Mexican Traditional
Toys
VOLUME 1 NUMBER 12
MARCH 2006
FREE
Simplicity, Creativity & a lot of Color
Golf Spas Maps Listings Shopping Real Estate Gourmet & Entertainment Guide Calendar Events and more!
>IMPORTANTINFO I N F O R M A C I Ó N D E AY U D A E N P L AYA D E L C A R M E N / H E L P F U L I N F O R M AT I O N I N P L AYA D E L C A R M E N
4 INPLAYA
IN Playa Magazine es la Revista Oficial de la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya
14
4 7 8 9 10
IMPORTANT INFORMATION APHRM WELCOME MONTHLY & YEARLY CALENDAR ARTICLE / RIVIERA MAYA TOURISM BOARD
DIRECTOR GENERAL / EDITOR Jerónimo Carreño
ARTICLE / MEXICAN TRADITIONAL TOYS: SIMPLICITY,
DIRECTOR COMERCIAL Felipe Bautista felipeinplaya@gmail.com
CREATIVITY AND A LOT OF COLOR
48
49 52
13 14 16 18 22 24 26 27 32 34 36 38 40 42 45 48 50 52 53 54 60 61 62 64
WELCOME TO INPLAYA’S NEW GOLF SECTION GOLF THE MEXICAN CARIBBEAN ARTICLE / SHOPPING
COORDINADORA EDITORIAL Andrea González COLABORADORES ESPECIALES Asociación de Campos de Golf del Caribe Mexicano Playacar Spa & Golf Club Municipio de Solidaridad El Árbol de la Vida 100% México La Sirena
SPAS / ALTERNATING THERAPIES
D I R E C T O R C R E AT I V O Oscar Aguilar Elias
OUTDOOR ACTIVITIES LISTING 1
DIRECTOR DE ARTE D.G. Luis Cervantes Salmones
OUTDOOR ACTIVITIES LISTING 2
DISEÑO GRÁFICO Lucía Robledo Hernández Patricia Pérez Espinosa Raúl Barrón Mervich
ARTICLE / XEL-HÁ IS ALSO A PLACE FOR SCIENCE GOURMET GUIDE FLASH
FOTOGRAFÍA Michel Bablot Raúl Barrón Mervich Yina Martínez Hugo Díaz Cervantes IN Playa Magazine CORRECCIÓN DE ESTILO Greta Sánchez - Español Kris Spears - Inglés
IN & NEW
Y
TRADUCCIÓN
RESTAURANTS LISTING 1
D E PA R TA M E N T O L E G A L Tania Amaro
RESTAURANTS LISTING 2
C O N TA B I L I D A D Y F I N A N Z A S Geraldine F. de Carreño
FLASH
CONTROL DE CALIDAD Gerardo Arellano
FLASH
TRÁFICO Valentín Gómez
ENTERTAINMENT GUIDE
PRODUCCIÓN I N P L AYA M A G A Z I N E
Av. 10 Norte entre Calles 14 bis y 16 Norte, Plaza Tukán local 4 Colonia Centro, Playa del Carmen, Q. Roo, México C.P. 77710
FLASH BARS LISTING
w w w. i n p l a y a . c o m . m x Ventas: (984) 803 0838
FLASH REAL ESTATE / FLASH APHRM MEMBERS RIVIERA MAYA MAP PLAYA DEL CARMEN MAP 5a AVENIDA MAP YUCATAN PENINSULA MAP
CONCEPTO: Juguete mexicano: expresión de belleza y sencillez
FOTOGRAFÍA: Yina Martínez 044 (984) 119 8937
PRODUCCIÓN: IN Playa Magazine
IMPRESIÓN Editorial Grapho (984) 803 0756 www.grapho.com.mx NOTA: Los listados son una compilación de comercios recomendados por los editores, que incluye a nuestros patrocinadores. Los tiempos son sujetos a cambio sin previo aviso.
IN Playa Magazine, Año 1 No. 11 Revista mensual, 5,000 ejemplares, editada, publicada por IN P L AYA M A G A Z I N E Av. 10 Norte s/n entre Calles 14 bis y 16 Norte, Plaza Tukán local 4 Colonia Centro, Playa del Carmen, Q. Roo, México C.P. 77710. Preprensa elaborada por: El Quintanarroense. Certificado de Reserva de Derechos al Uso Exclusivo de Título IN Playa Magazine (en trámite). Certificado de Licitud de Título y Contenido (en trámite), ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial y fotográfico publicados en este número. IN Playa Magazine investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se responsabiliza con las ofertas relacionadas por los mismos. Todos los derechos Reservados, Copyright 2005. Impreso en México, por Editorial Grapho.
Estimado visitante: la Secretaría de Turismo y la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya, le da la más cordial bienvenida a éste hermoso destino turístico Mexicano, deseándole que tenga una placentera estancia en nuestros acogedores hoteles, que descansen y disfruten al máximo nuestra activa y a su vez relajada aldea llamada Playa del Carmen, corazón de la Riviera Maya. Lenin Amaro Betancourt Director de Turismo Riviera Maya Lenin Amaro Betancourt Director of Tourism Riviera Maya
No se olvide de recorrer lo largo y ancho de éste maravilloso sitio, ya que encontrará paisajes y actividades únicas en el mundo, con las más avanzadas instalaciones para aprender de la cultura maya, realizar eco-turismo y turismo de aventura. Gracias por su atención, sepa que ésta siempre será su segunda casa y nosotros quedamos deseosos de tenerlo nuevamente en un futuro cercano.
Dear Visitor, the Secretary of Tourism and the Association of Small Hotels of the Riviera Maya give you the most cordial welcome to our beautiful Mexican tourist destination. We hope you have a pleasant stay in our cozy hotels, that you rest and enjoy in our lively as well as relaxing town called Playa del Carmen, heart of the Riviera Maya.
Cynthia Sánchez Presidenta de APHRM
In addition, do not forget to explore the Riviera, where you will find spectacular places and activities unique to the Riviera Maya, all with modern and safe installations to learn about Mayan civilization and where all can enjoy eco adventures.
Cynthia Sánchez President of APHRM
Thank you for your time and please know that this will always be your home. We wish you back soon!
2oo6
Ye a r a t a G l a n c e
ABRIL / APRIL ANIVERSARIO IN PLAYA: ¡La guía turística de la Riviera Maya cumple su primer año y lo festejamos en grande! Fecha: 23 de Abril. IN PLAYA MAGAZINE 1er. Torneo Abierto de Golf: en el Hotel Mayan Resorts. ANNIVERSARY IN PLAYA: April 23, The Riviera Maya´s tourist guide celebrates it´s first anniversary and we celebrate with a bang. IN PLAYA MAGAZINE´s 1st Golf Open Tournament: in the hotel Mayan Resorts.
8
INPLAYA
MAYO / MAY
JUNIO / JUNE
PEREGRINACION MAYA: Evento para rescatar y divulgar la antigua tradición maya de hacer ofrendas para propiciar fertilidad y buenos augurios de la región. Fecha: Tercera semana de Mayo.
EXPO MEXICO LUXURY: Alrededor de 150 expositores mostraran todo lo relacionado con el mercado de lujo en la Riviera Maya. Fecha: 22 al 24 de Junio.
MAYAN PPEREGRINATION XCARET / COZUMEL: Event created to rescue and promote the ancient Maya tradition of offerings to increase fertility and attract positive comings to the region. Date: Third week of May.
MEXICO LUXURY TRAVEL EXPO: More than 150 exhibitors will gather in the Riviera Maya to showcase their luxury tourism goods.
SEPTIEMBRE / SEPTEMBER FTV BEACH MEX: Moda y glamour con las mujeres más bellas de Latinoamérica. Fecha: 2 al 16 de Septiembre. FASHION TV BEACH: Live fashion and glamour with the most beautiful women from Latin America. Date: September 2 thru 6.
OCTUBRE / OCTOBER FESTIVAL DE LA TORTUGA MARINA: En Tulum se celebra el fin de la temporada de anidación de tortugas marinas. Fecha: 2a. Semana de Octubre. MARINE TOURTLE FEST: The end of the marine turtle mating season is celebrated in Tulum. Date: 2nd week in October.
Riviera Maya
Mexico Luxury Travel Expo LA PRIMERA FERIA DE LUJO EN NUESTRO PAIS REALIZADA EN LA RIVIERA MAYA THE FIRST LUXURY FAIR OF OUR COUNTRY TAKING PLACE IN THE RIVIERA MAYA A lo largo de este 2006, el Fideicomiso para la promoción turística de la Riviera Maya tiene preparados grandes eventos que sin duda dejarán huella y atraerán las miradas del mundo hacia éste mágico destino que cada vez tiene más sorpresas para ofrecer a sus visitantes y al público local. Puerto Aventuras se vestirá de gala, pues el hotel Aventura Spa Palace, ubicado a 50 minutos del Aeropuerto de Cancún, será la sede oficial para la México Luxury Travel Expo; organizado por Questex Media Group, en conjunto con el Fideicomiso de la Riviera Maya y el Consejo de Promoción Turística de México. La exposición y el programa educativo se llevarán a cabo del 22 al 24 de junio 2006.
NOVIEMBRE / NOVEMBER
NOVIEMBRE / NOVEMBER
FESTIVAL DE TRADICIONES DE VIDA Y MUERTE: Distintas tradiciones de día de muertos, mostrando su diversidad, riqueza ancestral y contemporánea. Fecha: 31 de octubre, 1 y 2 de noviembre.
5o FESTIVAL LATINO DE JAZZ: Descubre lo mejor del Jazz y de la música, interpretado por músicos locales, nacionales e internacionales. Fecha: 23 al 26 de noviembre.
FESTIVAL OF LIFE AND DEATH TRADITIONS: (Cancun-Xcaret Riviera Maya) Various Day of the Dead festivities that showcase the diversity and ancestral, contemporary richness of this tradition.
5th LATIN JAZZ FEST: Discover the best of jazz music as interpreted by local, national and international musicians.
The Riviera Maya Tourism Board has great events planned throughout 2006 that are sure to leave their mark and focus the world´s attention to this magical destination that everyday has more surprises to offer its visitors and locals alike. Puerto Aventuras will shine brightly since the Hotel Aventura Spa Palace, located 50 minutes from the Cancún Airport, is the oficial venue for the México Luxury Travel Expo; event organized by Questex Media Group, in association with the Riviera Maya Tourism Board and the Mexico Tourism Board. The expo and the educational program will take place from June 22nd to 24th, 2006.
México Luxury Travel Expo ofrecerá un programa educativo para agentes de viajes especializados en el segmento premium y una área de exposición de proveedores de turismo de lujo incluyendo hoteles, resorts, spas, golf, haciendas, destinos y compañías de transportación. Asistirán a este evento más de 300 agentes de viajes de lujo que desean contar con mayores oportunidades para sus clientes con potencial económico. México Luxury Travel Expo incluirá eventos sociales, oportunidades de networking, cocteles y VIP lounges.
Mexico Luxury Travel Expo will provide an educational program for travel agents specialized on the premium segment of the travel market, as well as an exposition area for luxury tourism vendors including hotels, resorts, spas, golf, haciendas, destinations and transportation companies. Over 300 travel agents specializing in luxury vacations are expected to attend this event with the specific intent of broade-ning the options they have available to offer their clients with higher disposable incomes. Mexico Luxury Travel Expo will organize social events, networking opportunities, cocktails and VIP lounges for their guests.
“El Fideicomiso de la Riviera Maya y Questex han decidido establecer una alianza estratégica para asegurar el más alto nivel de profesionalismo en la nueva feria de lujo” comenta Darío Flota, director del Fideicomiso de la Riviera Maya. “Estamos encantados de trabajar con nuestro nuevo socio Questex Media, que aporta su gran experiencia en la realización de México Luxury Travel Expo. La primera exposición especializada para el segmento de turismo de lujo en la Riviera Maya y en México.”
¨The Riviera Maya Tourism Board and Questex have decided to establish a strategic alliance to assure the highest possible level of professionalism in this new luxury fair¨, commented Dario Flota, Director of the Riviera Maya Tourism Board. ¨We are delighted to work with our new partner, Questex Media, who brings forth their great experience in the production of Mexico Luxury Travel Expo, the first specialized expo for the luxury travel sector in the Riviera Maya and Mexico¨.
www.mexicoluxurytravelexpo.com
Para más información de este o cualquier otro evento de la Rivera Maya, favor de visitar: www.rivieramaya.com
For more information on this and all of the Riviera Maya events please visit: www.rivieramaya.com
INPLAYA
9
Una de las maravillas de esta costumbre es que hasta la fecha conserva su simplicidad, ingenio, alegría y todo el colorido característico de esta nación. Nosotros en IN Playa Magazine, consideramos esta tradición como uno de los grandes patrimonios nacionales que deben preservarse y difundirse. En México, los juguetes tradicionales descienden de distintas ramas indígenas, cada una ha ofrecido su toque característico con los cambios que sufrió en la conquista española; pero nadie puede negar que esta gran tradición fue y será un mágico espejo que refleja claramente la capacidad inventiva, la imaginación y el humor de este gran pueblo.
Mexican
En la actualidad todavía se pueden encontrar juegos y juguetes con profundas raíces indígenas, sobre todo en comunidades donde se han mantenido aisladas y donde el idioma español apenas empieza a surgir como segunda lengua.
One of the marvelous aspects of this custom is that it retains the simplicity, joy, intelligence and colorfulness of Mexico. The IN Playa Magazine team considers this tradition one of the greatest national patrimonies that need to be conserved and spread. The traditional Mexican toys are inherited from different indigenous groups and each has maintained a characteristic flair, even though they suffered changes during the Spanish conquest. No one can deny that this rich tradition was and will always be a magical mirror that reflects clearly the inventive capacity, the imagination and humor of this great nation. Nowadays, games and toys with profound indigenous roots can be found, especially in isolated communities where even the Spanish language is barely catching on as a second idiom.
Traditional Toys
CONOCE LA SIMPLICIDAD, CREATIVIDAD Y EL ENORME COLORIDO QUE ENVUELVE A ESTE ORGULLO NACIONAL DISCOVER THE SIMPLICITY, CREATIVITY AND COLOR THAT SURROUND THIS NATIONAL JOY By Jerónimo Carreño
n México, el 30 de Abril es día del niño, por lo que nos anticipamos a esta fiesta dedicando nuestra edición de Marzo a una de las tradiciones más bonitas y originales de este país: el juguete mexicano. México es uno de los pocos países en el mundo que cuenta con una profunda tradición en la invención y fabricación de sus propios juguetes desde hace más de tres siglos.
hildren’s Day is celebrated in Mexico on April 30th, and on anticipation of the date we dedicate March’s issue to one of the prettiest and most original traditions in this country: the Mexican toy. Mexico is one of the few countries in the world that has a deeply rooted tradition in the invention and fabrication of original toys for more over three centuries.
HISTORIA DE LOS JUGUETES MEXICANOS El juego más antiguo conocido en nuestro país es el de pelota, como lo revelan los descubrimientos arqueológicos de figuritas de barro con una pelota en la mano. Estas piezas datan del llamado preclásico medio (1300800 a. C.) Más tarde, con la llegada de los españoles, los juguetes de esta parte del océano comenzaron a nutrirse con los rasgos europeos que trajeron los conquistadores, los cuales principalmente estaban asociados con las celebraciones y festividades tradicionales, así como con las formas de vida.
10
INPLAYA
HISTORY OF MEXICAN TOYS The most ancient game in México is the ballgame, as revealed by the archeological discoveries of adobe figurines holding a ball in one hand. These pieces are from the Middle Pre-Classical period in history (1300-800 AC). Later on, with the arrival of the Spaniards, the toys from this side of the ocean started blending with European traits that the conquistadors brought with them, and which were mostly associated with traditional celebrations and festivities, as well as with a form of life.
En la Nueva España, existió una amplia difusión y fabricación de juguetes mexicanos, ya que durante el período del virreinato las fiestas religiosas o civiles sirvieron de excusa a los artesanos para imaginar o adaptar nuevos juguetes. En muchas pinturas de la época se pueden ver niñas con muñecas de porcelana o trapo y niños con trompos, así como cazos y espadas de cartón, máscaras, sonajas, figuras de tule, trompos, pirinolas, tarascas, piñatas, matracas y soldados de plomo. Alrededor de 1860, la producción de juguetes comenzó a realizarse en grandes fábricas, lo que amenazó la elaboración artesanal de juguetes típicos. Durante estos años abundaron muñecas de Europa con vestidos de colores muy mexicanos, desde entonces los juegos populares mexicanos compartieron su espacio con los extranjeros, se hicieron más figuras de barro,
There was a wide diffusion and fabrication of Mexican toys in the New Spain because during the viceroy period the religious and civil celebrations served as an excuse for the artisans to imagine and adapt new toys. In many paintings of the day you can admire girls with porcelain or rag dolls and boys spinning tops, as well as dippers and carton swords, masks, rattles, tule figurines, tops, pirinolas, tarascas, piñatas, and lead soldiers. Around 1860 toys started being produced massively in fabrics, thus threatening the artisan elaboration of traditional toys. During these years there was an abundance of European dolls with dresses in very Mexican colors and from here on traditional toys shared their space with foreign imports. More were created using adobe, rags, paper, lacquer, lead, wax, sugar, wire, brass, wicker, weed, hay, carton, woven palms, wood, tin, and cotton.
trapo, papel, laca, plomo, cera, azúcar, alambre, latón, mimbre, zacate, paja, cartón, palma tejida, madera, hojalata, algodón y cera. Hoy en día la industria del juguete a nivel mundial utiliza la computación, la electrónica e incluso hasta materiales tóxicos; afortunadamente los juguetes tradicionales mexicanos persisten con su forma y manufactura original y es así como destacan de los demás por su originalidad y simpleza. La fabricación de los juguetes tradicionales mexicanos continúa en manos de artesanos, quienes realizan piezas verdaderamente hermosas y artísticas. La mayoría de los productores de estos juguetes aprenden a hacerlos en el seno de la familia, por lo que el oficio de diseñador de juguetes ha pasado de generación en generación.
In modern times, the worldwide toy industry utilizes computers, electronics and even toxic materials; fortunately traditional Mexican toys are persistent in their form and original manufacture and this sets them apart from the rest for their originality and simplicity.
Cabe mencionar que expertos en pedagogía aseguran que el juguete tradicional mexicano es un gran impulsor del desarrollo en los niños, ya que estimulan la imaginación, aumentan el desarrollo de la memoria e incrementan la creatividad.
It’s worth mentioning that learning experts affirm that the traditional Mexican toy is a great motivator for a child’s development since it stimulates the imagination, increases memory development and creativity.
Así que, aprovecha tu estancia en la Riviera Maya y no dejes pasar la oportunidad de conocer algunas de las tiendas que venden juguetes tradicionales mexicanos, ya que además de ser piezas únicas de decoración y un interesante motivo para iniciar una colección, también son un muy original regalo para tus seres queridos de regreso a casa.
Enjoy your stay in the Riviera Maya and take advantage of the opportunity to visit some of the stores that sell traditional Mexican toys that, as well as being unique decorating pieces and an interesting motive to start a collection, are a very original gift for your loved ones back home.
LLÉVATE UN JUGUETE
TAKE HOME
MEXICANO A CASA
A MEXICAN TOY
A continuación te presentamos
We invite you to visit one of
algunas de las tiendas de Playa
these stores in Playa del
del Carmen en donde puedes
Carmen where you can find
encontrar juguetes mexicanos:
traditional Mexican toys:
1.- El Árbol de la Vida
1.- El Arbol de la Vida
Nueva 5ta. Avenida
New 5th Avenue between
entre calles 28 y 30
28th and 30th Street
2.- 100% México
2.- 100% Mexico
Paseo del Carmen Mall
Paseo del Carmen Shopping Mall
3.- La Sirena Nueva 5ta. Avenida
3.- La Sirena
esq. Calle 26
New 5th Avenue on the corner of 26th St.
4.- El portón de don Gus Paseo del Carmen Mall
4.- El Portón de Don Gus Paseo del Carmen Shopping Mall
12 INPLAYA
Welcome To INPLAYA’S New Golf Section Estimados visitantes y apasionados al golf en general, les damos la más cordial bienvenida a nuestra nueva sección dedicada totalmente al golf. Este espacio lo hemos creado debido a la importancia que ésta disciplina ha tomado en nuestro Estado y a la variedad de campos profesionales, actuales y futuros que nuestro destino ofrece. A continuación presentamos el listado de todos los campos de golf con sus características e información en general, además de datos sobre el golf en nuestra zona, agenda de eventos, torneos y todo lo referente a este maravilloso deporte. Dear visitors and golf enthusiasts alike, we cordially and passionately welcome you to our new golf section. We have created this space due to the great importance this discipline has reached in our area and because of the fine variety of professional courses available today and the ones already in development in this destination. Here you will find a listing of all golf courses with their characteristics and general specs, as well as relevant information about golfing in the area, a calendar of events, tournaments and everything relevant to this wonderful sport.-
>Shopping IN Playa Las ventajas de comprar en Playa del Carmen, un paraíso del shopping The adventages of buying in Playa del Carmen truly a shopping paradise
laya del Carmen no es sólo un paraíso donde se puede disfrutar de hermosas playas, deportes acuáticos, espectacular cocina y la calle peatonal más bonita y única de México, si no que también es un paraíso del Shopping. Descubre qué nos hace tan especial:
aradise can be found in Playa del Carmen not only thanks to our beautiful beaches, variety of water sports, spectacular cuisine, and the most unique pedestrian walkway in Mexico, but also because this is Shopping heaven. Discover what makes this town so special:
MARCAS UNICAS Quintana Roo, el estado donde se encuentra Playa del Carmen, está declarado como lugar fronterizo con impuestos reducidos. Para nosotros los compradores esta es buena noticia ya que las joyerías y
UNIQUE BRANDS Playa del Carmen is located in the state of Quintana Roo. This is one of only two states in México that have been declared a special low tax zone borderline haven. This is good news for us shoppers since
FOTOGRAFÍA: Viva María / Calle Corazón between 5th Ave. & 14th St.
FOTOGRAFÍA: The Crush / 5th Ave. between 6th & 8th St.
marcas más exclusivas invierten alrededor del mundo sólo en ciudades que ofrecen este beneficio. MENORES PRECIOS Las tiendas pagan menos impuestos por sus productos gracias a que Playa del Carmen es zona de bajos impuestos. Eso quiere decir que salimos ganando ya que compramos a mejor precio ciertos artículos que deseamos. DISEÑADORES LOCALES En Playa del Carmen se respira un ambiente artístico y bohemio gracias a una gran cantidad de fantásticos diseñadores y artistas retirados que lo han hecho su hogar. Para nuestra fortuna han abierto sus boutiques sobre la Quinta Avenida ofreciendo diseños de altísima calidad artística y creaciones únicas en el mundo.
the most exclusive fashion brands and jewelers invest a great deal in cities around the world that offer this particular benefit LOWER PRICES Thanks to the fact that Playa del Carmen is a low tax zone, shop owners pay much lower tax fees. This translates into lower priced high quality items and objects of desire. LOCAL DESIGNERS The ambience in Playa del Carmen can easily be described as artistic and bohemian, in great part due to the many incredible designers and retired artists that have made this town their home. Lucky for us, they have opened quaint boutiques all over 5th Ave. where they offer high quality and unique designs with an artistic flair.
FOTOGRAFÍA: 100% México / Paseo del Carmen Mall
MARCAS MUNDIALES Playa del Carmen es una puerta al mundo donde conviven una gran variedad de nacionalidades que visitan y viven aquí. Esta diversidad ha resultado en la apertura de cantidad de tiendas de gran renombre de diferentes países con marcas provenientes de Argentina, Brasil, Uruguay, Italia, España, etc. Más marcas, más opciones, a menor precio - un verdadero paraíso del Shopping!
GLOBAL TRENDS Playa del Carmen is an international gateway where a wide and eclectic variety of nationalities visit and live. This cultural diversity has evolved into an opening of a global market right here in our streets with numerous well known brands from countries such as Argentina, Brasil, Uruguay, Italy, Spain, and more setting up shop. More brands, more options, at lower prices-truly a shopper´s paradise!
>Spas IN Playa / Alternating Therapies La Riviera Maya ha sido bendecida por la madre naturaleza con una de las costas más hermosas y pacíficas. Aquí, la riqueza abunda en el agua, la tierra, el aire y en la vibra en general. Los elementos danzan en conjunto para crear un ambiente relajado, enriquecedor y mágico. La historia maya persiste claramente en las pirámides, sutilemente en las manos y en el espíritu de la tierra. La mayoría de los reconocidos Spas en la zona ofrecen Terapias Alternativas para aliviar la mente, el cuerpo y el alma. IN Playa ha seleccionado algunos de las mejores Terapias para regalarte un momento memorable y mágico. The Riviera Maya has been blessed by mother nature with one of the most beautiful and peaceful coastlines. Here, richness abounds in the water, the earth, the air, and in its overall vibe. The elements dance together to offer a relaxing, nourishing and magical stay. The ancient Mayan history persists clearly and loudly in the pyramids and subtly in the hands and spirit of the land. Most of the well known Spas in the area offer special Alternating Therapies to soothe mind, body and soul. IN Playa has selected some of the best Therapies available for a magical and unforgettable moment.
SHIATSU MASSAGE Dónde: VIDA REAL SPA Shiatsu es una técnica oriental basada en la aplicación de presión sobre los puntos clave del cuerpo para relajar tensiones, mejorar la circulación y reestablecer los canales de energía. El Shiatsu trabaja en todo el cuerpo, desde lo físico hasta lo espiritual, por lo que muchas veces, durante el tratamiento el paciente experimenta una variedad de reacciones como llorar, reír, alegría, calma. Estas reacciones son señales de que el cuerpo está rompiendo con la energía acumulada. Where: VIDA REAL SPA Shiatsu is an oriental technique based on the application of pressure to key points of the body to release tension and eliminate poor circulation, re-establishing the energy channels of the body. Shiatsu works on the whole being, from the physical to the spiritual, so during and after the treatment a patient may experience a variety of reactions like crying, laughing, joy, stillness. These reactions are a sign that the body is breaking through old energy patterns. www.vidarealspa.com / (984) 803 1585
REIKI Dónde: MAYA SPA TULUM Reiki es la técnica para reducir el estrés e inducir a la relajación que permite a quien lo practica brindar una gran fuerza energética para mejorar la salud y la calidad de vida. El término viene del japonés Rei= universal Ki= fuerza energética de vida. El tratamiento se aplica a través de las manos y se siente como una maravillosa radiación que fluye a través y alrededor del cuerpo. Ésta técnica ha reportado resultados impresionantes, es un método simple, natural y seguro de lograr equilibrio corporal y espiritual.
SAMUNPRAI HERBAL MASSAGE Dónde: PLAYACAR SPA Tradicional terapia tailandesa que relaja las tensiones musculares utilizando suaves movimientos circulares sobre la piel con una pequeña bolsa caliente llena de hierbas secas como hojas de jengibre, lavanda, laurel y tamarindo; brindando así un calor medicinal para los músculos cansados o adoloridos. El tratamiento termina con un confortable masaje aplicando aceites esenciales del Lejano Oriente. Éste masaje asiático llevará tu cuerpo hacia un exótico viaje de total renovación.
Where: MAYA SPA TULUM Reiki is a technique for stress reduction and relaxation that allows an initiated practitioner to tap into an unlimited supply of “life force energy” to improve health and enhance the quality of life. The term Reiki is japanese: Rei = universal. Ki = life force energy. A treatment is applied trough the hands and feels like a wonderful glowing radiance that flows through you and surrounds you. Many recipients have reported miraculous results. Reiki is a simple, natural, and safe method of spiritual healing and self-improvement that everyone can receive.
Where: PLAYACAR SPA Traditional therapy from Thailand that releases muscular tensions using soft rolling movements with a hot pack or herbal poultice filled with dried herbs such as ginger, lavender, laurel and tamarind leaves providing a warm medicinal heat to sore and tired muscles. The treatment ends with a comforting massage with essential oils from the Far East. This Asian massage will take your body on an exotic journey of total self-renewal.
www.ecotulum.com / ecotulum@eco-res.com
www.palaceresorts.com / (984) 873 0624
REFLEXOLOGÍA Dónde: MAROMA RESORT & SPA La reflexología es una suave terapia en la que se estimula al cuerpo para regenerarse y mantener un saludable equilibrio natural. Las tensiones se liberan y la circulación se mejora. El tratamiento se basa en la teoría de que existen áreas en los pies y las manos que están relacionadas con los órganos del cuerpo, por lo que las congestiones en cualquier zona del pie, se verán reflejadas en su correspondiente parte del cuerpo. Encamínate a una sesión de reflexología y te aseguramos que caminarás diferente. Where: MAROMA RESORT & SPA Reflexology is a gentle therapy, which encourages the body to restore and maintain its natural equilibrium, and encourages healing. Tensions are eased and circulation is improved. Reflexology is a theory of healing that believes there are reflex areas on the feet and hands that are linked to other areas and organs of the body within the same zone and congestion in any part of the foot is mirrored in the corresponding part of the body. Walk out of a Reflexology session and you will walk differently. www.maromahotel.com / reservations@maromahotel.com 18
INPLAYA
COMPLETE LISTING
>Outdoor Activities 1 Playa del Carmen y la Riviera Maya ofrecen una increíble variedad de actividades turísticas únicas y emocionantes. Aquí te presentamos una lista con solo algunas de las muchas opciones disponibles para explorar. Playa del Carmen and the Riviera Maya offer an amazing variety of unique and adventurous outdoor activities for visitors. We present a list with just some of the many options to explore.
Aventuras Acuáticas Water Adventures Acuatic Expedition (998) 886 8810 Alltournative 38 North Ave. / 1st & 5th Ave.
Club Náutico Tarraya
Aventuras Mayas Snorkeling tours
2nd. North St. & ZMF # 101 & 103
Federal Highway Km. 2.5 Playa del Carmen
(984) 873 2060 Dolphin Discovery Puerto Venturas
(984) 873 2036
Mz. 23 plano 1 Lt. 11 CC Puerto Venturas Marina
7 am - 8 pm
(984) 8735216
www.alltournative.com
8:30 am - 5:00 pm Traveler Checks www.dophindiscovery.com.mx
Bleu Magic Raiatéa Catamarán
(984) 803 2551 (984) 803 2552 7 am - 8 pm www.mayan-adventure.com
(984) 745 4555
www.bleumagic.com
8 am - 8 pm
Aerosaab Aerotaxi
9 am - 1 pm & 4 pm - 8 pm
www.extremecontrol.net
Playa del Carmen Airport
monday to friday
Fat Cat Catamarán
9 am - 1 pm
34th Ave. / 25th & 30th St.
(984) 873 5195 Toll Free:
1 800 719 6439 8 am - 7 pm
Captain Walter
7:30 am - 8 pm
(998) 898 1424 (998) 898 1423
www.cobajunglesafari.com
www.selvatura.com.mx
Discovery Jungle
Tourquise Reef Group tours
Ultra Lights Playa 15th Ave. between 1st South & Playacar airport
Cenotes Cenotes 38 North Ave. / 1st & 5th Ave.
(984) 873 2036 7 am - 8 pm www.alltournative.com
7 am - 7 pm www.aerosaab.com
Aktun Chen Km. 107 Cancún-Tulúm Highway between Akumal & Xel-Há
www.fatcatsail.com
9 am - 5 pm
Alas Sky Tour Playa del Carmen
Mar Aventuras
www.aktunchen.com
(984) 803 3718
8 am - 5 pm
(984) 873 5463 044 (984) 1172362
GPM Aerotours Playa del Carmen Airport Officce 1
(984) 803 3237 (984) 106 2486 8 am - 7 pm
Playa Airlines Aerotaxi
(998) 881 9404
15th Ave. between 1st South & Playacar
9 am - 5 pm
(984) 876 2114
www.maromaparadise.com
7 am - 7 pm
Club Infantil Kids Clubs Parque acuático El Tamarindo Federal Highway Fraccionamiento Campestre
044 (984) 806 8394 Mini Golf El Palomar Paintball & Gotcha Field
(984) 803 2461 044 (984) 804 0568 www.minigolfelpalomar.com
Eco Aventuras Eco Adventures Alltournative 38 North Ave. / 1st & 5th Ave.
Xel-Há Ave. Pto. Aventuras
(984) 873 5779 (984) 873 5780
(984) 803 2462
Federal Highway Km. 285 Xcaret
(984) 877 8550
Cancún-Tulúm Highway Km. 55 Riviera Maya
INPLAYA
(984) 859 0420
www.dospalmas.info
044 (984) 876 3316
Puerta del Mar #14 Puerto Aventuras
22
Aventuras en el Cielo Sky Adventures
(984) 873 0804
Marina Maroma Paradise
8 am - 8 pm
10 am - 7 pm
www.skydive.com.mx
Alltournative
(984) 803 4774
Chetumal - Pto. Aventuras Highway Km. 269.5
(984) 873 0192
Puerto Aventuras
Extreme Control
Capitan Rick’s
Cancún-Tulúm Highway
(984) 803 0756
1st North & 14th St Las Flores building Jazmín Apartment
saturday
Dos Palmas
Plaza Marina Mall by the dock
Tequila Sunrise Sport Fishing Charter Adventures
(984) 873 5513 Playa del Carmen
Sky Dive Playa
Cenote Azul
Chetumal-Cancún Federal Highway Km. 266
(984) 873 2036 www.alltournative.com
(984) 873 0021 www.kantunchi.com
Juárez Ave. / 115th & 120th St.
044 (984) 1063 865 (984) 206 2484 www.discoveryjunglepark.com
Funquest Tours 10th Ave. # 139 between 1st South & Juárez Ave.
Harley-Davidson Motorcycles Rentals Federal Highway / Constituyentes Ave. Toll free
01 800 752 9243 9 am - 8 pm
Isla Bicycleta Playa del Carmen 8th St. / 10th Ave.
(984) 879 4992 9 am - 9 pm monday to saturday
Kinil Saacil
(998) 892 2640 ATV Explorer Jungle Tours 307 Federal Highway Km. 4 Playa del Carmen
(984) 873 1626 www.atvexplorer.com
Selvática Cancún - Chetumal Highway Km. 321
16th St. / 1st & 5th Ave.
(984) 879 3456 9 am - 5 pm monday to friday
8 am - 1 pm saturday & sunday www.mexicoholiday.com
(984) 879 4427
7 Bocas, Quintana Roo
www.cenoteazultravel.com
Puerto Aventuras
Paseo Xaman-Há Playacar
7 am - 8 pm
(984) 803 2880 Kantun Chi
Cobá Jungle Safari
Eco Parques Eco Parks Aviario Xaman-Ha Paseo Xaman-Há Playacar
(984) 873 0235 9 am - 5 pm
Caribbean Coast Travel 10th North Ave. # 211 B-6
(984) 873 1689 (984) 873 1663 8 am - 8 pm www.caribbeancoasttravel.com
www.kinilsaacil.com
Pelicanos Tours 1st South St. / 15th & 20th Ave.
(984) 803 0602 www.pelicanostours.com.mx
7 am - 9 pm
Hidden Worlds
(984) 877 8535 www.hiddenworlds.com.mx
COMPLETE LISTING
>Outdoor Activities 2 FOTOGRAFÍAS: Alltournative / 38 North Ave. between 1st & 5th Ave.
Labna-Há (998) 879 6105 044 (984) 806 6040 www.labnaha.com
Alltournative
BlueDiving
Dive Xcaret
Kantun Chi
Seac Sub México
Sub Sea Systems
38 North St. / 1st & 5th Ave.
Cancún-Tulúm Highway Km 299 Playa del Carmen
Chetumal - Puerto Juárez Highway Km. 282
Cancún-Tulúm highway Km. 266.5
1st North by 26th St.
(984) 803 1192
Terminal Marítima Puerto Aventuras Mza. 19 Lote 11 Plano 1
Scuba Libre
(984) 873 5525 (984) 873 5683
(984) 873 2036 7 am - 8 pm
(984) 873 4700 & 01
www.alltournative.com
www.blue-diving.com
Sian Kaan Ecoturismo Tulúm Ave. between Beta & Osiris St. Tulúm
(984) 871 2363 siankaan_tours@hotmail.com
Xel-Há
Blue Tracks
Xaman-Há Ave. Lote Hotelero #2
Lote 41 G section, Akumal
(984) 873 0212 & 14
(984) 875 9157
www.bluetracks.com
Expedition Dive
Cyan-Há
40th St. between 5th Ave. & 10th St. Lote 3 Local 4
(984) 875 6009 (984) 875 6003
Aqua Exploration Marina Comercial Pto. Aventuras
(984) 873 5431
Barrakuda Scuba
(984) 873 2164
(984) 873 0710 & 0339
Lote Hotelero 7 Playacar
(984) 873 0302 (984) 873 1355
www.expeditiondive.com
www.phocearivieramaya.com
Speleotech
5th Ave. #192 / 8th & 10th North
28th St. & the beach (Tukán beach)
(984) 875 9050 & 51
12th St. & ZMF (in Blue Parrot)
5th Ave. / 8th & 10th St.
2nd St. between 5th Ave. & the beach
(984) 803 0558 (984) 873 0978
(984) 873 5041 (984) 873 5280
(984) 875 9020
Tank-Há
Scuba Playa
The Dive Company
Akumal, Quintana Roo
Abyss Dive Center and Training Facility
www.scubalibre.com.mx
www.scubaplaya.com
Dive Ace
Chetumal - Puerto Juárez Highway Km. 36 Fracc. Aventuras Akumal
Phocea Riviera Maya
www.rivieramayaparasail.com
(984) 873 1210
Marina Mall Lote 2
Aquatech
(984) 879 3988
www.dresseldivers.com
(984) 803 2671
(984) 803 0692
Km. 69 Cancún-Tulúm Highway
Aquanauts
Snorkel y Buceo Diving and Snorkeling
1st Ave. by 14th St.
(984) 803 2389 (984) 803 3123
307 Federal Highway Cancún-Playa del Carmen
www.aquanauts-online.com
(984) 877 2000 & 1084
Phantom Divers
4th North St. / 5th Ave. & ZMF
Colibrí Hotel 1st North bis between 10th & 12th St.
Xcaret
9 am - 10 pm
Dressel Divers
Akumal Dive Adventures www.akumaldiveadventures.com
(984) 873 0021 www.kantunchi.com
Cancún-Tulúm Highway Km 62 Captain Lafite Playa del Carmen
Chetumal-Puerto Juárez Highway Km. 240
(984) 873 2643
(984) 871 5394 & 5205
Dive Aventuras (984) 873 5031 www.diveaventuras.com
Dive Mike Caribbean Diving Maya Real Hotel Local 3 8th North St. between 5th Ave. & ZFM
Pro-Dive México
José Tún May Ave. Lote 1 Mza. 29 Int. C - B
(984) 875 4100
(984) 879 7151 044 (998) 876 3165
Km. 269.5 Chetumal Puerto Juárez highway
(984) 873 5491 (984) 873 5050
Sea Life Divers
www.exploradive.com
www.prodivimex.com
Explora
(984) 803 2866
Go Cenotes
ProTec
1st Ave. / 24th & 26th St.
4th St. / 25th y 30th St.
(984) 803 3924
(984) 803 1168 www.protecdiving.com
Hotel Dive Package
(984) 873 1228
5th Ave. between 8th & 10th St.
www.divemike.com
(984) 873 0011 & 2206
On the beach next to Mamita’s
Reef Marina Xaman-Há Ave. Lote 11B & 11C Playacar
(984) 873 4120 www.reefmarina.com
Studio Blue Dive
(984) 876 3215 www.thedivecompany.com
Yucatek Divers 5th Ave. / 6th & 8th St.
(984) 803 2836 www.yucatek-divers.com
Zoológicos Zoo Parks
1St South / 5th Ave. & the beach
Crococún
(984) 873 1088
Xaman-Há Ave. Playacar
(998) 850 3719 8:30 am - 5 pm
del Agua de la Academia Mexicana de Ciencias la que reunió investigadores del Instituto de Geofísica de la Universidad Nacional Autónoma de México, del Centro de Investigaciones Científicas de Yucatán, A.C, espeleo-buzos quienes trabajaron en un proyecto de monitoreo del agua para conocer la dinámica del agua subterránea y establecer en la medida de los posible su origen y las afectaciones que puede sufrir por las actividades humanas.
is also a place
for
Science
XEL-HÁ SE ALÍA A CIENTÍFICOS MEXICANOS PARA CONSERVAR SUS MILENARIAS AGUAS SUBTERRÁNEAS
XEL-HÁ FORMS AN ALLIANCE WITH MEXICAN SCIENTISTS TO PRESERVE IT’S MILLENARY UNDERGROUND WATERS
el-Há es una maravilla natural ubicada en la costa norte del estado mexicano de Quintana Roo. Consta de un conjunto de caletas, lagunas, cenotes y cuevas con una extensión de 86 hectáreas (60% son para reserva), una selva baja subcaducifolia donde viven más de 100 especies de aves y alrededor de 230 de plantas, flores y árboles. Un sistema hidrológico da nombre a Xel-Há que en lengua maya significa “donde nacen las aguas”. La caleta es el hogar de 99 especies acuáticas donde además se mezclan las aguas saladas del mar Caribe con las aguas dulces de los manantiales y ríos subterráneos característicos de la península de Yucatán. El suelo de esta región es de tipo cárstico, es decir, propenso a la acción del agua, lo que ha facilitado la existencia de complejos sistemas de cavernas y cuevas sumergidas pero también es muy vulnerable a la contaminación.
el-há is a natural wonder located on the north coast of the Mexican state of Quintana Roo, south of Cancun. It consists of a collection of caletas (inlets), lagoons, cenotes (sinkholes) and caverns which spread out over 86 hectares (213 acres) making up 60% percent of the park. It also features low deciduous jungle with more than 100 species of birds and 230 varieties of plants, flowers and trees. Xel-Há, which means “where the waters are born” in Maya, gets its name from the hydro geological system. The cove is home to 99 aquatic species and a place where the salty waters of the Caribbean mix with fresh water surging from the underground rivers that are characteristic of the Yucatan Peninsula. The geology of the region consists of limestone which is easily dissolved by rainwater. This has produced a complex system of submerged caves and caverns
La única fuente de agua potable para toda la península de Yucatán es un delgado “lente” de agua dulce que flota sobre el agua salada. En la Riviera Maya, a cinco kilómetros de la costa, dicho lente o reservorio de agua apenas tiene un espesor de 15 metros, mientras que en el centro de la península llega a tener hasta 60 metros. Conocer y proteger estas reservas de agua es básico para la vida y el sostenimiento de la industria turística de la que depende la gran mayoría de la población. Por ello Xel-Há se ha aliado estratégicamente con renombrados científicos mexicanos de la Red 26 INPLAYA
“Lo novedoso e incluso visionario –apunta el Dr. Luis E. Marín Stilman, lider del grupo de investigadores– por parte de Xel-Há es esta alianza con la academia. Quiere decir que las decisiones para proteger el agua serán con base en la ciencia. Esto no es nuevo en Alemania, Japón o EEUU, pero en México si y es digno de destacar esa visión.” Después de 16 meses de investigaciones multidisciplinarias los primeros resultados empiezan a salir a la luz “claro que ahora es fácil hablar de ello –puntualiza el Dr. Marín Stillman– pero en su momento lo que planteamos a los directivos de Xel-Há era un modelo teórico que tenía las mismas posibilidades de fallar como de tener éxito; eso le da más mérito al apoyo financiero, logístico y moral que la gente de los parques tuvieron con nosotros.” Xel-Há y Xcaret han aportado hasta el momento 28 mil usd y ya han comprometido 95 mil usd para 2006 de los 285 mil usd que el estudio requiere para continuar. “Es importante que este estudio reciba apoyo del más alto nivel gubernamental y del resto de la industria turística pues de esta manera lograremos poner información confiable y oportuna en el escritorio de los tomadores de decisiones (gobierno y desarrolladores privados) y de la sociedad en general para su conservación, por que en ello va no sólo el bienestar del ambiente sino de la población de toda esta zona, de la aportación económica del turismo para el país.” concluyó el Dr. Marín. Cabe destacarse que entre las aportaciones al conocimiento científico mundial de esta investigación está el haber desarrollado un modelo de mapeo y estudio hidrogeológico en sistemas cársticos presentes en otras latitudes como el mediterráneo y Australia, por ejemplo. Para más información: www.xel-ha.com.mx
Esta figura muestra lo que se pensaba era la cuenca que abastecía de agua a la Riviera Maya. Los resultados de esta investigación sugieren que la cuenca que realmente abastece de agua a la Riviera Maya, es la pequeña cuenca que se muestra en esta figura. This figure shows that was thought to be the basin which supplied water to the Riviera Maya. Research suggests that the Riviera Maya really receives its water supply from the smaller basin show in this figure.
Los Dres. Marín y Rebolledo (derecha a izquierda) realizan un levantamiento con el sistema de GPS Diferencial. Dr. Marin and Dr. Rebolledo (left to the right) carry out their surveys using a GPS differential system.
which make the system highly vulnerable to contamination. The only source of potable water in the entire Yucatan Peninsula is a thin “lens” or natural reservoir of fresh water floating on the top of salt water. Along the Riviera Maya, five kilometers from the coast, this thin “lens” has a thickness of 15 meters deepening to 60 meters towards the center of the peninsula. Understanding and protecting these groundwater reserves is indispensable to sustaining life and the survival of the tourist industry on which most people in this region depend for a living. For this reason Xel-Há has established a strategic alliance with leading Mexican scientists from the Water Network of the Mexican Academy of Sciences (AMC) and scientists from the Geophysics Institute of the Mexican National University ( Instituto de Geofísica de la UNAM) of the Scientific Research Center of Yucatán (CYCY), and some speleologists who worked on a project to monitor water flow and quality and map the dynamics of subterranean rivers to establish their origin and how they are affected by human activities. “The visionary aspect of this” according to Dr. Luis E. Marin, Chairman of the Water Network, “Is Xel-Há´s alliance with the academic institutions of México, Xel-Há is a pioneer in science based decision making to administer the park, and to promote this type of decision making within the government. This is a truly novel approach not only in México, but throughout Latin America.” After 16 months of multidisciplinary research, the first results are becoming evident, “of course, it is easy to talk about it now”, says Dr. Marin, “but initially our proposal to Xel-Há was nothing but a theoretical model with equal chances of success of failure, this made the financial, logistic and moral support they provided even more remarkable”. Xel-Há and Xcaret have so far contributed $28,000 US and made an additional commitment of $95,000 US to continue with this research project. “It is important that this example of joint venture between private industry and academia receive government support from the highest levels as well as from the tourism industry. It is the only way that we will be able to provide dependable and timely information to policy makers and private developers. This entire country and population of this region benefits from the continuing success of tourism in México” ended Dr. Marin. The results obtained with this research project will easily the applicable to other parts of the world, including the Caribbean, the Mediterranean, and other regions of the world with extensive karst systems. For more information: www.xel-ha.com
GUIA GOURMET
>Gourmet Guide El exquisito placer de comer se disfruta al máximo en Playa del Carmen, donde la variedad va desde los exóticos sabores tailandeses hasta la tradicional pasta italiana, pasando por los platillos 100% mexicanos y la diversidad de mariscos que ofrece el Caribe. Cada lugar es único, surgido de ésta tierra para el deleite del mundo; aquí tienes algunas opciones, elige tu preferida. The exquisite art of dining out is taken to original heights in Playa del Carmen, where the variety ranges from the exotic Thai flavors to the traditional Italian pastas, passing thru the 100% Mexican dishes, and the diversity the Caribbean sea has to offer. Each place is unique, sprung forth from this town for the pleasure of all. Here we offer some options, choose and delight.
FUSIÓN / FUSION
Barracuda Coctel y Cocktail DIRECCIÓN / ADDRESS Aqua Plaza 5ta. Avenida entre callles 20 y 22 TEL: 044 (984) 120 0875 HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. 2:00 a.m. todos los días
en mapa / on map
3
on el concepto de “cocina casual-mar y tierra”, Barracuda es el lugar ideal para ir con los amigos a tomar unas copas, acompañándolas de la extensa carta que va desde los más deliciosos y exóticos cocteles de mariscos, hasta ceviches, botanas, tapas españolas, sopas frías, sandwiches, pepitos con chimichurri, ensaladas, etc. Entre las especialidades están: la machaca de pescado con naranja agria y un toque de orégano o la sopa fría de pepino y menta. En un ambiente íntimo, con exquisitos sabores, Barracuda te espera para consentir el paladar y pasarte un momento muy agradable.
FOTOGRAFÍA: Yina Martínez / Cel phone: (984) 119 8937
ith a ¨casual kitchen-seafood and steaks¨, Barracuda is an ideal place to meet friends for dinner and a drink. The extensive menu options range from the most exquisite seafood cocktails, ceviches, hors d´ouvres, Spanish tapas, cold soups, sandwiches, ¨pepitos¨ with chimichurri sauce, salads and more. Amongst the house specialties are the Fish Machaca (shredded) with sour orange and a touch of basil and the cold cucumber and mint soup. With an intimate ambience full of good taste, Barracuda awaits to treat your senses and show you a good time.
Benny, el chef, recomienda éste Coctel Clamar (clamato, pepino, aguacate y camarones) Benny, the chef, recommends this Clamar Coctel with clamato, cucumber, avocado and shrimp
La machaca de pescado acompañada por un exótico Long Island The fish machaca goes great with an exotic Long Island Tea
Tostada de Minilla (Mero) / Minilla Tostada (Mero fish) • Hotel Básico INPLAYA
27
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
MEXICANA / MEXICAN
CARIBEÑA MEXICANA / MEXICAN CARIBBEAN
MEXICANA / MEXICAN
DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida y Calle 28 TEL (984) 879 4428
DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calle 12 y Calle Corazón
DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Av. entre calles 6 y 8 TEL (984) 803
/ 806 4704
TEL (984) 803 0003 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 12:30 a.m.
2110 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 12:30 a.m. TARJETAS
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
www.saboresdeplaya.com.mx
www.saboresdeplaya.com.mx
en mapa / on map 55
en mapa / on map 70
en mapa / on map 69
l sabor de la comida mexicana toma un significado muy especial en El Trapiche, pues este hermoso lugar con un patio protegido de lluvias y una caverna natural, se localiza en la Nueva Quinta Avenida, cuenta con una cocina especializada y ofrece platillos de diferentes regiones de México como chiles en nogada, guajolote con mole poblano, crepas de flor de calabaza, sopa de huitlacoche, burritos de chilorio, etc. Todo esto con el toque especial de su dueña Sylvie, quien es una chef de clase mundial. El Trapiche te espera con los brazos abiertos y con sus detalles auténticamente mexicanos.
l calor y el encanto del Caribe se hacen presentes en La Palapa Hemingway, lugar único en el corazón de la Quinta Avenida, donde se combinan los sabores del Caribe y México en deliciosos platillos como los plátanos caribeños, que están empanizados con coco y rellenos de queso de cabra o qué tal unos camarones en salsa curry con piña y coco. También encuentras variados cortes de carne y langosta. Para beber puedes pedir un mojito o una exótica mezcla de piña colada con daiquiri de fresa, envuélvete en la poesía que se respira en La Palapa Heminwgay, mientras tu paladar disfruta de ésta mágica fusión caribeña.
ntrando a La Adela, el sentimiento mexicano invade todos los corazones; en un mágico ambiente lleno de color, tradición y música con los más exquisitos sabores de México, que van desde un queso fundido con champiñones o chorizo hasta un chile relleno de mariscos; también tienen carnes al carbón y langosta viva que te preparan al momento. Todo esto puede ir acompañado de un tequila, una refrescante margarita o cualquier bebida 100% mexicana. La Adela es el lugar ideal para compartir un momento auténtico, rodeado del folklore, la magia y belleza de México.
he flavor of authentic Mexican cooking takes on a special meaning in El Trapiche, a beautiful place with a covered patio and a natural cavern located on the newest section of 5th Avenue. They offer a specialty menu with an offering of dishes from different regions of Mexico, such as chiles en nogada, turkey with mole poblano, pumpkin flower crepes, huitlacoche soup, chilorio burritos, and more under the special care of Sylvie, owner and world class chef. El Trapiche greets you with open arms and an authentic Mexican flair.
he warmth and charm of the Caribbean are infused in every corner of La Palapa Hemingway, a unique place in the heart of 5th Avenue, where the exquisite flavors of Cuba and Mexico are fused into delicious dishes such as Caribbean bananas, breaded with coconut and stuffed with goat cheese or shrimp in curry sauce with pinneaple and coconut. There are also various choice beef cuts and lobsters to choose from. To accompany your dish we suggest a mojito or an exotic mix of piña colada with strawberry daiquiri. Inmerse yourself in the poetry that surrounds La Palapa Hemingway while your senses enjoy the taste of this magical Caribbean fusion.
true Mexican sentiment invades all hearts upon entering La Adela; in a magical place full of color, tradition, music and the most exquisite flavors from Mexico, ranging from melted cheese with mushrooms or chorizo to seafood stuffed chiles. They also have charbroiled meat and live lobster prepared at the moment. All this can easily be accompanied with tequila, a refreshing margarita or any 100% Mexican drink. La Adela is the ideal place to share an authentic moment surrounded by the folklore, magic and beauty of Mexico.
Los tacos de nopales con jitomate y frijolitos charros, una probada de México
Exquisito salmón en salsa de tres quesos… recomendación especial de la casa
Saludable y deliciosa: la ensalada de lechuga y jitomate con queso de cabra, bañada en salsa de frambuesa
Irresistible combinación: fajitas de pollo con pimiento, champiñones y nopales acompañados de guacamole y frijoles charros
Healthy and delicious: lettuce and tomato salad with goat cheese and raspeberry sauce dressing
Irresistible combination: chicken fajitas with green peppers, mushrooms and nopal (cactus leaf) accompanied by guacamole and charro beans
HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 1:00 a.m.
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
Cactus leaf (nopales) tacos with tomato and charrro beans, a taste of Mexico
28 INPLAYA
Para el antojo de postre, el tradicional buñuelo bañado en salsa de piloncillo, con un toque de naranja For that dessert craving, try the traditional ¨buñuelo¨ bathed in a ¨piloncillo¨ sauce with a touch of orange
Exquisite salmon bathed in a three-cheese sauce… highly recommended
El sabor de nuestra tierra: Puntas de filete a la mexicana con jitomate, cebolla, pimiento y salsa ranchera The taste of our tradition: Mexican filet tips with tomatoes, onions, peppers and ranchera sauce
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
M AYA Y U C AT E C A / M AYA N Y U C AT E C A N
MEDITERRANEA-LIBANESA / MEDITERRANEAN-LEBANESE
MEXICANA / MEXICAN
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 38 Norte entre la 5ta. Avenida y el mar
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 8 Norte entre 5ta. y 10 Avenida
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 Norte esq. con 1a. Avenida
TEL (984) 873 2502 HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 12:00
TEL (984) 873 2228 HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 3:00
(cerca del hotel Shangri-La) TEL (984) 804 9190 y 876 2537
a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,
a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,
HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m. lunes a sábado /
American Express
American Express
monday to saturday / 8:00 a.m. - 2:00 p.m. domingo / sunday
en mapa / on map
8
en mapa / on map
en mapa / on map 44
4
escubre el único templo de arte culinario Maya en Playa del Carmen, ganador del “Premio Nacional Restaurantero” por comida regional. El chef combina la tradición de antiguos sabores con el orgullo de la cocina contemporánea. La misión del equipo Yaxche es presentar y difundir el arte Maya a través de una excepcional experiencia culinaria.
artabar es un moderno Lounge y uno de los restaurantes más finos de Playa del Carmen, su ubicación privilegiada es una hermosa esquina desde donde podrás observar todo el movimiento. En Kartabar estarás rodeado de comodidad, buen gusto, esporádicos shows, Djs y te deleitarás con su espectacular y única combinación gastronómica estilo mediterránea y libanesa. Su cocina está profesionalmente trabajada por uno de los mejores chef de Playa en combinación con los secretos culinarios de la mamá del dueño, la Sra. Josephine, quien crea y comparte ancestrales recetas. Todas las noches la Sra. Josephine supervisa y le da el toque casero a las modernas creaciones del chef.
lejado del movimiento que caracteriza al centro de Playa, La Cueva del Chango es un lugar único, lleno de tranquilidad y en pleno contacto con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejor comida mexicana natural, preparada al momento (pescado fresco no congelado, jugos, fruta, salsas, etc), además de contar con servicio de bar internacional y vinos mexicanos. Por la noche se encienden las velas creando un ambiente místico y especial, en el cual puedes saborear unos camarones al axiote o una pechuga rellena bañada con salsa de poblano. Además los precios son muy accesibles y sin duda querrás volver para probar todo lo que hay en la carta.
iscover the only temple of Mayan culinary art in Playa del Carmen, winner of the “Premio Nacional Restaurantero” in the category of best regional food. The chef combines the tradition of old flavours with the pride of contemporary cuisine. The mission of Yaxche´s team is to present and to spread the Mayan culture through an exceptional culinary experience.
artabar is a modern Lounge and one of the finest restaurants in Playa del Carmen, its privileged location is a beautiful corner from where you will be able to observe the action of the most animated areas in town. Surrounded by comfort, good taste, sporadic shows and Djs, at Kartabar you will be delighted by its abundant gastronomic combinations of Lebanese and Mediterranean food. The kitchen is professionally run by an incomparable chef in Playa in union with the culinary secrets of Josephine, the owner’s mom.
way from the normal traffic of people in downtown Playa, La Cueva del Chango is a unique and peaceful place surrounded by a natural environment. In La Cueva you will find the best natural Mexican food, all freshly prepared (fresh non-frozen fish, juices, fruits, sauces, etc), and an international bar and Mexican wines. At night, the lit candles evoke a mystical and special atmosphere perfect to dine on a plate of shrimps with axiote or a stuffed chicken breast covered in poblano sauce. The accessible prices are a guarantee you will keep coming back to try everything in the menu.
El Pájaro, dueño de este templo del arte culinario, exhibe con orgullo sus galardones y su experiencia
Josephine Hindi, mamá del dueño, les recibe todos los días para garantizarles una inolvidable velada
Andrés Friederich, dueño del lugar, te espera con las mejores sugerencias gourmet
Pedro Gómez, dueño del lugar, siempre está para recibirte con gusto y atenderte personalmente
Owner Andrés Friedrich awaits for you with the best gourmet recommendations
Pedro Gómez, owner, is always around to personally greet and attend to you needs with warmth
“El Pájaro” (the bird) owner of this culinary art temple proudly displays his awards and experience
Una especialidad maya: el poc chuc, filete de pierna de cerdo marinado en naranja agria A Mayan specialty: poc chuc, pork chop marinated in orange
Josephine Hindi, the owner’s mom, welcomes you to ensure an unforgettable visit
En Kartabar encuentras exóticos platillos con el característico sabor de la comida libanesa In Kartabar you find exotic dishes with the traditional taste of lebanese food
INPLAYA
29
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
FRANCESA / FRENCH
MEDITERRÁNEA / MEDITERRANEAN
I TA L I A N A / I TA L I A N
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 14 entre 5ta. y 10 Avenida TEL (984)
DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida y Calle Corazón entre Calles 12 y
DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 4121
803 1790
14 TEL (984) 803 3285 ABIERTO LOS 365 DIAS DEL AÑO / OPEN
HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE
EVERYDAY OF THE YEAR 12:00 p.m. - 12:00 a.m. TARJETAS DE
CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 1:00 a.m.
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
en mapa / on map 48
en mapa / on map 38
en mapa / on map
a delicia y romanticismo de la comida francesa se fusionan en Byblos, ubicado sólo a unos metros de la concurrida Quinta Avenida, éste mágico lugar es un escape del bullicio para sumergirse en la suave luz de velas que adornan el lugar a la vez que se disfruta de un exquisito vino. Para deleitar el paladar, puedes probar un Foie Gras de Pato salteado con sidra, servido sobre cama de manzanas o ¿qué tal un Filete de Dorado en salsa cremosa de vino blanco con camarones? Byblos es el lugar ideal para una velada íntima e inolvidable, con el inconfundible sabor de Francia.
ur Mediterranean –Grill nace del antiguo concepto de la cocina Argentina. Ubicado en el corazón de la Quinta Avenida, la sencillez en su decoración y la calidez de su iluminación, lo convierten en un lugar único. Cuentan con clásicos cortes de carnes y pescados al grill, además de una novedosa y reconocida gama de pizzas elaboradas en el tradicional horno de leña. Todo esto lo puedes acompañar con una delicada selección de vinos y un servicio personalizado que te harán vivir una experiencia inolvidable.
esde 2004, la tradición Rolandi llegó a deleitar los paladares de Playa del Carmen, guardando desde entonces la calidad que hace 26 años mantiene en Cancún e Isla Mujeres. Sus especialidades al horno de leña dan a los platillos un sabor inigualable: pescado a la sal, langosta, mariscos, carnes, pollo deshuesado, pizzas, pastas y el famoso pan Rolandi. Todo lo anterior acompañado por una extensa carta de vinos. El ambiente es familiar y cuenta con aire acondicionado.
yblos, located only steps from the concurred 5th Ave, fusions the exquisiteness and romanticism of French cuisine. This magical place is an oasis of calm adorned with soft candle lights that embrace while you enjoy a fine wine. To delight your senses, try the Foie Gras Duck salted with cider, served over a bed of apples, or a Dorado fillet with a creamy white wine sauce with shrimps. Byblos is the ideal place for an intimate and unforgettable dining experience with the unmistakable taste from France.
ur Mediterranean-Grill is born from the concept of traditional Argentinean cuisine. Located on the heart of 5th Avenue, the simplicity of its decoration and the warmth of its lighting make it a unique place. They offer classic meat cuts, grilled fish and a well known variety of pizzas made in a wood brick oven. You can accompany all this with a delicate selection of wines and a personalized service that make for an unforgettable moment.
ince 2004 the Rolandi tradition has been a mouth-watering delight for all in Playa del Carmen, always conserving the same quality that has been established for 26 years in Cancun and Isla Mujeres. Their wood oven cooked specialties give their dishes that special taste: salted fish, lobster, seafood, beef, boned chicken, pizzas, pastas and the famous Rolandi bread. All of the above go great along with a wine from their extensive menu. The airconditioned atmosphere is familiar.
La Pizza Valentina, deliciosa y auténtica combinación de arúgula, jamón serrano, jitomate cherry y queso mozzarella
El Chef prepara cuidadosamente este atún aleta amarilla, con sabor único e inolvidable
El chef Antonio Chuc ofrece los mejores platillos desde hace 20 años
The Pizza Valentina, delicious and authentic combination of arugula, serrano ham, cherry tomatoes and mozzarella cheese
The chef skillfully prepares this yellow fin tuna, unique and memorable
Chef Antonio Chuc has cooked up the best dishes for 20 years
Distinguido sabor: pato en salsa de fresa, kiwi y ciruela servido con puré de camote A distinguished taste: duck in a strawberry, kiwi and plum sauce served with sweet potato puree
Para el antojo de postre: plátano flameado con ron cubano y crepa rellena, acaramelada con nueces A dessert craving: Flaming bananas with cuban rum and a stuffed crepe with caramalized nuts
7
Como caído del cielo: Agnolotti relleno de queso ricotta y espinaca en salsa de tomate Fallen from the skies: Agnolotti stuffed with ricotta cheese and spinach in a tomato sauce
I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 28 Norte por ZMF TEL (984) 803 2867 HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard DJ / DJ
en mapa / on map 63
i el mar, las olas y la arena despiertan tu apetito en la playa, el mejor lugar para desayunar o comer es Restaurante Mamitas, ubicado justo a la orilla de la playa en donde puedes probar una exquisito ceviche o botanear con unos totopos o una hamburguesa Mamita’s. El ambiente es 100% familiar y puedes degustar desde el desayuno hasta una comida al filo de las 6 pm ¡todos los días del año! El lugar cuenta con duchas, estacionamiento, piscina y área de juegos para los niños. Mamita´s Beach Club Restaurant ofrece un servicio inigualable con excelente sabor y mucha diversión.
f the sea the waves and the sand wake up your appetite on the beach, the best place to have breakfast or lunch is Mamita´s Restaurant. Located on the beach, you can savor an exquisite ceviche or just pick on some nachos or a Mamita’s hamburger. The crowd is easy-going and the kitchen is open from morning till 6 pm every day of the year. You will find showers, parking, a pool and a play area for children. Mamita´s Beach Club Restaurant offers an unmatchable service with excellent meals and tons of fun.
Los camarones a la plancha son dignos de probar en Mamita´s restaurant The grilled shrimp are a definite must in Mamita´s Restaurant
La recomendación del cheff es el Pescado frito (receta secreta) The chef recommends the whole fried fish (secret house recipe!)
Noches INplaya VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA
DON DIEGO
La fiesta y las actividades culturales en Playa nunca terminan, por eso te presentamos un collage de los mejores momentos: el primer aniversario del restaurante Don Diego, además de las exposiciones de fotografía: “Vivan los novios” en Café Corazón y “Texturas del tiempo” del artista Ricardo Galán, en el bar-lounge Garden. Parties and cultural activities in Playa are never-ending, thus we put together a collage of the best moments: the first anniversary of Don Diego restaurant, as well as the photographic exhibitions ¨Vivan los Novios¨ in Café Corazón and ¨Texturas del Tiempo¨ of the artist Ricardo Galán in the Garden bar-lounge. EL EQUIPO DE DON DIEGO: SANDRA CRUZ, VERÓNICA MEJÍA, NADIA SERNA, MARCO ABBAD, VÍCTOR NICOLI, ING. MANUEL GARCÍA JURADO Y MARTHA GARCÍA JURADO
GRAN COLORIDO Y FIESTA DURANTE EL PRIMER ANIVERSARIO
EN UN LUGAR TAN MEXICANO, NO PODÍA FALTAR EL MARIACHI
RICARDO EXPO
CELEBRACION CON EL PASTEL DE ANIVERSARIO
FREDERIC CEGLAVSKI ACOMPAÑADO DE ADRIANA VILLALVAZO
PHILLIP SIEJKA Y ERIKA EDDY
NINA ROMANOS, RODRIGO GALÁN Y CARMEN CASTELLÓ
CAFE CORAZON
EL ARTISTA RICARDO GALÁN EXPONIENDO “TEXTURAS DEL TIEMPO” EN GARDEN
ALLISON FONTE, JOSÉ SOL Y LLEHI
MICHEL Y LOURDES BROWN
MICHELE MCCUTCHEON, ARIELLE NEWMAN Y BETTY VERDUZCO
LA NOVIA “PERFORMANCE”
Todos los meses te mostramos lo nuevo en Playa, nuevos bares, restaurantes, lounges, discotecas, boutiques... Every month we show you what’s new in town, new bars, restaurants, lounges, clubs, boutiques... HAIR STUDIO by Arturo Revolución tecnológica y un peinado espectacular / Spectacular hair styles thru technological revolutions La belleza y el estilo en el cabello toman una nueva dimensión; en la Av. 10 ya está abierto Hair Studio by Arturo, en donde te encuentras con un servicio totalmente personalizado y la vanguardia en tecnología, pues a través de una máquina computarizada, Arturo define cuidadosamente qué estilo de cabello tienes y el tratamiento qué más te conviene. Cuenta con las más prestigiadas marcas a nivel mundial de productos para el cabello, como Wella y Sebastián; además puedes hacerte manicure, pedicure o maquillarte para algún evento especial. Beauty and hairstyle take on new dimensions in this recently opened salon, Hair Studio on 10th Avenue. Here you will find completely personalized service and vanguard in technology fusing thru computer software that will analyze your specific hair type and Arturo will carefully define the best treatment available to you. He offers the best in world re-known salon labels such as Wella and Sebastian, as well as a full menu of manicures, pedicures and make-up for that special event. 10th. Ave. Between 14th. & 16th. St. / Tel: 879 4359
DIABLITO CHA CHA CHA Mariscos, martinis y una excelente ubicación… / Seafood, martinis and a super location… En la esquina más concurrida de Playa durante las noches de reventón, surge el Diablito Cha Cha Cha: un Restaurante-Bar donde la especialidad son los mariscos y puedes probar una gran variedad de tiraditos (sashimis), camarones para pelar, tostadas de atún fresco, callos y camarones en agua chile, tacos de langosta, ostiones entre otros platos. En el bar tienen una variedad de cocteles exóticos, así como una selección delicada de martinis; te recomendamos probar el de pepino. De jueves a sábado hay Dj en vivo tocando música de todo tipo.
AQUALUNA HOTEL Tranquilidad en medio del bullicio... / An oasis of calm... Con la intimidad que caracteriza a los pequeños hoteles de la Riviera Maya, ya está abierto en la Avenida 10 de Playa del Carmen, el hotel Aqualuna, con una arquitectura vanguardista y ambiente de calma, aquí puedes comenzar el día probando un desayuno continental, para después irte a la playa y regresar a tomar algún coctel de la barra. A sólo unos pasos de la famosa 5ta. Av., el hotel cuenta con 12 cómodas habitaciones acondicionadas para pasar unas vacaciones inolvidables.
Diablito Cha Cha Cha is at home right on the trendiest late-night area of Playa. This restaurant-bar specialties are definitely seafood dishes such as a great variety of “tiraditos” (sashimi style fish), shrimp to peel, fresh tuna “tostadas”, conch and shrimp in chile water, as well as the lobster tacos and fresh oysters amongst others. The bar offers a wide variety of exotic cocktails a delicate selection of martinis, we highly recommend you venture and try the cucumber martini. From Thursday to Saturday, you’ll find a live DJ mixing an eclectic selection. 12th St. / 1st North Ave. & 12 St. / Tel: 803 4771 / 1 pm to 3 am
KARMA SIX Transformando tu entorno / Transforming your surroundings Ante la necesidad de ofrecer muebles de calidad, Karma Six ya está en Playa con una propuesta de decoración cosmopolita e influencias de todo el mundo. Los muebles están hechos de materiales naturales como palma, hoja de bambú, alga marina, hoja de plátano y por supuesto, maderas puras y preciosas, volviéndose así una galería de arte con piezas únicas. También cuentan con un profesional equipo de diseñadores de interiores para asesorarte y ayudarte a hacer de tu casa un verdadero nirvana. Under the premise of offering quality furnishings, Karma Six has arrived in Playa del Carmen with a cosmopolitan decoration scheme and world infused influences. The furniture is made from natural materials such as palm, bamboo leaves, seaweed, plantain leaves and precious pure woods that turn this store into an art gallery with unique pieces. They also have a team of professional interior designers available to aid and advice you in making your house a true nirvana. Plaza del Karma / www.karmasix.com / Tel: 803 3636 & 76
34
INPLAYA
Hotel Aqualuna opened on 10th Avenue in Playa del Carmen, with the characteristic intimacy of small hotels on the Riviera Maya. Their architecture is vanguard and the atmosphere exudes calm. Here you can start your day with a continental breakfast and follow it with a walk to the beach to later return for a cocktail on the bar. Only steps away from famous 5th Avenue, the hotel has twelve comfortable rooms conditioned to offer an amazing vacation. 10th. Ave. & 14th St. / Tel: 871 0113
COMPLETE LISTING
>Restaurants Literalmente Playa del Carmen es un oasis culinario, la cantidad de restaurantes de alta cocina y su variedad le dan un toque único a esta hermosa aldea. IN Playa te ofrece una lista de algunos de los mejores. Bon apetitte! Literally Playa del Carmen is a culinary oasis; the quantity of top quality restaurants and its variety give a unique feel to this beautiful village. In order to help you make a better decision in your culinary plans, we present this list of some of the best. Bon apetitte! FOTOGRAFÍA: La Parrilla / 5th Ave. and 8th St.
Argentina Argentinean
Café Tropical 5th Ave. / 8th & 10th St.
Cubana Cuban
Internacional International
(984) 873 2111 Buenos Aires
7 am - 12 am
6th St. / 5th & 10th Ave.
Ajúa Música Viva
La Bodeguita del Medio
4th St. / 5th & 10th Ave.
Fah
La Palapa Hemingway
Ula Gula
5th Ave. / 8th & 10th St.
(984) 803 1166
5th Ave. / 12th & 14th St.
(984) 879 3727
7 am - 11 pm
(984) 803 0003
6 pm - 12 am
7 am - 12 am
(984) 873 2751
Caffeina point
Paseo del Carmen Mall
(984) 873 2523
Fly
6 pm - 12 am
Aqua Plaza 5th Ave. / 20th & 22th St.
(984) 803 3950
12 pm - 2 am
5th Ave. / 12th St.
(984) 803 1350
9 am - 2 am
12th St. & 1St North bis
Bahía del Espíritu Santo
(984) 873 1159
Alux
(984) 873 0100
1 pm - 1 am
Juárez Ave. / 65th & 70th St.
Fratelli
7 am - 9 pm
(984) 110 5049 / 50
Pakal Plaza Local 4
Fresh 5th Ave. & 2nd St.
5th Ave. / 20th St.
(984) 803 0233
(984) 803 3649
6 pm - 11 pm
Española Spanish
1 pm - 1 am
Tintos y Tapas
6 pm - 2 am
El Asador de Manolo
1 pm - 12 am
10 Ave. / 24th & 26th St.
10th St. / 10th St. & 5th Ave.
(984) 803 0632
(984) 876 4370
1 pm - 11 pm
6 am - 3 pm
Francesa French Byblos
Hot II
14 St. / 5th & 10th Ave.
Corazón St.
(984) 803 1790
Tango Taco
(984) 876 4370
6 pm - 1 am
10th St. / 10th & 15th Ave.
7 am - 10 pm
11 am - 11:30 pm
Asiática Asian
Il Mangiare
12 pm - 12 am
044 (984) 876 2694
Babe´s II
6:30 am - 11 pm monday to sunday
Siam 5th Ave. / 20th & Constituyentes Ave.
044 (984) 879 4535
La Fe (984) 803 3705 6:30 am - 2 am
Ah Cacao Chocolate Café 5th Ave. & Constituyentes Ave.
(984) 803 5748 7:30 am - 12:00 am
Zoo Café 5th Ave. / 14th St.
(984) 803 2377 7:30 am - 1 am
Carnes Steak house
8 am - 12 pm
Quinta Corazón 6 pm - 11 pm
Crepería Crepes The Crepes Factory 24th St. / 1st & 5th Ave.
Jaguar
Los Tulipanes
Bistro Canela
5th Ave. / 14th St.
(984) 873 1255
2nd St. / 10th St. & 5th Ave.
7 am - 11 pm
7 am - 11 pm
Casa Mediterránea
5th Ave. / 8th St.
(984) 873 0650 7 am - 11 pm
Pancho's
5th Ave. / 6th & 8th St.
2 pm - 11 pm
12 am - 12 pm
Fusión Fusion Amaris
Carlos & Charlies Paseo del Carmen Mall
(984) 803 3498 10 am - 2 am
Paseo del Carmen Mall
12 pm - 12 am
Jazmín Restaurant
Pez Vela 5th Ave. & 2nd St.
(984) 873 0553
(984) 803 1585
(984) 873 0999
5 pm - 1 am
8 am - 11 am 12 pm - 4 pm 6 pm - 11 pm
8 am - 12 pm
Chechos bar
Chico Latino 5th Ave. / 6th & 8th St.
8 am - 2 am
(984) 873 2797 4 pm - 12 am monday to saturday
5th Ave. / 6th St.
John Gray’s Place Corazón St. / 12th & 14th St.
Kitxen
Chicago
5th Ave. / 20th & Constituyentes Ave.
6th St. / 5th & 10th Ave.
(984) 803 3475
Karens
6 pm - 2 am
5:30 pm - 12 am
5th Ave. / 2nd & 4th St.
(984) 879 4064 10 am - 1 am
Chico Latino
La Caprichoza
8 am - 11 pm
5th Ave. / 6th & 8th St.
5th Ave. / 12th & 14th St.
044 (984) 807 1665
12 pm - 12 am
Aqua Plaza 5th Ave. / 20th & 22th St.
044 (984) 108 8004 3:30 pm - 11 pm
6 am - 12 pm
5th / Juárez Ave. & 2nd St.
(984) 873 2074 8 am - 11:30 pm
FRESH PICK
Giallo Limone
Da Vania 5th Ave. / 6th & 8th St.
7:30 am - 11:30 pm
12 pm - 11 pm
Giallo Limone
www.limones-restaurant.com
5th Ave. / 28th St.
(984) 803 4007 Sirena
7 am - 11 am 6:30 pm - 12:30 pm
Bahía del Espíritu Santo
(984) 873 0100 12 am - 5 pm
Sr. Frog's Plaza Marina
(984) 873 0930 10 am - 2 am
2:00 pm a 1:00 am wenesday to monday
Don Emilione
5th Ave. / 12th St.
(984) 873 0848
6 pm - 11 pm
(984) 873 0526
Sol Food
Restaurante Limones
(984) 803 3689
Media Luna
Da Bruno
Villas Pakal Lotes 12th & 13th St.
5th Ave. / 10th & 12th St.
12 am - 11 pm
5th Ave. / 28th & 30th St.
044 (984) 114 3307
7 am - 12 am
11 am - 11 pm
(984) 803 4774
www.ahcacao.com
Café Corazón
(984) 835 805
(984) 873 0083
Italiana Italian
(984) 806 4679
5th Ave. / 12th & 14th St.
Ronny's Steak 6th & 8th St.
2 pm - 12 am
10 am - 4 am
(984) 873 1467
5th Ave. / 26th & 28th St.
8 pm - 12 am
Café Restaurante Coffee Restaurant
2nd St. by the beach
(984) 803 4050
5th Ave. / 28th & 30th St.
044 (984) 106 9279
(984) 803 0447
26th St. / 1st North & 5th Ave.
7:30 am - 11 pm
10th St. / 5th & 10th Ave.
8th St. / 5th & 10th Ave.
4th St. / 10th Ave.
5th Ave. / 12th St.
La Fragata
10th St. / 5th & 10th Ave.
Zocalo (Eatery & Bar) La Taberna
12th St. / 5th Ave. & 10th St.
(984) 803 1872
5th St. / 28th & 30th St.
Java Joe’s Babe's I
Glass Bar Blue Parrot
Corazón St. & 5th Ave.
(984) 803 1859
044 (984) 879 4758 1 pm - 11 pm
5th Ave. / 28th & 30th St.
Hot I
Viva Café La Pérgola
1 pm - 2 am
Carmencita
5th Ave. / 10th St.
Idea Pasta 5th Ave. / 12th & 14th St.
(984) 873 2173
12 pm - 11:30 pm
Il Baretto 5th Ave. / 26th St.
La Fragata
Tarde o Temprano
7 am - 12 am
26th St. / 1st North & 5th Ave.
Constituyentes Ave. & 5th Ave.
Il Pescatore
(984) 803 4774
(984) 803 3240
7 am - 11 pm
2 pm - 11 pm
Original e íntimo restaurante ubicado en la nueva 5ta Av en dónde saboreas la especial cocina italiana contemporánea. El inigualable sazón del llamado “país de la bota” sobresale cuando visitas el lugar. Los fundadores se encargan de llevar hasta tu mesa pastas frescas y pasteles hechos en casa. Cada día tienen una especialidad diferente en el menú, lo cual hace de Giallo Limone un lugar para visitar varios días de la semana. La atención personalizada crea un servicio garantizado y una atmósfera agradable acompañada de los extensos vinos italianos para acompañar sus platillos.
10th Ave. / 24th St.
7 pm - 1 am
Original and intimate Italian restaurant located on the New 5th Ave where you will savor special Italian contemporary cuisine catered to your table such as fresh pastas and home made pies. Each day you will find a new house specialty on the menu, making Giallo Limone a place to visit many days of the week. Good service and a pleasing atmosphere are guaranteed thanks to the agreeable service of its owners and the extensive Italian wine menu to accompany the dishes.
5a. Avenida esq. calle 28 Norte • Nueva 5th. Ave. corner 28th North St. 7:00 am a / to 11:00 am y / and 6:30 pm a / to 12:30 pm • 803 4007
36 INPLAYA
FOTOGRAFÍA: Carmencita • New 5th Ave. / 20th St. FOTOGRAFÍA: Sazón
La Famiglia
Sushi-Tlán II
Fish Market
Puro Bueno
5th Ave. / 28th & 30th St.
La Diez
10th Ave. / 10th & 10th bis St.
Paseo del Carmen Mall
5th Ave. / 30th St.
(984) 803 3838
(984) 803 3970
(984) 879 3810
8th St. & 10th Ave.
1 pm - 11 pm
11 am - 1 am / everyday www.fishmarket.ws
12 pm - 2 am
7 am - 3 am everyday
Tantra La Pumarola
22th St. / 5th Ave. & 10th St.
Flamingos St. & 40th St.
(984) 873 3960
12 am - 11 pm
La Trattoria
Mariscos Sea Food
5th Ave. / 24th St.
6 am - 11 pm
La Casa del Agua 5th Ave. / 2nd St.
(984) 803 0232 11 am - 12 am
(984) 803 1100 12 pm - 1 am
12 pm - 1 am
2nd St. & the sea
(984) 873 2040 12 pm - 9 pm
Pasta Luego 28th North / Cozumel St.
Barra Altamar 26th St. / 5th Ave.
(984) 984 120 8987
044 (984) 115 4056 044 (984) 120 8387
7:30 am - 6:00 pm
10 am - 6:30 pm thursday to tuesday
T'Amo Da Morire 1st St. / Z. F. M.
Básico
1 pm - 12 pm
5a Ave. / 10th St.
Japonesa Japanese
(984)879 4448 5 pm - 1 am
(984) 803 0708 6 pm - 2 am monday - sunday
Kabuki 8th St. / 5th Ave. & the sea
(984) 803 5816 2 pm - 11 pm
Beer Bucket 5th Ave. / 10th & 12th St.
(984) 803 4127 1 pm - 11 pm sun - thur 1 pm - 12 am fri - sat
1 pm - 11 pm
Mango Lobster Tail 4th St. / 5th & 10th Ave.
(984) 803 2651 12 pm - 2 am
5th Ave. / Corazón St.
(984) 803 3285
Yaxche
Big Lobster
(984) 873 2502
5th Ave. / 4th & 6th St.
8th St. / 5th & 10th Ave.
Mexicana Mexican
Acá Los Tacos 5th Ave. & Constituyentes Ave.
(984) 803 3482
11 am - 11 pm
(984) 803 5687
Mondo Natura
Mamita’s Beach Club
5th Ave. & 8th St.
(984) 873 0687 12 pm - 1 am
5th Ave. & Constituyentes Ave.
(984) 803 2888 7 am - 11 pm
(984) 803 2421
5th Ave. & 22th St.
(984) 803 1214 12 pm - 1 am
Las Mañanitas (984) 873 0114 7 am - 12 pm
Aqua Plaza between
12th St. / 1st Ave.
El Almendro
22th St. / 5th & 10th Ave.
4th St. / 5th & 10th Ave.
(984) 114 9904 Sushi Midori
(984) 803 1473 7 am - 11 pm
Pakal Mall, Xaman-Há Ave. Local 6 Playacar
(984) 100 3895 1 pm - 10 pm tuesday to sunday
Sushi-Tlán I
El Artista 5th Ave. / 20th & 22th St.
(984) 879 3872 3 pm - 11 pm
(984) 803 3886 12 pm - 1 am
Mediterránea Mediterranean
044 (984) 120 8600
Corazón St. / 5th & 10th Ave.
8 am - 11 pm
Los Aluxes 5th Ave. / 14th & 16th St.
11 am - 11 pm
El Tacolote
1 pm - 11 pm
CHOCOLATE CAFE
(984) 803 4121 12 am - 12 pm
5th Ave. / 10th & 12th St.
8 am - 3 am
8 am - 11 pm
Pizza Banana
Playa Tukán 28th St. & the beach
8 am - 5 am
Rápida Fast Food
12th St. / 5th & 10th Ave.
Burger King
(984) 803 1249
1st St. / 5th Ave. & Ferry
12 pm - 6 am
Los Comales
12th St. / 5th Ave. & 10th St.
5th Ave. & 4th St.
10 am - 3 am
(984) 873 1523 8 am - 12 pm
Subway
Pizza Renzo
5th Ave. / 28th St.
5th Ave. / 26th & 24th St.
7 am - 12 pm
(984) 879 4428
10 am - 12 am
(984) 873 3016 7 am - 11 pm
7 am - 1 am
Los Rancheros
La Adela
(984) 873 3430
5th Ave. / 6th & 8th St.
5th Ave. / 4th & 6th St.
Playa Beach Front
11 am - 12 am
(984) 879 4553 Tailandesa Thai
Thäï Mïd
(984) 803 2110
Le Bistrot
Plaza del Karma Mall
8 am - 12 am
8th Nort St. & ZFM
12 pm - 12 am
Los 3 Carboncitos 4th St. / 5th & 10th Ave.
La Cueva del Chango
8 am - 11 pm
Ah Cacao
La Pizzería
Paseo del Carmen Mall
Constituyentes & 10th Ave. Plaza del Karma & Paseo del Carmen Mall
8 am - 11 pm
044 (984) 804 9190
FRESH PICK
8 am - 11 pm
Pizza Pazza
5th Ave. / Juárez Ave.
38th St. / 5th Ave. & the Sea
(984) 803 3838
Pizza Rolandi's
(984) 873 16 16
(984) 803 33 33
(984) 873 1196
Pirata 11 am - 3 am
Juárez Ave. #101
Oil & Vinegar 8th St. / 5th & 10th Ave.
9 am - 6 pm
Juárez Ave. / 40th & 45th St.
4 pm - 1 am
6 pm - 3 am
5th Ave. / 28th & 30th St.
(984) 803 2867
1st St. / 10th & 12th St.
Plaza Pelícanos 10th Ave. / 8th & 10th St.
(984) 873 1363
28th St. & the beach
Domino’s Pizza
Las Piñatas
(984) 873 2228
Maktub
Pizza Street Pizza
(984) 879 4517
El Trapiche Sushi Ken
8:30 am - 11 pm
Papa John’s
5th Ave. / 22th St.
12 pm - 11 pm
Kartabar
(984) 106 6692
26th St. / 5th & 10th Ave.
5th Ave. / 4th & 6th St.
Don Diego
5th Ave. & 30th St.
La Quinta Pasión
Las Delicias
8th St. / 5th Ave. & the beach
(984) 873 1360
1st north / 12th & 14th st.
(984) 803 4056
Bip Bip
11 am - 11 pm
5th Ave. / 12th St.
Coco Maya
Paseo del Carmen Mall
7 am - 11 pm
El Agave
Blue Lobster
Fruti Yoghurt
1 pm - 11 pm
11 am - 1 am
(984) 873 2026 Medio Oriente Middle East
28th St. & the beach
(984) 879 3717
9 am - 10 pm
12th St. / 5th Ave. & 10th St.
Maya Mayan
(984) 873 2242
Casa Tucán 6 am - 11 pm
8 am - 12 am
Oasis
7 am - 11 pm
Sushi-Itto Paseo del Carmen Mall
4th St. / 5th & 10th Ave.
10 am - 11 pm
Geisha 12th St. / 1st Ave.
Las Brisas
5th Ave. / 10th & 12th St.
7 am - 4 am
7 am - 11 pm
La Parrilla La Tarraya
100% Natural
(984) 873 0083
10th Ave. & 12th St.
Sur
5th Ave. / 14th St.
Mandarinas Café
1 pm - 2 am
La Guadalupana
Apasionado
5th Ave. & 14th St.
(984) 803 5829
Naturista Natural Food
(984) 873 0735
(984) 879 4186
8 am - 5 pm
(984) 873 1382 12 pm - 1 am
Olé Taurino 5th Ave. / 28th & 30th St.
Blue Parrot 12th Nort St. / 1st Ave.
8 am - 2 am
Si te encanta el chocolate o café, Ah Cacao Chocolate Café es la mejor opción para disfrutar esta bebida ancestral surgida de la zona maya. Puedes probar desde un Iced Mocha Frappé hasta sus famosos brownies de chocolate acompañados de exquistos helados hechos a mano. Además, con tu compra apoyas programas regionales para la conservación de la naturaleza. WiFi Internet gratis.
If you are a coffee or chocolate lover, Ah Cacao Chocolate Café is the place to visit! You can delight on a variety of treats like the Chocolate Maya, an Iced Mocha Frappé or the world-famous Ah Cacao dark chocolate brownie with handmade ice-cream. To top it off, with your purchase you support local nature conservation programs. Free WiFi Internet access.
5ta. Av. esquina Constituyentes (ver mapa) / 5th ave. & Constituyentes (see map) Tel. 803 5748 / www.ahcacao.com / 7:30 am - 11:45 pm (Midnight)
38 INPLAYA
Giallo Limone VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA
El Giallo Limone, ubicado en la 5ta. Av. esq. Calle 28, cumplió dos años de ofrecer la mejor comida italiana; para festejarlo, sus dueños se rodearon de amigos, buen ambiente y un gran show de tambores con agua y luz. Muchas Felicidades! Located on 5th Ave. and 28 St, Giallo Limone celebrated their second year anniversary of serving the best Italian food. The party was an abundance of friends, good vibes and a great drum show with lights MASSIMO Y VERÓNICA and water. Congratulations!
FELIPE BONETA, EVELYN Y JOE BEVACQUA
MARK RUSSELL, MARTHA ESQUIVEL, CIRO Y LILIA MARTHA CISNEROS
SILVIA, PASCUALO Y CINZIA
SUNNY, JASON Y SANDRA WALLER
EL SHOW DE TAMBORES CON LUZ Y AGUA... IMPRESIONANTE!
Fish Market VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA
La emocionante práctica de pescar se combina con un excelente restaurante ubicado en Paseo del Carmen: Fish Market, el cual abrió sus puertas en una fiesta con amigos, música y por supuesto las deliciosas especialidades de la casa. The thrilling sport of fishing combined with an excellent restaurant on Paseo del Carmen Mall: Fish Market. This unique restaurant opened its doors with a party full of friends, music and of course the delicious house specialties.
CORTE DEL LISTÓN: ALEJANDRA SARABIA, VICKY CEBALLOS Y GERARDO VALADÉZ
IRENE SARABIA E HILDA FRANCK
MIGUEL CERVANTES Y GINA SARABIA CON RAÚL ALEJANDRO
ROBERT ULRICH, MANUEL GÓMEZ Y ANTONIO DÍAZ
ALEJANDRA SARABIA Y MANUEL GÓMEZ, PROPIETARIOS DEL FISH MARKET
ANNETTE GARZA Y LA DRA. LINDA VELASCO
PHIL HODSON, MARIEKE WHITE, ROB NELSON Y NANCY DEROSA
JUAN LIZAMA Y LUCIA ARGAEZ
FABIOLA Y OLGA VÉLEZ
DJ FARY
HEIDI MATUS, MÓNICA AMÉRICO Y GABRIEL RODRÍGUEZ
REBECA DÁVALOS Y LEONARDO MARTÍNEZ
EL PEZ VELA, SÍMBOLO DE FISH MARKET
GUIA DE ENTRETENIMIENTO
>Entertainment Guide En Playa del Carmen se vive intensamente de día y de noche. Siempre hay una buena opción para pasarla increíble de manera muy original, ya sea acostado sobre un camastro colgante en la playa o bebiendo un refrescante mojito mientras se disfruta el cielo estrellado. Aquí te presentamos algunos de los mejores lugares para que decidas cómo te quieres divertir. Day and night Playa del Carmen lives intensively. There is always a great option for having a good time in an original way, be it lounging on a huge hanging bed on the beach or drinking a refreshing mojito while gazing at a starry night. Here we present some of the best places to help you decide how to best enjoy your stay.
LOUNGE BAR
DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida por Calle 12 Norte TEL (984) 803 1350 HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 4:00 a.m. lunes a domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
en mapa / on map 12
escubre la magia que se desprende de este lugar cuando la música house, chillout y lounge es disparada por las tornamesas del DJ en vivo que toca para amenizar tu noche mientras disfrutas de un buen martini de sabores o de cualquier bebida que se te antoje de la barra. Cualquier día de la semana, el Fly es concurrido por todo tipo de gente que busca buena compañía, excelente música y deliciosos cocteles en un lugar que se ha ganado la admiración de todos. Fly Bar Lounge es una excelente opción para pasar una velada que comienza con la cena y termina como disco al filo de las 4 de la mañana.
FOTOGRAFÍA: Raúl Barrón Mervich
iscover the magic that unfolds from this barlounge when the live DJ spins house, chillout and lounge music to liven the night while you sip a good martini or any drink you desire from the well-equipped bar. Every day of the week Fly is visited by all types of people in search of good company, excellent music and delicious cocktails in a place admired by all. Fly Bar Lounge is an excellent option to start the evening with a good dinner and to lounge the night away.
Querrás regresar noche tras noche para probar la variedad de cócteles que sirven
Carnaval Riviera Maya 2006 / Riviera Maya’s Carnival 2006 • Plaza 28 de Julio
The wide variety of cocktails in the menú will have you coming back for more
No te pierdas la oportunidad de probar el peculiar mojito y el martini de manzana Don´t pass the opportunity to try their fresh mojito and the apple martini INPLAYA
45
LA GUÍA DE ENTRETENIMIENTO / THE ENTERTAINMENT GUIDE
DISCO
S P O RT B A R
BEACH LOUNGE
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 6 Norte entre 5ta. y 10a. Avenida
DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta. Avenida entre Calles 10 y 12 TEL (984)
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 28 norte por ZMF TEL (984) 803 2867
TEL (984) 803 2656 HORARIO / WORK HOURS 10:00 p.m. - 5:00 a.m.
873 1061 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 2:00 a.m. todos
HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,
los dias del año TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,
/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,
American Express
Mastercard / www.tequilabarrel.com
Mastercard DJ / DJ
en mapa / on map 72
en mapa / on map 73
en mapa / on map 63
uando la noche empieza a tomar calor y el cuerpo te pide fiesta, ritmo, diversión al máximo y mucho sabor latino, sin duda, el mejor lugar en todo Playa para bailar salsa, merengue o cumbia es Mambo Café, un enorme salón con música en vivo y pista para que puedas presumir tus pasos de baile más espectaculares. Además, el DJ toca hits de los 80´s, rock, hip hop, etc. En este escenario se han presentado artistas de talla internacional como Merenglass, Albita y Eddie Santiago, entre otros. Mambo Café es siempre una garantía de buen servicio, innovación y un extraordinario ambiente para que vengas con todos tus amigos.
on 5 años de existencia, Tequila Barrel es definitivamente uno de los bares más populares en Playa del Carmen; ubicado en la zona más ambientada de la 5ta. Avenida, aquí encontrarás una variedad de hasta 100 diferentes tequilas, además de cockteles tropicales, cerveza y un exquisito menú de cocina internacional. Todos los días hay música en vivo, acompañada por una colección de blues, funk, soul y rock. Cuentan con 10 pantallas de plasma para que no te pierdas los eventos deportivos más populares. Tequila Barrel es ecléctico, encuentras gente de todo el mundo con la que pasarás una noche llena de fiesta y sobre todo mucho tequila.
amita´s Beach Club ofrece diferentes ambientes al mismo tiempo y cumple con todos los requisitos para crear la atmósfera que quieres con un aire familiar y juvenil. Cuenta con bar, estacionamiento, alberca, vestuarios, sombrillas, camastros, ducha, cancha de volleyball y restaurante-bar. El Lounge Club es el único lounge de día, en donde podrás disfrutar del ambiente natural, sol, arena y mar, conjugados con música de DJ, bebidas exóticas y mucho más, todo en un solo lugar ideal para empezar la diversión.
hen the night begins to heat and your body craves party, rhythm, enjoyment to the max and a lot of Latin flavor, without a doubt, the best place in Playa to dance salsa, merengue and cumbia is Mambo Café. It´s a large salon filled with live music and a dance floor where you can show off your best dance moves. The DJ mixes 80´s, rock, hip hop and more hits. International artists such as Merenglass, Albita and Eddie Santiago have performed on this stage. Mambo Café is always a guarantee of good service, innovation and an extraordinary atmosphere to enjoy with friends.
Playa del Carmen staple for five years, Tequila Barrel is definitely one of the most popular bars in town. Located on one of the most happening blocks of 5th Avenue, here you will be able to choose from over 100 different tequilas, as well as the many options of tropical cocktails, beers and an exquisite international fare menu. A live band performs every day a collection of blues, funk, soul and rock. This is also the place to catch all your favorite sporting events on any of the 10 plasma screens. Tequila Barrel welcomes an eclectic mix of people with whom you will enjoy an incredible night of party and of course, plenty of tequila.
amita´s Beach Club offers different ambients at the same time and has everything you need to create the atmosphere you desire with a familiar and youthful vibe. You will find ample parking, a beach bar and pool, changing rooms, beach umbrellas and cots, showers, volleyball courts and a bar-restaurant. The Lounge Club is the only day lounge where you can enjoy a natural scenery of sun, sand, and the beach in a lively mix with DJs, exotic drinks and much more; all this in one ideal place to kick off the fun.
El grupo Dominican Swing toca en vivo lo mejor de los ritmos latinoamericanos
Los cocteles más exóticos: Royal Blue, Miami Vice, Jamaiquina, Margarita y el original Riviera Maya
José Alfredo Figueroa, gerente del lugar te espera para darte el mejor servicio
La deliciosa tentación para olvidarte del hambre: costillitas BBQ
El único lounge de playa con camastros colgantes ideales para compartir con amigos
The most exotic cocktails: Royal Blue, Miami Vice, Jamaiquina, Margarita and the original Riviera Maya
José Alfredo Figueroa, manager, makes sure you are treated with outstanding service
A delicious temptation to curb your appetite: BBQ ribs
The group Dominican Swing plays live the best of Latin rhythms
46 INPLAYA
The only beach lounge with hanging beds perfect for sharing with friends
La música del DJ te rodea mientras gozas de la playa y de tu momento de relax The Dj´s music fills the air while you enjoy the beach and your moment of relax
Carnaval Riviera Maya 2006 VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA
Alegría, color, música, fiesta; son algunas de las muchas sorpresas que invadieron las calles de Playa del Carmen durante el Carnaval Riviera Maya 2006, sin duda, un evento de primera, resultado de un gran esfuerzo conjunto... Enhorabuena! Fun, color, music, and parties are some of the many surprises that invaded the streets of Playa del Carmen during the Riviera Maya Carnival 2006. Without a doubt his is a first class event thanks to a great collaborative FERNANDO FERRÁEZ, ANFITRIÓN DEL CARNAVAL effort… Cheers!
GRAN CONCURRENCIA DURANTE LOS EVENTOS DEL CARNAVAL
JULIETA Y WEILER, LOS REYES DE LA ALEGRÍA
MÓNICA Y JOHNATAN, LOS REYES DE LA FANTASÍA
EDUARDO ABUXAPQUI, SECRETARIO DEL GOBIERNO DE Q. ROO CORONANDO A KARINA, LA REINA DEL CARNAVAL
LOS CUMBIA KINGS
GRAN AMBIENTE Y COLORIDO EN EL CARNAVAL
MARGARITA, LA DIOSA DE LA CUMBIA
JORGE AYALA, CARLOS LUNA Y PATY RAMÍREZ
NATALIA LAFOURCADE EN LA PLAZA 28 DE JULIO
LA COMPARSA HABANERA
LA PRESENCIA DE MÉXICO A BORDO DE LOS CARROS ALEGÓRICOS
EL DESFILE DE LOS CARROS ALEGÓRICOS
COMPLETE LISTING
>Bars&Nightclubs Playa del Carmen cuenta con la fiesta más innovadora y variada de México, rodeada de una atmósfera de buen gusto, seguridad, tranquilidad y salvaje al mismo tiempo. En esta sección te presentamos una lista de algunos de los mejores lugares. Playa del Carmen offers the coolest and the most innovative party in Mexico, surrounded by an atmosphere of good taste, security, tranquility and wildness at the same time. In this section we present you a list of some of the best. FOTOGRAFÍA: Mambo Café / 8th St. between 10th & 5th Ave.
El Ático
Margaritas
Viva Margarita
Kartabar
Art Café
6th St. / 5th Ave. & the beach
5th Ave. / 14th St.
Paseo del Carmen Mall
1st Ave. / 12 St.
7 pm - 2 am
5 pm - 12 am
11 am - 2 am
Corazón St.
(984) 873 2228
La Diez
2 Dollar Drink
6 pm - 2 am
8th St. & 10th Ave.
10th St. / 3rd & 8th St.
(984) 803 5829
11 am - 12 pm
Bar
044 (984) 745 8094 7 pm - 2 am
Bourbon Street
Fah
Mayami
(984) 803 1166
12th St. / 5th & 10th Ave.
7 am - 11 pm
5 pm - 12 am
5th Ave. / 8th & 10th St.
9 am - 2 am
La Bodeguita del Medio
Mushroom
Paseo del Carmen Mall
Casa Tequila
5th Ave. / 28th & 30th St.
(984) 803 3950
6 pm - 2 am
5th Ave. / 4th & 6th St.
9 pm - 2 am
(984) 873 0195
Puro Bueno
9 am - 1 am
5th Ave. & 30th St.
La Caprichoza
(984) 879 3810 1 pm - 2 am
Chechos Bar
5th Ave. / 12th & 14th St.
5th Ave. / 10th & 12th St.
(984) 879 38 52
(984) 873 2797
12 pm - 12 am
4 pm - 12 am
La Fe 5th Ave. / 26th & 28th St.
5th Ave. / 6th & 8th St.
(984) 803 3705
044 (984) 807 1665
6:30 am - 2 am
2 pm - 1 am wenesday to monday
Chicago 6th St. / 5th Ave. & 10th St.
(984) 803 3475 5:30 pm - 12 am
Juárez Ave. / 5th Ave. & the beach
(984) 873 00 66 7 am - 11 pm
La Hora Feliz 5th Ave. / 26th & 28th St.
(984) 803 3435 7 am - 1 am
La Ranita 10th St. / 5th & 10th Ave.
5 pm - 12 am
Barracuda Aqua Plaza 5th Ave. / 20th & 22th St.
(984) 100 6507 El Almendro 4th St. / 5th Ave. & 10th St.
8 pm - 1 am
Bar - Lounge
12 pm - 2:30 am
1 pm - 2 am
Om 12th St. & 1st Ave.
(984) 879 4784 8 pm - 3:30 am
16th St. between 10th & 15th Ave.
24 hrs
(984) 803 0662
Segafredo Zanetti Espresso
La Santanera
7 pm - 3 am
12th St. / 5th & 10th Ave.
La Taberna
(984) 803 2856
4th St. / 10th Ave.
8 pm - 4 am
(984) 803 4050
Sailormans
9 am - 12 am
(984) 803 0447 10 am - 4 am
3 pm - 11 pm
Tequila Lounge (984) 873 0195
Básico
9 pm till...
5a Ave. / 10th St.
(984) 879 4448
Sofía Bar
5 pm - 1 am
10 am - 12 am
Y tu café también
Disco
Beach Club
(984) 803 4970 Monday to Sunday
8 am - 10 pm
Bliss 5th Ave. / 4th St.
Zoo
(984) 873 3018
5th Ave. & 14th St.
9 am - 1 am
(984) 803 2377
Karaoke Coco Maya
4th St. / 1st & 5th Ave.
10 am - 12 am
(984) 803 4035
20th St. loc. 5 5th & 10th Ave. 5th Ave. / 4th & 6th St.
(984) 873 0351
(984) 803 5778
Paseo del Carmen Mall
Juárez Ave. & 65th St.
Amaris
24 Hr 24th St / 1st & 5th Ave.
12 am - 12 pm
Alux
Internet-Coffee/Bar
La Cruz de mi Parroquia
Paseo del Carmen Mall
Blue Parrot
1st North bis. / 12th & 14th St.
Mambo Café
La Cucaracha
Tequila Barrel
2nd St. & the sea
(984) 803 5687
6th St. / 5th & 10th Ave.
6th St.
5th Ave. / 10th & 12th St.
(984) 873 0083
(984) 803 2656
9 pm - 4 am
9 am - 1 am
Sport Bar Mamita’s Beach Club
10 am - 2 am
Deseo 5a Ave. / 12th St.
The Roof
10 pm - 4 am
11 am - 4 am
(984) 873 1061
(984) 873 0389
D’Nada
044 (984) 108 8576
8th St. / 5th Ave. & sea
monday to saturday
Chico Latino
5th Ave. / 30th & 32th St.
monday to saturday
5th Ave. / 6th & 8th St.
(984) 803 3022
Wana Bana
Cantinas
5 pm - 1 am
28th St. & the beach
Pirata
(984) 803 2867
On the beach / 10th & 12th St.
9 am - 6 pm
9 pm - 3 am
5th Ave. / 4th & 6th St.
24 hrs.
Riviera Night Club
The Jam Session
Fly
5th Ave. / 40th St.
5th Ave. / 12th St.
(984) 803 4915
(984) 803 1350
9 pm - 2 am monday to saturday
1 pm - 2 am
Playa Tukán
Club 77 sports bar & cantina 10th Ave. Plaza Antigua
(984) 879 47 88 9 am - 2 am
12th St. corner 1st North
28th St. & the beach
(984) 803 0839
Cavaloba
(984) 873 1255
11 pm - 6 am
5th Ave. / 24th & 26th St.
9 am - 6 pm
Gay Bar
12 pm - 2 am
(984) 803 1473
Mannee’s Biërgarten
7 am - 11 pm
4th St. / 10th & 15th St.
Playa 69
Keg’s
11 am - 12 pm
5th Ave. / 6th & 8th St.
5th Ave. / 10th & 12th St. (upstairs)
9 pm - 4 am
10 am - 2 am
FOTOGRAFIA: Coco Maya / 1st North bis between 12th & 14th St.
Dj Ravin VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA
Originario de la India, DJ Ravin llegó al Coco Maya Beach Club, presentando su sello característico: los espectaculares ritmos del Buddah Bar, la fiesta se extendió y la gente no dejó de bailar hasta el amanecer. DJ Ravin, from India, arrived at the Coco Maya Beach Club to present his trademark: the spectacular rhythms of the Buddha Bar. The party lasted all night and people danced until dawn.
DJ RAVIN
JAMIL HINDI, ISMAEL LORIA Y CHELUY
DANIELA TALONE, CHIQUI LEGRANDE Y PATRICIA MICCIO
GABY ZÁRATE, IRIS STIVALET, CYNTHIA Y VIRIDIANA SÁNCHEZ
MUCHO AMBIENTE ACOMPAÑADO DEL SHOW DE ACRÓBATAS EN ZANCOS
MIGUEL MIRALES Y JUAN MANUEL PÉREZ
> Real Estate IN Playa Éste es un espacio diseñado para ofrecer una gran variedad de opciones en cuanto a Bienes Raíces se refiere en Playa del Carmen y la Riviera Maya Every month in this section we will present you a variety of Real Estate options from Playa del Carmen and Riviera Maya
a Riviera Maya representa uno de los mercados inmobiliarios
he Riviera Maya represents one of the most attractive real
más atractivos del mundo, por el crecimiento constante
estate markets in the world due to the constant growth this
que mantiene el destino desde hace ya varios años y por los
tourism haven has maintained for many years. We offer an
diversos macro proyectos que en él se desarrollan. Su situación
enviable stability and guarantee compared to other markets
geográfica, clima, belleza natural y sus recursos ofrecen una
thanks to the diverse macro projects in steady development, our
estabilidad y garantía envidiables comparados con otros mer-
ideal geographic location, the climate, and our natural beauty and
cados. Éste auge y revalorización, ofrecen al inversionista una
resources. Our boom and increase in value provides investors a real
gran oportunidad para desarrollar su capital. Es por ello que
opportunity to develop their capital. For these reasons INPlaya
INPlaya Magazine, la Guía Oficial de la Asociación de Pequeños
Magazine, the official guide of the APHRM (Association of small
Hoteles de la Riviera Maya, está presente en éste importante
hotels in the Riviera Maya), is present in this important sector to
rubro para exponer las opciones a todos los visitantes de
introduce to all the Riviera Maya visitors the many options this
la Riviera.
market has to offer.
Remax Villas Sta. Fé VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA
Distintas agencias de bienes raíces acudieron a la presentación de las Villas Santa Fe, ubicadas en Playacar. Ernesto Riquelme y su equipo de Remax Playa dan la bienvenida a éste gran proyecto lleno de lujo y mucho estilo... Felicidades! Various real estate agencies attended the presentation of the Villas Santa Fe located in Playacar. Ernesto Riquelme and his Remax Playa team welcome this luxurious and stylish grand project.
ARACELI LÓPEZ, FERNANDO BENAVIDES, JOSÉ PADILLA Y JULIETA BACA
DAVID SÁNCHEZ, TERE GUTIÉRREZ Y ERNESTO RIQUELME
ENRIQUETA DUPOND, ALFONSO TORRES Y LILIANA CASTRO
MARU MANJARREZ, ERNESTO RIQUELME Y ALMA VELÁZQUEZ
MAURICIO GONZÁLEZ, CARLOS CORRAL Y CARLOS NÁJERA
MARISELA DURÁN, MAURICIO MIER, SERGIO OSUNZA, LLUVIA OSUNZA Y GABY PARDO
LAS VILLAS SANTA FE (PLAYACAR)
Small Hotels, Big Rewards Discover the warm reception, personal attention, a n d a t t r a c t i v e r a t e s o f P l a y a d e l C a r m e n ’s i n t i m a t e resorts in the heart of the Riviera Maya... 68 Acanto Tel / Fax (984) 873 1252 www.acantohotels.com reservations@acantohotels.com
46 Acuario Tel. / fax (984) 873 2133 www.elacuariohotel.com elacuariohotel@hotmail.com
38 Alhambra Tel. (984) 873 0735 www.alhambra-hotel.net alhambr7@prodigy.net.mx
73 Aqualuna Tel. (984) 871 0113 www.aqualunahotel.com info@aqualunahotel.com
35 Azul Profundo Tel. / Fax (984) 873 0415 www.hotelesplayadelcarmen.com leninamaro@hotmail.com
44 Balam Nah Tel. (984) 873 2117 www.hotelbalamnah.com hotelbalamnah@yahoo.com.mx
74 Barrio Latino Tel. (984) 873 2384 www.posadabarriolatino.com info@posadabarriolatino.com
77 Básico Tel. (984) 879 4448 www.hotelbasico.com info@hotelbasico.com
58 Blue Beach Tel. (984) 873 1204 www.bluebeachhotel.com info@bluebeachhotel.com
40 Blue Parrot Tel. (984) 873 0083 www.blueparrot.com patrick@blueparrot.com
53 Caribbean Paradise Tel / fax (984) 803 2032 www.caribbeanparadisenet.com caribbeanreservaciones@prodigy.net.mx
55 Cohiba Tel. (984) 873 2080 www.hotelcohibaplaya.com info@hotelcohibaplaya.com
69 Condotel Maya Pakal
Tel (984) 879 3775 Fax (984) 879 3776 www.condohotelmayapakal.com condohotelmaya_pakal_@hotmail.com
30 Costa del Mar Tel. (984) 873 0850 www.hotelcostadelmar.com costamar@prodigy.net.mx
37 Delfín Tel. (984) 873 0594 www.hoteldelfin.com hoteldelfin@prodigy.net.mx
59 Don Emilione Tel. (984) 873 2073 www.donemilione.com reservaciones@donemilione.com
50 Dorymar Tel / Fax (984) 873 0425 www.hoteldorymar.com dorymar@prodigy.net.mx
52 Eclipse Tel. (984) 873 0629 www.hoteleclipse.com eclipsehtl@prodigy.net.mx
47 Hostel El Palomar Tel. (984) 873 0144 www.elpalomarhostel.com hostelelpalomar@hotmail.com
41 Hostel Playa Tel. (984) 803 3277 www.hostelplaya.com info@hostelplaya.com
65 Las Palapas Tel. (984) 873 0616 www.laspalapas.com info@laspalapas.com 63 Los Itzaes Tel. (984) 873 2373 & 97 www.itzaes.com hotellositzaes@prodigy.net.mx
33 Maranatha
Tel. (984) 873 0143 www.hotelmaranatha.com hotel_maranatha@yahoo.com.mx
57 Marinelly
Tel. (984) 873 0140 lucio_mexico@hotmail.com
66 Molcas
Tel. (984) 873 0070 www.molcas.com.mx molcas@prodigy.net.mx
70 Northstar Tel (984) 879 4749 www.blueparrot.com reservations@blueparrot.com
72 Om Tel (984) 879 4784 www.omplaya.com info@omplaya.com
36 Paraíso Azul Tel. (984) 873 0054 www.casadegopala.com casadegopala@prodigy.net.mx
39 Pelícano Inn Tel. (984) 873 0997 pelicanoinn@prodigy.net.mx
45 Phantom
Paradise Tel. (984) 873 1974 www.discovermx.com/phantom.htm phantomparadise@prodigy.net.mx
75 Playa del Karma Tel. (984) 803 0272 www.hotelplayadelkarma.com cecybond@hotmail.com
51 Posada Freud Tel / Fax (984) 873 0601 www.posadafreud.com reservations@posadafreud.com
71 Posada Mariposa Tel / Fax (984) 873 3886 www.posada-mariposa.com info@posada-mariposa.com
31 Rosa Mirador Tel. (984) 873 0750 www.rosamirador.com rosamirador@hotmail.com
49 Shangril-la Tel. (984) 873 0611 www.shangrilacaribe.net info@shangrilacaribe.net
34 Siesta Fiesta Tel. / Fax (984) 803 1166 www.siestafiestahotel.com gretagarboplaya@yahoo.com.mx
67 Villas Sacbe Tel. (984) 879 3918 www.villassacbe.com info@villassacbe.com
76 Ziranda Tel. (984) 873 3933 www.hotellaziranda.com info@hotellaziranda.com
For information: 52 (984) 873 3619 & 20 or visit us at: www.hotelesplayadelcarmen.com
#
En Mapas / On Maps
Páginas 60, 61 y 62 / Pages 60, 61 & 62
A D D I R E C T O RY Advertisers
# ON MAP
Advertisers
# ON MAP
Advertisers
# ON MAP
Advertisers
# ON MAP
ACGCM
Dj Barco
66
Kor Hotel Group
20
Remax Playa
24
Aeroméxico
Don Diego
67
La Adela
69
Riviera Realtors
60
Ah Cacao Chocolate Café
1
Expo Tequila
64
La Cueva del Chango
44
Spa Itzá
2
Alltournative
34
Fat Cat
68
La Palapa Hemingway
70
Sol Food
9
Alux
17
Fly
12
La Parrilla
71
Sur
38
Area Body & Fitness Center
19
Geisha
74
Mambo Café
72
Tequila Barrel
73
Azul Caribbean
32
Giallo Limone
42
Mamita’s Beach Club
63
The Gym
61
Barracuda
3
GPM
51
Martí
5
Trapiche
55
Bliss
28
Hidden Worlds
26
Mayan Adventure
21
UltraFemme
13
Budget
37
Inmobiliaria Playa
11
Mayan Palace
15
Xel-Há
57
29
Paseo del Carmen
14
XX Lager
Byblos
48
Isla Bicycleta
Club Bali
65
Kartabar
Coldwell Banker
35
Kiteboarding
4 18
Pizza Rolandi’s Realty Excecutives
7
Yaxché
8
27
Zingara
58