In Mag Spring 2007

Page 1

Oro de Piel exquisite jewelry “TRUFFERT Bistro de Christophe” will tantalize your senses MARIO FUNES inspirations on canvass

Marie Saint-Pierre; Andy Thê-Anh; Nadya Toto; Tavan & Mitto; Morales; Debbie Shuchat; Browns; Karv; Rufen………..

Curb Global Warming

BUENOS AIRES.....SHHHHHHHH


Sommaire | Contents Edition / Publishing Essor Media Publishing Direction / Management Anthony El-Hajj Editeur / Publisher Rédactrice en Chef / Editor in Chief Dana Nazzal Direction Artistique / Art Direction Elee Tabet

4

|

Oro de piel

47 | Ludique 55 | Armani Cosmetics, La Peau, Estee Lauder, Clarins, Lancome ………..

Graphic Design Elee Tabet Collaborateurs / Collaborators & Traducteurs / Translators

72 | In KIDS

Genevieve Kathleen Waller || Miranda Lightstone || Anne-Marie Hage || Lesley Assadounian

85 | Galerie Artiform Photographes / Photographers Serge El Hachem || Donat

Publicité / Advertising Tel: (514) 944-2519 Production Essor Communications

Publié par / Published by Essor Media Publishing 105 Louis Riel, Dollard des Ormeaux, Québec, Canada H9B 3A8 Tél : (514) 944-2519 info@in-mag.com - www.in-mag.com In Magazine parait quatre fois par an. In Magazine is published four times per year.

www.in-mag.com/subscribe.asp

Copyright: Tous droits réservés. Toute reproduction, partielle ou intégrale de cette publication, par quelque procédé que ce soit, est strictement prohibée sans autorisation préalabe. Copyright: All rights reserved. Reproduction, in whole or in part, by any means whatsoever, is strictly prohibited without prior authorization. Dépôt Légal: Bibliothèque Nationale du Canada Legal Deposit : National Library of Canada - ISSN 1710-4017

www.in-mag.com

2

printemps | spring 2007

103 | TRUFFERT 120 | MARIO FUNES inspirations on canvass 135 | Blueberry Lake Resort 146 | CEDARS & MAPLE



Oro de Piel Photographer | Donat Hair & Make-up Artist | Nanette Lambert Stylist | Caroline Perron Agency | SPECS Model Management Models | Frédérique Trottier - Louis-Charles Marceau HARRICANA PAR MARIOUCHE recycled fur

[Avec l'arrivée du printemps, “Oro de Piel” offre aux femmes la chance de montrer leur beauté florissante, alors parez vous de ces uniques pièces de bijoux de mode qui éclaireront votre journée et dévoileront la personne branchée et renversante que vous êtes. Ce printemps ; les pièces « Oro de Piel » sont faites de perles en étain peintes en or, de pendants en aluminium polis avec des résines sphériques en or mat, coulant librement le long des cordes en coton ciré. Des colliers courts à multiple rangs, élégants et époustouflants, faits de petites perles en verre coupées à la main, dans de belles nuances de noir opaque, blanc transparent ou bleu clair distingués, montées autour d' une ravissante pièce sculptée d'inspiration antique et de couleur argentée. Des pièces d'élégance sophistiquée qui paraitront fabuleuses durant le jour et ajouteront une touche d'éclat à votre look de soirée Des ras de cou chics, d'inspiration antique, formés de plaques martelées en laiton, montées sur une corde solide. Laissez-vous aller et livrez-vous à la beauté de ces bijoux.]

[“Oro de Piel” is giving women the chance to show off their exquisiteness. Spring season is finally here, so accessorize yourself with gorgeous, unique fashion jewelry pieces that will lighten up your day and show the trendy, stunning person you are. This spring; “Oro de Piel” pieces are made of gold-painted pewter beads, polished aluminum pendants and golden matt spherical resins flowing freely along waxed cotton strings. Short, stunning, elegant multi-strand necklaces made of small hand cut glass beads in beautiful shades of opaque black, transparent white or light blue featuring a carved silver shade piece of antique inspiration. Very elegant and sophisticated pieces that will look fabulous during the day, as well add a touch of glamour to your evening gaze. Stylish chokers of ancient inspiration, consisting of plates of hammered brass arranged on a solid cord. Let yourself loose and indulge in the beauty of the jewels.]

4

printemps | spring 2007


ind o s s i e r

in

5


6

printemps | spring 2007


Oro de Piel

in

7


Oro de Piel

8

printemps | spring 2007


in

9


10

printemps | spring 2007


in

11


Oro de Piel

12

printemps | spring 2007


in

13


14

printemps | spring 2007


in

15


16

printemps | spring 2007


Oro de Piel

in

17


Oro de Piel

18

printemps | spring 2007


in

19


20

printemps | spring 2007


Oro de Piel

in

21


22

printemps | spring 2007


Oro de Piel Available at: Ludique, Personal Style and Image Consulting 5369 Blvd. St. Laurent – Suite 340 Tel: 514-278-4895 www.ludique.ca Caroline Alexander & Jeff Golf

in

23



Texte | Miranda Lightstone | Anne-Marie Hage Photographes | Colin Styker

Le Beau Demon The Handsome Devil There is only one word that truly encompasses the look, soul, and feel of the Chrysler 300C SRT-8; savage. There's no denying it, the 300C looks sexy at any angle. This Chrysler's design screams corporate giant, yet exudes a sex appeal that's undeniable. The beefed-up front bumper and massive front grill give the 300C a mean look, and with HID (High Intensity Discharge) headlights and standard fog-lights it maintains its beastly glare deep into the night. Even the body of the SRT-8 conUn seul mot conviendrait pour englober l'allure, l'âme et l'esprit de la 300C SRT-8 de Chrysler, et c'est bien le mot «Savage» Nous ne pouvons pas le nier, La 300C est sexy dans sous tous ces angles. Ce modèle de Chrysler attire le mot ; géant corporatif, à cause de son sex-appeal irréfutable. Le pare-chocs renforcé et la grille massive à l'avant donnent à la 300C un méchant look, et avec des phares DHI (Décharge à Haute Intensité) et des phares antibrouillards standards, elle garde son éclat bestial la nuit. Même la carrosserie de la SRT-8 révèle cette même attitude Savage - Le bout de nez à l'avant repose presque plus bas que le pare-chocs grassouillet à l'arrière, comme si la voiture est accroupie et prête à exploser de puissance à n'importe quel moment. Reposant sur des pneus impressionnants à couronne en aluminium de 20''et des freins à disques Brembo, la SRT possède le bon équipement pour être parfaite. Gilles fut ingénieux dans sa conception en réussissant à maintenir un look de classe avec des finis en chrome et un intérieur qui plairait à Donald Trump sans pour autant négliger Joe Schmo. Entrer dans une SRT-8 c'est comme entrer dans une salle de conférence de corporation superpuissante. Des sièges inspirés des voitures de course ont pris le forme de mon corps et les sièges, le volant et les pédales ajustables électroniquement m'ont permis de me mettre en position optimale pour conduire. L'aspect technologique du tableau de bord, du point de vue pilotage est impressionnant. Toutefois, avec l'aménagement principal et la conception du compteur de vitesse et du tachymètre, il manquait l'oomph exigé pour se fondre avec le restant de la voiture. Toutefois, L'aiguille s'arrêtant à 300km/h sur le tachymètre a presque compensé ces imperfections.

veys a brutish attitude - the stubby front nose sits lower to the ground than the pudgy back bumper as if the car is crouched and ready to explode with power at any given moment. Sitting on impressive 20” aluminum rimmed tires, and Brembo brakes and calipers; the SRT-8 has the gear to get the job done. Gilles was clever in his design though and managed to maintain a touch of class with chrome finished trimmings and an interior to suit the likes of Donald Trump but not make Joe Schmo feel out of place.


26

printemps | spring 2007


La Chrysler est l'une des voitures les plus autonomes que j'ai jamais connues. Avec une faible lumière sur les cotés et un rétroviseur à l'arrière, conduire la nuit fut une expérience assez plaisante. C'est comme si la 300C a anticipé que son conducteur allait être intimidé par sa puissance qu'elle fut déterminée à faire toute seule, les choses importantes; un senseur encastré dans le tableau de bord détecte la lumière et allumera et éteindra les phares automatiquement, ainsi qu'un senseur de pluie qui mettra les essuie-glaces en marche et les arrêtera automatiquement sans que le conducteur n'ait jamais besoin de laisser aller le volant - Ce qui est merveilleux, croyez moi. La puissance de la SRT-8 est bien intimidante. Même lorsque la voiture ralenti, le grondement profond de son échappement à double tuyau envahi votre cerveau et donne une drôle de sensation à vos oreilles. Maintenant poussez un petit peu sur la pédale d'essence et le moteur de 6.1l Hémi V8 rugira littéralement. Avec ses 420bhp et 420 lb, la SRT-8 est comme un lutteur professionnel habillé en costume Armani - et cette voiture pourra connaître un succès évident comme aucune autre. La puissance provoquée par l'embrayage à cinq vitesses, à transmission manuelle, était plus qu'assez pour me faire rire à chaque changement de vitesse, et à garder un sourire sur mon visage lorsque j'exploitais chaque vitesse afin de les entendre exploser à l'arrière.

Stepping into the SRT-8 is like stepping into a high-powered corporate conference room. Racing inspired seats hugged my frame perfectly, and the electronically adjustable seat, steering wheel and pedals meant that I had the ability to position myself to my optimal driving position. The technology ridden aspect of the dash was impressive, however, the general lay-out and design of the speedometer and tachometer seemed to lack the oomph needed to fit in with the rest of the car. It almost seemed too simple for the car itself, like the dash was dumbed-down for some reason. Although, the 300 km/h cut-off on the speedometer nearly made up for its short-comings. This Chrysler is one of the most self sufficient cars I have ever been in. With an auto-dim side and rear-view mirror, driving at night was a pleasant experience. It's as if the 300C anticipated its driver being in such awe of its power that it knew it would have to do all the important stuff on its own; a sensor recessed on the dash detects light and automatically turns the headlights on and off and a rainsensor automatically turns the wipers on and off without the driver ever having to let go of the steering wheel - which is a good thing, believe me.

in

27


28

printemps | spring 2007


L'accélération, qui choque au début est presque ennuyante parfois, due à la traction des roues arrières et à sa puissance pure et brutale. Conduire dans des conditions pluvieuses devient un jeu « quel coin de rue fera déraper l'arrière de la voiture en queue de poisson et à quelle vitesse devrais-je aller, pour pourvoir faire ça ? » Bien qu'elle soit équipée d'une commande de stabilité électronique qui prétend fournir une maitrise optimale dans toutes les conditions et empêche la voiture de faire de faux mouvement, j'ai eu quand même de la difficulté parfois à contrôler sa puissance ce qui a déclenché la lumière orange qui m'avertissait d'une perte de traction. Et dire que tout ceci peut-être arrêté au click d'un bouton. J'ai tout de suite appris que le bouton marqué ESP sur le tableau de bord aurait dû être AYC ; Êtes-vous fou ? Non, pas vraiment- juste intoxiqué par l'attraction animale de la SRT-8 et de sa grande puissance. Suite aux tests et avec son équipement, la 300C est une excellente voiture au prix de $54,640. C'est le seul modèle à ce prix qui offre une telle puissance, vous payez vraiment pour le moteur et le plaisir qui naît avec. Bien que la SRT-8 vient en standard avec beaucoup de confort elle pourrait avoir des ajouts tels qu'un toit ouvrant, un système de son amélioré et une unité de divertissement. A mon avis, ça vaut le prix d'avoir une dérive à grandeur nature avec assez de puissance au moteur pour défier et vaincre toutes les grandes marques européennes sur la route. Je ne pourrai vraiment pas trouver d'autre mot pour la décrire... Elle est Savage.

The power of the SRT-8 is nothing short of intimidating. Even as the car idles, the deep rumble of the dual exhaust invades your brain and makes your ears feel funny. Now, give the gas a little tap and the 6.1L Hemi V8 engine literally roars to life. With 420 bhp and 420 lbs of torque the SRT-8 is like a pro-wrestler disguised in an Armani suit - and this car can deliver a smack-down like no other. The power released by the 5-speed clutchless manual transmission was enough to make me giggle with each shift, and kept a grin on my face as I milked each gear just to hear the back-fire accentuated shift exploding from the back. The acceleration is shocking at first and almost annoying at times, due to the rear-wheel drive and sheer brute strength of the car. And driving in the rain becomes a game of; “which corner will fish-tail the back end and how fast do I need to be going to do that”? Although equipped with electronic stability control which claims to provide optimal control in all conditions and prevent the car from pulling any funny moves, I still had difficulty roping in the power sometimes and was often flashed the orange “traction loss” warning light. And here's the crazy part; this can all be turned off at the click of a button. I quickly learned that the button marked ESP on the dash should have read AYC; Are you crazy? No, not quite - just intoxicated by the SRT-8's animal magnetism and raw power. As a complete package the 300C is a great car for the price, as tested $54, 640. There are no other models in that price range that offer that kind of horsepower; you truly are paying for the engine and the fun that comes with it. Although the SRT-8 comes standard with most creature-comforts there are a few add-ons available such as; sun-roof, upgraded sound system and entertainment unit. In my opinion, it's worth every penny to have a lifesized drifter with enough engine power to challenge European big-shots and win, on the road. There really is no other word for it … it's just savage.

in

29


Parlons de la Terre Par les éditeurs du ELLE magazine de l'environnement. Chers auditeurs: Que pourrai-je faire, moi, en tant qu'individu pour aider à limiter le réchauffement de la planète ? Karen Cross, par message électronique L'importance de notre propre contribution au réchauffement climatique concerne aussi le mode de voyage que nous choisissons. D'abord, les voyages par avion brûlent plus de combustible fossile par personne que n'importe quel autre moyen de transport. Alors, si vous pouvez opter pour un autre moyen de transport pour vos voyages de longues distances, vous pourrez réduire votre contribution des gaz de serre d'une manière significative, ceci surtout si tous les voyageurs du vol font la même chose. Ensuite, l'autre contrevenant principal dans le monde du transport serait votre automobile privée; Conduire moins fréquemment, covoiturer et utiliser le transport public, tels que les autobus et les trains pourront réduire considérablement les gaz de serre et la pollution dont vous êtes responsable personnellement. En fait, pensez à ces petites promenades en voiture que vous pourrez facilement faire à pied ou à bicyclette et qui pourront vous être bénéfique en vous permettant de faire des exercices. Lorsque conduire est une nécessité, assurez-vous toujours que votre auto soit en bon état et que les pneus soient correctement gonflés, afin d'économiser le carburant. Si vous pensez acheter un nouveau véhicule, considérez parmi toutes les offres celles qui proposent des voitures hybrides, qui viennent souvent avec des rabais fiscaux. À la maison, vous pourrez combattre le problème du réchauffement de la planète en achetant des appareils de moindre rendement énergétique tout en conservant les plus anciens, car l'inefficacité se traduit en perte d'énergie. En minimisant tout simplement votre chauffage ou votre air conditionné vous contribuez personnellement, en tant qu'individu à la réduction du changement climatique. Vous contribuez aussi à la baisse de vos factures mensuelles. Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid et utilisez des couvertures chaudes. Lorsqu'il fait chaud, habillezvous légèrement et ouvrez les fenêtres pour créer un courant d'air et lorsque vous sortez, éteignez le chauffage et l'air conditionné.

30

printemps | spring 2007


Dear EarthTalk:

What can I do, as just one individual, to help curb global warming? Karen Cross, via e-mail Most of our own direct contributions to global warming pertain to the modes of travel we choose. For starters, air travel burns more fossil fuels per person than any other form of transport. So if you can opt for other forms of long-distance travel, you can reduce your contribution of greenhouse gases significantly--provided, of course, that at least a planeload of others are doing the same. The other main offender in the transportation arena is the private automobile. Driving less frequently, carpooling, and using public transport such as buses and rail can take a big bite out of the greenhouse gases and pollution you are personally responsible for. Also, think about all those short car trips you take where a brisk walk or bicycle ride might do the trick and provide some needed exercise in the process. When driving is a necessity, though, always make sure your vehicle is properly tuned and that the tires are properly inflated, so as to conserve fuel. If you are contemplating the purchase of a new car, consider one of the many offerings of gas-sipping hybrids, which often come with tax incentives, now on the market. At home, you can fight global warming by buying energy-efficient appliances and keeping older ones serviced, as inefficiencies translate into energy waste. And simply minimizing heating and cooling in the home can reduce your individual contribution to climate change while also lowering monthly bills. In cold weather, dress warmly and sleep with warm blankets; in warm weather, dress lightly and open the windows to create drafts; when you go out, turn heat and air conditioning down or off.

in

31


Parlons de la Terre Insulating and weather-stripping your house is another great way to reduce energy use. And if your utility offers check-off options for renewable power sources like wind or solar, opt for them, even if it costs a buck or two--a small price to pay for a healthy planet. And plant a few trees in the backyard. Over their lifetimes they'll remove tons of carbon dioxide that would otherwise contribute to global warming. Cutting back or eliminating meat and dairy from one s diet is another great way to fight climate change, while also keeping healthy. Cows used for meat and milk are continuously fed in order to maximize their productivity, and as a result they continually emit methane as they digest. According to Noam Mohr of the non-profit EarthSave, methane gas is 21 times more powerful a greenhouse gas than the carbon dioxide coming out of our tailpipes. Given the massive proliferation of livestock around the globe, these industries are major contributors to global warming. Also, switching from supermarket-based, energy-intensive processed foods that must be shipped long distances to food grown locally can reduce one s greenhouse gas contribution even more than by switching from a gas-powered mid-size car to a hybrid. Various climate-related websites, including CarbonFootprint.com and TerraPass.com, offer free online carbon footprint calculators so individuals can see and even calculate how their actions contribute to global warming. SafeClimate.net helps businesses of all sizes take action on climate change. CONTACTS: EarthSave, www.earthsave.org/globalwarming.htm; Carbon Footprint, www.carbonfootprint.com; TerraPass, www.terrapass.com; SafeClimate.net, www.safeclimate.net. GOT AN ENVIRONMENTAL QUESTION? Send it to: EarthTalk, c/o E/The Environmental Magazine, P.O. Box 5098, Westport, CT 06881; submit it at: www.emagazine.com/earthtalk/thisweek/, or e-mail: earthtalk@emagazine.com. Read past columns at: www.emagazine.com/earthtalk/archives.php.

32

printemps | spring 2007


Dear EarthTalk:

L'isolation et le bourrelet isolant seront un autre excellent moyen de réduire l'utilisation de l'énergie et si votre fournisseur vous offre des options pour des sources d'énergie renouvelables comme l'éolienne et le chauffage solaire, optez pour ces deux sources, même si ça coûte un peu plus cher,- c'est un petit prix à payer pour une planète en santé. Plantez aussi quelques arbres dans votre arrière-cour. Durant leur vie, ils élimineront des quantités de dioxyde de carbone qui contribuent aussi au réchauffement de la planète. Manger moins de viande et de produits laitiers, pourtant, les éliminer complètement sera un autre moyen formidable de combattre le changement climatique tout en conservant sa santé. Les vaches productrices de lait et de viande sont continuellement nourries afin de maximiser leur productivité, et comme résultat, elles émettent continuellement du méthane en digérant. Selon Noam Mohr, de sauvons la planète, organisation sans but lucratif, le gaz de méthane est vingt et une fois plus puissant, en tant que gaz de serre que le dioxyde de carbone produit de nos tuyaux d'échappement. Etant donné la prolifération massive du bétail autour du globe, ces industries contribuent principalement au réchauffement de la planète. En plus, remplacer la nourriture traitée, contenant de l'énergie intensive que l'on trouve au supermarché et qui nous arrive de loin, contre de la nourriture cultivée localement pourra réduire la contribution du gaz de serre d'un individu plus que le fait de changer sa voiture à essence contre une voiture hybride. Divers site web reliés au climat, incluant Carbonfootprint.com et TerraPass.com, offrent, en ligne, des calculateurs d'index de carbone gratuits, afin que les individus puissent voir et même calculer comment ils contribuent au réchauffement de la planète. SafeClimate.net est prête d'aider toutes les industries, petites et grandes à trouver un moyen d'éviter le changement climatique.

in

33


MARIO FUNES inspirations on canvass inspirations sur toile Né à Buenos Aires, en Argentine, Mario Funes, est arrivé au Canada il y a 22 ans. Il a commencé à peindre en 1995. Durant sa toute première année, il a produit 32 peintures. Sa collection Rêves à comme titre: « Alors que nous dormons ici, nous sommes réveillé ailleurs ». Une phrase empruntée du grand auteur argentin, Jorge Luis Borges qui décrit parfaitement son état d'âme pendant son travail. Ayant une grande influence sur son travail, la musique de Vangelis et ses incroyables mélodies; « Image Generating » est ce qu'on distingue comme bruit de fond lorsqu'il est entrain de peindre. Bien qu'à la base, son intention n'était pas de vendre ses peintures, il a quand même vu beaucoup de ses créations quitter Montréal pour aller à Vancouver et à Toronto

funesmario@hotmail.com

34

printemps | spring 2007

Born in Buenos Aires; Argentina; Mario Funes, came to Canada 22 years ago and started painting in 1995. The first year he produced 32 paintings. His first collection was entitled “Dreams” and was inspired by the phrase 'WHILE WE ARE ASLEEP HERE, WE ARE AWAKE SOMEWHERE ELSE", borrowed from the great Argentinean author Jorge Luis Borges and that perfectly explain the way he felt while working on those paintings. Another important influence in his work is music; of all music; the incredible "image-generating" melodies of Vangelis, are always in the background while he paints. Although he never set out to sell any of his paintings, many of his humble creations where soon leaving for Vancouver and Toronto, while others stayed in Montreal.


That Late Afternoon “private collection” Acrylic on canvass 38" x 30" (1997)

The Eternal Game Acrylic on canvass 36" x 24" (2007)

in

35


Angels & Beasts Acrylic on canvass 36" x 24"

36

(2006)

Il a commencé à travailler sur sa nouvelle collection « LE NOUVEL ATLAS » depuis déjà deux ans. Il a été inspiré par l'influence tragique que les humains ont sur l'environnement. La relation inconsciente, indifférente, et irresponsable entre l'homme et la nature est

In his new collection, "THE NEW ATLAS", which he has been working on for almost 2 years, was inspired by the tragic influence that humans are having on the environment. The unconscious, indifferent and irresponsible relationship between

représentée dans ces images; la délicate balance de la nature. L'homme jouant des tours à dame nature. « LE JEU ETERNEL » Et la nature, dans toute sa beauté et furie, déclenche sur nous des tempêtes extraordinaires ; « ANGES ET BRUTE » peut-être pour nous avertir ou nous punir. Cette nouvelle collection sera présentée en Septembre 2007.

man and nature are represented in these images; the delicate balance of nature, mankind playing games with Mother Nature, “THE ETERNAL GAME” , and Nature in all its beauty and fury, unleashing devastating storms on us, "ANGELS AND BEASTS" perhaps as warning, perhaps as punishment. This new collection will be presented in September 2007.

printemps | spring 2007


L'Esprit de Bam 'private collection' Acrylic on canvass: 36" x 24" (2005)

in

37


Bancs Publics

Une vingtaine d'auteurs expriment leur attachement à ce lieu privilégié qui est considéré comme un véritable poste d'observation. Avec eux, nous visiterons une multitude de bancs publics et ferons un voyage dans l'imaginaire de chacun de ces artistes et écrivains. A score of authors express their attachment to this privileged place that is considered an observation post. Thru them, we'll visit a multitude of public benches and we'll go on the imaginary journey of each one of these writers.

38

printemps | spring 2007


ina r t

Les 7 Doigts de la main & DJ Pocket

Suite à la réaction touchante du public, Les 7 Doigts de la Main ont ajouté 4 spectacles à leur programme, y compris l'accueil de la nouvelle année en leur compagnie. Mais, si vous ne pouvez pas les rattraper cette année, ils seront de retour en 2007 pour que vous ne manquiez pas le spectacle !

After an overwhelming response, Les 7 Doigts de la Main have added 4 shows to their schedule, including welcoming in the New Year with them. If you can't make it, they'll be back in 2007, so don't miss the show!

in

39


A.B. Winter raconte l'histoire d'une femme de carrière qui reçoit une lettre singulière, signée par elle, à l'âge de 10 ans, lui confiant qu'elle n'est pas la personne qu'elle croit être. C'est une extraordinaire odyssée à la découverte soi-même.

A.B. Winter tells the story of a career woman who receives an odd letter, signed by her, at the age of 10, revealing that she's not the person she believes she is. It is an extraordinary odyssey of one self's discovery.

40

printemps | spring 2007


ina r t

Dans son tout nouveau livre, Le Philosophe amoureux, Marc Fisher répond aux questions concernant l'amour, le mariage (et le sexe…). Il parle aussi de la solitude, des chagrins amoureux et donne de charmants et forts utiles conseils… pour arrêter de pleurer et avoir envie de retomber en amour ! In his new book, Le Philosophe amoureux , Marc Fisher answers questions concerning love, marriage (and sex…). He also talks about loneliness, broken heart and gives charming and extremely useful advice… that will make you stop crying and just maybe, fall in love again! 192 pages, $18.95

in

41


Le groupe 3 GARS SU'L SOFA lance son tout premier album ; Des cobras, des tarentules.15 chansons, qui animeront vos vies… et vos objets.

The Band, 3 GARS SU'L SOFA launches its first album; Des cobras, des tarentules. 15 Songs that will animate your life… and your reason.

ANNY CARRIER Noire Trois ans après son premier disque, Anny Carrier , métamorphosée, est de retour sous les feux avec Noire; Un deuxième album avec douze chansons originales, toutes à l'image de la femme nouvelle qu'elle est devenue… Rock, Rebelle et Sensuelle. Three years after her first disc, Anny Carrier; transformed; is back in the limelight with Noire; a second album with twelve original musical pieces, representing the image of the new woman that she became… Rock'n'roller, rebellious and sensual.

42

printemps | spring 2007


ina r t Giorgia Fumanti Née en Italie, la soprano Giorgia Fumanti a déjà gagné l'estime de ses fans à travers le monde avec sa performance en direct de son premier album Like A Dream sorti en 2004. Giorgia a reconquit ses fans avec la sortie de son nouvel album d'Anges, From My Heart. This Italian-born soprano has already won fans across the world with her live performances and 2004 debut CD Like A Dream. Giorgia did it again with the release of her new Angel Records CD, From My Heart.

Jarah Jane Auteure compositrice et interprète, Jarah Jane s'ouvre au monde en musique par le biais de son tout nouvel album « Personal » offert en vente exclusive sur Internet. Song writer and composer also interpreter, Jarah Jane opens up to the world in music with her all new album “Personal” offered for sale exclusively on the internet. www.jarahjane.com

in

43


STEPHAN MCNICOLL A Bit of Sunshine tourne sur les ondes montréalaises, attirant l'attention et l'admiration du public. Il réitère le rock avec Walk Away, un second extrait issu de son premier opus Contradictions of life, une œuvre solide qui, sur les ondes et les planches, est retentissante. A Bit of Sunshine is captivating the attention and admiration of listeners on Montreal's radio. He restates rock with Walk Away, a second piece from his first opus Contradictions of Life; a solid piece that on radio and stage is resounding.

44

printemps | spring 2007


La collection en DVD de la 2ème saison La deuxième saison de la série québécoise tellement acclamée par les critiques; Minuit, le soir est finalement disponible sur le marché. Ayant obtenu 10 nominations aux dernier Prix des Gémeaux, cette collection serait le meilleur achat pour tout fanatique de ce programme.

2nd Season DVD set The second season of the critically acclaimed Quebecois series, Minuit, le soir, is now available for purchase. Having received ten nominations at the last Prix Gémeaux, this is truly the set to buy for any fan of the show.

in

45


Exposition on the Criollos par PEPIN

www.pepinart.com 46

printemps | spring 2007


in

47


Criollos Inspirée par un voyage en Pantagonie,Tierra del Fuego (la Terre de Feu) elle a été séduite par une race de chevaux qui jusqu'à present lui était inconnue: Les Criollos, des chevaux descendant des Andalous et Arabes, introduits par les conquistadors européens. Écuyère accomplie, Pepin qui a vécu son enfance dans un ranch au Costa Rica, consacre une partie de son œuvre aux chevaux, splendides et nobles bêtes pour lesquelles elle voue un profond respect.

48

printemps | spring 2007


Criollos Inspired by her journey to Patagonia, Tierra del Fuego (Land of Fire), she was captivated by a breed of horses that was, up until now, unfamiliar to her: The Criollos, descendant of the Andalusians and the Arabs, were introduced by European conquistadors. Accomplished rider, Pepin lived her childhood on a Ranch in Costa Rica, she devoted part of her artwork to horses; splendid and noble animals to which she dedicates deep respect.

in

49


Le travail de l'artiste est constitué de tableaux grand format qu'elle travaille à l'acrylique aux pigments d'ocre et d'argile. Elle explore le métal oxidé qu'elle integre dans ses oeuvres, avec une recherche continuelle du mouvement et d'émotions. Criollos, la collection: empreinte des randonnées équestres en montagne en Argentine au bord de l'Antartique

The work of the artist consist of big paintings that she creates using acrylic with a pigment of ochre and clay. Aiming for continuous movement and emotions, she explores oxide metals that she integrates in her work of art. Criollos, the collection: print of the equestrian excursions in the mountain of Argentina at the edge of Antarctica.

50

printemps | spring 2007


ind e s i g n

G A L E R I E

A R T I F O R M

in

51


52

printemps | spring 2007


ind e s i g n

GALERIE ARTIFORM représente différentes formes d'art dans le domaine de l'ameublement et des accessoires. Indépendamment du service de design d'intérieur, on y retrouve une importante sélection de rideaux et de meubles haut de gamme fait sur mesure ou importés ainsi qu'un vaste choix de tissus pour rideaux et meubles. Pour l'art de la table, on y trouve des nappes de tables brodées et du verre soufflé artisanal. Artiform expose aussi une variété d'œuvres d'art, d'artistes renommés du Moyen Orient tel que Lutfi al Rumhein, Mustafa Ali et Munketh Said pour les sculptures en bronze, marbre et bois et Hammud Shantout pour les peintures.

Artiform Gallery presents several forms of art in the sector of furniture and accessories. Aside from their interior design services, you will find an important selection of top quality custom made or imported curtains and furniture, along with a big variety of fabrics for their creation. Also, for the art of the table, you will find a nice selection of embroidery tablecloth and handcrafted blown glass. Artiform is also an exhibition gallery for a variety of Middle-Eastern artists such as Lutfi al Rumhein, Mustafa Ali and Munketh Said for the bronze, marble and wood sculptures and Hammud Shantout for his paintings.

in

53


G A L E R I E

For upcoming events : Prochainement : Exposition du peintre : Saad Yagan Ouvert au public du 3 au 19 Mai 2007 de 13h00 a 18h00 Apres 19 mai, sur Rendez-vous.

54

printemps | spring 2007

A R T I F O R M

Adresse : Galerie Artiform Immeuble Agatex 25 rue Gince (entre l'Acadie Nord et Lebeau) Ville Saint Laurent, H4N 1J9 www.artiform.com contact : Maya ou Lina : 514 577-0160 ou 514 994-2336


ind e s i g n

in

55




Texte | Anne-Marie Hage

Surtout, Distinct et original

58

printemps | spring 2007


ind e s i g n

Above All, Distinctively Original

in

59


Steve Selos transforme plafonds, murs et cheminées en œuvres d'art avec sa maîtrise de l'enduit du plâtre. Une forme d'art, vieille d'un siècle, trouvée principalement en Europe. Il combine peinture, sculpture et création d'art classique contemporain pour orner les demeures ou les environnements commerciaux. Selos juge que la popularité de son travail est attribuée à sa variété, permettant à chaque projet, indépendamment de sa taille ou de son style, contemporain traditionnel, d'avoir quelque chose d'unique durant sa création. Il valorise un engagement à la qualité, à son dévouement au professionnalisme et à sa passion d'explorer les profondeurs de sa créativité.

Steve Selos transforms ceilings, walls and fireplaces into works of Art with his mastery of Plaster Relief, a centuries-old art form found primarily in Europe, which combines painting, sculpture and design into both classic and contemporary art for the home or commercial environment. Selos feels the popularity of his work is attributed to its versatility, allowing each project, regardless of size, style, contemporary or traditional, to have something unique about its design. He values a commitment to quality, dedication to professionalism and a passion to explore the depths of his creativity."

www.selosart.com 60

printemps | spring 2007


ind e s i g n

in

61


62

printemps | spring 2007



Texte | Anne-Marie Hage

Le bambou est un bois très résistant, qui durant ces dernières années a prouvé sa popularité auprès des planches à découper, des ustensiles de cuisine et même auprès des parquets. Maintenant, il fait son bout de chemin vers le sommet-ceci dit, vers le comptoir. Après des années de recherche et de longues heures à examiner les cuisines, Totally Bamboo a finalement exposé ses nouveaux comptoirs solides fait de bambou. Totally Bamboo est la première compagnie à lancer ses nouvelles planches de 1.5'' & 2'' d'épaisseur, prêtes à être fabriquées sur vos comptoir et ilots de cuisine. Une expérience acquise suite à la coupe de plus d'un million de planches à découper. Totally Bamboo a réussi à perfectionner le processus de fabrication de planches épaisses et stables qui, non seulement, sont incroyablement belles mais qui sont une alternative verte au traditionnel dessus du comptoir en bois du boucher. De 16% plus dur que l'érable, le bambou est simplement un merveilleux choix pour un dessus de comptoir durable. Les dessus de comptoir de la marque Totally Bamboo sont stratifiés et absolument non toxique pour les aliments et, le plus important, sans adhésif formaldéhyde

High-grade bamboo is a wood that has proved popular in recent years for cutting boards, kitchen utensils and even flooring, but now it is making its way to the top -- the countertop that is. After years of research and endless hours of kitchen testing, Totally Bamboo has unveiled its new solid bamboo counter tops. Totally Bamboo is the first company to market this new 1.5" & 2" thick planks ready to be fabricated into kitchen counters or islands. With the experience gained from crafting over one million cutting boards, Totally Bamboo has succeeded in perfecting the manufacturing process of thick, stable planks that not only look incredibly beautiful, but are a green alternative to traditional wood butcher block tops. 16% harder than maple, bamboo is simply a great choice for durable countertop surfaces. Totally Bamboo brand countertops are laminated with a completely non-toxic, food grade, and most importantly, formaldehyde free adhesive.

The Totally Bamboo countertops sell for $30 per square foot and are available or online at: www.TotallyBamboo.com or by calling: 818.765.9000

64

printemps | spring 2007


ind e s i g n

TOTALLY BAMBOO

in

65


66

printemps | spring 2007

Initial Tropical Plants

Initial Tropical Plants,Inc. le plus grand fournisseur de services en aménagement paysager d'intérieurs et de conception, d'installation et d'entretien en Amérique du Nord, annonce l'acquisition de Beach McLeod; une importante entreprise en aménagement d'intérieurs dans la région de Toronto. Ils ont gagné cette première place en fournissant aux entreprises, des programmes innovateurs de plantations qui ont amélioré la qualité de vie dans le lieu de travail tout en présentant un environnement esthétique et plaisant. Initial Tropical Plants est une filiale de Rentokil Initial plc, (LSE:RTO), une organisation internationale de service d'entreprise à entreprise basée au Royaume Uni.


Initial Tropical Plants, Inc. the largest provider of interior landscaping, design installation and maintenance services in North America announces the acquisition of Beach McLeod, a major interior landscaping business in the Toronto area. They have earned this leadership position by providing innovative year-round plant programs to businesses that improve the quality of life in the workplace while presenting an aesthetically pleasing business environment. Initial Tropical Plants is a subsidiary of Rentokil Initial plc, (LSE: RTO), a publicly traded international business-to-business service organization based in the UK.

www.initialplants.com.

ind e s i g n

in

67


Une Première en Amérique du Nord, les 1000 Femmes/Montréal par l'artiste français Pierre Maraval. Pendant 5 semaines, l'artiste photographiera des femmes et créera une mosaïque de visages. Vous pourrez voir, le travail en cours le mois d'avril, la version finale à la Galerie{SAS}du 16 mai-16 juin et l'exposition au Vieux Port du 25 juin-14 ; trois millions de visiteurs verront l'installation selon (Tourisme Montréal). 100 portraits seront donnés, pour une vente aux enchères, à l'organisation charitable «Look Good Feel Better» qui soutient les femmes souffrant du cancer.

Did you know

North American Premiere of 1000 Femmes/Montréal by French artist Pierre Maraval. During 5 weeks, the artist will photograph women, building-up a mosaic of faces. You could see, the work in progress in April, the finished version at the Galerie{sas}from May16-June16, and the exhibition at the Old Port from June25-October14; three million visitors will view the installation (Tourism Montreal). 100 portraits will be donated for auction to “Look Good Feel Better”, the charitable organization that supports women with cancer. (www.lookgoodfeelbetter.ca) Galerie [sas] Frederic Loury - Olivier Bousquet 514.878.3409 372 Sainte-Catherine Street West (Belgo Building) #416

ATTITUDE Bio Spectra ; l'aménageur, constructeur, fabricant et distributeur de produits environnementaux présente au marche canadien ; ATTITUDE, une nouvelle ligne de produits de nettoyage ménager respectueux de l'environnement. ATTITUDE est formée de huit produits faits à partir d'ingrédients naturels au parfum d'huiles essentielles sans utiliser les parfums artificiels chimiques. Bio Spectra, a developer, manufacturer and distributor of environmental products, is introducing to the Canadian market ATTITUDE, its brand new line of environmentally-friendly household cleaning products. ATTITUDE eight products are made from naturally derived ingredients and scented with essential oils without the use of any artificial or chemically-derived fragrances. www.labonneattitude.com - $3.99 - $6.99

Airplus pour elle, une importante gamme de soins pour les pieds qui présente des semelles intérieures et des appareils conçus spécifiquement pour les chaussures de femmes. On trouve aussi ses produits de beauté pour les pieds de qualité retrouvée dans les spas. My Arch- Est une voûte plantaire podologique, qui supporte le pied grâce à sa technologie unique « Chauffer et Traiter ». Gel Steppies - Un extraordinaire coussin en gel pour l'avant du pied qui l'ajuste tout en lui permettant de ne pas changer de place. My Footprint - Des semelles intérieures confortables et amusantes disponibles en 6 motifs différents et uniques. “Airplus for her” a leading footcare line that features insoles and devices specially designed for women's shoes. As well, a spa quality foot beauty products. My Arch- a custom moldable orthotic arch that supports feet with a unique Heat & Treat technology. Gel Steppies- an extraordinary forefoot gel cushioning that improves shoe fit and stays in place. My Footprint- comfortable and fun foam insoles in six unique designs. My Arch $12.99 - Gel Steppies $7.99 - My Footprint $6.99

68

printemps | spring 2007


Dyson Stowaway DC 21; un aspirateur compact comprenant un tuyau et tube qui se compressent pour un rangement facile, une manœuvrabilité aisée pour contourner facilement les obstacles, des expulsassions d'air avec 150 fois moins de moule et de bactéries que l'air respiré et aucune perte de puissance d'aspiration puisqu'il n'y a aucun sac ou filtre pour obstruer. Dyson, Stowaway DC21; a compact Vacuum has a compressed hose and wand for easier storage. It's easy to maneuver and cleans tight spaces. The air expelled has up to 150 times less mould and bacteria than the air you breathe. It doesn't lose suction cause there are no bags or filters to clog.

Did you know

Lunettes A Oignons Un vieux problème qui n'a jamais trouvé de solution à ce jour. Dites adieu aux larmes et aux yeux irrités en coupant des oignons; Il existe maintenant des masques conçus pour être porté comme des lunettes. Les joints confortables en mousse bloquent la vapeur irritante des oignons et les lentilles antibuée légèrement teintées donnent une clarté maximale. Ces masques sont également bon à utiliser lors des barbecues. Leur conception unisexe s'adapte à la forme de la plupart des visages, disponibles en blanc, noir et rose, avec un boitier protecteur.

An old problem that had no solution until now. Say goodbye to tears and irritated eyes when chopping onions, these goggles are designed to wear like glasses. The comfortable foam seal blocks out irritating onion vapors and the slightly tinted, fogfree lenses provide maximum clarity and are also great to use at the barbecue. Unisex design fits most face shapes, available in white, black and pink, and includes a protective storage case. Onion Goggles $19.99 Boutique POM POM; Centre d'achat Les Rivieres Boutique CUISINE ACTUELLE ; Place Ste-Foy

GOODY-BELLA FORMA Une collection d'accessoires pour cheveux. Une alliance entre l'inspiration romaine ancienne et l'influence moderne. Bella Forma expose romance et beauté avec une touche de perles brillantes accompagnée de joyaux. Hair accessory collection that is blending ancient Roman inspirations with modern influences. Bella Forma exhibits romance and beauty with a touch of brilliant beading, pearl and jewel accents. GOODY-BELLA FORMA $5.99

in

69


Elégance à la vieille école. Oubliez les Palm-Pilots électroniques et les Blackberries digitales et acceptez l'organiseur traditionnel en cuir sensationnel avec un bloc-notes mince de Graf Von Faber-Castell Organiseur personnel ($ 575.00) Bloc-notes ($ 160.00) Old-School Elegance Forget electronic palm-pilots and digital blackberries, embrace the traditional with a stunning leather bound personal organizer and narrow note-pad from Graf Von Faber-Castell. Personal Organizer ($575.00) Notepad ($160.00)

Did you know

Style En Stylo Affirmer votre sens personnel de la mode dans la salle de réunion avec l'audacieuse série Guilloché de Graf Von Faber - Castell. Avec une finition à la main, un aspect particulier, et un toucher agréable, cette série est disponible en une variété de styles et de couleurs. $ 210.00 - $ 460.00

HYPE Energy Les boissons énergisantes Hype sont les boissons les plus populaires de la planète. Hype est une boisson énergisante d'excellent goût, faite à base de vrai jus de fruits et des plus fins ingrédients. Les boissons énergisantes Hype, sont les commanditaires de la conférence Winter Music 2007. La conférence se tient au Miami Beach Resort and Spa du 20 au 25 mars, où il y a plus que 30 importantes réunions et séminaires au programme ainsi que des ateliers et des pouvoirs inattendus de DJ. Hype Energy Drinks is the fastest growing Energy Drink on the planet. Hype is a great tasting Energy Drink which is made with real fruit juice and all the finest ingredients. Hype Energy Drinks sponsored the Winter Music Conference 2007. The conference is based in the Miami Beach Resort & Spa from March 20th - 25th, where there where more than 30 important meetings and seminars on the agenda, workshops and DJ spin-offs. *Official sponsors of Grands Prix du Canada *On April 2nd/2007, Hype had associated with Air Canada www.hype.com

70

printemps | spring 2007


Une fois chauffé dans la poêle, le fromage se ramollit et sa couleur s'intensifie. Il est cependant versé sur les pommes de terre, dans votre assiette, où vous ajoutez la garniture chauffée de votre choix. Plaisir Absolu ! Grâce à KRUPS, cette expérience gastronomique pourrait se répéter tout au long de l'hiver à chaque rassemblement impromptu, et à la grande joie des épris du fromage.

Krups, la marque principale en appareils électroménagers pour une cuisine de qualité, est repartie jusqu'aux souches de la cuisine Suisse avec sa toute nouvelle Raclette RE8000. Cette Raclette vous garantie une ambiance chaleureuse pour vos soirées entre amis ou parents.

How to make the perfect raclette? On a platter, set out cut raclette cheese, and an assortment of toppings, including sliced cooked meats such as ham, prosciutto, pepperoni, or dried beef, and the obligatory pickled onions and gherkins. Precooked, sliced potatoes, typical of raclette, are kept hot on the grill throughout the meal. Allow about 150 grams of cheese per person. When heated in the pan, the cheese softens, and deepens in colour. Pour the melted cheese in its golden glory over the potatoes on your plate and add the heated toppings of your choice. Sheer pleasure! And thanks to KRUPS, this gastronomic experience can be repeated all winter long at impromptu gatherings, to the delight of cheese lovers.

Did you know

Comment préparer la Raclette parfaite ? Sur un plateau, présentez le fromage pour Raclette coupé, l'assortiment de garniture incluant la viande cuite, tel que le jambon, le proscuitto, le pepperoni ou le bœuf séché ainsi que les oignons, obligatoirement marinés. Les tranches de pommes de terre précuites ; typiquement raclette, sont gardées sur la grille tout au long du repas. Prévoyez 150 grammes de fromage par personne.

KRUPS, the world leader in appliances for the quality kitchen, has returned to the roots of Swiss cuisine with the brand new Electric Raclette Grill RE8000. This raclette grill is guaranteed to create a warm atmosphere among friends or family.

Pour l'amour du Toughbook Pour les professionnels actifs, Panasonic introduit le Petit Carnet Toughbook CF-W5. Equipé d'un durable étui d'alliage en magnésium, Ce Toughbook peut supporter jusqu'à 100kg de force. Mince et portatif, ce petit carnet pèse seulement 2.8lbs et comporte un écran antiéblouissant de 12''. Pour l'Amour du Toughbook, obtenez en un ! Prix Suggéré $ 2,995.00

Toughbook Love For the professional on the go, Panasonic introduces the Toughbook Notebook CF-W5. Outfitted with a durable, full magnesium alloy case, this Toughbook can withstand up to 100kg of force. Slim and portable this notebook weighs only 2.8lbs and features a 12” anti-glare screen. Get some Toughbook love! Suggested MSRP $2,995.00

L'image des écrans Plasma… Offrez-lui, cette saison, le cadeau de la vision Viera avec la Télévision plasma HDTV en 65'' De Panasonic. Il sera sûrement stupéfié par ce géant avec sa haute définition, sa résolution 1080p et son perfectionnement de l'image C3 qui fournira de belles couleurs vives, une clarté remarquable et un contraste exceptionnel. Observez ses yeux s'illuminer en ouvrant ce paquet… Prix Suggéré $ 12,999.99 Vision of Plasma Screens … This giant VIERA vision with the 65” HDTV VIERA Plasma Television from Panasonic, will surely amaze with its high definition; 1080p resolution and C3 image enhancement that will deliver beautiful, vivid colour, remarkable clarity and outstanding contrast. Every ones eyes will surely light up. Suggested MSRP $12,999.99

in

71


REMBRANDT ORAL HEALTH AND BEAUTY Vous pourrez maintenant obtenir, dans le confort de votre propre maison, un produit blanchissant facile à utiliser et professionnel qui vous permettra de toujours sourire. Pour la toute première fois et grâce à une solution blanchissante efficace, nous pourrons prendre soin de nos dents tout comme nous prenons soin de notre peau. In the comfort of your own home, you can now get professional, easy to use whitening products that will keep you smiling. For the first time ever, we can take care of our teeth like we take care of our skin with a soft but efficient whitening solution. Advanced Whitening Strips (10 upper & 10 lower teeth strips) $39.99 Professional Treatment $39.99 Rembrandt Toothpaste (85g) $6.99

Did you know

Sof Sole energy spa sport lite C'est le cadeau idéal à offrir à nos copains toujours en mouvement, Soft Sole Spa Sport Lite, sont des chaussettes imbibées d'aloès qui maintiendront vos pieds relaxés et régénérés. Silky Smooth Socks The perfect gift for loved-ones always on the go; Sof Sole energy spa sport lite aloe-infused socks keep your tootsies refreshed and renewed. Available at Athlete's World and other leading sports show retailers in Canada $7.99 www.sofsole.com/energy

Nettoyage à la vapeur a la maison Réalisez ce système de nettoyage à sec chez vous avec le DG-250 Stream Master Professional de Rowenta. Il repasse 30% plus rapidement avec sa vapeur à haute pression et sa tôle au laser. Il se caractérise par son réservoir d'eau détachable vous permettant de rapides et faciles remplissages. Home Style Steaming Achieve that just-dry-cleaned look at home with the professional-style DG-250 Steam Master by Rowenta. Iron up to 30% faster with the high pressure steam and Laser soleplate. Features a removable water tank allowing for quick and easy refills. Price ($369.99)

72

printemps | spring 2007


T-FAL RE7000 Ambiance Raclette Tired of spending hours in the kitchen when entertaining at home? Why not try the new art of a coffee table dinner party with the T-FAL Ambiance Raclette. With a non-stick coated griddle with draining channels and 10 non-stick coated raclette trays with cool touch handles. The whole is dishwasher friendly. T-FAL RE7000 Ambiance Raclette $149.99 www.t-fal.ca

Did you know

T-FAL RE7000 Ambiance Raclette Etes-vous fatigué de passer des heures à la cuisine lorsque vous recevez ? Pourquoi donc ne pas essayer alors l'art d'un dîner autour d'une table basse avec T-FAL Ambiance Raclette. Elle possède une plaque chauffante antiadhésive avec un égouttoir, il y a aussi 10 petits plateaux avec un revêtement non-adhésif, aux manches thermoplastiques. Le tout va au lave vaisselle

Violight de comptoir et brosse à dents aseptisante personnelle pour le voyage. Violight de comptoir et la brosse à dents aseptisante personnelle pour le voyage attaquent le problème que nous rencontrons lorsque des bactéries nuisibles se forment sur notre brosse à dents. Violight tue 99.9 pour cent des germes qui se trouvent sur votre brosse à dents avec la même technologie utilisée dans les hôpitaux pour stériliser les instruments : une ampoule(UV) ultra violet germicide.

VIOlight Countertop and VIOlight Personal Travel Toothbrush Sanitizers VIOlight Countertop and VIOlight Personal Travel Toothbrush Sanitizers are attacking the problems we face when harmful bacteria forms on our toothbrushes. VIOlight kills 99.9 per cent of germs found on your brush with the same technology used in hospitals to sterilize tools: a Germicidal Ultraviolet (UV) bulb. Available on VIOlight's website www.violight.com VIOlight Counter Unit $49.95 VIOlight Personal Travel Sanitizer $29.95

in

73



in

fashion

Des BONBONS élégants Stylish SWEETS

in

75


76

printemps | spring 2007


Text | Miranda Lightstone | Anne-Marie Hage

inf a s h i o n

Des Bonbons Elégants C'est bien vrai, tous vos rêves sont devenus réalité; Le chocolat et la mode se sont unis finalement! Accueilli à Toronto, Cadbury a tenu une extravagance de mode qui a exhibé les derniers cris dans la couture du chocolat. Avec des créateurs comme Farley Chatto, Wayne Clark, Brian Bailey, Izzy Cammilleri and Joefer Coac, c'était définitivement un spectacle conçu pour enchanter nos sens. Sous la supervision de Jenn Stone l'artisane en chocolat Cadbury, des détails délicats sont crées de chocolat noir, blanc et au lait et sont ajoutés à chacune des tenues exposées pour adoucir le look, bien sûr- au moment où vous avez commencé à penser que la mode ne pourrait pas devenir meilleure…

Stylish Sweets It's true, all your dreams have come true; chocolate and fashion have come together at last! Hosted in Toronto, Cadbury held a fashion extravaganza that showcased the latest in chocolate couture. With designers such as Farley Chatto, Wayne Clark, Brian Bailey, Izzy Camilleri and Joefer Coac it was definitely a show designed to delight the senses. Under the watchful eye of Cadbury chocolate artisan Jenn Stone, delicate details created from Cadbury dark, white and milk chocolate were added to each clothing design - to sweeten the look, of course. Just when you thought fashion couldn't get any better …

in

77


78

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

in

79


80

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

in

81


82

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

in

83


Photo | Donat Make-up & Hair | Leroy Williams Stylist | Annie Gignac Models | Liz & Lysanne Maquilleuse | Elisa Manning

84

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

[ Andy ThĂŞ-Anh, Top en laine et angora, 255$ Jupe Ă crinoline, 425$ Bas DIM, 29$ Bracelet de bois, Modes Chivas, 12$ Soulier gold et noir de chez Brown, Betsey Johnson, 358$ ]

in

85


Blouse de Andy ThĂŞ-Anh, 185$ et la fleur 35$

86

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

Top de coton style ballon, LTD, 115$ Bas DIM, 39$ Chaussure de chez Brown, 98$

in

87


Body noir en coton, Fornarina, 135$ Collant Ă motifs Filodoro, Simons, 48$ Chaussure de chez Browm, 250$

88

printemps | spring 2007


[ Andy Thê-Anh Blouse, 255$ Jupe, 475$ ]

in

89


[ Robe de Marie Saint-Pierre, 530$ Chaussure de chez Brown, Stuart Weitzman, 358$ ]

90

printemps | spring 2007


[ Nadya Toto Top col roulé noir en lycra, 240$ Col de fourrure, 198$ Jupe ballon métalisée, 900$ ]

in

91


92

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

in

93


[ Top de lycra et dentelle de Nadya Toto, 400$ ]

94

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

in

95


[ Top de Nadya Toto, 400$ Jupe ballon en satin de Tavan & Mitto, 225$ Collant de Filodoro, 45$ Holt Renfrew Chaussure de Chez Brown, Stuart Weitzman, 358$ ]

96

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

[ Top dentelle, Morales Legging lycra, Debbie Shuchat, 100$ Fleur de soir de Marie Saint-Pierre, 120$ Chaussure de chez Brown, 358$ ]

in

97


Texte | Anne-Marie Hage | Lesley Assadourian

Jossy B

Du fond des âges, les joyaux et les métaux ont toujours eu une fascination incomparable sur l'être humain JOSSY B le style sur les épaules, cette femme blonde et discrète, à l'élégance naturelle, a lancé un style à son image, auquel adhérent les femmes ; les filles comme les mères, définissant les contours d une mode bien balancée, d'une allure contemporaine et sexy, d'une féminité assumée et affranchie libre de faire ce qu' elle aime L'autodidacte raconte comment enceinte de son 3eme enfant entre faire des études de gemmologie, de modélisme et de la production, pour pouvoir assister même au finissage parfait de ses pièces.

98

printemps | spring 2007

Since the beginning of time, jewels and metals have always had this incomparable fascination on human beings. JOSSY B, with style in her luggage, this blond, discrete, naturally elegant woman launched a new style that fits her image and to which all women; Daughters and also mothers adhere. It defines the outline of a well balanced fashion with a contemporary and sexy aspect, a fulfilled and liberated femininity, free to do what ever it likes. The self taught artist tells us how she took gemology, modeling and production classes while pregnant with her 3rd child only to be able to attend personally to the perfect finishing of her pieces.


inf a s h i o n

in

99


On dit toujours que je suis décidée, intuitive, têtue, Je ne lâche pas, c'est sûr, je sais ce que je veux, je comprends que ça puisse ressembler à l'entêtement. Mais pour moi c'est de la ténacité. Je crois foncièrement que rien n'est impossible. Elle mène sa barque en solo, elle conçoit des bijoux qui lui ressemblent. Ses études en psychologie l'aide à persuader les gens d'acheter ce qui leur va, parce que la vente d'un bijou en elle même est un art dit elle ; il faut satisfaire leur désir et leur besoin, tout en sachant que la tâche n'est pas facile puisqu'elle est toujours en concurrence avec d'autres articles comparables sous le rapport de la présentation et la qualité et peut être du prix. Qu'a-t- elle à offrir de plus? Nous vous invitons à découvrir ses bijoux et ses créations ....

100

printemps | spring 2007

They often say that I'm decisive, intuitive, stubborn, I won't give up, Sure, I know what I want, I can understand how it could be translated into stubbornness, but for me, it's just being single minded. I fundamentally believe that nothing is impossible. She leads her boat in solo; she creates jewelry that resembles her. Her studies in psychology allow her to talk people into buying what looks good on them because selling a piece of jewelry is an art in itself she says. You have to satisfy the desires and their needs of the clients, knowing that it's quite difficult since she's always competing with other comparable articles under the ratios of the presentation, the quality and maybe the price. So what does she has to offer? We invite you to come and discover her jewelry and her creations….


inf a s h i o n

Jocelyne Boghossian recoit uniquement sur rendez vous coordonnees (514)996- 0609 mail: jossyb@hotmail.com Jocelyne Boghossian, by appointment only. Tel. (514) 996-0609 jossyb@hotmail.com

in

101


LA RÉVOLUTION DE GEOX

Geox est considérée comme la plus grande marque de chaussures s'évaporer, gardant les pieds secs. Elle vante sa technologie exclusive qu'elle utilise dans la fabrication et la création des chaussures et des vêtements portant son nom. Au cœur de cette invention il y a une membrane perforée qui agit comme une deuxième peau. Placée à l'intérieur de la semelle en caoutchouc des Geoxs, la membrane contrôle la sueur et la chaleur, permettant à l'humidité de

Geox is the leading brand of footwear for men, women and children in Italy. The brand boasts an exclusive patented technology that is used in the manufacturing and designing of all the footwear and clothing that bares its name. At the heart of this invention is a perforated membrane that acts like a second skin. When placed inside the GEOX perforated rubber sole, the membrane manages sweat and heat, allows humidity to be evaporated and keeps water out and feet dry.

102

printemps | spring 2007


THE GEOX REVOLUTION

inf a s h i o n

Les magasins GEOX situĂŠs / GEOX stores located at: Montreal: Carrefour Laval, Centre Rockland, 716 Ste-Catherine O Toronto: Centre Yorkdale, Centre Eaton, Sherway Gardens Vancouver: 980 Robson St.pour hommes, femmes et enfants

in

103


Second Denim

Second Denim possède une foule de partisans tels que Jessica Simpson, Halle Berry, Courtney Cox et Alicia Keys. La couture de ces jeans et faite de manière à améliorer l'apparence des belles courbes féminines. Ces Jeans sont spécifiquement conçus pour que l'on se sente comme dans une seconde peau. Au prix abordable de $200.00, Ils ne sont plus seulement que pour les célébrités ! Second Denim has a bevy of celebrity followers including Jessica Simpson, Halle Berry, Courtney Cox and Alicia Keys. The stitching on these jeans has been made to enhance women's beautiful curves, specially made to feel like a second skin. Affordably priced at 200$, it's not just for celebrities at that price!

Visit their website www.secondclothing.com

104

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

Texte | Genevieve Waller | Anne-Marie Hage

Ludique : Style Personnel Guru Une seule destination, un seul arrêt, Ludique: Consultant personnalisé en style et image vous offre une foule de services relatifs à la mode sous un seul toit. Avec un service vraiment personnalisé, Ludique répond aux appels des québécois et québécoises qui ont besoin d'une aide spéciale pour aménager leur garde-robe. Des Stylistes extraordinaires vous aideront à choisir votre parfaite garde-robe. Avec des services ingénieux tels que : La

Garde-robe en Bataille (réaménager votre armoire), La tournée des Rennes (Une sortie en style avec les filles) et Belle en tandem (enceintes avec style !!), Il n'y a aucune raison de ne pas profiter de leur expertise. Avec comme mission de vous faire sentir fabuleuse, coquette et confiante. Qu'attendez-vous pour prendre rendez-vous?

Ludique: Personal Style Guru In a one stop destination, Ludique : Personal Style and Image Consulting offers you a bevy of fashion services under one roof. With truly personalized services, Ludique is answering the calls of Quebecois men and women who need specialized help with their wardrobes. Stylists extraordinaire, they will help you find the right wardrobe for you. With clever services such as: Wardrobe Ludique, Personal Style and Image Consulting 5369 Blvd. St. Laurent - Suite 340 Tel: 514-278-4895 - www.ludique.ca Caroline Alexander & Jeff Golf

Warrior (rearrange your closet), Diva Darlings (a style outing with the girls!) and Dressing for two (pregnant and with style options!!), there is absolutely no reason not take up their expertise. With a mission like this: “… to make you feel fabulous, fashionable and confident.” What are you waiting for?

in

105


K Ä RV Crée en 2000, Kärv a explosé sur la scène de la mode Montréalaise. Kärv reflète un style sexy, contemporain, de qualité supérieure à un prix abordable. Sa collection d'été 2007 promet beaucoup d'excès et de décadence. Pour les hommes, attendez-vous aux chemises moulantes dans les couleurs dernier-cri. Pour les femmes, il y aura beaucoup de tuniques et de robes légères parfaites pour les chaleurs d'été! Created in 2000, Kärv exploded onto the Montreal fashion scene. Kärv features a style that is sexy, contemporary, high-quality and affordable. Its' 2007 summer collection promises lots of excess and decadence. For men, watch out for body hugging shirts in all the latest colours. For women, there will be lots of tunics and lights dresses, perfect for the summer heat!

106

printemps | spring 2007


inf a s h i o n

in

107


RÜFEN

Après avoir disparu de la scène de la mode, Rüffen fait un retour en force cet été. Le but de cette ligne est de bien accommoder les hommes et les femmes qui cherchent un style combinant tendance et confort. L'inspiration de leur collection d'été 2007 est tirée des destinations de vacances populaires. Attendez-vous donc à une mode très sensuelle. Having disappeared from the fashion scene, Rüffen is making a big comeback this summer. The goal of this line is to accommodate men and women that want a style that combines both fashion and comfort. Their 2007 summer collection's inspiration draws from popular vacation destinations. Watch out for very hot fashions.

108

printemps | spring 2007



Blessence Maternity ShaeLyn Werner, une maman de six enfants sur le point d'accoucher d'une fille en May 2007, était à la recherche de t-shirts de maternité qui reflèteraient des messages positifs d'amour et de reconnaissance. Comme elle n'en trouvait nulle part, elle a lancé en mars 2007, Blessence sa nouvelle collection de vêtements de maternité avec des créations élégantes et stimulantes www.blessencematernity.com pour voir la collection. ShaeLyn Werner a mother of six and expecting a baby girl in May 2007, has been searching for hip maternity shirts that reflected positive messages of love and thankfulness. Realizing there were none to be found she launched the new Blessence Maternity collection in March 2007, with her own design of stylish inspirational maternity clothing. Check them out at www.blessencematernity.com Blessence Maternity ; shirts for moms begin at US$36….between US$28 and US$36 for infants/toddlers

110

printemps | spring 2007


ink i d s

Une photo sur cravate. Les professionnels du Studio de Photo Magenta ont soigneusement intégré la photo choisie sur le dessous de la cravate, en utilisant une technologie de pointe qui consiste en un procédé qui transfert la photo sur les fibres d'une grande variété de tissus. Ce procédé donne à la photo une longue tenue, résistant aux effets nocifs du soleil. Cette précieuse cravate peut même être nettoyée à sec sans aucun danger.

An Irresistible Gift for Father's Day

From Photo to Tie The professionals at Magenta Studio Photo carefully integrate the selected photo onto the underside of the tie using a state-of-the-art sublimation process which transfers the photo into the fibres of a wide variety of materials. This process gives the photo long-lasting life, making it resistant to sun damage. The precious tie can even be dry-cleaned, without any harm coming to it. Rockland Centre 514-739-9966

in

Retail $89.00

111


Crib Rock ™ De partout, les parents sont curieux de découvrir le Tracy Bobbitt's Crib Rock™, du Hollywood insider. Une nouvelle marque de t-shirt amusants et élégants de la gamme Mock Rock Concert et de vêtements pour enfants. Crib Rock ™ a Little Miss Muffett, “Dropping it Like its Hot” et les Three Blind Mice sur le “carving knife tour!” portés par beaucoup d'enfants branchés et célèbres www.cribrockcouture.com Parents everywhere are excited to learn about Hollywood insider Tracy Bobbitt's Crib Rock ™, a brand of innovative, fun and stylish line of mock rock concert tees and children's wear. Crib Rock ™ has Little Miss Muffett “Dropping it Like its Hot” and the three blind mice on the “Carving Knife Tour!” worn by many cool celebrity children. www.cribrockcouture.com Crib Rock ™ US$35 -$38 depending on style; infants, toddler, kid or teen size

112

printemps | spring 2007


Diapees and Wipees

ink i d s

Originaire de l'état de Dallas, Christie Rein a fondé Diapees and Wipees™ ; les boites commodes en tissu avec des imprimés contemporains et colorés qui peuvent contenir assez de couches pour les sorties de toute maman ou tout papa. Elles étaient aussi présentées comme cadeau de suite dans les hôtels, au Golden Globes cette année. www.diapeesandwipees.com Dallas-native Christie Rein founded Diapees and Wipees™ handy fabric sleeves in contemporary prints and colors that hold enough diapers and wipees for any mommy or daddy outing. They were also featured in the gifting suite at the Golden Globes this year. www.diapeesandwipees.com Diapees and Wipees™ US $14.99-$19.99

in

113


Scrapbook MAX Le nouvel album digital MAX uni la technologie avancée aux tendances traditionnelles. C'est une trousse d'album digital entièrement informatisé adoptant les progrès de la photographie digitale ainsi que l'aspect et l'impression du scrapbooking en papier traditionnel, vous procurant le meilleur des deux mondes. C'est facile à utiliser même pour les tout nouveaux.

SOZO Offrir le cadeau idéal pour la future maman n'est jamais facile. Pour repérer le cadeau parfait mais utile, allez chez Sozo où vous trouverez les couvertures portables, gardant au chaud, le bébé qui bouge trop dans son sommeil ainsi que le Weeblock, protégeant les parents du bébé garçon durant le changement de couche.

114

printemps | spring 2007

New Digital Scrapbook MAX Combines Technological Advances With Traditional Trends. It's a complete computerized digital scrapbooking kit that integrates the advances of digital photography with the look and feel of traditional paper scrapbooking, providing the best of both worlds. It's also easy to use even for the complete novice. www.scrapbookmax.com

$39.95

Buying the ideal gift for a future mother is never easy. To find the original yet useful gift go to Sozo where you'll find the wearable blanket keeping baby that moves during the night both warm and cozy or the Weeblock that protects parents of baby boys from accidents during diaper changing. www.sozousa.com


ink i d s Le CD, This is Daniel Cook. Here we are! Comprend des chansons originales, des classiques favoris et de la musique traditionnelle pour enfants. Le CD est un mélange éclectique de styles musicaux conçus pour faire découvrir aux enfants les merveilleux sons de la musique classique, pop, orchestrale, country, polka, hip hop et beaucoup plus. This is Daniel Cook. Here we are! CD includes original songs, classic favorites and traditional children's music. The CD is an eclectic mix of musical styles designed to introduce children to the wonderful sounds of classical, pop, big band, country, polka, hip hop, celtic music and more. “Daniel Cook CD jumped to #1 of the “Top Albums” list on iTunes Canada's music store in the Children's Category”

The CD is distributed in Canada and the United States by KOCH Entertainment Distribution. Available at Indigo/Chapters, Amazon, The Children's Group 1-800-757-8372 and iTunes. $15.99 U.S. / $13.99 Canadian

Mr. Bach Comes to Call sur DVD est un film classique pour enfants sous forme de drame d'action directe, comportant environ vingt extraits des travaux de Bach superbement interprétés par les choristes de la « Chorale Bach de Bethlehem » et par « le Bach Festival Orchestra ». C'est la suite de Beethoven Lives Upstairs sur DVD qui a remporté le fameux prix Emmy. Mr. Bach Comes to Call DVD is a classical kids movie with live action drama, featuring some twenty beautifully-performed excerpts of Bach's works by The Bach Choir of Bethlehem and Bach Festival Orchestra. It's the continuity of the Emmy award-winning Beethoven Lives Upstairs DVD.

DVD is distributed in Canada and the United States by KOCH Entertainment Distribution. Available at Indigo/Chapters, Amazon, The Children's Group 1800-757-8372 $19.98 U.S. / $24.99 Canadian

in

115


Le journal d'Aurélie Laflamme

Crée par India Desjardins, une écrivaine québécoise très acclamée. Aurélie Laflamme est une jeune fille de 14 ans en pleine adolescence. Dotée d'une imagination hyper active elle nous fait vivre ses aventures d'adolescente moderne. Un été chez ma grand-mère est le 3eme tome de la série Le journal D'Aurélie Laflamme écrit par India Desjardins. Elle raconte l'histoire d'Aurélie Laflamme qui prend la décision de devenir plus mature mais ne peut imaginer la foule de péripéties qui l'attendent durant ses vacances…chez sa grand-mère. Created by the acclaimed Quebecois writer India Desjardins, Aurélie Laflamme is a 14 year-old girl that is living through adolescence. She has been blessed with an over-active imagination and takes us through her adventures of being a modern-day teenager. Un été chez ma grand-mère is the 3rd volume of the series Le journal D'Aurélie Laflamme written by India Desjardins, telling the story of Aurélie Laflamme who takes the decision of becoming more mature but cannot imagine adventures which awaits her during her holidays… at her grandmother's. 12-15 years old $14.95

116

printemps | spring 2007


L'almach pour enfants The Old Farmer's Almanac

ink i d s Ce tout nouveau livre en couleur a été spécialement développé pour transmettre le savoir et la sagesse aux enfants. Avec sa conception colorée, son format facile à lire, ses faits délirants, ses histoires fascinantes et ses projets interactifs, les enfants s'amuseront si bien qu'ils ne se rendront même pas compte qu'ils apprennent. Voici un petit aperçu des 11 chapitres : Astronomie : Quel est le rapport entre la pizza et la planète Pluton ? Histoire : Environ 600,000 gallons d'eau par seconde peuvent atteindre Horseshoe Falls (la partie canadienne des chutes du Niagara) Nature et Plein Air : Vous n'êtes jamais seul. Jamais! Il existe de toutes petites créatures partout. Trouvez leur nom … et leur nombre - juste ici. Sur la ferme: Des œufs, du lard et du lait - Recette pour un petit déjeuner santé et copieux Sports : Croyez-le ou non, un des jeu favori de l'Amérique du Nord a été inventé au lit - et a été joué d'abord avec des paniers de pêche. Conditions Climatiques : Contrairement aux croyances, l'éclair peut foudroyer deux fois. Demandez-le tout simplement à Roy Sullivan -Le poteau de foudre humain - Il a été foudroyé 8 fois au courant de sa vie.

The Old Farmer's Almanac for Kids. This brand-new, full-color book has been specifically developed to bring wit and wisdom to children. With its colorful design, easy-toread format, wacky facts, fascinating stories, and interactive projects, kids will be having so much fun that they won't realize they're learning! Here's a little peek at just some of the 11 chapters: Astronomy: What does pizza have to do with the planet Pluto? History: Approximately 600,000 gallons of water go over Horseshoe Falls (the Canadian side of Niagara Falls) every second! Nature and the Outdoors: You're never alone. Ever. Teeny, tiny creatures are everywhere! Get their names -- and numbers -- here.

On the Farm: Eggs, bacon, and milk -- the makings of a healthy and hearty breakfast. Sports: Believe it or not, one of North America's favorite games was invented in bed -- and it was first played with peach baskets. Weather: Contrary to popular belief, lightning does strike twice. Just ask Roy Sullivan -- the Human Lightning Rod -- who was hit eight times over the course of his life. Yankee Publishing Inc. of Dublin, New Hampshire The Old Farmer's Almanac for Kids is in retail outlets and in children's section of bookstores. Or at www.Almanac.com Ages 8 & up, 192 pages US $9.95 / CND $11.95

in

117


L'amitié favorise l'amour propre chez les enfants. L'amitié est un élément fondamental pendant l'enfance. Les enfants d'aujourd'hui choisissent leurs amis selon leurs vêtements ou le nombre de jeux vidéo qu'ils possèdent et non selon la confiance, et la bonne entente. L'auteure Nicole Rocheleau, nous offre Ryan, Me, and the Mysterious Book où les caractères principaux possèdent un lien platonique profond espérant d'inspirer les enfants à développer de solides amitiés.

Friendships Help Children Build Self-Esteem Friendship is such an important element of childhood. Nowadays, kids choose their friends based the best clothes or the most video games, instead of on trust, concern and understanding. Therefore, author Nicole Rocheleau, offers Ryan, Me, and the Mysterious Book where the main characters have deep platonic bond hoping to inspire kids to develop strong friendships. 9-12 year-old readers by Nicole Rocheleau, PublishAmerica 2006; 202 pp. paperback, US $19.95 www.nicolerocheleau.com www.familyfunbooks.net

Marie-Pier Côté; née en 1994, a toujours adoré écrire. Elle rédige des histoires fantastiques depuis qu'elle a apprit à écrire. Elle rêve de faire de sa passion un métier. Laura L'immortelle est son premier ouvrage, mais ne sera certainement pas le dernier! Born in 1994, Marie-Pier Côté adores writing. She invents imaginary stories ever since she learned how to write. Her dream is to make of her passion a real profession. Laura the immortal is her first accomplishment, but certainly not her last!

Un Conte Sur Les Valeurs, Enchantant Les Enfants De Tous Âges Les enfants d'aujourd'hui sont constamment assaillis par les vendeurs et la publicité, ce n'est donc pas si étonnant s'ils ne prennent plus soin de leurs affaires puisqu'elles seront remplacées par quelque chose de nouveau. C'est dans l'espoir d'inculquer aux enfants un vrai sens de la valeur sentimentale, qui a motivé Douglas Charlton d'écrire son nouveau livre, Scoot and the Soaring Eagles. A Tale About Values, Delighting Kids of All Ages Kids today are constantly assaulted from marketers and advertising, it's not surprising to not feel the need to take care of their belongings since it would be replaced with something new. Hoping to instill in children a true sense of sentimental value is Douglas Charlton's motivation to write his new book, Scoot and the Soaring Eagles. Publisher: Douglas Charlton, 2006 44 pp. paperback, US $6.82

118

printemps | spring 2007

www.lulu.com


Ô Resto

La Clé des champs Les 9 et 10 juin 2007, le charmant village de Dunham fêtera le dixième anniversaire de La Clé des Champs, une véritable célébration des couleurs, des odeurs et des saveurs régionales. Gastronomie, histoire, arts ou culture: Elle étanche depuis dix ans la soif de connaissance de milliers de visiteurs et les entraîne dans une farandole de délicieuses activités et de savoureuses découvertes. On the 9th and 10th of June, 2007, the charming village of Dunham will celebrate the tenth anniversary of The Key of the fields, a true celebration of regional colors, scents and flavors. Gastronomy, history, arts or culture: For ten years, it has satisfied the thirst for knowledge of thousands of visitors getting them involved in a parade of delicious activities and savory discoveries.

in

119


Texte | Anne-Marie Hage | Rose Peinado

Poulain Chocolatier- Chocolat Noir par Excellence

Poulain Chocolatier - Premium Dark Chocolate

120

Grâce à la qualité supérieure du chocolat noir Poulain, importé de France, les Canadiens auront la chance d'expérimenter la luxueuse saveur d'un chocolat noir riche.

Thanks to Poulain's Premium Dark Chocolate imported directly from France, Canadians will now be able to experience rich and luxurious dark chocolate.

Poulain Ultime Noir, 86 pour cent Cacao Expérimentez la pure hardiesse de ce chocolat en le prenant avec un café noir riche et corsé ou avec des fruits séchés tels que la canneberge, les cerises et les abricots.

Poulain Ultime Noir, 86 per cent Cocoa Truly experience the boldness of this chocolate by pairing it with: Deep dark full-bodied coffees; divine dried fruit such as cranberries,

Poulain Ultime Noir, 76 pour cent Cacao Ce chocolat est extrêmement riche et velouté. Optimisez sont goût en le prenant avec un vin pur tels le Cabernet Sauvignon ou un Syrah, ou également avec un thé à la menthe frais et aromatique.

Poulain Noir, 76 per cent Cocoa This chocolate is extremely rich and velvety. Maximize its' taste by pairing it with: Fine wines such as Cabernet Sauvignon or a Syrah; fresh and aromatic mint flavoured tea.

Poulain noir Café, 64 pour cent Cacao C'est un chocolat noir sensuel qui rassasie votre envie de chocolat et de café. Savourez-le avec un café noir fort et corsé. Gâtez vous donc d'un chocolat vraiment luxueux. 100 gr $ 3.49

Poulain Noir Café, 64 per cent Cocoa Is a sensual dark chocolate that satiates a craving for chocolate and coffee. Enjoy it with deep, dark, full-bodied coffees. So go ahead and indulge in chocolate that is truly luxurious. 100gr $3.49

printemps | spring 2007

cherries and apricots.


Ô Resto TRUFFERT Bistro de Christophe

De nos jours, nous ne jugeons plus la qualité d'un restaurant par son menu seulement mais aussi par tout ce qu'il présente à ses clients. Le Bistrot Truffert a connu le succès parce que le propriétaire, Christophe Truffert a su comment émoustiller la bouche et les sens de ses clients. Son décor sobre et moderne, son ambiance à la fois chic et décontractée, son odeur appétissante, son accueil chaleureux, sa présentation raffinée ont fait de ce bistrot une maison de délices et de bonheur. Sans pour autant oublier la cuisine qui se situe entre la tradition bistrot et la fine cuisine gastronomique et ce, pour un prix des plus raisonnable…

1481, rue Laurier Est, Montréal (QC) H2J 1H8 T 514.590.0 897 - F 514.590.0777 www.truffertbistro.com

Nowadays, we do not judge the quality of a restaurant only by its menu but also with what it has to offer to its customers. The Bistro Truffert has shown a great success because his owner, Christophe Truffert knew how to tantalize the mouth and the senses of his clients. The sober and modern decoration, the elegant yet relaxed atmosphere, the appetizing scent, the cordial reception, the refined presentations transformed this bar-restaurant into a house of delight and happiness. Also worth mentioning the cuisine which is defined as traditional yet fine gastronomical, and this, for a price that is the most reasonable…

in

121


L'OLIVIER DE VASSILY, HUILE D'OLIVE DE KALIKORI Kalikori, un commerce familial offre présentement au public, une tradition âgée de plus de 50 ans : L'huile d'olive, Olivier de Vassily. Cette huile d'olive extra vierge est pressée à froid de manière raffinée afin de conserver entière saveur. Mieux appréciée dans son état naturel, elle sera un excellent rajout aux poissons, soupes, pesto et salades.

L'oilivier de vassily olive oil from Kalikori Kalikori is a family based company that is now offering an over fifty-year old tradition to the general public: Olivier de vassily olive oil. This extra virgin olive oil is finely pressed cold to give it its' full flavour. Best enjoyed in its' natural state, it's also a great addition to fish, soups, pesto and salads.

122

printemps | spring 2007


Ô Resto Un appel à tous les fanatiques de chocolat à Montréal Les Chocolats Genevieve Grandbois Les Chocolats de Chloe Suite 88 Chocolatier

Calling all Montreal Chocolate Finds

Il y a quelques choses de réellement sensuel et unique dans un morceau de chocolat vraiment parfait. Que ce soit du chocolat de cacao le plus foncé ou même au lait léger et crémeux, chacun de nous lui consacre secrètement une préférence. Il y vraiment quelque chose pour chacun dans le monde du chocolat. Maintenant que j'ai suscité votre appétit, laissez-moi vous entrainer dans le monde du chocolat de Montréal. Situé sur la rue Saint-Viateur à Montréal, Les chocolats Geneviève Grandbois sont des œuvres d'art à admirer au gout paradisiaque. Ces délicieux chocolats sont luxueux, depuis leur emballage jusqu'à la dernière bouché. Un régal en chocolat de première qualité. Fait d'une manière traditionnelle française, les chocolats de Geneviève sont fabriqués avec de la ganache douce au centre et tous sont enrobés de chocolat noir. Contenant des motifs raffines et une fusion de saveur unique- Comme extra vierge avec un soupçon d'huile d'olive mélangé à la ganache et au vin de porto - gingembre. Les chocolat Geneviève Grandbois sont toute une aventure qui ne doit pas rester inexplorée. Si le traditionnel semble ordinaire, pourtant le chocolat reste votre plaisir défendu, alors les chocolats de Chloé situes rue Roy a Montréal est définitivement la place pour vous. Bien que leurs chocolats sont traditionnellement a base française, avec au milieu de la ganache, leur unique enrobage au Valrhona noir délicieux vous fera vaciller. Exposés en vitrine comme une œuvre d'art, les chocolats de Chloé peuvent être considérés comme, grâce à leur originalité Des saveurs fantastiques telles que cinq épices et des fourrages au miel Earl Grey, framboise et fruits de la passion émoustillera vos papilles. Les chocolats Chloé offrent une nouvelle tournure sur le traditionnel en présentations éblouissantes et en saveurs diablement délicieuses. Finalement, pour un ultime picotement de la langue, le chocolat Suite 88 chocolatier, sur la rue Saint Denis offre un large choix de chocolat dans des saveurs tellement différentes que vous vous retrouviez comme un petit enfant dans un magasin de bonbons. Les plus recommandés sont les Shooters qui sont des minis tours de chocolat remplis d'alcoolLe protocole pour les manger est de mordre le haut, avaler la liqueur et se livrer au chocolat noir. Montréal est souvent connue pour sa viande fumée, sa vie nocturne extravagante et ses bagels, à ceci faudrait ajouter les chocolats. Bien enracinée, dans ses traditions françaises notre ville est remplie de joyaux qui attendent d'être découverts !

There's something uniquely sensual about a perfect piece of chocolate. Be it the darkest cocoa chocolate or perhaps creamy light milk chocolate, everyone secretly harbors a chocolate fetish. And there truly is something for everyone in the world of Chocolate. Now that I've whet your appetite, let me indulge you in the world of Montreal chocolate. Located on Rue Saint-Viateur in Montreal, Les Chocolats Genevieve Grandbois are works of art to behold and heaven in your mouth. These chocolates are luxury incarnate; from packaging right down to the last bite these delectable delights are high class. Made in the traditional French fashion, Genevieve's chocolates are made with a lovely smooth ganache center and all have a sinful dark chocolate covering. Featuring elaborate patterns and unique flavor fusions - like extra vierge made with a hint of olive oil mixed into the ganache and ginger-port wine - Les Chocolats Genevieve Grandbois is a chocolate adventure that mustn't be left unexplored! If traditional seems a little too plain, yet chocolate is still your guilty pleasure then Les Chocolats de Chloe located on Rue Roy in Montreal is definitely the place for you. Although their chocolates are traditionally French based, with a silky ganache center, their unique flavorful dark Valrhona coverings will make you swoon. Displayed in cabinets like artwork, Chloe's chocolates might just be considered that, thanks to their originality. Fantastic flavors such as five spices and centers such as Earl Grey, honey, raspberry and passion fruit will tantalize your taste-buds. Les Chocolats de Chloe offers a twist on traditional in stunning presentations and devilishly delicious savor. Finally, for the ultimate in tongue-tingling good chocolate Suite 88 Chocolatier on Rue St. Denis offers such a wide range of chocolates in so many different flavors you'll find yourself like the proverbial kid in a candy shop. Most recommended are Les Shooters which are mini towers of chocolate filled with alcohol - proper eating protocol; bite of the top, shoot the liquor and indulge in the dark chocolate. Montreal is often known for its smoked meat, wild night life and bagels but added to that list should be chocolates. Rooted in French tradition our city is full of chocolate gems just waiting to be discovered!

in

123


6. Attention à votre consommation d'alcool. L'alcool diminuera votre résistance à manger moins. La nourriture combinée aux calories vides de l'alcool seront stockées sous forme de gras. 7. L'accompagnement. Vous pourrez contrôler la quantité de gras et de calories consommée en commandant une vinaigrette et une sauce comme accompagnement. 8. La permission de dire “Non”… avec délicatesse. Vous avez le droit de manger ce que vous voulez, autant que vous voulez, quand vous voulez et là où vous voulez. 9. Juste une dégustation. Ne gaspillez pas vos calories sur la tambouille; gâtez vous en mangeant l'extra spécial, une petite dégustation saura vous satisfaire. 10. Amusez-vous et dansez. Brulez les calories en dansantamusez-vous et faites de cet évènement une occasion pour vous mettre en forme.

Dieting During Wedding Season? Say “I Do” To That Invitation! Un Régime Durant La Saison De Mariage? Dites « OUI » A Cette Invitation! Prenez en considération les 10 conseils de la diététicienne Jennifer Baumann, Directrice de Nutrition pour TrimTalk. 1. Planifiez à l' avance. Faites un journal de ce que vous allez manger et du choix d'aliments nutritifs que vous choisirez 2. Modifiez votre pré-repas. Durant la journée, bourrez-vous de salade, légumes et fruits ainsi vous diminuerez vos calories totales pour la journée. 3. Savourez un goûter santé avant la soirée. Tel qu'un sandwiche à la dinde ou un lait frappée écrémé, arrivée aux festivités, vous aurez le pouvoir de choisir votre repas avec sagesse. 4. Attention aux hors d'œuvres. Au lieu de manger les fromages, les craquelins et les bouchées frites, grignotez des légumes croustillants. 5. Soyez bien sage vis à vis des portions. Choisissez de petits plats tels que les petits plats de cocktail, d'amuse-gueule ou de dessert et vous mangerez moins.

124

printemps | spring 2007

www.TrimTalk.com

Consider these 10 tips offered up by Registered Dietitian Jennifer Baumann, Director of Nutrition for TrimTalk. 1. Plan ahead for success. Write a journal about how much you're going to eat, and what healthy choices you'll make. 2. Modify your pre-meals. Earlier in the day, fill yourself up with salad, vegetables and fruits so that you eat less total calories for the day. 3. Enjoy a healthy snack just before the party. A turkey sandwich or non fat milk shake, when you arrive at the festivities, you'll have the willpower to choose wisely. 4. Beware hors d'oeuvres. Rather than grazing on cheese, crackers and the litany of fried tidbits, eat crunchy vegetables instead 5. Be portion size-wise. Choose to eat on a decidedly small plate such as a cocktail, appetizer or dessert dish. 6. Watch alcohol intake. Alcohol drops your resistance making you overeat. Food with the, 'empty' alcohol calories are stored as fat. 7. On the side. You can control the amount of fat and calories you consume by asking for dressings and sauces on the side. 8. Give yourself permission to say “no”… tactfully. You have the right to eat what, where, when and how much you want. 9. Have a taste. Don't waste calories on junk; indulge on something extra special, a small taste will satisfy. 10. Have fun and dance. Burn calories by cutting the rug - have fun and turn the event into a fitness opportunity.


Ă” Resto

in

125



in

beauty

ARMANI

Sheer Pigments; Pink Berry or Peachy Pink Berry $40.00 Lip Palette; ArmaniSilk $ 72.00

Sheer Pigments, une formule pour fard à joue, fluide et colorée de teintes différentes qui se mêle à la peau, lui donnant un aspect transparent et satiné. Facile à appliquer et présenté dans une bouteille à pompe format sac à main. Sheer Pigments a color fluid formula in beautiful blushing tints that melt into the skin giving the cheek a sheer satiny finish. Easy to apply and packaged in a small purse-size pump bottle.

Lip Palette Le rouge à lèvres ArmaniSilk est une formule unique composée de poudre pure comme la soie, de couleuroil™ et de pigments donnant à vos lèvres une teinte extraordinairement intense. Au printemps 2007, le rouge à lèvres signé Armanisilk est présenté en édition limitée sous forme de palette à lèvres aux nuances de baie, incluant la fraiche baie rose et beige rose ainsi qu'une couche satinée d'Armanisilk. ArmaniSilk lipstick, is a unique Armani formula of pure silk like powders blended with color-oil™ and pigments, that gives an extraordinary intense colour to your lips. The signature ArmaniSilk lipstick is now in a limited edition lip palette for Spring 2007 in shades of berry, that include fresh berry pink and pink beige together with the ArmaniSilk satin top coat.

in

127


CLINIQUE-Fresh Bloom Allover Colour Ce beau motif frais vous donne la combinaison exacte pour une couleur parfaite, qui adoucira votre visage tout en lui procurant une apparence lumineuse et naturelle.

MAKE-UP

ANEW Clinical Plump & Smooth Lip System Le premier soin Avon pour les lèvres en deux étapes.

CLINIQUE-Fresh Bloom Allover Colour This fresh, beautiful motif gives you the perfect combination of just the right colour, which softens the face and gives it a luminous, natural look. $38.50

Gonfle les lèvres Grâce au mélange d'ingrédients fortement actifs les lèvres semblent plus pleines et gonflées. La couleur naturelle des lèvres est restaurée. 83% des femmes ont noté des lèvres qui semblaient plus coussinées au bout de deux semaines. Lisse les rides Contient un mélange botanique qui aide à lisser les rides profondes autour des lèvres. 86% des femmes ont noté une région des lèvres plus lisse au bout de deux semaines.

ANEW Clinical Plump & Smooth Lip System Avon's first-ever two-part lip treatment. Plump lips Contains a blend of highly active ingredients which makes lips look fuller and plumper. Natural lip color is restored and 83 % of women said lips felt more cushioned in two weeks. Smooth lines contains selected botanicals that helps smooth out deep lines around lips. 86 % of women saw a smoother lip area in two weeks. 6ml $30.00

Barbie Aime M.A.C Barbie est branchée, et M·A·C aussi, grâce à leur attitude révolutionnaire et leur style à la mode d'indie. Ce printemps, la collection en édition limitée; Barbie Aime M.A.C, pour les lèvres, les joues, les yeux et la peau est particulièrement créée pour la poupée que vous êtes. Barbie is trendy and all M·A·C, with a revolutionary attitude and fashionable indie style. This spring a limited edition collection; Barbie Loves M·A·C; for lips, cheeks, eyes and skin that are specially created for the doll you are.

(Modern Ms.; Sweet & Single; Style It Up; Real Doll; Rocking Chick) CA$16.50 (Whistle; Moth Brown; Playful; Springtime Skipper; Beautyburst; Magic Dust) CA$16.50 (Pearl Sunshine; Pearl Blossom) CA$26.50 (Steamy; Toast Of The Town) CA$12.00

128

printemps | spring 2007


inb e a u t y DIOR FLIGHT* Palette de maquillage DIOR FLIGHT ornée de cuir blanc frappé et encastrée d'un maxi "D", comme signature de marque dévoile une trousse de maquillage complète et raffinée. Peachy Adventure 001: comprend un gloss rose-peau joliment métallisé, un blush tendre corail, un gris fumé pour les paupières, d'un naturel qu'illumine le regard charbonneux. Pink Escapade 002: comprend un gloss fuchsia nuancé d'éclats métalliques, un blush pimpant et ombre à paupière rose dragée, pour un effet pastel DIOR FLIGHT* White leather-covered DIOR FLIGHT makeup case, with an oversized silver "D" signature hinge revealing the most complete and refined luxury makeup kit. Peachy Adventure 001: includes flesh-pink lip gloss with pretty metallic highlights, soft coral blush and smoky grey for the eyes. A natural look that enlightens your charcoal eyes. Pink Escapade 002: offers fuchsia lip gloss with subtle metallic sparkles, vivacious blush and candy pink eye shadow. A delicate pastel effect that is just right. DIOR FLIGHT* $55.00

ESTEE LAUDER -EXOTIC COLOR Simplement chic, à la limite moderne; cette collection qui illuminera délicatement le visage avec ses couleurs rosées, ses reflets de coup de soleil, ses accents océaniques et ses mélanges de couleurs terre. Tender Blush Sheer Stick; étalez le en plusieurs couches pour un éclat immédiat ou d'un seul coup, pour créez un look plus naturel et transparent. Brilliant Shimmer All-Over Powder ; pour un éclat immédiat, appliquez la poudre sur le visage ou le corps. Pure Color Crystal Lipstick; des rouges à lèvres de couleurs pêche pulpeuse et rose innocent. ESTEE LAUDER -EXOTIC COLOR Effortlessly chic with a modern edge; a collection that delicately illuminates the face with rosy, sun-kissed highlights, vibrant ocean-coloured accents and blended earth tones. Tender Blush Sheer Stick; use as layering, or create a more natural, sheer look with just one swipe. Brilliant Shimmer All-Over Powder can be applied on the face or body for an instant glow. Pure Color Crystal Lipstick in luscious peach and innocent pinks. Tender Blush Sheer Stick: $32.00 Brilliant Shimmer All-Over Powder : $38.50 Pure Color Crystal Lipstick: $30.00

Lancôme- POP CHERUB COLOR FEVER LIPSTICK, un rouge à lèvres confortable et durable qui magnifie la couleur et l'éclat, grâce aux pigments Light Maximizer™. POP CHERUB PALETTE est une palette de 5 teintes exceptionnelles, à effets spectaculaires pour vous rendre absolument aguichante. Lancôme- POP CHERUB COLOR FEVER LIPSTICK, a comfortable, long-lasting lipstick that enhances the color and radiance of your lips, thanks to Light Maximizer™ pigments. POP CHERUB PALETTE; A palette of 5 exceptional shades, with spectacular effects to make you utterly tempting. COLOR FEVER LIPSTICK;(4 shades; Rose Shamal, Fushia Breva, Beige Loo, Rouge Kaban) $31.00 POP CHERUB PALETTE; (La Vie Revee des Anges, A l'Ombre des Regards) $72.00

in

129


Mark by Avon- Body Image Builders Avon présente La Collection Body Squad de mark, désignée pour vous permettre de rayonner de la tète aux pieds; le Body squad Butt Fixing vous mettra en valeur en toute confiance. Des crèmes hydratantes aux crèmes pour l'acné, nous avons tous besoin d'un petit plus. Mark by Avon- Body Image Builders Avon introduces the Body Squad Collection from mark designed to help you radiate from head to toe with confidence enhancers such as The Body Squad Butt Fixing Cream. From moisturizers to acne-blasters everyone needs a little boost!

BODY

Body Squad Butt Fixing Cream 118ml $10.00 Body Squad Backne Acne Treatment 118ml $9.00 Body Squad Luminous Anti-Stretch Mark Cream 150ml $8.00 Body Squad Sole Smoothing Foot Cream 118ml $7.00 www.avon.ca

CLARINS Soin remodelant, Ventre Taille - Super Intensif est le premier soin pour le corps qui s'adapte au changement de la silhouette après l'âge de 50 ans. Il affine l'abdomen, active l'élimination de la graisse et stimule le drainage. Il raffermit et remodèle tout simplement. Clarins' Super Restorative Redefining Body Care for Abdomen and Waist, is the first body care product that adapted to the changes in the skin and body's shape after 50. It helps refine the abdomen, activates fat removal, stimulates drainage; simply firms and shapes. 200ml $85.00

K-Y Brume de plaisir. Ramener le plaisir dans votre chambre à coucher avec K-Y Brand Sensual Mist. Contrôler la souillure avec sa pompe pour appliquer le lubrifiant facilement. C'est l'intimité devient facile. K-Y Mists of Pleasure Bring fun back into the bedroom with K-Y Brand Sensual Mist. Control the mess with the convenient push pump for easy lubricant application. Its intimacy made easy. K-Y Mists of Pleasure $14.99

130

printemps | spring 2007

Clarins - Soin Complet Spécial Vergetures Soin Complet Spécial Vergetures de Clarins; Une crème qui réduit l'apparence des vergetures grâce à sa triple action qui empêche, réduit et soulage. Sans odeur ni colorant; Idéal pour les femmes enceintes. Clarins Stretch Mark Control Clarins Stretch Mark Control; a body care that reduces the appearance of stretch marks with its triple action that prevents, reduces and comforts. Its fragrance and colorant free formula makes it ideal for pregnant women. 200ml $54.00

K-Y Un petit brin de Paradis Testée par les massothérapeutes et les experts en soin de la peau, La lotion KYBrand Touch Massage garanti l'amélioration de votre liaison intime en gardant votre peau douce et soyeuse plutôt que huileuse et graisseuse. Disponible en trois parfums attirants.

K-Y A Touch of Heaven Tested by massage therapists and skin care experts K-Y Brand TOUCH MASSAGE Lotion is guaranteed to enhance intimacy by leaving skin silky smooth, instead of oily and greasy. Available in 3 tempting fragrances. K-Y A Touch of Heaven $14.99 Available at Canadian drug, food, and mass retailers


inb e a u t y LUSH - BUTTERFLY BALL Bath Bomb Une bombe pour le bain qui est à la fois antidépressive et aphrodisiaque grâce aux fleurs de jasmin exotiques, à effet calmant pour les nerfs et réchauffant pour les émotions. La fleur de jasmin aide aussi à régénérer le degré d'énergie et le sentiment de confiance. Plongez dans cette baignoire et libérez l'esprit de ces belles fleurs en compagnie de deux papillons scintillants. LUSH - BUTTERFLY BALL Bath Bomb A bath bomb that is antidepressant and aphrodisiac, with exotic jasmine flowers, that has both a calming effect on nerves and a warming effect on the emotions. Jasmine also helps to restore energy levels and feelings of confidence. Pop into a pre-run bath and set these beautiful flower spirits free, along with two sparkly butterflies. LUSH - BUTTERFLY BALL Bath Bomb 180gr. $5.75

LUSH - AMAZONIAN MASSAGE BAR Ce bar sexy se distingue par une puissante odeur de parfum qui éveillera vos sens et vous fera sentir comme des fleurs tropicales et exotiques, à la journée longue. LUSH - AMAZONIAN MASSAGE BAR A powerful perfumery in this sexy bar awakens the senses and leaves you scenting exotic tropical flowers all day long. 200gr. $15.95

Malie Kauai C'est la première compagnie tropicale de parfum qui crée ses produits en utilisant des hydrosols hawaïens. Ce sont des fleurs dans leur état le plus pur qui ont mené l'aromathérapie à un tout nouveau niveau, jamais surpassé par personne. Malie Kauai, La ligne d'accessoires pour la maison et pour la peau de Kauai comprend : - Pour la maison, des Bougies de soja et savons de main. - Pour le corps, Une brioche au beurre hydratante, barre de savon, crème et mousse pour le corps. - Pour L'esprit, Une eau florale unique et des parfums essentiels. Malie Kauai It's the first tropical fragrance company that creates its products with the use of Hawaiian Hydrosols, which are the purest forms of a flower. Taking aromatherapy to a level surpassed by no one. Malie Kauai, The incredible home accessory and skincare line from Kauai includes: - Natural Soy Candles and Hand Soaps for the home. - Moisturizing Butter Bun, Bar Soap, Cream and Lather for the Body. - A unique Floral Water and solid essential Perfumes for the Spirit. Essential Solid Perfume .01 oz. US$45.00 Gardenia Body Cream 7.5 oz. US$28.00 Gardenia Soap 4 oz. US$12.00 www.MalieKauai.com

in

131


NUXE - Rêve de Miel® La Crème de Douche Fondante et Gommante est un exfoliant corporel quotidien qui adoucit le corps grâce aux exfoliants ultra-doux, à 100% extraits de plantes telles que fleurs d'orangers, miel et huile de bois, et fruits sauvages La Crème Corps Ultra-Reconfortante est une formule à tripleaction; abondante en lipide, apaisante et réparatrice. Une texture riche et crémeuse qui vous captivera avec son délicieux parfum à base de miel de fleur. NUXE - Rêve de Miel® Fondant Exfoliating Shower Cream is a daily body scrub that repairs and softens the body with ultra-gentle 100% plant exfoliants; Orange Blossom, Honey, Wood Oil and Wild Fruit Oil.

BODY

Ultra Comfortable Body Cream is a triple-action formula; Lipidreplenishing, soothing and repairing. A rich and creamy texture with the delicious fragrance of flower honey that will keep you captivated. Fondant Exfoliating Shower Cream; 200ml $29.00 Ultra Comfortable Body Cream; 150ml $35.00

Le Body Shop Lotion pour le Corps Cassis Rose Une crème pour le corps, légère et facile à absorber qui rend votre peau douce sentant légèrement le parfum sensationnel des fleurs. Gel Douche Cassis Rose. Ce gel nettoyant à base de Cassis Rose, sans savon, parfumera votre peau d'une fragrance fruitée et florale. Huile Parfumée, Cassis Rose. Une fragrance séduisante qui illuminera votre journée et envahira vos soirées. The Body Shop Cassis Rose Body Lotion A light and easily absorbed body lotion that leaves the skin smooth and subtly scented with a sensational floral fragrance. Cassis Rose Shower Gel A soap-free cleansing gel that leaves your skin feeling radiantly scented with a fruity floral Cassis Rose fragrance. Cassis Rose Perfume Oil A flirtatious scent that will brighten your day, and embrace your evenings too. Cassis Rose Body Lotion 200 ml $15 Cassis Rose Shower Gel 200 ml $12 Cassis Rose Perfume Oil 30 ml $26

132

printemps | spring 2007


LIPOphenol Végétal Intervention Anti-Cellulite d'Yves Rocher revigore, rafraichit et stimule la peau. Ce soin intensif à base d'actif végétal (le lipophenol), lisse la peau tout en lui donnant du tonus.

inb e a u t y

Yves Rocher -LIPOphenol Botanical, Cellulite Intensive Body Treatment invigorates, freshens and stimulates the skin. This intensive bodycare treatment produced from an active botanical ingredient (lipophenol) smoothes and tones the skin. Yves Rocher -LIPOphenol Botanical, Cellulite Intensive Body Treatment $48.00

OLAY- Transform-Age Serum-crème pour le corps Le sérum crème Transform-âge d'Olay est conçu pour tout le corps. Il hydrate la peau et combat son aspect terne, sa sécheresse, sa rugosité, sa perte d'élasticité et l'inégalité de son teint. OLAY- Age Transform Body Crème Serum The crème -serum Age Transform of Olay is conceived for the entire body. It hydrates the skin; as well fights dryness, roughness, the loss of elasticity and evens the tone. OLAY- Age Transform Body Crème Serum 300ml $10.99

CLINIQUE - all about eyes rich Moisture-rich formula diminishes the look of undereye circles, shadows, puffs and fine lines-immediately and over time. Helps boost natural collagen production. With the ring finger, apply to entire eye area, using a gentle, patting motion. CLINIQUE - all about eyes rich $37.00

Regenerist Eye Derma-Pod; un traitement au bout de vos doigts pour des yeux à l'aspect rajeuni et rayonnant. -Reconstitue la surface des cellules révélant une peau à l'aspect rajeuni. -Un massage qui aide à éliminer l'excès de fluide et à décongestionner les boursouflures. -Les micros sphères aident à combler les rides et ridules pour un aspect plus doux. Regenerist Eye Derma-Pod Anti-Aging Triple Response System Regenerist Eye Derma-Pod ; a treatment at your fingertips for radiant, younger-looking eyes. -Regenerates surface cells, revealing younger-looking skin -Massage helps remove excess fluids and decongests puffiness. -Micro spheres that help fill lines and wrinkles for a smoother look.

EYE

CLINIQUE - all about eyes rich Une formule extra hydratante, à action rapide et prolongée, aidant à réduire l'apparence des cernes, ombres, poches et ridules sous les yeux tout en augmentant la production du collagène naturel. Avec l'annulaire, appliquez sur le contour des yeux, tout en massant avec douceur.

Regenerist Eye Derma-Pod Anti-Aging Triple Response System 24- .5ml applicators $34.99

in

133


HAIR

C'est le temps d'un sérieux traitement de cheveux. Avouons-le, nous avons tous des problèmes, du crépu au frisé, du plat au sec, d'endommagée au simplement ennuyant. Eh bien, Sunsilk la compagnie européenne de traitement de cheveux a finalement les réponses ! Une gamme de shampoing et crème revitalisante à code couleur est formulée spécifiquement pour cibler et traiter les problèmes de cheveux. Fabuleusement fonctionnel et élégamment simpliste, Sunsilk a finalement donné aux cheveux traumatisés, partout dans le monde, ce dont ils ont besoin le plus ; des produits qui fonctionnent ! Leur secret ? Tout est dans le système- un bon traitement de cheveux devrait être plus qu'un rinçage, lavage et répétition. C'est pourquoi, ils ont introduit leur emballage « Threesome » ; des shampoings contenant du Jojoba (Anti-Pouf) et de collagène C (Anti- Plat)- Des crèmes et des revitalisants pour compléter le traitement, peuvent être appliqués a tout moment de la journée pour donner ce petit plus de beauté, Des emballages de couleurs vives vous aideront à vous rappeler de votre couleur et non du nom de votre produit, faisant Sunsilk un des traitements le plus facile et le plus complet pour vos cheveux disponible actuellement sur le marcher. Lancé à l'origine aux Pays-Bas en 1956, Sunsilk a fait le tour du globe et est maintenant disponible au Canada chez la plupart des principaux détaillants. Contrôlez vos épis en les traitants avec Sunsilk ! It's Time for Some Serious Hairapy Admit it, we've all got hair issues; from frizzy to kinky, flat to dry, damaged or just plan boring. Well, European hair care company SunSilk finally has the answers! A range of colour-coded shampoos, conditioners and crèmes are formulated specifically to target and treat specific hair issues. Fabulously functional and stylishly simplistic, SunSilk has finally given traumatized hair, the world over, what it needs most; products that work! Their secret? It's all about the system - hair care should be more than rinse, wash and repeat. This is why they have introduced their “Threesome” packages; shampoos - some infused with jojoba oil (AntiPoof) and some with collagen C. (Anti-Flat) - conditioners and crèmes - which can be applied anytime throughout the day for that on-the-go beauty boost - to complete the treatment. Vibrantly coloured packaging allows you to remember your colour not your product name, making SunSilk one of the easiest and most complete hair treatments available today. Originally launched in the Netherlands in 1956, SunSilk has traveled the globe and is now sold in Canada in most major retailers. Get control of your misbehaving locks and get yourself some hairapy with SunSilk! SunSilk Shampoo, Conditioner and Crème $4.00 each

Suave Naturals Chaque combinaison de shampooing et de revitalisant ravit les sens avec une fragrance fraîche et légère inspirée par la nature. Leur formule est infusée d'un mélange botanique et de nettoyants naturels. Suave Naturals Each Shampoo & Conditioner combination delights the senses with a light, uplifting fresh fragrance inspired by nature. Their formula is infused with a mixture of botanicals and natural cleansers. Suave Shampoo & Conditioner (Tropical Coconut; Lavender & Lilac; Juicy Green Apple; Wild Strawberry) 355ml $2.69 each

KERASTASE ; GLOSS NUTRI-SCULPT Un brillant appliqué sur les cheveux secs afin de leur assurer une brillance pareille à celle des cheveux mouillés sans paraître huileux. Il augmente le contrôle naturel des cheveux qui paraissent plus nourri, doux et extrêmement brillants. KERASTASE ; GLOSS NUTRI-SCULPT A gloss applied to dry hair that provides water-like shine without the oily feeling. It enhances natural control and hair feels nourished, soft and extremely shiny. KERASTASE ; GLOSS NUTRI-SCULPT $37.00 1-866-kerastase

134

printemps | spring 2007


inb e a u t y Head & Shoulders; soins intenses La nouvelle formule du shampooing Head & Shoulders traite les premiers symptômes de pellicules aussi bien que rougeur, sécheresse, démangeaison, irritation et écaillement. Avec son odeur fraîche et épurée, vos cheveux auront l'air plus sain, brillant et très doux au toucher.

Herbal Essences -Le Gel vaporisateur Shimmery Nights et le lissant Flyaway Le Shimmery Nights Spray Gel d'Herbal Essences donne à vos cheveux une tenue légère alors que le lissant Shimmery Nights Flyaway vous protège des cheveux rebelles. Tous deux vous procurent une illusion de brillance Herbal Essences' Shimmery Nights Spray Gel offers you a light weight hold while Shimmery Nights Flyaway Smoother supplies you protection from any radical hair indiscipline; both lighten you with a hint of sparkle.

Head & Shoulders; intensive solutions Head & Shoulders new shampoo formula that treats the symptoms of dandruff as well as redness, dryness, itching, irritation and flaking. Has a fresh, clean scent, while leaving hair healthy, shiny and touchably soft. Head & Shoulders; Intensive Solutions (for dry/damaged; normal and fine/oily hair) 251ml $6.99 www.headandshoulders.com

Shimmery Nights Spray Gel $5.99 Flyaway Smoother $5.99

L'Oréal Professionnel- hairmix L'équipe de recherche de L'Oréal Professionnel a trouvé une solution pour les cheveux secs et incontrôlables; La toute dernière marque dénommée hairmix travaille sur trois niveaux ; l'humidité, l'éclat et le contrôle. Ses ingrédients actifs comme la protéine de blé, nourrit et hydrate les cheveux ; l'huile de noix de coco fait ressortir l'éclat des cheveux; les dérivés de la mangue et de l'avocat lissent et contrôlent les boucles des cheveux. L'Oréal Professionnel- hairmix L'Oréal Professionnel's research team had found a solution for dry, thick and unmanageable hair; the hairmix styling brand. This latest tecni.art brand works on three levels; moisture, shine and control. Its active ingredients as wheat protein, nourishes and hydrates the hair; coconut oil to bring out the hair's shine; mango and avocado derivatives to smooth and control the hair's frizziness. sublime shine; anti-frizz serum 125ml $25.00 spiral splendour; nutri-control cream 150ml $25.00 glam definition; defining balm 50ml $22.00 supreme smooth; nutri-smoothing cream 200ml $22.00

in

135


AHAVA, profite des pouvoirs nourrissants des minéraux de la mer morte pour créer des produits révolutionnaires pour le visage et le corps. Ils procurent une élasticité renouvelée, rendant la peau douce et jeune. Savon Purifiant a la Boue Un savon qui nettoie en profondeur grâce aux propriétés inhérentes à la boue de la mer Morte riche en minéraux. Il décrasse délicatement la saleté, enlève toutes les sécrétions résiduelles de la peau et reconstitue son pH naturel. Masque de Boue Purifiant (peaux normales a seches) fait à base de boue et de minéraux énergisants trouvés exclusivement dans la mer Morte. Ce masque doux nettoie en profondeur et épure la peau en la vidant de ses impuretés, la laissant particulièrement lisse. AHAVA, benefits from the nutritive powers of minerals in the Dead Sea to create revolutionary products for the face and the body. They provide the skin with a renewed elasticity, making it soft and young. Purifying Mud Soap A luxurious soap that contains deep cleaning properties that are inherent in mineral-rich Dead Sea mud. It delicately scrubs away dirt, removes all residual skin secretions and restores its natural pH. Purifying Mud Mask (normal to dry skin) Rich in mud and energizing minerals found only in the Dead Sea. This gentle mask deeply cleanses and purifies the skin by draining impurities and leaving the skin exceptionally smooth.

FACE

Purifying Mud Soap 100 gr 3.4 oz $11.00 Purifying Mud Mask (Normal to Dry) 150 gr 5.3 oz $35.00

POSITIVELY RADIANT DAILY MOISTURIZER SPF 30 Une crème hydratante pour le visage qui donne à votre peau un air sain tout en l'hydratant et en la protégeant des effets vieillissants des rayons UVA. Cette formule, récemment découverte à partir d'un complexe de soya total exclusif, est cliniquement prouvée pour unifier le teint. POSITIVELY RADIANT DAILY MOISTURIZER SPF 30 A facial moisturizer that gives your skin a healthy glow by moisturizing and protecting against the suns aging UVA rays. Its breakthrough formula with exclusive Total Soy Complex, is clinically proven to even skin tone. POSITIVELY RADIANT DAILY MOISTURIZER SPF 30; 75ml $22.99

136

printemps | spring 2007

CLARINS Expertise 3P Les Laboratoires Clarins ont identifié une troisième forme de pollution causée par des ondes artificielles électromagnétiques qui affectent tout le monde et menacent la jeunesse de la peau et sa beauté. La brume protective de Clarins Expertise 3P pourra être utilisée tous les jours et aussi souvent que vous voudrez. Grâce au voile invisible votre peau aura une surface rafraichie et ultra protégée. CLARINS Expertise 3P CLARINS laboratories identified a third form of pollution caused by artificial electromagnetic waves that affects everyone and threatens the skin's youth and beauty. CLARINS Expertise 3P Screen Mist can be used every day as often as desired for a refreshing, highly-protective, invisible veil on the skin's surface. CLARINS Expertise 3P 100ml $38.00


inb e a u t y CLINIQUE- Hydratant Action Antioxydante Continue Soleil, stress et pollution sont la cause des dommages quotidiens apportés à votre peau. L'action Hydratante, Antioxydante Continue renferme un complexe unique de huit antioxydants à réaction retardée afin de vous éviter ces dommages extrêmes. Elle vous aide à maintenir une peau ferme et à empêcher les signes évidents du vieillissement. CLINIQUE- Continuous Rescue Antioxidant Moisturizer Sun, stress and pollution bring daily damage to your skin. Continuous Rescue Antioxidant Moisturizer has a unique complex of eight rapid and delayed-release antioxidants to rescue you from this drastic activity. Helps keep skin strong and prevent visible signs of aging. 50ml $53.00

Dove Pro-Âge Le moment est venu de renoncer à la mentalité anti-âge et de célébrer la maturité avec cette première ligne complète de produits conçue spécialement pour répondre aux besoins des femmes matures. Avec le temps, la peau de votre visage perd sa capacité de retenir l'hydratation et le processus naturel de renouvellement de cellules est ralenti. Dove Pro-Âge protège la peau contre les dommages, améliore le teint et la texture et donne à votre peau une luminosité instantanée. Dove Pro-Age It's time to give up the anti-aging mentality and celebrate maturity with this first line of products conceived especially for the specific needs of mature women. Over time, your facial skin loses its ability to hold on to moisture and your natural process of cell renewal slows down. Dove Pro-Age protects skin from damage, improves tone and texture and gives your skin instant luminosity. Dove Pro-Age Day Moisturizer 50ml $26.99 Rich night cream 50ml $26.99 Eye cream 14.8ml $26.99

Clarins; Crème Jeunesse du Cou - Multi régénérant Crème Jeunesse du Cou - Multi régénérant de Clarins vous ramène dans le temps en raffermissant et adoucissant immédiatement les tissus du cou. Elle combat les rides, réduit la distension et renforce la structure de la peau. Clarins' Advanced Extra-Firming Neck Cream Clarins' Advanced Extra-Firming Neck Cream turns back the hands of time by immediately lifting and softening tissue in the neck. Fights wrinkles, skin slackening and reinforces skin's structure. Clarins' Advanced Extra-Firming Neck Cream 50ml $69.00

in

137


Origins NEW! Modern Fusion™ C'est cette infusion obtenue de la plante du riz qui sert maintenant comme ingrédient principal dans ce sérum pour un visage à texture légère. Ce traitement transforme instantanément le visage pour en parfaire la surface de la peau, la rendant renouvelée, vibrante et douce comme la soie.

FACE

Origins NEW! Modern Fusion™ It is this infusion from the Rice plant that now serves as the key ingredient in this weightless face serum. This true transforming treatment works to perfect skin's surface, leaving it looking renewed and vibrant and feeling silky soft, instantly. 30 ml $45.00

KINERASE SPF 15 CREAM KINERASE est une crème qui réduit visiblement l'apparence des fines lignes et des rides. Aide à protéger la peau des effets nocifs des rayons ultra-violets qui causent le vieillissement prématuré, l'hyper pigmentation et le cancer de la peau. En plus, il hydrate la peau sèche, rugueuse, minimise l'apparence des taches brunes, et aide à uniformiser le teint. KINERASE SPF 15 CREAM KINERASE Cream visibly improves the appearance of fine lines and wrinkles. Helps protect skin from harmful ultraviolet rays that cause premature aging, hyper pigmentation, and skin cancer. As well helps hydrate dry, rough skin, minimizes the appearance of freckles and brown spots, and lessens the look of blotchy, uneven skin tone. 80 gr. $168.75

LA PEAU - Soins Cosmétiques Suisses Ce nouveau bijou en cosmétique fait sensation dans le monde entier! LA PEAU contient le complexe révolutionnaire « BeCell », qui aide à réduire l'apparition des rides & ridules. Sa texture unique non-grasse et en même temps très hydratante, permet une meilleure absorption des anti-oxydants et vitamines par la peau - et après 28 jours seulement, la peau des femmes et hommes devient plus ferme et lisse LA PEAU - Swiss Skincare A cosmetic jewel that is getting rave reviews around the globe, LA PEAU contains a revolutionary molecular complex the “BeCell” , that helps reduce the appearance of fine lines & wrinkles. Its unique non-greasy yet very hydrating texture allows a better absorption of the antioxidants and vitamins by the skin - and after only 28 days, the skin of women and men becomes much firmer. LA PEAU Night $90.00 - LA PEAU Day $85.00 - LA PEAU Eye $60.00 Tel: (514) 989-3161 - www.befutur.com

138

printemps | spring 2007


inb e a u t y YVES ROCHER- INOSITOL VEGETAL INOSITOL VEGETAL est un produit de beauté qui cible les avant signes de vieillissement. La crème pour les yeux, LINE SMOOTHING traite les lignes d'expression autour des yeux, élimine les cernes et diminue l'apparence des boursoufflures. Le nettoyant Polishing Mousse contient des microsphères botaniques pour une douce exfoliation, vous débarrassant des impuretés tout en nettoyant la peau en profondeur. Reviving 2 in 1, Nettoyant + Toner nettoie la saleté et le maquillage gardant le visage frais tout en le débarrassant de ses impuretés. L'hydratant Optimizing Day 1st lines, adoucit la peau, la rendant plus mate et la débarrassant de son aspect huileux tout en effaçant l'apparence des lignes, l'aspect terne et la fatigue. Ces produits contiennent de l'inositol botanique qui est développé à partir du riz vert en utilisant la plus nouvelle production éco-amicale tout en suivant les normes d'emballages. YVES ROCHER- INOSITOL VEGETAL INOSITOL VEGETAL beauty products target early signs of aging. The Line Smoothing Eye Cream treats expression lines around the eyes, eliminates dark circles and reduces the appearance of puffiness. The Polishing Mousse Cleanser contains botanical microspheres to gently exfoliate; buffing away impurities and deeply cleaning the skin. Reviving 2 in 1 Cleanser + Toner washes away dirt and make-up, leaving skin fresh with zero impurities. Optimizing Day Moisturizer-1st Lines smoothes onto skin, leaving a matte, non-oily feel while erasing the appearance of lines, dullness, and fatigue. These products contain botanical inositol which is developed from green rice using the newest eco-friendly production and packaging standards.

Le masque pour le visage de Noxzema en 60 secondes Noxzema vous offre un masque pour le visage clarifiant et rapide. En 60 secondes ce masque nettoie en profondeur votre peau sans pour autant la dessécher. Noxzema's 60 second face mask Noxzema offers you a clarifying face mask without the wait. Its 60 second face mask deep cleans your skin without drying it. $7.99

La gamme RENEWEX de ROC Le système expert de Microdermabrasion en trois étapes aidera les femmes à combattre les signes du vieillissement dans le confort de leur foyer. Sont compris dans la trousse: la crème à micro cristaux, une éponge douce avec l'applicateur ainsi qu'un micro-peeling masque et des tampons nettoyants. ROC's 3-step Microdermabraison Expert System; will help women fight the signs of aging in the comfort of their home. Included in the kit is a cream with micro-crystals, soft-sponge and applicator; Micro-Peeling mask and cleansing pads. Line Smoothing Eye Cream; 15ml $25.00 Polishing Mousse Cleanser; 150ml $25.00 Reviving 2 in 1 Cleanser + Toner; 150ml $15.00 Optimizing Day Moisturizer-1st Lines; 40ml $25.00

SKIN RENOVATOR SYSTEM $30 CREAM WITH ALUMINIUM OXIDE MICRO-CRYSTALS SOFT SPONGE HEAD $35 DAILY RENOVATOR CLEANSING PADS $20 (pack of 24 pads) MICRO-PEEL RENOVATOR MASK $35 (6 pack of 5ml single doses)

in

139


Burberry Summer pour femme est un floral fruité associant des notes de tête hespéridées à la succulence acidulée de la pomme verte. Ses notes de cœur révèlent l'alliance vibrante du lys d'eau, du freesia et de la rose tandis que son sillage s'illumine d'un voile à la senteur du bois et du musc blanc. Un souffle de vanille et de mousse souligne ce bouquet lumineux.

PERFUME

Burberry Summer for Women is a radiant fruity floral blending the sparkling freshness of citrus top notes with the juiciness of green apple. Heart notes form a tingling scent of water flowers, freesia and rose to add brightness while drying down with a veil of soft woods and white musk. A touch of vanilla and moss underlines the elegant and refined freshness. 100ml $93.00

ESCADA-INTO THE BLUE Une nouvelle fragrance est créée pour les femmes conscientes et sûres d'ellesmêmes. Cette fragrance est enivrante avec un intense parfum floral frais, qui éveille les sens de chaque femme. ESCADA-INTO THE BLUE INTO THE BLUE is a new scent created for the women of confidence and self awareness. An intoxicating fragrance with a strong floral fresh scent that awakens women senses. 75ml $90.00

ANNA SUI - DOLLY GIRL Bonjour L'Amour ! Nouvelle fragrance excitante avec un parfum floral, exotique et durable. Un accès au monde de l'élégance, du style et de la romance. Honorons la “Joie de Vivre” de Paris ANNA SUI - DOLLY GIRL Bonjour L'Amour ! New, exciting fragrance with an exotic floral, long lasting scent. An entry to the world of elegance, style and romance. Celebrating the “Joie de Vivre” of Paris. 50ml Eau de Toilette $62

140

printemps | spring 2007


inb e a u t y

ESTEE LAUDER - beyond paradise blue Un parfum tropical, frais et gai qui vous entourera d'un soupçon d'agrume pétillant, de fleurs luxuriantes et d'une brise océanique rafraichissante pour vous emporter à cette île oasienne de vos rêves. ESTEE LAUDER - beyond paradise blue A lively and cool tropical scent that surrounds you with hints of sparkling citrus, lush florals and crisp ocean breezes that will whisk you away to this island oasis of your dreams. 50ml $55.00

CLARINS- Eau Ensoleillante La nouvelle Eau Ensoleillante de Clarins enferme l'essence de mandarine, pamplemousse, Ylang, haricot de Tonka et patchouli sicilien. Les graines de Griffonia règlent les tensions nerveuses. La pastèque tonifie. Les extraits de mimosa, tilleul, et camomille apaisent hydratent. CLARINS- Sunshine Fragrance Clarins new therapeutic Sunshine Fragrance includes essences of Sicilian mandarin, grapefruit, ylang, Tonka bean, and patchouli. Griffonia seeds regulate nervous tensions. Watermelon provides tonic effect. Extracts of mimosa, linden, and chamomilla sooth and hydrate. 100ml $49.00

GIVENCHY - Ange ou Démon Une fragrance exceptionnelle au parfum floral oriental, si irrésistible qu'elle devient séduction. La puissance charismatique de son aura hypnotise comme un charme magique. Ange ou Démon célèbrent la rencontre de la noble fleur de lys et l'élégant bois de chêne dense et profond. GIVENCHY - Ange ou Démon An exceptional oriental floral fragrance that is so irresistible that it reaches seduction. The charismatic power of its aura mesmerizes like a magic charm. Ange ou Démon is created around the noble Lily, magnified and enhanced by the elegance of Oakwood. 100ml $112.00

in

141


Miracle Forever, Lancôme Un parfum élégant et moderne basé sur une harmonie Florientale gourmande entre l'anis étoilé, l'absolu bourgeon de cassis et le nectar de fleur d'Amande, faisant ressortir la sophistication de la femme.

PERFUME

Lancôme- Miracle Forever An elegant, modern fragrance based on a sweet Floriental harmony of star anise, blackcurrant bud and Almond flower nectar that bring out the sophistication of women. 50ml $70.00

Ralph Lauren Rocks Libre d'esprit. Branchée et créative. Rebelle. Cette fragrance florale est une véritable bombe dans son emballage orange qui représente parfaitement l'énergie et l'esprit de la femme Ralph. Ralph Lauren Rocks Free spirited; Upbeat and creative; Rebellious. This floral perfume is a true bomb in its orange packaging which completely reflects the energy and the spirit of the Ralph woman. 100ml $85.00

NOA PERLE DE CACHAREL Laissez la sensualité et les mouvements hypnotiques de la nouvelle fragrance de Cacharel, Noa Perle, vous enchanter. C'est vraiment la déesse des temps modernes. CACHAREL'S NOA PERLE Let the sensual and hypnotic movements of Cacharel's new perfume, Noa Perle, enchant you. It is truly for the modern day goddess. 100ml, $85.00

142

printemps | spring 2007


inb e a u t y Shedonism™ Exotic floral essence, Origins premier parfum à infusion de notes florales blanches. Il comporte une fragrance de fleur de Tiare Blanc neige ou de Gardénia Tahitien qui sont originaires du Paradis Tropical. Ce parfum féminin est marqué d'une subtile et séduisante senteur sucrée. Shedonism™ Exotic floral essence, Origins first perfume infused with white floral notes. Featuring the fragrant, snow-white Tiare blossom or “Tahitian Gardenia” which is native to the tropical paradise, this feminine perfume is marked by its subtly sweet, seductive scent. 50ml, $54.00

THIERRY MUGLER- EAU DE STAR Cette nouvelle fragrance à la senteur aquatique et orientale est tellement sensuelle, tentante et rare qu'elle étonne vos sens. Tellement désirable que vous ne pourrez plus vous en passer. THIERRY MUGLER- EAU DE STAR A new aquatic-oriental fragrance that is so sensual, tempting and rare that it dazzles the senses. So desirable that it leads to true addiction. 50ml EDT Refillable $90.00

in

143


LA COLOGNE DOUBLE BLACK DE POLO Du prestige de Ralph Lauren naît un nouveau parfum distinct pour hommes : Double Black de Polo, Vous ne serez certainement pas désillusionné.

FOR

MEN

POLO DOUBLE BLACK COLOGNE From the prestige of Ralph Lauren comes a new distinct scent for men; Polo Double Black and it certainly doesn't disappoint. 125ml $90.00

Burberry Summer pour homme est une fragrance à base d'agrumes et de boisé sublimée par de légers accents aromatiques de thym et de géranium. La fragrance se révèle ensuite sur un accord fruité d'ananas et de menthe givrée, s'éclate sur une fraicheur aquatique et s'adoucit sur un fond viril et léger de musc blanc. Burberry Summer for Men is a citrus, woody fragrance enhanced by lighter thyme scent and softer geranium notes. Slightly fruity, the fragrance blends pineapple and frozen mint notes for a burst of aquatic freshness. Dry down notes are cleaner and lighter with a masculine white musk. 100ml $84.00

CLARINS MEN-Lip Guard En hiver comme en été, c'est le seul soin pour les lèvres dont les hommes ont besoin. Il a une texture invisible, légère et non collante qui traite et protège les lèvres sèches et gercées CLARINS MEN-Lip Guard Winter or summer this is the only lip care men need. An invisible, light, non-sticky texture that treats and protects dry, chapped lips instantly. $15.00

144

printemps | spring 2007

HYBRID SHAMPOO & CONDIT IONING BAR LUSH a mélangé le shampooing noir avec le revitalisant blanc et crémeux, créant ainsi un shampooing et revitalisant 2 en 1 qui laissera vos cheveux propre et brillant en une seule étape. HYBRID SHAMPOO & CONDIT IONING BAR LUSH has combined a black shampoo with a creamy white conditioner to create a convenient 2-in 1 solid shampoo and conditioning bar that leaves your hair clean and shiny in one step. 55g $9.95


inb e a u t y

Save the Males™ Multi-benefit moisturizer Les hommes font souvent face au monde sans protection, permettant aux éléments d'agresser leur peau. Save the Males™ est particulièrement conçu pour les besoins spéciaux de la peau des hommes. La crème hydratante exempte d'huile et légère est rapidement absorbée dans la peau, assurant une protection contre les oxydes, une reproduction normale de collagène et aide à combattre les signes du vieillissement.

Save the Males™ Multi-benefit moisturizer Men often boldly face the world with no protection, letting the elements assault their skin. Save the Males™ is especially designed for the special skin care needs of men. Oil-free, lightweight moisturizer quickly absorbed into the skin, providing antioxidant protection, natural collagen production and help combat the signs of aging. 2.5 fl. oz./75 ml $40.00

SEA VEGETALE SOAP LUSH vous a couvert de la tète aux pieds avec ses produits extraordinaires. Jude Law a une fois acheté la gamme complète de savon à base de végétaux marins fait de vrais sels marins et de vraies algues marines qui exfolient avec douceur et rajeunissent la peau. La fragrance du citron vert et de la lavande relaxante vous transportera sur les plages sablonneuses.

L'ANTIDOTE DE VIKTOR & ROLF. Une fragrance telle qu'une Haute Couture provenant du génie de Viktor & Rolf, Antidote est l'expression de la nouvelle identité masculine dans tous ses aspects.

SEA VEGETALE SOAP LUSH has got you covered from head-to-toe with amazing products. Jude Law once bought the entire chunk of Sea Vegetable soap, made with sea salt and real seaweed that gently exfoliate and rejuvenate the skin. The relaxing fragrance of lime and lavender transports you to sandy shores. 100gr. $7.25

Viktor & Rolf's Antidote A couture fragrance from the brains of Viktor & Rolf, Antidote is the expression of the new masculine identity with all its facets. Viktor & Rolf's Antidote 125ml $115.00

CLARINS Men-Skin Difference Un produit complet qui convient à chacun des besoins de l'homme en ce qui concerne les soins de sa peau. Appliqué idéalement le soir, il aide à attendrir les poils pour un rasage facile le lendemain, il élimine les cellules mortes, il hydrate et adoucit la peau. CLARINS Men-Skin Difference A complete product that meets every need men have for skin care. Ideally applied at night to soften the hair for smooth shaving, eliminates dead skin cells, moisturizes and softens the skin. 30ml $46.00

in

145



in

travel

Blueberry Lake Resort

Buenos Aires

in

147


Texte | Genevieve Waller | Anne-Marie Hage

Blueberry Lake Resort Avec son ouverture en Janvier 2007, Blueberry Lake Resort offre à ses invités un nouveau genre d'escapade. Avec de plus en plus d'européens à la recherche de la vraie aventure québécoise au Mont Tremblant, Blueberry saura sûrement leur couper le souffle. Offrant cinquante chalets de location complètement meublés avec des cuisines toutes équipées, des draps et des serviettes; aussi bien qu'une table de billards interne, un centre d'amusement, un ordinateur de bureau avec internet à grande vitesse, de vastes terrasses, de grands feux ouverts, des plafonds cathédrales, des fenêtres entièrement panoramiques et un service de conciergerie ultramoderne, offrant aux clients la possibilité de réserver en ligne des services (tels que : massages, repas gourmet préparés entièrement à la maison, des activités locales etc.,) Il existe cinq types de maison pouvant convenir aux besoins du voyageur, de la Minerve à L'Iroquois Lake House, les prix varient entre $ 285 et $ 650. Blueberry Lake resort offre aussi des commodités sur place tels qu'un spa interne et un autre externe, une piscine externe et un restaurant à bar avec vue sur le lac, salle d'exercice toute équipée et des salles à massage. Expérimentez le Mont Tremblant d'une façon tout à fait nouvelle, visitez Blueberry Lake Resort cet l'été.

148

printemps | spring 2007


int r a v e l

Blueberry Lake Resort

in

149


Blueberry Lake Resort Opening January 2007, Blueberry Lake Resort is offering guests an all new getaway experience. What with more and more Europeans seeking a true Quebec adventure in Mont Tremblant, Blueberry will take their breaths away in a whole new way. Offering 50 rental log homes completely furnished with fully equipped kitchen, bedding and towels; as well as an in-house pool table, entertainment centre and desktop PC with highspeed internet, grand balconies, large stove fireplaces, cathedral ceilings, full panoramic windows and state of the art concierge services, which offer patrons the option of booking services (such as massages, fully-prepared gourmet meals served in-house, local activities, etc.) through this online reservation service. There are five types of homes to suit every travelers needs, be it the Minerve to the Iroquuois Lake house, prices rage from 285$ to 650$. Blueberry Lake Resort also offers on-site amenities such as indoor and outdoor spas, outdoor pool, and lakeview restaurant and bar, fully equipped gym and massage treatment rooms. Experience Mont Tremblant in a whole new way, visit Blueberry Lake Resort this summer!

150

printemps | spring 2007


int r a v e l

1.800.908.1413 www.blueberrylake.com

in

151


Texte | Anne-Marie Hage

Buenos Aires …………SHHHHHHHHH Lorsque vous atterrissez à l'aéroport de Buenos Aires, peut-être même tout droit d'un vol de nuit, avec seulement deux heures de décalage horaire, vous serez tellement surpris par la richesse des contrastes de cette ville excitante, que vous voudriez vous installer le plus vite possible afin de pouvoir sortir et vous mêler au bruit, aux magasins, aux restaurants, aux gens, et savourer les différents goûts qui ont fait de Buenos Aires, la meilleur ville parmi les destinations de voyage. À Buenos Aires vous pourrez choisir parmi une variété considérable d'hôtels, de gites et d'appartements. Que vous préfériez le somptueux et luxueux vieux style de l'Alvear Palace, le fabuleux Four Seasons avec son hall en marbre, l'ultra moderne Buenos Aires Hilton à Puerto Madero, ou n'importe quel condo loué à la semaine, à des prix raisonnables, vous trouverez sûrement votre place ici. L'Argentine continue à être le pays le plus développé de l'Amérique du Sud, avec un très haut niveau d'éducation; selon une estimation prise par un groupe universitaire. Elle jouit présentement d'une vague de prospérité économique alimentée par l'afflux de devises étrangères, dû à l'exportation, au tourisme et aux investissements. Le pays jouit aussi d'une infrastructure raisonnable, qui, dans différents aspects ressemble à celle que l'on retrouve dans les pays industrialisés. La population de l'Argentine est formée de descendants européens, tels qu'espagnols, italiens, français, allemands, suisses, scandinaves, anglais, d'autres venants de l'est de l'Europe, ainsi que de grandes communautés arméniennes et libanaises. Ces dernières sont considérées comme les plus grandes en Amérique latine et la cinquième dans le monde entier. Aux alentours de 13.6 millions de personnes vivent à Buenos Aires et dans ses environs. Cette ville autonome est le lieu natal de beaucoup de célébrités tel qu'Evita Perron, Maradonna, Borges, Piazzola et aussi le lieu d'origine du Tango.

152

printemps | spring 2007


int r a v e l

When you land in Buenos Aires Intl airport, perhaps fresh from an overnight flight, with only 2 hours time difference, you will be so surprised by the rich contrasts of this exciting city, that you will want to settle down as quickly as possible and go out, melt with the noise, the stores, the restaurants, the people, and savour the many different flavours that make of Buenos Aires, the best kept secret among travel destinations. Buenos Aires offers a very extensive variety of hotels, Bed & Breakfasts and apartments that you can choose from. Whether you favour the old world sumptuous luxury of the Alvear Palace, the World class Four Seassons, with its stunning marble lobby, the ultramodern Buenos Aires Hilton in Puerto Madero, or any of the many condos rented weekly, at very convenient rates, you will find your place here. Argentina remains the most developed country in South America, with the highest levels of education measured by university attendance, and is presently enjoying an economic boom fuelled by the influx of foreign currency from exports, tourism and investments. The country also enjoys a reasonable infrastructure that in many aspects equals that found in fully industrialized nations. Argentina's population is made up of European descendents, such as Spanish, Italian, French, German, Swiss, Scandinavian, British, many eastern European countries, and large Armenian, and Lebanese communities, being the last one the largest in Latin America and fifth worldwide. About 13.6 million people live in Buenos Aires and its surrounding. This autonomous city, are the home of names such as Evita Peron, Maradonna, Borges, Piazzola, and the birthplace of Tango.

in

153


Vous pourrez commencer votre visite par une marche à travers le « microcentro » qui signifie le cœur du centre ville. La 9 avenue Julio ainsi nommée d'après la date de naissance de l'Argentine est considérée comme l'une des plus grande avenue du monde; (la distance entre les trottoirs opposés est d'environ 110 mètres). Vous y retrouverez plusieurs points de repère importants, tel que l'ambassade de France dont la démolition dans le but d'agrandir l'avenue avait été controversée par le gouvernement Français et les conservateurs locaux parce que le bâtiment est considéré comme un chef d'œuvre architectural, L'Obelisque de Buenos Aires, l'opéra, Teatro Colon; qui est l'une des première salle d'opéra dans le monde a avoir reçu Maria Callas, Toscanini, Stravinsky et Caruso. La rue Corrientes avec ses nombreuses librairies ouvertes au public 24 heures sur 24. Lavalle, une avenue piétonnière remplie de cinémas et de restaurants ainsi que la rue Florida pour piétons, une des principales destinations pour magasiner. Vous y trouverez des stylistes locaux et internationaux, le centre d'achat Pacifico, une grande variété de restaurants et de galeries d'art. Bien que cette région soit plutôt commerciale, elle est plus calme après les heures de travail. Mais vous pourrez toujours vous aventurer sur la rue Reconquista, qui est bourrée de bars, de groupes musicaux, de touristes et de locaux. Un peu plus bas que la rue Florida, vous retrouverez la Plaza De Mayo et le palais présidentiel, ou Casa Rosada, ainsi que la Cathédrale de Buenos Aires et l'édifice Cabildo. Encore plus bas, se trouve le site touristique le plus populaire, on y retrouve le cœur de la cité historique de San Telmo et Monserrat. San Telmo Dans les alentours, pas loin du microcentro, se trouve Plaza Dorrego où se tient une fête foraine antique tous les dimanches. Ces fêtes sont caractérisées par des spectacles de Tango que vous ne devriez absolument pas manquer. Vous y trouverez aussi plusieurs cafés, bars et de splendides magasins d'antiquités. Cette région est énormément animée durant la nuit. On y retient le bar Todo Mundo situé juste en face de la plazza qui reçoit des groupes musicaux jouant en direct. Avec un peu de chance, vous pourrez trouver une des quelques tables qui se trouvent au second étage et mieux voir le spectacle.

154

printemps | spring 2007

Puerto Madero À 15 minutes à pieds de San Telmo, se trouve la côte maritime de Puerto Madero. C'est l'endroit idéal, où la majorité des gens peut aller dîner et boire du vin, danser et même prendre le petit déjeuner, puisque la vie nocturne à Buenos Aires ne s'achève qu'à la levée du jour. Les meilleurs restaurants à Puerto Madero sont Las Lilas, La Parolaccia, Rodizio Madero et Sorrento, juste pour n'en nommer que quelques-uns. Vous pourrez commencer et finir votre soirée à l'Asia de Cuba. Prendre un verre sur une terrasse donnant sur la mer, diner dans son restaurant et danser au bar qui reste ouvert durant les heures creuses. Envisagez un divertissement exotique car vous allez y retrouver de séduisantes hôtesses, des danseuses du ventre Arabes et des stripteaseuses suspendues au dessus de la foule.


int r a v e l

You may start your visit by walking through the “microcentro�, or the core of downtown. The 9 de Julio Avenue, named after Argentina's birth date, is considered one of the largest in the world; (the distance between opposite sidewalks is roughly 110 meters). Many landmarks can be found here, such as the French Embassy, which demolition, while extending the avenue, was opposed by the French government and local preservationists, because the building is considered an architectural masterpiece, the Obelisk of Buenos Aires, the Teatro Colon Opera house, one of the world's premier opera houses, which has hosted the likes of Maria Callas, Toscanini, Stravinsky, and Caruso; Corrientes street, with its many bookstores that are open to the public 24 hrs a day, Lavalle street, a pedestrian avenue filled with movie theatres and restaurants, and also pedestrian Florida street, one of the main shopping destinations. Local and international designers, the Pacifico shopping centre, and many restaurants and art galleries can be found here. Although this area is mainly commercial, and it comes to a stop after business hours, it is well worth it to venture to Reconquista Street, filled with pubs, live bands and tourists as well as locals. Following Florida Street to the lower side, you will find Plaza de Mayo, and the presidential palace, or Casa Rosada, as well as the Buenos Aires Cathedral and the Cabildo building.

Further down, it is one of the most popular tourist sites, found in the historic city core of San Telmo and Monserrat San Telmo In this neighbourhood, not too far from the microcentro, Plaza Dorrego holds an antique fair on Sundays, complete with tango shows, which should not be missed. There are also many coffee shops, bars, fantastic antique stores, and the area is also very lively at nights. A special mention to bar Todo Mundo, located in front of the plaza, offering live bands, and if you are lucky, you could grab one of the few tables on a second floor balcony overlooking all the action. Puerto Madero About 15 minutes walk from San Telmo, is trendy harbour-side Puerto Madero. The place for the in-crowd to dine and wine, and drink and dance, and breakfast too, since the nightlife of Buenos Aires only ends, well, when the night ends. Great restaurants in Puerto Madero are Las Lilas, La Parolaccia, Rodizio Madero, and Sorrento, to name a few. You can start and end the evening at Asia the Cuba, with a great waterfront terrace for drinks, a restaurant and great dancing bar after hours. Expect a very exotic entertainment inside, with glamorous hostesses, Arabian belly dancers or strip teasing girls suspended above the crowd.

in

155


La Boca La région la plus colorée de Buenos Aires serait peut-être la Boca, située le long du port de Riachelo. De très anciennes maisons, faites en bois et métal, peintes en couleurs vives longent les rues du plus ancien et du plus authentique quartier. Bâti par des immigrants italiens au tournant du XXème siècle, la Boca est maintenant le lieu de concentration des artistes et des artisans. Sa rue principale Caminito, attire les touristes par ses spectacles de Tango et par plusieurs Cantinas Italiennes. Vous y trouverez aussi, le musée Quinquela Martin qui expose les chefs d'œuvres des artistes argentins du XXème siècle. Recoleta. Recoleta, est peut-être le coin le plus connu de la ville, on y retrouve un grand nombre de sites touristiques incluant le Musée National des Beaux Arts, la Bibliothèque Nationale, le Centre Culturel de Recoleta, la Faculté de Droit de l'Université de Buenos Aires, le fameux Cimetière de Recoleta où nous pourrons retrouver les dépouilles d'Evita Perón. Cette région est bondée de restaurants et de bars, entre autres, le légendaire La Biela avec la plus belle terrasse de la ville. Se reposer à l'ombre d'un gommier entouré d'artistes, de politiciens et de touristes serait la meilleure façon de terminer un après-midi de magasinage. Palermo Le Bario de Palermo, offre une grande variété de divertissements. Vous trouverez Le Musée d'Art de l'Amérique latine (Melba) un des plus importants musée du pays. Le centre d'achat Alto Palermo, où

156

printemps | spring 2007

vous pourrez faire le meilleur magasinage tout au long de l'avenue Santa Fe, le Zoo de Buenos Aires, les Jardins botaniques qui sont exquis avec leurs arbres exotiques, leurs plantes provenant de partout dans le monde et leurs belles sculptures et fontaines. Dans le voisinage, vous pourrez trouver une des plus grandes mosquées de l'Amérique latine qui est une donation faite par le défunt, le roi Fahd de l'Arabie Saoudite. Cette mosquée se caractérise par son architecture impressionnante, et sa capacité de contenir jusqu'à 2000 personnes dans le hall de la prière. Tout proche, des terrains de Polo, le polo étant l'un des sports des plus populaires de l'Argentine.


Buenos Aires …………SHHHHHHHHH

int r a v e l

La Boca Perhaps the most colourful area in Buenos Aires is La Boca, situated along the port of the Riachelo waterway. Very old houses, made of wood and metal and painted in bright colours, line the streets of this oldest and most authentic neighbourhood. Built by Italian immigrants at the turn of the 20th century, La Boca is today filled with artist and artisans. Main Street Caminito, Tango shows and many Italian cantinas are the main tourist attraction here, which also includes the Quinquela Martin Museum, with its 20th century collection of Argentinean artists.

Recoleta Recoleta, perhaps the most widely known area in the city, are located a number of tourist sites including the National Museum of Fine Arts, the National Library, the Cultural Centre of Recoleta, the Faculty of Law of the University of Buenos Aires, the famous Recoleta Cemetery, where the remains of Evita Peron can be found. The area is full of great restaurants, bars, among them legendary La Biela, perhaps one of the nicest terraces in the city. Sitting in the shade of an enormous 19th century gum tree, surrounded by artists, politicians and tourists, would be a very pleasant way to end an afternoon of shopping.

Palermo The barrio of Palermo, offers a vast array of attractions, The Museum of Latin American Art (Malba), one of the most important in the country. Great shopping, along Santa Fe avenue, the Alto Palermo shopping centre, the Buenos Aires Zoo, the Botanical Gardens, a beautiful place with exotic trees and plants from all over the world and beautiful sculptures and fountains. In this neighbourhood can also be found the largest mosque in Latin America. Donated by the late King Fahd of Saudi Arabia. This mosque, with a stunningly beautiful architecture, can accommodate up to 2000 people in the prayer hall. And near by, the Polo fields, Polo being one of the most popular sports in Argentina.

in

157


Bien que ce voisinage soit l'un des plus vieux de Buenos Aires, il fut le meilleur coin à fréquenter durant ces dernières années. Plusieurs stylistes se sont établis en cet endroit. Donc, vous pourrez trouver ici une mode que vous ne retrouverez nulle part ailleurs. Cet endroit doit être vu le jour (pour regarder son architecture et ses magasins) et la nuit, ses meilleurs restaurants, juste pour n'en nommer que quelques-uns, le Dashi ( Sushi), le Krishna ( végétarien), Casa Cruz et le Retirada pour leur excellente cave à vin, et aussi le Bar Seis, Cluny et l'incroyable Million, un ancien manoir à l'architecture impressionnante. Allant vers la rivière, toujours à Palermo, vous arriverez vers Avenida Libertador qui surpasse de loin l'avenue 9 de Julio en termes d'ampleur. Cette avenue marque la fin de la région construite et le début d'une multitude de parcs extraordinaires, de forêts ou de lacs artificiels. Le Planétarium, le Jardin Japonais et plusieurs jardins de roses. Des faits que vous ne connaissez peut-être pas ! On disait que les argentins sont des gens qui parlent comme les espagnols, qui mangent comme les italiens, qui s'habillent comme

158

printemps | spring 2007

les français et qui agissent comme les anglais. Gardant ce commentaire limité et précis à l'esprit, vous permettra de comprendre beaucoup mieux cette ville et ses habitants. Buenos Aires est une cité accueillante, elle reçoit environ 5 millions de touristes par année (2006). Vous y trouverez contraste, et ouverture d'esprit et aussi un McDonald Kasher, de fabuleuses pizza, de la crème glacée, (aussi disponible en kasher), des équipements de Polo, des produits en cuir, et sans aucun doute, le meilleur bœuf au monde, le tout à un prix très abordable, grâce à un avantageux taux de change de notre dollar. Ces dernières années, un grand nombre d'investisseurs internationaux sont venu ici, et ont acheté des biens immobiliers, des vignobles et des fermes. Il faut mentionner que le marché de l'immobilier a rapidement augmenté en Amérique. Dû à l'accroissement de la construction durant ces dernières années, soit dans les régions commerciales ou dans les régions résidentielles, à des prix très attrayants et à l'afflux important d'acheteurs étrangers. L'Argentine produit une grande variété de vin de haute qualité. Il existe plusieurs vignobles où vous pourrez déguster et acheter le vin local.


int r a v e l

Although this neighbourhood is one of the oldest in Buenos Aires, it has been the number one top place to hang out for the past few years. Many local designers have made it their base, so the kind of clothing you find here is not found anywhere else. This is a must-see spot to go both during the day (to watch its characteristic architecture and shop) and at night. Great restaurants are Dashi (sushi), Krishna (vegetarian), Casa Cruz, and La Retirada, with an amazing wine cellar, to name a few. To start or end, Bar Seis, Cluny and the incredible Million, a former mansion of stunning architecture. Going towards the river, always in Palermo, we come to Avenida Libertador, which gives a run for its money to 9 de Julio in terms of size. This avenue marks the end of the built area and the beginning of an amazing array of parks, woods and artificial lakes, The Planetarium, The Japanese Gardens and many rose gardens. Facts you might not have known! They used to say “Argentines are people that speak like Spanish,

eat like Italians, dress like French, and they act like they are English�. Keeping this limited but accurate comment in mind will help you understand a lot about this city and its people. Buenos Aires is a friendly city, receiving about 5 million tourists a year (2006). It is safe, contrasting and open minded. You can find Kosher McDonald's, fabulous pizza, sinful ice-cream (also available kosher), Polo gear, great leather goods, arguably the best beef in the world, all at very convenient prices, thanks to a very advantageous exchange rate with our own dollar. In recent years, many international investors have poured here buying Real Estate, Vineyards and farms. A boom in construction in recent years, both in the commercial and residential areas, together with very attractive prices and an important influx of foreign buyers, has created one of the fastest growing Real Estate markets in the Americas. Argentina produces great varieties of wines, of very high qualities, and there are many wineries where you can taste and buy local wines.

in

159


Mario Funes est un agent immobilier à Montréal, avec des bureaux à Buenos Aires, Les Propriétés Funes-Silva mfunes@sutton.com gracielainessilva@hotmail.com

160

printemps | spring 2007

Mario Funes is a Real Estate agent in Montreal, with offices in Buenos Aires, Funes-Silva Properties mfunes@sutton.com gracielainessilva@hotmail.com


int r a v e l Buenos Aires est aussi une ville ouverte à la communauté gaie. Beaucoup de touristes gais arrivent par avion ou par bateau de croisière chaque année. Un hôtel 5 étoiles pour les gais est en construction dans le district de San Telmo. Un autre fait important, serait que les « Portenos » (nom usuel des gens de Buenos Aires) adorent le scotch, la bière Guinness et respectent l'heure du thé. Donc, après le thé de 5 heures avec de la pâtisserie, la rencontre des amis après le travail pour un verre, arrivera finalement le diner qui ne se prend jamais avant 10 heures du soir. Et finalement, il y a le Tango; Cette musique et cette danse vous coupera le souffle, le cœur et l'âme. C'est un passionnant échange d'émotions profondes des sens entre le mâle et la femelle; échange qui se fait avec des paroles réconfortantes et des mélodies complexes. Le Tango est la principale raison pour le tourisme. Il existe des tours de Tango organisés partout dans le monde. Vous pourrez aller à un « milonga » (hall pour la danse Tango) tous les soirs de la semaine. Il existe un grand choix d'endroit où vous pourrez aller écouter le tango à travers la ville. Certains sont pour touristes comme Michelangelo and Esquina Carlos Gardel, qui présentent de superbes shows de grande qualité ; d'autres sont plus intimes tel que le Café Tortoni et Almatango. Mais si vous voulez vous aventurer loin du centre, allez visiter l'Esquina de Homero Manzi. Alors, une fois votre prochain voyage à Buenos Aires réservé, votre espagnol pratiqué, vos chaussures de Tango emballées, posez-vous cette question : Pourriez-vous garder le secret ?

Buenos Aires is also a gay-friendly city, with many gay tourists arriving by plane or in cruises every year. A 5-star gay hotel is under construction presently in the San Telmo district. Another important tip, “portenos” (as people from Buenos Aires are known) love scotch, Guinness beer and they respect teatime, which means that after tea with sinful pastries at 5:00 PM, and meeting friends for a drink after work, dinner doesn't happen before 10 PM. And then, there is Tango. This music and dance, no matter where are you from, will take your breath, heart and soul away. A passionate negotiation of senses and deep emotions between male and female, with heart-warming lyrics and complex melodies, Tango is the main reason why so many people visit this place. There are organized Tango tours everywhere in the world. You can go to a “milonga” (a Tango dance hall) every evening of the week, and you have a large choice of places to go see and hear Tango throughout the city. Some are very tourist oriented, like, Michelangelo and Esquina Carlos Gardel, shows in grand scale and all of superb quality, others are more intimate such as Cafe Tortoni and Almatango, and if you want to venture out of the main paths, check the Esquina de Homero Manzi. So once you have booked your next trip to Buenos Aires, practiced your Spanish and packed your Tango shoes, ask yourself this question: Can you keep the secret?

in

161


CÈDRE et ÉRABLE

Le prestigieux gala annuel «Cèdre et Érable» de la Chambre de Commerce et d'Industrie Canada-Liban a eu lieu le 2 décembre 2006, à l'Hôtel Sheraton Laval, sous la présidence d'honneur de Monsieur Alban D'Amours, Président et chef de la direction du Mouvement des Caisses Desjardins. Au cours de ce gala, des personnalités forts distinguées d'origine libanaise ou autres ont été honorées pour leur contribution au développement du pays d'accueil tant par leur réussite en affaires, en politique ou encore par des apports professionnels hautement significatifs.

162

printemps | spring 2007

La soirée a débuté par une allocution de Monsieur Jean Charest, Premier Ministre du Québec, qui a été honorée par Monsieur Boustani, Président de la chambre au nom des membres de la chambre. Après le mot de bienvenue du Président de la Chambre M. Fouad Boustani, les 540 invités ont eu droit à une soirée de choix animée par Mme Lamia Charlebois. Nos invités ont également eu droit à un spectacle du Cirque les 7 Doigts de la Main, à une la danse Baladi et la prestation du groupe de danseurs de Carlos Rayes.


instorcaiveet ly in

The CEDARS AND MAPLE prestigious Annual Gala of the Chambers of commerce and industry of Canada-Lebanon held on the 2nd of December 2006, at the Sheraton Hotel in Laval, under the honorable presidency of Mr. Alban D'Amours, President and Chief of the Movement of the |�Caisses Desjardins� During this Gala, many distinguished personalities of Lebanese or other origins were honored for their contribution to the development of their welcomed country in as much as their achievement in business, in politics and also in their professional contributions that are highly meaningful. The evening started with a short speech from the prime minister of Quebec, Mr. Jean Charest, who was honored by Mr. Boustani, President of the Chamber in the name of all their members. After the welcome speech of Mr. Fouad Boustani, president of the chamber, the 540 guests assisted to a great evening animated by Mrs. Lamia Charlebois. Our guests also assisted to a show of the Cirque des 7 Doights de la Main, to a show of Belly dansing and to the performance of Carlos Rayes's group of dancers.

in

163


CEDARS & MAPLE

164

printemps | spring 2007


in int rtar va ev le l

in

165


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.