La gaceta 02

Page 1

La

gaceta 02

JULIO/AGOSTO

IMACP • Nueva época

INSTITUTO MUNICIPAL DE ARTE Y CULTURA DE PUEBLA

1


Directorio

H. Ayuntamiento de Puebla

Claudia Rivera Vivanco presidenta municipal

Instituto Municipal de Arte y Cultura de Puebla Reforma 1519, Barrio de San Sebastián

Miguel Ángel Andrade director general

Donají Tejeda subdirectora de difusión artística y cultural

José Luis Prado edición

César Susano Mauricio Carreto Mario Marreros

IMACP

diseño y maquetación

IMACP Portada e ilustraciones: Chip Cohete

imacp_ @IMACP chip.cohete

12-3

Presentación

Cenzontle Fragmento de cuento

Wenceslao Herrera

Índice

imacp_

@IMACP

www.imacp.gob.mx

4-56

Ntuchinuu

Ayoliamitl Manantial

Juan Hernández Ramírez

Ome sempouajle iaun yeye Cuarenta y tres Martín Tonalmeyotl

9

11 10

12 2

Judith Santoprieto

Nih xhi tlahpual in noh nantzin La edad de mi madre

78

Ojos

Nadia López

Enverdecida por las plantas del bosque Cihuatepatihquetl Mujer curandera

Maurilio Sánchez

Tlamolon xoxojkitika

Verde parvada

Alexandr Zchymczk

Mexko ikoneuan Hijos del ombligo lunar Jonnathan Reyes-Pérez

Mediadores de Salas de lectura Puebla


Presentación

L

a infinita capacidad de los seres humanos para comunicarse ha generado miles de lenguas que contribuyen a ampliar los límites de nuestro mundo. El Ayuntamiento de Puebla, a través del Instituto Municipal de Arte y Cultura (imacp), se suma este 2019 a la decisión tomada por la Asamblea General de las Naciones Unidas de celebrar el Año Internacional de las Lenguas Indígenas. En el municipio se reconocen el náhuatl, el totonaco y el mazateco, además de las que hablan las comunidades migrantes.Una de las primeras acciones para garantizar el ejercicio de los derechos lingüísticos de los pueblos indígenas de México es reconocer su diversidad. Con esta entrega, La gaceta del imacp participa en la promoción de las lenguas indígenas y de los escritores que las cultivan a través de imágenes que cantan el color y el alma de nuestra geografía.

1


Enverdecida

bosque por las plantas del

Judith Santopietro (Córdoba, Veracruz; 1983)

IMACP imacp_ Ce hueltah ce cihuatl quitemicqui ica elhuicatl huan huey atl, noque ya itztoya nechca ce ameyalli. Neca, ni cihuatl quichiyatoya ipipi miac cahuitl pampa ya motemacac quihuicaz pan altepetl. Crescencia xoxoctizquia ica xihuitl tlen cuatitlamitl.

@IMACP @judesantopietro

Huacca ya eliyaya cihuapil huan ayiccanah ya quiezzotiyaya icoton. Nechca ameyalli, ica nochi itlaman quinahuatoc pan ce morral, Crescencia quiittac queniuhqui inemiliz xeliuhtiyohuiyaya. Quemman ya atlacuito pan ipilaltepetzin Boca del Monte, ya itztoya yoltoc huan yolpactoc. Oncayaya ce ohmaxalli. Ipipi quihuicazquia pan altepetl.

Había una vez una mujer que soñaba con el cielo y el mar mientras estaba cerca de un pozo. Allí, esta mujer había esperado a su hermana mayor por muchas horas porque ésta le había prometido llevarla a la ciudad. Crescencia se había enverdecido por las plantas del bosque. Entonces era una niña y todavía no ensangrentaba su ropa. Cerca del pozo, con todas sus cosas cargadas en un morral, Crescencia miró cómo su vida se iba separando. Cuando ella fue a traer agua en su pueblo Boca del Monte, ella estaba viva y feliz. Un camino se partía en dos. Su hermana se la llevaría a la ciudad.

2


Cihuatepatihquetl Ce cihuatl motehtemiqui pan cuatlapazolcuatitlamitl itemiquiliz tepalcatlatomoni tlen tlitetl atiyatilia tlachihualiztlicomalli. Pan pahtemiquiliztli malhuilxochimeh camahuia huan quiilliatlacayolizlti temitoc ica tlachihuanih.

Mujer curandera Una mujer se sueña una y otra vez en una tupida selva sus sueños son truenos de cristales de la piedra lumbre que derrite la maldad en el comal. En los sueños de la curación las plantas sagradas le anuncian que el cuerpo está plagado de animales invisibles.

3


Cenz

Wenceslao Herrera (San Baltazar Quetzalapan, Huatlatlauca, Puebla; 1948) (Fragmento)

Noyijki kitlakentiaj kualtsitsin teuitsmej, soyayo, uaxkojmej, amakojmej, kapolkojmej, uilokojmej, nojpalmej uan mimej La Sierra del Tentzo* está cubierta de hermosos árboles, tehuistles, palmeras, huajes silvestres, amates y árboles de capulín; arbustos, grandes nopaleras y diversos tipos de magueyes.

Tlamantle xochiojkan, ompa selij uan yolij uejueyi istakej xochimej ton okitemakaj in kosauajmej, nok totoltixochimej tlani kualkan uan tiotlak xoxotlaj, ixtlahuac xochimej uan kuakualtsitsin tsaklimej; akonimej kitalpatakentiaj kuak kioui. Nochin ni xochimej kitlakentiaj in tipetl ton kitokayotiaj Tentzo. La cordillera cuenta con diversas flores blancas que crecen en los árboles de cozahuates, además de flores de muchos colores llamadas flor de maravilla que sólo abren sus pétalos por las tardes y las mañanas. En la temporada de lluvias los cerros y los campos se cubren de flores, de lindas orquídeas que semejan una hermosa vestimenta de color.

*La Sierra del Tentzo posee 58 mil hectáreas distribuida dentro de 13 municipios, entre ellos Atlixco, Huaquechula, Huatlatlauca, Huehuetlán El Grande y Puebla.

4


ontle Ipan nin tepeyojkan, onkak miak xochitlantli, amo poliuij tataman yolkamej wan kualtsin uilotlakuikal; ompa Miakej patlantinimij, kuakuaktsitsin motlapaltlakentia, ne uejka siki chichikitsitsin motajmolontinimij, oksiki kachi uejka mota kejon momakatinimij, mota uejka ken nochtin mitokatinimij ika miak pakilis.

Entre estos cerros, algunos grandes y otros pequeños, no podían faltar los variados y hermosos cantos de los pájaros de mil colores que revolotean por todas partes. A lo lejos las aves semejan grandes remolinos; otras, a la distancia, parecen pelear; sin embargo, todas vuelan felices.

Itech kojyo, siki mokakij uitskaj, oksiki nesi chokaj, nepa nesi chachalaka, oksikan kikisij, kachi uejka tsajtsi uan kuakualtsitsin tlakuikatikatej; ijkon yoltikatej nin yoyolkatsitsin uan ika miak pakilis kojtlajpia nochi tepeyojkan Tentzo. En el monte muchas aves parecen reír, otras parecen llorar; en otro lugar se escucha que sostienen una conversación larga y en otro sitio chiflan; más allá se escuchan gritos y también se oyen cantos hermosos. Así viven estos animales, y así cuidan y resguardan el Tentzo.

5


Nih xhi tlahpual in noh nantzi

Maurilio Sánchez Flores (San Miguel Canoa, Puebla ; 1967) IMACP imacp_ Maurilio Sánchez

La edad de mi madre

@IMACP

¿Quezqui xhihuitl tic moh piahlia noh nantzin? Quezqui centeh coconeh mohcahthcate Quezqui ixhuime ticmahxhiliz tiquin moh tlahpachilhuiliz Icah moh nacayotzin ihuan moh pahyo cohcotoctzin. ¿Quezqui xhihuitl otic moh pialiayah noh nantzin? Ihcuac ohacico in huecah chahnehque Icah cempanol ihuan tlaszotil, lotl Ocquah aquihque in moh tlantzitzin. ¿Quezqui xhihuitl tic moh piahlia noh nantzin? Axhan moh tlahtlaniah in chanheque Aquin quihitos tlen tohnal oth moh tlahcatili Nochtin quilizque...tlacahtlacayaqui. ¡Ahco nihquin ihtah in noh icnihuan! Cahnic xhitintinemih tepehnemih Nonquih mahti tlah innin xhihuitl Nochih omitz moh yec maquihlihqueh. ¿Tic moh machihtiah tlehca amoh hual moh ixhnexhtiah ? ¡Yenyehuan chahnehque! oquin ixhtlatziniayah Quezqui xhihuitl tic moh mehmelihtica noh nantzin Tlah yeh pol,lihti tlen tih izahmanyen. ¿Quezqui xhihuitl tic moh piahlia noh nantzin? Tlah moh tlahtoltzitzin yeh molcahtihue ¿quezqui xhihuitl tih moh yo, litihties noh nantzin? In tlah acoh tih tlahtoa tih mitz moh mictilihthcate...noh tlahtol nantzin.

6

¿Qué edad tienes madre? Cuántos hijos legítimos quedan cuántos nietos, quieres alcanzar cubrir con tu cuerpo y rebozo roto. ¿Qué edad tenías madre? Cuando llegaron de lejos las gentes con violencia y amor te impostaron los dientes. ¿Qué edad tienes ya madre? Hoy se pregunta la gente quien diga el día que naciste todos le dirán... hombre que miente. ¡No veo a mis hermanos! Que andan en montes regados ni saben que este año completo a ti te asignaron. ¿Sabes por qué no se aparecen? ¡Por ser originarios los discriminaron! ¿Qué edad cargas madre? Que tus rasgos se están borrando. ¿Qué edad tienes madre? Que tus lenguas se van olvidando ¿Cuántos años vivirás madre? Al ya no hablar te estamos matando... mi lengua madre.


Ntuchinuu Nadia López García (Oaxaca; 1992) Poema en mixteco

Ojos

Me mayu kachi ñaa naan ntuchinuuu matsa´nu. ntakuiniyu nishikaa ntuchinui mini katsi ñaa nuni.

Mi madre dice que tengo los ojos de mi bisabuela, recuerdo sus ojos mientras limpiaba maíz.

Keenchua ntisiniyu ña tsaakuña kuaku, sansoo tsaakuña ta seei ncheei ta kata, ta skai cafe.

Muchas veces la vi llorar, llorar cuando cocinaba, cuando cantaba, cuando ponía café.

Nintakatuuñaa nuvaa ¿Sakunchuaku maa?

Es cierto, le pregunté ¿por qué lloras tanto má?

Kasha ña sicaso yuha inikó kuaku: yeenu kanara nchaa´ka kuanu yuchaku.

Y ella me decía, así, sin dejar de llorar: porque nosotras tenemos ríos adentro y a veces se nos salen, tus ríos aún no crecen, pero pronto lo harán.

Vichi kuñaa nikunta ini yuu Vichi sika yucha iniyu ra me ntuchinuu.

Ahora lo comprendo todo, ahora tengo ríos en mí y en mis ojos.

7


Tlamolon xoxojkitika Alexandr Zchymczyk (Puebla; 1983)

IMACP imacp_ @IMACP Alexandr Zchymczk

Se tlakatsintle tlayektlalia kanpa tokas, kapaktia tlin otlamochiuili. Nimauan otlapaleuijkej uejkapan miltsitsin omoskaltijkej. Ipan ixtlauak chikauak ual ajsi ijyakatl, panoa ipan ueyi miltokilis, itla kinanakasilia. Kitskijtika nikuatlasekauil, in ixtlauak tlakatsintle ika pakilis yelotlachia ikin sisiliktsitsin, ual milkopini, nin xoxojki istlakapaluan moloni uan ualpatlani. Verde parvada Un campesino abona la tierra, orgulloso de su cosecha. Las milpas son muy altas y gracias a sus cuidados resplandecen llenas de vida. Una ráfaga de viento llega al campo, pasa a través de los interminables surcos, le susurra cosas a la siembra. Aferrando su sombrero, el campesino observa atónito cómo los elotes, tiernitos apenas, se desprenden de la milpa, agitan sus alas verdes y se alejan volando.

8


Ayoliamitl Juan Hernández Ramírez (Colatlán, Ixhuatlán de Madero, Veracruz; 1951)

Kejtetl tlaxinacholi tlakati ipan papalotl ikimil tlen tlali tsaktok estli.

Manantial Nace como eyaculación de piedra en su envoltura de mariposa la sangre aprisionada de la tierra.

Nikanij itstok, kuikatl, yolistli, ipan xiktli atoyatetl tlen molinia atl tlen tlalpotektli itlakayo nejnentij.

Presencia, canto, vida, guijarros en el ombligo del agua en movimiento caminando por el cuerpo del polvo. Borbota y la llama reverberante emprende el viaje por el mundo; sus ojos miran unas piernas de agua y la sangre hierve misteriosa convertida en llovizna y rocío en el vientre de un sol quemado.

Chocholoka iuan tlen pepetlaka tlilelemektli ipan tlaltipaktli kisteuali kipeualtia; iixtiyol kiita se metstli atl iuan moloni tlen axmoneltoka estli mopatlatok kiauitl iuan ajuechtli iijtiko se tonatij tlatlatok.

9


Jonnathan Reyes-Pérez (CDMX; 1983)

¡Mexka ma xiya tlatla tehuatl ikone meskalli, in poktli, in isel tlakatl, ay esso ayo nepalli; yollouan nopa kelkauah tomil ueuetlahtolkalli!

¡Xiya mitotiti tehuatl kuakualtsin ikone masatl, in peyote ixtelouan, in mauistik ollin yaya, nika koyotl ikoneuan inka kiselih iluikalmah!

¡Xiya kiuika motlahtol ta ikone mekapalli, ta se mekatl ikuetlaxo, ta itsonkal Åce sakatsin; se tlahtolli ikniuayo ya kuika nopa totlatsin!

¡Xisesek kampa tiitstok ta ikone nopa nochtli, nelli xoxouik iuitso, tehuatl in mestli iyoltsin; para in toskitl pilintok ahmo kualli motlatlitok!

¡Ma xitemaka tlahilli tehuatl nelli ikone tlalok, ta tsopelik mitomitok, iuan nelchiua motlahtol; moikniutsin motlalitok nopa choloa uan ciautok!

¡Chikauak ma xiya kuika ta ikone se ketsalli, ta kipiya tlamaxtilli, teposihuiyo mauistik, xitlaltoka maseualli nelli kuikatl tlauel kualli!

Mexko ikoneuan Hijos del ombligo lunar

¡Enardece hijo del mezcal, ego destilado, sangre savia de nopal; a las mentes que han olvidado la historia de nuestro maizal!

Danza hijo del venado, ojos de peyote, movimiento venerado; con los hijos del coyote que a su gente han traicionado!

¡Lleva hijo del mecapal, piel de mecate, cabello del zacatal; el mensaje fraternal que la Tierra cante!

¡Refresca hijo de la tuna, coraza de espinas, corazón de Luna; a las voces marchitas por el yugo cautivas!

¡Da de beber hijo de la lluvia, sudor endulzado, palabra que fluye; a tu hermano cansado que de la represión huye!

¡Canta hijo del quetzal, resguardo de sabiduría, plumaje de metal, entona a tu pueblo un himno de rebeldía!

10


Ome sempouajle iuan yeye Martín Tonalmeyotl (Chilapa de Álvarez, Guerrero; 1983) IMACP

imacp_

@IMACP @Tonalmeyomej

Ueye tekokoj kuak mixkuatipan kitekestokej se miktepostle. Ueye teajman kuak mixpan kimiktsiaj se toknij niman xuele itlaj tikijtos kampa tla titlajtoua teuan tonkisas. ¡Tajua! no ompa tiuajlo kampa tichantitok ipan ojtle, kampa timomaxtijketl uan xtla kuelita. ¡Tajua! no ompa tiuajlo kampa ojtin melauak tlachaj, innakasuan uejueimej ken itla elefante niman intemiktijkauan, xkaman kimitaj ipan kalpan nin ipan kaltekiua kan tetlakanonotsalo. ¡Tekokojkej ojtsitsintin uan tlaxayakamatlaloltin ika monontsintlajtol!

Cuarenta y tres Duele estar en casa con un fierro en la frente. Duele ver morir a los demás y no poder respirar frente a los vómitos de fierro. ¡Tú! Serás el siguiente porque eres de la calle, porque eres un estudiante inconforme. ¡Tú! Serás el siguiente porque las calles tienen ojos, tienen orejas del tamaño de un elefante y sus asesinos, son invisibles ante el pueblo y ante la justicia. ¡Duelen las calles maquilladas con tu silencio! 11


Directorio de Salas de lectura Puebla El Programa Nacional de Salas de Lectura reconoce en los libros un motor de desarrollo e inclusión, te invitamos a participar en alguna de ellas.

Ikí Balam Sala de lectura Avenida Las Torres 22 Casa Blanca, Amozoc Sesión: jueves de 16:00 a 19:00 horas dina_cg617@hotmail.com 22 23 27 37 09

Había una voz Sala de lectura Narciso Mendoza 112, Insurgentes Sesión: viernes de 17:00 a 19:00 horas habiaunavoz.saladelectura@gmail.com 22 26 85 32 21 Sala de Lectura (Había una voz)

imacp_

12 Lunas Sala de lectura Sesión: miércoles de 11:30 a 13:00 horas Camino al Batán s/n, Lomas de San Miguel vermaane@yahoo.com 22 28 06 42 42

Tegus, itinerante Sala de lectura teguscartonera.blogspot.mx 22 23 24 82 35 Tegus, La Cartonera del Toro @teguscartonera @IMACP Rosario Castellanos Sala de lectura Sesiones: primer y tercer viernes de cada mes. Hidalgo Norte 4, Presidencia de la junta auxiliar San Felipe Hueyotlipan 22 23 25 62 78

La Caracola Casa de la lectura Sesión: viernes de 17:00 a 18:00 horas Primera privada de la 17 Sur 2310-A, Volcanes lacaracola@mundofrio.com.mx 22 22 40 24 45 Descuadrados

Elena Poniatowska Círculo de lectura Sesión: miércoles de 18:00 a 20:00 horas Corregidora 19, Santa Cruz Buena Vista reynarueda@live.com.mx 22 28 37 66 69 Círculo de Lectura “Elena Poniatowska”

Germán List Arzubide Sala de lectura Sesión: viernes de 18:00 a 20:00 horas 7 Oriente 15, Centro coreatorres@yahoo.com soledarg@hotmail.com 243 05 18

12


Adrián White Luis Canseco Alberto Ibáñez Cerda Marcelino Barsi Alejandro Teutli Marco Velázquez Ana Paula Martínez Lanz María Eugenia Jiménez Melo Ángel Flores María José Benítez Ariel Palafox Martín Peregrina Alex Flores Mil Amores Canis Ludens Nin Solis Carlos Flores Rom Nina Fiocco César López & Kika Espejo Omar Árcega Chamacas Chamuchas Oscar Formacio Colectivo Sangre Negra Patricia Martínez Colectivo OSO Patrick Jaimes Fernanda Suárez Rafael Uriegas Hernaín Bravo Roberto Rodríguez Hilario Tovar Roberto Rugerio Isaac Olvera Sebastián Hidalgo Isabel Gaspar Sofía Abraham Jorge Juan Moyano Ulises Matamoros Yara Almoina Curaduría de Gustavo Ramírez

Galería de Arte del Palacio Municipal Juan de Palafox y Mendoza 12, Centro Permanencia

del

2 Agosto al 11 Noviembre

13


14 EJEMPLAR GRATUITO


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.