Playa del Carmen
Rocks with the
VOLUME 1 NUMBER 7
OCTOBER 2005
FREE
MTV VMALA 2005
SPECIAL ARTICLE EL TEQUILA
Spas Maps Listings Shopping Real Estate Gourmet & Entertainment Guide Calendar Events and more!
Estimado visitante, la Secretaría de Turismo y la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya, le da la más cordial bienvenida a este hermoso destino turístico Mexicano, deseándole que tenga una placentera estancia en nuestros acogedores hoteles, que descansen y disfruten al máximo nuestra activa y a su vez relajada aldea llamada Playa del Carmen, Corazón de la Riviera Maya. Lenin Amaro Betancourt Director de Turismo Riviera Maya Lenin Amaro Betancourt Director of Tourism Riviera Maya
No se olvide de recorrer lo largo y ancho de la Riviera, ya que encontrará lugares y actividades únicas en el mundo, con las más avanzadas instalaciones para aprender de la cultura maya y realizar eco-turismo y turismo de aventura. Gracias por su atención, sepa que ésta siempre será su segunda casa y nosotros quedamos deseosos de tenerlo nuevamente en un futuro cercano.
Dear Visitor, the Secretary of Tourism and the Association of Small Hotels of the Riviera Maya give you the most cordial welcome to our beautiful Mexican tourist destination. We hope you have a pleasant stay in our cozy hotels, that you rest and enjoy in our lively as well as relaxing town called Playa del Carmen, heart of the Riviera Maya.
Cynthia Sánchez Presidenta de APHRM
In addition, do not forget to explore the Riviera, where you will find spectacular places and activities unique to the Riviera Maya, all with modern and safe installations to learn about Mayan civilization and where all can enjoy eco adventures.
Cynthia Sánchez President of APHRM
Thank you for your time and please know that this will always be your home. We wish you back soon!
>IMPORTANTINFO I N F O R M A C I O N D E AY U D A E N P L AYA D E L C A R M E N / H E L P F U L I N F O R M AT I O N I N P L AYA D E L C A R M E N
4 INPLAYA
SIDE THIS GUIDE
2 4 8 12 13 14 16 17 18 20 21 22 26 28 30 31 33 34 44 46 48 51 54 55 56 61 68 69 70 72
IN Playa Magazine es la Revista Oficial de la Asociación de Pequeños Hoteles de la Riviera Maya
APHRM WELCOME IMPORTANT INFORMATION
magazine
PLAYA
Knowing what to do is knowing where to go
ARTICLE / PLAYA DEL CARMEN ROCKS WITH THE MTV VMALA MONTHLY & YEARLY CALENDAR ARTICLE / RIVIERA MAYA TOURISM BOARD
PRESIDENTE Jamil Hindi DIRECTOR GENERAL / EDITOR Jerónimo Carreño
SHOPPING INPLAYA
DIRECTOR COMERCIAL Ana Flores ana@imprentagrapho.com
FLASH
GERENTE COMERCIAL Felipe Bautista
ARTICLE / THE PLAYA LOOK
COORDINADORA EDITORIAL Andrea González
ARTICLE / ULTRAJEWELS
COLABORADOR ESPECIAL Daniel Beke Jorge Mondragón
ARTICLE / 100% MEXICO
D I R E C T O R C R E AT I V O Oscar Aguilar Elias
IN & NEW LUXURY SHOPPING SPREE SPAS / MASSAGES OUTDOOR ACTIVITIES LISTING ARTICLE / MEXICO WATER JETS ARTICLE / MUNDO DELFIN ARTICLE / EL TEQUILA GOURMET GUIDE RESTAURANTS LISTING 1
DISEÑO GRÁFICO Leticia Vidaurri González Lucía Robledo Luis Cervantes Salmones Patricia Pérez Raúl Barrón Melrich Roberto Ávila Sara Correa Gómez FOTOGRAFÍA Alan Huijsmans Yina Martínez Editorial Grapho CORRECCIÓN DE ESTILO Greta Sánchez - Español Kris Spears - Inglés D E PA R TA M E N T O L E G A L Tania Amaro C O N TA B I L I D A D Y F I N A N Z A S Geraldine F. de Carreño CONTROL DE CALIDAD Gerardo Arellano
FLASH
TRÁFICO L. Antonio Figueiras Jorge Martínez
RESTAURANTS LISTING 2
Ventas: (984) 803 0756
ENTERTAINMENT GUIDE
PRODUCCIÓN E IMPRESIÓN Editorial Grapho
FLASH EVENTS MTV VMALA BARS LISTING REAL ESTATE RIVIERA MAYA MAP PLAYA DEL CARMEN MAP 5a AVENIDA MAP
www.grapho.com.mx Av. Constituyentes, Ejido III Playa del Carmen, Q.Roo 77710 NOTA: Los listados son una compilación de comercios recomendados por los editores, que incluye a nuestros patrocinadores. Los tiempos son sujetos a cambio sin previo aviso.
IN Playa Magazine, Año 1 No. 07 Revista mensual, 5,000 ejemplares, editada, publicada e impresa por Editorial Grapho Av. Constituyentes entre Av. 95 y 100, Colonia Ejido III, Playa del Carmen, Q. Roo 77710. Preprensa elaborada por:
YUCATAN PENINSULA MAP
CONCEPTO: Una constelación de estrellas pisará Playa del Carmen dejando a su paso revuelo, pero sobre todo, mucha mucha música A constellation of stars arrives to Playa del Carmen leaving in their wake pure comotion, but above all lots and lots of music
FOTO: Juanes, uno de los más nominados. Cortesía de MTV Networks Latinoamerica Juanes, one of the most nominated artists. Photo courtesy of MTV Networks Latin America
Certificado de Reserva de Derechos al Uso Exclusivo de Título IN Playa Magazine (en trámite). Certificado de Licitud de Título y Contenido (en trámite), ante la Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas. Prohibida la reproducción parcial o total del material editorial y fotográfico publicados en este número. IN Playa Magazine investiga sobre la seriedad de sus anunciantes, pero no se responsabiliza con las ofertas relacionadas por los mismos. Impreso en México, por Editorial Grapho, Todos los derechos Reservados, Copyright 2005.
Playa Carmen
MTV VMALA 2004
DEL
WITH THE
No podríamos describir las últimas décadas de la cultura moderna sin tarde o temprano tener que referirnos ya no a un canal de música si no, a una manera de ser y estar. Como los filósofos de la mercadotecnia dirían un lifestyle brand. Otros la han llamado una marca que vende un equity inagotable. También dicen por ahí que hace mucho vendió su alma a un diablo popero yanqui. Y admitámoslo, es a parte, el instrumento de adoctrinamiento más importante del conocimiento consumista para los jóvenes de hoy en día. Simplemente, quién no lo haya visto no está al tanto de nada de lo que pasa en la mente de la juventud de hoy. MTV es el medio que le quita el apellido a todo el mundo para hacer íconos de personalidades:
It is difficult to talk about the past decade of modern culture without sooner or later having to refer not only to a music channel, but to a way of being. Marketing philosophers would call it a lifestyle brand. Others have said it´s a brand that sells a never ending equity. Some even say that a long time ago it sold its soul to a pop yankee devil. We have to admit that it is also the main teaching instrument about consumer knowledge for today´s kids. Simply put, those who haven´t seen it have no idea what´s going on inside the heads of the young generation. MTV is the media that kills everybody´s last names to elevate them to an icon status: from Ozzy to Shakira, from Paulina to Jessica. It is also the channel that
ROCKS
MTV VMALA 2005 PREPARATE PARA RECIBIR EL EVENTO MUSICAL MAS IRREVERENTE Y CON MAS ESTRELLAS DE LATINOAMERICA GET READY TO RECIEVE THE MOST STAR STUDDED AWARD SHOW IN LATIN MUSIC By Diony López
ormalmente los turistas vienen a disfrutar de las maravillas naturales o bien las ruinas precolombinas de la Riviera Maya, pero este mes, nos visita el espectáculo de música más importante de Latinoamérica. Ya lo deben haber oído por ahí, o quizás sientan ya la adrenalina en la cara de los vendedores de la 5ta avenida. No son rumo-res ni coqueteos: por primera vez MTV Latinoamérica lleva sus Video Music Awards a Latinoa-mérica. Para otra ocasión será discutir lo paradójico de tal afirmación, pero ahora lo que nos incumbe es celebrar la única invasión gringa que podemos recibir con brazos abiertos.
SIMPLE PLAN 8 INPLAYA
ourists normally visit us to enjoy our natural wonders or discover the pre Columbian ruins of the Riviera Maya, but this month, we are visited by the most important music event in Latin America. You pro-bably hear the buzz around town, or maybe you´ve noticed the adrenalin on the face of vendors on 5th Avenue. This is not a tease or a rumor: for the first time MTV Latin America brings its Video Music Awards to Latin America. We will discuss the pa-radox of this affirmation at a later time, what concerns us now is celebrating the only US invasion we can receive with open arms.
RICKY MARTIN
MOLOTOV
Los anfitriones / The hosts: Molotov… all four of them!
desde Ozzy hasta Shakira, de Paulina a Jessica. Y también es quien arriesga con dibujos animados desde Beavis and Butthead a Aeon Flux, o con ideas sencillas que al principio se nos hacían tan extrañas pero que hoy son comunes en toda la televisión: Real World y Jackass. Y en este mes prepara MTVLA su más ambicioso proyecto, tan ambicioso que sólo lo hace una vez al año, y tan fastuoso que se transmite en vivo a todo el continente incluyendo los Estados Unidos.
takes risks with animated series such as Beavis and Butthead to Aeon Flux, or with simple ideas that at first seemed so weird but that now are common in television: Real World and Jackass. And this month MTV prepares its most ambitious project, so ambitious that it only occurs once a year, so magnificent that it is broadcast live throughout the whole continent including the United States.
Pero el show que vamos a disfrutar aquí en Playa, de cerca o de lejos, en los pre o after partys, en vivo o en televisión es un espectáculo basado en las presentaciones de música. Los chicos reconocerán a los Simple Plan, Sean Paul, Good Charlotte, My Chemical Romance, Belinda o Reik. Pero no te preocupes si no sabes quiénes son, también estarán Ricky Martin, Juanes, Foo
However, the show we will enjoy here in Playa, from close or afar, in the pre or after-partys, live or via TV is spectacle based solely on musical performances. Kids will recognize those like Simple Plan, Sean Paul, Good Charlotte, My Chemical Romance, Belinda or Reik. But don´t worry if you have no idea who they are because Ricky Martin, Juanes, Foo Fighters and Shakira will also be here. We also have to consider the always present surprise factor
pasa a la pág. 10
cont. on page 10
BELANOVA viene de la pág. 8
comes from page 8
Fighters y Shakira. A todo esto tenemos que agregarle el tan bien manejado factor sorpresa que MTV siempre nos ha dado. Recordemos la reunión en el escenario de Soda Stereo para recoger su premio leyenda, o también a un sinnúmero de estrellas latinas haciendo un popurrí de las mejores canciones del año o las famosas nalgas de Paulina. Y es que en estos premios todo se vale, y el show es la combinación de lo más in y chic con lo más irreverente y naco.
in MTV events. Remember the on stage Soda Stereo reunion when they received their award for legendary band, or when a list of latin stars appeared singing a potpourri of the best songs of the year, or Paulina´s famous buttocks. There are no inhibitions in this award show, a combination of the most in and chic with the most irreverent and sleazy.
Quizás MTV sea el objeto icónico de la estética pop americana por SIMPLE PLAN
MTV is by far the most iconic object of American pop aesthetic and as such generates strong positive and negative opinions. It´s like discovering the sense of
excelencia y como tal genera opiniones viscerales sean positivas o negativas. Es como descubrir el olfato luego de conocer millones de colores. Todos tendríamos decepciones y sorpresas positivas. La verdad, es que este canal le agregó un sentido a la música que desencadenó en un arte que contribuye a las ventas de discos casi tan bien como las mismas canciones. Pero también le dio a la televisión un nuevo placer: El morbo de ver quiénes son los que están detrás de frases que tarareamos incansablemente hasta que los semáforos cambian a verde, o las historias visuales que le dan nuevos significados a una lírica absurdamente oscura. Y también el
smell after knowing million of colors; we would all have deceptions and positive surprises. The truth is that this channel added a new visual sense to music that unveiled an art form that contributes to the sale of albums almost as much as the songs do. But it also gave television a new pleasure: the morbid attraction to know how are the lives of those behind the songs we sing to while the stop light turns to green, or the visual stories that give an intense meaning to a ridiculously dark lyric. And the insanity of following the real lives of seven complete strangers inside a house, here visual history has and is being made. This
Los más nominados / The most nominated: Shakira (6) / Juanes y Miranda! (5) / Molotov / Reik y Andrea Echeverri (4)
SHAKIRA
SEAN PAUL
JUANES
MY CHEMICAL ROMANCE
GOOD CHARLOTTE
Las actuaciones en vivo / The performances: Simple Plan / Sean Paul / My Chemical Romance / Good Charlotte / Shakira / Juanes / Belinda / Babasonicos / Ricky Martin / Foo Fighters / Miranda! y Reik
10 INPLAYA
morbo de ver la vida real de alguien mientras convive con 7 extraños en una casa, aquí se hizo y se hace historia visual. Estos premios transmitidos en vivo desde el Parque Xcaret sin duda son otro evento histórico remarcable tanto para el canal como para el país y la región entera. Es que ya hay una buena parte del mundo que ha crecido de una manera u otra de la mano con MTV, sin percatarse aún de que este existe en una infancia eterna que no le permite crecer. Así es como todos los niños y adolescentes aman la marca por lo que es mientras los más adultos la odian por lo que ya no es. Pero este jueves 20 de octubre a las 10 de la noche podrán ambos bandos negociar una tregua y disfrutar de un espectáculo que asombrará y deleitará tanto a grandes como a los más chicos. Esa noche MTV se
award show, broadcast live from Xcaret Park, is without a doubt another historical moment for the channel as it is for the country and the entire region. There´s a great part of the world that has grown up one way or another with MTV, never noting that this channel exists in an eternal youth that doesn´t allow it to grow up. This is why kids and adolescents love the brand for what it is, while adults hate it for what it isn´t. But on Thursday, October 20th at 10 pm both sides can negotiate a truce and enjoy a spectacle that will awe and delight all. On this night MTV will put on its best face to give us a two hour live strip tease with the best, the worst, and the most extravagant. And maybe those of us who aren´t so young anymore will remember once
Compiten por Artista del Año / Competing for Artist of the Year: Café Tacuba / Miranda! / Juanes / Shakira y Diego Torres
CAFE TACUBA
PAULINA RUBIO
¿Dónde puedo votar? / Where can I vote?: www.mtvla.com
TE REGALA ENTRADAS Regalamos entradas dobles a los VMALA 2005 en Xcaret a dos fanáticos de MTV. Envíanos un correo electrónico con una foto de tu lengua en un escenario Playense a la siguiente dirección:
MIRANDA!
vestirá de gala para hacernos un strip tease de unas dos horas con lo mejor, peor y más extravagante. Y quizás aquellos que ya no somos tan jóvenes recordaremos una vez más cómo es que un canal de televisión se ha convertido en un modelo a seguir en cuanto a todo lo que es ser moderno se refiere. Mira a tu alrededor, Playa del Carmen se convertirá en un safari de la farándula, apunta con tu cámara. Sé impertinente, pide tus autógrafos y saluda con confianza. Apodérate de los MTV VMALA y empápate de la energía que se va a conjuntar en cada rincón de la Riviera Maya; disfruta de las fiestas y conciertos que habrá alrededor de este evento, pues los premios de MTV llegan para que Playa los viva intensamente y nadie se quede fuera.
again how one TV channel has become a leader to follow when it comes to being modern. Look around you, Playa del Carmen will become a safari of stars, aim with your camara. Let yourself be impertinent, ask for autographs and greet with confidence. Take over the MTV VMALAs and soak in the energy that will permeate every corner of the Riviera Maya. Enjoy the parties and concerts around this event, because it comes to Playa for all to be part of and live it intensely.
creativo@imprentagrapho.com con el asunto: “YO QUIERO IR A LOS MTV VMALA 2005” Escogeremos las dos fotos más originales. Es muy importante que incluyas nombre completo, dirección, edad y teléfonos donde localizarte; sin estos datos no será válida tu participación.
We leave you with the biggest, most ambitious, decadent and sublime show to visit here since the Mayas inhabited these lands: MTV Video Music Awards Latin America 2005.
Mientras, te dejamos con un espectáculo más grande, ambicioso, decadente y sublime de lo que se ha visto en esta tierra desde que los mayas la habitaban: los MTV Video Music Awards Latinoamérica 2005.
El Trofeo / The Trophy: La Lengua
JULIETA VENEGAS INPLAYA
11
November & December at a Glance
2oo5
NOVIEMBRE / NOVEMBER
NOVIEMBRE / NOVEMBER
NOVIEMBRE / NOVEMBER
NOVIEMBRE / NOVEMBER
FESTIVAL DE VIDA Y MUERTE: 1er. Festival de Vida y Muerte en Xcaret en el que se presentarán rituales ancestrales de la zona maya, música, gastronomía, teatro y arte. 31 de octubre, 1 y 2 de noviembre en el parque Xcaret.
FESTIVAL LATINO DE JAZZ: Espectacularmente organizado, tres días de este mes Playa del Carmen se viste de Jazz en diferentes sectores de la ciudad y de la costa, no te lo pierdas.
EXPOTEQUILA: Del 17 al 20 de noviembre Playa del Carmen se inundará con los mejores tequilas del país en la segunda edición de este festival. Música, espectáculo y mucho tequila te esperan.
LIFE AND DEATH FESTIVAL: 1st Festival of Life and Death in Xcaret with ancestral Mayan rituals, music, gastronomy, theatre & arts. October 31st, and November 1st and 2nd in Xcaret Park.
LATIN JAZZ FEST: Spectacularly organized during three days of this month, Playa del Carmen converts itself into a Jazz world, bringing musicians from all over the world to perform in a different stage every day.
FEDECA - FESTIVAL DE PLAYA DEL CARMEN 2005: TV Azteca trae un festival de moda y música el 10, 11 y 12 de noviembre con la presencia de célebres diseñadores, top models y actuaciones de Sussie 4, Telefunka y Sweetelectra en Playa Mamita´s.
EXPOTEQUILA: From November 17th to the 20th the second annual edition of this festival will flood Playa del Carmen with the best tequila selection from the country. Music, shows and plenty of tequila await you.
FEDECA - FESTIVAL DE PLAYA DEL CARMEN 2005: TV Azteca brings us a fashion and music festival on November 10, 11 and 12 with celebrity designers, top models and performances by Sussie 4, Telefunka and Sweetelectra in Mamita´s Beach.
Riviera Maya
Latin Jazz Festival ‘05 LA RIVIERA MAYA SE HONRA CON ARTISTAS INTERNACIONALES DE JAZZ THE RIVIERA MAYA IS HONORED WITH THE PRESENCE OF INTERNATIONAL JAZZ ARTISTS Noviembre será el mes en el que La Riviera Maya se llenará de Jazz Latino y de grandes personalidades en este género tan particular. Échale un ojo a los eventos del tercer Festival de Jazz Latino de la Riviera Maya para que no te pierdas esta conjunción de talento enmarcada por el mágico ambiente del Caribe. November is the month in which the Riviera Maya will be flooded with Latin jazz music and celebrities of this genre. Check out the calendar of events and performances of the 3rd Riviera Maya Latin Jazz Fesitval to be sure you don´t miss this gathering of talent on our magical Caribbean scenery. MAGOS HERRERA
Fecha: Jueves 17 de Noviembre Lugar: Parque Central (entre Av. Juárez y la playa)
Date: Thursday, November 17th Venue: Parque Central (Juarez Ave and the beach)
Magos Herrera: Considerada como una de las voces más bellas de la escena nacional contemporánea. Iradia Noriega: Nombre que por sí mismo ha hecho historia en el jazz nacional. Manelo: Lo mejor del jazz latino local con una propuesta nueva y diferente. Aguamala: Los anfitriones de este festival, nos presentan su jazz-rock.
Magos Herrera: Considered one of the most beautiful voices in the contemporary national scene. Iraida Noriega: A name that stands on its own in the Mexico´s jazz scene. Manelo: The best of local jazz with a new and refreshing proposal. Aguamala: This festival´s hosts present their jazz-rock beat.
Fecha: Viernes 18 de Noviembre Lugar: Hotel Royal Hideway
Date: Friday, November 18th Venue: Hotel Royal Hideaway
Iradia y Magos: estas dos increibles mujeres del jazz juntas suben al escenario una noche más. Elizabeth Meza: Con su canto y fama mundial, nos hará sentir el Jazz mexicano. Enrique Nery y Cristóbal López: Grandes músicos mexicanos que engalanan con su presencia en este festival.
Iraida Noriega & Magos Herrera: These two amazing jazz women take on the stage together for one more night. Elizabeth Meza: Latin jazz voice with worldwide fame, will make us feel the Mexican jazz. Enrique Nery & Cristóbal López: Great Mexican musicians that will enlighten the festival with their presence. IVAN LINS
Fecha: Sábado 19 de Noviembre Lugar: Playa Mamita´s y Tukan sin costo alguno
DICIEMBRE / DECEMBER FESTIVAL DE DJs: Los DJs más famosos del mundo se juntan una vez al año en Playa del Carmen para traernos los nuevos sonidos más frescos, sexy y locochones del momento.
Date: Saturday, November 19th Venue: Mamita´s & Tukan Beach
Iván Lins: Compositor, arreglista, cantante y pianista brasileño con un estilo inconfundible Sacbé: Por única ocasión se reúnen los talentosos hermanos Toussaint para acompañar al maestro Lins y recordarnos un poco de su increíble repertorio original Mint Condition: Una de las bandas más originales en la escena jazzística actual; su música es una fusión de blues, hip-hop y jazz.
Ivan Lins: Brazilian composer, producer, singer and pianist with a style all his own. Sacbé: For the first time the talented Toussaint brothers will join Ivan Lins on stage with a repertoire of original songs. Mint Condition: One of the most original bands on the scene today, they fusion elements of blues, hip-hop and jazz.
MINT CONDITION
DJ FEST: Some of the most famous Djs in the world join forces in this cool festival every year to shout their electronic creation to the tropical forest and ocean, don’t miss it!
Para más información de este o cualquier otro evento de la Rivera Maya, favor de visitar: www.rivieramaya.com
For more information on this and all of the Riviera Maya events please visit: www.rivieramaya.com INPLAYA
13
>Shopping IN Playa Las ventajas de comprar en Playa del Carmen un paraíso del shopping The adventages of buying in Playa del Carmen truly a shopping paradise
laya del Carmen no es sólo un paraíso donde se puede disfrutar de hermosas playas, deportes acuáticos, espectacular cocina y la calle peatonal más bonita y única de México, si no que también es un paraíso del Shopping. Descubra qué nos hace tan especial:
aradise can be found in Playa del Carmen not only thanks to our beautiful beaches, variety of water sports, spectacular cuisine, and the most unique pedestrian walkway in Mexico, but also because this is Shopping heaven. Discover what makes this town so special:
MARCAS UNICAS Quintana Roo, el estado donde se encuentra Playa del Carmen, es uno de los dos únicos estados en México declarado como estado fronterizo con impuestos reducidos. Para nosotros los compradores esta es buena noticia ya que las joyerías y marcas más exclusivas invierten alrededor del mundo sólo en ciudades que ofrecen este beneficio.
UNIQUE BRANDS Playa del Carmen is located in the state of Quintana Roo. This is one of only two states in México that have been declared a special low tax zone borderline haven. This is good news for us shoppers since the most exclusive fashion brands and jewelers invest a great deal in cities around the world that offer this particular benefit
14 INPLAYA
MENORES PRECIOS Las tiendas pagan menos impuestos por sus productos gracias a que Playa del Carmen es zona de bajos impuestos. Eso quiere decir que salimos ganando ya que compramos a mejor precio ciertos artículos que deseamos. DISEÑADORES LOCALES En Playa del Carmen se respira un ambiente artístico y bohemio gracias a una gran cantidad de fantásticos diseñadores y artistas retirados que lo han hecho su hogar. Para nuestra fortuna han abierto sus boutiques sobre la 5ta avenida ofreciendo diseños de altísima calidad artística y creaciones únicas en el mundo. MARCAS MUNDIALES Playa del Carmen es una puerta al mundo donde conviven una gran variedad de nacionalidades que visitan y viven aquí. Esta diversidad ha resultado en la apertura de cantidad de tiendas de gran renombre de diferentes países con marcas provenientes de Argentina, Brasil, Uruguay, Italia, España, etc. Más marcas, más opciones, a menor precio - un verdadero paraíso del Shopping!
LOWER PRICES Thanks to the fact that Playa del Carmen is a low tax zone, shop owners pay much lower tax fees. This translates into lower priced high quality items and objects of desire. LOCAL DESIGNERS The ambience in Playa del Carmen can easily be described as artistic and bohemian, in great part due to the many incredible designers and retired artists that have made this town their home. Lucky for us, they have opened quaint boutiques all over 5th Ave. where they offer high quality and unique designs with an artistic flair. GLOBAL TRENDS Playa del Carmen is an international gateway where a wide and eclectic variety of nationalities visit and live. This cultural diversity has evolved into an opening of a global market right here in our streets with numerous well known brands from countries such as Argentina, Brasil, Uruguay, Italy, Spain, and more setting up shop. More brands, more options, at lower prices-truly a shopper´s paradise! INPLAYA
15
Fashion TV Beach VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA Mamitas Beach Club le hizo honor a su nombre y se llenó de bellezas para todos los gustos en el Fashion TV Beach, evento que comenzó con un espectacular desfile en la playa. Hubo moda, glamour y mucho taco de ojo. Mamita´s Beach Club paid honor to it´s name with the spectacular beauties that filled its beaches for Fashion TV Beach, a televised event with spectacular fashion shows on the beach and on the New 5th Ave.
LOLA MIRANDA, OPY MORALES Y CORAL BOSCH
PANCHO DOTTO, PAMPITA Y OPY MORALES
ALESSANDRO DAMICO, PANCHO DOTTO, MATIAS NASSIM, MARIELA PRA Y YOSCELYN CAROLEY
NATALIA ANTOLIN, DISEÑADORA
LAS MODELOS EN LA INAUGURACIÓN DE FTV BEACH
JULIETA PRANDI…VIVA MÉXICO!
NEFTALI MOLINAR, KARLA CUERVO Y WALLY DAGRI
DENISSE Y ENRIQUE GUIZA, ALI CÓRDOVA, JUAN PABLO MONTOYA, JUAN PABLO CÓRDOVA Y SOFIA LYNCH
NATALIA PARIS
MEMO Y ANGIE SEGOVIA, KARINE RANGEL Y CORY CRESPO
LETTY VIDALTA Y MAURICIO CÓRDOVA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
>The Playa Look Playa del Carmen está de moda y aquí te presentamos todo lo necesario para que armes tu propio look playero de la manera más original. Playa del Carmen is in fashion and we have all the necessary trendy items to put together your own playa look in the most original way.
Gold sequin bikini by Zingara (Paseo del Carmen Mall) White pareo with seashells from Wayan Natural Wear (Paseo del Carmen Mall) 30 FPS sunblock by Lancaster from UltraFemme (5th. Ave.) Kanküll vinyl beach bag from Deep Blue (Paseo del Carmen Mall) “The Mayas of the Classic Period.” from Bontan Bookstore (Calle Corazón ) Hand embroidered Indian slippers from Zingara (Paseo del Carmen Mall) Sun make up by Lancaster in UltraFemme (5th. Ave.) Rose tinted sunglasses in Deep Blue (Paseo del Carmen Mall) Eláter necklace with red stones by Joe Natural (Calle Corazón) Pareo skirt by Zingara (Paseo del Carmen Mall)
1
4
2
5
3
6 9
8
Foto: Yina Martínez / Locación: Mamitas Beach Club
10
7
1
UltraJewels Ofrece sólo lo mejor para el comprador exigente
Offering only the best to discriminating shoppers El comprar una joya para esa persona tan especial en tu vida puede resultar ser algo un poco confuso y desconcertante. Son tantas las opciones. Pero UltraJewelsTimepieces & Gifts, la cadena de joyerías en el Sureste de México y en Los Cabos, que forman parte del conjunto de boutiques de joyas y regalos del Grupo UltraFemme, elimina la confusión que puede existir en la compra de piezas de lujo. Nombra una marca de joyas, relojes, o regalo conocido mundialmente y seguramente encontrarás una línea o más de sus productos en una de las muchas joyerías de UItraJewels. Marcas tales como Tiffany, Roberto Coin, Cartier, Mont Blanc, Movado y otras abundan en estas tiendas. Se debe hacer nota del hecho que UltraJewels es el distribuidor exclusivo de los productos Rolex en esta área. Un factor que se deba tomar en cuenta cuando se trata de la compra de joyas o relojes finos es el precio. Aquí vale la pena mencionar que el gobierno Mexicano ha reducido los derechos ancelarios en los artículos de lujo que se importan a esta zona del Caribe Mexicano y Los Cabos para poder promocionar la venta de esos artículos al detalle aquí. Además, el IVA es solo de un 10 por ciento en esta zona y no el 15 en vigor en el resto del país. Por tanto, se pueden comprar algunos artículos de lujo a un precio de 15 al 40 por ciento más bajo que lo que uno pagaría en diversos lugares de los Estados Unidos. Las tiendas UltraJewels se ubican en los mejores centros y plazas comerciales de Playa del Carmen, Cancún, Cozumel y Los Cabos. Simplemente busca la tienda más cercana y tendrás la seguridad de satisfacer tu deseo para variedad y valor. 18 INPLAYA
Buying jewelry for that special someone in your life can sometimes be a bit confusing and overwhelming because there are too many options to choose from. UltraJewels-Timepieces & Gifts, a jewelry chain store in the Southeast of México and Los Cabos that belongs to Grupo UltraFemme, is your answer to eliminate any confusion that may exist when buying luxury items. Any worldwide recognized jewelry, gifts or watch brand you can think of can surely be found in any of the many UltraJewels´ stores. Brands such as Tiffany, Roberto Coin, Cartier, Mont Blanc, Movado, and others abound in these stores. An important fact is that UltraJewels is the exclusive distributor of Rolex in this area. Price is a very important factor to consider when purchasing fine jewelry and watches. It´s worthwhile mentioning that in order to promote the sale of these articles the Mexican government has reduced the ancillary rights on luxury items that are imported into the Mexican Caribbean and Los Cabos. Sales tax in this zone is only 10 percent compared to a 15 percent in the rest of the country, therefore you can buy certain luxury items at 15 to 40 percent less than what you would pay in most places in the United States. You can find UltraJewels in the best malls and shopping plazas in Playa del Carmen, Cancún, Cozumel, and Los Cabos. Find the store nearest you and be assured you will satisfy your desire for variety and price.
Artesanías 100% MEXICO
Celebración del día de muertos en México Day of the Dead Celebration in Mexico
Paseo del Carmen
uto y alegría, tragedia y diversión, sentimientos del mexicano que tiene miedo a morir, pero que a diferencia de otros pueblos, los refleja burlándose, jugando y conviviendo con la muerte. El día 2 de noviembre es dedicado a los fieles difuntos por la Iglesia Católica y siendo los mexicanos casi en su totalidad creyentes, empiezan este día rezando por sus difuntos y acaban por brindar a su ¡salud! A través de la historia, encontramos que se rinde culto a los muertos desde la época prehispánica; así vemos las ofrendas dejadas junto al difunto con todo lo que pudiera serle útil en su viaje para llegar al mundo de los muertos. Este es el principio de las ofrendas actuales, fusión pues pagana-cristiana de nuestras tradiciones. El espíritu de la ofrenda actual es un rito respetuoso que toda la familia prepara para recordar a los que se han ido y que, según la creencia, regresan este día para gozar lo que en vida más disfrutaban. Sobre una mesa se disponen los platillos tradicionales de nuestra cocina: mole verde y rojo, calabaza de tacha, tamales, aguas frescas, todo esto lo adornan “calaveritas” de azúcar que llevan en su frente los nombres más socorridos de nuestro México.
ourning and happiness, tragedy and celebration, sentiments of Mexicans who are afraid of death, but that unlike other cultures, face it with mockery and playfulness. The Catholic Church dedicates November 2nd to the dead, and Mexicans, most being religious, start this date off praying for their lost and end the day toasting to their health. Salud! Throughout history we find that the cult to the dead is celebrated since pre Hispanic times. This is why we find offerings left to the deceased with everything they might need for their journey into another dimension. Those were the early beginnings of our modern-day offerings, a pagan-Christian fusion of traditions. Offerings, or ofrendas, are conducted as a respectful rite prepared by the whole family to remember those who have passed and that is believed return on this date to enjoy what they most liked in life. A dinner table is prepared with traditional Mexican dishes: green and red mole, sweet pumpkin, tamales, juices, and is adorned with sugar calaveritas (skulls) with the names of loved ones written on its forehead.
La flor de zempoaxochitl también es emblema de la relación ancestral entre México y la muerte, con su color anaranjado viste ofrendas y tumbas al por mayor. Un papel muy importante en esta celebración es el “pan de muerto”, bizcocho adornado con formas de huesos hechos de la misma masa y espolvoreado con azúcar roja.
Altars and tombs are decorated with the vibrant orange color of the marigold flower, another strong symbol of the strong ancestral relationship of Mexico with death. Another important role in this celebration is that of the pan de muerto (bread of the dead), sweet bread decorated with bone shapes made of dough and sprinkled with red colored sugar.
Sin duda, las calaveras son representativas del Día de Muertos en México, desde las formas en la comida, hasta una gran cantidad de artesanías en las que se expresa la muerte de manera divertida. Para encontrar este tipo de trabajo, visite 100% México, Hecho a Mano (una franquicia de FONART) en la plaza Paseo del Carmen, donde encontrará exquisitas piezas con la mejor calidad y una variada artesanía mexicana.
Without a doubt, skull shapes are representative of the Day of the Dead in Mexico. We see them in food and in a great variety of handcrafts in which death is expressed in a playful manner. To find this type of art, visit 100% Mexico, Hecho a Mano (a FONART franchise) in Paseo del Carmen shopping mall, where you will find exquisite quality pieces and an important variety of Mexican art crafts.
100% México, Hecho a Mano / Paseo del Carmen Mall / Tel: (984) 803 5117 Abierto de Lunes a Domingo de 9:00 AM a 10:30PM
100% Mexico, Hecho a Mano/Paseo del Carmen Mall / Tel: (984) 803.5117 Open every day from 9:00 AM to 10:30 PM
20 INPLAYA
en mapa / on map 47
Todos los meses te mostramos lo nuevo en Playa, nuevos bares, restaurantes, lounges, discotecas, boutiques... Every month we show you what’s new in town, new bars, restaurants, lounges, clubs, boutiques... BARRA ALTAMAR Simplemente LA marisquería de Playa / Simply THE seafood place in Playa Con el calorcito del Caribe siempre se antoja un ceviche bien servido al lado de una cerveza fría. Pero en Barra Altamar, esto se vuelve una experiencia única, pues la originalidad de las recetas va desde un ceviche de salmón con frutos secos y comino hasta el que tiene base de guacamole o ¿qué tal el que está marinado en toronja con axiote? Además puedes pedir unos tacos empanizados con parmesano para acompañar. Si quieres probar lo último en ceviches mientras escuchas chill out, no puedes dejar de ir a Barra Altamar, simplemente LA marisquería de Playa. A well served ceviche with cold beer is easy to crave under the Caribbean sun. Barra Altamar turns this craving into a unique experience with original recipes that range from a salmon ceviche with dried fruits and cumin to one with a guacamole base. Or how about the ceviche marinated in grapefruit juice and axiote? Another delicious option are the fried tacos with a side of parmesan cheese. If you want to try the most innovative ceviches while listening to good music, you must visit Barra Altamar, simply THE seafood place in Playa. 26 St. / 5th & 10th av.
BOTANICUS Frescura, relajación y materiales reciclables / Refreshing, relaxing and recyclable Spa en casa, ese es uno de los conceptos que propone Botanicus, con su increíble variedad de shampoos, jabones, aceites corporales, entre otros. Todos hechos artesanalmente por manos mexicanas que utilizan hierbas y plantas para lograr el equilibrio entre cuerpo y alma. Aquí puedes consentirte con una rica bata de felpa o con un tratamiento integral para pies y disfrutar las ventajas de la aromaterapia. A partir de ahora, la calle Corazón se llena de miel, naranja, citronella, aloe y coco, todo para que te relajes y te sientas de maravilla. In house spa. This is the concept that Botanicus proposes with an incredible variety of shampoos, soaps, body oils, and much more. All crafted by Mexican hands that use herbs and plants to reach a balance between body and soul. Here you can pamper yourself with a terry bathrobe or with an integral treatment for feet as you enjoy the benefits of aromatherapy. Now, Calle Corazón is impregnated with the scent of honey, orange, citronella, aloe and coconut, all so you can relax and feel wonderful.
TEQUILA LOUNGE Relax y muuucho tequila / Relaxed and lots of tequila
Un lounge super relajado y varios caballitos del tradicional tequila mexicano son la combinación perfecta para comenzar la noche de reventón en Playa. El Tequila Lounge abre sus puertas para que puedas ir a tomarte una copa pre-antro y sentirte cómodo dentro de un ambiente inigualable en el corazón de playa; esto es justamente en la calle Corazón. La barra ofrece toda clase de bebidas y si te da mucho calor, hay un área con aire acondicionado en donde puedes estar a gusto. Así que para comenzar temprano la fiesta, no dejes de ir al Tequila Lounge.
An extremely laid back lounge and traditional Mexican tequila shots are the perfect combination to start off a night of partying in Playa. Tequila Lounge opens its doors for you to enjoy a drink and feel comfortable in a relaxed and unique environment in the heart of Playa: Calle Corazón. You will find an ample variety of drinks in the bar, and if the night heats up, there´s an air conditioned area that will cool you down. Get an early start on your night out in Tequila Lounge. calle Corazón / 12th & 14th st. Hours: 9 pm - 2 am
calle Corazón / www.botanicus.com.mx
LA FRAGATA Francia y México, unidos por sus sabores / A French and Mexican union thru its flavors Muy cerca de la Nueva 5ta. Av., La Fragata llega para refrescar a Playa del Carmen con un concepto de comida franco-mexicana y también internacional. Desde la mañana puedes ir a desayunar y probar la jugo-terapia; por la tarde encuentras platillos como conejo a la mostaza, cous-cous y langosta; a parte del ya tradicional menú del día. Los precios son muy accesibles y el ambiente es familiar para ir a disfrutar acompañado de música del mundo y lounge. Ah! y también puedes pedir una cerveza o un coctel refrescante.
Steps off the New 5th Ave, La Fragata is a new place that brings a fresh air to Playa del Carmen with a French-Mexican international cuisine. Breakfast is served in the mornings and all day they have fresh juices. In the afternoon you will find a menu complete with exotic dishes such as mustard duck, cous cous, lobster, and the daily menu. Prices are very accessible and the ambient is laid back with lounge music. And of course, they serve great cold beers and cocktails. 26 ave. / 1 st. Y 5th ave.
INPLAYA
21
>Luxury Cancun shopping spree icen que comprar da una gran sensación de bienestar y para eso Playa se pinta sola, pues aquí el “shopping” se vuelve un arte, ya que encuentras
las cosas más originales y exclusivas de esta región de México. Pero si lo que buscas a parte de la originalidad es el lujo y las marcas mundialmente reconocidas, la mejor opción para que te des una escapada se llama Cancún, pues en esa ciudad estrella de Quintana Roo, puedes conseguir lo más deseado en cuanto a artículos de lujo se refiere, pero con precios mucho más accesibles, ya que el Caribe Mexicano es zona de bajos impuestos. Así, tendrás los diseños más exclusivos de ropa, joyería, perfumería, entre muchas otras cosas, pero pagando menos que en cualquier otra parte del país o incluso en los Estados Unidos. A tan solo media hora de Playa del Carmen, Cancún ofrece muchas posibilidades 14 INPLAYA
Un día de compras de lujo en Cancún / Luxury Shopping Spree in Cancun
para escaparte a pasar un día de compras de lujo y exclusividad, para después volver al ambiente único y relajado de Playa. Abre tus posibilidades y consiéntete comprando en Cancún.
xperts claim that shopping produces an overall sense of well being, and on this matter Playa del Carmen stands on its own because here sho-pping is an art form where you find the most original and exclusive items
in this region of Mexico. However, if you crave originality as well as luxury and the best international brands, your best option for a shopping escapade
is Cancún. This star city of Quintana Roo is the place to find the most desired luxury pieces, but with much more accessible prices given the fact that the Mexican Caribbean is a low-tax zone. You got that right! You can have the most exclusive designs in fashion, jewelry, perfumes and more but paying much less than in any other region in the country or even in the United States. Only a 30 minute ride from Playa del Carmen, Cancún offers many possibilities for a luxury shopping spree day trip to later come back to Playa´s unique and relaxed atmosphere. We invite you to check out all your options and pamper yourself shopping in Cancún.
>Spas IN Playa / Massages La Riviera Maya ha sido bendecida por la madre naturaleza con una de las costas más hermosas y pacíficas. Aquí, la riqueza abunda en el agua, la tierra, el aire y en la vibra en general. Los elementos danzan en conjunto para crear un ambiente relajado, enriquecedor y mágico. La historia maya persiste claramente en las pirámides, en los monumentos, sutilemente en las manos y en el espíritu de la tierra. La mayoría de los reconocidos Spas en la zona ofrecen Masajes para aliviar la mente, el cuerpo y el alma. IN Playa ha seleccionado algunos de los mejores Masajes para regalarte un momento memorable y mágico. The Riviera Maya has been blessed by mother nature with one of the most beautiful and peaceful coastlines. Here, richness abounds in the water, the earth, the air, and in its overall vibe. The elements dance together to offer a relaxing, nourishing and magical stay. The ancient Mayan history persists clearly and loudly in the pyramids and monuments, and subtly in the hands and spirit of the land. Most of the well known Spas in the area offer special Massages to soothe mind, body and soul. IN Playa has selected some of the best Massages available for a magical and unforgettable moment.
AROMATHERAPEUTIC MASSAGE Dónde: Playacar Spa and Golf Club Qué: El método de la aromaterapia inicia con suaves movimientos de cuello y hombros, después se aplica sobre tus pies una mezcla especial de aromaterapia con técnicas de reflexología. Selecciona una de las cuatro sinergias para balancear, relajar y revitalizar todo tu cuerpo; esto es aplicado a lo largo de la espina dorsal con delicados movimientos y una toalla caliente seguida de un relajante masaje para completar un profundo efecto terapéutico como ningún otro. Where: Playacar Spa and Golf Club What: The aromatherapy method initiates with soothing neck and shoulder moves. Later a special aromatherapy blend is applied to your feet with reflexology. Select one of four synergies to balance, relax and revitalize your entire body. This is applied along the spine with feathering moves and hot towel followed by a soothing, relaxing massage to achieve a deep therapeutic effect unlike any other you have experienced. www.palaceresorts.com • (984) 873.0624
FLOOR MASSAGE Dónde: SPA ITZÁ Qué: El estilo tradicional del masaje utilizando una almohada con la ropa puesta, sin aceites o cremas; solamente aplicando presión y estiramientos con las manos y pies. El ingenioso sistema de movimientos permite a los terapeutas trabajar en ti sin mucha fuerza creando un completo y transformativo masaje corporal llevando tu concentración dentro de un alentador y tranquilo estado meditativo. La experiencia te hará sentir flexible, ligero y totalmente exquisito. Where: SPA ITZÁ What: A traditional style massage done on a pad with clothing on, no oils or creams by applying pressure and stretching movements with hands and feet. An ingenious system of movements allows the therapist to work on you without much effort creating a transformative full body massage turning your focus within and encouraging a calm, meditative state. The experience will leave you feeling supple, lightweight and utterly exquisite.
MAYAN CLAY MASSAGE Dónde: Maya Spa Wellness Center (Tulum) Qué: Aplicado sobre el cuerpo en forma de masaje sueco, el barro maya es natural y terapéutico, causando impurezas para que después sean desechadas a través de la piel y permitiendo que el cuerpo absorba minerales como el calcio, magnesio y fósforo. Fácilmente entrarás en total relajación y tu piel se sentirá como nueva. El Maya Spa se especializa en la experiencia mística de los mayas: el temazcal, masaje maya con barro, masaje maya de sanación, cristaloterapia maya y ceremonias cósmicas para bodas. Where: Maya Spa Wellness Center What: Natural therapeutic Mayan Clay is applied on the body in the form of the Swedish massage, causing impurities to be drawn from the body through the skin, and allowing the body to absorb minerals such as calcium, magnesium, and phosphorus. You will easily drift off into total relaxation, and your skin will feel like new. Maya Spa specializes in the mystical Mayan experience: indigenous sweat lodge, Mayan clay massage, Mayan healing massage, Mayan crystal therapy, and cosmic wedding ceremonies. www.ecotulum.com • ecotulum@eco-res.com
www.spaitza.com • (984) 803 2588
MASAJE LOMI LOMI KAHUNA Dónde: VIDA REAL SPA Qué: Técnica hawaiana que utiliza movimientos suaves y vigorosos para obtener como resultado el relajamiento muscular y una mejor circulación. En hawaiano, Lomi Lomi literalmente significa “para y de” refiriéndose ambas palabras al movimiento del masaje así como a la energía saludable que pasa entre quien lo aplica y quien lo recibe. Este masaje terapéutico ha sido utilizado desde tiempos inmemoriales para promover y mantener el bienestar, descongestionar el cuerpo, alejar el dolor, tratar malestares y condiciones internas como padecimientos del estómago así como asistencia durante el nacimiento. Where: VIDA REAL SPA What: Experience a Lomi Lomi massage under the expert hands of the staff in Vida Real Spa. In the Hawaiian language Lomi Lomi literally means “to and from”, referring both to the massage motion as well as to the healing energy that passes between the practitioner and the receiver. This massage therapy has been used from time immemorial to promote and maintain wellness, decongest the body, relieve pain and treat various ailments and internal conditions such as stomach upsets, as well as to aid in childbirth. 26 INPLAYA
www.vidarealspa.com • (984) 803 1585
COMPLETE LISTING
Playa del Carmen y la Riviera Maya ofrecen una increíble variedad de actividades turísticas únicas y emocionantes. Presentamos una lista con solo algunas de las muchas opciones disponibles para explorar. Playa del Carmen and the Riviera Maya offer an amazing variety of unique and adventurous outdoor activities for visitors. We present a list with just some of the many options to explore.
Aventuras Acuáticas Water Adventures Acuatic Expedition 01 (998) 886 8810 Bleu Magic Raiatéa Catamarán 1st north & 14th st Las Flores building Apartment Jazmín
803 4774
Dolphin Discovery Pto Venturas Mz. 23 plano 1 Lt. 11 CC Pto. Venturas Marina
8735216 8:30 am - 5:00 pm Traveler Checks www.dophindiscovery.com.mx
Extreme Control Playa del Carmen
www.bleumagic.com
01 (984) 745 4555
9 am - 1 pm & 4 pm - 8 pm
8 am - 8 pm www.extremecontrol.net
Tequila Sunrise Sport Fishing Charter Adventures Puerto Aventuras
873 5513 Aventuras en el Cielo Sky Adventures
Ultra Lights Playa 15th ave. between 1st south & playacar airport
803 0756 Cenotes Cenotes
FOTOGRAFÍAS: Isla Bicycleta
>Outdoor Activities
El Palomar Federal Highway Km. 285.6
803 2461 044 (984) 806 4331 www.minigolfelpalomar.com
Eco Aventuras Eco Adventures
Aktun Chen
Alltournative
km 107 Cancun-Tulum Highway between Akumal y Xel-Ha
38 North ave. / 1st & 5th ave.
873 0804
877 8550
7 am - 8 pm
7 am - 7 pm
9 am - 5 pm
www.aerosaab.com
www.aktunchen.com
Aerosaab Aerotaxi Playa del Carmen Airport
873 2036 www.alltournative.com
saturday
Capitan Rick’s
Fat Cat Catamaran 34th ave. / 25th & 30th st.
Alas Sky Tour
044 (984) 876 3316
Playa del Carmen
803 3718
873 5195
Mar Aventuras
GPM Aerotours
Toll Free:
Xel-Ha ave. Pto. Aventuras
1 800 719 6439 8 am - 7 pm
Captain Walter
873 5779 & 5780 8 am - 5 pm
Puerta del Mar #14 Puerto Aventuras
Marina Maroma Paradise
873 5463 044 (984) 1172362
Cancún-Tulum Highway Km 55 Riviera Maya
8 am - 8 pm
01 (998) 881 9404 9 am - 5 pm www.maromaparadise.com
Club Nautico Tarraya 2nd North st. & ZMF # 101 & 103
873 2060
28 INPLAYA
Federal Highway / Constituyentes ave. Toll free
16th st. / 1st & 5th ave.
01 800 752 9243
www.mexicoholiday.com
9 am a 8 pm
9 am - 5 pm
Mayan Adventures Snorkeling tours Playa del Carmen
803 3551 / 52
Cenote Azul
ATV Explorer Jungle Tours
803 2880
307 Federal Highway Km 4, Playa del Carmen
www.cenoteazultravel.com
873 1626
Chetumal-Cancun Federal Highway Km 266
www.atvexplorer.com
Playa del Carmen Airport Officce 1
Kantun Chi
803 3237 01 (984) 106 2486
873 0021
Puerto Aventuras www.kantunchi.com
8 am - 7 pm
Playa Airlines Aerotaxi 15th ave. between 1st south & Playacar
01 (984) 876 2114 7 am - 7 pm
Sky Dive Playa Plaza Marina Mall by the dock
873 0192 www.skydive.com.mx
Dos Palmas
Coba Jungle Safari Paseo Xaman-Ha Playacar
monday to friday
8 am - 1 pm
Playa del Carmen 8th st. / 10th ave.
saturday & sunday
879 4992 9 am - 9 pm monday to saturday
01 998 892 2640 www.kinilsaacil.com
Paint Ball City Mexico Federal Highway Km 285.6 (Palomar’s side)
859 0420
www.pelicanostours.com.mx
10 am - 7 pm
Discovery Jungle
www.dospalmas.info
Juárez ave. / 115th & 120th st.
044 (984) 806 8394
873 0235 9 am - 5 pm
Caribbean Coast Travel 8 am - 8 pm
1st south st. / 15th & 20th ave.
803 0602
Federal Highway Fracc. Campestre
Paseo Xaman-Ha Playacar
Pelicanos Tours
www.cobajunglesafari.com
Parque acuático El Tamarindo
Aviario Xaman-Ha
10th North ave. # 211 B-6
7:30 am - 8 pm
Club Infantil Kids Clubs
Eco Parques Eco Parks
044 (998) 874 2778
803 2462
Cancun-Tulum Highway
879 3456
Isla Bicycleta
7 bocas, Q. Roo
www.fatcatsail.com
Chetumal - Pto. Aventuras Highway Km. 269.5
Tourquise Reef Group tours
Kinil Saacil
monday to friday
9 am - 1 pm
Harley-Davidson Motorcycles Rentals
7 am - 9 pm
873 1689 / 873 1663 www.caribbeancoasttravel.com
Hidden Worlds Cancún-Tulúm Highway Km 243
044 (984) 1063 865 206 2484
Selvática
877 8535 www.hiddenworlds.com.mx
www.discoveryjunglepark.com
Cancún - Chetumal Highway Km 321
898 1424 01(998) 898 1423
Kantun Chi
Funquest Tours 10th ave. # 139 between 1st south & Juarez
879 4427
www.selvatura.com.mx
Cancún-Tulum highway km 266.5
873 0021 www.kantunchi.com
Muchos de los que fueron puertos mayas activos, hoy son importantes centros turísticos; por ejemplo: Xamanhá es el actual Playa del Carmen, un paraíso en rápido crecimiento y destino favorito para visitantes de todo el mundo. También la isla de Cuzamil, hoy Cozumel, funcionaba como gran centro comercial y religioso, pues al santuario de Ixchel, diosa de la fertilidad, acudían miles de peregrinos que se embarcaban en el sitio del antiguo puerto de Polé, actualmente Xcaret.
Navigate
The Caribbean
Hoy en día, este intercambio náutico entre Playa del Carmen y Cozumel sigue teniendo una intensa actividad, pues miles de pasajeros viajan diariamente de un punto a otro ya sea por cuestión de negocios o por el placer de disfrutar las playas e impresionantes paisajes que ofrece el mar azul turquesa del Sureste mexicano.
Many of the ancient Mayan active ports are now important tourist centers; for example: Xamanhá is now known as Playa del Carmen, a rapidly growing paradise and favorite destination for visitors throughout the world. The island of Cozumil, now Cozumel, functioned as a huge commercial and religious center, given the fact that the sanctuary of Ixchel, Mayan fertility goddess, was visited by thousands of pilgrims that embarked from the ancient port of Polé, now Xcaret. Nowadays, this nautical exchange between Playa del Carmen and Cozumel continues to have an intense activity thanks to the thousands of passengers that travel daily from one point to the other be it for business or for the pleasure of visiting the beaches and amazing sights the turquoise Caribbean ocean has to offer.
EXPERIENCIA, CONFORT Y CALIDAD CON MEXICO WATER JETS EXPERIENCE, COMFORT AND QUALITY WITH MEXICO WATER JETS través de la Historia, encontramos a la navegación como símbolo de progreso e importante intercambio comercial. En el caso del Caribe Mexicano, esta actividad representó para la civilización maya la conexión con el mundo exterior, pues se transportaban por mar grandes cantidades de sal y objetos pesados; entre otros, los metates (piedras planas con patas y un rodillo, usadas para moler maíz). Como moneda se utilizaban los granos de cacao, canutos de plumas de ave llenos de polvo de oro, piezas de jade y metales.
hroughout history we encounter the art of navigation as a symbol of progress and important commercial exchange. For the Mayan civilization in the Mexican Caribbean this activity represented the connection with the outside world, since they transported by sea huge amounts of salt and heavy objects such as metates (flat stones with legs and a roller used to grind corn). They used cocoa grains as currency, as well as bird feathers filled with gold dust, pieces of jade and precious metals.
El turismo tiene grandes posibilidades de explorar estas maravillas naturales gracias a la excelente calidad en transportación marítima que existe actualmente en la Riviera Maya. México Water Jets es la mejor opción para navegar en esta región de México, ya que es una empresa naviera líder 100% Mexicana dedicada a la transportación marítima de pasajeros con altos estándares de seguridad, confort, rapidez y calidad. Además tiene 15 embarcaciones de las cuales 3 cuentan con fondo de cristal y se pueden ver las franjas de los arrecifes.
Tourists and visitors have many possibilities for exploring these natural wonders thanks to the excellent quality in marine transportation available nowadays in the Riviera Maya. Mexico Water Jets is the guaranteed option to navigate in this region on Mexico, since it is a leading 100% Mexican naval enterprise dedicated to maritime transportation of pasengers with the highest standards of security, comfort, rapidness and quality. It counts with a fleet of 15 ships with three glass bottom boats from which you can enjoy the view of coral reefs.
Vanguardia, es lo que caracteriza a México Water Jets, ya que cuenta con la segunda flota más grande de América Latina y la más moderna de México; tan sólo el año pasado transportó 2’200,000 pasajeros . La experiencia, servicio y comodidad que ofrece México Water Jets son razones para navegar descubriendo mundos subterráneos y apreciar la infinita gama de azules que tiene el Mar Caribe.
Innovation is what characterizes Mexico Water Jets with the second largest fleet in Latin America and the most modern in Mexico. Just last year they transported over 2 million passengers. Mexico Water Jets offers experience, service and comfort, reasons enough to navigate with them discovering sub-aquatic worlds and to be amazed by the infinite range of blues of the Caribbean ocean.
Para mayor información visite: www.crucerosmaritimos.com / For further information visit: www.crucerosmaritimos.com 30 INPLAYA
Mundo
Delfines
En Xel-Há somos respetuosos de nuestro entorno, el nado que ofrecemos se realiza en espacios naturales delimitados, cuidando y respetando este vínculo de comunicación entre el delfín y nuestros visitantes, siendo un nado donde el acercamiento es nuestro principal atributo.
At Xel-Há we respect our environment; the swimming programs we offer take place in a safe natural space, caring for and respecting the bonds of communication between the dolphin and our visitors, in a swim in which close interaction is our best attraction.
Desde el primer momento en que entras al agua tendrás un contacto amistoso con los delfines y estamos seguros de que esta experiencia se convertirá en una experiencia de vida.
From the moment you touch the water you will enjoy a friendly contact with the dolphins and we can safely assure you this will be the experience of a lifetime!
Mundo delfines cuenta con las mejores instalaciones para que te sientas realmente especial y vivas la experiencia del mejor todo incluido con nuestro paquete Dolphinclusive.
Dolphin World has the best facilities so you will feel trully special and enjoy an unbeatable all inclusive experience with our Dolphinclusive package.
Contamos con módulo de información, tienda, baños, regaderas, casilleros, préstamo de equipo acuático, todas las facilidades que se requieren para pasar un día inolvidable. Además, tenemos el mejor equipo de colaboradores, altamente capacitados, quienes te brindarán el trato que siempre nos ha caracterizado y distinguido. Para que nunca olvides esta experiencia y la lleves en el corazón, no podían faltar nuestros fotógrafos, respaldados con tecnología de punta para captar tus mejores momentos.
We offer information desks, a shop, bathroom facilities, showers and lockers, loan of water sports equipment, and all the elements needed to create an unforgettable day. Moreover we have the best highly qualified staff to bring you the service and care that has always been our trademark. Our photographers are there in site with the latest technology to capture those special moments, this way you will never forget this expe-rience and take it home in your heart.
EL NUEVO ESPACIO DE XEL-HA TOTALMENTE DEDICADO A TU CONVIVENCIA CON ESTA ESPECIE A NEW AREA IN XEL-HA COMPLETELY DEDICATED TO YOUR BONDING WITH THIS SPECIE
l sueño por fin se ha vuelto realidad, Mundo Delfines, es un espacio creado con la finalidad de lograr una experiencia única y memorable de acercamiento con esta increíble especie. Ubicado dentro de la Maravilla Natural “Xel-Há”, Mundo Delfines es el lugar ideal para que vivas esta aventura y al mismo tiempo se genere conciencia y sensibilidad sobre el respeto que merecen los animales y su entorno a través de la convivencia con ellos.
he dream has finally come true, Dolphin World, a space created to achieve a unique and unforgettable experience by sharing time with this incredible species. Located inside a natural wonder, Xel-Há, Dolphin World is the ideal place to enjoy this adventure and create an awareness and appreciation for the respect these animals and their surroundings deserve by spending some quality time with them.
Ven a nadar con los Delfines al acuario natural más grande del mundo y vive la experiencia del mejor todo incluido, siente Xel-Há y vive Mundo Delfines.
Come and swim with the dolphins in the largest natural aquarium in the world and enjoy the experience the best all inclusive can offer. Feel Xel-Há and enjoy Dolphin World. INPLAYA
31
>Outdoor Activities Labna-Ha 01 (998) 879 6105 044 (984) 806 6040 www.labnaha.com
Sian Kaan Ecoturismo Tulum ave. between Beta & Osiris st., Tulum
871 2363
Snorkel y Buceo Diving and Snorkeling
Xel-Há
Sub Sea Systems
Lote Hotelero 7 Playacar
Maya Real Hotel Local 3 8th north st. between 5th ave. & ZFM
803 3924
Paseo Xaman-Ha Lote 11B & 11C Playacar
Terminal Maritima Puerto Aventuras Mza. 19 Lote 11 Plano 1
873 2164
Cancún-Tulum Highway Km 299 Playa del Carmen
Akumal Dive Adventures www.akumaldiveadventures.com
9 am - 10 pm
Reef Marina
1st ave. / 24th & 26th st.
BlueDiving
875 6009 875 6003
873 2643
Go Cenotes
12th st. & ZMF (in Blue Parrot)
Lote 41 G section, Akumal
307 Federal Highway Cancun-Playa del Carmen
Dive Mike Caribbean Diving
873 0710 873 0339
Chetumal-Pto. Juárez Highway Km. 240
Xcaret
Barrakuda Scuba
Abyss Dive Center and Training Facility
siankaan_tours@hotmail.com
875 9157
873 4700 & 01 www.blue-diving.com
Blue Tracks Cancún-Tulum Highway Km 62 captain Lafite Playa del Carmen
873 0212 & 14
Marina Comercial Puerto Aventuras
www.bluetracks.com
Aquanauts Marina Mall Lote 2
873 5041 & 5280
Cyan-Ha km 69 Cancun-Tulum Highway
803 0558 873 0978
www.aquanauts-online.com
Aquatech Chetumal - Pto. Juárez Highway Km 36 Fracc. Aventuras Akumal
875 9020
873 1228 www.divemike.com
Aqua Exploration
873 5431
FOTOGRAFÍAS: Isla Bicycleta
COMPLETE LISTING
Dive Xcaret Chetumal - Pto. Juárez Highway Km 282
871 5394 871 5205
Dressel Divers
873 0011 & 2206
Seac Sub México 1st north st. by 26th st.
803 1192
1st ave. by 14th st.
803 2671
879 3988
www.scubalibre.com.mx
www.dresseldivers.com
873 1210 www.phocearivieramaya.com
40th st. between 5th ave. & 10th st. lote 3 Local 4
Pro-Dive México
803 0692
km 269.5 Chetumal Puerto Juarez highway
873 5491 & 5050 www.prodivimex.com
28th & the beach (Tukan beach)
ProTec
Dive Aventuras 873 5031
879 7151 044 (998) 876 3165
803 1168
www.diveaventuras.com
www.exploradive.com
4th st. / 25th y 30th st. www.protecdiving.com
Scuba Playa 2nd st. between 5th ave. & playa
803 2389
873 5525
&
5683
www.rivieramayaparasail.com
Tank-Ha 5th ave. / 8th & 10th st.
4th North st. / 5th ave. & ZMF
Hotel Colibri 1st North bis between 10th & 12th st.
Explora
www.reefmarina.com
Phantom Divers
877 2000 803 1084 Expedition Dive
873 4120
Scuba Libre
Phocea Riviera Maya
Dive Ace
875 9050 & 51
5th ave. between 8th & 10th st.
Xaman-Ha ave. Lote Hotelero #2
www.expeditiondive.com Akumal, Quintana Roo
Hotel Dive Package
&
3123
www.scubaplaya.com
Speleotech Jose Tun May ave. Lote 1 Mza 29 Int. C - B
(984) 875 4100 Sea Life Divers On the beach next to Mamita’s
803 2866
873 0302 873 1355 The Dive Company 5th ave. #192 / 8th & 10th North
876 3215 www.thedivecompany.com
Yucatek Divers 5th ave. / 6th & 8th st.
803 2836 www.yucatek-divers.com
Zoológicos Zoo Parks Crococun Paseo Xaman-Ha Playacar
Studio Blue Dive
01 998 850 3719
1st South / 5th ave. & the beach
8:30 am - 5 pm
873 1088
Te q u i l a ARTE MEXICANO Y TRADICIÓN
MEXICAN ART AND TRADITION l Agave Azul, planta que distingue al paisaje Mexicano como huella digital, da origen al Tequila, una bebida 100 % Mexicana que destila historia y leyendas de las cuales obtenemos gran parte de nuestra cultura. Hoy en día su fama ha traspasado las fronteras, posicionándose como una bebida reconocida a nivel mundial. Según el relato de los tiempos antiguos, el Tequila fue descubierto cuando sobre un plantío de agave cayó un rayo con tal fuerza que el golpe desgajó el corazón de la planta y el calor del rayo hizo que ardiera durante
he Blue Agave Cactus, the plant that epitomizes Mexico’s countryside, is the source of Tequila, a 100% Mexican brew that distills the history and legends that are a major part of our culture. Today, Tequila’s fame has extended past Mexico’s borders and has positioned itself as a world-class liquor. According to tales told by the ancients, Tequila was discovered when lightening struck an Agave plant, splitting it wide open and heating the very heart of the plant. The local natives noted an aromatic nectar pouring out of the plant and, fearful but full of
chocolate, tuna, mango, fresa o una margarita Maya (con Xtabentun). Pero si lo que usted quiere es vivir la auténtica experiencia al estilo mexicano opte por un Tequila derecho con la famosa sangrita Xcaret (sangrita verde elaborada con tomates verdes, aguacate y especias de la región) y sobre todo, no olvide seguir estos sencillos pasos: • Coloque una pizca de sal en su boca; esto estimula la salivación y prepara el paladar para el fuerte sabor del tequila. • Dé un sorbo al tequila y manténgalo un segundo entre los labios y la punta de la lengua para percibir su sabor.
algunos segundos. Los indígenas notaron que del interior de la planta brotaba un aromático néctar que bebieron con temor y reverencia, pues señalaba un milagroso regalo de los dioses, y de este modo estaría al alcance sólo de sacerdotes, ancianos y guerreros. El restaurante La Cocina del parque Xcaret es el lugar ideal para disfrutar de una variedad de 62 diferentes Tequilas, entre blancos, reposados y añejos. Los Tequilas Premium, por ejemplo, se sirven en finas copas diseñadas especialmente por la casa Riedel para esta bebida. Pida un buen añejo como aperitivo a las delicias gastronómicas que podrá degustar en este lugar o si lo prefiere pruebe una deliciosa margarita de sabores tan variados como tamarindo, jícama, jamaica, pepino, canela, mandarina, afrodisíaca (con damiana)
reverence for this gift from the gods, tasted the delicious brew, to be drunk from that day forth only by priests, the elders and warriors. La Cocina restaurant in Xcaret Park makes this exquisite drink available to all its guests, with 62 types of Tequilas: some white, others matured and the finest, aged varieties. Premium Tequilas, for example, are served in fine crystal glasses designed by Casa Riedel specifically for this drink. Ask for a good aged Tequila as an aperitif before enjoying an excellent meal, or try some delicious Margaritas in a variety of flavors: tamarind, jicama, hibiscus flower (Jamaica), cucumber, cinnamon, mandarin, aphrodisiac (with Da-miana), chocolate, prickly pear, mango, strawberry or Mayan (with Xtabentun liqueur). But, if you want the
• Acompañe ese ligero calorcito que sube por su garganta con unas gotas de limón. Concluidos los tres pasos anteriores, consienta el paladar con la sangrita. El pasado mes de septiembre el restaurante La Cocina recibió el reconocimiento del Distintivo T Agave de Oro, una certificación que otorga el Consejo Regulador del Tequila a los mejores sitios donde está presente el auténtico Tequila, con lo que el Parque Xcaret confirma una vez más su compromiso con la difusión de las riquezas culturales y naturales de México.
authentic Mexican experience, order your Tequila straight up with a chaser of Xcaret’s famous Sangrita (“little bit of blood”) (green “blood” made with green tomatillos, avocado and regional spices), and above all, don’t forget these simple steps: • Place a pinch of salt in your mouth to stimulate salivation and prepare your palate for the strong taste of the Tequila. • Take a sip of tequila and hold it a second between your lips and the tip of your tongue to get the full impact of the flavor. • Accompany that slight sensation of heat moving up your throat with a few drops of lime juice. Swallow and pamper your palate with the smooth “drop of blood”. In September, La Cocina received the Distintivo T Agave de Oro Award, granted by the Official Tequila Regulating Board to the best places that carry authentic Tequila. Thus, Xcart Park once again confirms its commitment to disseminating Mexico’s rich cultural and natural heritage.
INPLAYA
33
GUIA GOURMET
>Gourmet Guide El exquisito placer de comer, se disfruta al máximo en Playa del Carmen, donde la variedad va desde los exóticos sabores tailandeses hasta la tradicional pasta italiana, pasando por los platillos 100% mexicanos y la diversidad de mariscos que ofrece el Caribe. Cada lugar es único, surgido de esta tierra para el deleite del mundo; aquí tienes algunas opciones, elige tu preferida. The exquisite art of dining out is taken to original heights in Playa del Carmen, where the variety ranges from the exotic Thai flavors to the traditional Italian pastas, passing thru the 100% Mexican dishes, and the diversity the Caribbean sea has to offer. Each place is unique, sprung forth from this town for the pleasure of all. Here we offer some options, choose and delight.
CUBANA / CUBAN
DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall TEL (984) 803 3950 HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 1:30 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express acceso gratuito a internet / free wireless internet access
en mapa / on map
6
a Bodeguita del Medio ahora cuenta con nueva casa en Playa del Carmen. Fundada en 1942 por su anfitrión Angel Martínez, llegó a México de la mano del Grupo Son restaurantero, quienes hasta la fecha han mantenido todos los valores que distinguen a este museo-bar-restaurante como de los más famosos mundialmente y único en su clase. Decir ¨La Bodeguita del Medio¨ es hablar de la auténtica casa del Mojito, y la comida criolla-cubana. Hasta la fecha el mojito original se encuentra solamente aquí. Te invitamos a visitarnos y bailar al ritmo de nuestra banda de Son Cubano de martes a domingo. Ofrecemos clases gratuitas de salsa todos los martes y jueves a partir de las 7 pm.
FOTOGRAFÍA: Yina Martínez
a Bodeguita del Medio now counts with a new home in Playa del Carmen. Founded in 1942 by its host Angel Martinez, it arrived in Mexico by the hand of Grupo Son restaurantero, who has maintained all the values that distinguish this museum-bar-restaurant as unique in its class and as one of the most famous in the world. To say La Bodeguita del Medio is to talk about the authentic home of the Mojito, and cuban-creole food. To day the original mojito is found only here. We invite you to come dance to the rhythm of our Cuban Son band from Tuesday to Sunday. And if you feel like polishing your salsa moves we offer free salsa lessons Tuesdays and Thursdays at 7 pm.
Los invitamos a bailar música cubana en vivo todas las noches de martes a domingo We invite you to enjoy our live cuban music band every night from Tuesday to Sunday
Tarta de salmón con blinis, crema con raíz fuerte y tomate confitado / Salmon tart with blinis, strong root creme and candied tomatoes • Byblos
Los jueves, los auténticos mojitos están al 2 X 1 todo el día 2 X 1 Mojitos all day on Thursdays
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
FUSIÓN / FUSION
MEXICANA / MEXICAN
MARISCOS / SEA FOOD
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a. Av. y calle 12 TEL (984) 803 2651
DIRECCIÓN / ADDRESS Paseo del Carmen Mall Local 40-A TEL (984)
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 38 norte entre la 5a ave. y el mar (cerca
803 4050 HORARIO / WORK HOURS cocina: lunes a domingo de
del hotel Shangri-La) TEL (984) 804 9190 y 876 2537 HORARIO /
HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE
12:00 p.m. - 12:00 a.m. • bar: lunes a domingo 9:00 a.m. a 12:00
WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m. lunes a sábado / monday to
CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
saturday / 8:00 a.m. - 2:00 p.m. domingo / sunday
en mapa / on map
en mapa / on map 12
en mapa / on map
MARIS eat.drink.lounge ofrece un concepto fusión. Único y contemporáneo. El pequeño lounge se hace notar por el rojo brillante de sus muebles, una barra imponente de mármol y una plasma plana donde los mejores eventos deportivos se gozan al máximo. La terraza es romántica empedernida. Las mesas de teka se mimetizan e integran a su entorno para crear esa atmósfera acogedora con la danza de fuego en las velas, los sonidos de la naturaleza y el correr del agua en la fuente. En la cocina bajo la inspiración del chef Hugo Orozco, los ingredientes y técnicas de varias partes del mundo como Asia, el Mediterráneo y Centro América se fusionan en un mismo plato donde todo vale para lograr una decoración minimalista.
lejado del movimiento que caracteriza al centro de Playa, La Cueva del Chango es un lugar único, lleno de tranquilidad y en pleno contacto con la naturaleza. En La Cueva encuentras la mejor comida mexicana natural, preparada al momento (pescado fresco no congelado, jugos, fruta, salsas, etc), además de contar con servicio de bar internacional y vinos mexicanos. Por la noche se encienden las velas creando un ambiente místico y especial, en el cual puedes saborear unos camarones al axiote o una pechuga rellena bañada con salsa de poblano. Además los precios son muy accesibles y sin duda querrás volver para probar todo lo que hay en la carta.
na palapa con exquisito buen gusto!... ¡Venga a conocerla porque lo está esperando para consentir su paladar!... en este rústico lugar con aromas a madera y elegancia casual, usted podrá elegir la mejor langosta que desee, segun el tamaño de su apetito... de cualquier manera, quedará fascinado con las recetas originales de su propietario que incluyen entre otros, una gran variedad de sopas, bisquets, platillos a base de camarón y cola de langosta. En una construcción de dos pisos con vista a la 5a. avenida, usted descubrirá el sitio más agradable y exclusivo que será de su preferencia.
MARIS eat.drink.lounge is a fusion concept. The small lounge’s grandeur springs from the careful attention paid to details. The bright red furniture, the marble bar and a 50” plasma screen proves to be the only way to enjoy sporting events in playa. Trees, water, the fresh air, sounds of the jungle and the mayan heritage embrace the wooden tables and the enigmatic flickering of a candle flame. Making a dinner or drinking experience truly something to remember. Ours is a fusion cuisine that blends ingredients and techniques from diverse parts of the world such as Asia, the Mediterranean, and Central America, together in one plate where anything goes to achieve minimalism.
way from the normal traffic of people in downtown Playa, La Cueva del Chango is a unique and peaceful place surrounded by a natural environment. In La Cueva you will find the best natural Mexican food, all freshly prepared (fresh non-frozen fish, juices, fruits, sauces, etc), and an international bar and Mexican wines. At night, the lit candles evoke a mystical and special atmosphere perfect to dine on a plate of shrimps with axiote or a stuffed chicken breast covered in poblano sauce. The accessible prices are a guarantee you will keep coming back to try everything in the menu.
palapa with exquisitely good taste!... Come and discover us because we are waiting to pamper your palate!... At this place filed with lingering wood-like aromas and casual elegance, you will be able to choose the best lobster you want, depending on the size of your appetite... Anyway you will be fascinated by the original recipes its owner has prepared included among other things, a large variety of soups, bisquits, and dishes using a shrimp or lobster tail base. In a two floor building with a view of the 5th avenue, you will discover the most pleasant, exclusive site that will become your favorite.
El chef recomienda las quesadillas de salmón con una fina mezcla de quesos y salsa de aguacate
Andrés Friederich, dueño del lugar, te espera con las mejores sugerencias gourmet
Pedro Gómez, dueño del lugar, siempre está para recibirte con gusto y atenderte personalmente
Vol-au-vant, delicioso pan hojaldrado horneado en casa; relleno con pulpo, camarón, pescado y verduras, preparados con curry verde y anis seco
Owner Andrés Friedrich awaits for you with the best gourmet recommendations
Pedro Gómez, owner, is always around to personally greet and attend to you needs with warmth
Chef recommends salmon quesadillas with blend of fine cheeses and avocado dressing
7
Recomendamos también el Satay de pollo, tiras con marinada Thai a la parrilla con salsa de cacahuate We recommend chicken Satay, chicken strips in Thai marinade grilled with peanut sauce
9
Vol-au-vant, a delicious home baked flaky bread; filled with octopus, shrimp, fish and vegetables, prepared with green curry and dry anis
Cola de Langosta; a la parrilla, plancha o al vapor, en salsa termidor, libornese o al orange Lobster tail, grilled or steamed, with thermidor or libornese sauce, or a la orange INPLAYA
35
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
M AYA Y U C AT E C A / M AYA N Y U C AT E C A N
FUSIÓN / FUSION
I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 12 norte esq. con 1a. Av. TEL (984) 873
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 8 norte entre 5a. y 10 Av. TEL (984)
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a av. entre calles 12 y 14 TEL (984) 873
873 2502 HORARIO / WORK HOURS 12:00 p.m. - 12:00 a.m.
0526 HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 11:00 p.m.
2228 HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 3:00 a.m.
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
American Express
en mapa / on map 16
en mapa / on map
escubre el único templo de arte culinario Maya en Playa del Carmen, ganador del “Premio Nacional Restaurantero” por comida regional. El chef combina la tradición de antiguos sabores con el orgullo de la cocina contemporánea. La misión del equipo Yaxche es presentar y difundir el arte Maya a través de una excepcional experiencia culinaria.
edia Luna es un restaurante-bar de cocina mundial con estilo “cocina Fusión”. En el menú encontrará platillos de mariscos y vegetarianos con influencia gourmet italianos, asiáticos y mexicanos. El original menú fue creado por Karla Cherry, una excelente chef canadiense, quien logra ofrecernos una mezcla única de sabores con los ingredientes más exóticos de diferentes cocinas. La decoración artística tiene ese sello bohemio característico de Playa del Carmen. Media Luna también ofrece servicio de eventos privados y de banquetes.
artabar es un moderno Lounge y uno de los restaurantes más finos de Playa del Carmen, su ubicación privilegiada es una hermosa esquina desde donde podrás observar todo el movimiento. En Kartabar estarás rodeado de comodidad, buen gusto, esporádicos shows, Djs y te deleitaras con su espectacular y única combinación gastronómica estilo mediterránea y libanesa. Su cocina está profesionalmente trabajada por uno de los mejores chef de Playa en combinación con los secretos culinarios de la mamá del dueño, la Sra. Josephine, quien crea y comparte ancestrales recetas. Todas las noches la Sra. Josephine supervisa y da el toque casero a las modernas creaciones del chef.
iscover the only temple of Mayan culinary art in Playa del Carmen, winner of the “Premio Nacional Restaurantero” in the category of best regional food. The chef combines the tradition of old flavours with the pride of contemporary cuisine. The mission of Yaxche´s team is to present and to spread the Mayan culture through an exceptional culinary experience.
edia Luna is a world-class restaurant-bar with a fusion gourmet style. You will find specialty seafood and vegetarian dishes in their varied menu of Italian, Asiatic and Mexican influence. The original menu was created by Karla Cherry, expert chef from Canadian descent, who delights us with a unique mix of flavors with the most exotic ingredients. The decoration has that distinctive bohemian artistic flair of Playa del Carmen. Media Luna also caters to private events and banquets.
artabar is a modern Lounge and one of the finest restaurants in Playa del Carmen, its privileged location is a beautiful corner from where you will be able to observe the action of the most animated areas in town. Surrounded by comfort, good taste, sporadic shows and Djs, at Kartabar you will be delighted by its abundant gastronomic combinations of Lebanese and Mediterranean food. The kitchen is professionally run by an incomparable chef in Playa in union with the culinary secrets of Josephine, the owner’s mom.
Los Camarones Teriyaki es el platillo favorito de muchos
Una especialidad del chef: Ensalada caribeña con camarones a la parrilla
Josephine Hindi, mamá del dueño, les recibe todos los días para garantizarles una inolvidable velada
One of the chef´s specialties: Caribbean salad with grilled shrimp
Josephine Hindi, the owner’s mom, welcomes you to ensure an unforgettable visit
en mapa / on map
8
El Pájaro, dueño de este templo del arte culinario, exhibe con orgullo sus galardones y su experiencia “El Pájaro” (the bird) owner of this culinary art temple proudly displays his awards and experience 38 INPLAYA
Una especialidad maya: el poc chuc, filete de pierna de cerdo marinado en naranja agria A Mayan specialty: poc chuc, pork chop marinated in orange
The Shrimp Teriyaki is a house favorite
4
En Kartabar encuentras exóticos platillos con el característico sabor de la comida libanesa In Kartabar you find exotic dishes with the traditional taste of lebanese food
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L
FRANCESA / FRENCH
MEDITERRANEA / MEDITERRANEAN
DIRECCIÓN / ADDRESS CALLE 14 entre 5a y 10a av. TEL (984)
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a avenida y calle Corazón TEL (984) 803
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 12 Esq. 1a av. TEL (984) 803 0807
803 1790
3285 ABIERTO LOS 365 DIAS DEL AÑO / OPEN EVERYDAY OF
HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 2:00 a.m. TARJETAS DE
THE YEAR 12:00 p.m. - 12:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT
CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
HORARIO / WORK HOURS 6:00 p.m. - 1:00 a.m.
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
CARDS Visa, Mastercard, American Express
en mapa / on map 12
en mapa / on map 44
a delicia y romanticismo de la comida francesa se fusionan en Byblos, ubicado sólo a unos metros de la concurrida 5ta. Avenida, este mágico lugar es un escape del bullicio para sumergirse en la suave luz de velas que adornan el lugar a la vez que se disfruta de un exquisito vino. Para deleitar el paladar, puedes probar un Foie Gras de Pato salteado con sidra, servido sobre cama de manzanas o ¿qué tal un Filete de Dorado en salsa cremosa de vino blanco con camarones? Byblos es el lugar ideal para una velada íntima e inolvidable, con el inconfundible sabor de Francia.
ur Mediterranean –Grill nace del antiguo concepto de la cocina Argentina. Ubicado en el corazón de la quinta avenida, la sencillez en su decoración y la calidez de su iluminación, lo convierten en un lugar único. Cuentan con clásicos cortes de carnes y pescados al grill, además de una novedosa y reconocida gama de pizzas elaboradas en el tradicional horno de leña. Todo esto lo puedes acompañar con una delicada selección de vinos y un servicio personalizado que te harán vivir una experiencia inolvidable.
bre sus puertas el restaurante Geisha de cocina fusión asiática y sushi con acentos japoneses, chinos y tailandeses, además de sofisticados cócteles elaborados con sake. Y junto con Geisha llega a Playa Misako Doi; originaria de Osaka, Japón y graduada de uno de los mejores Restaurantes Japoneses del mundo: Nobu de Miami. Para el placer de nuestros paladares la tenemos de regreso, después de haber trabajado en el Sushi Groove de la Cd. de México, abriendo las puertas de Playa del Carmen y del Geisha, que promete ser la nueva sensación. Los esperamos!
yblos, located only steps from the concurred 5th Ave, fusions the exquisiteness and romanticism of French cuisine. This magical place is an oasis of calm adorned with soft candle lights that embrace while you enjoy a fine wine. To delight your senses, try the Foie Gras Duck salted with cider, served over a bed of apples, or a Dorado fillet with a creamy white wine sauce with shrimps. Byblos is the ideal place for an intimate and unforgettable dining experience with the unmistakable taste from France.
ur Mediterranean-Grill is born from the concept of traditional Argentinean cuisine. Located on the heart of 5th Avenue, the simplicity of its decoration and the warmth of its lighting make it a unique place. They offer classic meat cuts, grilled fish and a well known variety of pizzas made in a wood brick oven. You can accompany all this with a delicate selection of wines and a personalized service that make for an unforgettable moment.
eisha restaurant opens its doors to welcome you to a fusion of Asian cooking and sushi with japanese, chinese and thai accents as well as sophisticated cocktails prepared with sake Arriving to Playa with along with Geisha is Misako Doi, born in Osaka, Japan and graduated from one of the best Japanese restaurants: Nobu in Miami. A real feast for our senses, Misako is back in town after stirring up delicacies in Sushi Groove, Mexico City. She welcomes you to Playa del Carmen and it´s new sensation: Geisha.
Sylvie, dueña del lugar, recomienda camarones flameados con jerez en salsa de tomate y estragón
La Pizza Valentina, deliciosa y auténtica combinación de arúgula, jamón serrano, jitomate cherry y queso mozzarella
La originalidad y variedad de los platillos te sorprenderá
en mapa / on map
7
Sylvie, owner, recommends these shrimp flambeéd with sherry in a tarragon and tomato sauce as an appetizer
La chuleta de ternera como la preparaba la abuela con champiñones, cebolla, tomillo y ajo
The veal chop prepared with a tradicional recipe of mushrooms, onions, thyme and garlic
The Pizza Valentina, delicious and authentic combination of arugula, serrano ham, cherry tomatoes and mozzarella cheese
El Chef prepara cuidadosamente este atún aleta amarilla, con sabor único e inolvidable The chef skillfully prepares this yellow fin tuna, unique and memorable
The originality and variety of the dishes will satisfy your craving
La delicia de Japón llega a Playa a través de Geisha The delicacy of Japanese gourmet arrives to Playa via Geisha
INPLAYA
39
LA GUÍA GOURMET / THE GOURMET GUIDE
MEXICANA / MEXICAN
I TA L I A N A / I TA L I A N
I N T E R N A C I O N A L / I N T E R N AT I O N A L
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a. Av. y calle 28 TEL (984) 879 4228
DIRECCIÓN / ADDRESS Nueva 5a. avenida Esq. con calle 28 norte
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 28 norte por ZMF TEL (984) 803 2867
HORARIO / WORK HOURS 8:00 a.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE
TEL (984) 803 4007 HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 12:00
HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo
CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
p.m. y de 6:00 p.m. a 1:00 a.m. lunes a sábado / monday to saturday
/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
Mastercard DJ / DJ
en mapa / on map 42
en mapa / on map 25
l sabor de la comida mexicana toma un significado muy especial en El Trapiche, pues este hermoso lugar con un patio protegido de lluvias y una caverna natural, se localiza en la Nueva 5ta. Av., cuenta con una cocina especializada y ofrece platillos de diferentes regiones de México como chiles en nogada, guajolote con mole poblano, crepas de flor de calabaza, sopa de huitlacoche, burritos de chilorio, etc. Todo esto con el toque especial de su dueña Sylvie, quien es una chef de clase mundial. El Trapiche te espera con los brazos abiertos y con sus detalles auténticamente mexicanos.
riginal e íntimo restaurante ubicado en la nueva 5ta Av en dónde saboreas la especial cocina italiana contemporánea. El inigualable sazón del llamado “país de la bota” sobresale cuando visitas el lugar. Los fundadores se encargan de llevar hasta tu mesa pastas frescas y pasteles hechos en casa. Cada día tienen una especialidad diferente en el menú, lo cual hace de Giallo Limone un lugar para visitar varios días de la semana. La atención personalizada crea un servicio garantizado y una atmósfera agradable acompañada de los extensos vinos italianos para acompañar sus platillos.
i el mar, las olas y la arena despiertan tu apetito en la playa, el mejor lugar para desayunar o comer es Restaurante Mamitas, ubicado justo a la orilla de la playa en donde puedes probar una exquisito ceviche o botanear con unos totopos o una hamburguesa Mamita’s. El ambiente es 100% familiar y puedes degustar desde el desayuno hasta una comida al filo de las 6 pm ¡todos los días del año! El lugar cuenta con duchas, estacionamiento, piscina y área de juegos para los niños. Mamita´s Beach Club Restaurant ofrece un servicio inigualable con excelente sabor y mucha diversión.
he flavor of authentic Mexican cooking takes on a special meaning in El Trapiche, a beautiful place with a covered patio and a natural cavern located on the newest section of 5th Avenue. They offer a specialty menu with an offering of dishes from different regions of Mexico, such as chiles en nogada, turkey with mole poblano, pumpkin flower crepes, huitlacoche soup, chilorio burritos, and more under the special care of Sylvie, owner and world class chef. El Trapiche greets you with open arms and an authentic Mexican flair.
riginal and intimate Italian restaurant located on the New 5th Ave where you will savor special Italian contemporary cuisine catered to your table such as fresh pastas and home made pies. Each day you will find a new house specialty on the menu, making Giallo Limone a place to visit many days of the week. Good service and a pleasing atmosphere are guaranteed thanks to the agreeable service of its owners and the extensive Italian wine menu to accompany the dishes.
f the beach the waves and the sand wake up your appetite on the beach, the best place to have breakfast or lunch is Mamita´s Restaurant. Located on the beach, you can savor an exquisite ceviche or just pick on some nachos or a Mamita’s hamburger. The crowd is easy-going and the kitchen is open from morning till 6 pm every day of the year. You will find showers, parking, a pool and a play area for children. Mamita´s Beach Club Restaurant offers an unmatchable service with excellent meals and tons of fun.
Puro sabor maya: Filete de robalo al achiote en hoja de plátano, recomendado por la chef
Massimo y Verónica, son los responsables de que tu cena sea inolvidable y única
Los camarones a la plancha son dignos de probar en Mamita´s restaurant
en mapa / on map
9
Pure Mayan flavor recommended by the chef: Seabass fillet with achiote in a plantain leaf
40 INPLAYA
Los tacos, el sello inconfundible de México, con tinga y salsa poblana Tacos, an unmistakable Mexican seal, with tinga and poblano sauce
Massimo and Veronica are responsible for making your dinner unique and unforgettable
Recomendamos el Carpaccio de Res con ensalada de espárragos We recommend the Beef Carpaccio with a fresh asparagus salad
The grilled shrimp are a definite must in Mamita´s Restaurant
La recomendación del cheff es el Pescado frito (receta secreta) The che recommends the whole fried fish (secret house recipe!)
MARISCOS / SEA FOOD
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a. avenida Esq. con calle 10 norte TEL (984) 879 4448 HORARIO / WORK HOURS 5:00 p.m. - 1:00 a.m. TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
en mapa / on map 43
l Hotel Básico trae los sabores caseros de la comida veracruzana a la 5ta Avenida de Playa del Carmen. Es como ir al mercado por unos antojitos o cócteles frescos a la marisquería, con todo y una mesa comunitaria para que nunca comas solo. La comida la preparan puros veracruzanos que se han tomado a la tarea de traernos los sabores de toda su vida, que recuerdan a su familia en la cocina y a la vida costeña de pueblo. Las recetas, de acuerdo con el concepto del hotel, son básicas, a base de mariscos y maíz, todo preparado fresco y al momento, pero servidos con todo el glamour de la alta cocina gourmet. Prueba la “Pesca del día al Chiltepín” preparda con el famoso chile veracruzano, chiltepín, verdaderamente chiquito pero picoso. El ambiente que se respira en el restaurante al aire libre del Básico es puro sabor familiar, tradicional, fresco y altamente sibarita. he Hotel Básico brings the homecooked flavor of Veracruz´s food to 5th Avenue in Playa del Carmen. It´s like going to the market for a fresh cocktail in the seafood stand, complete with a common table so you never have to eat alone. The dishes are prepared by experts from Veracruz that are dedicated to bringing us the tastes that they grew up with, that feel like family in the kitchen and life in a coastal town. Following the hotel´s concept, the recipes are basic, based on seafood and corn, all freshly prepared at the moment, but served with all the glamour of gourmet cuisine. Try the “Catch of the day with spicy Chiltepín” prepared with the famous chile from Veracruz, the chiltepin, small in size but hot in taste. The ambience of Basico´s open-air restaurant is familiar, traditional, fresh and highly sybarite.
Pescado entero al chilpetín. Picante sabor del mar Whole fish with chilpetín. A spicy taste of the sea
Budín de Elote: postre con sabor muy casero hecho de elotes naturales Corn Muffin: homestyle dessert made with natural corn kernels
INPLAYA
41
COMPLETE LISTING
>Restaurants Literalmente Playa del Carmen es un oasis culinario, la cantidad de restaurantes de alta cocina y su variedad le dan un toque único a esta hermosa aldea. IN Playa te ofrece una lista de algunos de los mejores. Bon apetitte! Literally Playa del Carmen is a culinary oasis; the quantity of top quality restaurants and its variety give a unique feel to this beautiful village. In order to help you make a better decision in your culinary plans, we present this list of some of the best. Bon apetitte!
Argentina Argentinean
Café Corazón 5th ave. / 28th & 30th st.
Crepería Crepes
8 am - 12 pm
The Crepes Factory
873 2751
Café Tropical
24th st. / 1st & 5th ave.
6 pm - 12 am
5th ave. / 8th & 10th st.
6 am - 12 pm
6th st. / 5th & 10th ave.
Carmencita
Caffeina point
5th ave. / 20th st.
Aqua Plaza 5th ave. / 20th & 22th st.
803 3649 1 pm - 1 am
El Asador de Manolo
La Caprichoza
Sirena
5th ave. / 6th & 8th
5th ave. / 12th & 14th st.
Bahia del Esp. Santo
12 pm - 12 am
873 0100
8 am - 11 pm
Sol Food
873 2111 7 am - 12 am
Chico Latino
5th ave. / 12th & 14th st.
873 0526
044 984 114 3307 Buenos Aires
Media Luna
Cubana Cuban La Bodeguita del Medio Paseo del Carmen Mall
Fresh
803 3950
5th ave. & 2nd st.
9 am - 2 am
Aqua Plaza 5th ave. / 20th & 22th st.
044 984 108 8004 3:30 pm - 11 pm
Internacional International
803 0233
Ajúa Música Viva
6 pm - 11 pm
4th st. / 5th & 10th ave.
873 2523
10 ave. / 24th & 26th st.
803 0632
Española Spanish
1 pm - 11 pm
Tintos y Tapas
876 4370
5th ave. / 28th & 30th st.
Alux
6 am - 3 pm
1 pm - 12 am
Juarez ave. / 65th & 70th st.
110 5049 / 50
10th st. / 10th & 15th ave.
803 1859
Hot II
11 am - 11:30 pm
Corazón st.
Francesa French
Ula Gula
7 am - 10 pm
5th ave. / 10th st.
Byblos
Blue Parrot 2nd st. on the beach
Il Mangiare
803 1790
6 pm - 12 am
5th st. / 28th & 30th st.
6 pm - 1 am
873 0083 11 am - 11 pm
7:30 am - 11 pm
Babe's I
Babe´s II 5th ave. / 28th & 30th st.
John Grays Place
044 984 876 2694
Corazón st.
Quinta Corazón
6:30 am - 11 pm monday to sunday
803 3669
Corazon st. & 5th ave.
La Fe
La Fragata
5th ave. / 26th & 28th st.
803 3705
26th st. / 1st north & 5th ave.
6:30 am - 2 am
803 4774
Siam 5th ave. / 20th & Constituyentes st.
044 (984) 879 4535 8 pm - 12 am
Café Restaurante Coffee Restaurant Ah Cacao Chocolate Café 5th & Constituyentes ave.
803 5748 7:30 am - 12:00 am www.ahcacao.com
44 INPLAYA
Zoo Café 5th ave. / 14th st.
803 2377 7:30 am - 1 am
Carnes Steak house
6 pm - 12 am
Fusión Fusion
7 am - 11 pm
Paseo del Carmen Mall
803 4050 12 pm - 12 am
803 4774
Espárragos 5th ave. / 6th & 8th st.
803 2109
La Palapa Hemingway
Sushi Ken
5th ave. / 12th & 14th st.
(984) 114 9904
803 0003 7 am - 12 am
La Pérgola 5th ave. / 12th st.
803 1350 1 pm - 2 am
Bahía del Esp. Santo
873 0100 7 am - 9 pm
La Taberna 4th st. / 10th ave.
803 0447 10 am - 4 am
Limones Café 5th ave. / 6th & 8th st.
873 0848 12 pm - 11 pm
5th ave. / 14th st.
873 0650
873 1255 7 am - 11 pm
Paseo del Carmen Mall
Pancho's
10 am - 2 am
Jazmín Restaurant Villas Pakal Lotes 12th & 13th
Chechos bar 5th ave. / 10th & 12th st.
873 2797 4 pm - 12 am
803 1585 8 am - 11 am 12 pm - 4 pm 6 pm - 11 pm
Chico Latino 5th ave. / 6th & 8th st.
Chicago
8 am - 2 am
6th st. / 5th & 10th ave.
803 3475 5:30 pm - 12 am
5th ave. / 12th st.
873 1467 12 am - 12 pm
Karens 5th ave. / 2nd & 4th st.
879 4064 10 am - 1 am
873 1159 1 pm - 1 am
Zocalo (Eatery & Bar) 8th st. / 5th & 10th ave.
Italiana Italian Bistro Canela
Casa Mediterránea 5th ave. / 6th & 8th st.
806 4679 Da Bruno 5th ave. / 12th st.
873 0553 5 pm - 1 am
Pez Vela 5th ave. & 2nd st.
873 0999 8 am - 12 pm
monday to saturday
12th st. & 1st North bis
2 pm - 11 pm
7 am - 11 pm
803 3498
Viva Café
7 am - 11 pm
Los Tulipanes 5th ave. / 8th st.
2 pm - 11 pm
2nd st. / 10th st. & 5th ave.
7 am - 12 am
Jaguar
803 3240
2 pm - 12 am
(984) 879 4758 cel Glass Bar
Tarde o Temprano
044 984 106 9279
Pakal Plaza Local 4
1 pm - 11 pm
22th st. / 5th & 10th ave.
Constituyentes ave. & 5th ave.
8 am - 12 am
6 pm - 11 pm
Carlos & Charlies
10 am - 2 am
8 am - 11:30 pm
803 1872
Amaris
Ronny's Steak 6th & 8th st. 12 am - 11 pm
873 2074
835 805
10th st. / 5th and 10th ave.
10th st. / 5th & 10th ave.
12 pm - 12 am
873 0930
12th st. / 5th ave. & 10th st.
Java Joe’s Asiática Asian
26th st. / 1st & 5th ave.
Fratelli
14 st. / 5th & 10th ave.
879 3727
Plaza Marina
5th ave. / Juarez ave. & 2nd st.
Don Emilione
6 pm - 2 am
876 4370
Sr. Frog's La Fragata
Fly
10th st. / 10th st. & 5th ave.
12 am - 5 pm
2:00 pm a 1:00 am wenesday to monday
12 pm - 2 am
Hot I Tango Taco
044 (984) 807 1665
Da Vania 5th ave. / 6th & 8th st.
7:30 am - 11:30 pm
Restaurante Limones
Giallo Limone
5th ave. / 6th st.
5th ave. / 28th st.
873 0848
803 4007
www.limones-restaurant.com
7 am - 11 am & 6:30 pm - 12:30 pm
Yaxche VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA
La grandeza de la gastronomía maya tuvo su máximo esplendor en el Festival de cocina Prehispánica, que se llevó a cabo en el restaurante Yaxché, reconocido como mejor restaurante especializado en cocina regional en México. The greatness of the Maya cuisine was offered in all its splendor in the Festival of Pre Hispanic cooking held in Yaxché restaurant, renown as the best specialty restaurant in regional Mexican cooking.
MUCHOS DISFRUTARON DE LA DEGUSTACIÓN
ESDRAS ARIAS Y KARINA PICHARDO
VANIA AZNAR, LAURA EGUIZAR Y MELISA PERAZA
BIENVENIDOS A YAXCHE
JUAN PABLO MIER Y TERÁN, ELISA MIRANDA, SERGIO QUIROGA Y MANUEL GARCÍA
JULIA ADAMS, LILI DUSKA, MARÍA ELENA PERAZA Y VANESA INFANTE
CEREMONIA MAYA
EL PAJARO Y SAÚL
OLGA VÉLEZ Y FABIOLA VÉLEZ
MICHEL MEDUS Y ALAIN MASSON
KARLA DE LEÓN, CESAR PRIETO Y ALEJANDRA SILVETI
SANDRA GARZA, LORENA AMEZCUA, MARICRUZ CHÁVEZ Y ALEJANDRA PINEDA
CRISTIAN VERGARA Y CINTHIA CALCAGNO
ALBERTO CIBRIAN, ERNESTO ESPINOZA, ERIKA, ANDRÉS VÁZQUEZ, FERNANDO GARCÍA Y HUGO CHAPARRO
EDNA VEGA Y BENJAMÍN CARMONA
SANDRA GONZÁLEZ Y JORGE TELLO
Café Bistro “Josephine” es el lugar perfecto para hacer una parada y, sin prisas, sentado en cómodos asientos y en un ambiente distendido, probar excelentes crepas saladas o dulces, panini, focacce y ensaladas acompañados de una buena copa de vino o una espléndida cerveza. Nuevas tendencias, buena atención y un cierto aire pintoresco es lo que caracteriza este espacio. En las mesa siempre hay periódicos del día y revistas para aquellos que quieran estar informados. Café Bistro “Josephine” te espera con el exclusivo sabor deli y la comodidad de sentirte como en casa.
FRESH PICK
Café Bistro Josephine
Café Bistro “Josephine” is the ideal place for a peaceful rest stop with comfortable seating and a relaxed worry-free environment, to eat gourmet crepes, paninis, focacce and salads with a glass of wine or a cold beer. Good service and an artsy feel is what gives this space its trendy vibe. A nice detail is that you´ll always find the daily newspapers and good magazines on the tables. Café Bistro “Josephine” awaits you with their exclusive deli flavor and feel-athome atmosphere.
calle 12 entre 5a y 10a av. / 12th st. / 5th & 10th ave. tel / tel: (984) 803 5858 8:00 am a / to 4:00 am
Idea Pasta
Sushi-Tlán I
El Artista
Puro Bueno
La Guadalupana
Sazón en la 5ta
Blue Parrot
5th ave. / 12th & 14th st.
Corazón st. / 5th & 10th ave.
5th ave. / 20th & 22th st.
5th ave. / 30th st.
803 3838
984 879 3872
879 3810
10th ave. & 12th st.
5th ave. / 24th & 26th st.
12th Nort st. / 1st ave.
1 pm - 11 pm
3 pm - 11 pm
12 pm - 2 am
879 3717
803 5881
873 0083
1 pm - 11 pm
7:30 am - 10:30 pm
7 am - 4 am
Sushi-Tlán II
La Casa del Agua
5th ave. / 28th & 30th st.
5th ave. / 2nd st.
Naturista Natural Food
Casa Tucan
873 2173 12 pm - 11:30 pm
Il Baretto 5th ave. / 26th st.
7 am - 12 am
Il Pescatore 10th ave. / 24th st.
7 pm - 1 am
La Trattoria 5th ave. / 24th st.
6 am - 11 pm
La Pumarola Flamingos st. & 40th st.
12 am - 11 pm
803 3838 1 pm - 11 pm
22th st. / 5th ave. & 10th st.
873 3960 Mariscos Sea Food Apasionado 5th ave. / 14th st.
803 1100 12 pm - 1 am
Rolandi's
044984 115 4056 044984 120 8387
Paseo del Carmen Mall
10 am - 6:30 pm
T'Amo Da Morire 1st st. / Z. F. M.
1 pm - 12 pm
thursday to tuesday
Básico 5a ave. / 10th st.
879 4448 5 pm - 1 am
Japonesa Japanese Kabuki
Beer Bucket
8th st. / 5th ave. & sea
5th ave. / 10th & 12th st.
803 5816
7 am - 11 pm
2 pm - 11 pm
Sushi-Itto Paseo del Carmen Mall
803 4127
5th ave. / Plaza Corazón
La Parrilla
803 3285
5th ave. & 8th st.
100% Natural
873 0687
5th ave. / 10th & 12th st.
12 pm - 12 am
Big Lobster 5th ave. / 4th & 6th st.
873 2026
873 2040 12 pm - 9 pm
Acá Los Tacos 5th ave. & constituyentes ave.
12 pm - 2 am
Oasis 10 am - 11 pm
Maya Mayan
Yaxche 8th st. / 5th & 10th ave.
873 2502 12 pm - 11 pm
Medio Oriente Middle East Kartabar 12th st. / 1st ave.
873 2228 6 pm - 3 am
5th ave. / 12th st.
873 1360 11 am - 11 pm
Pakal Mall, Xaman-Ha ave. Local 6 Playacar
1 pm - 10 pm tuesday to sunday
El Almendro 4th st. / 5th & 10th ave.
803 1473
803 2421 7 am - 11 pm 5th ave. & 22th st.
803 1214 12 pm - 1 am
Bip Bip
Las Mañanitas
5th ave. & constituyentes ave.
803 3886 12 pm - 1 am
Mediterránea Mediterranean
Oil & Vinegar 8th st. / 5th & 10th ave.
044 (984) 120 8600
7 am - 11 pm
Frutiyogurth Paseo del Cramen Mall
Las Delicias
5th ave. / 4th & 6th st.
873 0114 7 am - 12 pm
7 am - 11 pm
Las Piñatas
803 4056
1st north / 12th & 14th st.
803 5687
Pizza Street Pizza
Domino’s Pizza Juarez ave. / 40th & 45th st.
La Pizzería 5th ave. / 10th & 12th st.
Los Aluxes
Plaza Pelicanos 10th ave. / 8th & 10th st.
11 am - 11 pm
8 am - 3 am
803 33 33 8 am - 11 pm
El Agave
Pizza Bannana
8th st. / 5th ave. & the beach
12th st. / 5th & 10th ave.
El Tacolote 5th ave. / Juarez ave.
873 1363
Los Comales 5th ave. & 4th st.
873 3016 7 am - 11 pm
El Trapiche 5th ave. / 28th st.
879 4428
38th st. / 5th ave. & the Sea
044 984 804 9190 8 am - 11 pm
12 pm - 6 am
Pizza Pazza 10 am - 3 am
5th ave. / 4th & 6th st.
873 3430 11 am - 12 am
Pizza Renzo 5th ave. / 26th & 24th st.
10 am - 12 am
Playa Beach Front
7 am - 1 am
La Cueva del Chango
803 1249
12th st. / 5th ave. & 10th st.
8 am - 11 pm
Los 3 Carboncitos 4th st. / 5th & 10th ave.
873 1382 12 pm - 1 am
1st st. / 10th & 12th st.
11 am - 3 am
28th st. & the beach
Papa John’s
5th ave. / 14th & 16th st.
Pirata
Playa Tukan
8 am - 11 pm
4 pm - 1 am
9 am - 6 pm
8 am - 11 pm
Aqua Plaza 5th ave. / 22th st.
879 4517
803 2867
873 16 16
Juarez ave. #101
873 1196
28th st. & the beach
9 am - 10 pm
Don Diego
Los Rancheros 5th ave. / 28th & 30th st.
Coco Maya
Mamitas
26th st. / 5th & 10th ave.
11 am - 1 am
11 am - 11 pm
friday - saturday
(984) 100 3895
803 3482
803 2888
12th st. / 5th ave. & 10th st.
Maktub
Sushi Midori
Mexicana Mexican
4th st. / 5th & 10th ave.
Mango Lobster Tail
6 am - 11 pm
La Quinta Pasión
Las Brisas 1 pm - 11 pm
873 2242 7 am - 11 pm
2nd st. & sea
1 pm - 11 pm sunday - thursday 1 pm - 12 am
Blue Lobster
12 pm - 1 am
La Tarraya
803 2651 Barra Altamar 26th st. / 5th ave.
12 am - 12 pm
11 am - 12 am
4th st. / 5th & 10th ave.
5th ave. & 14th st.
803 4121
Sur
Tantra
Mandarinas Café 12 pm - 1 am
803 0232
8 am - 5 am
Rápida Fast Food
Burger King 1st st. / 5th ave. & Ferry
873 1523 8 am - 12 pm
Subway Constituyentes ave. & 10th ave. (Plaza del Karma)
879 3450 7 am - 12 pm
Tailandesa Thai
Thäï Mïd Plaza del Karma Mall
879 4186 12 pm - 12 am
Le Bistrot 8th Nort st. & ZFM
873 0735 8 am - 5 pm
Olé Taurino
La Diez
5th ave. / 28th & 30th st.
8th st. & 10th ave.
8 am - 2 am
803 5829 1 pm - 2 am
FRESH PICK
Ah Cacao
Si te encanta el chocolate, Ah Cacao es la mejor opción en todo Playa para disfrutar de esta bebida ancestral surgida de la zona maya. Puedes probar desde un Iced Mocha Frappé hasta brownies de chocolate oscuro acompañados de exquisitos helados hechos a mano. Además con tu compra apoyas programas regionales para la conservación de la naturaleza.
If you are a chocolate lover, AH Cacao is the best option in all Playa del Carmen to enjoy this ancestral drink of the Mayans. You can delight on a variety of treats such as an iced mocha frappe to dark chocolate brownies with the tastiest hand made ice cream. To top it off, with your purchase you support regional nature conservation programs.
5ta. av. esquina Constituyentes / 5th ave. & Constituyentes Tel. 803 5748 / www.ahcacao.com / 7:30 am - 12:00 pm (Midnight)
48 INPLAYA
GUIA DE ENTRETENIMIENTO
>Entertainment Guide En Playa del Carmen se vive intensamente de día y de noche. Siempre hay una buena opción para pasarla increíble de manera muy original, ya sea acostado sobre un camastro colgante en la playa o bebiendo un refrescante mojito mientras se disfruta el cielo estrellado. Aquí te presentamos algunos de los mejores lugares para que decidas cómo te quieres divertir. Day and night Playa del Carmen lives intensively. There is always a great option for having a good time in an original way, be it lounging on a huge hanging bed on the beach or drinking a refreshing mojito while gazing at a starry night. Here we present some of the best places to help you decide how to best enjoy your stay.
CANTINA BAR / CANTINA BAR
DIRECCIÓN / ADDRESS Av. 10 con calle 8 norte TEL (984) 803 5829 HORARIO / WORK HOURS abierto diariamente / open daily 1:00 p.m. - 2:00 a.m. Aire acondicionado y estacionamiento gratis / Air conditioned and free parking
en mapa / on map 17
a Diez es un restaurante bar con todas las comodidades para pasártela súper bien ya sea con amigos o familia. Esta moderna cantina mexicana cuenta con excelentes botanas caseras y un menú tradicional mexicano. La Diez ofrece a los amantes de la cerveza un concepto único e innovador; siete mesas con su propia torre de cerveza!, 7 televisores, mesa de billar, juegos de mesa y buen servicio. Por todas estas diferentes posibilidades de diversión y distracción, no cabe ninguna duda que tu visita será inolvidable, también su excelente ubicación hace fácil el acceso a todo, así que no dejes de visitar La Diez. a Diez: a restaurant bar offering all the comforts and activities to spend a great time with your friends and family. This modern Mexican tavern offers excellent home style snacks and a traditional Mexican menu. La Diez offers beer fans an innovative and unique concept: self-service beer station at your table!: 7 television sets, pool table, table games and great service. All this and more will make your visit at this innovative Mexican Cantina an unforgettable experience, so do not leave Playa without visiting La Diez.
Justyn Jones, te invita a disfrutar con tus amigos de esta moderna cantina mexicana Justyn Jones, invites you to enjoy this modern mexican cantina
Justyn recomienda la parrillada mixta con una cerveza de barril helada Justyn recommends the mixed grill and ice-cold draught beer
Modelos de FTV Beach celebrando en Playa del Carmen / FTV Beach Models celebrating in Playa del Carmen • Nueva 5a ave. INPLAYA
51
LA GUÍA DE ENTRETENIMIENTO / THE ENTERTAINMENT GUIDE
BAR
BEACH LOUNGE
LOUNGE BAR
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 28 norte por ZMF TEL (984) 803 2867
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a avenida por calle 12 norte TEL (984) 803
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a. avenida Esq. con calle 10 norte
HORARIO / WORK HOURS 9:00 a.m. - 6:00 p.m. lunes a domingo
1350 HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 4:00 a.m.
TEL (984) 879 4448 HORARIO / WORK HOURS 5:00 p.m. - 1:00 a.m.
/ monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa,
lunes a domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO /
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,
Mastercard DJ / DJ
CREDIT CARDS Visa, Mastercard, American Express
American Express
en mapa / on map 25
en mapa / on map 12
en mapa / on map 43
amita´s Beach Club ofrece diferentes ambientes al mismo tiempo y cumple con todos los requisitos para crear la atmósfera que quieres con un aire familiar y juvenil. Cuenta con bar, estacionamiento, alberca, vestuarios, sombrillas, camastros, ducha, cancha de volleyball y restaurante-bar. El Lounge Club es el único lounge de día, en donde podrás disfrutar del ambiente natural, sol, arena y mar, conjugados con música de DJ, bebidas exóticas y mucho más, todo en un solo lugar ideal para empezar la diversión.
escubre la magia que se desprende de este lugar cuando la música house, chillout y lounge es disparada por las tornamesas del DJ en vivo que toca para amenizar tu noche mientras disfrutas de un buen martini de sabores o de cualquier bebida que se te antoje de la barra. Cualquier día de la semana, el Fly es concurrido por todo tipo de gente que busca buena compañía, excelente música y deliciosos cocteles en un lugar que se ha ganado la admiración de todos. Fly Bar Lounge es una excelente opción para pasar una velada que comienza con la cena y termina como disco al filo de las 4 de la mañana.
a azotea del hotel Básico, el nuevo y más comentado hotel de Playa del Carmen, se ha convertido rápidamente en el lugar preferido para recibir la noche con la mejor vista del Mar Caribe. El concepto aquí es el relax total sin pretensiones ni poses. Pasar la tarde meciéndote en una hamaca con un excelente mojito en la mano y recibir la brisa del mar al sonido de nuevos ritmos tropicales, o tumbarte con tus amigos en los varios camastros enormes y dejarte consentir por el staff del Básico es una experiencia invaluable.
amita´s Beach Club offers different ambients at the same time and has everything you need to create the atmosphere you desire with a familiar and youthful vibe. You will find ample parking, a beach bar and pool, changing rooms, beach umbrellas and cots, showers, volleyball courts and a bar-restaurant. The Lounge Club is the only day lounge where you can enjoy a natural scenery of sun, sand, and the beach in a lively mix with DJs, exotic drinks and much more; all this in one ideal place to kick off the fun.
iscover the magic that unfolds from this barlounge when the live DJ spins house, chillout and lounge music to liven the night while you sip a good martini or any drink you desire from the well-equipped bar. Every day of the week Fly is visited by all types of people in search of good company, excellent music and delicious cocktails in a place admired by all. Fly Bar Lounge is an excellent option to start the evening with a good dinner and to lounge the night away.
he Azotea, or rooftop, of the hotel Básico, the newest and most talked about hotel in Playa del Carmen, has rapidly become the favorite spot to welcome the night with the most incredible view of the Caribbean. The concept here is complete relaxation with no amount of pretense or posing. Letting the day go by while you swing in a hammock with a savory mojito in your hand and the sea breeze embracing you with the sounds of new tropical rythms, or lounging with friends on any of the beach beds and allowing yourself to be pampered by Basico´s warm staff is an experience to be treasured.
El único lounge de playa con camastros colgantes ideales para compartir con amigos
Querrás regresar noche tras noche para probar la variedad de cócteles que sirven
No pierdas la oportunidad de probar el peculiar Mojito y el Martíni de Manzana
Ver el cielo estrellado de Playa, desde una de las originales albercas, es una experiencia única
Don´t pass the opportunity to try their fresh mojito and the apple martini
Star gazing from one of the original pools is a real treat
The only beach lounge with hanging beds perfect for sharing with friends
52 INPLAYA
La música del DJ te rodea mientras gozas de la playa y de tu momento de relax The Dj´s music fills the air while you enjoy the beach and your moment of relax
The wide variety of cocktails in the menú will have you coming back for more
Los refrescantes mojitos se sirven con auténtico sabor caribeño The refreshing mojitos are served with an authentic caribbean flair
LA GUÍA DE ENTRETENIMIENTO / THE ENTERTAINMENT GUIDE
LOUNGE BAR
LOUNGE BAR
DISCO
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 12 Esq. 1a Privada Centro TEL (984)
DIRECCIÓN / ADDRESS calle 12 norte entre 5 y 10 avenida TEL
DIRECCIÓN / ADDRESS 5a. avenida Esq. con calle 30 norte TEL
879 4784 HORARIO / WORK HOURS 8:30 p.m. - 3:30 a.m. lunes a
(984) 803 2856 HORARIO / WORK HOURS 8:00 p.m. - 4:00 a.m.
(984) 879 3810 HORARIO / WORK HOURS 1:00 p.m. - 2:00 a.m.
domingo / monday to sunday TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard,
TARJETAS DE CRÉDITO / CREDIT CARDS Visa, Mastercard
CARDS Visa, Mastercard DJ / DJ
American Express
en mapa / on map 45
en mapa / on map 17
en mapa / on map 18
n la esquina de la calle 12 y la 1ra avenida encontrará el OM Lounge-Bar iluminado por un sin fin de velas que provocan mágicas sombras por todos sus ángulos. La música lounge mezclada por respetados DJs crea una atmósfera que transporta a lugares lejanos. Famoso por su larga barra, detrás de la cual se aprecia una imponente figura de Budda y sobre la que se expone una extensa variedad de frutas exóticas con las que elaboran deliciosos cocteles. Famoso por ser el punto sublime en Playa del Carmen, el OM es un lugar frecuentado por gente bonita en sus diferentes estilos y formas que comparten el mismo gusto por la buena música, excelente decorado y diversión. OM es simplemente un espacio mágico del caribe en México.
a Santanera, el mejor lugar para salir a divertirse. Se compone de dos ambientes: una terraza al aire libre, en donde se fusionan los más exóticos cocteles con una ecléctica selección musical por djs en vivo, bajo la cálida atmósfera de su peculiar diseño. En su parte baja, el Club se ha ganado una reputación por su constante empeño en traer un sonido sofisticado y divertido. Escenario de los mejores djs de talla internacional que junto con sus residentes, se ha caracterizado como el lugar más popular para bailar en Playa.
stilo es la palabra que define este moderno bar-restaurant ubicado en lo más nuevo de la 5ta. avenida. Al cálido azul de su iluminación ofrece una variedad de originales bebidas con frutas y cocteles hechos por sus expertos bartenders para acompañar la excelente fusión de platos mediterráneos. Atendidos por un excelente staff, también ofrecen música en vivo, djs y mucha tecnología en lo que a música se refiere. Un concepto nuevo y moderno donde puedes llevar la noche hasta sus límites en el mejor ambiente lounge.
n the corner of 12th St. and 1st Ave you will find OM Lounge-Bar illuminated by a myriad candles that evoke magical shadows. Respected DJs spin lounge music creating an atmosphere that is sure to transport you to distant places. Famous for its long bar, behind which sits an imposing figure of Budha, where an extensive variety of exotic fruit is displayed to conjure delicious cocktails with. Known for being a sublime point in Playa del Carmen, OM is visited by people of all styles and taste that share the same passion for good music, excellent decor and a good time. OM is simply a magical space in the Mexican Caribbean.
he best place to have fun. This two-ambiance bar has a big lounge terrace where exotic cocktails and an eclectic music selection from live Djs fuse together to bring you a unique atmosphere under its soft design. Downstairs, the club has won its reputation for playing a sophisticated and fun sound, stage for the best international Djs in company with the locals who have taken this place as a favorite club to dance into the night.
tyle is the word that defines this modern bar-restaurant located on Fifth Avenue. Softly lit in tones of blue and red, Puro Bueno offers a variety of original beverages with fruits and cocktails prepared by expert bartenders to accompany the excellent fusion of Mediterranean dishes. An excellent staff tends this cool bar; live music and Djs can be found on some nights and is equipped with a great sound system. Don’t miss this modern and new concept where you can carry the night to its limits, in one of the best ambiance lounges in town.
Cristo, el bartender, es el encargado de crear estas maravillas: Martíni de Sandía y Beso de Ángel
Alejandro, Hanna y Hugo logran la diferencia en el lugar donde todos encuentran el final de la noche
Prad y su distinguido staff te esperan para darle un toque de clase a tu velada
Cristo, the bartender, will serve you these masterpieces: Watermelon Martín and Angel Kiss
Los sabrosos cócteles son adornados con frutas frescas The delicious cocktails are adorned with fresh fruits
Alejandro, Hanna and Hugo make the difference at a place where everybody finds the end of the night in the rising sun!
Djs internacionales, locales y amigos reúnen a todo tipo de visitantes hasta... International and local Djs and friends meet all kind of visitors until...
Prad and his distinguished staff are waiting for you to put a touch of class to your fabulons evenings
Los martinis son la especialidad de la casa y los tienen en una variedad de sabores Martinis are definitely the house specialty and they are prepared in a variety of flavors INPLAYA
53
15 de Septiembre VIVIENDO Y CONOCIENDO GENTE EN PLAYA GETTING DOWN & ABOUT PEOPLE IN PLAYA
Se cumplieron 195 años de la Independencia mexicana y Playa del Carmen lo festejó al máximo, entre tambores, baile y mariachis; el reventón de las fiestas patrias se extendió hasta el amanecer. It´s been 195 years of the Mexican Independence and Playa del Carmen celebrated with drums, fireworks, dances and mariachis. MAGO LEIVA, LETICIA VILLALTA, MARIANA ÁVILA DJ MARIONE Y PABLITO EN MOON The parties lasted all night throughout the city.
MIGUEL DIPP, URIEL DEL TORO Y MARCO CÁSAREZ DE FTV EN MOON
HIRAM FLORES, MARIANA HERNÁNDEZ, ENRIQUE DE LA BARRERA E IVETTE MORFIN EN FLY
KARINA FENTON, DJ MARIONE, LETTY VILLALTA, CHECO, DANY FENTON Y MAURICIO CÓRDOVA EN MOON
ISABELLE SIRIOS, ESTEBAN ALSATI, SIMONA PACHO BACHTIGER Y OCTAVIO ZENTENO EN LA SANTANERA
LIZA OROZCO, ALBERTO REMÍREZ, GONZALO CAMPILLO DANY, TARA, ANA, MELINA, HEIDI, CORAL Y Y PALOMA RUIZ EN OM DANIELA EN LA FIESTA DE GRUPO 984
SIMONE PORTALUPPI Y CATIRE EN OM
ESCUCHANDO EL GRITO DE INDEPENDENCIA EN PALACIO MUNICIPAL
FIESTÓN DE GRUPO 984
JORGE ROMÁN, MARIELA ARANGO, ALBERTO DANIELA Y ALEJANDRO RAMIREZ EN CARRASCO Y ENNA ROMÁN EN EL SAZÓN EN LA 5TA MAMBO CAFÉ
MARIACHI NACIONAL DEL CARIBE EN EL SAZÓN EN LA 5TA
COMPLETE LISTING
>Bars&Nightclubs Playa del Carmen cuenta con la fiesta más innovadora y variada de México, rodeada de una atmósfera de buen gusto, seguridad, tranquilidad y salvaje al mismo tiempo. En esta sección te presentamos una lista de algunos de los mejores lugares. Playa del Carmen offers the coolest and the most innovative party in Mexico, surrounded by an atmosphere of good taste, security, tranquility and wildness at the same time. In this section we present you a list of some of the best.
Bar
El Atico
Margaritas
Viva Margarita
Kartabar
La Taberna
Art Café
6th st. / 5th ave. & the beach
5th ave. / 14th st.
Paseo del Carmen Mall
1st ave. / 12 st.
4th st. / 10th ave.
5 pm - 12 am
11 am - 2 am
Calle Corazón
873 2228
803 0447
7 pm - 2 am
6 pm - 2 am
10 am - 4 am
044 984 745 8094 de 7pm a 2 am
Bourbon Street 5th ave. / 6th & 8th st.
803 3022 9 am - 2 am
La Bodeguita del Medio
Mayami 12th st. / 5th & 10th ave.
5th ave. / 30th & 32th st.
5 pm - 12 am
044 984 108 8576 8 pm - 1 am
Paseo del Carmen Mall
803 3950
Mushroom
9 pm - 2 am
5th ave. / 28th & 30th st.
6 pm - 2 am
Casa Tequila 5th ave. / 4th & 6th st.
La Caprichoza
873 0195
5th ave. / 12th & 14th st.
Puro Bueno
879 38 52
879 3810
12 pm - 12 am
1 pm - 2 am
9 am - 1 am
873 2797
La Fe
4 pm - 12 am monday to saturday
803 3705 6:30 am - 2 am
Sailormans
Chicago
La Ranita
10 pm - 4 am
Juarez ave. & 65th st.
La Santanera
7 pm - 3 am
12th st. / 5th & 10th ave.
803 2856
803 4050 9 am - 12 am
Básico 5 pm - 1 am
10 am - 12 am
Tequila Barrel
Blue Parrot
10th st. / 5th ave. & 10th ave.
5th ave. / 10th & 12th st.
2nd st. & the sea
873 0389
873 1061
11 am - 4 am
5 pm - 12 am
10 am - 2 am
8 pm - 4 am
Aqua Plaza 5th ave. / 20th & 22th st.
(984) 100 6507 12 pm - 2:30 am
873 00 66 Mannee’s Biërgarten
El Almendro
4th st. / 10th & 15th st.
4th st. / 5th ave. & 10th st.
11 am - 12 pm
873 0083
The Roof
5a ave. / 12th st.
5th ave. / 4th & 6th st.
5 pm - 1 am
24 hrs.
The Jam Session 5th ave. / 40th st.
803 4915 9 pm - 2 am monday to saturday
Beach Club
Moon
9 pm - 4 am
Paseo del Carmen Mall
803 4125
Sport Bar Club 77
Pirata On the beach / 10th & 12th st.
Gay Bar
Coco Maya
Playa 69
1st north bis. / 12th & 14th st.
5th ave. / 6th & 8th st.
803 5687
9 pm - 4 am
9 am - 1 am
Internet-Coffee/Bar Mamitas 9 am - 6 pm
2 Dollar Drink 10th st. / 3rd & 8th st.
11 am - 12 pm
24 Hr 28th st. & the beach
Fly
873 1255
5th ave. / 12th st.
9 am - 6 pm
1 pm - 2 am
Karaoke La Cucaracha
9 pm - 3 am
Playa Tukan
803 1350
803 2377
6th st.
Tequila Lounge
28th st. & the beach
Deseo
5th ave. & 14th st.
6 pm - 4 am
803 2867
Lime
7 am - 11 pm
Alux
879 4448 4th st. / 1st & 5th ave.
803 1473
6th st. / 5th & 10th ave.
5a ave. / 10th st.
7 am - 1 am
7 am - 11 pm
8 pm - 3:30 am
9 am - 1 am
803 3435
Juarez ave. / 5th ave. & the beach
Mambo Café
873 0195
wenesday to monday
D’Nada
879 4784
3 pm - 11 pm
La Hora Feliz
Zoo
12th st & 1st ave.
873 0351
2 pm - 1 am
5:30 pm - 12 am
Disco
5th ave. / 4th & 6th st.
Sofia Bar
803 3475
8 am - 10 pm
Om
8th st. / 5th ave. & sea
044 (984) 807 1665
6th st. / 5th ave. & 10th st.
Monday to Sunday
803 2656
Amaris
5th ave. / 26th & 28th st.
5th ave. / 6th & 8th st.
Bar - Lounge
20th st. loc. 5 5th & 10th ave.
803 4970
Paseo del Carmen Mall
5th ave. / 26th & 28th st.
Chico Latino
monday to saturday
5th ave. & 30th st.
Chechos Bar 5th ave. / 10th & 12th st.
Wana Bana
Y tu café también
Cantinas
24st / 1st & 5th ave.
803 5778 24 hrs
Segafredo Zanetti Espresso Paseo del Carmen Mall
La Diez
803 4035
8th st. & 10th ave.
10 am - 12 am
803 5829 1 pm - 2 am
sports bar & cantina 10th ave. Plaza Antigua
879 47 88 9 am - 2 am
Kavaloba 5th ave. / 24th & 26th st.
12 pm - 2 am
Keg’s 5th ave. / 10th & 12th st. (upstairs)
10 am - 2 am
> Real Estate IN Playa Este es un espacio diseñado para ofrecer una gran variedad de opciones de Bienes y Raíces en Playa del Carmen y la Riviera Maya Every month in this section we will present you a variety of Real Estate options from Playa del Carmen and Riviera Maya
a Riviera Maya representa uno de los mercados inmobiliarios
he Riviera Maya represents one of the most attractive real
más atractivos del mundo, por el crecimiento constante
estate markets in the world due to the constant growth this
que mantiene el destino desde hace ya varios años y por los
tourism haven has maintained for many years. We offer an
diversos macro proyectos que en el se desarrollan. Su situación
enviable stability and guarantee compared to other markets
geográfica, su clima, su belleza natural y sus recursos ofrecen
thanks to the diverse macro projects in steady development, our
una estabilidad y garantía envidiables comparados con otros
ideal geographic location, the climate, and our natural beauty and
mercados. Su auge y revalorización, ofrecen al inversionista
resources. Our boom and increase in value provides investors a real
una gran oportunidad para desarrollar su capital. Es por ello
opportunity to develop their capital. For these reasons INPlaya
que INPlaya Magazine, la Guía Oficial de la Asociación de
Magazine, the official guide of the APHRM (Association of small
Pequeños Hoteles de la Riviera Maya, está presente en este
hotels in the Riviera Maya), is present in this important sector to
importante rubro para exponer las opciones a todos los
introduce to all the Riviera Maya visitors the many options this
visitantes de la Riviera.
market has to offer.
A D D I R E C T O RY Advertisers
# ON MAP
Aeroméxico Alltournative
34
Advertisers
# ON MAP
Advertisers
# ON MAP
Advertisers
# ON MAP
Fat Cat Adventures
41
Martí
5
Señor Frog’s
20
Fly
12
Media Luna
16
Spa Vida Real
21
Amaris
7
Geisha
50
Mexico Water Jets
52
Spa Itzá
2
Arte Velas
32
Giallo Limone
42
Moon
23
Sur
38
9
GPM
51
MTV
Hidden Worlds
26
OM
Blue Lobster Budget
37
45
Trapiche
55
UltraFemme
13
Byblos
48
Hotel Básico
43
Paseo del Carmen
14
Via Condotti
56
Cafe Corazón
40
Inmobiliaria Playa
11
Puro Bueno
18
Xcaret
15
Carlos ‘n Charlie’s
19
Isla Bicycleta
29
Pic Nic
36
Xel-Há
57
Coldwell Banker
35
Kartabar
Realty Excecutives
27
XX Lager
Corona Effy
3
4
La Bodeguita del Medio
6
Remax Playa
24
Yaxché
8
La Cueva del Chango
44
Riviera Realtors
33
Zingara
58
100% Mexico
47
Elimar Properties
28
La Diez
39
Rumbo Deco
46
Espacio Quattro
31
Mambo Café
10
Salón Riviera
54
Mamitas
25
Santanera
17
Expo Tequila