DINING EXPERIENCES, DINERS CLUB GOLD HELPS YOU RETURN TO THE PLACES YOU LOVE MOST AND DISCOVER SOME NEW ONES AS WELL.
Learn more about your Diners Club Gold benefits, such as the included Concierge Service and the cosy Diners Club Airport Lounges!
dinersclub.ch/dinersgold
A FESTIVAL IN THE NAME OF HOSPITALITY
DANY STAUFFACHER CEO & FOUNDER OF SAPORI TICINO
The 18th edition of S.Pellegrino Sapori Ticino is ready: 18 years in which the role of food has changed and developed. An edition dedicated to Germany, which as always will be under the sign of hospitality, quality and the future of gastronomy. These are the topics you will find in this Magazine and during the two months of the Festival. Months that will see German chefs from Germany, chefs of German origin who have now made Switzerland their home, and even naturalized German chefs, with the Reno river linking our Switzerland to Germany. All with a common denominator: the love of good food and conviviality. A meeting of different generations with chefs who have a strong bond with each other and who have seen their lives meet. A new chapter that is a natural choice after the editions dedicated to Italy and France, all countries bordering Switzerland and with a very important tourist and cultural exchange. Food thus becomes the link between nature and culture. Today, Germany is a country with an increasingly rich and growing food and wine offering where the influence of Alsace and French cuisine in general can be clearly felt with classics reinvented and combined with culinary innovations. Once again, this year the Festival will cross cantonal and national borders to be in Munich, together with Switzerland Tourism, Ticino Turismo, Lugano Region and Ascona-Locarno Turismo to present the new edition and the excellence of our territory to journalists, tour operators and opinion leaders. The Germans represent by far the most important foreign guests for our tourism. And as always, the Festival wants to be an instrument for quality tourism and a rich and pleasant cultural exchange. Germany remains Switzerland’s number one trading partner and our canton has always been in the hearts of the Germans.
About three thousand Germans live in Ticino today, and the first ones chose the south of the Alps as their home more than a hundred years ago. As witnessed by the experience of Monte Verità in Ascona, where in 1902 a group of young people
from Munich set up an alternative model of society. Or again think of the writer Hermann Hesse, who moved to Montagnola in 1919 and remained there until his death in 1962. Not only Germany for this edition. It was also a great honour to be guests of the Swiss Embassy in Paris and Switzerland Tourism to cook at the Maison Suisse during the Paralympic Games. News that make the Festival a platform for dialogue and comparison for various excellences in the sector, including a new collaboration with the EHL in Lausanne, the best hospitality school in the world, which forges the future leaders of the hotel and restaurant industry, but not only. An excellence that we will also begin to know better in our latitudes and that will see us as a reference antenna in our region and in Italy. And an opportunity for our region for an important exchange to increasingly develop the culture of hospitality, essential for tourism and the entire economy. And again for young people, 4 evenings with 4 new talents from the S.Pellegrino Young Chef competition, which selects the best young chefs under 30 from all over the world.
With these premises, we will continue our work with the intention of networking different realities to promote excellence in the sector. Hospitality is a lifestyle and gastronomy is its beating heart, which is why we have always tried to create synergies between food and wine, hotels, culture, territory and tourism..
UN FESTIVAL ALL’INSEGNA DELL’OSPITALITÀ
La diciottesima edizione di S.Pellegrino Sapori Ticino è pronta: 18 anni che hanno visto cambiare e svilupparsi il ruolo del cibo nella società. Un’edizione dedicata alla Germania, che come sempre sarà all’insegna dell’ospitalità, della qualità e del futuro della gastronomia. Questi sono i temi che troverete in questo Magazine e nei due mesi del Festival. Mesi che vedranno protagonisti chef tedeschi dalla Germania, chef di origine tedesca che ormai
hanno fatto della Svizzera la loro casa e ancora chef naturalizzati tedeschi, con il fiume Reno che unisce la nostra Svizzera alla Germania. Tutti con un comune denominatore: l’amore per il buon cibo e la convivialità. Un incontro tra diverse generazioni con chef che hanno un forte legame tra di loro e che hanno visto incrociarsi le loro vite. Un nuovo capitolo che è una scelta naturale dopo le edizioni dedicate a Italia e Francia, tutti Paesi confinanti con la Svizzera e con uno scambio a livello turistico e culturale molto importante. Il cibo diventa così il legame tra natura e cultura. Oggi la Germania è un Paese con una offerta enogastronomica sempre più ricca e in netta crescita dove si sente chiaramente l’influenza dell’Alsazia e della cucina francese in generale con classici reinterpretati e uniti a innovazioni culinarie.
Anche quest’anno il Festival valicherà i confini cantonali e nazionali per essere a Monaco di Baviera, insieme ancora una volta a Svizzera Turismo, Ticino Turismo, Lugano Region e Ascona-Locarno Turismo per presentare la nuova edizione e le eccellenze del nostro territorio a giornalisti, tour operator e opinion leaders. I tedeschi rappresentano per il nostro turismo la clientela estera di gran lunga più importante. E come sempre il Festival vuole essere uno strumento per il turismo di qualità e un ricco e piacevole scambio culturale. La Germania rimane al primo posto come partner commerciale della Svizzera e il nostro cantone è sempre stato nel cuore dei tedeschi. Circa tremila tedeschi vivono oggi in Ticino e i primi hanno scelto il sud delle Alpi come patria già più di cento anni fa. Come testimonia l’esperienza del Monte Verità di Ascona, dove nel 1902 un gruppo di giovani provenienti proprio da Monaco di Baviera ha dato vita a un modello alternativo di società. O ancora si pensi allo scrittore Hermann Hesse che si trasferì a Montagnola dal 1919 per rimanerci fino alla morte avvenuta nel 1962.
Non solo Germania per questa edizione. Un grande onore è stato anche essere ospiti dell’Ambasciata svizzera a Parigi e di Svizzera turismo per cucinare alla Maison Suisse durante i giochi paralimpici. Novità queste che fanno del Festival una piattaforma di dialogo e confronto per diverse eccellenze del settore, tra cui una nuova collaborazione con l’EHL di Losanna, la migliore hospitality school del mondo, che forgia i futuri leader del settore alberghiero e della ristorazione, ma non solo. Una eccellenza che inizieremo a conoscere meglio anche alle nostre latitudini e che ci vedrà come antenna di riferimento nella nostra regione e in Italia. E una occasione per il nostro territorio di uno scambio importante per sviluppare sempre di più la cultura dell’ospitalità, fondamentale per il turismo e tutta
l’economia. E sempre per i giovani 4 serate con 4 nuovi talenti del concorso S.Pellegrino Young Chef, che seleziona i migliori giovani chef sotto i 30 anni da tutto il mondo. Con queste premesse, proseguiremo il nostro lavoro con l’intento di mettere in rete diverse realtà per promuovere le eccellenze del settore. L’ospitalità è uno stile di vita e la gastronomia è il suo cuore pulsante, per questo cerchiamo da sempre di creare sinergie tra enogastronomia, hotellerie, cultura, territorio e turismo.
TICINO
IS THE LAND OF BEAUTY, COLORS, NATURE, CULTURE, RELAX, FOOD AND WINE
EHL Excellence serving hospitality
2024-2025
S.Pellegrino Young Chef Academy Award: The future of taste
SUM MARY
80
PARALYMPIC GAMES PARIS 2024
S.Pellegrino Sapori Ticino at the House of Switzerland
TICINO GOURMET TOUR A
PARMACOTTO It’s easy to say ham
by Matteo Stauffacher
THE COVER LA COPERTINA
“RECIPE FOR SUCCESS”
Imagine a kitchen, where every ingredient plays an essential and indispensable role. Each component comes together with precision to create a unique dish. In the same way, an event comes to life through the participation of different people, each with their own special contribution. When these ingredients are combined with care and passion, something extraordinary is born. Here Germany is served.
«RICETTA PER IL SUCCESSO»
Immaginate una cucina, dove ogni ingrediente ha un ruolo essenziale e insostituibile. Ogni componente si unisce con precisione per creare un piatto unico. Allo stesso modo, un evento prende vita grazie alla partecipazione di persone diverse, ciascuna con il proprio contributo speciale. Quando questi ingredienti si combinano con cura e passione, nasce qualcosa di straordinario. Ecco servita la Germania.
Hanno collaborato a questo numero: Dany Stauffacher, Matteo Stauffacher, Marta Lenzi, Valentina Merra, Marco Gagliati, Giorgia Panzera, Ticino Turismo, Ascona-Locarno Turismo, Lugano Region.
Tiratura 15’000 copie
L’editore è disponibile a definire questioni di diritto d’autore per scatti di cui non sia stato possibile riconoscere la paternità.
YOU CAN’T GO WRONG WITH THE MOST EXQUISITE VOUCHER OUT THERE. get your giftonlinevoucher
SWISSDELUXEHOTELS.COM
Established in 1934, the Swiss Deluxe Hotels group combines 39 of Switzerland’s most iconic five-star hotels: ANDERMATT: The Chedi Andermatt AROSA: Tschuggen Grand Hotel ASCONA: Castello del Sole, Hotel Eden Roc BAD RAGAZ: Grand Hotel Quellenhof & Spa Suites BASEL: Grand Hotel Les Trois Rois BERN: Bellevue Palace, Hotel Schweizerhof Bern & Spa CRANS-MONTANA: Guarda Golf Hotel & Residences, LeCrans Hotel & Spa GENÈVE: Beau-Rivage, Four Seasons Hotel des Bergues, Mandarin Oriental Geneva GSTAAD: Gstaad Palace, Le Grand Bellevue, Park Gstaad, The Alpina Gstaad INTERLAKEN: Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa LAUSANNE: Beau-Rivage Palace, Lausanne Palace LE MONT-PÈLERIN: Le Mirador Resort & Spa LUGANO: Hotel Splendide Royal LUZERN: Mandarin Oriental Palace Luzern MONTREUX : Fairmont Le Montreux Palace NEUCHÂTEL: Beau-Rivage Hotel PONTRESINA: Grand Hotel Kronenhof ST. MORITZ: Badrutt’s Palace Hotel, Carlton Hotel St. Moritz, Kulm Hotel St. Moritz, Suvretta House VEVEY: Grand Hôtel du Lac VITZNAU: Park Hotel Vitznau ZERMATT: Grand Hotel Zermatterhof, Mont Cervin Palace, Riffelalp Resort 2222 m ZÜRICH: Baur au Lac, La Réserve Eden au Lac, The Dolder Grand, Widder Hotel
Il lato più esaltante dell’elettricità.
100% ELETTRICHE. 100% PORSCHE.
Centro Porsche Lugano
AMAG First SA
Via Pian Scairolo 46A
6915 Pambio - Noranco
Tel. 091 961 80 60
info@porsche-lugano.ch
www.porsche-lugano.ch
Centro Porsche Locarno
AMAG First SA
Via S. Gottardo 131
6596 Gordola Tel. 091 735 09 11
info@porsche-locarno.ch www.porsche-locarno.ch
For booking and event tickets please contact: info@saporiticino.ch sanpellegrinosaporiticino.ch
19.09
GALA DINNER AND PRESS CONFERENCE
Hotel Roomers München
29.09 GRAND OPENING
Hotel Splendide Royal Lugano
6.10
THOMAS BÜHNER
Hotel Splendide Royal Lugano
9.10
GALA DINNER
Four Seasons Hotel des Bergues Genève
13.10
SEBASTIAN ZIER & RICHARD SCHMIDTKONZ
Castello del Sole Ascona
22.09
DINER AU CHÂTEAU
Tenuta Castello di Morcote Vico Morcote
30.09
DANIEL GOTTSCHLICH
Seven Lugano The Restaurant Lugano
7.10
TONY HOHLFELD
Ristorante Meta Lugano
10.10
YOUNG CHEF RAUL GARCIA
Grand Hotel du Lac Vevey
14.10 STEFAN HEILEMANN & FLORIAN STOLTE Villa Orselina Orselina
15.10
DIRK HOBERG
Ristorante Ciani Lugano
21.10
CHRISTIAN BINDER
Swiss Diamond Hotel
Vico Morcote
24.10
LOUNGE NIGHT
Casinò Lugano Lugano
4.11
YOSHIZUMI NAGAYA
Seven Lugano
The Restaurant Lugano
6.11
YOUNG CHEF MICHELE ANTONELLI
Ristorante
della Torre
Morcote
12.11
YOUNG CHEF ANTON LEBERSORGER
Hotel Belvedere
Locarno
20.11
GALA DINNER
Widder Hotel
Zürich
20.10 ANTON GSCHWENDTNER
Grand Hotel
Villa Castagnola Lugano
22.10
CHRISTIAN BINDER
Villa Principe
Leopoldo Lugano
28.10
MANUEL ULRICH
Ristorante Seven Ascona
5.11
YOUNG CHEF GRIGORIS KIKIS
Ristorante La Baia
Muralto
11.11 IDENTITÀ GOLOSE MILANO
Seven Lugano
The Restaurant Lugano
18.11
LUCRÈCE LACCHIO
Seven Lugano
The Restaurant Lugano
24.11
FINAL PARTY Hotel
Splendide Royal Lugano
TITLE PARTNER
PLATINUM PARTNER
GOLD PARTNERS
OFFICIAL CAR PARTNER
PARTNERS
SILVER
BRONZE PARTNERS
PARTNERS
PRODUCT PARTNERS
MEDIA PARTNERS
S.PELLEGRINO SAPORI TICINO
WINE PARTNERS
Andermatt The Chedi Andermatt
Crans-Montana Guarda Golf Hotel & Residences
Geneva Beau-Rivage
Gstaad Gstaad Palace
Interlaken Victoria-Jungfrau Grand Hotel & Spa
Arosa Tschuggen Grand Hotel
Geneva Four Seasons Hotel Des Bergues
Gstaad Le Grand Bellevue
Lausanne Lausanne
Ascona Castello del Sole
LeCrans
Geneva La Réserve
Gstaad Park Gstaad
Lausanne Beau-Rivage Palace
Geneva Mandarin Oriental
Gstaad The Alpina Gstaad
Le
Ascona Hotel Eden Roc
Bern Hotel Schweizerhof Bern & SPA
Basel
Grand Hotel Les Trois Rois
Bern Bellevue Palace
Bad Ragaz Grand Hotel Quellenhof & Spa Suites
Palace
Le Mont-Pèlerin
Mirador Resort & Spa
Crans-Montana
Hotel & Spa
Lugano Hotel Splendide Royal
Neuchâtel Beau-Rivage Hotel
Luzern Bürgenstock Resort
Pontresina Grand Hotel Kronenhof
OFFICIAL PARTNERS
St. Moritz Kulm Hotel St. Moritz
Zermatt Grand Hotel Zermatterhof
Zürich La Réserve Eden au Lac
St.Moritz Suvretta House
Zermatt Mont Cervin Palace
Zermatt Riffelalp Resort 2222m
Vitznau Park Hotel Vitznau
Zürich Baur au Lac
Vevey Grand Hôtel du Lac
Montreux Fairmont Le Montreux Palace
Luzern Mandarin Oriental Palace
St. Moritz Carlton Hotel St. Moritz
St. Moritz Badrutt’s Palace Hotel
Zürich Mandarin Oriental Savoy
Zürich The Dolder Grand
Zürich Widder Hotel
A CELEBRATION OF FOOD AND WINE FOR EXCEPTIONAL MOMENTS
NATHALIE SEILER-HAYEZ MANAGING DIRECTOR
SWISS DELUXE HOTELS
As a partner, we are delighted to contribute to the spirit and vision of S.Pellegrino Sapori Ticino this year once again: a celebration of gastronomy and fine wines in unique settings where exceptional moments are created. It is all about experiences and creating special moments that will stay with you forever. The idea behind S.Pellegrino Sapori Ticino transcends boundaries, connecting people and cultures through the art of gastronomy where sharing and generosity are essential. It is vital for our Chefs to meet their colleagues from different regions, fostering important cultural exchanges. Providing a platform for inspiration and exchange is also a key element of Swiss Deluxe Hotels. Founded in 1934, our association unites 42 of Switzerland’s most prestigious five-star establishments, all of which have distinguished themselves in the Swiss luxury hotel industry for nearly two centuries. Swiss Deluxe Hotels is the leading association in the sector and has played a pivotal role in the Swiss luxury hotel industry for decades. The name “Swiss Deluxe Hotels” is synonymous with exclusive quality and the highest standards. Our personalized service is unique, with over 8,000 employees dedicated to the wellbeing of a clientele accustomed to luxury.
We look forward to meeting friends of Ticino, Swiss, and German gastronomy. Together, we embody the excellence of hospitality, upholding exceptional standards in the culinary arts and luxury hotels, of which we can be proud.
UNA CELEBRAZIONE DELL’ENOGASTRONOMIA PER MOMENTI ECCEZIONALI
In qualità di partner, siamo lieti di contribuire anche quest’anno allo spirito e alla visione di S.Pellegrino Sapori Ticino: una celebrazione della gastronomia e dei vini pregiati in ambienti unici dove si creano momenti eccezionali. Esperienze uniche e momenti speciali che rimarranno per sempre nella memoria. L’idea alla base di S.Pellegrino Sapori Ticino supera i confini, mettendo in contatto persone e culture attraverso l’arte della gastronomia, dove la condivisione e la generosità sono fondamentali. Per i nostri chef è essenziale incontrare i colleghi provenienti da regioni diverse, favorendo importanti scambi culturali. Fornire una piattaforma per l’ispirazione e lo scambio è anche un elemento chiave degli Swiss Deluxe Hotels.
Fondata nel 1934, la nostra associazione riunisce 42 tra le più prestigiose strutture a cinque stelle della Svizzera, che si sono distinte nel settore alberghiero svizzero di lusso per quasi due secoli. Swiss Deluxe Hotels è l’associazione leader del settore e da decenni svolge un ruolo centrale nell’industria alberghiera svizzera di lusso. Il nome “Swiss Deluxe Hotels” è sinonimo di qualità esclusiva e di standard elevatissimi. Il nostro servizio personalizzato è unico, con oltre 8.000 dipendenti dedicati al benessere di una clientela abituata al lusso.
Siamo lieti di incontrare gli amici della gastronomia ticinese, svizzera e quest’anno tedesca. Insieme, incarniamo l’eccellenza dell’ospitalità, sostenendo standard eccezionali nell’arte culinaria e negli hotel di lusso, di cui possiamo essere orgogliosi.
UNFORGETTABLE TASTE, INTENSELY SWISS
Every detail counts to achieve an unforgettable taste. Our partner Chef Silvia Manser gives the greatest care for the marriage of our coffee with the finest products from her region. Her signature dishes express the most creativity, to be discovered in her restaurant Truube, located in the heart of Appenzell’s nature.
A TRENDY PALACE FOR CULINARY JOURNEYS
MARTIN RHOMBERG GM FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES GENÈVE
We feel very proud that we have been trusted with the stewardship of this magnificent hotel that has always been an icon in its long history. Gastronomy has always been very dear to our heart and DNA, and we are particularly proud to be among the palaces that set the trend for exceptional culinary journeys. I feel privileged to work alongside talented and inspiring chefs who are dedicated to providing our guests with unforgettable moments: at Il Lago, our Michelin-starred Italian restaurant led by Chef Michele Fortunato, guests can savor an authentic Italian cuisine with a contemporary twist or at Izumi, with Chef Toshikazu Kato, they find a fusion of Japanese and Peruvian cuisines. Wonderful desserts by our Pastry Chef, Lyece Major, perfectly complement our restaurants’ identities.
UN PALAZZO ALLA MODA PER VIAGGI CULINARI
Ci sentiamo molto orgogliosi di gestire questo magnifico hotel che è sempre stato un’icona nella sua lunga storia. La gastronomia è sempre appartenuta al nostro cuore e al nostro DNA, e siamo particolarmente fieri di essere tra i Palace che dettano tendenza per viaggi culinari eccezionali. Mi sento privilegiato a lavorare al fianco di chef talentuosi e ispirati che si dedicano a regalare ai nostri ospiti momenti indimenticabili: a Il Lago, il nostro ristorante italiano stellato Michelin guidato dallo chef Michele Fortunato, gli ospiti possono così assaporare un’autentica cucina italiana con un tocco contemporaneo, mentre all’Izumi, con lo chef Toshikazu Kato, possono godere di un mix di cucine giapponesi e peruviane. Per concludere, i meravigliosi dessert del nostro Pastry Chef Lyece Major, completano perfettamente le identità dei nostri ristoranti.
UN GRAND MERLOT! QUATRE GRANDS TERROIRS TESSINOIS
DESIGN MEETS HISTORY MEETS CULINARY
MARCO ZANOLARI
CEO THE LIVING CIRCLE ZÜRICH
The five-star boutique hotel Widder, in the centre of Zurich, is spread over nine medieval townhouses. All buildings have been extensively renovated and blend traditional with modern elements. History, art and design come together here in perfect harmony, down to the smallest detail, to create a unique work of art. The 49 rooms and suites as well as four luxury apartments are both exclusive and elegant. Refreshments are provided by the popular Widder Bar with the Widder Garden in summer as well as two restaurants – the more informal Boucherie AuGust and the Widder Restaurant for fine dining. While the bistro pays homage to the butcher’s trade serving Swiss Classics, the Widder Restaurant offers French-influenced gourmet cuisine with inspiration from distant regions – awarded with 2 Michelin stars and 18 GaultMillau points.
IL DESIGN INCONTRA
LA STORIA E LA GASTRONOMIA
Il boutique hotel a cinque stelle Widder, nel centro di Zurigo, si sviluppa su nove case medievali. Tutti gli edifici sono stati ampiamente ristrutturati e fondono elementi tradizionali e moderni. Storia, arte e design si fondono qui in perfetta armonia, fin nei minimi dettagli, per creare un’opera d’arte unica. Le 49 camere e suite e i quattro appartamenti di lusso sono esclusivi ed eleganti. Un’offerta fine dining è assicurata dal popolare Widder Bar, con il Widder Garden in estate, e i due ristoranti - la più informale Boucherie AuGust e il Widder Restaurant. Mentre il bistrot rende omaggio ai prodotti di macelleria d’autore servendo piatti classici svizzeri, il ristorante Widder offre una cucina gourmet di influenza francese con ispirazioni da regioni lontane, premiata con 2 stelle Michelin e 18 punti GaultMillau.
Double Passion
For many years, a successful and trustworthy partnership based on shared values and visions: bringing the best products to the best chefs.
Daniel GOTTSCHLICH
Ox & Klee is a modern gourmet restaurant run by owner and chef Daniel Gottschlich in Cologne, for which he received its first Michelin star in 2015 and its second in 2019.
Gottschlich presents an avant-garde gourmet cuisine based on the six senses of taste: sour, sweet, umami, bitter, salty and fatty, creating a menu that can be experienced on a tactile, olfactory and visual level with the help of specially developed tools such as wooden and concrete table tops and illustrated legends.
The name of the restaurant represents the two focal points of the menu: “Ox” stands for the meat menu and “Klee-Clover” for the vegetarian menu. The fact that oxen like to eat clover and that Oxalis is the Latin name for clover is not a
30.09
SEVEN LUGANO
Ox & Klee è un moderno ristorante gourmet gestito dal proprietario e chef Daniel Gottschlich a Colonia, per il quale ha ricevuto la prima stella Michelin nel 2015 e la seconda nel 2019. Gottschlich presenta una cucina gourmet d’avanguardia basata sui sei sensi del gusto: acido, dolce, umami, amaro, salato e grasso, creando un menu che può essere sperimentato a livello tattile, olfattivo e visivo con l’aiuto di strumenti sviluppati appositamente per il ristorante, come i piani dei tavoli in legno e cemento e le relative legende illustrate. Il nome del ristorante rappresenta i due punti focali del menu: “Ox-Bue” indica il menu di carne e Klee-trifoglio, il menu vegetariano. Il fatto che ai buoi piaccia mangiare il trifoglio e che Oxalis è il nome latino del trifoglio non è una coincidenza.
LUGANO
coincidence. The idea came because throughout his career Gottschlich has noticed that more and more guests have lost the intuition of taste perception. He began to investigate the topic and join forces with leading scientists from the Technical University of Berlin. The result is a menu that allows to experience the six senses of taste in a joyful way during a meal.
L’idea è venuta perché nel corso della sua carriera ha notato che sempre più ospiti hanno perso l’intuizione della percezione gustativa. Così, ha iniziato ad approfondire l’argomento e a unire le forze con importanti scienziati della Università Tecnica di Berlino. Il risultato è un menu che permette di sperimentare i sei sensi del gusto in modo giocoso durante un pasto.
We have a mission statement that even hangs large in the kitchen: We create the best culinary experience of a lifetime
Thomas Bühner is among the ranks of the great German chefs for more than 20 years. From 2006 to 2018, he ran the 3-Michelin-starred restaurant La Vie in Osnabrück. He has travelled the world many times, discovering the most remote corners, drawing inspiration from every trip: from Spain to China, from glittering cities to remote islands, from Boston to Hong Kong and many other places, becoming a consultant in the gastronomy, hotel and industry sectors.
For him, what is most important is a dialogue between equals and an exciting project. In this way, in 2023 he opened “La Vie by Thomas Bühner” in Taipei, Taiwan, featuring European cuisine and the finest Taiwanese ingredients. Known for his cuisine with avant-garde flavours and his passion for lowtemperature cooking, he always wants to create multiculturalism through his restaurant.
Thomas Bühner fa parte della schiera dei grandi chef tedeschi da oltre 20 anni. Dal 2006 al 2018 ha gestito il ristorante La vie di Osnabrück, 3 stelle Michelin. Ha girato il mondo più volte scoprendo gli angoli più remoti, traendo ispirazione da ogni viaggio: dalla Spagna alla Cina, da metropoli scintillanti e isole remote, da Boston a Hong Kong e molte altre città diventando consulente nei settori gastronomico, alberghiero e industriale. Per lui ciò che conta è un dialogo tra pari e un progetto entusiasmante. Così nel 2023 ha aperto “La Vie by Thomas Bühner” a Taipei, Taiwan, caratterizzato da una cucina europea e dai migliori ingredienti taiwanesi. Noto per la sua cucina dai sapori avanguardistici e per la sua propensione alla cottura a bassa temperatura, vuole sempre creare multiculturalità attraverso il suo locale. Ha comunque già nuovi progetti in Germania con un nuovo ristoran-
LUGANO
However, he already has new plans in Germany with a new restaurant in Düsseldorf, scheduled to open in spring 2025, where the classics of “La Vie” will be presented with new specialities from his travels. With his new restaurant, he closes the circle: Düsseldorf is indeed special for Bühner because his career with Günther Scherrer began there in 1983.
te a Düsseldorf, la cui apertura è prevista per la primavera del 2025, dove i classici dell’ex “La Vie” saranno presentati con nuove specialità provenienti dai suoi viaggi. Con il suo nuovo ristorante si chiude il cerchio: Düsseldorf è infatti speciale per Bühner perché la sua carriera con Günther Scherrer è iniziata proprio lì nel 1983.
Paul Bocuse already knew this: in a restaurant, food is only 20% of success. What matters most is the atmosphere, the attitude of the chef. A great restaurant is a theatre. This is exactly what I can show and, above all, put into practice
BÜHNER
200, Lequn 3rd Rd, Zhongshan District Taipei City - Taiwan 10491 +886 937857869 | laviebythomasbuehner.com
LA VIE BY THOMAS
HOHLFELD Tony
Born in 1989, Tony Hohlfeld has made Hanover a gourmet destination, achieving a Michelin star in 2016, followed by another in 2020 and becoming Germany’s youngest two-star chef.
Opened in 2015 with his partner Mona Schrader, sommelière, the restaurant Jante offers the best of tradition and innovation, developing a new avant-garde German cuisine, where each dish is characterised by vibrant flavours, complemented with a careful selection of wines. Together they have created a place where you can slow down and relax.
After watching a documentary where René Redzepi presented Jante’s Law, according to which no one should think they are special, he chose the name for the restaurant: a place where guests all feel equal.
Regional cooking is now his trademark, without
Classe 1989, Tony Hohlfeld ha reso Hannover una meta per i buongustai, conquistando una stella Michelin nel 2016, seguita da un’altra nel 2020 e diventando il più giovane chef a due stelle della Germania. Aperto nel 2015 con la sua compagna Mona Schrader, sommelière, il ristorante Jante offre il meglio della tradizione e dell’innovazione, sviluppando una nuova cucina tedesca d’avanguardia, dove ogni piatto è caratterizzato da sapori vivaci, completati con una accurata selezione di vini. Insieme hanno creato un luogo dove è possibile rallentare e rilassarsi.
Dopo aver visto un documentario dove René Redzepi presentava la Legge di Jante, secondo cui nessuno deve pensare di essere speciale, hanno scelto il nome per il ristorante: un luogo dove gli ospiti si sentono tutti uguali. La cucina regionale oggi è il suo marchio di fabbrica, senza comun-
LUGANO
being too rigid. He has recently started to cultivate ginger and lemongrass with a local garden centre and even sources his shrimps from a farm in Gronau, Lower Saxony. He constantly looks for new approaches and works a lot on techniques. He does not believe there is a perfect meal, the important thing is to stimulate the palate by taking guests on a culinary journey with a range of flavours and aromas to make them think longer.
que essere troppo rigido. Di recente ha iniziato a coltivare lo zenzero e la citronella con un vivaio locale e si procura persino i gamberi da un’azienda agricola di Gronau, nella Bassa Sassonia. Cerca costantemente nuovi approcci e lavora molto sulle tecniche. Non crede che esista un pasto perfetto, l’importante è stimolare il palato accompagnando gli ospiti in un viaggio culinario con una gamma di sapori e aromi per far riflettere più a lungo.
At the Jante, everyone is equal. I always want to be one step ahead of the zeitgeist.
Originary from the Black Forest, Sebastian Zier began his adventure at the restaurant Einstein Gourmet in the hotel Einstein St.Gallen in St. Gallen in 2015, never stopping, taking two Michelin stars within a few years.
Innovation through tradition, taking seasonality into account: this is the basis of his cuisine developed together with Richard Schmidtkonz. The two chefs have been working together since they were at the gourmet restaurant La Mer at the A-Rosa hotel in Sylt, Germany, more than 10 years ago.
They therefore know and understand each other very well. The duo is synonymous with perfection, modern techniques, ingenious and inspiring creations. Together they create new dishes, flavours and special experiences with menus rich in flavours and aromas, prepared with great attention to details.
Originario della Foresta Nera, Sebastian Zier nel 2015 ha iniziato la sua avventura al ristorante Einstein Gourmet nell’omonimo hotel di San Gallo, senza mai fermarsi, prendendo due stelle Michelin nel giro di pochi anni.
Innovazione attraverso la tradizione, tenendo conto della stagionalità: questa è la base della sua cucina sviluppata insieme a Richard Schmidtkonz. I due chef lavorano insieme da quando erano al ristorante gourmet La Mer dell’hotel A-Rosa di Sylt in Germania, oltre 10 anni fa. Si conoscono e si intendono quindi benissimo. Il duo è sinonimo di perfezione, tecniche moderne, creazioni ingegnose e stimolanti. Insieme creano nuovi piatti, sapori ed esperienze speciali con menu ricchi di sapori e aromi, preparati con grande attenzione ai dettagli. Si compensano a vicenda e combinano il meglio di ciascuno nelle ricette: Sebastian è più classico,
They balance each other out and combine the best of each in their recipes: Sebastian is more classical, Richard more creative and gives classic dishes a modern interpretation. It is a true teamwork for a creative journey of international flavours and taste components where classic French haute cuisine is fused with passionate influences from a world open culinary style, where the product takes priority. We could truly speak of a “Richard-Sebastian fusion” cuisine.
Richard più creativo e dà ai piatti classici un’interpretazione moderna. È un vero gioco di squadra per un viaggio creativo di sapori e componenti del gusto internazionali dove l’alta cucina classica francese si fonde con le influenze appassionate dello stile culinario d’avanguardia, dove il prodotto ha la priorità.
Si può parlare proprio di una cucina “fusion Richard-Sebastian”.
We are a team: we combine the best of each on the plate and we want to enjoy ourselves
Stefan Heilemann and Florian Stolte have been friends since 2003 when they met during their apprenticeship at Traube Tonbach in Baierbronn in the Black Forest. Their experiences abroad, especially in Thailand, led them to develop a combination of oriental and French flavours that can still be found in their dishes today. After various experiences, Florian Stolte has returned to Traube Tonbach and he is the youngest Michelin-starred chef in Baiersbronn with the restaurant 1789.
Many travel memories and continuous research allow him to create unique culinary creations based on classical roots, combining seasonal and regional ingredients with international flavours and Asian influences that add an extraordinary touch. Craftsmanship, product quality and a desire to experiment are the three pillars on which Stefan
Stefan Heilemann e Florian Stolte sono amici dal 2003 quando si sono conosciuti durante l’apprendistato al Traube Tonbach a Baierbronn nella Foresta Nera. Le loro esperienze all’estero , specialmente in Thailandia, li hanno portati a sviluppare una combinazione di sapori orientali e francesi che si ritrova ancora oggi nei loro piatti.
Dopo varie esperienze, Florian Stolte è tornato al Traube Tonbach ed è il più giovane chef stellato di Baiersbronn con il ristorante 1789, una stella Michelin. Molti ricordi di viaggio e una continua ricerca gli permettono di far nascere creazioni culinarie uniche, basate su radici classiche combinando ingredienti di stagione con ingredienti regionali, con sapori internazionali e influenze asiatiche che conferiscono un tocco straordinario.
Artigianalità, qualità del prodotto e voglia di sperimentare sono i tre pilastri su cui Stefan Heilemann
Heilemann has built his style, which combines classic French cuisine with exotic flavours. He came to Switzerland after 10 years in the Black Forest, after a stop in Ticino, he landed in Zurich in 2016. Since 2020 at the Widder, where he has earned 2 Michelin stars. His creations are designed to be fun and not to respect any rules. Total respect instead for the product he transforms with passion.
ha costruito il suo stile, che unisce la cucina classica francese con sapori esotici. Arrivato in Svizzera dopo 10 anni di Foresta Nera, dopo una tappa in Ticino, è approdato a Zurigo nel 2016 e dal 2020 al Widder dove ha conquistato 2 stelle Michelin. Le sue creazioni sono pensate per essere divertenti e non rispettare alcuna regola. Rispetto totale invece per il prodotto che mette in scena con passione.
Craftsmanship, product quality and a willingness to experiment: on these three pillars we have built our style of cooking, combining classic French cuisine with exotic flavours
Head chef at the Ophelia restaurant in the Art Nouveau villa of the five-star-superior Hotel RIVA in Constance since the summer of 2010, where he immediately received his first star in 2011 and his second directly in the following year. He had previously worked in top restaurants with great masters including Thomas Bühner at La Vie in Osnabrück, where he was born in 1981, and Hans Stefan Steinheuer at zur Alten Post in Bad Neuenahr. His cuisine is young, modern and light. The best always beats the good, that is his philosophy and he believes that what is good today can be better tomorrow.
Hoberg immediately fell in love with the Lake Constance region, which continues to inspire him and is reflected in his dishes. He sources his vegetables almost exclusively from the nearby island of Reichenau, where the plants are grown
CIANI LUGANO LUGANO
Capo cuoco al ristorante Ophelia nella villa in stile Liberty dell’Hotel RIVA, cinque stelle superior di Costanza, dall’estate del 2010, dove ha conquistato subito la prima stella nel 2011 e la seconda direttamente nell’anno successivo. In precedenza aveva lavorato in ristoranti di alto livello con grandi maestri tra cui Thomas Bühner a La Vie a Osnabrück, dove era nato nel 1981, e Hans Stefan Steinheuer del zur Alten Post di Bad Neuenahr. La sua cucina è giovane, moderna e leggera. Il meglio batte sempre il buono, questa è la sua filosofia e crede che ciò che è buono oggi possa essere migliore domani.
Hoberg si è subito innamorato della regione del Lago di Costanza, che continua a ispirarlo e a riflettersi nei suoi piatti. Si rifornisce di verdure quasi esclusivamente nella vicina isola di Reichenau, dove le piante vengono coltivate e raccolte
and harvested exclusively for the restaurant. But he thinks the seasonality and regionality, which are very important, sometimes do not allow the best products to be used. He is therefore always looking for new products and has a wide variety of suppliers. With his team, he processes the best products from around the world with the greatest respect to create unique culinary experiences, but also honours the treasures of the land and composes them into a harmonious picture.
esclusivamente per il ristorante. Ma ritiene che la stagionalità e la regionalità, che sono molto importanti, a volte non permettono di utilizzare i prodotti migliori. È quindi sempre alla ricerca di nuovi prodotti e ha una grande varietà di fornitori. Così con il suo team elabora i migliori prodotti di tutto il mondo con il massimo rispetto per creare esperienze culinarie uniche, ma onora anche i tesori del territorio e li compone in un quadro armonioso.
The best always beats the good. I believe what is good today can be better tomorrow. We must constantly improve and never stop. You have to work on yourself, you have to be better every day than the day before
Since summer 2021, Anton Gschwendtner has been Chef de Cuisine of the Atelier restaurant in Munich’s Hotel Bayerischer Hof, helping one of the city’s most famous restaurants to achieve 2 Michelin stars since 2022. Gschwendtner mainly uses regional and seasonal products for his purist and elegant French cuisine, enriched with Asian flavours and ingredients, where taste and culinary experience are at the forefront, without forgetting sustainability in the choice of produce and its processing. He develops contemporary and modern creations with dishes as elegant as the location that has been welcoming important guests from all over the world for over 180 years. He describes himself as a perfectionist, but also as a practical man. Today he lives near Freising,
Dall’estate 2021, Anton Gschwendtner è Chef de Cuisine del ristorante Atelier dell’Hotel Bayerischer Hof di Monaco di Baviera, aiutando uno dei ristoranti più famosi della città a ottenere 2 stelle Michelin dal 2022. Utilizza principalmente prodotti regionali e stagionali per una cucina francese purista ed elegante, arricchita da sapori e ingredienti asiatici, dove il gusto e l’esperienza culinaria sono in primo piano, senza trascurare la sostenibilità nella scelta degli alimenti e nella lavorazione degli stessi. Sviluppa creazioni contemporanee e moderne con piatti eleganti come il luogo dove si trova che da oltre 180 anni accoglie importanti ospiti da tutto il mondo. Si descrive come un perfezionista, ma anche come un uomo con i piedi per terra. Oggi vive vicino a Frisinga, dove i suoi genitori ge-
CASTAGNOLA
LUGANO
where his parents run a country inn. His brothers are also trained as chefs, but Anton, after his first apprenticeship, quickly switched to toplevel catering, always working in various starred restaurants.
He usually comes up with ideas while on the road, making notes in a notebook. However, for him, there is no need to wait until inspiration strikes: every dish has a basic structure and can be composed logically, and it is only perfect when there is nothing that can be left out.
stiscono una locanda di campagna. Anche i suoi fratelli hanno una formazione da chef, ma Anton, dopo il suo primo tirocinio, è passato rapidamente alla ristorazione di alto livello, lavorando sempre in diversi ristoranti stellati. È solito farsi venire le idee mentre è in viaggio, prendendo appunti su un taccuino. Tuttavia, per lui, non bisogna aspettare di essere colti dall’ispirazione: ogni piatto ha una struttura di base e può essere composto in modo logico, ed è perfetto solo quando non c’è nulla che possa essere tralasciato.
When I’m travelling, I have a notebook in which I draw the dishes as I imagine them. However, you shouldn’t wait until you’re struck by inspiration. Every dish has a basic structure and can be composed in a logical way
ATELIER
Christian BINDER
Growing up mainly in Berlin where he was born, Christian Binder first came to Heppingen in 2008, returning after several important experiences in the world’s best restaurants and becoming head chef in his father-in-law’s family business since 2015.
Together with his wife Désirée, he represents the fourth generation by rewriting tradition with his own personal style, characterized by an unconditional love for seasonal and regional products, with new and original ideas. A high-level cuisine, delicious and influenced by the territory, at the entrance to the Ahr Valley, Germany’s largest red wine region: from Lake Laach, only 20 kilometers from the restaurant, a fisherman regularly delivers his catch, a now-retired city gardener supplies garden products and more herbs harvested from the woods and meadows.
Cresciuto principalmente a Berlino dove è nato, è arrivato a Heppingen la prima volta nel 2008 per poi tornarci dopo diverse importanti esperienze nei migliori ristoranti del mondo e diventando dal 2015 capo cuoco nell’azienda di famiglia del suocero.
Insieme alla moglie Désirée, rappresenta la quarta generazione riscrivendo la tradizione con il suo stile personale, caratterizzato dall’amore incondizionato per il prodotto stagionale e regionale, con idee nuove e originali. Una cucina di alto livello, deliziosa e influenzata dal territorio, all’ingresso della Valle dell’Ahr, la più grande regione vinicola rossa della Germania: dal lago di Laach, a solo 20 chilometri dal ristorante, un pescatore consegna regolarmente il suo pescato, un giardiniere di città ormai in pensione procura i prodotti dell’orto e poi erbe raccolte nei boschi e nei prati.
A perfect combination of tastes, an exceptional wine cellar and an elegant ambience: this is the restaurant with two Michelin stars, which always delights with unusual flavours to create an original and balanced whole. Binder has clear ideas and is tenacious: surprising and sophisticated textures create harmonies of flavours in line with Hans Stefan Steinheuer’s philosophy.
Un perfetto gioco di sapori, una cantina eccezionale e un ambiente elegante: questo è il ristorante con due stelle Michelin, che stupisce sempre con sapori insoliti per creare un insieme originale ed equilibrato. Binder ha le idee chiare ed è tenace: consistenze sorprendenti e sofisticate creano armonie di sapori in linea con la filosofia di Hans Stefan Steinheuer.
Everything starts with the perfect product, it is on me to preserve that quality by cooking it and set it in the right context. That is what it’s all about
ULRICH Manuel
Born in Donaueschingen in 1986, Manuel Ulrich began his training as a chef at the Öschberghof where he returned in 2018 after various experiences. At the Ösch Noir restaurant, he developed and evolved French cuisine combined with international flavours, gaining his first Michelin star in 2020 and his second in 2021.
In his dishes, Black Forest tradition skilfully meets modernity with fresh cuisine based on top-quality ingredients. With his limitless creativity, he focuses on the best products and brings them to absolute perfection in terms of flavour, using sophisticated craftsmanship and ingredients from the region. The result is spontaneous lightness.
He is in creativity at night. When the last guests have left, the service is finished and the kitchen is clean, ideas come in, because only when everything is finished there is space for something new. In his
Nato a Donaueschingen nel 1986, Manuel Ulrich ha iniziato la sua formazione di cuoco proprio presso l’Öschberghof dove è tornato nel 2018 dopo diverse esperienze. Al ristorante Ösch Noir ha sviluppato una cucina francese evoluta unita a sapori internazionali, conquistando la prima stella Michelin nel 2020 e la seconda nel 2021.
Nei suoi piatti la tradizione della Foresta Nera incontra sapientemente la modernità con una fresca cucina basata su ingredienti di prima qualità. Con la sua inarrestabile creatività, si concentra sui prodotti migliori e li porta alla perfezione assoluta in termini di sapore, utilizzando una sofisticata abilità artigianale e gli ingredienti della regione. Il risultato è una spontanea leggerezza.
Dà il meglio di sé di notte. Quando gli ultimi ospiti se ne sono andati, il servizio è terminato e la cucina è pulita, arrivano le idee, perché solo quando tutto
free time he enjoys taking photographs, many times with his dishes in front of the camera. He often likes to play with acidity without putting it in the spotlight: for example, the butter on the table is acidified with Amalfi lemons and the kingfish is served on a buttermilk sauce instead of cream and crème fraîche. This takes away any heaviness from the dish.
è finito c’è spazio per qualcosa di nuovo. Nel tempo libero si diverte a fotografare, molte volte con i suoi piatti davanti all’obiettivo. Gioca spesso con l’acidità senza metterla al centro dell’attenzione: il burro in tavola è acidificato con limoni di Amalfi e il kingfish è servito su una salsa al latticello al posto di crema e crème fraîche. E questo toglie ogni pesantezza al piatto.
When the last guests have left, the service is finished and the kitchen is clean, the ideas come. During the day, my head is full of tasks related to the daily business. Only when everything is finished there is space for something new
Germany’s best Japanese cuisine is served at Nagaya in Düsseldorf where dishes are prepared in a fascinating Japanese-European hybrid style of great quality.
The chef is Yoshizumi Nagaya, who learned his art from great Japanese masters, Toshiro Kandagawa in Osaka for traditional Japanese cuisine, and Takada Hasho in Gifu, a promoter of innovative cuisine. He arrived in Germany in 2000, and after some experience, including Nobu in Milan, he opened his restaurant in the centre of Düsseldorf in 2003 to connect the best of both worlds. Combining the flavours and techniques of Asian and European cuisine, just one year later, he was awarded a Michelin star.
Today, the restaurant is in the Japanese district of
La migliore cucina giapponese della Germania viene servita al Nagaya di Düsseldorf dove i piatti sono preparati in un affascinante stile ibrido giapponese-europeo di grande qualità. Il padrone di casa è Yoshizumi Nagaya che ha imparato il mestiere da grandi maestri giapponesi, Toshiro Kandagawa a Osaka per la cucina tradizionale giapponese, e Takada Hasho a Gifu, fautore di una cucina innovativa. Arrivato in Germania nel 2000, dopo alcune esperienze, tra cui Nobu a Milano, ha aperto nel 2003 il suo ristorante nel centro storico di Düsseldorf per unire il meglio da due mondi. Combinando i sapori e le tecniche della cucina asiatica ed europea, solo un anno dopo, è stato premiato con una stella Michelin. Oggi il ristorante è nel quartiere giapponese di Düsseldorf, il più
SEVEN LUGANO THE RESTAURANT
LUGANO
Düsseldorf, the Germany’s largest, where a second restaurant, based on Kaiseki tradition, opened in 2016, also awarded a Michelin star.
In his dishes, the principle of using the best seasonal ingredients embodies the Japanese attitude to absolute perfection.
The focus is on product purity, as well as the definition of flavours and textures.
Innovative processing techniques and flavour pairings emphasise the sensory facets of the ingredients in a surprising way.
grande della Germania, dove nel 2016 ha aperto un secondo ristorante, basato sulla tradizione Kaiseki, anch’esso premiato con una stella Michelin. Nei suoi piatti, il principio di utilizzare i migliori ingredienti di stagione incarna l’attitudine giapponese alla perfezione assoluta. L’attenzione è rivolta alla purezza del prodotto, alla chiarezza dei sapori e delle consistenze. Tecniche di lavorazione e accompagnamenti innovativi enfatizzano le sfaccettature sensoriali degli ingredienti in modo sorprendente.
MY CUISINE IS NOT PRIMARILY FOR JAPANESE GUESTS. IT’S MADE FOR DÜSSELDORFERS AND EUROPEANS. MY AIM IS TO DEVELOP IT FURTHER, PRESERVE ITS TRADITIONS AND AT THE SAME TIME INCORPORATE MODERN ELEMENTS TO OFFER JAPANESE CULTURE WITH GERMAN INFLUENCES.
If Switzerland is famous for hotel management and the teaching of hospitality management, it is in particular thanks to EHL Hospitality Business School, for six years the best hospitality management school in the world.
Founded in 1893 in Lausanne as the world’s first hospitality management school under the name Ecole hôtelière de Lausanne, today EHL, which has become EHL Hospitality Business School, is an international educational group with about 4,000 students of 125 nationalities, 3 campuses (Lausanne, Passugg in Graubünden with the Swiss School of Tourism and Hospitality and Singapore), a network of 30,000 alumni and educational programmes ranging from apprenticeships to master’s degrees, as well as short professional courses and executive
training. For EHL the hospitality goes beyond the specific sector of hotels and restaurants, it can be found in many areas, from hospitality in a luxury boutique or financial advice to a client in a private bank.
“We are proud to support the continued growth and transformation of the hospitality and service sectors by developing the next generation of leaders who can promote growth and achievement by cultivating excellence in human experiences. EHL’s position in international rankings reflects the value of its teaching not only in the hospitality industry, but also in related sectors such as luxury goods, finance and real estate” says Markus Venzin, CEO of EHL. Young, dynamic, fast and willing to change in order to grow. This is the profile of the new hospitality managers. That is why the aim is
more to train for a broad spectrum of opportunities and positions ranging from marketing to brand management, to guest relations. And so EHL offers an all-round education in a new 80,000 m2 campus on the hills of Lausanne, a university village open to the local community, with 13 places to eat, including a Michelin-starred restaurant and almost 1,000 beds and sports facilities, as well as a pedagogical garden with orchard, vegetable garden and vineyard. A unique environment that acts as a bridge between academia and industrial practice where gastronomy is the beating heart of hospitality. Because the practical arts are the most effective way to develop skills and knowledge. And the strong network of 30,000 alumni worldwide is one of the main strengths of the institution. Many events are organised each year for the EHL community to help each other and try to contribute to the development of the sector. Almost half of EHL graduates take up managerial positions in the hotel and restaurant industry. The other half pursue careers in the luxury goods, finance, insurance, real estate and general consulting sectors. With this in mind, the university has close links with institutions, professional and business sectors at home and abroad.
Networking is the key word!
EHL, L’ECCELLENZA AL SERVIZIO DELL’OSPITALITÀ
Se la Svizzera è rinomata per la gestione alberghiera e per l’insegnamento del management dell’ospitalità, è in particolare grazie a EHL Hospitality Business School, da sei anni migliore hospitality management school del mondo.
Fondata nel 1893 a Losanna come la prima hospitality management school al mondo con il nome di Ecole hôtelière de Lausanne, oggi l’EHL, divenuta Hospitality Business School, è un gruppo educativo internazionale con circa 4.000 studenti di 125 nazionalità, 3 campus (Losanna, Passugg nei Grigioni con la Swiss School of Tourism and Hospitality e Singapore), una rete di 30.000 ex alumni e programmi educativi che vanno dall’apprendistato ai master, oltre a corsi professionali brevi e formazione per dirigenti. Per EHL l’ospitalità va oltre il settore specifico degli hotel e ristoranti, si può trovarla in molti settori, dall’accoglienza in una boutique di lusso o alla consulenza finanziaria a un cliente in una banca privata. “Siamo orgogliosi di sostenere la continua crescita e trasformazione dei settori dell’ospitalità e dei servizi sviluppando la futura generazione di leader in grado di promuovere la crescita e la realizzazione coltivando
l’eccellenza nelle esperienze umane. La posizione di EHL nelle classifiche internazionali riflette il valore del suo insegnamento non solo nel settore dell’ospitalità, ma anche in settori correlati come i beni di lusso, la finanza e l’immobiliare” sostiene Markus Venzin, CEO di EHL. Giovani dinamici, veloci e disposti a cambiare per crescere. Questo il profilo dei nuovi manager dell’hospitality. Ecco perché l’obiettivo è più quello di formare per un ampio spettro di opportunità e di posizioni che vanno dal marketing, al brand management, alle guest relation. E così EHL offre una formazione a 360° in un nuovissimo campus di 80.000 m2 sulle alture di Losanna, un villaggio universitario aperto alla comunità locale, con 13 punti di ristorazione, tra cui un ristorante stellato Michelin e quasi 1.000 posti letto e strutture sportive, oltre a un giardino pedagogico, con frutteto, orto e vigna. Un ambiente educativo unico che faccia da ponte tra il mondo accademico e la pratica industriale dove la gastronomia è il cuore pulsante dell’ospitalità. Perché le arti pratiche sono il modo più efficace per sviluppare competenze e conoscenze. E la forte rete di 30.000 ex allievi in tutto il mondo è uno dei principali punti di forza dell’istituzione. Ogni anno vengono organizzati numerosi eventi per la comunità EHL, per aiutarsi a vicenda e cercare di contribuire allo sviluppo del settore. Quasi la metà dei laureati dell’EHL assume posizioni manageriali nel settore alberghiero e della ristorazione. L’altra metà intraprende carriere nei settori dei beni di lusso, della finanza, delle assicurazioni, dell’immobiliare e della consulenza in generale. In quest’ottica l’Università ha stretti legami con istituzioni, settori professionali e commerciali in patria e all’estero. La parola d’ordine è fare rete!
Realizziamo progetti per lo sport di tutti.
Siamo in prima fila nel progettare strutture sportive multidisciplinari che facilitano la partecipazione alla vita sociale della comunità. I progetti sono studiati per inserirsi armoniosamente nel territorio a favore delle generazioni future, con l’obiettivo principale di rispettare e abbracciare i valori di tutti.
«...dal 1900 sempre alla ricerca di nuove sfide per un servizio sempre più completo»
THE BLUE ECONOMY
Luca Pedrotti, Regional Director UBS Ticino.
The oceans are indispensable for the effective functioning of our economies, societies, and the environment. The UN High Seas Treaty (signed in 2023) could have marked a turning point, potentially leading to increased policy measures and investments to protect the seas.
In a recent study, we explore the emerging “blue economy,” a sector that promotes investments in the sustainable use of waters, especially the oceans, within our planet. The blue economy is estimated to grow to USD 3 trillion by 2030, with investable markets in wastewater management, waste management, plastic recycling, and sustainable aquacultures contributing over USD 1.1tr. The growth of these sectors is expected to be in the midsingle-digit percentage range annually over the long term.
The oceans are indispensable for the effective functioning of our economies, societies, and the environment. The UN High Seas Treaty of 2023 is a groundbreaking agreement, aiming for 30% of the oceans to be designated as protected by 2030, in line with goals for food security and decarbonization. Despite these advancements, the United Nations acknowledges that Sustainable Development Goal (SDG) number 14, focusing on ocean conservation, remains the least well-funded among the 17 SDGs. Future regulatory measures, especially in the maritime transport sector, are likely to be adopted to curb water pollution. These include mandatory water treatment systems and
restrictions on the sulfur content of fuels, creating investment opportunities in clean technologies for the maritime industry and shipping. Two critical areas for the blue economy are waste management and recycling. The plastic waste crisis in the oceans highlights the urgent need to increase recycling rates. This presents investment opportunities in companies specializing in waste management and recycling, as well as in technologies aimed at reducing plastic pollution.
Against this backdrop, the circular economy approach, closely linked to the blue economy, plays a significant role. The recycling industry, particularly battery recycling, will play a significant role due to the demand for decarbonization materials. New recycling methods are the foundation for innovative solutions with materials which have been traditionally difficult to recycle. Likewise, sustainable aquacultures are becoming a focus for investors. These help meet the rising global demand for food and resources. While traditional aquacultures often negatively impact the environment, more sustainable practices are crucial for the industry.
In the mentioned study, we identify opportunities and challenges in waste management, recycling, and aquacultures. Companies innovating in recycling, bio-based plastics, and sustainable aquaculture are well-positioned to benefit from structural trends and the rising demand for sustainable solutions. Generally, thematic investing provides access to longterm growth drivers and, in particular, improved diversification. It aims to benefit from recognizable global trends such as population growth, aging, and urbanization, as well as technological developments like artificial intelligence. Economic sectors that leverage such secular trends can deliver above-average profit growth over a full economic cycle.
The commitment to protecting the seas marks another important step in environmental protection. Respect for the land and natural resources is the basis of a system that will also enable future generations to live in a more sustainable world. Therefore, an increasingly central issue is the protection of our planet, which also has multiple influences on agrifood systems and consequently on our food supply. Food is another fundamental aspect of our existence. It is essential for our wellbeing, but also evokes our emotions, as do the delicious and amazing S.Pellegrino Sapori Ticino evenings.
L’ECONOMIA BLU
Le nostre economie, le nostre società e l’ambiente non potrebbero funzionare efficacemente senza i mari. Firmato nel 2023, il Trattato ONU sulla protezione dell’alto mare potrebbe aver segnato un punto di svolta; d’ora in poi, più interventi politici e più investimenti saranno dedicati alla protezione dei mari.
In un recente studio ci occupiamo dell’emergente «economia blu», un settore che promuove investimenti in un uso sostenibile delle acque, e in particolare dei mari, sul nostro pianeta. È stato stimato che l’economia blu potrebbe raggiungere i 3000 miliardi di dollari entro il 2030, di cui oltre 1100 miliardi dovrebbero provenire da mercati investibili in gestione delle acque reflue, gestione dei rifiuti, riciclo della plastica e acquacolture sostenibili. A lungo termine, la crescita di questi settori è prevista intorno al 5 percento all’anno. Le nostre economie, la nostra società e l’ambiente non potrebbero funzionare efficacemente senza i mari. Il Trattato ONU sulla protezione dell’alto mare del 2023 ha fatto storia imponendo che il 30 percento degli oceani sia dichiarato protetto entro il 2030, in linea con gli obiettivi in fatto di sicurezza alimentare e decarbonizzazione. Nonostante questi progressi, le Nazioni Unite ricordano che l’obiettivo numero 14 degli Obiettivi di sviluppo sostenibile (SDG), che si concentra sulla protezione dei mari, rimane il meno finanziato tra i 17 SDG. Dovranno essere adottati sempre più provvedimenti normativi, soprattutto nel settore del trasporto marittimo, per contenere l’inquinamento delle acque. Tali interventi spazieranno dai sistemi obbligatori di trattamento delle acque alle limitazioni al tenore di zolfo dei combustibili e creeranno a loro volta possibilità di investimento in tecnologie pulite per l’industria marittima e la navigazione. Due settori critici per l’economia blu sono la gestione dei rifiuti e il riciclo. La crisi dei rifiuti plastici nei mari dimostra quanto sia urgente aumentare i tassi di riciclo. Ne conseguono possibilità di investimento in società specializzate in gestione dei rifiuti e riciclo, ma anche in tecnologie che mirano a ridurre l’inquinamento da plastiche. Un ruolo di primo piano in questo contesto spetta all’approccio dell’economia circolare, strettamente collegato all’economia blu. L’industria del riciclo, soprattutto quello delle batterie, è destinata a ritagliarsi sempre più spazio a causa della domanda di materiali per la decarbonizzazione. I nuovi metodi di riciclo sono la base per soluzioni innovative
con materiali tradizionalmente difficili da riciclare. Gli investitori prestano sempre più attenzione anche alle acquacolture, che aiutano a soddisfare la crescente domanda globale di risorse e generi alimentari. Mentre le acquacolture tradizionali hanno spesso un impatto negativo sull’ambiente, le pratiche più sostenibili hanno un’importanza decisiva per il settore. Nello studio menzionato sopra identifichiamo opportunità e sfide nei settori della gestione dei rifiuti, del riciclo e delle acquacolture. Le imprese innovatrici nei campi del riciclo, delle bioplastiche e dell’acquacoltura sostenibile sono in una buona posizione per approfittare di trend strutturali e della crescente domanda di soluzioni sostenibili. In generale, gli investimenti tematici permettono di accedere a volani della crescita a lungo termine e in particolare di migliorare la diversificazione. Il loro obiettivo è trarre vantaggio da trend globali riconoscibili come la crescita demografica, l’invecchiamento della popolazione e l’urbanizzazione, ma anche da sviluppi tecnologici come l’intelligenza artificiale. I settori economici che sfruttano questi trend secolari possono generare una crescita dell’utile superiore alla media nel corso di un intero ciclo economico. L’impegno verso la protezione dei mari segna un ulteriore importante passo nella tutela dell’ambiente. Il rispetto del territorio e delle risorse naturali è alla base di un sistema che permetterà anche alle generazioni future di vivere in un mondo maggiormente sostenibile. Un tema sempre più centrale, quindi, quello della tutela del nostro pianeta, che ha molteplici influssi anche sui sistemi agroalimentari e conseguentemente sulla nostra alimentazione. Altro tema fondamentale della nostra esistenza, che ci regala benessere ma anche emozioni, così come le deliziose e sorprendenti serate di S.Pellegrino Sapori Ticino.
Scan the QR code to view the full study. Please scan for the complete study.
Scansionare il codice QR per visualizzare lo studio completo (disponibile in tedesco e inglese)
S.PELLEGRINO SAPORI TICINO AT THE HOUSE OF SWITZERLAND
For more than a month, during this summer’s Olympic and Paralympic Games in Paris, the House of Switzerland welcomed thousands of guests to the garden of the Swiss Embassy in the 7th arrondissement, in the 18th-century Hôtel de Besenval, to convey the spirit of hospitality and conviviality that characterises Swiss culture.
A welcoming space with an original architecture, developed on scaffolding with the entire structure covered in fabric, deliberately contrasting with the historic building to combine elegance and savoir faire. It is also an ecological choice because the scaffolding will be recycled and reused for other projects.
Every day, visitors were able to discover the different aspects of Switzerland and find themselves in a unique place of tradition, modernity, and excellence. A very rich program of meetings
between culture, sport and innovation with events marked by competitions, with moments of sharing, to follow on a large screen the highlights of the Paris 2024 competitions, with particular attention to the disciplines in which Swiss and French athletes have excelled, underlining the strong relationship between the two countries. It was also a place for convivial meetings, because food is also culture and has no boundaries, it is the fruit of our identity and a tool to express and communicate it.
Among the many moments, a team of Ticino chefs went on the field on 29 August, led by Sapori Ticino at the invitation of Switzerland Tourism and the Swiss Embassy in Paris: Marco Badalucci - Ristorante Badalucci, Lugano, Cristian Moreschi - Villa Principe Leopoldo, Lugano and Andrea Pedrina - La Dispensa, Lugano.
With great pride and great teamwork, supported by the Embassy chefs, they offered the guests several interesting food and wine experiences with cooking shows and Ticino flavours. A new tasty opportunity to convey fundamental values such as teamwork, passion and constant commitment to achieve excellence, also in the field of food and wine.
UNA CELEBRAZIONE DELLA CULTURA SVIZZERA
NEL CUORE DI PARIGI
Per oltre un mese, durante i Giochi Olimpici e Paralimpici di Parigi di quest’estate, la Casa della Svizzera ha accolto nel giardino dell’Ambasciata svizzera nel 7° arrondissement, nel settecentesco Hôtel de Besenval, migliaia di ospiti per comunicare lo spirito di accoglienza e convivialità che caratterizza la cultura svizzera.
Uno spazio accogliente con una architettura originale, sviluppata su impalcature con tutta la struttura rivestita di tessuto, volutamente in contrasto con l’edificio storico per unire eleganza e savoir faire. Una scelta anche ecologica perché le impalcature saranno riciclate e riutilizzate per altri progetti. Ogni giorno i visitatori hanno potuto scoprire le diverse sfaccettature svizzere e ritrovarsi in un luogo unico di tradizione, modernità, ed eccellenza. Un programma molto ricco di incontro tra cultura, sport e innovazione con eventi scanditi da concorsi, con momenti di condivisione, per seguire su un grande schermo i momenti salienti delle competizioni Parigi 2024, con particolare attenzione alle discipline in cui hanno eccelso gli atleti svizzeri e francesi, a sottolineare il forte rapporto che lega i due Paesi.
È stata anche un luogo di incontri conviviali, perché anche il cibo è cultura e non ha barriere, è il frutto della nostra identità e uno strumento per esprimerla e comunicarla.
Tra i tanti momenti, il 29 agosto è scesa in campo una squadra di chef ticinesi, capitanati da Sapori Ticino su invito di Svizzera Turismo e dell’Ambasciata di Svizzera a Parigi: Marco Badalucci - Ristorante Badalucci, Lugano, Cristian Moreschi - Villa Principe Leopoldo, Lugano e Andrea Pedrina - La Dispensa, Lugano. Con grande orgoglio e grande gioco di squadra, coadiuvati dagli chef dell’Ambasciata, hanno offerto agli ospiti diverse interessanti esperienze enogastronomiche con cooking show e sapori ticinesi. Una nuova gustosa occasione per trasmettere valori fondamentali come il lavoro di squadra, la passione e l’impegno costante per raggiungere l’eccellenza, anche in campo enogastronomico.
MARCO BADALUCCI RISTORANTE BADALUCCI, LUGANO
CRISTIAN MORESCHI
VILLA PRINCIPE LEOPOLDO, LUGANO
ANDREA PEDRINA
LA DISPENSA, LUGANO
Aromi e cultura
MANGIARE È CULTURA!
Il Ticino è un paradiso per le vacanze e qui i piaceri culinari sono indissolubilmente legati al paesaggio, alla storia e all’architettura. Grande varietà e l’incontro di tradizioni e innovazione caratterizzano la cucina che accontenta i più vari ed esigenti palati. Buon appetito!
ESSEN IST KULTUR!
Im Ferienparadies Tessin sind kulinarische Genüsse untrennbar mit Landschaft, Geschichte und Architektur verbunden. Vielfalt und ein Zusammenspiel von Tradition und Innovation prägen die Küche, die allen etwas bietet. Buon appetito!
MANGER, C’EST LA CULTURE !
Le Tessin c’est un paradis de vacances, où les plaisirs culinaires sont indissociablement liés au paysage, à l’histoire et à l’architecture. Une grande diversité et l’harmonie entre traditions et innovation caractérisent la cuisine. Tout le monde y trouvera son plat préféré. Buon appetito !
FOOD MEETS CULTURE!
In the holiday paradise of Ticino, culinary delights are inseparably linked with landscape, history, and architecture. Diversity and the blend of tradition and innovation define the cuisine, ensuring a culinary experience suited to all tastes. Buon appetito!
AMANTI DEL BUON CIBO, IN SELLA!
Esplorate le colline e i vigneti del Mendrisiotto in bicicletta – pedalando da una degustazione all’altra, con vista sul Monte San Giorgio, Patrimonio mondiale UNESCO. Un percorso sensoriale, costellato di momenti gastronomici e culturali come il Museo Vincenzo Vela.
IN DEN SATTEL, FEINSCHMECKER!
Am besten radelt man durch Hügel und Weinberge des Mendrisiotto, von Degustation zu Degustation, das UNESCO-Welterbe des Monte San Giorgio stets im Blick. Ein Parcours der Sinne, gesäumt von gastronomischen und kulturellen Höhepunkten wie dem Museo Vincenzo Vela.
GOURMANDS, EN S ELLE !
Explorez les collines et vignobles du Mendrisiotto à vélo. Pédalez de dégustation à dégustation, accompagné par le Monte San Giorgio, Patrimoine mondial UNESCO. Un parcours sensoriel, jalonné de points forts gastronomiques et culturels comme le Musée Vincenzo Vela.
FOOD LOVERS, SADDLE UP!
Cycling is the best way to explore the vineyards of the Mendrisiotto. By bike, from tasting to tasting, with views of the UNESCO World Heritage Site Monte San Giorgio. A sensory journey, dotted with gastronomic and cultural highlights such as the Vincenzo Vela Museum.
UN VIAGGIO TRA RINASCIMENTO E MEDIOEVO
Dove la storia prende vita: tuffatevi nel cuore del Medioevo con un tour attraverso i vicoli di Bellinzona e la sua fortezza Patrimonio mondiale dell’ UNESCO. O scoprite le ricette di Mastro Martino, il padre della moderna cucina italiana. Qui antico e nuovo si uniscono in perfetta armonia.
ZURÜCK IN DIE VERGANGENHEIT
Hier wird Geschichte gegenwärtig: Auf Erlebnistour wie im Mittelalter durch Bellinzonas Gassen und zur UNESCOWelterbe-Festung oder beim Entdecken der Rezepte von Mastro Martino, dem Urvater der italienischen Küche – Alt und Neu vereinen sich in perfekter Harmonie.
VIVERE LA CITTÀ
Dopo un tour urbano, alla scoperta di architettura di livello mondiale e audaci creazioni di street art, gustarsi l’aperitivo per poi scoprire locali trendy e premiati. Lugano è sinonimo di stile di vita mediterraneo in una cornice unica.
URBANE LEBENSFREUDEN
Im Schatten von Weltarchitektur oder beim Anblick gewagter Street-Art-Kreationen schmeckt der Aperitivo am besten. Dann geht’s in preisgekrönt-trendige Lokale. Lugano ist mediterranes Lebensgefühl in einzigartiger Kulisse.
LA RENAISSANCE ET LE MOYEN-ÂGE À L’HONNEUR
Voici l’histoire au présent : retrouvez-vous au cœur du Moyen Âge lors d’un tour par les ruelles de Bellinzona et sa forteresse Patrimoine mondial de l’UNESCO, ou découvrez les recettes de Mastro Martino, le père de la cuisine italienne – ici l’ancien et le nouveau s’unissent en harmonie.
INDULGING THE RENAISSANCE AND MIDDLE AGES
History comes alive in Bellinzona as you stroll through the narrow streets and along the fortress, UNESCO World Heritage Site, or as you discover the recipes of Mastro Martino, the father of Italian Cuisine. Here, the old and the new blend in perfect harmony.
JOIES URBAINES
À la vue de l’architecture
mondiale ou de créations audacieuses de street art, l’aperitivo sera sensationnel ! Et après il y a les locaux de tendance et recompensés à découvrir. Lugano, c’est style de vie méditerranéen dans un cadre unique !
URBAN PLEASURES
The aperitivo tastes best in the shadow of world architecture or at the sight of bold street-art creations. Then it’s off to award-winning trendy spots. Lugano means Mediterranean lifestyle in a unique setting.
IL MONDO IN VALLEMAGGIA
Nostalgia nelle valli del Locarnese: nel museo di Cevio, grazie alla passione del collezionista Emilio Balli, diventerete viaggiatori del mondo, mentre una sosta nei secolari grotti della regione vi farà sognare le atmosfere d’altri tempi.
DIE WELT IM MAGGIATAL
Genuss und Nostalgie in den Tälern des Locarnese: Im Museum von Cevio werden Sie dank der Sammelleidenschaft von Kaufmann Emilio Balli zu Weltreisenden, während die Rast bei den uralten Steinkellern der Region träumerisch verweilen lässt.
LE MONDE DANS LE VAL MAGGIA
Quelle nostalgie dans les vallées du Locarnese ! Au musée de Cevio, vous faites le tour du monde grâce au collectionneur Emilio Balli tandis qu’une pause dans les grotti séculaires de la région vous fera revivre les atmosphères d’une autre époque.
THE WORLD IN MAGGIA VALLEY
Bliss and nostalgia as you wander through the valleys of the Locarnese: become a world traveller thanks to the passion of collector Emilio Balli in the museum of Cevio while a stop in the ancient Grotti of the region will let you dream away.
and theatres with an eventful cultural calendar, with music festivals, theatre performances and art events enlivening the city throughout the year. Like the shows at the LAC Lugano Arte e Cultura cultural centre, those of the Compagnia Finzi Pasca and the exhibitions of the Collezione Giancarlo e Danna Olgiati and the Bally Foundation at Villa Heleneum. The Museo d’Arte della Svizzera Italiana (MASI) presents collections ranging from modern to contemporary art with various temporary exhibitions. The modern architecture of the LAC Lugano Arte e Cultura combines with traditional churches and historic buildings, creating an urban landscape full of charm and history. Lugano’s culture is also reflected in its cuisine. Local restaurants offer a fusion of Swiss and Italian culinary traditions, with dishes that luganoregion.com
The Lugano region is a place where natural beauty and cultural richness meet, offering a unique and unforgettable experience. Embraced by the majestic Alps and lying on the shores of Lake Lugano, this area offers breathtaking landscapes and a serene atmosphere that captivates every visitor seeking outdoor adventures and cultural enrichment, or simply relaxation in an enchanting environment. The lake, with its crystal-clear waters, invites relaxing boat trips, swimming and water sports. The surrounding mountains offer numerous hiking and biking trails: the Malcantone theme trail with the Chestnut Trail, and the climbs to the panoramic peaks of Monte San Salvatore and Monte Brè, which are also open in winter, allow you to discover picture-postcard landscapes. The city offers numerous museums, art galleries
celebrate the genuine flavours of the region. From gourmet restaurants to traditional Ticino grotti, every meal is a journey through the savours and aromas of the region. The ticinogourmettour.ch website allows anyone who wants to find out what to explore in the area, through the many activities on offer, whether culinary, cultural or leisure. The portal, which involves restaurants, wine cellars and hotels across Ticino, aims to promote the region through its food and wine offerings and to guide users towards responsible consumption. Lugano Region in particular has developed the “Dine Around” project with a number of restaurants in the Lugano area, giving the opportunity to buy packages for gourmet experiences.
LUGANO REGION NATURA E CULTURA IN ARMONIA
La regione di Lugano è un luogo dove la bellezza naturale e la ricchezza culturale si incontrano, offrendo un’esperienza unica e indimenticabile. Abbracciato dalle maestose Alpi e adagiato sulle rive del Lago di Lugano, questo territorio offre paesaggi mozzafiato e un’atmosfera serena che affascina ogni visitatore alla ricerca di avventure all’aria aperta e di arricchimento culturale o semplicemente di relax in un ambiente incantevole. Il lago, con le sue acque cristalline, invita a rilassanti gite in barca, nuotate e sport acquatici. Le montagne circostanti offrono innumerevoli sentieri per escursioni a piedi e in bicicletta: il percorso tematico nel Malcantone con il sentiero del castagno, e le risalite sulle vette panoramiche aperte anche d’inverno del Monte San Salvatore e del Monte Brè permettono di scoprire paesaggi da cartolina. La città ospita numerosi musei, gallerie d’arte e teatri con un calendario culturale ricco di eventi, con festival musicali, spettacoli teatrali e manifestazioni artistiche che animano la città tutto l’anno. Come gli spettacoli al centro culturale LAC Lugano Arte e Cultura, quelli della Compagnia Finzi Pasca e ancora le mostre della Collezione Giancarlo e Danna Olgiati e della Bally Foundation a Villa Heleneum. Il Museo d’Arte della Svizzera Italiana (MASI) presenta collezioni che spaziano dall’arte moderna a quella contemporanea con diverse mostre temporanee. L’architettura moderna del LAC Lugano Arte e Cultura si combina con le tradizionali chiese e palazzi storici, creando un paesaggio urbano ricco di fascino e storia. La cultura di Lugano si riflette anche nella sua cucina. I ristoranti locali offrono una fusione di tradizioni culinarie svizzere e italiane, con piatti che celebrano i sapori genuini del territorio. Dai
raffinati ristoranti gourmet ai tradizionali grotti ticinesi, ogni pasto è un viaggio tra i sapori e i profumi della regione. Il sito ticinogourmettour. ch permette a chiunque lo desideri di individuare cosa esplorare sul territorio, attraverso le molte attività proposte, siano esse culinarie, culturali o ricreative. Il portale, che vede coinvolti ristoranti, cantine e hotel distribuiti in tutto il Ticino, ha l’obiettivo di promuovere il territorio attraverso le proposte enogastronomiche ed accompagnare gli utenti ad un consumo responsabile. Lugano Region in particolare ha sviluppato con alcuni ristoranti del territorio luganese il progetto “Dine Around”, dando la possibilità di comprare dei pacchetti per esperienze gourmet.
LUGANO REGION NATUR UND KULTUR IM EINKLANG
Die Region Lugano ist ein Ort, an dem sich natürliche Schönheit und kultureller Reichtum treffen und ein einzigartiges und unvergessliches Erlebnis bieten.
Giancarlo e Danna Olgiati und der Bally Foundation in der Villa Heleneum.
luganoregion.com
Umgeben von den majestätischen Alpen und an den Ufern des Luganer Sees gelegen, bietet dieses Gebiet eine atemberaubende Landschaft und eine ruhige Atmosphäre, die jeden Besucher fasziniert, der auf der Suche nach Abenteuern in der Natur, kultureller Bereicherung oder einfach nur Entspannung in einer bezaubernden Umgebung ist. Der See mit seinem kristallklaren Wasser lädt zu entspannenden Bootsfahrten, zum Schwimmen und zum Wassersport ein. Die umliegenden Berge bieten unzählige Wanderund Radwege: der Themenweg im Malcantone mit dem Kastanienweg und die auch im Winter geöffneten Aufstiege zu den aussichtsreichen Gipfeln des Monte San Salvatore und des Monte Brè ermöglichen die Entdeckung von Landschaften wie aus dem Bilderbuch. Die Stadt beherbergt zahlreiche Museen, Kunstgalerien und Theater mit einem reichhaltigen kulturellen Veranstaltungskalender: Musikfestivals, Theateraufführungen und Kunstveranstaltungen beleben die Stadt das ganze Jahr über. Wie die Aufführungen im Kulturzentrum LAC Lugano Arte e Cultura, die der Compagnia Finzi Pasca und die Ausstellungen der Collezione
Das Museo d’arte della Svizzera Italiana (MASI) präsentiert Sammlungen von moderner bis hin zu zeitgenössischer Kunst mit verschiedenen Wechselausstellungen. Die moderne Architektur des LAC Lugano Arte e Cultura verbindet sich mit traditionellen Kirchen und historischen Gebäuden und schafft ein Stadtbild voller Charme und Geschichte.
Die Kultur von Lugano spiegelt sich auch in der Küche wider. Die lokalen Restaurants bieten eine Verschmelzung von schweizerischen und italienischen kulinarischen Traditionen, mit Gerichten, die den unverfälschten Geschmack der Region zelebrieren. Von raffinierten GourmetRestaurants bis zu den traditionellen Tessiner Grotti ist jede Mahlzeit eine Reise durch die Geschmäcker und Aromen der Region.
Auf der ticinogourmettour.ch Website können Sie herausfinden, was es in der Region zu entdecken gibt, durch die zahlreichen Angebote, seien es kulinarische, kulturelle oder Freizeitaktivitäten.
Das Portal, an dem Restaurants, Weinkeller und Hotels im ganzen Tessin beteiligt sind, hat zum Ziel, die Region durch ihr Angebot an Speisen und Weinen zu fördern und die Nutzer bei einem verantwortungsvollen Umgang zu begleiten.
Lugano Region hat mit einigen Restaurants in der Region Lugano das Projekt «Dine Around» entwickelt, das die Möglichkeit bietet, Pakete für Gourmeterlebnisse zu kaufen.
LUGANO REGION
HARMONIE ENTRE
NATURE ET CULTURE
La région de Lugano est un lieu où la beauté naturelle et la richesse culturelle se rencontrent, offrant une expérience unique et inoubliable. Embrassée par les majestueuses Alpes et située sur les rives du lac de Lugano, cette région offre des paysages à couper le souffle et une atmosphère sereine qui captive tous les visiteurs à la recherche d’aventures en plein air et d’enrichissement culturel ou tout simplement de relax dans un cadre enchanteur. Le lac, avec ses eaux cristallines, invite à des promenades en bateau relaxantes, à la baignade et aux sports nautiques. Les montagnes environnantes offrent d’innombrables sentiers de randonnée et de cyclisme : le sentier thématique de la région du Malcantone, avec le sentier des châtaignes, et les montées aux sommets panoramiques du Monte San Salvatore et du Monte Brè, également ouvertes en hiver, permettent de découvrir des paysages de carte postale. La ville compte de nombreux musées, galeries d’art et théâtres, ainsi qu’un riche calendrier d’événements culturels. Des festivals de musique, des représentations théâtrales et des manifestations artistiques animent la ville toute l’année. Comme les spectacles du centre culturel LAC Lugano Arte e Cultura, ceux de la Compagnia Finzi Pasca ou
encore les expositions de la Collezione Giancarlo e Danna Olgiati et de la Bally Foundation à la Villa Heleneum.
Le Museo d’Arte della Svizzera Italiana (MASI) présente des collections allant de l’art moderne à l’art contemporain avec différentes expositions temporaires. L’architecture moderne du LAC Lugano Arte e Cultura se mêle aux églises traditionnelles et aux bâtiments historiques, créant un paysage urbain plein de charme et d’histoire. La culture de Lugano se reflète également dans sa cuisine. Les restaurants locaux proposent un mélange de traditions culinaires suisses et italiennes, avec des plats qui célèbrent les saveurs authentiques de la région. Des restaurants gastronomiques sophistiqués aux grotti tessinois traditionnels, chaque repas est un voyage à travers les saveurs et les arômes de la région. Le site ticinogourmettour.ch permet à tous ceux qui le souhaitent de découvrir la région à travers les nombreuses activités proposées, qu’elles soient culinaires, culturelles ou récréatives. Le portail, qui regroupe des restaurants, des caves à vin et des hôtels de tout le Tessin, vise à promouvoir la région par le biais de son offre gastronomique et vinicole et à accompagner les utilisateurs dans une consommation responsable. Lugano Region, en particulier, a développé le projet «Dine Around» avec un certain nombre de restaurants dans la région de Lugano, offrant la possibilité d’acheter des forfaits pour des expériences gastronomiques.
WHERE NATURE MEETS LIFESTYLE
the valleys, the landscape becomes more untamed. Here, mountain peaks jostle for space with rivers, waterfalls, forests and traditional villages – just perfect for some outdoor activities. Charging stations can be found across the whole region, permitting endless journeys of discovery by e-bike and making sure your battery lasts right into the deepest corners of the valleys – giving you more time to enjoy the scenery. The mountain landscapes and rolling hills have also proved a hit with trail runners for some years now, so it’s no coincidence that the Golden Trails Series by Salomon – the most important event on the trail running calendar – will meet for its grand finale from 17 to 20 October on Cardada, Locarno’s local mountain. With so many mountains around, it’s also hardly surprising that the area is a popular climbing spot. Ticino is a much-sought-after destination amongst climbing ascona-locarno.com
Welcome to Ascona-Locarno, a holiday destination nestled between the lake and the mountains that boasts a fascinating blend of Swiss quality and Mediterranean flair. Enjoying over 2,300 hours of sunshine a year, Lake Maggiore has a climate you won’t find anywhere else in Switzerland and that fills the locals full of joie de vivre. Packed with natural and architectural treasures, the lakeside towns and villages conjure up an atmosphere that is refined yet cheerful with their diverse mix of piazzas, restaurants, shops and markets and an extensive programme of cultural events. For instance, JazzAscona (this year from 20 to 29 June), the Locarno Film Festival (7 to 17 August) and the Settimane Musicali Ascona (31 August to 8 October) have been firm fixtures for many years. Leaving the lake behind and heading out towards
and bouldering fans, especially in autumn and winter, because its climate stays pleasant even during the cooler months. Between 29 October and 2 November, the world’s 24 best athletes will battle it out for the third time on the wall of the Verzasca Dam in Vogorno at the Red Bull Dual Ascent, a spectacular climbing extravaganza by Red Bull. However, Ascona-Locarno is also the place to come for a slice of la dolce vita, including the obligatory aperitivo, of course. Here, this is typically a “Bianchino” – a glass of white merlot. The long sunny days and warm climate provide the perfect conditions for viticulture, with around 1,159 hectares of vines grown to make fine wine. Over 80 per cent (some 904 hectares’ worth) of the wines produced in Ticino are merlots. No less than 90 per cent of the grapes are turned into red wines, with whites accountng for a mere 10 per cent. A visit to a local winery will give you some fascinating insights into this traditional piece of the area’s cultural heritage.
ASCONA-LOCARNO, UN CONNUBIO TRA NATURA E LIFESTYLE
Benvenuti ad Ascona-Locarno, meta di vacanze tra lago e montagne, caratterizzata da una sintesi affascinante di qualità svizzera e flair mediterraneo. Con oltre 2’300 ore di sole all’anno, il Lago Maggiore vanta un clima unico in Svizzera, che contribuisce alla felicità delle persone che vi risiedono. Le città e i borghi in riva al lago, ricchi di elementi naturali e architettonici di pregio, offrono un ambiente esclusivo e al contempo allegro con le loro piazze colorate, i ristoranti, i negozi, i mercati e un vasto programma culturale, tra i cui appuntamenti principali si distinguono, da molti anni, JazzAscona (quest’anno in programma dal 20 al 29 giugno), Locarno Film Festival (dal 7 al 17 agosto) e le Settimane Musicali di Ascona (dal 31 agosto all’8 ottobre).
Lasciandosi il lago alle spalle e dirigendosi verso le valli il paesaggio diventa più selvaggio, contraddistinto da cime, fiumi, cascate, boschi e villaggi tipici: l’ideale per le attività outdoor! Per interminabili escursioni in e-bike tutta la regione offre stazioni di ricarica affinché si possano raggiungere anche gli angoli più remoti delle valli e vi sia più tempo per godersi il panorama. Da qualche anno i paesaggi montani e i tratti collinari sono molto apprezzati anche dai trail runner. Non è quindi un caso che la Golden Trails Series by Salomon, il tour più importante del circuito di trail running, si riunisca per la grande finale a Cardada, la montagna di casa di Locarno, dal 17 al 20 ottobre. Quando si parla di montagna, si pensa subito all’arrampicata. Il Ticino
è apprezzato dagli appassionati di arrampicata e bouldering in particolare in autunno e in inverno, poiché il clima rimane piacevole anche nei mesi più freddi. Dal 29 ottobre al 2 novembre, 24 tra i migliori atleti del mondo si affronteranno già per la terza volta risalendo la diga della Verzasca, a Vogorno, in occasione della Red Bull Dual Ascent, una spettacolare manifestazione organizzata da Red Bull.
Ma Ascona-Locarno è anche sinonimo di Dolce Vita, che include naturalmente l’aperitivo, durante il quale tipicamentesi sorseggia un «Bianchino», ovvero un bicchiere di Merlot bianco. Le numerose ore di sole e il clima caldo offrono le condizioni perfette per la coltivazione della vite. Le coltivazioni si estendono su ben 1’159 ettari e offrono vini pregiati. L’uva Merlot rappresenta oltre l’80% (ca. 904 ettari) della viticoltura del Ticino. Ben il 90% del raccolto viene trasformato in vino rosso e solo il 10% in vino bianco. Una visita in una delle cantine offre una prospettiva affascinante su questo patrimonio culturale tradizionale.
ASCONA-LOCARNO, EINE KOMBINATION AUS NATUR
UND LIFESTYLE
Willkommen in Ascona-Locarno, einer Feriendestination zwischen See und Bergen, die sich durch eine faszinierende Mischung aus Schweizer Qualität und mediterranem Flair auszeichnet. Der Lago Maggiore hat mit über 2’300 Sonnenstunden im Jahr ein für die Schweiz einzigartiges Klima. Davon profitiert auch die Lebensfreude der Menschen, die hier leben. Die Städte und Dörfer am Seeufer, reich an wertvollen natürlichen und architektonischen Elementen, bieten mit ihren bunten Plätzen, Restaurants, Geschäften, Märkten und einem umfassenden Kulturprogramm ein exklusives und zugleich fröhliches Ambiente. So gehören seit vielen Jahren das JazzAscona (dieses Jahr vom 20. bis 29. Juni), das Locarno Film Festival (7. bis 17. August) und die Settimane Musicali Ascona (31. August bis 8. Oktober) zu den wichtigsten Terminen. Wenn man den See in Richtung Täler verlässt, wird die Landschaft wilder, geprägt von Gipfeln, Flüssen, Wasserfällen, Wäldern und charakteristischen Dörfern. Ideal für Outdoor-Aktivitäten. Für endlose Entdeckungstouren mit dem E-Bike stehen in der ganzen Region Ladestationen, damit die Energie auch bis in die hintersten Winkel der Täler
reicht und mehr Zeit zum Geniessen der Landschaft bleibt. Die Berglandschaften und Hügelzüge finden seit einigen Jahren auch bei Trailrunnern grossen Anklang. So ist es kein Zufall, dass sich die Golden Trails Series by Salomon, die wichtigste Tour im Trailrunning-Zirkus, vom 17. bis 20. Oktober zum grossen Finale auf Cardada, dem Hausberg von Locarno trifft. Spricht man von Bergen liegt das Thema Klettern auf der Hand. Besonders im Herbst und Winter wird das Tessin von Kletter- und Boulderbegeisterten aufgesucht, da das Klima auch während den kühlen Monaten angenehm ist. Vom 29. Oktober bis 2. November duellieren sich die 24 besten Athleten der Welt bereits zum dritten Mal an der Verzasca Staumauer in Vogorno beim Red Bull Dual Ascent, einer spektakulären Veranstaltung aus dem Hause Red Bull.
Ascona-Locarno steht aber auch im Zeichen der Dolce Vita. Dazu gehört natürlich auch der Aperitivo, bei dem typischerweise ein «Bianchino» getrunken wird, ein Glas weisser Merlot. Die vielen Sonnenstunden und das warme Klima bieten perfekte Bedingungen für den Weinanbau. Rund 1›159 Hektar werden angebaut und zu edlen Tropfen verarbeitet. Die Merlot Traube macht über 80% (ca. 904 Hektar) des Weinanbaus im Tessin aus. Gut 90% des Anbaus wird zu Rotwein und nur gerade 10% zu Weisswein verarbeitet. Ein Besuch in einem der Kellereien gibt spannende Einblicke in dieses traditionelle Kulturgut.
ASCONA-LOCARNO, OU LE MARIAGE DE LA NATURE ET DE L’ART DE VIVRE
Bienvenue à Ascona-Locarno, une destination de vacances entre lac et montagne, qui se distingue par un fascinant mélange de qualité suisse et d’ambiance méditerranéenne. Avec plus de 2’300 heures d’ensoleillement par an, le lac Majeur offre un climat unique en Suisse. Cela se reflète également dans la joie de vivre des gens d’ici. Les villes et villages des rives du lac, riches en éléments naturels et architecturaux de grande valeur, offrent une ambiance à la fois exclusive et joyeuse avec leurs places colorées, restaurants, magasins et marchés, ainsi qu’un vaste programme culturel. Ainsi, depuis de nombreuses années, on compte parmi les grands rendez-vous incontournables le JazzAscona (cette année du 20 au 29 juin), le Locarno Film Festival (du 7 au 17 août) et les Settimane Musicali Ascona (du 31 août au 8 octobre). En quittant le lac en direction des vallées, les paysages se font plus sauvages, marqués par des sommets, des rivières, des cascades, des forêts et des villages typiques. L’idéal pour les activités de plein air. Afin de favoriser de longues balades découvertes à vélo électrique, on trouve partout dans la région des stations de recharge pour avoir assez d’énergie jusque dans les coins les plus re-
culés des vallées et encore plus de temps pour apprécier le panorama. Depuis quelques années, les sites de montagne et de collines connaissent aussi un grand succès auprès des coureurs de trail. Aussi, ce n’est pas un hasard si la Golden Trails Series by Salomon, le circuit le plus important dans le milieu du trail, reviendra du 17 au 20 octobre pour la grande finale à Cardada, la montagne de Locarno. Quand on parle de montagne, on aborde forcément le sujet de l’escalade. C’est surtout à l’automne et en hiver que le Tessin est fréquenté par les fans d’escalade et de bloc, car le temps y reste agréable, même pendant les mois plus frais. Du 29 octobre au 2 novembre, les 24 meilleurs athlètes du monde vont s’affronter, pour la troisième fois déjà, sur le barrage de Verzasca à Vogorno pour la Red Bull Dual Ascent, un événement spectaculaire de la maison Red Bull.
Mais Ascona-Locarno est aussi synonyme de «dolce vita». Ce qui inclut, bien sûr, l’apéritif local, où l’on sert habituellement le «bianchino», un verre de Merlot blanc. Les nombreuses heures d’ensoleillement et le climat chaud offrent des conditions parfaites pour la culture de la vigne. Quelque 1’159 hectares sont cultivés et transformés en de nobles breuvages. La variété de raisin Merlot représente plus de 80% (env. 904 hectares) du vignoble tessinois. Pas moins de 90% du vignoble donne du vin rouge, pour seulement 10% de vin blanc. La visite d’une des caves vous donnera un aperçu fort intéressant de ce patrimoine culturel traditionnel.
Dalla nostra esperienza nei salumi è nata la linea da maiale nero
PARMACOTTO SELECTION: una selezione di prodotti realizzati con carne pregiata di maiale nero secondo attente lavorazioni capaci di preservare e valorizzare la materia prima esaltandone la qualità.
PARMACOTTO SELECTION un prodotto d’eccellenza nato per mettere al centro l’esperienza culinaria e promuovere così la cucina d’autore
SCOPRI PARMACOTTO SELECTION E CONDIVIDI LA TUA ESPERIENZA tagga #parmacottoselection parmacottoselection.com
PLEASURE FOR THE MIND, PALATE AND SOUL
Welcome to a world of delights, where everything turns around culture and cuisine.
For ten years, the Genuss Film Festival Zug has been delighting guests with culinary specialities and impressive films, lectures and meetings.
It has long become a fixture in the Swiss film and culinary agenda, the festival is a platform for cultural exchange and enjoyment.
After the film screenings, in the Genuss Pavillon, in a unique setting directly on Lake Zug, different chefs from all over Switzerland will cook for around 160 guests each day in a specially equipped kitchen.
ticinogourmettour.ch/jumpin-ti
For the first time this year, Ticino is also participating with two chefs of the Ticino Gourmet Tour: Alessandro Boleso of the Grand Hotel Villa Castagnola in Lugano and Giuseppe Pistritto of the Swiss Diamond Hotel in Vico Morcote will be cooking after the screening of Stella by Tyler Doehring, a film that will make your mouth water, just like the menu proposed by the Ticino chefs.
Benvenuti in un mondo di delizie, dove tutto ruota intorno alla cultura e alla cucina. Da dieci anni il Genuss Film Festival Zug delizia gli ospiti con specialità culinarie e film di grande impatto, conferenze e incontri. Diventato da tempo un appuntamento fisso nell’agenda cinematografica e culinaria svizzera, il festival è una piattaforma per lo scambio culturale e la gioia del divertimento. Dopo la proiezione dei film, al Genuss Pavillon, in una cornice unica, direttamente sul lago di Zugo, ogni giorno chef diversi provenienti da tutta la Svizzera, cucineranno per circa 160 ospiti in una cucina appositamente allestita. Per la prima volta quest’anno partecipa anche il Ticino con 2 chef del Ticino Gourmet Tour: Alessandro Boleso del Grand Hotel Villa Castagnola di Lugano e Giuseppe Pistritto dello Swiss Diamond Hotel di Vico Morcote cucineranno dopo la proiezione di Stella di Tyler Doehring, un film che farà venire l’acquolina in bocca, come il menu proposto dagli chef ticinesi.
genussfilm.ch
A FOOD AND WINE EXPERIENCE
Ticino is the ideal destination to experience authentic emotions with its natural beauty, cultural traditions and its food and wine, in any season and in any weather. The way of doing tourism has changed a lot in recent years and the focus has shifted from a more traditional approach to a deeper and more sensorial exploration of places, especially through food and wine. Ticino Gourmet Tour (ticinogourmettour. ch) offers a new way to explore experience and appreciate the territory together with its culinary heritage through the quality of the 70 selected restaurants and wine cellars. Useful for lovers of good food and more, to find unique places without wasting time on web. And there is much more. JumpinTicino’s 20 itineraries (the new experiences tested and approved by various influencers from Switzerland, Germany and Italy) offer authentic emotions and are ideal for all tastes (family, relax, adventure/outdoor and city attractions). There are many experiences: strolling through the narrow streets of the famous villages in the Lugano area, take a trip on the lake at sunset in the Locarno area, or facing canyoning in the crystal-clear water gorges in the valleys of the Bellinzona area, or trying out wine tastings in the local wine cellars in the Mendrisiotto. These are all part of a sensory journey that enriches the itinerary, making the holiday memorable. Tailor-made packages and culinary itineraries can be easily customized and for sure make the destination more attractive and distinctive. Jump in Ticino and be inspired by the landscapes, colors and flavors that engage all the senses, touch the heart and enrich the spirit.
Zoe Torinesi.
UN’ESPERIENZA
ENOGASTRONOMICA
Il Ticino è la meta ideale per vivere emozioni autentiche tra le sue bellezze naturali, le tradizioni culturali e la sua enogastronomia, in ogni stagione e con qualsiasi condizione meteo. Il modo di fare turismo è molto cambiato negli ultimi anni e l’attenzione si è spostata da un approccio più tradizionale ad un’esplorazione più profonda e sensoriale dei luoghi, soprattutto attraverso il cibo e il vino.
ticinogourmettour.ch/jumpin-ti
Ticino Gourmet Tour (ticinogourmettour.ch) offre un modo nuovo per conoscere, vivere ed apprezzare il territorio insieme al suo patrimonio culinario attraverso la qualità dei 70 ristoranti selezionati e le cantine vinicole. Utile per gli amanti della buona cucina e non solo, per trovare posti unici senza perdere tempo a navigare sul web. E c’è molto di più. I 20 itinerari di JumpinTicino (le nuove espe-
rienze testate e approvate da diverse influencer provenienti da Svizzera, Germania e Italia) faranno vivere emozioni autentiche e sono ideali per tutti i gusti (famiglia, relax, avventura e attrazioni in città). Passeggiare tra le stradine strette dei famosi borghi del luganese, o fare una gita sul lago al tramonto nel locarnese, o affrontare emozionanti canyoning nelle gole d’acqua cristallina nelle valli del bellinzonese, e ancora provare degustazioni di vini nelle cantine locali del mendrisiotto e non solo, sono tutte possibilità di un viaggio sensoriale che arricchiscono l’itinerario, rendendo la vacanza memorabile. I pacchetti creati su misura combinano attività più classifiche o insolite a percorsi culinari che possono essere facilmente personalizzati in base ai gusti e agli interessi ma che rendono la destinazione più attraente e distintiva.
Fai un salto in Ticino e lasciati ispirare dai paesaggi, dai colori e dai sapori che coinvolgono tutti i sensi, toccano il cuore e arricchiscono lo spirito.
Jessica Bachmann.
RESTAURANTS
LUGANESE
Agua Lugano
Ai Giardini di Sassa - Villa Sassa Lugano
Antica Osteria del Porto Lugano
Argentino Lugano
Ristorante Badalucci Lugano
Cala Melide Melide
Ciani Lugano Lugano
Della Torre Morcote
Flamel Restaurant &Bistrot Lugano
Grand Café al Porto Lugano
Grotto Grillo Lugano
Grotto Descanso Caprino Lugano
Grotto Teresa Caprino Lugano
Grotto Valletta Lugano
Il Bottegone del Vino Lugano
Kurhaus Cademario Hotel&SPA Cademario
La Dispensa Lugano
Lago -Swiss Diamond Hotel Vico Morcote
La Palma Bissone
La Sorgente Vico Morcote
La Veranda - Hotel Splendide Royal Lugano
Le Relais -
Grand Hotel Villa Castagnola Lugano
Mary Lugano
Meta Lugano - Paradiso
Moncucchetto Lugano
Olimpia Lugano
Orologio Lugano
Piccolo Vigneto Viganello
Principe Leopoldo Lugano
Resort Collina d’Oro Agra Lugano
Ristorante Al Faro Lugano Paradiso
Ristorante Posta Carona Carona
Ristorante Santabbondio Sorengo
Sass Café Lugano
Seven Lugano Lugano
Trani Lugano
Vicania Vico Morcote
MENDRISIOTTO
Corte del Vino Ticino Morbio Inferiore
Crotto dei Tigli Balerna
Locanda San Silvestro Meride
Osteria Enoteca Cuntitt Castel San Pietro
Porto Pojana
Ristorante Terminus Riva San Vitale
Vecchia Osteria Seseglio Seseglio
LOCARNESE
Blu Restaurant&Lounge Locarno
Bottega del vino Locarno
Caesar’s RestaurantSunstar Hotel Brissago Brissago
Corippo Albergo Diffuso Corippo
Da Valentino Locarno
Grotto Scalinata Tenero-Contra
Grotto Valmaggese Avegno
Il Ristorante di Villa Orselina Locarno-Oserlina
La Brezza di Eden Roc Ascona
La Fontana Ristorante
Hotel Belvedere Locarno
L’approdo Minusio
Locanda Barbarossa - Castello del Sole Ascona
Locanda del Sole Ascona
Locanda Locarnese Locarno
The Mira View Losone
Osteria dell’Enoteca Losone
Perbacco Locarno
Ristorante Al Lago
Romantik Hotel Castello-Seeschloss Ascona
Ristorante Centrale Losone Losone
Ristorante Eden Roc Ascona
Seven Ascona Ascona
Seven Easy Ascona
Seven Riva Ascona
BELLINZONESE E ALTO TICINO
Antica Osteria del Carlin Claro
Bistrot 3544 Lumino
Da Giacinto Iragna
La Perla S.Antonino
Locanda Marco Bellinzona
Locanda Orico Bellinzona
Ristorante Vecchia Sosta Airolo
CELLARS
Azienda Agricola Bianchi Arogno
Cantina Il Cavaliere Contone
Cantina Monti Cademario
Matasci Tenero
Tamborini Lamone
Tenuta Castello di Morcote Vico Morcote
Terreni alla Maggia Ascona
Vinattieri Ligornetto
THE FUTURE OF HOSPITALITY: ON-SITE FOOD PRODUCTION
CultEvo’s user-friendly interface guarantees effortless cultivation, making it a sophisticated addition to any establishment. By integrating vertical farming solutions, prestigious hotels and restaurants can deliver extraordinary dining experiences, reduce their environmental impact, and assert themselves as leaders in sustainability and innovation.
IL FUTURO DELL’OSPITALITÀ: LA PRODUZIONE ALIMENTARE IN LOCO
Nel dinamico mondo dell’ospitalità, la produzione di cibo in loco è sempre più importante.
L’azienda milanese Cultifutura ha sviluppato CultEvo, una soluzione di vertical farming modulare, che unisce design elegante e tecnologia all’avanguardia, permettendo a chiunque di coltivare cibo fresco in modo semplice e sicuro, grazie ad un’interfaccia user-friendly.
Cultifutura hello@cultifutura.com
+39 02 91090563
R&D Office: Via Carlo de Angeli 3, Milan, Italy www.cultifutura.com
In the dynamic world of hospitality, on-site food production is gaining prominence. Milan-based Cultifutura has developed CultEvo, a fully modular vertical farming solution, seamlessly blending elegant design with cutting-edge technology, enabling anyone to cultivate fresh produce. As climate change intensifies, guaranteeing food production, reducing plastic waste and minimizing food transport emissions have become crucial. Cultifutura addresses these challenges by providing an innovative solution, captivating guests with taste, nutritional value, and its aesthetic while offering chefs unparalleled control over their menu. With over 50 plant varieties, including microgreens, herbs, and edible flowers, CultEvo elevates culinary creativity and excellence. Already used throughout Italy by corporate offices, schools, and in homes, in Switzerland Cultifutura is partnering up with EHL Campus Lausanne and Passugg to use CultEvo within their premium outlets.
Cultifutura affronta le sfide della sostenibilità offrendo una soluzione innovativa e di design che conquista gli ospiti con prodotti ad alto valore nutrizionale e dal gusto soprendente, offrendo agli chef un controllo senza pari sul proprio menu.
Con oltre 50 varietà di piante coltivabili, tra cui microgreens, erbe aromatiche e fiori edibili, CultEvo eleva la creatività e l’eccellenza culinaria. Il suo design essenziale ed elegante lo rende un’aggiunta sofisticata adatta a qualsiasi struttura.
Già presente in uffici, scuole e abitazioni in Italia, in Svizzera CultEvo è utilizzato nei ristoranti premium della scuola di EHL a Losanna e Passugg per produrre erbe e microverdure fresche a disposizione di chef e studenti.
Integrando soluzioni di agricoltura verticale, hotel e ristoranti prestigiosi possono offrire esperienze culinarie straordinarie, ridurre il loro impatto ambientale e affermarsi come leader nella sostenibilità e nell’innovazione.
Abbiamo bisogno di contadini, di poeti, gente che sa fare il pane, che ama gli alberi e riconosce il vento.
(F. A.)
Raviolo aperto al ragù bianco di coniglio, fonduta al Gottardo e pepe.
SABO, THE VALUE OF QUALITY SINCE 1845
SABO: LA CASA DEI GRANDI OLI ALIMENTARI
A new arrival among the product partners of S.Pellegrino Sapori Ticino: Oleificio Sabo.
An excellence with a history of over 175 years for tasty and sustainable gastronomy.
We met Sergio Giuliani, Sabo’s Sales Director, to discover the group’s philosophy.
What are Sabo’s main goals in its collaboration with S.Pellegrino Sapori Ticino?
Our goal is to build value relationships that always focus on consumer satisfaction. Strongly believing in the strategy and choices of the S.Pellegrino Sapori Ticino Festival and in the promotion of haute cuisine, a historic Ticino company like us joins in this way a local excellence.
What makes Sabo edible oil special?
Fats play an important role in our lives as they give flavour and enrich food; choosing the right oil is therefore crucial for health and pleasure at the table. Sabo edible oils, both refined and cold-pressed, meet the highest quality standards and are thoroughly tested in our in-house laboratory. In this way, we ensure that only first-class oils are used in professional and home kitchens.
The almost bicentenary history of Sabo is a guarantee of great know-how in the field of edible oil production, with a strong focus on the HoReCa sector. Sabo offers a wide range of vegetable oils from Switzerland and around the world, such as our Grands Crus selection for a more gourmet cuisine.
Not only Sabo-branded oils, but also an interesting collaboration with the Premiati Oleifici Barbera.
What marks Oleificio Barbera out?
The Sicilian company Manfredi Barbera & Figli SpA (www.oliobarbera.it) has a 100-year history in the production of extra virgin olive oil.
Their long experience made it possible to identify, thanks to in depth analyses, the best cultivation areas for olive trees considering microclimate, cultivation altitude, soil type and exposure to the sun.
The range of renowned Extra Virgin Barbera Olive Oils includes several internationally awarded Sicilian oils, which have received the highest prizes, such as the Lorenzo No. 1, No. 3 and No. 5 range.
Oleificio Sabo has exclusive distribution of Barbera products in Switzerland.
SABO, IL VALORE DELLA QUALITÀ
DAL 1845
Un nuovo arrivo tra i product partner di S.Pellegrino Sapori Ticino: Oleificio Sabo. Una eccellenza con una storia di oltre 175 anni per una gastronomia gustosa e sostenibile. Abbiamo incontrato Sergio Giuliani, Direttore Commerciale Sabo, per scoprire la filosofia dell’azienda ticinese.
Quali sono gli obiettivi principali che Sabo persegue nella collaborazione con Sapori Ticino?
Costruire delle relazioni di valore che pongano sempre al centro la soddisfazione dei consumatori, è il nostro obiettivo. Grazie al Festival, una azienda storica ticinese come la nostra si affianca così a una eccellenza del territorio, credendo molto nelle strategia e nelle scelte di S.Pellegrino Sapori Ticino in ambito della promozione dell’alta gastronomia.
Cosa rende speciale l’olio alimentare di Sabo? I grassi svolgono un ruolo importante nella nostra vita in quanto danno sapore e arricchiscono il cibo; la scelta dell’olio giusto è quindi fondamentale per la salute e il piacere a tavola. Gli oli alimentari Sabo, risultato di una combinazione tra tradi-
zione e innovazione, sia raffinati che spremuti a freddo, rispondono ai più alti standard di qualità e sono testati in modo approfondito nel nostro laboratorio interno. In questo modo, ci assicuriamo che solo oli di prima categoria vengano utilizzati nelle cucine professionali e di casa. La storia quasi bicentenaria di Sabo è garanzia di grande knowhow in ambito della produzione di oli alimentari, con grande attenzione al mondo del settore HoReCa. Sabo offre un ampio assortimento di oli vegetali e una gamma Grands Crus con oli provenienti da tutto il mondo per una cucina più ricercata. Non solo oli a marchio Sabo, ma anche una interessante collaborazione con i Premiati Oleifici Barbera. Come è nata e qual è il suo obiettivo? Cosa distingue l’Oleificio Barbera? Un incontro con un’altra eccellenza che dal 2017 distribuiamo in esclusiva sul mercato svizzero. Anche l’azienda siciliana Manfredi Barbera & Figli SpA (www.oliobarbera.it) ha una storia centenaria e tutta la loro esperienza ha permesso di identificare, grazie ad analisi approfondite, le migliori aree di coltivazione per gli ulivi considerando il microclima, l’altitudine di coltivazione, il tipo di suolo e l’esposizione al sole. La gamma dei rinomati oli d’oliva Extra Vergine Barbera include diversi oli premiati di livello internazionale, che hanno ricevuto le più alte onorificenze, come la gamma Lorenzo n.1, 3 e 5.
BARBERA: DALLA SICILIA CON AMORE!
Discover all Sabo products
Scoprite tutti i prodotti Sabo
S.PELLEGRINO YOUNG CHEF ACADEMY AWARD: THE FUTURE OF TASTE
Gastronomy has no boundaries, which is why Sanpellegrino has since 2015 launched a global competition to identify the world’s best young chefs, regardless of origin, gender or nationality. Every two years, the best young chefs from all over the world under the age of 30 are selected in regional finals, giving them the chance to compete for a place in the Grand Finale in Milan. The next one will take place in 2025. This year, SPST 2024 in cooperation with the YCA is organising four evenings with young chefs who have participated in the 2022-2023 competition who will meet four Swiss colleagues, under the banner of gastronomic globalisation.
Michele Antonelli - Winner of the Italian regional final, he took part in the Grand Finale, presenting “Spin the Cauliflower”, a dish that is a synthesis of all the experiences he had and the strong link he has with the Marche region and the small producers he sources from, created with a view to greater sustainability. His passions have always been cooking and creating local dishes with genuine products cultivated as in the past. After various experiences in Italy and abroad, he opened GastroBi in November 2021 in Villa Musone, in the province of Ancona, with the desire to present the genuine flavours of home in a new light. He will be Emanuel Negrusa’s guest on 6.11 at the Ristorante della Torre, Morcote.
Raul Garcia - Winner of the Western European regional final, he is a very young chef who came from the two-star Focus Atelier in Vitznau. In his dish, “Pike fillet with fish stuffing, mussels, ceviche and artichokes”, he transferred all his passion and love for detail. He is a perfectionist, leaves nothing to chance and since last December, together with his friend Carl Pailick, who is responsible for the beverage side, he has set up the catering company rcconcepts with the aim of creating an F&B concept with the best possible products and quality, offering the guest a unique experience by focusing on every possible detail. He will be the guest of Guy Ravet at the Grand Hotel du Lac, Vevey.
Grigoris Kikis - Winner of the Southeast European and Mediterranean regional final with the dish “The Story of Cod”, with which he gave a modern twist to a traditional Greek recipe. He is the youngest Michelin-starred greek chef based in Athens. Co-owner of three unique restaurants, from street food to fine dining, Grigoris blends traditional Greek recipes with modern cuisine. His passion for sustainable practices shines through his Zero Waste practices in all of his projects. He is constantly striving for excellence in the kitchen. He will be the guest of Salvatore Sanfilippo at Ristorante La Baia, Locarno.
Anton Lebersorger – Winner of the Central European regional final, he represented Germany and Austria at the final with the dish “Swabian rooster, Schmidener Feld carrot, kimchi cabbage and potatoes”. Anton wants to turn taste into an experience, sharing his love of good food, wine pairing and the taste experience in general. This idea inspired him and his partner Theresa to found Lebersorger Catering in Esslingen. They source their food from the Stuttgart region, but also have a mobile kitchen with which they can cook up to 150 people for events anywhere. From classic and regional cuisine to exotic and unusual combinations, from hearty to gourmet cuisine, he develops tailor-made F&B concepts for each guest. He will be the guest of Carlo Ponti Greppi at the Hotel Belvedere, Locarno.
PREMIO S.PELLEGRINO
YOUNG CHEF ACADEMY: IL FUTURO DEL GUSTO
La gastronomia non ha confini ed è per questo che Sanpellegrino dal 2015 ha lanciato un concorso globale per individuare i migliori giovani chef del mondo, indipendentemente dalla provenienza, dal sesso o dall’etnia. Ogni due anni, i migliori giovani chef da tutto il mondo sotto i 30 anni sono selezionati con finali regionali dando la possibilità di competere per un posto nella Grand Finale a Milano. La prossima si svolgerà nel 2025. Quest’anno SPST 2024 in collaborazione con YCA organizza quattro serate con giovani che hanno partecipato all’edizione 20222023 che incontreranno 4 colleghi svizzeri, all’insegna della globalizzazione gastronomica.
Michele Antonelli - Vincitore della finale regionale italiana, partecipa alla Grand Finale, presentando “Gira il cavolfiore”, un piatto sintesi di tutte le esperienze fatte e il forte legame che ha con il territorio marchigiano e i piccoli produttori dai quali si rifornisce, pensato nell’ottica di una maggiore sostenibilità. Da sempre le sue passioni sono la cucina e la creazione di piatti locali con prodotti genuini coltivati come una volta. Dopo diverse esperienze in Italia e all’estero, inaugura GastroBi, nel novembre 2021 a Villa Musone, provincia di Ancona, con la voglia di raccontare i sapori genuini di casa, sotto una nuova chiave. Sarà ospite di Emanuel Negrusa al Ristorante della Torre, Morcote.
Raul Garcia - Vincitore della finale regionale dell’Europa occidentale, è un giovane chef di 21 anni che arriva dal bistellato Focus Atelier di Vitznau. Nel suo piatto, “Filetto di luccio con farcia di pesce, cozze, ceviche e carciofi”, ha trasferito tutta la sua passione e il suo amore per i dettagli. È un perfezionista, non lascia nulla al caso e da dicembre scorso ha cre-
ato insieme all’amico Carl Pailick, responsabile per la parte beverage, la società di catering rcconcepts con l’obiettivo di creare un concetto F&B con i migliori prodotti e la migliore qualità possibile, offrendo all’ospite un’esperienza unica concentrandosi su ogni dettaglio possibile. Sarà ospite di Guy Ravet al Grand Hotel du Lac, Vevey.
Grigoris Kikis - Vincitore della finale regionale del Sud-Est europeo e del Mediterraneo con il piatto “La storia del merluzzo”, con cui ha dato un tocco moderno a una ricetta tradizionale greca. È il più giovane chef greco stellato Michelin con sede ad Atene. Co-proprietario di tre ristoranti unici nel loro genere, dallo street food al fine dining, Grigoris fonde le ricette tradizionali greche con la cucina moderna. La sua passione per le pratiche sostenibili traspare dalle sue pratiche “Zero Waste” in tutti i suoi progetti. È costantemente alla ricerca dell’eccellenza in cucina. Sarà ospite di Salvatore Sanfilippo al Ristorante La Baia di Locarno.
Anton Lebersorger – Vincitore della finale regionale dell’Europa Centrale, ha rappresentato Germania e Austria alla finale con il piatto “Gallo svevo, carota di Schmidener Feld, cavolo kimchi e patate”. Anton vuole trasformare il gusto in un’esperienza, condividendo l’amore per il buon cibo, l’abbinamento con il vino e l’esperienza gustativa in generale. Questa idea lo ha ispirato con la sua compagna Theresa a fondare Lebersorger Catering a Esslingen. Si riforniscono di cibo dalla regione di Stoccarda, ma ha anche una cucina mobile con cui può cucinare fino a 150 persone per organizzare eventi ovunque. Dalla cucina classica e regionale alle combinazioni esotiche e insolite, dalla cucina sostanziosa a quella raffinata, sviluppa concetti F&B su misura per ogni ospite. Sarà ospite di Carlo Ponti Greppi all’Hotel Belvedere, Locarno.
From the left Michele Antonelli, Raul Garcia, Grigoris Kikis and Anton Lebersorger.
A DISTRIBUTION OF QUALITY
16.000 products, 108.400 deliveries per year, 2400 customers. These are some of the numbers of a Ticino-based company specialising in the distribution of food and non-food products, which carries out its activities mainly in our region, but also throughout Switzerland and abroad. Dani Grünenfelder, general manager representing the third generation, talks about the past, present and future of an important family business.
Our region has changed a lot since my grandfather Berto started the business in 1953 as a distributor in the Canton of Ticino of confectionery products. It was my father Gino who expanded services in the ice cream, frozen food and beverages sectors, consolidating business relationships with important food companies, and since the 2000s the offer has steadily increased. Today, we are getting closer and closer to gourmet gastronomy, and that is why we are happy to join a festival like S.Pellegrino Sapori Ticino starting this year.
Who are your customers?
Our customers mainly consist of operators in the hospitality industry such as grand hotels, hotels, restaurants and bars.
We also supply the retail sector including shops, kiosks, supermarkets, petrol stations and we
are direct importers of some products for large retail chains. Currently, our range includes more than 16.000 references, divided into the various categories dry, confectionery, frozen, fresh, dairy, cleaning products and non-food.
What is your main strength?
We have always tried to follow, if not anticipate, consumer tastes and trends. Flexibility and great availability and quality in the service offered distinguish us. It is very important for us to valorise local products, but always with a careful eye beyond our borders.
The same vision as S.Pellegrino Sapori Ticino. With this goal in mind, we are the exclusive distributor in Switzerland of articles from leading brands.
We have joined the Italian Catering Cooperative (CIC) and we represent it for the whole Switzerland, becoming part of the Qualitaly project, synonymous with quality and sustainability. Values that we always want to guarantee to our customers. Adapting to the taste and demands of the market is fundamental, just as it is equally important to think about environment protection.
The company, which is equipped with photovoltaic panels to cover 30% of its energy needs, is introducing electric cars to its fleet for an increasingly green distribution.
Dani Grünenfelder, general manager.
UNA DISTRIBUZIONE DI QUALITÀ
16.000 prodotti, 108.400 consegne all’anno, 2400 clienti. Questi sono alcuni numeri di un’azienda ticinese specializzata nella distribuzione di prodotti alimentari e non food che svolge la sua attività essenzialmente sul nostro territorio, ma anche su tutta la Svizzera e oltre i confini nazionali.
Dani Grünenfelder, direttore generale che rappresenta la terza generazione, racconta il passato, presente e futuro di una importante realtà familiare.
Il nostro territorio è molto cambiato da quando, nel 1953, mio nonno Berto avviò l’attività come distributore nel Canton Ticino di prodotti dolciari. Fu mio padre Gino ad ampliare i servizi nei settori dei gelati, dei surgelati e delle bevande, consolidando relazioni commerciali con importanti aziende alimentari e dagli anni 2000 l’offerta è aumentata costantemente. Oggi siamo sempre più vicini a una gastronomia gourmet ed è per questo che siamo felici di affiancare da quest’anno un Festival come S.Pellegrino Sapori Ticino.
Chi è la vostra clientela?
La nostra clientela si compone principalmente di operatori nel settore della ristorazione quali grand hotel, alberghi, ristoranti e bar. Forniamo anche
il settore retail che comprende negozi, chioschi, supermercati, stazioni di servizio e siamo importatori diretti di alcuni prodotti per grandi catene commerciali. Attualmente il nostro assortimento comprende più di 16.000 referenze, suddivise nelle varie categorie secco, dolciumi, surgelato, fresco, latticini, detersivi e non food.
Qual è il principale punto di forza che vi contraddistingue?
Abbiamo sempre cercato di assecondare, se non addirittura anticipare, i gusti e le tendenze dei consumatori. Flessibilità e grande disponibilità e qualità nel servizio offerto ci caratterizzano. Per noi è molto importante valorizzare i prodotti del territorio, ma sempre anche con un attento occhio oltreconfine. La stessa visione di S.Pellegrino Sapori Ticino. In questa prospettiva, siamo distributori esclusivi in Svizzera di articoli di marchi importanti. Ci siamo associati alla Cooperativa Italiana Catering (CIC) e la rappresentiamo per tutto il territorio svizzero, entrando a far parte del progetto Qualitaly, sinonimo di qualità e sostenibilità. Valori che vogliamo sempre garantire alla nostra clientela. Adeguarsi al gusto e alle richieste del mercato è fondamentale, come è altrettanto importante pensare alla salvaguardia dell’ambiente. L’azienda, dotata di pannelli fotovoltaici che permettono di coprire il 30% del fabbisogno energetico, sta introducendo nel parco macchine le vetture elettriche per una distribuzione sempre più green.
Crossinvest Locarno SA
Piazza Grande 20
CH - 6600 Locarno
Crossinvest SA
Corso Elvezia 33
CH - 6900 Lugano
Crossinvest Zürich AG
Gartenstrasse 14
CH - 8002 Zürich
WHEN HOSPITALITY IS A MISSION
Son of hoteliers and graduate at EHL Lausanne, where he meets Lise his future wife, Fernando Brunner, after prestigious experiences abroad, comes back to Ticino in 1975 becoming a protagonist of the last 50 years of tourism. With his family, he set up the management company Hospitality and Gastro Services, which manages the Hotel City Lugano****, the Hotel & Lounge Lago Maggiore****, the Hotel City Locarno ***, the Hotel Geranio au Lac***, the restaurant Perbacco in Locarno, the Restaurant Mama Mia in Muralto and the new restaurant La Baia in Muralto.
“So much has changed since I started, but I don’t think we should talk better or worse.
Today it is simply different and you have to adapt. Once to organize a trip we prepared months in advance, with an agency and guides to learn something about the destination country and then
we set off to discover a new world.
Above all, tourists used to stay one or two weeks. Today, however, almost 50 per cent of tourists book the week before and a large part of them travel last minute, with low-cost flights, without a real destination. Tourists today want an 360° experience; they want to do and see as much as possible in the shortest time possible and sometimes they already know everything because they have seen it or read about it on social media.
All advantages, but I find this a pity, you lose some of the romance of yesteryear when you didn’t know what to expect. It is now unthinkable not to have a “showcase” online, as well as believe you can “sell” your hotel without relying on the large international booking platforms. If I think that once not all hotel rooms had a television and today would be unthinkable to have a hotel without superfast (and free) internet. Even gastronomy has changed, it has become an art. Being able to go out and go to
La famiglia Brunner al completo con Lise e Fernando, e i figli, da sinistra, Giulia, Stefan e Maria.
a restaurant is certainly easier, but at the same time people no longer go out just to dine, the restaurant is part of an experience of something they want to live. And then it is not enough to be “good” cooks, it takes imagination, the touch of the master and yet the environment taken care of, maybe even simple, but with that something that makes the difference. Luckily, my three sons embarked with my wife and I on this project of managing hotels and restaurants with great passion, and it is thanks to this generational teamwork that we are able to ride the wave of change. Our great strength is certainly the respect for each other and for all our employees. And speaking of challenges, who knows, maybe something new will come along. The vocation of hospitality has been in our blood for three generations now.”
QUANDO L’OSPITALITÀ È UNA MISSIONE
Figlio di albergatori e diplomato all’EHL di Losanna, dove incontra Lise la sua futura moglie, Fernando Brunner dopo prestigiose esperienze all’estero nel 1975 torna in Ticino diventando protagonista degli ultimi 50 anni di turismo. Con la famiglia ha creato la società di gestione Hospitality e Gastro Services che gestisce L’Hotel City Lugano****, l’Hotel & Lounge Lago Maggiore****, l’Hotel City Locarno ***, l’Hotel Geranio au Lac***, il ristorante Perbacco a Locarno, il Ristorante Mama Mia a Muralto e il nuovissimo ristorante La Baia a Muralto.
“Tanto è cambiato da quando ho iniziato, ma non credo si debba parlare di meglio o peggio. Oggi è semplicemente diverso e bisogna adattarsi. Una volta per organizzare un viaggio ci si preparava con mesi di anticipo, con un’agenzia e con le guide per imparare qualcosa sul paese di destinazione e poi si partiva alla scoperta di un mondo nuovo. Soprattutto il turista si fermava una o due settimane. Oggi invece quasi il 50% dei turisti prenotano la settimana prima e una gran parte viaggiano last minute, con voli low cost, senza
una vera meta. I turisti oggi vogliono vivere un’esperienza a 360°, vogliono fare e vedere il massimo nel minor tempo possibile e a volte sanno già tutto perché l’hanno visto o letto sui social. Sono vantaggi, ma io trovo che sia peccato, si perde un po’ di quel romanticismo di un tempo quando non si sapeva cosa aspettarsi. È ormai quindi impensabile non avere una “vetrina” online, come pure credere di poter “vendere” il proprio hotel senza appoggiarsi alle grandi piattaforme di booking internazionali. Se penso che un tempo non tutte le camere d’albergo avevano una televisione e oggi sarebbe impensabile avere un hotel senza internet super veloce (e gratis). Anche la gastronomia è cambiata, è diventata un’arte. Poter uscire e andare al ristorante è sicuramente più facile, ma al tempo stesso la gente non esce più solo per cenare, il ristorante è parte di un’esperienza di qualcosa che vogliono vivere. E allora non basta più essere “bravi” cuochi, ci vuole la fantasia, il tocco del maestro e ancora l’ambiente curato, magari anche semplice, ma con quel qualcosa che faccia la differenza. Per fortuna i miei tre figli si sono imbarcati con me e mia moglie in questo progetto di gestire alberghi e ristoranti con grande passione e proprio grazie a questo lavoro di squadra generazionale riusciamo a cavalcare l’onda dei cambiamenti. La nostra grande forza è sicuramente il rispetto reciproco e di tutti i nostri collaboratori. E a proposito di sfide, chissà che non arriverà ancora qualcosa di nuovo. Noi siamo sempre pronti, nel nostro sangue scorre la vocazione dell’accoglienza da ormai 3 generazioni.”
Ristorante Perbacco, Locarno.
THE SMALLEST BIG BLUES FESTIVAL IN SWITZERLAND
11.07-07.08.2025
IL PIÙ PICCOLO GRANDE FESTIVAL BLUES IN SVIZZERA
For 22 years the magic is renewed every summer in Vallemaggia. The blues notes of the Vallemaggia Magic Blues mark the musical summer in this beautiful south Alpine valley. The festival started quietly and over the years this magical adventure has consolidated and turned into a fantastic reality. Since then, every summer, between July and August, artists from all over the world come to Vallemaggia, creating evenings of joy, fun and light-heartedness on the stages of the valley’s most beautiful and evocative squares. National and international performers of blues and blues-rock music, such as Duke Robillars, Robben Ford, Keb’ Mo’, Philipp Fankhauser, Walter Trout, Nine Below Zero, Dana Fuchs, Status Quo, Uriah Heep, Manfred Mann, Nazareth and many others. The original combination of quality music and impressive scenery has allowed the event to definitely carve out a place for itself among the region’s major music festivals. magicblues.ch
Da 22 anni la magia si rinnova ogni estate in Vallemaggia. Le note blues del Vallemaggia Magic Blues scandiscono l’estate musicale di questa bellissima valle sud alpina. Il festival è partito in sordina e con il passare degli anni questa magica avventura si è consolidata e tramutata in una fantastica realtà. Da allora ogni estate, tra luglio e agosto, artisti provenienti da tutto il mondo arrivano in Vallemaggia dando vita a serate di gioia, divertimento e spensieratezza sui palchi delle più belle e suggestive piazze della valle. Interpreti nazionali ed internazionali della musica blues e blues-rock, come Duke Robillars, Robben Ford, Keb’ Mo’, Philipp Fankhauser, Walter Trout, Nine Below Zero, Dana Fuchs, Status Quo, Uriah Heep, Manfred Mann, Nazareth e tanti altri. L’originale unione fra musica di qualità e suggestive scenografie ha permesso alla manifestazione di ritagliarsi definitivamente uno spazio tra i maggiori festival musicali della regione.
THE INTERNATIONAL SCHOOL OF ITALIAN CULINARY ARTS
In conversation with Alberto Figna, President of ALMA, the most prestigious professional training center dedicated to Italian hospitality and catering internationally.
ALMA: an Italian School, located in a small town in the province of Parma, but which has extended its activities - and authority - all over the world. What is its secret?
World Heritage Site, of which ALMA was a signatory. A recognition that will be made official next year and that makes proud all those who believe that our cuisine is a value to be preserved, enhanced and promoted.
LA SCUOLA INTERNAZIONALE DI CUCINA ITALIANA
Incontriamo Alberto Figna, Presidente del più autorevole centro di formazione professionale dedicata all’ospitalità e alla ristorazione italiana a livello internazionale.
ALMA: una Scuola italiana, che sorge in un piccolo paese della provincia di Parma, ma che ha esteso la sua attività – e autorevolezza- in tutto il mondo. Qual è il suo segreto?
ALMA has always lived in a perfect balance between rooting in its territory and international thrust. The area in which it is located, the Food Valley, is the highest expression of Italian agrifood production. And the School’s venue, the Reggia di Colorno, represents many of the core values of Italianness such as art, beauty, the grandeur of the individual detail. ALMA is also a presence in the world, thanks to training programmes for international students and institutional initiatives for the promotion of Made In Italy products. From the beginning, we collaborated with foreign schools as with George Brown College in Toronto. Today we interact with hundreds of international students every year. For an Italian company, operating in the world also means being in tune with local and foreign institutions. What is ALMA’s strategy?
ALMA has always worked with ICE or the Ministry of Agriculture, at events and fairs, such as the Week of Italian Cuisine in the World or the Summer Fancy Food in New York. Among the international projects, the nomination of Italian Cuisine as a UNESCO
ALMA ha sempre vissuto in un perfetto equilibrio fra radicamento nel proprio territorio e spinta internazionale. L’area in cui sorge, la Food Valley, è la massima espressione della produzione agroalimentare italiana. E la sede della Scuola, la Reggia di Colorno, rappresenta molti dei valori dell’italianità come l’arte, la bellezza, la grandiosità del singolo dettaglio. ALMA è anche presenza nel mondo, grazie a programmi di formazione per studenti internazionali e a iniziative istituzionali di promozione del prodotto Made In Italy. Fin dall’inizio, abbiamo collaborato con Scuole estere, come con il George Brown College di Toronto. Oggi interagiamo ogni anno con centinaia di allievi internazionali. Per un’azienda italiana operare nel mondo significa essere anche in sintonia con le istituzioni locali e dei paesi esteri. Quale è la strategia di ALMA?
ALMA opera da sempre con ICE o il Ministero dell’agricoltura, in eventi e fiere, come la Settimana della Cucina Italiana nel Mondo o il Summer Fancy Food di New York. Fra i progetti internazionali, la candidatura della Cucina Italiana a Patrimonio UNESCO, di cui ALMA è stata firmataria. Un riconoscimento che troverà la sua ufficializzazione il prossimo anno e che rende orgogliosi tutti coloro che credono che la nostra Cucina sia un valore da custodire, valorizzare e promuovere.
Alberto Figna, CEO ALMA.
alma.scuolacucina.it
I
La perfezione svizzera a casa vostra. Dal 1913.
IT’S EASY TO SAY HAM
Quality, innovation and sustainability. These are the hallmarks of the Parmacotto Group, a brand that immediately brings to mind haute charcuterie. Let’s discover with CEO Andrea Schivazappa the excellence of this universe.
What is Parmacotto today? Parmacotto today is a Group with five production sites and four brands: Parmacotto, Parmacotto Selection, Boschi Fratelli and Salt & Twine in the USA. With more than 300 employees and exports exceeding 30%, we are present in Europe, particularly in Switzerland, the UK and France, as well as in the USA. Another country with great opportunities is Japan where, since last January, Parmacotto is one of the four factories authorised to export again after the stop caused by swine fever.
market for us, we are continuing to grow: in recent months we have acquired the New England Charcuterie company in Boston and we are also starting with the construction of a slicing plant, also in Boston. Another strategic asset is innovation. We thus continue to invest significant resources in research and development with the aim of satisfying consumer demands and those of an increasingly broad, competitive and demanding market.
Since last year you have been a partner of S.Pellegrino Sapori Ticino. Why this choice and what binds you to a gourmet festival? As a Group we want to explore new global horizons while supporting local communities. Switzerland is a key market for us as part of our internationalisation strategy, which recognises and appreciates the quality of our products and brand values. In Canton Ticino, we want to bring all the best of Italian food and wine and the high quality of our “Parmacotto Selection” products, the new range of cured meats from Maiale Nero dedicated to professionals and characterised by quality, craftsmanship and tradition.
In addition to the first Parmacotto store opened this year in Ticino, in Lugano, you also make products with exclusively Swiss meat. What parmacottoselection.com
What are the medium- and long-term goals? Internationalisation is certainly one of our main development directions. In the Swiss market we reach 10 million turnover and in Lugano we have opened the “Parmacotto Selection” store: the first pilot format of an important retail project, which we would like to export in Europe and worldwide. The aim is to promote the excellence and culture of Italian food. Concerning the USA, a strategic
strategy do you want to pursue on Swiss territory?
In Switzerland, we want to consolidate our position as an all-round food reality and not only as a leader in the cured meats category, through all distribution channels and the “Parmacotto Selection” line, offered in the new store in Lugano. Not only that, in order to meet the needs of Swiss consumers, who are very attentive to the quality and origin of raw materials, we chose to launch a carefully selected Swiss meat product on the Swiss market. We therefore presented a ham, where the excellence of the raw material of the territory meets the expertise of Parmacotto’s cooking and production processes.
SI FA PRESTO A DIRE PROSCIUTTO
Qualità, innovazione e sostenibilità. Sono questi i tratti distintivi di Parmacotto Group, un brand che fa subito pensare all’alta salumeria. Scopriamo insieme all’AD Andrea Schivazappa l’eccellenza di questo universo.
Cos’è oggi Parmacotto? Parmacotto oggi è un Gruppo con cinque siti produttivi e quattro brand: Parmacotto, Parmacotto Selection, Boschi Fratelli e Salt & Twine negli Stati Uniti. Con oltre 300 dipendenti e un export che supera il 30%, siamo presenti sia in Europa, in particolare in Svizzera, Uk e Francia, che negli Stati Uniti. Un altro Paese con grandi prospettive è il Giappone dove, dallo scorso gennaio, Parmacotto è uno dei quattro stabilimenti autorizzati a esportare nuovamente dopo lo stop causato dalla peste suina. Quali sono gli obiettivi a medio e lungo termine? L’internazionalizzazione rappresenta sicuramente una delle nostre principali direttrici di sviluppo. Nel mercato svizzero sfioriamo i 10 milioni di fatturato e a Lugano abbiamo inaugurato lo store “Parmacotto Selection”: il primo format pilota di un importante progetto retail, che vorremmo esportare in Europa e nel mondo. L’obiettivo è quello di promuovere l’eccellenza e la cultura del food italiano. Per quanto riguarda gli USA, mercato per noi strategico, stiamo continuando a crescere: negli scorsi mesi abbiamo acquisito l’azienda New England Charcuterie di Boston e stiamo inoltre partendo con la realizzazione di un plant di affettamento, sempre a Boston. Altro asset strategico è l’innovazione. Continuiamo così a investire importanti risorse in ambito ricerca e sviluppo con l’obiettivo di soddisfare le richieste dei consumatori e quelle di un mercato sempre più ampio, competitivo ed esigente.
Dall’anno scorso siete partner di S.Pellegrino Sapori Ticino. Perché questa scelta e cosa vi lega a un Festival gourmet? “Come Gruppo
vogliamo esplorare nuovi scenari globali, sostenendo allo stesso tempo le comunità locali. La Svizzera rappresenta per noi un mercato chiave che si inserisce nella nostra strategia di internazionalizzazione, in quanto riconosce e apprezza la qualità dei nostri prodotti e i valori di marca. In Canton Ticino vogliamo portare tutto il meglio dell’enogastronomia italiana e l’alta qualità dei nostri prodotti della linea “Parmacotto Selection”, la nuova gamma di salumi da Maiale Nero dedicata ai professionisti di settore e caratterizzata da qualità, artigianalità e tradizione.
Oltre ad aver aperto quest’anno il primo Parmacotto store in Ticino, a Lugano, realizzate anche prodotti con carni esclusivamente svizzere. Quale strategia volete perseguire sul territorio elvetico? In Svizzera vogliamo affermarci, sempre di più, come una realtà del settore food a 360° e non soltanto come leader della categoria salumi, attraverso tutti i canali distributivi e la linea “Parmacotto Selection”, proposta nel nuovo store di Lugano. Non solo, per incontrare le esigenze dei consumatori elvetici, molto attenti alla qualità e all’origine delle materie prime, abbiamo scelto di lanciare sul mercato svizzero un prodotto di carne svizzera accuratamente selezionata. Abbiamo presentato quindi un prosciutto, dove l’eccellenza della materia prima del territorio incontra l’expertise nei processi di cottura e di lavorazione di Parmacotto.
Andrea Schivazappa, CEO Parmacotto Group.
A CAREER DEDICATED TO HOSPITALITY
A life devoted to transferring skills and new ideas, motivating and supporting Italian hoteliers to raise their product and service offerings. Endless passion, enthusiasm, curiosity. Mauro Santinato, the administrator of Teamwork Hospitality in Rimini is all of this. Let’s get to know him better.
What does hospitality mean to you?
It is my whole life. I started working in hotels as a waiter at the age of 15 and have never stopped working in hospitality. I have been a hotel consultant for 40 years and I would like to do it again for the next 40 years! Because as Confucius said, “Do a job you like and you won’t work a day in your life”. It is the desire to make guests feel at home, offering them a memorable and unique experience. It means anticipating needs, taking care of every detail and creating a cosy and comfortable environment. What’s your mission?
In my professional life, it has been to share my passion for excellence in hospitality with the players in the industry, to constantly raise the standards of the Italian hotel industry, helping hoteliers to
recognise and adopt the latest market trends and best practices. Thanks to hundreds of training courses, operational consulting and specialised events, my professional goal has been to transfer skills and inspire innovation, motivating industry professionals to improve their product and service offerings to attract and retain customers from all over the world.
This year, for the third time, you are organising the Luxury Hospitality Conference in Milan, where S.Pellegrino Sapori Ticino is also a partner, can you explain what that is?
It is a high-profile event dedicated to professionals in the luxury hotel industry that will be held on 26 September. This annual event is a unique opportunity to bring together industry leaders, innovators and visionaries to discuss the latest and future trends, share knowledge and build professional relationships. During the conference, crucial topics such as innovation in hospitality, marketing strategies for the luxury segment, and successful experiences in hotel management will be discussed. This year, we are particularly excited to have once
again a partnership with S.Pellegrino Sapori Ticino, a brand synonymous with gastronomic excellence. This collaboration further contributes to enriching our event, offering participants the opportunity to enjoy a culinary experience of the highest level and to explore the synergies between luxury hospitality and gastronomy.
A life-long dream?
To create an international hospitality academy as a benchmark for training and innovation in the sector. A place where future professionals can learn from the best, develop their skills and prepare to become tomorrow’s leaders to promote a culture of hospitality based on excellence, innovation and passion.
UNA CARRIERA AL SERVIZIO DELL’OSPITALITÀ
Una vita dedicata a trasferire competenze e nuove idee, motivare e affiancare gli albergatori italiani a elevare l’offerta di prodotti e servizi. Inesauribile passione, entusiasmo, curiosità. Mauro Santinato , l’Amministratore di Teamwork Hospitality di Rimini è tutto questo. Conosciamolo meglio.
Cosa significa per lei ospitalità?
È tutta la mia vita. Ho iniziato a lavorare negli alberghi come cameriere a 15 anni e non ho più smesso di occuparmi di ospitalità. Sono quarant’anni che faccio il consulente alberghiero e vorrei farlo ancora per i prossimi 40 anni! Perché come diceva Confucio “Fai un lavoro che ti piace e non lavorerai un giorno nella tua vita”. È il desiderio di far sentire gli ospiti come a casa propria, offrendo loro un’esperienza memorabile e unica. Significa anticipare le esigenze, curare ogni dettaglio e creare un ambiente accogliente e confortevole. Qual è la sua mission?
Nella vita professionale è stata quella di condividere la mia passione per l’eccellenza nell’ospitalità con gli operatori del settore, quella di elevare continuamente gli standard dell’industria alberghiera italiana, aiutando gli albergatori a riconoscere e adottare le ultime tendenze di mercato e le migliori pratiche. Attraverso centinaia di corsi formazione, di consulenza operativa e di eventi specializzati, il mio obiettivo professionale è stato quello di trasferire competenze e ispirare innovazione, motivando i professionisti del settore a migliorare l’offerta di prodotti e servizi per attirare e fidelizzare clienti da tutto il mondo. Quest’anno, per la terza volta, organizza la Luxury Hospitality Conference a Milano, dove è partner anche S.Pellegrino Sapori Ticino, ci spiega cos’è?
È un evento di alto profilo dedicato ai professionisti del settore alberghiero di lusso che si terrà il 26 settembre. Questo appuntamento annuale è un’occasione unica per riunire i leader del settore, innovatori e visionari, per discutere delle tendenze più recenti e future, condividere conoscenze e costruire relazioni professionali. Durante la conferenza, verranno affrontati temi cruciali come l’innovazione nell’ospitalità, le strategie di marketing per il segmento di lusso, e le esperienze di successo nella gestione alberghiera. Quest’anno, siamo particolarmente entusiasti di avere ancora una volta la partnership con S.Pellegrino Sapori Ticino, un brand sinonimo di eccellenza gastronomica. Questa collaborazione arricchisce ulteriormente il nostro evento, offrendo ai partecipanti la possibilità di vivere un’esperienza culinaria di altissimo livello e di esplorare le sinergie tra ospitalità di lusso e gastronomia. Un sogno nel cassetto?
Creare un’accademia internazionale di ospitalità che diventi un punto di riferimento per la formazione e l’innovazione nel settore. Un luogo dove i futuri professionisti possano apprendere dai migliori, sviluppare le loro competenze e prepararsi a diventare i leader di domani per promuovere una cultura dell’ospitalità basata su eccellenza, innovazione e passione.
Oltre a Luxury Hospitality Conference, Teamwork organizza:
• ITHIC evento dedicato al mondo degli investimenti alberghieri
• Hospitality Day il più importante evento formativo dedicato all’ospitalità
• Wellness Hospitality Conference
• Hospitality Design Conference
THE EVENTS PROGRAM AND USEFUL INFORMATION
Charming locations, great names of the national and international cuisine, a 18year history of success. For the 2024 edition, S.Pellegrino Sapori Ticino will host more than 20 Michelin stars from some of the most prestigious and appreciated German tables and more. A program with many appointments designed for all palates. From the official dinners in the best restaurants and hotels of the Canton Ticino to an evening dedicated to women, passing through the Dìner au château and and for younger people the S.Pellegrino Young Chef evenings and the Lounge evening. Many gourmet occasions to taste real masterpieces of cuisine.
Location suggestive, grandi nomi della cucina nazionale e internazionale, una storia lunga 18 anni di successi. Per l’edizione 2024, S.Pellegrino Sapori Ticino ospiterà oltre 20 stelle Michelin provenienti da alcune delle più importanti e apprezzate tavole tedesche, ma non solo. Un programma ricco di tanti appuntamenti pensati per tutti i palati. Dalle cene ufficiali nei migliori ristoranti e hotel del Canton Ticino, alla serata dedicata alle donne, passando per il Dîner au château e per i più giovani le serate S.Pellegrino Young Chef e la serata Lounge. Tante golose occasioni per degustare veri e propri capolavori della cucina.
s.pellegrinosaporiticino
BOOKING ESSENTIAL PREZZI DEGLI EVENTI
GRAND OPENING AND FINAL PARTY chf 250.OFFICIAL NIGHTS chf 320.-
LADIES NIGHT chf 250.-
DÎNER AU CHÂTEAU chf 200.-
IDENTITÀ GOLOSE MILANO EVENING chf 180.-
LOUNGE EVENING chf 100.-
YOUNG CHEF NIGHT chf 150.-
For booking and event tickets please contact: info@saporiticino.ch
1. EUGENIO BELFIORE
VILLA SASSA, LUGANO
2. LUCA BELLANCA RISTORANTE META, LUGANO
3. MARCO ORTOLANI LA RÉSERVE
EDEN AU LAC, ZURIGO
4. ANDREA PEDRINA
LA DISPENSA, LUGANO
Info and reservations: info@saporiticino.ch 19.09
HOTEL ROOMERS LANDSBERGER STR. 68, 80339 MÜNCHEN
GALA DINNER AND PRESS CONFERENCE
EUGENIO BELFIORE, LUCA BELLANCA, MARCO ORTOLANI AND ANDREA PEDRINA
The eighteenth edition of S.Pellegrino Sapori Ticino dedicated to Germany has become a new opportunity for the Festival to cross cantonal and national borders and present the excellence of our region’s food and wine and hotellerie. Sapori Ticino with Eugenio Belfiore of Villa Sassa in Lugano, Luca Bellanca, 1 Michelin star of the Restaurant Meta in Lugano, Marco Ortolani, 1 Michelin star of La Réserve Eden au Lac in Zurich and Andrea Pedrina of La Dispensa in Lugano will present the flavours and knowledge of Switzerland in a very trendy setting.
A dinner-press conference dedicated to the German media to present the new edition of the Festival and the food and wine specialities, and not only, of Ticino and Switzerland in collaboration with Switzerland Tourism, Ticino Tourism, Lugano Region and Ascona-Locarno.
La diciottesima edizione di S.Pellegrino Sapori Ticino dedicata alla Germania è diventata una nuova occasione per il Festival di varcare i confini cantonali e nazionali e presentare le eccellenze enogastronomiche e dell’hotellerie del nostro territorio. Sapori Ticino con Eugenio Belfiore di Villa Sassa – Lugano, Luca Bellanca, 1 stella Michelin del Ristorante Meta di Lugano, Marco Ortolani, 1 stella Michelin de La Réserve Eden au Lac di Zurigo e Andrea Pedrina de La Dispensa a Lugano presenteranno i sapori e i saperi della Svizzera in una cornice molto trendy.
Una cena-conferenza stampa dedicata ai media tedeschi per presentare la nuova edizione del Festival e le peculiarità enogastronomiche, e non solo, ticinesi e svizzere in collaborazione con Svizzera Turismo, Ticino Turismo, Lugano Region e Ascona-Locarno.
1. /2. FRANCESCO SANGALLI & MATTIA BACCHIAVINI RISTORANTE LA SORGENTE, VICO MORCOTE
3. DANIEL ORTIZ, CANTINA TENUTA CASTELLO DI MORCOTE
4. MATTIA ARMANASCO, RISTORANTE VICANIA, VICO MORCOTE
Info and reservations: info@saporiticino.ch
TENUTA CASTELLO DI MORCOTE
STRADA AL CASTEL 28, 6921 VICO MORCOTE
FLAVOURS AND FRAGRANCES BETWEEN LAKE AND SKY
The Tenuta Castello di Morcote is a 150-hectare organic farm and winery located on a promontory entirely surrounded by Lake Lugano. In a fairytale landscape, among terraced vineyards, olive groves, wide pastures and woodlands, stands the Castello di Morcote built in the 15th century and considered one of the most beautiful in Switzerland. It is here that the Dîner au Château will take place, an evening dedicated to the territory. Francesco Sangalli, chef at Ristorante La Sorgente in Vico Morcote, a small but great place that has recently become part of the group, together with Mattia Bacchiavini, sous chef and pastry chef at Ristorante La Sorgente, Mattia Armanasco, chef at Ristorante Vicania and Daniel Ortiz, chef at Cantina Tenuta Castello di Morcote, will propose a gourmet evening between lake and mountains with the Tenuta’s wines.
La Tenuta Castello di Morcote è un’azienda agricola e vitivinicola di 150 ettari in gestione biologica situata su un promontorio interamente circondato dal lago Ceresio. In un paesaggio fiabesco, tra vigneti terrazzati, uliveti, ampi pascoli e distese di boschi, svetta il Castello di Morcote costruito nel XV secolo e considerato uno dei più belli della Svizzera. È qui che si svolgerà il Dîner au Château, serata all’insegna del territorio: Francesco Sangalli, chef Ristorante La Sorgente di Vico Morcote, una piccola grande realtà da poco entrata a far parte del gruppo, insieme a Mattia Bacchiavini, sous chef e pastry chef Ristorante La Sorgente, Mattia Armanasco, chef Ristorante Vicania e Daniel Ortiz, chef presso la Cantina Tenuta Castello di Morcote, proporranno una serata in chiave gourmet tra lago e monti con i vini della Tenuta.
DÎNER AU CHÂTEAU
1. MARCO VENERUSO HOTEL SPLENDIDE ROYAL, LUGANO
2. DOMINIK SATO & FABIO TOFFOLON THE CHEDI, ANDERMATT
3. THIERRY BUFFETEAU BEAU-RIVAGE PALACE, LOSANNA
4. MAURO TAUFER KULM HOTEL, ST. MORITZ
Info and reservations: info@saporiticino.ch
HOTEL SPLENDIDE ROYAL RIVA
ANTONIO CACCIA 7, 6900 LUGANO
MARCO VENERUSO meets DOMINIK SATO AND FABIO TOFFOLON, MAURO TAUFER AND THIERRY BUFFETEAU
An appointment not to be missed at the Hotel Splendide Royal for the Grand Opening of the Festival starring the Swiss Deluxe Hotels. The eighteenth edition of S.Pellegrino Sapori Ticino will open as usual on the shores of Lake Lugano with the new chef Marco Veneruso, who will do the honours by hosting four great Chefs from the Swiss Deluxe Hotels for an evening of haute enogastronomy: Dominik Sato and Fabio Toffolon of The Chedi Andermatt, Mauro Taufer of Kulm Hotel St. Moritz, Thierry Buffeteau of Beau-Rivage Palace in Lausanne.
A team of great friends of S.Pellegrino Sapori Ticino that, with great passion and great competence, will allow Festival guests to discover and enjoy the best of gastronomic highlights in Switzerland paired with excellent wines.
Appuntamento da non perdere all’hotel Splendide Royal per il Grand Opening del Festival che vede protagonisti i Swiss Deluxe Hotels. Anche la diciottesima edizione di S.Pellegrino Sapori Ticino si aprirà come ormai d’abitudine sulle rive del Lago di Lugano con il nuovo chef Marco Veneruso che farà gli onori di casa ospitando 4 grandi Chef degli Swiss Deluxe Hotels per una serata di alta enogastronomia: Dominik Sato e Fabio Toffolon del The Chedi Andermatt, Mauro Taufer del Kulm Hotel St. Moritz, Thierry Buffeteau del Beau-Rivage Palace di Losanna. Una squadra di grandi amici di S.Pellegrino Sapori Ticino che con grande passione e grande professionalità permetterà agli ospiti del Festival di scoprire e di gustare il meglio dell’offerta gastronomica a livello svizzero abbinato ad altrettante eccellenze enologiche.
SEVEN LUGANO THE RESTAURANT
VIA CHIARINA VEDANI-STAUFFACHER 1, 6901 LUGANO
EMANUELE BERTELLI meets DANIEL GOTTSCHLICH
The Restaurant overlooks the enchanting Gulf of Lugano, a place where natural beauty and style meet and create the perfect atmosphere for special moments. Under the direction of Chef Emanuele Bertelli, the cuisine of The Restaurant begins with a meticulous selection of raw materials, paying particular attention to the seasonality and origin of the products. Traditional Italian dishes are renewed with a modern touch and international influences. Specialities include the Grosse Pièce to share, such as sea bass in salt crust, chateaubriand and elephant ear. Sushi and sashimi lovers will appreciate the creations of the Sushi Master Chef: delicate traditional flavours and surprising fusion combinations for those in search of gastronomic adventures.
The Restaurant si affaccia sull’incantevole golfo di Lugano, un luogo in cui bellezza naturale e stile si incontrano e creano l’atmosfera perfetta per vivere momenti speciali. Sotto la guida di Chef Emanuele Bertelli, la cucina di The Restaurant inizia con una meticolosa selezione delle materie prime, con particolare attenzione alla stagionalità ed alla provenienza dei prodotti. I piatti della tradizione italiana si rinnovano con un tocco di modernità ed influenze internazionali. Tra le specialità, spiccano le Grosse Pièce da condividere, quali branzino in crosta di sale, chateaubriand e orecchia d’elefante. Gli amanti del sushi e del sashimi apprezzeranno le creazioni del Sushi Master Chef: delicati sapori tradizionali e sorprendenti accostamenti fusion per chi è in cerca di avventure gastronomiche.
«A volte la passione non la si può descrivere, ma la si può trasmettere coltivando una vasta gamma di alta qualità.»
casadelvino.ch
Info and reservations:
info@saporiticino.ch
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
RIVA ANTONIO CACCIA 7, 6900 LUGANO
MARCO VENERUSO meets THOMAS BÜHNER
Hotel Splendid Royal is situated in Lugano, on the shores of Lake Lugano. A great tradition of hospitality characterises this 5-star hotel that maintains the original splendour of the past, combining cuttingedge services and proposals. The winning item that combines the cuisine of the Splendide is the excellence of its products. Among the various culinary proposals, I Due Sud is the gastronomic restaurant, awarded with a Michelin Star and 16 GaultMillau points. A breathtaking view of the lake and Chef Marco Veneruso ’s creations offer an authentic culinary experience, in a combination of Mediterranean flavours and local ingredients. Always pursuing the essence of taste, with absolute respect for every single ingredient, it is he who selects the best products throughout every season.
Sulle sponde del Lago Ceresio, si affaccia l’Hotel Splendide Royal. Una grande tradizione di ospitalità caratterizza questo hotel 5 stelle che mantiene lo splendore di un tempo, coniugando servizi e proposte all’avanguardia. Il filo rosso che unisce le proposte dello Splendide è quello dell’eccellenza dei prodotti. Tra le varie proposte culinarie, I Due Sud è il ristorante gastronomico, premiato con una Stella Michelin e 16 punti GaultMillau. Una vista mozzafiato sul lago e le creazioni dello Chef Marco Veneruso regalano un’autentica esperienza culinaria, in un connubio di sapori mediterranei e ingredienti locali. Alla costante ricerca dell’essenza dei gusti, nel rispetto assoluto di ogni singola materia prima, è lui che seleziona i prodotti migliori in ogni stagione.
UN GUSTO INDIMENTICABILE, INTENSAMENTE SVIZZERO
Ogni dettaglio è fondamentale per ottenere un gusto indimenticabile. È quello che fa Silvia Manser, la nostra chef partner, che con meticolosa cura abbina i nostri caffè con i migliori prodotti della sua regione. Piatti straordinariamente fantasiosi, da scoprire nel suo ristorante Truube, nel cuore della natura del Canton Appenzello.
RISTORANTE
6900 LUGANO
META RIVA PARADISO 2,
LUCA BELLANCA meets TONY HOHLFELD
The Ristorante META is located in a modern and welcoming location inside the massive Palazzo Mantegazza, on the shores of the lakeside promenade in Paradiso, just a few minutes’ walk from the city centre of Lugano. Awarded a Michelin Star and 16 GaultMillau points, Chef Luca Bellanca and his kitchen brigade propose a “Med-Fusion” philosophy, creating a happy match between Mediterranean cuisine and exotic notes characterised by tastefully unusual marinades, or dishes far from local traditions but adapted to the taste of the territory. The restaurant, 33rd in the 50 top Italy, is a crossroads of suggestions between food and emotions where contemporary design elements and unique pieces of craftsmanship, dialogue in perfect balance with each other.
Il Ristorante META è situato in una location moderna ed accogliente all’interno dell’imponente Palazzo Mantegazza, sulle rive del lungo lago di Paradiso, a pochi minuti a piedi dal centro della città di Lugano. Premiato con una Stella Michelin e 16 punti GaultMillau, lo Chef Luca Bellanca e la sua brigata di cucina propongono una filosofia “Med-Fusion”, creando un felice incontro tra la cucina mediterranea e le note esotiche caratterizzate da marinature gustosamente inconsuete, oppure pietanze lontane dalle tradizioni locali ma adattate al gusto del territorio. Il ristorante, 33esimo nella 50 top Italy, è un crocevia di suggestioni tra cibo ed emozioni dove elementi di design contemporaneo e pezzi unici di artigianato, dialogano in perfetto equilibrio tra loro.
1. MARCO BADALUCCI RISTORANTE BADALUCCI, LUGANO
2. ALESSANDRO BOLESO GRAND HOTEL VILLA CASTAGNOLA, LUGANO
3. FEDERICO PALLADINO OSTERIA ENOTECA CUNTITT, CASTEL SAN PIETRO
4. MARCO VENERUSO HOTEL SPLENDIDE ROYAL, LUGANO
Info and reservations: info@saporiticino.ch 9.10
FOUR SEASONS HOTEL DES BERGUES QUAI DES BERGUES 33, 1201 GENÈVE
MICHELE FORTUNATO MEETS MARCO BADALUCCI, ALESSANDRO BOLESO, FEDERICO PALLADINO AND MARCO VENERUSO
Located in the heart of Geneva and overlooking the lake, it is the oldest and most luxurious hotel in the city, dating back to 1834. The perfect setting for a holiday of fun and relax. In 1920, the building hosted the first assembly of the League of Nations and today it combines a new concept of a historic building with innovative modern comforts, with rooms designed by renowned interior architect Pierre-Yves Rochon. A few steps from the financial district and the historic centre, it is only a two-minute walk from the famous Rue du Rhône and its luxury boutiques. Sensational views from the hotel include Geneva’s most significant landmarks, such as the Jet d’Eau, the Old Town and the distant mountains, covered in snow during winter but serving as an idyllic backdrop all year round.
Situato nel cuore di Ginevra ed affacciato sul lago Lemano, è il più antico e lussuoso hotel della città, fin dal 1834. Scenario perfetto per una vacanza all’insegna del divertimento e del relax. Nel 1920, l’edificio ha ospitato la prima assemblea della Società delle Nazioni e oggi unisce un nuovo concetto di palazzo storico combinato con le innovative comodità moderne, con le camere progettate dal famoso architetto d’interni Pierre-Yves Rochon. A pochi passi dal quartiere finanziario e dal centro storico, si trova a soli due minuti a piedi dalla famosa Rue du Rhône e dalle sue boutique di lusso. Le viste sensazionali dall’hotel includono i punti di riferimento più significativi di Ginevra, come il Jet d’Eau, la Città Vecchia e le lontane montagne, spolverate di neve durante l’inverno ma che fungono da sfondo idilliaco tutto l’anno.
GALA DINNER
Info and reservations: info@saporiticino.ch
GRAND HOTEL DU LAC RUE D’ITALIE 1, 1800 VEVEY
GUY RAVET meets RAUL GARCIA
On the shores of Lake Geneva, close to Lavaux with its terraced vineyards, which have been listed as world heritage site by the Unesco, this timeless hotel offers a unique universe, with iconic Belle Époque architecture, which celebrates the past of this grand historical residence and combines it with subtle contemporary flourishes. An intimate and serene setting also in the creative and gourmet cuisine of Guy Ravet at the restaurant EMOTIONS. He will host the young Swiss chef Raul Garcia winner of the Western European regional final, whose mentor he was at the final in Milan in 2023.
Guy Ravet’s cuisine, a subtle harmony between gastronomic tradition, the heritage of taste and a touch of modernity, will perfectly meet the tastes of the young Swiss.
Sulle rive del Lago di Ginevra, vicino a Lavaux con i suoi vigneti terrazzati, dichiarati patrimonio dell’umanità dall’Unesco, questo elegante hotel senza tempo, con l’iconica architettura Belle Époque, offre un universo unico, che celebra il passato di questa grande dimora storica e lo combina con sottili accorgimenti contemporanei. Un ambiente intimo e sereno, anche nella cucina creativa e gourmet al ristorante EMOTIONS di Guy Ravet che ospiterà lo young chef svizzero Raul Garcia, vincitore della finale regionale dell’Europa occidentale, di cui è stato mentore alla finale a Milano nel 2023.
La cucina di Guy Ravet, una sottile armonia tra la tradizione gastronomica, l’eredità del gusto e un tocco di modernità, incontrerà perfettamente i sapori del giovane svizzero.
Il Sapore dell’estate.
Ascona,
un’oasi
di vita e divertimento tra spiagge, tramonti e lusso.
Un piccolo paradiso sul lago Maggiore, per godersi le giornate di sole e spiaggia, gli happy hour al tramonto, la dolce vita sul lago, le sere a ritmo di discoteca: questo è Ascona, tutta da gustare a ogni ora del giorno – e della notte. Con un programma di eventi inesauribile, cui partecipano anche artisti internazionali, che girano il mondo e poi approdano qui, incantati da questo angolo magico e prezioso. Una cittadina perfetta per essere girata a piedi: le viuzze del borgo storico sono incredibilmente pittoresche, piene di negozi e boutique, bar e ristoranti.
13.10 CASTELLO DEL SOLE VIA MURACCIO 142, 6612 ASCONA
MATTIAS ROOCK meets SEBASTIAN ZIER & RICHARD SCHMIDTKONZ
At the Castello del Sole Beach Resort & SPA in Ascona, you can immerse yourself in a lush, natural landscape. Surrounded by 140 hectares on the Maggia delta, together with the Cantina alla Maggia and the Terreni alla Maggia farm, it embodies the philosophy of The Living Circle: luxury in harmony with nature.
The hotel’s 41 suites and 38 double and single rooms spread over three buildings, combined with the wide range of activities, both for sport and relaxation, tempt one to stay here for a few days, between the luxurious 2500 m2 SPA & Beauty facility or the private beach on the shores of Lake Maggiore. In addition, the gourmet restaurant Locanda Barbarossa, with 18 GaultMillau points and one Michelin star, tempts with culinary delights from Mattias Roock and maître Sergio Bassi, who draw on the wealth of products and flavours from the Tenuta and the Cantina.
Al Castello del Sole Beach Resort & SPA di Ascona, ci si immerge in un paesaggio naturale e lussureggiante. Circondato da 140 ettari sul delta della Maggia, insieme alla Cantina alla Maggia e all’azienda agricola Terreni alla Maggia, incarna la filosofia di The Living Circle: un lusso in armonia con la natura. Le 41 suite dell’hotel e le 38 camere doppie e singole distribuite in tre edifici, unite all’ampia gamma di attività, sia per lo sport che per il relax, invogliano a soggiornare qui per alcuni giorni, tra la lussuosa struttura SPA & Beauty di 2500m2 o la spiaggia privata sulle rive del Lago Maggiore. Inoltre, il ristorante gourmet Locanda Barbarossa, con 18 punti GaultMillau e una stella Michelin, vizia con le delizie culinarie di Mattias Roock e il maître Sergio Bassi, che attingono alla ricchezza di prodotti e sapori della Tenuta e della Cantina.
ascona-locarno.com/bike
Discover secret spots in the Lake Maggiore region by bike, such as lush valleys, emerald green rivers and traditional villages. Free charging stations throughout the area ensure that you don’t run out of power.
BOUTIQUE HOTEL VILLA ORSELINA
VIA SANTUARIO 10, 6644 ORSELINA-LOCARNO
RICCARDO SCAMARCIO meets STEFAN HEILEMANN & FLORIAN STOLTE
The 5-star boutique hotel Villa Orselina is located in a unique location high above Locarno, on a magnificent terrace overlooking Lake Maggiore surrounded by the peaks of Ticino. Il Ristorante with Chef Riccardo Scamarcio and his team, awarded 15 GaultMillau points, offers fresh, healthy cuisine that inspires and awakens the senses. Local products are carefully selected to offer a perfect combination of Mediterranean flavours in harmony with Italian and local culinary traditions. The unique and elegant Panorama Lounge & Bar is the perfect place to round up an enjoyable day, in a relaxed ambiance with a large assortment of selected drinks. In the wine cellar, you can discover merlot specialties from Ticino and the best products from Italy and France.
Il boutique hotel 5 stelle Villa Orselina si trova sopra Locarno, su un magnifico terrazzo a strapiombo sul Lago Maggiore circondato dalle vette ticinesi. Il Ristoante con lo Chef Riccardo Scamarcio e il suo team, premiato con 15 punti GaultMillau, propone una fresca e sana cucina che ispira e risveglia i sensi. I prodotti locali sono selezionati accuratamente per offrire una combinazione perfetta di sapori mediterranei in armonia con la tradizione culinaria italiana e locale. L’ambiente unico ed elegante del Panorama Lounge & Bar è ideale per degustare ottimi aperitivi; mentre la storica Cantina offre una vasta selezione di vini pregiati e ricercati provenienti dal Ticino, così come le migliori produzioni dalla vicina Italia e dalla Francia.
BENVENUTI IN PARADISO
Dal 1890 vi portiamo da Paradiso in Paradiso… e ritorno
RISTORANTE CIANI LUGANO PIAZZA
INDIPENDENZA 4, 6900 LUGANO
LORIS MEOT meets DIRK HOBERG
Ristorante Ciani is located in the heart of the picturesque setting of the park, just a few steps from the centre of Lugano. The restaurant, awarded 15 GaultMillau points, is now an institution for gourmets and those who like to feel at home in style. It is a contemporary setting where novelty and elegance combine in perfect harmony.
In the heart of the city, between the Palazzo dei Congressi and the lakefront, Loris Meot offers a signature cuisine, sincere and no-frills, in a unique and wonderful setting enhanced by the large terrace immersed in the greenery of the park, close to the lake to make it a meeting place in the city. The chef surprises his guests with fresh Mediterranean dishes.
Nel cuore di una suggestiva cornice dell’omonimo parco, a pochi passi dal centro di Lugano, si trova il Ristorante Ciani.
Premiato con 15 punti GaultMillau, è ormai un’istituzione per i buongustai e per chi ama sentirsi a casa con stile. Lo stile del ristorante è moderno ed elegante.
Nel cuore pulsante della città, tra il Palazzo dei Congressi e il lungolago, Loris Meot propone una cucina d’autore, sincera e senza fronzoli, in una cornice unica e meravigliosa valorizzata dall’ampia terrazza immersa nel verde del parco a ridosso del lago per farne un luogo d’incontro in città. Una cucina che sorprende i suoi ospiti con piatti freschi della cucina mediterranea.
GRAND HOTEL VILLA CASTAGNOLA
RISTORANTE LE RELAIS,
VIALE
CASTAGNOLA 31, 6906 LUGANO
ALESSANDRO BOLESO meets ANTON GSCHWENDTNER
The Grand Hotel Villa Castagnola is a refined property that combines the splendor of a bygone era with the warmth and comfort of a private residence. Nestled on the shores of Lake Lugano, this magnificent 5-star resort is a property of great charm and elegance, nestled within a private, subtropical park. All rooms, individually styled, offer every modern comfort and have stunning park and/or lake views. Visiting one of the hotel restaurants, means basking in the delicious Mediterranean-inspired dishes, made with only the freshest seasonal ingredients. The restaurant “Le Relais”, awarded with 15 GaultMillau, offers refined cuisine by Chef Alessandro Boleso, with an orientation towards Mediterranean gastronomy in which the flavours focus on the quality and freshness of the raw materials with special attention to the products of the region.
Il Grand Hotel Villa Castagnola è una raffinata proprietà che coniuga lo splendore di un’epoca passata con il calore e il comfort di una dimora privata. Adagiato sulle rive del lago di Lugano, questo magnifico resort 5 stelle è una struttura di grande fascino ed eleganza, immersa in un parco subtropicale. Tutte le camere decorate singolarmente, offrono ogni comfort moderno e godono di una stupenda vista sul parco e/o sul lago. Soffermarsi in uno dei ristoranti dell’hotel, significa lasciarsi deliziare e godere di un’esperienza culinaria unica. Il ristorante “Le Relais”, premiato con 15 punti GaultMillau, offre la cucina raffinata dello Chef Alessandro Boleso, con un tocco di gastronomia mediterranea in cui qualità e freschezza delle materie prime sono il punto di forza con un’attenzione particolare ai prodotti del territorio.
Ticinowine: the author’s signature for your masterpiece.
SWISS DIAMOND HOTEL
RIVA LAGO OLIVELLA 29, 6921 VICO MORCOTE
GIUSEPPE PISTRITTO meets CHRISTIAN BINDER
Swiss Diamond Hotel is a luxurious 5-star resort on the shores of Lake Lugano, immersed in an enchanting and relaxing atmosphere, with a breathtaking view of the lake and Mount San Giorgio, a UNESCO World Heritage Site. The hotel is the reference in Ticino for those in search of food and wine experiences. The Lago and Panorama restaurants offer unforgettable culinary experiences with dishes prepared with local products and Mediterranean influences, thanks to the proposals of Chef Giuseppe Pistritto and his brigade. The Swiss Diamond Hotel has exclusive and spacious rooms, equipped with all comforts, appointed with prestigious furniture, enhanced by an incredible view on the surrounding nature. The Diamond Spa, directly overlooked the lake, with indoor and outdoor pools, offers massages and personalized treatments.
Swiss Diamond Hotel è un lussuoso resort 5 stelle sulle rive del Lago di Lugano, immerso in un’atmosfera incantevole e rilassante, con vista mozzafiato sul lago e sul monte San Giorgio, patrimonio mondiale dell’UNESCO. L’hotel è il riferimento in Ticino per coloro che sono alla ricerca di esperienze enogastronomiche. I ristoranti Lago e Panorama offrono esperienze culinarie indimenticabili con piatti preparati con prodotti locali e influenze mediterranee, grazie alle proposte dello Chef Giuseppe Pistritto e della sua brigata. Lo Swiss Diamond Hotel dispone di camere esclusive e spaziose, dotate di ogni comfort, decorate con arredi di pregio ed impreziosite da una vista unica sulla natura circostante. La Diamond Spa affacciata direttamente sul lago, con piscina interna ed esterna, propone massaggi e trattamenti personalizzati.
Supporting companies, entrepreneurs and individuals since 1960.
Servizi di consulenza fiscale, aziendale, immobiliare e digitale in oltre 90 giurisdizioni nel mondo. Tax, business, real estate and digital consultancy services in more than 90 countries. fidinam.com
VILLA PRINCIPE LEOPOLDO
VIA MONTALBANO 5, 6900 LUGANO
CRISTIAN MORESCHI meets CHRISTIAN BINDER
At Villa Principe Leopoldo, every stay is a unique experience. The cosy atmosphere is combined with five-star service, designed to surprise and pamper guests. The sophisticated style of the Villa offers modern, bright and comfortably furnished suites. The DOT SPA offers a haven of relaxation with customised treatments.
The crown jewel of the resort, affiliated to Relais & Châteaux, is the Principe Leopoldo Restaurant (16 GaultMillau points) led by Executive Chef Cristian Moreschi and his brigade. A cuisine made of passion where every product is the result of careful selection, research into the territory and processing based on knowledge of the raw material consolidated over time.
OFFICIAL
A Villa Principe Leopoldo, ogni soggiorno è un’esperienza unica. L’atmosfera accogliente si unisce a un servizio a cinque stelle, pensato per sorprendere e coccolare gli ospiti.
La Villa, dallo stile raffinato, offre suite moderne, luminose e arredate con cura e comfort. La DOT SPA offre un rifugio di relax con trattamenti personalizzati.
Punta di diamante della dimora, affiliata a Relais & Châteaux, è il Ristorante Principe Leopoldo (16 punti GaultMillau) guidato dall’Executive Chef Cristian Moreschi e la sua brigata. Una cucina fatta di passione dove ogni prodotto è frutto di un’attenta selezione, ricerca sul territorio ed una lavorazione basata su conoscenze della materia prima consolidate nel tempo.
Info and reservations: info@saporiticino.ch
CASINÒ LUGANO
VIA CHIARINA STAUFFACHER-VEDANI 1, 6900
MORENO MANZINI meets EMANUELE BERTELLI
Chefs Moreno Manzini from Elementi Restaurant at Casino Lugano and Emanuele Bertelli from Seven The Restaurant in Lugano aim at offering good taste and together they will be the stars of the evening, promising a journey that combines conviviality and haute cuisine with unique taste experiences.
Casino Lugano is a modern elite structure, an oasis of entertainment in the heart of Lugano. In addition to table games, state-of-the-art slot machines, and a highly renowned catering service, it offers a rich program of exclusive events, from concerts to live shows. Every visit becomes an unforgettable experience, where gaming and entertainment blend to create magical moments.
Gli chef Moreno Manzini del Ristorante Elementi del Casinò di Lugano ed Emanuele Bertelli del Seven The Restaurant di Lugano puntano al gusto e saranno insieme i protagonisti della serata, promettendo un viaggio che unisce convivialità e alta cucina con esperienze sensoriali uniche. Il Casinò Lugano è una moderna struttura d’élite, un’oasi di divertimento nel cuore di Lugano. Oltre ai giochi da tavolo, alle slot machine di ultima generazione e al servizio di ristorazione molto rinomato, offre una ricca programmazione di eventi esclusivi, dai concerti agli spettacoli dal vivo. Ogni visita diventa un’esperienza indimenticabile, dove gioco e intrattenimento si fondono per creare momenti magici.
RISTORANTE SEVEN ASCONA
VIA MOSCIA 2, 6612 ASCONA
OFFICIAL NIGHT
Situato nel pittoresco golfo di Ascona, Ristorante
Seven dal 2007 coccola i suoi ospiti con un’esperienza gastronomica unica in una location design con vista sulla Piazza, sul Lago Maggiore e sulle Isole di Brissago. Chef Nicola Leanza propone una cucina dalla forte personalità, che unisce in armonia nord e sud, tradizione e creatività.
A pranzo e a cena, si può scegliere tra piatti à la carte o optare per un menu degustazione di tre o sei portate, il tutto attentamente curato per rispettare la stagionalità. La cantina rappresenta un vero gioiello, adatta sia a coloro che desiderano consigli che a chi ha già chiare le proprie
SEVEN LUGANO THE RESTAURANT
VIA CHIARINA VEDANI-STAUFFACHER 1, 6901 LUGANO
EMANUELE BERTELLI meets YOSHIZUMI NAGAYA
The Restaurant overlooks the enchanting Gulf of Lugano, a place where natural beauty and style meet and create the perfect atmosphere for special moments. Under the direction of Chef Emanuele Bertelli, the cuisine of The Restaurant begins with a meticulous selection of raw materials, paying particular attention to the seasonality and origin of the products. Traditional Italian dishes are renewed with a modern touch and international influences.
Specialities include the Grosse Pièce to share, such as sea bass in salt crust, chateaubriand and elephant ear. Sushi and sashimi lovers will appreciate the creations of the Sushi Master Chef: delicate traditional flavours and surprising fusion combinations for those in search of gastronomic adventures.
The Restaurant si affaccia sull’incantevole golfo di Lugano, un luogo in cui bellezza naturale e stile si incontrano e creano l’atmosfera perfetta per vivere momenti speciali.
Sotto la guida di Chef Emanuele Bertelli, la cucina di The Restaurant inizia con una meticolosa selezione delle materie prime, con particolare attenzione alla stagionalità ed alla provenienza dei prodotti. I piatti della tradizione italiana si rinnovano con un tocco di modernità ed influenze internazionali. Tra le specialità, spiccano le Grosse Pièce da condividere, quali branzino in crosta di sale, chateaubriand e orecchia d’elefante.
Gli amanti del sushi e del sashimi apprezzeranno le creazioni del Sushi Master Chef: delicati sapori tradizionali e sorprendenti accostamenti fusion per chi è in cerca di avventure gastronomiche.
LA BAIA RISTORANTE & LOUNGE VIALE
VERBANO 25, CH-6600 LOCARNO-MURALTO
SALVATORE SANFILIPPO
meets GRIGORIS
KIKIS
La Baia Restaurant & Lounge, located on the picturesque shores of Locarno’s lakeside promenade, is a must-visit destination for lovers of fine cuisine. With a beautiful and wide panoramic terrace, it is the ideal place for quick lunches between colleagues, unforgettable romantic dinners or joyful celebrations between friends and family. Chef Salvatore Sanfilippo, together with his young and talented team, works with passion and dedication selecting the highest quality ingredients to guarantee authentic and surprising flavours, with creative proposals focused on promoting the excellence of the territory. Tradition and creativity, innovation and passion will meet with the proposals of Greek chef Grigoris Kikis, winner of the YCA 2023 South East Europe and Mediterranean regional final.
Il Ristorante & Lounge La Baia, situato sulle pittoresche rive del lungolago di Locarno, è una meta irrinunciabile per gli appassionati della buona cucina. Con una splendida e spaziosa terrazza panoramica, è il luogo ideale per pranzi veloci tra colleghi, cene romantiche indimenticabili o festosi brindisi tra amici e familiari. Lo chef Salvatore Sanfilippo insieme al suo giovane e talentuoso team, lavora con passione e dedizione selezionando ingredienti di altissima qualità per garantire sapori autentici e sorprendenti, con proposte creative volte a valorizzare le eccellenze del territorio. Tradizione e creatività, innovazione e passione si incontreranno con le proposte dello chef greco Grigoris Kikis, vincitore della finale regionale dell’Europa sudorientale e del Mediterraneo YCA 2023.
PROUD TO BE PARTNER OF
Sempre al vostro fianco nelle scelte di ogni giorno
Ciani LuganoLa Veranda Hotel Splendide Royal Lugano
Swiss Diamond Hotel - Lugano
Villa Principe Leopoldo - Lugano
Info and reservations: info@saporiticino.ch
RISTORANTE DELLA TORRE
RIVA DA LA TOR 1, 6922 MORCOTE
EMANUEL NEGRUSA meets MICHELE ANTONELLI
Overlooking the beautiful waters of Lake Ceresio, the restaurant is renowned both for its traditional cuisine, close to the Ticino territory and using the best fresh, seasonal and local products, and for its more gourmet and fine Mediterranean dishes. In the beautiful historical centre of Morcote, Massimo Suter, his wife Monica and their friendly and professional staff will welcome, together with their chef Emanuel Negrusa, chef Michele Antonelli from the Marche region, winner of the Italian selections of the 2023 Young Chef Academy competition. An evening of young and creative cuisine with a focus on sustainability.
Affacciato sulle splendide acque del Lago Ceresio, il ristorante è rinomato sia per la sua cucina tradizionale, vicina al territorio ticinese con l’impiego dei migliori prodotti freschi, stagionali e locali, sia per le proposte mediterranee più raffinate e gourmet. Nel bellissimo nucleo storico di Morcote, Massimo Suter, con la moglie Monica ed i loro simpatici e professionali collaboratori sapranno accogliere, unitamente al loro chef Emanuel Negrusa, lo chef marchigiano Michele Antonelli, vincitore delle selezioni italiane della competizione 2023 Young Chef Academy.
Una serata all’insegna di una cucina giovane e creativa, con una attenzione particolare alla sostenibilità.
Un tocco d ’eccellenza. Vinattieri Rosso
SEVEN LUGANO THE RESTAURANT
VIA CHIARINA VEDANI-STAUFFACHER 1, 6901 LUGANO
IDENTITÀ GOLOSE MILANO
VIA ROMAGNOSI 3, 20121 MILANO
EMANUELE BERTELLI meets EDOARDO TRAVERSO
Identità Golose Milano is an international meeting point dedicated to gastronomy. With the aim of creating a place for dialogue and exchange, it offers a range of activities ranging from entertainment to research, with a focus on culinary excellence. Among them, each week becomes a real theater of chefs, hosting some of the most prestigious performers of signature cuisine from Italy and the world. Identità Golose Milano positions itself as the hub of Milan’s culinary scene, combining the charm of the city’s historical tradition with its contemporary spirit. This time it’s the Executive Chef Edoardo Traverso to be guest at SPST with his cuisine characterized by clean and precise flavors, based strictly on seasonal ingredients. His Ligurian origins lead him to prefer fish cuisine, elaborated with personality, simplicity and accurate aesthetic sense, enhancing the concentration of taste in each dish.
Identità Golose Milano si propone come un punto d’incontro internazionale dedicato alla gastronomia. Con l’obiettivo di creare un luogo di dialogo e scambio, offre una serie di attività che spaziano dall’intrattenimento alla ricerca, con un focus sull’eccellenza culinaria. Tra queste, ogni settimana diventa un vero e proprio teatro degli chef, ospitando alcuni dei più prestigiosi protagonisti della cucina d’autore, provenienti dall’Italia e dal resto del mondo. Identità Golose Milano si posiziona così come il fulcro della scena culinaria milanese, combinando il fascino della tradizione storica della città con il suo spirito contemporaneo. Questa volta è l’Executive Chef Edoardo Traverso ad essere ospite a SPST con la sua cucina caratterizzata da sapori netti e precisi, basata rigorosamente su ingredienti di stagione. Le sue origini liguri lo portano a prediligere una cucina di pesce, rielaborata con personalità, semplicità e accurato senso estetico, esaltando la concentrazione del gusto in ogni piatto.
From Vineyards to Icons
Vino leggendario diventato icona di un intero territorio, Amarone Allegrini è sinonimo di storia, passione e progetto. In un’inimitabile sintesi di potenza ed eleganza, rappresenta la mirabile eccellenza produttiva della Valpolicella.
allegrini.it
HOTEL BELVEDERE
VIA AI MONTI 44, 6600 LOCARNO
CARLO PONTI GREPPI meets ANTON LEBERSORGER
The Hotel Belvedere, Locarno’s only 4-star superior hotel, successfully combines the hotel tradition of the 19th century with a modern spirit. Located on the hill overlooking the town of Locarno with a splendid view of the mountains and Lake Maggiore, just a 7-minute walk from the Piazza Grande, it is an ideal place to spend an unforgettable stay in Ticino. Here, La Fontana Restaurant & Bar offers an inspired and contemporary cuisine, with an emphasis on the use and enhancement of seasonal ingredients and local flavours, a light and sustainable cuisine, with a focus on the new and the trendy, thanks to chef Carlo Ponti Greppi, who will welcome Anton Lebersorger, winner of the Central European regional final 2023 YCA.
L’Hotel Belvedere, unico albergo 4 stelle superior di Locarno, combina sapientemente la tradizione alberghiera del XIX secolo con lo spirito moderno. Situato sulla collina che sovrasta la città di Locarno con una splendida vista sulle montagne e sul Lago Maggiore, a soli 7 minuti a piedi dalla Piazza Grande, è luogo ideale per trascorrere un incantevole soggiorno in Ticino. Al suo interno, La Fontana Ristorante & Bar offre una cucina ispirata e contemporanea, con l’utilizzo e l’esaltazione di ingredienti di stagione e sapori del territorio, una cucina leggera e soprattutto sostenibile, con un occhio di riguardo anche per le novità e le nuove tendenze, grazie allo chef Carlo Ponti Greppi che accoglierà Anton Lebersorger, vincitore della finale regionale dell’Europa Centrale YCA.
Info and reservations: info@saporiticino.ch
SEVEN LUGANO THE RESTAURANT
VIA CHIARINA VEDANI-STAUFFACHER 1, 6901 LUGANO
EMANUELE BERTELLI meets LUCRÈCE LACCHIO
In the relaxed and youthful ambience of the Seven Lugano The Restaurant, Chef Emanuele Bertelli hosts the star of the Festival’s women’s evening, the young 30-year-old Lucrèce Lacchio, cheffe of the didactic restaurant Le Berceau des sens at the EHL Hospitality Business School campus in Lausanne, the best hospitality school in the world, together with a group of students. She will offer an exuberant but accurate cuisine. Her dishes focus on vegetables and fish, featuring different fruits to add tangy or sweet flavors for a constant element of surprise. She considers cooking an art, which is why she emphasizes attractive visuals and vibrant colors in her presentations.
Of French nationality, Lucrèce started in Grenoble at the Le Clos d’Or hotel school. She then moved to Switzerland to work in Michelin-starred restaurants, culminating in becoming chef at Le Flacon restaurant in Carouge (Geneva), where she was awarded a Michelin star and 15/20 points in the GaultMillau guide. Previously, Lucrèce worked as sous-chef at the restaurant La-Haut in Chardonne (France) and in the US as fish “Chef de partie” at the restaurant Le Lobby at the Peninsula Hotel in Chicago.
Nell’ambiente rilassato e giovanile del Seven Lugano The Restaurant, lo Chef Emanuele Bertelli ospita la protagonista della serata delle donne del Festival, la giovane trentenne stellata Lucrèce Lacchio, cheffe del ristorante didattico Le Berceau des sens all’interno del campus EHL Hospitality Business School di Losanna, la migliore hospitality school al mondo, insieme a un gruppo di studenti che potranno così sperimentare cosa significa l’organizzazione di un evento. Offrirà una cucina esuberante ma precisa. I suoi piatti si concentrano su verdure e pesce, con l’aggiunta di frutta diversa per aggiungere sapori piccanti o dolci per un continuo elemento di sorpresa. Considera la cucina un’arte, per questo motivo enfatizza le presentazioni con immagini accattivanti e colori vivaci. Di nazionalità francese, Lucrèce ha iniziato a Grenoble presso la scuola alberghiera Le Clos d’Or. Si è poi trasferita in Svizzera per lavorare in ristoranti stellati, fino a diventare chef del ristorante Le Flacon di Carouge (Ginevra) dove ha ottenuto una stella Michelin e un punteggio di 15/20 nella guida GaultMillau. In precedenza, Lucrèce ha lavorato come sous-chef presso il ristorante La-Haut di Chardonne (Francia) e negli Stati Uniti come “Chef de partie” di pesce presso il ristorante Le Lobby del Peninsula Hotel di Chicago.
LADIES NIGHT
1. LUCA BELLANCA RISTORANTE META, LUGANO
2. CRISTIAN MORESCHI VILLA PRINCIPE LEOPOLDO, LUGANO
3. GIUSEPPE PISTRITTO SWISS DIAMOND HOTEL, VICO MORCOTE
4. JACOPO ROVETINI OSTERIA DELL’ENOTECA, LOSONE
Info and reservations: info@saporiticino.ch
8001
ZÜRICH
TINO STAUB meets LUCA BELLANCA, CRISTIAN MORESCHI, GIUSEPPE PISTRITTO AND JACOPO ROVETINI 20.11 WIDDER HOTEL RENNWEG 7,
In a quiet location in the historic centre of Zurich, just 200 metres from the shopping street, the 5-star Widder Hotel, part of “The Living Circle” hotel group, occupies 9 contiguous historic buildings that have been carefully renovated and decorated with works by famous artists. It is an accommodation full of personality, for those who like to surround themselves with beautiful things. Style, art and a touch of classical modernism characterise the ambience. In the individually furnished rooms and suites, guests find a private atmosphere, maximum comfort and first-class service. A design icon with a vibrant gastronomy. The Widder Hotel spoils its guests with a high standard of culinary delights, from the bar and room service, with several restaurants, to banquets with the Executive Chef Tino Staub.
In una posizione tranquilla nel centro storico di Zurigo, a soli 200 metri dalla via dello shopping, il Widder Hotel a 5 stelle, che fa parte del gruppo alberghiero “The Living Circle”, occupa 9 edifici storici adiacenti, accuratamente ristrutturati e decorati con opere di artisti famosi. È una struttura colma di personalità, per chi ama circondarsi di cose belle. Stile, arte e un tocco di modernismo classico caratterizzano l’ambiente. Nelle camere e suite arredate individualmente, gli ospiti trovano atmosfera privata, massimo comfort e servizi di prim’ordine. Un’icona del design con una gastronomia molto vivace. Il Widder Hotel vizia i propri ospiti con un elevato standard di delizie culinarie, dal bar al servizio in camera, con diversi ristoranti, sino ai banchetti con l’Executive Chef Tino Staub.
GALA DINNER
1. MARCO VENERUSO HOTEL SPLENDIDE ROYAL, LUGANO
2. FEDERICO PALLADINO OSTERIA ENOTECA CUNTITT, CASTEL SAN PIETRO
3. LUCA BELLANCA RISTORANTE META, LUGANO
4. MARCO BADALUCCI RISTORANTE BADALUCCI, LUGANO
Info and reservations:
info@saporiticino.ch 24.11
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
RIVA ANTONIO CACCIA 7, 6900 LUGANO
MARCO VENERUSO meets MARCO BADALUCCI, LUCA BELLANCA AND FEDERICO PALLADINO
Grand finale for the 18th edition of S.Pellegrino Sapori Ticino at the Hotel Splendide Royal in Lugano. Marco Veneruso hosts some colleagues from the Grandes Tables Suisses for an evening of elegant and genuine flavours. The Grandes Tables Suisses, is an association of chefs from all over the country who share a passion for quality cuisine and service with the common goal of promoting the hospitality industry and gourmet cuisine in Switzerland nationally and internationally.
Gran finale per la diciottesima edizione di S.Pellegrino Sapori Ticino all’hotel Splendide Royal di Lugano. Marco Veneruso ospita alcuni colleghi ticinesi delle Grandes Tables Suisses all’insegna di sapori eleganti e genuini.
Le Grandes Tables Suisses sono un’associazione di chef di tutto il Paese che condividono la passione per la cucina e il servizio di qualità con l’obiettivo comune di promuovere l’industria dell’ospitalità e la cucina gourmet in Svizzera a livello nazionale e internazionale.
HALL OF FAME
18 anni di emozioni con oltre 500 stelle Michelin e 5000 punti GaultMillau
18 years of emotions with more than 500 Michelin Stars and 5000 GaultMillau
Un ringraziamento anche a tutti gli chef del Ticino che hanno partecipato nelle passate edizioni: Ivo Adam, Takuro Amano, Trevor Appignani, Davide Asietti, Luca Bassan, Christian Bertogna, Claudio Bollini, Gian Luca Bos, Giuseppe Buono, Angelo Caironi, Teo Chiaravallotti, Andrea Cingari, Nicola Costantini, Martin Dalsass, Antonio Fallini, Rolf Fliegauf, Fabrizio Fontana, Salvatore Frequente, Alessandro Fumagalli, Silvio Galizzi, Marco Ghioldi, Mauro Grandi, Egidio Iadonisi, Rolf Krapf, Luigi Lafranco, Tito Modugno, Carmine Mottola, René Nagy, Stefan Nowaczyk, Franco Passoni, Matteo Pellini, Hagen Riedel, Alessio Rossi, Domenico Ruberto, Othmar Schlegel, Andreas Schwab.
GrazieTHANKS
Ci sono luoghi che svelano le nostre emozioni. Siamo il partner principale del Locarno Film Festival.
Together for excellence celebrating the most refined tables.