>IMPORTANTINFO I N F O R M A C I Ó N D E AY U D A E N L A R I V I E R A M AYA / H E L P F U L I N F O R M AT I O N I N T H E R I V I E R A M AYA
4 IN RIVIERA MAYA
118
36
64
100
124
Inside 15 On the COver
17 hOw tO spend it 19 FashiOn COllage 37 FashiOn CatalOg 47 FluCtuating winter by studiO 9 82 shOpping in tulum inrm piCks 80 OutdOOr 92 gOurmet 108 nightliFe 94 in the kitChen CONCEPTO: shopping, luxury, good taste & glamour MODEL: nicole kidman LOCATION: los angeles
68
n this edition, we have the honor of having Nicole Kidman gracing our cover. Her elegance, grace and taste for fashion typifies why we have dedicated this issue to the elegant and sophisticated shopping available in the Mexican Caribbean. Our cover model has been consistently named year after year as one of the best-dressed women on the red carpet. Always stunning, elegant and refined, she represents femininity, glamour and sophistication with every outfit that adores her body.
On
the cover n esta edición hemos tenido el honor de presentar a Nicole Kidman en nuestra portada. Quien por su gran elegancia y gusto por la moda engalana esta edición dedicada a lo mejor del Shopping del Caribe Mexicano. Nuestra modelo de portada ha sido nombrada año con año como una de las mejores vestidas en la alfombra roja. Siempre deslumbrante y refinada, representando la feminidad, el glamour y la sofisticación en cada conjunto que porta. Elegida por los grandes diseñadores, imagen de las marcas más reconocidas y embajadora del buen vestir. Nicole Kidman se ha convertido en un icono del estilo y es una celebridad que ha ido marcando tendencias a través del tiempo. Este gurú de la moda es una inspiración y un ejemplo a seguir para las personas del gusto más exquisito, quienes al visitar el Caribe Mexicano encontrarán productos a la altura de sus exigencias.
Chosen by great designers, alike to represent some of the most renowned brands and labels, she serves as an ambassador of style. Nicole Kidman has become a fashion icon and a celebrity trendsetter throughout time. This fashion guru is an inspiration and an example to follow for people with the most exquisite taste who visit and shop while visiting the M e x i c a n Caribbean. .
Estimado visitante: la Secretaría de Turismo y la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya, le da la más cordial bienvenida a este hermoso destino turístico Mexicano, deseándole que tenga una placentera estancia en nuestros acogedores hoteles, que descansen y disfruten al máximo nuestra activa y a su vez relajada aldea llamada Playa del Carmen, corazón de la Riviera Maya. C.P. Carlos M. Joaquín González Secretario de Turismo C.P. Carlos M. Joaquín González Secretary of Tourism
No se olvide de recorrer lo largo y ancho de este maravilloso sitio, ya que encontrará paisajes y actividades únicas en el mundo, con las más avanzadas instalaciones para aprender de la cultura maya, realizar eco-turismo y turismo de aventura. Gracias por su atención, sepa que ésta siempre será su segunda casa y nosotros quedamos deseosos de tenerlo nuevamente en un futuro cercano.
Dear Visitor, the Secretary of Tourism and the Association of Small Hotels of the Riviera Maya give you the most cordial welcome to our beautiful Mexican tourist destination. We hope you have a pleasant stay in our cozy hotels, that you rest and enjoy in our lively as well as relaxing town called Playa del Carmen, heart of the Riviera Maya. Cynthia Sánchez Presidenta de APHRM Cynthia Sánchez President of APHRM
In addition, do not forget to explore the Riviera, where you will find spectacular places and activities unique to the Riviera Maya, all with modern and safe installations to learn about Mayan civilization and where all can enjoy eco adventures. Thank you for your time and please know that this will always be your home. We wish you back soon!
Jardin de Marietta / 5° Avenida entre Calles 8 y 10
How to
SPEND it
EMPIEZA YA TUS COMPRAS NAVIDEÑAS START YOUR CHRISTMAS SHOPPING TODAY By Pilar Díaz
hristmas Season is finally upon us, the most magical time of the year! While in other locations the temperatures may have fallen bellow zero, the Mexican Caribbean welcomes you with its delicious tropical weather. It is definitely a good time to schedule your holidays to this destination, but remember, vacations are not complete without at least one Shopping Spree and this is the perfect place to enjoy a wonderful shopping experience.
Nicole Kidman
or fin llegamos a la época navideña, la más mágica del año! Mientras en otros lugares están a temperaturas bajo cero, el Caribe Mexicano te recibe con su delicioso clima tropical. Es definitivamente un buen momento para regalarse unas vacaciones a este destino, pero recuerda: unas vacaciones no pueden estar completas sin, al menos, una sesión de compras y justo este es el sitio perfecto para disfrutar una gran experiencia de shopping. Ya sea que decidas hacer tus compras de Navidad con anticipación o te esperes a contagiarte del espíritu navideño al estilo del Caribe, en esta edición te vamos a guiar para que disfrutes al máximo de las increíbles tiendas que te ofrece este lugar. Nuestro primer tip es informarte que no sólo durante la época navideña encontrarás magníficas opciones, en realidad, las compras en este destino son un gran atractivo todo el año. Cancún y la Riviera Maya son famosos entre los amantes del shopping debido a su calidad de zona libre de impuestos. Aquí podrás encontrar artículos de joyería, perfumería, cosméticos y relojería a excelentes precios. Para esto, te recomendamos Ultrafemme, Ultrajewels, Diamonds International y Silver Emporium. A lo largo de la Riviera Maya encontrarás diversos lugares para hacer tus compras como Puerto Morelos, Akumal, Tulum y Puerto Aventuras, los cuales, ofrecen principalmente artesanías, diseños locales, souvenirs, ropa de manta y de la región, lo cual, sería un regalo muy original.
Diamonds International / 5° Avenida con Avenida Juarez
Whether you decide to do your Christmas Shopping beforehand or you wait to get into the Christmas spirit at the Caribbean style, in this Edition we will guide you through the incredible boutiques, shops and stores this area has to offer. Our first tip is to inform you that not only during Christmas Season you will find magnificent shopping opportunities, in fact, shopping is a great attraction in this area all year long. Cancun and the Riviera Maya are famous among shoppers due to it duty free status. Here you will find jewelry, perfumes, cosmetics and watches at excellent prices. We recommend Ultrafemme, Ultrajewels, Diamonds International and Silver Emporium. Along the Riviera Maya you will find diverse places to shop such as Puerto Morelos, Akumal, Tulum and Puerto Aventuras, which mainly offer crafts, local designs, souvenirs and regional clothing that would be a very original and unique gift. In Cozumel and Isla Mujeres, do not miss the opportunity to stroll down the narrow and colorful streets filled with handmade arts and crafts made by locals. Definitely, where you can find many fine shops and stores centrally located is in Playa del Carmen along world famous Fifth Avenue, a charming cobblestone pedestrian walk with ocean view. Leisurely stroll it down and discover
Calle Corazón / 5° Avenida con Calle 14
Luxury Avenue Mall / Zona Hotelera Cancún
the wide variety of merchandise that is offered from silver accessories, precious and semi precious stone, Mayan imitation art pieces of art, furniture and clothing from well known local and International designers.
Studio 9 / Calle Corazón
En Isla Mujeres y Cozumel, no te pierdas la oportunidad de dar un paseo por las callecitas llenas de pequeñas y coloridas tiendas de curiosidades fabricadas por los propios lugareños. Pero definitivamente donde se concentra la mayor cantidad de tiendas es en Playa del Carmen, exactamente en la famosa Quinta Avenida, un encantador paseo peatonal adoquinado con vista al mar, que te invita a recorrerlo minuciosamente y descubrir su gran variedad de artículos que van desde accesorios de plata, piedras preciosas y semipreciosas, imitaciones de piezas mayas hasta arte, marcas renombradas, mueblerías y ropa de importantes diseñadores locales e internacionales. Si se te antoja adquirir algo muy especial y original, no te vayas sin visitar las tiendas llamadas Caravan, Inart, Touche, Kum Kum, Masque-nada, Caracol, Shalom, Studio 9 y Wayan, famosas por ofrecer productos únicos de gran calidad que difícilmente obtendrás en otros lugares del mundo. Pero si andas en búsqueda de artículos exclusivos, te recomendamos visites tiendas como FG Urban Design, Sunglass Island y Mare, las cuales, centralizan una enorme variedad de reconocidas marcas mundiales. La Quinta Avenida alberga en ciertos puntos varias áreas comerciales que concentran interesantes tiendas, deliciosos restaurantes, tranquilos cafés, divertidos bares y hasta un relajante Spa. Paseo del Carmen, el Jardín de Marietta y Calle Corazón son el claro ejemplo de esto. Un poco alejado de esta avenida y del bullicio, justo dentro del lujoso residencial Playacar, encontrarás Plaza Playacar Shopping Center una pequeña y pintoresca plaza con excelentes tiendas y servicios. Si tienes en mente hacer una verdadera sesión de shopping de lujo no hay mejor lugar que Cancún, con sus grandes y modernos centros comerciales que pondrán a tu alcance firmas como Louis Vuitton, Cartier, Montblanc, Fendi, Tous, Salvatore Ferragamo, Ermenegildo Zegna, Pineda Covalin, Daniel Espinosa, DKNY, Vilebrequin, Burberry, entre otras. Estas marcas se encuentran en Luxury Avenue Mall, donde encontrarás las marcas más prestigiosas en el mundo. Inclusive, si tienes tiempo u olvidaste algún regalo, Airshop es un centro de compras en el aeropuerto con una gran cantidad de tiendas que brinda todo tipo de artículos de lujo y souvenirs. Esperamos haberte guiado a una divertida experiencia de shopping, y no olvides, sin importar tu presupuesto o preferencias, este destino tiene una opción adecuada para cada persona. Te recomendamos busques cuidadosamente en cada rincón ya que hay miles de alternativas, pero sobre todo que lo disfrutes mucho, ya que sin duda, ir de compras aquí siempre es una aventura inolvidable. A continuación, te presentamos un collage de productos ejemplo del gran shopping que encontrarás en el Caribe Mexicano.
If you feel like getting something very special and original, we recommend a visit to these stores: Caravan, Inart, Touche, Kum Kum, Masquenada, Caracol, Shalom, Studio 9 and Wayan, famous for their unique and high quality products that are hard to find elsewhere. But if you are looking for exclusive articles we recommend that you visit stores such as FG Urban Design, Sunglass Island and Mare which carry a wide variety of world famous brands. Fifth Avenue has commercial areas with interesting stores, wonderful restaurants quiet cafes, fun bars and even relaxing spa. Paseo del Carmen, Marietta´s Garden and Calle Corazon are just such examples. At more secluded route end of Fifth Avenue and just inside the luxurious residential known as Playacar, you will find Plaza Playacar Shopping Center, a small and charming mall with excellent stores, shops, and services.
Jardin de Marietta / 5° Avenida entre Calles 8 y 10
If you have in mind true luxury Shopping, there is no better place than Cancun, with its large, modern Shopping malls where you can find brands such as Louis Vuitton, Cartier, Mont Blanc, Fendi, Tous, Salvatore Ferragamo, Ermenegildo Zegna, Pineda Covalin, Daniel Espinosa, DKNY, Villebrequin, Burberry, among others. At the Luxury Avenue Mall in the hotel Zone, you will find some of these prestigious brands. If you got time or for last minute gifts, Airshop is a shopping mall inside the airport with a variety of stores that provide all sorts of luxury articles and souvenirs. We hope that we have guided you through a fun shopping experience and don’t forget that whatever your budget is, this area has just the right gifts for everyone on your list. We recommend you to look carefully everywhere since there are thousands of options, but above all, enjoy yourself since going shopping in the Mexican Caribbean is always an unforgettable adventure.
Caravan / Calle Corazón
18 IN RIVIERA MAYA
We have presented a collage of samples products, gifts, and merchandise available through the great shopping you will find in the Mexican Caribbean. Happy shopping!
How to spend it IN
DIAMONDS INTERNATIONAL
hublOt big bang FOr men
vaCherOn COnstantin malte FOr men
piaget pOlO white gOld FOr wOmen
yellOw diamOnds COlleCtiOn
diamOnd studs set in platinum
“CrOwn OF light” “Crown of Light” Diamond Ring 90 Facet (Exclusive from Diamonds International)
20 IN RIVIERA MAYA
IN VILEBREQUIN fashion with
If you have a penchant for fine sandy beaches, chilled rosé wine under the protective shade of an olive tree, on the teak deck of a handsome yacht, or on the terrace of a bustling bistro in the port… If you avoid ostentatious display yet insist on absolute luxury, the Vilebrequin spirit is right for you. Si te inclinas por playas de arena fina, vino Rosado bajo la sombra de un árbol de olivo, en la cubierta de madera de un gran yate, o en la terraza de un animado bistro en el puerto… Si evitas demostraciones ostentosas pero te deleitas con lujo absoluto, el espíritu Villebrequin es perfecto para ti.
21 IN RIVIERA MAYA
ULTRAJEWELS IN Timeless luxury shopping experience
FrOst COlleCtiOn by mikimOtO Akoya cultured pearl earrings with diamons set in white gold White South Sea cultured pearl pendant with diamonds set in white gold Akoya cultured pearl ring with diamons set in white gold Aretes de perlas Akoya cultivadas, con diamantes y en oro blanco Pendientes de perlas blancas cultivadas del Mar del sur, con diamantes y en oro blanco Anillo de perlas Akoya cultivadas, con diamantes y en oro blanco
mOntblanC Necklace in yellow gold with hanging Montblanc Star Bracelet in yellow gold and diamonds with star Ring in yellow gold and diamonds Collar en oro amarillo con estrella Montblanc colgando Pulsera en oro amarillo y diamantes con estrella Montblanc colgando Anillo en oro amarillo con diamantes
“Fantasy COlleCtiOn� by rObertO COin Bangle in white gold with black aspires and diamonds Earrings in white gold with black sapphire and diamonds Ring in white gold with black sapphires and diamonds Brazalete en oro blanco con zafiros negros y diamantes Aretes en oro blanco con zafiros negros y diamantes Anillo en oro blanco con zafiros negros y diamantes 22 IN RIVIERA MAYA
ballOn bleu by Cartier
santOs-dumOnt by Cartier
Case with round diamonds, plated dial, roman numerals, crown with a sapphire, gold bracelet, automatic movement
Pink Gold 18k case with a sapphire, roman numerals, alligator leather strap, mechanic hand wound, caliber Cartier 430 MC
Caja con diamantes redondos, carátula plateada, números romanos, corona con 1 zafiro, brazalete en oro y movimiento mecánico automático
Caja en oro rosa con un zafiro, números romanos, brazalete en piel de lagarto, movimiento mecánico de cuerda manual, caliber Cartier 430 MC
de ville ChrOnOsCOpe gmt by Omega Steel and leather bracelet Acero y brazalete de piel
lOngines admiral Stainles steel case, anti-reflective sapphire crystal with alligator starp, resistant to a depth of 100 meters Automático, con reserva de marcha de 46 horas, caja de acero inoxidable y correa de piel de cocodrilo en color negro, sumergible hasta 100 metros
the pantheOn COlleCtiOn by guCCi In stainless steel with automatic chronograph movement En acero inoxidable con movimiento de cronógrafo automático
lOngines COnquest autOmatiC Chronograph, stainless steel, anti-reflective sapphire crystal with steel bracelet, resistant to a depth of 300 meters Automático con reserva de marcha de 46 hrs., carátula de plata, mecanismo de cronógrafo, caja y brazalete de acero, sumergible hasta 300 mts
de ville COaxial by Omega Chronograph, red gold, brown leather bracelet Cronógrafo, oro rojo, correa color chocolate
23 IN RIVIERA MAYA
A world of rejuvenation IN
ULTRAFEMME yOunger lOnger balm by Clarins Is the latest creation from Clarins. Apply using the specially devised “youth-stimulating method” and you’ll see results in only 60 seconds.
eye trends by Clinique Clinique’s new, limited-edition Eye Trends palette is filled with eight intense shades-including Full Boom, Sparkling Sage and Aquamarine, comes in a sleek, blue compact.
elizabeth arden lipstiCks In rich hues ranking from Light-metallic Copper Tan Shimmer to intense Cranberry Cream, Elizabeth Arden’s new Color Intrigue Effects lipsticks give great coverage. En ricos tonos que van desde un ligero metálico Copper Tan Shimmer hasta el Cranberry Cream, los nuevo labiales de Elizabeth Arden Color Intrigue Effects te dan una cobertura duradera.
Es la nueva creación de Clarins. Aplícalo utilizando el “método de estimulación de la juventud” especialmente diseñado y verás resultados en solo 60 segundos.
Las nuevas sombras para ojos edición limitada de Clinique tiene ocho sombras intensas incluyendo full boom, splarkling sage y aquamarine, que viene en azul compacto brillante.
Crème de nuit by Orlane Treat your skin while you sleep with Orlane`s Absolute Skin Recovery Repairing Night Cream, which removes signs of fatigue to leave you fresh-faced by morning.
hOt stuFF by versaCe Aromatic and incredibly masculine, Versace Pour Homme combines Mediterranean ingredients to create a fragrance full of passion for the modern man.
Trata tu piel mientras duermes con Absolute Skin Recovery Repairing Night Cream de Orlane que quitará de tu rostro los signos de fatiga para que le des al mundo una cara nueva.
Aromática e increíblemente masculina, Versace Pour Homme combina ingredientes mediterráneos para crear una fragancia llena de pasión, ideal para el hombre moderno.
suCess Future by guerlain Revive strung-out skin with the intensely hydrating Super Aqua-Serum from Guerlain. Its unique Desert Rose Flower Complex Boosts resistance to environmental stress. Revive tu piel con la intensa hidratación del suero Súper Aqua-Serum de Guerlain. Su exclusivo complejo Desert Rose FLower inyecta a la piel contra el estrés del medio ambiente.
inCantO heaven by salvatOre FerragamO Is a sparkling fruity floral scent that comes in one of summer’s most desirable bottles. Infused with unusual notes, including apricot and Seringa flower, the fun and flirty scent is perfect warm-weather wear. Es una esencia frutal, floral que viene en una de las botellas más deseables del verano. Infundido con notas inusuales, incluyendo albaricoque y flor de Seringa, la divertida fragancia es perfecta para usar en climas calurosos.
24 IN RIVIERA MAYA
Elegance & sofistication IN
CAROLINA HERRERA Elegance, simplicity, and warmth are three adjectives that best describe the new offerings from Carolina Herrera this season. A collection that dresses fall with warm knits, colorful scarves, bags and jewelry to achieve a simple yet elegant fall look. Tube skirts combined with short jackets are perfect for daytime wear. The fall collection includes camels, grays, and reds and shades of violet and mustard. For the perfect evening look, red, gold, and lavender abound while the black dress is still always in style. Elegancia, sobriedad y mucha calidez son los tres adjetivos que mejor definen las nuevas propuestas para esta temporada de Carolina Herrera. Una colección que viste de sofistificación el otoño. Los tejidos cálidos, bolsas, pañuelos y joyas se acompañan y son los aliados perfectos para conseguir una imagen lujosa, sencilla y elegante. Para el día, sobresalen las faldas de tubo que se completan con chaquetas cortas. El colorido arranca en cámel y gris para rematar en rojo y negro, pasando por una deliciosa escala de viola y mostaza. Para la noche rojo, negro, oro y lavanda son los colores para la ocasión.
26 IN RIVIERA MAYA
Classic fashion styles IN
BURBERRY Burberry pays special attention to its dressmaking and fashionable accessories. Their jackets, belts, bags and shoes are embroidered with beads and patent leather details and manufactured using specialized materials. Their clothing and accessories have those “heavy metal” touches and heavier materials and according to the designer’s own words, “I design listening to Iron Maiden”.
Burberry le da importancia a la costura. Las chaquetas, cinturones, bolsas y zapatos son bordados con cuentas, detalles de charol y manufacturadas con materiales especiales. Tiene esos toques “heavy metal” y materiales más pesados (según sus propias palabras “diseñó escuchando a Iron Maiden”)
27 IN RIVIERA MAYA
Top fashion trends IN
MAX MARA
Max Mara is a fashion brand that has always pushed the traditional into something new and contemporary. For the Fall Winter 08/09 collection, inspirations came from film noir glamour and Roxy Music but as always there was strong, signature, Max Mara tailoring. Max Mara es una marca que siempre ha sabido avivar lo tradicional y convertirlo en algo nuevo y contemporáneo. Para su colección otoño invierno 08/09, la inspiración surgió del glamour de las películas antiguas y música Roxy pero siempre con el fuerte sello de costura Max Mara.
Modern glamour at its best IN
DKNY
eCleCtiC style
estilO eClÉCtiCO
This season, jewel tones set the mood, while unexpected bursts of color keep it modern.
Esta temporada los colores de las piedras preciosas marcan la pauta, mientras inesperadas explosiones de colores lo mantienen moderno.
Chunky knits mix with bohemian patterns and ample shapes that turn up the volume. Contrast with a narrow silhouette, proving that opposites attract. Step into fall and find your style. 28 IN RIVIERA MAYA
Bordados gruesos con diseños bohemios y formas amplias que dan volumen contrastados con siluetas estrechas probando que polos opuestos se atraen. Adéntrate en el otoño y encuentra tu estilo.
The men is back IN
ERMENEGILDO ZEGNA Leather Belt Linned with the Z logo and bright palladium buckle
Diplomatic briefcase with puffed handle and organized compartments for high capacity.
Cinturón de piel recubierta de tejido con logo Z y hebilla en paladio brillante.
Maletín diplomático con estructura reforzada y asa acolchada, amplia capacidad, interior completamente organizado.
Leather belt with “pony skin” print. Original bright palladium buckle. Cinturón de piel con motivo estampado “pony skin”. Innovadora hebilla en paladio brillante.
New couture collection of energetic tones, with purple in pole position. Jacquard satin ties offer refined combinations with striped motifs in navy/blue or in paisley patterned satin and contrasting white trim. Flawless classic navy/white stripes on a marine/purple background. Efecto microestructurado con fondo de reps negro y rayas de raso color perla.
Heritage leather goods in a new exclusive ostrich leather in black and clear gray. Artículos de marroquinería Heritage, en exclusiva piel de avestruz.
Efecto pespunteado sobre fondo de gasa inglesa burdeos con rayas de raso color perla. Efecto punteado rosa sobre fondo de raso azul marino con diseños florales.
Double buckled moccasins in polished palladio. Cognac shade, hand polished. Matching belt in French calfskin. Mocasines con doble hebilla en paladio brillante. En tono coñac, pulidos a mano. Cinturón a juego en piel de becerro francesa. Hebilla articulada.
Two buttoned jacket for a casual, relaxed elegance. Traje con 2 botones, una elegancia informal y cómoda.
Couture line of Cufflinks Cubed with pyramid onyx studs or rounded with 18ct golf finish and half cone onyx studs. Gemelos de la línea Couture Cuadrados con aplicación de ónix en talla pirámide o redondos con acabado en oro 18k y aplicación de ónix en talla medio cono. Formal suit in color blue. Elegant and impeccable proportions Traje formal de proporciones elegantes e impecables.
The increasingly exclusive Limited Edition are a symbol of extreme luxury, in polished French calfskin with uppers that have been painted and polished by hand. Bajo el lema del lujo más extremo se presenta Limited Edition, en piel de becerro francesa pulida con pala decolorada y pintada a mano.
29 IN RIVIERA MAYA
Fall in love with Gucci IN
SUNGLASS GG3010 GG3005
wOmen’s sunglass – autumn/winter 2008
gaFas de mujer – OtOñO/inviernO 2008
The new sunglass collection from Gucci features the exclusive styling for which the House of Gucci is known. This season’s latest sunglass designs interpret the modern and refined style of the historic icons that have distinguished Gucci’s clothing and accessories. Refined and elegant is the best way to describe these new models which feature distinctive details for a sophisticated look of luxury.
La nueva colección de gafas Gucci refleja el estilo exclusivo de la casa, interpretando en clave moderna y refinada los históricos íconos de estilo que caracterizan de modo inconfundible las prendas y los accesorios. Refinados y elegantes, estos nuevos modelos presentan detalles distintivos, para un lujo sofisticado.
GG2807
GG3017
GG3006
GG3006
30 IN RIVIERA MAYA
Always a sexy gift idea IN
TOUCHÉ
COlleCtiOn tOuChÉ balnÉaire 2008
tOuChÉ balnÉaire COleCCión 2008
Known for the simplicity of lines and the number of fabrics and textures, Touche Balneaire embellishes the collection with little details to achieve a perfect combination of elegance and neatness in its designs. The harmony of colour is the main characteristic which produces a collection that preserves the glamour and avant-garde fashion without losing the charm and sophistication of the label.
Caracterizada por la simplicidad de sus líneas y la riqueza de sus tejidos y texturas, Touché Balnéaire adorna la colección con pequeños detalles y complementos para lograr una combinación perfecta entre la elegancia y la limpieza de sus diseños. La armonía del color es la característica que la fortalece, convirtiéndola en una colección que mantiene el glamour y la vanguardia de la moda, sin perder el encanto de la sofisticación que transmite la marca.
32 IN RIVIERA MAYA
Come experience the elegance IN
SILVER EMPORIUM Product: Ring and Cufflinks Brand: Havana Material: stainless steal Producto: Anillo y mancuernillas Marca: Havana Material: Acero inoxidable
Product: Ring Brand: Morgan Material: Rhodium Silver Producto: Anillo Marca: Morgan Material: Plata Rodizada
Product: Ring and Pendant Set Brand: Sara Botello Material: Rodium Plated Silver Producto: Set de Anillo y Dije Marca: Sara Botello Material: Plata rodizada
Product: Bracelets Brand: Havana Ebano Material: Silver y Ebony Producto: Pulseras Marca: Havana Ebano Material: Plata y Ebano
Product: Earrings Brand: Voreno Matiz Material: Gold-Filled Silver Producto: Aretes Marca: Voreno Matiz Material: Plata dorada en chapa de oro 34 IN RIVIERA MAYA
Presentación de la Nueva Colección Otoño Invierno de Hugo Boss VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Hugo Boss México hizo la presentación oficial de su nueva colección Otoño Invierno 08/09 en todas y cada una de sus líneas, con un evento que recibió a más de 150 invitados entre los que destacaron celebridades y lo mejor de la sociedad de México. Hugo Boss Mexico made its official presentation for their new autumn-winter 08/09 collection in each of their lines, with an event that was attended by more then 150 guests. Attendees to this event included well known celebrities and many from Mexico’s high society. A great time was had by all at this spectacular event.
Maxi faldas y shorts de amplia visibilidad, pantalones simples en versiones sastre o no, combinados a refinados tops, para un cocktail frente al mar, aptos a cualquier salida o simplemente para pasear con elegancia. El color es una necesidad aunque al mismo tiempo un antojo siempre presente en nuestras colecciones y los neutros una elegancia de no olvidar.
Un Invierno Fluctuante by STUDIO 9
l guardarropa invernal para este año lo vamos a comenzar con unos zapatos rigurosamente masculinos, negros o cafés para lograr un total look andrógeno y sentirse con los pies en la tierra, entre los clásicos bostonianos y las botas estilo jockey inglés.
he winter clothing for this year will begin with masculine looking shoes in black or brown colors to achieve a total androgynous look and feel with the feet above the earth, between the classic Bostonian look shoe and English jockey style boot.
Lo ideal sería combinar este calzado con vestidos en telas flotantes, ligeras y casi mágicas, para lo cual, Fa.bu.la parece haber creado las piezas perfectas.
It will be perfect to combine these shoes with dresses in floating, light and almost magical fabrics, for which, fa.bu.la has created the perfect pieces.
Larguísimos vestidos impalpables, estampados de criaturas encantadas envueltas en preciosos tejidos, perfectos para un invierno de humor fluctuante.
Subtle super long dresses, enchanted creatures prints wrapped around beautiful knits, perfect for a fluctuating humor winter.
A wide variety of maxi skirts and shorts, simple or tailored trousers, that can be combined with refined tops ideal for cocktails by the ocean, for any outing or for just to walk , all in elegant style. Color is a need always present in our collections, and the neutral colors are an unforgettable elegance.
Recuerda crear un guardarropa con pocas piezas pero versátil y con clase, atreverse a experimentar vale la pena, juega un divertido mix ´n match cotidiano.
Remember to create a wardrobe with a few pieces but always versatile with enduring style, dare to experiment is worth it and you can play a daily fun mix’n match wardrobe.
Studio 9 esta próxima temporada jugará a vestirte con sus clásicos italianos Manila Grace, Martin Box, Souvenir Clubbing y Aghata Cri, novedades como fa.bu.la e Incanto, sin olvidarse nunca de la artística y original colección Macu.
With this upcoming season, Studio 9 will offer clothing from its classic Italian Manila Grace, Martin Box, Souvenir Clubbing and Aghata Cri and novelties such as fa bu la and Incanto, without forgetting the artistic and original Macu collection.
w w w. s t u d i o 9 s t o r e s . c o m Te l : ( 9 8 4 ) 8 0 3 3 0 4 0 / C a l l e C o r a z ó n IN RIVIERA MAYA
47
Happy Amore LA DELICADEZA DE UNA CARICIA LIKE A GENTLE CARESS
os diamantes móviles, como los corazones, forman parte del patrimonio de Chopard. El concepto de los Happy Diamonds, creado en 1976, ha atravesado décadas hasta convertirse en la marca de fábrica de la casa ginebrina, que no ha dejado de reinventarla. Peces móviles multicolores, delicados copos de nieve, círculos o cuadrados de estilo geométrico... la colección Happy Diamonds ha dado lugar a múltiples variaciones. Hoy, la colección Happy Diamonds se asocia a otro símbolo fuerte de la casa, el Corazón, para seguir haciendo piruetas con los diamantes y llamando la atención con la creación Happy Amore. La colección Happy Amore, formada por colgantes, pendientes (engastados o no), anillos y pulseras, es una declaración de amor llena de ternura y delicadeza. Pequeños corazones encantadores en oro rosa o blanco bailan alegremente sobre cada pieza con un eslabón de oro como único punto de sujeción. Entre ellos se esconde un corazón que alberga, en su centro, un diamante móvil. Happy Amore se inscribe en la tendencia de las joyas “Charms”. Pero aquí, los corazones son los únicos protagonistas que juegan con la luz y despiden reflejos centelleantes. Realzando un brazalete o un gran anillo que rodea el dedo, bailando sobre un colgante en forma de corazón completamente articulado, los pequeños corazones de Happy Amore juegan... como el sonido de una carcajada.
ike hearts, mobile diamonds are part of Chopard’s history. Invented in 1976, the Happy Diamonds concept has found its way through the decades, becoming a signature feature of the Geneva-based company that has constantly reinvented it. Multicoloured mobile fish, delicate snowflakes, geometrical-style circles and squares: the Happy Diamonds collection has given rise to multiple interpretations. Today, by associating it with another powerful brand symbol, the Heart, the Happy Diamonds collection continues to make diamonds spin and heads turn with the new Happy Amore creations. Composed of pendants, earrings (which can be set or not) rings and bracelets, the Happy Amore collection is an exquisitely gentle declaration of love. Dainty little rose or white gold hearts dance merrily on each piece, held only by a gold link. Among them nestles a heart set with a mobile diamond. Happy Amore is clearly in tune with the fashion for “Charms” jewellery. In this case, hearts steal the limelight, playing with the light and creating shimmering reflections. Whether enhancing a bangle-type bracelet or a broad ring circling the wrist, or dancing on a fully articulated heart-shaped pendant, the tiny Happy Amore hearts are as contagiously endearing as a burst of joyful laughter.
48 IN RIVIERA MAYA
Happy Diamonds: EL SECRETO DE LA BELLEZA ZEN Con esta nueva versión de la colección Happy Diamonds, los colgantes y pulseras inspirados en el tema del loto son una oda a la serenidad. El loto, flor oriental extremadamente delicada, simboliza la pureza del corazón y el espíritu. Chopard no podía elegir mejor emblema para sus últimas creaciones. Con un talismán como éste alrededor del cuello o de la muñeca, la tristeza levanta el vuelo para dejar sitio a la alegría de vivir. En el extremo de una fina cadena en oro rosa, salpicada de pequeños lotos, nace un disco del mismo metal, tan ligero como una brisa de verano. Calado con flores de distintos tamaños, el colgante Happy Diamonds alberga en su interior un diamante móvil y algunos lotos etéreos, engastados o no. Por su parte, el pequeño colgante, más discreto, alberga un único loto en oro rosa al lado del diamante móvil.
Las colecciones Happy Amore y Happy Diamonds están disponibles en Ultrajewels Luxury Avenue km.13 zona hotelera Cancun. Teléfono de servicio al cliente: (998) 881 3590 www.ultrajewels.com.mx
Happy Diamonds: THE PRECIOUS SECRET OF ZEN-LIKE BEAUTY A new variation on the Happy Diamonds concept, the Lotus themed pendants and bracelets are an anthem to serenity. The exquisitely delicate oriental lotus flower symbolises purity of the heart and mind, and as such Chopard could not have found a finer emblem for its latest creations. With such a lucky charm nestling at the throat, or encircling the wrist, gloomy thoughts cannot help but drift away to leave in their wake a gentler pace of life. As soft and light as a petal caressing the skin, the delightful Happy Diamonds pendants enhance a delicate complexion as winter turns to spring and lend a sublime touch to even the simplest of outfits. Suspended from a slender a 18 - carat rose gold chain punctuated only by tiny lotus buds, a disc of the same gold blooms as light as the summer breeze. Adorned with flowers of varying sizes, the heart of the Happy Lotus pendant houses a mobile diamond and a few airy lotus flowers, either polished or set with gems. In the case of the more discreet smaller versions a single rose gold lotus is housed along with the mobile diamonds.
The Happy Amore & Happy Diamonds collections are available at Ultrajewels Luxury Avenue located in Blvd Kukulcan km 13 hotel zone Cancun Customer service: (998) 881 3590 or 01 800 008 5872 www.ultrajewels.com
IN RIVIERA MAYA
49
Fashion Show Playacar VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Plaza Playacar realizó su Fashion Show Summer 08, al que, asistieron personalidades de la sociedad playense y turistas, entre los cuales se rifaron diversos regalos cortesía de los locales del centro comercial. Plaza Playacar presented its Fashion Show Summer ’08 with the assistance of personalities from playa’s society and tourists, prizes form the shopping mall’s stores where raffled.
IRENE BIANCHI, ALMA ELMEHAJED, MARIELI GÓMEZ Y CAROLINA DÁVILA
BELIDANCER KARINA SAYED
FASHION SHOW SUMMER 08
ALINA OLIVERA, STEFANIA SANESEM Y DOLORES RAMOS
PATRICIA DE LUCA Y JASMINKA RUGGERI
ALLIN DELGADO Y ODETTE GALLARDO
BRENDA TAPIA Y LESLIE CONCHA
VICTORIA LÓPEZ Y JUAN FALLACE
he owners of this boutique have traveled to the fa-shion capitals of the world to observe the fashion show trends for 2009 and bring the latest in men’s and women’s fashion to Playa del Carmen. This collection features a wide variety prints, stripes and even unique graphic patterns. The inspiration for these fashions and accessories were inspired by the hip times of the 60’s, 70’s and 80’s To dress up and to wear on different occasions, their outfits include light dresses, with gauze around the top, along with stones and sequins, and in vibrant colors of yellow, green, and deep fuchsia.
FG Urban Design
pines, que en lugar de tender a blanquearse con el uso cambian a color en cinco variantes: rosa, lila, celeste, amarillo y jade. Carteras oversize, chatas, plataformas o stilettos, efecto glitter rematan este look femenino y joven.
ACRECENTANDO SU ESTILO
Para los hombres, modelos playeros hasta ropa más formal siguieron la tendencia de tonos neutros sin alejarse de rayas y cuadros, con pocas sorpresas en sus morfologías. La clave es la variedad de texturas: algodones poliéster y jeans con diferentes prelavados; todas contemplando las líneas Slim y otras más rectas.
IN STYLE FOR 2009 os dueños de esta boutique han viajado a las capitales de la moda, para presenciar los desfiles de la tendencia 2009 y traer a Playa del Carmen lo último en moda femenina y masculina. Esa colección consta de una variedad de estampados con floreados, rayas y hasta ópticos. ¿Las inspiraciones? Repasan los años 60, 70 y 80. Elegantes y para usar en diferentes ocasiones, sus vestidos incluyen volados, gasas superpuestas, piedras y lentejuelas, además predominan los colores amarillo, verde hoja y fucsia intenso, pero en general, todos los colores radiantes son aceptados. Los géneros favoritos son el satén, el jersey de seda natural, la organza e infinidad de recortes de charol. En pantalones, jeans anchos que conviven con la última novedad, los Liverpool Fun y los chu-
Fabric favorites this year are satin, natural silk jersey, organza and a number of patent leather fabric styles. Trousers feature wide jeans that go along with the latest fashion, the Liverpool fun, and the skinny jeans, that with wearing and washing usage, will actually change color to pink, lilac, baby blue, yellow and/or jade. Oversized bags, flats, platforms or stilettos, all with a glitter effects, give a feminine and youthful look and finish. From the men’s beachwear to the most formal outfits, a neutral trend is followed, staying with stripes and plaids, with very few surprises in their shapes. The key is in the variety of the textures from cotton, polyester and jeans with different type wash finishes, all with slim and straight lines.
Compartimos la idea, la moda nos indica la tendencia y nosotros elegimos de acuerdo a nuestro gusto. Por eso, en FG Urban Design encontrarás las prendas acordes a tu gusto.
We observed and shared ideas, latest fashion show trends, and then we picked what we liked. This is why at FG Urban Design you will find clothing that will suit the most discriminating and fashion conscious shopper.
Y para las fiestas de Navidad y Año Nuevo, ya están los regalitos!!! Pareos, túnicas, mascadas, entre un sin fin de variedades con precios muy bajos.
The presents are ready for the holidays!!!! Tunics, bandanas, beach wraps and an endless variety of items all with very affordable prices.
Visítenos en: www.fg-urbandesign.com / Visítenos en: www.fg-urbandesign.com Calle 10, casi Avenida 15, Local 5 Col. Centro / Tel: (984) 879 4257
GUÍA DE GOLF
>Golf Golf the Mexican Caribbean
stimados visitantes y apasionados al golf en general, les damos la más cordial bienvenida a nuestra sección dedicada exclusivamente al golf. Nuestra publicación es una guía turística bimestral de la Riviera Maya, pero en esta sección abarcamos a todo el Caribe Mexicano, ya que en toda la región existen una gran cantidad de espectaculares y modernos campos; estos últimos años se ha convertido en uno de los lugares más importantes en cuanto a golf se refiere, de hecho se augura será la meca del golf Mexicano. En esta sección podrás encontrar toda la información más importante del golf en nuestro estado, tales como el listado de todo los campos existentes y próximas aperturas con toda la información necesaria para que tomes la perfecta decisión a cual ir a jugar en esta o tu próxima visita, también calendarización de eventos, torneos, noticias, anuncios, cobertura de eventos sociales relacionados a esta disciplina y mucho más. Esperemos sea de tu agrado. Cualquier duda o sugerencia con respecto a esta sección nos puedes escribir: golf@inrivieramaya.com
ear visitors and passionate golfers in general, we welcome you to our golf exclusive section. Our publication is a bimestrial tourist guide of the Riviera Maya; but in this section, we cover all of the Mexican Caribbean. In the area there are a wide variety of spectacular and modern golf courses and in the past years it has become one of the most important places, in terms of golfing, it is actually predicted to become the Mecca of Mexican golf. In this section you will find all the most important information about golf in our state, such as camp listings and future openings with all the necessary data for you to make the perfect decision on picking a place to golf in this or your next visit. There will be information about event schedule, tournaments, news, advertising, social related events coverage and much more. We really hope you enjoy our publication. For questions or suggestions about this section you can write to us: golf@inrivieramaya.com Hilton Cancun Golf Club / www.hiltoncancun.com • (998) 881 8016
he 2009 edition of the Mayakoba Golf Classic is right around the corner with just a few months until the world’s best golfers descend upon the Riviera Maya and Cancun regions for the PGA TOUR’s annual stop in México. Many exciting storylines await at México’s Only PGA TOUR Event as 132 professionals prepare to take aim at the $3.6 million USD purse.
Mayakoba Golf Classic
Takes Aim at 2009 ¿QUIÉN REINARÁ EN EL ÚNICO EVENTO DE LA PGA TOUR EN MÉXICO?
How is the Champ Doing?: 2008 Mayakoba Golf Classic Champion Brian Gay has had one of his best seasons on the PGA TOUR. His first career victory came at the Mayakoba Golf Classic in February and since that win he has finished among the top 10 three times. At the Viking Classic in mid-September, Gay nearly won his second title of the year, losing in a playoff. Following that performance he jumped into the top 30 on the PGA TOUR’s Official Money list.
WHO WILL REIGN SUPREME AT MÉXICO’S ONLY PGA TOUR EVENT?
Revisiting Sunday at El Camaleón Golf Club: When Brian Gay won the Mayakoba Golf Classic it was his first career win on the PGA TOUR after 293 starts. After a birdie on the 8th hole, Gay extended his lead to six strokes over Steve Marino and held on for the title.
a edición 2009 del Mayakoba Golf Classic está a la vuelta de la esquina a sólo unos meses de que los mejores golfistas del mundo desciendan a la Riviera Maya y Cancún para la parada anual de la PGA TOUR en México. Muchas historias emocionantes los esperan en el único evento de la PGA TOUR en México, mientras 132 profesionales se preparan para conseguir la bolsa de $3.6 millones de dólares.
Let’s Go Esteban: Mexico’s Esteban Toledo nearly moved into territory he has not seen in some time during the 2008 Mayakoba Golf Classic. He finished tied for 11th, just missing his first top-10 finish since 2003.
¿Cómo le está yendo al campeón? Brian Gay campeón del Mayakoba Golf Classic 2008 ha tenido una de sus mejores temporadas en el tour de la PGA. La primera victoria de su carrera llegó en Febrero en el Mayakoba Golf Classic, y desde ahí ha terminado tres veces entre los primeros 10. A mediados de septiembre en el Viking Classic, Gay estuvo cerca de ganar su segundo título del año, perdiendo en un play off. Siguiendo ese desempeño brincó a los 30 primeros lugares de la lista oficial de dinero del PGA TOUR. Recordando el domingo en el Club de Golf El Camaleón: Cuando Brian Gay ganó el Mayakoba Golf Classic fue la primera victoria de su carrera en el PGA Tour después de 293 comienzos. Después de un berdie en el hoyo 8, Gay amplió su ventaja para ponerse al frente por seis golpes a Steve Marino y se mantuvo para adjudicarse el título. Vamos Esteban: el mexicano Esteban Toledo estuvo cerca de llegar a un puesto al que no ha llegado en algún tiempo durante el Mayakoba Golf Classic 2008. Terminó en onceavo lugar, quedándose muy cerca de estar entre los primeros 10 que no ha logrado desde el 2003. Dar el ancho: las marcas en el Mayakoba Golf Classic de este año fue una de las más altas de la PGA TOUR en todo el año. En 4 arriba de par fue la marca de 36 hoyos más alta de la PGA TOUR desde que 5 arriba de par fuera la marca en el PGA Championship 2007. 54 IN RIVIERA MAYA
Ir a bajas: Roland Thatcher estableció el record de torneo del campo con sus 9 bajo par 61 en la tercera ronda el Mayakoba Golf Classic 2008. Ese resultado se mantiene como uno de los más bajos de la PGA TOUR este año. Los juniors se involucran: en el Mayakoba Junior Golf Classic, Jay Burlison de California y Amelia Lewis de Florida ganaron los títulos en las divisiones de niños y niñas respectivamente. Conducido por la Amercian Junior Golf Association, el evento junior es el único evento AJGA en México. El campo consistió de 76 jugadores, incluyendo 27 de México. Que están diciendo: “este es un excelente lugar para estar”. A cualquier hora los jugadores pueden venir y tener un ambiente de campo donde todos estamos en el mismo complejo y podemos interactuar entre nosotros por la noche, cenando juntos y conviviendo en las albercas y la playa, “Siempre es un evento especial”-Fred Funk campeón 2007.
Tough Cut to Make: The cut at this year’s Mayakoba Golf Classic was one of the highest on the PGA TOUR all year. At 4-over-par it was the highest 36-hole cut on the PGA TOUR since 5-over-par was the cut at the 2007 PGA Championship. Going Low: Roland Thatcher set the tournament course record with his 9-under-par 61 in the third round of the 2008 Mayakoba Golf Classic. That score remains among the lowest on the PGA TOUR this year.
Juniors Gettin’ Involved: At the Mayakoba Junior Golf Classic, Jay Burlison of California and Amelia Lewis of Florida won the titles in the boys and girls divisions, respectively. Conducted by the American Junior Golf Association, the junior event is México’s Only AJGA Event. The field consisted of 76 players, including 27 from México. What They are Saying: “This is just a wonderful place to be. Anytime the players can come and have an on-campus environment, where we are all in the same facility and we can interact with each other at night, doing a lot of dinners together and just seeing each other at the pools and at the beach, it always makes a special event.” – 2007 champion Fred Funk.
COMPLETE LISTING
Golf Courses
En nuestra sección de golf le proporcionamos una rápida guía sobre todos los campos de golf del Caribe Mexicano abiertos y por inaugurarse In this Golf segment we provide you with a quick guide on all the golf courses of the Mexican Caribbean open and soon to be inaugurated
Torneo de Polo Copa del Caribe VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Con una animada audiencia, se realizó el torneo de polo Copa del Caribe, en el cual, se enfrentaron los Equipos de México VS Republica Dominicana y Cancún VS Mérida. Los asistentes pasaron una agradable tarde viendo competir estos equipos. With a lively crowd, the Copa del Caribe tournament took place with matches between Mexico and Dominican Republic and between Cancun and Merida. The spectators had a great evening watching these teams compete.
EQUIPO “UN HOGAR CON AMOR A.C.”
CATRINA BROWN
ANA CRISTINA FOX, ROCÍO MARQUARD Y MARK CARNEY
ANTON CASANOVAS, ZOILO HERNÁNDEZ, MARCOS ZURDO, JOSÉ LUIS SÁNCHEZ Y OTTO RÍOS
DANCLAIR HAMILTON Y GABRIEL HERNÁNDEZ
PAULINO DÍAZ
JOSÉ LUIS FUENTES Y CARLOS FUENTES
JAVIER ARAUJO, HELGA DÍAZ Y ELSA MONTAÑÉZ
OSCAR PÉREZ REA, SILVIA PÉREZ REA, MARGARITA GARCÍA Y MANOLO CUSI
YESSICA LEAL, VALERIA VIGIL, FERNANDO SERRATO Y ALEJANDRO VIGIL
Mayakoba Junior Golf Classic VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
El campo de golf el Camaleón fue nuevamente anfitrión del “Mayakoba Junior Golf Classic”, evento conducido por la Asociación Americana de Junior Golf (AJGA), que reúne a los talentos mas jóvenes y prometedores de este deporte. Once again, El Camaleon golf course hosted the “Mayakoba Junior Golf Classic” event presented by the American Junior Golf Association. The AJGA supports the youngest and most promising talent in the sport of golf.
JUAN AGUILA, LARSON SEGERDAHL, STEPHEN HAMBLIN Y GREG SANFILIPO
DOUGLAS GOUBAULT Y ALEJANDRO SANTOS
FINALISTAS Y GANADORES DEL TORNEO
JUAN PABLO HERNÁNDEZ Y ALEJANDRO OROZCO
JOE MAZZEO, VERÓNICA MULLER, GREG SANFILIPO Y LARSON SEGERDAHL
JUAN BENITEZ
MARIKA LIU
AMELIA LEWIS Y JAY BURLISON
CARLOS Y EDUARDO CASTIELLO
PAOLA VALERIO
LA SEDE FUE EL CAMPO EL CAMALEÓN
GIOVANA MAYMON, PAOLA VALERIO, MARÌA MAYMON Y NICOLE AUTRIQUE
FELIPE ANZARUT, ALEJANDRO OROZCO Y FERNANDO CUEVAS
Eco-friendly hits the links at the new
Riviera Cancún golf course UN ORGULLO PARA ESTE DESTINO Y LOS AMANTES DEL GOLF A PROUD FOR THIS DESTINATION AND GOLF LOVERS a cadena de Palace Resorts anuncia la apertura de su nuevo campo de golf denominado Riviera Cancún, el cual, se destaca por su excelente calidad ambiental y un hermoso paisaje de humedal y manglar. Este nuevo campo de golf incorpora las mejores prácticas ambientales para su construcción y operación, incluyendo la protección de la flora, fauna, la biodiversidad, hidrología del humedal, el cuidado de la calidad de agua y el uso de productos orgánicos dentro de los programas de mantenimiento. PROTECCIÓN DE FAUNA, FLORA Y BIODIVERSIDAD Los posibles impactos ambientales han sido unos de los puntos más controversiales en la construcción de campos de golf, sin embargo, estos impactos pueden ser prevenidos o mitigados sustancialmente, como lo demuestra la experiencia y el monitoreo ambiental de más de 5 años de operación del campo de golf Moon Palace, el primer campo de este grupo. Es por esto que, durante la construcción del campo de Riviera Cancún, se aplicaron medidas de vanguardia para prevenir y mitigar los impactos que esta obra pudiera causar al entorno. Esto incluye el establecimiento de corredores biológicos para garantizar la protección de los hábitats naturales de las especies y su movimiento entre estos, el rescate de fauna previo al desplante del campo y su monitoreo, y el rescate y traslado de flora nativa a un vivero temporal para su posterior uso dentro del mismo campo, lo anterior aunado a la optimización de las superficies de aprovechamiento y aumento de las áreas de conservación natural. CALIDAD DEL AGUA El campo incorpora medidas de mitigación de impactos a los cuerpos de agua por medio de paso hidráulicos bajo todos los elementos del campo de golf, evitando así la interrupción del flujo de agua a todas las zonas naturales conservadas, así como biofiltros vegetales. Esos biofiltros incorporan vegetación especializada para absorber, retener y transformar los fertilizantes orgánicos provenientes de las zonas de riego, previniendo la contaminación de los cuerpos de agua. Parte fundamental de esta estrategia es el uso de productos bioracionales como fertilizantes y productos para el manejo integrado de plagas. Estos nuevos productos han sido especialmente elaborados para mantener en las mejores condiciones los campos de golf de la región, incorporando materiales orgánicos derivados de la naturaleza. CALIDAD AMBIENTAL CERTIFICADA A NIVEL MUNDIAL Todas estas medidas empleadas en el campo de Riviera Cancún, así como sus campos hermanos Moon Palace y Playacar, forman parte de la iniciativa regional de Mejores Prácticas Ambientales que promueve la Fundación Eco Red para el Desarrollo Sustentable, con el apoyo de The Travel Foundation y Alianza para el Caribe Sustentable, para cumplir con esta meta de calidad ambiental de la forma más eficiente económicamente y factible ambientalmente para cada campo de la región, y así establecer la zona de Cancún/Riviera Maya como el “primer destino de golf ecológico” certificado a nivel mundial.
he Palace Resorts group announced the opening of its new golf course called Riviera Cancun, which stands out for its excellent eco-friendly quality along with its beautiful wetland and mangrove landscape. This new golf course has added the best environmentally sound practices to its construction, management, and operation. These eco-friendly practices include flora and fauna protection, biodiversity, wetland hydrology, water quality care, along with the use of organic products in their maintenance programs. FLORA, FAUNA PROTECTION AND BIODIVERSITY The possible environmental impacts have been one of the most controversial subjects in new golf course construction. These impacts on our environment can be substantially lessened and even prevented. We know this from the experience and environmental monitoring of five plus years at Moon Palace’s golf course, the first course from this group. That is why during the construction of the Riviera Cancun, innovative technology was used to lessen and even prevent the impact that this type of construction might cause to the environment. This includes establishing biological corridors that guarantee the protection of indigenous species natural habitats and their free movement within their habitat. The fauna was rescued before the hotel excavation began and has been continually monitored, along with the rescue and transfer of the native flora to a temporary greenhouse for its future use on the new golf course. All of this along with the optimization of the usable surfaces and the increase of natural preservation areas will make this a truly ecological friendly golf course. WATER QUALITY The golf course incorporates specific ecological technology to help preserve the bodies of water by using hydraulic passage of water underneath of the course, thus avoiding water flow disruption to the natural preserved zones. Vegetal bio filters have been used, as this specialized vegetation absorbs, retains, and transforms the organic fertilizers coming from irrigation zones, thus preventing the contamination of any bodies of water. A fundamental part of this strategy is the use of bio rational products such as fertilizers and products for the management of plagues. WORLD WIDE CERTIFIED ENVIRONMENTAL QUALITY All of these measures applied at the Riviera Cancun golf course, as well as its sister courses located at the Moon Palace and Playacar, are part of the regional initiative of Better Environmental Practices promoted by the Eco Red Foundation for sustainable development, with the support of the Travel Foundation and the Alliance for the Sustainable Caribbean. The goal is to achieve environmental quality in the most economically efficient and environmentally sound way for each course in this region, and by this, establish the zone of the Cancun/Riviera Maya as the “first eco-friendly golf destination” certified in world. This is truly an accomplishment of which we all can be proud.
Para reservaciones / For reservations: E-mail: teetimes@palaceresorts.com / Ph. :(998) 881 6000 Ext. 4444 / Visit: www.palaceresorts.com
Clasificación de Septiembre del Club de Golfistas del Caribe Mexicano CLUB DE GOLFISTAS DEL CARIBE MEXICANO MEXICAN CARIBBEAN GOLFERS CLUB
El Club de Golfistas del Caribe Mexicano reunió a sus miembros para el torneo de clasificación del mes de septiembre en el campo de golf Hilton. Fue un fin de semana muy agradable para los asistentes. Inscríbete en clubdegolfistas@inrivieramaya.com The Golfers´Club of the Mexican Caribbean gathered its members for September’s classification tournament held at the Hilton Golf Course. It was a very pleasant and fun weekend for all of those in attendance. Register at clubde golfistas@inrivieramaya.com ROLANDO URQUIZA Y EDUARDO PACHO
DANIEL PINEDA Y RODOLFO AGUILAR
JOSÉ MIGUEL RODRÍGUEZ, MIGUEL RODRÍGUEZ, ALEJANDRO FLORESMEYER Y LAURA GAMBOA
JOSÉ ANTONIO ZAMORA, JOSÉ JUAN DEL VILLAR Y BERNARDO ZAMORA
RAFAEL HERNÁNDEZ Y ERNESTO SÁENZ
CARLOS HIDALGO Y FRANCISCO CERVANTES
JERONIMO CARREÑO Y GERARDO IZAGUIRRE
ERICK FODOR Y FRANCISCO GÓMEZ
FEDERICO ACEBAL, IGNACIO SUÁREZ, BALDOMERO CERVANTES Y MARCO VEGA
REYNALDO VIZCARRA MÉNDEZ Y REYNALDO VIZCARRA TORRES
MA. DEL CARMEN MARTÍNEZ Y FÉLIX ENRIQUE ZARATE
GERARDO TIRADO, MAURICIO GAYOL-ROHEN Y LUIS DEL VALLE
KAYLEEN SCHAEFFER, CHRISTIAN SCHAEFFER Y GERARDO ELBIORN
Torneo de Golf Nextel VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Con gran éxito, se llevó a cabo el esperado Torneo de Golf Nextel en el campo de golf Playa Mujeres. Los asistentes pasaron un día muy agradable y los ganadores se llevaron a casa increíbles premios The long awaited Nextel Golf Tournament took place at Playa Mujeres Golf Course. The tournament was a great success and those in attendance enjoyed a wonderful day and tournament winners were awarded wonderful prizes.
PRIMER LUGAR: ARMANDO LARA Y JORGE NAVARRO
SEGUNDO LUGAR: MIGUEL CÁMARA GUAL Y MIGUEL CÁMARA RUÍZ
GANADORES O’YES: EL PELI LLANEZA
ELÍAS REYES Y OCTAVIO LAVALLE
MIGUEL Y ELÍAS BORGE, JOSÉ Y BENJAMÍN DE LA PEÑA
ERNESTO RIQUELME Y MAURICIO ORVAÑANOS
JOSÉ MARÍA FERNÁNDEZ Y MUNIR TAG
GANADORES O’YES: ELÍAS REYES
GANADORES O’YES: FERNANDO MARTI
ELMER LLANES, FRANCISCO FARRES Y JUAN JIMÉNEZ
RAÚL UMBRAL, EDUARDO SOTO, ALBERTO COLLINS, ARMANDO LÓPEZ Y OMAR ADAME
ALFONSO GARCÍA, ALEJANDRO BERNETCHE, CARLOS PALLAN Y ANTONIO SUÁREZ
CARLOS ORTEGA Y JUAN CARLOS ARAGÓN
Golf PARa Todos VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Mayakoba Golf Classic presentó nuevamente su programa Golf PARa Todos, el cual, anima a la activa participación en el juego tanto a espectadores como a los fanáticos de este deporte de todas las edades, historias y niveles de conocimiento de golf. Mayakoba Golf Classic presented again its program Golf PARa Todos, which, encourage participating in this sport to people from all ages, histories and golf Knowledgement levels.
MARCELA ROJO DE LA VEGA Y ADRIANA DÁVILA DE MORALES
RESTAURANTE PATROCINADOR YAXCHE
MARIBEL PARDINO, CECILIA ZAMBRANO, RODRIGO BASTIDA Y JULIETA BASTIDA
VALERIA RAYA, CARMEN RAYA Y MARIANA LÓPEZ
LUIS ROBERTO KAGIDE Y LENI AGOSTONI
JORGE HAM
TONY DÍAZ Y CELIA CABRERA
MATHIAS JEANNIN Y KARINA CORONA
MARISOL BORBOLLA
JAVIER MARAÑON
JORGE RAYA, VERÓNICA SEGURA, ALEJANDRO BASTIDA Y WALDO BASTIDA
MAGIE AGUILAR Y CRISTINA RUTIA
THORBJORN BERGLUND Y SUSANA PONCE
FAMILIA RAMOS CONTRERAS
Golf Tournaments Calendar • PRÓXIMAS FECHAS DE CLASIFICACIÓN 2008 Noviembre: Sábado 22 y domingo 23 Campo de golf El Manglar, Reservaciones: clubdegolfistas@inrivieramaya.com Si no te has inscrito, solicita tu forma al: clubdegolfistas@inrivieramaya.com
OPEN
21, 22 y 23 de Noviembre 2008 POK TA POK Golf Club / Informes: www.bigmacopen.com
• BIG MAC OPEN OPEN
• CAMPEONATO FINAL 2008 Sábado 6 de Diciembre 2008 Sólo para socios del club con un mínimo de 3 tarjetas ingresadas. 8:00 am / Hilton Golf Course
COPA 2008 OPEN
• MAYAKOBA GOLF CLASSIC 2009
2009
23 Febrero / 1 Marzo 2009 www.mayakobagolfclassic.com
Third PGA Tour event in Mexico PROFESSIONAL Cuarto Aniversario
• IN RIVIERA MAYA OPEN 2009 Sábado 18 Abril 2009 / Campo de golf Riviera Cancun Informes: (984) 803 0838
2009
INVITATION ONLY
Torneo de Golf en celebración de nuestro Cuarto Aniversario
CAMPEONES DEL TORNEO 2008
• CANADIAN TOUR 2009 Mayo 2009 / www.cantour.com
PROFESSIONAL
Third Canadian Tour event in the Riviera Maya, Mexico
• ELIZABETH NORMAN SUTTON 8, 9 y 10 de Junio 2009 / Campo Playa Mujeres Informes: (998) 881 0100 ext 62709 Elizabeth Montuy charitygolf@royalresorts.com OPEN
• Mayakoba Junior Golf Classic
PROFESIONAL
Summer 2009 El Camaleón Golf Course Steve Ethun (sethun@ajga.org) o al departamento de comunicación de la AJGA (678) 425 1786 / www.ajga.org
• TORNEO CIUDAD DE LA ALEGRIA OPEN
• CANCUN CLASSIC OPEN
Agosto 2009 Informes: (998) 898 6223 info@ciudadalegria.org
Octubre 2009 Riviera Cancun y Moon Palace 881 6000 ext 4724 / teetimes@palaceresorts.com IN RIVIERA MAYA
71
SALUD Y SPAS
l Caribe Mexicano ha sido bendecido por la madre naturaleza con una de las costas más hermosas y pacíficas. La riqueza aquí abunda en el agua, el aire, la tierra y en la energía en general.
>Health & Spas
La Riviera Maya es el destino ideal para relajarse de las tensiones de las grandes urbes y el estrés cotidiano. Brindándote una selección con los mejores Spas que te ofrecen diversas formas de consentir tu cuerpo y sentir una experiencia de renovación y relajación total. Estos maravillosos recintos cuentan con el equipo más vanguardista y sofisticado, con instalaciones que verdaderamente son un reto arquitectónico y con los mejores terapeutas que en todo momento cuidan el menor detalle para brindarte un completo bienestar. Los Spas de la Riviera Maya han sido acreditados con reconocimientos muy importantes como: el Spa más grande de Latinoamérica y el Spa con la primera generación del masaje maya dentro de la asociación Latinoamericana de Spas. En este paradisiaco destino los elementos danzan en conjunto para crear un ambiente relajado, enriquecedor y mágico; déjate consentir por los expertos, abandona las tensiones y disfruta de los placeres de la mejor selección de tratamientos ofrecidos en un destino que cuenta con los mejores Spas del mundo.
lessed by Mother Nature, the Mexican Caribbean has one of the most beautiful and peaceful coasts. Richness is abundant here in the air, water, earth and energy in general. The Riviera Maya is the perfect destination to relax from daily stress and the bigger city tensions. With a selection of the best spas that offer different ways to pamper your body and to experience total renovation and relaxation. These amazing places have the most modern and sophisticated equipment, with amazing architecture and with the best therapists that will take care of every detail to provide you a complete well being experience. The spas of the Riviera Maya have been credited with important awards such as: the biggest spa in Latin America and the Spa with the first generation with Mayan massage among the Latin-America spa association. In this wonderful destination the elements dance along to create a relaxed, enriched and magical environment; allow you to be pampered by experts, forget the tensions and enjoy the pleasures of the best treatment selections on a destination that has the best spas in the world. Cabina de Tratamientos de Sense, A Rosewood Spa /
www.rosewoodmayakoba.com / (984) 875 8000 FOTOGRAFÍA: Rosewood Mayakoba
Promoción en Productos Agende un antídoto corporal o un facial de su elección y obtenga un 10% de descuento en toda la línea de productos CV. VENGA A DISFRUTAR DE SU MANICURE Y PEDICURE SPA Durante todo el mes de Noviembre y Diciembre y APROVECHE UN INCREIBLE DESCUENTO DEL 15% en los barnices de uñas de TONOS PASTEL o línea CLASICA de OPI. ¡Venga a ver lo nuevo en nuestra selección de barnices orgánicos!
Product Promotion Reserve a body Antidote or a facial of your choice and receive 10% discount in our CV product line! COME AND ENJOY, A MANICURE & PEDICURE SPA AND During November & December GET ANY SOFT COLOR or CLASSIC OPI nail polish with an irresistible 15% discount! Come see what is new in our organic nail selection!
INRM Picks // Health & Spas
Honey in the Heart Miel en el Corazón Dónde: WILLOW STREAM SPA En la tradicional ceremonia Temascal Maya la miel simboliza la dulzura de la vida. Este tratamiento de 60 minutos comienza con una mascarilla corporal de miel que hidrata y nutre su piel, luego se enjuagará bajo una deliciosa ducha Vichy y continúa con un masaje relajante, la experiencia finaliza tomando un sorbo de miel. Se recomienda tomar un baño de vapor antes del tratamiento para ayudar a eliminar las impurezas y lograr una limpieza profunda.
Maxime Cornier Gerente del Spa / Spa Manager
Where: WILLOW STREAM SPA In the traditional Mayan Temazcal ceremony honey symbolizes the sweetness of life. This sixty minute treatment begins with a honey body mask that hydrates and nourishes the skin. Afterwards, this mask is rinsed off using a wonderfully exhilarating Vichy shower and then continuing with a thoroughly relaxing massage. This experience is topped off with a taste of honey. We recommend taking a steam bath before the treatment to help eliminate more impurities and achieve a deeper body cleansing. Fairmont Mayakoba / 984 206 30 38 www.willowstream.com
Ionithermie Detox Dónde: SPA EN CEIBA DEL MAR Qué: El mejor tratamiento para recuperar la figura y desintoxicar las áreas problemáticas de tu cuerpo. Consiste en la aplicación de una mascarilla corporal con arcilla y concentrados de algas marinas y vitaminas que permite la conductividad por medio de electrodos conectados a un aparato que transmite dos tipos de corriente ligera para estimular la desintoxicación y deshacer los depósitos de grasa para ser eliminados posteriormente a través del sudor y del sistema linfático. Se recomienda para quienes deseen eliminar grasa y celulitis de las caderas, rodillas, muslos, brazos, glúteos, abdomen y pecho. Esta es la mejor opción que te ayudará a eliminar la celulitis y recuperar el contorno armonioso de tu cuerpo. Where: SPA AT CEIBA DEL MAR What: This is considered the best treatment for one to get back into shape and help detoxify the problem areas of the body. This treatment consists of applying a body mask consisting of clay, seaweed concentrates, and vitamins. This allows for conductivity by using electrodes connected to a device that transmits two kinds of light energy that stimulate detoxification and helps to dissolve fatty deposits, which are eliminated afterwards through sweating and through the body’s lymphatic system. This treatment is recommended for those who wish to eliminate fat and cellulite from hips, knees, gluteal area, arms, abdomen and chest. Ionithermie Detox treatment is your best option, as it will help eliminate cellulite and get you and your body back to a more harmonious state of wellbeing. www.ceibadelmar.com / (998) 872 8063
74 IN RIVIERA MAYA
Gloria Guerrero Gerente del Spa / Spa Manager
Rossano Ferreti en Ultrafemme VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
El reconocido estilista Rossano Ferretti abre su nuevo salón “Método Rossano Ferretti” en el Ultraffemme Twin de Playa del Carmen, para lo que se dieron cita clientes, amigos, invitados VIP y la sociedad playense. The famous hair stylist Rossano Ferretti has opened his new salon “Metodo Rossano Ferretti” at Ultrafeme Twin in Playa del Carmen, with a large gathering of friends, clients, VIP guests and Playa’s high society.
JOSEFINA HEDO Y LAILA MEDINA
INTEGRANTES DE LA ESTÉTICA
CORTE DEL LISTON
LUZ CAPISTRAN Y MARTA DE LEÓN
ALEJANDRA HERNÁNDEZ, HERNÁN CHIRI, ADRIANA ROMO Y ANDREA RANGEL
POLINA PANOPOULOS Y BEBO BIANCHI
MATT HOLT Y EDITH AGUIRRE
Mayakobá Complete Body Therapy Donde: SENSE, A Rosewood Spa Que: Ilumina tu alma y restaura tu equilibrio interior con esta maravillosa terapia. Mientras experimentas el poder de los aromas y hierbas locales, tu cuerpo se beneficiará de ingredientes diseñados para refinar y rejuvenecer la textura de la piel a través de exfoliación, nutrición y estimulación de la circulación con una infusión de vitaminas. Where: SENSE, A Rosewood Spa What: Enlighten your soul and restore the equilibrium within you with this blissful therapy. While you experience the power of the local herbs and scents, your body will benefit from ingredients designed to refine and rejuvenate skin texture through exfoliation, nourishment and the stimulation of circulation, infusing your skin with vitamins. www.rosewoodmayakoba.com / (984) 875 8000
Emma Darby Directora del Spa / Spa Manager
Fairytale Fashion Show VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Coco Maya Beach Club fue sede de Fairytale Fashion Show, evento que presentó los últimos modelos de los diseñadores Mildred Rubín, Paulina Donatt, Marilú González, Macu y la Boutique Studio 9. Este desfile fue en beneficio de Vive Intenso, fundación sin fines de lucro que se dedica al combate y prevención del cáncer de mama. Coco Maya Beach Club hosted the Fairytale Fashion Show presenting the latest designs of Mildred Rubin, Paulina Donatt, Marilu Gonzalez, Macu and Boutique Studio 9. This was a benefit for Vive Intenso, a non profit foundation that is helping work towards finding a cure for and the prevention of breast cancer.
MODELOS
DISEÑOS DE STUDIO 9
BRAD, ALISER Y MIKE
NACHO FERNÁNDEZ, MACU, ROXANA Y SEBAS
LARA Y COQUE
CAROLINA RIVERA Y SABRINA VESSONI
ALMA ROSA RUBIN, HÉCTOR SARMIENTO Y ADIANEZ HERNÁNDEZ
JAIME CARBONELL Y MONSE JIFKINS
ACTIVIDADES AL AIRE LIBRE
>Outdoor
Activities
ormada por 140 kilómetros de litoral, dividido en diversas costas, puertos y ciudades bañadas por las aguas cristalinas del Caribe, la Riviera Maya es el lugar ideal para aventurarse y vivir una experiencia totalmente diferente con una increíble variedad de actividades turísticas únicas y emocionantes, en donde puedes explorar y divertirte, siempre en medio de una atmósfera natural rodeado de los exóticos elementos que le caracterizan, en el aire, el agua o cerca del fuego tu experiencia será inolvidable, déjate llevar y disfruta de la belleza de este paradisiaco lugar.
ormed by 140 kilometres of littoral, divided in diverse coasts, ports and cities bathed by the crystalline waters of the Caribbean, the Riviera Maya is the ideal place to venture and to live a totally different experience with an incredible variety of exciting touristic activities, where you can explore and have fun, always in the middle of a natural atmosphere surrounded with the exotic elements that characterize it; in the air, the water or near the fire your experience will be unforgettable, let yourself go and enjoy the beauty of this paradisiacal place.
Parasailing en Puerto Aventuras / Puerto Aventuras Parasailing FOTOGRAFÍA: Jack Galante
el-Ha, designated among Mexico’s Natural Wonder in 2007, became the first company in Quintana Roo to clearly and voluntarily share its social and environmental contributions, within the context of the 10 principles for the United Nations’ Global Compact, and based on the international standards of the Global Reporting Initiative (GRI).
(ONU) y con base en las directrices internacionales del Global Reporting Initiative (GRI).
Xel-Ha Enters Social Balance on the
UN’s Global Compact PUBLICA SUS PROGRAMAS EN EL LIBRO “TRECE AÑOS DE SUSTENTABILIDAD” PUBLICATION OF PROGRAMS IN THE BOOK “THIRTEEN YEARS OF SUSTAINABILITY” el-Há, designado Maravilla Natural de México en 2007, se constituyó hoy como la primera empresa en Quintana Roo que, de manera voluntaria y transparente, da a conocer las contribuciones sociales y ambientales que realiza, en el marco de los diez principios del Pacto Mundial de las Naciones Unidas
Bajo el título de “Trece Años de Sustentabilidad” Xel-Há inició este día la divulgación de su Balance Social 2008, documento que relaciona las acciones más relevantes realizadas desde 1995 para garantizar el cuidado del entorno natural en el que opera, el desarrollo social en su área de influencia, su propia viabilidad financiera, y la preservación de los recursos para uso y disfrute de las futuras generaciones. La visión empresarial con la que se ha administrado Xel-Há desde 1994 radica en el apego a sus principios fundamentales: hacer uso de este recurso para convertirlo en un auténtico producto turístico con servicios de clase mundial, generar riqueza y fuentes de trabajo, contribuir al fortalecimiento del destino CancúnRiviera Maya, así como garantizar su viabilidad a mediano y largo plazo, para uso y disfrute de las siguientes generaciones. Xel-Há se inscribe en la “Recreación Turística Sustentable”, una categoría relativamente nueva en la visión tradicional de los negocios turísticos. Los resultados de este modelo de aprovechamiento son evidentes: Xel-Há es hoy en día uno de los tres tours más importantes del destino y su oferta complementa perfectamente la intención de visita del turista al destino: sol y playa. La empresa garantiza empleos permanentes para casi 600 colaboradores; durante 7 años consecutivos ha sido merecedora del Reconocimiento de Empresa Socialmente Responsable que otorga el Centro Mexicano para la Filantropía (CEMEFI) y su política de desarrollo humano le ha valido ser parte de las 100 Mejores Empresas para Trabajar en México, una de las 100 Mejores Empresas para Trabajar en América Latina y una de las 20 Mejores Empresas para Trabajar para Mujeres, de acuerdo con “The Great Place To Work Institute”.
Entitled “Thirteen Years of Sustainability”, XelHa commenced the publication of its Social Balance for 2008, document that describes the most relevant actions taken since 1995, to guarantee the preservation of the environment in which the company operates, the social development within its area of influence, its own financial viability, and the rescue and conservation of resources the use and enjoyment of future generations. The company vision with which Xel-Ha has been managed since 1994 lies within a fundamental principle: To use this resource, improving its status to that of an authentic tourist product with world class services, to generate wealth and employment, contributing to the establishment of the Cancun-Riviera Maya tourist destination, and guarantee its viability in the medium and long-term, for the use and enjoyment of future generations. Xel-Ha has entered the Sustainable Tourist Recreation, a relatively new category in the traditional perspective of tourist businesses. The results of this operational model are quite clear: Xel-Ha is currently on of the three most important tours in this destination and its proposal is in perfect adherence to the visitor’s expectations on arrival: sun and beach. The company guarantees permanent employment to almost 600 collaborators, has achieved the ESR (Socially Responsible Company, by its initials in Spanish) acknowledgement, during 7 years in a row, and its policy on human development have given Xel-Ha standing amongst the top 100 Best Places to Work in Mexico, the 100 Best Places to Work in Latin America, and one of the 20 Best Places to Work for Women, according to the Great Place To Work Institute. The Social and Environmental Balance of XelHa can be publicly accessed through the Natural Wonder’s webpage (www.xelha.com), and on the UN’s New York-based website (www.unglobalcompact.org).
El Balance Social y Ambiental de Xel-Há se encuentra disponible para el público en general en su página web: es.xelha.com y en las páginas del Pacto Mundial de las Naciones Unidas México www.pactomundialmexico.org.mx además del sitio de la ONU en Nueva York: www.unglobalcompact.org Para mayor información / For more information / www.xelha.com.mx / Cancún (998) 883 0524 / Playa del Carmen (984) 803 4403 IN RIVIERA MAYA
79
INRM Picks // Outdoor Activities
Aktun Chen Nature Park Si quieres conocer la Riviera Maya más a fondo, en contacto con la naturaleza y explorando sus más antiguos vestigios, te recomendamos visitar el parque natural Aktun Chen. Un increíble lugar conformado por una espectacular gruta adornada con miles de interesantes formaciones naturales, un precioso cenote y una abundante vida salvaje. El tour comienza con un recorrido por el Serpentario, donde podrás ver y aprender de más de 15 especies de serpientes del Estado. Después, darás un recorrido por la gruta, en la que podrás observar detalladamente las estalactitas, estalagmitas y esculturas naturales hechas por el agua y el carbonato de calcio a través de cinco millones de años. Además, Aktun Chen estuvo alguna vez bajo el mar por lo que pueden observarse conchas y peces fosilizados en las rocas calizas. Al final del recorrido, dentro del último salón de la cueva, se encuentra un imponente cenote de aguas azules muy cristalinas. Es importante mencionarte que no se permite nadar, este es un lugar para admirar su belleza y conocer acerca del mundo subterráneo de la Riviera Maya. Durante el tour, tendrás a un guía especializado siempre dispuesto a explicarte cada detalle, desde los usos que le daban los antiguos mayas a las cuevas, hasta los procesos de formación de la cueva. Para terminar este maravilloso recorrido, deberás caminar por un sendero en la selva, en el que encontrarás una gran cantidad de flora y fauna características de la región, ya que este parque cuenta con un programa que tiene como objetivo preservar, reproducir y liberar especies en vías de extinción. Ya lo sabes, ponte en ambiente y visita el parque natural Aktun Chen.
If you want to experiment the Riviera Maya in depth, by in close contact with nature and explore its most ancient vestiges, we recommend a visit to the beautiful Aktun Chen Nature Park. This incredible area has a spectacular cave with thousands of breathtaking natural fomations, a beautiful underground river, and abundant wild life. The tour begins with a stroll by the Snake House, where visitors will see and learn about more than 15 native reptile species in the state of Quintana Roo. Next, you will tour around the cave where you will see stalactites, stalagmites, and natural sculptures formed by water and calcium carbonate during the past five million years. Amazingly AktunChen was once under the ocean which is why you will see shells and fish fossils in the limestone formations. At the end of the journey and inside the vaulted area of the cave, you will find a marvellous underground river comprised of crystalline blue water. It is very important to mention that swimming is not allowed, as this is a place to admire beauty and learn about the underwater world of the Riviera Maya. During the tour you will have a highly trained guide who is always willing to explain every detail from the uses the ancient Mayas had for the caves to the process of formation of the caves as well as the process of stalactite and stalagmites formation. To finish this wonderful journey, you will walk a jungle pathway where you will be able to observe a wide variety of flora and fauna indigenous to the area as this park promotes a program with the intention to preserve, reproduce, and protect endangered species. We highly recommend a visit to Aktun Chen Natural Park. It will be a rewarding experience that you will never forget!
www.aktunchen.com
SECCIÓN TULUM
De compras en Tulum
>IN Tulum
Por: Lic. Lauren Elizabeth Wolf
Estás buscando una experiencia única de compras de artículos hechos a mano? ¡No manejes muy rápido y pases Tulum! Aquí está una colección de los más fantásticos objetos que definitivamente no encontrarás en ningún otro lugar. Mixic: esta tienda tiene una gran variedad de artesanías traídas desde 15 diferentes estados alrededor de México y el dueño asegura la calidad e individualidad de cada artículo. Suwus: en esta moderna tiendita encontrarás los más fino y único en ropa y diseños, todos siendo productos “hechos por amigos” del sofisticado dueño. Aquí usted realmente hará una compra única con aire internacional. La tienda Ámbar está llena de brillantes adornos de ámbar. Tiene piezas bellísimas con cada color y claridad a precios muy accesibles. Papalote tiene los más originales anillos de plata, collares y brazaletes hechos a mano con piedras como obsidiana, ámbar, jade y turquesa. Aquí encontrarás colorido y exótico arte de un amplio rango de tamaños y precios. La parte trasera de la tienda tiene un área dedicada al arte popular. Las Joyas de Adelita, además de diseños de joyería, también ofrece una impresionante cantidad de arte huichol, y el arte de fantásticos animales de papel mache “alebrijes”. Estas tiendas le muestran la mejor y más original joyería y artesanías mexicanas. Disfrute su estancia, pero antes o después de las ruinas haga tiempo para los coleccionables de Tulum! Todas están ubicadas en la calle principal: Ave, Tulum Mixic: entre Alpha Norte y Jupiter / Papalotl: entre Satelite Sur y Centauro Sur / Las Joyas de Adelita: entre Orion Sur y Beta Sur / Suwus: entre Osiris Sur y Beta Sur / Ambar: entre Orion Sur y Centauro Sur
Shopping in Tulum ooking for unique shopping experiences of handcrafted items? Don’t drive too fast and pass up Tulum! Here is a collection of the most fantastic items you definitely won’t find anywhere else. Mixic: This store has a wide variety of handcrafts brought from over 15 different states around Mexico and the owner assures each one’s quality and individuality. Suwus: at this trendy little shop you will find the finest, one of a kind quality cloths and designs, all being products “made by friends” of the sophisticated owner. Here you will truly get a unique purchase with international flair. The Ambar shop is filled with gleaming amber adornments. It has beautiful pieces with ever color and clarity at very affordable prices. Papalotl, has the most unique handcrafted, silver rings, necklaces and bracelets, with stones of obsidian, amber, jade and turquoise. Here you can find colorful and exotic art of a wide range of sizes and prices. The back part of the store has a small area dedicated to popular art. “Las Joyas de Adelita”, apart from jewelry design; it also offers an amazing quantity of Huichol bead art and the fantastic paper mache animals art, “Alebrijes”. These stores present to you the best and most original of Mexican jewelry and craftsmanship. Enjoy your stay, but whether before or after the ruins, make time for Tulum’s rich collectibles!
Ruinas Tulum Foto: Jack Galante
All of them are located right on the main street: Ave. Tulum Mixic: between Alpha Norte and Jupiter / Papalotl: between Satelite Sur and Centauro Sur / Las Joyas de Adelita: between Orion Sur and Beta Sur / Suwus: between Osiris Sur and Beta Sur / Ambar: between Orion Sur and Centauro Sur
GUÍA GOURMET
>Gourmet Guide MEXICANA / MEXICAN
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 38 Norte entre la 5ta. Avenida y el mar (cerca del hotel Shangri-La) TEL 045 (984) 147 0271 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m. lunes a sábado / monday to saturday • 8:00 a.m. - 2:00 p.m. domingo / sunday
en mapa / on map 44
lejado del movimiento que caracteriza al centro de Playa, La Cueva del Chango es un lugar único, lleno de tranquilidad y en pleno contacto con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejor comida mexicana natural, preparada al momento (pescado fresco no congelado, jugos, fruta, salsas, etc), además de contar con servicio de bar internacional y vinos mexicanos. Por la noche se encienden las velas creando un ambiente místico y especial, en el cual puedes saborear unos camarones al axiote o una pechuga rellena bañada con salsa de poblano. Además los precios son muy accesibles y sin duda querrás volver para probar todo lo que hay en la carta. way from the normal traffic of people in downtown Playa, La Cueva del Chango is a unique and peaceful place surrounded by a natural environment. In La Cueva you will find the best natural Mexican food, all freshly prepared (fresh non-frozen fish, juices, fruits, sauces, etc), and an international bar and Mexican wines. At night, the lit candles evoke a mystical and special atmosphere perfect to dine on a plate of shrimps with axiote or a stuffed chicken breast covered in poblano sauce. The accessible prices are a guarantee you will keep coming back to try everything in the menu.
Camarones empanizados con chile xcatic y canela, servidos con compota de manzana
Atún en Costra al Chipotle con Miel de Piloncillo / Byblos Calle 14 entre 5 y 10 Ave. / (984) 803 1790 FOTOGRAFÍA: Samuel I. Córdova Haro
Breaded shrimps with Xcatic chili and cinnamon, served with fresh apple compote and rice
Tostadas de atún fresco empanizado con ajonjolí y aderezo de cilantro Tostadas with fresh tuna covered with sesame seeds and a corriander dressing
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
I TA L I A N A M E D I T E R R Á N E A / I TA L I A N - M E D I T E R R A N E A N
STEAK HOUSE
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 12 Norte y 5a. Ave. TEL (984) 803
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a avenida y calle Corazón TEL (984) 803
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 8 Norte entre 5ta. y 10 Avenida
1270 HORARIO / WORK HOURS 5:00 p.m. - 2:00 a.m. lunes a
3285 ABIERTO LOS 365 DÍAS DEL AÑO / OPEN EVERYDAY OF
TEL (984) 873 2502 HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 12:00
domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT
THE YEAR 12:00 p.m. - 1:00 a.m. Aceptamos todas las TARJETAS DE
a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,
CARDS Visa, Mastercard, American Express
CRÉDITO / We accept all the CREDIT CARDS
American Express
en mapa / on map 25
en mapa / on map 41
en mapa / on map 10
n espacio muy acogedor, que se compone de dos áreas, una interna con capacidad para 40 personas y la central con una capacidad de 60 personas, con terrazas expuestas y una barra muy cálida en donde podrás encontrar cualquier bebida, además de contar con una cava muy extensa que cuenta con vinos italianos, mexicanos y españoles; en este maravilloso restaurante tendrás el privilegio de deleitarte con su comida italiana mediterránea y unos platillos muy innovadores y creativos.
usto en la Calle Corazón, se encuentra el restaurante Sur, un lugar cuya cocina, ambiente y servicio son de excepción en la ciudad. En su amplio menú internacional sobresalen los cortes de carne y mariscos a la parrilla. Los cortes están hechos a medida, además están elegantemente acompañados y cocinados en un punto exacto que no deja escapar un gramo de sabor. El bar, con su gran selección de vinos, licores y champagnes, ofrece un ambiente único desde donde podrá observar los peatones que circulan por las dos avenidas. No deje de probar los postres, todos de elaboración casera. Se le dibujará en el rostro esa sonrisa propia de la felicidad que se siente después de una experiencia gastronómica inolvidable.
a fusión de la cultura, olores y sabores de la cocina Maya es lo que hacen de Yaxche una experiencia única en su género. Siendo los pioneros y líderes en la sofisticada gastronomía regional, los ha hecho merecedores de premios y reconocimientos internacionales. En Yaxche, no sólo vives una extraordinaria experiencia culinaria, sino que eres transportado a las entrañas de la cultura Maya con su increíble arquitectura semejando un templo y su atmósfera incomparable. No pierdas la oportunidad de visitar este mágico lugar ubicado en el corazón de la Riviera Maya. Ahora puedes disfrutar del aire acondicionado en el salón principal.
very cozy place, formed by two areas, an inner area with a capacity for 40 people, and a central one with a capacity for 60 people, with terraces and a very cozy bar, where you will find any drink you want, in addition to its extensive cellar that is filled with Italian, Mexican and Spanish wines. At this marvelous restaurant, you will delight yourself with its Italian-Mediterranean food and some very creative and innovating dishes as well.
ight at Calle Corazón, you’ll find SUR restaurant, a place where cuisine, ambience and service are exceptional. The diverse international menu includes a wide selection of prime meat cuts and grilled sea food. All dishes are cooked and presented to perfection, making sure the most intricate flavor is enhanced. The bar offers an extensive selection of wines, liqueurs, spirits and champagnes that will surprise you. From there, you can contemplate the floods of passers by, tourists and locals alike who wander through both these main arteries of town. The delicious desserts come in as a great finale, bringing that smile to your face that only happens after a truly unforgettable gastronomic experience.
he fusion of culture, smells and flavors of the Mayan cuisine is what makes visiting Yaxche a unique experience in its gender. Being the pioneers and leaders of the sophisticated regional gastronomy has made them deserve awards and international recognition. In Yaxche, you not only live an extraordinary culinary experience, but you are also transported to the core of the Mayan culture with its incredible architecture that resembles a temple and its incomparable atmosphere. Don’t miss the opportunity to visit this magical place located in the heart of the Riviera Maya. Now you can enjoy air conditioner on the main room.
Cangrejo ártico en su consomé
Ojo de Bife a la parrilla con salsa chimichurri
Yaxche orgulloso merecedor del distintivo Dirona 2008, otorgado a la élite de los Restaurantes más Distinguidos de Norteamérica
Artic crab in its broth
Rollitos de arachera relleno con omelette de espinaca y queso brie en salsa de romero acompanado de radicchio asado y papas sauté Beef “arrachera” roll with spinach omelette and brie cheese in rosemary sauce, baked potatoes and stewed radicchio
Grill Rib Eye with chimichirri sauce
M AYA Y U C AT E C A / M AYA N Y U C AT E C A N
Langosta SUR a la parrilla acompañada de papas al natural y aderezos de la casa Grilled SUR lobster served with potatoes and house dressings
Yaxche is the proud holder of the distinctive Dirona 2008, only given to the elite of the Distinguish Restaurants of North America
Disfruta del auténtico ritual del café Maya y saborea los nuevos sabores de nuestra exquisita panadería regional Enjoy the authentic ritual of the Mayan coffee and taste the new flavors of our exquisite regional bakery
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
VINOS IMPORTADOS / IMPORTED WINE
I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 22 entre 5ta. Av. Norte y 10a. Av.
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 8 Norte entre 25 y 30 Norte Avenidas
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 14 entre 5ta. y 10 Avenida TEL (984)
TEL (984) 873 1876 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m.
TEL (984) 803 3366 HORARIO / WORK HOURS 10:00 a.m. - 10:00
803 1790 HORARIO / WORK HOURS Lunes / Monday 6:00 p.m.
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS: Visa, Mastercard
p.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
- 1:00 a.m. • Martes a Sábado / Tuesday to Saturday 2:00 p.m.
I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L
- 1:00 a.m. • Domingo cerrado / Sunday close TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
en mapa / on map 14
en mapa / on map 95
en mapa / on map 18
l Restaurante Mayan Bistro se transforma al incorporarse a su equipo el chef Marco Maffezzoni, quien asegura hacer de todas las noches, una velada inolvidable en éste maravilloso restaurante. La remodelación de la cocina ya está lista para ofrecerte grandes garantías de preparación y porque no, poder ver en vivo una parte de los restaurantes que siempre queda oculta. Los nuevos menús de desayuno y de cena traen platillos muy frescos y preparados al momento, hechos a medida de cada cliente, lo único que queda es venir a disfrutar la deliciosa cocina y gozar del pequeño rincón de paz en un ambiente muy confortable y relajante. No te olvides del 2 x 1 en bebidas todos los días a partir de las 4 p.m. acompañadas con ricas botanas.
xiste tal diversidad de vinos, es tan extensa la gastronomía y son tan diversos los umbrales de percepción individual; que en cuestión de maridaje parecería mucha soberbia recomendar un vino en especial, con un platillo en particular. Es por ello que en Winery & Plus, trabajamos todos los días, para poner en su mesa, parte de sus sentimientos, pensares y todos sus anhelos. Cada vez que nos visiten, podrán llevarse nuestros mejores consejos, plasmados en una botella de vino. Además contamos con una exclusiva tienda gourmet.
ste clásico y acogedor local es uno de los restaurantes más reconocidos en Playa del Carmen. Cuenta con un diverso menú con las mejores recetas de la cocina mexicana, italiana y francesa a precios razonables. Aquí puedes encontrar desde unos deliciosos escargots hasta una exquisita barbacoa de res, pasando por ricos risottos y pastas, sin los inolvidables postres.. La característica principal de Byblos es que mantiene la esencia de la cocina tradicional con las recetas originales que nos muestran los verdaderos sabores y texturas de cada platillo. Los ingredientes son escogidos personalmente por el chef, lo que garantiza que cada plato que llega a tu mesa tendrá el toque y perfección que caracteriza a Byblos.
ayan Bistro Restaurant reinvents itself by incorporating the Chef Marco Maffezzoni to make sure that every night is an unforgettable one. The newly remodelled open kitchen is ready to offer you great quality in preparation and an opportunity to watch the action in the kitchen. The new breakfast and dinner menus have fresh dishes prepared at the moment, cooked according to each client wishes. Your only duty is to enjoy the delicious dinner and the peaceful environment at this cozy and relaxing place. Don’t forget about the 2 X 1 beverages daily and the tasty snacks, from 4:00 pm. till closing.
here is such a wine diversity, the gastronomy so extended and so diverse the threshold of individual perception; that in matters of pairing it would be too arrogant to recommend a specific wine with a particular dish. That is why in Winery & Plus we work every day to place in your table part of your feelings, thoughts and wishes. Every time you visit us you could take our best advice captured on a wine bottle. Also we count with a gourmet store.
his classy and cozy place is one of the best known restaurants in Playa del Carmen. It has a diverse menu with the best Mexican, Italian and French cuisine recipes, all at reasonable prices. Here you can find from delicious escargots to an exquisite beef barbecue, including risottos and pastas, and of course the unforgettable desserts. The main characteristic of Byblos is that the Owners keep the essence of the traditional cuisine from original recipes which showcases the true flavors and textures of each dish. The ingredients are handpicked by the chef, which guarantees that every dish at your table will have the touch and perfection that distinguishes Byblos.
Altos las Hormigas, Malbec: este Malbec tiene capas de violeta, lavanda, frutos del bosque, licor y chocolate a la nariz. Muy afrutado de notable estructura y cuerpo
Escargot en su concha a la manera de Borgoña con mantequilla, ajo y perejil
Disfrute todos los días los deliciosos platillos en este rincón encantador Enjoy every day the delicious dishes in this charming place
86 IN RIVIERA MAYA
El chef Marco Maffezzoni lo sorprenderá con sus platillos The Chef Marco Maffezzoni will surprise you with his creations
Vistamar Sepia, Carménère: de color rojo púrpura brillante aromas a frutos rojos, con un suave toque de café y chocolate en boca es sedoso y suave, sus taninos son dulces y apetitosos
It has caps of violet, Brilliant Red purple aromas lavender, fruits of the to red fruits, with a soft forest, liquor and touch of coffee and chocolate to the nose. chocolate in mouth is Very fruity of notable silky and soft, its tannins structure and body are sweet and tasty
Escargots in its shell in the Burgundy way with butter, garlic and parsley
Mil hojas de fresas con chantilly con almendras Napoleon with strawberries and whippe cream with almonds
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
I TA L I A N A / I TA L I A N
C O C I N A O R I E N TA L G O U R M E T / O R I E N TA L G O U R M E T C U I S I N E
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 16 entre 1a. Av. Norte y 5ta. Av.
DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 4121
DIRECCIÓN / ADDRESS
TEL (984) 803 2448 HORARIO / WORK HOURS Every day from
HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE
877 2986 HORARIO / WORK HOURS
7:00 p.m. - 2:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS
CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
Estacionamiento / Parking Lot TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT
FUSIÓN / FUSION
Ave. Constituyentes No. 2 Tel.: (984) 12:00 - 11:00 PM
CARDS: Visa, Mastercard y American Express
Visa, Mastercard
en mapa / on map 75
en mapa / on map 27
en mapa / on map 37
ara dar un viaje excepcional por el Mediterráneo, América Latina y el continente africano, Negrosal te espera con un concepto sin precedentes de arquitectura, atmósfera y una espectacular cocina creativa que reúne ingredientes de la más alta calidad, predominando los pescados, la pasta y los cortes finos de carne. Cada platillo es preparado cuidadosamente por el reconocido chef Rafael Oliviera, quien entre sus creaciones te ofrece una sopa de mango con fresas caramelizadas al vinagre balsámico. También cuenta con una cava de más de 100 etiquetas de vinos para acompañar cualquiera de estos platillos. El Negrosal te espera para transportarte por los sabores y lugares más exóticos, sin salir de Playa.
esde 2004, la tradición Rolandi llegó a deleitar los paladares de Playa del Carmen, guardando desde entonces la calidad que hace 26 años mantiene en Cancún e Isla Mujeres. Sus especialidades al horno de leña dan a los platillos un sabor inigualable: pescado a la sal, langosta, mariscos, carnes, pollo deshuesado, pizzas, pastas y el famoso pan Rolandi. Todo lo anterior acompañado por una extensa carta de vinos. El ambiente es familiar y cuenta con aire acondicionado.
siana es un oasis que te invita a disfrutar tentadoras especialidades japonesas, chinas y tailandesas, en un fresco ambiente contemporáneo con aire acondicionado, o si lo prefieres puedes disfrutar la vista desde la terraza al aire libre. El atractivo bar estilo lounge es el lugar ideal para saborear tu bebida predilecta y reunirte con amigos. La carta de vinos cuenta con más de 160 etiquetas de vinos internacionales que puedes experimentar con el consejo del experto Sommelier. Además, la espléndida ubicación en el corazón de Playa del Carmen hace de Asiana el lugar de reunión favorito tanto de playenses como de turistas.
egrosal is the perfect place to dive into an exceptional culinary journey through the Mediterranean, Latin America and the African continent in a setting of unique architecture and ambient. The deliciously creative kitchen combines the most high quality ingredients, mainly fish, pasta and beef cuts. Recognized chef Rafael Olivera carefully prepares each dish, such as mango soup with balsamic vinegar and caramelized strawberries.. The wine cellar is stocked with over 100 labels available to compliment your meal. The Negrosal welcomes you to transport your senses through the most exotic tastes and places without leaving Playa.
ince 2004 the Rolandi tradition has been a mouth-watering delight for all in Playa del Carmen, always conserving the same quality that has been established for 26 years in Cancun and Isla Mujeres. Their wood oven cooked specialties give their dishes that special taste: salted fish, lobster, seafood, beef, boned chicken, pizzas, pastas and the famous Rolandi bread. All of the above go great along with a wine from their extensive menu. The airconditioned atmosphere is familiar.
siana is an oasis that invites you to enjoy tempting Japanese, Chinese and Thai specialties, with a fresh contemporary ambiance inside with air conditioning or if you prefer, enjoy the view from the open terrace. The attractive lounge style bar is the perfect place to savor your favorite drink and get together with friends. The wine menu has more than 160 international wine labels which you can experience with the advice of an expert sommelier. The splendid location in the heart of Playa del Carmen makes Asiana the favorite gathering place for locals and tourists.
Tempura de queso Camemberg con mermelada casera de chabacano Camembert Tempura with Apricot Jam
Combinación de Pechuga de Pollo y Langosta en Salsa de Vino Tinto y Blanco acompañado con Sabayón de Brócoli A Combination of Chicken Breast and Lobster in Red & White Wine Sauce with a Brócoli Sabayon
Un delicioso calzone relleno de champiñones y queso, bañado en una salsa tomate A delicious calzone filled with mushrooms & cheese, dipped in tomato sauce
Como caído del cielo: Agnolotti relleno de queso ricotta y espinaca en salsa de tomate Fallen from the skies: Agnolotti stuffed with ricotta cheese and spinach in a tomato sauce
Ensalada Thai de Res Sirloin rostizado marinado con cebolla morada, jugo de limón, chile de árbol, menta fresca, cilantro y perejil Thai beef salad Roasted sirloin marinated with purple onion, lemon juice, pepper, fresh mint, parsley and cilantro
Salmón Lai Chi Lonjas de salmón salteados con vegetales al sabor de tamarindo Lai Chi Salmon Salmon sautéed with vegetables and a tamarind flavor
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L
I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L
I TA L I A N A / I TA L I A N
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle Corazón, 5ta. Avenida entre
DIRECCIÓN / ADDRESS 5ta avenida Esq. Calle 2 Playa del Carmen, Q.
DIRECCIÓN / ADDRESS Calle 10 entre Av. 1ra y 5ta, Colonia Centro
Calles 12 y 14 TEL (984) 803 3689 HORARIO / WORK HOURS
Roo CP 77710 TEL (984) 803 0232, (984) 873 1216 HORARIO /
TEL (984) 803 1676 HORARIO / WORK HOURS 7:00 a.m. - 1:00
Lunes a Sábado 6:00 p.m. - 12:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO /
WORK HOURS Comida / Lunch 11:30 a.m. a / to 5:30 p.m. • Cena
a.m. Abierto los 365 días del año / open every day of the year
CREDIT CARDS Visa y Mastercard
/ Supper 6:00 p.m. hasta media noche / till midnight TARJETAS DE
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS: Visa, Mastercard, American Express www.theglassbar.com.mx / info@theglassbar.com.mx
CRÉDITO / CREDIT CARDS: Visa, Mastercard
en mapa / on map 57
en mapa / on map 47
en mapa / on map 48
l galardonado Chef John Gray ha traído sus capacidades culinarias creativas, halagadas en publicaciones reconocidas mundialmente a la Riviera Maya en dos ejemplos de alta cocina. John Gray’s Kitchen, ubicado en el centro de Puerto Morelos, es un restaurante pequeño, íntimo, que se ha convertido en el favorito de residentes locales que aman la buena comida más el ambiente amistoso que ofrece. John Gray’s Place, un poco más grande, se ubica en una pequeña plaza en Playa del Carmen, cerca de la Quinta Avenida. Ambos son frecuentados por celebridades de todo el mundo que lo han seguido desde California, Nueva York y otros lugares. Sus homólogos aquí lo consideran el mejor y sus dos restaurantes lo comprueban.
ste restaurante abierto desde el 2001 cuenta con un menú selecto de platillos internacionales con especialidad en pescados y mariscos, así como una carta de vinos con más de 140 etiquetas. El Chef está dedicado al descubrimiento de nuevos sabores realzando siempre la cocina clásica. Su inspiración junto con la creatividad de los dueños de nacionalidad Mexicana – Alemana, han creado una gastronomía diferente y única en Playa del Carmen; sus diferentes orígenes hacen que el menú tenga un toque europeo y una influencia de sabor caribeño. Su ambiente es único, el suave sonido de la cascada crea una cálida atmósfera y con la música en vivo que ofrece todos los viernes y sábados es el lugar ideal para celebrar cualquier ocasión.
he Glass Bar es un restaurante de estilo Italiano moderno, con influencia mediterránea. Además de la rica cocina, que siempre ofrece la mejor selección de productos frescos y ligeros, el elemento característico de este lugar es el vino. Su bodega está compuesta por más de 200 etiquetas y su wine bar propone diariamente una selección de 12 vinos por copeo. El restaurante esta ubicado en la calle 10 entre Av. 1ra y 5ta.
ward-winning Chef John Gray has brought his creative culinary skills, praised in world-renowned publications, to the Riviera Maya in two fine-dinning establishments. John Gray’s Kitchen, in downtown Puerto Morelos, is an intimate, 28-seat restaurant that is a favorite of local residents who love good food and the casual, friendly ambience offered. John Gray’s Place, somewhat larger, is ensconced in a small plaza in Playa del Carmen, off famed Fifth Avenue. Both are frequented by celebrities from all over the world who have followed John for years from California, New York and elsewhere. John Gray is considered the best in the Mexican Caribbean by most of his peers here and his two restaurants in the Riviera Maya prove the case.
ne of the favorite restaurants since its opening in 2001. Offers a versatile menu of international food, specializing in seafood. The chef is dedicated to discoveri new flavors while continuously enhancing classic cuisine. His inspiration, together with the creativity of the Mexican-German owners, has created a different and unique cuisine in Playa del Carmen; their different origins give the menu a European touch and a Caribbean flavor. The restaurant’s ambiance is unique. A warm atmosphere is created by music and the soft sound of a waterfall and with the live music playing every Friday and Saturday it becomes the ideal place to celebrate any occasion including group dinners and wedding receptions.
he Glass Bar, is a restaurant with a modern Italian style, with a Mediterranean influence. Besides their exquisite kitchen, that always offers the best selection of fresh and light products, the characteristic element of this place is the wine. They have over 200 labels in storage and their wine bar has a daily suggestion of 12 wines by the glass. The restaurant is located at 10th. Street betwen 1st. And 5th Avenue, Downtown.
El reconocido chef John Gray hará un arte de sus platillos
Suprema de Seabass Chileno: Confitada en aceite de oliva y ajo, servida con salsa romescu y guarnición de papas en finas rodajas cocidas al horno con hierbas y cebolla
The famous chef John Gray will delight you with his creations
88 IN RIVIERA MAYA
John Gray’s Kitchen en Puerto Morelos John Gray´s Kitchen at Puerto Morelos
Supreme Chilean sea bass Sautéed in olive oil and garlic, served with romescu and garnished with thin slices of oven baked potatoes and onions and herbs
Cuentan con una gran selección de más de 140 etiquetas Great selection of more than 140 wine labels
Rollitos de pasta fresca relleno de camarones con calabaza y crema de papas Filled & baked pasta rolls with shrimps and zucchini in light potatoes cream
Nuestra bodega: más de 200 vinos Italianos importados directamente de nuestra compañía Vinópolis Our cellar: over 200 Italian wines, imported directly from our company Vinopolis
Noches artísticas en Tsuba Sushi Lounge VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
El restaurante Tsuba Sushi Lounge te ofrece sus noches artísticas en las que dependiendo el día podrás disfrutar de música de saxofón, exposiciones de pintura y deliciosas degustaciones de sus platillos. Tsuba Sushi Lounge offers varying artistic nights, and depending on the night of the week, patrons can enjoy saxophone music, painting exhibits, and delicious food tastings.
MILOVAN PRELEVIC Y DANIELLE INZIRILLO
MASCIA SIMBULA Y RODOLFO CALVA
LOURDES IBARRA
MAURICIO CASAS Y CECILIA CÓRDOVA
LA MODELO: ANGÉLICA ARRAS
DIANA HERRERA, ANA VICTURIN Y MILOVAN PRELEVIC
DIANE SILVEIRA Y TITA PADILLA
MATTEO MORNAGHINI
ANDREA, LORENZA Y FRANCA
JAZMINKA RUGGERI
OLIVERA ALIMA Y DAVID BIANCHI
IRENE BIANCHI Y MASSIMO MELANI
INRM Picks // Gourmet En esta edición, decidimos visitar La Pummarola, uno de los mejores restaurantes de comida italiana de la Riviera Maya, que se destaca por transportarnos al instante con los sabores de cualquiera de sus platillos específicamente a la provincia de Nápoles. Aquí te presentamos dos creaciones de su propietario Donato Salzano que te mantendrán soñando con ellos durante días. In this edition, we decided to visit La Pummarola, one of the finest Italian restaurants in the Riviera Maya. La Pummarola has the ability to seemingly transport its diners to Napoles, Italy with the flavors, aromas, and tastes of their wonderful food. We present to you two of their chef’s creations that will keep you day dreaming about them for days to come. Alessandro Di Fiore Chef
José Jesús Gómez Chef
Donato’s Special Con este especial, Donato se luce y nos ofrece una verdadera delicia. Si te gusta la pasta con mariscos, este es el platillo indicado para ti. Piensa en la pasta que más te gusta (Donato sugiere espaguetti o linguini) acompañada con camarones, almejas, mejillones y langosta totalmente frescos en una salsa ligera de tomate cherry. ¿Se te antoja? Te daremos una idea de cómo lo prepara para que te puedas imaginar mejor su sabor: Para empezar prepara la pasta al dente, al mismo tiempo, cocina aparte los mariscos con un poco de cebolla, aceite de olivo con sabor a ajo, tomate cherry y perejil. Una vez que todo está listo, pone los mariscos y encima la pasta en un sartén para que la pasta agarre el sabor de la salsa y de los mariscos. Para llegar a tu mesa, se coloca la pasta en medio del plato, se acomoda la langosta y los mejillones alrededor, se le agrega un poco de albahaca como condimento y para darle vista y olor. ¡Listo! Estamos seguro saldrás con una gran sonrisa. Donato’s Special is truly a diner’s delight and a dish that you will not soon forget! If you enjoy pasta with seafood, you must try this delightful dish. Think of your favorite pasta (Donato suggests spaghetti or linguini) made with fresh shrimp, clams, mussels and lobster in a light cherry tomato sauce. Are you getting hungry yet? The following will give you an idea of how this dish is prepared so you can imagine just how wonderful it will taste: To begin with, the pasta is prepared al dente while at the same time, separately, the chef cooks the seafood with some onion, olive oil with garlic, cherry tomato and parsley. Once everything is ready, the pasta is delicately placed on top of the seafood in a frying pan. This helps the pasta absorb the flavor of the sauce and the seafood. It’s served with the pasta in the center of the plate with the seafood arranged around. A sprinkle of basil gives this dish a wonderful look and aroma. Ready! Dig in! We are certain that after dining you will have a big smile on your face.
Pizza Frutti di Mare Esta es la verdadera pizza napolitana de mariscos. Es muy sencilla pero realmente deliciosa, con almejas, mejillones, calamares y camarones frescos, sin queso, con masa muy delgada preparada al momento, marinada con salsa de tomate cherry, un poco de ajo y orégano y con los mariscos condimentados con perejil y aceite de olivo. Este como otros muchos platillos de La Pummarola surgen de la necesidad de presentar constantemente platos nuevos, originales y de gran sabor para que los clientes no se aburran de comer siempre lo mismo Sin duda, un acierto del chef! This is a true seafood Napolitana pizza. It is very simple but delicious, made using fresh clams, mussels, calamari and shrimp, without cheese, all added to a very thin crust that is prepared then and there, and marinated with a cherry tomato sauce with a bit of garlic and oregano. The seafood is lightly seasoned with parsley and olive oil. This dish as many others of La Pummorola are born from the need to constantly present new, original and truly delicious meals so that customers can look forward to trying a new and delicious Italian specialty dish or pizza on the next visit. Bon appetit! 92 IN RIVIERA MAYA
Calle Flamingos esquina con calle 40 / (984) 873 0900
IN The Kitchen // Gourmet
Tsuba Sushi Lounge
Daniele Inzirillo Propietario
Craving Japanese food? We have great news: Tsuba Sushi Lounge is opening its doors in Playa del Carmen to become the place to satisfy this craving. This restaurant lounge has a totally new and original concept, emitting an elegant vibe but with bohemian touches offering exquisite Japanese specialties in a space where you can enjoy calm mixed with art, slow music and nature.
¿Con antojo de comida japonesa? Pues te tenemos una gran noticia: Tsuba Sushi Lounge abre sus puertas en Playa del Carmen para posicionarse como el lugar ideal para consentir ese antojo. Este restaurante lounge llega con un concepto totalmente nuevo y original, transmitiendo un estilo elegante pero con toques bohemios y ofreciendo exquisitas especialidades japonesas, en un espacio donde se puede disfrutar un ambiente de tranquilidad combinado con arte, música suave y mucha naturaleza. Aquí podrás encontrar una extensa carta de 170 platos diferentes que van desde sushi, pasta, brochetas, arroz, sachimi y yakimeshi hasta postres, además de una sorprendente selección de vinos que este lugar propone para combinar con sus platillos. Un aspecto muy importante es que ofrecen “sugerencia del chef”, en el que cada semana el chef creará un plato nuevo en el menú para que siempre puedas probar cosas nuevas. Y si simplemente se te antoja tomarte una copa de vino o un rico cocktail para disfrutar del ambiente conviviendo con tus amigos, Tsuba Sushi Lounge es el lugar indicado, su concepto lounge te invita a sentarte por horas a pasar un buen rato y aprovechar todo lo que este restaurante/lounge tiene que ofrecer.
Here you will find an extended menu with 170 different dishes from sushi, pasta, skewers, rice, sashimi and yakimeshi, to desserts. There is an extensive wine selection to pick just the right wine to enhance your meal. A very important aspect is the offering of the “chef suggestions”, in which, every week the chef will create a new and exciting dish or specialty for you to try. If you only feel like having a glass of wine or have a drink while hanging out with friends, Tsuba Sushi Lounge is the perfect setting. Its lounge concept invites you sit there for hours and have a good time with all that this restaurant-lounge has to offer. We invite you to visit this new restaurant as we are sure that you will be totally hooked on this innovative concept. We strongly suggest you not to miss the lounge area where you can eat Japanese style and enjoy their different activities such as painting expositions every Friday, a live saxophone player every Wednesday, and food tasting with wine every Tuesday. Tsuba Sushi Lounge is definitely an excellent choice to enjoy a delicious of a Japanese meal.
Te invitamos a conocer este nuevo restaurante con un concepto realmente innovador que te mantendrá prendado. Te sugerimos en especial que no dejes pasar su espacio lounge donde podrás comer al estilo japonés y sus diferentes actividades como muestras de pintura cada viernes, música en vivo con saxofón cada miércoles y degustaciones de platillos con vino cada martes. Tsuba Sushi Lounge es definitivamente una excelente alternativa para disfrutar del delicioso ritual de comer comida japonesa. 5° Avenida Esquina Calle 34 / www.tsubasushi.com / 984 879 47 20
FRESH PICK
Ah Cacao CHOCOLATE CAFE
Si te encanta el chocolate o café, Ah Cacao Chocolate Café es la mejor opción para disfrutar esta bebida ancestral surgida de la zona maya. Puedes probar desde un Iced Mocha Frappé hasta sus famosos brownies de chocolate acompañados de exquistos helados hechos a mano. Además, con tu compra apoyas programas regionales para la conservación de la naturaleza. WiFi Internet gratis.
If you are a coffee or chocolate lover, Ah Cacao Chocolate Café is the place to visit! You can delight on a variety of treats like the Chocolate Maya, an Iced Mocha Frappé or the world-famous Ah Cacao dark chocolate brownie with handmade ice-cream. To top it off, with your purchase you support local nature conservation programs. Free WiFi Internet access.
Playa del Carmen: 5ta Ave. x Constituyentes (ver mapa, see map), Tel: (984) 803 5748, 7:15am - 11:45pm • 5ta Ave. x Calle 30 (ver mapa, see map), Tel: (984) 879 4179 Cancún: La Isla Shopping Village, local H4 (a un lado del acuario, near the aquarium), Tel: (998) 883 1927 / Online: www.ahcacao.com
94 IN RIVIERA MAYA
Exposición de José Llehi en Yaxche VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
El restaurante Yaxche nos presenta la exposición fotográfica de José Llehi Sol nombrada Guerreros de lo Sagrado, en la que nos muestra una colección de 52 imágenes que describen como la magia de lo sagrado solía convivir con los habitantes del México Antiguo. Al final, estas obras fueron subastadas y las ganancias se donaron a “Un Hogar con Amor” y “Parque La Ceiba”. Yaxche restaurant presented a photo exhibit by Jose Llehi Sol called Guerreros de lo Sagrado (Warriors of the Sacred). This collection of 52 images describes how the magic of the Sacred used to live among the inhabitants of ancient Mexico. At the end of the exhibit, the photos were auctioned off with the profits being donated to “Un Hogar con Amor” and Parque La Ceiba.
EXHIBICIÓN
REPRESENTANTE DE PARQUE LA CEIBA, JOSE LLEHI, RAMÓN LIZAOLA, Y LOS REPRESENTANTES DE UN HOGAR CON AMOR
FABIOLA SALAZAR, CECILIA REYES Y VANESSA PEDRAZA
GABRIEL SOSA, JOSÉ LUIS SÁNCHEZ Y JOSÉ LLEHI SOL
SONIA PÉREZ Y TANIA MOGNIER
EXPOSICIÓN DEL ARTISTA JOSE LLEHI SOL
SONIA PÉREZ Y PATRICIA BECERRA
FRANCISCO PADILA, EDUARDO IBARRA, MARIANA AZANZA, RODRIGO IBARRA Y RAFAEL GARCÍA
GUERREROS DE LO SAGRADO
“Midnight Sparks” en Bang VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Finca el Retiro y la empresa G & S, presentaron en Bang Club el lanzamiento de Vinos Premium Argentinos con una degustación en la que los asistentes pudieron probar una gran selección de estos Vinos Premium y champagne. Finca el Retiro and the company G & S, presented at Bang Club the launch of Argentinean Premium Wines with a wine tasting giving the attendees a chance to sample a wide variety of their Premium wines and champagne.
FABIANA ÁVILA, GASTÓN CARLE Y VERÓNICA JIMÉNEZ
ARIADNA MENDOZA, MARIA JOSÉ ALFARO Y AILED BAQUEIRO
RAÚL CONTRERAS, AÍDA HERNÁNDEZ Y EDUARDO ARROYO
SIMBELIN Y ROMMEL MARTÍNEZ
SEBASTIÁN MURCIANO, ELIANA MANDARINA Y FEDERICO LUGLIO
CLAUDIA MENDOZA
LUIS BALLESTEROS Y ADRIANA UGARTE
SOLEDAD ÁVILA, MERCEDES RAMOS Y MELINA TSHOPP
ADRIANA AGUILERA Y LAURA MORENO
OCTAVIO ROCHA Y KARINA CABALLERO
XIMENA VEGA Y JORGE RENERO
Fiestas Patrias en Hacienda Andalucía VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Con motivo de las fiestas patrias, Hacienda Andalucía realizó una enorme fiesta mexicana donde los asistentes pudieron disfrutar de deliciosa comida, divertidas actividades y música tradicional. To celebrate the national holidays, Hacienda Andalucia threw a big Mexican party where guests enjoyed delicious regional foods, fun activities, and traditional music.
ROGELIO MOLINA, VÍCTOR GONZÁLEZ, ALEX , ELENA, NASTACIA, GERARDO Y SCARLET MANZINI
MARTIN CORDOVA Y AURELIO JIMENEZ
RENE BARONA E ISABEL ULUBARRU
TODOS LOS ASISTENTES PASARON UNA DIVERTIDA TARDE
MIHRAN DERMESROPIAN, LUPITA CURIEL, MIRTA MONDEO Y MERSOP DERMESROPIAN
ISRAEL CAMPOS, JOHANA SOTO, KATIA LATO, NIEL EMBERSON, STEVE PONS, VALENTINA CAMPOS Y JULIANA EMBERSON
LUPITA DE DERMESROPIAN, KARINA FALCON, PABLO Y MARTHA DERMESROPIAN
CRISTINA MANTEROLA, JORGE Y CORAL CABALLERO
RENATA SKOWRONSKA Y ELENA VLOSOVA
LOS CHARROS HICIERON GALA DE SUS HABILIDADES
GUÍA DE ENTRETENIMIENTO
>Entertainment Guide
a Riviera Maya es indudablemente un lugar que invita a vivir intensamente de día y de noche; el calor, los bikinis, la playa, y por supuesto ¡la fiesta! provocan disfrutar cada minuto al máximo. Aquí siempre hay una buena opción para pasarla increíble de ma-nera muy original, ya sea sobre una hamaca en la playa o bebiendo un refrescante mojito mientras se disfruta el cielo estrellado. La energía que irradia este lugar es única, cualquier día del año a cualquier hora puedes salir a divertirte con infinidad de alternativas y estilos que te aseguran un día totalmente espontáneo e inolvidable. La diversidad de personas que conviven aquí crea una sensación de libertad y magia que no fácilmente puedes encontrar en otro lugar; el ambiente más sofisticado se mezcla sin distinción con el más relajado; lo cual combinado con la gran variedad de música que ofrecen los diferentes lugares, lo hacen un lugar ideal para todos los gustos y las edades. Los originales diseños y conceptos abarcan desde las grandes discotecas, pasando por los relajados bares, los relajantes clubes de playa, los lounges de última moda, hasta llegar a los hermosos e impresionantes restaurantes con grandes barras para degustar de finos vinos y deliciosas entradas para aquellos que disfrutan de una buena conversación y gustos refinados. En esta sección te presentamos algunos de los mejores lugares para que decidas como te quieres divertir y cierres con broche de oro tus vacaciones perfectas en el Caribe.
he Riviera Maya is without a doubt, a setting that invites you to live on the edge of each day and night; considering the heat, the bikinis, the beach and of course, the party! There is an urge to enjoy every minute. There is always a good opportunity to have a blast in very unique ways; either resting in a hammock on the beach or drinking a refreshing mojito and watching the starry sky. The energy radiating from this place is unique. Every day of the year, at any time, you can go out and have a good time with endless alternatives and styles, all of which guarantee you will have a totally sponta-neous and unforgettable day. The cultural diversity that revolves here creates a sense of freedom and magic that cannot be found elsewhere. The most sophisticated ambience mixes easily with the relaxed one, and which combined with the wide variety of music that different places offer, turns it into an ideal place for all tastes and ages. The original designs and concepts available are large discotheques, to relaxed bars, to beach clubs and hip lounges, all the way to the beautiful and impressive restaurants with great bars. All of this to enjoy and taste fine wines with delicious appetizers, for those who enjoy good conversation and refined taste.
Fashion Playa / Mamitas Beach Club Foto: Edgar Jiménez
In this section, we present you some of the best spots for you to decide what kind of fun you are looking for and to end your vacation in the Caribbean with the perfect touch.
Fiesta Electrónica en Mamitas Beach Club VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Las productoras Hedkandi y Ministry of Sound trajeron para presentarse por primera vez en nuestro país al talentoso DJ y productor DLG, quien puso a bailar a los todos los asistentes en la “Fiesta Internacional de Música Electrónica” en Mamitas Beach Club. Hedkandi and Ministry of Sound producers presented for the first time in Mexico the super talented DJ and producer DLG, who had the lively crowd dancing non-stop at the fabulous “International Electronic Music Party” held at Mamitas Beach Club.
DJ BENJAMIN SDIS
VANESA VILLANUEVA, CARLOS DELFÍN Y RUBIE MANIPIS
OSCAR FERRER Y DIANA RAMÍREZ
SAMANTA OLVERA Y DANIEL FAZ
MARIANA DÍAZ, JESÚS CORALES Y DAVID PALACIOS
CLAUDIO FRASCHETTI, RITA DITRASCHETTI, LUIS TOLEDO, JESSICA TOLEDO, DANIELA LIANE, MARTHA IBARRA Y MARIO BROS.
MARISOL CRUCES, LUIS MARIO FUENTES, YOLANDA SALINAS Y GABY FERNÁNDEZ
XAVIER FEGUIA Y GABRIEL MARTÍNEZ
MARCELA JIMÉNEZ Y MAURICIO SPINOS
MANOLA PEINADO Y LUIS GUZMÁN
LISETTE HINOJOSA Y YANILETH RUIZ
ANA MARIA SERRANO Y RYAN HOGUE
106 IN RIVIERA MAYA
INRM Picks // Nightlife Ángel Reyes Beddoe Bartender
Oriental Mojito Dónde: Ula Gula Bar Este es un trago fresco y exótico que combina los tradicionales sabores y aromas del mojito cubano con la esencia del sake y el pepino, dándole así una variación muy particular. Se elabora moliendo en conjunto pedazos de limón, hojas de menta, azúcar, pedazos de pepino y un dash de sprite, después se le agrega hielo frappe y sake. El toque final lo dan hojas de menta y una rebanada de pepino. Where: Ula Gula Bar This is a fresh and exotic drink that combines the traditional flavor and aroma of the Cuban mojito but with the essence of sake and cucumber, thereby providing a very unique and satisfying variation of the original Cuban mojito. It is prepared by muddling pieces of lime, mint leaves, sugar and bits of cucumber together with a splash of Sprite. Next frappe ice and sake are added. The final touch is mint leaves and a slice of cucumber. Cheers!
Purple Haze Dónde: Ula Gula Bar Este trago nace de la inquietud de implementar cockteles originales con diferentes sabores y esencias. Surge al experimentar la mezcla de vodkas y frutas con sabor y aromas poco comunes, como lo es, la zarzamora y la mora, fusionándo esas esencias con un toque de champagne. Este trago lleva zarzamoras y moras molidas y mezcladas con un dash de jugo de piña, limón y jarabe. Se aromatiza con el inigualable sabor del Chambord y vodka blueberry, dándole un toque final con champagne. Se adorna con pedazos de mora y zarzamora y se sirve en una copa martinera, y listo!!! Where: Ula Gula Bar This drink originated in the interest of creating an original cocktail with different flavors and essences. It is created from a fusion of fruits and vodkas with exciting flavors and aromas such as blackberry and berry, then combining together these essences with a touch of champagne. The drink preparation starts with the muddling of blackberries and berries that is next mixed with a splash of pineapple juice, lime juice, and syrup. It is flavored with Chambord and blueberry vodka with a final touch of champagne. It is garnished with berries and blackberries and served in a martini glass. One Purple Haze is never enough!
5 ave. esq calle 10 / (984) 8793727 / www.ula-gula.com 108 IN RIVIERA MAYA
Fiestas Patrias en Retro Bar VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Con motivo de las fiestas patrias, Playa del Carmen estuvo de fiesta, en especial en Retro Bar, lugar que se caracteriza por su buena música y divertido ambiente. All of Playa del Carmen had a party celebrating the national holidays. An especially fun party took place at Retro Bar, a place known for its great music, fun and enjoyable atmosphere.
ANDRÉS BANOS Y KARLA GARCÍA
MIGUEL CAMPOS Y MARIANA CERVERA
STEPAHANIA CASTRO Y RODRIGO FERNÁNDEZ
MADELYN CASTREJON Y ARTURO SÁNCHEZ
SINUE MAJARRAZ Y FRANCISCO MONTEZ
ALAIN E ISRAEL DE LEÓN
JUAN CARLOS CARVAJAL Y MYRNA GONZÁLEZ
Quinto Aniversario de OM VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Con una animada fiesta al estilo mexicano, OM celebró su Quinto Aniversario, al que asistieron amigos, clientes, turistas y la sociedad playense a celebrar tan especial acontecimiento. OM celebrated its fifth anniversary with a lively Mexican styled party. Partygoers included friends, customers, tourists, and Playa’s socialites, all of whom helped celebrate this special occasion.
BETO REYES-LAGOS, JESSE MIENIERY Y HERNÁN CHIRI
ALEJANDRO LÓPEZ, ARMANDO AMARÍAN, LUÍS CORREÓN, RAFAEL CALZADA Y DAVID BABRISA
LUKA CASARINO Y LAURA FAVIANO
LINDA DURAN Y WILLIAM OBERER
MATTEO UGGERI, EVANGELOS MINOS Y SARA MOEN
MATTEO Y TRACY UGGERI
DIANA BOLAÑOS, DULCE RUIZ Y LIZ RUIZ
NINFA CANTA, NINFA RUIZ Y PATRICIO MÚJICA
PAOLA ZAMORA Y BETIANA HERNÁNDEZ
MIRIAM OLAVARRIETA Y GERARDO EMANUELLI
TREISY UNGERY, PENÉLOPE MILÁN Y MARISA SARIEGO
ROBERTO MOLINA Y JESSICA FAVILA
GONZALO MARÍN Y NOEL SALDE
SECCIÓN CANCÚN
>IN Cancún
i han disfrutado demasiados días de hermosa quietud, paz y privacía en la Riviera Maya y sienten ganas de sumergirse en un lugar contrastante para regresar a continuar disfrutando de la serenidad, les recomendamos que se escapen a Cancún, auque sea por un día, está a sólo cincuenta minutos de Playa del Carmen. Lo sabemos, probablemente no es a lo que vinieron a la Riviera Maya ¡Más Ruido! pero si les tiemblan los pies por estar en una mega ultra moderna disco o les sudan las manos por el shopping más exquisito y elegante del estado… admítanlo y dense una escapadita a la ciudad. Cancún últimamente se ha renovado, se ha convertido en un lugar muy glamoroso con una gran cantidad de sofisticadas discotecas, parques acuáticos, teatro, modernos centros comerciales a la vanguardia en compras de lujo y del mundo de la moda como
Louis
Montblanc,
Vuitton, Tous,
Longchamp,
Cartier,
Swarovski,
Salvatore
Fendi, Lladró,
Ferragamo,
Chopard, Tiffany, Ermenegildo Zegna, Hugo Boss, Mango, Rolex, Baccarat entre otras. ¡Disfrútalo! f you have been enjoying many days of beautiful quietude, peace and privacy in the Riviera Maya but you feel like changing the scene to enjoy a contrasting place for a bit and then return to continue to enjoy the serenity, we recommend for you to escape to Cancun. Try it for at least a day; as it is only 50 minutes away from Playa del Carmen. We know that you probably did not come to the Riviera Maya to keep on listening to noise! But, if you really feel like going to an ultra modern disco or your hands are asking for the most exquisite and elegant shopping in the State, then admit it and go look around Cancun. Lately, Cancun has been renovated, and has become a very glamorous spot with many discos, aquatic parks, theaters, amazing avant-garde shopping malls offering luxury brands such as Louis Vuitton, Cartier, Fendi, Montblanc, Tous, Swarovski, Lladro, Boss, Mango, Rolex, Baccarat among others. Enjoy it! Vista aérea de Cancún • Cancun air shot FOTOGRAFÍA: IN Riviera Maya
Fiesta Mixologyy en Me by Melia VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
El hotel Me by Melia recibió la fiesta Mixologyy, serie de eventos creado por Skyy Vodka para dar a conocer el creciente arte del flair y mostrar las habilidades de los mejores bartenders. Durante los eventos Mixologyy, los ingredientes principales son la música, el arte, así como la belleza y la sorpresa. The Me by Melia hotel hosted the Mixologyy party, a series of events created by Sky Vodka to promote the flair art and show the skills of the best bartenders. During the Mixologyy events, the main ingredients were music, art, beauty and surprises.
LOS MEJORES BARTENDERS PARTICIPARON EN ESTE EVENTO
GABY SOBRINO Y ENRIQUE TORRES
BETO REYES-LAGOS, JESSY MCKNIERY, KARLA DE VECCIO Y GERARDO ZUÑIGA
BERNAD ADRAIN, OLIVIER DUCAS Y FRANCK FANN
POLINA PANOPOLOUS Y RENE MALAGUEÑA
FRANCISCO AVALOS, HORACIO CORDENAS, HERNÁN CHIRI Y JAIME ROMAI
JOYCE SAAD, GHEGRE SAAD, ZALMA JUÁREZ Y PAULA BARRAZA
JOSETTE GEROCICA Y PAULINA GÓMEZ
MIXOLOGYY PARTY
LUZ ELIAS, VLADIMIRA MRAVOVA Y MARGARITA GARCÍA
MARIA JOSE JIMÉNEZ Y CLAUDIA FICACHE
NICOLE LALIME Y SOFÍA CERVANTES
JANA HAGENMNELLER, MARELKE SAHUATE Y FIKO TABEADA
Inauguración de Boutique Tous VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Gracias al éxito de su primera boutique en Luxury Avenue, la reconocida marca Tous ha confiado nuevamente en el Grupo Ultrafemme para encargarse de operar su segunda boutique en Cancún, ahora ubicada en La Isla Shopping Village. Para celebrar la inauguración de esta nueva boutique, se llevó a cabo un concurrido coctel en esta plaza. Due to the success of their first boutique in Luxury Avenue Mall, the renowned brand Tous has once again chosen the Ultrafemme group to oversee the operation of their second boutique in Cancun. The new Tous boutique is located in La Isla Shopping Village. In celebration of the grand opening of this new store, a cocktail reception was held with many prominent local area residents in attendance.
IRIS GARCÍA, GABY RODARTE, MARIELA HERNÁNDEZ E IRMA DIAZAYAS
LOURDES LEYVA, XOCHITL LEYVA Y NARDA OZUNA
JENNIFER JAUCKENS Y MARÍA FERNANDA VÁZQUEZ
CECILIA VÁZQUEZ Y STEVEN DE WINDT
LUIS VERA Y GABY MARTÍNEZ
MARLIZ PLATAS
KARINA Y GUADALUPE GARZA
IVONNE MONTES Y API NARVAEZ
MARK CASILLAS Y MARY MORGAN
LUIS Y MIRIAM JIMÉNEZ
Pool Party del Me by Melia en Maxim Beach VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Con una muy animada pool party en su club de playa Maxim Beach, el hotel Me festejó el 15 de septiembre, en la que los asistentes llegaron ataviados de sexy y patriotas trajes de baño para celebrar esta importante fecha. Me Hotel celebrated Mexico’s Independence Day with a gala pool splash party held at the Maxim Beach Club. Guests were attired in sexy and patriotic bathing suits to celebrate this important date.
WILLIAM RAMÍREZ LEÓN, PAULO LÓPEZ Y ENRIQUE GÓMEZ
DAVID KELLER Y LILIANA ALCARZ
MAXIM BEACH
DÉBORA JIMÉNEZ, MATÍAS LÓPEZ, CHRISTIAN PICCINO Y CARLA DEL VECCIO
HECTOR SARMIENTO Y PAULA CASTIGLIONE
DENISSE DE FALASCO, ANDRÉS GONZÁLEZ, HÉCTOR RODRÍGUEZ Y PAMELA FIGUERO
ADRIÁN MARTÍNEZ, LISSY DE MARTÍNEZ Y HÉCTOR RODRÍGUEZ
Aniversario de Rose Bar VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN Con motivo de su primer aniversario, el Rose Bar fue el anfitrión de Rose Weekend, un energizante fin de semana apoyado por Fashion TV que celebró divertidas fiestas privadas y cocteles exclusivos, teniendo como hotel sede a Me by Melia Cancún. To celebrate its first anniversary, Rose Bar hosted the Rose Weekend. An energizing weekend sponsored by Fashion TV throwing fun private parties and exclusive cocktails having as headquarters Me by Melia Cancun hotel.
JOHNNY SFEAIRS Y ADIANEZ HERNÁNDEZ
LAURA MORALES Y HORACIO CÁRDENAS
ALEJANDRA RODRÍGUEZ, ANABEL GREY FOURZAN, BETO OLANO GUTIERREZ Y RODOLFO RIORAS ESPINOSA
ANDREW FALASCO, GEOVANI GAMBOA, NIURKA SÁNCHEZ, GREGORIO SÁNCHEZ, RAÚL PETRAGLIA
PABLO Y PALOMA TOMMASI
JESSICA Y LUKASZ OMILIANOVICZ
DENISSE DE FALASCO Y HÉCTOR RODRÍGUEZ
RAFA REYES, PAOLA BARBERI, ALE CARDOS Y OSCAR ALMANZA
Presentación del nuevo Audi A3 Cabriolet VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Con gran éxito, se realizó la presentación del Audi A3 Cabrio, para lo cual, los asistentes pudieron conocer durante el evento cada detalle de este nuevo auto. The new Audi A3 Cabrio was recently unveiled. Those in attendance got in depth knowledge about every detail of this exciting new vehicle from Audi. PRESENTACIÓN DEL NUEVO AUTO DE AUDI
ELIZABETH Y ALFONSO PLASCENCIA
ENRIQUE MARTÍNEZ Y FRANCISCO TORRES
GUSTAVO DÁVILA Y ATMINM LESS
ANTONIO HERRERA Y ÁLVARO LOZANO
A3 CABRIOLET
ULISES GUTIÉRREZ Y JORGE ALEMÁN
ALBERTO RIVEROL
HERNÁN CHIRI, HUMBERTO DE GARAY Y RAYMOND KATTOURA
MANUEL IRIARTE Y HÉCTOR CASANI
SERGIO Y CRISTIAN ORTIZ
ROBERTO CARLOS CRUZ Y ALEJANDRO RODRÍGUEZ
CARLOS GÓMEZ Y ROGER VILLANUEVA
BIENES RAICES
>Real Estate IN the Mexican Caribbean
l Caribe Mexicano representa uno de los mercados inmobiliarios más atractivos del mundo, debido al constante crecimiento que mantiene el destino desde hace ya varios años y por los diversos macro proyectos que en él se desarrollan. Su situación geográfica, clima, belleza natural y sus recursos ofrecen una estabilidad y garantía envidiables comparados con otros mercados. Este auge y revalorización, ofrecen al inversionista una gran oportunidad para desarrollar su capital. Es por ello que IN Riviera Maya, la Guía Oficial de la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya, está presente en este importante rubro para exponer las opciones a todos los visitantes de la Riviera.
he Mexican Caribbean represents one of the most attractive real estate markets in the world due to the constant growth this tourism has maintained for many years. We offer an enviable stability and guarantee compared to other markets thanks to the diverse macro projects in steady development, our ideal geographic location, the climate, and our natural beauty and resources. Our boom and increase in value provides investors a real opportunity to develop their capital. For these reasons IN Riviera Maya, the official guide of the APHRM (Association of Small Hotels in the Riviera Maya), is present in this important sector to introduce to all the Riviera Maya visitors the many options this market has to offer. Fairmont Mayakoba / (984) 206 3000 / http://www.fairmont.com/Mayakoba Foto: Cortesía de Fairmont Mayakoba / Riviera Maya
Inauguración de Boutique Swarovski en Cancún VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
La prestigiada marca internacional Swarovski inauguró su primera boutique en Quintana Roo, en Plaza La Isla Shopping Mall con un espectacular coctel al que asistieron invitados especiales, la sociedad cancunense y Elisa Nájera, Srita. Mexico 2008, quien viajó exclusivamente para ser la madrina de esta boutique. The prestigious international brand Swarovski opened its first boutique in Quintana Roo at La Isla Shopping Mall with a spectacular cocktail party. In attendance were special guests, Cancun’s society, and Elsa Najera, Miss Mexico 2008 who traveled especially for the grand opening.
FUE UN EVENTO MUY CONCURRIDO
CORTE DE LISTÓN
PATRICIA CASANOVA, LORENZO CASANOVA, ELISA NÁJERA, NELSON RIVERA OLIVIERI, GABRIEL SAURA Y LILIANA YEPES
JUAN ANTONIO SARMIENTO
KAREN ROSETA, CHRIS ZETINA Y ARIADNE PIZANO
DURANTE EL EVENTO SE EXHIBIERON ALGUNAS DE LAS PIEZAS DE ESTA BOUTIQUE
ANDREAS MADER, IVONNE MADER, DAVID OGAZON Y ABIGAIL OGAZON
EDNA SALAS, MARICARMEN PEREZ Y SILVIA SOLIS
FABIOLA, SERGIO O’FARRIL Y DANIEL TREJO
LAURA Y HECTOR PEÑALVEZ
IRIANA DEL RIVERO, CYNTHIA DEL RIVERO E IRMA DIAZAYAS
SONIA SEGURA DE LA PEÑA, MARIA SOLEDAD SEGURA Y DIANA RIQUELME SEGURA
GEORGINA FRANCO Y LORENA VENEGAS
Grand Arrecife Residence Cocktail Party VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Con un cocktail, se presentó el showroom del proyecto Gran Arrecife Residence, el cual, será uno de los más exclusivos en Cancún. Los asistentes pudieron conocer la propiedad y la información acerca de este proyecto. The grand opening celebration for the showroom of the new project Grand Arrecife Residence took place with a cocktail party. This project will be one of the most exclusive in Cancun. Those who attended the party got to learn all about this exciting new project.
JOSÉ CARLOS VÁZQUEZ Y LOURDES GUTIÉRREZ
CORTE DE LISTÓN
LAURA LÓPEZ Y FLOR TENORIO DE FERRERA
GRISELA MEDINA DE GALVEZ, VERÓNICA FERNÁNDEZ, LESLI GALVEZ Y SANDRA LÓPEZ
IVONE SABAT Y GUSTAVO GALLOSO
MAURICIO ROVIROSA Y JORGE ALEMÁN
OLIVER KUEHN, NATASHA MOGUEL Y ANA JIMÉNEZ
RITA Y ANY ORTEGÓ
IGNACIO ALDANA Y BEATRIZ PÉREZ
ABRAHAM VILLEDA Y FRANCISCO SOLÍS
ABEL NOLASCO Y EDUARDO OJEDA
CARMEN MINOR Y FRIEDCHEN FIGA
CRISTINA NAZOR Y JOSÉ LUIS REDONDO ACOSTA
Own at
Bahía Principe ahía Residences & Golf Resorts en la Riviera Maya cuenta con el respaldo de Grupo Piñero, un sólido grupo empresarial que engloba en la actualidad empresas líderes en su ramo como son : Soltour , Piñero Hoteles, Bahía Principe Clubs & Resorts y la más actual estrella del grupo, Bahía Príncipe Residences & Golf Resort, que es una nueva etapa en la expansión del grupo con su primer campo de golf y desarrollo residencial, para este nuevo proyecto se ha elegido uno de los lugares de mayor crecimiento en los últimos años: la Riviera Maya en México. Las obras iniciaron en febrero del 2006, está en desarrollo un campo de golf, casa club, spa y zona comercial, se ofrecen a la venta terrenos casas y condominios, de la más alta plusvalía en la zona y se espera tener concluidas las obras en 2009. Bahía Residences & Golf Resort está ubicado a sólo 20 minutos de Playa del Carmen y a tan sólo 5 minutos se encuentra Akumal, un pequeño pueblo de pescadores, que cobija hermosas playas de arena blanca y aguas tranquilas, así como sus bahías que invitan a disfrutar del segundo arrecife más grande del mundo, a corta distancia se encuentran grandes maravillas de la historia como las ruinas mayas de Tulum o las exquisitas aguas de los cenotes, parques temáticos y las mejores playas del Caribe Mexicano.
ahia Residences & Golf Resorts in the Riviera Maya has the backing of the Piñero group. A rock solid business group that includes leading companies in their area such as Soltour, Piñero Hotels and the newest star of the group Bahia Principe Residences & Golf Resorts, which is the new phase in the group’s expansion plans with its first golf course and residential development. For this project, they picked a destination with the highest growth rate in the recent years, the Riviera Maya in Mexico. Construction began on February of 2006 with a golf course, clubhouse, spa and commercial areas being developed. Land and condominiums are for sale in a location with the highest capital gains in the area. Construction work is scheduled to be finished in 2009. Bahia Residences & Golf Resort is located just 20 minutes away from Playa del Carmen and only 5 minutes from Akumal, a town that has beautiful white sand beaches and calm ocean waters. Akumal’s bays invite you to enjoy the second largest reef in the world. A short distance away, you can find magnificent marvels such as the Mayan ruins of Tulum and Coba. Close by are the exquisite waters of the underground rivers, theme parks and the some of best beaches in the Mexican Caribbean. Inside the property, 90 acres are for construction of a world class 27 hole golf course designed by Robert Trent Jones II. In addition, there will be a 9 hole golf course. Surrounding this area, there is a dense towering jungle with a diverse composition of indigenous wildlife. The wildlife is safe and relocated to a native jungle architectural program. With this opportunity available now in the beautiful Riviera Maya of Mexico, we invite you to come see for yourself this opportunity to invest that awaits you. Come visit our development, see and feel with all your senses, the true meaning of this incredible lifestyle. Observe, try and feel… Bahia Residences & Golf Resort in the Riviera Maya, Mexico.
Dentro de la propiedad se destinan 90 hectáreas a la construcción de un campo de golf de 27 hoyos diseñado por Robert Trent Jones II, además de un campo de golf de 9 hoyos par 3, y rodeando toda esta área contamos con una selva espesa, de gran altura y diversa composición. Las especies forestales de gran tamaño, así como las especies protegidas están siendo recuperadas y reubicadas dentro de un programa de arquitectura de selva nativa. Pues bien, teniendo esta oportunidad en México, en la Riviera Maya, no nos queda más que extenderles una invitación a que conozcan y visiten nuestro desarrollo y comprueben con todos los sentidos, el verdadero significado del life style, observa, prueba y siente…. Bahía Residences & Golf Resort en la Riviera Maya, México.
Información y ventas: Hacienda Doña Isabel / Tel: (+52) 984 875 50 85 / Fax: (+52) 984 875 50 87 E-mail: comercial@bahiaprincipegolf.com / www.bahiaprincipegolf.com USA: 01 (866) 347 1667 / CANADA: 01 (866) 640 1686 / MEXICO: 01 800 823 34 94
IN RIVIERA MAYA
127
Coctel en John Gray´s Downtown VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
Con un coctel privado en el restaurante John Gray´s Downtown, al que asistieron socialites e invitados especiales se dio comienzo a las actividades del esperado evento “Rose Weekend, que consistió en un fin de semana lleno de glamour y actividades especiales. The inauguration event of “Rose Weekend” took place at John Gray’s Downtown restaurant with a private cocktail with the attendance of socialites and special guests, which consisted of a weekend full of glamour and special activities.
BETY MARTÍNEZ, CARLOS GONZÁLEZ, YULY MARTÍNEZ, GERARDO IZAGUIRRE Y JULIO MENA
PABLO PONC, CAROLINA VINCENT, COCO, ENRIQUE TORRE Y JOHN GRAY
HERNAN CHIRI, PATY DE LA TORRE, FELIPE DE LA BORBOLLA Y RENATA CALVO
NADOAH RUGELY, RENATA KNAPPOUAL, HENED CHALITA Y YESSICA GORDON
MANUEL NAVARRO Y YESSICA ROMO
RODOLFO ROMERO, JOSE LUIS RODRÍGUEZ Y LENIN ZENTERO
YESSICA GORDON, RICARDO BALBUENA, OMAR MUÑOZ Y MARTHA IBARRA
ANA GONZALEZ, YADIRA CORONA Y JOSÉ TORRES
RUBI OCHOA, MÓNICA MIRANDA E ILEANA LÓPEZ
SANDRA GUISAR Y ALEXANDRA NOGUERA
AUGUSTINA SALGADO Y MAX MACIAS
#
En Mapas / On Maps
Pรกgina 140 a la 144 / Page 140 to 144
Apertura de Decor Paradise VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Decor Paradise realizó un elegante cocktail con motivo de la apertura de su estudio de diseño de interiores, al que asistieron amigos, desarrolladores y los principales agentes inmobiliarios de la región. Durante el evento, se presentó la exposición de OCRE por el pintor Daniel Violante. Decor Paradise held a fancy cocktail party to celebrate the opening of their new interior design studio. Attendees included many friends, developers, and some of the top real estate agents in this area. During this event an art exhibit entitled OCRE by artist Daniel Violante was presented.
DANIEL VIOLANTE PARAMO
ANNE BAUCHE Y VICTOR JIMENEZ
DAVID SÁNCHEZ Y FABIANA BRICEÑO
EXPOSICIÓN DEL PINTOR DANIEL VIOLANTE
ANDI U., ROMMEL MARTÍNEZ Y CARINA CALVO
CARLOS MORATORIO
MARCOS WALFISCH
DAVE BARRIE Y CARLOS PONCE
Cata De Vino en Cenaccolo VIVIENDO Y CONOCIENDO EL CARIBE MEXICANO GETTING DOWN & ABOUT THE MEXICAN CARIBBEAN
En el restaurante Cenacolo se realizó una cata de la “Viña Luis Felipe Edwards” impartida por el enólogo de este restaurante Nicolas Bizarri, con lo que dieron a conocer a los asistentes los vinos de esta bodega. Cenaccolo Restaurant held a wine tasting party featuring wines from “Viña Luis Felipe Edwards” and hosted by the wine expert of Cenaccolo, Nicolas Bizarri. Those in attendance were presented with the latest trends and tastes in wines.
GABRIEL PELFINI Y FERNANDO SERRATO
ARTURO MENDOZA Y TANYA LEÓN DE MENDOZA
SERGIO ESPINOSA, NICOLAS BIZAVVI Y CARLOS FLORES
NICOLAS BIZAVVI
CLAUDIA RAMIREZ Y RICARDO CAMPOS
DORIS IGLESIAS DE MENDOZA E ISRAEL MENDOZA
IRENE HLADCZUK Y MATEO FLORIS
Destination Europe VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
DJs internacionales del nivel más alto presentan el poder musical de las metrópolis europeas en Coco Maya Beach Club durante Destination Europe, evento que nos presenta una filosofía vanguardista de música y vida. International DJs of the highest caliber presented the music of the European scene at Coco Maya Beach Club during the Destination Europe, event which presented a modern philosophy of music and life.
CATHERINE MACKINNA Y SERENA JOHN
DANJA THERECKA, CARLOS HIGUERA Y ASHLEY BARBONE
JORGE CHACÓN, JOEL VEGA, ELI HERNÁNDEZ, JAFET RAMÍREZ Y YESSICA HERNÁNDEZ
FELIPE GARCÍA, DIANA APONTE Y CAROLINA RIVERA
PETER JONES, LORENA RUIZ Y BILL MORGAN
JULIA BERBIG, KIA MORA, FABIÁN SCHMITT Y DENISSE KANOWSKY
JOSÉ MIGUEL CASTELLANO, LAURA, LUISA ARTEAGA Y CARO MORGAN
A D D I R E C T O RY Advertisers
# ON MAP
Acura Ah Cacao Chocolate Café Air Shop Aldea Zama Asiana Azulea Azul Caribbean Bahía Principe Banana Moon Bancomer Bay View Grand Byblos Cantex Club 14 Casa del Agua Coco Bongo Coffee Café Coldwell Banker Da Gigi
1
52 37 19 32 28
18 58
47
7
4 46
Advertisers
Diamonds International Di Vino Dolphin Discovery El Camaleón Emporium Galenia Glass Bar Gloji John Gray’s Place La Cueva del Chango La Parrilla Mamitas Mayan Bistro Mayan Group Moon Palace Nature Conservation Nueva Vida Negrosal Om
# ON MAP 3 25
55 50
48
57 44
71 20 14
91 5
16 75
54
Advertisers
Origo Peninsula Petenpich PGA Plaza Playacar Puerto Cancún Punta Nizuc Retro Bar Rolandi’s Rossano Ferretti Rosewood Ruíz Barton Santanera Starbucks Cafe Selvacobá Selvamar Studio 9 Sunglass Island Sur Spa Itza
# ON MAP 12
81
8 27 13
21 6 59 2 96 33
15 9 41 17
Advertisers
Sol Melia Sothesbys The Gym TM Inmobiliaria Touche Ultrafemme UltraJewels Urban Design Valentin Vilebrequin Villas del Caribe Winery Xel Há Yaxché
# ON MAP 40 90
72 92 92 94 93
95 98 10
Concurso de Baile de La Bodeguita del Medio VIVIENDO Y CONOCIENDO LA RIVIERA MAYA GETTING DOWN & ABOUT THE RIVIERA MAYA
Con gran éxito, se llevó a cabo el tradicional tercer Gran Concurso de Baile de La Bodeguita del Medio, en el que participaron bailarines tanto profesionales como amateurs dando un gran espectáculo a los asistentes. With great success, the third annual La Bodeguita del Medio salsa dance competition took place with both professional and amateur dancers participating. It was a great show of dancing skills and moves and provided the crowd with wonderful entertainment. Fun was had by the dancers and the observers alike.
PRIMER LUGAR AMATEUR: ARGENIS LABASTIDA Y AIDE LÓPEZ
EL JURADO: MIGUEL ÁNGEL CÉSPEDES, PEPE SADO, YURID, LUIS LOPEZ, MARVIN Y CARLOS LEAL
PATROCINADORES: JESSICA GUEVARA, OCTAVIO ZENTENO Y ROCÍO FLORES
BERNARDO FLORES Y SARA CORREA
LOS CONCURSANTES CATEGORÍA PROFESIONAL
PRIMER LUGAR PROFESIONAL: NELSER AGUILUZ Y ALEJANDRA CASAS