necessario Necessary LOVE
L’AMORE È LA FORZA CHE MUOVE IL MONDO IN CONTRAPPOSIZIONE CON L’AVIDITÀ DEGLI ESSERI UMANI. LA LEZIONE DI ADRIANO OLIVETTI
LOVE IS THE FORCE THAT MOVES THE WORLD, NOT HUMAN GREED. THIS IS THE LESSON TAUGHT BY ADRIANO OLIVETTI
by Francesco MichienziH o sempre pensato che l’amore fosse il sentimento più forte tra gli esseri umani. C’è un passo nel libro di Marcello Veneziani, L’amore necessario. La forza che muove il mondo, edito da Marsilio, su cui si potrebbe discutere a lungo.
“La forza d’amare è la linfa necessaria per rinascere, fondare le comunità e salvarsi dall’annientamento. Un atto di fiducia che ci libera dalla gabbia dell’io e dall’odio. n atto di ribellione al buio e al freddo, all’arido e all’acido che ci assedia fuori e ci divora dentro. n viaggio di vita e di pensiero nelle forme intime e universali dell’amore”. Veneziani riflette sul posto dell’amore al tempo dell’intelligenza artificiale. Ci costringe a scavare nel nostro intimo per comprendere dove ci troviamo davvero in questo momento storico. Personalmente sono arrivato a pensare che l’amore non sia più un sentimento sufficiente per affrontare la nostra esistenza. L’avidit degli uomini è sempre pi pervasiva e dominante da non lasciare spazio a null’altro. Qualche settimana fa ho visto un servizio sulla crisi dell’industria automobilistica italiana e mi ha colpito la motivazione principale di questa crisi. La necessit di delocalizzare per contenere i costi del personale e avere margini di profitto sufficienti a remunerare gli azionisti. Sono gli effetti di una politica industriale non certamente ispirata dall’amore, ma dall’avidit , fonte inesauribile di sofferenza personale e sociale che riduce gli esseri umani più fragili a merce.
IL PENSIERO DI ADRIANO OLIVETTI È ASSOLUTAMENTE CONTEMPORANEO.
LA SUA PROSPETTIVA
E IL SUO SGUARDO ERANO
SEMPRE RIVOLTI AL CUORE
DELL’UOMO, AL SUO
SPIRITO, ALLE SUE URGENTI NECESSITÀ, ALLE SUE
ASPIRAZIONI E AI SUOI SOGNI. ADRIANO OLIVETTI'S WAY OF THINKING IS VERY CONTEMPORARY. HIS OUTLOOK AND VISION HAVE ALWAYS BEEN DIRECTED TOWARDS THE HEARTS AND MINDS OF PEOPLE, THEIR URGENT NEEDS, THEIR HOPES AND DREAMS.
The need to relocate to reduce labour costs and to have sufficient profit margins to reward shareholders. These are the consequences of an industrial policy that is certainly not inspired by love but by greed, an endless source of personal and social suffering that reduces the most fragile human beings to commodities. I think back to the words of Adriano Olivetti, who said “Our hope lies in a life in which the struggle is not for money and power, but for the good of the community, for the life and a rmation of its best children, for the construction of an authentic civilisation. And each individual will know that he is part of a body greater than himself”. Olivetti s is a parable that starts from the factory, but ends up widening its perspective to include the whole world of production, the relations between employers and workers, and ultimately the whole of society. Olivetti proposed an idea of community that is a synthesis of work, art, culture and thought, but is above all oriented towards the development of people, in their dual nature as subjects with dreams and aspirations, but also as active members of a community, within which relationships, dynamics and relations are interwoven, all aimed at promoting the common good. hat we are witnessing today is greed destroying the spirit, crushing the most basic human drives, creating around it an impoverished world, bereft of passion, feeling and love. This is not a new element in our society, but today, more than ever, it forces us to confront what our future could be. e focus on vessels built to give happiness to their owners. e also cover those who make them, those who market them and those who regulate their environment. In most cases, relocation for the nautical industry is uneconomical and the only way to boost profit margins is to work on the supply chain and the end customer. e have witnessed numerous takeovers of small companies, which did not have the means and facilities for continuous innovation to keep them in the market. e have witnessed the inability of an ever-growing segment of users to be able to buy a boat or RI , given the cost of entry-level services and products in the nautical market. You will tell me that these are the rules of the game, designed only for those who have the means and opportunities to play. I agree with this only in part because this will quickly lead to the destruction of a valuable production fabric. Do you know how many boats and RI s under 10 metres long have been sold in Italy in the last six months? A particularly small number. Some yards have not sold a single one. This is an issue that our leaders should address with some foresight. Are you sure our legislators are capable of doing that? They are too caught up in their election campaigns. All they care about on a daily basis is making a statement to show that they exist. This is where greed comes in. For many of them, politics is a means of survival, without which they would not know how to live. They talk about defending the common good, but in reality they only care about their own good and that of their friends and relatives. hat could they do to help Italy’s small and medium-sized boat market? To give just one example, they could facilitate the construction of dry ports. This would lower the costs of running a boat. Unfortunately, they are so far removed from the real problems that they would not even know where to start. I am still thinking of the proposal made twenty years ago but never implemented, by the then minister laudio Scajola to allocate underused commercial harbours to recreational boating, simply by installing basic floating docks with minimal economic investment. No major infrastructure to build and no greedy people to please.
hat is needed is a truly medium- to longterm strategy and vision, which are the only ones that can give investors, businesses and consumers confidence soon. As well as people who are less greedy and more inclined to love the common good.
DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chief
Francesco Michienzi f.michienzi@barcheisp.it
DIRETTORE EDITORIALE //Editorial director
Barbara Borgonovo b.borgonovo@barcheisp.it
ART DIRECTOR
Francesca Villirillo grafici@barcheisp.it
SEGRETERIA DI DIREZIONE //Chief assistant
Anna Tonelli a.tonelli@barcheisp.it
FOTOGRAFO//Photographer
Andrea Muscatello redazione@barcheisp.it
CORRISPONDENTE DAGLI STATI UNITI D’AMERICA//US correspondent
Fabio Massimo Bonini fabio@fabiobonini.net
HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO
//Contributing editors/writers
Alberto Mario Capelli,
Carlo Cattaneo, Olimpia De Casa, Andrea Dini, Berardo Lanci, Massimo Longoni, Chiara Risolo, Niccolò Volpati
SEGRETERIA DI REDAZIONE //Editorial assistant redazione@barcheisp.it
EDITORE //Publisher
International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, T. + 39 0362 344140, F. + 39 0362 73790 redazione@barcheisp.it
STAMPA //Printing
TIBER SpA
Via Della Volta, 179 – 25124 Brescia
CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ //Advertising
International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda T. + 39 0362 344140 b.borgonovo@barcheisp.it, a.tonelli@barcheisp.it
Gian Marco Lari
T. +39 0773 742260 M. +39 335 6268932 m.lari@barcheisp.it
Giovanni Berruti
M. +39 337 254344 g.berruti@barcheisp.it
Concessionaria per il Principato di Monaco e la Costa Azzurra
//Advertising for Principality of Monaco and Côte d’Azur
INVESTOR MEDIA MONACO Sarl
Andrea Dini a.dini@barcheisp.it
DISTRIBUZIONE //Distribution
Press-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l.Via Cassanese 224, 20090 Segrate (MI)
DISTRIBUZIONE ESTERO//Sole Agent for Distribution Abroad
JOHNSONS INTERNATIONAL NEWS ITALIA srl Via Valparaiso, 4 - 20144 MILANO
UFFICIO ABBONAMENTI
Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140 Abbonamento annuo € 75; abbonamento estero € 175 Europa; € 210 resto del mondo; un numero € 7,00; arretrati € 12. Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 34967 del 17/09/2020.
How to subscribe - Subscription: International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140. Subscription rates (one year): Italy € 75,00 - Europe € 175,00 - all over the world € 210,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy.
Primo Concorso Internazionale di PROGETTAZIONE NAUTICA
Paola Galeazzi
Per celebrare i 30 anni di esistenza della rivista Barche, la casa editrice International Sea Press ha indetto un concorso per assegnare delle borse di studio a chi presenterà il progetto di una barca che non c’è, ma che sia realmente realizzabile. La premiazione si svolgerà nel mese di luglio a Milano nel Museo Adi - Compasso d’Oro
CON IL PATROCINIO DI
CON LA COLLABORAZIONE DI
BENETTI DIAMOND 44M
Dagli scali dello storico cantiere Benetti di Viareggio è scesa in acqua Papa Joe, la settima unità di Diamond 44M, durante una tradizionale ed emozionante cerimonia di varo a scivolo. Lo yacht, con linee esterne disegnate da Giorgio Maria Cassetta e interni curati dal Benetti Style Department, sarà la barca di famiglia
BENETTI DIAMOND 44M
From the docks of the historic Benetti shipyard in Viareggio, Papa Joe, the seventh unit of Diamond 44M, was launched during a traditional and exciting slip-launching ceremony. The yacht, with exterior lines designed by Giorgio Maria Cassetta and interiors by the Benetti Style Department, will be
Sanlorenzo ha perfezionato l’acquisto del 95% del capitale sociale di Simpson Marine Limited da Mike Simpson, per un corrispettivo di 10 milioni di dollari, pi un earn-out fino ad un massimo di 7 milioni di dollari calcolato sull’utile netto relativo all’esercizio 2023
Sanlorenzo has completed the purchase of 95% of the share capital of Simpson Marine Limited from Mike Simpson for a consideration of $10 million plus an earn-out of up to $7 million calculated on net pro t for the 0 3 nancial year.
Il cantiere nautico Baglietto, Siemens Energy e CGT hanno collaborato per la messa a punto di un sistema propulsivo di tipo ibrido interposto che sarà introdotto a partire dal 2025 sui modelli DOM 133 e sui T52.
The aglietto shipyard, iemens Energy and CGT have collaborated to develop an insert hybrid propulsion system to be introduced on the DOM 133 and T52 models from 2025.
Il Museo Novecento e il Museo Stefano Bardini ospitano, fino al 9 giugno, il progetto espositivo dedicato all’artista tedesco André Butzer (Stoccarda, 1973), a cura di Sergio Risaliti. “Liebe, laube und o nung (Amore, fede e speranza) e “und der Tod ist auch ein eben (…e anche la morte è una vita).
The Museo Novecento and the Museo Stefano Bardini are hosting the e hibition pro ect dedicated to the German artist ndr ut er tuttgart, 3 , curated by ergio isaliti, until th une. “Liebe, Glaube und Ho nung ove, aith and ope and “und der Tod ist auch ein Leben and death is also life .
NOTCH DESIGN
Nocht Design by Pininfarina ha presentato al MIPIM 2024, la principale conferenza internazionale del settore immobiliare di Cannes, Qbiss di Trimo, sistema prefabbricato caratterizzato da tagli verticali versatili, da un alfabeto grafico unico di curve e glifi e da un plugin modulare ad ala per la decorazione e l’illuminazione.
NOTCH DESIGN
At MIPIM 2024, the leading international real estate conference in Cannes, Nocht Design by Pininfarina presented Qbiss by Trimo, a prefabricated system characterised by versatile vertical cuts, a unique graphic alphabet of curves and glyphs and a modular wing plug-in for decoration and lighting.
ANCHOR GUARDIAN
Omikron Yachts ha consegnato il terzo scafo dell’OT-60. Il cantiere nautico greco sta lavorando a pieno regime per la consegna dello scafo 4 e la costruzione dello scafo 5, nonché l’inizio del processo di costruzione dello scafo 6. Inoltre, è iniziata la fase di sviluppo dell’OT-80
Omikron Yachts has delivered the third hull of the OT-60. The Greek shipyard is working at full speed on the delivery of hull 4, the construction of hull 5 and the start of the construction process of hull 6. The development phase of the OT-80 has also started.
YETI FIVE YEARS ON
Basato su un’idea di Bram Jongepier, Feadship Senior Specialist Design, YETI, è entrato nella fase di traduzione in norme standard Iso. Il metodo, basato sui dati scientifici, assegna un punteggio e confronta gli yacht in base alle loro credenziali ambientali utilizzando il profilo operativo medio basato sui dati AIS.
Based on an idea by Bram Jongepier, Feadship Senior Specialist Design, YETI is now in the process of being translated into ISO standards. The method, based on scientific data, assigns a score and compares yachts based on their environmental performance, using the average operational profile based on AIS data.
RIVA PRIVÉ A JEDDAH
Inaugurato il Riva Privée a Gedda per o rire un’esperienza che unisce il fascino del patrimonio nautico di Riva con la bellezza delle coste saudite. Situato all’ultimo piano del eddah Yacht Club, il Riva Priv e di Gedda, con una superficie di 100 metri quadrati, o re ai propri ospiti una vista mozzafiato sulla suggestiva marina di Gedda grazie a un’ampia vetrata che percorre il perimetro del priv e.
RIVA PRIVÉ IN JEDDAH
iva riv e has opened in eddah to o er an experience that combines the charm of Riva’s nautical heritage with the beauty of the Saudi coast. Located on the top oor of the eddah acht lub, iva riv e in eddah o ers guests a breathtaking view of the picturesque Jeddah Marina from 00 square metres of oor-to-ceiling windows.
Patrizia Madau e Rebecca Delmenico, sviluppato attraverso l’accostamento visivo di quattro artisti, Dina Goldstein, Maurizio orcella, eila Guilarte e Donatella Izzo.
t the Mia hoto air in Milan, Tallulah Studio Art presented Because you are a Woman , a pro ect curated by atri ia Madau and Rebecca Delmenico and developed through the visual pairing of four artists ina oldstein, Mauri io orcella, eila uilarte and onatella o.
FEADSHIP FUSION 88M
Feadship ha presentato il progetto di Fusion, superyacht di 88 metri di lunghezza, con esterni e interni ideati da Winch Design. Il progetto incarna l’essenza della connessione tra viaggio, natura e persone, dando priorità al benessere attraverso un design originale. Questo yacht è incentrato sulla flessibilit e sulla vita lenta. La tavolozza dei colori degli interni utilizza materiali neutri, tattili e terrosi con legni rustici selezionati per la loro consistenza e carattere.
FEADSHIP FUSION 88M
Feadship has unveiled the Fusion project, an 88-metre superyacht with Winch Design’s exterior and interior design. The project embodies the essence of the connection between travel, nature and people, prioritising well-being through original design. The yacht focuses on flexibility and slow living.
The interior colour palette uses neutral, tactile, earthy materials with rustic woods selected for their texture and character.
ANTONINI SEAMORE 34
Antonini Navi ha posato la chiglia di Seamore 34, yacht semi-custom in acciaio e alluminio di 33,5 metri fuori tutto. L’architettura navale, l’ingegneria e il design delle linee esterne sono stati curati da Hydro Tec. Hot Lab ha firmato lo sviluppo e la progettazione degli interni.
Antonini Navi has laid the keel of Seamore 34, a 33.5-metre semi-custom steel and aluminium yacht. The naval architecture, engineering and exterior design were carried out by Hydro Tec. Hot Lab was responsible for the development and design of the interior.
RIBCAT 3.6 AND 4.3
Yachtwerft Hamburg presenta i suoi tender per yacht a motore e a vela. Sono leggeri, estremamente stabili, e senza emissioni grazie al suo propulsore elettrico. La versione in carbonio di 3,6 metri pesa 170 chilogrammi, quella di 4,3 metri pesa 230 chilogrammi.
Yachtwerft Hamburg presents its tenders for motor and sailing yachts. They are light, extremely stable and, thanks to their electric propulsion, emissionfree. The carbon version of the 3.6 metre tender weighs 170 kilograms, while the 4.3 metre version weighs 230 kilograms.
Seakeeper Ride, distribuito in Italia da Indemar, è un sistema brevettato di stabilizzazione di assetto dinamico completamente automatico, progettato per eliminare fino al 70% di beccheggio, rollio e imbardata dell’imbarcazione in navigazione. È disponibile in tre modelli per barche da 25 a 35 piedi di lunghezza.
Seakeeper Ride, distributed in Italy by Indemar, is a patented, fully automatic dynamic attitude stabilisation system designed to eliminate up to 70% of the boat’s pitching, rolling and yawing during navigation. It is available in three models for boats from 25 to 35 feet in length.
VG AWARD
Museion, il museo di arte moderna e contemporanea di Bolzano, ha assegnato a Monia Ben Hamouda il VG Award di 60.000 CHF conferito ogni anno dalla Fondazione Vordemberge-Gildewart e assegnato in collaborazione con un’istituzione europea. I 15 artisti della Renaissance hanno costituito la base per la selezione del vincitore.
VG AWARD
Museion, the Museum of Modern and Contemporary Art in Bolzano, has awarded Monia Ben Hamouda the CHF 60,000 VG Prize, which is given annually by the Vordemberge-Gildewart Foundation in collaboration with a European institution. The 15 artists in the Renaissance exhibition formed the basis for the selection of the winner.
BAGLIETTO DOM 133 BY STEFANO VAFIADIS
IL QUINTO SCAFO DELLA LINEA DOM 133 DISEGNATA DA STEFANO VAFIADIS, È STATO VARATO DAGLI SCALI DEL PORTO DI CARRARA PER ESSERE TRASFERITO NEGLI STABILIMENTI SPEZZINI PER L’ALLESTIMENTO FINALE.
THE FIFTH HULL OF THE DOM 133 SERIES DESIGNED BY STEFANO VAFIADIS HAS LEFT THE PORT OF CARRARA TO BE TRANSFERRED TO THE SPEZZINO SHIPYARDS FOR FINAL ASSEMBLY.
DEEP SEA DREAMER
Il Deep Sea Dreamer è un progetto onirico di Steve ozloff. uesto superyacht è stato ideato per immergersi fino a 3 8 piedi di profondit in tutta sicurezza e comfort. Costruito interamente in acciaio, Deep Sea Dreamer vanta enormi finestre panoramiche e una bolla di osservazione anteriore in grado di trasformare ogni viaggio in un’odissea oceanica.
The Deep Sea Dreamer is Steve ozloff’s dream project. This superyacht is designed to dive safely and comfortably to a depth of 3 8 feet. uilt entirely of steel, the Deep Sea Dreamer has huge panoramic windows and a forward observation bubble that will turn every voyage into an oceanic odyssey.
Immaginato come yacht ideale per accedere alla nautica da diporto con propulsione elettrica, il Sialia 45 Sport è un day cruiser che pu essere personalizzato in base alle precise preferenze dell’armatore. La costruzione in fibra di carbonio garantisce un’ottima velocit e tanta autonomia. Lo scafo, progettato dallo studio Petestep, consente di navigare alla velocit massima di 43 nodi.
The Sialia 45 Sport is a day cruiser that can be customised to the owner s e act requirements and is speci cally designed for the entry into the recreational electric propulsion sector.
The carbon bre construction ensures e cellent speed and great autonomy. The hull, designed by the etestep studio, allows navigation at a ma imum speed of 43 knots.
FORESTI & SUARDI
La nuova serie di maniglie proposte da Foresti & Suardi è stata ideata con caratteri di essibilit e ampliabilit delle fogge e delle finiture. Comprende innumerevoli modelli a sezione quadrata di ottone cromato, versioni pi bombate, maniglie composte da una lamina interna di ottone cromato, che rimane a vista, e imbottitura esterna in pelle nera o colore ca .
The new line of handles proposed by Foresti & Suardi has been conceived with characteristics of e ibility and e pandability of shapes and nishes. t includes numerous models with a square section in chrome-plated brass, more rounded versions, handles with an inner sheet of chrome-plated brass that remains visible and an outer cover in black leather or co ee colour.
Old Doha Port e Gulf Marine Services LLC collaboreranno per ospitare la prossima edizione del Qatar Boat Show. L’evento presenterà i principali marchi dell’industria nautica internazionale. Parte integrante della Vision 2030 del Qatar, il Boat Show mira a promuovere la crescita economica e incentivare il turismo mettendo in mostra il meglio dell’innovazione marina e del tempo libero. In occasione della presentazione dell’evento si è tenuta una tavola rotonda, intitolata “Panoramica del Medio Oriente Yachting”, che ha visto la partecipazione di Salim Tayssoun, amministratore delegato di Yachts1; Nabil El Jammal, Direttore Medio Oriente di Benetti; Farouk Nefzi, Direttore Marketing di Feadship; e Paris Baloumis, Direttore Marketing del Gruppo Oceanco.
QATAR BOAT SHOW
IL SALONE NAUTICO INTERNAZIONALE SI SVOLGERÀ A DOHA DAL 6 AL 9 NOVEMBRE 2024. PREVISTO L’ARRIVO DI OLTRE 20MILA VISITATORI
THE QATAR INTERNATIONAL BOAT SHOW WILL BE HELD IN DOHA FROM 6 TO 9 NOVEMBER 2024. MORE THAN 20,000 VISITORS ARE EXPECTED TO ATTEND
by Andrea DiniSuccessivamente, il panel ‘Qatar Yachting Overview’ ha presentato Nassr Essa Al-Nassr, Investment Development, Qatar Free Zones; Bader Al-Mahmoud, Direttore della strategia e dello sviluppo aziendale, vecchio porto di Doha; Riju George, Direttore degli eventi, Gulf Marina Services. Questa discussione ha evidenziato l’importanza strategica del Qatar Boat Show nel contesto più ampio della crescente attrattiva del Qatar come hub di investimenti marittimi e del suo ruolo nell’industria marittima globale.
Old Port Doha and Gulf Marine Services LLC will join forces to host the next edition of the Qatar Boat Show. The event will showcase the leading brands in the international boating industry.
As an integral part of Qatar’s 2030 Vision, the Boat Show aims to drive economic growth and promote tourism by showcasing the best in marine technology and leisure. The event kicked off with a round table discussion entitled ‘Overview of Middle East Yachting’ featuring Salim Tayssoun, CEO of Yachts1, Nabil El Jammal, Middle East Area Manager of Benetti, Farouk Nefzi, Marketing Manager of Feadship and Paris Baloumis, Marketing Manager of Oceanco Group. Following the roundtable discussion, the ‘Qatar Yachting Overview’ featured Essa Al-Nassr, Investment Development, Qatar Free Zones; Bader Al-Mahmoud, Strategy and Corporate Growth Manager for Old Doha Port; and Riju George, Event Manager, Gulf Marina Services. This discussion highlighted the strategic importance of the Qatar Boat Show in the wider context of Qatar’s growing attractiveness as a marine investment hub and its role in the global marine industry.
Con 495 espositori e marchi, il Qatar Boat Show 2024 prevede di accogliere più di 20.000 visitatori e presenterà 95 barche.
The 2024 Qatar Boat Show will feature 495 exhibitors and brands. It is expected to welcome more than 20,000 guests and showcase 95 boats.
DUBAI INTERNATIONAL BOAT SHOW
LA 30esima EDIZIONE DEL SALONE HA CONFERMATO LA SUA IMPORTANZA STRATEGICA TRA GLI EVENTI PRINCIPALI DEDICATI
ALLA NAUTICA NEL MONDO
THE 30TH EDITION OF THE SHOW CONFIRMS ITS STRATEGIC IMPORTANCE AMONG THE WORLD’S LEADING LUXURY YACHTING EVENTS
by Andrea DiniDopo quattro giorni di palpabile energia, la 30esima edizione del Dubai International Boat Show si è confermata come una delle destinazioni nautiche più attraenti. I marchi più prestigiosi della nautica internazionale sono stati molto apprezzati da un pubblico sempre più esigente. “Dubai rappresenta il nuovo mondo e una nuova era nella nautica da diporto”, ha affermato Trixie LohMirmand, vicepresidente esecutivo del Dubai World Trade Centre, organizzatore del Dubai International Boat Show. “Il Dubai Boat Show e la nostra sede ospitante, il Porto di Dubai, si impegnano ad accelerare questo inarrestabile slancio di partnership con la nostra comunità internazionale, per costruire il prossimo hub nautico più eccezionale e ricercato al mondo. Siamo orgogliosi di garantire una sede a lungo termine per il Dubai Boat Show qui al porto di Dubai. Ciò darà agli investitori la fiducia necessaria per portare avanti rapidamente i loro piani di sviluppo a lungo termine nella regione”.
Sua Eccellenza Saeed Mohammed Hareb, Senior Advisor del Dubai International Boat Show e Segretario Generale del Dubai Sports Council, ha
Gulf Craft Group ha presentato i suoi modelli più apprezzati dei marchi
Majesty Yachts, Nomad Yachts, Silvercraft e SilverCAT.
The Gulf Craft Group exhibited its most popular models. The brands included Majesty Yachts, Nomad Yachts, Silvercraft and SilverCAT.
Abeer Al Shaali, vicedirettore generale di Gulf Craft, cantiere nautico che ha partecipato al Dubai International Boat Show sin dalla sua edizione inaugurale nel 1992, “Ci piace che il Dubai International Boat Show stia continuando la sua forte partnership con Porto di Dubai”. Il 31esimo Dubai International Boat Show tornerà al porto di Dubai dal 12 al
fter four days of tangible energy, the 30th edition of the Dubai International oat Show confirmed its position as one of the most attractive boating destinations.
L’o erta espositiva di questa edizione si caratterizzata per una maggiore diversificazione di prodotti adatti a soddisfare varie tipologie di armatori.
A greater degree of product diversi cation to meet the needs of di erent types of owners characterised the e hibition o er of this edition.
The most prestigious brands in international yachting were highly appreciated by an increasingly demanding audience. “Dubai represents the new world and a new era for recreational boating”, said Trixie LohMirmand, Executive Vice President of Dubai World Trade Centre and organiser of the Dubai International Boat Show. “The Dubai Boat Show and its host venue, the Port of Dubai, are committed to harnessing this unstoppable momentum of partnership with our international community to build the world’s most exceptional and sought-after nautical hub for the future. We are proud to guarantee a long-term venue for the Dubai Boat Show here at the Port of Dubai. his will give investors the confidence they need to quickly implement their long-term development plans in the region”.
His Excellency Saeed Mohammed Hareb, Senior Advisor of the Dubai International Boat Show and Secretary General of the Dubai Sports Council, said: “The Port of Dubai is the most appropriate venue for a city that is increasingly making its mark in the global nautical industry”.
Abeer Al Shaali, Deputy Managing Director of Gulf Craft, a shipyard that has participated in the Dubai International Boat Show since its inaugural edition in 1992, said: “We appreciate the fact that the Dubai International Boat Show continues its strong partnership with the Port of Dubai”.
The 31st Dubai International Boat Show will return to the Port of Dubai from 12-16 February 2025.
TOP MARQUES 2024
LA 19esima EDIZIONE DI TOP MARQUES MONACO SI SVOLGERÀ
DAL 5 AL 9 GIUGNO 2024, CON UN CARTELLONE DI SUPERCAR, AUTO D’EPOCA, MOTO, LUXURY TENDER E VEICOLI INNOVATIVI
ANCORA PIÙ AMPIO CHE MAI
THE 19TH EDITION OF TOP MARQUES MONACO WILL TAKE PLACE FROM 5TH TO 9TH JUNE 2024, WITH AN EVEN BIGGER LINE-UP OF SUPERCARS, CLASSIC CARS, MOTORBIKES, LUXURY TENDERS AND INNOVATIVE VEHICLES THAN EVER BEFORE
by Andrea DiniQuella di quest’anno si preannuncia come l’edizione più ricca di sorprese nella storia di Top Marques. Tra le supercar e le vetture d’epoca da collezione ci saranno anche alcune anteprime internazionali. Lo stand Laffite Automobili nel padiglione delle supercar Ravel sarà teatro del lancio mondiale di un modello rivoluzionario. Il costruttore francese presenterà la LM1, una supercar omologata per la strada ispirata ai prototipi di Le Mans degli anni ’ 0 e ’80. Alimentata da un motore 8 biturbo da 6, litri che
Il connubio tra supercar e luxury tender trova la sua massima espressione nel Top Marques del Principato di Monaco.
At Top Marques in the Principality of Monaco, the bond between supercar and luxury tender is at its most exquisite.
affite, nephew of the famous pilot ottimale e una frenata potente e precisa.
mentre gli amanti delle superboat potranno vedere gli ultimi modelli esposti sull’Esplanade.
This year’s edition promises to be the most surprising in the history of Top Marques. Among the supercars and classic collector cars, there will also be some international premieres. The Laffite Automobili stand in the Ravel supercar pavilion will be the scene of the world launch of a revolutionary model. The French manufacturer will , a road-legal supercar inspired by the Le Mans prototypes of the 1970s and 1980s. Powered by a 6.2-litre twin-turbo V8 engine developing 700 hp, it can reach a top
It has a carbon-fibre chassis that gives it exceptional rigidity and lightness. Double wishbone suspension and carbon-ceramic brakes ensure optimum handling and powerful, precise braking. The Watches & Jewellery Pavilion will showcase the best of haute horlogerie and fine jewellery, with a selection of the most exclusive watch brands, while super boat enthusiasts will be able to see the latest models on display on the
Il trattamento Iva degli Apa
The VAT treatment of APAs
GLI ADVANCE PROVISIONING ALLOWANCE RAPPRESENTANO UN FONDO SPESE GESTITO DAL COMANDANTE O DALLA SOCIETÀ DI CHARTER PER LE ESIGENZE DEL CLIENTE ADVANCE PROVISIONING ALLOWANCES ARE EXPENSE FUNDS MANAGED BY THE CAPTAIN OR CHARTER COMPANY FOR CLIENT NEEDS by Berardo Lanci*
Secondo una pratica molto ricorrente, nelle ipotesi di contratti di noleggio di unità da diporto, il cliente mette a disposizione del capitano ovvero della società di charter una somma di denaro – che solitamente si attesta intorno al 25% del costo del noleggio medesimo – da utilizzare per le spese di diversa natura che verranno sostenute durante il periodo di noleggio e che non si conoscono in maniera puntuale all’inizio del noleggio medesimo.
uesta somma, definita comunemente APA – ovvero advance provisioning allowance – non rappresenta quindi altro che un fondo spese gestito dal capitano o dalla società di charter per le esigenze del cliente.
Il trattamento di queste somme ai fini I A impone delle riflessioni che non possono prescindere dalla natura degli APA medesimi. Sul punto vanno in particolare distinte diverse fasi ovvero quella del versamento dell’APA da parte del cliente, quella di effettuazione delle spese e quella del consuntivo, fase in cui a fine noleggio si determina se l’importo dell’APA è stato eccedente o inferiore rispetto alle spese effettive e, quindi, si stabilisce se il cliente ha diritto al rimborso di una parte di quanto versato ovvero è tenuto al pagamento di un saldo. Innanzitutto, va chiarito che il versamento della somma di denaro a titolo di APA da parte del cliente non rappresenta il pagamento di un corrispettivo per cessione di beni o prestazioni di servizi. Esso pertanto non è rilevante ai fini I A. Detto pagamento assume piuttosto la natura di movimentazione di denaro che è per sua natura esclusa dal campo di applicazione dell’IVA, ai sensi dell’art. 2, comma 3, lettera a), del codice IVA di cui al DPR n. 633/1 .
Assumono invece rilevanza ai fini IVA, in quanto spese accessorie al noleggio, tutte le spese direttamente afferenti il noleggio, di natura variabile, che sono a carico del cliente e che
L’APA, advance provisioning allowance, rappresenta un fondo spese che solitamente si attesta intorno al 25% del costo del noleggio che il cliente mette a disposizione del capitano ovvero della società di charter per le spese accessorie di diversa natura che verranno sostenute durante il periodo di noleggio.
non possono essere predeterminate in maniera puntuale all’inizio del noleggio. L’esempio più classico sono i costi per il rifornimento del carburante ovvero per la cambusa, che solitamente viene riaddebitata al cliente anche con una maggiorazione per il servizio di acquisto e preparazione. Ciò che accomuna questi acquisti è il fatto che gli stessi sono fatturati dal venditore alla società di charter e non al cliente del noleggio. Questi costi sono poi riaddebitati in fattura al cliente con applicazione dell’IVA, secondo il regime proprio del noleggio. A livello finanziario non si verifica invece alcun pagamento dal cliente alla società di noleggio in quanto i relativi fondi sono acquisiti dall’APA.
Vi può essere poi l’ipotesi di acquisto di un bene su richiesta del cliente che assume natura straordinaria e che viene fatturato dal venditore direttamente al cliente e non alla società di noleggio. Queste ipotesi sono molto residuali e comunque riguardano tutti i casi in cui l’acquisto non è accessorio al noleggio e la società di noleggio non riaddebita al cliente un costo per il servizio di acquisto. Il riaddebito non è rilevante ai fini I A e con riferimento allo stesso non si verifica alcuna movimentazione di natura finanziaria in quanto i relativi fondi sono acquisiti dall’APA. i è infine la fase finale di consuntivazione in cui si determina se, con riferimento all’APA e in considerazione delle spese sostenute, si determina un saldo a credito o a debito nei confronti del cliente. Nel primo caso il cliente avrà diritto alla restituzione della quota di propria spettanza, nel secondo dovrà corrispondere la differenza a proprio carico. In entrambi i casi i pagamenti da una all’altra parte non assumono rilevanza ai fini I A, per la quale assumono rilevanza –nelle diverse modalità sopra esposte – gli acquisti di beni e l’eventuale fatturazione degli stessi dalla società di noleggio al cliente.
The APA, advance provisioning allowance, represents an expense allowance usually amounting to 25% of the charter cost that the client makes available to the captain or the charter company for miscellaneous ancillary expenses that will be incurred during the charter period.
It is common practice for the client to provide the captain or charter company with a sum of money - usually around 25% of the cost of the charter - to be used for various expenses that may arise during the charter period and which are not known in detail at the start of the charter. This sum, commonly referred to as APA - or Advance Provisioning Allowance - is nothing more than an expense fund managed by the captain or charter company for the client’s needs.
The most classic example is the costs for refuelling or for the galley, which is usually charged back to the customer with a small surcharge for the purchase and preparation service. What these purchases have in common is that they are invoiced by the seller to the charter company and not to the client.
Galleria Passarella 1 20122 Milano, Italia
Via Agostino Depretis 86 00184 Roma, Italia cms.law
Mobile: +39 347 3441141 E-mail: berardo.lanci@cms-aacs.com
L’Avvocato Berardo Lanci è partner del dipartimento fiscale della rm internazionale CMS, presente in 44 Paesi con 79 u ci e pi di 5.000 professionisti. In Italia CMS è presente con lo Studio CMS Adonnino Ascoli Cavasola Scamoni che ha u ci a Milano e a Roma. L’Avvocato Berardo Lanci vanta tra le proprie aree di specializzazione un’esperienza pluriennale nell’ambito della tassazione dello yachting, maturata sia prestando assistenza consulenziale sia rappresentando e difendendo i propri clienti davanti agli organi dell’Agenzia delle Entrate e della giustizia tributaria.
Berardo Lanci is partner in the tax department of the international rm M , present in 44 countries with offices and more than 5,000 professionals. In Italy M is present with M donnino scoli avasola camoni, which has offices in Milan and ome. erardo anci s areas of specialization include many years of experience in yachting taxation, gained both by providing consultancy assistance and by representing and defending his clients before the Italian Revenue Agency and tax courts.
The treatment of these sums for VAT purposes calls for considerations which cannot be disregarded given the nature of the APA itself. In this respect, it is necessary to distinguish between several stages: the payment of the APA by the client, the incurring of expenses and the final settlement, which is the stage at which, at the end of the charter period, it is determined whether the amount of the APA has been more or less than the actual expenses incurred and, therefore, whether the client is entitled to a refund of part of the amount paid or has to pay a balance.
Firstly, it should be clarified that the payment of the sum of money by the customer by way of an APA does not constitute the payment of consideration for the supply of goods or services. It is therefore not relevant for VAT purposes. Rather, this payment takes on the nature of a monetary transaction which, by its nature, is excluded from the scope of application of VAT according to Article 2(3)(a) of the VAT Code under Presidential Decree No. 633/1 . On the other hand, all expenses directly related to the charter, of a variable nature, which are borne by the customer and cannot be predetermined in advance at the beginning of the charter, are relevant for VAT purposes
These costs are then re-invoiced to the client with VAT applied, by the chartering regime. On the financial level, on the other hand, no payment from the client to the charter company occurs as the relevant funds are acquired by the APA.
Then there may be the hypothesis of the purchase of goods at the request of the customer which takes on an extraordinary nature and which is invoiced by the seller directly to the customer and not to the rental company. These hypotheses are very residual and in any case concern all cases in which the purchased good is not ancillary to the charter and the charter company does not charge the customer for the purchase service. The chargeback is not relevant for VAT purposes and no movement of a financial nature occurs with respect thereto since the relevant funds are acquired by the APA.
Finally, there is the final stage of settlement in which it is determined whether, concerning the APA and in consideration of the expenses incurred, a credit or debit balance is determined concerning the customer. In the first case, the customer will be entitled to reimbursement of its credit, in the second case it will have to pay the balance. In both cases, the payments from one party to the other are not relevant for VAT purposes, for which the purchases of goods and any invoicing of the same by the charter company to the customer are relevant, in the different
Oscar night
La notte degliOscar B Bo ique
A LOS ANGELES NON SONO STATE SOLO LE STELLE DEL CIELO E DEL RED CARPET A BRILLARE, MA ANCHE TUTTI I GIOIELLI
PREZIOSISSIMI, CREATI DA VALÉRIE MESSIKA, INDOSSATI DALLE
CELEBRITÀ PRIMA DI ENTRARE NELLA
GRANDE SALA DEL DOLBY THEATRE IN LOS ANGELES, IT WAS NOT ONLY THE STARS IN THE SKY AND ON THE RED CARPET THAT SHONE BUT ALSO ALL THE PRECIOUS JEWELLERY CREATED BY VALÉRIE MESSIKA THAT THE CELEBRITIES WERE WEARING BEFORE ENTERING THE GRAND HALL OF THE DOLBY THEATRE
by Barbara BorgonovoL’attrice americana Kerry Washington, nella pagina di apertura, era splendida con la collana Diamond Spears, abbinata agli ear clips Disco Pulsation e Illusionnistes e all’anello Concorde.
American actress Kerry Washington, on the opening page, looked stunning in the Diamond Spears necklace, paired with the Disco Pulsation and Illusionnistes ear clips and the Concorde ring.
Nina Dobrev era raggiante con la collana di perle grigie Disco Pulsation, abbinata agli anelli Wild Moon e Saguaro.
Nina Dobrev looked stunning in her grey beaded Disco Pulsation necklace, teamed with Wild Moon and Saguaro rings.
e pi affascinanti celebrit del mondo hanno letteralmente abbagliato il red carpet pi celebre di tutti i tempi. Un parterre di incredibili gioielli mozzafiato. Alcune star hanno indossato pezzi d’archivio dell’alta gioielleria, altre iconici bracciali ideati da artisti della gioielleria, poi orecchini e voluminosi anelli di diamanti e gemme preziose, collier scultura, choker luminosi, pendenti luminosi hanno adornato braccia, lobi e d collet di attrici e attori catalizzando le luci dei flash e le attenzioni di tutti i fan presenti e collegati da casa. Anche quest’anno, le pi importanti case di gioielleria non hanno deluso le aspettative creando meravigliose creazioni in grado di risplendere fino alla prossima edizione dei premi. anno sfilato sul red carpet indossando le creazioni di Messika, maison francese di alta gioielleria, erry ashington, Serena illiams, elly Rowland, Emily Ratajkowski, Nina Dobrev e Sydney Sweeney. Per esaltare il look chic e glamour di quest’ultima, al rie Messika ha realizzato una collana di luce che suscita un’attrazione irresistibile in grado di evidenziare l’aura abbagliante della giovane artista. Il gioiello era caratterizzato da due diamanti eccezionali di 1 ,04 carati e di
Kelly Rowland era luminosa con la collana Move tie, abbinata agli orecchini di alta gioielleria Bright Momentum.
Kelly Rowland sparkled in the Move tie necklace and Bright Momentum high jewellery earrings.
Nina Dobrev.18,88 carati di forma ovale. Due pietre ipnotiche che hanno brillato luminose come le stelle in una notte limpida, in occasione dell’evento sul tappeto rosso degli Oscar. Molto vicina al brand, Sydney Sweeney ha gi indossato pi volte le creazioni Messika a annes o durante i party di ollywood e ha dichiarato “Ciò che mi colpisce di Messika è questa inventiva progettuale sempre rinnovata, che crea ogni volta momenti assolutamente unici”. Sydney Sweeney è tra le giovani attrici pi importanti a ollywood. Lanciata sulla ribalta internazionale con la serie Euforia, da allora recitato in molti ruoli di successo.
The world’s most fascinating celebrities lit up the most famous red carpet of all time. An amazing parterre of stunning jewellery. Some stars wore historic pieces of high quality jewellery, others showed off iconic bracelets created by jewellery artists, while others wore earrings and large rings set with diamonds and precious stones, sculptural necklaces, glittering chokers and bright pendants that adorned the arms, earlobes and necklines of actresses and actors and captured the attention of all the fans
La modella Emily Ratajkowski indossava gli orecchini di alta gioielleria Diamond Equalizer.
The high-jewelled Diamond Equalizer earrings were worn by model Emily Ratajkowski.
Emily Ratajkowski.present and those watching from home. Once again, the major jewellery houses did not disappoint, designing magnificent creations that will shine until the next edition of the Awards.
In particular, erry ashington, Serena illiams, elly Rowland, Emily Ratajkowski, Nina Dobrev and Sydney Sweeney walked the red carpet wearing creations by Messika, the high-end French jewellery brand. To enhance her chic and glamorous look, al rie Messika created a light necklace that created an irresistible allure and perfectly highlighted the dazzling aura of this young artist. Two exceptional oval-shaped diamonds of 1 .04 carats and 18.88 carats were set in this piece. Two hypnotic stones shining like stars on a clear night, on the red carpet of the Academy Awards. A big fan of the brand, Sydney Sweeney, who has worn Messika creations at annes and ollywood parties, said “What impresses me about Messika is the constant design creativity that creates unique moments every time”. Sydney Sweeney is one of the most important young actresses in ollywood. She burst into the international limelight with the series Euphoria and has since gone on to play many successful roles.
Per esaltare il look chic e glamour di Sydney Sweeney, la Maison Messika ha appositamente creato una collana a pi file punteggiata da due diamanti eccezionali: un diamante a goccia rovesciato di 17,04 carati e un diamante di forma ovale di 18,88 carati.
To enhance Sydney Sweeney’s chic and glamorous look, Maison Messika created a multi-row necklace with two exceptional diamonds: a 17.04-carat inverted drop diamond and an 18.88-carat oval-shaped diamond.
Sydney Sweeney.of the Centurion Card in Italy The 20 th anniversary
AMERICAN EXPRESS CELEBRA
IL VENTESIMO ANNIVERSARIO
DI CARTA CENTURION IN ITALIA RENDENDO OMAGGIO ALL’ARTE DI VIVERE
AMERICAN EXPRESS CELEBRATES THE 20TH ANNIVERSARY OF THE CENTURION CARD IN ITALY BY PAYING TRIBUTE TO THE ART OF LIVING
by Barbara Borgonovo photo by BorgioliDal suo lancio globale nel 1999 e dall’arrivo in Italia nel 2004, la Carta Centurion di American Express è diventata un’icona riconosciuta a livello mondiale. Per celebrare i vent’anni di presenza nel nostro Paese, l’azienda ha organizzato un evento esperienziale al quale anche Barche ha partecipato. Andando ad analizzare il significato del termine, più che evento esperienziale, possiamo definirlo esperimento esperienziale che ha riguardato le sensazioni che ha suscitato negli invitati e che giornalmente suscita nei titolari Centurion. Siamo stati, in un certo senso, rapiti per essere trasportati in una location segreta. Gli indizi ricevuti ci avevano sì fatto pensare a delle possibili destinazioni, ma poi abbiamo vissuto lo stupore, e la meraviglia, di trovarci in una piccola bomboniera che è il teatro Gerolamo di Milano. Abbiamo poi stimolato il senso del gusto, grazie alle
prelibatezze dello Chef Nobuya Niimori, ancora più esaltato dall’abbinamento dei profumi preparati da Sileno Cheloni che hanno coinvolto il nostro olfatto. La maestria della Violinista Francesca Musnicki e dell’arpista Dora Scapolatempore ci hanno deliziato l’udito, mentre l’interpretazione del passo a due di Annarita Maestri e Giulio Galimberti hanno lustrato la vista. Tutto questo accompagnati dalla voce narrante di Giorgio Cantarini, attore che ha esordito nel ruolo di Giosué nel film premio Oscar La vita è bella, la cui colonna sonora, ascoltata durante la serata, è entrata come sempre nel profondo dell’anima. Perché sperimentare tutti questi sensi della vita? Perché Centurion può essere definita espressione di un modo di vivere. The Art of Living è infatti la visione che ne caratterizza unicità e fascino.
Le esperienze che Centurion o re ai suoi titolari regalano emozioni che lasciano il segno. Consentono di sfuggire alla vita caotica di ogni giorno in modi sempre originali ed esclusivi. Lo Chef Nobuya Niimori è stato protagonista con i suoi piatti particolari.
La Carta Centurion di American Express offre i pi elevati standard di benefici e servizi personalizzati. I Titolari enturion sono cittadini globali e artefici del cambiamento che viaggiano molto in tutto il mondo per lavoro e per piacere, e la Centurion Membership li aiuta a realizzare i loro desideri e a godere del meglio ovunque vadano. Possono beneficiare dell’accesso privilegiato a eventi che li mettono in contatto con i migliori artisti, designer e trendsetter, il cui contributo alle arti è apprezzato a livello internazionale. Tra i servizi personalizzati di Centurion, c’è il servizio concierge che offre 4 ore su 24, tutti i giorni dell’anno, la disponibilità di avere accesso a un team di esperti di viaggi e intrattenimento, specialisti altamente qualificati e in grado di soddisfare richieste specifiche, grazie a una vasta esperienza nel mercato finanziario e dei viaggi, che si aggiunge al potere d’acquisto globale di American Express e alle sue relazioni con le migliori compagnie alberghiere, aeree e di svago a livello internazionale. Le esperienze nei servizi personalizzati sono rese possibili grazie al team dedicato di Centurion Membership Servicing.
I titolari instaurano rapporti profondi e significativi con i loro Membership Executive (o concierge), che sono sempre in grado di consigliare come meglio sfruttare i benefici della carta, fornendo supporto impeccabile ed efficiente in ogni interazione.
Dalla prenotazione nei ristoranti più ricercati all’accesso ai migliori eventi sportivi, musicali, teatrali e artistici, fino agli eventi su misura, i Titolari Centurion godono di un servizio esclusivo e di un accesso senza precedenti ai contesti più singolari.
I benefici pensati per i Titolari enturion riflettono perfettamente il loro stile di vita e consentono di approfondire le loro passioni, facilitando la partecipazione ad appuntamenti unici, creati ad hoc per loro.
Since its global launch in 1999 and its arrival in Italy in 2004, the American Express Centurion Card has become a recognised icon worldwide. To celebrate its 20th anniversary in our
Il maestro profumiere Sileno Cheloni ha stimolato l’olfatto degli ospiti con le sue fragranze. Grandi emozioni con la violinista Francesca Musnicki e l’arpista Dora Scapolatempore.
Master perfumer Sileno Cheloni stimulated the guests’ sense of smell with his fragrances. Strong emotions were conveyed by violinist Francesca Musnicki and harpist Dora Scapolatempore.
but rather as an experiential experiment focused on the feelings and sensations that the event evoked in all the guests, echoing the emotions that the card evokes every day in all Centurion cardholders.
AN EXTRAORDINARY JOURNEY
Icons of elegance, our vessels are true works of art, distinguished by impeccable craftsmanship, secure navigation, and high performance, embodying the identity of an international brand, built over 65 years of history and tradition.
WWW.SESSAMARINE.COM
Among Centurion’s personalised services is the Concierge Service, which offers 4/ access to a team of travel and entertainment experts, highly qualified specialists who can meet the most specific needs thanks to their extensive experience in the financial markets and tourism, combined with the global purchasing power of American Express and its excellent relationships with the best hotels, airlines and leisure facilities in the world. The experiences that are part of the personalised services are made possible by the dedicated Centurion Membership Servicing team. Cardholders develop deep and meaningful relationships with their Membership Executives or oncierges , who are always on hand to advise on how to get the most out of the card and provide impeccable and efficient support at every interaction. From reservations at the most soughtafter restaurants, to tickets for the best sporting, musical, theatrical and artistic events, to bespoke events, enturion cardholders enjoy exclusive service and unparalleled access to the most unique experiences. The benefits created for enturion cardholders perfectly reflect their lifestyle and allow them to explore their passions by encouraging their participation in unique events tailored specifically to their desires.
Annarita Maestri e Giulio Galimberti, presentati da Giorgio Cantarini, si sono esibiti nel passo a due.
Annarita Maestri and Giulio Galimberti, introduced by the actor Giorgio Cantarini, performed a pas de deux.
Boat Gourmet
Il paradisoall’improvviso
Sudden paradise
VITTORIO PIOZZO DI ROSIGNANO HA RACCOLTO UN’IMPORTANTE
EREDITÀ E CON TENACIA NE HA FATTO UN CAPOLAVORO. LA TENUTA È OGGI LA DESTINAZIONE PERFETTA PER CHIUNQUE DESIDERI DEGUSTARE DELL’OTTIMO VINO, PROVARE LA MIGLIOR CUCINA
TOSCANA E SOGGIORNARE CIRCONDATO DA NATURA E SILENZI. TUTTO VISTA MARE
VITTORIO PIOZZO DI ROSIGNANO RECEIVED AN IMPORTANT INHERITANCE AND WITH TENACITY TURNED IT INTO A MASTERPIECE. TODAY THE ESTATE IS THE PERFECT DESTINATION FOR THOSE WHO WANT TO TASTE EXCELLENT WINE, SAMPLE THE BEST TUSCAN CUISINE AND SPEND A FEW DAYS IMMERSED IN NATURE AND TRANQUILLITY. ALL WITH A VIEW OF THE SEA
by Chiara Risolo – photo by Stefano Ca arriAl16 di via Bagnoli, a Castellina Marittima, comune bijoux del Pisano, c’è un cancello. Come tanti. Di ferro, per nulla imponente e impreziosito da stemmi gentilizi. Una volta varcato con l’auto, si deve procedere a passo d’uomo, 10, 15 orari al massimo. Per non alzare nuvole di sterrato, ma soprattutto per non disturbare il sacro dondolio di ulivi e cipressi che si stagliano ai lati. Mani salde al volante, se l’emisfero sinistro del cervello pensa al destino delle sospensioni, quello destro inizia a fantasticare su possibili dimensioni parallele, della serie: “Strano, eppure il mondo reale era qui un attimo fa”. Dopo un centinaio di metri è istintivo allungare collo, azionarlo a mo’ di periscopio, nell’intento di scorgere la meta, Castello del Terriccio. Perché a un certo punto apparirà in tutto il suo
splendore. O meglio: dovrebbe apparire. Invece no. Prima di far capolino al cuore della tenuta è necessario percorrere 4 chilometri di viale. La maison di Vittorio Piozzo di Rosignano Rossi di Medelana sembra non concedersi mai all’avventore, tanto che il dubbio di aver sbagliato strada è costante, con l’ansia oltretutto che, in men che non si dica, il navigatore smetta di chiacchierare, perché in un posto così, a pensarci, gli unici “segnali” possibili sono quelli divini. Che, per l’appunto, non tardano ad arrivare: ad animare l’infinita distesa verde in tutte le sue declinazioni, da quello brillante dei prati al più cupo del bosco, ci sono cavalli bradi, capannelli di pregiate Limousine, lepri, caprioli, volpi, istrici, uccelli, torrenti e perfino un lago. E siccome - almeno per una volta - al
meglio non c’è fine, questo paradiso di mille e 500 ettari guarda anche il mare, proprio nella direzione in cui, se il cielo lo permette, si scorgono nette Gorgona, apraia, l’Elba e la orsica. Fatta la bucolica premessa, è pressoché scontato domandarsi come mai se ne parli qui. Beh, perché la tenuta, oltre a essere un angolo di paradiso in Terra, è anche una straordinaria realtà vitivinicola. Non solo. È una destinazione per gourmand che al Terraforte, ristorante interno nato dalla collaborazione con lo chef stellato Cristiano Tomei, possono gustare la miglior tradizione gastronomica toscana interpretata con genio e raffinatezza, senza contare l’assoluta certezza del tanto agognato chilometro zero. E ancora, astello del Terriccio è pure un luogo di vacanza, grazie a La Marrana, guest house con piscina
ricavata dal recupero di un’antica scuderia. Quanto ai vini, Vittorio Piozzo, al timone della tenuta, ereditata nel 2019 dallo zio Gian Annibale Rossi di Medelana, ha voluto portare avanti l’opera di quest’ultimo, già stimato e visionario vigneron, dedicando tempo ed energie alla produzione di quattro rossi e un bianco di altissima qualità che Barche ha avuto il piacere di degustare. Le fortunate condizioni pedoclimatiche, la passione del padrone di casa, la professionalità degli enologi, Valerio Corsini e Carlo
Ferrini, e dell’agronomo Emanuele Vergari, trasformano i 60 ettari vitati in etichette pluripremiate dalla critica. Come Lupicaia, Igt Rosso Toscana, ottenuto da uve Cabernet Sauvignon con una piccola percentuale di Petit Verdot. Un vino capolavoro, di grande carattere, longevo, con un bouquet aromatico complesso e tannini ben levigati. Potenza di fuoco della cantina, è in ottima compagnia perché Tassinaia, Castello del Terriccio e Gian Annibale (quest’ultimo voluto da Piozzo come omaggio allo zio) sono tre riuscitissime
espressioni territoriali, rossi fortemente identitari, di grande personalit . E poi c’è Con Vento, blend di Viognier e Sauvignon Blanc, quintessenza della sapidità e della freschezza: nel sorso ha tutti i profumi del mare. Più in generale, chiunque subisca il fascino di Bacco non può sottrarsi all’assaggio. Anche dell’olio per la verità. Ottenuto dalle circa 8 mila piante che puntellano la tenuta. Piante di Leccino, Moraiolo, Maurino e Rosciola, olive spremute a freddo direttamente, neanche a dirlo, nel frantoio della magione. Perché a Castello del Terriccio non manca proprio nulla. ’è perfino una chiesa, dove, ancora oggi, la domenica si continua a celebrare la messa aperta a tutti gli abitanti dei dintorni e naturalmente agli ospiti de La Marrana, la villa di campagna di cui sopra. Conta sette camere doppie, tutte con toilette, oltre a un’ampia zona giorno con camino, cucina professionale, patio e giardino sconfinato. Infine, chiunque deciderà di scegliere il 16 di via Bagnoli a Castellina Marittima come buen retiro per una degustazione o un soggiorno, noterà anche come nei mille e 500 ettari ci siano numerosi casali in pietra. Un tempo abitati da famiglie di mezzadri, rappresentano la prossima sfida di Vittorio Piozzo. Il produttore, nel solco del restauro conservativo, darà nuova vita a queste caratteristiche abitazioni, per ampliare l’offerta turistica.
Vittorio Piozzo, al timone della tenuta, ereditata nel 2019 dallo zio Gian Annibale Rossi di Medelana, ha voluto portare avanti l’opera di quest’ultimo, già stimato e visionario vigneron, dedicando tempo ed energie alla produzione di quattro rossi e un bianco di altissima qualità.
Vittorio Piozzo, now at the helm of the estate he inherited from his uncle Gian Annibale Rossi di Medelana in 2019, has decided to follow in his uncle s footsteps. Gian Annibale was already a respected and visionary winemaker, and today Vittorio continues to dedicate his time and energy to the production of four top quality red wines and an e quisite white wine.
L’olio è ottenuto dalle circa 8 mila piante che puntellano la tenuta. Piante di Leccino, Moraiolo, Maurino e Rosciola, con olive spremute a freddo direttamente nel frantoio della magione.
The oil is produced from around 8,000 trees spread throughout the estate. Leccino, Moraiolo, Maurino and Rosciola trees give olives that are cold-pressed directly in the estate’s oil mill.
È prevista anche la costruzione di un forno per panificare. E di una spa per la remise en forme, anche se, basta varcare il cancello per nulla imponente o impreziosito da stemmi gentilizi, per rinascere. Sul serio.
At no. 16 via Bagnoli in Castellina Marittima, a small jewel of a town near Pisa, there is a gate. Like many others. It is made of iron, not particularly impressive, nor decorated with noble coats of arms. If you want to cross it by car, you have to go at walking speed, 10 or 15 km/h at the most. This is so as not to stir up too much dust from the dirt road, but above all so as not to disturb the quiet swaying of the olive trees and cypresses that line the road. With the hands firmly on the wheel, while the left hemisphere of the brain worries about the sad fate of the suspensions, the right side of the brain begins to daydream about possible parallel dimensions, thinking: “Strange, and yet the real world was here just a moment ago”.
After about a hundred metres, you will instinctively crane your neck, almost like a periscope, to catch a glimpse of your destination, the Castello del Terriccio. At a certain point, it will appear before your eyes in all its splendour. Or rather, it should appear. But it doesn’t. Before you get a glimpse of the castle, you have to walk 4 kilometres along the entrance avenue. The estate of Vittorio Piozzo di Rosignano Rossi di Medelana seems never to want to reveal itself to those who approach it, so much so that the doubt of having taken the wrong road never leaves you, and the fear that the navigation
Il ristorante Terraforte è stato ricavato nell’antico casale del borgo, un tempo adibito a falegnameria. Lo spazio degustazione a acciato su un giardino panoramico. Lo chef Cristiano Tomei propone un percorso che ha radici comuni che ora si intrecciano, fatto di qualità totale, nessun compromesso e l’uso delle risorse locali, fra cui tutte le erbe di questo splendido territorio.
The Terraforte restaurant has been set up in the old farmhouse of the estate, where the carpentry workshop used to be. The tasting room overlooks a beautiful panoramic garden. Chef Cristiano Tomei o ers a gastronomic itinerary with common roots that are now intertwined, made with absolute quality, no compromises and the use of local resources, including all the herbs of this splendid territory.
system might stop talking to you is aggravated by the fact that in a place like this, if you think about it, the only possible “signals” are divine ones. And they are not far away: wild horses, the sound of the bells of the prized Limousin cattle, hares, deer, foxes, porcupines, birds, streams and even a lake enliven the endless expanse of green, from the bright green of the lawns to the dark green of the forest. And since, at least for once, there is no end to the good things in life, this 1,500-hectare paradise also overlooks the sea, where, if the sky is clear, you can see the islands of Gorgona, Capraia, Elba and Corsica. After this bucolic premise, it is only natural to wonder why we are dealing with this topic in this context. Well, because the estate, in addition to being a small corner of paradise on Earth, is also an extraordinary winemaking enterprise. And not only. It is a destination for gourmands who come to the Terraforte, the in-house restaurant established in collaboration with Michelin-starred chef Cristiano Tomei, to taste the best Tuscan gastronomical tradition interpreted with genius and refinement and count on the absolute certainty of much-coveted kilometre-zero products. Castello del Terriccio is even a holiday resort, thanks to La Marrana, the guest house with swimming pool restored in an old stable. As far as the wines are concerned, Vittorio Piozzo, who will take over from his uncle Gian Annibale Rossi di Medelana in 2019, has decided to follow in his uncle’s footsteps. Gian Annibale was already a respected and visionary winemaker, and today Vittorio continues to dedicate his time and energy to the production of four top-quality red
Tassinaia, Castello del Terriccio e Gian Annibale sono tre riuscitissime espressioni territoriali, rossi fortemente identitari, di grande personalità.
Tassinaia, Castello del Terriccio, and Gian Annibale are three very successful territorial expressions, reds with a strong identity and plenty of personality.
wines and a white wine that Barche was lucky enough to taste. The favourable pedoclimatic conditions, the passion of the owner, the professionalism of his winemakers, Valerio Corsini and Carlo Ferrini, and the agronomist Emanuele Vergari, transform the 60 hectares of vineyards into labels that continue to win awards from critics. Labels like Lupicaia, an Igt Rosso Toscana, obtained with Cabernet Sauvignon grapes with a small percentage of Petit Verdot. A masterpiece of wine, with a strong personality, complex aromatic bouquet, and smooth tannins. No doubt the winery’s strongest asset, it is however in very good company, because Tassinaia, Castello del Terriccio, and Gian Annibale (the latter introduced by Piozzo as a tribute to his uncle) are three very successful territorial expressions, reds with a strong identity and plenty of personality. And then there is Con Vento, a blend of Viognier and Sauvignon Blanc, the quintessence of sapidity and freshness: it contains all the scents of the sea in every sip. More in general, anyone who is sensitive to the charm of Bacchus cannot shy away from a taste. The same thing can be said of the oil, to be frank. Obtained from the about 8 thousand trees that dot the entire estate. Leccino, Moraiolo, Maurino and Rosciola yield olives that are directly cold-pressed in the mansion’s oil mill. Castello del Terriccio has everything. It even has its private church, where open mass is still celebrated every Sunday for the inhabitants of the surrounding villages and, of course, for the guests of La Marrana, the aforementioned country estate. It has seven double bedrooms, all with private bathrooms, a large living room with a fireplace, a professional kitchen, a patio and an endless garden. Finally, those who choose no. 16, via Bagnoli, Castellina Marittima, as a buen retiro for some wine tasting and a pleasant stay, will notice that the 1,500 hectares also includes several stone farmhouses. In the past, they were the homes of sharecroppers’ families and now they represent the next challenge for Vittorio Piozzo. After a conservative restoration, the manufacturer will breathe new life into these typical dwellings to expand the tourist offer. He also plans to build a bread oven. And a spa for the remise en forme of guests, even if it is enough to pass through the rather unimpressive gate, not decorated with a coat of arms, to be reborn. In every sense.
P People evasione Il desiderio di A desire to get AWAY
UN PROGETTISTA ECLETTICO E INQUIETO ALLA COSTANTE RICERCA DEL BELLO E DEL POSSIBILE. HA FIRMATO MIGLIAIA DI BARCHE PER MOLTI NOMI NOBILI DELLA NAUTICA, MA È ANCHE IL PADRE DI AUTO E MOTO DISEGNATE PER FERRARI, JAGUAR, MASERATI, FIAT, MOTO GUZZI, BENELLI E ALTRI ANCORA… AN ECLECTIC AND RESTLESS DESIGNER, ALWAYS IN SEARCH OF THE BEAUTIFUL AND THE POSSIBLE. HE HAS DESIGNED THOUSANDS OF BOATS FOR MANY OF THE MOST ILLUSTRIOUS NAMES IN THE NAUTICAL WORLD, BUT HE IS ALSO THE FATHER OF CARS AND MOTORCYCLES DESIGNED FOR FERRARI, JAGUAR, MASERATI, FIAT, MOTO GUZZI, BENELLI AND OTHERS...
by Ma imo LongoniPi che un’intervista, un tuffo.
Un’immersione, subito. Tante parole, senza sosta. onfesso, all’inizio sono un po’ spaventato, capisco subito che non sar una semplice chiacchierata. lasse 1 4 , Pierangelo Andreani di cose da raccontare ne ha veramente tante, non solo per questioni anagrafiche. Perch è un’anima inquieta che nella sua carriera ha spaziato nel disegnare un po’ di tutto auto, moto, scooter, biciclette, ma anche macchine e componenti industriali. Perfino il portapenne in plastica che ho davanti a me, poggiato sul tavolo del suo studio, in un’elegante palazzina al centro di Sondrio, la sua citt . Non solo barche, quindi, ma molto di pi . Non a caso parte raccontandomi di un marchio che, onestamente, non ho mai sentito “SCM Group. Un gigante nel suo settore. Disegnavo le carenature per le macchine industriali per il legno. La legge, per motivi di sicurezza, impone che siano sempre più “chiuse”, protette. Da qui l’importanza di dargli forme interessanti, oltre che funzionali, da mostrare alle fiere di settore”.
Il fiume di parole parte, un’inondazione vera e propria. Decido di farmi sommergere. “Sempre per loro ho disegnato la prima macchina mai realizzata per imballare i bagagli all’aeroporto. Quei piccoli robottini che fanno ruotare le borse e le incellofanano. Ha presente?”. S , certo, ho presente, rispondo, e poi penso che io conosco Pierangelo Andreani - il mondo della nautica lo conosce - perch in cinquant’anni si è legato a marchi come ranchi per quasi tre decenni , Selva, olombo, n teau, eanneau, Fountaine Pajot. a portato in barca migliaia di armatori e diportisti. In realt molto altro c’è da sapere su di lui, una galassia di esperienze difficile da sintetizzare. Nel suo strabordare, nella sua ecclettica attitudine a passare da un campo all’altro c’è per un fil rouge “ o sempre lavorato per la produzione, per fare qualcosa da realizzare veramente, in serie. Non riesco a pensare ad un oggetto in maniera separata da quello che può essere il modo migliore di realizzarlo per chi lo produce”. Avete presente i designer innamorati di s stessi e dei propri progetti? Le archistar? Ecco, l’uomo che ho di fronte è esattamente l’opposto. Un marinaio,
«NELLA NAUTICA CI SONO
GLI ARTISTI E I DESIGNER.
GLI ARTISTI SONO QUELLI CHE DISEGNANO BARCHE DA 60 METRI IN SU, E NON HANNO, O QUASI, LIMITI.
POI CI SONO DESIGNER, CHE DEVONO VEDERSELA CON LA REALTÀ, LA PRODUZIONE DI SERIE».
ma anche un po’ montanaro. È uomo di realt , pratico. Essenziale. Anche il fisico lo racconta, ha un corpo asciutto, piccolo, da alta quota. “Io un designer? Forse, ma mi piace di più modellista. Così come venivamo chiamati ai tempi, quando lavoravo per Pininfarina. “Design” allora era una parola troppo straniera”. S , perch Andreani negli anni ’ 0 dopo un breve periodo in Fiat - giusto il tempo di modellare le basi di quella che poi sarebbe diventata la Ritmo e di capire che quel posto non era il suo, “Troppi raccomandati” passa a Pininfarina. ui, tra le altre cose, disegna una aguar nel 1 e poi la Ferrari Mondial 8 “Un’impresa molto complicata, bisognava realizzare una vera Ferrari, ma a quattro posti con motore centrale per rispondere a Bertone che un anno prima aveva fatto un “due più due”, anche se i loro sedili dietro erano “finti”. erto non fu facile”. Sempre negli anni Settanta passa a De Tomaso e arrivano altri modelli iconici, nel mondo delle auto e delle moto. Suoi sono, per esempio, la Maserati Biturbo del 1 , ma anche la Moto uzzi Le Mans 3 e la Benelli 306. Per chi, come me, in quegli anni era bambino, sono nomi epici.
«THERE ARE ARTISTS AND DESIGNERS IN BOATING. ARTISTS ARE THOSE WHO DESIGN BOATS FROM 60 METRES UPWARDS AND HAVE NO, OR ALMOST NO, LIMITS. THEN THERE ARE DESIGNERS WHO HAVE TO DEAL WITH THE REALITY OF MASS PRODUCTION».
uelli su cui sbavavo. Lo stesso vale, anzi ancor di pi , per ci che disegn subito dopo, quando inizi una collaborazione con agiva firmando Aletta Rossa, Aletta Oro e anche la Elephant. Avrei dato un braccio, ai tempi, per avere un’Aletta Rossa. Ora sono io il fiume in piena che gli chiede aneddoti e curiosit e lui certo non si tira indietro, ma dopo una buona mezz’ora di scorrazzamento su terra mi rendo conto che l’intervista sta proprio deragliando, è tempo di ritornare a parlar di mare e di barche. Sempre negli anni ’ 0, Andreani inizia la collaborazione con i suoi “vicini di casa” in altellina, ranchi “Aldo Cranchi capì subito che la transizione dalla nautica del legno, e la sua famiglia aveva un’antichissima tradizione in quel mondo, alla nautica della “plastica”, della vetroresina, andava subito affrontata nel modo giusto, sul modello automotive. Fu uno dei primi, se non il primo in assoluto, a capirlo. Subito, con il nuovo stabilimento lanciò una produzione modernissima, faceva 120/130 Mediterranee 3 o 40 all’anno. Numeri da fantascienza allora”. E l contava la ricerca del bello ma soprattutto la funzionalit , sia del prodotto, sia del processo di costruzione “Sì, assolutamente. Una visione che poi ho incontrato anche nel Gruppo Bénéteau con cui collaboro ancora. La prima barca che ho fatto per loro è stato il Montecarlo 3 nel 2005. A dire il vero quando sono arrivato erano più indietro di Cranchi, in termini di industrializzazione, perché avevano la produzione divisa in molti stabilimenti. Ora sono all’avanguardia. Hanno un approccio estremamente pragmatico, attento ai costi. Un modo di pensare complesso, per noi progettisti impegnativo e pieno di “paletti” ma, come dicevo prima, assolutamente in linea con il mio modo di approcciarmi al disegno industriale, indissolubilmente legato alla reale fattibilità e alla sostenibilit del prodotto finale”. Progettare barche è diventato qualcosa di molto diverso negli ultimi anni? alla fine degli anni ’ 0 tutto cambiato. Certo, per l’avvento dell’informatica, della necessità di modellare in 3D, addirittura di pensare in 3D, ma anche perché le barche sono diventate molto più complicate… La tecnologia non aiuta, non se lifi a? Sì, lei la sua parte la fa, assolutamente. Basti pensare a come siano migliori sia il processo, sia il prodotto finale costruendo in infusione piuttosto che con la tecnica tradizionale. Il problema è che le barche sono sempre più piene di cose e pesanti. Guardi l’aria condizionata, cosa per pochi agli inizi del Duemila.
Lo Swift Trawler 54 disegnato da Pierangelo Andreani è una barca concepita per a rontare l’alto mare su lunghe distanze. Dotato di una motorizzazione a dabile e potente, che sa anche essere sobria e poco dispendiosa in termini di consumo di carburante, questo trawler può navigare in autonomia per centinaia di miglia, a velocit che sfiorano i 10 nodi. Tali prestazioni, nonch la loro buona tenuta in mare, sono possibili anche grazie a una carena semiplanante e a una silhouette uida ed equilibrata.
Designed by Pierangelo Andreani, the Swift Trawler 54 is a boat created to take to the high seas over long distances. Equipped with a reliable and powerful engine that is also sober and economical in terms of fuel consumption, this trawler can navigate autonomously for hundreds of miles at speeds approaching 10 knots. This performance, as well as its good seakeeping, is made possible by a semi-planing hull and a uid and balanced silhouette.
«PROGETTARE “COSE FERME” MI ANNOIA. DA SEMPRE, DA QUANDO SONO BAMBINO, SONO ATTRATTO DA CIÒ CHE È IN MOVIMENTO».
«DESIGNING ‘STATIONARY THINGS’ BORES ME. SINCE I WAS A CHILD, I HAVE ALWAYS BEEN ATTRACTED TO THINGS IN MOTION».
nstead of an interview, it’s more like a dive. An immediate plunge. Lots of words, non-stop. I have to admit that I’m a bit scared at first. It was immediately clear that this wasn’t going to be a simple chat. orn in 1 4 , Pierangelo Andreani has a lot to say, and not just because of his age. e is a restless soul who has designed a bit of everything in his career cars, motorbikes, scooters, bicycles, but also machines and industrial components. I can even see the plastic pen holder in front of me, resting on the table in his studio, in an elegant building in the centre of his home town of Sondrio. So not just boats, but much more. It is no coincidence that he starts by telling me about a brand I have honestly never “SCM Group. A giant in its sector. I used to design enclosures for industrial woodworking machines. For safety reasons, the law requires them to be more and more ‘closed’ and protected. That is why it is important to give them interesting shapes, as well as functionality, to be able to show them The river of words began, and it was a veritable flood. I decided to “For them, I designed the first machine ever made for pac ing luggage at the airport. Those little robots that turn the bags and pack them. Do you know them?”. Yes, of course,
«BISOGNA ESSERE CURIOSI. LAVORARE IN CAMPI DIVERSI
È UN ARRICCHIMENTO
PROFESSIONALE, FA BENE. SVILUPPA LA CONOSCENZA. IL PRODOTTO FINALE
SARÀ COMUNQUE FATTO
DI PLASTICA O DI LEGNO
O DI METALLO, BISOGNA
SAPERE COME UTILIZZARE
QUESTI MATERIALI, COME
OTTIMIZZARNE L’USO A LIVELLO INDUSTRIALE».
«YOU HAVE TO BE CURIOUS. WORKING IN DIFFERENT AREAS IS PROFESSIONALLY ENRICHING, IT IS GOOD FOR YOU. IT DEVELOPS KNOWLEDGE. THE END PRODUCT IS STILL MADE OF PLASTIC, WOOD OR METAL, YOU HAVE TO KNOW HOW TO USE THESE MATERIALS, HOW TO OPTIMISE THEIR USE ON AN INDUSTRIAL LEVEL».
I can’t think of an object separately from what might be the best way for the manufacturers to make it”. Do you know the designers who are in love with themselves and their projects? The star architects? Well, the man in front of me is exactly the opposite. A sailor, but also a bit of a mountain man. He is grounded and practical. Straightforward. You can even see it in his physique: he has a slim, small, high-altitude body. “Me a designer? Maybe, but I prefer modeller. That’s what we used to call it when I worked for Pininfarina. The design was too foreign a word back then”. Yes, because in the 1970s, after a brief stint at Fiat – just enough time to shape the foundations of what would later become the Ritmo and to realise that the job wasn’t for him, “Too much cronyism” – Andreani moved to Pininfarina. Here, among other things, he designed a Jaguar in 1972 and then the Ferrari Mondial 8: “It was a very complicated undertaking, we had to make a real Ferrari, but a four-seater with a midengine, to answer Bertone who had made a ‘two plus two’ the year before, although the seats in the back were ‘fake’. It wasn’t easy, of course”. Later on in the 1970s, he moved to De Tomaso, marking the arrival of other iconic models in the world of cars and motorbikes. For example, he designed the 1977 Maserati Biturbo, but also the Moto Guzzi Le Mans 3 and the Benelli 306. These are epic names for those who were children at the time, like me. They’re the names I drooled over. That is even more the case for what he designed immediately afterwards, when he started a collaboration with Cagiva, designing Aletta Rossa, Aletta Oro and even the Elephant. I would have given an arm and a leg back in the day for an Aletta Rossa. Now I’m the river in flood asking him for anecdotes and interesting facts, and he certainly doesn’t hold back, but after a good half an hour of running around on land, I realise that the interview is getting off track and it’s time to get back to talking about the sea and boats. Also in the 1970s, Andreani began working with his “neighbours” in Valtellina, namely, Cranchi: “Aldo Cranchi immediately understood that the transition from wooden boats – and his family had a very old tradition in that world – to ‘plastic’ boats, fibreglass boats, had to be tac led in the right way, based on the automotive model. He was one of the first, if not the first ever, to understand this. With the new factory, he immediately began very modern production, making 120 or 130 Mediterranee 39 or 40
«AI GIOVANI CHE VOGLIONO
FARE IL MIO LAVORO DICO
CHE QUELLO CHE DEVONO
SEMPRE CERCARE È LA
VISIONE D’INSIEME. IL RISCHIO
È DISEGNARE PER CENTINAIA
DI VOLTE SEMPRE LA STESSA
COSA: UNA PLANCIA, UN PORTELLONE. BISOGNA
ESSERE CURIOSI, E UN PO’ CORAGGIOSI».
«I ALWAYS TELL YOUNG PEOPLE WHO WANT TO DO MY JOB THAT THEY MUST ALWAYS LOOK FOR THE OVERALL VISION. THE RISK IS TO DESIGN THE SAME THING HUNDREDS OF TIMES: A DASHBOARD, A TAILGATE. YOU HAVE TO BE CURIOUS AND A BIT BRAVE».
per year. Incredible numbers back then”. And here the quest for beauty mattered, but the most important thing was functionality, both of the product and the construction process: “Yes. It was a vision that I then also encountered in the Bénéteau roup with whom still wor . he first boat I did for them was the Montecarlo 37 in 2005. To tell you the truth, when I arrived they were further behind Cranchi in terms of industrialisation, because their production was divided between several factories. Now they’re at the cutting edge. They have an extremely pragmatic, cost-conscious approach. A complex way of thinking, which is challenging for us designers and full of ‘constraints’ but, as I said before, absolutely in line with my way of approaching industrial design, inextricably linked to the real feasibility and sustainability of the final product”.
Has boat design changed much over the years? Everything has changed since the late 1990s. Of course, this is due to the advent of information technology and the need to model in 3D...
Doesn’t technology help? Doesn’t it make things easier? Yes, it helps. Just think how much better both the process and the end product are thanks to building with infusion rather than traditional techniques. The problem is that boats have to carry more and more stuff and get heavier and heavier. Look at air conditioning, which in the early 2000s was for a select few. hen came differentiated systems for blac and grey water, manoeuvring propellers, stabilisers, generators, hatches and movements everywhere. None of this existed before, then it became optional and now all owners want it. Design and modelling hours are increasing all the time.
In short, what is a boat? It used to be easy to say: on the one hand there were motorboats, like the wooden Riva, which were the watery equivalent of cars, obviously in their more luxurious version, where beauty won out. On the other hand, there were fishing and lobster boats, where function came first. hen came the various hybrid versions, such as the Pêche Promenade and the French Merry Fishers, which are habitable fishing boats. e t came the boats with roofs’, the ybridge. otor boats, but also a home. And from there, from the attempt to make the idea of home and seafaring coexist, everything changed. What are boats for Pierangelo Andreani? What do they represent to you? For me, the boat is a dream. It represents a desire to get away. It is freedom in our minds.
MASTER YACHT DESIGN
L’ISTITUTO EUROPEO DI DESIGN DI TORINO HA PROMOSSO UN WORKSHOP A VENEZIA DIRETTO DALL’ARCHITETTO NICOLA SCOPELLITI
THE EUROPEAN INSTITUTE OF DESIGN IN TURIN HAS SPONSORED A WORKSHOP IN VENICE LED BY THE ARCHITECT NICOLA SCOPELLITI
by Ma imo LongoniAtlas 12
Il progetto di questa barca a vela è il frutto del lavoro di Emanuele Ciani e di Jacky Joyokojian che si sono ispirati alla natura e ai canali di Venezia. La barca, lunga 12 metri fuori tutto e larga 4,2, può accogliere 6 persone.
The design of this sailboat is the work of Emanuele Ciani and Jacky Joyokojian, who were inspired by nature and the canals of Venice. The boat, which is 12 metres long overall and 4.2 metres wide, can accommodate 6 people.
L’obiettivo principale del corso, tramite una introduzione alle nozioni base di sail yacht design, era quello di prendere confidenza con spazi ristretti all’interno di un’imbarcazione, quindi complessi, per sfruttare al meglio il volume a disposizione con creatività e necessaria razionalità. Oggetto di studio del workshop è stata un’imbarcazione da crociera a vela dai 46 ai 42 piedi, ma con linee sportive. La metodologia didattica prevedeva la realizzazione di interni ed esterni di uno yacht a mano libera e mediante l’utilizzo di programmi
Perpetual
Il progetto di questa barca a vela è il frutto del lavoro di Abhishek Dama e Oguz Ekici. La barca, lunga 13 metri fuori tutto e larga 3,95, può accogliere 6 persone. Il piano velico è di 89 metri quadrati.
Perpetual
The project of this sailboat is the result of the work of Abhishek Dama and Aguz Ekici. With an overall length of 13 metres and a beam of 3.95 metres, the boat can accommodate 6 people. The sail area is 89 square metres.
2D (cad) e modelli/render mediante programmi 3D e/o fotorealistici. Dopo un preliminare studio dei competitor del segmento scelto con gli studenti, è stato realizzato un concept con schizzi a mano libera per poi disegnare il piano generale dello yacht. È stata verificata la fattibilità tramite sezioni trasversali ed è stato realizzato un modello 3D degli interni. La fase finale del corso è stata quella di convincere un ipotetico armatore che il proprio progetto fosse il migliore, tramite render o viste 2D realistiche. I professori Michele Albera e Nicola Scopelliti hanno supportato i vari gruppi di lavoro.
The main aim of the course was to provide an introduction to the basics of sailing yacht design and to familiarise students with the confined and complex spaces within a yacht, in order to make the most of the available volume with creativity and the necessary rationality. The subject of the workshop was a 46 to 42 foot sailing cruiser with sporty lines.
Flow 46
Il progetto di Davide Rossi prende spunto dal lunga 14 metri fuori tutto e larga 3,9, può accogliere 4 persone. Il dislocamento è di 8,8 tonnellate, il piano velico è di 95 metri quadrati.
Power Breeze
Il progetto di questa barca a vela è il frutto del lavoro di Federico Biondo e Nour Mouawad. La barca, lunga 13,99 metri fuori tutto e larga 4,13, può accogliere 4 persone. Il piano velico è di 100 metri quadrati.
Power Breeze
The project of this sailboat is the result of the work of Federico Biondo e Nour Mouawad. With an overall length of 13.99 metres and a beam of 4.13 metres, the boat can accommodate 4 people. The sail area is 100 square metres.
Lagoon 42
Il progetto del team composto
da Stefania Lombardo, Gaia Pisani, Giulia Pomilla, prende forma dalla filosofia della Dolce Vita. La barca, lunga 12,57 metri fuori tutto e larga 4,13, può accogliere 4 persone.
Lagoon 42
Designed by Stefania Lombardo, Gaia Pisani and Giulia Pomilla, this project is inspired by the philosophy of Dolce Vita. With an overall length of 12.57 metres and a beam of 4.13 metres, the boat can accommodate four people.
The teaching methodology involved the creation of the interior and exterior of a yacht freehand and using 2D (cad) programmes and models/renderings using 3D and/or photorealistic programmes. After a preliminary study of the competitors in the chosen segment with the students, a concept was realised with freehand sketches and then the general plan of the yacht was drawn. A feasibility study was carried out using sectional drawings and a 3D model of the interior was created. The final stage of the course was to convince a hypothetical owner that their design was the best, using renderings or realistic 2D views.
Professors Michele Albera and Nicola Scopelliti assisted the various working groups.
OFFRIRE UN PRODOTTO INNOVATIVO, COERENTE CON LE TENDENZE
CONTEMPORANEE DEL DESIGN, MA
RISPONDENTE ALLE ESIGENZE SPECIFICHE DELLA VITA A BORDO. È IL FARO CHE ILLUMINA
LA ROTTA DELL’ARCHITETTO FEDERICA
BERTOLINI, STYLE MANAGER DI AZIMUT YACHTS
TO OFFER AN INNOVATIVE PRODUCT THAT IS IN LINE WITH CONTEMPORARY DESIGN TRENDS, WHILE AT THE SAME TIME RESPONDING TO THE SPECIFIC NEEDS OF LIFE ON BOARD. THIS IS THE BEACON THAT LIGHTS THE WAY FOR ARCHITECT FEDERICA BERTOLINI, STYLE MANAGER AT AZIMUT YACHTS
by Olimpia De CasaDal 1998, anno della Laurea in Architettura al Politecnico di Torino, all’approdo in Azimut Yachts il passo è stato piuttosto breve: meno di tre anni di attività in un paio di studi privati di progettazione, ristrutturazione e direzione lavori in ambito civile e la “chiamata alle barche” ha risuonato ininterrottamente in una carriera di fatto nata, cresciuta e maturata nell’anima blu di Avigliana, il piccolo comune della città metropolitana di Torino dove la produzione nautica ha fatto e continua a fare scuola.
Affiancando, e non solo per vicinanza territoriale, l’altra grande scuola fiorita ai piedi della Mole e conosciuta in tutto il mondo grazie alla Fiat, ma anche ad alcuni dei più grandi carrozzieri e designer italiani. La contiguità tra yacht e car design, oggi ampiamente certificata da contaminazioni e rimandi più o meno suggestivi, non può che rifarsi alla storia dell’industria piemontese.
“La relazione tra barche e auto è un legame di lunga durata che vede nella nautica a motore, soprattutto di piccola taglia, collaborazioni storiche come il Riva Ferrari del 1990”, spiega Federica Bertolini, Style Manager di Azimut Yachts. “Recentemente
«Dobbiamo creare prodotti belli, senza tempo e quindi eterni, o rendo esperien e sempre più a contatto con la natura, abbattendo barriere siche e de nendo, così, un nuovo stile di vita fondato sul benessere autentico».
il car design è divenuto una fonte di ispirazione più strutturata e orientata alla ricerca di linee moderne e sportive, dinamiche e uide. lberto ancini, ad esempio, ha raccolto il testimone da Stefano Righini caratterizzando le nuove linee Azimut Grande, Fly ed S con superfici modellate e scultoree che fanno emergere gli stilemi del marchio con una sempre maggior pulizia delle linee. on a caso, parte del percorso formativo di lberto avvenuto a Torino, sede dello IED (Istituto Europeo di Design), che è specializzato nella formazione di giovani promesse del car design e non solo. a nascita al suo interno, nel 0 , del aster in acht esign, di cui sono coordinatrice scientifica, sta contribuendo a una formazione specialistica dei giovani talenti di domani”.
Quali prospettive, in termini di standard lavorativi e risultati tecnici e stilistici, apre la pratica di attingere a soluzioni tipiche del car design? Gli standard di progettazione del cantiere di vigliana, mutuati dalla cultura industriale torinese, hanno come obiettivo il controllo della ualit del prodotto finale, proprio del made in Italy, dal prototipo all’ultima unità di tutti i modelli ui sviluppati e realizzati. partire, uindi, dalle delibere virtuali utilizzate sui modelli tridimensionali che
«We need to create beautiful, timeless and therefore eternal products, o ering e periences that are increasingly in touch with nature, breaking down physical barriers and de ning a new lifestyle based on authentic well-being .
caratterizzano i primi gate di approvazione sino alla condivisione di ogni aspetto estetico, ingegneristico e costruttivo nel processo di progettazione ed esecuzione di tutti i componenti dei modelli qui progettati e prodotti. lcuni esempi pratici il design degli esterni viene analizzato sin dai primi modelli virtuali di concept insieme al processo e all’ingegneria per garantire scomposizioni producibili con il minor numero di giunzioni e con standard di qualità elevati per l’accoppiamento degli elementi in vetroresina e carbonio. utta la progettazione degli interni viene sviluppata in 3D con delibere virtuali ed ergonomiche, esattamente come avviene nell’elaborazione degli interni automotive attraverso una sala virtuale dedicata.
Come avviene, invece, il suo ingresso in Azimut Yachts? Iniziai la mia avventura nel febbraio 00 . ’azienda era pi piccola anche se in grande espansione. Il direttore tecnico di allora, l’ingegner Paolo Bertetti, stava cercando un architetto per gli interni per potenziare il team progettazione. ui subito affascinata dal reparto prototipi, dalla professionalità delle persone che ci lavoravano e ancora ci lavorano, dalla concretezza e rapidità del design che subito diventava oggetto fisico, modello, poi stampo, per essere prodotto e soddisfare così le aspettative dei clienti. l primo oggetto che disegnai, l’ho ancora davanti agli occhi, fu una colonna doccia armatoriale che doveva integrare diverse funzioni. n esemplare, eseguito partendo da uno schizzo e da un modello in legno, che ricordo con emozione non solo in quanto primissimo lavoro realizzato in zimut, ma anche in uanto
Tutta la progettazione degli interni viene sviluppata in 3D con delibere virtuali ed ergonomiche.
The entire interior design is developed in 3 with virtual and ergonomic considerations.
primo pensato non per il cliente singolo, ma per il cliente “tipo” della piccola serie a cui era destinata uella colonna doccia. Nel 2004 l’architetto Bertolini assume il ruolo di responsabile stile interni e dal 2012 anche esterni del cantiere di Avigliana. osa si nifi a er lei? La risposta, figlia di una professionalit e di una tempra tipicamente torinesi, arriva immediata: “Saper ascoltare senza smettere mai di imparare e crescere, sentendosi parte di una squadra che ha come obiettivo comune, come recita la mission di zimut, uello di costruire la barca pi bella, a dabile, tecnologica e innovativa, assistendola nel mondo. ’ poi la grande responsabilità insita nell’aggiornamento costante del prodotto, cogliendo le esigenze
di un mercato in continua e rapida evoluzione”.
Quali impegni, decisioni, relazioni e oneri comporta il suo incarico? Le relazioni sono fondamentali. ’innovazione nasce dall’interazione di più persone che portano esperienze e opinioni diverse. Spesso l’idea nasce da scontri e punti di vista opposti, ma complementari. a responsabilità riguarda la direzione artistica dei nuovi progetti da monitorare nelle diverse fasi di sviluppo sapendo interpretare le tendenze in coerenza con il Dna aziendale, mentre l’impegno è costantemente volto a sviluppare e coordinare proposte creative in risposta agli input ricevuti. A proposito di impulsi, come si manifesta il dialogo tra architettura
navale e stile in relazione allo studio degli interni di imbarcazioni sino a 24 metri di lunghezza? I due aspetti sono strettamente connessi, direi simbiotici. on possibile iniziare a ragionare sullo sviluppo reale degli spazi senza un preliminare di ingegneria navale. a ricerca della soluzione migliore sarà quindi frutto del dialogo continuo tra progetto tecnico, concept e richieste di architetti e interior designer. Nell’esercizio di ogni nuovo studio di stile, quali sono invece i punti fermi cui non è possibile, o consigliabile, derogare? Il primo vincolo è certamente quello della sicurezza a bordo e del rispetto, quindi, delle normative e prescrizioni nazionali e internazionali. i pensi, ad esempio, al dimensionamento e alle
indicazioni specifiche per sistemi di ritenuta, parapetti o tientibene, che possono impattare anche in maniera importante sullo stile esterno, così come botole e uscite di sicurezza possono farlo sugli arredi interni. Poi ci sono gli imperativi, spesso di complessa interpretazione ma per noi elemento chiave, che riguardano i bisogni dei clienti e i feedback dal mercato e dalla rete.
Un lavoro articolato che stimola un approfondimento: come si riesce a conciliare la ricerca della bellezza a quella del rispetto della natura del prodotto barca? E quanto peso ha lo stile nell’apprezzamento generale
ell ese lare s e ifi o? Lo stile e la bellezza del prodotto sono tra le principali ragioni di acquisto di un’imbarcazione zimut. ui seguono immediatamente la ricerca di comfort, sicurezza, tecnologia, a dabilit . ssendo per noi da sempre l’utente il vero focus dei progetti, il nostro obiettivo primario offrire un prodotto innovativo e coerente con le tendenze contemporanee del design, ma attentamente calibrato sulle esigenze specifiche della vita a bordo. on progettiamo showroom, ma oggetti che devono navigare garantendo il massimo in termini di sicurezza, comodità, funzionalit e fruibilit . per uesta ragione che durante tutta la fase di sviluppo
ci avvaliamo di una “lista di marinità” che, suddivisa sui diversi gate di approvazione, abbiamo realizzato negli anni sulla base di richieste ed esperienze a bordo. Quando ritiene che gli interni i una bar a ossano efinirsi compiutamente “belli”? a definizione di bellezza assoluta è un concetto complesso e ogni epoca storica ha espresso idee diverse in merito. Personalmente credo che gli interni di un’imbarcazione possano definirsi tali quando interpretano le esigenze, le aspirazioni e i sogni dell’utente, quando a bordo ci si sente appagati da contenuti, forme, colori e funzioni e non si vorrebbe essere altrove né mutarne la natura, ma al massimo qualche piccolo dettaglio decorabile. a testimonianza arriva dal mercato uando una nuova imbarcazione ha successo significa che uanto stato “bello” per noi lo anche per i nostri clienti. A proposito di aspettative e richieste, come si palesano a livello stilistico le contaminazioni tra architettura navale e civile nella taglia sotto i 24 metri? ell’ultimo secolo la ricerca in architettura si è rivolta all’alleggerimento delle strutture per renderle sempre più trasparenti, vetrate,
La serie Seadeck rappresenta l’epitome dei 20 anni che Azimut ha dedicato alle innovazioni sostenibili.
The eadeck series is the culmination of imut s 0 years drive to implement sustainibable innovations.
«NELL’ULTIMO SECOLO LA RICERCA IN ARCHITETTURA SI È RIVOLTA
ALL’ALLEGGERIMENTO DELLE STRUTTURE PER RENDERLE SEMPRE PIÙ TRASPARENTI, VETRATE, IN CONTATTO VISIVO CON L’AMBIENTE CIRCOSTANTE».
in contatto visivo con l’ambiente circostante. Gli interni proseguono all’esterno in aree abitabili essibili, apribili o chiudibili come prolungamento naturale di una vita all’aperto che diviene sempre più esigenza dei nostri tempi per godere del contatto con la natura. ueste necessit hanno contaminato anche la progettazione navale. el resto l’utente civile è anche quello nautico e sono i suoi bisogni a guidare l’evoluzione del prodotto. os nelle imbarcazioni di uesta
caratterizzati da materiali idonei, sono esteticamente sempre più simili e coerenti allo stile e al comfort di quelli scelti per gli interni.
Su quali progetti è al momento impegnato il suo team? Il lavoro più intenso, che occupa parte delle risorse dell’ cio tile, riguarda i tre modelli che compongono la nuova e innovativa collezione eadec , che porta le firme di lberto ancini per il concept e l’e terior design e di atteo hun e ntonio odriguez per gli interni. Parallelamente stiamo lavorando su parecchie altre novità, che per il momento non posso per svelare.
Comprendendo la necessità di riserbo, le chiedo allora di anticiparci almeno le tendenze stilistiche ipotizzabili per i prossimi anni. L’attenzione si focalizzerà sempre più sui prodotti a basso impatto ambientale, che faranno della sostenibilità il principale elemento di innovazione. a riduzione delle emissioni è un obiettivo che sta mettendo in atto una nuova coscienza etica, ma anche estetica e, fortunatamente, non solo in ambito nautico. ’attenzione ai processi produttivi e ai materiali, come ad esempio il sughero al posto del teak, orienterà anche lo stile con più forza e consapevolezza.
«L’INNOVAZIONE NASCE DALL’INTERAZIONE DI PIÙ
PERSONE CHE PORTANO
ESPERIENZE E OPINIONI
DIVERSE. SPESSO L’IDEA NASCE DA SCONTRI E PUNTI DI VISTA OPPOSTI, MA COMPLEMENTARI».
T ME
M T E TE T
E E E E W
E E T E E E E
T T E T E.
E TE ME M
E T
T M EME T T
EW .
From 1998, the year in which she graduated in architecture from Turin Polytechnic, to her arrival at Azimut Yachts, it was a short step: less than three years of working in various private design, renovation and construction management studios, and the “call of the boat” resounded uninterruptedly in a career that was born, grew and matured in the blue soul of Avigliana, the small town in the metropolis of Turin where nautical production was and still is the school. It is flanked, and not only because of its territorial proximity, by the other great school that flourished at the foot of the Mole and is known throughout the world thanks to Fiat, but also to some of Italy’s greatest coachbuilders and designers. The contiguity between yachting and car design, now widely attested by more or less suggestive contamination and references, can only refer to the history of Piedmontese industry. “The relationship between boats and cars is a long-standing one that, in the case of motor yachts, includes historic collaborations such as that between Riva and Ferrari in 1990”, explains Federica Bertolini, Style Manager at Azimut
Yachts. “Recently, car design has become a more structured source of inspiration, oriented towards the search for modern, sporty, dynamic and uid lines. lberto Mancini, for example, has taken up the baton from Stefano Righini and characterised the new Azimut Grande, Fly and S lines with modelled and sculptural surfaces that emphasise the brand’s stylistic features with increasingly clean lines. t is no coincidence that part of lberto’s training took place in Turin, home of the stituto uropeo di esign , which specialises in training promising young car designers and others. ts launch in 0 of the aster in acht esign, for which am the academic coordinator, will help to provide specialised training for the young talents of the future”.
In terms of working standards and technical and stylistic results, what prospects does the practice of drawing on typical car design solutions open up? he design standards of the vigliana shipyard, inspired by the industrial culture of Turin, aim to control the quality of the final product, typical of talian manufacturing, from the prototype to the last unit of all the models designed and built here. rom the virtual study of the
three-dimensional models used in the initial approval process to the sharing of every aesthetic, technical and construction aspect in the design and manufacture of every component of the models designed and built here. ome practical e amples the e terior styling is analysed from the very first virtual concept models, together with the process and engineering to ensure manufacturable compositions with the fewest joints and high-quality standards for the joining of fibreglass and carbon elements. he entire interior design is developed in with virtual and ergonomic considerations, just as it is done in automotive interior design through a dedicated virtual space. What brought you to Azimut Yachts? started my adventure in ebruary 00 . The company was small but in the process of e panding. he technical director at the time, engineer Paolo Bertetti, was looking for an interior architect to strengthen the design team. was immediately fascinated by the prototype department, by the professionalism of the people who worked there and still work there, and by the tangible and rapid nature of the design, which immediately became a physical object, a model and then a mould, to be produced to meet the customer’s e pectations.
«RECENTEMENTE
IL CAR DESIGN È DIVENUTO
UNA FONTE DI ISPIRAZIONE PIÙ
STRUTTURATA
E ORIENTATA
ALLA RICERCA DI LINEE MODERNE
E SPORTIVE, DINAMICHE
E FLUIDE».
«RECENTLY, CAR DESIGN HAS BECOME A MORE STRUCTURED SOURCE OF INSPIRATION, ORIENTED TOWARDS THE SEARCH FOR MODERN, SPORTY, DYNAMIC AND FLUID LINES».
he first ob ect designed, which can still my mind, was a shower column for the owner’s suite, which had to combine several functions. remember it with emotion, not only because it was the first pro ect ever wor ed on at zimut, but also because it was the first pro ect designed not for an individual client, but for the typical’ client who would buy the small series for which the shower column was intended. In 2004, architect Bertolini took on the role of Style Manager for interiors and, since 2012, for exteriors at the Avigliana site. What does that mean
The answer, which comes from the typical Turinese professionalism and temperament, is immediate: “The ability to listen without ceasing to learn and grow, to feel part of a team whose common goal, as zimut’s mission states, is to build the most beautiful, reliable, high-tech and innovative boat and to service it all over the world. hen there is the great responsibility of constantly updating the product to meet the needs of a mar et in constant and rapid evolution”.
«Gli standard di progettazione del cantiere di Avigliana, mutuati dalla cultura industriale torinese, hanno come obiettivo il controllo della qualità del prodotto nale, proprio del made in Italy, dal prototipo all’ultima unità di tutti i modelli qui sviluppati e realizzati».
«The design standards of the Avigliana shipyard, borrowed from the industrial culture of Turin, are aimed at controlling the quality of the nal product, typical of Italian manufacturing, from the prototype to the last unit of all the models designed and built here».
What commitments, decisions, relationships and pressures does your job involve? elationships are fundamental. nnovation comes from the interaction of several people who bring different e periences and opinions to the table. deas often come from clashes and opposing but complementary points of view. esponsibility concerns the artistic direction of new pro ects, which must be monitored throughout the various stages of development, nowing how to interpret trends in line with the company’s , while commitment is constantly aimed at developing and coordinating creative proposals in response to the impulses received.
Speaking of impulses, how does the dialogue between naval architecture and style manifest itself in the interior design of boats up to 24 metres in he two aspects are closely lin ed, would say symbiotic. t is not possible to thin about the actual development of the spaces without first thin ing about the naval architecture. he search for the best solution will therefore be the result of a constant dialogue between the technical design, the concept and the re uirements of the architects and interior designers. n the eanti e hat are the fi e points from which it is not possible or advisable to deviate when carrying out a new style study? he first constraint is undoubtedly safety on board and compliance with national and international regulations and standards. onsider, for e ample, the
Azimut Fly 72. Azimut Fly 72. Credits Andrea Muscatellosizing and specific indications for restraint systems, railings or handrails, which can have a ma or impact on the e terior style, as can hatches and emergency e its in the interior. hen there are the imperatives, often comple to interpret but a ey element for us, relating to customer re uirements and feedbac from the mar et and the networ . A complex task that requires further research: how do you reconcile the quest for beauty with respect for the nature of the boat product? And how important is style in the overall a re iation of the s e ifi e a le? tyle and beauty are among the main reasons for buying an zimut boat. hey are closely followed by the search for comfort, safety, technology and reliability.
ob ects that have to be able to sail while guaranteeing ma imum safety, comfort, functionality and usability. hat is why, throughout the development phase, we rely on a “seaworthiness list” that we have built up over the years, based on re uests and e perience on board.
When do you think a boat’s interior can be described as “beautiful”? he definition of absolute beauty is a comple concept and every historical era has had different ideas on the sub ect. believe that a boat’s interior can be defined as such when it interprets the user’s needs, desires and dreams when one feels satisfied with its contents, shapes, colours and functions on board and does not want to be anywhere else or change its nature, e cept for a few small decorative details at most. he proof comes from the mar et when a new boat is successful, it means that what was beautiful’ for us is also beautiful for our customers.
Speaking of expectations and
requirements, what are the stylistic crossovers between naval and civil architecture in the sub-24 metre class? ver the last century, architectural research has focused on ma ing structures lighter, so that they are increasingly transparent and glazed, in visual contact with their surroundings. he interiors continue outdoors in e ible living areas that can be opened or closed as a natural e tension of an outdoor life, which is becoming more and more of a re uirement today to en oy contact with nature. hese demands have also in uenced maritime design. fter all, domestic users are also nautical users, and their needs drive the development of the product. or e ample, in boats of this size, we see more and more slim and glazed superstructures, wide sliding doors that guarantee continuity with the outside, and furniture that, even in outdoor areas, where it is made of suitable materials, is increasingly similar in appearance and consistent in style and comfort with that chosen for the interior. What projects is your team currently working on? he most intensive wor , which ta es up part of the tyle epartment’s resources, concerns the three models that ma e up the new and innovative eadec collection, which bears the signature of lberto ancini for the concept and e terior design, and atteo hun and ntonio odriguez for the interiors. t the same time, we are wor ing on several other new products that can’t reveal at the moment.
While I understand the need for secrecy, I would like to ask you to at least give us a hint of the stylistic trends we can expect in the coming years. We will focus more and more on products with a low environmental impact, which will ma e sustainability the main element of innovation. educing emissions is an ob ective that is creating a new ethical awareness, but also an aesthetic one, and fortunately not only in the nautical sector. he focus on production processes and materials, such as cor instead of tea , will also determine style more strongly and with greater awareness.
Il lavoro più intenso, che occupa parte delle risorse dell’U cio Stile, riguarda i tre modelli che compongono la nuova e innovativa collezione Seadeck.
The most intensive work, which takes up part of the Style Department’s resources, concerns the three models that make up the new and innovative Seadeck collection.
I Dreamt of Being an Ambassador Mi sognavoambasci rice
FIORELLA BESENZONI RACCONTA CON GRANDE SPONTANEITÀ LA SUA STORIA DIVISA TRA PASSIONI E IMPEGNO LAVORATIVO WITH GREAT SPONTANEITY, FIORELLA BESENZONI TELLS HER STORY OF PASSION AND COMMITMENT TO WORK
by Chiara Risolo“Era così dolce che sembrava fragile, mentre era più solida del granito”
Victor Hugo, I Miserabili. Il monumentale scrittore francese si riferiva a Suor Simplicia, chi scrive, con licenza, a Fiorella Besenzoni.
È marketing manager nell’azienda di famiglia, la Besenzoni S.p.A., dal 1967 orgoglio italiano per quanto riguarda la progettazione e la realizzazione di accessori per la nautica, e a chi le sta di fronte appare esattamente così.
La suggestione letteraria si fa ancora più netta quando costei racconta di aver ballato per diciotto anni (anche se, portamento, clavicole sottili e capelli raccolti lo avevano già suggerito). Danza classica, bien sure. Un’arte complessa, matematica, dura, in cui prima ancora della schiena deve essere dritto il cervello. Un’arte straordinariamente generosa, per sua stessa natura capace (come poche altre) di trasformare la fatica in leggerezza, il dolore in joie de vivre.
In verità non bastano queste parole per restituire ai lettori “un’idea” di Fiorella.
Il suo rigore, figlio di un’educazione retta di una volta (oggi rimpianta, ahinoi), dialoga con un’ironia sottile, birichina, tipica di chi possiede un intelletto affilato come un Ka-bar. Scoppia fragorosa la risata quando, per esempio, dopo aver dichiarato, da vera globetrotter qual è,
di scegliere spesso località impegnative, e segue un banale «come mai?», la sua risposta è: “Disincentivo i miei familiari ad accompagnarmi!”.
Fiorella, balla ancora? Sì, di tutto.
Dica la verità, ai tempi come se la cavava con i maledetti fouetté? Facevo i miei onesti sei, sette consecutivi. Fatti bene, eh. Ero bravina.
Perché allora non ha scelto di diventare una ballerina professionista?
In realtà ho sempre pensato che avrei intrapreso una carriera diplomatica. Il mio sogno era quello di diventare ambasciatrice. Volevo risolvere i problemi del mondo. E invece? Che cosa è successo? Che risolvo quelli degli armatori. Venticinque anni fa sono entrata nell’azienda di famiglia.
Della serie “o fai questo o fai questo”? No, no. Non ho mai ricevuto pressioni. Di nessun tipo. Ho semplicemente capito che era giusto che anche io facessi la mia parte. Che contribuissi a quanto papà (Giovanni Besenzoni, ndr) aveva costruito con onestà e impegno negli anni. La spinta è arrivata in
parti uguali dall’amore per i miei cari e dal senso di responsabilità. Quindi ha appeso al chiodo le sue scarpette da punta e la sua laurea in giurisprudenza e... Ho iniziato al customer service, una bella palestra perché è il primo punto di contatto con il cliente. La linea di fuoco dell’azienda.
Paura? Direi ansia. Di fornire le risposte sbagliate ovviamente. Di non cogliere immediatamente l’esigenza del cliente. Ricordo che studiavo i cataloghi di notte per fugare eventuali dubbi sui prodotti. E poi non volevo dare ai miei colleghi l’impressione di essere stata “messa l ” in uanto figlia del proprietario.
L’atavico e antipatico cliché… Già. Non credo che la poltrona sia un diritto precostituito. Te la devi sudare. Talvolta faticando il doppio. Devi sfatare i pregiudizi con i fatti. Devi dimostrare di essere all’altezza della situazione. L’ingresso, per quanto agevolato, non fa sconti. La stima dei colleghi va giustamente conquistata, la fiducia di chi ha creduto in te, ripagata.
a ino si riferis a alla fi u ia che ha riposto in lei suo padre. Ha memoria di qualche rimprovero? Per un errore, una svista… Sinceramente no. Anche perché se papà era “infastidito” da qualcosa, bastava il suo sguardo, mi creda. Cui seguivano silenzi assordanti. Detto ciò, al contrario, era capace di esternare la sua ammirazione se meritata.
Per esempio? Papà non amava volare e quando io, ancora giovanissima, partivo per ualche fiera, verso paesi lontani per aprire nuovi mercati, come nel caso della Cina per citarne uno, beh, lui si complimentava. Era piacevolmente impressionato dal mio coraggio, dalla mia intraprendenza.
Giorgio è il Ceo di Besenzoni S.p.A., gestisce in prima persona la sezione di “Innovazione” insieme allo studio tecnico dell’azienda.
Giorgio is the CEO of Besenzoni S.p.A.. He manages the ‘Innovation’ department together with the company s technical office.
«OGGI BESENZONI È INDISCUTIBILMENTE MIO FRATELLO GIORGIO. È GIUSTO COSÌ. IO PREFERISCO STARE DIETRO LE QUINTE».
«TODAY BESENZONI IS UNDOUBTEDLY ABOUT MY BROTHER GIORGIO. THAT’S THE WAY IT SHOULD BE. I PREFER TO STAY IN THE BACKGROUND».
Era ammirato dal fatto che io non avessi timori ad andare da sola.
Qual è l’eredità più grande che le ha lasciato? L’onestà. Unita al rispetto non soltanto per il cliente. Per tutti. E l’attitudine alla prestazione.
In che senso “attitudine alla prestazione”? Nel senso che se fai una cosa, la devi fare per bene, al meglio delle tue possibilità. Sempre. Per mio padre era una conditio sine qua non.
Conditio che lei avrà religiosamente osservato nel corso di tutte le sue diverse esperienze in azienda… Ha iniziato al customer service, macinato chilometri quando si è occupata di estero er a ro are infine all u io marketing che oggi dirige. L’immagine di Besenzoni, di fatto, è nelle sue mani. Quello della comunicazione è un settore molto stimolante.
Anche molto cambiato. Vero. Un tempo ci si occupava essenzialmente di campagne pubblicitarie sulla stampa e di eventi fieristici. rapporti erano soprattutto b b, si interagiva con il cantiere che decideva di montare questa o quella passerella, questa o quella scala… Oggi è diverso. I social, di fatto, hanno aperto le porte delle aziende a chiunque. Siamo tutti sotto la lente di ingrandimento, passibili di giudizi. La tecnologia ha cambiato i codici della narrazione.
In che modo? I clienti vogliono emozionarsi. Così, prima ancora di spiegare il movimento di una passerella, elettrico o idraulico, e tutti i tecnicismi del caso, devi portarceli idealmente sopra, devi fargli sentire la materia sotto i piedi. Devi passare il messaggio che stai offrendo loro un plus. In altre parole che gli stai risolvendo un problema.
i ile? on forse il ris hio i inciampare nella famosa aria fritta? Non è semplice, lo riconosco, ma io cerco di comunicare sempre con grande onestà, senza farmi prendere troppo la mano. ono figlia di un certo pragmatismo che mi vieta di
«NOI FACCIAMO COMPONENTI, TALVOLTA DI GRANDI
DIMENSIONI. L’ARMATORE
NON DEVE MAI PERCEPIRLI COME ELEMENTI DI DISTURBO, INGOMBRANTI. DEVONO
ESSERE IN TOTALE ARMONIA CON IL RESTO DELLA BARCA». «WE MANUFACTURE
COMPONENTS, SOMETIMES
LARGE ONES. THE OWNER MUST NEVER PERCEIVE THEM AS INTRUSIVE, CUMBERSOME ELEMENTS. THEY MUST BE IN PERFECT HARMONY WITH THE REST OF THE BOAT».
GIOVANNI BESENZONI
uscire dal perimetro del buon senso. E poi noi abbiamo un prodotto di qualità e questo è un grande vantaggio. Se non c’è il prodotto, non può esserci comunicazione.
A dare una mano in questo senso ci pensa anche il design. Accessori che un tempo erano meramente funzionali, oggi sono opere d’arte. La bellezza, si sa, si presta alla narrazione emozionale. È un buon conduttore. Oggi forma e sostanza vanno di pari passo. Per la verità, mio padre ha riservato grande attenzione anche al lato estetico da sempre. Diceva: “Noi facciamo componenti, talvolta di grandi dimensioni. L’armatore non deve mai percepirli come elementi di disturbo, ingombranti. Devono essere in totale armonia con il resto della barca”.
others) of transforming fatigue into lightness, pain into joie de vivre. In truth, these words are not enough to give the reader an “idea” of Fiorella. Her rigour, the product of an oldfashioned upbringing (sadly now deplored), is combined with a subtle, mischievous irony typical of someone with an intellect as sharp as a Ka-bar. For example, she bursts out laughing when she explains that, like the true globetrotter she is, she often chooses challenging locations, and when this is followed by a banal “How come”? “It keeps my family from coming with me!”. Fiorella, do you still dance? Yes, everything.
Tell us the truth, how did you manage those pesky fouettés in the past? To be honest, I used to do six or seven in a row. Done properly. I was pretty good.
Why didn’t you decide to become a professional ballet dancer? I always thought I would have a diplomatic career. I dreamed of being an ambassador. I wanted to solve the problems of the world. And instead? What happens? I solve problems for yacht owners. I joined the family business twenty-five years ago. As in “either you do this or you do that”? No, no. I was never under pressure. Of any kind. I just realised that it was right for me to do my part. To contribute to what Dad (Giovanni Besenzoni, ed.) had built up over the years with honesty and commitment. The impetus came as much from love for my family as from a sense of responsibility.
So you set aside your pointe shoes, your law degree and? I started in customer service, which is a good training ground because it is the first point of contact
«I clienti vogliono emozionarsi.
Così, prima ancora di spiegare il movimento di una passerella, elettrico o idraulico, e tutti i tecnicismi del caso, devi portarceli idealmente sopra, devi fargli sentire la materia sotto i piedi».
«Customers want to be moved. So even before explaining the operation of a gangway, whether electric or hydraulic, and all the technicalities involved, you have to create a feeling of being transported over it, of actually feeling the material under their feet».
with the customer. The company’s front line. Any fear? I would say anxiety. Of giving the wrong answers, of course. About not understanding immediately what the customer needs. I remember studying catalogues at night to dispel any doubts about the products. And then I didn’t want to give my colleagues the impression that I had been “put there” just because I was the daughter of the owner.
The atavistic and unpleasant cliché... Yes. I don’t think the job is an established right. You have to work for it. Sometimes you have to work twice as hard. You have to dispel prejudices with your actions. You have to prove yourself. No matter how easy it is to
get in, there is no wiggle room. You have to earn the respect of your colleagues and repay the trust of those who have believed in you. I assume you’re referring to the trust your father placed in you. Do you remember any reprimands? Because of a mistake, an oversight... Honestly, no. Not least because when Dad was “annoyed” about something, all he had to do was look at me, believe me. A deafening silence would follow. However, he was also capable of expressing his admiration when it was deserved.
For example? ad did not li e to y, and when I, still very young, would go to some trade fair, to faraway countries to open new markets, China to name but one, he would compliment me. He was pleasantly impressed by my courage and my resourcefulness. He admired the fact that I was not afraid to go alone. What is the greatest legacy that he has left to you? Honesty. Combined with respect not just for customers, but for everyone. And a can-do attitude. A “can-do attitude” in what sense? In the sense that if you are going to do something, you have to do it well, to the best of your ability. Every time. For my father, it was an absolute must.
A must that you will have followed religiously throughout your various experiences in the company... You started out in the after-sales service, you travelled a lot when you worked abroad, and you ended up in the marketing department, which you now manage. In fact, the image of Besenzoni
is in your hands. The communication sector is very exciting. It has also changed a lot. That is true. In the past, it was all about press campaigns and trade fairs. Relationships were mainly b2b, you interacted with the shipyard that decided to install this or that gangway, this or that staircase... oday it is different. ocial media has opened the doors of companies to everyone. We are all under the microscope, vulnerable to judgment. Technology has changed the rules of storytelling. In what way? Customers want to be moved. o even before you e plain the operation of a gangway, whether electric or hydraulic, and all the technicalities involved, you have to give them the feeling of being transported over it, of actually feeling the material under their feet. You have to convey the message that you are offering them a bonus. n other words, you are solving a problem for them. s it i ult? sn t there a ris of stumbling over so-called hot air? It’s not easy, but I recognise that I always try to communicate with great honesty, without going too far. I have inherited a certain pragmatism that prevents me from going beyond the bounds of common sense. And then we have a quality product, which is a great advantage. Without a product, there can be no communication.
Design also helps. Accessories that were once purely functional are now works of art. As we know, beauty lends itself to exciting storytelling. It is a good mediator. Nowadays, form and substance go hand in hand. To tell the truth, my father always paid a lot of attention to the aesthetic side. He used to say: “We make components, sometimes large ones. The owner must never perceive them as intrusive, cumbersome elements. They must be in perfect harmony with the rest of the boat”.
You win hands down. Besenzoni has grown from a small company to an industrial player, a benchmark in international yachting. Why did you decide to take a step back? Not to walk the famous catwalk? Not to receive the applause? I’m part of the company and I love my role, but today Besenzoni is undoubtedly about my brother Giorgio. That’s the way it should be. I prefer to stay behind the scenes, or rather, to use a dance expression, I could say that I feel like a chorus girl.
That’s fair enough. But what if the music suddenly starts to play? No, no, wait a minute... If we’re talking about dancing in the strict sense, then I’m going to go on stage.
Yachting thrives Na ica in espansione
FRANCIS LAPP, CEO DI SUNREEF YACHTS, HA INAUGURATO IL SUO NUOVO CANTIERE NAUTICO A RAS AL KHAIMAH, NEGLI EMIRATI ARABI UNITI
FRANCIS LAPP, CEO OF SUNREEF YACHTS, HAS INAUGURATED HIS NEW SHIPYARD IN RAS AL KHAIMAH, UNITED ARAB EMIRATES
by Andrea DiniSua Altezza lo sceicco Saud bin Saqr
Al Qasimi, membro del Consiglio supremo degli Emirati Arabi Uniti e sovrano di Ras Al Khaimah, ha inaugurato ufficialmente il nuovo cantiere nautico di Sunreef Yachts. Hanno partecipato alla cerimonia anche il Ceo di Sunreef Yachts, Francis Lapp, l’ex presidente polacco e premio Nobel per la pace Lech Walesa e l’ambasciatore della Polonia Jakub Slawek. Lapp ha condiviso la visione dell’azienda per il futuro e i piani di sviluppo per la nuova struttura: “Se vogliamo rispondere alla crescente domanda, dobbiamo sviluppare la nostra forza industriale. Ora abbiamo due cantieri navali a Danzica, in Polonia e una nuova struttura negli Emirati. Vogliamo
continuare a crescere a livello industriale in entrambe le sedi contemporaneamente. Avere questa doppia struttura ci dà un grande vantaggio competitivo a livello strategico”.
A Danzica, Sunreef ha un processo produttivo totalmente autonomo basato su risorse interne. “Questo per noi si rivelato il metodo pi e cace. Quando vuoi lavorare su progetti fortemente personalizzati, ha davvero senso operare internamente poiché puoi muoverti rapidamente e controllare il processo. A Danzica gestiamo tutte le fasi della produzione, dalla progettazione, all’ingegneria, fino ai dettagli di falegnameria e tappezzeria. Ras Al Khaimah seguirà gradualmente questa direzione”. Il sito polacco e quello degli Emirati Arabi Uniti sono indipendenti dal punto di vista della produzione. “La nostra struttura di Ras Al Khaimah si concentrerà sulla nuova gamma Ultima. La produzione è già iniziata, partiremo con i modelli più piccoli e gradualmente introdurremo quelli più voluminosi. Mentre la gamma classica continuerà ad essere prodotta a Danzica. Dovremmo essere in grado di presentare il nostro primo modello della gamma Ultima a novembre. Le infrastrutture che stiamo sviluppando negli Emirati comprenderanno anche un capannone dedicato alla produzione dei superyacht”.
Il sito di Ras Al Khaimah ha grandi aree che consentiranno la possibilità di espandere ulteriormente le strutture.
La semplicità nello sviluppo del sito industriale è un vantaggio cruciale rispetto all’Europa. “I permessi di costruzione richiedono molto meno tempo, quindi puoi far crescere la tua attività più velocemente. Otteniamo anche un accesso più facile al mercato del Medio Oriente, australiano e asiatico. Abbiamo un team entusiasta e lo spazio per crescere a un ritmo dinamico. Danzica ha l’ovvio vantaggio di essere un sito produttivo consolidato ed esperto”.
H is Highness Sheikh Saud bin
Saqr Al Qasimi, Member of the Supreme Council of the United Arab Emirates and Ruler of Ras Al haimah, has officially inaugurated Sunreef Yachts’ new shipyard. The ceremony was attended by the EO of Sunreef Yachts, Francis Lapp, the former President of Poland and Nobel Peace Prize Laureate, Lech Walesa, and the Ambassador of Poland, Jakub Slawek. Lapp shared the company’s
Gli ospiti hanno visitato i nuovi capannoni di produzione, assistendo alla lavorazione del primo modello Ultima 55, un moderno catamarano ibrido.
Guests had a tour of the new production halls and witnessed the machining of the rst Ultima 55 model, an advanced hybrid catamaran.
Sua Altezza lo sceicco
Saud bin Saqr Al Qasimi ha inaugurato u cialmente il nuovo cantiere nautico di Sunreef Yachts. Alla cerimonia erano presenti anche il premio Nobel per la pace Lech Walesa e l’ambasciatore della Polonia Jakub Slawek.
His Highness Sheikh Saud bin aqr l asimi officially inaugurated Sunreef Yacht’s new shipyard. The ceremony was also attended by Nobel Peace Prize Laureate Lech Walesa and Polish Ambassador Jakub Slawek.
“If we want to meet the growing demand, we need to develop our industrial strength. We have two shipyards in Gdansk, Poland, and a new facility in the Emirates. We want to grow industrially in both locations at the same time. This dual structure gives us a great competitive advantage in a strategic sense”. In Gdansk, Sunreef has an entirely autonomous manufacturing process, which is based on internal resources. “This has proven to be the most effective method in our view. When
you want to work on highly personalised projects, it makes sense to operate internally because you can move quickly and control the entire process. In Gdansk, we manage all phases of production, from design to engineering, and up to the last details in the finest carpentry and upholstery. Ras Al Khaimah will gradually follow this direction”.
The Polish and UAE plants are independent from a production point of view. “Our plant in Ras Al Khaimah will focus on the new Ultima range. Production has already started and we will start with the smaller models and gradually introduce larger sizes. The classic range will continue to be produced in Gdansk. We should be able to launch the first model in the ltima range in November. The infrastructure we are developing in the Emirates will include a superyacht production hangar”. The Ras Al haimah site has large areas that will allow the yard to expand the facility even further. The ease of developing the industrial site is a key advantage over Europe. “Building permits take much less time, so you can grow your business faster. We also have easier access to markets in the Middle East, Australia and Asia. We have an enthusiastic team and the space to grow dynamically. Gdansk has the obvious advantage of being a consolidated and experienced manufacturing base”.
In alto, Nicolas Lapp con Sua Altezza lo sceicco Hamdan
bin Mohammed bin
Rashid Al Maktoum, the Crown Prince of Dubai. Al centro, il premio Nobel Lech Walesa.
A lato, il team di Ras Al Khaimah dove ci sono ingegneri e addetti alla produzione provenienti da 24 paesi.
Above, Nicolas Lapp with His Highness
Sheikh Hamdan
bin Mohammed bin
Rashid Al Maktoum, Crown Prince of Dubai. In the centre, Nobel Prize winner Lech Walesa. At the side, the team in Ras Al Khaimah, which includes engineers and production workers from 24 di erent countries.
QUALITÀ, INNOVAZIONE, SOLUZIONI SEMPRE NUOVE E MODELLI QUALITATIVAMENTE PERFETTI, OLTRE AL RISPETTO PER GLI ARMATORI. È LA RICETTA DEL CANTIERE DI MUGGIÒ
CHE QUEST’ANNO CELEBRA I SUOI 50 ANNI DI VITA QUALITY, INNOVATION, ALWAYS NEW SOLUTIONS, BOATS OF THE HIGHEST QUALITY AND RESPECT FOR THE PEOPLE WHO BUY THEM. THAT’S THE RECIPE OF THE MUGGIÒ SHIPYARD WHICH THIS YEAR CELEBRATES ITS 50TH ANNIVERSARY by Niccolò Volp i
Ègrazie a un autentico spirito di squadra che contraddistingue la famiglia Zamuner che il loro cantiere nautico è riuscito a fare la differenza per conseguire grandi risultati. L’atteggiamento positivo che li distingue consente di lavorare efficacemente sui compiti che ognuno è chiamato a ricoprire. Si crea così quella magia che accade quando si hanno dei principi comuni. Fondata nel 1974 da Mario Zamuner, nonno di Andrea, l’azienda italiana si è caratterizzata fin dagli esordi per una produzione di battelli pneumatici di grande qualità, sia estetica sia funzionale. Nel settore nautico la capacità di innovazione è uno dei fattori determinanti per favorire il successo delle imprese in ogni ambito di mercato. Per questa ragione la famiglia Zamuner ha sempre ricercato soluzioni innovative per rendere i suoi prodotti realmente originali. È negli anni ’80 che Mar.Co si guadagna un ruolo guida nello sviluppo tecnologico del settore. In quegli anni è tra i primi cantieri italiani ad adottare la carena e il roll-bar in vetroresina. In questo contesto, la società con sede a Muggiò, nei pressi di Monza, sviluppa una costante innovazione capace di fornire
Mar.Co un’azienda d’avanguardia pur mantenendo la dimensione famigliare. Andrea Zamuner si occupa di vendite e comunicazione, il fratello Alberto segue la produzione. Prima di loro, ma ancora presente, era arrivata la seconda generazione Zamuner costituita da Mauro e Marco, rispettivamente padre e zio di Andrea e Alberto. Mauro Zamuner racconta: “Per emergere devi avere sempre nuove idee”. Mauro e suo fratello Marco sono cresciuti in gommone. Hanno navigato, vissuto le vacanze, ascoltato e imparato trascorrendo la vita in cantiere. Sono stati, insieme a loro padre, dei veri utilizzatori di imbarcazioni. Le idee, le soluzioni, le migliorie, nascevano da un’esigenza concreta, toccata con mano. La necessità era quindi quella di inventare sempre qualcosa che ancora non c’era. La carena dei battelli Mar.Co, che abbiamo avuto il piacere di provare molte volte in occasione dei nostri test, è stabile e morbida. Non ha pattini, n redan, n , tantomeno, flap e interceptor. Uno scafo ben riuscito non necessita di accessori per migliorare le prestazioni. E tutti i loro progetti sono nati dall’esperienza diretta. E poi ci sono le tante soluzioni che negli anni Mar.Co ci ha abituato a vedere a bordo. Quelle che servono per rendere la
vita più facile. Queste nascono dal confronto con gli armatori che gli Zamuner conoscono uno per uno. Fanno quasi parte della famiglia. Anche nelle soluzioni per l’allestimento della coperta gli esempi si sprecano. Ci limitiamo a citare quelli che sembrano pi significativi. Pozzetto aperto o chiuso? Dicotomia storica. Da Mar.Co i prendisole a poppa non piacciono molto, c’è sempre il rischio di essere sbalzati fuori bordo quando si naviga. Un pozzetto con un divano a U è più protettivo. Ideale per un gommone non enorme. Il problema è come accedervi. Passavanti centrali o laterali, cancelletti e quant’altro non hanno mai risolto il problema. In alternativa c’è chi costringe l’armatore e i suoi ospiti a scavalcare lo schienale del divanetto.
Mar.Co è stata fondata nel 1974 ed è sempre stata un’azienda a conduzione famigliare. Oggi Mar.Co è portata avanti dalla seconda generazione che è sempre attiva e dalla terza che si a acciata negli ultimi anni.
Today, Mar.Co is run by the second generation, who continue to work hard and have recently been joined by the third generation. Mar.Co was founded in 1974. It has always been a family business.
ATTUALMENTE PRODUCONO CIRCA TRENTA GOMMONI ALL’ANNO.
NEL 2008 NE FACEVANO 130. NON È CALATA LA PRODUZIONE, SI È SEMPLICEMENTE SPOSTATA VERSO MODELLI PIÙ GRANDI.
THEY CURRENTLY PRODUCE AROUND THIRTY RUBBER DINGHIES
A YEAR. IN 2008 IT WAS 130. IT’S NOT THAT THE NET OUTPUT HAS FALLEN, IT’S JUST THAT THEY’VE MOVED ON TO BIGGER MODELS.
Ma anche questa non è una soluzione molto confortevole. Mar.Co ha uno schienale singolo abbattibile. Si apre e chiude facilmente, senza cerniere, chiavistelli e altro che prima o poi si può rompere. Per chiudere lo schienale e avere un divanetto che circonda tutto il pozzetto, basta spingerlo finch non si sente che il perno ha fatto “clack”. E, allo stesso modo, per aprirlo,
estratto e calato in acqua la scaletta, è possibile richiudere il portello del gavone. In questo modo il piano di calpestio è intonso e utilizzabile anche quando la scaletta è in acqua. Scaletta e schienale abbattibile sono presenti solo sui modelli più recenti. Si potrebbe continuare a lungo, ci limitiamo a citare un’altra innovazione che riguarda il tavolo telescopico del pozzetto. Abbassandolo funge da prolunga per completare il prendisole. La caratteristica dei modelli progettati dalla famiglia Zamuner è quella che il piano del tavolo sia leggermente rettangolare e non quadrato e inoltre possa ruotare. In
questo modo, quando lo si abbassa allo stesso livello del divanetto, i bordi del tavolo poggiano anche sui bordi delle sedute e così il peso non è sostenuto solo dalla gamba telescopica. Tutto più solido, robusto e duraturo. Perché queste e le altre innovazioni non sono mai state brevettate? “Siamo una realtà che produce 30 gommoni all’anno. Se ne facessimo molti di più non riusciremmo a garantire lo stesso livello qualitativo. È ovvio che una produzione del genere non garantisce l’investimento in brevetti. Serve allora continuare a innovare. E, soprattutto, non imbrogliare i clienti e accertarsi che siano sempre soddisfatti”, conclude Andrea Zamuner.
The true team spirit that characterises the Zamuner family has enabled their shipyard to make a difference and achieve great results. The positive attitude that distinguishes them allows them to work effectively on the tasks that each of them is called upon to perform. This creates the magic that happens when you have common principles. Founded in 1974 by Mario Zamuner, Andrea’s grandfather, the Italian company has always been known
Il cantiere si sviluppa su 1.000 m2, ma la famiglia Zamuner si sta guardando intorno perché ne avrebbe bisogno almeno il doppio.
The yard is laid out on 1,000 square metres, but the Zamuner family is looking for more, as they need at least twice as much space.
Da Mar.Co lavorano 11 persone: sette in produ ione e quattro in ufficio. l modello pi grande attualmente a catalogo un 36 piedi, ma, come facile immaginare, non detto che rimarr il pi grande ancora molto a lungo.
Eleven people work at Mar.Co: seven in production and four in administration. The largest model currently in the catalogue is a 36-footer, but - as you can imagine - it is by no means certain that it will remain the largest for much longer.
for producing inflatable boats of the highest aesthetic and functional quality. In the nautical sector, the ability to innovate is one of the decisive factors in the success of companies in any market. This is why the amuner family has always sought innovative solutions to make its products truly original. It was in the 1 80s that Mar. o started to play a leading role in the technological development of the sector. In those years it was one of the first Italian shipyards to use fibreglass hulls and rollbars. In this context, the company, which is based in Muggi , near Monza, has developed constant innovation, able to offer owners the most modern and advanced products. These aspects have made Mar. o an avant-garde company while maintaining its family dimension. Andrea amuner is in charge of sales and communication, while his brother Alberto is responsible for production. efore them, but still present, was the second generation of amuners, with Mauro and Marco, Andrea and Alberto’s father and uncle respectively. Mauro
“You always need new
Mauro and his brother Marco grew up on inflatables. They have travelled, spent their holidays, listened and learned by spending their lives in the yard. Together with their father, they were true boat users. The ideas, the solutions, the improvements came from a concrete need, touched by hand. The need was always to invent something that did not yet exist. The hull of the Mar. o boats, which we have had the pleasure of testing many times, is stable and soft. It has no skids, no redan and even fewer flaps and interceptors. A well-designed hull needs no accessories to improve performance. And all their designs come from direct experience. And then there are the many solutions that Mar. o has gotten us used to on board over the years. The ones that make life easier. These come from talking to the owners, whom the amuners know one by one. They are almost like family members. There are also many examples of solutions for furnishing the deck.
e will limit ourselves to mentioning those that seem the most significant. Open or closed cockpit? A historical dichotomy. At Mar. o we don’t like aft sundecks very much, there is always the risk of being thrown overboard when sailing. A cockpit with an U-shaped
Sui battelli più grandi, la richiesta del mercato è doppia rispetto a quello che riescono attualmente a produrre. Oltre il 50% dei gommoni Mar.Co sono venduti direttamente dal cantiere.
The demand for their larger boats is twice what they can currently produce. Over 50% of Mar.Co’s dinghies are sold directly by the yard itself.
side steps, gates and the like have never solved the problem. Alternatively, there are those that force the owner and guests to climb over the back of the sofa. But even this is not a very comfortable solution. Mar.Co has a single fold-down backrest. It opens and closes easily, without hinges, locks or anything else that might break. To close the backrest and have a sofa around the entire cockpit, simply push it until you hear the pin go ‘click’. Similarly, to open it, just pull a cord. Another example is the swim ladder. It is often housed in a
locker on the stern platform. However, unlike all other boats, Mar.Co tenders allow you to close the locker hatch after you have removed the ladder and lowered it into the water.
This leaves the surface pristine and ready for use, even with the ladder in the water. Ladder and folding backrest are present only on the most recent models. I could go on and on, but I will just mention another very influential innovation, which is the telescopic table in the cockpit. When lowered, it becomes an extension that completes the sunpad. The unusual thing about the units designed by the Zamuner family is that the tabletop is not square, but slightly rectangular. And it can rotate. This means that when it’s lowered to the same level as the sofa, the edge of the table rests on the edges of the sofa, which means that the telescopic leg doesn’t have to carry all the weight. This makes the whole thing sturdier, stronger and longer lasting. So why has this innovation, and others like it, never been patented? “Our company produces thirty boats a year. If we produced many more, we could not guarantee the same quality. Such an output doesn’t guarantee enough to support investment in patents. So we have to keep innovating. And above all, we must not disappoint our customers and ensure that they are always satisfied”, concludes Andrea Zamuner.
Un bronzo che vale oro
A bronze that’s worth gold
MATERIALI AFFIDABILI, AUTOMAZIONE E INNOVAZIONE. PER AVERE UN PRODOTTO FINITO DI GRANDE QUALITÀ, NESSUNO DI QUESTI PASSAGGI PUÒ ESSERE SCARTATO. GUIDI LO SA E LO FA DAL ’68 RELIABLE MATERIALS, AUTOMATION AND INNOVATION: IF YOU WANT A HIGH-QUALITY END PRODUCT, YOU NEED ALL THREE. GUIDI KNOWS THIS VERY WELL AND HAS BEEN PRODUCING TOP-QUALITY ACCESSORIES SINCE 1968 by
Niccolò Volp iBasta guardarla da fuori per rendersi conto di che tipo di azienda si tratta. La sede di Guidi a Grignasco, in Valsesia, è una propaggine di una villa familiare. Una propaggine molto grande e in crescita tanto che l’ampliamento in corso prevede ben 1.155 m2 aggiuntivi. L’ho visitata in lungo e in largo, mi hanno raccontato la sua storia, iniziata nel 1968 quando fu fondata da Bruno uidi. Il figlio Daniele, responsabile qualità e sostenibilità, mi ha spiegato i progetti presenti e futuri e suo fratello Alessandro, responsabile della produzione, mi ha mostrato il processo di lavorazione dei tanti prodotti a catalogo. È una tipica azienda famigliare, ma questo non significa “piccola”. È grande per fatturato, per quantità di prodotti, per materiali lavorati, per tecnologie applicate e per leadership. Come tante aziende che caratterizzano il nostro sistema produttivo. Le chiamano PMI, acronimo di Piccole Medie Imprese, ma sono la spina dorsale della nostra economia. Bruno Guidi ha espresso sin dall’inizio il gusto del creare, dell’innovare e del realizzare, dotato di intuito e di buoni ideali è stato capace di integrarsi sul territorio, attento alla cultura e all’arte, è stato in grado di attraversare con costanza e tenacia
tutte le congiunture economiche di un settore complesso come quello della nautica da diporto. Alla fine degli anni ’60 Bruno Guidi lavorava in un’azienda che produceva rubinetterie e valvole idrauliche. Il suo spirito imprenditoriale era alimentato da una spinta forte e diffusa nell’Italia di quegli anni. Non aveva però voglia di fare ciò che già si produceva in Valsesia e si mise quindi a realizzare accessori per la nautica. E oggi è ancora così: valvole antiblocco, prese e scarichi a mare, filtri, flange e raccordi. Gli articoli a catalogo sono ben 4.200. Guidi System, ad esempio, è un kit di prodotti che comprende presa a mare, valvola a scafo, filtro e i raccordi per tenerli insieme per il raffreddamento degli impianti di bordo. La maggior parte dei prodotti che escono dal magazzino di uidi finiscono sugli yacht, a parte quelli per la raccorderia civile e industriale. “I direttori tecnici dei grandi cantieri italiani ricorda Daniele uidi ci chiedevano di risolvere i problemi che avevano le imbarcazioni. Sono nati così alcuni dei nostri prodotti più di successo. C’era un’importante sinergia tra cantiere e fornitore e c’era la voglia di innovare, di trovare delle soluzioni, come quelle che impedissero alla salsedine di bloccare le valvole”. Tanta innovazione, da sempre e l’intuizione di proteggerla
L’azienda, ancora oggi, detiene ben 13 brevetti, tutti registrati a suo tempo dal fondatore, Bruno Guidi.
The company still holds 13 patents, all of which were originally led by founder runo uidi.
con i brevetti. L’azienda detiene ben 13 brevetti, tutti registrati a suo tempo dal fondatore, Bruno Guidi. L’altra scelta indovinata è stata quella del bronzo, che è diventato un vero e proprio marchio di fabbrica. La qualità di un prodotto finito parte proprio dalla scelta dei materiali e il bronzo è molto meglio della plastica. Si ricicla al 100%, cosa che non è possibile con la plastica, e, infatti, tutti gli scarti di lavorazione del metallo vengono recuperati per essere fusi nuovamente e riutilizzati. Inoltre, il bronzo è più resistente, non si altera e non soffre la corrosione galvanica. Del resto, la tipica espressione “faccia di bronzo”, significa sfrontatezza, ma è usato anche per descrivere una persona che ha un’espressione immutabile. E così sono i prodotti Guidi. Immutabili, fatti per durare nel tempo, per dare garanzie, per non essere sostituiti spesso. Anche le dimensioni contano e l’azienda non risparmia peso. La quantità del metallo utilizzata è quella giusta per non andare mai in crisi. Non c’è solo il bronzo, ovviamente, ma anche alluminio, ottone e acciaio. “Collaboriamo da quarant’anni con delle fonderie italiane – racconta Alessandro Guidi – che lavorano sui nostri disegni. Noi compriamo il metallo e loro ci forniscono il semilavorato. Una volta entrato
Guidi nasce nel 1968 a Borgosesia e nel 1991 si sposta a pochi chilometri di distanza nella attuale sede di Grignasco, non distante dal Lago d’Orta e dal Lago Maggiore. Oltre a Bruno Guidi, fondatore, ai vertici dell’azienda ci sono i figli Daniele e Alessandro che hanno iniziato la gavetta molto presto. Ai quasi 2.000 m2 attuali, si stanno aggiungendo ulteriori 1.155 m2 di ampliamento della sede. I prodotti a catalogo sono 4.200, il fatturato nel 2023 è cresciuto del 10% rispetto a quello dell’anno precedente. Guidi detiene 13 brevetti e ha 3 certificazioni ISO, quella ambientale, quella della qualità e quella della sicurezza sul lavoro. È distribuita in 53 Paesi nel mondo e dallo scorso anno, ha aperto la Guidi America per servire ancora meglio il mercato americano, anche per il refitting.
uidi was founded in 6 in orgosesia and in moved a few kilometres to its current premises in rignasco, not far from ake rta and ake Maggiore. The company is managed by runo uidi and his sons Daniele and Alessandro, who joined the company at an early stage. The current premises, with a surface area of almost 2,000 m2, are being e tended by a further , 55 m2
The catalogue contains 4, 00 products and the turnover in 0 3 was 0 higher than the previous year. uidi has 3 patents and 3 certi cations environmental management, quality and occupational safety. ts products are sold in 53 countries around the world, and last year uidi merica was opened in order to strengthen its presence on the American market, including the retro tting sector.
Daniele Guidi, Quality & Sustainability Manager.
Bruno Guidi, fondatore. Alessandro Guidi, responsabile di produzione.
aniele uidi, uality ustainability Manager. runo uidi, founder. lessandro uidi, production manager.
Enrica Pastore.
e fresato”. “Tutto viene collaudato al 100% per essere certi della qualità dei prodotti che realizziamo”, aggiunge Daniele. Un dato fondamentale dell’azienda è il livello di automazione. I macchinari sono tanti e gestiti da personale altamente specializzato. I numeri dei pezzi prodotti, la vastità del catalogo, i Paesi nei quali sono presenti e distribuiti, sono quelli di una realtà industriale. E tutto questo con soli 35 dipendenti, divisi tra uffici, produzione e magazzino. L’innovazione quindi non riguarda solo il prodotto, ma anche il modo di realizzarlo. Merito di un investimento, che non nasce certo oggi, in macchinari,
robotizzazione e automazione. Anche l’ampliamento della sede che porterà a 1.155 m2 aggiuntivi entro l’anno prossimo, è stato progettato prendendo in considerazione le soluzioni più innovative. Il magazzino, infatti, crescerà in altezza, con una moderna struttura verticale, che permetterà di ottimizzare gli spazi all’interno dell’azienda. Non solamente più metri quadrati, ma anche sfruttati meglio. Infine, c’è la vendita, e anche questa è improntata all’efficienza. Avviene attraverso dei distributori, quasi mai in maniera diretta. L’anno scorso è stata fondata Guidi America con scopo prevalentemente commerciale. L’obiettivo, che inizia a dare i suoi frutti, è quello di intercettare anche la forte richiesta di refitting che arriva da Oltreoceano. Per molti anni tra Italia ed estero, la percentuale delle vendite era perfettamente divisa a metà. “Ultimamente afferma Daniele uidi la bilancia si è spostata leggermente a favore del mercato italiano, non perché abbiamo perso clienti all’estero, ma semplicemente perché i cantieri italiani stanno producendo tantissimo e quindi hanno anche aumentato le richieste”.
You only have to look at the premises from the outside to get a good idea of what kind of company it is. Guidi’s headquarters in Grignasco, in the Valsesia region of Piedmont, northern Italy, is an extension to a family home. A very large extension and still growing: the current expansion project will add an
impressive 1,155 m2 of floor space. I was given a thorough tour and learned about the history of the company, starting with Bruno Guidi’s founding in 1 68. is son Daniele, uality and Sustainability Manager, explained current and future projects, while his brother Alessandro, Production Manager, showed me how the many products in the catalogue are made. Although a typical family business, it is by no means small: like many Italian manufacturing companies, it punches above its weight in terms of turnover, product range, number of materials processed, technologies used and leadership. They may be called SMEs - small and medium-sized enterprisesbut they are the backbone of the Italian economy. From the very beginning, Bruno Guidi showed a desire to create, to innovate and to make things happen. Idealistic, insightful and with great artistic and cultural sensitivity, he found a way to integrate himself into the local environment, while his tenacity and perseverance helped him to survive all the economic fluctuations of the complex yachting sector. At the end of the 1960s, Bruno Guidi worked for a company that manufactured hydraulic fittings and valves. He had an entrepreneurial spirit, fuelled by the widespread desire to promote business in Italy at the time. However, he did not want to copy what was already being made in Valsesia, so he started producing boat accessories instead. And Guidi’s focus remains the same today: it manufactures non-stick valves, water intakes and thru-hulls, water strainers, flanges, fitting. The company has an impressive 4,200 items in its catalogue. Guidi System, for example, is a unique kit for cooling on-board systems that includes a water intake, a hull valve, a filter and the fittings to hold them all together. Most of the products that leave Guidi’s warehouse end up on yachts, with the exception of certain fittings with civil and industrial applications. “The technical directors of Italy’s top shipyards asked us to solve the problems they were having with their boats”, recalls Daniele uidi.
Guidi System è un kit di prodotti che comprende presa a mare, valvola a scafo, filtro e i raccordi per tenerli
The uidi ystem is a kit that includes a water intake, hull valve and strainer, and the ttings to hold them all
“This is how some of our most successful products were born. There was a lot of synergy between the shipyard and the supplier, and we wanted to innovate and find new solutions, such as ways to prevent salt from blocking the valves”. Not only has innovation always been at the heart of the business, but it has also been wise to protect it with patents. The company owns 13 patents, all of which were registered by founder Bruno Guidi. The use of bronze was another excellent choice; it has become a true trademark of the brand. A high quality end product starts with the choice of materials, and bronze is much better than plastic. It is 100% recyclable, something that cannot be achieved with plastic, and all the metal waste from the manufacturing process is collected, melted down and
I prodotti Guidi sono immutabili, fatti per durare nel tempo, per dare garanzie e per non essere sostituiti spesso.
uidi products are unchanging and built to last, designed to provide peace of mind and not require frequent replacement.
reused. Bronze is also more durable, does not warp and does not suffer from galvanic corrosion. In Italian, the expression faccia di bronzo (‘face of bronze’) is used to describe someone with an unwavering expression. And this is the face of Guidi’s products: unchanging and built to last, designed to give peace of mind and not to be replaced often. Size matters too, and the company does not skimp on weight. It uses just the right amount of metal to avoid getting into trouble. Not only bronze, but also aluminium, brass and steel. “We have been using Italian foundries to produce our designs for forty years”, explains Alessandro Guidi. “We buy the metal and they supply us with the semi-finished products. When they arrive, we check them, wash them, turn them and
mill them”.“Everything is fully tested to ensure the quality of our products”, adds Daniele. Automation is an important feature of the company. There is a lot of equipment, all operated by highly specialised staff. They compete with industrial-sized companies in terms of the number of units produced, the size of the catalogue and the countries in which they supply or operate. But they do it with just 35 people, divided between the company’s offices, production area and warehouse. Innovation is therefore not limited to the products, but also to the way they are made, thanks to years of investment in equipment, robotics and automation. The expansion of the company’s headquarters, which will add 1,155 m2 to the site by the end of next year, also includes some highly innovative solutions. The warehouse will be raised, with a modern vertical structure that will optimise the use of the additional space. Finally, the sales process is also designed for efficiency. It is managed through distributors, with little direct contact with customers. Guidi America was created last year, mainly for commercial aims. The aim, which is beginning to bear fruit, is to take advantage of the high demand for retrofitting on the other side of the Atlantic. For many years, sales were split exactly 50/50 between Italy and abroad. “Recently”, says Daniele uidi, “the balance has shifted slightly in favour of the Italian market, not because we have lost foreign clients, but simply because Italian shipyards are producing a large number of
Superyacht, la cura è
Superyacht, with Maxima care
A COLLOQUIO CON GIOSUÈ VEZZUTO, EXECUTIVE VICE PRESIDENT MARINE DI RINA, PER PARLARE DI DECARBONIZZAZIONE, DIGITALIZZAZIONE E COMFORT A BORDO DI SUPER E MEGA YACHT.
SFIDE CHE CON RINA MAXIMA È POSSIBILE AFFRONTARE E VINCERE AN IN-DEPTH INTERVIEW WITH GIOSUÈ VEZZUTO, EXECUTIVE VICE PRESIDENT OF MARINE AT RINA, ON DECARBONISATION, DIGITALISATION AND COMFORT ON BOARD SUPER AND MEGA YACHTS. ALL THE CHALLENGES YOU CAN FACE AND OVERCOME WITH RINA MAXIMA by Olimpia De Casa
Nota per essere la prima società di certificazione e di ingegneria italiana, Rina opera in settanta paesi attraverso 00 uffici e 5.300 dipendenti impegnati a semplificare i processi complessi, con particolare attenzione a transizione energetica, sostenibilit e digitalizzazione.
Una multinazionale - con 5 milioni di euro di ricavi nel 0 - in grado, quindi, di fornire il supporto necessario a costruire business di successo grazie all’esperienza maturata in settori industriali molto diversi e a un know-how di conoscenze, capacit e professionalit dedicate a rendere possibili anche i progetti pi ambiziosi. Oltre a partecipare alle principali organizzazioni internazionali contribuendo allo sviluppo di nuovi standard normativi, Rina fornisce, infatti, un’ampia gamma di servizi non solo nel settore Marine - quello a cui, insieme allo shipping, si deve il nome della societ , avendo la storia avuto inizio a enova, nel 1861, con la nascita del Registro Italiano Navale -, ma anche Energia, Infrastrutture Mobilit , Industria e Real Estate. Nella yachting industry, in cui la società di via Corsica è attiva da circa vent’anni con una leadership mondiale per le certificazioni E delle imbarcazioni sino a 4 metri di lunghezza, Rina sta conquistando un ruolo sempre pi di primo piano anche nella fascia delle navi da diporto in metallo grazie alla struttura di specialisti e competenze all’avanguardia e allo sviluppo di servizi dedicati, studiati per rispondere in modo specifico e puntuale ai bisogni di studi di progettazione, cantieri e armatori. “ d oggi classifichiamo uasi . 00 unit da diporto nel mondo di cui una settantina oltre le 500 tonnellate di stazza lorda. n dato, uest’ultimo, che ci inorgoglisce particolarmente perch ci fa entrare in uella ristrettissima cerchia di societ che operano in uesto preciso segmento”. L’altra cifra degna di nota è quella relativa al numero di progetti nel portafoglio ordini sopra i 4 metri 38 . Un risultato che, oltre a premiare l’autorevolezza della societ italiana presieduta
da Ugo Salerno, rispecchia le ottime performance della produzione di super e mega yacht. Lettura confermata dall’ingegner ezzuto. “ he il mercato delle imbarcazioni di grandi dimensioni sia in espansione fortissima certificato dal numero dei contratti siglati nel 0 0 sono state vendute 7 navi da diporto, unit di lunghezza compresa tra 0 e 0 metri, salite a nel 0 7 in un solo anno e a 75 nel 0 . el 0 si sono superate le 00 unit . na “nicchia” di mercato in cui l’industria italiana continua ad essere protagonista insieme ai costruttori nord europei e turchi. ono tutte aree geografiche in cui ina presente in maniera strutturata da tanti anni. iamo stati anche i primi a lanciare, agli inizi del uemila, un regolamento specifico per il mondo dei superyacht con un focus mirato sulla sostenibilit , priorit da sempre al centro delle nostre attenzioni e da ualche anno anche degli interessi dell’industria nautica in generale e di uella delle navi da diporto in particolare”.
avalca l’onda della crescita del settore dei maxi yacht, il lancio, in occasione del Monaco Yacht Show 0 , del brand
ina a ima “ un bundle di servizi pensati ed erogati in esclusiva per le grandi costruzioni da diporto, uindi per le unit custom con scafo in metallo. nato con l’obiettivo di accompagnare progettisti, costruttori e armatori a vincere le sfide future di uesto settore decarbonizzazione e digitalizzazione. ul primo fronte abbiamo pubblicato una serie di regolamenti e disposizioni per l’utilizzo a bordo di ueste unit di combustibili alternativi, uali metanolo e idrogeno, e di impianti propulsivi diversi uali, in particolare, uelli ibridi, a batteria o con fuel cell. ato digitalizzazione, abbiamo invece lanciato sul mercato Sertica Yacht, un software gestionale che consente di ottimizzare il management, che su ueste taglie ha una complessit e uiparabile a uella di un’azienda a tutti gli effetti. stato sviluppato da una software house che abbiamo ac uisito tre anni fa in animarca e che oggi si chiama Rina Digital Solutions. ltre che su decarbonizzazione e digitalizzazione, Maxima focalizzato anche sul tema del comfort, altra componente fondamentale a bordo di simili costruzioni. n uesto contesto, la necessit infatti uella di
offrire un esercizio silenzioso, privo di vibrazioni e, ultimo servizio varato, il pi possibile insensibile ai moti della nave. Per governare uesto aspetto, Rina Maxima aggiunge oggi una serie di linee guida che consentono di valutare e misurare anche le accelerazioni, responsabili del cosiddetto mal di mare avvertito dai passeggeri”. Come si rilevano? urante il progetto della nave si fanno una serie di simulazioni al computer con software di uidodinamica che riescono a predire la risposta alle sollecitazioni del mare, uindi uanto e come la nave si muover in termini di moti, ma anche di accelerazioni, che sono uelle che danno pi fastidio. e simulazioni consentono di capire come intervenire per massimizzare l’effetto dei sistemi di stabilizzazione installati a bordo. ompletata la costruzione, si passa ai test, banco di prova per le misurazioni al vero, utili a verificare se uanto previsto dai modelli sia effettivamente riscontrabile in navigazione ed eventualmente a intervenire con le dovute correzioni. l risultato finale una certificazione che ina rilascia in relazione alla stabilit della nave. uindi uno strumento che consente al cantiere di
d oggi classi chiamo quasi .300 unit da diporto nel mondo di cui una settantina oltre le 500 tonnellate di sta a lorda. n dato, quest ultimo, che ci inorgoglisce particolarmente perch ci fa entrare in quella ristrettissima cerchia di societ che operano in questo preciso segmento .
To date, we have classi ed almost ,300 yachts worldwide, of which around seventy are over 500 gross tonnage. This last gure makes us particularly proud because it puts us in the very small circle of companies operating in this precise segment .
Giosuè Vezzuto
o uelli di maggior interesse specifico. Con alcuni stiamo lavorando di pi sul fronte decarbonizzazione, con altri su comfort o digitalizzazione. uest’ultimo proposito, oltre al gi citato software di gestione delle otte, Maxima dedica un’attenzione particolare anche alla protezione dagli attacchi informatici, tema verso il uale gli armatori di mega e giga yacht sono particolarmente sensibili. Per la loro sicurezza abbiamo messo a punto il pacchetto “ yber ecurity e ulnerability ssessment” volto a verificare che la rete di comunicazione dell’imbarcazione sia opportunamente protetta dalle minacce degli hac er.
Di spessore sono anche le novit presentate da Rina al Monaco Yacht Show 0 3, vetrina di riferimento internazionale riservata all’universo dei super e mega yacht. “ isto uanto stiamo facendo in uesto segmento, diventa inevitabile dedicare investimenti importanti alla presenza a onte arlo, l’appuntamento d’elezione per fare networ ing, ma anche per lanciare le novit
Rina sta conquistando un ruolo sempre più di primo piano anche nella fascia delle navi da diporto in metallo grazie
ina is also playing an increasingly important role in the metal hull yachting sector, thanks to its solid team of sviluppate insieme ai nostri clienti, che seguiamo chiaramente dal punto di vista normativo. uest’anno abbiamo presentato una collaborazione con che, nel solco della sostenibilit e dell’attenzione all’ambiente, ha perfezionato un sistema innovativo di fuel cell P Proton change embrane da installare a bordo di un superyacht. opo un anno e mezzo di lavoro congiunto in ambito di ricerca e sviluppo, ina ha infatti confermato che il progetto ustainable Power acht di erretti roup idoneo per un corretto funzionamento e una facile gestione, oltre a essere conforme ai re uisiti normativi per un’implementazione sicura”. Cosa consente? l sistema permette allo yacht di restare in rada a zero emissioni per un periodo di tempo limitato. ’innovazione risiede essenzialmente nel processo di trasformazione - denominato reformingdel metanolo verde imbarcato in idrogeno e nell’utilizzo di uesto, attraverso celle di combustibile, per produrre energia elettrica. Sempre all’ultimo Monaco Yacht Show è stata illustrata la partnership
con Meccano Engineering, la societ di Trieste impegnata nel progetto di rca 65, un explorer yacht Ice lass con propulsione mista diesel e metanolo, che vede coinvolto il Rina nella verifica della fattibilit tecnico normativa. L’appuntamento monegasco è stato infine l’occasione per ufficializzare la collaborazione con Sea Index Superyacht Eco Association , l’organizzazione senza scopo di lucro, emanazione dello Yacht lub de Monaco, che si prefigge di valutare con precisione quanto le barche siano effettivamente green. Come? ttraverso una serie di indici che vanno a misurare le emissioni delle barche da diporto. l nostro intervento stato finalizzato allo studio di un indice indirizzato a uelle oltre le 500 tonnellate di stazza lorda. orrelato ovviamente ai motori e ai generatori installati, consente di calcolare il uantitativo di e di gas serra che l’unit emette in atmosfera nel proprio funzionamento. uno strumento che gi esisteva per le navi mercantili, i cui profili operativi sono tuttavia completamente diversi da uelli delle navi da diporto, che tradizionalmente sono in movimento solo per il 0 circa del loro impiego, all’ancora per il 0 e per il restante 50 nelle marine. on essendo, uindi, possibile rapportare le emissioni delle costruzioni da diporto in funzione della uantit di carico trasportato e delle miglia percorse, come avviene invece per le navi mercantili, abbiamo studiato
un indice che tiene conto delle peculiarit specifiche a nch sia effettivamente rappresentativo delle emissioni reali dello yacht.
Il tema della transizione energetica e della decarbonizzazione del trasporto navale è al centro, gi da un anno, dell’agreement sottoscritto con Eni con l’obiettivo di dare vita a iniziative congiunte per valorizzare ulteriormente le reciproche competenze. “ ello specifico, siamo coinvolti nello sviluppo dell’utilizzo nel settore navale di biocarburante
ydrogenated egetable il e di altri vettori energetici, come ad esempio idrogeno e ammoniaca “blu” o “verde”, provenienti da materie prime biogeniche, rinnovabili o di scarto non in competizione con la filiera alimentare”.
al o ento he o i er le bar he a i orto non esiste an ora la ossibilit on reta i installare a bor o is ositi i i arbon a ture a a i i sto are l ani ri e arboni a o e si ries e a abbattere il as serra? ifornendosi, appunto, di combustibili alternativi, a basso o a zero contenuto di carbonio, come l’idrogeno. il bio arburante uali anta i o re? li sono oli vegetali idrotrattati. on l’aggiunta di idrogeno possono essere utilizzati tran uillamente come combustibili. ono chiamati dropin perch non richiesta una modifica sostanziale dell’impianto di propulsione, soltanto ualche piccolo intervento sulle guarnizioni lungo le tubulature dei sistemi di depurazione e filtraggio del combustibile. ’ uindi molto apprezzato per la sua essibilit - l’imbarcazione pu utilizzare tanto il gasolio uanto il biocarburante - e per i vantaggi offerti ad e uipaggio ed ospiti, essendo inodore e incolore. uando bruciato non emette fumi, non emette particolato, uindi non sporca gli scafi, e sta iniziando a diffondersi rapidamente anche in talia. l momento ha un costo dalle due alle tre volte superiore rispetto a un combustibile tradizionale, ma ha anche il grande vantaggio di avere un bilancio netto di pari a zero. uesto considerando ovviamente l’intero ciclo della sostanza e, uindi, il fatto che l’anidride carbonica a monte, nel processo di riciclo del rifiuto. Non resta che monitorare la diffusione del suo utilizzo che ha l’ulteriore valore aggiunto di poter essere impiegato anche da unit esistenti e non solo dalle nuove costruzioni, pensate, progettate e realizzate per l’impiego del metanolo, dell’idrogeno o fuel cell. Anche per queste ultime vale comunque sempre
la regola generale dell’utilizzo corretto e accorto. Altrimenti si finisce per varare il non plus ultra del “green” e annullare i migliori risultati ottenibili con un’operativit non all’altezza. “ un po’ come se ac uistassimo l’ultimo modello di frigorifero classe e non ci assicurassimo di chiudere la porta”.
Known as the leading certification and engineering company in Italy, Rina is present in 0 countries with 00 offices and 5,300 employees working to simplify complex processes, with a particular focus on the green transition, sustainability and digitalisation.
A multinational company - with a turnover of 5 million euros in 0able to provide the necessary support to build successful businesses, thanks to the experience it has gained in very different industrial sectors and to the know-how and professional skills it has dedicated to making even the most ambitious projects a reality.
In addition to participating in the main international organisations that contribute to the development of new standards and regulations, Rina offers a range of services that go far beyond the marine industry. The company, whose history began in enoa in 1861 with the establishment of the Italian Naval
Registry, is now active in the energy, infrastructure mobility, industry and real estate sectors. In the yachting industry - where the company based in ia orsica has been operating for about twenty years with global leadership for E certifications of boats up to 4 metres in length - Rina is gaining a leading role also in the segment of metal-hull pleasure boats thanks to its solid team of specialists and cutting-edge skills. Rina’s reputation is also due to its bespoke services specifically studied to respond to the particular needs of design firms, shipyards and owners alike.
“ o date, we certify almost , 00 pleasure boating units worldwide, of which about seventy are beyond 500 tonnes in gross tonnage. his is something that ma es us particularly proud because it allows us to be a part of that e tremely small circle of companies that operate in this specific segment”. The other figure that is worth mentioning is the number of projects in the order portfolio that exceed 4 metres a total of 38 . This result, in addition to honouring the leadership of the Italian company headed by Ugo Salerno, also reflects the excellent performance of super and mega yacht production. An interpretation that is confirmed by engineer ezzuto.
“ he fact that the mar et of large-size
ships is e periencing a strong e pansion is certified by the number of signed contracts 0 0 witnessed the sale of 7 pleasure boats, all units between 0 and 0 metres in length, a number that rose to in 0 7 in one single year and to 75 in 0 . n 0 sales in this segment reached more than 00 units. mar et niche’ in which the talian industry continues to play a lead role together with ordic and ur ish builders. hese are all regions in which ina has been present in a structured way for many years. n the early 000s, we were also the first to launch a specific construction standard for the superyacht industry with a particular focus on sustainability, a priority which has always been our main focus and has also been a main concern in the boating industry in general and in pleasure boating in particular for several years now”. Riding this wave of the boost in the maxi yacht industry was the launch of the on the occasion of the 0 Monaco Yacht Show.
“
t is a bundle of services designed and delivered e clusively for large recreational craft, i.e. custom-built units with metal hulls. t was created to help designers, builders and owners meet the future challenges of this industry decarbonisation and digitalisation. n the first front, we have published a series of standards and norms for the use of alternative fuels such as methanol and hydrogen on board these boats, as well as different propulsion systems, in particular hybrid, battery and fuel cell systems. n terms of digitalisation, we have launched Sertica , a management optimisation software which, for boats of this size, has
IMBARCAZIONI DI GRANDI DIMENSIONI È IN ESPANSIONE FORTISSIMA. NEL 2020 SONO STATE VENDUTE 72 NAVI DA DIPORTO, SALITE A 128 NEL 2021 (+78% IN UN SOLO ANNO)
E A 175 NEL 2022. NEL 2023
SI SONO SUPERATE LE 200
THE MARKET OF LARGE
STRONGLY. IN 2020, 72 PLEASURE BOATS WERE SOLD, A FIGURE THAT ROSE TO 128 IN 2021 (+78% IN A SINGLE YEAR) AND 175 IN 2022. IN 2023, SALES EXCEED
a level of complexity comparable to that of a real company. We have developed our software, which we bought three years ago in Denmark and which is now called Rina Digital Solutions. In addition to decarbonisation and digitalisation, Maxima is also focusing on the issue of comfort, another key component on board such vessels. In this context, it is necessary to offer uiet operation without vibrations and - as the latest service launched - as insensitive as possible to the movements of the boat. To control this aspect, Rina Maxima has now introduced a series of guidelines that even allow you to assess and measure the boat’s accelerations, which are responsible for the so-called “seasickness” that some passengers feel”.
How can you detect them? During the design stage, you run a series of simulations on the computer using uid dynamics
software that can predict how the boat will react to the stresses exerted by the sea. For example, how much and how the boat will move, both in terms of movement and speed, which is the most disturbing factor. These simulations make it possible to understand how to intervene in order to maximise the effect of the stabilisation systems installed on board. Once the design is complete, the ship is tested in the water, which is the perfect test bed to check that what the models predicted actually happens during the voyage and to make the necessary ad ustments. he final result is a certificate of stability issued by Rina. In other words, a tool that allows the shipyard to measure and then certify the ship’s comfort.
oes the ertifi ation be o e a contractual standard? Yes, in every respect. Stability is the third pillar by which a ship’s comfort is measured. Rina Maxima
«SIAMO STATI I PRIMI A LANCIARE, AGLI INIZI DEL DUEMILA, UN REGOLAMENTO SPECIFICO PER IL MONDO DEI SUPERYACHT CON UN FOCUS MIRATO SULLA SOSTENIBILITÀ, PRIORITÀ DA SEMPRE AL CENTRO DELLE NOSTRE ATTENZIONI».
«IN THE EARLY 2000’S WE WERE THE FIRST TO INTRODUCE A SPECIFIC CONSTRUCTION STANDARD FOR THE SUPERYACHT INDUSTRY WITH A STRONG FOCUS ON SUSTAINABILITY, A PRIORITY THAT HAS ALWAYS BEEN AT THE CENTRE OF OUR ATTENTION».
has already demonstrated its mastery of the other two, noise and vibration, with particularly remarkable and appreciated results thanks to its dedicated services. In fact, using sophisticated analysis tools, Rina Maxima’s technicians are able not only to measure the levels of noise and vibration recorded during sea trials, but also to identify their source in order to intervene where necessary.
Just over a year after the launch of the ne ser i e rofile for su er a hts how do you rate the results? Extremely positive and satisfactory. The response from Italian shipyards has been remarkable. Rina Maxima’s services are currently involved in ongoing projects with Permare, Palumbo, Benetti, Baglietto, and Wider. ually interesting are the commitments that involve us as partners of the most important Turkish shipyards, such as Bilgin Yachts, Tersan and Nebula Yacht, who have used Maxima in its full version for the project of a 60-metre yacht. As Rina’s brand encompasses a group of many different services, it is clear that each shipyard can choose the one that is most interesting and beneficial for them. With some shipyards we work more on decarbonisation, with others on comfort or digitalisation. To this end, in addition to the eet management software already mentioned, Maxima pays particular attention to protection against cyberattacks, an issue to which owners of mega and giga yachts are particularly sensitive. In order to increase security in this area, we have developed a “Cyber Security and Vulnerability Assessment” package to verify that the ship’s communication network is ade uately protected against hac ing. Equally remarkable is the news Rina presented at the 2023 Monaco Yacht Show, an important international showcase reserved for the universe of super and mega yachts. “Given what we are doing in this segment, it is inevitable to make important investments to be present in Monte Carlo, the appointment of choice to engage in networking but also to launch the novelties we have developed with our clients, whom we support from a regulatory point of view. This year we presented a collaboration with CRN which, in the spirit of sustainability and respect for the environment, has given life to an innovative PEM (Proton Exchange Membrane) fuel cell system to be installed on board a super yacht. After a year and a half of joint research and development, ina has confirmed that the erretti roup’s Sustainable Power Yacht project is suitable for correct operation and easy management,
in addition to complying with the necessary standards and regulations for its safe implementation”.
What exactly does it do? The system allows the yacht to anchor for a limited time with zero emissions. The main innovation is the process of converting green methanol into hydrogen and using it in fuel cells to generate electricity.
Also during the last Monaco Yacht Show, Rina explained its partnership with Meccano Engineering, the Triestebased company involved in the Orca 65 project, an ice-class explorer yacht with mixed diesel and methanol propulsion, where Rina is involved in assessing the technical feasibility of a regulatory point of view. The Monaco event was also the occasion to officially launch the collaboration with Sea Index (Superyacht Eco Association), a non-profit organisation born from the Yacht Club de Monaco, whose aim is to accurately assess how green yachts are. How? Through a series of indices that measure the emissions of pleasure boats. Our contribution was to study an index for boats over 500 tonnes of gross tonnage. This is based on the engines and generators installed, of course, and makes it possible to calculate the amount of CO2 and greenhouse
gases emitted into the atmosphere during operation. It is a tool that already existed for merchant vessels, but their operational profiles are very different from pleasure craft, which typically spend only about 20% of their total life at sea, 30% at anchor and the remaining 50% in marinas. Therefore, since it is not possible to relate the emissions of recreational craft to the load they carry and the miles they travel, as is the case for merchant vessels, we have studied an inde that ta es into account the specific characteristics of recreational craft to make it truly representative of the actual emissions of a yacht.
The green transition and the decarbonisation of naval transport have been at the heart of the agreement signed with Eni for over a year now, with the implementation of joint initiatives to further enhance mutual capabilities. “In particular, we are committed to increasing the use of the biofuel HVO (Hydrogenated Vegetable Oil) in the marine industry, as well as other energy sources such as hydrogen or “blue” or “green” ammonia, derived from biogenic, renewable or waste materials that do not compete with the food supply chain”.
Since there is currently no real possibility of installing carbon capture
«RINA MAXIMA È UN BUNDLE DI SERVIZI PENSATI PER LE GRANDI COSTRUZIONI DA DIPORTO, NATO CON L’OBIETTIVO DI ACCOMPAGNARE PROGETTISTI, COSTRUTTORI E ARMATORI A VINCERE LE SFIDE FUTURE DI QUESTO SETTORE».
«RINA MAXIMA IS A BUNDLE OF SERVICES DEVELOPED EXCLUSIVELY FOR THE CONSTRUCTION OF LARGE PLEASURE CRAFT, INTENDED TO HELP DESIGNERS, BUILDERS AND SHIPOWNERS MEET THE FUTURE CHALLENGES OF THE INDUSTRY».
devices on board recreational craft to store carbon dioxide, how can greenhouse gas emissions be reduced? By using alternative low or zero-carbon fuels, such as hydrogen. What are the benefits of biofuels? HVOs are hydrogenated vegetable oils. With the addition of hydrogen, they can easily be used as fuels. They are called drop-ins because they do not require any major changes to the propulsion system, other than minor adjustments to the seals along the piping of the fuel purification and filtration systems. HVO is therefore highly valued for its e ibility - the ship can use either diesel or biofuel - and for the benefits it offers to crew and guests, as it is colourless and odourless. When it burns, it emits neither smoke nor harmful particles, so it does not foul the hull, and it is spreading rapidly in Italy too. At the moment it costs two to three times more than traditional fuels, but it also has the great advantage of having a net CO2 balance of zero. This takes into account the entire cycle of the substance and therefore the fact that the carbon dioxide is present upstream in the waste recycling process. So all we need to do now is monitor how the use of biofuels spreads. They also have the advantage of being compatible with both existing and new equipment designed and built to run on methanol, hydrogen and fuel cells. Fuel cells also follow the same general rule of correct and careful use. Otherwise, we could end up with the ultimate “green” solution on the market, but the best results that could
SECONDO B.NOW
50M CON OASIS DECK, ALUNYA
APPARTIENE ALLA FAMIGLIA DI YACHT
SEMI-CUSTOM CON SCAFO IN ACCIAIO NATA
DALLA COLLABORAZIONE TRA BENETTI E LO STUDIO
BRITANNICO RWD. FIORE ALL’OCCHIELLO DEL PROGETTO
LA BEACH AREA AD ALI APRIBILI DI OLTRE 110 METRI QUADRATI
ALUNYA IS THE SECOND 50-METRE B.NOW WITH AN OASIS DECK AND IS PART OF THE FAMILY OF SEMI-CUSTOM
STEEL-HULLED YACHTS CREATED IN COLLABORATION
BETWEEN BENETTI AND THE BRITISH NAVAL ARCHITECTS
RWD. THE HIGHLIGHT OF THE PROJECT IS THE BEACH AREA, WITH GULLWING SIDES THAT EXTEND TO OVER 110 SQUARE METRES
by Olimpia De Casa photo by Br dMediaS Superyacht
Benetti B.Now 50M AlunyaAlunya
è il secondo modello in acciaio della linea B.Now 50M a introdurre la soluzione Oasis Deck di enetti, che ha ridefinito la vivibilit della spiaggetta di poppa, incorporando terrazze apribili idraulicamente che si estendono per tutta la larghezza del ponte per poter offrire un imponente beach club di oltre 110 metri quadrati. ui è possibile godere in ogni momento della giornata, al riparo dalle onde, dell’impagabile contatto con il mare e di una visuale aperta a 0 gradi verso poppa, panoramicit che si mantiene inalterata anche dal salone. Al centro dell’area, una piscina integrata a sfioro con la parete esterna in vetro per non interrompere la corrispondenza con il paesaggio e dare ulteriore respiro
Emozionano, nel salone principale, la visuale aperta sull’Oasis Deck e sul paesaggio marino così come la mirabile fattura dei complementi creati su misura. L’estrema attenzione ai dettagli è evidente, ad esempio, nella coppia di divani posti l’uno di fronte all’altro sul lato lungo della nave dove l’assenza di cuciture visibili denota l’alta artigianalità realizzativa.
a un progetto divenuto iconico. La costruzione FB606 sfrutta una larghezza massima di , 0 metri e si sviluppa su quattro ponti pensati per garantire una comunione ininterrotta con l’elemento blu. Filo conduttore del design - opera dello studio inglese RWD per gli esterni e dello Style Department del cantiere per gli interni - è la convivialit proposta dalla configurazione indooroutdoor del salone principale, che si affaccia direttamente sull’Oasis Deck, e dagli innumerevoli salottini e spazi dedicati all’intrattenimento che contraddistinguono tanto gli ambienti interni quanto le aree arredate esterne. È cos sufficiente salire quattro gradini per passare dalla parte bassa della beach area, cuore della vita outdoor,
From the main saloon, the open view of the Oasis Deck and the seascape is inspiring, as are the superb bespoke accessories. The attention to detail is evident, for example, in the pair of sofas facing each other along the longitudinal axis of the boat, where the lack of visible seams is a testament to the craftsmanship.
a quella pi alta, dove trovano spazio un tavolo dining per sei persone corredato da un comodo mobile storage. Da qui si accede all’upper deck o, tramite porta scorrevole, al contiguo salone principale. Estremamente funzionale e ben concepita è anche la zona di prua dedicata al ricovero dei water toys, di una moto d’acqua e di un tender di 5,65 metri di lunghezza che viene messo in acqua e recuperato attraverso un portello azionato idraulicamente che si apre sul lato destro. Ad accogliere gli ospiti sul ponte superiore un’area prendisole poppiera arredata con mobili a firma Paola Lenti e un ampio tavolo da pranzo molto ben riparato sui lati. A prua una zona lounge panoramica, realizzata su misura per i momenti di
Negli interni realizzati dallo Style Department di Benetti sono banditi i dettagli ridondanti e super ui. Lasciano il posto a una chiarezza del design che attira l’attenzione su elementi essenziali che danno vita a spazi architettonici e cienti ed ergonomici, oltre che di autentica godibilità e coerenza estetica.
In the interiors, the work of the Benetti Style Department, there are no redundant or super uous details. They have left the oor free for a clear design that focuses attention on the essential elements that give life to architectural spaces that are efficient and ergonomic, as well as easy to use and aesthetically coherent.
relax all’aperto, e il secondo garage, aperto su tre lati, per il rescue tender e una chase boat di 11 metri. La vista sull’orizzonte diventa spettacolare una volta raggiunto il sun deck, un belvedere attrezzato con chaise longue, area dining e american bar al riparo dell’hardtop e un divano prendisole nello strategico e gettonato avamposto prodiero. Negli interni, risultato della proficua collaborazione tra l’Interior Design Department di Benetti e il committente, il design è improntato all’armonia e all’ordine, a un’idea di bellezza profondamente connessa con la funzione e la fruizione di ambienti, spazi architettonici, arredi. Di grande impatto l’insieme dei materiali di altissimo valore scelti per il salone
del ponte principale. Su tutti, l’Acero Fris color avorio con increspature naturali molto tipiche e, a contrasto, il legno iricote, una delle essenze pi pregiate in assoluto che, proveniente principalmente da Brasile e Nicaragua, si distingue per il peculiare color marrone scuro inframezzato da striature nere e oro. Gli arredi comprendono pezzi unici di alta artigianalit disegnati dall’ufficio stile del cantiere, come i due divani all’ingresso, e complementi di firme prestigiose, come i tavolini bassi di Paolo astelli o le poltrone di Minotti e assina, liberamente collocabili nei ponti principale e superiore.
ompletamente rivisitata, rispetto ai precedenti B.Now 50M, la zona centrale, che l’armatore ha preferito dedicare a spazio lounge, con sedute basse e mobile bar in marmo Onice Miele, anzich ad area pranzo. Procedendo verso prua si incontrano la galley, da cui il personale di servizio accede separatamente al proprio quartiere (a prua del lower deck) e ai ponti superiori, e sul lato opposto un bagno giorno cui segue la suite armatoriale: uno spazio privato di grande eleganza che si sviluppa a tutto baglio per
sfruttare la massima estensione e panoramicit e poter comprendere lo studio privato, una cabina armadio su misura, una sala da bagno rivestita in marmo alacatta orghini e un balcony per godere di momenti all’aperto in assoluta tranquillit . Il ponte inferiore è destinato alle quattro cabine ospiti, realizzate con le stesse finiture e materiali visti nel ponte principale, e ai cinque alloggi riservati a nove membri d’equipaggio. La cabina del comandante è invece direttamente collegata alla plancia, nell’area prodiera dell’upper deck. Lo spazio di sua pertinenza si completa di un ufficio privato, che all’occorrenza può trasformarsi in una cabina ospiti aggiuntiva grazie alla presenza di un pullman bed. La carena altamente efficiente - progettata da P.L.A.N.A. Design, che fa capo all’ing. Pierluigi Ausonio, insieme al Dipartimento Ricerca e Sviluppo del ruppo Azimut enetti - e i due motori Man 1 da 1.400 cavalli alloggiati in sala macchine consentono ad Alunya di poter navigare ininterrottamente per 4.500 miglia a 11 nodi e di raggiungere una velocit massima di 15. Al comfort di bordo concorre l’installazione di una coppia di stabilizzatori elettrici M Marine.
Alunya is the second B.Now 50M to be built in steel with enetti’s impressive Oasis Deck solution, which redefines the use of the aft beach area by incorporating hydraulic terraces that run the length of the boat, increasing the usable area to over 110 sqm. From here you can enjoy every moment of the day, sheltered from the waves but with invaluable contact with the water and a 0-degree view aft, a panorama that the saloon also enjoys. In the centre, an infinity pool with a glass wall at the rear provides continuity with the surroundings and further opens up the space, a design that has become
Unire una navigazione sicura a un’esperienza di vita a bordo a stretto contatto con il mare è da sempre la missione di Benetti. Farlo con timing di costruzione ridotti una sfida concretizzata nel 2018 con il lancio della famiglia B.Now: mega yacht semi-custom con scafo in acciaio capaci di rispondere alle esigenze degli armatori odierni garantendo loro tempi di consegna ridotti del 30% rispetto agli standard di mercato.
iconic. The F 606 unit has been built with a maximum beam of . 0 metres, with the boat laid out across four levels which have been created to ensure uninterrupted connection with the sea. The central themes in the design - the work of British group RWD (who did the exteriors, while the in-house enetti styling department created the interiors) - are the opportunities for socialising created by the indoor-outdoor configuration of the main salon, which looks right onto the Oasis Deck. There are also several smaller furnished living areas both inside and outside set aside for entertainment. You just have to go up four steps to go from the lower part of the beach area, which is the heart of outdoor life on the boat, to the higher section, which has a six-seat dining table, accompanied by a useful storage unit. It is from here that you get up onto the upper deck, or go through the sliding doors into the main lounge. Excellent design and a very functional approach also stand out in the forward section used to launch and recover water toys, the jet ski and a 5.65-metre tender - which is deployed from a hydraulically-operated door in the starboard side. uests can enjoy the sun area aft on the upper deck which is fitted out with furniture by Paola Lenti and a large dining table which is well protected on all sides. Going forward there is a panoramic lounge area for outdoor relaxation and a second garage that is open on three sides for the rescue tender and an 11-metre chase boat. The view becomes spectacular when you reach the sun deck, a vantage point fitted out with a chaise longue, dining area and an American bar protected by the hardtop and a sofa for sunbathing in the strategic and sought-after forward position. The design of the interiors, the result of a fruitful partnership between enetti’s in-house design department
Combining safe navigation with the experience of living on board in close contact with the sea has always been Benetti’s mission. Doing so with reduced construction times is a challenge that was made concrete in 2018 with the launch of the B.Now family: semi-custom steel-hulled mega yachts capable of responding to the needs of today’s owners by guaranteeing them delivery times reduced by 30% compared to market standards.
A indirizzare l’armatore nella scelta di Alunya è stata la ricerca di numerosi spazi informali per una vita a bordo da trascorrere insieme alla famiglia e nel pieno relax. La convivialità è infatti al centro del design, che si sviluppa a partire dalla beach area apribile sul mare con il rivoluzionario Oasis Deck che porta lo spazio fruibile a pelo d’acqua a oltre 110 metri quadrati.
A driving force in the owner’s decision to purchase Alunya was the need for many very relaxing, informal areas for family life on board. Socialising is at the heart of the design, starting with the beach area, which opens out to sea with the revolutionary Oasis Deck, which increases the amount of usable space at water level to over 110 square metres.
and the client, reflects harmony and order, and an idea of beauty that is closely linked to the function and use of spaces, architectural spaces and furnishings. The materials used in the lounge on the main deck are particularly refined. In particular, the ivory-coloured fris maple, which has a classic and very natural figured effect, and Ziricote, one of the most precious woods. It comes mainly from razil and Nicaragua and has an unusual dark brown colour with black and gold veins. The interiors are unique, brilliantly crafted pieces designed by the shipyard’s styling department.
Costruita con scafo in acciaio e sovrastruttura in lega di alluminio, Alunya è un quattro ponti di 49,90 metri di lunghezza per 9,20 di larghezza con una stazza al di sotto del limite di 500 GT L’innovativo progetto della carena abbinato a due Man da 1.400 cavalli e due generatori Kohler da 118 kW consentono un’autonomia di 4.500 miglia a 11 nodi e una velocità di punta di 15.
With a steel hull and aluminium alloy superstructure, Alunya is a four-decked vessel measuring 49.90 metres in length and 9.20 metres in beam, below the 500 GT displacement limit. The innovative hull design, combined with twin 1,400hp MAN engines and twin 118 kW Kohler generators, gives a range of 4,500 nautical miles at 11 knots and a top speed of 15 knots.
BENETTI, AZIMUT BENETTI BRAND
Via Michele Coppino, 104 I-55049 Viareggio
T. +39 0584 3821 www.benettiyachts.it
PROGETTO
P.L.A.N.A. & Azimut Benetti (architettura navale)
• RWD (concept + exterior design)
• Benetti Style Department (interior design)
SCAFO
Costruzione numero FB606
• Scafo in acciaio e sovrastruttura in alluminio • Lunghezza f.t. 49,90m
• Baglio massimo 9,20m • Immersione 2,50m
• Dislocamento 460 t • Gross tonnage 499 • 8 ospiti in 4 Vip/guest cabins
• 1 owner suite • 10 membri di equipaggio in 6 cabine • Riserva gasolio 60.000 l
• Riserva acqua 18.000 l
MOTORI
2xMan V12-1.400 1.056kW
CERTIFICAZIONE
Rina Pleasure Yachts C HULL MACH YUnrestricted navigation
PROJECT
P.L.A.N.A. & Azimut Benetti (naval architecture)
• RWD (concept + exterior design)
• Benetti Style Department (interior design)
HULL
Hull no. FB606
• Hull and superstructure built in steel and aluminium
• LOA 49.90m
• Maximum beam 9.20m • Draft 2.50m
• Displacement 460 t
• Gross tonnage 499
• 8 guests in 4 Vip/guest cabins
1 owner suite
• 10 crew members in 6 cabins Fuel
l
Rina Pleasure Yachts C HULL • MACH YUnrestricted navigation
These include the two sofas at the entrance, and accessories from prestigious firms, such as the low Paolo astelli tables, or the free-standing tables by Minotti and assina on the main and upper decks. An area that has been done completely differently from the first .Now 50M produced is the midships section, which the owner has decided should be a lounge, with low seats and a bar unit in honey onyx marble, rather than being used for dining. Forward we find the galley, which has separate access from the staff quarters in the bows on the lower deck) and also links to the upper decks. Opposite is a day head, and then comes the master suite - a very elegant private space that benefits from the full extent of the beam to expand and embrace a panoramic view. Its size also allows it to include a study, a bespoke walk-in wardrobe, a alacatta orghini marble bathroom and a balcony to enjoy perfect moments outdoors. The lower deck contains four guest cabins, finished in the same materials and finishes as the main deck, and five cabins for the nine crew members. The captain’s cabin is located in the forward part of the upper deck, directly connected to the bridge. This area is completed by a private office with a Pullman bed, which can also be used as a guest room if required. The extremely efficient hull is the work of P.L.A.N.A. Design, headed by Pierluigi Ausonio, in collaboration with the Azimut Benetti R&D team. At the same time, the two 1,400 horsepower MAN 1 s in the engine room mean that the Alunya has a range of 4,500 nautical miles at eleven knots and a top speed of 15. The installation of a pair of M electric stabilisers help ensure onboard comfort.
IL PROFILO ESTERNO, OPERA DELLO STUDIO BRITANNICO RWD, È UNA DINAMICA
UNIONE TRA PONTI INTERNI ED ESTERNI, CON GRANDI VETRATE ALLUNGATE, PRUA VERTICALE E SCAFO SINUOSO. THE PROFILE, DEVELOPED BY THE BRITISH COMPANY RWD, IS A DYNAMIC COMBINATION OF INTERIOR AND EXTERIOR FLOORS, WITH LARGE AND LONG WINDOWS, AN AXE BOW AND A STREAMLINED HULL.
We ensure that systems work better.
2024 A HYBRID VAPORETTO WILL SAIL IN THE LAGOON
The first Hybrid retrofit project in Venice. Made by VULKAN.
Would you like to find out more?
Come and visit us at Salone Nautico di Venezia
29 May – 02 June 2024 Area Scali
Realwellbeing
UNO YACHT DI 29 METRI
DI LUNGHEZZA E QUASI 8 DI LARGHEZZA CON CINQUE CABINE OSPITI E CINQUE POSTI LETTO PER L’EQUIPAGGIO, PENSATO E REALIZZATO PER OFFRIRE IL MASSIMO COMFORT E QUALITÀ DELLA VITA SUL MARE
A 29 METRE LONG AND ALMOST 8 METRE WIDE YACHT WITH FIVE GUEST CABINS AND BERTHS FOR FIVE CREW. IT HAS BEEN DESIGNED TO PROVIDE THE HIGHEST LEVEL OF COMFORT AND EXCELLENT LIVING CONDITIONS ON BOARD
by Olimpia De CasaIllegame simbiotico tra cielo e mare è talmente accentuato che la permanenza a bordo dell’ pacificamente evocare il contesto della regione greca cantata dai poeti bucolici, quella parte di Peloponneso considerata, nella trasfigurazione letteraria, luogo di un’esistenza serena dedita ai piaceri della natura e del canto. E questo per il semplice motivo che di piaceri di cui godere, a bordo del 29 metri di Arcadia Yachts, ce ne sono diversi. uore del progetto è, infatti, l’offerta di un benessere olistico, che asseconda in ogni aspetto il desiderio di assaporare un’esperienza di condivisione autentica con la propria famiglia e gli amici più cari, ma anche con la natura circostante, in un rapporto di genuina empatia esaltato da un layout flessibile e da un livello di privacy altissimo. Tutto - dal concept alle linee esterne sino alle dotazioni tecnologiche - è stato sviluppato per rispondere nel dettaglio a questa ricerca di enfatizzando i benefit delle due linee precedenti: da un lato le ampie terrazze poppiere, il sistema propulsivo di grande manovrabilit e la velocit massima di 24 nodi degli yacht Sherpa
Il design degli interni, elaborato da Igor Lobanov, si ispira all’Art Déco e alla ricerca dell’armonia: una visione d’insieme in cui prevalgono materiali naturali, linee morbide e tonalità neutre su cui emergono, a contrasto, superfici laccate scure ed elementi metallici.
Igor Lobanov’s interior design is inspired by Art Deco and the quest for harmony: an overall vision in which natural materials, soft lines and neutral colours predominate, contrasted by dark lacquered surfaces and metallic elements.
corredata da cabina armadio e studio privato, tutto è pensato per preservare il riposo e l’intimità: dai volumi o erti dalla configurazione widebody ai materiali e colori utilizzati, sino alla gestione della climatizzazione in completa autonomia.
In the master suite, which includes a walk-in wardrobe and office area, everything has been designed to be restful and intimate: from the volumes made possible by the wide body con guration, to the materials and colours used, to the completely independent control of the air conditioning.
gli immensi volumi e l’altissimo livello di servizi della gamma A. Nel progetto in questione, la ricerca del contatto con il mare raggiunge una profondit inedita grazie ad ambienti in continuo dialogo tra indoor e outdoor, che permettono alla natura di entrare letteralmente nello yacht tramite enormi portefinestre trasparenti e apribili. Gli spazi, inondati dalla luce naturale e avvolti dall’eco e dal profumo del mare, diventano un tutt’uno con il paesaggio e i panorami incontrati lungo la navigazione. Dalla spiaggetta di poppa sino alla prua è dunque un susseguirsi di ambienti in totale continuit , che consentono all’armatore di scegliere tra l’estrema convivialit del ponte principale, la dimensione più discreta dell’upper deck o la totale privacy della zona di prua, ideale per i momenti di tranquillit in rada e in marina. Opportunit che favoriscono una visione di yacht come resort ideale in cui dedicarsi al wellness fisico e mentale legato a sport e meditazione, da praticare in riservatezza o in compagnia, a seconda dei momenti e degli stati d’animo.
Il layout, con armatoriale a tutta larghezza nell’area prodiera del main deck e quattro cabine ospiti nel lower, contempla anche una pantry super accessoriata e, a richiesta, un secondo bagno giorno sull’upper deck. Soluzioni che, insieme alla scala separata ad uso esclusivo dell’equipaggio, concorrono a una fruibilità all’insegna di comodità e privacy assolute.
There is a full beam master stateroom in the bow, four guest cabins on the lower deck, a very well-equipped galley and - as an option - a second-day head on the upper deck. These features, together with a separate crew staircase, ensure comfort and privacy.
I COLORI SCELTI PER DIVANI
E POLTRONE SONO MOLTO TENUI. LA QUALITÀ DEL DESIGN
E DEGLI ARREDI, LA RAFFINATEZZA
DEI MATERIALI SCELTI E LA CURA
DEI DETTAGLI NON CREANO PERÒ AMBIENTI CON UN’ATMOSFERA PARTICOLARMENTE FORMALE.
THE COLOURS CHOSEN FOR SOFAS AND ARMCHAIRS ARE SUBTLE SHADES. THE QUALITY OF BOTH THE DESIGN AND FURNISHINGS, THE REFINED MATERIALS CHOSEN, THE CARE TO DETAILS DON’T CREATE A PARTICULARLY FORMAL AMBIENCE.
La scansione e la panoramicità dell’upper deck appagano ogni desiderio: dallo svago al riposo, dalla ricerca di socialità al bisogno di intimità, il dialogo ininterrotto tra spazi interni ed esterni avvolge e conquista da prua a poppa.
The views and panoramic feel of the upper deck are designed for relaxation, conviviality or privacy, and the uninterrupted dialogue between indoor and outdoor spaces will captivate you from stern to bow.
Le porte scorrevoli conferiscono agli interni una grande versatilit , tanto che nei saloni principale e superiore è possibile far scorrere completamente le pareti laterali e quelle di poppa per trasformarli in spazi all’aria aperta. L’elevato livello di servizio è invece garantito dalla scelta di separare nettamente i percorsi dedicati ad ospiti e crew, dalla pantry super accessoriata e dalla possibilit di disporre di un secondo day toilet nell’upper
deck. Per rispettare questa filosofia progettuale, anche nell’interior design - contraddistinto da rimandi all’Art D co, da curve slanciate e superfici laccate scure - il cantiere ha chiesto all’autore, Igor Lobanov, di arredare gli spazi con materiali naturali e, ove possibile, eco-compatibili, optando per un design dalle linee morbide e arredi dalla grande piacevolezza estetica e tattile. A96 è stato quindi progettato per proporre, nel segmento tra i 90 e i 100 piedi, la miglior rappresentazione di wellbeing sul mare e per offrire tre atout unici, legati ai volumi, alla velocit massima di 24 nodi e all’ampiezza delle superfici, con oltre 400 metri quadrati di spazi abitabili. Si è dunque lavorato sull’ottimizzazione dei pesi e dell’aumento del comfort strutturale attraverso i pi sofisticati software disponibili, impiegando oltre alla resina inserti in fibra di carbonio e la tecnologia dell’infusione, in particolare per coperta, main deck, upper deck e tuga. Si è poi proceduto all’efficientamento di tutti i sistemi di wiring e piping e all’isolamento termoacustico della sala macchine. Per assicurare il comfort tipico di un resort esclusivo è stato scelto un sistema propulsivo composto da quattro olvo Penta Ips 1350 che permette di massimizzare lo spazio nobile e arretrare la fonte di rumore e vibrazioni nella zona poppiera. I benefici della soluzione integrata si riassumono in eccellente
manovrabilit tramite joystick e stabilit in beccheggio grazie agli interceptor e dynamic positioning system via satellite. Il basso pescaggio (1,77 metri) e i limitati ingombri dei motori, particolarit che ha permesso un upgrade della sala macchine allineandola alle normative sempre pi stringenti sulle emissioni, rendono A96 un’imbarcazione in grado di navigare praticamente ovunque. La collaborazione con olvo Penta ha consentito anche di equipaggiare lo yacht con il sistema di Assisted Docking che facilita le operazioni di ormeggio, per renderle sicure anche nelle condizioni pi impegnative.
Il rapporto Tonnellaggio Lordo/ Dislocamento fornisce un’indicazione di quanto sia stato e ciente il processo di costruzione in termini di volume per tonnellata: A96/01 = 1,65 GT/T, Segmento Medio = 1,52 GT/T. In base a questo parametro, l’Arcadia A96 ha circa l’8% di volume in più rispetto alla media degli yacht presenti sul mercato. Pi volume a parit di peso significa che a parità di volume si ha un maggior risparmio in termini di consumo complessivo di combustibile.
The Gross Tonnage to Displacement atio shows how efficient the design process has been in terms of volume per tonne: the A96’s hull number one is 1.65 GT/tonne, compared to the market average of 1.52 GT. This means that the Arcadia A96 has approximately 8% more volume than comparable yachts, and more volume for the same weight means overall fuel savings.
Tra gli ausili di supporto alle manovre, il comandante può avvalersi del Surround View Camera System sviluppato da Garmin per trasmettere in tempo reale, tramite sei telecamere installate nello scafo, le informazioni sull’acqua libera intorno allo yacht e sulla distanza da eventuali ostacoli. Il sistema, che fornisce anche guide virtuali alla manovra, è inoltre in grado di rilevare e segnalare la presenza di oggetti in movimento.
For manoeuvring, skippers can use Garmin’s proprietary Surround View Camera System, which uses six cameras installed in the hull to provide information on the boat’s surroundings and distance from obstacles. In addition to virtual manoeuvring guidance, the system can also detect and mark moving objects.
on armin, Arcadia ha invece sviluppato il Surround View Camera System, il primo sistema di visione a 360 che permette di costruire l’immagine dell’imbarcazione dall’alto attraverso una vista “bird’s eye” che, grazie a sei telecamere installate nello scafo, è in grado di trasmettere informazioni in tempo reale sull’acqua libera a disposizione e sulla distanza da eventuali ostacoli. Il sistema silent mode opzionale da oltre 100 kW h, alimentato anche da pannelli solari, garantisce infine sino a 8/ ore di vita a bordo in modalit silent durante la notte, mentre nelle cabine viene data agli ospiti la possibilit di programmare la temperatura e agevolarsi di una soluzione di climatizzazione silenziosa e uniforme per godere di un riposo ottimale. A completamento del livello di comfort in navigazione, il cantiere di Torre Annunziata ha optato per l’uso delle pinne della linea Waveless Stab di M Marine.
The symbiosis between sea and sky is so pronounced that a stay aboard the A96 can peacefully evoke the context of the reek region sung about by the bucolic poets, that part of the Peloponnese considered in literary transfiguration as a place of serene existence devoted to the pleasures of nature and song. This is for the simple reason that there are many pleasures to be enjoyed aboard Arcadia Yachts’ -metre boats. At the heart of the project is an offer of holistic wellbeing that satisfies in every respect the desire to enjoy an experience of authentic sharing with family and close friends, but also with the surrounding nature, in a relationship of genuine empathy, enhanced by a flexible layout and a very high level of privacy. Everything, from the initial concept of the exterior lines to the technological equipment, has been designed to provide a complete answer to this quest for wellbeing, enhancing
ARCADIA YACHTS
Via Terragneta, 90 I-80058 Torre Annunziata T. +39 081 8590701 www.arcadiayachts.it
PROGETTO
Arcadia Yachts e Igor Lobanov interior design
SCAFO
Lunghezza f.t. 29,07m Baglio massimo 7,92m Immersione massima 1,77m Disclocamento 130 t Gross tonnage 214 8 ospiti in 4 guest cabins 1 owner suite 5 membri di equipaggio in 3 cabine Riserva gasolio 12.700 l Riserva acqua 2.000 l
MOTORI
4 x Volvo Penta Ips 1350 D13 1.000 cv 735 kW
CERTIFICAZIONE CE
Categoria A
PREZZO
Prezzo base per consegne 2024/25
9,9 M di euro Iva esclusa compreso il pacchetto wellness by Lobanov e con 4 propulsori Ips 1050
PROJECT
Arcadia Yachts and Igor Lobanov interior design
HULL
LOA 29.07m Maximum beam 7.92m Draft 1.77m Displacement 130 t Gross tonnage 214 8 guests in 4 guest cabins 1 owner suite
5 crew members in 3 cabins uel tanks volume 12,700 l ater tank volume 2,000 l
MAIN PROPULSION
4 x Volvo Penta IPS 1350 D13 1,000 hp 735 kW
EC CERTIFICATION
CAT A
PRICE
Base price for deliveries 2024/25
9.9 million euros excluding VAT including the wellness package by Lobanov and with 4 IPS 1050 engines
La velocità minima di planata è di 13 nodi a 1500 giri
The minimum gliding speed is 13 knots at 1500 rpm
Il sistema di Assisted Docking facilita le operazioni di ormeggio per renderle sicure anche nelle condizioni più impegnative.
The Assisted Docking system make mooring safe even in tough conditions.
Engine room
I quattro motori D13 Volvo Penta Ips 1350 di 1.000 cavalli ciascuno garantiscono all’A96 estrema manovrabilità e stabilità, ampia autonomia, un’operatività silenziosa e basse emissioni. La velocità massima è di 24,2 nodi e l’autonomia a velocità di crociera è di 412 miglia nautiche.
The four Volvo Penta D13 IPS 1350 engines, each developing 1,000 horsepower, ensure that the A96 is both extremely manoeuvrable and extremely stable, with a long range,
volume, the top speed of 24 knots and the size of the usable surface area (at over 400 square metres). So they have worked on weight optimisation and the increase of structural comfort using the most sophisticated software available, and by using carbon fibre inserts as well as resin, and infusion technology, especially for the main deck, upper deck and deckhouse. All of the wiring and piping systems and the thermo-acoustics of the engine room have been made more efficient. To deliver the levels of comfort associated with an exclusive resort, they have chosen a propulsion system made up of four Volvo Penta IPS 1350s which allow the reception areas to be as large as possible and to move back the source of noise and
vibration into the stern. The benefits of an integrated system add up to excellent manoeuvrability, coming from using a joystick and added anti-pitching stability using interceptors and a satellite-driven dynamic positioning system. The limited draught (1.77 metres) and the reduced size of the engines, which enabled the upgrading of the engine room to bring it into line with increasingly tough legislation on emissions, make the A96 a boat that can go practically everywhere. The partnership with olvo Penta has meant that the yacht can also be fitted with an assisted docking system, to make mooring safe even in tough conditions. Arcadia and Garmin have together developed a Surround View Camera System, the first 360-degree facility which provides a bird’s eye image of the boat from above. ith six cameras fitted in the hull, it can transmit real-time information on the surrounding waters, and how far you are away from possible obstacles. The optional 100 kW h silent mode system, which is also powered by solar panels, delivers up to 8 or 9 hours running of onboard facilities during the night, while the cabins had individually controlled, silent and uniform air conditioning for perfect sleeping conditions. Completing the level of comfort while underway, the yard based in Torre Annunziata has opted for the use of Waveless Stab fin stabilisers from CMC Marine.
ANCORA UNA VOLTA CLASSE E SPORTIVITÀ
SI INCONTRANO A BORDO DI UNO YACHT RIVA. 82’ DIVA È UN 25 METRI FLY DALLE LINEE
ELEGANTI, CON UN BEACH CLUB SCONFINATO E DALLA SORPRENDENTE VIVIBILITÀ DI TUTTE LE AREE ESTERNE
CLASS AND SPORTINESS HAVE ONCE AGAIN COME TOGETHER ON BOARD A RIVA.
THE 82’ DIVA IS AN ELEGANT 25-METRE FLYBRIDGE MODEL WITH A VERY LARGE BEACH CLUB AND SURPRISINGLY USABLE OUTDOOR AREAS THROUGHOUT
by Carlo C taneophoto by Leonardo Andreoni
Entrancing Fascino
Èla piccola di famiglia, ma attenzione a non sottovalutarla. In termini di lunghezza, all’interno della gamma Fly di Riva, il nuovo 82’ va a collocarsi dietro a 130’ Bellissima, 110’ Dolcevita, 102’ Corsaro Super e anche 90’ Argo Questo venticinque metri, che porta l’inconfondibile firma di Mauro Micheli e Sergio eretta di Officina Italiana Design e che è stato progettato in collaborazione con il omitato Strategico di Prodotto e la Direzione Engineering di Ferretti Group, porta con sé importanti novità. La più eclatante è sicuramente il beach club caratterizzato dalle murate abbattibili, mai adottate prima su un fly del marchio di Sarnico, che diventano due terrazze laterali e fanno guadagnare ben tre metri di baglio nelle sezioni di poppa. Qui, sotto il grande prendisole centrale, trova spazio un garage che può alloggiare un tender jet di 3,45 metri di lunghezza e anche un Seabob. Sempre sul beach club affaccia il pozzetto, rialzato e arredato con divani contrapposti vista mare, per un totale di più di 35 m2 di area living all’aperto.
O cina Italiana Design, fondata da Mauro Micheli e Sergio Beretta, ha firmato il design.
taliana Design, founded by Mauro Micheli and Sergio Beretta, signed the design.
Sul Diva il ponte principale è dominato dal salone dove la zona living, allo stesso livello del pozzetto, fronteggia quella dining, panoramica e rialzata.
On the Diva, the main deck is dominated by the saloon, where the living area, at the same level as the cockpit, faces the dining area, which is raised and has a panoramic view.
E proprio le zone esterne sono le indiscusse protagoniste dell’imbarcazione, pensate per consentire ad armatori e ospiti di vivere appieno il contatto con il mare e la navigazione, in spazi dalle dimensioni ampie e inedite per la categoria, così come ben dimostra anche il flybridge con i suoi pi di 40 m2 vivibili. Anche dal punto di vista stilistico le novità non mancano: non solo sono molto evidenti le griglie di ventilazione cromate lungo le murate ma, sempre qui, le falchette laterali più alte e sicure con profili in composito verniciati hanno preso il posto dei tradizionali tientibene in acciaio. Il risultato finale è design elegante, contemporaneo e “leggero”, che rende questo 82’ quasi più vicino alla
Il lower deck ospita la grande suite armatoriale a tutto baglio a centro barca e le tre cabine ospiti. Con ussi di accesso dedicati, la zona equipaggio è posta più a poppa di questo ponte.
The lower deck accommodates the large, full-beam master suite (amidships) and the three guest cabins. The crew quarter, with its access passageway, is located further aft on the same deck.
ALL’ESTREMA PRUA DEL MAIN DECK È STATA POSIZIONATA LA CUCINA CHE COMUNICA CON IL PASSAVANTI ESTERNO DI SINISTRA E DIRETTAMENTE CON LA PLANCIA DI COMANDO.
THE GALLEY IS LOCATED DEEP IN THE BOW OF THE MAIN DECK AND COMMUNICATES WITH THE PORT DECK AND DIRECTLY WITH THE COMMAND BRIDGE
gamma Sportfly di Riva, piuttosto che a quella Fly. Sul Diva il ponte principale è dominato dal salone dove la zona living, allo stesso livello del pozzetto, fronteggia quella dining, panoramica e rialzata. Gli spazi sono quindi visivamente separati, ma non sono mai realmente divisi tra loro, e questo regala una piacevole sensazione di maestosità e rende molto facile muoversi a bordo. All’estrema prua del main deck è stata posizionata
la cucina che comunica con il passavanti esterno di sinistra e direttamente con la plancia di comando, soluzione decisamente apprezzabile, all’insegna della massima funzionalità. La cucina pu essere chiusa o affacciata sull’area dining, per creare un ancor maggiore continuum tra gli ambienti. Nel lower deck le tre cabine ospiti con bagno ensuite e la cabina armatoriale a tutto baglio, situata a centro barca,
consentono di accogliere fino ad otto ospiti. Più a poppa si trova la zona per l’equipaggio, dotata di due cabine separate per un totale di tre posti letto, accessibile da un percorso dedicato sul fianco della sovrastruttura che garantisce totale privacy per l’armatore e per gli ospiti. E se tante sono le novità progettuali e di design, il nuovo 82’ Diva è invece perfettamente allineato con la tradizione Riva in termini di comfort e divertimento in navigazione. Lo abbiamo provato nella versione più potente, con due Man 1 da 1. 00 cavalli ciascuno, in condizioni realmente fullload, con il 0 di carichi liquidi e 1 persone a bordo. Inoltre la giornata era caratterizzata da una lunga e fastidiosa onda morta. Nonostante questo i numeri che emergono dalla prova sono ottimi, soprattutto considerato il dislocamento complessivo dell’imbarcazione che supera le tonnellate.
Sul y di 82’ Diva gli spazi sono divisi in maniera funzionale: al centro la lounge, con dinette e bar, e protetta da un hardtop in carbonio con inserti in vetro, a prua l’area prendisole, e a poppa l’area living.
The ybridge of the 82’ Diva is very functional: in the centre is the saloon with a dinette and bar, protected by a carbon bre hardtop with a glass insert, forward is the sun pad and aft is the living area.
GRAZIE ALLE PARETI REALIZZATE IN CRISTALLO CHE CREANO CONTINUITÀ TRA INTERNO ED ESTERNO, IL VANO SCALE DI COLLEGAMENTO AL FLYBRIDGE DIVENTA UN ELEMENTO DI ARREDO.
THE STAIRCASE LEADING TO THE FLYBRIDGE BECOMES A FURNISHING ELEMENT THANKS TO THE GLASS WALLS THAT CREATE CONTINUITY BETWEEN INSIDE AND OUTSIDE.
It’sthe baby of the family, but not to be underestimated. In terms of length, the new 82’ will join the Riva Fly range behind the 130’ Bellissima, 110’ Dolcevita, 102’ Corsaro Super and also the 90’ Argo Abbiamo registrato la velocità massima di oltre 28 nodi e quella di crociera si è attestata su circa 26 nodi. Numeri a parte come sempre sulle imbarcazioni Riva stupisce l’assoluto comfort in cui
They open to form two side terraces, giving an additional three metres of width at the stern. Here, under the large central sun pad, is a garage that can accommodate a 3.45-metre jet tender and even a Seabob. Looking towards the beach club, the cockpit is raised and furnished with sofas facing the sea, giving a total of over 35m2 of open-air living space. The exterior areas are the real stars of this boat, designed to allow owners and guests to experience full contact with the sea and the feeling of being on the move. These areas are larger than ever before in this segment, as illustrated by the flybridge with over forty square metres of usable space. There is no shortage of stylistic developments either: the chrome ventilation grilles along the sides are very much in evidence, but there are also higher and safer gunwales with painted composite sides that have replaced the traditional steel grab handles. The result is an elegant, contemporary and light design that makes this 82-footer feel closer to Riva’s Sportfly boats than the Fly range. On the Diva, the main deck is dominated by the saloon, where the living area, at the same level as the cockpit, faces the dining area, which is raised and has
Con oltre 25 metri di lunghezza fuori tutto e più di 6 metri di baglio massimo, l’agile bellezza di Riva 82’ Diva è unica nel suo genere.
The agile beauty of the Riva 82’ Diva is unique, with an overall length of over 25 metres and a maximum beam of one metre.
RIVA
Via Predore, 30 I-24067 Sarnico (BG) - Italia T. +39 035 9240111 www.riva-yacht.com
PROGETTO
O cina Italiana Design, Comitato Strategico di Prodotto, Direzione Engineering di Ferretti Group
SCAFO
Lunghezza f.t. 25,29m
• Lunghezza scafo 22,56m
• Baglio massimo 6,08m • Immersione 2,05m
• Dislocamento a vuoto 68.000 kg • Dislocamento 77.500 kg
• Capacità serbatoio carburante 6.400 l
• Capacità serbatoio acqua 1.100 l
MOTORE
2xMan V12 1900
• Potenza 1.397 kW (1.900 cv)
• Alesaggio per corsa 128mm x 157mm
• Cilindrata 24,24 l
• Numero di cilindri 12
• Regime di rotazione massimo 2300 giri/min
• Peso 2.365 kg
CERTIFICAZIONE CE
CAT A
PREZZO
A partire da 6.250.000 € + Iva
PROJECT
O cina Italiana Design, Strategic Product Committee, Ferretti Group Engineering Direction
HULL
LOA 25.29m
• Length 22.56m
• Maximum beam 6.08m
• Draft 2.05m
• Light mass displacement 68,000 kg
• Displacement 77,500 kg
• Fuel tanks volume 6,400 l
• Water tank volume 1,100 l
MAIN PROPULSION
2xMAN V12 1900
• Outlet mechanical power 1,397 kW (1,900 hp)
• Bore&Stroke 128mm x 157mm
• Swept volume 24.24 l 12 cylinders Maximal rotational speed 2300/min • Weight 2,365 kg
EC CERTIFICATION
CAT A
PRICE
Starting from 6,250,000 € Excl. VAT
a panoramic view. The areas are thus visually separated without ever really being divided, creating a pleasant, rather spacious feeling and making it very easy to move around on board. The galley is located deep in the bow of the main deck and communicates with the port deck and directly with the command bridge: an extremely functional layout and a good idea. The galley can be closed off or opened up to the dining area for even greater continuity. On the lower deck, there are three guest cabins with en-suite bathrooms and a full-beam master suite amidships, providing accommodation for up to eight guests. Further aft is the crew quarter, with two separate cabins for a total of three berths, accessible from their passageway along the side of the superstructure, ensuring total privacy for owners and guests. There may be many designs and other elements that are new on the 82’ Diva, but it is also very much in line with the Riva tradition in terms of comfort and fun when underway. We tried out the most powerful version, with two MAN 1 s each developing 1 00 horsepower, in a fully-loaded state, with both fuel and water tanks at 0 , and 1 people on board. hat is more, the day was marked by some annoying long swell waves. Despite that, the figures that emerged were excellent, especially since we are talking about an overall total displacement of over tonnes. We reached a top speed of over 28 knots and a cruising speed of around 26. Aside from the numbers, what always amazes me about Riva boats is how comfortable they are to sail: the contact with the waves is always extremely soft and even at top speed you don’t feel any vibration or annoying noise. Sitting at the helm of the Diva 82’ is always a great feeling: she responds well to the throttle and you can follow very precise routes. You can also feel its heel, but that gives a good feeling to whoever is steering.
Engine room
Sul Riva 82’ Diva l’armatore può scegliere se installare una coppia di motori Man V12 1.800 oppure in alternativa due Man V12 da 1.900 cavalli, sempre con trasmissioni in linea d’asse.
You can choose between a pair of 1,800 hp MAN V12s for the Diva 82’, or two 1,900 hp MAN V12s, both with in-line transmission.
A class act on the water è in acqua
Chi, come me, per ragioni anagrafiche, ha vissuto l’ondata pubblicitaria degli anni ’80, si ricorder il tormentone “potevamo stupirvi con effetti speciali e colori ultravivaci, ma noi siamo scienza, non fantascienza”. Anche Palm Beach 70 è scienza, non fantascienza. Rappresenta chi cerca una barca nella sua essenza pi pura, fatta cioè per navigare e per rimanere a bordo per lunghi periodi. Il cantiere australiano è stato fondato da Mark Richards, oggi proprietario anche di rand anks ed Eastbay. Richards è un progettista, oltre che un esperto velista che ha partecipato a moltissime regate. Dopo il 50’ e il 60’, anche per Palm Beach 70’ Richards ha preteso le massime performance velocit , bassi consumi e comfort, senza compromessi. Per questo ha realizzato una carena con la tecnologia - arp a cui crede senza esitazione, tanto da averla brevettata. Il processo di costruzione prevede l’impiego di resine vinilestere, fibre di vetro e fibra di carbonio unidirezionale e multiassiale per coperta e fly. E ovviamente si lavora sottovuoto. Il risultato è grande robustezza e affidabilit sotto la linea d’acqua, oltre alla massima leggerezza nelle sovrastrutture grazie all’abbondante uso di carbonio. Scorrendo i dati della scheda tecnica di Palm Beach 70 rendo conto cosa significhi questa “scienza” applicata a una barca classica.
In dinette c’è il giusto equilibrio tra paratie di legno e finestrature.
In the dinette there is a good balance between wooden bulkheads
Rispetto a un fly moderno della stessa taglia, è mediamente pi leggera, ma ha una capienza di serbatoi per il carburante molto maggiore. E poi c’è il design, che è quello che ti aspetti da uno yacht che si ispira alle Lobster oat del Maine, con la differenza che qui non si rinuncia allo stile e all’eleganza. Mi basta guardarla mentre sono ancora in banchina. Le forme sono quelle sinuose di uno yacht di altri tempi con il baglio che si stringe a poppa. Fuori dalla diga foranea di annes il mare è calmo, ma il traffico è intenso, come se fossi in tangenziale all’ora di punta. La prima cosa che noto è che lo scafo sposta poca acqua, sia in dislocamento, sia in planata. L’assetto è sempre perfetto, cos come la visibilit sia dalla postazione di comando sul fly, sia da quella interna. Non abbiamo molte onde da affrontare, ma quelle prodotte dai giga yacht in transito non sono poca cosa. La sensazione che ho quando le
attraverso è quella di un moscerino che prova a dar fastidio a un elefante. Palm Beach 70 è imperturbabile. In sala macchine ci sono gli Ips di olvo con due motori da 1.000 cavalli ciascuno. Anche questa è una soluzione “scientifica” e al passo con i tempi. hi lo desidera pu sempre scegliere una motorizzazione in linea d’asse, ma i piedi azimutali con eliche traenti regalano una manovrabilit eccezionale e anche dei consumi contenuti. In virata, Palm Beach 70 ha un comportamento davvero fuori dal comune. Si stringe senza problemi, la timoneria è molto maneggevole, non si ha la sensazione di essere a bordo di uno yacht di quasi 4 metri di lunghezza con perfino il fly. E la cosa incredibile è che non sbanda mai. Anche chiudendo la virata a velocit elevata, la carena è sempre perfettamente parallela alla superficie dell’acqua. Il comfort è notevole. Per planare bastano 13 nodi e alla massima
ho superato i . I consumi sono contenuti perch rimangono sotto i dieci litri per miglio fino a 3 nodi di velocit e solo spingendola al massimo si arriva a dodici. Il design è ovviamente quello classico, ma dotato di tutti i comfort di una barca moderna. Tutto è studiato per rendere piacevoli le lunghe crociere e la permanenza a bordo. Navigare in sicurezza è la mission di questo yacht, me ne accorgo da alcuni dettagli come il tientibene che attraversa tutta la dinette da poppa fino alla plancia di comando. In ogni momento, basta alzare le mani verso il soffitto per avere un appiglio, anche se ci si trova al centro del salone. Il pozzetto è sgombro perch la scaletta per salire sul fly si trova all’interno della dinette. È una soluzione che garantisce una salita pi comoda e sicura quando si è in navigazione. Le aree living tra interni, esterni e fly sono tante. Tutti gli ospiti hanno molta scelta su dove e come trascorrere il tempo durante la crociera.
Gli interni o rono abitabilità da lunghe crociere sia per i volumi, sia per lo spazio per lo storage, sia per il comfort dei locali.
The interiors o er good livability for longer cruises, both because of the volume and storage space available, and because the rooms are comfortable.
SULLA TUGA I TANTI PASSAUOMO GARANTISCONO LUCE NATURALE ED AERAZIONE AGLI SPAZI SOTTOCOPERTA.
THE NUMEROUS HATCHES IN THE DECKHOUSE PROVIDE NATURAL LIGHT AND VENTILATION BELOW DECK.
i sono due layout per la cucina. A bordo della barca del test era presente la soluzione con il locale ribassato rispetto al salone principale, che mi è sembrata molto funzionale.
Lo spazio per lavorare c’è e il salone rimane tutto a disposizione dell’area living e della plancia di comando. L’area notte prevede due cabine matrimoniali, entrambe con bagno privato e box doccia separato. Sono cos voluminose e abitabili che quasi si fa fatica a distinguere quale delle due sia l’armatoriale. erso la sala macchine c’è una cabina doppia per l’equipaggio con un bagno privato. Anche questa è molto confortevole e potrebbe essere utilizzata per altri due ospiti, sempre che l’armatore possa fare a meno del comandante e del marinaio.
Anyone old enough, like me, to have lived through the tidal wave of advertising in the 1 80s will remember the slogan "We could dazzle you with special effects and super-bright colours, but we are science, not science fiction" The Palm Beach 70 is science, not science fiction. It reflects the desires of someone looking for a boat in its purest form, one that is made to be used and to spend a long time on board. The Australian yard was founded by Mark Richards, who also owns rand anks and Eastbay. Richards is a designer as well as an experienced racing sailor. Following the 50’ and the 60’, Richards also wanted
the best performance for the Palm Beach 70’ - speed, low fuel consumption and high levels of comfort without any compromises. That is why he has built the hull using - arp technology, which he believes in so strongly that he has patented it. The construction process involves the use of vinyl ester resin, fibreglass and both unidirectional and multidirectional carbon fibre for the decks and flybridge. All vacuum infused, of course. This means the hull is very strong below the waterline and the extensive use of carbon fibre makes the superstructure extremely light. oing through the specifications of the Palm Beach 70, I realised what science means when applied to a classic boat. She is lighter than most modern flybridge boats of the same size but has much larger fuel tanks. And then there is the design, which is what you would expect from a yacht inspired by Maine lobster boats, but with no lack of style and elegance. All I had to do was look at it, still in the harbour, to appreciate the curved shapes, as yachts used to be, tapering off at the stern. The water outside the annes seawall was calm, but there was a lot of traffic as if we were on the city ring road at rush hour. The first thing I noticed was that the hull doesn t displace a lot of water, either in displacement or glide mode. The trim is always just right, as are the sightlines from the helm stations on the flybridge and main deck. There weren t many waves, but those generated by passing megayachts were hardly insignificant. Sailing through them was like mosquitoes trying to bother an elephant.
The Palm Beach 70 was, and is untroubled. There is a olvo IPS system in the engine room with two 1000-horsepower motors. That is another “scientific” solution and one that is keeping up with the times. uyers can opt for a straight-shaft system, but the azimuth thrusters with tractor
Non viene mai voglia di scendere, né di arrivare. La carena regala un comfort e una sicurezza notevoli e la leggerezza delle sovrastrutture in carbonio consente anche di raggiungere velocità elevate.
ou ll never want to get o , or even arrive. The hull provides a remarkable level of comfort and safety, and the lightness of the carbon bre superstructure means you can go fast too.
1 Queens Parade, Newport New South Wales 2106, Australia
T. +61 2 99795601
www.palmbeachmotoryachts.com
PROGETTO
Mark Richards e u cio tecnico del cantiere
SCAFO
Lunghezza f.t. 23,24m • Larghezza massima 5,83m
• Pescaggio 1,32m • Dislocamento 32.597 kg •
Serbatoio carburante 6.000 l • Serbatoio acqua 935 l
MOTORI
2xVolvo Ips 1350 D13 • Potenza 735 kW (1.000 cv)
• 6 cilindri in linea • Cilindrata 12,8 l • Alesaggio per corsa 131mm x 158mm • Regime di rotazione 2300 giri/minuto • Peso 2.458 kg
CERTIFICAZIONE CE
CAT A
PREZZO
A partire da 5M US $
PROJECT
Mark Richards and Shipyard technical department
HULL
LOA 23.24m
• Maximum beam 5.83m
• Draft 1.32m
• Displacement 32,597 kg
•
Fuel tank volume 6,000 l
• Water tank volume 935 l
MAIN PROPULSION
2xVolvo IPS 1350 D13
• Outlet mechanical power 735 kW (1,000 hp)
• 6 in-line cylinders
Da zero alla planata in 11 secondi
Gliding time of 11s from 0 to glide
Da zero alla velocità massima in 29 secondi
Gliding time of 29s for a speed change from 0 to 27.3 knots (maximum speed)
• Swept volume 12.8 l
• Bore&Stroke 131mm x 158mm
• Maximal rotational speed 2300/min
• Weight 2,458 kg
EC
speed1/minspeedinknots(asvolumeflow)l/h(asvolumehanging)l/naminami(atthedashboard)dB
Engine room
Gli Ips 1350 significano piedi azimutali con eliche traenti e due motori da 1.000 cv ciascuno. I vantaggi immediatamente percepibili sono due: consumi contenuti e grande manovrabilità. Si possono comunque montare anche motori in linea d’asse.
The IPS 1350s have azimuth thrusters with forward mounted propellers and two 1,000 hp engines. This has two immediate bene ts reduced fuel consumption and great manoeuvrability. An in-line system is also available.
propellers mean it manoeuvres very well and doesn’t even use much fuel.
hen turning the Palm Beach 70 is truly extraordinary. It will turn tightly without any problem, and is very easy to steer so you never get the feeling of being on board a yacht of nearly 4 metres that even has a flybridge. The amazing thing is that it doesn’t list at all. Even turning sharply at high speed, the hull stays perfectly parallel to the water. The level of comfort is high. Thirteen knots are enough to glide, and I got a top speed of over . Fuel consumption is good, below ten litres per nautical mile up to 3 knots, and only by pushing it as much as possible did I get snapshot
usage up to twelve litres. It has a classic design, but it is fitted with all of the comforts of a modern boat. Everything has been thought out to make long cruises and stays on board very pleasant. Safety when underway is the yacht’s real mission, and some details stuck in my mind, such as the grab rail that stretches the length of the dinette from the stern right up to the bridge. So you can reach up to the ceiling at any time and find something to hang on to, even if you are in the middle of the salon. The cockpit is clear because the ladder to the flybridge is inside the dinette. That means you can get up there more comfortably and safely when underway. There are a lot of living areas, both inside and out, and on the flybridge too. So that means all the guests have plenty of options as to where to spend their time during a cruise. here the galley goes depends upon the layout option. The boat I tried had it in a room that was lower than the main lounge, which seemed to work very well. There is plenty of room to work, and the lounge is left for the bridge, and as a living area. The accommodation area has two double rooms, each with a private bathroom and a separate shower cubicle. They are so large and the headroom is so good that it is hard to work out which is the master cabin. oing towards the engine
Power and control e controlloPotenza
11.30m
CON MILLE CAVALLI SULLO SPECCHIO DI POPPA SI SUPERANO I 60 NODI, MA LA CARENA È COSÌ STABILE CHE NON DÀ MAI LA SENSAZIONE DI PERDERE IL CONTROLLO DEL BATTELLO WITH A THOUSAND HORSEPOWER ON THE TRANSOM, YOU CAN DO OVER 60 KNOTS, BUT THE HULL IS SO STABLE THAT YOU NEVER FEEL YOU ARE ABOUT TO LOSE CONTROL by Niccolò Volp i
Nonè la prima volta che salgo a bordo del Prince 38 CC di Nuova Jolly. Ricordo che l’impressione che mi fece la prima volta che lo testai fu molto positiva. La carena è sempre stabile, al punto da far sembrare semplice quello che semplice non è. La fibra di vetro è definita “Rowing Mat” dal cantiere, che significa disposizione incrociata. Serve per avere uno scafo molto rigido. E poi ci sono le linee d’acqua. Un angolo di deadrise molto accentuato a prua per fendere l’onda, che si allarga verso poppa proprio per garantire stabilità sull’acqua. La prua che taglia le onde e la poppa che rimane incollata alla superficie. Ricordo che sullo specchio c’erano due Mercury Racing da 400 cavalli ciascuno e questo, prima di prendere in mano il volante, non mi lasciava del tutto tranquillo. Ottocento cavalli per un battello che misura undici metri e trenta centimetri fuori tutto, con un dislocamento di sole tre tonnellate, mi sembrava una potenza forse eccessiva. Oggi Prince 38 CC è cambiato. Non la carena, né la coperta, ma la parte centrale del gommone sì, in particolare quella che riguarda la consolle di guida. E, soprattutto, è cambiato quello che si trova sullo specchio di poppa. Non più due fuoribordo da 400 cavalli, bensì due da 500! I Mercury Racing sono i nuovissimi V8 con compressore volumetrico, 4,6 litri di cilindrata e, appunto, 500 cavalli ciascuno. È come fare uno stress test. È andata bene con
800 cavalli? Adesso proviamo 1.000. Partiamo dalla fine. Sono arrivato a 61 nodi che, tanto per dare l’idea, significa 113 chilometri orari. Ogni commento è superfluo. Le condizioni del mare lo permettevano. Non che fosse assolutamente liscio come l’olio, ma l’onda era al massimo di 30 cm. La cosa davvero sorprendente è che sono arrivato a quella velocità senza la sensazione di essere un sopravvissuto. La carena mi ha sempre dato l’idea di essere stabile, sicura, facile da manovrare. È così ben riuscita che, per paradosso, potrebbe essere pericolosa, nel senso che si rischia di dimenticarsi che si sta navigando a più di 60 nodi. E a quella velocità, anche con una buona carena come quella del Prince 38 CC, prima di approcciare una virata, bisogna ricordarsi di rallentare, abbassare il trim e gradualmente iniziare la virata. Non a caso il cantiere suggerisce una motorizzazione con una coppia di 300 o, al massimo, 350 cavalli. Detto questo, chi sa quello che fa, cioè chi naviga con un po’ di esperienza e responsabilità, può permettersi 1.000 cavalli sullo specchio di poppa. Non solo quello che si trova sotto la linea di galleggiamento si è comportato egregiamente. Lo stesso vale per ciò che rimane sopra, come l’hardtop, per esempio. La struttura è robusta e nemmeno alla massima velocità ha vibrato, neppure quando si saltava sulle onde. La visibilità e la sensazione di protezione che si prova in
consolle sono sempre ottimali, le sedute avvolgenti e confortevoli. Anche manette e volante si trovano alla distanza corretta.
Il bello di navigare a 60 nodi, oltre alla scarica di adrenalina, è che se qualcosa non è perfetto, te ne accorgi subito. Ma non ho mai avuto la sensazione che ci fosse qualcosa fuori posto o che si sarebbe potuto fare meglio. L’altra considerazione da fare riguarda i consumi. Al netto dell’esaltazione per la velocità, non si può non evidenziare come salgano progressivamente e lo facciano in modo sensibile. Se per navigare a 30 nodi servono circa 110 litri/ora, per il doppio della velocità si arriva a 375 litri/ora. Il confronto con il parametro litri per miglio, in proporzione, è meno impietoso, ma è comunque notevolmente più alto: si passa da 3,7 litri a 30 nodi, a 6,1 litri per miglio a 60 nodi di velocità. Come anticipato, quello che c’è di diverso in questa nuova versione del è la consolle. È stata modificata per avere un classico ingresso sottocoperta dal portello a fianco della postazione di guida. Il modello precedente aveva un ingresso dalla parte frontale del cassero. Gli interni prevedono una sola cabina, con una soluzione efficace per il bagno. Non si trova in un locale separato, ma ha una paratia che funge da porta in modo che, una volta chiusa separa dal resto della cabina. Un locale separato avrebbe garantito ancor più privacy, ma avrebbe anche sacrificato spazio. Questa soluzione, invece, consente di avere un po’ di privacy senza rinunciare allo spazio interno. Osservandolo dall’esterno, il gommone non dà l’idea di essere cabinato, ma i volumi sono sufficienti per ospitare due persone. La cabina è trasformabile, da dinette si passa a cuccetta con l’aggiunta di un cuscino centrale e, anche se non ha un allestimento per le lunghe permanenze a bordo, non è nemmeno impensabile trascorrere un fine settimana senza particolari rinunce. In coperta, la zona di prua e quella di poppa sono all’insegna della versatilità. Si può optare per le sedute o per due aree prendisole.
Volumi su cienti per chi vuole un po’ di privacy durante il giorno oppure per chi ama dormire a bordo per un fine settimana.
The volumes are sufficient for anyone who wants a bit of privacy during the day, or for people who want to stay overnight for the weekend.
PER PROTEGGERSI DAL SOLE SI PUÒ SCEGLIERE TRA UN ROLLBAR IN INOX PIÙ LEGGERO OPPURE UN MODELLO IN VETRORESINA CON TENDALINO INCORPORATO. BUYERS CAN CHOOSE A LIGHTWEIGHT STAINLESS STEEL ROLLER OR A FIBREGLASS MODEL WITH A BUILT-IN AWNING FOR PROTECTION ROM THE SUN.
In pozzetto, oltre al divanetto a U c’è il tavolo da pranzo che poggia su una gamba telescopica. Tutto ciò che serve per una giornata al mare o per una crociera a corto raggio per due persone.
This is not the first time I have sailed Nuova Jolly’s Prince 38 CC. I remember that the first time I tested it, the impression it made on me was very positive. The hull is always stable, to the point of making what is not simple seem simple. The yard uses what is known as “Rowing Mat” fibreglass, which means it is woven, making the hull very rigid. And then there are the water lines. A very accentuated
Il musone di prua ha un’ampia superficie sgombra, molto utile quando si deve sbarcare in banchina. La coperta con impostazione classica ha due aree trasformabili in pozzetto e a prua.
The bow roller has a large clear area, which is very useful when approaching the quay. The deck layout follows traditional lines, with multipurpose areas fore and aft.
deadrise in the bow helps fend off the sea, and it widens aft to provide stability when underway. So the prow cuts through the waves, while the stern stays glued to the surface. I remember that we had two 400-horsepower Mercury Racing outboards on the transom, which I found rather concerning - at least before I took the helm. Eight hundred horsepower did perhaps seem a bit excessive for a boat that is just 11.30 metres long overall, and which only displaces three tonnes. Today the Prince 38 CC has changed. Not the hull, nor the deck, but the central part of the boat has changed, especially the console. And above all, what is
on the transom has changed. No longer two 400-hp outboards, but two 500-hp ones! The Mercury Racing is the brand new V8 with a volumetric supercharger, 4.6 litres of displacement and, yes, 500 horsepower each. It’s like a stress test. Did it go well with 800 hp? Now let’s try 1,000. But, let’s start from the end. I got up to 61 knots, which, to give you an idea, is 113 kilometres per hour. Any comment is superfluous. The sea conditions allowed it. Not that it was absolutely smooth, but the waves were no more than 30 centimetres. The really surprising thing is that I got to that speed without feeling that I had risked life and limb. The hull always felt stable to me, safe and easy to manoeuvre. It has been designed so well that, paradoxically, it could even
NUOVA JOLLY MARINE
Via Bologna, 3 I-20060 Bussero MI
T. +39 02 95334031 www.nuovajolly.it info nuovajolly.it
PROGETTO
U cio tecnico del cantiere
SCAFO
Lunghezza f.t. 11,30m Larghezza massima 3,80m Lunghezza interna 10,00m Larghezza interna 2,30m Diametro tubolari 0,68m 6 compartimenti Dislocamento 3.000 kg Serbatoio carburante 620 l Serbatoio acqua 150 l
MOTORE
2xMercury R Potenza 372 kW 500 cv 8 cilindri a V 64 Cilindrata 4,6 l Rapporto di riduzione 1,60:1 Regime di rotazione massimo 6000-6600 giri/minuto Peso a secco 329 kg
CERTIFICAZIONE CE
CAT B
PREZZO
A partire da 169.000 € Iva esclusa, motori esclusi
PROJECT
Shipyard technical department
HULL
LOA 11.30m Maximum beam 3.80m Length 10.00m Beam 2.30m Tube’s diameter 0.68m 6 compartments Displacement 3,000 kg uel tank volume 620 l ater tank volume 150 l
MAIN PROPULSION
2xMercury R Outlet mechanical power 372 kW 500 cv 8 V-shaped 64 cylinders Swept volume 4.6 l Compression ratio 1.60:1 Maximal rotational speed 6000-6600/min Dry weight 329 kg
CERTIFICATION
Starting from 169.000 € excluding VAT, bare boat
Da
Engine data
La coppia di Mercury 500 R è davvero una motorizzazione spinta. Il gommone o re comunque ottime be dangerous since you always run the risk of forgetting that you are doing over 60 knots. And at that speed, even with a good hull like the one on the Prince 38 CC, before you turn you have to
can allow themselves 1,000 horsepower on the transom. And it isn’t just what is below the waterline that behaves excellently. The same goes for what is above the waterline, like the hardtop, for example. The structure is tough and didn’t even vibrate at top speed when we were bouncing off the waves. The sightlines and the feeling of protection that you feel at the helm were excellent throughout, and the seats wrap you up with comfort.
The throttles and steering wheel are at just the right distance. The good thing about doing 60 knots, as well as the dose of adrenaline, is that you realise pretty quickly if something isn’t perfect. But I didn’t ever get the feeling that there was anything out of place, or which could have been done better. The other thing to say involves fuel consumption. Once you’ve got over the exhilaration from the speed, you just have to take note of how fuel usage rises progressively, and perceptibly. So to do 30 knots you need around 110 litres per hour, but to do double that speed you need 375 litres. Seen in terms of litre per nautical mile the increase is not as shocking, but substantial: you go from 3.7 litres at 30 knots to 6.1 litres per mile at 60. As we have already mentioned, the console is different in this new version of the Prince . It has been modified to provide traditional access to the lower deck through a door next to the helm station, whereas the previous model had access from the front of the bridgehouse. The interior allows for a single cabin, with an effective solution for the bathroom, which isn’t in a separate room. There is a bulkhead that acts as a door, so it can be closed off from the rest of the cabin. A separate room would have made it more private but wasted space, whereas this way you get some privacy without taking up too much space. From the outside, it doesn’t look like it has a cabin at all, but it’s big enough to accommodate two people. The cabin can be converted from a dinette to a bedroom by adding a central cushion. And although it’s not designed for long stays on board, a weekend isn’t out of the question either, and you can do it without making too many sacrifices. On deck, the foredeck and stern are very versatile. You can opt for seating or two sunbathing areas. In the cockpit, there is a U-shaped sofa and a high/low dining table. Everything you need for a day on the water or a short cruise for two.
ABSOLUTE 40 HT
2009, Tirreno. 2xVolvo
Penta Motori D4 300 HP turbo diesel. FULL OPTIONAL. Due cabine e due bagni. Prendisole fisso e garage per tender, ampia plancetta di poppa.
€ 195.000
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
COLOMBO 44 CAMBRIDGE anno 2001 Costa Azzurra. 2x450 HP Cummins. Venduta nuova sul Lago di Como, usata due mesi l’anno poi sempre in capannone. Refit completo eseguito sul Lago di Como (fatture disponibili).
€ 168.000
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
CATANA BALI 4.8 EXLUSIVE
Barca 2023 pronta consegna, 6 cabine 6 bagni, completamente accessoriata, possibilità di leasing. Scheda completa disponibile. € 1,050,000 oltre IVA
u Grabau International +393337489281, michele@
AZIMUT MAGELLANO 25 M Anno 2022, varo 2023, unico armatore uso privato, pronta alla boa. 2x 1,550 hp MAN, Humphree Interceptor trimtab system, 4 cabine 5 bagni oltre equipaggio. Disponibile servizio foto completo.
€ 4.950.000 oltre IVA.
u Grabau International +393337489281,
CRANCHI ENDURANCE 30
Anno 2023, lunghezza fuori tutto 8,88/ 9,85 m, larghezza massima 2,95 m, motori: Volvo V8 350 Catalyst (350 cv/hp), una cabina, letti 4, bagni 1 € 185.000.
u Bellini Nautica
Tel: 347-801-1454 via Carlo Lanza, 28, 25049, Clusane d’Iseo
CRANCHI ENDURANCE30
Anno: 2020, lunghezza: 8,88/9,85 mt, larghezza: 2,95 mt, motori: Benzina VP 350 V8, cabine: 1, letti: 2, bagni: 1, elica di prua.
€ 145.000
u Bellini Nautica
Tel: 347-801-1454 via Carlo Lanza, 28, 25049, Clusane d’Iseo
RIVA 56 RIVALE
Anno 2017 – Colore: Shark Grey. Essenza interni: Mogano lucido – Layout 3 cabine - Asking price € 1.790.000 Iva pagata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
STELLA POLARE STARKEL
64 STELLA MARIS
Estensivamente aggiornata nel corso degli anni per crociera ed ottimizzata per regate. Quattro cabine oltre a studio convertibile.
€ 645.000.
u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com
ISA 120 FT
Year 2005, LOA 120 ft, Beam 27 ft, Horse Power 6,000 hp
Engine Model 3: 12V 2000
M91, 12V 2000 M91, 12V 2000
M91 ftp Price: $3,499,000
u Florida Yachts
International 305-239-4978
www.fyiyachts.com
UNIESSE 48’ T-TOP Construction year 2003. Engines: MAN 2 x 630 HP. 2500 hours approx. The boat is in good conditions.
Prezzo € 280.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745
info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
BAYLINER 245 CIERA
anno 2005 Lago Maggiore. 1x300 HP Mercruiser Mag 350 V8 Benzina. Natante non targato carrellabile. Pronta con lucidatura ed antivegetativa già eseguite. Possibilità di valutare una eventuale permuta. € 41.900.
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
BALTIC 78 TURCONERI
Meraviglioso performance cruiser dalla matita di Judel/Vrolijk, costruzione in composito avanzato, interni Baltic Yachts e pozzetto con arco ‘targa’. € 2.900.000 Iva assolta. u Grabau International +393337489281,
REGAL L6 BOW RIDER 2023, DEMO, Lago Maggiore. Solo acqua dolce. Molti optional installati:elica di prua, GPS, Cruise control. Piattaforma e prua rivestiti in Seadeck. 1x430HP Volvo Penta V8 EVC2 DP CAT benzina con solo 25 ore. € 220.000 iva europea pagata!!
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
HANSE 548 ALDEBARAN 2019, 2 cabine 2 bagni, 1 proprietario, ottime condizioni, possibile subentro leasing. Visibile Toscana. € 495.000 Iva assolta.
u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
VISMARA MAS 60
Una incredibile collaborazione tra Alessandro Vismara e Renzo Piano, continuamente aggiornata e gestita professionalmente, Kirribilli è oggi un meraviglioso performance cruiser che ha contribuito allo yacht design degli ultimi decenni.
FJORD
Year Built: 2011, L.O.A: 12.80m, Main Engines: 2 x VOLVO Penta IPS 600 (1350hrs), Cruising speed: 28.00 knots Max Speed: 40.00 Knots
Cabins: 1. PRICE € 350,000.
u Capital Yachting
d.lyssikatos@ capitalyachting.com tel: +30 6945857746
€ 585.000 Iva Assolta.
HARGRAVE
CDM DARWIN 102’, ACALA
Year 2015, Length Overall 30,80 M,
Waterline Length 28,03 M, Max Beam
7,43 M, Depth, Amidship 4.00 M
Draught, Full Load Under The Keel
2,55 M, Displacement, Full Load 250 T
Classification C HULL MACH Y
Engines 2xCaterpillar C18 ACERT
IMO tier III (500kW 1 800-2 100rpm
Heavy Duty
Asking price is 10.500.000 €, plus VAT if due. Cayman Islands ag.
u SINOS S.A.
Via Cantonale 3 6900 Lugano (CH) gm@sinos.ch
MANGUSTA 108 FT
Year
Power 5,470 hp, Engine 2: 12V 4000 M90, 12V 4000 M90 ftp Price: $4,500,000
u Florida Yachts
International 305-239-4978 www.fyiyachts.com
SUNSEEKER PREDATOR 62
Year 2007, Loa 17.50 m, Beam 4.97 m, Engines Mtu 2 x 1200 hp
Speed 42 kn, 3 Cabins + Crew Cabin. Pisa
Price: € 655.000
u Lion Yachts Srl Via Livornese 1317/A 56121 Pisa Ph. +39 050 8734609 www.lionyachts.com
BERILDA
47.10m 154’ 6’’ eadship 2001 2022
6 cabins 14 guests 10 crew
Asking: $21,000,000
u Camper & Nicholsons
International alebuhn@ camperandnicholsons.com +14154079915
Max Speed 35 Kn, 3 Cabins + Crew Cabin. Pisa
Price: € 610.000.
u Lion Yachts Srl
Via Livornese 1317/A
56121 Pisa Ph. +39 050 8734609 www.lionyachts.com
YEAR: 2022
LH: 22,30 m
LAYOUT: 4 cabins
ENGINES: 2 x MAN V12 –
1400 hp
MAX SPEED: 28 kn
ASKING: € 3.590.000 Iva pagata
FERRETTI YACHTS 720
PERSHING 5X
YEAR: 2023, LOA: 16,51 m
LAYOUT: 2 cabins,
FERRETTI YACHTS 500
YEAR: 2023, LOA: 15,33 m
LAYOUT: 3 cabins + 1 crew
ENGINES: 2 x Volvo 725 Mhp D11 - IPS 950
MAX SPEED: 36 kn
ASKING: 1.390.000 € (+Vat)
FERRETTI YACHTS 500
YEAR: 2022, LOA: 15,33 m
LAYOUT: 3 cabins + 1 crew
ENGINES: 2 x Cummins 550 hp
MAX SPEED: 30 kn
ASKING: 1.080.000 € (Vat residual leasing)
PERSHING 7X
YEAR: 2020, LOA: 20,28 m
LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: 2 x Cummins 550 hp
MAX SPEED: 30 kn
ASKING: 1.340.000 € (Vat paid)
PERSHING 62
YEAR: 2020, LOA: 18,48 m
LAYOUT: 3 cabins
PERSHING 72
YEAR: 2007, LOA: 21,67 m
LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: 2 x MTU 12V 2000 M93
MAX SPEED: 42 kn
ASKING: 1.290.000 € (Vat paid)
PERSHIING 5X
ENGINES: 2 x MAN 1800 hp
MAX SPEED: 46 kn
ASKING: 2.190.000 € (Vat paid)
ENGINES: 2 x MAN 1800 hp
MAX SPEED: 50 kn
ASKING: 2.890.000 € (Vat paid)
YEAR: 2019, LOA: 16,51 m
LAYOUT: 2 cabins,
ENGINES: 2 x Volvo 725 Mhp D11 - IPS 950
MAX SPEED: 36 kn
ASKING: 990.000 € (+Vat)
FERRETTI 700
YEAR: 2017, LOA: 21,60 m
LAYOUT: 4 CABINS
ENGINES: 2 x MAN V8 – 1200 hp
Max Speed: 28 kn
ASKING: Private negotiation
San Giorgio in Bosco (PD)
0499450555
info@italianyachtstore.com - www.italianyachtstore.com
AZIMUT 80
YEAR: 2015, LH: 23,99 m
LAYOUT: 4 cabins
ENGINES: 2 x MAN V12 – 1800 hp
MAX SPEED: 30 kn
ASKING: 3.200.000 € (Vat paid)
AMER 94
Anno 2015, lunghezza 29 m., larghezza 6,30 m., 2x Volvo Penta IPS D13. 4 cabine + 5 bagni + 2 cabine equipaggio. Prezzo € 3.090.000 + IVA se dovuta.
Forwardyachts S.r.l.
Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com
VITTORIA VELOCE 32 RPH
Length: 32,50m
Beam: 7,20m
Draft: 1,85m
Cruising speed: 12 knots
Built: Delivery in 2024
Asking: € 10.900.000.
u Floating Life Charter & Brokerage Ltd
Via Gen Guisan, 1
P.zza S. Simone
CH 6833 Vacallo
T. +41 91 6823306
KIRIBATI 38
Length: 38,70m,
Beam: 8,50m, Draft: 2,40m
Cruising speed: 13 knots
Built: New construction
Asking: € 23.000.000 +vat if due.
u Floating Life Charter & Brokerage Ltd
Via Gen Guisan, 1
P.zza S. Simone
CH 6833 Vacallo T. +41 91 6823306
SANLORENZO SL86
Anno 2017, lunghezza f.t.26,75m, larghezza 6,35m, 2 Motori MTU 12V2000M96, condizioni eccellenti. Prezzo € 4.200.000.
u Forwardyachts S.r.l.
Porto Mirabello La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
IMPETUS
to be refitted . Year: 1958 - LOA m 18,97 - Beam: m 6,70 - Max draft: m 3,30 - 1 x DEUTZ 750 Hp. € 180.000 u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
TARRAB YACHT
Year 1998, Year Refit 2016, LOA 27.43m, Gross Tonn. 106, Draft 2m, Beam 6.71m, Location Virgin Islands (U.S.), Guests 9, Cabins 4 Crew 4, Asking Price
$ 1,290,000
u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
VANDUTCH 40
Year 2013. Only 350 hrs ! 2 x Yanmar 480 hp
Bow thruster, underwater leds, Raymarine displays.
€ 395 000,00 VAT Not Payed
u VanDutch Marine International +33 4 97 04 15 00 contact@vandutch.fr www.vandutch-marine.com
VANDUTCH 40
Year 2022. Only 100 hrs!, 2 x Volvo D6 380 hp with Joystick Hull color Grey BMW. New dashboard with 2 Garmin 12’’ Displays. 2 Fridges. 1 year Warranty.
€ 690 000,00 VAT Payed
u VanDutch Marine International +33 4 97 04 15 00 contact@vandutch.fr www.vandutch-marine.com
PERSHING 64
Anno 2010 - Riverniciata color silver (anno 2019) –sottoposta regolarmente a tagliandi e revisioni –cuscinerie nuove.
€ 1.150.000 IVA pagata
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
IVA pagata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
FALCON 82S
Anno 1998, Refitting 2020/21, Lunghezza f.t 23,96m, Larghezza 5,85m, 2 Motori Cat 1350, condizioni ottime. Prezzo €570.000.
u Forwardyachts S.r.l.
Porto Mirabello La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
Scafo blu – Imbarcazione ben accessoriata e in perfette condizioni € 180.000.
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
Anno 2011 – 2 x 435 Volvo
Penta IPS600
Scafo blu – Imbarcazione ben accessoriata e in perfette condizioni – unico proprietario. € 280.000.
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
JEANNEAU 64 AGAPI MAS Super accessoriata, gestita da equipaggio professionale, quattro cabine oltre equipaggio immediatamente disponibile. € 995.000,00
€ IVA Assolta. u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
AZIMUT 55
model year 2003 Sardegna. 2x670HP Caterpillar C12, tre cabine e due bagni + cabina e bagno marinaio. Tagliandi eseguiti. Moltissimi lavori eseguiti negli anni. € 335.000 u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
AZIMUT 88’
Year: 2019, Cruising Speed: 19 kn, Beam: 21’ 7’’, Hull Material: Fiberglass, Max Draft: 6’ 4’’, Cabins: 5,
Heads: 6. $4,995,000
u Denison Yachting
Cell 401.633.4320
sales@denisonyachting.com
www.denisonyachtsales.com
FERRETTI 53’ FLY
year 2000. 2 CAT da 660 HP. PREZZO € 350.000
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago
Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
€ 2.700.000 Iva Europea pagata. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
PRINCESS V65
Anno 2007, 2 motori MTU
1360 Hp, dimensioni 20,12 x 5,03 m, 3 cabine ospiti, 1 cabina equipaggio. Prezzo di richiesta: € 790.000. u Forwardyachts S.r.l.
Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com
PERSHING 62
Anno 2005
Lunghezza 19.43 M
Larghezza 5 M
Bagni 3
Cabine 3. € 645.000 IVA pagata
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
FITZROY 123’
Year: 2005, Maximum Speed: 14 kn, Beam: 27’ 0’’
Hull Material: Aluminum
Max Draft: 13’ 11’’, Cabins: 4
Heads: 5. $7,000,000
u Denison Yachting
Cell 401.633.4320
sales@denisonyachting.com
www.denisonyachtsales.com
M/Y FRANGELO
“The best Navetta 37 on the market, meticulously maintained by a full-time crew. Original Owner. Great opportunity to use as a private or charter yacht.”
BUILDER CUSTOM LINE • MODEL NAVETTA 37 • YEAR 2019 • LENGTH 37m (121ft) GUEST 11
• CABINS 5 • CREW BERTHS 7 • ASKING PRICE € 13.800.000 OVERVIEW
NORTHCOAST 132’
Cruising Speed: 12.5 kn
Maximum Speed: 20 kn
Beam: 26’, Hull Material: Fiberglass
Max Draft: 7’, Fuel Tank: 1 x 9400|gallon, Fresh Water: 1 x 2000|gallon, Holding: 1 x 400|gallon Cabins: 5, Heads: 6. $5,900,000
u Denison Yachting Cell 401.633.4320
sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
Centro assistenza e ricambi Allestimenti personalizzati
Riparazione gommoni (vetroresina, PVC, hipalon)
Riparazioni e diagnostica di tutte le marche
Sea Best srl via Giacosa, 6 - 20093 Cologno Monzese MI
T. 02 25 39 11 34 - F. 02 27 30 45 42 info@seabestsrl.it - www.seabestsrl.it
CANTIERI DI SARNICO 60
Anno 2007; motori 2x1100 hp Man, ore moto 1767 ca; visibile Sud Tirreno; ottime condizioni; manutenzioni continue; richiesta € 590.000 Iva assolta. uYacht Service Rapallo Srl +393358263146, commerciale@ yachtservicerapallo.it
RIVA 56 RIVALE
Year 2021, LOA 17.27 m, Beam 4.74 m, Guest Cabins 3, Engines 2x MAN 1200hp, Heads 3, Max Speed 38 kn. Price: € 2,350,000 VAT Paid u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com
PRINCESS V50
Anno 1999 – 2 x 600 Volvo Penta (Revisione esterna 2021). Ben accessoriata e in perfette condizioni. Total Refit 2021. € 200.000
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
PERSHING 76
Anno 2004 - Motori 2 x 2000
MTU - Prezzo € 890.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it
OTAM 45 HT
Anno 2020, 2x650 hp Volvo Penta Ips, prezzo €620.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it
CRANCHI E52F
Year: 2018 - LOA: m 15,82Beam: m 4,67 - Max draft: m 1,25 - 2x600Hp Volvo D8 - Price: € 980.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
MENORQUIN 120
Anno 2007 – 2 x 260 Volvo Penta D4. Scafo bianco – Imbarcazione ben accessoriata e in ottime condizioni. € 160.000
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
OTAM 55’
Anno 2000 - Motori 2 x 1420 Caterpillar. €650.000. u Santa Marina Yachts +39 335 334 192, info@smy.it
XCEL 70’ RIVIERA
Year 2025, Length 23,50m, Beam 8,90m, Draft 1,60m , Hull Grp, Cabins 4, Guests 8 - 10, Crew 3, Engines 2 X Volvo D13 800hp. Asking Price: € 4,300,000 u Althaus Yachts +39 347 26 89 379 marco@althausyachts.com
Year 2023, LOA 25m, Gross Tonn. 137, Beam 6.5m, Guests 8, Cabins 4, Crew 3, Asking Price € 3,800,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
29 May 02 June 2024
GALEON 2020
Year 2020, LOA 51 ft
Beam 14.5 ft
Horse Power 1,340 hp
Engine Model 2: D11-670, D11-670 ftp. $1,349,000
u Florida Yachts
International 305-239-4978
www.fyiyachts.com
TECNOMAR 90 FT
Year 2007, LOA 90 ft
Beam 20.67 ft
Horse Power 4,000 hp
Engine Model 2: 16V 2000
M91, 16V 2000 M91 ftp.
Price: $1,399,000
u Florida Yachts
International 305-239-4978 www.fyiyachts.com
AMER YACHTS AMER F100
Anno 2019, Lunghezza 29,60 m, 3 x 1.200 HpVolvo Penta IPS, Velocità (cro) 23 Kt, cabine 5, bagni 5 € 5.990.000.
u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia.
t. 0187934692 - 392 4685455
info@forwardyachts.com
www.forwardyachts.com
DALLA PIETÀ 59’
Year 2007 - 2x900 Hp MAN
- LOA: m 18,30 - Beam: 4,94
m - Price: € 420.000. u Inmar snc
329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
PERSHING 115
Anno 2010, Lunghezza 35.37m, Larghezza 7.2m, Bagni 4, Cabine 4. € 5.500.000 IVA pagata.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511
BENETEAU OCEANIS 45’
Anno 2016; motori 1x570 hp Mercruiser, ore moto 3500 ca; visibile Puglia; ottime condizioni; generatore ed inverter; richiesta € 255.000 Iva assolta.
uYacht Service Rapallo Srl +393358263146, commerciale@ yachtservicerapallo.it
CANTIERI DI SARNICO 65’
Anno 2004; motori 1x1050 hp Man, ore moto 619 ca; visibile Liguria; ottime condizioni; generatore; full optional; richiesta € 600.000 Iva assolta.
u Yacht Service Rapallo Srl +393358263146 commerciale@ yachtservicerapallo.it
AZIMUT 62
Anno 2009 lunghezza f.t.
19,70m - Larghezza 5,05m
2 Caterpillar C18 1.015 Hp
3 Cabine + Equipaggio –Prezzo € 640.000
u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia.
t. 0187934692 - 392 4685455
info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
NOMAD 75 - GULF
International 305-239-4978 www.fyiyachts.com
SILVER CAVALIER
Year 1966, LOA 22.60m, James A Silver Ltd, 3 cabins, 8 guests, 3 crew.
Asking: €1,400,000 (VAT paid)
u Camper & Nicholsons +1 415 407 9915 alebuhn@ camperandnicholsons.com
crociera o regata. € 2.100.000 oltre IVA.
u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
SANLORENZO SL78
Anno 2017, LOA 24,64m
Beam 5,74m - MTU 2 x 1.600 Hp, 4 cabine + 2 equipaggio, € 3.350.000.
u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia.
t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
AZIMUT GRANDE 35 METRI
Year 2022. LOA 35 m, Beam
max: 7.50 m, Draft: 1.91 m, Engines: 2 x 2.400
– Possibile
Permuta. € 250.000
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
FERRETTI 920
Anno 2018, LOA 28,49m, Beam 6,78m, MTU 2 x 2.000 Hp, 5 cabine + 3 equipaggio, € 5.400.000.
u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia.
t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com
www.forwardyachts.com
PERSHING 7X
Anno 2022. Garanzia
u ciale Pershing fino a Maggio 2024. Prezzo € 2.890.000 + IVA sul residuo leasing. Central Agency.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
RAME YACHT R10
Prezzo € 217.000 + IVA
Central Agency
Anno 2022 – Demo boat Full optional – 246 ore
CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
LOA m 29, 10 guests across five cabins, twin CAT C181150hp, maximum speed of 17 knots. €9,300,000.
u Marine Advertising Agency
t: +44 (0) 23 9252 2044
e: mike@maa.agency
RIVARAMA 44’
Construction year 2009.
Engines: MAN RS 800 2x800 hp. 430 hours approx. Master cabin at bow with a wardrobe. Prezzo € 690.000
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago
Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
AZIMUT 68 FLY 2008 Veneto. Completamente refittato. 4 cabine, 4 bagni con box doccia + cabina marinaio. Motorizzato 2x1.360 Hp Man in linea d’assi. € 810.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
Year 2005, Asking price just reduced at € 1.690.000, Vat
Year 2007 - Good condition - Engine room refit. Price: € 315.000 + IVA. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com INDOMITA 30
DALLA PIETA’ DP 72’ HT
Construction year 2008.
Engines: Caterpillar C32 2 x 1675 hp. 960 hours approx. PREZZO 1.090.000 €
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
CNB 64
Year/Refit: 1993/2015, Length: M 19.55, Beam: M 5.20, Cabins/Bath.: 4+4. Price € 240,000 VAT paid u Media Ship International info@mediaship.it www.mediaship.it
AXOPAR 37’
Year 2017, LOA 37 ft, Beam 10.83 ft, Horse Power 700 hp, Engine Model 2: Verado, Verado ftp. $229,000
u Florida Yachts International 305-239-4978
www.fyiyachts.com
BENETTI DELFINO 95
Length overall: 28.95m, Beam: 7m, Draft: 1.89m, Engines: 2x MAN V8-1000 H, Cabins 3, Crew 5, € 6,950,000 EX VAT
u Aqua Marina Yachts +972-50-7644436
C&C 51.8
Year: 1991. LOA: m 15,75Beam: m 4,75 - Max draft: m 3,40 - Price € 120.000.
u Inmar snc
329.0907407 - 348.1250078
info.inmar@gmail.com
www.inmar.it
Year 2008 – Good condition- Equipped with 2x164 Mercury. € 60.000. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
SOLARE LOBSTER 43
Construction year 2008 .
Engines: AB VOLVO PENTA D6 2 x 435 HP. 940 hours approx. Boat in good conditions.
Price € 245.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
Year: 2003 - LOA m 16,70Beam: m 5,00 - Max draft: m 1,60 - 2 x Cummins 450 Hp - Price: € 249.000 u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
PRIMATIST 30
Year: 1990 - LOA m 9.30Beam m 2.60 - Max draft
329.0907407 - 348.1250078
info.inmar@gmail.com
www.inmar.it
VANDUTCH 40
Year 2009 last works 2023
Asking price € 369.000 +
EU VAT if due
u MY Yachts World
alessandra@myyachtsworld. com
nicola@myyachtsworld.com