Letra núm. 728, 1 de agosto de 2021

Page 1

"

EL SALMO 19: POE MA BÍBLICO MAYOR W alter Brue ggemann, Psalms (Universidad de Cambrid ge, 2014)

Considero que éste es el poema más grande del Salterio y una de las mejores letras del mundo”. La historia de la erudición crítica sobre el Salmo 19 coincide con esas palabras de C.S. Lewis, ya que muchos eruditos han dividido el salmo en dos con la sugerencia de que los vv. 1-6 forman un salmo de la creación y los vv. 7-14 un salmo sobre la Torá. La exposición que sigue trata las dos partes del salmo, pero el enfoque aquí sugiere que el salmo es una unidad artística y, al menos, continuará en diálogo con la respuesta de Lewis al poema. El versículo inicial anuncia el tema del Salmo 19: la revelación de Dios, vista primero en la creación y luego en la instrucción divina. En ese sentido, el salmo está unificado temáticamente y ofrece a los lectores un apetitoso material de reflexión. Bien puede ser que el autor haya tomado elementos poéticos fácilmente disponibles en alabanza al dios sol para mostrar que el Dios del antiguo Israel es el creador del sol. El dios del sol babilónico es Shamash; el hebreo para sol es šemeš. Las palabras usan las mismas raíces consonantes. En ese nivel, el poema se involucra en la polémica y articula una alabanza al Dios viviente como creador. Las dos partes del salmo comparten vocabulario y comúnmente se sugiere que el sol, tan prominente en la primera parte del salmo, está en el antiguo Cercano Oriente asociado con el orden y la justicia, temas que concuerdan bien con la segunda parte del salmo. El poema comienza con la revelación divina en la creación y se reduce a una mayor especificidad con el sol. La revelación se vuelve aún más específica con la Torá de YHWH. El salmo luego alcanza un clímax con una oración final, especialmente en su último versículo familiar. La descripción sugiere que el salmo es una estructura de intensificación y, por lo tanto, una unidad notable. Esta descripción sugiere la posibilidad de considerar el salmo en tres partes en lugar de dos. El movimiento es desde los cielos de la creación a la instrucción divina y

finalmente al adorador. Los cielos despliegan conocimiento; Dios revela la Torá que trae sabiduría; y el orador pide que las palabras habladas sean agradables a Dios. Los movimientos son paralelos a las alusiones del salmo a lo divino como El (Dios), luego YHWH, y luego “mi roca y mi redentor”. La imaginería poética del salmo también es de una sola pieza. Dios da el sol que alumbra, y la instrucción de Dios alumbra (v. 8). El sol se regocija y la instrucción divina también trae regocijo. Nada puede esconderse del calor del sol, y la oración final busca el perdón de las “faltas ocultas”. Consideraremos el poema en términos de un viaje en la revelación divina. El salmo es un himno de alabanza, aunque con una forma bastante distintiva. Comienza con la alabanza del creador y luego del dador de la Torá, y concluye con una petición. El Salmo 19 es el segundo himno de alabanza del Salterio; el Salmo 8 es también un himno a la creación. Nuestro salmo se coloca entre los salmos reales (18, 20 y 21), quizás sugiriendo que el rey preste atención a la revelación divina en la creación y la Torá. Los vv. 1-6 se centran en la creación. El verso de apertura describe los cielos y el firmamento (cielo) como reveladores de la gloria y la obra de las manos divinas. El término usado para Dios es El, un antiguo término del Cercano Oriente para el dios supremo. La gloria de Dios tiene que ver con una manifestación de presencia y actividad divinas en el mundo. En el Salmo 18, la revelación divina vino a través de una teofanía. En el 19, la revelación es por medio de la creación. El primer verso es un buen ejemplo de estructura poética hebrea, con la segunda línea haciendo eco de la primera, sólo que con más especificidad. Las líneas exhiben una relación quiástica:


Los cielos - están contando - la gloria de Dios; y la obra de las manos de Dios - proclama - el cielo. (v. 1)

Esta revelación divina cubre tanto el día como la noche. Los vv. 3-4 sugieren una paradoja interesante. Los cielos proclaman a Dios, pero no hay sonido. Este “sonido inaudito” persiste durante toda la creación y está abierto para todos. El lenguaje poético de los vv. 1-4 podría describirse como excitado. Los versículos alimentan la viva imaginación al confesar que el cielo revela a Dios a todos. La imagen continúa hasta el v. 6 y se vuelve más específica con una personificación del sol. La imagen es del sol saliendo de una tienda. El sol sale como un novio de la carpa nupcial y corriendo el transcurso del día como un héroe. El sol cubre toda la creación y con alegría; nada puede esconderse de su calor. Incluso si uno no puede ver la revelación de Dios en el cielo, puede sentir el calor del sol. El sol es parte de la creación de Dios; de hecho, el sol como parte de la creación proclama la gloria de Dios. La segunda parte del salmo se dirige a la gloria de Dios en la Torá. Los vv. 7-9 constan de seis líneas poéticas que describen la instrucción de Dios y sus beneficios. El lector obtiene una visión amplia y variada de la instrucción de Dios. El efecto de los vv. 1-6 también sugiere que la Torá tiene una dimensión universal que llega a toda la creación, al igual que el sol. Esta segunda parte del salmo sugiere que la revelación divina se vuelve más específica en relación con la comunidad humana. El término en la primera línea del v. 7 es torá, instrucción divina, guía o dirección para vivir. La Torá se caracteriza aquí como completa o perfecta. La Torá renueva o restaura la vida. Los decretos divinos también son dignos de confianza y enseñan sabiduría y madurez. Los rectos preceptos de Dios traen gozo y el mandamiento de Dios alumbra. El v. 9 habla del perdurable “temor del Señor”. El término sugiere asombro y reverencia por YHWH; a quien se venera, se obedece. Así encaja el término en esta celebración poética de la instrucción divina. La caracterización del “temor del Señor” es en términos de pureza, un término usado para describir la declaración sacerdotal de pureza en Levítico. La segunda línea del v. 9 habla de las instrucciones de Dios como verdaderas y justas. La instrucción de Dios se convierte en un medio para la justicia: la relación correcta con Dios se desarrolla en las relaciones humanas correctas. La

imagen continúa en el v. 10 con la comparación de la instrucción divina con lo que es de mayor valor y dulzura. Más adelante en el Salterio, el Salmo 119 amplía enormemente esta meditación poética sobre la Torá. Los últimos cuatro versículos del salmo concluyen con un tono de meditación sobre la instrucción divina. Los justos decretos de YHWH advierten al siervo; el término “su sirviente” sugiere una relación cercana. La atención a la instrucción divina tiene consecuencias para la vida de fe. Esta advertencia le recuerda al poeta “faltas ocultas” y la esperanza de que puedan ser perdonadas. El peticionario aquí, al final del salmo, espera el perdón y un viaje hacia la madurez, y por eso ora para que los enemigos arrogantes no desvíen al peticionario. Ésa es la interpretación común de la primera parte del v. 13, aunque también es posible una traducción en términos de arrogantes actos de rebelión contra Dios. El versículo final ora para que las palabras y meditaciones del salmista sean “aceptables”, el término que se usa con frecuencia para los sacrificios (Lv 22.1720). Estas palabras y meditaciones se convierten en un sacrificio para YHWH, “mi roca y mi redentor”. En el Código de Santidad, el redentor es el pariente más cercano que redime a una persona de circunstancias extremas. En el Salmo 19, el creador del universo es al final el pariente más cercano del peticionario, quien hace posible una dirección para la vida. (Versión: LC-O) ________________________________________________________

LA BIBLIA EN CARLOS MONSIVÁIS

E

n el Principio era el Verbo, y a continuación Casiodoro de Reyna [sic] y Cipriano de Valera tradujeron la Biblia, y acto seguido aprendí a leer. El mucho estudio aflicción es de la carne, y sin embargo la única característica de mi infancia fue la literatura: himnos conmovedores (“Cristo bendito, yo pobre niño, por tu cariño me allego a Ti, para rogarte humildemente tengas clemente piedad de mí”). Cultura puritana (“Instruye al niño en su carrera y aún cuando fuere viejo no se apartará de ella”), y libros ejemplares:


(El progreso del peregrino de John Bunyan; En sus pasos o ¿Qué haría Jesús?; El Paraíso Perdido, La institución de la vida [sic] cristiana de Calvino, Bosquejo de dogmática de Karl Barth). Mi verdadero lugar de formación fue la Escuela Dominical. Allí en el contacto semanal con quienes aceptaban y compartían mis creencias me dispuse a resistir el escarnio de una primaria oficial donde los niños católicos denostaban a la evidente minoría protestante, siempre representada por mí. Allí, en la Escuela Dominical, también aprendí versículos, muchos versículos de memoria y pude en dos segundos encontrar cualquier cita bíblica. El momento culminante de mi niñez ocurrió un Domingo de Ramos cuando recité, ida y vuelta a contrarreloj, todos los libros de la Biblia en un tiempo récord: Génesiséxodolevíticonúmerosdeuteronomio. Carlos Monsiváis. México, Empresas Editoriales Mexicanas, 1966.

¿Estas notas son biográficas o autobibliográficas? Si son lo segundo, como creo, menciono de inmediato el libro primordial en mi formación de lector: la Biblia, en la versión del reformado Casiodoro de Reina, revisada por Cipriano de Valera. En mi niñez Reina y Valera me entregaron mi primera perdurable noticia de la grandeza del idioma, de la belleza literaria que uno (si quiere) le adjudica a la inspiración divina. Dice el salmista [Salmo 19:1-2]: “Los cielos cuentan la gloria de Dios y la expansión denuncia la obra de sus manos. El un día emite palabra al otro día, y la una noche a la otra noche declara sabiduría”. Desde que oí esto maravillado a los ocho o nueve años de edad, con otras palabras, es decir, con otra perspectiva, es decir, ajeno a lo que voy a decir, advertí que ese idioma de los Siglos de Oro aislaba la grandeza de las palabras, y potenciaba el gozo de algo desconocido, ajeno a lo que oía y leía a diario, distinto por entero de las lecciones de Escuela Dominical, y de las reivindicaciones y temores de la minoría protestante. La Biblia de Reina-Valera es una obra maestra del idioma. Las alusiones perdidas, Barcelona, Anagrama, 2007, p. 31.

¿Esa herencia teológica, cultural, judeocristiana, le ayudó a descubrir la vocación como escritor? No sé. Lo que es cierto es que, si tengo alguna influencia imperceptible en mi prosa, y si tengo prosa

—las dos cosas—, es la Biblia de Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera que fue, para mí, el libro más formativo. Después vinieron muchos otros, pero creo que ninguno me marcó tan categóricamente como la traducción de la Biblia de Reina y Cipriano de Valera. Por eso lamenté tanto la versión de 1960 que me parece, literariamente, muy inferior. […] Luis Vázquez Buenfil, “El protestantismo ha hecho progresos, pero todavía tiene zonas conservadoras, sostiene el escritor Carlos Monsiváis”, en El Faro, mayo-junio de 1994, pp. 81-83.

La Biblia fue el primer libro que leí, a los 6 años. Y desde entonces he seguido leyéndola y me he familiarizado con el lenguaje. Sé que muchas cosas ya exigen un correlato histórico muy distinto en cuanto a épocas, la época en que se escriben los Evangelios, en fin… […] Me parece que para mí fue un aprendizaje de la lengua excepcional porque me tocó leer la Biblia en la versión de Casidoro de Reina y Cipriano de Valera que considero inmejorable y cuyo uso me parecería todavía necesario. No me gusta la actualización de la Biblia, la versión actual [de 1960], no porque discrepe de las correcciones, las anotaciones, las puestas al día de vocabulario, sino porque lo otro era el caudal de la lengua y la manera inmejorable de decir: “Los cielos cuentan la gloria de Dios, y la expansión denuncia la obra de sus manos. El un día emite palabra al otro día, y la una noche a la otra noche declara sabiduría”. Me parece que allí se ha llegado a una perfección del idioma tan declarada que buscar equivalentes que sean más comprensibles es simplemente relegar lo que da de profundidad una versión hecha de una manera soberbia por Reina y Valera. De modo que continuamos de plácemes, sobre todo por la continuación del diálogo espiritual y cultural con aquellas producciones que han definido toda una manera de ser y de pensar en aquellas tierras lejanas y en las nuestras, emparentadas contra viento y marea por el influjo de la resistencia teológica rebelde y creativa. Entrevista en:

www.youtube.com/watch?v=Sa_nFJQ98sQ


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.