30 JANVIER 04 FÉVRIER 2016
N° 275
SORTIE RAQUETTES ÉVASION PANORAMIQUE SNOWSHOE EXCURSIONS avec l’ESF Val Thorens
SALON DE L’EMPLOI HÔTELLERIE - RESTAURATION HOTEL & RESTAURANT JOB FAIR Courchevel
SAVOIE SNOWBOARD TOUR Les Menuires
COURCHEVEL - LA TANIA - MÉRIBEL - BRIDES LES BAINS - LES MENUIRES SAINT MARTIN DE BELLEVILLE - VAL THORENS - ORELLE
SALON DE L’EMPLOI HÔTELLERIE - RESTAURATION (Service, cuisine, administratif, bien-être...)
JEUDI 4 FÉVRIER 2016
DE 9 H À 18 H - À COURCHEVEL
SALLE DE LA CROISETTE
Montagne Côte d’Azur Côte Atlantique Corse Et autres destinations... Evénement organisé par l’Espace Emploi Formation Service de la Mairie de Saint-Bon Courchevel
Renseignements au 04 79 00 01 01 www.espaceemploi.mairie-courchevel.fr
2|
Infosnews
Crédit photos © Patrice Mestari - Courchevel Tourisme / Mairie de Saint-Bon / Fotolia
Préparez aisons ! aines s h c o r p s o v
Gaëtan Céline Johanne Katrien Sabrina Fred
EDITO
C’EST MOINS... MAIS C’EST PLUS !
Les produits infosnews s'intègrent dans une démarche éco-responsable, respectueuse de l'environnement.
Les journées sont moins courtes et les températures plus douces. Les terrasses sont moins libres et les pistes plus dévalées. Les compétitions sont moins aisées et les performances plus impressionnantes. Les routes sont moins fluides et les vacanciers plus nombreux. Les repos sont moins considérables et les événements plus innombrables. Les soucis sont moins présents et la détente plus importante. En gros, février c’est moins monotone et c’est plus fun!
Sa. 30
Di. 31
Lu. 01
(2)
(2)
Coopérative laitière
(1)
BEAUFORT & PRODUITS DE SAVOIE Ma. 02
Me. 03
Je. 04
Ve. 05
(1)
(1)
(1)
(1)
Aurélie René Yoann Geraldine Marie-Camille Sarah
In February the days are longer and the temperatures are softer, more and more people visit the terraces and ski down the slopes, there are more holidaymakers and less worries, as well as more events and less sleep...
Aurélie Delettre, coordinatrice générale.
SOMMAIRE + DE SPORTS
02 Sortie Raquette avec l’ESF Val Thorens 04 Graine de champion : Jonathan Learoyd 05 Championne de la semaine : Kaline Osaki 06 L’actu des champions des 3 Vallées AGENDA DES STATIONS
EN valléE
08 Courchevel 11 La Tania 12 Les 3 Vallées vues par : Julien Machet 13 Méribel 16-17 Plan des Pistes
EN statioN
GUIDE GOURMAND À EMPORTER
MOÛTIERS Visite de la fabrication et des caves d’affinage du Beaufort Av. des 16e J.O. / 04 79 24 03 65 ALBERTVILLE 38 Quai des Allobroges / 04 79 10 53 81
LES MENUIRES • Près Gare routière / 04 79 00 25 31 • Croisette / 04 79 08 52 39 • Reberty (Place des Bouquetins) MÉRIBEL • Mussillon / 04 79 00 37 78 VAL THORENS • Près de l’Église / 04 79 00 75 08 COURCHEVEL • Le Praz / 04 79 08 03 61 • 1650, Imm. l’Ours bleu / 04 79 08 66 49
(1) (2) (3) (4) (5) sont les indices de fiabilités. Ces infos sont des tendances qui peuvent changer indépendamment de notre volonté et n’engagent en rien notre responsabilité.
www.beaufortdesmontagnes.com
LES 3 VALLÉES INFOSNEWS 73 350 Montagny Chef Lieu +33 (0)4 79 410 410 www.infosnews.fr Editeur : Sas SDGB, RCS 450 830 583. Impression : Lorraine Graphic. Directeur des éditions : Gaëtan B. Coordination : Aurélie D. Rédaction : Sabrina M. / Johanne B. / Marie-Camille P. / Céline L. (Indépendante) Fred V. (Indépendant) / Géraldine R. (Indépendante) Graphisme : Johanne B. / Jérémy T. Publicité : Gaëtan B. / Yoann R./ Sabrina M. Traduction : Katrien S. (Indépendante) Toutes les informations contenues dans ce magazine sont susceptibles de modifications indépendantes de notre volonté. All information in this magazine is liable to modifications.
JEU
Au centre du magazine (détachable) • Coup de Fourchette : Le Cromagnon • Coups de Fourchette : La Fleur de Sel • Découverte : Le Kube • Les soirée des 3 Vallées • Où manger dans Les 3 Vallées • La recette Carrefour Market 18 Brides-Les-Bains 19 Les Menuires 21 Saint Martin 22 Val Thorens 24 Témoin du passé : Jean‑Claude Reiller 25 Moûtiers 26 Aux alentours 24 Le Saisonnier : Baptiste Massuco 28 Artiste : Louis Garnier HOME : L’immobilier en Tarentaise 31 Les Charpentes en Montagne 32 Conseils de la Compagnie du Lit
Oukison Paul & René ?
Réponse semaine dernière : p4/p32
GAGNANTE : Émilie Simond, résidente.
Cherchez Paul & René dans le magazine et gagnez peut-être : un masque Julbo ou une casquette collector infosnews Jeu gratuit sans obligation d’achat. Un seul gain sur toute la saison (même nom ou même mail). Le participant doit envoyer un mail à jeu@infosnews.fr en précisant la position exacte de René et de Paul dans le magazine (page, article, publicité…) + nom / prénom / âge / adresse postale / lieu où il a trouvé le magazine / statut : saisonnier, résident à l’année, vacancier.
Free game, without the obligation to purchase. Each participant can only win one prize throughout the season. Each participant must send an email to jeu@infosnews.fr with the exact position of René and Paul in the magazine + name / first name / age / postal address / place where he / she found the magazine / status: seasonal worker, resident, holiday maker.
Tout participant autorise la société Infosnews à utiliser les informations nominatives le concernant dans le strict respect des dispositions législatives et règlementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification, de radiation de ces informations. Règlement complet disponible sur simple demande formulée par courrier à la société Infosnews (73 350 Montagny).
DE SPORT SIER
DOS
BALADES EN RAQUETTES : DIRECTION L’ÉVASION ! Nous sommes à Val Thorens. Sur les contours de ce cirque majestueux les sommets enneigés se dessinent dans le ciel bleu, un décor de carte postale nous fait face. Nous chaussons les raquettes et nous partons avec l’ESF, pour un voyage au cœur de cette nature immaculée. Alternative au ski, les sorties en raquettes à neige sont idéales pour prendre un bon bol d'air pur. Alliant sport, dépaysement et découverte, elles permettent de parcourir la montagne sur les sentiers, mais aussi de progresser dans la poudreuse... 14h, nous avons rendez-vous devant l'ESF. Sylvain, notre guide, nous équipe de raquettes et bâtons et c'est parti, direction l'évasion. Nous prenons le sentier de Montaulever, pour arriver jusqu'au lac du même nom qui se situe presque au-dessus des Menuires. Après quelques minutes de marche, nous voilà déjà surplombant la station, qui se dévoile au cœur de son cirque. Une petite pause s'impose : dates clés de sa construction, petites anecdotes, explications, nom des montagnes... Sylvain explique et répond à toutes les questions. Puis nous reprenons notre progression. La neige crisse sous nos pas, on fait connaissance, on papote, on rigole... puis une petite montée en poudreuse s'invite à la
Snowshoe outings At 2pm, our guide Sylvain joins us in front of the ESF ski school with the necessary equipment: snowshoes and poles. We follow the pathway of Montaulever, to arrive at the lake situated almost above Les Menuires. A few minutes later, we enjoy the amazing view on the station. Sylvain shares a few anecdotes, the names of the surrounding mountains, important dates in the history of the ski resort... and answers all our questions. We continue our expedition in fresh knee-high powder snow! After a short break and a snack, it's time to go back...
partie. Pas une trace, on a de la neige fraîche jusqu'aux genoux ! L'effort fait du bien, l'air pur envahit nos poumons, le bien-être nous submerge et on se laisse aller : une descente se profile et chacun, ayant retrouvé son âme d'enfant, se jette en courant dans la pente. Entre chutes et rigolades, l'ambiance est au beau fixe et les sourires sont scotchés sur tous les visages. Quand on arrive au lac, les Menuires se dessinent en contrebas et la pointe de la Masse nous fait un clin d'œil... on se sent tout petit dans ce décor grandiose. Après cet instant de contemplation et une petite collation, nous repartons en direction de la station. L'après-midi touche à sa fin, le soleil décline doucement couvrant les sommets de ses derniers rayonnements tandis que le ciel se pare de mille nuances... De retour à l'ESF on profite encore un petit peu de l'instant, on déchausse nos raquettes et on se dit... vivement la prochaine sortie ! (S.M.)
PR
Promenades en raquettes Tous les après-midi, 14h15 ESF Val Thorens +33 (0)4 79 000 286 www.esf-valthorens.com esf@esf.me 2|
Infosnews
Les impressions :
Françoise et Michel, 64 ans : avant nous faisions du ski alpin et du ski de fond mais maintenant, c’est trop cassecoup pour nous. Nous n’avions jamais chaussé de raquettes à neige avant cette semaine de vacances à Val Thorens. Dès la première balade nous avons été conquis, nous avons pris l’abonnement pour tous les après-midi ! Alexandra, 50 ans : c’est la première fois que je chausse des raquettes. C’est un peu bizarre au début mais on s’y fait très vite. En plus, je me suis rendue compte qu’avec des raquettes aux pieds on peut aller dans la poudreuse sans enfoncer, ce qui ouvre des perspectives de promenades infinies. Vincent, 40 ans : je vais souvent en vacances à la montagne et les balades en raquettes font systématiquement partie de mes loisirs sur place. En plus des paysages et du côté sportif, on fait connaissance avec d’autres vacanciers, ce qui est très sympa.
Programme
Dimanche : initiation sur le versant ensoleillé des 2 Lacs Lundi : montée à la Cime Caron, vue panoramique d'un des plus beaux sommets d'Europe Mardi : randonnée autour du lac glaciaire du Lou, itinéraire hors-piste Mercredi soir : promenade nocturne, départ 18h et repas au Chalet Chez Pépé Nicolas Jeudi : Balade jusqu'au lac de Montaulever Vendredi : le glacier de Péclet, descente en raquettes
GRAINE DE CHAMPION SIER DOS
Présenté par les magasins INTERSPORT des 3 Vallées
JONATHAN
LEAROYD Jonathan a créé la surprise en allant chercher une 11e place lors d'un concours international sur grand tremplin. Attention, voici un des très grands espoirs du sport français. Revenons sur ce début de saison. Ça a bien commencé, ça va dans le bon sens, J'ai fait une 10e place en OPA (coupe des pays de l'arc alpin) ce qui m'a permis de me qualifier pour les Jeux Olympiques des Jeunes, et pour la Continental Cup en Allemagne. Qu'est-ce que la Continental Cup ? C'est le circuit B de la Coupe du Monde. Je me suis retrouvé sur un concours en grand tremplin (137m) avec des athlètes très forts et très expérimentés, comme le champion du monde en titre. Je n'avais aucune pression, je me suis concentré sur mes sauts, en sachant que ce n'était que du bonus et je suis arrivé 11e du concours. C'était une bonne surprise et un excellent week-end de courses. Tu arrives à coordonner ton parcours scolaire et sportif ? Sans aucun problème. Je suis en classe à Moûtiers à moins de 20km des tremplins. Et puis je suis dans de très bonnes conditions pour m'entraîner, avec toute l'équipe de Courchevel qui est en grande forme.
Comment se sont passés les championnats de France ? Ils ont eu lieu à la maison le week-end dernier. Je visais la victoire et c'est fait ! Avec le club de Courchevel, on a pris les podiums garçons et filles (avec Mathis, Romane et Lucile).
Une bonne préparation, ça fait des bonnes surprises. Quels sont tes objectifs pour cette année? Je vais prendre les courses étape par étape. Je suis très content d'avoir pu me tester en très haut niveau. Si je suis arrivé là, c'est le fruit d'un gros travail d'entraînement et pas un aboutissement. Les JO jeunes auront lieu en février, et les mondiaux juniors dans la foulée. Pour ces grands événements, je veux profiter à fond du moment et tant mieux si les résultats sont là. (F.V.)
skis - chaussures - accessoires - vêtements LA TANIA
MÉRIBEL-MOTTARET
• Imm. Les Folyères - 04 79 08 81 32 www.intersport-latania.com
• Hameau, Creux de l’Ours - 04 79 00 42 82 • Imm. Plein Soleil - 04 79 24 08 56 www. intersport-meribel-mottaret.com
MÉRIBEL • Rte de la Chaudanne - 04 79 00 37 12 www.intersport-meribel.com
SAINT MARTIN • Centre station - 04 79 08 67 17 intersport.smb@orange.fr
Rising champion In the Ski Jump discipline, Jonathan Learoyd, 15 years old, finished 11th at the Continental Cup, an international competition on a jumping hill of 137 metres. And last weekend Jonathan won the French Championships in Courchevel! At the moment he is working hard for the Youth Olympic Games in February and the World Youth Championships.
Profil Âge : 15 ans Station : Courchevel Discipline : Saut à ski Palmarès : Champion de France junior 2016
POUR VOTRE MATÉRIEL DE CHAMPION COURCHEVEL • Rue Park City - 04 79 08 33 45 www.intersport-courchevel1850.net
COURCHEVEL MORIOND • Les Cascades - 04 79 08 31 85 www. intersport-courchevel1650.com
COURCHEVEL VILLAGE • Alpes Sports - 04 79 08 24 11 www. intersport-courchevel1550.com • Les Tovets - 04 79 01 19 22 www. intersport-courchevel1550.com
N°1 DE LA LOCATION deInfosnews ski 4| sur internet No. 1 online ski rental
CHAMPIONNE DE LA SEMAINE SIER
DOS
Présenté par les CENTRES SPORTIFS des Belleville
KALINE
OSAKI
Profil Âge : 21 ans Station : Méribel Discipline : Télémark Kaline en quelques dates : 1994 : Naissance 2009 : Débuts en télémark 2014 : P remier podium en Coupe du Monde 2015 : V ice-championne du monde junior
Kaline est tombée lors de la Coupe du Monde de La Plagne. Rien de très grave : une contusion. La saison continuera après 2 semaines de repos. Qu'est-ce qui a changé sur le circuit télémark ? Il y a eu une évolution sur le parallèle. On ne fait plus 2 manches contre notre adversaire, mais une seule, en élimination directe. Ça met 3 fois plus de pression. Mais les courses ont toujours le même profil : un géant avec un saut au milieu, terminé par un virage relevé à 360°, puis un sprint en pas de patineur sur une centaine de mètres. Tu as aussi changé de catégorie. C'est fini pour moi les championnats junior. Mais j'ai bien tourné la page de cette période en étant vice-championne du monde junior en 2015. La pression est-elle une gène ou un atout ? C'est plutôt une gène. Tout est en place au niveau physique et technique mais je bétonne dans les courses, ça me freine. Qu'est-ce que tu entends par bétonner ? C'est que j'ai peur de tomber alors que je ne tombe jamais (sauf aujourd'hui!), je suis sur la défensive. Je sais ce qu'il faut faire, c'est déconnecter le cerveau et retrouver mes sensations.
ESPACES BIEN-ÊTRE
Quel profil de course te convient le mieux ? C'est un peu comme ici à La Plagne : de la pente, du rythme, un tracé actif et punchy. Ça correspond à mon gabarit et à mon tempérament. J'ai déjà fait des podiums en Coupe du Monde et je sais que je peux recommencer. Quel sera ton emploi du temps à moyen terme ? Je suis forfait pour les prochaines courses aux Contamines et en Espagne. J'irai travailler pendant les vacances à l'ESF de Méribel comme monitrice, puis je reprendrai la compétition en Allemagne. Mais là, j'ai besoin de repos.
Champion of the week In the Telemark discipline, Kaline Osaki, 21 years old, obtained the title of Junior Vice World Champion in 2015. She left the Junior World Championships and continues her career in the World Cup circuit. Her objectives for this winter season are the World Cup in Les Contamines and the World Cup in Spain.
WELLNESS Sportif Forme
JEUN’S : LE PARADIS DES ENFANTS ! CENTRES SPORTIFS
Les Menuires – Quartier La Croisette & Val Thorens – Galerie Caron
ESPACE AQUALUDIQUE & WELLNESS Les Menuires – Quartier Les Bruyères
+33 (0)4 79 00 00 18 – info@sogevab.com - boutique.sogevab.com
Bien-Être Relax
DE SPORT R SSIE
DO
L'ACTU DES CHAMPIONS DES 3 VALLÉES © G.Morat
Les athlètes des 3 Vallées ont le vent en poupe. Alpin, snowboard, skicross, saut... une pluie de résultats s'est abattue sur nos champions.
Tremplin : Romane Dieu et Lucile Morat sont devenues respectivement championne et vice-championne de France de saut à ski à domicile à Couchevel, sur le tremplin de 90m. Chez les garçons, Mathis Contamine est devenu vicechampion de France, lui aussi sur le 90m.
© M.Hilger
© Agence Zoom
Historique : En Super Combiné (une manche de super G puis un slalom), 3 français emmenés par Alexis Pinturault sont montés sur le podium à Kitzbülh en Autriche. Victor Muffat-Jeandet et Thomas Mermillod-Blondin ont accompagné Alexis sur la boîte. Un tel événement n’était pas arrivé depuis le 15 mars 1970.
Sprint : Toujours en Coupe du Monde, à Planica en Slovénie, Renaud Jay (Les Menuires) s'est classé 2e par équipe en sprint (il courait avec Baptiste Gros). Renaud est pour le moment le 9e meilleur skieur de fond du monde. Bravo !
Au top À Feldberg en Allemagne, la snowboardeuse de Val Thorens, Chloé Trespeuch, a signé une excellente deuxième place, juste derrière son équipière Nelly Moenne-Loccoz. La prochaine étape sera les X-Games aux USA. Ski Cross La Coupe du Monde de Ski Cross a eu lieu au Canada à Nakiska. L'homme à abattre était Jean-Fred Chapuis. Aucun adversaire n'a réussi à l'empêcher de prendre une quatrième victoire cette saison. Jean-Fred est le leader incontesté du circuit mondial.
Espoir Doriane Escane (Courchevel) vient d'avoir 16 ans et le droit de concourir sur les courses FIS. Pour sa première participation en géant, elle s'est offert une victoire. Le classement FIS permet de prendre le départ des Coupes d'Europe. Télémark À La Plagne Phil Lau a gagné la Coupe du Monde de parallèle sprint. Il s'est offert 3 victoires sur les 4 Coupes du Monde qui ont eu lieu en 2016.
Our champions from Les 3 Vallées
Three French athletes, Alexis Pinturault, Victor Muffat-Jeandet and Thomas Mermillod-Blondin stepped on the
podium after the Super Combined! In Feldberg, Germany, Chloé Trespeuch (Snowboard) finished 2 nd , behind her teammate Nelly Moenne-Loccoz. In Slovenia, Renaud Jay (Sprint) finished 2nd. Jean-Fred Chapuis won the Ski Cross World Cup in Nakiska, Canada. Doriane Escane, 16 years old, won her first participation in the FIS Giant Slalom. In the Ski Jump Discipline, Romane Dieu and Lucile Morat obtained the title of French champion and French vice champion on the jumping hill of 90m and Mathis Contamine became French vice champion on the 90m. Phil Lau (Telemark) won the Parallel Sprint during the World Cup in La Plagne. 6|
Infosnews
L’EAU, LA VIE, LA FORME ! ESPACE AquaWellness Bassin bien-être intérieur-extérieur Grotte Marine Saunas / Hammam / Caldarium Bain effervescent rafraichissant
SPA & BALNéO Modelages du Monde Modelages spécifiques Soins d’hydrothérapie Soins de beauté Rituels Spa & Aquawellness Forfaits Matinale / Journée & escapade
AUER WEBER AVEC STUDIO ARCH - PHOTOS : © ALDO AMORETTI
ESPACE AQUALUDIQUE & spoRtif Bassin de natation 25 m Lagon Intérieur et extérieur Pentagliss de 45 m 3 pistes / Canyon 110 m Bassin de saut et plongeon / Vague de surf indoor Aquabiking / Aquafusion® Aquaboxing® / Aquafitness Baby Pool / Bébé Nageur et aussi un mur d’escalade.
Infosnews
|
7
RÉSERVEZ MAINTENANT SUR WWW.AQUAMOTION-COURCHEVEL.COM Tél. + 33 (0)9 71 00 73 00
VOTRE AVIS ?
NDA AGE
COURCHEVEL
À GAGNER
1 Guitare Électrique Nitro
1 2 3 4 5 6 7
10 Masques Julbo ZEBRA 10 Lunettes solaires Julbo ZEBRA
ÊTES-VOUS ? Saisonnier
Vacancier
Résident à l’année
DANS
QUELLE STATION OU VILLE AVEZ-VOUS TROUVÉ VOTRE MAGAZINE ?
DANS QUEL TYPE DE LIEU ? Bar OT Restaurant Caisse RM Mag. sport Centre Sportif Hôtel Boulangerie
ESF Superette Gares Autres
COMBIEN DE TEMPS AVEZ-VOUS GARDÉ VOTRE MAGAZINE ? Juste le temps de le lire 1 semaine 2 ou 3 jours Plus d’une semaine COMBIEN DE PERSONNES DE VOTRE ENTOURAGE ONT PU LIRE VOTRE MAGAZINE ? Juste vous 1 2 3 Plus É VALUEZ
LA QUALITÉ GÉNÉRALE DE NOTRE TRAVAIL EN NOUS ATTRIBUANT UNE NOTE :
Votre taux d’amour Infosnews =
/10
VOTRE RUBRIQUE PRÉFÉRÉE ? SOUHAITEZ-VOUS RECEVOIR VOTRE MAGAZINE PAR EMAIL 1 JOUR AVANT SA SORTIE OFFICIELLE ? Oui Non Déja abonné en ligne
COORDONNÉES Nom :
Âge :
Prénom : e-mail : Tél : + 250 nous ce coupon par courrier à l’adresse suivante : Retournez Magazine INFOSNEWS - GRAND JEU La Combe de l’Adret 73350 MONTAGNY CHEF LIEU Ou par e-mail en nous donnant vos réponses en face des n° de question (ex : 1 - Vacancier) ainsi que vos coordonnées sur jeu@infosnews.fr
1er TIRAGE AU SORT LE 15 FÉVRIER 2016 : 5 MASQUES + 5 LUNETTES 2e TIRAGE LE 15 AVRIL 2016 : 1 GUITARE NITRO+ 5 MASQUES + 5 LUNETTES Extrait : jeu gratuit sans obligation d’achat. Valable du 04/12/2015 au 15/04/2016. Tout participant autorise expressément la société SDGB à utiliser les informations nominatives le concernant, dans le strict respect des dispositions législatives et réglementaires sur la confidentialité (loi n°78-17 du 6 janvier 1978), et dispose d’un droit d’accès, de rectification et de radiation de ces informations. Le réglement complet est disponible sur simple demande formulée par courrier auprès de la société SDGB (73350 MONTAGNY CHEF LIEU). Un seul bulletin par foyer (même nom, même adresse). Tout participant bénéficiera des 2 tirages au sort, sauf les 10 gagnants du 1er tirage.
UN SAUT DANS L’HISTOIRE… “Le saut à ski, une tradition à Courchevel” est une exposition installée sur le site même des tremplins du Praz. Prêt pour un petit saut dans le passé ? À travers divers documents, photographies et objets, l'histoire du saut à ski et du site des tremplins du Praz nous est contée : on y apprend notamment que la discipline s'y pratiquait dès les années 1930. Un tremplin a ensuite naturellement trouvé sa place dans la nouvelle station de Courchevel 1850, en amont de la Croisette, et l'on y organisait de nombreux concours. Puis, la station a accueilli les épreuves de saut et de combiné nordique des Jeux Olympiques de 1992 : la consécration. Un stade avec deux tremplins (90 et 120m) a été construit pour l'occasion, un équipement pérennisé et complété par deux autres tremplins (60 et 25m), et un gymnase tout récemment pour devenir le premier équipement de France. Pour tout savoir de ce site unique et de cette discipline spectaculaire, vous savez ce qu'il vous reste à faire… (C.L.)
Exhibition
The first jumping hill saw the light in the thirties. In 1992, the station welcomed the Ski Jumping and Nordic Combined competitions of the Olympic Games of Albertville. Two jumping hills, 90m and 120m, have been built for the occasion, completed by two other jumping hills: 60m and 25m. Exposition “Le saut à ski, une tradition à Courchevel” À Courchevel Le Praz, Tremplins olympiques De 10h à 17h, du lundi au samedi et les dimanches d’entraînement. Entrée libre. Infos : Courchevel Tourisme, +33 (0)4 79 08 00 29 8|
Infosnews
LE PLEIN EMPLOI !
L’hiver n’est pas encore fini qu’il faut déjà penser à l’été pour les saisonniers... Le Salon de l’Emploi organisé par l’Espace Emploi Formation vous facilite les choses pour anticiper !
Salon de l'Emploi hôtellerie-restauration À Courchevel, salle de la Croisette, jeudi 4 février, de 9h à 18h Renseignements au +33 (0)4 79 00 01 01
Des étoilés, des palaces, des clubs de vacances... une trentaine de grands noms de l'hôtellerie et de la restauration venus de la France entière attendent les saisonniers pour ce rendezvous incontournable de la saison. Chaque année plus de 500 personnes poussent les portes de ce Salon de l'Emploi afin de préparer l'été et même l'hiver prochain. Travailler sur la Côte d'Azur, en Corse, à Monaco, en Charente Maritime, du côté des Châteaux de la Loire, d'Évian... ou rester à Courchevel, à vous de voir ! C'est l'occasion pour les hôteliers et restaurateurs de recruter leurs futurs collaborateurs et d'échanger avec les établissements qui travaillent sur des périodes complémentaires. Pour les saisonniers, c'est le moment d'anticiper, pour appréhender les futures saisons sans stress !
Depuis 1947
Les partenaires institutionnels sont présents aussi pour répondre aux questions liées au logement, au droit du travail, à la santé, et donner des conseils en financement de formation... Prenez un maximum de CV, on recrute ! (C.L.)
Seasonworkers
The job fair of Courchevel on Thursday, 4th of February, from 9am till 6pm, welcomes around 30 big names of the hotel and restaurant industry from all over France. Every year more than 500 seasonworkers visit the job fair looking for a job for next summer and winter season. Côte d’Azur, Corsica, Monaco, Charente Maritime, Evian... or Courchevel, it’s up to you! The institutional partners will be present to answer your questions concerning your accommodation, labour law, health...
SKIS MOVEMENT BOND 32€/JOUR•DAY CHAUSSURES SALOMON MTM 550 13€ /JOUR•DAY À LA VENTE : 550€
LOCATION DE SKI DE RANDONNÉE / SKI TOURING TO RENT JEAN BLANC SPORTS
+33 (0)4 79 08 26 41- Courchevel 1850 - www.jeanblancsports.com Infosnews
|
9
NDA AGE
COURCHEVEL
EN + CETTE SEMAINE
JEUX GÉANTS EN BOIS Human curling
Mardi 2 février à 16h Salle polyvalente Courchevel Moriond
VISITE GUIDÉE EN NOCTURNE Courchevel Saint-Bon Guided visit by night
Tout est bon…
DÉGUSTATION
Le jambon de bellota 100% ibérico est à l'honneur au Chabotté ! Une épicerie fine aux couleurs de la marque haut de gamme Cinco Jota s'y est installée cet hiver et propose de déguster ce produit d'exception à la découpe en assiette ou sous forme de bocadillos (petits sandwichs). Un trésor national de l'Espagne à savourer sans tarder... (C.L.)
Mardi 2 février à 17h35 RDV arrêt de bus Saint-Bon Le Haut
Sucettes à l’érable Tasting
Mercredi 3 février à 16h30 Place du Forum – Courchevel
This winter, Le Chabotté opened a delicatessen shop proposing the top-quality brand Cinco Jotas, a treasure from Spain to savour without further delay!
SKI DE RANDO
Épicerie Cinco Jotas À Courchevel, au Chabotté / www.chabichou-courchevel.com
Ski touring
© P.Pachod
Mercredi 3 février à 18h Courchevel Le Praz
Au pays des princesses…
Faire un petit tour dans le carrosse de Cendrillon, toutes les petites filles en rêvent... les grandes aussi ! À Courchevel, c'est désormais possible : spécialement fabriquée en Pologne, cette calèche d'exception (seuls 3 modèles existent dans le monde !) est conduite par Gérard Chardon, son cocher. À l'intérieur, princesses et princes peuvent profiter de la balade bien au chaud. Par contre, on ne sait pas si elle se transforme en citrouille passé minuit... (C.L.)
Gérard Chardon takes you for a horse-drawn carriage ride in Courchevel in a beautiful and unique carriage fabricated in Poland. Balade en Calèche À Courchevel, sur la Croisette Infos au +33 (0)6 16 17 04 22
10 |
Infosnews
LA TANIA
DA
N AGE
DANS LES COULISSES DE “MES TRÉSORS”
P O K E R | T E X A S H O L D ’ E M | B L AC K - JAC K ROULETTE ANGLAISE | MACHINES À SOUS
Depuis le début de la saison, le film “Mes Trésors” avec Jean Reno est tourné dans la station de Courchevel. Charles et Thomas, tous deux moniteurs de l’école Black Ski située à La Tania, ont fait partie des figurants. Retour sur cette aventure cinématographique... Quelle a été votre motivation pour devenir figurant ? On voulait en profiter pour faire un peu la promo de notre école de ski, et puis, c'était aussi pour vivre une expérience peu ordinaire ! Racontez-nous le premier tournage... Il s'est passé aux Airelles, pour une scène de la riche millionnaire qui fêtait son anniversaire. Il y avait une centaine de figurants en habits de gala, de serveur... et au moins autant de personnel pour le tournage ! On a débuté vers 6h du matin et fini vers 20h, c'était une grosse journée avec beaucoup de prises... Un premier contact qui vous a donné envie de recommencer ! Oui, car pour le second, l'équipe de tournage recherchait des moniteurs ! Cela s'est passé dans la télécabine de la Saulire, on avait de magnifiques tenues Fusalp, un des partenaires du film. Une vingtaine de figurants était présent, la moitié de la télécabine leur était réservée, l'autre moitié était pour le staff et les caméras. On a refait la scène 50 fois ! Il fallait être plus naturel, plus punchy, moins parler... Et comment était l'ambiance de tournage ? C'était très sympa, en petit comité, avec une vue magnifique sur la mer de nuages et le Mont Blanc ! Comme en recommence les scènes encore et encore, on a le temps de discuter avec les autres figurants, l'équipe... Après, on a peu de contact avec les “vrais” acteurs, Jean Reno par exemple est très discret, il fait son travail, et ne prête pas trop attention au reste. Si cela se trouve, on ne nous verra que 2 secondes (ou pas du tout !) mais cela reste une belle expérience.... à réitérer, car je crois qu'un tournage d'un autre film est prévu bientôt ! (C.L.)
Cinema
Charles and Thomas, two instructors of the ski school Black Ski in La Tania, figure in the film Mes Trésors with Jean Reno. They participated in the film to promote the ski school and to share an unusual experience. The first scene took place in Les Airelles dressed in beautiful clothing for the birthday of the rich millionaire, followed by a second scene in the cable car La Saulire as two ski instructors equipped by Fusalp, one of the partners of the film.
EN + CETTE SEMAINE
BOWLING LUGE Sledge bowling
Mardi 2 février à 17h Centre station | 11
Infosnews
BALLON BALAI Broomball tournament
Mercredi 3 février à 17h Centre station
À vo u s d e j o u e r
D é c o u v re z L’ U N I Q U E CA S I N O d e Ta re n t a i s e
+33 (0)4 79 55 23 07 4, Esplanade des Thermes - BRIDES-LES-BAINS www.casino3vallees.com POKER > Cash game (cave à 50€ minimum) TEXAS HOLD’EM – Tournois (se renseigner) > 20h30/3h00 ROULETTE ANGLAISE & BLACK-JACK > 20h30/3h00 MACHINES À SOUS > 11h/3h00
T TRAI POR
JULIEN MACHET Le Chef du restaurant étoilé Le Farçon est aussi président de l'Office du Tourisme de la Tania... C'est avec cette double casquette qu'il nous expose sa vision des 3 Vallées !
L'orgueil Les 3 Vallées, meilleur domaine du monde ? Es-tu d'accord avec cela ? C'est plus une histoire de communication, mais pour moi, dire qu'on est les meilleurs cela peut faire peur, notamment au niveau des prix. Je pense qu'il faudrait revaloriser Les 3 Vallées en parlant des stations, de ce qu'elles offrent pour tous et tous les budgets, et ne pas évoquer que le luxe par exemple. Niveau pistes, c'est sûr que nous sommes très bons dans ce domaine ! Skis aux pieds, remontées à la pointe, pas d'attente... le domaine est parfaitement équipé ! Je suis très fier d'être au cœur des 3 Vallées, c'est un site exceptionnel pour tous, du débutant au confirmé...
L'envie Quelle est ta piste préférée, ton hors-piste de prédilection ? Même si je n'ai plus trop le temps de skier, j'ai d'excellents souvenirs sur la Croix des Verdons : être le premier le matin, faire sa trace, c'est magique... Sinon, quand il fait mauvais, j'aime beaucoup les Arolles en hors-piste sur La Tania, c'est superbe, et protégé en pleine forêt.
La gourmandise Quels sont tes coups de cœur gourmands ? Pour le coup, nous sommes vraiment dans un domaine où des étoiles, il y
en a partout ! C'est fantastique pour les épicuriens, ceux qui aiment se faire plaisir... On peut prendre son temps au Chabichou, faire une pause rapide chez moi, profiter de l'unique 3 étoiles des 3 Vallées à La Bouitte... cette grande diversité, c'est exceptionnel ! Mon coup de cœur, c'est justement la famille Meilleur : on est hors du temps, des stations... Sinon, j'adore le panorama de la terrasse du Bouc Blanc... et manger un casse-croûte sur un rocher en avril !
La luxure Où sors-tu? Que fais-tu pour encore plus profiter du domaine ? Il y a cette sortie insolite à la Cabane des Bûcherons : un concept fabuleux, on mange en pleine montagne dans une cabane, l'ambiance est top !
La colère Quelle serait la compétition à ne pas manquer sur Les 3 Vallées, et quel athlète te surprend-il par sa niaque ? Niveau événement, il y a Coupe du Monde féminine de ski alpin à Courchevel, une vraie relance du côté sportif de la station, et le 3 Vallées Enduro en fin de saison pour rassembler tout le monde sur le domaine. Côté sportifs, je suis bien évidemment Alexis Pinturault attentivement, et un peu tous les autres. C'est toujours une fierté de voir ces athlètes du pays arriver en Coupe du Monde.
La paresse Ton moment de détente sur Les 3 Vallées ? La piste de ski de fond pour rejoindre Courchevel par la forêt, la redescendre à la nuit tombée avec la pleine lune qui apparaît, et avec un peu de chance s'il a neigé, les reflets magiques dans les arbres...
L'avarice Un bon plan à partager ? Une chose à faire absolument ? Passer faire un tour au tipi de Loup Gris sur la piste des Indiens avec les enfants, c'est original ! Sinon, ce n'est pas vraiment un « bon plan », mais ici, c'est quand même l'occasion unique de se faire un étoilé, il y a tellement de choix... un moment exceptionnel à s'offrir dans son séjour ! (C.L.)
Les 3 Vallées seen by Julien Machet
President of the Tourist Office and starred chef of the restaurant Le Farçon in La Tania, Julien Machet is very proud to be in the heart of Les 3 Vallées, an amazing ski resort! His favourite spots are La Croix des Verdons and Les Arolles for an off-piste outing. Les 3 Vallées hides numerous amazing restaurants: Le Chabichou, Le Farçon, La Bouitte, Le Bouc Blanc... Julien recommends La Cabane des Bucherons for an unforgettable meal in the heart of the mountains. He loves the cross-country skiing trail to join Courchevel via the forest.
RETROUVEZ TOUTES LES INFOS SUR
les3vallees.com 12 |
Infosnews
MÉRIBEL
DA
N AGE
AU
SERVICE DE SA
MAJESTÉ EN + CETTE SEMAINE
YOGA
Mardi 2 février à 10h et 18h Mercredi 3 février à 9h30 et 20h Maison des générations, Les Allues
LAST TRACK
Ce rendez-vous est maintenant incontournable à Méribel : chaque hiver, la station accueillent les troupes des Forces Armées Britanniques pour leurs traditionnels championnats internationaux. So, are you ready ? Complices depuis toujours avec Méribel, les Forces Armées Britanniques se rencontrent pour leurs traditionnels championnats internationaux de ski et de snowboard, du 31 janvier au 9 février 2016. Depuis plusieurs années, les membres de l'Air Force, de la Royal Navy et de l'Army se retrouvent pour se défier sportivement sur les pistes. Au programme pour les “competitors”, une multitude d'épreuves dans presque toutes les disciplines : les skieurs vont devoir être au taquet sur une descente, un Super G, un Slalom et un Géant. Pour les snowboarders, place au freestyle avec les épreuves de Slopestyle et de Snowboardcross. Les télémarkeurs ne sont pas en reste, avec des compétitions de Slalom parallèle, Géant et Sprint classique. On leur souhaite à tous good luck et que les meilleurs gagnent ! (MC.P.) Infosnews
|
13
International Championships British Armed Forces
of the
This winter, the station welcomes the traditional International Ski and Snowboard Championships of the British Armed Forces from the 31 st of January until the 9th of February. On the programme: Downhill, Super G, Slalom and Giant in the Alpine Ski discipline, Slopestyle and Snowboardcross in the Snowboard discipline and Parallel Slalom, Giant and Sprint in the Telemark discipline. Good luck! Championnats Internationaux Des Forces Armées Britanniques À Méribel, Du 31 janvier au 9 février 2016 +33 (0)4 79 08 60 31
Coucher de soleil au sommet Sunset from the mountaintop Mardi 2 février à 16h Jeudi 4 février à 16h Réservation : +33 (0)4 79 00 42 38
MATCH DE HOCKEY Méribel vs Vaujany Ice-hockey match
Mardi 2 février à 20h30 Patinoire du Parc Olympique
FIRST TRACK
Petit-déjeuner au sommet et ouverture des pistes Mercredi 3 février à 8h10 Réservation : 04.79.00.42.38
SOIRÉE SAVOYARDE Repas et animations Savoyard evening
Mercredi 3 février dès 20h Le Clos Bernard Réservations : +33 (0)4 79 000 007
DA
N AGE
MÉRIBEL Si on est passionné par les chevaux et qu’on adore la glisse, alors on n’hésite plus une seule seconde : direction le centre équestre des 3 Vallées à Méribel pour une séance de ski joëring ! Attelé à un cheval ou un poney, on se laisse bercer par le bruit de la neige et le rythme des galops : une excursion qui peut déclencher des passions, que l'on soit en luge où à skis. Pour profiter de cette glissade atypique sur les spatules, il suffit d'avoir le niveau 1ère étoile : on peut alors s'initier tout en douceur dans la carrière ou encore effectuer différents parcours à l'extérieur du centre équestre. Pour les amateurs de sensations fortes, le slalom, les sauts et la vitesse sont aux rendez-vous ! Au trot ou au galop, voici une façon bien originale de passer un moment mémorable sur la neige et découvrir de nouvelles sensations. (MC.P.)
Skijoring
On skis, pulled by a horse or a pony, the equestrian centre ‘Cœur Équestre des 3 Vallées’ in Méribel proposes skijoring sessions accessible to all (minimum 1st star level). An original way to share an unforgettable moment and to discover new sensations.
PASSE MOI L’SELLE ! Zen altitude 300
Ski Joëring, sur réservation Cœur Équestre des 3 Vallées. À Méribel, route de Mottaret www.coeurequestremeribel.com +33 (0)4 57 37 17 21
Pour une halte rêveuse et enrichissante, direction la Réserve de Tueda, un lieu agréable et calme au cœur de nos montagnes. Créée en 1990, elle s'étend du lac du même nom au glacier de Gébroulaz, en passant par le refuge du Saut. On se rend naturellement vers cet endroit exceptionnel et protégé, pour une excursion en traîneau à cheval, une séance de ski de fond, ou simplement pour se balader dans cet espace reposant où l'on peut observer chamois ou tétras-lyre... Autant de bonnes raisons d'aller découvrir les abords de ce très joli lac gelé. (MC.P.) Created in 1990, the nature reserve Plan de Tueda, from the lake Tueda to the glacier Gébroulaz, is an exceptional haven of peace ideal for a horse-drawn sleigh ride, a Cross-Country Ski outing or a walk. Réserve naturelle de Tueda À Méribel-Mottaret 14 |
Infosnews
WELCOME TO PARADISE Pendant les vacances scolaires, un pot de bienvenue personnalisé est offert par la station pour tout savoir de son séjour : Méribel sait choyer ses vacanciers !
TOUT LES LUNDIS DES VACANCES SCOLAIRES
Vous rêvez d’un accueil personnalisé ? Vous aimez partager et être conseillé ? Alors c’est à Méribel qu’il faut aller ! Venez échanger sur les bons plans de la journée avec des professionnels, et dégustez un petit déjeuner savoyard. De quoi allier gourmandise et bons conseils ! Et en plus c’est offert ! Idéal pour prendre des forces avant de partir à la découverte des 3 Vallées !
DURING FRENCH SCHOOL HOLIDAYS
Do you long for a personalised welcome? Would you love to find somebody to chat to and ask advice? Then Méribel is the place to go! Come and discuss the best things to do and see with the resort’s professionals - over a Savoyard breakfast. We believe good food and good advice go very well together! And what’s more, it’s free! This is the perfect way to prepare before setting off to discover les 3 Vallées!
POT DE BIENVENUE Méribel, Les lundis des vacances scolaires. Départ des remontées mécaniques de Méribel Centre / La Chaudanne
ET TOUJOURS CHAQUE SEMAINE Du dimanche 20 décembre 2015 au vendredi 15 avril 2016 From Sunday 20th December 2015 to Friday 15th April 2016 Piste des Inuits à partir de 13h
PÊCHE MYSTÈRE
Sur le Moon Park à partir de 13h
MEMORY INUITS
Pêche les mystérieux objets dans le lac et ils seront à toi ! Chocolat chaud offert à 15h.
Défiez-vous et amusez-vous en famille.
Auras-tu une bonne mémoire pour retrouver les personnages ?
Dimanche Sunday
CONCOURS D’IGLOO Best igloo building
Réussis à construire le plus beau igloo.
Lundi Monday
KERMESSE Party
Participe à de nombreux jeux : pétanque, chamboule tout, jeux des bâtons, bowling…
Mardi Tuesday
Infosnews
Infos sur www.meribel.net Animations sur Meribel.net/ski-animations Meribel.net/fun-slopes | 15
Mystery fishing
Mercredi Wednesday
FAMILY CONTEST Lundi Monday
PARCOURS TRAPPEURS Trapper course
Deviens un chef Inuit en remportant l’épreuve.
Jeudi Thursday
THURSDAY MOON SESSION
Débutants ou confirmés, réalisez vos meilleures figures.
Jeudi Thursday
GOLF DES INUITS
Découvre le nouveau parcours de golf sur neige.
Vendredi Friday
Espace ski cool Saulire Express 1 ou Moon Park Plan de l’Homme
Altiport
Suivez-nous Follow us
La Vanoise
AIGUILLE DU FRUIT 3051 m
MONT DU VALLON 2952 m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
La Vanoise
PORTETTA 2867m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
GLACIER DE GEBROULAZ
campagnol
ROC MERLET 2734 m
a ll
on
roc h
uv
com be d
rc ro ss Bo ar de
b RO CD
GN
c ET o mbe to E2
a rd
oui l
r ea u
s co q
ES
i
CAV
arg ot
ASS ARP
esc e cd
r Fe
Roc d
Ro
te
g eli not
ND
ROC DE FER
g el i n o
tte
ort
PLA
TO U
e truit e
MÉRIBEL CENTRE 1450m
3
in
lap
h u lot te
es
boss
ME
OM
H E L'
grive ark on P ON
li
renard
es ES CH
dou d
AN SL DE U DO
GROS MURGER
GOLF
moret ta
te lle
sit CH
AT EL E
T
ir
tr
t forê
hes lanc
arol les
b la
Mo
ra
OLY MPE
m a rquetty
AY BIO LL
s aulire gr d cou
m
VIZ EL LE
altip
or
ip
PIN AL
IN
RD
on es
u ho ab i
l
STADE
EL
LA TANIA
1
n
OR
bl an che
OS
doro
M
jo
n
nc
oo
OD
l
re èv éterlou
E1
U TO
M
s
COM
ET
GN
it
P't
S
bri gu e
2
RH
e net ug
BES
e in
LLES
provèr
JA
lot pil
cô te
co s
lle be
GR
is s e
M ID E
ug nie r
m
i er
pla nd u
roc m ug n
n d az
ak e E e s Park b os ses
C Sn OMB
roche AL
PY RA
de
S
AN GE
ca rab os se
SIGN
indi e n s
ARIONDAZ
bleue piste
u fo
i Park Yét
be laitelet com
TE CÔ
t
e
èd
op
lag
1
RO YS
ARO
MAR QUIS
easy way
S it du ES au XPR
ho
RT
s
OÏK TR
S
RE
perdrix
CHALETS
EE
IR
BOZEL 870m
foly ère
r a ort
A
MÉRIBEL VILLAGE 2 1400m PE M
LA TANIA 1400m
COURCHEVEL-LE PRAZ 1300m
OS
IPO
EE Jumping Stadium
L VO
EN
dos RHO D
ALT
reu ou
Olympic Ski
ue s
ar
little himalaya
RT
e
m
T
fon tain murettes
x
b rig
plan
UL SA
ALTIPO
Le Dragon de l'Altaï
rho
pisteuits des In
Slalom parallèle
RE
SS
D ois A
RE
am
XP
MÉRIBELMOTTARET 1750m
ch
EE
u ea
tte
tétra s
pic bleu
ma
o rm
RGIN
T
s ey ck
ours
t
DE BU
ard ren
DENT
an es l
LO Z
ch
T AT
martre
ai
RE
LA C1
m
Moon Wild
FÔ
PL
ge
c an
bd de la loze
nc
Bl a
DU
ai
gle
re ne on ard ch
a r olles
am
st bon
PA S
bla
n Jea
LLON MONT VA
ois
it
m
do 50 15 déviatio n
SAINT BON 1100m
he
J ea
EPICEA
bic
nB
am ch
NT
PLA
2
c
ch
REY
SS
TS VE TO idi
u ud
A
bouc b
c
S
TE
v to tade s
up ve C
xDri BMW i dou du mid petit dou
PRAZ
COURCHEVEL-VILLAGE 1550m
ET
G AN GR ts e
LOZE
lan
Sle
loze
ém US an CHEN
S
ON
RD
du
2305 m
la loze
ou m
ROOKIES
IE
au
COL DE LA LOZE
col de
C
e/
g Lu
e s dg e
a
VE
ey p l a ntr
COURCHEVEL- MORIOND 1650m
lac bleu
chenus
BLAN
KEY
MIC
ND
COURCHEVEL 1850m
in
jard
IO
PROS
m
HE ROC
loze est
OU SR
RE
MU
LA C2
BOUC
OR
one
S
GE
ro s
ièr e
ROCHER DE LA LOZE 2526 m
COQS
lpin
DU
téléph
es
S park CE ily UR RE fam don s SO MB ver L'Ources R D E so
Avalanch Camp
od wopark
c a ssi n
PA S
RE
M
renard
ar
ss
bo
c
p
E OT EC
LL
BE
IR
la etit
niv g er oll ran e de
er
T LO
DENT DE BURGIN an 2739 m
XP
E
sa ng li
m
RT
PIL
S CO
lla
lo
IN MA
PLA
E
UL SA
biollay verdons
G ON AL y
O TIP AL
RM
FE
s se
rn
E
TIT
sui s
SES
bio
S
ES ND
EE IR UL SA ier
PR
2700 m
ou ir t
EDER
BELV
belvédère
marquis
PE
t or SUIS
éruel pram
l eui uvr bo
SAULIRE
MARMOTTES
lo
LE ux UIL AIG des cre e cav
altipôle r mu vel t he urc re Coventu alt ng a lo pra
h Va
creux
es marmott y park cit
x creu
nes pylô
E
BOSS
IT FRU DU
lac
cre
r
u co
x creu
g es
ux noi r s
SA
grav el l e s
O XN
EU
stade E
D STA
od ch
ITE
PET
s
ge
n gra
S RO
pralin e
ne
a nti
ge
IRS
x creu
d
tite bos pe se
l
na sig
CREUX NOIRS 2705 m
sa
CR
R
an gr
rs
be
ro s
n pla
NIE
C
he roc l air
an
G MU
ari o k ar nP Fu
P HA
ch Jea nP a
C RO
EL
rs
mo
ram py ses rus
LET
MER
AN
ets
el chap e Rid ty s er tra Lib té TS E
nts
az
nd
rio
a lac
ROC
CH
i
p
VALLÉE DES AVALS
Y OL
LA PERRIÈRE 730m
E1
s
village
LES ALLUES 1100m
MP OLY
BRIDES-LES-BAINS 600m S E
Kaliblue Kaliblue
O
MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
N
FAMILY PARK 870m BOZEL
En plein cœur de Courchevel, découvrez le Family Park : Boardercross, whoops, boxs, jumps, big air bag… tout est là pour vous amuser en famille. In the heart of Courchevel, discover the Family Park: Boardercross, whoops, boxes, jumps, big air bag... all you need to have fun with your family. Courchevel
Télécabine des Verdons
600m BRIDES-LES
EN FÉVRIER, FAIS CE QU’IL TE PLAÎT ! Entre les spectacles d’aigles, les sculptures sur glace, la découverte d’un musher et ses huskies, les initiations au biathlon et au tir à l’arc, on n’a pas le temps de s’ennuyer à Méribel. Découvrez le planning des animations en page x. On the programme: eagle shows, ice sculpting, a musher and huskies, Biathlon and archery initiations,...
A
res
Sur la piste des Inuits, Dragon de l’AltaÏ et Moon Park © Meribel Alpina
© JUMO
Roc
SE
H
A CN
tog
AC SEV
1650m COURCHE
uae
CIM
B
erèdévleb
EVLE
COL DE C
2526 m OCHER DE LA LOZE
16 |
Infosnews
eb ot
2
E ET
ERED ST
i
r
YEK
b la
ug net e
martre
DOME DE POLSET 3501 m
AIGUILLE DE PÉCLET 3562 m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
POINTE DU BOUCHET 3420 m
La Vanoise
S
RO C
he
s
CC A
uille
t
b
il reu cu
t ze
an
TT
EX
b
ex ett
ca r
se m as li Covi Fred
tin
que
M AS SE 2
Bou
ty
e
rid
d Fre
i
vil Co
ORELLE 900 m
ir
lac no get
lon
OIR
CN LA
S MA
chemin des vallons
s
on
ll va
oir
rn
he
roc
es
1
SE
R
NO
les
vers en
COMBES DES YVOSES
Levassaix
VALLON DE GEFFRIAND
LES MENUIRES 1850m
Le Bettex
s
Les Granges
VALLÉE DES ENCOMBRES
T
RESTAURANTS DE PISTE
Recommandés par Infosnews
y
r de Fe
Boulangerie “Au Pain d’Antan” +33 (0)4 79 08 23 07 A Ferme Auberge de l’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 Les Terrasses Du Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 Les Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 Les Pierres Plates +33 (0)4 79 00 42 38 Côte 2000 +33 (0)4 79 00 55 40 Le Clos Bernard +33 (0)4 79 00 00 07 L’Arpasson +33 (0)4 79 08 54 79 Le Plan des Mains +33 (0)4 79 07 31 06 Le Mont de la Chambre +33 (0)4 79 00 67 68 Le Chardon Bleu +33 (0)4 79 08 95 36 Le Chalet du Sunny +33 (0)4 79 00 19 81 Les Yourtes des Belleville +33 (0)6 11 38 37 96 L’Etoile +33 (0)4 79 00 75 58 Le Chalet de Caron +33 (0)4 79 00 01 71 Les Chalets du Thorens +33 (0)4 79 00 02 80 Le Chalet des 2 Ours +33 (0)4 79 01 14 09
face PIC OLYM
MASS E
herm in e
IR
R
HE
C RO
lle
verdet
de
co m be
télép b
chemin ons des vall
he nc uge r ro mu ns vallo bla
rs
er
Lib
c
te
ND r i a n
D FO GRA N
u
da
' AU el L'E nd p la
T te Y s
TORT OLLE
AN D
ne
pla
c CH hou ER ca FE s RIE
m
f RO N
Praranger
bio
éd ail le
RA
E
BE
DE
et
Bettex
pe lo Jérus alem
DO
PR EY ER
AN
BE
CROISETTE
S
2129 m
RE
t fon
la violette bes
ES
CHERFERIE
Speed
1 Mountain
EN
M
PR
ES
es ett gn s nta ire mo enu ES m UIR
E
sc om
e
buse
EX
ST AD
pe lo
M AR
TIN
1
t ze
f
Liberty ride
pram int
g a s ton boy es
RO C
d ra n
ST
n ao
gros tougne
chat fr è re
crêtes
é
evons
d au Gir
hu
Bd
g r os tougne
le
sg
DE
Bo c'n
s
t min
bois
S
Walibi Gliss
BR UY ÈR
ESS
Bd de la Tête
roc
me
PL XPR
pet its cr eux
Ro
pe
2434 m
da
SUN
mbe
he
BOISM
tétras
2050 m
se chas
hau
ea
ve r
NY E
ES
tep
TT
ule
PP
TOUGNETE
on ta
VALLON DU LOU
INT
TUNNEL DU FRÉJUS ITALIE
PRES
2804 m
Bo rête uq s ue tin
TH BE
2
IRN
t ncho bla
S EX
POINTE DE LA MASSE
te co
d duériqu e h
iane gent ON CAR
tétras
m
de col
cristaux
bd cumin
ba TO r ta UG NE velle
arc
pâturages
t ue uq bo
GE
3m
ride pylô ne s Da v id Do
ON AR on
n dzi l'au
2640 m
UTIE RE
E BR UN CÔ TE
ven t
s
erty
EC
du
R
Lib
LLÉE
3200 m
CIM
linotte
3 VA CIME CARON
névés
se lai fa
urbière to TELECORDE
com de rosbe aël
cas Chou
be
E
n
CA
ais fal e
BR
s
cair
sé c
TA n UL EV E
gentianes
k
ON
rt
M
ud ha s
EL
A i KL CHA M
com
S AC 2L
au ate pl Park
ll e
de
TD
AN
2573 m
TE
Léo L acro ix
ON
nd
d tr ens e or Slop Fun r de t h e e s p a ce j u ni o s chalets Skicross JF Chapuis
GR
MONT DE LA CHALLE
on
M
Min
cca
ma
co mbe
alpage
aig lon
be alla
2
pl a
t B.K c Park om be s
3
bec ca bd de l a c la nd gra
ES
ro c
D
bd
tte ue alo IER
TT PLA
IERS
IN SU
Expe
D o ui
2704 m
RO C
PIONN
PLE
Easy Par
3 MARCHES
sud
mètre
s arolle
ES
plein
pluvio
fond
ble uets
mauriennaise
va
PLATEAU
RU YÈ R
2 comb e s
c
n
YR ON
ËL
u éterl o
o
peyro
PE
ROSA
ois
m ha
rhodos
ers é av 2 l a c es
mon t de la 4 v chambr en e B ts
uron
VAL THORENS 2300m
t
s d a ll e
ÉES
ule
ES
3 VALL
tte rte po
ob ro ndeo ggan
CAD
ons
trit on
go
ES
chard
dalles
CAS
chambre
e
t
tê
cade cas
lac
ST AD
hel
2850 m
la de
S
t
LLÉE
Goits
3000 m
e
oll er niv
nd
s
risti ne
MO
Ch
lauze
INE mo ra gen ine ep i
Béran
RT E
s
PO
vire
ard o ises 3 VA
COL DE ROSAËL
OR EN S
ET
r
MO
GLACIER
asters ard choc
ge
ger
COL DE LA CHAMBRE
t he
ran
CL
les
uc bo
PE
COL DE THORENS 3002 m
Bé
EL
y
NIT
GLACIER DE LA POINTE RENOD
GLACIER DE THORENS lor
FU
BO cora UC ïa HE T
GLACIER DU BOUCHET
col
lac blanc
GLACIER DU BORGNE
COL
ier
MONT DU BORGNE 3153 m
3130 m
GLACIER DE PÉCLET
glac
SOMMET DES 3 VALLEES 3230 m
POINTE DE THORENS 3266 m
GLACIER DE CHAVIÈRE
ROC DE FER 2290 m
Saint Marcel bio
lley
loy ST
M AR
TIN
1
Béranger
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE 1450m
Le Chatelard
MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
LIBERTY RIDE
TYROLIENNE
FREERIDE Adeptes du ski freeride et des espaces vierges ? Les 3 Liberty ride mêlent authenticité, neige non damée et pistes sécurisées. N’hésitez plus et venez apprivoiser ces espaces ! Mad about freeride skiing and untouched snow? Liberty ride mixes authenticity, ungroomed snow and secure runs. Come and tame the open spaces NOW!
LA PLUS HAUTE DU MONDE / THE HIGHEST ZIP-WIRE IN THE WORLD Un vol plané à plus de 3200m d’altitude : 1300m de long, 1 min 45 de pur plaisir ! Départ : sommet du Télésiège du Bouchet sur le domaine d’Orelle. Arrivée au sommet du Funitel de Thorens, après un vol à 100km/h ! À partir de 8 ans. At an altitude of more than 3 200 metres, the zip line is 1 300 metres long and takes you from the top of the ski lift of Bouchet (Orelle) to the top of the Funitel in Val Thorens: 1,45 minute of pleasure at a speed of 100km/h! From 8 years old.
La Riondaz (Saint Martin), La Masse (La Masse) et Pylones (Mont de la Chambre) Télésiège Saint Martin Express / Télécabine Masse 2 / Télésiège Sunny Express
www.la-tyrolienne.com
Par le TS du Bouchet - Accès réservé aux skieurs
OL LY LY
©C. Cattin
fa de Fe
sa
F RE EI
c oh C cu REH
r
1850m LES MENUIRES fa
on
Infosnews da
hu
|
17
OMBRES ns chemin des vallon
DA
N AGE
BRIDES-LES-BAINS
BB EST NÉ!
À la fois village thermal et station de ski, Brides-les-Bains est un village au double visage. Désireux d'affirmer cette dualité, un nouveau logo est né, reflet de ses deux identités. Guillaume Briland, Maire de la commune, Karine Desseux, adjointe au Tourisme et Sebastien Cottarel, responsable de communication à la Mairie, nous présentent le bb.
EN + CETTE SEMAINE
VISITE GUIDÉE
Histoire de la ville et son évolution à travers les Jeux Olympiques Guided visit Mardi 2 février à 15h Gratuit RDV devant l’Office de Tourisme
CONCERT “The JRBB”
Mercredi 3 février de 16h à 18h Gratuit – Devant l’Office de Tourisme
À VENIR LA BELGE ATTITUDE
Marché de bières artisanales, gaufres et frites Projection du film BXL/USA Spectacle de l’humouriste Jean-Patrick Delgado The Belgian week Du 08 au 12 février
Expliquez-nous votre démarche. Brides-les-Bains est un village atypique, qui a sur une année, deux activités diamétralement opposées. Le logo de la station fut créé en 1987 sans tenir compte du côté ski. En penser un nouveau était une vraie nécessité, à la fois pour affirmer cette dualité et pour le moderniser. Comment le processus s'est-il enclenché ? Nous avons fait appel à l'agence SEV Communication de Lyon. Ce qui était primordial pour nous, c'est que la création de notre logo prenne en considération les attentes de tous les acteurs de la station. Notre interlocuteur a donc séjourné à Brides et a rencontré les différentes entités que sont l'Office de Tourisme, les élus, les Thermes, la société de remontées mécaniques Méribel Alpina, les sociopros et les associations locales. Cette réflexion est un fruit commun. Nous avons souhaité que tout le village soit impliqué, collecter les attentes de chacun, les valeurs importantes... avant d'entrer dans une démarche de création. Justement, parlez-nous en... C'est une longue réflexion ! En voici les grandes lignes... Pour le côté ski nous avons conservé la couleur orange, utilisée depuis de nombreuses années dans toute notre communication, complétée par un flocon. Pour le côté thermal, il est dans le nom du village et on retrouve des gouttes d'eau dans la typographie des lettres d, b et a. Là aussi, nous avons conservé la couleur bleue liée à l'activité thermale. Enfin, nous avons des cœurs dans la typographie des b, rappel du symbole de la Savoie, du village cocon douillet où on se sent bien et de notre placement, au cœur des 3 Vallées.
Il a une symbolique forte... Un logo est un outil de communication très important, c'est une marque. C'est la première image qu'on a de la station, c'est avec lui qu'on se vend, que ce soit en représentation dans des salons, sur internet... Nous faisons partie des 3 Vallées, nous ne pouvons pas avoir des outils de communication obsolètes. Vous allez l'utiliser comme une marque... il va donc se décliner ? À l'infini, il est étudié pour ! Nous avons le logo institutionnel avec les couleurs orange et bleue qui sera utilisé par l'Office de Tourisme et la Mairie, et nous avons travaillé de nombreuses déclinaisons. L'idée, c'est qu'il puisse s'intégrer sur tous les supports, sur tous les goodies, et que chacun puisse se l'approprier. Les commerçants pourront l'avoir sur leur vitrine en étant raccord avec leur enseigne. Notre volonté à travers ce logo, c'est d'affirmer et d'afficher notre identité. (S.M.)
New logo
Thermal village and ski station, Brides‑les-Bains presents its new logo created by the agency SEV Communication in Lyon. For the creation of the new logo, the expectations of all the different actors of the station have been taken into account: the Tourist Office, the members of the municipal council, the spa Les Thermes, the skilift company Méribel Alpina, the socio-professionals and the local associations. A logo is a very important communication tool, a brand, it reflects the image of the station.
18 |
Infosnews
LES MENUIRES
DA
N AGE
COUP DE SONDE
Attiré par les grands espaces de neige vierge? Pour assurer la sécurité des skieurs, on se rend dans le DVA Park des Menuires où les amateurs de hors-piste peuvent s’initier ou améliorer leur technique de recherche de victimes d’avalanches.
EN + CETTE SEMAINE
COURSE DE LUGE
Chaque année, on répète le même refrain : quand on part hors des sentiers battus, on sort équipé. DVA, pelle et sonde sont tout indiqués. Et tant qu'à faire, autant savoir parfaitement utiliser son matériel de survie ! Alors direction le DVA Park, pour une séance d'entrainement ou d'initiation. Installé au sommet de la télécabine du Roc des 3 Marches, il permet aux skieurs d'apprendre à se servir de ce paquetage en recherchant des balises enfouies sous la neige. En accès libre et permanent, il montre la voie pour une meilleure sécurité. Bien équipé et bien informé, c'est le meilleur moyen d'en profiter. (MC.P.)
DVA Park
Situated at the top of the cable car Le Roc des 3 Marches, the DVA Park is open to all for initiation and training sessions with the necessary security equipment: avalanche transceiver, shovel and probe. DVA Park Aux Menuires, Sommet de la télécabine du Roc des 3 Marches, accès libre
QUESTION ENVIRONNEMENT
LE TRI TEST
Sledging race
Lundi 1 février à 17h30 Tapis des Bruyères
TOURNOI DE SQUASH Squash tournament
Mardi 2 février à 18h Centre sportif, La Croisette
FIRST TRACK
Petit-déj au sommet de la Masse Breakfast at the top of La Masse Mercredi 3 février à 8h RDV Télécabine Masse 1
FOOT SUR NEIGE Soccer on snow
Mercredi 3 février à 17h30 Front de neige de la Croisette
DESCENTE AUX FLAMBEAUX DES ENFANTS Chidren’s torchlight descent
Jeudi 4 février à 18h30 Front de neige de la Croisette
ASTUCE
Buvez l’eau du robinet et profitez de sa qualité en particulier l’eau de nos montagnes.
Combien de fois est plus chère l’eau en bouteille par rapport à l’eau du robinet ?
How many times is bottled water more expensive than tap water? A ) 50 B ) 150 C ) 300
Réponse C : alors buvez l’eau du robinet pour limiter les déchets ! So, drink tap water to reduce waste.
+33 (0)4 79 08 94 30 / +33 (0)4 79 55 01 07 / +33 (0)4 79 24 41 41 www.valvanoisetarentaise.fr / www.coeurdetarentaise.fr Infosnews
|
19
DA
N AGE
LES MENUIRES Tout au long de l’hiver, le Savoie Snowboard Tour pose ses planches dans les plus grandes stations de notre région. Focus sur l’étape des Menuires, qui se déroule les 30 et 31 janvier. Lancé par le Comité de Ski de Savoie, le Savoie Snowboard Tour est un circuit de compétitions ouvertes à tous, qui a pour but de promouvoir la discipline et de dénicher les champions de demain. Val Thorens, Saint François Longchamp, Méribel, La Plagne... sont quelques-unes des 7 stations qui accueillent les 11 étapes de l'événement. Aux Menuires, ces graines de stars ont rendezvous les 30 et 31 janvier. Au programme, une épreuve de Big Air Bag samedi avec 3 runs de finale dès 12h30, et une épreuve de boardercross dimanche, avec le départ des qualifications dès 11h15. Pour les remises des prix, sur les 2 jours c'est à 15h30 que le rendez-vous est donné devant le Club des Sports de la Croisette. Deux belles journées de compétitions qui permettront aux meilleurs de devenir champion de Savoie et/ou de se qualifier pour les Championnats de France ! (S.M.)
ÇA PLANCHE FORT !
Savoie Snowboard Tour
© D.André
Throughout the winter season, the Savoie Snowboard Tour makes a stop in the biggest ski stations of the region. The competition, open to all, will be in Les Menuires the 30th and 31st of January. On the programme: Big Air Bag on Saturday and Boardercross on Sunday. Savoie Snowboard Tour Aux Menuires, samedi 30 et dimanche 31 janvier Infos, +33 (0)4 79 00 73 00
VOTRE PREMIER RÉSEAU SOCIAL D’ASSURANCE
La famille MMA s’agrandit avec l’arrivée de Christelle BRIU, le 1er janvier 2016. Virginie DIAFERIA & Christelle BRIU
SARL AXIMA BANCASSURANCES
C'est au son de la voix mélodieuse d'Isabelle Devigne que l'Espace Maurice Romanet résonnera mercredi 3 février à 18h30. Soprano lyrique, elle propose une balade à travers des airs d'opéras et d'opérettes ou de comédies musicales. Accompagnée de Valéry Fiodorov au piano et André Wentzo à la contrebasse, elle aborde les grands airs du répertoire : Fauré, Strauss, Bizet, Puccini, mais aussi Bernstein et Gershwin. Un concert magnifique... (S.M.) Isabelle Devigne will enchant the public with her beautiful voice on Wednesday, 3rd of February at 6.30pm, accompanied by Valéry Fiodorov (piano) and André Wentzo (bass). On the programme: Fauré, Strauss, Bizet, Puccini, but also Bernstein and Gershwin. Concert lyrique “À travers chants, mille et une façons d’aimer” Aux Menuires, Espace Maurice Romanet, mercredi 3 février, 18h30 Infos, +33 (0)4 79 00 73 00
AGENCE
+33 (0)4 79 07 14 24 250
virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr
www.mma.fr N° Orias : 08045268
AGENCE
MOÛTIERS 31 rue de la Sous Prefecture BP 83 - 73600
+33 (0)4 79 24 01 24 virginie.diaferia@mma.fr christelle.briu@mma.fr
La mélodie © OT Les Menuires
BOURG SAINT MAURICE 64 C rue Desserteaux - BP 16 - 73700
du bonheur
20 |
Infosnews
DA
N AGE
SAINT MARTIN
UNE BALADE QUI A DU CHIEN…
Ils s'appellent Snow, Anouk, Ice, Storm, Virgule, Gossip... Ils ont entre 6 mois et 11 ans. Courir, ils adorent ça, surtout dans la neige... Rencontre avec des athlètes à 4 pattes et leur musher, Dany. Quelques jappements au loin qui se rapprochent, le traîneau arrive pour embarquer ses passagers du jour. Deux adultes et deux enfants peuvent prendre place pour une balade magique de 30 minutes sur une jolie piste en sousbois : quelques rayons de soleil à travers les arbres enneigés, le vent frais sur le visage, le paysage qui défile... Après une petite pause au belvédère des Esserts pour profiter de la vue sur toute la vallée des Belleville, et celle des Encombres, c'est reparti de plus belle ! Lors de la balade d'une heure, on peut aussi faire la visite du moulin de Burdin. En fonction de la neige, Dany tourne avec 6 à 8 chiens par traîneau. Quelques huskies, beaucoup de bergers australiens : « une race géniale qui adore bosser, ils s'éclatent ici, du moment qu'ils courent ! Il y a aussi des alaskans, peu connus mais très présents dans les attelages. » Et ses 18 chiens, Dany les bichonne... « Le matin, on commence par une hydratation, un petit snacking, et je poursuis par ma grosse activité de la journée : décrotter ! Puis, nous partons faire les balades avec une pause à midi. En fin de journée, je leur prépare à manger pendant une heure : comme ce sont des athlètes, ils ont des régimes Infosnews
|
21
spécifiques élaborés avec le vétérinaire et chaque gamelle est pesée au gramme près. Puis, après le repas, je les masse, vérifie leurs pattes... et on dort tous ensemble au chaud ! » Cette année, un autre attelage rejoindra Dany pour proposer encore plus de balades en février. Et petite nouveauté toute la saison, une descente de nuit est proposée, à la frontale, pour faire le plein de sensations... avec à l'arrivée une coupe de Champagne ! (C.L.)
Discovery
Musher Dany has not less than 18 dogs between 6 months and 11 years old. A few huskies and alaskans and a lot of Australian shepherds. For a dog sled ride with two adults and two children, Dany chooses 6 to 8 dogs according to the snow conditions. He proposes different itineraries and a nocturnal ride for more sensations followed by a glass of champagne! This year, another musher and his dogs will join Dany for even more dog sled rides in February. Balade en traîneau à chiens Infos et réservation à la Maison du Tourisme de Saint Martin +33 (0)4 79 00 20 00
EN + CETTE SEMAINE
PROJECTION “Le Lièvre Blanc”
Lundi 1er février à 18h Salle des fêtes
DESCENTE AUX FLAMBEAUX Torchlight descent
Mardi 2 février à 18h30 Téléski centre du village
DÉAMBULATION MUSICALE Musical parade
Mercredi 3 et jeudi 4 février dès 10h Domaine skiable et centre du village
VISITE GUIDÉE Musée de Saint Martin Guided visit
Mercredi 3 et jeudi 4 février à 14h30
DA
N AGE
VAL THORENS
MARC HUDRY
Directeur de la SOGEVAB
VTPass permet “de Leprofiter 2 fois plus
de son séjour et de tisser des liens encore plus forts avec la station
”
Initiative innovante, le VTPass est un service mis en place pour chouchouter les clients de Val Thorens. Créé par l'Office de Tourisme et les différentes entités de la station dont la Sogevab, c'est Marc Hudry, Directeur Général, qui nous parle du projet.
Comment et pourquoi est né le VTPass ? C'est pour permettre à nos clients de vivre pleinement l'expérience Val Thorens que ce nouveau service s'est vu développer. Mis en place par l'Office de Tourisme, la SETAM (société des remontées mécaniques), Valthoparc et la Sogevab (Société de gestion des équipements de la vallée des Belleville), il offre de nombreux avantages et services personnalisés.
Quelles sont les perspectives de développement du VTPass ? Pour cette année 1, ce sont uniquement les 4 grandes entités de la station qui le commercialise et mettent en place des services avec quelques socioprofessionnels de la station. Si tout fonctionne comme on le souhaite, les hébergeurs, agences immobilières et les commerçants prendront part à l'aventure VTPass. L'idée, c'est d'aller vers l'excellence alors pourquoi pas, à moyen terme, créer différents niveaux de VTPass en fonction des demandes des clients. Quoi qu'il en soit, nous œuvrerons toujours dans l'esprit de Val Thorens, l'esprit Live United. (S.M.)
Tu nous expliques ? Plus que de simples avantages, cet outil permet de profiter 2 fois plus de son séjour et de tisser des liens encore plus forts avec la station. Avoir un assistant de séjour qui s'occupe de tout (réservations d'activités, de billets d'avion, livraison de fleurs...), avoir des réductions et des gratuités sur de nombreuses prestations... les petits plus sont nombreux et se déclinent tout au long du séjour. Disponible en carte membre, il l'est aussi de manière dématérialisée sur smartphone puisque chaque adhérent bénéficie d'un espace personnel en ligne pour réserver directement des prestations.
VTPass
Put in place by the Tourist Office, SETAM (the skilift company), Valthoparc and Sogevab, the VTPass offers numerous advantages and customised services, available on your smartphone or as a membership card. The VTPass is the essential pass to get the most out of your stay: discounts, free benefits, special offers and VIP services like a personal assistant who books your activities and plane tickets, free Wifi connection, leftluggage service and access to changing facilities and showers on Saturday...
Quels sont les bonus mis en place par la Sogevab ? Pour l'achat d'un pass 5 jours aquaspa la location du maillot de bain et de la serviette sont offertes ainsi que l'accès aux cours d'aquagym, pour tout achat d'une semaine fun park une semaine aqua-club est offerte pour les enfants, pour l'achat d'une entrée aqua-club une entrée fun park est offerte... C'est toute une déclinaison d'avantages qui viennent s'ajouter aux offres commercialisées. À noter que nous avons également un service de bagagerie le samedi avec accès vestiaire et douche, pour ceux qui souhaitent aller skier avant de s'installer dans leur logement.
VTPass Points de vente : www.valthorens.com, Val Thorens Réservation, Centre sportif, Val Tho Parc, Office de Tourisme, par flashcode dans les commerces de la station. Tarif : 25 € Infos, +33 (0)4 79 00 08 08
MAITRISE & SÉCURITÉ LOISIRS & ECOLE DE PILOTAGE Individuels & Groupes - 9h00 / 19h00
Karting
SSV
Voitures 2 roues motrices
Voitures 4 roues motrices
contact@icedrivingvalthorens.com • +33 (0)6 74 78 25 13 • www.icedrivingvalthorens.com
16328_EncartInfoNews_3.indd 1
22 |02/12/2015 Infosnews 10:05
ANIM'VALTHO Dimanche 31 janvier
17h DVA INITIATION DVA FORMATION Initiation à l’utilisation de Détecteurs d’Avalanche avec l’Office de la Montagne. Maison de Val Thorens. Gratuit.
Lundi 1er février
© Chachou
11h ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP 3-10 ans. Inscription obligatoire avant dimanche 18h, Office de Tourisme. Gratuit.
Quand le chic des années 20 s’invite à Val Thorens, cela donne un établissement des plus charmants. Saisonniers dans la station depuis plus de 10 ans, Sandrine et Florian, plus connus sous les surnoms de Drinette et Floppy, ont ouvert le Dandy, un restaurant à leur image. Un style décalé, atypique et coloré, le Dandy est un lieu qui fait rêver. Dès qu'on franchit la porte, on est plongé dans l'univers inimitable des années folles. Meubles chinés customisés, lustres, miroirs, bougeoirs, accessoires... rien n'est laissé au hasard. Un espace bar, pour déguster de savoureux cocktails de fruits frais, un espace restaurant, pour déguster des plats tout simplement succulents. Après avoir fait ses armes pendant plusieurs saisons dans son établissement de la Tranche sur Mer, Floppy propose une carte créative et soignée : burger de steak de thon, tartare de poisson, tartare d'algues, poulet cajou, pizzas confectionnées et cuites sur place... et, cerise sur le gâteau, d'excellents sushis, maquis et autres sashimis. Là-dessus on ajoute un accueil au top et on obtient... un fort sympathique établissement. (S.M.)
Infosnews
|
23
Le Dandy
In an original, unusual and colourful style, the charming establishment Le Dandy proposes tuna steak burgers, fish tartar, seaweed tartar, chicken cajou, homemade pizzas and excellent sushis! Restaurant Le Dandy À Val Thorens, Grande Rue, résidence le Sabot de Vénus +33 (0)6 11 64 44 72 +33 (0)7 82 41 69 02
Mardi 2 février 7h – 8h30 SKI DE RANDONNÉE
SKI TOURING AT THE SUNRISE Ski de randonnée au lever du jour avec l’Office de la Montagne. Inscription obligatoire la veille. Gratuit. 18h30 CONCERT NEW KLEZMER BAND CONCERT WITH NEW KLEZMER BAND Métissage entre musique klezmer et différents courants musicaux actuels. D’horizons différents, les 3 membres du groupe apportent une sensibilité toute particulière à cette musique. Durée : environ 1h. Église. Gratuit.
Mercredi 3 février
11h-15h COURSE DU FIGHT SKI CLUB FIGHT SKI CLUB COURSE Ouverte à tous. Les meilleurs chronos décrochent une place sur le podium. Inscription sur place au départ du skicross. Gratuit. Niveau étoile d’or requis.
Vendredi 5 février
11h ATELIER DES PETITES MAINS KIDS WORKSHOP 3-10 ans - Inscription obligatoire avant jeudi 18h, Office de Tourisme. Gratuit.
IT
TRA POR
TÉMOIN DU PASSÉ
JEAN CLAUDE REILLER J’ai participé à l’élaboration et à l’évolution du Funitel et du télésiège à double embarquement. Il est l'un des fondateurs du Chalet des 2 Ours, un restaurant de Val Thorens. Né 2 ans avant la création des stations de la vallée des Belleville, il a grandi avec elles et a grandement participé à leur évolution. Rencontre avec Jean-Claude Reiller... Parlez-nous de votre métier.... Aujourd'hui je suis restaurateur, je tiens, en collaboration avec un ami d'enfance, Claude Bonnefoy-Cudraz, Le Chalet des 2 Ours. Mais pendant 23 ans, j'ai travaillé à la SETAM, la société des remontées mécaniques de Val Thorens. J'ai d'ailleurs participé à l'élaboration et à l'évolution des remontées mécaniques de la station : le Funitel de Péclet par exemple, qui a été un des premiers posés, et qui devait tenir compte des contraintes climatiques du site, comme le vent par exemple. Le télésiège à double embarquement aussi, qui permet aux initiés comme aux débutants de monter, chacun à son rythme. Comment avez-vous vu l'évolution de la station au fil du temps ? Je suis né à Saint Martin de Belleville, mes parents étaient de Saint Jean de Belleville. À ma naissance, il n'y avait pas de station de ski, les gens de la vallée vivaient de l'agriculture, de l'élevage de bêtes notamment. Mon père est ensuite allé travailler à l'usine à Moûtiers, jusqu'en 1980 et puis il a rejoint les remontées mécaniques aux Menuires pour y finir sa carrière. La création des stations a permis aux gens de rester ici, sinon, la plupart partaient travailler ailleurs. Certains qui se sont expatriés du côté de Grenoble ou Chambéry sont revenus, quelques années plus tard. Quels ont été les faits importants de la station pour vous ? C'est sans aucun doute la neige artificielle qui a permis de révolutionner le ski et notamment d'allonger la durée des saisons d'hiver. Et puis les grosses innovations au niveau des remontées mécaniques qui sont très bien équipées et performantes ont également été primordiales dans le développement de nos stations des Menuires et Val Thorens.
Quels sont les moments, les objets, les odeurs d'aujourd'hui qui vous rappellent la vie d'autrefois ? Les produits laitiers et la charcuterie parce qu'on vivait de cela finalement. Chacun faisait sa production, c'est encore le cas d'ailleurs dans mon restaurant où la charcuterie est faite maison. Y-a-t'il un endroit où vous vous retrouvez avec vos amis d'enfance aujourd'hui ? On va à la chasse ensemble à l'automne, c'est le seul moment où on peut se retrouver car durant l'hiver, chacun a ses occupations et on ne peut pas prendre le temps de se voir. Quel est le plat de votre enfance qu'on peut toujours manger de nos jours ? Les crozets bien sûr. Au restaurant je les fais version gratin, aux cèpes avec une sauce aux champignons et du fromage. C'est un plat bien complet et qui plaît toujours autant ! (E.S.)
A time to remember
For 23 years, Jean-Claude Reiller worked for SETAM, the skilift company of Val Thorens. He participated in the development and evolution of the skilifts of the station. Today, Jean Claude and his childhood friend, Claude Bonnefoy-Cudraz manage the restaurant Le Chalet des 2 Ours. Born in Saint Martin de Belleville, Jean Claude is happy with the creation of the stations which offered the inhabitants work opportunities.
DA
N AGE
MOÛTIERS
Moûtiers Mémoire, Traditions et Créations
SOUS UN AUTRE ŒIL Dans son ballet des expositions, le Centre Culturel Marius Hudry de Moûtiers accueille les photographies de Christine Ancel tout le mois de février. Flash sur cette artiste. Depuis 2004, Christine Ancel est une habituée des expositions. Passionnée par la photographie, elle aime immortaliser à l'aide de son appareil les paysages que la nature nous propose. Elle s'inspire des arbres, des animaux, de la glace, de la montagne... pour réaliser des collections de photos. Après deux ans d'absence, elle revient en force et nous dévoile de nouveaux clichés pour le plus grand plaisir des yeux. Son œuvre est une belle et touchante composition d'images sur toile représentant des kaléidoscopes de feuilles et de fleurs. Décidée à nous faire partager sa créativité, elle nous invite à entrer dans cette nature multidimensionnelle. À travers cette galerie, elle promouvoit également son livre “Regard sur Moûtiers” réalisé en collaboration avec Jean-Paul
Bergeri. Afin de faire découvrir la ville par le biais de promenades, Christine s'est amusée à illustrer cet écrit avec son objectif. En vente au Centre Culturel, elle n'a pas fini de nous faire voyager dans son univers coloré. (MC.P.)
“Not so Jazz” Live music
Jusqu’au 29 février Centre Culturel Marius Hudry Place Saint-Pierre
Christine Ancel
Exposition de Christine Ancel Au Centre Culturel Marius Hudry Du 1er au 29 Février +33 (0)4 79 24 04 23 www.ot-moutiers2.com
CONCERT
Chorales d’Aigueblanche, Moûtiers et le Solaret
Dimanche 31 décembre à 20h30 La Bièrerie
Pour la Ligue contre le cancer 4 février, Salle Maurice Calloc’h
MARCHÉ
CABARET PARISIEN
Mardi 2 février Place Saint-Pierre et Place du Marché
Samedi 6 février dès 20h Salle des fêtes Infos : +33 (0)4 79 24 04 26
Market
Photographies, peintures et mandalas
In February, the Cultural Centre Marius Hudry in Moûtiers welcomes the beautiful photographs of Christine Ancel inspired by trees, animals, ice, the mountains... She also promotes her book Regard sur Moûtiers realised in collaboration with Jean-Paul Bergeri, on sale at the Cultural Centre.
EN + CETTE SEMAINE
CONCERT
Exposition temporaire
Christine Ancel :
Parisian cabaret
Musée des Traditions Populaires Place Saint Pierre Lundi au samedi 9h - 12h - 14h - 18h Gratuit pour les individuels
Centre Culturel de Moûtiers +33 (0)4 79 24 04 23 www.ot-moutiers2.com
DA
N AGE
AUX ALENTOURS
UNE JOURNÉE AU MUSÉE Pour une visite chargée d'histoire, prenez la direction de la Cité médiévale de Conflans sur les hauteurs d'Albertville, et découvrez son musée...
EN + CETTE SEMAINE
EXPOSITION “Traces olympiques” Exhibition
Du lundi après-midi au samedi De 10h à 12h et de 14h à 18h Maison des Jeux Olympiques Albertville
C NCERT POP ROCK
Mardi 2 février à 19h30 Théâtre de Maistre Albertville
DANSE
“L’extensible voyage d’Évéa” Dance Mercredi 3 février à 17h Le Dôme Théâtre Albertville
Situé au cœur de la cité, ce musée d'art et d'histoire est niché au sein d'un bâtiment dénommée La Maison Rouge, une bâtisse médiévale unique en Savoie. Ce palais classé Monument Historique abrite des collections témoignant de la richesse du territoire et de l'histoire de la région et de la ville à travers 4 parcours. Découvrez d'abord l'histoire de ces 2000 ans d'événements et anecdotes, des vestiges gallo-romains aux débuts des sports d'hiver. Puis c'est l'art qui nous est conté : populaire et sacré, autant de témoignages de la vie savoyarde sculptés dans le bois. Ensuite, on fait un saut dans la vie quotidienne à l'intérieur d'une maison typique de Conflans à la fin du XIXe siècle. Et pour finir, on découvre la partie économie ou comment les Savoyards ont su tirer profit de la pente et du climat. À découvrir également chaque trimestre, un objet sortie des réserves du musée et toute l'année, des animations sont programmées. Et pour ne rien manquer de toutes ces informations, la visite se fait avec un audioguide. Alors, tous au musée ! (C.L.)
Patrimony
Situated in the heart of the medieval city of Conflans in Albertville, the museum of art and history explains the history of the region and the wealth of the territory in 4 chapters: 2000 years of events and anecdotes, local art, a typical house of Conflans at the end of the 19th century, and the economy and the tourism development. Each visitor is supplied with an audioguide. All year round, the museum proposes animations for young and old. Musée d’art et d’histoire À Albertville, Cité médiévale de Conflans +33 (0)4 79 37 86 86 Du mercredi au dimanche de 10h à 12h30 et de 13h30 à 18h (fermé le lundi et mardi). Pendant les vacances scolaires (toutes zones) : tous les jours de 10h à 12h30 et de 13h30 à 18h.
26 |
Infosnews
LE SAISONNIER DE LA SEMAINE
IL BAPTISTE SON AVENIR… Baptiste a posé ses valises à Val Tho alors qu'il n'avait que quelques semaines... Fan de ride, de montagne, de voyages et de sa station, notre local de l'étape partage son univers avec nous et nous raconte ses saisons.
Alors comme ça tu es un vrai de vrai... Né à Albertville ! Et je fais les saisons depuis que j'ai 16 ans. Après mon premier job à Sport 2000, le magasin qui s'appelle maintenant Snowberry, j'ai enchaîné par 7 ou 8 saisons à Intersport Péclet, puis au Bellacoola. Ensuite, voulant avoir plus de temps pour rider parce que c'est vraiment mon truc, j'ai passé 4 ans à Valthoparc. Là je passe mon deuxième hiver au shop Ride and Style. Tu as toujours bossé à Val Tho ? Non...Avec pour objectif de mettre de l'argent de côté pour partir en voyage, ma copine et moi sommes partis faire 2 saisons d'hiver dans le Jura, plus courtes qu'ici, pour pouvoir enchaîner avec de longues saisons d'été. Après 6 mois en Nouvelle Zélande en 2007 et 6 mois en Amérique du Sud en 2008, je crois que j'ai été piqué par l'envie de voyager. Du coup nous avons concrétisé notre projet et nous sommes partis pendant trois ans et demi, du 1er août 2011 au 15 novembre 2014 : Mongolie, Chine, Népal, Tibet, Inde, Asie du sud-est, Australie, Indonésie, Japon ou je suis allé voir mon meilleur pote et on a fini en Thaïlande, où ma famille nous a rejoint pour les 15 derniers jours de notre voyage. Le retour à la réalité fut assez brutal puisque j'ai repris le boulot 5 jours après notre arrivée, ici au shop. Tu as dit que tu adorais rider... Snowboard à fond ! J'ai fait beaucoup de ski étant enfant mais dès que j'ai découvert le snow à l'âge de 13 ans, j'ai complètement arrêté le ski. Je suis un vrai rat des parcs. Entre celui de Val Tho et celui de Méribel je suis gâté ! Et dès que les conditions sont bonnes, avec mes 2 acolytes, Djé et Zenen, on fait du freeride. Caron, Rosael, le Mont Vallon sur Méribel... le terrain de jeu est infini. Un souvenir à partager ? Avec les potes on a fait une grosse journée de freeride l'année dernière. Il avait neigé tout le weekend et j'étais en congé le lundi : on s'est vraiment gavés. On a tracé les premiers sur pas mal de couloirs, c'était extra. Puis vers 14h on est allés manger au Caribou... On a bu une bière, puis deux... au final, la descente du restaurant à la station fut la plus difficile de la journée !
Profil
suco NOM : Mas Baptiste : PRÉNOM Bapt : SURNOM s ÂGE : 32 an al Thorens V : N IO T A tyle ST r Ride & S eu d en V s n JOB : re o h : Val T ORIGINE
Qu'est ce qui te plaît à Val Tho ? C'est la maison ! Je pense qu'on aime tous d'où on vient, moi c'est d'ici, mon cœur est à Val Tho. L'autre avantage c'est qu'on est la plus haute station d'Europe et que pour rider, c'est juste le top du top. (S.M.)
Seasonal Worker of the Week
Born in Albertville, Baptiste, 32 years, started working as a seasonworker at the age of 16: Sport 2000 (today Snowberry), Intersport Péclet, Bellacoola, Valthoparc, and finally the shop Ride and Style in Val Thorens. During 3,5 years, from August 2011 until November 2014, Baptiste and his girlfriend travelled around the world: Mongolia, China, Nepal, Tibet, India, Southeast Asia, Australia, Indonesia, Japan and Thailand. With a passion for snowboarding, his favourite spots are the snowpark in Val Thorens and Méribel.
BON PLAN LOCATION PARKINGS DE VAL THORENS
VALTHOPARC +33 (0)4 79 00 02 49
www.valthoparc.com Infosnews
|
27
VALTHOCAR SHARE
MINI 4X4
COUNTRYMAN DIESEL
GPS INTÉGRÉ JOURNÉE OU ½ JOURNÉE
PARTENAIRE
IT
TRA POR
E DE LA L’ARTIST
SEMAINE
ER
I N R A G S I LOU
ER
TOGRAPH O H P M A DRE
Ma passion est “finalement devenue mon métier... ”
Il a un style bien marqué, qu'il peaufine à chaque nouveau shooting. Louis Garnier, le photographe officiel de Kevin Rolland nous ouvre les portes de son univers, et nous fait partager son art. Comment es-tu venu à faire de la photo ? J'étais en sport étude à St Michel de Maurienne avec Kevin (Rolland), mon ami d'enfance, et à l'âge de 16 ans mes parents m'ont offert un appareil photo. J'ai commencé par shooter Kevin sur les pistes, et, encouragé par mes proches, j'ai laissé les lattes pour faire de la photo. C'est pour moi le moyen de garder le souvenir d'un moment, d'un endroit. Tu as suivi une formation particulière ? Aucune ! En revanche, j'ai pris contact avec tous les photographes du milieu sportif pour leur exposer mon travail et j'ai eu un contact avec Elina Sirparanta qui m'a pris en tant qu'assistant sur ses shootings et m'a montré quelques techniques pendant quelques années. Maintenant j'ai la chance d'avoir des jeunes qui me demandent de les prendre en stage… Il faut travailler très dur pour pouvoir arriver à vivre de sa passion… Qu'est ce qu'une bonne photo selon toi ? C'est un truc qui touche, une belle lumière, une personnalité à mettre en évidence, un lieu. Il faut faire rêver les gens finalement. Moi ce que j'aime c'est jouer avec les flashs, la lumière artificielle. J'aime l'idée de réaliser un cliché en extérieur mais comme si c'était pris en studio. Mettre en scène des paysages figés avec des éléments mobiles, des gens en action par exemple. J'aime faire ressortir l'action dans son environnement. D'où vient ton inspiration ? Certaines mises en scène sont réfléchies en amont, pensées dans ma tête, mais parfois, c'est en arrivant sur le lieu de shooting que je conçois les visuels, que j'imagine telle ou telle ambiance. Ça fait 8 ans maintenant que je fais de la photo, je commence à avoir un certain style et mon travail se reconnait.
Mes voyages, privés ou professionnels, sont également très inspirants pour moi. Le Maroc a été un des voyages les plus enrichissants, j'ai rencontré des tribus berbères dans le moyen Atlas, j'ai vraiment été touché par ces gens. C'est aussi ça mon inspiration, les rencontres que je peux faire. Tu exposes parfois ? J'ai récemment exposé à Aime, au bar Chez Léon ainsi qu'à Genève avec le collectif Ride The Wall, où mes photos se sont retrouvées aux côtés d'œuvres de grands artistes du “street art” tel que Jean-Michel BASQUIAT, un symbole des années 1980 dans le style underground. Je participe régulièrement à des concours photos et j'ai remporté quelques beaux prix dont je suis plutôt fier. Avec un client j'ai également exposé dans la galerie commerciale Courrier à Annecy pour le prochain film de Mathias Lopez avec Kevin Rolland et Julien Régnier “Fast Forward”. As-tu une anecdote à nous faire partager ? Je suis parti en shooting un jour avec Enak Gavaggio et toute l'équipe de “Bon Appétit”. Je devais les prendre en train de descendre une face, donc j'étais dans un couloir, en haut d'une pente à 50°, j'ai eu une montée d'adrénaline assez importante, une bonne décharge même, et puis j'ai fini par me lancer, il fallait bien descendre de toute façon. Quels sont tes projets ? Je vais suivre Kevin aux X-Games de Oslo et sur toutes ses compétitions de l'hiver, je vais également faire des photoshoots avec lui en fin de saison. En parallèle, j'ai créé avec des potes un fan club qui s'appelle la “Team Valoche” pour soutenir un athlète dans le biathlon mais on supporte des amis aussi pour
l'alpin et le ski cross. On va sur les lieux de compétition et on crée un bar de neige, on fait un maximum de bruit pour les encourager. On a fait des vidéos buzz visibles sur YouTube. On soutient notamment Baptiste Jouty, Marie Massios, Jean‑Fred Chapuis, Victor Muffat‑Jeandet. Et puis je continue de vendre mes photos à des magazines spécialisés ski et freestyle. Le mot de la fin serait… Le ski m'a fait évoluer vers la photo et la photo m'a fait découvrir d'autres sports, comme le paramoteur. Je saisis les opportunités qui s'offrent à moi et cela m'ouvre d'autres portes, vers d'autres univers. Ma passion est finalement devenue mon métier. (E.S.)
Artist
Louis Garnier, the official photographer of Kevin Rolland, received his first camera from his parents at the age of 16. He worked closely with Elina Sirparanta for a few years. He presented his work in Aime, at the bar Chez Léon and in Geneva with the group Ride The Wall. He also showed his work in the commercial gallery Courrier in Annecy for the next film of Mathias Lopez with Kevin Rolland and Julien Régnier Fast Forward. Louis participates regularly in photo contests and won several beautiful prizes.This winter season, Julien continues his work with Kevin Rolland and the fan club Team Valoche. www.louisgarnier.com
VINS & PRODUITS DU TERROIR
VOUS CHERCHEZ LE VIN PARFAIT ?
La Infosnews
|
29
de Bozel
AU CŒUR DES STATIONS
10 min de Courchevel, 20 min de Méribel 5 min de Champagny, 15 min de Pralognan
RUE ÉMILE MACHET - BOZEL +33 (0)4 79 22 19 03 / +33 (0)6 89 81 10 11 PROFESSIONNELS ET PARTICULIERS
IMM
O
L’immobilier en Tarentaise
TOI TOI
MON TOIT…
Un climat particulier implique des constructions particulières. Si dans le sud de la France l'isolation n'est pas la préoccupation principale des maisons, elle est primordiale dans nos montagnes. Fabrice Roche, artisan charpentier, nous explique les caractéristiques des toitures d'altitude. Quelles sont particularités des charpentes en montagne ? Dans toutes les constructions situées en altitude, surtout au-dessus de 900m, le point le plus important c'est l'isolation. L'utilisation de matériaux performants, la ventilation, l'élimination de tous les ponts thermiques, le respect de normes... sont autant de facteurs qui contribuent à créer une maison saine et économique en énergie. Quelles sont les techniques utilisées pour les toits ? Nous avons deux grands principes : la toiture froide et la toiture type Sarking. Le principe de la toiture froide est de placer l'isolant, laine de roche ou laine de verre, dessous le chevron, et de créer une ventilation pour éviter la condensation. Avec des écarts de température qui vont de -20° à +30° degrés, c'est indispensable. Le principe de la toiture Sarking quant à lui, est de placer l'isolant, de la mousse polyuréthane, laine de roche ou autre, au-dessus du chevron. La ventilation n'est pas nécessaire puisqu'un parevapeur le recouvre. Il reste donc sec et conserve ainsi toutes ses caractéristiques thermiques.
Quelles sont les différences entre les deux techniques ? Auparavant, les combles des maisons étaient rarement aménagées, c'est quand ces espaces ont été optimisés que la toiture froide est apparue, puis la toiture Sarking dans les années 2000. Cette dernière utilise de la mousse polyuréthane, très efficace thermiquement, et permet de laisser la charpente apparente, ce qui est très joli d'un point de vue esthétique. Pour donner une image concrète, 100 mm de mousse polyuréthane équivaut à 200 mm de laine de verre environ. Vous êtes impacté par la RT 2012... Elle nous impose de respecter un coefficient de résistance thermique, appelé R, qui doit être d'un minimum de 7. Il désigne la performance que doit atteindre l'isolant. Par exemple avec une mousse polyuréthane de 160, que nous utilisons régulièrement, le R est de 7,40 : la norme est respectée. Le point positif c'est que l'isolation des constructions est de plus en plus performante ce qui permet des économies pécuniaires et énergétiques. Le point négatif c'est que, en imposant ces normes dans les différents corps de métier, cela augmente considérablement le coût final d'une maison.
En ce qui concerne la couverture des toits, qu'est ce qui se fait le plus en Savoie ? La lauze, matériau traditionnel le plus recherché, la tuile, déconseillée audessus de 1000 m, le bac acier, moins esthétique mais plus économique et le tavaillon, mais on le trouve plus en Haute-Savoie. (S.M.)
Home
All constructions situated at a high altitude, especially above 900 metres, need good thermal insulation. The use of high-performance materials, ventilation, elimination of thermal bridges,... consistent with the safety standards is necessary to create energy saving and healthy constructions. Two main insulation techniques are used for Sarking type roofs and cold roofs. Different traditional materials can be used to cover the roof. Tarentaise Charpente À Montagny, route du Plan Infos, +33 (0)4 79 24 50 43 tarentaisecharpente@orange.fr
30 |
Infosnews
MENUISERIE EXT éR I EUR E/ I NT ÉR I EUR E
AGENCEMENT DÉCO/BOIS
1947
MENUISERIE
ROUTE DE FONTAINE
MENUISERIE © Crédits photos D.Andre Infosnews
|
31
73 570 BRIDES-LES-BAINS
+33 (0)4 79 55 23 08 info@menuiserie-martinod.com
© Label Méribel
1947
IMM
O
L’immobilier en Tarentaise
LA COMPAGNIE DU LIT, OSEZ NOUS DEMANDER LA LUNE !
Bien dormir, c'est essentiel. Pour conseiller dans la quête du confort parfait adapté à chacun, Nathalie et Sonia répondent présentes. Poussons la porte de la Compagnie du Lit. À qui s'adresse votre magasin ? Nous répondons à la demande en literie des particuliers, des gîtes et des propriétaires d'appartements en location. Idéalement situés à Moûtiers, nous sommes en mesure de satisfaire les commandes de tous, dans les plus grandes stations de Tarentaise et Haute Tarentaise comme dans les petits villages alentours. Quelles difficultés rencontrez-vous dans votre métier ? Il arrive régulièrement que, dans le cadre des appartements en location et des gîtes, les propriétaires soient absents à la livraison de la literie. Dans ce cas pas de problème, on s'occupe de tout : en partenariat avec les agences immobilières, les conciergeries, via les voisins... on gère l'enlèvement de l'ancien, on livre et on installe le neuf. On travaille tout au long de l'année, nous sommes donc disponibles quand les propriétaires le désirent. Autre tour de mains à réaliser, la gestion des délais de livraison. Nous essayons toujours de satisfaire nos clients au plus vite. Pour les demandes urgentes nous puisons dans notre stock et pour les commandes, qui demandent un temps de livraison de 10 jours à 3 semaines, nous agissons dès que nous recevons la marchandise, en sous-traitant la livraison si nos propres équipes sont prises. La Compagnie du Lit a une charte qualité exigeante... Nous sommes très attachés à la qualité, à la fois du produit et de la prestation. Nous ne travaillons qu'avec des marques françaises : Merinos, Epeda, André Renault, Dunlopilo, Treca, Bultex... Il n'y a que Tempur qui est américaine mais la mémoire de forme et la qualité des literies justifient l'exception qui confirme la règle.
Avez-vous constaté une évolution du marché ? Depuis quelques années nous prenons tous conscience que la nuit est le moment le plus réparateur pour le corps. Chacun de leur côté, fabriquants et consommateurs tendent vers cette recherche de confort adapté à chacun. Il en résulte une offre plus grande de la part des différentes marques et une exigence plus précise de la part des clients. Avez-vous des conseils à donner ? Nous sommes là pour ça ! Que ce soit pour un appartement, un chalet en location ou un achat pour un particulier, nous avons un rôle de conseil important à jouer. Notre mission auprès de chaque client est de lui trouver la literie qui lui convient, au meilleur prix. C'est vraiment du cas par cas, il n'y a pas de généralité. (S.M.)
Good night!
A good night’s sleep is essential for both kids and parents. Ideally situated in Moûtiers, the shop La Compagnie du Lit takes orders from the biggest ski stations in Tarentaise and Haute Tarentaise as well as the surrounding villages. The shop is open all year round, from Monday afternoon until Saturday. La Compagnie du Lit only works with French brands: Merinos, Epeda, André Renault, Dunlopilo, Treca, Bultex... and the American brand Tempur. La Compagnie du Lit À Moûtiers, rue François Duclos (derrière le lycée) Ouvert du lundi après-midi au samedi Infos, +33 (0)4 79 24 00 24 www.lacompagniedulit.com
32 |
Infosnews
AP_MAISON&APPART_dec_SAVOIE_2015.qxp_226X296 19/11/2015 16:01 Page1
Réalisation : Infiniment Plus 04 79 81 28 40 - Décembre 2015 - Crédit photos : Immo’bile - Fotolia.com - Illustrations libres de l’artiste d’après les plans d’architecte.
www.immobile-promotion.com
AU PIED DE COURCHEVEL
TRAVAUX EN COURS
Le Pays Sage Résidence privée de standing aux prestations soignées de 28 appartements, du 2 au 4 pièces duplex. • Chaudière à granulés de bois. • Volets roulants motorisés. • Visiophone. • Ascenseur. • Caves. • Garages en sous-sol.
BOZEL, une situation stratégique au cœur des vallées. Proche de tous commerces et services. Résidence répondant aux exigences de la norme RT2012.
RENSEIGNEMENTS & VENTES
73350 BOZEL Situé entre le salon «Laurent Coiffure» et la «Banque de Savoie» face à la Banque «Crédit Agricole»
www.immobile-promotion.com
Infosnews
|
33
06 77 27 23 86
Flashez moi
Document édité par Val Thorens Réservation / 2015 - Conception : MMAP - Réalisation : Atelier Confiture maison - Impression : SMTK Ne pas jeter sur la voie publique
Le VTPass c’est LE Pass indispensable pour profiter pleinement de votre séjour à Val Thorens.
Réductions Privilèges Wifi
Conciergerie 24h/24 et 7j/7
De nombreux autres avantages ainsi que les conditions d’utilisation disponibles sur www.valthorens.com
25 €
Tarif unique
Découvrez le !
www.valthorens.com
Pour emporter Tirez
Guide
Gourmand & Festif Découverte & sélection de bonnes tables
Pour emporter Tirez
Le Cromagnon Méribel
GOURMAND
Carré d’agneau
COUP DE FOURCHETTE
Le Cromagnon Méribel
J’ai les crocs... Magnons-nous donc de rejoindre cette bonne table de Méribel, pour que Delphine et Matthieu nous régalent de leur passion respective : la gourmandise. En cuisine Ici, on sait pourquoi on vient : déguster une cuisine simple, sincère, généreuse et locale. Cette constance dans l'assiette fidélise la clientèle à travers les ans. L'amour des bons produits, l'exigence dans la recherche de producteurs locaux et l'Art du savoir faire soi-même... autant d'atouts qui ont permis l'obtention du label MAÎTRE RESTAURATEUR pour ce petit couple si sympathique.
Dans l'assiette La viande et les spécialités savoyardes sont les grands incontournables de la maison, et ce, dans des proportions dignes de nos lointains ancêtres ! Les spécialités sont par exemple servies à volonté. On travaille ici les nobles abats comme le rognon entier ou les ris de veau fondants. Bien sûr, la “French Touch” est présente avec les escargots et les grenouilles en persillade. Que dire enfin des gargantuesques pizzas artisanales dont on ne voit pas la fin... Côté accompagnements, un trio de gratins maison viendra au bout des plus affamés. Et comme si cela ne suffisait pas, arrivant telle la récompense d'un bon repas : la carte des desserts ! Delphine nous régale de ses créations, toutes plus appétissantes les unes que les autres. Sa passion pour le bon chocolat se déguste sans modération autour d'une “variation tout chocolat”, son goût pour le craquant se découvre dans son mille-feuilles framboise et son appétit
givré se sublime dans ses glaces artisanales... Inutile de résister, vous finirez par succomber.
J'aime faire mon métier et j'aime faire plaisir Voilà comment Delphine résume la situation, et nous, ça nous parle.
En salle Une belle petite salle toute mignonne de 48 couverts, prolongée d'une petite terrasse ensoleillée, décorées avec goût et authenticité.
En cave Très beau livre de cave avec plus de 70 vins à découvrir, dont 7 vins de Savoie choisis avec soin. De bons petits crus sélectionnés avec goût et souci d'accessibilité budgétaire. Belle sélection de vins au verre.
Nouveautés Cette année, le panier savoyard fait son apparition à la carte. Un pêle-mêle consistant de charcuteries fines et de fromages locaux, à partager à l'apéro entres amis (18€) Arrivée imminente du T BONES 350grs et son beurre maître d'hôtel, ainsi que de l'œuf mollet sur crème de champignons forestiers... Nos papilles s'affolent déjà.
Filet du Cromagnon (morilles & foie gras)
Panier Savoyard
Pour les ptits croës Un menu à 12€, sobre et efficace. Attention, les glaces artisanales peuvent rendre vos enfants accros.
Menu sympa Le midi : 25€ entrée + plat + dessert au choix.
Coup de cœur La sincérité du lieu. Pas de triche ici. On vient, on mange, on revient... Delphine et Matthieu sont justes, bosseurs et forts d'une belle authenticité toute montagnarde.
Restaurant
Duo de panacottas
Delphine and Mathieu of the restaurant Le Cromagnon in Méribel share the same passion for local quality products, rewarded for their efforts with the title of Master Restorer. On the menu: Savoyard specialities, kidney, calf sweetbread, escargots, frog legs, homemade pizzas and delicous desserts. The wine list proposes more than 70 wine references of which 7 local wines and different wines by the glass. Le Cromagnon MÉRIBEL direction Altiport, avant le rond point des pistes. Arrêt de bus : Le plateau. +33 (0)4 79 00 57 38 / +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année. Menu entreprise.
Rognons aux morilles
Mille-feuilles framboise
COUP DE FOURCHETTE
La Fleur de Sel Cevins (10 min de Moûtiers)
C’est dans un tout nouveau décor que nous avons dégusté les suggestions d’hiver du Chef Dominique Hybord et de sa douce moitié Solveig... Un festival de saveurs et de couleurs qui nous a réjoui les papilles comme les pupilles !
La Fleur de Sel
À Cevins (entre Moûtiers et Albertville) Ouvert tous les jours, midi et soir (sauf dimanche et mardi soir, et lundi toute la journée) +33 (0)4 79 37 49 98 - www.restaurant-fleurdesel.fr
Côte de bœuf charolais
Petits gris dans une crème de potimarron
Mandarinier en fleur
La vie en rose C'est la nouvelle couleur des sièges et des banquettes demi-lune de la salle relookée dernièrement. Une douceur design qui s'allie parfaitement aux tons gris et blanc cassé qui redonnent un coup de jeune au lieu et le rendent encore plus agréable. Le feu qui crépite dans la cheminée centrale achève de nous détendre complétement...
Entre terre et mer En amuse bouche, la recette de la maman de Solveig des praires farcies (pêchées par son papa à Cherbourg !) nous met tout de suite dans l'ambiance : ici, la mer s'invite au cœur des montagnes... Les gambas gambadent dans un risotto, les huitres gratinent en sabayon de champagne, et la blanquette se revisite au homard. Côté terre, la côte de bœuf charolais, maturation de 6 à 8 semaines, vous fera fondre de bonheur, surtout accompagnée des petites pommes de terre fermières (recette de la maman de Dominique cette fois !).Tel un peintre, le chef dessine ses plats, les colorie, et les agrémente de mille fleurs et saveurs.
Douceur sucrée Comment résister au coulant chaud au chocolat, à la crêpe normande de Cherbourg... et surtout au Mandarinier en fleur : une pure merveille de fraîcheur, l'idéal pour finir le repas en apothéose !
Praires farcies
Une qualité renommée Gage de qualité, le restaurant s'est vu auréolé du Bib Gourmand Guide Michelin 2015 grâce au Menu Epicurien à 32€ (proposé tous les jours, midi et soir) élaboré en fonction de l'inspiration du chef. À noter, pour une découverte guidée des délices du chef : le Menu Déclinaison Gourmande (à 49€), et Dégustation (à 75€) avec 6 plats.
La bonne idée Pour les fêtes, vous pouvez aussi profiter du service traiteur de La Fleur de Sel et ainsi savourer chez soi foie gras maison, saumons fumés et pâtisseries pour un moment gastronomique, sans prise de tête !
Coup de cœur Le menu entrée-plat-dessert du jour à 21 euros ! Selon les envies et le marché du chef, un régal chaque midi...
Restaurant
La Fleur de Sel, situated in Cevins (between Moûtiers and Albertville), has been awarded by the Michelin Guide 2015 for the menu Epicurien at 32€ (every day, for lunch and dinner) based on the inspiration of the chef, a real guarantee of quality. Discover also the menu Déclinaison Gourmande at 49€, the 6-course menu Dégustation at 75€, and the menu of the day (starter-main coursedessert) for lunch at 21€. La Fleur de Sel also proposes a catering service for the end of the year festivities.
Découverte
Le Kube Les Menuires
Lieu branché au décor coloré, le Kube a plusieurs côtés ! Ouvert de 18h à 2h du matin, il accueille ses clients dans une ambiance détendue d'après-ski, pour finir en mode boîte de nuit... On a testé un début de soirée et on s'est régalés. L'ambiance Fauteuils douillets, lumières tamisées, mobilier design, musique douce, billard... ici l'atmosphère est résolument cosy et moderne. Dès 18h, on se retrouve en couple ou entre amis pour siroter tranquillement un petit cocktail, grignoter une planche apéritive... se détendre et tout simplement passer un bon moment.
Côté boissons Alcoolisées ou non, chacun trouve de quoi se faire plaisir. On a une carte impressionnante de plus de 40 cocktails allant des plus classiques aux plus originaux, une gamme de Whiskys et Rhums avec de belles références : Royal Salute 21 ans d'âge, toute la gamme Jack Daniel's, Zacapa 23 ans d'âge, Diplomatico, Dictador, Don Papa... Une nouvelle carte des vins français et internationaux avec de très bons crus et des bières pression comme la Chouffe, la Maredsous et la Délirium.
Pour grignoter... Lucas nous explique « Grâce au restaurant Le Capricorne qui se trouve juste au-dessus nous pouvons proposer des tapas et ardoises garnies, pour accompagner la boisson et caler le petit creux de début de soirées : foie gras maison, saumon, accras de morue, ailes de poulet, beignets de crevettes, huîtres... sans oublier les incontournables fromages et charcuterie, qui viennent du magasin de produits régionaux la Grange Berger. C'est pour nous un gage de qualité. »
Le plus
De 18h à 21h, c'est l'happy hour ! Martini, Porto, demi Kronenbourg, sodas, jus de fruits... tout est à 2€. Le Kube, c'est le spot tout trouvé pour un super début de soirée... et plus si affinité. Dès 22h30 le rythme s'accélère et l'ambiance monte d'un cran...
Discovery Le Kube in Les Menuires is a cosy and modern lounge bar with soft lighting and relaxing music in a colourful decoration. This season, the bar Le Kube welcomes you as from 6pm in a relaxing wine bar atmosphere: a large choice of non-alcoholic and alcoholic cocktails or a glass of wine, accompanied by tapas, a plate of local charcuterie or cheese... From 6pm till 9pm it’s Happy Hour with drinks at 2€ only! Le Kube Aux Menuires, près du centre sportif, en face de la gare routière +33 (0)6 28 01 58 07 Restaurant-capricorne.com
GUIDE
DES
SOIRÉES
SAMEDI 30/01
DU 30 JANVIER AU 05 FÉVRIER
LUNDI 01/02
MERCREDI 03/02
VENDREDI 05/02
APRÈS-SKI
APRÈS-SKI
APRÈS-SKI
APRÈS-SKI
Pariswing 19h15
Two Far Cajon, 17h
Mikey Gray, 17h
CHABICHOU
LE JACK’S BAR
Alex Davies, 17h Coco and The Butterfields
Sam and Pat, 17h
SOIRÉE – EVENING
SOIRÉE – EVENING
CHABOTTÉ
Open Mic, 22h Alex Davies, Max Le Sax Special Guest
The Mardy Johnny Depps, 22h
L’ÉVOLUTION
DJ résident NBRS, 22h LE CHALLENGE
Toss the Boss, 23h Happy Birthday Tim !!! LE SKI LODGE
L’ÉVOLUTION
Les Deux Roux, 22h + soirée shooters
DIMANCHE 31/01 SOIRÉE – EVENING
The Strikes, 22h
Machina Soul, 19h15
Vitamine Jazz Band, 19h15 CHABICHOU
CHABICHOU
SOIRÉE – EVENING
SOIRÉE – EVENING
Vitamine Jazz Band, 21h
Namas Pamous, 22h
The JRBB, 18h30
CHABOTTÉ
BAR HÔTEL LA CHAUDANNE
Sugar Lady, 19h30
Machina Soul, 21h
BRASSERIE LE 80
LE CHALLENGE
APRÈS-SKI
LE SKI LODGE
LE SKI LODGE
LE SKI LODGE
MARDI 02/02
Dutch Courage,17h
Killerbeez, 17h
LA TAÏGA
Pariswing, 21h
LE JACK’S BAR
LE JACK’S BAR
CHABOTTÉ
Al Jones, 22h
Open Mic, 22h
LA TAÏGA
LA TAÏGA
Namas Pamous, 22h
DJ résident NBRS, 22h
LE CHALLENGE
LE CHALLENGE
Tom & Daisy B., 17h LE JACK’S BAR
JEUDI 04/02
Freddy Fingers,17h
APRÈS-SKI
L’ÉVOLUTION
LA TAÏGA
DJ Kaya, 22h
SOIRÉE – EVENING
LE JACK’S BAR
Bring Your Sisters extended, 17h
Hobo Chic, 17h
LE JACK’S BAR
DJ Bubble and Crisp, 22h
Bring Your Sisters, 22h
LE JACK’S BAR
SKI LODGE
LA TAÏGA
Hobo Chic, 22h
SOIRÉE – EVENING
Dj Résident NBRS, 22h
L’ÉVOLUTION
Les Deux Roux, 22h
LE CHALLENGE
Mr Clean, 22h Soirée américaine LE SKI LODGE
LA TAÏGA
DJ Dimm et Odéon, 22h Dress up Mess Up
Namas Pamous, 22h
LE CHALLENGE
LE CHALLENGE
SKI LODGE LA TANIA
+33 (0)4 79 08 81 49 - www.publeskilodge.com Happy Hour: 16h-18h Pub le Ski Lodge - La Tania
TAÏGA LA TANIA
ÉVOLUTION MÉRIBEL
+33 (0)4 79 00 44 26 - www.evolutionmeribel.com 8h30h-2h - Happy Hour: 16h-17h Evolution Bar Méribel
LE 80 MÉRIBEL
CHABICHOU CHABOTTÉ COURCHEVEL
+33 (0)4 79 08 80 33 - www.easytaiga.com Cocktail Hour: 17h-19h La Taiga Bar / Restaurant La Tania
+33 (0)4 79 41 69 79 www.chaudanne.com 18h45 à 22h
LA LUGE COURCHEVEL
+33 (0)4 79 00 30 94 - www.jacksbarmeribel.com 12h-2h. Happy Hour: 16h-17h Jack’s bar Méribel
JACK'S BAR MÉRIBEL
LE CHALLENGE LES MENUIRES
+33 (0)4 79 08 00 55 - www.chabichou-courchevel.com Hôtel le Chabichou +33 (0)4 79 08 78 68 - www.la-luge.com 9h-2h du matin, 7/7j le bar de la luge
+33 (0)4 79 00 78 52 Bar Pub à concert 16h-2h - Happy hour : 17h-21h
Où manger ? À COURCHEVEL
Au Pain d’Antan
12
COURCHEVEL
Pains, pâtisseries, viennoiseries et gourmandises artisanales fraîchement confectionnées. Sandwichs faits sur place avec des produits de qualité et régionaux (jambons et saucissons savoyards). Excellents chocolats et spécialités maison.
COURCHEVEL MORIOND
LE + INFOSNEWS Une vraie boulangerie typiquement française COUP DE Les croc’ courch Bread, patisserie, Viennese pastries, chocolates, specialities of the house, fresh sandwiches prepared with regional products of high quality.
Au pied des pistes, Galerie du forum +33 (0)4 79 08 23 07 www.aupaindantan.fr
Les Terrasses du Chabichou **
Vivez un exceptionnel moment de plaisir dans une institution du front de neige de Courchevel 1850. Les produits sont sélectionnés avec exigence : crustacés, huitres et autres sushis… pour une préparation comme nulle part ailleurs. Le livre des vins est digne du Guide Hachette avec une très belle courtoisie tarifaire. Le plus simple et surtout le meilleur… c’est d’essayer ! LE + INFOSNEWS Le déjeuner de midi, servi de 12h à 18h !
LE + INFOSNEWS L'excellence, le comble du raffinement, le rêve à s'offrir...
COUP DE
Bar de ligne Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
Delicious gastronomic cuisine rewarded with 2 Michelin stars, for an unforgettable moment. Everything is perfect, from the service to the wine selection.
Le Chabotté
12
COURCHEVEL
Second restaurant de l’Hôtel le Chabichou, Le Chabotté met à l’honneur la “bistronomie” : une cuisine de bistro généreuse, parfaitement soignée et réalisée devant le client. Un rapport qualité / prix incroyable. • Menu 3 plats (midi) 27€ - (soir) 31€ • Menu 2 plats (midi) 22€ - (soir) 27€ LE + INFOSNEWS L'ambiance live music au bar et les soirées cabaret ! COUP DE Fondant mi-cuit au chocolat Le Chabotté, second restaurant of the hotel Le Chabichou, proposes generous bistro dishes realized in front of the client. An incredible quality/price ratio. Cabaret evenings and live music at the bar.
OUVERT
TICKET RESTAURANT
Accès ski et piéton : À 100 mètres du sommet de la télécabine de L’Ariondaz +33 (0)6 11 45 26 63 +33 (0)6 83 27 47 58
COURCHEVEL
Somptueuse cuisine gastronomique récompensée par 2 étoiles Michelin, pour un instant de délices inoubliables. Tout est parfait, de l’accueil au livre des vins. Menu découverte à 60€. Menus enfants (midi et soir) 3 plats : 19€.
12 TOUTE L’ANNÉE
Dans un petit chalet d’alpage authentique, faites une pause gourmande dans cette ferme auberge située au départ de la piste de l’Ariondaz. Depuis une terrasse exposée sud, profitez de plats maison, avec des produits plus que locaux puisque faits sur place au cours de l’été, fromages et autres jambons ont des saveurs que vous ne trouverez qu’ici ! LE + INFOSNEWS Les lundis, raclette en musique en compagnie d’un accordéoniste COUP DE La raclette à la Valaisane At the departure of the slope l’Ariondaz, the authentic high pasture chalet welcomes you on the sunny terrace for a homemade dish prepared with local products. Every Monday, Raclette with live accordion music.
Le Tremplin
COURCHEVEL
COUP DE
La Ferme Auberge de L’Ariondaz
Pizza aux truffes
Le Tremplin, situated on the snow front of Courchevel 1850, proposes delicious dishes prepared with products chosen with care (shellfish, oysters, sushis...), accompanied by a beautiful wine list. Lunch is served between 12pm and 6pm!
Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
Les Verdons
COURCHEVEL
Au sommet de la télécabine du même nom, découvrez ou redécouvrez ce grand classique des pistes. Etape incontournable, sa carte à la Française défend produits frais du terroir et tradition culinaire. Produits d’exception, somptueux livre des vins. Des prix séduisants. LE + INFOSNEWS L’espace fast-food ouvert non-stop : hamburgers, paninis, bruschettas.... COUP DE Quartier les Chenus Accès ski : piste Chabichou +33 (0)4 79 01 46 65 chabichou-courchevel.com
DÎNER À DEUX
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
Brochettes d’agneau
The restaurant Les Verdons, situated at the top of the cable car Les Verdons, proposes traditional dishes prepared with fresh and local products, accompanied by a beautiful wine list. And a non-stop service of snacks: hamburgers, paninis, brushettas...
TERRASSE ENSOLEILLÉE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
Accès ski : TC Verdons +33 (0)4 79 04 07 07 lesverdons-courchevel.com
GASTRONOMIE
SUR LES PISTES
Où manger ? À LA TANIA
Ferme de La Tania
Ski Lodge
Sur le front de neige de La Tania, au pied de la Folyères, La Ferme vous accueille dans une ambiance chaleureuse. Profitez de la terrasse exposée sud en dégustant des crêpes ou des plats traditionnels généreux. LE + INFOSNEWS L’arrivée ski aux pieds depuis une piste d’exception, combinée à un service rapide COUP DE Les fameuses Cripites, spécialités de la maison, constituées d’une pâte craquante et de sa garniture !
Au pieds des pistes, le Ski Lodge vous accueille avec un grand sourire. Nouveau cette année, une plus grande terrasse en bois avec 2 parasols chauffants. L’équipe cosmopolite vous sert un grand choix de burgers, pâtes, grandes salades et le très British ‘Fish’n chips’ fait maison. Snacks servis à toute heure. LE + INFOSNEWS LE pub anglais par excellence avec beers and burgers ! Soirées survoltées, agoraphobes s’abstenir ! COUP DE Burger de poulet épice cajun Tim & Debbie and their cosmopolitan team offer you a warm welcome. Brand new for this year, a wooden terrace on three levels; heated parasols and outside lounge seating. Delicious burgers, salads, pastas and chef’s battered fish n chips is a must.
LA TANIA
LA TANIA
On the snow front of La Tania, La Ferme welcomes you in a cosy atmosphere. The sunny terrace welcomes skiers for a pancake or traditional dish.
Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 23 25 www.laferme.latania.fr
Les Marmottons
La Taïga
LA TANIA
LA TANIA
Guillaume Balin et Aurélie Lacoste ont, depuis 3 ans, repris les rênes du restaurant. Dans une ambiance savoyarde et familiale, le couple propose une cuisine traditionnelle confectionnée à base de produits frais et un large choix de pizzas et de hamburgers maison. • Terrasse ensoleillée de 10h à 16h. • Plat du jour le midi entre 14€ et 20€.
Restaurant chaleureux, proposant une cuisine traditionnelle et tendance, sans oublier la gastronomie de Savoie. Accueil souriant au 1er étage midi et soir. Possibilité de prendre un snack le midi au lounge bar, autour de la cheminée. LE + INFOSNEWS Pour une ambiance plus festive, cocktails et grand choix de bières du monde lors des concerts live en après-ski !
LE + INFOSNEWS Crêpes sucrées maison et chocolat chaud COUP DE
COUP DE
Les frites !
3 years ago, Guillaume Balin and Aurélie Lacoste took over the restaurant Les Marmottons.They propose traditional dishes prepared with fresh products and a large choice of pizzas and homemade burgers.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
Centre station, en bas de la piste la Folyères +33 (0)4 79 08 81 49 www.publeskilodge.com
DÎNER À DEUX
Centre station +33 (0)4 79 08 81 63
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
Sticky finger
A french restaurant and lounge bar offering you a traditional and modern french cuisine along with specialities from Savoie. Light meals and french snacks are also available in the downstairs lounge bar at lunchtime. Great atmosphere at après ski with live music.
TERRASSE ENSOLEILLÉE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
+33 (0)4 79 08 80 33 www.easytaiga.com
SUR LES PISTES
Où manger ? À MÉRIBEL
Le Cromagnon
L’Arpasson Un espace dédié à la restauration, à la fête et aux boules carrées sur neige ! Un self généreux + un restaurant traditionnel. Gaufres belges et glace à l’italienne. Plat du jour de 14€ à 19€. LE + INFOSNEWS En terrasse un concept unique : un chapiteau vitré avec mange-debout, bar circulaire, live, dance floor, carré VIP... Séminaires et soirées privatives avec possibilité de transport en chenillette COUP DE
Le tartare au couteau
Self-service and traditional restaurant, Belgian waffles and Italian ice-cream, a terrace with bar, high bar tables and live music.
Accès ski et piéton : Intermédiaire TC Tougnète +33 (0)4 79 08 54 79
Delphine et Matthieu, aux commandes de cet établissement gourmand, ont le titre de Maître Restaurateur, un gage de qualité indéniable. Avec leur cuisine bien ancrée dans son terroir et faite maison, ils proposent des viandes savoureuses et des spécialités savoyardes exceptionnelles. Menu entreprise tout l’hiver. Menu midi : Entrée + plat + dessert au choix : 25€ LE + INFOSNEWS Les spécialités savoyardes à volonté ! COUP DE Le filet du Cromagnon Delphine and Matthieu obtained the title of ‘Maître Restaurateur’.Tasty meat and exceptional Savoyard specialities, and a menu for lunch at 25€ (starter + main course + dessert of your choice).
Le Clos Bernard
L’Évolution
Nouveau et unique à Méribel, le chalet situé au cœur des 3 Vallées dans un cadre plein de charme propose : des grillades au feu de bois et des plats typique de notre Savoie. Accès ski : Depuis le départ du télésiège “Loze Express”, suivre nos fanions partants dans la forêt. LE + INFOSNEWS Soirées à thèmes chaque semaine, uniquement sur réservation COUP DE La boîte chaude Ideally situated in the heart of Les 3 Vallées, near the forest of l’Altiport, the charming and authentic restaurant Le Clos Bernard proposes grilled meat and traditional local dishes. Every week, the restaurant organises theme evenings, advance booking is required.
Le midi, cuisine rapide et généreuse avec burgers et plats du jour, 16€. Le soir, cuisine soignée de style méditerranéen et asiatique. • P’tit dej’ anglais dès 8h30. • Menu enfant à 8€. • À la carte Formule Soir - 2 plats + vin à 28€ LE + INFOSNEWS Créativité des plats + de supers smoothies milkshakes ! Grande sélection de cocktails, promos 21h-23h. COUP DE Salade Roka A fast snack, burgers or the dish of the day at 16€ for lunch and a more refi ned Mediterranean and Asian cuisine in the evening with a special menu at 28€ (2 main courses + wine). The children’s menu at 8€ and English breakfast starting from 8.30am.
MÉRIBEL
Accès piéton : Route de l’altiport +33 (0)4 79 00 00 07 restaurantleclosbernard.com
12
De 7 à 77 ans
De nouveaux propriétaires ont pris place dans cette institution Méribeloise. Kiki, qui tenait les rênes, a laissé place au chef présent à ses côtés depuis 17 ans : David. Une bonne surprise, puisqu’il assure une continuité tout en apportant sa vision de la cuisine en compagnie de sa femme Lauriane, un mix gagnant !
Nouveau sur Mottaret, le 7 à 77 ans débarque avec un concept original qui en séduira plus d’un : un bar à soupe.Sur place ou à emporter, une dizaine de recettes savoureuses sont à déguster, des plus traditionnelles aux plus originales. À l’oignon, potimarron, tomme, végétarienne, petits pois cassés au diot… Les saveurs de saison se déclinent à l’infini. Planches de charcuteries/fromages et desserts maison agrémentent également la carte. LE + INFOSNEWS Les sacs apéro à emporter COUP DE Recettes différentes selon l’inspiration du moment. New in Méribel-Mottaret, Le 7 à 77 Ans proposes traditional and more original soups, but also tarts, quiches, plates of charcuterie and cheese and homemade desserts, to eat on the spot or to take away.
LE + INFOSNEWS Désormais ouvert midi et soir COUP DE La côte de bœuf au feu de bois
OUVERT
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
La Chaudanne + 33 (0)4 79 00 44 26 www.evolutionmeribel.com
MERIBEL - MOTTARET
MÉRIBEL
12 TOUTE L’ANNÉE
Méribel 1600, rte du plateau rond-point des pistes +33 (0)4 79 00 57 38 Ouvert à l’année et non-stop
MÉRIBEL
Chez Kiki Restaurant
The restaurant’s chef for 17 years, David and his wife Lauriane took over the restaurant Chez Kiki in Méribel. The restaurant is open for lunch and dinner.
12
MÉRIBEL
MÉRIBEL
Route de l’Altiport +33 (0)4 79 08 66 68 www.chez-kiki.fr
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE ENSOLEILLÉE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
Centre commercial +33 (0)4 79 22 72 78
SUR LES PISTES
Où manger ? À MÉRIBEL - MOTTARET / BRIDES-LES-BAINS
Le Plan des Mains
Café Del Mott
MÉRIBEL - MOTTARET
MERIBEL - MOTTARET
Au bord de la piste de la Perdrix, le Café Del Mott vous accueille dans une ambiance conviviale et une vue exceptionnelle depuis sa terrasse exposée sud. Barbecue, burgers et plats du jour maison sont servis de 12h à 14h30, tout comme le buffet. Côté prix, le mot d’ordre est accessibilité : menu à partir de 9,95€, buffet du soir à 29,95€. LE + INFOSNEWS Le hamac au soleil, le jacuzzi extérieur, et les concerts COUP DE Le barbecue On the slope La Perdrix, Café Del Mott welcomes you in a convivial atmosphere with a view from the terrace: BBQ, buffet and dish of the day between 12pm and 2.30pm and in the evening.
LE RESTAURANT Restaurant traditionnel de type grande brasserie, on déguste ici une cuisine de terroir revisitée, mitonnée à partir de produits frais issus, pour beaucoup, de la culture de producteurs locaux. Cuisine savoyarde, woks, viandes savoureuses se déclinent de manière raffinée, originale et unique. Le pain est fait maison. Espace terrasse cosy pour un encas rapide. LE + INFOSNEWS Membre de l’association Food Altitude, le restaurant garantie à ses clients une qualité basée sur le respect d’une charte exigeante COUP DE Poté de légumes oubliés Le Plan des Mains is a traditional brasserie-type restaurant proposing traditional dishes, Savoyard specialities, wok, tasty meat… prepared with fresh and local products.
Côte 2000
MÉRIBEL - MOTTARET
LA SANDWICHERIE Pour les affamés pressés à la recherche d’un encas de qualité, la sandwicherie du Plan des Mains est toute indiquée ! Dans cet espace confortable ou sur la belle terrasse, on déguste toute une gamme d’encas savoureux, élaborés avec des produits simples et frais, traités avec la même attention que des produits nobles. LE + INFOSNEWS Le pain fait maison, voici l’ingrédient essentiel du succès des sandwichs, pour une qualité et une fraîcheur irréprochables COUP DE Les churros The cosy terrace of the restaurant Le Plan des Mains is ideal for a quick snack or a sandwich, prepared with fresh products and homemade bread.
Accès ski et piéton : au pied du TC Mont Vallon +33 (0)4 79 07 31 96 www.plandesmains.com
Le Grain de Sel
Situé en bord de piste du DORON, le Grain de Sel propose une carte variée, fait maison à des prix très accessibles (plat + dessert à 18€). Pour les gourmands, de délicieuses crêpes ou glaces vous attendent entre deux pistes.À la nuit tombée, dans une ambiance chaleureuse, les spécialités savoyardes et la cuisine traditionnelle travaillée avec raffinement font le plaisir des épicuriens. LE + INFOSNEWS Pizzas à emporter midi et soir COUP DE La salade grain de sel Situated near the slope Doron, the restaurant Le Grain de Sel proposes homemade dishes at an affordable price (main course + dessert at 18€): pancakes and ice cream in the afternoon, Savoyard specialities and traditional dishes in the evening and takeaway pizzas for lunch and dinner.
OUVERT
TICKET RESTAURANT
Avec l’agrandissement de sa partie restaurant, Côte 2000 est la véritable brasserie chic des pistes. Les plats sont préparés avec goût, soignés, et propulsent les affamés dans une expérience culinaire authentique. Pour profiter au maximum de l’instant gourmand, la terrasse ensoleillée ou les baies vitrées pour les frileux offrent un panorama d’exception. LE + INFOSNEWS Les soirées savoyardes, avec montée en chenillette et descente aux flambeaux COUP DE Restaurant + Self Tarte au citron meringuée revisitée Accès ski Côte 2000 is the ideal place for a culinary break on the sunny terrace with live music Intermédiaire TC Pas du Lac, puis piste de l’Aigle or inside behind the large bay windows with +33 (0)4 79 00 55 40 an exceptional panorama. The restaurant +33 (0)6 50 83 66 04 organises Savoyard evenings with access by tracked vehicle and a descent by torch light.
L’Héliantis
MÉRIBEL - MOTTARET
12 TOUTE L’ANNÉE
Accès Piste La Perdrix Chemin Chardon +33 (0) 4 79 00 47 47
DÎNER À DEUX
12
BRIDES-LES-BAINS CASINO DES 3 VALLÉES
Une cuisine traditionnelle, pleine de saveurs et authentiquement savoyarde : cuisses de grenouilles, Mac Casino au reblochon, lotte à la tomate…Des assiettes généreuses, une ambiance cosy et un service tardif (jusqu’à 23h !). LE + INFOSNEWS L’idéal avant de poursuivre sa soirée au Casino juste à côté COUP DE Immeuble Plein Soleil Accés par la piste du Doron +33 (0)4 79 06 12 17
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
Lotte à la tomate
Traditional and generous cuisine in a cosy atmosphere, late service until 11pm! Ideal for an evening at the Casino of Bridesles-Bains.
TERRASSE ENSOLEILLÉE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
Esplanade des Thermes, attenant au Casino +33 (0)4 79 55 23 07 Fermé les dimanche et lundi
SUR LES PISTES
Où manger ? À SAINT MARTIN DE BELLEVILLE / LES MENUIRES
Le Chardon Bleu
Le Kube
Une montée en gamme réussie pour ce joli restaurant. Avec sa nouvelle brigade en cuisine, un agrandissement du chalet et des salons cocooning, l’établissement place la barre plus haute pour satisfaire pleinement sa clientèle. On savoure désormais ici une cuisine plus raffinée, toujours faite maison et concoctée à base de produits frais. LE + INFOSNEWS Un charmant chalet décoré avec des objets d’antan de la vallée. COUP DE Les macarons A new team in the kitchen and an extension of the chalet, Le Chardon Bleu proposes refined and home made dishes prepared with fresh products.
Cette saison, le bar le Kube vous accueille dès 18h dans sa nouvelle ambiance bar à vins. Fauteuils cosy, lumière et musique colorées… sont une invitation à la détente gourmande. Autour d’un verre de bon vin, les tapas, ardoises garnies, charcuteries et fromages de Savoie se savourent.
SAINT MARTIN DE BELLEVILLE
LES MENUIRES
Dès 22h30, le rythme de la soirée s’accélère jusqu’à 2h du matin. LE + INFOSNEWS Nouvelle carte des vins de France et internationale Arrivée TC Saint Martin Départ TS Saint Martin Express +33 (0)4 79 08 95 36
This season, the bar Le Kube welcomes you as from 6pm in a relaxing wine bar atmosphere: a glass of wine, tapas, a plate of local charcuterie and cheese...
Le Mont de la Chambre
Au Village
LES MENUIRES
Dans un décor d’authentique chalet montagnard, vous êtes reçus par Servanne Jay, originaire de la vallée. À travers une cuisine paysanne soignée, dégustez : spécialités savoyardes, plats traditionnels tels que des mijotés, patates chaudes, viandes grillées et desserts maison. Pour les enfants, menus spéciaux et surprises. LE + INFOSNEWS Véritable place de village reconstituée pour une immersion totale COUP DE Le burger de foie gras Galerie marchande, Savour Savoyard specialities, traditional La Croisette, dishes, hot potatoes, grilled meat, home +33 (0)4 79 41 20 39 made desserts... and a special menu for children, in an authentic mountain www.auvillage-lesmenuires.fr decoration.
MÉRIBEL - MENUIRES
A u r e s t a u r a n t : c u i s i n e s e m i gastronomique (menus 32€ ou 47€). Les produits nobles à la carte depuis de nombreuses années (ris de veau, foie gras, homard...) sont chaque hiver réinventés dans de nouvelles saveurs exquises. Pour un encas : self, snack et bar Nouveau : espace brasserie sur la terrasse Service traiteur avec Seb Gourmet Traiteur LE + INFOSNEWS La famille Contoz accueille ses hôtes pour leur faire déguster le meilleur de son savoir-faire COUP DE Le bar de ligne A semi gourmet restaurant, a self-service, a snack and a bar, a brasserie on the terrace and a catering service with Seb Gourmet Traiteur.
L'Étoile
Yourtes des Belleville
Un endroit, une table, une histoire, un accueil. Au service du client depuis plus de 25 ans… Du fait maison avec le plus possible de produits frais et naturels issus de producteurs locaux. Carte des vins de plus de 150 références. Terrasse plein sud où il fait bon se laisser aller… Ambiance feu de cheminée où l’on se sent chez soi… LE + INFOSNEWS Soirée magie le mardi / Transport gratuit le soir selon disponibilités COUP DE La tarte tatin Refined dishes prepared with fresh products from local producers, on the terrace or inside near the fireplace. The wine list proposes more than 150 references.
Osez un instant hors du temps... Autour d’un feu de bois dans deux véritables yourtes mongoles, venez déguster nos menus savoyards faits maison à base de produits frais. En couple, en famille, entre amis ou en groupe, une soirée magique et dépaysante vous attend.
LES MENUIRES
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
En face de la gare routière, sous le restaurant Le Capricorne +33 (0)6 28 01 58 07 restaurant-capricorne.com
Accès ski : Sommet TS Côte Brune et TS Mont de la Chambre Piéton : TC des Bruyères 2 +33 (0)4 79 00 67 68 lemontdelachambre.com
LES MENUIRES
LE + INFOSNEWS Taxi motoneige inclus, au départ de La Croisette, Preyerand, Les Bruyères La Sapinière Piste des Menuires, à 50m de la route +33 (0)4 79 00 75 58
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
Enjoy a home made Savoyard menu prepared with fresh products around a log fire, in one of the two Mongolian yurts, snowmobile taxi included.
TERRASSE ENSOLEILLÉE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
Ouvert tous les jours, sur réservation au +33 (0)6 11 38 37 96 lesyourtesdesbelleville.com yourtesdesbelleville@orange.fr
GASTRONOMIE
SUR LES PISTES
Où manger ? À VAL THORENS
La Paillote
La Maison
VAL THORENS
VAL THORENS
Cet hiver, les nouveaux propriétaires David et Virginie vous réservent le meilleur des accueils. Entourés de leur équipe courtoise et dynamique, ils invitent à découvrir leur carte gourmande à travers les spécialités savoyardes, la cuisine traditionnelle, les pizzas… à savourer le midi sur la terrasse avec vue panoramique sur les pistes, et le soir dans un cadre chaleureux typiquement savoyard. LE + INFOSNEWS Service non-stop 11h30-23h30 COUP DE La souris d’agneau Savour Savoyard specialities, traditional dishes, pizzas... on the terrace with a panoramic view on the slopes or in the evening in the authentic dining room.
Galerie de Caron, accès ski et piéton +33 (0)4 79 00 01 02
Depuis 2 ans, Fabien et Romain ont pris les rênes de ce restaurant incontournable sur le front de neige de la station. Détenteurs du titre de Maître Restaurateur, ils proposent une cuisine reflétant leurs deux régions de cœur, la Savoie et l’Aveyron, dans une carte établie en collaboration avec le Chef Cyril Atrazic, étoilé au Guide Michelin d’Aumont-Aubrac. LE + INFOSNEWS Grande terrasse au pied des pistes pour déguster une carte brasserie le midi COUP DE La qualité de la viande Holder of the title ‘Maitre Restaurateur’, Fabien and Romain propose specialities from the regions Savoie and Aveyron, and brasserie style dishes on the terrace.
Galerie Caron +33 (0)4 79 00 00 48 Service continu toute la journée
Les Chalets du Thorens
Le Chalet de Caron VAL THORENS
Restaurant sur les pistes en self-service, spécialités savoyardes, plats du jour variés et copieux, menus enfants, plats végétariens, pâtes, pizzas, grill… tout est réuni ici pour un bon repas, un encas ou une pause boisson. Sur la grande terrasse solarium plein sud avec vue sur la cime Caron ou dans la salle intérieure au décor montagnard, les petits et grands se régalent dans une ambiance décontractée. The self-service restaurant on the slopes proposes Savoyard specialities, vegetarian dishes, pasta, pizza, grilled meat,... on the sunny terrace or in the cosy dining room.
En contrebas de la station, accès skieurs piste bleue du Cairn, accès piétons parking P4 +33 (0)4 79 00 01 71
VAL THORENS
Chalet des 2 Ours
Un irrésistible village pour tous les goûts : restaurant / brasserie / pizza / espace wok / sushi bar / snack. Nouveau : espace Burgers • Discothèque jusqu’à 18h, tous les jours ! Soirées privées sur résa. • Multiples terrasses dont une sous dôme de verre chauffé. • Plat du jour 14,50€ • Scène de concert au bar 360°
VAL THORENS
Idéalement situé pour offrir une vue imprenable sur la vallée, le Chalet des 2 Ours est l’adresse toute indiquée pour une pause gourmande. Sur la belle terrasse ou à l’intérieur au décor savoyard, les plats, tous faits maison jusqu’aux charcuteries, se dégustent dans la bonne humeur. LE + INFOSNEWS Pour les plus pressés, un coin snack propose des encas, eux aussi faits maison, à dévorer sur les transats COUP DE Planche Savoyarde Ideally situated with an amazing view on the valley, Chalet des 2 Ours proposes home made dishes on the beautiful terrace or inside in the authentic dining room.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
LE + INFONEWS Le maître sushi Dao, en cuisine ouverte. COUP DE
Wok de légumes et gambas
An irresistible village – for all tastes : restaurant / brasserie / pizza / wok area / sushi bar / snack and a new burger area. • Nightclub until 6pm, every day! Private evenings possible. • Several terraces of which a heated glass dome. • Dish of the day: 14,50€ • A concert stage at bar 360° Accès ski et piéton : Départ TS Moraine Accès scooter et chenillettes sur demande +33 (0)4 79 00 02 80 - leschaletsduthorens.com
Accès TSD Boismint et Plan de l’Eau + 33 (0)4 79 01 14 09
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE ENSOLEILLÉE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
SUR LES PISTES
Où manger ?
Où manger ?
À VAL THORENS
AUX ALENTOURS
Emily's American Diner
Restaurant Koh-I Nor
12
ALBERTVILLE
Décor rose bonbon et bleuté, inox, skaï et… Cadillac dans le restaurant : tout est minutieusement pensé pour que le voyage dans l'Amérique des fifties soit parfait ! Burgers, bagels, hot-dogs, cheesecakes, milkshakes…Les inconditionnels de la culture US et de l'ex Route 66 sont ici comblés. LE + INFOSNEWS Une épicerie US propose bières locales, céréales, marshmallows parfumés COUP DE San Diego Burger Sweet pink and blue decoration, steel, imitation leather and… a Cadillac in the 550 av G. Pompidou restaurant: an unforgettable trip to the Albertville United States in the fifties! Burgers, bagels, ZAC du Chiriac hot dogs, cheesecakes, milkshakes…, the unconditional dishes of the US culture and face Mc Do C.C. Géant Casino +33 (0)4 79 89 49 76 the former Route 66. www.emilys.fr
VAL THORENS Le Chef Eric Samson, par deux fois récompensé d’une étoile au Guide Michelin, et ses équipes vous convient à leurs tables ! Bistro Gourmand ou restaurant international, dégustez dans nos deux restaurants une cuisine de grande qualité, de grande finesse, mêlant produits d’exception et sélection raffinée de plantes aromatiques. Depuis cette année, une navette est à votre disposition pour vos déplacements vers et depuis le Koh-I Nor.
Le Perché Gourmand MONTAGNY CHEF-LIEU
Mélanie et Nicolas vous accueillent dans l’unique Restaurant & Bar à bières de Montagny. Belle carte variée de produits de Savoie et du Nord de la France. Une douce ambiance règne dans ce bel endroit. Une vraie bonne cuisine familiale accessible à tous.
LE + INFOSNEWS Vue panoramique depuis la terrasse ensoleillée et transferts en navette gratuits
LES + INFOSNEWS Un espace de jeu dédié aux enfants. Plus de 50 bières en dégustation.
COUP DE Les truffes diamant noir
COUP DE
The chef Eric Samson and his team give you a warm welcome inside in the dining room or on the sunny terrace with an amazing view. A free shuttle is at your disposal.
12
Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33 (0)4 79 31 00 00 info@hotel-kohinor.com www.hotel-kohinor.com
Le camembert fondu
Mélanie and Nicolas present you a variety of dishes prepared with products from Savoie and the North of France. We love the special space for children and the delicious pizzas in the evening during the weekend.
Versant SUD, face aux 3 Vallées, à 10 minutes de BOZEL +33 (0)4 79 24 52 62
Bar Koh-I Nor VAL THORENS
Avec son ambiance musicale et décontractée, le Koh-I Bar vous accueille tous les jours en journée sur sa terrasse ensoleillée et en soirée près de l’extraordinaire cheminée. Sébastien Didyme, notre virtuose pianiste-chanteur est présent toute la saison pour animer les sessions de musique live sans oublier Bruno et Valérie, talentueux duo bien connu de Val Thorens. In a relaxing musical atmosphere, the Koh-I Bar welcomes you every day on the sunny terrace or in the evening near the fireplace.
OUVERT
12 TOUTE L’ANNÉE
TICKET RESTAURANT
DÎNER À DEUX
Rue de Gebroulaz, sommet de la station +33(0)4 79 31 00 00 www.hotel-kohinor.com
PIZZERIA
SNACK FAST FOOD
TERRASSE ENSOLEILLÉE
SPÉCIALITÉ SAVOYARDE
LIVE
MUSIC
GASTRONOMIE
SUR LES PISTES
LA RECETTE DE LA SEMAINE
Omelette au saumon de Norvège fumé et fromage TEMPS DE PRÉPARATION : DE 10 À 30 MINUTES
PLAT
BASIQUE
Ingrédients • 3 tranches de saumon de Norvège fumé • 3 oeufs • 10 cl de lait • 30 g de gruyère râpé • 3 c. à s. de crème fraîche • 1 bouquet de ciboulette • Raifort • Huile de tournesol, Sel, Poivre
PRÉPARATION POUR 4 PERSONNES
RECIPE
Battez les œufs avec un peu d’eau ou de lait. Salez et poivrez puis ajoutez un peu de ciboulette. Versez la préparation dans la poêle à feu doux, avec un peu d’huile de tournesol. Ajoutez le fromage pendant la cuisson, puis les tranches de saumon de Norvège fumé. Pour servir, refermez l’omelette et disposez dessus 3 quenelles de crème fraiche et un peu de raifort râpé. Une recette sur le pouce !
Whisk 3 eggs with 10cl of milk or water. Add salt, pepper and a small bunch of chives. Pour the preparation in a frying pan with a little sunflower oil, add 30g of grated cheese and 3 slices of Norwegian smoked salmon. Close the omelette, put 3 tablespoons of cream and grated Raifort cheese on top.
L'HYPERMARCHÉ DES VALLÉES
The hypermarket of the valley
FRAÎCHEUR ET SAVEURS
DANS NOTRE POISSONNERIE
TOUS LES JOURS, 8H30 - 20H VENDREDI : JUSQU'À 20H30 ET DIMANCHE : 8H30 - 12H
OUVERT LE DIMANCHE MATIN Open on Sunday morning
Everyday, 8.30 am – 8.00 pm On Friday : until 8.30 pm On Sunday : 8.30 am till 12 pm
MOÛTIERS LES SALINES 04 79 24 12 44
+33 (0)6 70 18 62 29
welcome@brasseriealpine.com
www.brasseriealpine.com
Mademoiselle Courchevel
Z.A. Les Salines 73 600 Moûtiers SAVOIE-FRANCE
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.