• Sunseeker Ocean 182
• Ferretti Yachts 580 Fly
• Fiart Seawalker 43 Panorama
• Jeanneau DB37
• Scanner Envy 1100 TT
• Selva Fish Master 670
•
•
• Sunseeker Ocean 182
• Ferretti Yachts 580 Fly
• Fiart Seawalker 43 Panorama
• Jeanneau DB37
• Scanner Envy 1100 TT
• Selva Fish Master 670
•
•
GLI IMPRENDITORI DELL’INDUSTRIA NAUTICA DEVONO SEMPRE ESSERE IN GRADO DI AFFRONTARE CON SUCCESSO I CAMBIAMENTI IN ATTO, COMPRENDERLI E SAPERLI SFRUTTARE AL MEGLIO PER IL PROPRIO BUSINESS, SEMPRE CON MAGGIORE RAPIDITÀ
ENTREPRENEURS IN THE BOATING INDUSTRY NEED TO BE ABLE TO SUCCESSFULLY MANAGE, UNDERSTAND AND MAKE THE MOST OF THE CHANGES THAT ARE TAKING PLACE, AT AN EVER-INCREASING PACE
by Francesco MichienziQQuanti modi conoscete di fare impresa? Pensate che essere imprenditori nella nautica da diporto sia uguale ad altri settori? Ci sono dei fenomeni che osservati dall’esterno vi fanno ammettere che il mondo delle barche ha un’unicità senza eguali? Oggi la missione di fare impresa è cambiata, esattamente come lo scenario in cui ci si muove. In oltre 30 anni di lavoro mi è capitato di vivere sia i momenti più brillanti sia quelli più appannati. Non voglio annoiarvi con la storia di cosa è accaduto in questi lustri. Molti di voi hanno vissuto come me i fatti pi significativi. Saper prevenire le sfide del futuro e comprendere in anticipo i bisogni dei propri clienti non sono due capacità nuove nel panorama dell’imprenditoria. Le aziende di maggior successo, infatti, sono quelle che sono riuscite ad anticipare i trend di mercato e a sfruttarli a proprio vantaggio. In un’economia globalizzata e sempre più specializzata, però, la velocità dei cambiamenti in atto, o di quelli che stanno per arrivare con le generazioni più giovani, ha accelerato tutti i processi. Gli imprenditori devono sempre essere in grado di affrontare con successo le novit , comprenderle e saperle sfruttare
IN UN’ECONOMIA
GLOBALIZZATA E SEMPRE PIÙ SPECIALIZZATA, PERÒ, LA VELOCITÀ DEI
CAMBIAMENTI IN ATTO O DI QUELLI CHE STANNO PER ARRIVARE CON LE GENERAZIONI PIÙ GIOVANI HA ACCELERATO SEMPRE DI PIÙ. IN A GLOBALISED AND INCREASINGLY SPECIALISED ECONOMY, THE PACE OF THE CHANGES THAT ARE TAKING PLACE OR WILL TAKE PLACE THROUGH THE YOUNGER GENERATIONS HAS BEEN ACCELERATING.
al meglio per il proprio business, in tempi rapidi. Vi state già domandando di cosa vorrei parlarvi questo mese? Vi accontento subito. La vera domanda che mi faccio è questa: Perché un imprenditore capace di fare bene alcune cose, come costruire uno scafo in acciaio o in alluminio per conto di altri cantieri, decide di trasformarsi da operatore conto ter i in cantiere nautico a tutti li effetti Sicuramente per il suo spirito imprenditoriale, per la voglia di misurarsi, per l’idea di essere più capace, per la possibilità di mettere sul mercato un prodotto di pari qualità a costi inferiori e per mille altre buone ragioni. Ma perché queste buone ragioni spingono questi imprenditori a trasformare il loro opificio in ualcosa di pi grande e imponente che forse non sono in grado di gestire con la dovuta perizia? Non immaginano certo le di colt di misurarsi con un mercato globale, complesso e soprattutto feroce che non fa sconti a nessuno. Perché un armatore milionario/miliardario dovrebbe spendere i suoi denari per acquistare un superyacht, anche ben costruito, da un cantiere sconosciuto? er spendere meno Non credo. er a erlo prima i cile. Per a erlo customi ato all in erosimile Possibile, ma improbabile. Sono decine le storie di coloro che sono partiti lancia in resta e sono naufragati strada facendo. I nomi ve li risparmio. Vorrei semplicemente richiamare l’attenzione su un fenomeno tutto italiano e che trova la sua radice in alcuni tratti della nostra cultura. Non esiste alcuna barriera all’ingresso nell’industria nautica. Per cui chiunque può costruire una barca. Spesso decide di farlo solo perché pensa che avendo esperienza come armatore, sappia come deve essere costruita una buona imbarcazione. Ma quasi sempre dimentica, o sottovaluta, tutto il resto che implica dare un’identità al suo prodotto, farlo conoscere partecipando alle pi importanti fiere nautiche del mondo, costruire una rete di dealer in grado di stare sul mercato anche nei momenti di cili e, forse il pi importante, avere la capacit finanziaria adeguata a offrire le garanzie che servono all’armatore per tutelare gli acconti versati nei vari stati di avanzamento della costruzione. Lottare per sopravvivere non basta per avere successo. Neanche la forza di volontà può fare nulla di fronte a un progetto imprenditoriale privo dei requisiti minimi per camminare sulle proprie gambe. In questi anni abbiamo raccontato le storie di coloro che avevano voglia di iniziare nuove imprese, anche se poi le parole, dette e scritte, si sono rivelate poco reali. Continueremo a pubblicare queste storie a futura memoria, nonostante, a volte, manchi la consapevolezza dei limiti di sé stessi. Tuttavia, crediamo che si debba avere l’intelligenza di mettere a fattor comune i propri talenti. L’Italia è la patria delle piccole e medie imprese. Spesso troppo piccole per competere nei mercati internazionali, ancora più spesso gestite da un ego smisurato che cancella ogni possibilità di unirsi per crescere. Ma come in tutte le storie, c’è sempre qualche eccezione che conferma la regola. Together We Boat! È il nome scelto da tre imprenditori italiani della nautica per rappresentare una loro iniziativa che potrebbe essere il prodomo di qualcosa di importante per il settore. Besenzoni, Gen Set, HP Watermarkers e Mase hanno formato un’alleanza che mira a potenziare la forza del loro gruppo sul mercato. Giorgio Besenzoni, ha dichiarato: “Entrare a far parte di questa alleanza rappresenta per noi un’opportunità per crescere e confrontarci direttamente con altre realt affini Gianni Zucco, ha precisato: “L’unione fa la forza e pur con le nostre storie e identità, che rimangono intatte ed indelebili, le nostre quattro aziende hanno deciso di superare quella barriera psicologica, delle imprese italiane che non sanno fare squadra Luigi Foresti, sintetizzando ha dichiarato: “Il motivo conduttore dell’iniziativa Together We Boat! consiste nel mettere a fattore comune esperienze e competen e mana eriali e di prodotto al fine di massimi are, attra erso la estione commerciale e tecnica della clientela pi qualificata, la presen a in termini di quote di mercato dei nostri brand Quello che non vi possono dire questi imprenditori, ma lo faccio io, è che quello che può fare l’empatia umana, non potrà mai essere sostituito da null’altro. Non hanno creato una rete d’impresa, non hanno costituito una nuova società. Semplicemente si presentano insieme ai più importanti saloni nautici del mondo per proporre i loro prodotti sottolineando con il loro agire che qualità e umanità sono le due facce della stessa medaglia.
How many ways do you know of to be in business? Do you think that being an entrepreneur in the yachting industry is the same as in other industries? Are there phenomena that, when observed from the outside, make you admit that the world of boats is unique? Today, the mission of the business has changed, as has the scenario in which it operates. In more than 30 years of work, I have seen both
TOGETHER WE BOAT! È UNA INIZIATIVA IMPRENDITORIALE CHE FAVORISCE LA COOPERAZIONE TRA ALCUNE AZIENDE, CHE PERMETTE DI OFFRIRE UNA GAMMA PIÙ AMPIA DI PRODOTTI E SERVIZI GRAZIE ALL’OTTIMIZZAZIONE DI RISORSE E KNOW-HOW. TOGETHER WE BOAT! IS A BUSINESS INITIATIVE THAT PROMOTES COOPERATION BETWEEN A NUMBER OF COMPANIES, ENABLING THEM TO OFFER A WIDER RANGE OF PRODUCTS AND SERVICES BY OPTIMISING RESOURCES AND KNOW-HOW.
the best and the most tarnished moments. I do not want to bore you with the story of what has happened over these decades. Many of you have lived through the most significant events as I have. nowing how to anticipate the challenges of the future and understanding your customers' needs in advance are not new skills in the business landscape. Indeed, the most successful companies are those that have been able to anticipate market trends and turn them to their advantage. However, in a globalised and increasingly specialised economy, the pace of change, either ongoing or brought about by younger generations, has accelerated all processes. Entrepreneurs must always be able to respond effectively to new things, understand them and know how to make the most of them for their business, quickly. Are you wondering what I want to talk about this month? I will answer that right now. The real question I ask myself is this: Why does an entrepreneur who can do some things well, such as building a steel or aluminium hull on behalf of other shipyards, decide to transform from bein a contract operator into a full ed ed boatyard Certainly because of the entrepreneurial spirit, the desire to challenge themselves, the idea that they are more capable, the possibility of marketing a product of the same quality at a lower cost, and a thousand other good reasons. But why do these good reasons drive these entrepreneurs to turn their factory into something bigger and more impressive that they may not be able to handle with the necessary expertise? They certainly have no idea how di cult it is to compete in a global, complex and, above all, fierce market. Why would a millionaire billionaire shipowner spend his money to buy a superyacht, even a well-built one, from an unknown shipyard? To spend less I don't think so. o et it sooner Hardly. o ha e it customised to the hilt Possible, but unlikely. There are dozens of stories of those who started with full title and failed along the way. I will spare you the names. I would simply like to draw attention to an Italian phenomenon that has its roots in certain features of our culture. There is no entry barrier to the boating industry. Anyone can build a boat. They often decide to do so because they think that their experience as owners means that they know how to build a good boat. However, they often forget or underestimate everything else that is involved in giving their product an identity, making it known by participating in the world's most important boat shows, creating a dealer network that can stay in the market even in di cult times, and, perhaps most importantly, having the financial capacity to offer the guarantees that the owner needs to protect the deposits made at the various stages of construction. Fighting to survive is not enough to succeed. Even willpower is useless in the face of a business project that lacks the minimum requirements to stand on its own two feet. Over the years, we have told the stories of those who were eager to start new businesses, even when the words, spoken and written, turned out to be unreal. We will continue to publish these stories for future remembrance, despite the fact that there is sometimes a lack of awareness of one s own limitations. We believe, however, that one must have the intelligence to pool one's talents. Italy is the home of small and medium-sized enterprises. Often too small to compete in international markets, and even more often led by oversized egos that destroy any chance of joining forces to grow.
However, as with all stories, there is always an exception that proves the rule. Together We Boat! is the name chosen by three Italian boat builders for an initiative that could be the harbinger of something important for the industry. Besenzoni, en Set, P Watermarkers and ase have formed an alliance to increase the strength of their group in the market. Giorgio Besenzoni, said: “Being part of this alliance is an opportunity for us to grow and compare ourselves directly with other related companies”. Gianni Zucco, pointed out: “Unity is strength and while our histories and identities remain intact and indelible, our four companies have decided to overcome the psychological barrier of Italian companies not knowing how to work together”.
In conclusion, Luigi Foresti said: “The driving force behind the Together We Boat initiative is the pooling of experience, management and product expertise in order to maximise the market presence of our brands through the commercial and technical mana ement of the most qualified customers What these entrepreneurs cannot tell you, but I do, is that what human empathy can do will never be replaced by anything else. They have not created a business network, they have not created a new company. They are simply showing up together at the world's most important boat shows, offering their products and demonstrating by their actions that uality and humanity are two sides of the same coin.
DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chief
Francesco Michienzi f.michienzi@barcheisp.it
DIRETTORE EDITORIALE //Editorial director
Barbara Borgonovo b.borgonovo@barcheisp.it
ART DIRECTOR
Francesca Villirillo grafici@barcheisp.it
SEGRETERIA DI DIREZIONE //Chief assistant
Anna Tonelli a.tonelli@barcheisp.it
FOTOGRAFO//Photographer
Andrea Muscatello redazione@barcheisp.it
CORRISPONDENTE DAGLI STATI UNITI D’AMERICA//US correspondent Fabio Massimo Bonini fabio@fabiobonini.net
HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO
//Contributing editors/writers
Alberto Mario Capelli, Mariateresa Campolongo, Carlo Cattaneo, Bruno Cianci, Angelo Colombo, Maurizio Darai, Olimpia De Casa, Berardo Lanci, Chiara Risolo, Federico Santini, Paolo Viola, Niccolò Volpati
SEGRETERIA DI REDAZIONE //Editorial assistant redazione@barcheisp.it
EDITORE //Publisher
International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, T. + 39 0362 344140, F. + 39 0362 73790 redazione@barcheisp.it
STAMPA //Printing
TIBER SpA
Via Della Volta, 179 – 25124 Brescia
CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ //Advertising
International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda T. + 39 0362 344140 b.borgonovo@barcheisp.it, a.tonelli@barcheisp.it
Gian Marco Lari
T. +39 0773 742260 M. +39 335 6268932 m.lari@barcheisp.it
Giovanni Berruti
M. +39 337 254344 g.berruti@barcheisp.it
Concessionaria per il Principato di Monaco e la Costa Azzurra //Advertising for Principality of Monaco and Côte d’Azur
INVESTOR MEDIA MONACO Sarl
Andrea Dini a.dini@barcheisp.it
DISTRIBUZIONE //Distribution
Press-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l.Via Cassanese 224, 20090 Segrate (MI)
DISTRIBUZIONE ESTERO//Sole Agent for Distribution Abroad JOHNSONS INTERNATIONAL NEWS ITALIA srl Via Valparaiso, 4 - 20144 MILANO
UFFICIO ABBONAMENTI
Viale Brianza, 17/A - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140
Abbonamento annuo € 75; abbonamento estero € 175 Europa; € 210 resto del mondo; un numero € 7,00; arretrati € 12. Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 34967 del 17/09/2020.
How to subscribe - Subscription: International Sea Press Srl, Viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. +39 0362 344140. Subscription rates (one year): Italy € 75,00 - Europe € 175,00 - all over the world € 210,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy.
Barche www.barchemagazine.com
Questo numero è stato chiuso in Redazione il 9 febbraio 2024. This issue ended on 9th February 2024.
Roberto Cavalli Home Interiors presenta un tavolo scultoreo e scenografico. La struttura è in ferro calandrato, con un motivo tagliato al laser che richiama sia gli iconici temi animalier del brand, sia le dune del deserto, evocate dal nome. Il piano in gres porcellanato e l’uso di materiali tecnici rendono il pezzo funzionale all’utilizzo in esterni.
Roberto Cavalli Home Interiors presents a sculptural and scenographic table. The base is made of calendered iron with a laser-cut pattern that recalls both the iconic animal motifs and the desert dunes evoked by the name. The porcelain gres top and the use of technical materials make this piece suitable for outdoor use.
Barche green che si guidano con o senza patente, elettriche e sbloccabili via App. Partnership tra due start up della blue economy: Navia fornisce le imbarcazioni progettate ed E-ssence le propone ai business e privati con una innovativa formula di share mobility.
Green boats that can be driven with or without a licence, electric and unlocked by app. A partnership between two blue economy start-ups: Navia supplies the boats designed and ssence o ers the to companies and individuals with an innovative formula for shared mobility.
Quick presenta la serie di correttori di assetto Intercepta X per yacht da 50’ a 130’. Si unisce alla serie Intercepta IN, alle pinne Viator e a Quick Gyro come o erta del marchio MC2 dedicato alla stabilizzazione a 360°.
Quick introduces the Intercepta X range of trim tabs for yachts from 50’ to 130’. It joins the Intercepta IN series, iator fins and Quick Gyro as the MC2 brand of all-round stabilisers.
Baglietto ha venduto il decimo DOM133 firmato Stefano afiadis. Si tratta del primo superyacht destinato al mercato australiano, grazie al lavoro di Perry ames, rappresentante di Baglietto Australia. a consegna dell’imbarcazione prevista per il 202 .
Baglietto has sold the tenth unit of the DOM133, designed by Stefano afiadis. This is the first superyacht for the Australian market, thanks to the work of Perry ames, Baglietto’s sales representative in Australia. elivery is scheduled for 202 .
Clara è la lanterna per esterni di Contardi Lighting nata dalla creatività di Chiara Caberlon in collaborazione con Marco Forbicioni, ispirati entrambi dall’idea di portare la luce con sé, ovunque si vada. Si tratta di una raffinata reinterpreta ione della lanterna classica, nell’aspetto e nella funzionalità, espressione del codice archidecorativo che contraddistingue il brand.
Clara is the outdoor lantern by Contardi Lighting, born from the creativity of Chiara Caberlon in collaboration with Marco Forbicioni, both inspired by the idea taking light with you wherever you go t is a refined reinterpretation of the classic lantern, in appearance and functionality, an expression of the arch-decorative code that distinguishes the brand.
Yamaha Motor ha concluso un accordo con l’azienda tedesca Deutz AG, proprietaria di Torqeedo, brand produttore di propulsori e motori fuoribordo elettrici marini, per l’acquisizione di tutte le azioni societarie di quest’ultima.
Yamaha Motor has reached an agreement with Germany’s Deutz AG, owner of Torqeedo, a brand manufacturer of electric marine propulsion and outboard engines, to acquire all of its shares.
Sacs Tecnorib ha nominato
Nicola Antonelli Chief Marketing Officer. Al manager italiano, con una lunga esperien a in ucati, verr affidata la guida di un team interfunzionale focalizzato sull’idea ione di nuove gamme di prodotto, nonch sull’implementazione di nuove strategie commerciali e di mar eting.
Sacs Tecnorib has appointed Nicola Antonelli as Chief arketing cer he talian manager, with extensive experience at Ducati, will be in charge of a cross-functional team focused on the conception of new product ranges and the implementation of new sales and arketing strategies
Lumishore continua a essere all’avanguardia con i modelli 2024 che si basano sulla collezione esistente di illuminazione subacquea elevando la capacit di illuminazione ed e cienza. Lumishore produce sistemi a Led da 1.100 a oltre 23.000 lumen. razie alla loro a dabilit , tutti gli impianti sono proposti con tre anni di garanzia.
Lumishore continues to lead the way with the 202 models, which build on the existing underwater lighting collection by increasing light output and e ciency. umishore produces E systems from 1,100 to over 23,000 lumens. Because of their reliability, all systems come with a three-year warranty.
BENETTI È IL PROTAGONISTA DEL NUOVO LIBRO EDITO DA ASSOULINE, CASA EDITRICE DI NEW YORK. QUESTA PUBBLICAZIONE ACCOMPAGNA IL LETTORE IN UN VIAGGIO ALLA SCOPERTA DI UNO DEI PIÙ CELEBRI CANTIERI AL MONDO. BENETTI IS THE PROTAGONIST OF A NEW BOOK PUBLISHED BY THE NEW YORKBASED PUBLISHER ASSOULINE. THIS PUBLICATION TAKES THE READER ON A VOYAGE OF DISCOVERY THROUGH ONE OF THE WORLD’S MOST FAMOUS SHIPYARDS.
Il Trawler secondo B n teau la barca ideale per chi assapora il sogno di andare sempre oltre. Swift Trawler 54 contribuisce all’avventura e al piacere della naviga ione con il com ort e le presta ioni di un modello a motore di grandi dimensioni.
According to Bénéteau, the Trawler is the perfect boat for those who live the dream of going beyond he Swift Trawler 54 contributes to the adventure and pleasure of sailing with the comfort and perfor ance of a large otor yacht
Il Cavallino Rampante si prepara a competere nel mondo della vela sotto la guida di Giovanni Soldini, Team Principal di una nuova avventura. Dopo aver gareggiato sulle piste di tutto il mondo, Ferrari esplora rotte inedite che accresceranno il know how e la volontà di progresso continuo che la caratterizzano.
The Prancing Horse is preparing to enter the world of sailing under the leadership of Giovanni Soldini, Team Principal of a new adventure. After competing on racetracks all over the world, Ferrari is exploring new routes that will enhance the know-how and desire for constant progress that characterise the company.
Vilamoura annuncia la costruzione di un nuovo porto turistico sulla costa dell’Algarve. Verranno installati tre pontili con 68 posti barca progettati specificamente per imbarcazioni di grandi dimensioni, tra i 20 ei 40 metri, al fine di rispondere alla rapida crescita
Vilamoura announces the construction of a new marina on the Algarve coast. Three pontoons with 68 berths will be installed, specially designed for large yachts between 20 and 40 metres, in response to the rapid growth of this sector.
GULF CRAFT HA VENDUTO IL PRIMO MAJESTY 160, SUPERYACHT COSTRUITO SOTTO I 500 GROSS TONNAGE, DISEGNATO DA CRISTIANO GATTO CON ARCHITETTURA NAVALE CURATA DAGLI INGEGNERI OLANDESI DELLO STUDIO VAN OOSSANEN. GULF CRAFT HAS SOLD THE FIRST MAJESTY 160, AN UNDER 500 GT SUPERYACHT DESIGNED BY CRISTIANO GATTO WITH NAVAL ARCHITECTURE BY THE DUTCH ENGINEERS OF THE VAN OOSSANEN STUDIO.
Meros Yachtsharing, società di comproprietà di yacht, ha aggiunto alla sua otta il Sunseeker Signature 95, che sarà disponibile per la prossima stagione nautica. La società, che opera in ermania, Spagna (Isole Baleari), alta e presto nel Regno Unito, è unico fornitore in Europa di barche in compropriet dei superyacht Sunseeker.
Meros Yachtsharing, a yacht co-ownership company, has added the Sunseeker Signature 95 to its eet, which will be available for the next boating season. The company, which operates in ermany, Spain (Balearics), alta and soon in the U , is Europe’s only provider of co-ownership Sunseeker superyachts.
La società Cantieri Leopard Investment Srl ha presentato alla Regione Toscana, e per questa all’Ente Parco MSRM, il progetto per la realizzazione di un Cantiere Navale tra la via Aurelia ed il Canale dei Navicelli in località Paduletto, zona Tombolo. L’insediamento di circa 37.000 m2 si colloca a completamento di un’area per lo sviluppo della cantieristica nautica posta a sud della città di Pisa.
Cantieri Leopard Investment Srl has presented to the Tuscan Region, and on its behalf to the MSRM Park Authority, a project for the construction of a shipyard between Via Aurelia and the Navicelli Canal in the Paduletto area of Tombolo. The area of around 37,000 m2 is intended to complete a site for the development of the shipbuilding industry to the south of the city of Pisa.
anche per chi la deve vendere.
The 14th edition of the Porte Aperte all’Usato market exhibition will be held at the Aprilia boatyards on 16, 17, 23 and 24 March 2024. Very interesting o ers can be found because this is the ideal time for those who want to buy a boat, but also for those who have to sell it.
Trasformare uno spazio in un’opera d’arte: con la capsule Museum Collection di WallPepper Group la decorazione d’interni raggiunge un’inedita e a ascinante dimensione, dove la carta da parati si fa veicolo di un nuovo modo di comunicare l’arte e personalizzare gli ambienti in cui viviamo.
Transforming a space into a work of art: with the WallPepper Group’s Museum Collection capsule, interior decoration reaches an unprecedented and fascinating dimension, where wallpaper becomes a vehicle for a new way of communicating art and personalising the rooms we live in.
Lanciato nel 2020 dallo Yacht Club de Monaco e da Credit Suisse, il Sea Index si sta affermando come un punto di riferimento chiave per valutare le emissioni di CO2 delle imbarcazioni da diporto, con l’obiettivo di supportare gli armatori impegnati in una nautica da diporto pi sostenibile.
Launched in 2020 by the Yacht Club de Monaco and Credit Suisse, the SEA Index is establishing itself as a key benchmark for assessing the CO2 emissions of leisure boats, with the aim of supporting boat owners committed to more sustainable boating.
I VELISTI OPTANO SEMPRE PIÙ PER I FUORIBORDO ELCO SERIE EP. QUESTI MOTORI ELETTRICI FORNISCONO UNA POTENZA PARAGONABILE A QUELLA DI UN PROPULSORE A BENZINA A 2 O 4 TEMPI. SONO PULITI, SILENZIOSI ED ECOLOGICI.
SAILORS ARE INCREASINGLY CHOOSING ELCO EP SERIES OUTBOARDS. THESE ELECTRIC MOTORS PROVIDE POWER COMPARABLE TO A 2- OR 4-STROKE PETROL ENGINE. THEY ARE CLEAN, QUIET AND ENVIRONMENTALLY FRIENDLY.
Fjord ha presentato le sue ultime creazioni. Fjord 39 XL/XP e 480 (nella foto). Il Fjord 480, che ha una lunghezza fuori tutto di 14,60 metri e una larghezza massima di 4,57 metri, fonde perfettamente design nordico, stile italiano e ingegneria tedesca.
Fjord has launched its latest models. Fjord 39 XL/XP and 480 (in the picture). With an overall length of 14.60 metres and a maximum beam of 4.57 metres, the Fjord 480 is the perfect blend of Nordic design, Italian style and German engineering.
Sale a il numero di scafi T52 venduti da Baglietto. Progettato da Francesco Paszkowski Design per gli esterni, uesto scafo porta sempre la firma dello studio di Francesco Paszkowski in collaborazione con Margherita Casprini per gli interni.
The number of T52 hulls sold by Baglietto rises to 9. Designed by Francesco Paszkowski Design for the exteriors, this hull also bears the signature of Francesco Paszkowski’s studio in collaboration with Margherita Casprini for the interiors.
In occasione del suo centenario, il famoso hotel La Mamounia, situato di fronte alla Moschea Kutubiyya a Marrakech, ha rivelato gli interni recentemente rinnovati. Lasvit, noto per le installazioni di illuminazione su misura, collaborando con lo studio di design francese Jouin Manku, ha creato tre pezzi di illuminazione fatti a mano per questo luogo leggendario.
To celebrate its 100th anniversary, the prestigious La Mamounia Hotel, located opposite the Kutubiyya Mosque in Marrakech, unveiled its newly refurbished interiors
Lasvit, known for its bespoke lighting installations, collaborated with the French design studio Jouin Manku to create three handcrafted lighting pieces for this location
Controllo Numerico Computerizzato, è da qui che prendono forma i progetti della Versari Collection di Foresti & Suardi, frutto dell’acquisizione della Versari & Delmonte, che si aggiunge alla vasta gamma di prodotti dell’azienda bergamasca. Fiore all’occhiello della collezione è il tappo imbarco, disponibile sia in acciaio AISI316L lucido, sia in alluminio anodizzato argento o nero.
The designs of the Versari Collection by Foresti & Suardi, the result of the acquisition of Versari & Delmonte, are created using computerised numerical control, complementing the wide range of products o ered by the erga o based co pany he agship of the collection is the dec filler, available in polished steel and sil er or black anodised alu iniu
Il wallypower50 unisce il design open dei wallytender con gli spazi più ampi del wallypower58. Sottocoperta ci sono un bagno con doccia separata, un letto matrimoniale, un salotto e una kitchenette, Il modello standard prevede due motori Volvo Penta Ips 650, che possono spingere il wallypower50 a una velocità di crociera di 30 nodi e a una velocità massima di 36 nodi.
The wallypower50 combines the open design of the wallytender with the spaciousness of the wallypower58. Below deck there is a bathroom with separate shower, a double bed, a lounge and a kitchenette. The standard model is powered by two Volvo Penta IPS 650 engines, giving the wallypower50 a cruising speed of 30 knots and a top speed of 36 knots.
Saxdor Yachts ha tenuto una conferenza stampa al Boot Düsseldorf per annunciare due nuovi modelli: una nuova ammiraglia, il Saxdor 460 GTC, e il Saxdor 320 GTWA. L’evento si è svolto presso lo stand del marchio, con la nuova Saxdor 400 GTC esposta per la sua anteprima mondiale. Saxdor Yachts è cresciuta rapidamente dal 2020, espandendo il proprio team da 30 persone a più di 500 in soli 3 anni.
Saxdor Yachts held a press conference at Boot Düsseldorf to announce two new models: a new agship, the Saxdor 460 GTC, and the Saxdor 320 GTWA. The event took place at the brand’s stand, where the new Saxdor 400 GTC was on display for her world premiere. Saxdor Yachts has grown rapidly since 2020, expanding its team from 30 to over 500 in just three years.
SUNSEEKER PRESENTA OCEAN 156, PROPOSTO CON UNA
DOPPIA OPZIONE DI MOTORIZZAZIONE: MAN DA 1.300 O 1.650 CAVALLI PER NAVIGARE ALLA VELOCITÀ MASSIMA DI 25 NODI. L’AUTONOMIA A 10 NODI È DI CIRCA 900 MIGLIA MARINE.
SUNSEEKER PRESENTS THE OCEAN 156 WITH A DUAL ENGINE OPTION OF 1,300 HP OR 1,650 HP FOR A TOP SPEED OF 25 KNOTS. AT 10 KNOTS THE RANGE IS APPROXIMATELY 900 NAUTICAL MILES.
FILIPPO BARBARO PROPONE IL RESTYLING DEL SARNICO SESSANTA CON L’IDEA DI RENDERE ATTUALE UN PROGETTO DEL 2004
RISPETTANDO GLI STILEMI DEL MARCHIO
FILIPPO BARBARO PRESENTS THE RESTYLING OF SARNICO SESSANTA WITH THE IDEA OF UPDATING A 2004 PROJECT, FOLLOWING THE BRAND’S STYLE
by Carlo C taneoQuesto restyling è il frutto di una tesi di Laurea per il corso di Design della Nautica di La Spezia. L’imbarcazione presa in esame è uno yacht planante di 18,5 metri di lunghezza fuori tutto, ideale per chi predilige vivere comodamente gli spazi esterni. Dopo un’attenta ricerca di mercato si è deciso uali modifiche apportare al progetto originario. Per l’esterno sono stati scelti colori inediti che potessero esaltare sia le nuove forme, sia quelle originali. Il light gray metallizzato, insieme
cockpit.
This restyling is the result of a thesis for the Nautical Design course at La Spezia University. The boat in question is an 18.5 metre long planing yacht, ideal for those who prefer comfortable outdoor living spaces. After careful market research, it was decided what changes should be made to the original design. New colours were chosen for the exterior that would enhance both the new and original shapes. The metallic light grey, together with the black and dark brown of the exterior Esthec, became the dominant colours of the new design. Next, a long hull window was introduced to emphasise the light inside from both sides, in harmony with the new proposed aft air intake. Finally, work was carried out on the deckhousewindscreen joint to increase the amount of glass in the cockpit.
Propspeed è una soluzione ecosostenibile contro la proliferazione della vegetazione marina e la protezione dalla corrosione
Propspeed is a cleaner solution for underwater growth and corrosion
Informazione publiredazionale - Advertorial
Con l’aumento delle conseguenze del cambiamento climatico globale e gli eventi meteorologici estremi sempre più di usi, l’importanza di proteggere l’ambiente e i nostri oceani è vitale ora più che mai. Come azienda, Propspeed ha come scopo la creazione di soluzioni che non siano dannose per l’ambiente e che aiutino a risolvere le s de ambientali, come la di usione di specie invasive, rendendo la vostra barca più e ciente riducendone il consumo di carburante, le emissioni, e proteggendo i metalli immersi dagli e etti distruttivi della corrosione. La linea di prodotti comprende: Propspeed per i sistemi propulsivi, le parti in movimento e tutti i metalli immersi, Foulfree per i trasduttori e Lightspeed per le luci subacquee. Tutti i prodotti sono rivestimenti privi di biocidi che si di erenziano dalle antivegetative tradizionali; infatti, sia Propspeed sia le tradizionali antivegetative impediscono alla crescita marina di colonizzare le super ci subacquee, ma c’è notevole di erenza nel modo in cui lo fanno. Le vernici antivegetative utilizzano un biocida o una tossina come principio attivo e sono
Questa è una delle molte testimonianze ricevute a proposito dell’impatto positivo che Propspeed ha sulla riduzione del consumo di carburante. Per confermare la crescente fiducia dei clienti, il nostro prodotto è stato fatto oggetto di uno studio da parte di una società indipendente che ha concluso che, rispetto alla misurazione fatta con eliche perfettamente pulite, l’applicazione di Propspeed riduce in media del 4.5% sin dal primo utilizzo il consumo di carburante, con la conseguente riduzione di gas serra.“Dopo aver testato diversi prodotti per il mio Monte Carlo 50, ho finalmente trovato quello che soddisfa al meglio le mie aspettative. Propspeed è duraturo, senza biocidi e fornisce un notevole risparmio di carburante. L’anno prossimo, tratterò anche i bracci della mia spiaggetta di poppa”, r d ric ossignol, proprietario Monte Carlo 50.
The above is one of many testimonials received regarding the positive impact ropspeed has on fuel efficiency. o provide customers increased confidence our product underwent an independent third-party study concluding that when applied Propspeed stands to reduce on average 4.5% of fuel burned, and correlated greenhouse gas emissions, compared to a clean propeller from the moment it is applied. Savings on day one! “After several tests of different products for my Monte Carlo 50, I finally found the one that best meets my expectations. Propspeed is durable, without biocides and provides significant fuel savings. Next year, I will also treat the arms of my swim platform”, r d ric ossignol, owner Monte Carlo 50.
disponibili in una gamma di durezza, da antivegetative molto dure, che rilasciano costantemente i biocidi dalla loro super cie porosa, lasciando dietro di sé una scia, sino a morbidi ablativi formulati per erodere e rilasciare lentamente biocidi nel tempo. Propspeed è privo di biocidi, il che signi ca che invece di uccidere la vegetazione marina con le tossine impattando ulteriormente sull’ambiente, crea una super cie liscia che impedisce alla vegetazione di attaccarsi alle parti metalliche subacquee. Qualsiasi crescita vegetativa che si forma viene facilmente ripulita o cade sul fondo del mare grazie al movimento dell’elica. Il test eseguito su “Windroos”, un peschereccio commerciale dopo che lo scafo, le eliche e gli alberi di trasmissione sono stati accuratamente puliti, ripetendo un percorso predeterminato: una prima volta senza Propspeed e una seconda volta con l’applicazione di Propspeed. Tra i due percorsi eseguiti a velocità di crociera, dopo l’applicazione di Propspeed, Windroos ha ottenuto una riduzione del 7.5% sul consumo di carburante e del 4.7% dei kilowatt utilizzati rispetto a quello fatto con la sola pulizia delle eliche e degli organi di trasmissione. “I dati che abbiamo raccolto mostrano un chiaro miglioramento delle prestazioni dell’imbarcazione trattata con Propspeed sin dal primo momento dell’applicazione”, dice l’Ing. Maurits
van Maaren, architetto navale di Padmos. “Impressionati da questi risultati, abbiamo deciso di implementare Propspeed su tutta la nostra otta di imbarcazioni e di raccomandarlo ai nostri clienti”.
Propspeed è l’originale e migliore rivestimento foul-release, ed è stato provato e testato in tutto il mondo dai proprietari di barche sin dal 1999 su tutte le tipologie di eliche e parti metalliche subacquee. Durante questi anni, Propspeed ha dimostrato di aumentare l’efficienza, ridurre l’attrito, risparmiare carburante e costi di manutenzione rispettando l’ambiente.
Propspeed is the best and original foul-release coating and has been tried and tested by boat owners since 1999 on all variations of propellers and underwater metal components around the world. During that time, Propspeed has been proven to increase efficiency, reduce drag, save fuel and maintenance costs with least harm done to the environment.
With the consequences of global climate change on the rise and extreme weather events becoming more and more prevalent, the importance of protecting the environment and our oceans is vital now more than ever. As a company, Propspeed is dedicated to creating solutions that are not harmful to the environment and help with challenging environmental issues like the spread of invasive species, making your boat more e cient while reducing fuel burn and emissions, and protecting underwater metals from the destructive e ects of corrosion. e product line, which includes Propspeed for running gear and any underwater metals, Foulfree for transducers and Lightspeed for underwater lighting, is a line of biocide free, foul-release coatings which di er from traditional antifouling. While both antifouling and foul-release coatings prevent marine growth from colonising on underwater surfaces— how they do it di ers greatly. Antifouling paints use a biocide or toxin as their active ingredient and come in a range of hardness, from very hard antifouls, which steadily leach biocides from their porous surface, leaving behind a depleted lm, to so ablatives formulated to erode and slowly release biocides over time. Propspeed is biocide free, meaning that instead of killing marine growth with toxins and contributing to further environmental impacts, it creates a slick surface that prevents marine growth from attaching to your underwater assets. Any marine growth that does form is easily wiped away or falls o through propeller or vessel movement. e test, carried out a er the vessel’s hull and running gear was freshly cleaned, was conducted by having the commercial shing vessel Windroos navigate a set course twice: once without Propspeed coating, and once with Propspeed applied. Between the two trips, Windroos saw a 7.5% reduction in fuel consumption and a 4.7% decrease in kilowatt usage at cruising speed a er the application of Propspeed compared with a clean propeller. “ e data I that we gathered suggest a clear improvement in performance of the vessel with Propspeed from the day it was applied”, said Ing. Maurits van Maaren, Naval Architect, Padmos. “Impressed by these results, we’re now implementing Propspeed on all of our vessels and recommending it to our customers”.
COMPLETIAMO IN QUESTO NUMERO L’ANALISI DELLE MODIFICHE PIÙ IMPORTANTI INTRODOTTE NEL 2021 AL MOA CHE ABBIAMO INIZIATO NEI DUE PRECEDENTI NUMERI – PARTE TERZA IN THIS ISSUE, WE COMPLETE THE ANALYSIS OF THE MAIN CHANGES TO THE MOA THAT WILL BE INTRODUCED IN 2021, WHICH WE COMMENCED IN THE TWO PREVIOUS ISSUES OF THIS MAGAZINE - THIRD PART
by Federico Santini*Una importante novità introdotta nel Moa riguarda il riferimento espresso all’accordo provvigionale (Commission Agreement) inserito nella Clausola 37 (Brokers), accordo del quale invece la precedente versione del 200 non parlava affatto. Tale clausola ora prevede che al momento del perfezionamento della vendita in conformità al Moa il venditore pagherà al/ai broker dal prezzo di vendita la remunerazione del broker in conformità con i termini di un separato e confidenziale accordo provvigionale da stipulare tra il venditore ed il/i broker contestualmente alla sottoscrizione del Moa. Inoltre, la stessa Clausola 37 prevede che, in caso di con itto tra le previsioni del Moa
e quelle dell’accordo provvigionale, prevarranno queste ultime, fermo restando che l’acquirente, che non è parte dell’accordo provvigionale, non dovrà esserne in nessun modo pregiudicato o danneggiato. Si tratta di una modifica che non fa altro che recepire una prassi consolidata, ossia quella della sottoscrizione dell’accordo provvigionale tra venditore e broker. Altra importante novità è l’introduzione di una nuova clausola, la Clausola 40 (Due Diligence Documentation) che disciplina i termini e le scadenze entro le quali ciascuna parte deve fornire i propri documenti ai fini del rispetto della normativa di adeguata verifica e antiriciclaggio (Know Your Client –KYC) ed entro le quali tali documenti
La nuova Clausola 40 è sicuramente opportuna al fine di garantire il pieno rispetto della normativa in tema di adeguata verifica e di antiriciclaggio, anche in considera ione delle verifiche sempre pi stringenti imposte alle banche da parte delle autorità nazionali e sovranazionali.
The new Clause 40 is certainly appropriate to ensure full compliance with due diligence and anti-money laundering regulations, also given the increasingly stringent controls imposed on banks by national and international authorities.
devono essere approvati. I documenti che il venditore e l’acquirente devono fornire al depositario (Stakeholder) sono elencati in apposto elenco costituente l’Allegato A al Moa ed in generale sono, per le persone fisiche, la copia del passaporto e di un documento attestante l’indirizzo di residenza, quale la copia di una bolletta per utenza domestica ovvero un certificato u ciale di residenza; mentre, per le società, la copia di un certificato rilasciato dall’autorità competente del paese in cui la società è costituita, attestante l’esistenza della società, la sua sede, il nominativo dei soci e delle persone fisiche beneficiarie, nonch degli amministratori, unitamente alla copia del loro passaporto e di un documento attestante l’indirizzo di residenza. Tali documenti devono essere forniti entro due giorni lavorativi dalla firma del Moa ed il depositario deve comunicare l’approvazione o meno degli stessi entro i successivi due giorni lavorativi, con la previsione che ove gli stessi non siano stati approvati entro otto giorni lavorativi il Moa si deve intendere risolto. Tale clausola prevede che, ove tali documenti non vengano forniti ovvero non siano stati approvati, il depositario non è tenuto a fornire le proprie coordinate bancarie n tenuto a ricevere il deposito e/o trasferire fondi. È inoltre previsto che, laddove nonostante l’approvazione da parte del depositario, risulti che la banca del depositario rifiuti di ricevere il deposito da parte dell’acquirente, il depositario ne deve dare comunicazione alle parti ed in tal caso il depositario può utilizzare un’altra banca presso la quale intrattiene un conto corrente ovvero le parti possono nominare un nuovo depositario entro quattro giorni lavorativi dal ricevimento della citata comunicazione, e che in mancanza il Moa si deve intendere risolto senza che le parti possano far valere pretese reciprocamente. a nuova Clausola 40 è sicuramente opportuna al fine di garantire il pieno rispetto della normativa in tema di adeguata verifica e di antiriciclaggio, anche in considerazione delle verifiche sempre più stringenti imposte alle banche da parte delle autorità nazionali e sovranazionali. Una ulteriore modifica riguarda la Clausola 29 (Cancellation) che oggi prevede espressamente che, nel caso in cui l’acquirente rifiuti lo yacht ai sensi della Clausola
26 o della Clausola 27, i costi del carburante impiegato durante le prove di funzionalità in occasione della ispezione a secco (Condition Survey) e della movimentazione dello yacht da e verso il punto di alaggio saranno detratte dal deposito (unitamente al costo di specifiche richieste in relazione alle prove in mare ed ai costi dell’ispezione a secco, salvo che gli stessi non siano stati pagati direttamente dall’acquirente) prima che il deposito sia restituito all’acquirente. Ultima modifica degna di nota quella introdotta nella Clausola 42 (Assignment) laddove viene chiarito che
l’eventuale cessionario del Moa da parte dell’acquirente, da questi nominato per l’acquisto dello yacht, deve far capo al medesimo beneficiario economico dell’acquirente originario o, se persona fisica, all’ac uirente originario e la cessione deve essere comunicata al venditore non oltre sette giorni prima della data di perfezionamento della vendita. Viene altresì chiarito che la cessione in ogni caso condizionata alla fornitura ed alla approvazione dei documenti del cessionario di cui alla Clausola 0 ai fini del rispetto della normativa di adeguata verifica e antiriciclaggio (Know Your Client – KYC).
LA CLAUSOLA 37 PREVEDE CHE, IN CASO DI CONFLITTO TRA LE PREVISIONI DEL MOA E QUELLE DELL’ACCORDO PROVVIGIONALE, PREVARRANNO QUESTE ULTIME. PARAGRAPH 37 STATES IF THERE IS ANY INCONSISTENCY BETWEEN THE TERMS IN THE MEMORANDUM AND THE COMMISSION CONTRACT, THE COMMISSION CONTRACT SHALL TAKE PRECEDENCE.
Animportant innovation introduced in the MOA is the express reference to the commission agreement contained in Clause 37 (Brokers), which was not mentioned at all in the previous 2008 version. This clause now provides that upon completion of the sale by the MOA, the Seller will pay to the Broker(s) out of the sale price the Broker’s remuneration in accordance with the terms of a separate and confidential commission agreement to be entered into between the Seller and the Broker(s) at the same time as the MOA. Clause 37 further provides that in the event of any con ict between the terms of the MOA and those of the commission agreement, the latter shall prevail, provided that the Buyer, who is not a party to the commission agreement, shall not be affected and or prejudiced in any way. This amendment simply implements a consolidated practice, namely the signing of the commission agreement between the seller and the broker. Another important change is the introduction of a brand-new clause, Clause 40 (Due Diligence Documentation), which sets out the terms and deadlines within which each party must provide its due diligence and anti-money laundering (KYC) documents, and within which these documents must be approved. The documents to be provided by the seller and the buyer to the interested party are set out in a specific list forming Annex A to the MOA and are, in general, for natural persons, a copy of the passport and a document proving the address of residence, such as a copy of a utility bill or an o cial certificate of residence; for companies, a copy of a certificate issued by the competent authority of the country in which the company is incorporated, certifying the existence of the company, its registered o ce, the names of the shareholders and ultimate beneficiaries and of the directors, together with a copy of their passport and a document proving their residential address. These documents must be submitted within two working days of the signing of the MOA and the stakeholder must notify whether or not they have been approved within the following two working days, with the provision that if they have not been approved within eight working days, the MOA will be cancelled. This clause provides that if such documents are not provided or have not been approved,
Santini & Partners Studio Legale
25, Via Tommaso Salvini Rome - 00197 info@santinipartners.it www.santinipartners.it
Tel: +39 06 97886-598/599
Mob.: +39 335 8118884
Fax: +39 06 97886606
L’avvocato Federico Santini è managing partner dello Studio Legale Santini & Partners di Roma. È specializzato in diritto internazionale ed in diritto marittimo, ha una consolidata esperienza nel settore dello yachting, con particolare riguardo a transazioni relative a super yacht, nuove costruzioni navali, finan iamento per la costru ione di navi, registrazione di yacht, arbitrati internazionali, questioni assicurative e fiscali connesse. membro dell’Associazione Italiana di Diritto Marittimo ed è consulente di primari studi legali, di istituzioni ed associazioni internazionali nel settore dello yachting. Per qualsiasi richiesta di chiarimenti e/o assistenza scrivere a: f.santini@santinipartners.it
The lawyer Federico Santini is a managing partner of Santini & Parterns aw o ce in o e e is speciali ed in international law and maritime law and has a consolidated experience in the yachting field especially in ter s of super yacht transactions, the registration of yachts, international arbitration, insurance issues and related ta e is a member of the Italian Association of Maritime law and advisor of the ost i portant law o ces and of the international yachting associations For any requirement or information, please write to: f santini santinipartners it
the Stakeholder is not required to provide its bank details, nor is it required to receive the deposit and/ or transfer funds. It is also provided that in case it appears that the bank of the Stakeholder refuses to receive the deposit from the Buyer, albeit with the consent of the Stakeholder, the Stakeholder shall notify the Parties, in which case the Stakeholder may use another of its bank accounts or the Parties may appoint a new Stakeholder within four working days of receipt of the aforementioned notification, and that in the absence of such agreement, the MOA shall be terminated without any recourse to the Parties. The new Clause 40 is certainly appropriate in order to guarantee full compliance with due diligence and anti-money laundering regulations, also in view of the increasingly stringent controls imposed on banks by national and international authorities. A further
yacht pursuant to Clause 26 or Clause 27, the cost of fuel incurred during the sea trial in respect of the condition survey and the transport of the yacht to and from the launching facility will be deducted from the deposit (together with the cost of any special sea trial requests and the cost of the condition survey, unless paid directly by the Buyer) before the deposit is returned to the Buyer. The final change of note is that introduced to Clause 42 (Assignment), which clarifies that any assignee of the MOA, nominated by the Buyer for the purchase of the Yacht, must be in the same beneficial ownership as the original Buyer or, if a natural person, owned by the original Buyer and that the transfer must be notified to the Seller no later than seven days before the Completion Date. It is also clarified that the transfer is in any event subject to the terms and approval of the nominee’s KYC documents
Dry docking
Re
Refurbishing
Authorized
Emergency service
L’AGENZIA DELLE ENTRATE HA EMANATO LA CIRCOLARE BONUS SUD O BONUS INVESTIMENTI NEL MEZZOGIORNO CHE COMPRENDE ANCHE I CONTRATTI DI LOCAZIONE DELLE UNITÀ DA DIPORTO
THE CIRCULAR BONUS SUD, WHICH ALSO COVERS THE LEASING OF PLEASURE BOATS, HAS BEEN ISSUED BY THE TAX ADMINISTRATION by Berardo Lanci*
L’Agenziadelle Entrate ha emanato la Circolare n. 33/E del 23 dicembre 2023, con cui ha fornito ulteriori chiarimenti circa la spettanza alle imprese di charter nautico del credito d’imposta di cui alla Legge n. 208 del 2015, cosiddetto Bonus Sud o Bonus investimenti nel Mezzogiorno. Sebbene il menzionato beneficio spetti agli investimenti effettuati fino al 31 dicembre 2023, il recente chiarimento è comunque importante per tutti coloro che hanno effettuato detti investimenti. Infatti, da un lato può aprire ad una diversa organizzazione dell’attività d’impresa e dall’altro può comunque limitare i rischi nell’ipotesi di accertamento fiscale da parte delle competenti autorità. L’applicazione del Bonus alle imprese di charter nautico è stata al centro di diverse discussioni, pertanto un breve excursus della disposizione di riferimento può essere di comune interesse. Innanzitutto, ricordiamo che il Bonus Sud è erogato sotto forma di credito di imposta, il cui utilizzo viene autorizzato dall’Agenzia delle Entrate a seguito di presentazione di una specifica comunicazione. a misura del credito d’imposta varia in base alla Regione di riferimento ed al fatto che l’impresa interessata sia di piccole, medie ovvero grandi dimensioni. Diverse pronunce, anche dell’Agenzia delle Entrate, hanno nel tempo confermato che rientrano tra i soggetti potenzialmente destinatari del beneficio le imprese di charter nautico. Al riguardo si è però discusso in passato circa la spettanza del Bonus con riferimento agli acquisti di nuove imbarcazioni da destinare all’attività caratteristica di dette imprese. In particolare - ricordato preliminarmente che l’agevolazione spetta con riferimento ai beni strumentali nuovi iscritti in bilancio tra le voci delle immobilizzazioni materiali BII2 “Impianti e Macchinari” e BII3 “Attrezzature industriali e commerciali” – il dubbio si fondava sul fatto che, secondo l’interpretazione data da molti al principio contabile OIC 16 –Immobilizzazioni materiali, le unità da diporto detenute dalle società di charter nautico fossero iscrivibili in bilancio fra le immobilizzazioni materiali alla voce BII4 “Altri beni”,
L’Agenzia delle Entrate chiarisce le condizioni affinch si possa beneficiare del cosiddetto Bonus Sud anche nelle ipotesi di locazione.
The Italian Revenue gency clarifies the conditions for qualifying for the so called onus ud also in the hypothesis of leasing
venendo così a mancare la condizione sopra ricordata per la spettanza del credito d’imposta. Al riguardo, è stato risolutivo l’intervento dell’Organismo italiano di contabilità, che nel 2022 – a conforto di un orientamento dottrinale formatosi nel tempo – ha chiarito che il citato principio OIC 16 non fornisce una tassativa elencazione di cosa si intenda per impianti, macchinari e attrezzature industriali e commerciali, ma si limita a fare degli esempi delle tipologie di beni che nella prassi operativa delle imprese generalmente rientrano nelle singole voci delle Immobilizzazioni materiali. Questo conferma quindi che, ricorrendone tutte le condizioni, nei bilanci delle società di charter le unità da diporto possono essere iscritte nella voce BII 2 o BII 3 del bilancio. Peraltro, con la Circolare n. 32/E del 21 settembre 2022 l’Agenzia delle Entrate ha avuto modo di fornire importanti chiarimenti circa il concetto di struttura operativa. Nello specifico, l’investimento è agevolabile se connesso ad una nuova struttura o all’ampliamento di una struttura operativa preesistente, così escludendo dall’agevolazione gli acquisti di nuove unità associati alla dismissione di imbarcazioni usate. Peraltro, sono stati forniti chiarimenti circa la localizzazione della struttura operativa nei territori agevolati e, in particolare, è stato confermato, vista la peculiarità del settore nautico, che anche se la barca naviga al di fuori dei territori agevolabili, il Bonus spetta comunque purché sia possibile riscontrare un vincolo di connessione tra la barca medesima e la struttura operativa radicata nel territorio agevolato. L’Agenzia delle Entrate ha inoltre fornito chiarimenti relativi all’oggetto dell’attività svolta dalla società beneficiaria con particolare riferimento al concetto di impresa di trasporto – settore escluso dall’agevolazione – sottolineando, tra l’altro, che il contratto di noleggio a differenza di quello di trasporto non può avere ad oggetto l’attività di collegamento di linea ad orari prestabiliti tra due o più localit predefinite. Pertanto, rientra indubbiamente nell’agevolazione l’attività di noleggio a tempo, in cui le parti stabiliscono i limiti temporali, durante i quali l’unità rimane
permanentemente a disposizione del noleggiante e viene identificata anche l’area marina di utilizzo per navigare o per sostare, mentre viene esclusa quella di noleggio a viaggio ove l’itinerario e gli orari di partenza e di arrivo sono prestabiliti dallo stesso noleggiante. Con riferimento a quest’ultimo aspetto e, in particolare, all’attività svolta dall’impresa beneficiaria, si inserisce il chiarimento fornito con la Circolare n. 33/E qui in commento, di rilevante importanza soprattutto con riferimento ai contratti di locazione di unità da diporto. In particolare, l’Agenzia delle Entrate chiarisce che non comportano la decadenza dalla spettanza del Bonus i contratti che lasciano le responsabilità e i rischi connessi alla navigazione in capo alla impresa che ha acquistato l’unità da diporto destinata ad essere locata o noleggiata. In considerazione di tale principio, l’utilizzo a fini commerciali di unità da diporto mediante la stipula di un contratto di locazione - o anche di noleggio - risulta fisiologico rispetto allo scopo dell’investimento operato e, pertanto, non comporta
L’Agenzia delle Entrate chiarisce anche che in assenza della nomina di un armatore diverso dal proprietario, ai sensi dell’articolo 24-bis del Codice della Nautica, non viene meno la spettanza del Bonus Sud nell’ipotesi in cui l’unità da diporto sia concessa in uso al cliente, semprech il relativo contratto non trasli in capo al cliente gli oneri e le responsabilità caratteristiche della figura dell’armatore.
un’interruzione del vincolo funzionale con la struttura produttiva. Questo, sempreché - nonostante l’assenza della dichiarazione di armatore da parte del cliente utilizzatore (locatario o noleggiatore) - non si verifichi, sulla base di specifiche previsioni contrattuali, un effettivo trasferimento dei rischi e della responsabilità connesse alla navigazione in capo allo stesso utilizzatore, tale da fargli assumere una veste sostanzialmente analoga a quella dell’armatore. Come peraltro già anticipato, si ricorda infine che il credito d’imposta qui in trattazione non è più usufruibile per gli investimenti effettuati a far data dal 1° gennaio 2024. Tuttavia, per questi ultimi saranno applicabili le agevolazioni di cui al Decreto Legge n. 124 del 2023, istitutivo della nuova zona economica speciale per il Mezzogiorno, cosiddetta ZES. Al momento della stesura del presente articolo, sono in corso di definizione le regole per il funzionamento di questo nuovo istituto agevolativo e pertanto le stesse saranno commentate in un articolo di prossima pubblicazione.
he e enue gency also clarifies that in the absence of the appoint ent of a shipowner other than the owner as pro ided for in rticle bis of the autical ode the onus ud will not be withdrawn if the yacht is leased to the client pro ided that the rele ant agree ent does not transfer to the client the burdens and responsibilities typical of the shipowner
The Italian Revenue Agency recently issued Circular Letter No. 33/E of 23 December 2023, in which it provided further clarifications regarding the entitlement of nautical charter companies to the tax credit under Law no. 208 of 2015, so-called “Bonus Sud”. Although the aforementioned benefit applies to investments made until 31 ecember 2023, the recent clarification is nevertheless important for all those who have made such investments. Indeed, on the one hand, it may open up a different organization of the business activity and on the other hand it may limit the risks in the event of a tax assessment by the competent authorities. The application of the Bonus to nautical charter companies has been at the centre of several discussions, so a brief excursus of the relevant provisions may be of common interest. First of all, let us recall that the Bonus Sud is disbursed in the form of a tax credit, the use of which is authorized by the Revenue Agency following the submission of a specific communication. The amount of the tax credit varies depending on the Region where the enterprise is located and whether the latter is small, medium or large. Many clarifications, including by the Revenue Agency, have over time confirmed that nautical charter companies are among the potential recipients of the benefit. In this regard, however, there has been some debate in the past as to the eligibility of the Bonus concerning the purchase of new yachts to be used for the core business of such enterprises. In particular - having first recalled that the Bonus is due concerning new assets recorded in the balance sheet under the items of tangible fixed assets BII2 ‘Plant and Machinery’ and BII3 ‘Industrial and Commercial Equipment’ - the doubt was based on the fact that according to the interpretation given to the accounting standard OIC 16 - Tangible Fixed Assets, the pleasure yachts held by nautical charter companies could be entered in the balance sheet among tangible fixed assets under item BII Other Assets”, thus lacking the aforementioned condition for entitlement to the tax credit. In this regard, the clarification given in 2022 by the Italian Accounting Standards Board was decisive. Indeed, in support of an interpretation formed over time, it clarified that the aforementioned standard OIC 16 does not provide an exhaustive list of what is meant by plant, machinery and industrial and
Galleria Passarella 1 20122 Milano, Italia
Via Agostino Depretis 86 00184 Roma, Italia cms.law
Mobile: +39 347 3441141
E-mail: berardo.lanci@cms-aacs.com
L’Avvocato Berardo Lanci è partner del dipartimento fiscale della fir internazionale CMS, presente in 44 Paesi con 9 uffici e pi di 5.000 professionisti. In Italia CMS è presente con lo Studio CMS Adonnino Ascoli Cavasola Scamoni che ha uffici a Milano e a Roma. L’Avvocato Berardo Lanci vanta tra le proprie aree di specializzazione un’esperienza pluriennale nell’ambito della tassazione dello yachting, maturata sia prestando assistenza consulenziale sia rappresentando e difendendo i propri clienti davanti agli organi dell’Agenzia delle Entrate e della giustizia tributaria.
erardo anci is partner in the ta depart ent of the international fir present in countries with o ces and ore than professionals n taly is present with donnino scoli a asola ca oni which has o ces in ilan and o e erardo anci s areas of speciali ation include any years of e perience in yachting ta ation gained both by pro iding consultancy assistance and by representing and defending his clients before the talian e enue gency and ta courts
commercial equipment, but limits itself to giving examples of the types of assets that in the operating practice of companies generally fall under the individual items of Property, Plant and E uipment. This therefore confirms that, provided all conditions are met, pleasure yachts can be entered under item BII 2 or BII 3 on the balance sheet of charter companies. Moreover, with Circular Letter No. 32/E of 21 September 2022, the Italian Revenue Agency provided important clarifications on the concept of operating structure. Specifically, the investment is eligible for the Bonus if it is connected to a new structure or the expansion of a pre-existing operating structure, thus excluding from the benefit the purchase of new units associated with the disposal of used yachts. Moreover, clarifications were provided regarding the location of the operating structure in the facilitated territories and, in particular, it was confirmed, given the peculiarities of the nautical sector, that even if the boat sails outside the facilitated territories, the Bonus is still due as long as it is possible to find a link between the yacht itself and the operating structure located in the facilitated territory. The Revenue Agency also provided clarifications regarding the subject matter of the activity carried out by the beneficiary company with particular reference to the concept of transport company - a sector excluded from the benefit - emphasising, among other things, that the chartering contract, unlike the transport contract, cannot have as its object the activity of providing scheduled connections at predetermined times between two or more predefined locations. Therefore, time chartering, in which the parties establish the time limits during which the vessel remains permanently at the charterer’s disposal and the maritime area of use for sailing or for stopping is undoubtedly covered
by the Bonus, while voyage chartering where the itinerary and times of departure and arrival are predetermined by the charterer himself is excluded. Concerning this last aspect and, in particular, to the activity carried out by the beneficiary company, the clarification provided by Circular Letter No. 33/E herein under comment is of relevant importance, especially regarding leasing contracts of pleasure yachts. In particular, the Revenue Agency clarifies that contracts that leave the responsibilities and risks connected to navigation in the hands of the company that purchased the pleasure boat to be leased or chartered do not entail the forfeiture of the Bonus entitlement. Given this principle, the use for “commercial purposes” of the yacht through the stipulation of a leasing - or even chartering - contract is physiological for the investment made and, therefore, does not entail an interruption of the functional link with the operating structure. This provided that - notwithstanding the absence of the declaration of shipowner on the part of the user client (lessee or charterer)there is not, based on specific contractual provisions, an actual transfer of the risks and liability connected with navigation to the user himself, such as to make him take on a capacity substantially analogous to that of shipowner. Finally, as already mentioned, it should be noted that the tax credit under discussion herein is no longer available for investments made on or after 1 January 202 . owever, for the latter, the benefits outlined in Decree-Law No. 124 of 2023, establishing the new special economic zone in the South of Italy, the so-called ZES, will be applicable. At the time of writing this article, the rules for the operation of this new benefit are being finalized and will therefore be
ART BASEL HA ATTIRATO 79MILA VISITATORI AL MIAMI BEACH CONVENTION CENTER PER LA MOSTRA D’ARTE PIÙ IMPORTANTE DEL CONTINENTE AMERICANO ART BASEL DREW 79,000 VISITORS TO THE MIAMI BEACH CONVENTION CENTER FOR THE MOST IMPORTANT ART FAIR IN THE AMERICAS
by Francesco MichienziVivere l’esperienza di Art Basel a Miami Beach regala emozioni uniche e rare perché l’arte è una forza che sostiene il lato migliore della natura umana, rafforzandolo e mettendolo in evidenza in un mondo sempre più distratto e rumoroso. L’arte che amiamo spesso ci attrae perché ci dà quello che ci manca, controbilancia quello che siamo. Quando siamo commossi da un’opera d’arte forse è perché contiene dosi concentrate di qualità di cui abbiamo bisogno nella nostra vita. Forse è piena della serenità che ammiriamo, ma che non possediamo a su cienza. Forse ha quella tenerezza a cui aneliamo e che non troviamo nelle nostre relazioni. O forse contiene il dolore e le emozioni represse con cui vogliamo entrare in contatto. L’arte ha il potere di renderci più completi, equilibrati e sani. La proposta di Art Basel di Miami Beach 2023 è stata una proiezione diretta in un mondo parallelo ricco di
Le Galleries esponevano arte moderna e contemporanea, mentre Meridians esibiva progetti e sculture più grandi. Position era per nuove gallerie e artisti emergenti.
Galleries exhibited modern and contemporary art, while Meridians exhibited larger projects and sculptures. Position was for new galleries and emerging artists.
«QUESTA EDIZIONE DI ART BASEL MIAMI BEACH È STATA INDESCRIVIBILMENTE SPECIALE, ESSENDO LA MIA PRIMA ESPERIENZA COME DIRETTORE DELLA MOSTRA. ART BASEL MIAMI BEACH È DAVVERO DIVERSA DA QUALSIASI EVENTO NEL MONDO DELL’ARTE E SENZA DUBBIO LA PIÙ SIGNIFICATIVA NELLE AMERICHE».
«THIS EDITION OF ART BASEL MIAMI BEACH WAS INDESCRIBABLY SPECIAL, BEING MY FIRST EXPERIENCE OF THE SHOW AS DIRECTOR. ART BASEL MIAMI BEACH IS TRULY UNLIKE ANY EVENT IN THE ART WORLD AND UNDOUBTEDLY THE MOST SIGNIFICANT IN THE AMERICAS».
VINCENZO DE BELLIS
Nonostante il crollo del mercato
NFT e gli scandali sugli scambi di criptovalute, gli esperti vedono ancora il potenziale nelle applicazioni delle tecnologie nel mondo dell’arte.
Despite the collapse of the NFT market and scandals involving cryptocurrency exchanges, experts still see potential in the technologies’ potential art world applications.
IN SURVEY, DEDICATO ALLE GALLERIE CHE METTONO IN RISALTO PRATICHE DI RILEVANZA STORICA, HA ATTIRATO LA NOSTRA ATTENZIONE LO STAND “ROSSO” DI MEREDITH ROSEN CON LE OPERE DI RUDOLF MAEGLIN, COMPOSTO DA OTTO DIPINTI DI OPERAI REALIZZATI TRA IL 1932 E IL 1948 A BASILEA, IN SVIZZERA.
IN SURVEY, DEDICATED TO GALLERIES HIGHLIGHTING PRACTICES OF HISTORICAL RELEVANCE, MEREDITH ROSEN’S “RED” BOOTH OF RUDOLF MAEGLIN WORKS DREW OUR ATTENTION, CONSISTING OF EIGHT PAINTINGS OF FACTORY WORKERS MADE BETWEEN 1932-1948 IN BASEL, SWITZERLAND.
«Per noi, l’apertura di Art Basel Miami Beach è stata una clamorosa a er a ione della for a e della resilien a del ercato dell arte americano. Nelle prime ore della fiera abbia o accolto un fantastico ca pione di colle ionisti curatori e colleghi di musei esperti e abbiamo venduto la maggior parte delle opere nella nostra presenta ione del primo giorno».
«For us, the opening of Art Basel Miami each was a resounding a r ation of the American art market’s strength and resilience n the first hours of the fair, we welcomed a fantastic crosssection of seasoned collectors, curators, and museum colleagues and sold the a ority of the works in our first day presentation».
Marc Payot, President, Hauser & Wirth
Art Basel highlights include large-scale sculptures by Hew Locke, originally made for the façade of New York’s Metropolitan Museum of Art.
Thompson; artisti contemporanei di spicco come Yayoi usama, Barbara ruger, Tracey Emin, ynda Benglis, Marlene Dumas e Rashid Johnson; professionisti eccezionali dell’America Latina e dei Caraibi tra cui Esaí Alfredo, Firelei Báez, Hélio Melo, Teresita Fernández, Hector Dionicio Mendoza e orge ndez Blake e voci emergenti come Reginald O’Neal, Erin Jane Nelson, Noémie Goudal, Tau Lewis, Qualeasha Wood e Clio Sze To. Hanno visitato la fiera importanti mercanti d’arte e collezionisti privati provenienti da oltre 92 paesi. Erano inoltre presenti rappresentanti di oltre 200 istituzioni e fondazioni culturali. La prima edizione di Access by Art Basel, una nuova piattaforma di vendita d’arte online, progettata per supportare le donazioni filantropiche, stata inaugurata con 1 gallerie. Per ogni vendita effettuata sulla piattaforma, i collezionisti dovevano versare un ulteriore impegno di beneficenza, a partire da un minimo del 10 del prezzo dell’opera d’arte, con la possibilità di aumentare ulteriormente. L’artista e la sua galleria espositrice ).
«ART BASEL È STATA UNA FIERA SPETTACOLARE, DOVE ABBIAMO POTUTO INCONTRARE COLLEZIONISTI E DIRETTORI DI MUSEI DA TUTTO IL MONDO. ABBIAMO REGISTRATO OTTIME VENDITE E SIAMO MOLTO LIETI DI AVER COLLOCATO I NOSTRI ARTISTI IN MUSEI E COLLEZIONI PRIVATE».
«ART BASEL WAS A SPECTACULAR FAIR, WHERE WE COULD MEET COLLECTORS AND MUSEUM DIRECTORS FROM ALL OVER THE WORLD. WE HAD STRONG SALES, AND WE ARE VERY PLEASED TO HAVE PLACED OUR ARTISTS WITH MUSEUMS AND PRIVATE COLLECTIONS».
GUILHERME SIMÕES DE ASSIS
Ad oggi, Access by Art Basel ha raccolto oltre 100.000 dollari in donazioni di beneficenza alla iami Foundation e alla ICRC. Vincenzo de Bellis, direttore delle fiere e delle piattaforme espositive di Art Basel, ha dichiarato: “Art Basel Miami Beach ha dimostrato ancora una olta di essere la fiera d arte pi importante nelle meriche a qualit e l ambi ione delle opere presentate quest anno alla mostra sono state a dir poco straordinarie, accolte da un ecce ionale partecipa ione di colle ionisti locali e interna ionali uo e allerie e concetti e una planimetria ridise nata hanno portato un inie ione di fresche a allo spettacolo, amplificata dalla ricca offerta nel fiorente panorama culturale di Miami Beach.
impatto dello spettacolo sulla re ione semplicemente inne abile on edo l ora che arri i l edi ione del diretta dalla nostra nuova direttrice Bridget Finn e di scoprire come dar forma e continuer a ele are il nostro primo e ento a Miami Beach”.
Experiencing Art Basel in Miami Beach is a unique and rare feeling because art is a force that supports the best side of human nature; it enhances it and brings it to the foreground in an increasingly distracted and noisy world. The art we love often attracts us because it provides us with what we lack, it counterbalances who we are. When we are moved by a work of art maybe it is because that work contains concentrated doses of uality that we need in our life. aybe it is full of the peace of mind that we admire, but that we don’t possess su ciently. aybe it has that tenderness we yearn for and that we can’t find in our relationships. Or maybe it contains the repressed pain and feelings we want to get in touch with. Art has the power to make us more complete, balanced, and healthy. The proposal at Art Basel, Miami Beach 2023 was a direct projection into a parallel world full of the most diverse stimuli and interpretations of our increasingly complex universe.
«ART BASEL MIAMI BEACH È IL VERTICE SENZA RIVALI DEL PROGRAMMA FIERISTICO ANNUALE DELLE NOSTRE GALLERIE. ATTIRA I MIGLIORI COLLEZIONISTI DA TUTTO IL MONDO. OGNI ANNO RAGGIUNGIAMO VENDITE RECORD E QUEST’ANNO NON FA ECCEZIONE».
«ART BASEL MIAMI BEACH IS THE UNRIVALLED SUMMIT OF CARDI’S ANNUAL FAIR SCHEDULE. IT ATTRACTS TOP COLLECTORS FROM AROUND THE GLOBE. EACH YEAR WE ACHIEVE RECORD SALES, AND THIS YEAR IS NO EXCEPTION».
«QUEST’ANNO, ART BASEL MIAMI BEACH HA OFFERTO LO SPAZIO A GIOVANI ARTISTI EMERGENTI COME REGINALD O’NEAL ED ESAÍ ALFREDO PER CRESCERE E TRASCENDERE.
QUESTA PIATTAFORMA HA FATTO LUCE SU DOVE SIAMO E DOVE STIAMO ANDANDO, E SICURAMENTE HA AFFASCINATO LA NOSTRA COMUNITÀ DA VICINO E DA LONTANO».
«THIS YEAR, ART BASEL MIAMI BEACH PROVIDED THE SPACE FOR YOUNG EMERGING ARTISTS LIKE REGINALD O’NEAL AND ESAÍ ALFREDO TO SCALE UP AND TRANSCEND. THIS PLATFORM SHED LIGHT ON WHERE WE ARE AND WHERE WE ARE GOING, AND CERTAINLY CAPTIVATED OUR COMMUNITY FROM UP CLOSE AND AFAR».
ANTHONY SPINELLO, OWNER, SPINELLO PROJECTSAlso, this edition was a great success with large exhibitions and events in collaboration with important museums, private collections and cultural partners spread around the city. The show brought together 277 international galleries, including 25 new ones, which attracted an overall attendance of 79,000.
The conference schedule saw the participation of prominent speakers, including leading Cuban-born artist María Magdalena Campos-Pons; collector, curator, and philanthropist Estrellita Brodsky and singersongwriter, producer, and activist Chance the Rapper.
Galleries reported substantial sales in all market segments, including works by 20th-century luminaries like Carla Accardi, Philip Guston, René Magritte, Alice Neel, Keith Haring, and Mildred Thompson prominent contemporary artists such as Yayoi usama, Barbara ruger, Tracey Emin, ynda Benglis, Marlene Dumas, and Rashid Johnson; outstanding professionals from Latin America and the Caribbean including Esaí Alfredo, Firelei Báez, Hélio Melo, Teresita Fernández, Hector Dionicio
Uniti, dove i musei, i loro amministratori e i colle ionisti sanno che a ranno accesso a opere di qualità di artisti di ogni continente. Abbiamo venduto opere a colle ionisti di ualit tra cui un ickalene Thomas in un museo del Midwest».
US, where museums, their trustees, and collectors know they will have access to quality works by artists from every continent. We have sold works to quality collectors, including a Mickalene T homas to a Midwest museum».
Nathalie Obadia, Owner, Galerie Nathalie Obadia
I principi e le migliori pratiche del mercato dell’arte di Art Basel delineano anche un nuovo processo in caso di potenziale attività illecita da parte degli espositori.
The Art Basel Art Market Principles and Best Practices also outlines a new process in cases of potential criminal activity by exhibitors.
and emerging voices such as Reginald O’Neal, Erin Jane Nelson, Noémie Goudal, Tau Lewis, Qualeasha Wood, and Clio Sze To. Leading art patrons and private collectors from over 92 countries and territories visited the fair. In addition, representatives from more than 200 cultural institutions and foundations were in attendance. The first edition of Access by Art Basel, a new online art sales platform designed to support philanthropic giving, launched with 1 galleries exhibiting at the fair. For each sale made on the platform, collectors were required to make an additional charitable pledge, beginning at a minimum of 10 of the price of the artwork, with the potential to increase further. The artist and their exhibiting gallery received the full value of each artwork sold on the platform, with the charitable donation going to the collector’s choice of The Miami Foundation or The International Committee of the Red Cross (ICRC). To date, Access by Art Basel has raised over 100,000 in charitable donations to The Miami Foundation and the ICRC.
Vincenzo de Bellis, Director of Fairs and Exhibition Platforms, at Art Basel, said: “Art Basel Miami Beach has once a ain pro en to be the pre eminent art fair in the Americas. The quality and ambition of works presented at the show this year were nothin short of e traordinary, met with an e ceptional attendance of local and international collectors. New alleries and concepts and a redesi ned oor plan brou ht an in ection of freshness to the show, amplified by the rich offerin across iami each s ourishin cultural landscape he show s impact on the re ion is simply undeniable look forward to a edition helmed by our new director Bridget inn, and to disco erin how she will shape and continue to ele ate our premier show in Miami Beach”.
LA FERRARI SP-8, ROADSTER NATA SULLA BASE DELLA F8 SPIDER, È STATA REALIZZATA ESCLUSIVAMENTE PER UN CLIENTE DI TAIWAN. È MOTORIZZATA CON UN V8 BITURBO DA 3,9 LITRI E 720 CAVALLI
THE FERRARI SP-8, A ROADSTER BASED ON THE F8 SPIDER, WAS BUILT EXCLUSIVELY FOR A TAIWANESE CUSTOMER. IT IS POWERED BY A TWIN-TURBO 3.9-LITRE V8 WITH 720 HORSEPOWER
by Francesco MichienziLE ONE-OFF DELLA FERRARI SONO VETTURE ESCLUSIVE, REALIZZATE DAL PROGRAMMA PROGETTI SPECIALI DELLA CASA DI MARANELLO IN COLLABORAZIONE CON IL CLIENTE. FERRARI ONE-OFFS ARE EXCLUSIVE CARS, CREATED BY THE MARANELLO COMPANY’S SPECIAL PROJECTS PROGRAMME IN COLLABORATION WITH THE CUSTOMER.
La SP-8, incredibile vettura totalmente tailor made, è basata sulla Ferrari F8 Spider dalla quale eredita telaio e motore. Flavio Manzoni, chef designer del Centro Stile Ferrari, ha fatto centro ancora una volta realizzando questo progetto per un cliente taiwanese che desiderava possedere e guidare una Ferrari unica al mondo. Il nome SP-8 è un omaggio al motore V8 biturbo da 3,9 litri, vincitore per quattro anni consecutivi del premio International Engine of the Year. Inoltre, nella cultura taiwanese, il numero otto simboleggia successo e fortuna. Ciò che rende unica la SP-8 è l’assenza del tetto rigido retrattile. Questo ha richiesto un attento lavoro di perfezionamento aerodinamico attraverso simulazioni, test in galleria del vento e prove dinamiche. Sia la zona anteriore che quella posteriore sono state rimodellate con le tecnologie di stampa 3D, mentre la disposizione delle lamelle verticali nel frontale è stata ottimizzata per dirigere il usso d’aria verso i radiatori anteriori. La verniciatura in nero opaco dà ulteriore esclusività alla vettura. Il colore Argento Micalizzato opaco si armonizza con la sezione in fibra di carbonio, il cui motivo e colore sono anch’essi unici. Gli interni della Ferrari sono stati completamente modificati, con una
IL RISTORANTE LAQUA VINEYARD, GUIDATO DALLO CHEF MARCO SURIANO, ALLIEVO
DI CANNAVACCIUOLO A VILLA CRESPI, CONSENTE UN VIAGGIO IN UN TERRITORIO DI SAPORI SORPRENDENTI THE LAQUA VINEYARD RESTAURANT, HEADED BY CHEF MARCO SURIANO, A STUDENT OF CANNAVACCIUOLO AT VILLA CRESPI, OFFERS A JOURNEY TO A LAND OF SURPRISING FLAVOURS
by Barbara Borgonovo photo by Paolo Piccio o hotoVineyard è uno dei quattro resort della Collezione LAQUA di Antonino Cannavacciuolo e sua moglie Cinzia Primatesta. Incastonato nel borgo di Casanova di Terricciola, tra Pisa e Volterra, è immerso tra le colline e le vigne di una terra straordinaria. Non un albergo, anche se offre tutti i servizi dell’hotel di lusso, ma è un grande casale di campagna da cui sono state ricavate alcune suite dallo stile essenziale, esaltato dall’uso di materiali naturali come pietra e legno. Il ristorante riprende negli arredi e nelle luci le atmosfere teatrali della destinazione originaria. Il pass dei piatti è un palcoscenico chiuso dalla quinta della cucina a vista, la sala è la platea, ma grazie a un gioco di tende alcuni tavoli possono trasformarsi in palchi privati. E se l’immagine, la firma e la personalit del padrone di casa pervadono gli spazi, il giovane chef Marco Suriano ha saputo imprimere il suo stile personale, portando in tavola ingredienti frutto di un’evidente ricerca sul territorio e abbinamenti mai banali, con qualche accenno ai sapori del suo Tigullio, terra di origine e di formazione professionale. Ingredienti tradizionalmente semplici come patata, stracchino e salvia sono esaltati dall’abbinamento con il caviale, mentre nocciole e cavolo nero
Lo Chef Marco Suriano ha accolto la sfida di guidare la cucina di LAQUA Vineyard e riproporre nei piatti le sue emo ioni sperimentate negli anni.
Chef Marco Suriano has taken up the challenge of leading the kitchen at LA UA ine ard, reintroducing the emotions he has experienced over the years into the dishes.
incontrano i ricci di mare e il manzo cotto con la tecnica orientale Tataki. Se ad accompagnare l’agnello ci sono uva, orzo e fieno, profumi mediterranei e spezie orientali si incontrano nei dolci, dove si pu scegliere fra la tradizione Babà Cannavacciuolo o della e proposte tutte da scoprire Ricotta miele e lavanda o Limone
AQUA Vineyard is one of the resorts LAQUA Collection of chef Antonino Cannavacciuolo and his wife Cinzia Primatesta. ocated in the village of Casanova di Terricciola, between Pisa and olterra, it is immersed in the hills and vineyards of an extraordinary land. It is not a hotel, although it offers all the services of a luxury hotel, but a large country house from which several suites have been carved out in an essential style, enhanced by the use of natural materials such as stone and wood. The restaurant’s d cor and lighting echo the theatrical atmosphere of its original destination. The serving area is a stage surrounded by the backdrop of the open kitchen, the space is the stalls, but thanks to a play of curtains, some tables can be transformed into private boxes. And if the image, the signature and the personality of the owner permeate the
Da non perdere gli Spaghetti estratto di peperone, il pil-pil di baccalà e polvere di limone o il Piccione, insalata di patate e mela verde,
Il resort è immerso tra le colline e vigne della Toscana. Il ristorante è concepito come un palcoscenico in cui si integra arte culinaria, enologia e passione per l’accoglienza.
The resort is immersed in the hills and vineyards of Tuscany. The restaurant is conceived as a stage where culinary art, oenology and a passion for hospitality come together.
has managed to impose his own personal style, bringing to the table ingredients that are the result of an obvious research into the territory and combinations that are never banal, with a hint of the avours of his Tigullio region, the land of his origin and professional training. Traditional ingredients such as potatoes, stracchino cheese and sage are enhanced by the combination with caviar, while hazelnuts and black cabbage meet sea urchins and beef cooked using the oriental tataki technique. If grapes, barley and hay accompany the lamb, editerranean avours and oriental spices meet in the desserts, where you can choose between the delicious tradition of Babà Cannavacciuolo or the Torta di Rose and discover proposals such as Ricotta Honey and Lavender or Lemon Liquorice and Thyme.
DONATELLA E FEDERICA BELLOTTI SONO DUE SORELLE. CON TENACIA E PASSIONE PORTANO AVANTI UN SOGNO INIZIATO A CABIATE, IN PROVINCIA DI COMO, NEL LONTANO 1935. ENTRAMBE AL COMANDO DELLA BELLOTTI EZIO ARREDAMENTI, FIORE ALL’OCCHIELLO DEL SAPER FARE ITALIANO, HANNO SAPUTO RIPENSARE CON GRANDE INTELLIGENZA E LUNGIMIRANZA UNO STILE. E LO HANNO PORTATO DAVVERO NELLE CASE DI TUTTO IL MONDO DONATELLA AND FEDERICA BELLOTTI ARE TWO SISTERS. WITH TENACITY AND PASSION, THEY CONTINUE TO PURSUE A DREAM THAT BEGAN IN CABIATE, IN THE PROVINCE OF COMO, IN 1935. TOGETHER, AT THE HELM OF BELLOTTI EZIO ARREDAMENTI, A FLAGSHIP OF ITALIAN EXPERTISE, THEY HAVE REINVENTED A STYLE WITH GREAT INTELLIGENCE AND VISION. AND HAVE SUCCESSFULLY INTRODUCED IT TO HOMES ALL OVER THE WORLD
by Chiara RisoloBionda, estroversa e ingegnosa Federica. Mora, cartesiana e di poche parole Donatella. Diverse fisicamente e caratterialmente, ma legatissime. A unirle il collante pi tenace del mondo: il sangue. Federica e onatella sono sorelle. E socie in affari, anche se, neanche a dirlo, con ruoli diametralmente opposti.
a prima, infatti, l’anima creativa della Bellotti Ezio Arredamenti, la seconda, invece, gestisce tutta la parte amministrativa, fa uadrare i conti insomma. Conti che tornano sempre, dal momento che l’azienda, che ha sede a Cabiate, nell’operoso Comasco, oltre a essere storica ( stata fondata nel 1 3 dal nonno paterno), una realt
Ezio e uindi di ueste due donne che caparbie hanno voluto - e saputoraccogliere il testimone.
“Con i nostri arredi ormai siamo ovunque”, afferma onatella Bellotti. “Negli Stati Uniti come in Medio Oriente e, naturalmente, anche in Europa. Rispetto a quest’ultima, registro con soddisfazione un inaspettato interesse da parte di paesi come Germania e Svizzera. Questi nuovi mercati sono stati scoperti soprattutto dopo l’ultimo Salone del Mobile di Milano, vetrina per noi prestigiosa e strategica”, prosegue l’imprenditrice. ’unicit della Bellotti
Ezio Arredamenti passa attraverso una cifra stilistica fortemente identitaria e fedele nel tempo: il Classico. uel gusto cosiddetto intramontabile, timeless, che per le due sorelle, da uando sono al timone, hanno scelto di interpretare con intelligenza, visione, innovazione e ra natezza. Federica e onatella hanno fatto il famoso cambio di passo
«Creatività, personalizzazione e sartorialità sono gli elementi fondamentali sui quali il nostro project Team, composto da ualificati disegnatori e progettisti, si basa per organizzare e coordinare qualsiasi arredamento su misura».
«Creativity, personalisation and customisation are the key elements on which our project Team, made up of ualified draughtsmen and designers, relies to organise and coordinate each piece of bespoke furniture».
Yulia Fetisova, Sales Managersenza per uesto tradire l’heritage di un’azienda uasi centenaria. In altre parole hanno saputo ripensare e ridisegnare il Classico, spogliandolo di tutto ci che, in particolar modo agli occhi delle nuove generazioni, lo fa risultare vecchio, appesantito, un d vu per dire. “Abbiamo preso per mano i giovani designer, facendo capire loro che lassico non si nifica necessariamente datato. Abbiamo mostrato loro come, ad esempio, la scelta di un colore inedito possa cambiare radicalmente la percezione di un complemento d’arredo, qualunque esso sia”, spiega Donatella.
Emblematica in uesto senso Cromie Collection 2023 in cui il verde oto e il blu Anemone (tonalit senza dubbio pi contemporanee nel panorama dell’interior design), uniti alla scelta
di materiali di indiscutibile pregio, dal legno massello ai marmi, conferiscono ai diversi ambienti grande eleganza, personalit , originalit , financo leggerezza. Le sorelle Bellotti hanno davvero riscritto i canoni di uno stile. Ma non solo. Hanno anche trovato il modo pi consono per comunicarlo al mondo. Basterebbe sfogliare il loro catalogo, un’opera d’arte: oltre 700 pagine con pi di un migliaio di soluzioni che spaziano dal classico pi basico al uigi I , al Rococ , ma sempre e comun ue sotto il segno dell’innovazione. “Girando il mondo, guardandoci attorno, studiando la concorrenza, ci siamo accorte di come uno dei problemi che purtroppo penalizza lo stile Classico sia proprio la sua stessa comunicazione. Troppo agée, stantia”,
LA NUOVA COLLEZIONE CROMIE È UN’INEBRIANTE NARRAZIONE VISIVA DEL RINNOVATO SAVOIR-FAIRE DI BELLOTTI EZIO CHE INTERPRETA L’ECCELLENZA DELL’ALTO ARTIGIANATO SECONDO MOOD CONTEMPORANEI.
THE NEW CROMIE COLLECTION IS AN UPLIFTING VISUAL NARRATION OF BELLOTTI EZIO’S UPDATED SAVOIRFAIRE THAT INTERPRETS THE EXCELLENCE OF HIGH CRAFTSMANSHIP ACCORDING TO CONTEMPORARY MOODS.
confessa Yulia Fetisova. Un altro punto di forza della Bellotti Ezio Arredamenti certamente la capacit di soddisfare i desideri dei clienti. ’attitudine al tailor made e alla personalizzazione fortissima. “Molti, ad esempio, ci commissionano mobili con le loro iniziali, con intarsi particolari... Non solo, servendo di fatto tutto il mondo, abbiamo ovviamente richieste estremamente diverse tra loro
spirito profondamente innovatore di due sorelle. onatella e Federica. Cos diverse. Cos legate.
Federica is blonde, extroverted and brilliant, while onatella is a rational brunette of few words. But despite their different looks and personalities, they are very close. They are united by the strongest bond in the world: blood. Federica and onatella are sisters. And they are also business partners, although obviously with very different roles. The former is the creative heart and soul of Bellotti Ezio Arredamenti, while the latter takes care of the administration and balances the books. What is more, these books always add up, because the company, based in Cabiate, in the industrious Comasco region, is not only historic (it was founded in 1 3 by the paternal grandfather) but also a healthy business, a piece of Italy that is both popular and successful.
Il catalogo BelMondo è un viaggio fra destinazioni dove gli arredi interpretano culture, stili e atmosfere di volta in volta di erenti, nel segno costante della contemporaneità e dell’eleganza. I designer di Bellotti Ezio vi accompagnano alla scoperta di territori nascosti, non solo a livello geografico, ma anche in termini di progettualità. Le sue collezioni oltrepassano i tradizionali confini stilistici del brand per parlare un linguaggio che con le nuove scenografie d’arredo definiscono l’abitare moderno.
The BelMondo catalogue is a journey through destinations where the furnishings are interpretations of di erent cultures styles and atmospheres, in a constant search for contemporaneity and elegance. Not only geographically, but also in terms of design, Bellotti Ezio’s designers accompany you in discovering hidden territories. His collections go beyond the brand’s traditional stylistic boundaries to speak a language that defines odern living with new furnishing scenarios.
BELLOTTI EZIO È IN GRADO DI REALIZZARE ARREDAMENTI SPETTACOLARI E DI GRANDE FASCINO CHE SONO VERE E PROPRIE OPERE D’ARTE, GRAZIE A TECNICHE PARTICOLARI E UNA TRADIZIONE DI ALTO ARTIGIANATO CHE HA QUASI NOVANT’ANNI DI STORIA.
BELLOTTI EZIO CAN CREATE SPECTACULAR AND FASCINATING FURNISHINGS THAT ARE TRUE WORKS OF ART, THANKS TO SPECIAL TECHNIQUES AND A TRADITION OF HIGH CRAFTSMANSHIP THAT IS ALMOST NINETY YEARS OLD OF HISTORY.
Bellotti Ezio è un’azienda all’avanguardia che, grazie alla maestria e all’alta specializzazione dei suoi artigiani, ha saputo mantenere intatte storia e tradizione.
Bellotti Ezio is an avant-garde company that has managed to preserve history and tradition thanks to its craftsmen’s skill and specialisation.
A company that furnishes breathtaking homes from one end of the world to the other. What’s the secret enuine and unwavering passion, first from their grandfather, then from their father, Ezio, and now from these two women who have stubbornly decided to take up the baton, with great success.
“Our furniture can be found everywhere these days”, says Donatella Bellotti. “In the United States and the Middle East, of course, but also in Europe. With regard to the latter, I am pleased to note an unexpected interest from countries such as Germany and Switzerland. These new markets have been discovered, especially since the last Salone del obile in Milan, a prestigious and strategic showcase for us”, she continues. The uni ueness of Bellotti Ezio Arredamenti lies in a stylistic feature that is strongly identifiable and has remained the same over time: Classic style. That so-called timeless style, which the two sisters, since being at the helm, have chosen to interpret with intelligence, vision, innovation and refinement.
Federica and Donatella have achieved a change of direction without betraying
the heritage of an almost 100-yearold company. In other words, they have succeeded in reinventing and redesigning the Classic style, stripping it of everything that, especially in the eyes of the new generations, makes it appear old and weighed down, removing that sense of d vu. “We have taken young designers by the hand and shown them that classic does not necessarily mean dated. We have shown them that choosing an unusual colour, for example, can radically change the perception of a piece of furniture, whatever it is”, onatella explains. Emblematic in this sense is Cromie Collection 2023 in which otus green and Anemone blue (undoubtedly the most contemporary shades on the interior design scene), combined with the choice of un uestionably prestigious materials, from solid wood to marble, give the various rooms great elegance, personality, originality and even lightness. The Bellotti sisters have truly rewritten the canons of a style. But not ust that. They have also discovered the best way to communicate it to the world. ust leaf through their catalogue, which is a real work of art: over 700 pages with
IL NOCE CANALETTO È IMPIEGATO PER LE PARTI IN MASSELLO PLASMATE ASSECONDANDO LE TENSIONI DELLA STRUTTURA. SOTTO, IL DIVANO IN TESSUTO CON PARTICOLARI IN PELLE CON BASAMENTO IN FRASSINO DELLA COLLEZIONE BELMONDO CANALETTO WALNUT IS USED FOR THE SOLID WOOD PIECES, WHICH ARE SHAPED TO MATCH THE TENSIONS IN THE STRUCTURE. BELOW, THE FABRIC SOFA WITH LEATHER DETAILS AND ASH BASE FROM THE BELMONDO COLLECTION.
over a thousand solutions ranging from the most basic classic design to ouis I and Rococo, but always bearing the hallmark of innovation. “When travelling the world, looking around and studying our competitors, we realised how one of the problems that unfortunately disadvantages the Classic style is precisely the way it is presented. Too old, stale”, Yulia Fetisova confesses. Another of Bellotti Ezio Arredamenti’s strengths is certainly its ability to meet customers’ re uirements. Its aptitude for tailormade pieces and customisation is very strong. “Many clients commission us to make furniture with their initials, with special inlays, for example... Furthermore, as we sell worldwide, we have very different demands because tastes ary from country to country. We can meet everyone’s expectations”, onatella proudly points out. It is from this perspective that Bellotti Ezio Arredamenti’s most recent decision to also offer a more modern and contemporary line should be understood: “Our core business is, and will always be, the classic style, but in , after a series of re ections, we felt it was right to diversify in order to fully meet the demands of the market”, Federica explains. A truly generous and successful decision. A choice that demonstrates the profoundly innovative spirit of the two sisters. onatella and Federica. So different yet so connected.
CONCLUDIAMO LA NOSTRA RIFLESSIONE SULLE STRUTTURE DEDICATE ALLA NAUTICA RAGIONANDO SU DOVE E COME REALIZZARE UN NUOVO PORTO O INVESTIRE NELL’ADEGUAMENTO DI VECCHI PORTI ALLE MODERNE ESIGENZE DEL DIPORTO NAUTICO TO CONCLUDE OUR CONSIDERATION OF BOATING FACILITIES, LET US CONSIDER WHERE AND HOW TO BUILD A NEW HARBOUR, OR WHERE TO INVEST IN ADAPTING OLD HARBOURS TO THE MODERN NEEDS OF RECREATIONAL BOATING
by Paolo Viola*Con questo dodicesimo numero, concludiamo la rubrica Harbours che ci ha accompagnato per un anno intero sviscerando tutti gli aspetti dei porti turistici e dei Marina: ambientali, fisici, sociali, economico-finanziari, architettonici, urbanistici, ecc. Vogliamo ora affrontare uello di pi ampia visione che permette di decidere se, dove e come realizzare un nuovo porto o anche solo investire nell’adeguamento di vecchi porti alle moderne esigenze del diporto nautico.
Si tratta di riconoscere e saper valutare le ricadute che un marina produce nel borgo o nella città che l’accoglie, e nel territorio che lo circonda, in altre parole l’indotto che può creare in una vasta area, ovviamente anche in rapporto a ci che essa gi offre o pu offrire in termini di servizi, di giacimenti culturali e storici, di fascino naturalistico, di appeal per il turismo. Un tema, quello dell’indotto,
che dovrebbe ben conoscere e saper affrontare la politica che invece spesso trascura (colpevolmente) le straordinarie potenzialit del turismo nautico sulle nostre coste.
Ne parlo con l’architetto Nicola Di Troia, uno dei fondatori di WIP Architetti e promotore, al suo interno, del dipartimento Marinas & Waterfront.
“Cominciamo col dire che c’è una grande differen a fra un porto stan iale , che normalmente accoglie imbarcazioni di media rande a fino a m , e quello che per comodità chiamiamo ‘di transito’ e che è generalmente attrezzato per accogliere le cosiddette ‘navi’ da diporto, cioè maxiyacht dai ai m , superyacht dai ai m , me ayacht dai a li m e i ayacht oltre i m con i relati i ser i i di manuten ione e di refittin adeguatamente specializzati. I porti ‘stanziali’ sono frequentati principalmente da persone proprietarie delle imbarcazioni e residenti mediamente nel raggio di
SI CALCOLA CHE UNA NAVE DA DIPORTO, D’ESTATE, CON L’ARMATORE O CON OSPITI A BORDO, LASCI NEL TERRRITORIO MEDIAMENTE 10/11.000 € AL GIORNO PER SERVIZI DI ACCOGLIENZA, RISTORAZIONE, TURISMO, SPORT, NOLEGGI, ECC. IT IS ESTIMATED THAT DURING THE SUMMER, A PLEASURE BOAT WITH THE OWNER OR GUESTS ON BOARD LEAVES AN AVERAGE OF €10/11,000 PER DAY ON SHORE FOR RECEPTION SERVICES, RESTAURANTS, TOURISM, SPORTS, RENTALS, ETC.
un’ora di automobile dal porto, e l’indotto che possono creare non è dissimile da quello di una classica piazza urbana, tanto più vivace ed attrattiva quanto più ricca di esercizi commerciali, ristorazione, spazi di aggregazione friendly, eccetera. Diverso è il caso del porto ‘di transito’ che, se adeguatamente attrezzato ed accogliente, attrae ‘navi’ per soste più o meno prolungate, da parte dell’armatore ma sempre più spesso usate per il charter, cioè noleggiate per vacanze e dunque in crociera con ospiti a bordo, oppure – se la cantieristica navale presente in porto è adeguata – si fermano nella cattiva stagione per far fare lavori di manutenzione ed hanno a bordo - o sistemato nelle vicinanze se la nave è in cantiere - solo l’equipaggio”. Ma tornando alle ricadute di un Marina sul territorio, in che modo possiamo apprezzarle e valutarle? Ti faccio un esempio: si calcola che ciascuna di queste “navi” da diporto - d’estate, con l’armatore o con ospiti a bordo - “lasci a terra” mediamente 10/11.000 € al giorno per servizi di accoglienza, ristorazione, turismo, sport, noleggi, ecc. Le stesse navi, fuori stagione, possono superare di gran lunga quella cifra se hanno molti lavori di manutenzione da far fare e se il porto è attrezzato per farli, ma in ogni caso, anche solo con la presenza dell’equipaggio si può considerare che raramente scenda sotto i 5/6.000 € al giorno. Gli investitori e i promotori che si rivolgono al nostro Studio
per prendere un ini iati a ed affidarci uno studio di fattibilit su uno specifico luo o, conoscono bene questa realtà e sono ormai perfettamente in rado di quantificare i rischi, i benefici e le opportunit che possono derivare dall’investimento in un porto turistico. Le ricadute di un porto turistico sul territorio sono però di gran lunga più importanti della spesa, ancorché ingente, dei naviganti che vi approdano o dei residenti che lo frequentano; spesa, peraltro, che essen ialmente a beneficio del gestore e degli operatori all’interno del porto. In realtà l’indotto è vastissimo in quanto molti dei servizi e delle dinamiche che ritroviamo sparse in una città tendono a concentrarsi negli spazi affacciati sull acqua, quando esistono, do e si raccoglie una nicchia di popolazione tendenzialmente “alto spendente”. Il mondo che abita e vive un porto turistico in grado di accogliere imbarcazioni di un certo lusso particolare, molto specifico e ben individuabile. Le usanze e le abitudini di consumo di questo mondo sono note così come le esperienze che ricerca. Il sistema porto, se per porto intendiamo un modello a 5 stelle costituito da strutture commerciali e servizi di ospitalità, ristorazione, sport & entertainment con hub dedicati e costruiti per i professionisti e gli appassionati di nautica, consente un esperimento: quello di edere l effetti a a ione che un dato tipo di popolazione ha in uno stesso e circoscritto luogo e come quest’azione abbia importanti ri essi economici
Si provi ad immaginare cittadine di diversa importanza come Loano (11.000 abitanti , iare io , ettuno , oppure in driatico, anfredonia , ermoli o i itano a arche , e cos cento altre, come sarebbero diverse se non avessero il loro Marina integrato nel tessuto urbano. Sembra evidente, anche in assenza di studi approfonditi, che esse debbano una parte molto importante del loro fascino e della loro ricchezza al porto; senza il quale perderebbero smalto e diventerebbero solo un agglomerato urbano senza proiettarsi sul mare e dunque senza mettersi in collegamento con il resto del mondo.
Mi fai pensare al caso di Finale Ligure (12.000 abitanti) che ha un bel porto turistico, decisamente stanziale , che però si trova 2 km lontano dal centro abitato, senza null’altro intorno che la statale Aurelia con o senza uel porto, Finale rimarrebbe la stessa perché la sua vita non risente della sua presenza, oggetto di interesse solo per gli armatori che vi ormeggiano la barca! Posso
portarti invece l’esempio di Denia (45.000 abitanti sulla costa orientale spagnola) che, da quando si è dotata di un bel arina aiutato dalla presenza dell’isola di Ibiza a sole 0 miglia, passata da borgo rurale a importante citt turistico-residenziale.
“Sono convinto che un porto, quale che sia, crei un sistema urbano e territoriale iperfunzionante ed un modello di business dalle grandi potenzialità. E d’altronde basta ri ettere sul fatto che la ci ilt si sempre sviluppata in prossimità degli specchi d’acqua e le più grandi ed importanti città sono sorte e cresciute intorno ad un porto; anche Roma, Parigi, Londra, Berlino, ra ie ai fiumi che le colle ano al mare, possono essere considerate città portuali! sistono inoltre molti e qualificati studi che dimostrano come gli immobili che affacciano sul porto o che ne costituiscono il waterfront, a parità di altri fattori valgano molto di più di quelli che ne sono lontani”, continua Nicola.
In conclusione, dun ue, se di cile uantificare le ricadute del porto sul territorio, ossia l’indotto che ci si può attendere dalla realizzazione di un nuovo arina o dalla rigenerazione di uno obsoleto, non si possono aver dubbi che un porto turistico, collocato in sito idoneo e capace di rigenerarsi a sua volta, produce una crescita quantitativa e ualitativa - in termini di benessere della popolazione e di aumento di valore dei beni immobiliari e dell’economia
in generale - tutt’altro che indifferente. Pu rappresentare l’inizio di un nuovo rinascimento della comunità locale, di un processo di elevazione della ualit della vita in stretta relazione con la qualità delle scelte che sono state operate nel formulare il concept del progetto.
È per questo motivo che al Master della Federico II° di Napoli sulla ianifica ione e pro etta ione sostenibile delle aree portuali”, che ho avuto l’onore di fondare dodici anni fa, insegniamo che il porto turistico di una città, piccola o grande che sia, insieme al waterfront che fa da cuscinetto fra quella e il porto, deve costituire l’anima e il cuore della citt , deve offrire ai suoi abitanti uno strumento di aggregazione sociale, di scambi culturali, di iniziative imprenditoriali, tese ad accrescere il patrimonio comune nel significato pi ampio della parola.
We close our Harbours column with its twelfth edition. It has been with us for a whole year, exploring all the aspects of tourist ports and marinas: environmental, physical, social, economic and financial, architectural, urban, etc. In this issue, we want to look at a broader vision that allows us to decide whether, where and how to build a new marina or simply invest in adapting old ports to the modern needs of recreational boating.
Il porto di transito, se adeguatamente attrezzato ed accogliente, attrae “navi” per soste più o meno prolungate, utilizzate dall’armatore in crociera ma sempre più spesso usate per il charter, oppure che si fermano nella stagione invernale per fare lavori di manutenzione.
The trick is to be able to recognise and assess the impact of a marina on the town or city where it is located and on the surrounding area. In other words, all the satellite activities that it can generate in a large area, depending, of course, on what it already offers or can offer in terms of services, cultural and historical sites, natural attractions and tourist appeal. The issue of satellite activities is one that policymakers should know well and be able to address. Instead, it is often guilty of neglecting the extraordinary potential of nautical tourism on our coasts.
This is what I discussed with architect Nicola Di Troia, one of the founders of WIP Architetti and a sponsor within the firm of the arinas Waterfront department.
“Let me start by saying that there is a huge difference between a resident marina, which is usually used for mid-sized yachts up to m , and what we call for convenience a ‘transit’ marina, which is generally equipped to accommodate the socalled ‘pleasure craft’, namely maxiyachts to m , superyachts to m , me ayachts to m and i ayachts o er m , with their associated
The transit port, if properly equipped and accommodating, attracts “ships” for more or less long stays, used by the shipowner on a cruise, but increasingly used for charter or o season stopo ers for maintenance work.
maintenance and refit ser ices, which are properly specialised. Residential marinas are mainly used by boat owners and people who live, on average, within an hour’s drive of the marina, and the satellite activity they can enerate is no different from that of a typical urban square, vibrant and attractive, full of shops, restaurants, friendly meetin places, and so on different case is that of the ‘transit’ port, which, if properly equipped and accommodating, attracts ‘ships’ for more or less long stays, used by the shipowner on a cruise, but increasingly used for chartering, in other words rented out for holidays with guests on board. lternati ely, and if the shipyard in the port is suitable, they are moored there during the off season for maintenance work, with only the crew on board - or staying nearby if the ship is in the shipyard”.
But how can we assess and evaluate the impact of a marina on the surrounding area? I will give you an example: it is estimated that during the summer - with the owner or guests on board - each of these “pleasure boats” leaves an average of €10/11,000 per day “on shore” for reception services, restaurants, tourism, sports, rentals, etc n the off season, the same boats and they can e ceed this fi ure
if they ha e a lot of maintenance work to do and the port is equipped - but with just the crew on board, the amount rarely drops. Out of season, the same ships can far exceed this fi ure if they ha e a lot of maintenance work to do and if the port is equipped for this, but even with just the crew on board, the amount rarely falls below €5/6,000 per day. Investors and sponsors who contact our company to take the initiati e and ask us to carry out a feasibility study on a particular site are now well aware of this reality and are perfectly able to quantify the risks, benefits and opportunities of investing in a tourist marina. However, the satellite effects of a tourist marina on the area are much more si nificant than the expenditure, albeit considerable, incurred by the boaters who moor there or the residents who use it; expenditure which, incidentally, mainly benefits the mana er and the operators workin in the marina. In fact, the resonance is enormous, since many of the services and dynamics that are distributed throughout a city tend to be concentrated in the waterfront areas, where they exist, where a niche of a more a uent population tends to spend its time. The group of people who inhabit and experience a marina that can accommodate boats of a certain level of lu ury is special, ery specific and clearly identifiable he habits and consumption patterns of this roup are well known, as are the e periences they seek he marina system, if by marina we mean a fi e star model made up of commercial facilities and hospitality, restaurant, sports and entertainment services, with dedicated centres for professionals and nautical enthusiasts, allows us to carry out an experiment: to observe the real actions of a specific type of population in a sin le, confined space, and how these actions ha e important economic implications.
ry to picture small towns of different levels of importance, such as Loano , inhabitants , iare io , , ettuno , , or in the driatic re ion, anfredonia , , ermoli , or i itano a arche , , and a hundred others like them, how different they would be if they did not have their Marina integrated into the urban structure.
It is obvious, even without in-depth studies, that they owe a very important part of their charm and wealth to the harbour, without which they would lose their appeal and become just an urban settlement without opening onto the sea and therefore without any connection to the rest of the world. This makes me think of the situation
*Paolo Viola
Paolo Viola (Napoli, 1936) è ingegnere-urbanista, specializzato in progettazione portuale, responsabile dell’area “Marina & Waterfront” di WiP Architetti s.r.l., classificato ra i primi 100 studi di architettura e design d’ talia. a ondato il Master sulla ianifica ione e progetta ione sostenibile delle aree portuali dell’Università Federico II° di Napoli ed è autore del volume orti turistici approccio ultidisciplinare per una strategia progettuale integrata (Flaccovio, 2010).
aolo iola aples is an engineer and urban planner specialising in harbour design head of the Marina ater ront area at WiP rchitetti s r l ranked a ong the top architecture and design fir s in taly e founded the aster s progra e on “Sustainable planning and design o harbour areas at the Università Federico II° in aples and is the author of the book “Porti turistici, approccio multidisciplinare per una strategia progettuale integrata (Marinas, a multidisciplinar approach or an
of Finale Ligure (12,000 inhabitants), which has a beautiful tourist harbour, which is definitely residential’ in nature, but is located 2 km from the town centre, with nothing around it but the Aurelia provincial road. With or without this port, Finale would remain the same, because the life of the town is not affected by the presence of the port it is only of interest to the shipowners who moor their boats there owever, I can also give you the example of Denia (45,000 inhabitants on the east coast of Spain) which, since it has been equipped with a beautiful marina, supported by the presence of the island of Ibiza, which is only 0 miles away, has gone from being a rural hamlet to becoming an important tourist residential town.
“I am sure that a harbour, no matter what kind, creates a hyper-functional urban and territorial system around it as well as a business model with huge potential. And in the end, we need only think about the fact that civilisation has always developed close to stretches of water, and the greatest and most important cities were built and developed around harbours. Even Rome, Paris, London, Berlin, thanks to the rivers that connect them to the sea, can be considered harbour cities! There are also se eral qualified studies pro in that real estate overlooking the harbour or constituting its waterfront, all other factors being equal, is worth much more than properties that are more distant from
I PORTI STANZIALI SONO FREQUENTATI PRINCIPALMENTE DA PERSONE PROPRIETARIE DELLE IMBARCAZIONI E RESIDENTI MEDIAMENTE NEL RAGGIO DI UN’ORA DI AUTOMOBILE DAL PORTO.
RESIDENTIAL MARINAS ARE MAINLY USED BY BOAT OWNERS AND PEOPLE WHO LIVE, ON AVERAGE, WITHIN AN HOUR’S DRIVE OF THE MARINA.
it”, says Nicola. So to conclude, while it is di cult to uantify the actual repercussions of the harbour on the territory, that is, the related effects that can be expected from the construction of a new Marina or the regeneration of an obsolete one, there can be no doubt that a tourist harbour, located in a suitable position and capable of regenerating itself, produces a quantitative and qualitative growth - in terms of the wellbeing of the population and the increase in value of real estate and the economy in general - which is far from negligible. It can constitute the dawn of a new renaissance of the local community, of a process to raise the bar for the uality of life in close connection with the uality of the choices that were made in shaping the concept of the project. This is why the aster’s degree course in “Sustainable Planning and Design of Port Areas” at the University of Naples, which I had the honour of founding twelve years ago, teaches that the tourist port of a city, whether large or small, together with the waterfront that acts as a buffer between the city and the port, must be the heart and soul of the city, offering its inhabitants a tool for social aggregation, cultural exchanges and entrepreneurial initiatives aimed at enhancing the “common” heritage in the broadest sense of the word.
A CINQUANTUNO ANNI DALLA PRIMA EDIZIONE, CHE RISALE AL 1973, IL LAKE TAHOE CONCOURS D’ELEGANCE PUÒ DIRE DI AVERCELA FATTA: È DIVENTATO UN EVENTO D’ECCELLENZA, COME CERTIFICATO DA DUE ITALIANI DEL SETTORE FIFTY-ONE YEARS AFTER ITS FIRST EDITION IN 1973, THE LAKE TAHOE CONCOURS D’ELEGANCE CAN CLAIM SUCCESS: IT HAS BECOME A FIRST-CLASS EVENT, AS TWO ITALIANS IN THE INDUSTRY ATTEST
by Bruno CianciGli appassionati di nautica d’oltreoceano lo chiamano il “lago di Como d’America”. In realtà il paesaggio del lago Tahoe, situato al confine tra la California e il Nevada, non somiglia molto alla cornice del lago lombardo che ha stregato Manzoni, Stendhal e, in tempi più recenti, attratto capitani d’industria, stelle del cinema e amanti della bella vita. Formatosi due milioni di anni fa, quando l’omologo comasco era già vecchio di quattro milioni di anni, il Tahoe è cinto tutto attorno dalle alte montagne della Sierra Nevada, da selve di conifere verde smeraldo e da bellissime baite dai tetti spioventi che ricordano ai visitatori che questo è un lago di montagna la cui uota sfiora i duemila metri sul livello del mare. In inverno, non per caso, la regione si trasforma in qualcosa di molto esclusivo, come lo è Jackson Hole in Wyoming, a uso e consumo degli amanti degli sport invernali. D’estate tutto è diverso. Il lago si trasforma in un paradiso per gli amanti delle barche, sia a vela siasoprattutto - a motore; perché se è vero che negli Stati Uniti la vela è popolare, i cavalli vapore lo sono decisamente di più. La potenza qui non basta mai. La pensava così anche George Whittell Jr. (1881-1969), uno dei magnati che hanno contribuito alla popolarità del lago Tahoe. La sua presenza si respira quasi ovunque, soprattutto quando ogni anno,
durante il Concours d’Elegance, giunge il suo celebre yacht Thunderbird (1939), che negli anni ’40 del secolo scorso era con ogni probabilità il ‘commuter’ più bello e originale del mondo: un tripudio di mogano e acciaio lucidato che aveva più cose in comune con gli aeroplani che non con le barche.
50 anni di storia
Fondato nel 1973, il Lake Tahoe Concours d’Elegance, lo scorso agosto è giunto al 49° appuntamento (due edizioni non hanno avuto luogo, causa pandemia, nel 2020 e 2021). Si tratta del più importante evento nautico statico del Nord America, dove i protagonisti sono tutti scafi carichi di magia: capolavori di legno e acciaio cromato tirati talmente a lucido da costringere a indossare gli occhiali da sole ogni qualvolta le nubi si fanno da parte. Marchi americani ma non solo. Dal 2014 la sede della manifestazione è il porto privato della Obexer’s Boat Company di Homewood (sponda californiana), azienda fondata nel 1911 da un emigrante austriaco di Bolzano, nato nel 1886 in quello che allora era l’Impero d’Austria-Ungheria. Una sua discendente, Sarah Obexer, è oggi al timone di questo cantiere che continua a prosperare grazie alla locale marina. Tra i visitatori del Concours d’Elegance 2023 vi era l’italiano Ferdinando Zanoletti, presidente del Museo Barca Lariana,
dov’è concentrata una delle maggiori collezioni di barche al mondo. “La mia prima volta qui risale al 1983 – ha detto Zanoletti – e devo dire che molto è cambiato da allora: un tempo c’erano molte più barche, anche piccole e dotate di motori fuoribordo, ma non erano conservate bene come quelle presenti adesso. Colpiscono soprattutto i motori, puliti e lucidati, e le verniciature che sembrano date il giorno prima. Come da noi in Europa, l’attenzione per il dettaglio è diventata maniacale anche qui. (…)”. Gli ha fatto eco il connazionale Erio atteri, ra nato restauratore dei motoscafi Riva e giudice ormai di casa” al Concours d’Elegance di Lake Tahoe: “L’evento ha fatto passi da gigante negli ultimi 10-15 anni: è diventato un appuntamento coi fiocchi, bene or ani ato, senza badare troppo a spese e con barche molto belle. Qualche restauratore tende a prendersi qualche libertà di troppo, discostandosi un po’ dai progetti originali. ma i lavori sono nel complesso ben fatti e le barche concorrenti si presentano di anno in anno sempre meglio”.
L’edizione 2023
Le barche, comprese quelle fuori concorso, superavano le settanta unità. Contando anche quelle in vendita, che fanno bella mostra di sé su carrelli tutto attorno l’Obexer’s Boat Company marina, le barche con le quali rifarsi gli occhi sono molte di più. Tutto questo, unito agli espositori, fa di questa kermesse un evento piacevole, persino ideale per chi voglia avvicinarsi al mondo dei motoscafi d’epoca, peraltro
In apertura, alcune delle 70 barche che hanno partecipato alla 49esima edizione del Lake Tahoe Concours d’Elegance, sull’omonimo lago nordamericano; sulla destra, in secondo piano, il celebre Thunderbird di George Whittell Jr. Chris-Craft è stato il marchio numericamente più rappresentato alla 49esima edizione del Lake Tahoe Concours d’Elegance; in alto a destra l’idroplano di 33 piedi My Sweetie John Francis, del 1954, un progetto Hacker/Staudacher.
At the opening, some of the 70 boats that took part in the 49th Lake Tahoe Concours d’Elegance, on the North American lake of the same name; on the right, in the background, George Whittell Jr.’s famous Thunderbird. Chris-Craft was the most represented brand at the 49th Lake Tahoe Concours d’Elegance; above, on the right, the 33ft hydroplane My Sweetie John Francis, a 1954 Hacker/Staudacher design.
in una cornice raggiungibile con facilità grazie alla relativa vicinanza con San Francisco e con l’aeroporto di Reno (Nevada), quest’ultimo a poco più di un’ora di auto.
I premi assegnati nell’edizione 2023 erano una dozzina, a partire da quello per la barca ‘overall best in show’, vinto da un Riva Tritone del 1 3 di nome Perlita Too (forse il primissimo motoscafo Riva che ha preso la via degli Stati Uniti), ai premi attribuiti alla più bella barca di ognuno dei quattro marchi più rappresentati: Chris-Craft (Capriccioso), Gar Wood (Tiny Dancer), Century (Sweet Water) e Riva (Perlita Too), passando per il premio per la barca più elegante, quella più popolare e via discorrendo. Gli espositori, come accennato, contribuiscono a rendere la permanenza dei visitatori più piacevole. Purtroppo manca - a dispetto dei miglioramenti certificati’ da atteri e da Zanoletti -, un luogo di ristorazione degno di questo nome. Aspettarsi di mangiare qualcosa di più sano rispetto
DAL 2014 LA SEDE DELLA MANIFESTAZIONE È IL PORTO PRIVATO DELLA OBEXER’S BOAT COMPANY DI HOMEWOOD, AZIENDA FONDATA NEL 1911 DA UN EMIGRANTE AUSTRIACO. SINCE 2014, THE LOCATION HAS BEEN THE PRIVATE DOCK OF OBEXER’S BOAT COMPANY IN HOMEWOOD, A COMPANY FOUNDED IN 1911 BY AN AUSTRIAN IMMIGRANT.
a un hamburger e patate fritte, o bere un caff in tran uillit (la bevanda introvabile in tutta Homewood), sarebbe un valore aggiunto: anche questa, però, è l’America. Come dice un celebre detto, «prendere o lasciare…».
Overseas boating enthusiasts call it the “Lake Como of America”. The landscape of Lake Tahoe, on the border of California and Nevada, bears little resemblance to the setting of the Lombard Lake that enchanted Manzoni and Stendhal and, more recently,
Il Lake Tahoe Concours d’Elegance è il più importante evento nautico statico del Nord America, dove i protagonisti sono tutti scafi carichi di magia: capolavori di legno e acciaio cromato tirati talmente a lucido da costringere a indossare gli occhiali da sole ogni qualvolta le nubi si fanno da parte. Qui sotto, Another Duck, un runabout Resorter di 16 piedi del 1960.
attracted industrial leaders, film stars and lovers of the dolce vita. Born two million years ago, when its counterpart in Como was already four million years old, Lake Tahoe is surrounded by the lofty peaks of the Sierra Nevada, emerald-green pine forests and beautiful chalets with sloping roofs that remind visitors that this is a mountain lake at almost two thousand metres above sea level. It is no coincidence that in winter the region is transformed into something very exclusive, like Jackson Hole in Wyoming, the ideal place for
The Lake Tahoe Concours d’Elegance is the most important static boat event in North America, where the protagonists are hulls full of magic: masterpieces of wood and chrome-plated steel, so polished that you have to wear sunglasses every time the clouds disappear. Below, Another Duck, a 16-foot Resorter runabout from 1960.
winter sports enthusiasts. In summer everything changes. The lake becomes an absolute paradise for boating enthusiasts, both sailors and, above all, motor boaters, because although sailing is popular in the United States, horsepower is much more common. Here, power is never enough. That’s what George Whittell Jr (1881-1969) thought. Whittell was one of the magnates who contributed to the popularity of Lake Tahoe. His presence can be seen almost everywhere, especially when his famous yacht Thunderbird (1939) arrives at the Concours d’Elegance each year. In the 1940s, it was probably the most beautiful and original “commuter” in the world: a triumph of mahogany and polished steel that had more in common with aircraft than with boats.
50 years of history
Founded in 1973, the Lake Tahoe Concours d’Elegance celebrated its 49th edition last August (the pandemic forced the cancellation of two editions in 2020 and 2021). We are talking about the most important static boat event in North America, where the protagonists are hulls full of magic: masterpieces of wood and chrome-plated steel, so polished that you have to wear sunglasses every time the clouds disappear. American brands, but not only. Since 2014, the location has been the private dock of Obexer’s Boat Company in Homewood (California coast), a company founded in 1911 by an Austrian immigrant from Bolzano, born in 1886 in the then Austro-Hungarian Empire. One of his descendants, Sarah Obexer, is now at the helm of the shipyard, which continues to thrive thanks to the local marina. Among the visitors to the 2023 Concours d’Elegance was Italian Ferdinando Zanoletti, president of the Museo Barca Lariana, which houses one of the largest collections of boats in the world. “My first isit here was in , said Zanoletti, “and I must say that a lot has changed since then: there used to be many more boats, even small ones with outboard motors, but they were not as well maintained as the ones on display now. The clean and polished engines and paintwork that looks as if it has just been applied the day before are particularly impressive. As in Europe, attention to detail has become an obsession here [...]”. He was echoed by his compatriot Erio Matteri, a fine restorer of Riva motorboats and now a regular judge at the Lake Tahoe Concours d’Elegance: “The event has come
UN MOSAICO D’IMMAGINI TRATTE DALLA SCORSA EDIZIONE DEL CELEBRE RADUNO CHE DAL 2014 HA LUOGO PRESSO LE BANCHINE DELLA OBEXER’S BOAT COMPANY; TRA I GIUDICI RIVA ERA PRESENTE ERIO MATTERI, NOTO PER I SUOI RAFFINATI RESTAURI.
A MOSAIC OF IMAGES FROM THE LAST EDITION OF THE FAMOUS RALLY, WHICH HAS BEEN HELD ON THE DOCKS OF OBEXER’S BOAT COMPANY SINCE 2014; AMONG THE RIVA JUDGES WAS ERIO MATTERI, KNOWN FOR HIS FINE RESTORATIONS.
a long way in the last 10 to 15 years: it has become a first class and well or anised event, where no expense is spared and where remarkably beautiful boats can be seen. Some restorers tend to take too many liberties and deviate slightly from the original designs. But the work is generally well done and the competing boats look better every year”.
The 2023 edition
The total number of boats, including those not competing, was over 70. But if you include the boats for sale, which were beautifully displayed on trolleys around the marina of Obexer’s Boat Company, the number of boats worth looking at was many more. All of this, together with the exhibitors, makes this show an enjoyable event, close to ideal for those who want to approach the world of vintage motorboats, in a setting that is easily accessible thanks to its proximity to San Francisco and the Reno (Nevada) airport, which is just over an hour’s drive away. A dozen prizes were awarded in the 2023 edition, starting with the one for the ‘overall best in show’ boat, won by a 1 3 Riva Tritone named Perlita Too (maybe the very first Riva powerboat to make its way to the United States), to the prizes awarded to the most beautiful boat from each of the four most represented brands:
Chris-Craft (Capriccioso), Gar Wood (Tiny Dancer), Century (Sweet Water) and Riva (Perlita Too), moving on to the prize for the most elegant boat, the most popular one, and so on. The exhibitors, as previously mentioned, contribute to making the visitors’ stay more pleasant. On the downside, there is no catering venue worthy of the name despite the improvements certified by atteri and Zanoletti. It would be an added value to be able to eat something healthier than a burger and fries or to enjoy a cup of coffee in peace (which seems to be the only drink you cannot find anywhere in Homewood). However, this is America too. As the famous saying goes: “take it or leave it”.
Due giudici si confrontano durante i controlli in banchina; le linee aggressive del racer purosangue My Sweetie John Francis, qui fotografato da poppa. Two judges face each other during a dockside inspection; the aggressive lines of thoroughbred racer My Sweetie John Francis, seen here from the rear.Durante la primavera 2024, saremo presenti a tutti i saloni nautici!
NAUTA - CATANIA
DAL 7 AL 10 MARZO
LA GRANDE MOTTE BOAT SHOW
DAL 3 AL 7 APRILE
PALMA INTERNATIONAL BOAT SHOW
DAL 25 AL 28 APRILE
FIERA NAUTICA SARDEGNA – PORTO ROTONDO
DALL’1 AL 5 MAGGIO
SALONE NAUTICO VENEZIA
DAL 29 MAGGIO AL 2 GIUGNO
GY&LF SRL, BROKER ESCLUSIVO DI CGI FINANCE E SGB FINANCE IN ITALIA. AGENZIA IN ATTIVITÀ FINANZIARIA.
www. gylf. it
LA SECONDA UNITÀ DELLA LINEA 57STEEL PORTA
LA FIRMA DI ZUCCON INTERNATIONAL PROJECT PER L’EXTERIOR DESIGN E DI PIERO LISSONI PER L’INTERIOR DESIGN THE SECOND BOAT IN THE 57STEEL RANGE, DESIGNED BY ZUCCON INTERNATIONAL PROJECT FOR THE EXTERIOR AND PIERO LISSONI FOR THE INTERIOR
by Mari eresa CampolongoEquilibrio, spazio e leggerezza sono i punti cardine su cui ruota l’intero progetto del Sanlorenzo 57Steel, perfetta sintesi di eleganza e modernità. Firmato da Zuccon International Project per gli esterni e da Piero Lissoni per gli interni, Virtuosity è la seconda unità di uesta linea che offre spazi abitativi davvero generosi. “Il progetto è scaturito da un’attenta analisi del mercato odierno”, afferma Bernardo uccon, che prosegue: “A parità di dimensioni la richiesta è quella di avere volumi sempre maggiori” Così Virtuosity un vero virtuosismo, nel mare, di abilità e qualità tecnica, costruttiva e progettuale. Con i suoi 56,70 metri, il superyacht si inserisce nella gamma Steel di Sanlorenzo tra il 52 e il 64Steel, traslando concetti fondamentali dell’impianto distributivo dalle barche di dimensioni maggiori. L’upper deck, ad esempio, è totalmente dedicato all’armatore, la timoneria si trova sul bridge deck mentre sul main deck è collocata un’altra master cabin. Appena saliti a bordo si è subito colpiti dalla grande piscina di poppa con fondo vetrato e, ancor di pi , dall’estrema pulizia formale degli interni che risultano eleganti, ra nati e leggeri da un punto di vista visivo. ’interior design è un perfetto equilibrio di forme e colori. Nel main deck le forme scultoree e sinuose, come quelle del bar e del coffee table, sono bilanciate dalle linee rette, come quelle che caratterizzano il divano e le poltroncine 637 Utrecht di errit T. Rietveld prodotte da Cassina. I toni neutri degli elementi di arredo e del pagliolo, del cielino e delle paratie sono vivacizzati dal blu, adoperato come colore di accento, nei cuscini e nelle poltroncine. Molto particolare è l’utilizzo della resina a pagliolo e del divano bifacciale, usufruibile sia nella zona living, sia nella dining.
Il particolare taglio dell’impavesata e le finestrature a tutta altezza permettono una stretta connessione con l’ambiente circostante.
Nel living room del main deck sono collocate quattro poltroncine blu 637 Utrecht di Gerrit T. Rietveld prodotte da Cassina e un divano bifacciale, usufruibile sia nella zona living sia nella dining.
The living room on the main deck has four blue 637 Utrecht armchairs by Gerrit T. Rietveld and produced by Cassina, together with a two-sided sofa which is available in both the living and dining areas.
«A livello di design, questo yacht pensa in termini architettonici: spazi che si aprono, elementi verticali che dialogano e, ovviamente, non potevo fare a meno di includere una delle mie scale. Anche in questo caso non è semplicemente una scala, ma una sorta di zona onirica, uno spazio intermedio tra tanti luoghi diversi. Spero che i proprietari saliranno e scenderanno questa scala come in un sogno».
«At the design level, this yacht thinks in architectural terms: spaces that open up, vertical elements that dialogue and, of course, I couldn’t help but include one of my staircases. Again, it is not simply a staircase, but a kind of twilight zone, an intermediate space between many di erent places hope that the owners will ascend and descend this staircase as if in a dream».
Piero LissoniLa lobby è contraddistinta dalla scala scultorea di Piero issoni: un effetto scenografico straordinario che termina con un vetro trasparente, uno skylight a cielino. Sull’upper deck si trova il secondo living room, a cui si accede attraverso una porta scorrevole personalizzata e curva. Il divano On the Rocks di Edra, posizionato al centro dell’ambiente, permette di godere di una visuale bellissima, grazie anche alle finestrature a tutta altezza, o di rilassarsi comodamente guardando magari un film sul maxischermo. o spazio esterno dell’upper deck dedicato al relax e alla convivialit en plein air, con lettini prendisole e un’area dining, in cui a catturare l’attenzione il tavolo studiato ad hoc da Piero Lissoni, realizzato con top in marmo e base scultorea in carbonio. Le Panton Chair di Vitra di colore bianco, posizionate attorno al tavolo, impreziosiscono l’ambiente ed enfatizzano il concetto di sinuosità dello spazio. La cabina armatoriale dell’upper deck gode di una vista strepitosa e di totale privacy, anche grazie alla presenza di gates laterali, che limitano l’accesso al solo armatore così che possa godere al massimo della vivibilit di bordo dei suoi alloggi e della piscina privata di prua. La cabina armatoriale, in continuità estetica e stilistica con il resto del superyacht, è caratterizzata da toni
neutri, linee pulite e oggetti d’autore, come la Egg Chair. La pulizia delle forme si riscontra anche nella timoneria del bridge deck: uno spazio tecnico nobilitato da elevata ualit estetica. L’area esterna di questo ponte ospita una zona living e dining all’interno la zona può sorprendentemente fungere da area , con un tavolo che cela tutta la strumentazione, o da spazio intimo per conversare nella pi totale privacy. Nel lower deck sono posizionate quattro cabine: due ip e due guest. e porte semitrasparenti, che separano la zona dei lavabi dalle cabine, lasciano filtrare la luce. Molto interessante il particolare effetto dei due cerchi retro-illuminati posizionati sugli specchi. La beach area di Virtuosity è dedicata a molteplici svaghi. a superficie, ampliabile grazie alle piattaforme apribili laterali e di poppa, ospita la gym, un hammam personalizzato e una sauna. La luce naturale che filtra dal fondo vetrato della piscina del main deck impreziosisce tutta la beach area.
“È stato un progetto molto complesso”,
afferma Bernardo uccon, che continua: “Mi piace sintetizzare questa complessità nel concetto di equilibrio che è stato assolutamente strategico, era un obiettivo, sia da un punto di vista funzionale, sia stilistico a sfida stata quella di comprimere all’interno di un impianto più piccolo un layout complesso e molto articolato”. Le linee senza tempo degli esterni sono un perfetto equilibrio tra uidit e morbidezza e la giusta tensione e sportivit . “Ho lavorato sul concetto di timeless, che è un linguaggio che ha un equilibrio intrinseco portando dei codici apparentemente semplici, ma con all’interno degli elementi che permettessero alla barca di emergere in termini di riconoscibilità”, sottolinea Zuccon.
Tutta la zona armatoriale si trova nell’upper deck, mentre la timoneria nel bridge dec : un’importante sfida progettuale per un 57 metri.
In a major design achievement for a 57-metre boat, the entire owner’s area is on the upper deck, while the wheelhouse is on the bridge deck.
Nel profilo, infatti, sono stati pensati due elementi identici nel main deck e nell’upper deck: una sorta di che funge da corrimano e si collega con il ponte superiore. Un segno distintivo che si differenzia, anche grazie all’utilizzo del colore grigio, e che permette a 57Steel di essere riconoscibile pure da lontano.
Balance, space and lightness are the key factors in the design of the Sanlorenzo 57Steel, a perfect blend of elegance and modernity. With exteriors by Zuccon International Project and interiors by Piero Lissoni, Virtuosity is the second boat in the range to offer truly spacious living areas. “The project was born from a careful analysis of today’s market”, says Bernardo uccon, who continues: “The demand is for ever larger volumes in the same size boats”. Virtuosity is therefore a true mastery in the sea of technical, constructive and design skill and quality. At 56.7 metres, this superyacht joins Sanlorenzo’s Steel range, between the 52 and 64Steel,
Gli ambienti sono connotati da una notevole uidit . Molto particolare negli interni è l’utilizzo della resina a pagliolo, materiale inedito per lo yachting.
The rooms on the 57Steel show real ow he use of resin for the inside ooring is ery notable and is a first in the yachting world.
Nel pozzetto è collocata una grande piscina con zona prendisole integrata. Il fondo vetrato della piscina permette di avere giochi di luce e ombra nella beach area.
The cockpit has a large swimming pool with an integrated sunbathing area. The glass bottom of the pool creates a play of light and shade in the beach area.
«YOU HAVE TO MAKE SURE THAT THE QUALITY OF THE BOAT DOESN’T SUFFER AS THE VOLUME OF THE INTERIOR INCREASES. THE BIG CHALLENGE WAS TO CREATE A CONTAINER THAT COULD BE APPRECIATED FOR ITS STYLE, WHILE AT THE SAME TIME ENSURING THAT THE INTERIORS REALLY FIT AND WORK TOGETHER». BERNARDO ZUCCON
by errit T. Rietveld and manufactured by Cassina). The neutral tones of the furniture, the ooring, the ceiling and the partitions are enlivened by blue accents on the cushions and armchairs. Note the use of resin in the ooring and the double sofa that can be used in both the living and dining areas. The unusual
913
SANLORENZO
Cantieri Navali di La Spezia Via San Bartolomeo, 362 19126 La Spezia welcome@sanlorenzoyacht.com www.sanlorenzoyacht.com
PROGETTO
Zuccon International Project (exterior design) • Piero Lissoni (interior design)
SCAFO
Lunghezza fuori tutto 56.10m • Larghezza massima 10.45m • Pescaggio a pieno carico 3,40m
• Dislocament0 a pieno carico approssimativo 913 t
• Serbatoio carburante 75.000 l • Serbatoio acqua
25.000 l • Serbatoio urea 3.670 l • Serbatoio acque grigie 6.000 l • Serbatoio acque nere 3.800 l
• Ballast water 23.000 l
MOTORE
2 x Cat Cgt 3212C • 2.040 cv (1.500 kW @1600 rpm) elocit massima (approssimativa) 1 .5 nodi /- 5 elocit di crociera (approssimativa) 16 nodi /- 5 elocit economica (approssimativa) 12 nodi
CERTIFICAZIONE
100 A1 Ssc, Yacht, Mono, G6 Lmc, Ums
PROJECT
Zuccon International Project (exterior design) • Piero Lissoni (interior design)
HULL
LOA 56.10m • Maximum beam 10.45m • Draught @ full load 3.40m • Displacement full load approx 913 t
• Fuel tanks volume 75,000 l • Water tanks volume 25,000 l • Urea tanks volume 3,670 l • Grey water tanks volume 6,000 l • Black water tanks volume 3,800 l • Ballast water 23.000 l
MAIN PROPULSION
2 x CAT-CGT 2,040 hp (1,500 kW @ 1600 rpm
Maximum speed (approx.) 1 .5 n /- 5
Cruising speed (approx.) 16 n /- 5
• Economical speed (approx.) 12 kn
CLASSIFICATION
100 A1 SSC, Yacht, Mono, G6 LMC, UMS
Località//Place La Spezia
Mare//Sea state Calmo//Calm
Vento forza//Wind speed 3 nodi//knots
Direzione vento//Wind direction NW
Altezza onda//Wave height 0.3 m
Persone a bordo//People on board 12
Combustibile imbarcato 40,000 l
Fuel volume on board
Acqua imbarcata 50%
Water volume on board
Motore
Main propulsion
2 x Cat CGT 1,500 kW
Max range a velocit di crociera 300 mn
Max range at cruising speed 7300 nm
shape of the bulwark and the full-height windows make you feel in touch with your surroundings.
The lobby impresses with the sculptured staircase by Piero issoni: it has an extraordinary, cinematographic effect and culminates in a glass ceiling skylight. There is a second living room on the upper deck, which is reached through a customised, curved sliding door. You get a great view from Edra’s On the Rocks sofa, which is set in the middle of the room, not least because of the full-height windows. Alternatively, you can use it to sit back and watch a film on the maxi screen. The outside space on the upper deck is set aside for al fresco relaxation and socialising, with sun loungers and a dining area. ere it is the speciallydesigned Piero Lissoni table that grabs your attention with its marble top and sculptural carbon base, while the white Panton Chair seats by Vitra that serve it add to the space, and bring out the interesting curves used in it. The master stateroom on the upper deck has fabulous views and complete privacy, not least because the side doors limit access to the owners, allowing them to fully en oy their uarters and private foredeck pool. In keeping with the look and feel
designer features such as the Egg Chair Clean lines can also be found in the wheelhouse on the bridge deck: despite being a technical room, it has a highquality feel and looks to it. The outside area on this deck has a living and dining area, while the interior space features a surprise in that it can work as a DJ area, with a table that hides all of the equipment, or as an intimate space for chatting in complete privacy.
On the lower deck, there are four cabins: two VIP staterooms and two guest rooms. The semi-transparent doors which separate the washbasin area from the cabins let some light through. Two backlit circles on the mirrors create a really interesting effect.
IL PROFILO DI SANLORENZO 57STEEL È RESO RICONOSCIBILE DA DUE ELEMENTI GRIGI A FORMA DI L CHE FUNGONO DA CORRIMANO E SI COLLEGANO CON IL PONTE SUPERIORE. THE PROFILE OF THE SANLORENZO 57STEEL FEATURES TWO GREY L-S APE ELEME TS C WORK AS A HANDRAIL AND ARE LINKED TO
The beach area on the Virtuosity is set aside for a range of different pursuits. It can be expanded by opening up the side and stern platforms and houses the gym, a customised hammam and a sauna. Natural light comes down from the main deck through the swimming pool to further improve the feel of the whole space. “The design project was very complicated”, said Bernardo uccon, who goes on: “I like to sum up this complexity by mentioning the concept of balance, which was one of our strategies and an objective both from a functional and stylistic point of iew he challen e was to fit a complex and very structured layout into a smaller project”. The timeless lines of the exteriors are a perfect balance between soft and uid lines, as well as the right feeling of tension and sportiness. “I have worked on the concept of timelessness, a language that has an intrinsic balance with codes that seem simple, but which contain elements that allow the boat to emerge in terms of recognisability”, stresses Zuccon. The outline includes two identical elements on the main and upper decks: -shapes that serve as a handrail and link to the level above. It is a distinctive look that sets the boat apart, not least because of the use of a grey colour, making the 57Steel recognisable even from some way off.
200 M2 AL COPERTO E 100 M2 ALL’APERTO. COME UNA VILLA CON GIARDINO CHE PERÒ POGGIA SU UNA CARENA MOLTO MANEGGEVOLE ED EFFICIENTE 200 SQUARE METRES INSIDE AND ANOTHER 100 OUTSIDE. IT’S LIKE A VILLA WITH A GARDEN, BUT OFFERING MANOEUVRABILITY AND EFFICIENCY AT SEA
by Niccolò Volp iAppena varco il cancello della sede principale del cantiere a Poole, mi indicano la strada per raggiungere il Sunseeker Showcase. Il piazzale è affollato di camion, muletti e persone indaffarate, tutte con la loro pettorina uorescente e il caschetto di protezione. Lo showcase è un open space accogliente con le foto di tutti i modelli appese al muro e l’immancabile bollitore per il tè. Mentre aspetto che l’acqua del bollitore si scaldi, mi accorgo che sento il verso dei gabbiani e penso che non siano molti i cantieri, soprattutto di queste dimensioni, dove è possibile sentirli. Credo che per capire Sunseeker, la sua anima e le sue barche, il verso dei gabbiani racconti più di tante altre cose.
È un cantiere “tradizionale”, nel senso buono del termine. Gli addetti sono tanti. Gli yacht sono ancora laminati a mano, anche quelli più grandi. Le maestranze, circa duemila addetti, non sono state sostituite dall’automazione. L’artigianalità e la cura di ogni dettaglio non sono solo vuoti slogan da scrivere su una presentazione. Ogni barca segue il suo ciclo, dallo stampo fino all’allestimento e ogni capannone ha il suo reparto. Ogni singolo passaggio viene verificato e solo se supera il controllo qualità la barca in costruzione passa alla fase successiva. Perfino i tessuti dei cuscini dei divanetti e del prendisole sono realizzati internamente. Dopo l’accoglienza mi accompagnano
in banchina per salire a bordo del nuovo Ocean 182, uno yacht di ben 27 metri di lunghezza con due Man V12 da 1.900 cavalli ciascuno. La carena è la stessa dell’Ocean 90, che è ancora in produzione, ma interni e coperta sono completamente nuovi. Appena entrati saliamo sul y e la sensazione simile a quella di Alice nel Paese delle Meraviglie quando attraversa lo specchio.
Tanto spazio, ma ben sfruttato e, soprattutto, intere aree dedicate al comfort senza allestimenti che ingombrano.
There’s plenty of well-used space and, most importantly, there are whole areas dedicated to relaxing without anything obstructing you.
Per i lunghi trasferimenti, invece, si può optare per una velocità intorno ai dieci o undici nodi. In questo caso, servono meno di dieci litri per miglio e l’autonomia, grazie ai 13.000 litri di capacità dei serbatoi, arriva a circa 1.400 miglia. Il mare nel golfo di Studland Bay è insolitamente piatto, ma quello che ho potuto notare è che Ocean 182 ha un angolo di inclinazione praticamente inesistente anche quando si vira stretto ed è semplice da condurre. Per completare una rotazione su sé stessi alla massima velocità si occupa uno spazio che equivale a due lunghezze della barca. E trattandosi di uno yacht lungo 27 metri, significa che molto maneggevole. Per semplificare le operazioni d’ormeggio, inoltre, ci sono le telecamere e una postazione per azionare i motori e le eliche di manovra dal pozzetto. Avvicinarsi in banchina, quindi, non è un problema, anche se la plancia principale di comando si trova sul y. Il vantaggio di uesta soluzione è anche quello di avere tutta la superficie del ponte principale per il living e la convivialità. La scala di accesso al y si trova all’interno del salone, in corrispondenza di quella che conduce al ponte inferiore occupato dall’area notte. È una scelta molto valida perché ottimizza gli spazi e permette
di avere tutto il pozzetto, la beach area e il salone allestiti con tavoli, divanetti, chaise longue e tavoli da pranzo. Il salone, infatti, ha la parte di poppa adibita a living e quella più a prua con un grande tavolo da pranzo, bar e cucina. Il tutto sempre circondato da vetrate con vista panoramica verso l’esterno. Il ponte inferiore, oltre allo spazio dedicato all’e uipaggio, offre una cabina armatoriale a tutto baglio, una Vip a prua e due cabine per gli ospiti. Tutte, ovviamente, con il proprio bagno. Complessivamente, Ocean 182 dispone di circa 200 m2 di spazi interni e 100 m2 all’aperto. Questa abbondanza, unita a un layout di interni e coperta così convincenti, ne hanno decretato il successo. Infatti, nonostante sia stata appena presentata, ne sono già state vendute tre tra Europa, Stati Uniti e Australia.
Iwas given directions to the Sunseeker Showcase as soon as I walked through the gates of the company’s headquarters in Poole. The yard area was buzzing with lorries, forklifts and busy people, all wearing high-visibility jackets and hard hats. The showroom is a welcoming open area with pictures of all the different models hanging on the wall, along with the essential kettle for making tea.
Visionnaire ha curato per Sunseeker un progetto per amplificare il senso di spaziosità a bordo, utilizzando accostamenti cromatici accuratamente reali ati tra prodotti e finiture. L’ispirazione nasce dai colori della sabbia e del mare, riprendendo materiali innovativi e performanti provenienti dal campionario Re-Generation Questi materiali rappresentano un nuovo traguardo tecnologico e sostenibile, impiegando processi di riciclo e produzione a basso impatto. Ne sono un esempio i divani Bastian Lounge e Donovan Roll abbinati a tavoli scultorei in marmo, così come il tavolo da pranzo Cameron con sedie Cloud in ecopelle blu cobalto. Sui deck esterni sono esposti i capolavori della collezione Greenlife e la nuova collezione Basket in legno Iroko abbinati ai tavoli Breeze, sempre in legno Iroko e personalizzati dall’artista Michele Astolfi.
Visionnaire has curated a unique project for Sunseeker to enhance the sense of spaciousness on board, using carefully crafted colour combinations between products and finishes he inspiration comes from the colours of sand and sea, incorporating innovative and highperformance materials from the Re-Generation swatch book. These materials represent a new technological and sustainable milestone, using recycled and low-impact production processes. Examples include the Bastian Lounge and Donovan Roll sofas, paired with sculptural marble tables, and the Cameron dining table with Cloud chairs in cobalt blue eco-skin. The outdoor decks feature masterpieces from the Greenlife collection and the new Basket collection in Iroko
La visibilità a 360° che si ha dalla postazione di comando del accentua la sensa ione di controllo e sicure a. Lo acht, inoltre, molto maneggevole e perfetto in virata.
The 360-degree view from the upper deck helm station adds to the sense of control and safety. The yacht is also easy to handle and turns perfectly.
As I waited for the kettle to boil I realised I could hear seagulls, and I re ected on the fact that you don’t hear that in many boatyards, especially ones as large as this one. When it comes to understanding Sunseeker, the soul of the company and the boats it makes, I would say that the cry of the seagulls tells you more than many other things. It is a traditional boatyard, in the best sense of the word. There are a lot of employees and the yachts are still hand-laminated, even the larger ones. The shipwrights, about two thousand people, haven’t been replaced by automation. Craftsmanship and attention to detail haven’t become empty slogans, just part of a marketing presentation. Each boat follows its own cycle, from casting to finishing, and each shed has its department. Every step is checked and only if it passes quality control does it go on to the next stage. Even the fabric for the sofa and sunbed cushions is made in-house.
I was welcomed to the yard and then taken to the quayside to go on board the new Ocean 182, a yacht that is a full 27 metres long, with two MAN V12s each producing 1,900 horsepower. The hull is the same as the Ocean 90, which is still
in production, but the interior and deck are completely new. We went straight up to the upper deck, which gave me an Alice Through the Looking Glass feeling. When you look at it, the Ocean 182 seems to have three decks, all structured and well-defined.
There are lots of windows: below decks, in the saloon and also on the upper deck, but the structure and superstructure make their presence felt. Once on board, however, you get the feeling that you are on an open, walk-around boat. It’s not just that you get a good view, it’s a
360-degree panoramic view. There is nothing to block it, so much so that you forget you are actually on board a yacht. The only steering position is actually on the upper deck and when you are sailing you can appreciate just how good the sightlines are.
QUATTRO CABINE MOLTO SPAZIOSE E CONFORTEVOLI, TUTTE DOTATE DI BAGNO PRIVATO. GLI OTTO FORTUNATI, TRA ARMATORE E OSPITI, NON SENTIRANNO LA NECESSITÀ DI SCENDERE A TERRA TANTO FACILMENTE.
THERE ARE FOUR VERY SPACIOUS AND COMFORTABLE CABINS. EACH HAS ITS OWN BATHROOM. THE EIGHT LUCKY PEOPLE ON BOARD, OWNERS AND GUESTS, ARE UNLIKELY TO WANT TO GET BACK ON DRY LAND TOO SOON.
IL POZZETTO È TUTTO
PROTETTO E IN OMBRA
GRAZIE ALL’ESTENSIONE
DELLA SUPERFICIE DEL FLY VERSO POPPA. RIMANE OVVIAMENTE ESCLUSA LA BEACH AREA DELLA
THE COCKPIT IS COMPLETELY PROTECTED, AND SHADED, BY THE EXTENSION OF THE FUPPER DECK, LEAVING JUST THE BEACH AREA OF THE STERN
You get the feeling that everything is under control because you can see ahead, to the side and even behind. That’s quite unusual for a boat of this size. Sometimes there is a designated wheelhouse, which is perhaps a little higher than the main saloon, but also a little cramped. It’s the sort of place where you can see forward and to port and starboard, at least in the parts closest to the windscreen, but if you look aft there’s a bulkhead and you can’t see anything. But the Ocean 182 is not at all like that, and that is also why it feels so calm and relaxing when you are underway, almost as if you were on a smaller boat. Something else that adds to the relaxing feel at the helm is the almost complete absence of noise. On the upper deck, a long way from the engine room, I registered noise levels between 50 and 65 decibels. That’s very little indeed, and those are figures that suggest silence rather than sound. The two 1,900 hp MAN engines allow a top speed of over 26 knots. Fuel consumption doesn’t change much above 13 knots, rising from 20 to 27 litres per nautical mile. This is also good news because it means that the waterlines allow you to choose the cruising speed that suits you best. For longer trips, you can choose between ten and eleven knots. At this speed you
SUNSEEKER
Poole, Gran Bretagna, www.sunseeker.com
DEALER
Sunsee er tal Porto Turistico, 52 I-16033 Lavagna (GE)
T. 39 0185 30531 in o sunsee er-ital .com www.sunsee er-ital .com
PROJECT
esign Technolog Center Sunsee er
SCAFO
Lunghezza f.t. 27,10m • Larghezza 7,16m • Pescaggio 1,95 m islocamento 82.300 g Serbatoio carburante 13.000 l • Serbatoio acqua 1.500 l
MOTORE
2xMan V12 1900
• Potenza 1.397 kW (1.900 cv)
• Cilindrata 24,24 l • Alesaggio per corsa 128mm x 15 mm Rapporto di compressione 1 ,0:1
• Regime di rotazione massimo 2300 giri/minuto Peso a secco 2.365 g
CERTIFICAZIONE CE CAT B
PREZZO
A partire da 7.900.000,00 £ esclusi IVA e trasporto, motorizzato con 2 Man V12 1900
HULL
LOA 2 .10m Beam .16m ra t 1.95 m
• Displacement 82,300 kg • Fuel tanks volume 13,000 l • Water tanks volume 1,500 l
MAIN PROPULSION
2xMAN V12 1900 • Outlet mechanical power 1,397 kW (1,900 hp) • Swept volume 24.24 l Bore Stro e 128mm x 5 mm Compression ratio 1 .0:1 Maximal rotational speed 2300/min r weight 2,365 g
EC CERTIFICATION CAT B PRICE
Starting from 7.900.000,00 £ Excl. VAT and transport,
with 2 MAN V12 1900
Località//Place Poole (UK)
Mare//Sea state Calmo//Calm
Vento forza//Wind speed Assente//None
Persone a bordo//People on board 7
Carburante imbarcato 11.000 l
Fuel volume on board
Acqua imbarcata 350 l
Water volume on board
La velocit minima di planata di 13.5 nodi a 1600 giri
The minimum gliding speed is 13.5 nots at 1600 rpm
THE ONLY STEERING POSITION IS ON THE UPPER DECK AND WHEN YOU ARE SAILING YOU CAN APPRECIATE JUST HOW GOOD THE SIGHTLINES ARE.
I due Man V12 da 1.900 cv rappresentano la motorizzazione massima che si può installare. Hanno il vantaggio di o rire molte op ioni di navigazione, a velocità più o meno sostenute.
The twin 1,900 hp MAN V12s are the most powerful combination the boat will ever have. They have the advantage of o ering a wide range of options when cruising, both at high and low speeds.
the 13,000 litre fuel tank will give you a range of around 1,400 miles. The water in Studland Bay was unusually calm, but what I noticed is that the Ocean 182 hardly heels at all, even in tight turns, and is easy to handle. It takes only two boat lengths to turn a full circle at top speed. And being 27 metres long, it is very easy to manoeuvre. And to make mooring easier it has video cameras and a special station in the cockpit that controls the engines and thrusters. So approaching the quay is no problem, even though the main steering position is on the upper deck. One of the advantages of having it there is that the whole of the main deck can be used as a living area. The stairs up to the upper deck are in the saloon and blend in with those leading down to the accommodation area on the lower deck. This works well as it makes the most of the space available and means that the entire cockpit, beach area and lounge can be furnished with tables, dining tables, sofas and chaise longues. The saloon is laid out so that the
FERRETTI YACHTS 580 FLY, DISEGNATO PER LE LINEE ESTERNE DA FILIPPO SALVETTI E DA IDEAEITALIA PER GLI INTERNI, È UN MOTORYACHT SPORTIVO NEL CARATTERE, CONTEMPORANEO NEL GUSTO ED ESSENZIALE NELLE FORME THE FERRETTI YACHTS 580 FLY, WITH EXTERIOR STYLING BY FILIPPO SALVETTI AND INTERIOR DESIGN BY IDEAEITALIA, IS A MOTOR YACHT WITH A SPORTY CHARACTER, CONTEMPORARY FEEL AND CLEAN LINES
by Maurizio Daraicontemporaneo Car tere contemporaneo Contemporary character Contemporary character
Abbiamo provato il Ferretti Yachts 580
Fly a Venezia: lungo fuori tutto 18,24 metri, ha un baglio massimo di 5. Barca moderna, con un design accattivante e una forte personalità, presenta intuizioni stilistiche e soluzioni di layout in linea con le tendenze attuali e con le esigenze degli armatori più esperti. Saliamo a bordo da poppa attraversando una solida passerella che sparisce all’interno della barca quando non in uso. Notiamo subito la cura con cui è stato progettato il piano di ormeggio e gli eleganti cancelletti che impediscono il passaggio alla plancetta durante la navigazione. Nell’ampio pozzetto si trova un tavolo che unito al divano di poppa, grazie al movimento elettrico, si trasforma velocemente in ampio prendisole. a finestratura e la grande porta d’ingresso al living scompaiono
totalmente creando con la cucina una spaziosa zona pranzo all’americana, con un alto bancone che, quando non usato, si ripone all’interno del mobile cucina. Dal pozzetto per raggiungere la zona di prua oltrepassiamo il generoso passavanti protetto da un solido tientibene che agevola gli spostamenti anche con rollio accentuato. Ci accoglie una zona prodiera di grande vivibilità grazie a un confortevole divano accostato alla tuga e un comodissimo prendisole con schienale regolabile che lo rende fruibile sia come divano sia come prendisole. Al y si accede attraverso una scala con ampia pedata e robusto tientibene, una volta saliti ci troveremo in uno spazio in linea con la filosofia della barca, ampi spazi dedicati al sole e verso poppa un divano con tavolo di teak e angolo bar destinato
Per gli interni sono disponibili due décor, Classic e Contemporary. Entrambi sono caratterizzati da un design essenziale, razionale e materico. La cucina dispone di un bancone bar verso il pozzetto che, gra ie a una finestratura elettrica a scomparsa, crea un’ampia area conviviale con l’esterno e la cucina.
There are two choices of décor for the interiors, Classic and Contemporary. Both of them feature a clean, rational and tactile design. The galley has a bar counter looking onto the cockpit which, when the electric windows slide away, creates a sizeable area for socialising, joining the kitchen space and the outdoors.
alla convivialit . Tutta l’area del y pu essere ombreggiata da teli o su richiesta da hardtop. L’ingresso della zona equipaggio è situato sotto il prendisole di poppa e consta di una cabina a due letti gemelli con bagno e doccia. La luminosissima zona living accoglie sul lato di dritta un mobile che ha spazio per contenere una tv satellitare da 50 a 65 pollici a scomparsa, da godere comodamente seduti nel divano posizionato a sinistra dopo la cucina, servito anche da un grande tavolo per il pranzo all’interno. La particolarità di questa zona è la esile struttura del parabrezza anteriore e di tutte le finestrature laterali che aumentano ancora di più la spazialità e la luce del living. Attraverso la comoda scala in legno si giunge al lower deck distribuito in tre cabine ognuna con il suo bagno privato; appena scesi sul lato di sinistra si trova la cabina armatore distinta in due livelli su cui trovano posto uno
studio ed il bagno divisi dalla camera vera e propria che misura 17 m2, ampie finestrature con piccolo obl apribile e un lucernario inondano la cabina di luce naturale: da notare che nel lower deck in qualsiasi punto l’altezza minima è superiore ai 2 metri. Sul lato di dritta troviamo la cabina a letti gemelli mentre verso prua trova posto la cabina Vip; entrambi i locali sono luminosissimi e con obl apribili e ognuno con il proprio bagno dotato di box doccia. Un’attenzione particolare è stata dedicata alle zone di comando dell’imbarcazione; nel living una seduta Frau accoglie il timoniere davanti ad un cruscotto molto ben strutturato ed ergonomicamente corretto per permettere lunghe navigazioni in completo relax; la stessa comoda postazione di guida la ritroviamo sul ybridge, per completare il controllo totale dell’unità durante le manovre a poppa sul lato di sinistra troviamo la
terza postazione di guida a scomparsa. La lenta uscita in mare ci ha dato la possibilità di saggiare la buona insonorizzazione della meccanica, infatti a 9 nodi con il gruppo elettrogeno acceso il brusio dei climatizzatori è il rumore più intenso percepito. Nella Vip abbiamo misurato una pressione sonora di 58 dba, 64 dba in plancia e 65 dba nella cabina armatore. Con i motori a pieno regime abbiamo toccato 33 nodi a 2450 giri, riuscendo a fare una virata di 360 gradi in meno di 50 secondi senza percepire fastidiosi sbandamenti laterali. A nostro avviso la velocità di crociera ideale per questa barca si raggiunge intorno ai 22/23 nodi a 2000 giri con i motori che erogano il 70% della loro potenza, con un consumo totale di 270 litri/ora che corrispondono a 12 litri/miglio. Buona la manovrabilità a tutti i regimi grazie ad una timoneria molto precisa e non affaticante. urante la planata anche
La cabina armatore ha una zona studio, bagno privato, letto matrimoniale, armadi e divanetto, per un totale di 17 m2
The master cabin has a study area, private bathroom, double bed, wardrobes and sofa, and covers 17 m2
Il lower deck è disponibile in due versioni, entrambe con un totale di 6 posti letto distribuiti su 3 cabine.
There are two options available for the lower deck, both of them with a total of six
senza l’uso dei aps la cabrata stata molto contenuta. Grazie alle trasmissioni in linea d’asse e ai potenti bow and stern thruster la manovrabilità durante l’ormeggio è ottima, anche ormeggiati in andana abbiamo potuto testare la buona potenza dei verricelli di tonneggio e la comodità delle manovre e dei recessi per stivare la cima in eccesso. Ottima
Wetested the Ferretti Yachts 580 Fly in Venice. It is a modern boat, 18.24 metres long with a maximum beam of five metres, with an attractive design and strong character. Its style and layout are in line with the latest trends and the demands of the most experienced owners. We boarded at the stern via a solid sliding passerelle.
and a tall bar that can be stowed away in the galley when not in use. Forward, there is a generous side deck with a solid railing that makes it easy to move around the boat, even in rough weather. The foredeck is very inviting, with a large sofa in the deckhouse and a particularly comfortable sun pad with an adjustable back that doubles as a sofa. The stairs
study and en-suite, as well as the actual
worth noting that headroom is over two instruments and ergonomically designed The same comfortable steering position
soundproofing of the machinery. Indeed
L’AREA POPPIERA, DEDICATA ALLA ZONA DINING, È ARREDATA CON UN DIVANO A C, TAVOLO IN TEAK E UN MOBILE BAR MULTIFUNZIONALE CHE PERMETTE DI SFRUTTARE L’AREA PER MOMENTI CONVIVIALI.
THE AFT DINING AREA IS FURNISHED WITH A C-SHAPED SETTEE, A TEAK TABLE AND A MULTI-FUNCTIONAL BAR UNIT, ALLOWING THE SPACE TO BE USED FOR SOCIALISING.
FERRETTI YACHTS
Via Ansaldo, 5/7
Zona Industriale Villa Selva I-47122 Forlì
T. +39 0543 787511 www.ferretti-yachts.com
PROGETTO
Dipartimento Engineering Ferretti Group, Filippo Salvetti (esterni), ideaeITALIA (interni)
SCAFO
Lunghezza f.t. 18,24m • Lunghezza scafo 16,90m • Larghezza massima 5,00m • Pescaggio 1,5m • Dislocamento a secco 30.500 kg • Dislocamento a pieno carico 36.500 kg • Serbatoi carburante 3.250 l • Serbatoi acqua 800 l
MOTORE
2 x Volvo Penta D13–1.000 cv/ 735kW @2300rpm
CERTIFICAZIONE CE
CAT A 14 persone
PREZZO
1.650.000€ con 2 motori da 900 cv
• 1.700.000€ con 2 motori da 1.000 cv. Listino 2023/2024
PROJECT
Ferretti Group Engineering Department, Filippo Salvetti (exteriors), ideaeITALIA (interiors)
HULL
LOA 18.24m • Length 16.90m • Maximum beam 5.00m • Draft 1.5m • Light mass displacement 30,500 kg • Full mass displacement 36,500 kg • Fuel tanks volume 3,250 l • Water tanks volume 800 l
MAIN PROPULSION
2 x Volvo Penta D13–1,000 hp/ 735kW @2300rpm
EC CERTIFICATION
CAT A 14 people
PRICE
1,650,000€ with 2 engines of 900 hp
• 1,700,000€ with 2 engines of 1,000 hp. List price 2023/2024
Località//Place Venezia//Venice
Mare//Sea state Calmo//Calm
Vento forza//Wind speed Assente//None
Persone a bordo//People on board 9
Carburante imbarcato 3.100 l
Fuel volume on board
Acqua imbarcata 310 l
Water volume on board
Da zero a planata in 7 secondi
Gliding time of 7s from 0 to glide
Da 0 a 20 nodi in 17 secondi
Gliding time of 17s for a speed change from 0 to 20 knots
working, the loudest noise came from the hum of the air conditioning system. We registered 58 decibels in the VIP stateroom, 64 at the helm and 65 in the master cabin. We touched 33 knots with the engines working at out at 2 0 rpm and managed to do a complete circle in fifty seconds, without feeling any uncomfortable lurches. We would say that the perfect cruising speed for this boat is around 22-23 knots at 2000 rpm, where the engines are working at 70% capacity, with overall fuel consumption of 270 litres per hour, or 12 litres per mile. Manoeuvrability is very good at all speeds, thanks to a very precise and easyto-use steering system. During planning, it was stable even without using the aps. Manoeuvrability at berth is excellent thanks to the straight shaft transmission system and the powerful bow and stern thrusters. When moored aft, we could feel the power of the mooring winch and how easy the ropes were to use and stow. The bow mooring equipment is also excellent, with a large anchor chain
LA GAMMA DEI WALKAROUND DI FIART SI È ARRICCHITA DI UN NUOVO MODELLO, IL SEAWALKER 43 PANORAMA, FLAGSHIP DELLA LINEA CHE INCLUDE ANCHE IL 35 E IL 39 THE SEAWALKER 43 PANORAMA IS THE LATEST ADDITION TO FIART’S WALKAROUND RANGE AND THE FLAGSHIP OF A RANGE THAT ALSO INCLUDES THE 35 AND 39 by Angelo Colombo
La grande fruibilità della coperta realizzata in stile walkaround, unita alla disponibilità del cantiere di modulare arredi e spazi in funzione delle esigenze dell’armatore, rende questo yacht appetibile per un pubblico molto ampio. Ma se a tutto questo aggiungiamo un’architettura navale ben riuscita ed e cace a tutte le andature, allestimenti su misura e curati, l’interesse per l’SW43 Panorama si fa ancora più concreto e così è stato anche da parte nostra. La variante funzionale e di design, rispetto all’SW43 è rappresentata dall’ampio parabrezza studiato dal cantiere per offrire a questo yacht una polivalenza d’impiego maggiore, dunque, guardando anche a mercati come quello nordeuropeo, ma non solo, perché gli armatori amanti della navigazione anche fuori stagione sono sempre più presenti anche in Mediterraneo, e questo yacht permette di godere il mare anche quando le temperature non sono quelle della stagione estiva. Un’operazione tutt’altro che priva di rischi su un mezzo che nasce per esprimere lusso e sportività insieme, ma che il cantiere partenopeo ha saputo gestire in modo impeccabile con una sovrastruttura capace di conferire ulteriore carattere al profilo dell’SW43. Il risultato è stato ottenuto grazie a superfici trasparenti, ampie e soprattutto in grado di offrire appunto, un panorama privo di ostacoli. Il cielo è completamente a vista, dal grande parabrezza l’orizzonte è completamente libero con la giusta protezione e tutto è apparentemente leggero ma a dato a una struttura dalla quale non proviene il minimo movimento o scricchiolio.
La nostra prova
Il cantiere FIART rientra nel grande libro della storia della nautica italiana di valore, sempre attenta a investire in ricerca e sviluppo. A bordo dell’SW43 Panorama sono stati ben curati gli allestimenti sia per fattura, sia per ergonomia, la sovrastruttura importante, gradevole e molto e cace anche per navigazioni lunghe, la coperta in grado di offrire spazi adeguati per godere del relax in mare anche a un numero elevato di ospiti. Quello che però ci ha maggiormente convinto è stato lo scafo. Offre grande manovrabilit , prestazioni adeguate se non superiori a quanto ci si potrebbe attendere ed è capace di assorbire sempre in modo e cace onde di oltre un metro restituendo un’importante sensazione di sicurezza e mai uno schizzo. La propulsione a data ai due Ips 0 da 0 cavalli offre comfort di marcia grazie a una rumorosità decisamente contenuta, ma al contempo accelerazioni e controllo totale anche a lento moto in porto, dove il joystick rende ogni accosto alla portata di armatori di qualsiasi esperienza. a protezione offerta dalla nuova sovrastruttura Panorama e l’e cacia dello scafo fanno di questo yacht un mezzo adeguato a uscite giornaliere, ma anche a crociere con la famiglia. Si possono infatti affrontare lunghi trasferimenti adeguatamente protetti anche con condizioni meteo non ideali. Al timone ci si sente subito a proprio agio, anche forzando l’andatura lo scafo non si scompone mai. È reattivo al variare dei giri, sensibile alla gestione della timoneria ma sempre in modo controllato e questo deriva da un
accurato settaggio del brandeggio dei piedi degli IPS, anche alle andature più sostenute si può dare tutta barra senza mai rischiare di innescare comportamenti anomali. La plancia è ben progettata e tutto è a portata di mano. Uno yacht comodo, lussuoso ma molto divertente per chi è chiamato a condurlo, perché dopo qualche minuto hai la sensazione di governarlo in modo totale e lo scafo asseconda sempre la volontà del pilota.
Allestimenti
Come abbiamo detto in precedenza gli allestimenti del Seawalker 43 Panorama sono molto ricercati per qualità e personalizzazione, come le sei bitte, tre per murata, appositamente realizzate per questo modello. Uno yacht che ci ha convinti anche nella modularità della coperta, dove c’è sempre tanto spazio disponibile e ciò che serve per godersi il relax sotto al sole o protetti, per colazioni o pranzi, oppure attività in mare per le quali l’ampia plancia poppiera e i sistemi di risalita assicurano funzionalità anche a persone meno agili. Per quanto riguarda la plancia abbiamo apprezzato i due grandi monitor Garmin dai quali non solo è possibile monitorare ogni impianto di bordo, ma si può intervenire sui singoli comandi attraverso il touch screen, inclusi gli stabilizzatori della Zipwake che contribuiscono a un assetto sempre impeccabile a prescindere dall’andatura e dalle condizioni di carico. Tanti gli accessori presenti in coperta e all’interno per offrire comfort elevato in ogni condizione, dai porta bicchieri a incasso in prossimità dei
Interni molto confortevoli e realizzati con attenzione costruttiva degna del marchio italiano. Tante le possibilità di personalizzarli con scelte di materiali, colori e combinazioni di arredi tra loro diverse.
The interiors are very comfortable and carefully put together as befits this talian brand here are numerous customisation options, with a wide range of materials, colours and furniture co binations
prendisole, ai tientibene distribuiti e realizzati per assicurare sempre prese sicure ed e caci durante la navigazione o i movimenti a bordo. Una barca davvero molto curata, che in coperta offre due grandi prendisole, dei quali uno a poppa con passaggi laterali per assicurare un agevole ingresso a bordo dalla grande plancia poppiera, l’altro a prua in posizione leggermente elevata e anch’esso con calpestio perimetrale come si conviene a una vera walkaround. A centro barca la dinette dispone di due tavoli che si possono unire per colazioni e pranzi fino a sei persone, ma sfruttando i passaggi laterali si può stare comodi anche in otto. Gli interni sorprendono per un’altezza sempre generosa e arredi studiati per combinare al meglio ergonomia e piacere estetico. Il layout
dispone di due cabine, delle quali una a centro barca con letti doppi, un grande bagno con doccia separata, dinette interna con divanetto posto per chiglia sul lato sinistro e poi la cabina armatore a prua, il tutto allestito con materiali ricercati e soprattutto lavorati con grande cura. Per quanto attiene alla scelta degli allestimenti, Fiart ha ideato il “Progetto Bespoke”, creato con l’obiettivo di permettere agli armatori di divertirsi a realizzare la loro barca ideale. In sintesi estrema, Seawalker 43 Panorama è uno yacht moderno nel progetto e nel processo costruttivo. Il tutto su una piattaforma navale progettata e poi realizzata per garantire tutto ciò che promette, dunque, tenuta di mare, prestazioni e soprattutto consumi adeguati, comfort e sicurezza di marcia a tutte le andature.
Theease of use of the walk-around deck, combined with the yard’s willingness to customise features and areas to suit the buyer’s requirements, makes this yacht attractive to a wide audience. Combine this with excellent naval architecture that works well at all speeds, and bespoke, carefully designed fittings, and interest in the SW43 Panorama can only grow, and that is what has happened to us. The departure from the original SW43, both in function and design, is re ected in the large windscreen, which the yard has developed to allow it to be used in a wider range of situations, with an eye to markets such as Northern Europe. But there is more to it than that, because there are more and more buyers who like to use their boats out of season, including in the Mediterranean, and this yacht means that time at sea can be enjoyed without summer temperatures. It’s certainly not without risk for a boat designed to express both luxury and sportiness. But the Neapolitan shipyard has managed it perfectly, with a superstructure that adds character to the SW43’s profile. What they have achieved has been achieved thanks to transparent, expansive surfaces that offer a panoramic, unobstructed view. The sky is fully visible. From the large windscreen, you can see the entire horizon, with the appropriate protection. It looks light, but there is not the slightest movement or creaking from the structure.
Our test day
With its ever-present readiness to invest in research and development, the FIART yard has written an important chapter in the history of quality Italian yachtbuilding. The fittings on the SW43 Panorama have been nicely done in terms of both ergonomics
LA GRANDE PLANCIA POPPIERA È UNA PIATTAFORMA MOLTO VALIDA E FUNZIONALE PER LE ATTIVITÀ DI BALNEAZIONE E PER ALARE E VARARE EVENTUALI TOYS.
THE LARGE STERN PLATFORM IS VERY SUITABLE FOR SWIMMING AND FOR THE RECOVERY AND LAUNCHING OF ALL KINDS OF WATER TOYS.
A di eren a del Seawalker 43, la versione Panorama al posto del parabrezza composto da due elementi trasparenti orizzontali si compone di due grandi elementi sovrapposti, grazie ai quali la prote ione molto efficace e al contempo beneficia di un’eccellente vista sull’intero orizzonte.
nstead of the windscreen of the original Seawalker 43 consisting of two horizontal clear panels, the Panorama version has two large overlapping panels which provide ery e ecti e protection and at the sa e ti e an e cellent iew of the entire hori on
and build quality, while the imposing superstructure is pleasant and very effective including for longer trips, and the deck delivers enough room for even a large number of guests to relax. But it was the hull that impressed us most. It delivers very good manoeuvrability and performance that is su cient if not superior to what you could expect.
It is always able to reliably absorb waves over a metre high, giving a significant feeling of security, and never even a drop of spray. Power is delivered by two 0-horsepower IPS
0s which give a comfortable onboard
experience thanks to very limited noise levels. But at the same time, they deliver acceleration and total control, even when moving slowly around a harbour, where the joystick means all manoeuvres are within the reach of all owners, regardless of experience.
The protection of the new Panorama superstructure and the e ciency of the hull make this a yacht for day trips as well as family cruising. You can take longer trips in less-than-perfect weather and sea conditions and still be adequately protected.
You feel at ease at the helm and the hull remains stable even at higher speeds. It responds well to changes in RPM and is responsive to the wheel, but always in a controlled way, thanks to the careful setting of the inclination of the IPS drives. Even at higher speeds, you can turn with a full rudder without ever running the risk of something going wrong. The helm station is well laid out with everything within easy reach. This is a comfortable and luxurious yacht, but it is also a pleasure to handle because after a few minutes, you feel you are in complete control and the boat always does what the skipper wants.
As mentioned earlier, the fittings on the Seawalker 43 Panorama are excellent both in terms of quality and customisation, such as the six bitts, three on each side, which have been specially made for the boat. It is a boat that has convinced us, not least because of the modular nature of the deck, where there is always a lot of room available and all you need to enjoy relaxing under the sun or covered, at lunch or dinner.
Or you can enjoy the water, using the substantial stern platform, where the ways to get back on board can work for even the less agile. At the bridge, we appreciated the two large Garmin monitors which allow you not only to check all the onboard facilities but also to use the touch screen to
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
37.2
AUTONOMIA MN RANGE NM
298
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
16 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
3.4
FIART MARE S.P.A.
Via Lucullo, 71 I-80070 Baia - Napoli T. +39 0818040023 in o fiart.com - www.fiart.com
PROGETTO
Cantiere
SCAFO
Lunghezza f.t. 13,84m
• Larghezza massima 3,99m
• Immersione 1,04m • Dislocamento a vuoto 9.300 kg • Dislocamento a pieno carico 11.000 kg
• Capacità serbatoio carburante l
• Capacità serbatoio acqua l
MOTORE
2 x Volvo Penta Ips 650 • Potenza 353 kW (480 cv) Numero di cilindri 6 in linea • Alesaggio per corsa 103mm x 110mm • Cilindrata 5.500 • Rapporto di compressione 17,5:1 • Regime di rotazione massimo 3700 • Peso 920 kg
CERTIFICAZIONE CE
CAT A
PREZZO
648.000 € Iva esclusa • 950.000 €, versione provata con D6 Ips 650, full optional
PROJECT
Shipyard
HULL
LOA 13.84m
• Maximum beam 3.99m • Draft 1.04m
• Light mass displacement 9,300 kg • Full mass displacement 11,000 kg • Fuel tank volume l
• Water tank volume l
MAIN PROPULSION
2 x Volvo Penta IPS 650 • Outlet mechanical power 353 kW (480 hp) • 6 in-line cylinders • Bore & Stroke 103mm x 110mm • Swept volume 5,500 • Compression ratio 17.5:1 • Maximal rotational speed
3700
• Weight 920 kg
EC CERTIFICATION
Località//Place Cannes
Mare//Sea state 2 poco mosso//2 little rough
Vento forza//Wind speed 15 nodi//knots
Direzione vento//Wind direction E
Altezza onda//Wave height 0,5-1 m
Persone a bordo//People on board 5
Combustibile imbarcato l
Fuel volume on board
Acqua imbarcata l
Water volume on board
Eliche//Propellers Volvo Penta IPS
Motore 2xVolvo Penta IPS 650
Main propulsion
da
3,8”
of 3.8s from 0 to glide
Tempo da fermo alla massima velocità 26”
Gliding time of 26s for a speed change from 0 to 37.2 knots (maximum speed)
LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
3.9
handle individual controls, including the Zipwake stabilisers which help to ensure the trim is always impeccable, regardless of the speed and load conditions. There are many accessories on the deck and inside that provide a high degree of comfort in all conditions, from the inbuilt cup holders alongside the sun pad, to the grab handles that have been set around and made to ensure a good hold when underway or getting around on board. It is a boat that has been very well put together. There are two large sun pads on deck, one aft with access down the sides to get to the large stern platform, and the other on the foredeck in a slightly raised position, also with a walkway around the outside as befits a true walkaround. The dinette midships has
two tables which can be joined together for breakfast or lunch to seat up to six people – but you can use the walkways to make it comfortable for as many as eight. The interiors are surprising because of a headroom that is always generous and furnishings that have been researched to best combine looks and ergonomics. The layout includes two cabins, one of them a twin room midships, a large bathroom with a separate shower, an interior dinette with a sofa along the port side and then the master cabin in the bow.
All materials are of high quality and the workmanship is very fine. In terms of outfitting options, Fiart has created a “Bespoke Project”, designed to allow buyers to enjoy themselves while creating their ideal boat.
The combination of a carefully researched hull and the use of Volvo enta s each producing hp means that this is a very comfortable yacht that stays dry and is easy, fun and
So, in short, the Seawalker 43 Panorama is a yacht that has a modern design and construction process. All of it sitting on a naval architecture platform that was designed and built to ensure that all promises are delivered – so good seakeeping qualities, performance and above all suitable fuel consumption, comfort and safety are underway at all speeds.
Jeanneau DB37METRI DI LUNGHEZZA DALLA
COPERTA MOLTO FUNZIONALE E DAGLI ABBONDANTI SPAZI INTERNI.
UNA DAY BOAT PERFETTA ANCHE PER LA CROCIERA
AND PLENTY OF SPACE BELOW DECKS.
è una fascia di mercato molto agguerrita – mi racconta Camillo Garroni – la concorrenza è forte e tutti i brand propongono la loro visione, ma le barche alla fine tendono ad assomi liarsi molto ifficile distin uersi on eanneau abbiamo deciso di percorrere due strade per riuscire a farlo, con scelte applicate prima sul DB43 e ora ribadite sul nuovo 37”. Siamo in banchina a Cannes, in una bella giornata dal clima primaverile. Camillo Garroni e il suo studio sono ormai da anni la firma di riferimento per la divisione powerboat di Jeanneau, la fascia di mercato di cui parla uella delle Day Boat Walkaround: “Da un lato dovevamo essere inconfondibili da un punto di vista estetico, da qui le forti scolpiture nelle fiancate, il rande hard top con due potenti supporti molto inclinati verso prua. Dall’altro lato abbiamo voluto dare una maggiore importanza al progetto, con più volumi, più abitabilità”. Sul nuovo uesto secondo aspetto si fa sentire particolarmente: pur appartenendo a pieno titolo alla categoria delle Day Boat, barche mediterranee da vivere all’aperto, e pur essendo un natante, uindi sotto i dieci metri di lunghezza, lo spazio sottocoperta notevole. o studio di progettazione genovese e il cantiere della andea sono uindi riusciti in uella che poteva sembrare un’impresa impossibile: al ponte inferiore ci sono infatti due cabine matrimoniali indipendenti,
In pozzetto le murate sono abbattibili. Il baglio massimo, una volta aperte, sfiora i cin ue metri.
The sides of the cockpit can be opened. This gives a maximum width of fi e etres
entrambe dalle ottime volumetrie, e un bagno con box doccia separato. In particolare, appena salito a bordo mi hanno colpito la luminosità del locale di prua, con le sue lunghe finestrature laterali, e la spaziosit di uello di poppa che, pur essendo sotto al pozzetto, non si dimostra assolutamente angusto o opprimente come invece accade su altre concorrenti di pari taglia. Detto del piccolo miracolo realizzato sottocoperta (che si inoltre avverato senza interferire troppo sull’estetica della barca, senza appesantirne il design, il DB37 rimane comun ue un mezzo nato per trascorrere la maggior parte del tempo della crociera all’aperto. Il layout uello tradizionale a walkaround con la zona centrale costituita dalla postazione di pilotaggio a fare da isola aggirabile, con poi due diverse zone vivibili che si sviluppano sia a prua sia a poppa. Qui le murate sono abbattibili a poppa, con il baglio massimo che passa in un attimo da 3,57 a 4,90 metri. Ho apprezzato anche la soluzione delle due ali laterali per sorreggere l’hard top che arrivano a filo con le murate, una scelta progettuale che rende molto facile muoversi lungo i passavanti e che occupa poco spazio nella zona living della barca. Qui ci sono una cucina lineare che si allunga alle spalle della tripla seduta di guida e il tavolo da pranzo abbassabile e trasformabile in una seconda grande area prendisole che va ad aggiungersi a uella prodiera. a versione entrobordo del DB37 monta due Volvo Penta D4 da 320 cv ciascuno, ed per ora l’unica motorizzazione disponibile, il cantiere francese proporr nel 202 anche uella fuoribordo (potenza massima 2 x 400 cv) e successivamente la ibrida diesel elettrica.
Non esistono uindi, al momento, alternative ma alla luce dei numeri che abbiamo rilevato in prova non si sente il bisogno di avere cavalli in più, anzi. Prendendo tutti i giri a disposizione abbiamo sfiorato i 3 nodi (con carichi li uidi al 0 e uattro persone a bordo) per un consumo di 127 litri/ora. Il DB37 IB impiega poi 9’’ a raggiungere la planata e 20’’ per arrivare a 30 nodi. Nel complesso uindi dati pi che soddisfacenti che trovano riscontro anche in una bella piacevolezza alla guida grazie alla collaudata carena di Michael Peters. A circa 27 nodi si ha la velocità di crociera veloce (consumo orario 90 litri), mentre a 22/23 si viaggia a regime di crociera economica con il ussometro che scende a solo 70 litri ora. Ottima l’ergonomia della postazione di guida grazie al sedile regolabile, alla buona visibilità sull’orizzonte e alla perfetta leggibilit della strumentazione.
Pur essendo un classico wal around, DB37 ha volumi interni maggiori rispetto a gran parte della concorren a. Sottocoperta ci sono in atti due cabine matrimoniali indipendenti dalle ottime volumetrie e un bagno con box doccia separato.
espite being a classic walkaround boat, the DB37 has ore space below deck than ost of its co petitors here are two independent double cabins each ery decently si ed and a bathroo with a separate shower
“Th is is a very competitive segment of the market”, Camillo Garroni told me. “There's a lot of competition and all the brands are pushing their vision, but the boats usually end up looking pretty much the same. You won't be able to tell them apart. At eanneau, we decided on two approaches to ensure that you can, which were first applied to the DB43 and are now being repeated on the new 37-footer”. We are on the uay in Cannes on a beautiful day that feels like spring. Camillo Garroni and his design studio have been working for eanneau s
top with two powerful supports that are tilted heavily forward. But we have also tried to put more emphasis on the design project, with more volume and more headroom”. This second aspect is particularly evident in the new DB37: although it is definitely a day boat (i.e. a Mediterranean-style boat for en oying the open air) and is classified as a natante of less than ten metres, there is still plenty of space below decks. The Genoa-based design group and the Vendée shipyard have achieved what seemed impossible: the lower deck actually contains two independent double cabins, both of which are very decently sized, and a bathroom with a separate shower cubicle. When I had ust got on board
something that especially struck me was how light the bow room is, with its long side windows, and the spaciousness of the one in the stern, which may be below the cockpit but doesn’t feel in the least cramped or confined in the way that happens on boats of a similar type and size. Judging by the small miracle that has been achieved below decks (which has also been achieved without interfering too much in the look of the boat, or weighing down the design) the DB37 is nevertheless a boat created for spending most of your cruise out in the open. The layout follows a standard walkaround style, with the midships area made up of the helm seats and a sort of rotatable island , and then there are two living areas, fore and aft. The sides in the stern fold down, creating a width that immediately increases from 3.57 to 4.90 metres. I also liked the way the way that the two side wings that support the hard top are ush with the sides, which is a design element that makes it very easy to move down the side
A prua non c’ solo il classico prendisole, stata ritagliata una vera e propria seconda intima area living oltre a uella in po etto. Pu essere ombreggiata da un tendalino con uattro pali smontabili. he foredeck isn t ust the traditional sunbathing area it s also an inti ate living space that complements the cockpit hade can be pro ided by an awning supported by four collapsible poles
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
33.7
AUTONOMIA MN RANGE NM
220
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
JEANNEAU
SPBI Jeanneau
32 Avenue des Sables - CS 30529 85505 Les erbiers Cedex - rance www. eanneau.com
PROGETTO
Garroni Design (design interni ed esterni) Michael Peters (carena)
SCAFO
Lunghe a .t. 11,83m Lunghe a sca o 9,9 m Baglio massimo 3,5 m Pescaggio 1,1 m islocamento 9 t Capacit serbatoio carburante 690 l Capacit serbatoio ac ua 250 l
MOTORE
2 x olvo Penta 4 Poten a 235 kW (320cv) Alesaggio per corsa 103mm x 110mm Cilindrata 3.6 0 cc umero cilindri 4 Regime di rota ione massimo 3500 giri/min Peso 580 g
CERTIFICAZIONE CE
CAT B
PREZZO
414.100€ va esclusa con 2x 4 -320 olvo
Località//Place Cannes
Mare//Sea state Calmo//Calm
Vento forza//Wind speed 5 nodi// nots
Direzione vento// ind direction SW
Persone a bordo//People on board 5
Combustibile imbarcato 30%
Fuel volume on board
Acqua imbarcata 100%
Water volume on board
Motore 2x olvo Penta 4 320
Main propulsion
Stabilizzatori//Stabilisers Sea eeper
19 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
3.3
PROJECT
Garroni esign (interiors and exteriors)
• Michael Peters (hull)
HULL
LOA 11.83m • Length 9.97m • Maximum beam 3.5 m
• Draft 1.17m isplacement 9 t uel tan volume 690 l • ater tan volume 250 l
MAIN PROPULSION
2 olvo Penta 4s • Outlet mechanical power 235 kW (320 hp) • Bore Stro e 103mm x 110mm • Swept volume 3,6 0 cc • 4 c linders Maximal rotational speed 3500/min eight 580 g
EC CERTIFICATION
B PRICE
414.100€,
elocit minima di planata 12 nodi a 2220 giri Minimum gliding speed 12 nots at 2220/min a ero a planata in 9 secondi Gliding time of 9s from 0 to glide
LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
3.1
n sala macchine ci sono due olvo Penta 4 da 320 cavalli ciascuno. uest’anno arriver la versione fuoribordo e successivamente uella ibrida diesel elettrica.
he engine roo is powered by two Volvo Penta D4s, each developing hp n outboard ersion will be a ailable this year followed by the diesel electric hybrid
decks, and which doesn’t take up much of the boat’s living area. There is a linear kitchen that stretches out behind the three seats at the helm, and the dinner table. This can be lowered and can be turned into a second large sunbathing area in addition to the one in the bow. The inboard motor version of the DB37 carries two Volvo Penta D4s each developing 320 horsepower, which for the moment is the only option available in 202 the French yard will also offer an outboard version (maximum power 2 x 00 horsepower) and subse uently
IN UNA FASCIA DI MERCATO AFFOLLATA E COMPETITIVA IL NUOVO DB37 SPICCA PER IL SUO DESIGN SUBITO RICONOSCIBILE FIRMATO DALLO STUDIO GARRONI. THE INSTANTLY RECOGNISABLE LOOK OF THE NEW DB37, DESIGNED BY STUDIO GARRONI, STANDS OUT IN A CROWDED AND COMPETITIVE MARKET SEGMENT.
a diesel-electric hybrid. So there are no alternatives at the moment, but udging by the figures we recorded during the test, you won t feel the need for extra horsepower, far from it. Using all available revs, we reached 34 knots (with fuel and water tanks at 0 and four people on board), consuming 127 litres per hour. The DB37 IB takes nine seconds to get up to speed and twenty seconds to reach thirty knots. All in all, these are very satisfactory figures, which are re ected in a good feeling at the helm, thanks to ichael Peters tried and tested hull. The fast cruising speed is almost 27 knots (fuel consumption of nine litres per hour), while the economy cruising speed
IDEALE PER LA PESCA
D’ALTURA, MA NON SOLO. IL SELVA FISH MASTER 670 È UN MEZZO VERSATILE, DALL’ORGANIZZAZIONE
FUNZIONALE SIA DEGLI INTERNI, SIA DELLA COPERTA
PERFECT FOR DEEP SEA FISHING, BUT NOT ONLY. THE SELVA FISH MASTER 670 IS A VERSATILE BOAT WITH A FUNCTIONAL LAYOUT, BOTH INSIDE AND OUT ON DECK
by Carlo C taneoUnavolta le chiamavano Pêche Promenade, o pilotine da pesca. Ora i cantieri realizzano barche polivalenti. In quest’ottica si inserisce la gamma Fish Master di Selva che al momento comprende due modelli, il 590 e il 670 oggetto della nostra prova. Si tratta infatti di un natante sotto i sette metri di lunghezza e i due e cinquanta di larghezza con un’esplicita vocazione per la pesca, ma anche ad un’attività da day-cruiser o weekender per la famiglia. Gli spazi a bordo, sempre considerata la taglia della barca, sia all’interno, sia in coperta sono tanti, e ben organizzati. Il pozzetto è sgombro e funzionale, come deve essere su un mezzo con la pesca nel Dna, ma non mancano i posti per sedersi. Alla lunga panca di poppa fanno eco i due divanetti laterali lungo le murate, da qui raggiungere la prua è facile grazie ai tientibene laterali e soprattutto sopra all’hardtop. Sempre in pozzetto tanto è lo spazio nei sei gavoni a disposizione, a cominciare da
quello sotto al calpestio che dà anche diretto accesso, per manutenzione e verifica, ai serbatoi. Imponente, e molto comoda, la porta a tre ante scorrevoli che porta all’interno del Fish Master. Qui, sulla dritta, c’è la postazione di pilotaggio sotto la cui seduta troviamo un frigo da 50 litri, mentre sulla sinistra un doppio divanetto con tavolino che, all’occorrenza, può essere trasformato in una cuccetta per bambini oltre a quella matrimoniale che c’è a prua. Questa, anche se non separata, è una vera piccola cabina con altezze e dimensioni più che ragionevoli su una barca da meno di sette metri di lunghezza, esattamente come il bagno con wc, doccia e lavandino, ritagliato nello stampo sotto alla plancia.
Parlando poi di prestazioni va subito precisato che il modello della nostra prova era decisamente sovrapotenziato, a poppa montava infatti un Selva 225 Beaked Whale. Il Fish Master 670 pesa 1.2 0 chilogrammi, il che significa
IL SELVA FISH MASTER 670 È STATO PROGETTATO PER I VERI APPASSIONATI DI PESCA D’ALTURA. GRAZIE A UNA COSTRUZIONE ROBUSTA E ATTREZZATURE SPECIALIZZATE, È LA PIATTAFORMA IDEALE PER EMOZIONANTI AVVENTURE. THE SELVA FISH MASTER 670 HAS BEEN DESIGNED FOR TRUE DEEP-SEA FISHING FANS. THANKS TO A TOUGH BUILD AND SPECIALIST FITTINGS, IT IS THE PERFECT PLATFORM FOR EXCITING ADVENTURES..
che il rapporto peso potenza (in kW/ kg, considerati anche i 260 cavalli del motore) è paragonabile a quello di un open sportivo. Tutto quello che Selva Fish Master 670 non vuole essere. Basti dire che abbiamo raggiunto i 42 nodi di velocità massima, numero altisonante ma poco interessante, soprattutto tenuto conto che è stato raggiunto a 5000 giri, ben lontani dai 5800/6000 a disposizione. Per le condizioni meteomarine incontrate non siamo andati oltre. A 26/27 nodi, che è l’andatura di crociera ideale per questo mezzo, il comfort è ottimo. Con questo motore la velocità di crociera economica, per i trasferimenti più lunghi, è a 24 nodi (1,23 litri/miglio). A questi regimi lo scafo è stabile e preciso nelle accostate, queste ultime sono sempre morbide, senza mai reazioni nervose. Il posto di pilotaggio, nonostante la presenza della sovrastruttura centrale, offre una buona visuale, oltre che una corretta seduta. Sarebbe stato interessante provare il Fish Master 670 con a poppa un Selva Killer Whale 150: 44 kg in meno a poppa, consumi a 3500 giri che passano da 21 a 18 litri/ora (il confronto lo abbiamo fatto con il 6.7 Cabin, sempre di Selva) e
any fittings co e as standard in the price hese include a separate co part ent the litre fuel tank
Formerly known as pêche promenade, or fishing pilot boats, the shipyards are now producing multi-purpose boats such as Selva’s Fish Master range. It currently includes two models, the 590 and the 670, the subject of our test. This is a natante-certified small boat, measuring just seven by 2. metres, designed specifically for fishing, although it can also be used as a day cruiser or family weekender. Considering the size of the boat, the interior and exterior are spacious and well laid out. The cockpit is clear and functional, just as it should be on a boat that has fishing in its NA, but there is also no lack of places to sit down. The aft bench is accompanied by two sofas along
the sides, from which you can reach the bow easily thanks to the grab handles on the side and especially on the upper section of the hardtop. There is a lot of room in the six cockpit lockers, starting from the one beneath the deck level that gives direct access to the tanks for monitoring and maintenance. The threesection sliding door which leads to the interior of the Fish Master is impressive and very easy to use. The helm is here, to starboard, with a 50-litre fridge located below the seat. While to port there is a double sofa with a table which - when required - can be changed into a kid’s berth, in addition to the double berth in the bows. The double berth, even though it is not separated off, is a genuine small
cabin of a not unreasonable size on a boat of less than seven metres, just as is the case with the bathroom with WC, shower and washbasin, located in the structure beneath the helm station. When it comes to performance, we should immediately make clear that the model that we tried out was overpowered, with a Selva 225 Beaked Whale. The Fish Master 670 weighs 1,250 kilos, which means that it has a weight-to-power ratio (in kW/kg, if we also consider the 260 horsepower of the engine) that is similar to that of an open sports boat. Which is everything that the Selva Fish Master 670 isn’t trying to be. You just have to say that we got up to 2 knots, a weighty figure but not a
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
42
AUTONOMIA MN RANGE NM
119
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
10.8 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG. L/W
2.7
SELVA SPA
iale dell’ ndustria, 13 -2303 Tirano (SO) tal T. 39 0342 02451 www.selvamarine.com/it/ www.commercialeselva.it
SCAFO
Lunghe a .t. 6, m
• Baglio massimo 2,4 m
• Peso a secco 1.250 g • mmersione 0m • Capacit serbatoio carburante l • Capacit serbatoio ac ua l
MOTORE
1 Selva Bea ed hale • Poten a 165,5 k (225 cv)
• Alesaggio per corsa 96mm x 96mm • Cilindrata 4.169 cc • umero cilindri 6 a 60 • Regime di rota ione massimo 6000 giri/min • Peso 260 g
CERTIFICAZIONE CE
CAT C - 8 persone
PREZZO
5.4 0 €, inclusa va in pac con il Bea ed hale 225. Trasporto e ddp motore esclusi
HULL
LOA 6. m
• Maximum beam 2.4 m • r weight 1.250 g • ra t 0m • uel tan volume l
• ater tan volume l
MAIN PROPULSION
1 Selva Bea ed hale • Outlet mechanical power 165.5 k (225 hp)
• Bore Stro e 96mm x 96mm
• Swept volume 4,169 cc • 6 60 -shaped c linders
• Maximal rotational speed 6000/min
• eight 260 g
EC CERTIFICATION
CAT C - 8 people
PRICE
5,4 0€ including AT, in pac with the Bea ed hale 225 and excluding transport and engine ddp
CONDIZIONI DELLA PROVA CONDITIONS ON TEST
Località//Place esen ano
Lago//La e state Appena mosso//Little rough
Vento forza// ind speed 15 nodi// nots
Direzione vento// ind direction SW
Altezza onda// ave height 20 cm
Persone a bordo//People on board 2
Combustibile imbarcato 40 uel volume on board
Acqua imbarcata 0 ater volume on board
VELOCITÀ IN NODI SPEED IN KNOTS
a 2800 giri
o 11s rom 0 to
LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
1.26
L’imbarca ione della prova montava un Selva Bea ed hale da 225 cavalli, il massimo installabile. n realt anche un iller hale da 150 cavalli sarebbe l’ideale per uesta imbarca ione.
he boat we tried out had a el a eaked hale deli ering horsepower the ost that can be fitted hp iller hale would be perfect for this boat
very interesting one, especially if you take into account the fact that we did that at 000 rpm, a long way off the 5800-6000 available. But the sea and weather conditions meant that we didn’t do any more than that. At 26 to 27 knots, which is the perfect cruising speed for this boat, it is extremely comfortable. With this engine you can get a 24-knot economy cruising speed, using 1.23 litres per nautical mile. At that rev level, the hull is stable, precise and gentle when turning, without ever reacting nervously. The helm station, despite the presence of the central superstructure, does give good sightlines, as well as suitable seating. It would be interesting to try the Fish Master 670 with a Selva Killer Whale 1 0 fitted: that means kilos less in the stern, and a reduction in fuel consumption at 3500 rpm from 21 to 18 litres per hour (we did the comparison with another Selva boat, the 6.7 Cabin) and a further 9,000 euros less in the list price for the motors. Top speed will fall of course, from 42 to around 34-36 knots, but for a pilot fishing boat, Pêche Promenade, or whatever you want to call it, that is more than enough.
IL SEGRETO DEL SUCCESSO È SEMPLICE: FRUIBILITÀ DEGLI SPAZI ALL’APERTO, OTTIME PERFORMANCE E FACILITÀ DI CONDUZIONE. E TUTTO QUESTO SI TROVA SU UN BATTELLO CHE MISURA 11 METRI FUORI TUTTO THE SECRET OF ITS SUCCESS IS SIMPLE: OUTDOOR USABILITY, EXCELLENT PERFORMANCE AND EASE OF HANDLING.
ALL THIS IN A BOAT THAT IS ONLY 11 METRES LONG
by Niccolò Volp i
11.00m
Senel futuro qualcuno volesse studiare il fenomeno maxi rib, non potrebbe fare a meno di esaminare Envy 1100 TT. Gli elementi che ne hanno fatto una tendenza diffusa ci sono tutti e, infatti, è anche uno dei modelli più di successo di Scanner. La prima caratteristica per ottenere la patente di maxi rib Doc è che la lunghezza superi i dieci metri. E cos . Undici per l’esattezza, ma si tratta di quella fuori tutto perché può anche essere omologato come natante. Lo scafo, infatti, si ferma un centimetro prima dei fatidici dieci metri. In questo caso cambia anche la categoria di omologazione, perché Envy 1100 natante è una categoria C e non B. Scanner è stato uno dei primi, non l’unico, a installare i motori entrofuoribordo. “Una scelta ancora molto apprezzata – conferma Fabio Montremito – dato che la maggioranza delle persone che lo acquistano, predilige i piedi poppieri ai fuoribordo”. La ragione è
facilmente intuibile. Un gommone si usa soprattutto in pozzetto e a poppa e con i piedi poppieri lo spazio è certamente più sfruttabile. I fuoribordo limitano la spiaggetta di poppa. Inoltre, un battello pneumatico con gli entrofuoribordo è più elegante. Quali sono i contro? In primis, le performance. Durante il test a Varazze però ho avuto modo di confutare questa convinzione. Sicuramente in versione fuoribordo Envy 1100 TT avrebbe guadagnato qualcosa in termini di velocità e accelerazione, ma i piedi poppieri non hanno certo sfigurato. Si tratta di due Volvo V8 a benzina da 350 cavalli. È probabile che un propulsore diesel avrebbe fatto registrare performance differenti. I due benzina mi hanno permesso di arrivare a una velocità massima di quasi 46 nodi. Una velocità pi che su ciente, soprattutto se si ha intenzione di usare il battello per diporto. La velocità minima per planare è molto bassa, bastano, infatti,
IL LAYOUT PREVEDE TUTTO QUELLO CHE CI SI ASPETTA DA UN BATTELLO PNEUMATICO DI QUESTE DIMENSIONI.
LA MOTORIZZAZIONE ENTROFUORIBORDO, INOLTRE, CONCEDE PIÙ SPAZIO ALLA PIATTAFORMA DI POPPA.
THE LAYOUT HAS EVERYTHING YOU WOULD EXPECT FROM AN INFLATABLE OF THIS SIZE. THE INBOARD-OUTBOARD ENGINES ALSO GIVE MORE SPACE FOR THE STERN PLATFORM.
poco meno di undici nodi. La carena è molto e ciente, non c’ dubbio. Non serve, infatti, molta spinta per tenere lo scafo fuori dall’ac ua: 2200 giri, 10, nodi e 2 ,1 litri ora per entrambi i motori. E non serve nemmeno molto tempo per raggiungere la planata: in soli due secondi e mezzo, Envy 1100 plana. Una performance migliore, anche con dei fuoribordo, di cile da immaginare. Estremi a parte, per quanto riguarda la velocità di crociera, il range è ovviamente molto ampio, dato che tra minima di planata e massima velocità passano circa 35 nodi. Ma gli entrofuoribordo benzina mi sono piaciuti anche per i consumi. A 2 nodi ci vogliono circa litri ora che, tradotto in miglia, significa circa 2, litri per miglio. A 30 nodi di velocità la musica non cambia: circa 100 litri ora di consumo istantaneo che vuol dire tre litri per percorrere un miglio. Il mare fuori dal porto di Varazze era assolutamente piatto e quindi posso solo raccontare una sensazione rispetto alla capacit di affrontare le onde. In ogni caso, passando sulla scia, l’idea che mi sono fatto che Envy 1100 non abbia problemi particolari. Anche l’assetto perfetto, a ualsiasi andatura. E, di conseguenza, anche la visibilità. Il parabrezza protegge bene, la vista non è mai ostacolata e non lo è nemmeno guardando verso poppa,
I volumi interni consentono di avere una cuccetta matrimoniale che serve per avere un po’ di privacy durante la giornata e non tanto come cabina per la crociera.
The interior is large enough for a double berth. This provides a bit of privacy during the day, rather than being a cabin for cruising.
VELOCITÀ MAX NODI TOP SPEED KNOTS
45.9
AUTONOMIA MN RANGE NM
270
RAPPORTO PESO POTENZA MASS OUTLET POWER
11 kg kw
RAPPORTO LUNG./LARG.
3
SCANNER MARINE
Via Gautieri, 19
I-28060 Casalbeltrame (NO) T. +39 0321 838973
www.scanner-marine.com
PROGETTO
Donato Montemitro Design
SCAFO
Lunghezza f.t. 11,00m
• Lunghezza scafo 9,99m
• Larghezza massima 3,60m • Diametro tubolari 0,60-0,65 cm • Numero comparti 6 • Dislocamento
4.000 kg • Serbatoio carburante 700 l • Serbatoio acqua 170 l • Motorizzazione massima installabile 800 cv
MOTORI
2xVolvo V8-350/C • Potenza 261 kW (350 cv)
• 8 cilindri a V • Cilindrata 5,3 l • Iniezione diretta benzina • Peso a secco 450 kg
CERTIFICAZIONE CE
CAT B
PREZZO
330.000€ + Iva, versione full optional come da prova. 260.000€ + Iva, versione base.
PROJECT
Donato Montemitro Design
HULL
LOA 11.00m • Length 9.99m • Maximum beam 3.60m • Tube’s diameter 0.60-0.65 cm
• 6 compartments • Displacement 4,000 kg
• Fuel tank volume 700 l • Water tank volume 170 l
• Maximum rated power 800 hp
MAIN PROPULSION
2xVolvo V8-350/C • Outlet mechanical power 261 kW (350 hp) • 8 V-shaped cylinders • Swept volume 5.3 l
• Direct petrol injection • Dry weight 450 kg
EC CERTIFICATION
Località//Place Varazze
Mare//Sea state Calmo//Calm
Vento forza//Wind speed 0
Persone a bordo//People on board 2
Carburante imbarcato 350 l
Fuel volume on board
Acqua imbarcata 170 l
Water volume on board
Da zero a planata in 2,5 secondi
Gliding time of 2.5s from 0 to glide
Da zero a velocità massima in 20 secondi
Gliding time of 20s for a speed change from 0 to 45.9 knots (maximum speed)
LITRO MIGLIO (VELOCITÀ DI CROCIERA) L/ NA MI (CRUISING SPEED)
2.6
visto che gli entrofuoribordo si trovano in sala macchine e non aggrappati allo specchio di poppa. È facile da condurre, lo scafo sembra incollato sull’ac ua e la virata, anche uando è stretta, non dà mai problemi. Per le manovre in porto, inoltre, c’ il oystick. In pagella, se non è da dieci, si merita almeno nove. TT l’acronimo di T-Top, una versione leggermente differente da quella con Hard Top. Quella con T-Top è più aperta e il parabrezza non è collegato al tetto come nella versione Hard Top. Oltre a questa opzione, quasi tutto personalizzabile: colorazioni, strumentazione, cuscinerie e tipo di rivestimento del piano di calpestio della coperta. Volendo cercare il pelo nell’uovo, c’ una sola cosa che non mi
anche una indiscutibile caratteristica che ha fatto il successo dei maxi rib ed un layout pensato per l’utilizzo giornaliero. Indipendentemente dalle dimensioni, i rib sono battelli nati principalmente come day boat. Envy 1100 non fa eccezione anche se dispone di una minima volumetria interna che è stata allestita con una cuccetta matrimoniale e con un wc. Non si tratta di volumi da crociera, nemmeno a corto raggio, ma solo di un locale al chiuso con servizi per rendere ancora più confortevole la giornata al mare.
If in the future somebody were to want to study the maxi RIB phenomenon, they would have to take a close look at the Envy 1100 TT. It has all of the
was one of the first to fit inboardoutboard engines. “That is a decision that is still very much appreciated”, Fabio ontremito confirms, “given that most people who buy them prefer stern drives to outboards”. It is easy to see why. It is the foredeck and aft sections of an in atable that get used the most, and stern drives certainly make it easier to en oy the space available. Whereas outboards tend to restrict the stern beach area. Furthermore, an in atable boat with inboard-outboards is more elegant. So, what are the disadvantages? First off, there is performance. But during the test we did at Varazze, we saw this belief refuted. Of course, an outboard version of the Envy 1100 TT would have offered a bit more in terms of speed and acceleration, but the stern drives certainly didn’t do badly. We are talking about two petrol-fuelled 3 0-horsepower olvo s. A diesel engine would probably have delivered different performance levels. The petrol ones meant I could get a top speed of nearly knots. That is more than enough, especially if you intend to use it for fun. The planning minimum is very low, ust under eleven knots, and the hull is undoubtedly very e cient. It doesn’t need a lot of power to get the hull out of the water: 2200 revs,
Due Volvo da 350 cavalli V8 alimentati a benzina. Questa è la motorizzazione che ho trovato in sala macchine. Perfetta, sia per le performance, sia per i consumi.
Two petrol-driven Volvo V8s with 350 hp. This is what I found in the engine room. Perfect in terms of both power and fuel consumption.
10.8 knots and 28.1 litres per hour of fuel used by both engines. And it doesn’t take long to get the Envy 1100 to glide, ust 2. seconds. It is di cult to imagine it performing better, even with outboards. But even at more normal levels and cruising speed, it has a lot of range, given that the difference between planing minimum planning and top speed is around 35 knots. But I also liked the inboard-outboards because of the low fuel consumption. At 25 knots they need around 65 litres an hour, whichtranslated into nautical miles - means around 2.5 litres per mile. Things don’t change at 30 knots: around 100 litres per hour, which translates into three litres to cover a mile. The sea outside the harbour in Varazze was perfectly calm so I can’t say anything about its ability to handle waves. But I didn’t get the feeling that the Envy 1100 would have problems. Even the trim is perfect, at any speed. And, as a consequence, so is visibility. The windscreen offers good protection, the sightlines are never blocked, not even as you look aft, given that the inboardoutboards are in the engine room and not attached to the transom. It’s easy to steer, the hull seems to be glued to the water, and turning - even hard - is
So if it doesn’t get ten out of ten, it at least deserves a nine. TT is an acronym for T-Top, a slightly different version from the one with a hard top. The one with the T-Top is more open and the windscreen isn’t attached to the roof as it is in the hard-top version. In addition to that, almost everything can be customised: colouring, instruments, upholstery and finishing for the deck surface. If I wanted to find an imperfection, the only thing that I wasn’t convinced by while on the water was the absence of a grab handle that the co-pilot could easily reach. To be clear, I am not saying that there should be more, as there are plenty of them along the routes to the foredeck area, it’s just that they aren’t easy to get hold of when you are sitting at the helm. They should fit one at the bottom of the seat, or under the T-Top. The Envy 1100 TT has something which is an unquestionable feature which has made maxi RIBs successful, and that is a layout that is designed for daily use. Regardless of size, RIBs have been designed primarily as day boats.
The Envy 1100 is no exception to this rule, although it does have a limited interior with a double berth and toilet. It’s not enough for even short trips, it’s
MICHELE GIACOMETTI, PRESIDENTE DI ITALIAN YACHT STORE, DEALER ESCLUSIVO PER L’ITALIA DI FERRETTI YACHTS, PERSHING, ITAMA E CUSTOM LINE
MICHELE GIACOMETTI, PRESIDENT OF ITALIAN YACHT STORE, THE EXCLUSIVE DEALER FOR FERRETTI YACHTS, PERSHING, ITAMA IN ITALY AND CUSTOM LINE
by Francesco MichienziIl successo di un’azienda dipende in gran parte dalla capacità del suo fondatore di avere le intuizioni necessarie per soddisfare le esigenze del mercato di cui si occupa. Michele Giacometti è un imprenditore che ha iniziato la sua attività applicando poche e semplici regole basilari sostenute da una grande forza di volontà. Albert Einstein in un’intervista dichiarò: “C’è una forza motrice più forte del vapore, dell’elettricità e dell’energia atomica: la volontà”.
Giacometti ha fatto sua questa citazione. Oggi è il presidente di Italian Yacht Store, exclusive dealer per l’Italia delle imbarcazioni Ferretti Yachts, Pershing e Itama, nonché uno dei pochi rivenditori esclusivi a livello mondiale dei mega yacht Custom Line. “La nostra azienda è formata da un network capillare di sales partner, costituito da oltre 15 agenti, e con loro operiamo su tutto il territorio nazionale. Nella nostra organizzazione abbiamo un service di comandanti che gestisce le imbarcazioni dalla produzione alla consegna e post-vendita con l’obiettivo di offrire un ser i io di eccellen a assoluta nell’ambito della nautica di alta gamma”. ’ele e to e a atto la iffere za i ue ti a i tato erta e te il ra orto e iale e a i taurato con i suoi clienti. Quali sono gli a etti u ui u ta a ior e te?
In questi anni il nostro punto di forza è stato sicuramente una grande collaborazione con i nostri clienti, con cui abbiamo instaurato un rapporto di fiducia e di rispetto ineguagliabile. Ciò che ci caratterizza è sicuramente una trasparenza assoluta.
Noi puntiamo alla qualità in tutti gli aspetti del nostro lavoro, qualità del prodotto e qualit del ser i io offerto, che sicuramente pone le basi per un ottimo rapporto con i nostri clienti, che seguiamo diligentemente dalla A alla Z.
ue to o e to le ar e er le uali ’ a iore i tere e o o uelle o re e tra i e i etri i lu ezza? La richiesta del prodotto di alta gamma è sempre molto elevata e noi, avendo più brand in portafoglio, siamo pronti a soddisfare qualsiasi esigenza in merito. Attualmente le barche per le quali c’è maggiore interesse sono sicuramente le due novità del Gruppo Ferretti. Il Ferretti Yachts Infynito 90 e il Pershing GTX80 FY Infynito 90 si caratterizza dal design fresco e innovativo, mantenendo però lo stile classico ed elegante tipico dei Ferretti Yachts. Il Pershing GTX80 rispecchia
«Sono molto orgoglioso dei risultati che abbiamo raggiunto nella nautica, ottenuti soprattutto dalla forte passione per le barche ma anche dalla costante cura delle relazioni con clienti e collaboratori. Un ringraziamento speciale va anche a questi ultimi, perché è con loro che ho costruito una delle più importanti aziende nel panorama di questo entusiasmante settore».
la sportività e l’avanguardia del brand, proponendo un nuovo standard di piacere e divertimento.
i o o ei aralleli i tra il o o dell’automotive e quello della auti a? La mia attività imprenditoriale è iniziata nel mondo dell’automotive e ho deciso di trasferire questa esperienza anche nel mondo delle barche. In entrambi i settori il nostro obietti o di offrire ai clienti un servizio di eccellenza, mettendo a disposizione le nostre competenze e conoscenze per dare a tutti gli appassionati l’opportunità di vivere il mare o la strada in piena libertà e sicurezza. uali o o le uttuazio i relati e al
«I am very proud of the results we have achieved in the nautical sector, mainly through a strong passion for boats, but also through constant care for the relationships with customers and employees. My special thanks go to the latter, with whom I have built one of the most important companies in this exciting sector».
Michele Giacomettialore e li u ati? o e li e tite? ete u ar o auti o i orta te? In questi ultimi tempi ci siamo concentrati sulla vendita del nuovo ai nostri clienti, ma un altro tema fondamentale per Italian Yacht Store è proprio la gestione dell’usato. Noi lo ritiriamo, lo ripristiniamo, e lo portiamo a pari condizioni del nuovo per poi occuparci della rivendita. Il prezzo dell’usato è relativamente alto, c’è poco prodotto e molta richiesta. o e le e ra a iato il er ato auti o a ua o a i iziato a o u ar i i ar e? Dal 2020 il mercato della nautica ha subito un boom importante
Pershing GTX116 è un capolavoro nautico d’avanguardia disegnato da Fulvio de Simoni. Lungo 35 metri e con un baglio di oltre 7 metri porta l’esperienza in mare in una nuova dimensione, rispondendo alle esigenze della sua clientela.
The Pershing GTX116 is a stateof-the-art nautical masterpiece designed by Fulvio de Simoni. With a length of 35 metres and a beam of over 7 metres, it takes the experience of the sea to a new dimension.
Il Ferretti Yachts Infynito 90, è ispirato agli explorer vessel, imbarcazioni ideate per percorrere lunghe distanze nel più totale comfort. Ha una lunghezza fuori tutto di 26,97 metri e un baglio massimo di 7,33 metri. Le linee esterne sono di Filippo Salvetti, la progettazione degli interni è di IdeaeItalia. Il superyacht ha già raccolto numerosi premi internazionali.
The Ferretti Yachts Infynito 90 is inspired by explorer vessels, boats designed to travel long distances in total comfort. It has an overall length of 26.97 metres and a maximum beam of 7.33 metres. The exterior lines are by Filippo Salvetti, while the interior design is by IdeaeItalia. This superyacht has already won several international awards.
Ferretti Yachts Infynito 90Pershing GTX80 è sinonimo di divertimento, controllo totale e dominio incontrastato. Caratterizzato da grande connessione tra ambienti interni ed esterni, è stato progettato per esaltare i comfort di bordo, la vivibilità degli spazi, le prestazioni eccellenti e la massima sportività. È il risultato della collaborazione fra il Comitato Strategico di Prodotto Ferretti Group, presieduto da Piero Ferrari e lo studio di Vallicelli Design.
The Pershing GTX80 is synonymous with fun, total control and undisputed dominance. Characterised by a strong connection between the interior and exterior, it has been designed to enhance onboard comfort, livable spaces, outstanding performance and supreme sportiness. It is the result of collaboration between the Ferretti Group’s Strategic Product Committee, chaired by Piero Ferrari, and the Vallicelli Design Studio.
In questi anni abbiamo notato un incremento nella richiesta di imbarcazioni di dimensioni ma iori in rado di offrire all armatore un ambiente più conviviale e permettergli di vivere il mare tutto l’anno, non solo nella stagione estiva. Dal 2018 ad oggi ho potuto notare che la nostra clientela si divide in modo omogeneo tra chi preferisce barche in grado di offrire randi olumi e chi le performance Avendo però un portafoglio di brand molto ampio, il nostro business procede bene grazie anche alla pronta reattività alla domanda e alla possibilità di soddisfare ogni esigenza. o e o ilia le ue olte li i atti it ? Il mio obiettivo è quello di essere sempre attivo e presente nelle mie attività. Tra i nostri punti di forza c’è il fatto di essere un’azienda giovane e dinamica, con un team affiatato che collabora e la ora con me i tratta di un team qualificato che pu offrire un servizio completo studiato sulle esigenze dei clienti. Io e la squadra che compone il mio ufficio di back office siamo costantemente in contatto con la rete vendita e con i relativi cantieri nautici al fine di estire insieme le difficolt e le ittorie di questo mera i lioso
L’Itama 62RS è il mezzo ideale per chi ama la crociera sportiva. In navigazione è una barca molto stabile, sicura e marina. È anche facile da condurre e da ormeggiare. In coperta c’è tutto quel che serve per trascorrere il tempo all’aria aperta, senza rinunciare allo stile e al design che ha sempre caratterizzato Itama. Una barca capace di navigare anche con condizioni impegnative senza far so rire armatore e ospiti.
The Itama 62RS is the ideal boat for those who enjoy sporty cruising. When sailing it is a very stable, safe and seaworthy boat. It is also easy to handle and moor. n deck you will find e erything you need to spend time outdoors, without sacrificing the style and design that has always distinguished Itama. A boat that can be sailed in the most di cult conditions without the owner or guests su ering
ual il e reto el u e o i u ’azie a o e la ua? Non c’è un singolo elemento che prevale sugli altri. Possiamo citare la voglia di reinventarsi ogni volta, credere nel potenziale del settore, lavorare con costanza e impegno, non farsi abbattere dalle difficolt ma trarne insegnamento. Puntare sul lavoro di squadra con un rapporto di fiducia reciproco. Avere entusiasmo per il futuro e, naturalmente, avere la forza della passione per il mare e la nautica.
The success of a company depends largely on whether or not its founder has the necessary intuition to meet the needs of the market it serves. Michele Giacometti is an entrepreneur who started his business by applying a few simple rules backed up by great willpower. In an interview, Albert Einstein said: “There is a driving force stronger than steam, electricity and atomic
Custom Line Navetta 38 è caratterizzata da una classicità senza tempo con linee scultoree, essenziali ed eleganti, valori ate da ampie superfici vetrate, in una sintesi armoniosa tra tradizione nautica e ricercatezza. Uno yacht madeto-measure di 38,76 metri di lunghezza e 8 metri di baglio, con scafo dislocante e un volume totale di 299 GT, caratterizzato
energy: willpower”. Giacometti embodies this statement. Today he is the President of Italian Yacht Store, the Ferretti Group’s exclusive dealer for Italy. “Our company is made up of a widespread network of distributors, consisting of over fi eteen a ents, and throu h them, we cover the whole country. Our organisation includes captains who manage the boats from production to delivery and after-sales, offerin a first class ser ice in the hi h end nautical sector”.
e a tor t at a a e t e iffere e o er t e ear a ertai l ee t e e ial relatio i ou a e e ta li e it our u to er at are t e a e t ou o u o t e o t? Our strength over the years has undoubtedly been our close collaboration with our customers, with whom we have built an unparalleled relationship of trust and respect. What sets us apart is certainly absolute transparency and
The Custom Line Navetta 38 is characterised by timeless classicism, with sculptural, essential and elegant lines, enhanced by large areas of glass, in a harmonious synthesis of nautical tradition and refine ent bespoke yacht easuring 38.76 metres in length and 8 metres in beam, with a displacement hull and a total volume of 299 GT, characterised by an
the desire to create a sincere and lasting human relationship. We strive for quality in all aspects of our work, product quality and service quality, which is certainly the basis for an excellent relationship with our customers, whom we support diligently from A to Z.
t e i e t i tere t at t e o e t i oat et ee a etre i le t ? The demand for high-end products is always at the top and as we have several brands in our portfolio, we are ready to meet any requirement in this regard.
Currently, the boats in which there is most interest are certainly the two new additions from the Ferretti Group.
The Ferretti Yachts Infynito 90 and the Pershing GTX80
The FY Infynito 90 stands out for its fresh and innovative design while maintaining the classic and elegant style typical of Ferretti Yachts. The Pershing GTX80 re ects the sportiness and inno ation of the brand, representing a new standard of pleasure and enjoyment.
re t ere a arallel et ee t e auto oti e a auti al orl ?
My business started in the automotive world and I decided to transfer this experience to the nautical world. In both sectors, our aim is to provide an excellent service to our customers, using our expertise and knowledge to enable all
at are t e u tuatio i t e alue o e o a oat ? o o ou a a e t e ? o ou a e a lar e eet? In recent times we have concentrated on selling new boats to our customers, but another key issue for Italian Yacht Store is the management of used boats. We collect them, restore them and make them as good as new, and then we take care of the resale. The price of used boats is relatively high, there is little product and a lot of demand. o a t e auti al ar et a e i e ou tarte or i it oat ? Since 2020 the nautical market has experienced an important boom. In recent years, we have seen an increase in demand for lar er boats that can offer owners a more
convivial environment and allow them to enjoy the sea all year round, not just during the summer season. Since 2018, I have noticed that our clientele is evenly divided between those who prefer large boat and those who prefer performance. However, as we ha e a ery wide brand ran e to offer, our business is developing well, also thanks to the rapidity of answering the requests and the possibility of satisfying every need.
o o ou a a e our a a ti itie ? My goal is to always play an active role in my activities. One of our strengths is the fact that we are a young, dynamic company with a close-knit team that works together and with me. It is a hi hly skilled team that can offer a complete
ITALIAN YACHT STORE SI AVVALE DI UNA RETE DI PROFESSIONISTI MOLTO PREPARATI E CON GRANDE ESPERIENZA. L’AZIENDA PARTECIPA ATTIVAMENTE CON IL SUO TEAM A TUTTI I PIÙ IMPORTANTI SALONI NAUTICI INTERNAZIONALI.
ITALIAN YACHT STORE HAS A NETWORK OF HIGHLY TRAINED AND EXPERIENCED PROFESSIONALS. THE COMPANY ACTIVELY PARTICIPATES WITH ITS TEAM IN ALL THE MOST IMPORTANT INTERNATIONAL BOAT SHOWS.
service tailored to the needs of the customer. Myself and the team that make up my back office are in constant contact with the sales network and the relevant boatyards so that to ether we can mana e the difficulties and successes of this wonderful business.
at o ou o u o o t a a u i e a ? The spirit with which you approach the market is fundamental; you must always have fresh and innovative ideas. My goal is to help customers achieve their goals, which requires a lot of product knowledge and experience. Teamwork and cooperation with the people around me are essential to achieve this goal through values such as hard work, transparency and shared enthusiasm.
at i t e e ret e i t e u e o a o a li e our ? There is no one single element that prevails over others. We could say the desire to reinvent ourselves each time, to believe in the sector’s potential, to work with perseverance and commitment, not to be brought down by difficulties but to learn from them ocusin on teamwork with a relationship based on mutual trust. Being enthusiastic about the future and, of course, having a real passion for the sea and boating.
UN VIAGGIO ALLA SCOPERTA DI VECO SPA, UN’ECCELLENZA ITALIANA NEL CAMPO DELLA REFRIGERAZIONE E DEL CONDIZIONAMENTO NAUTICO CHE, GIUNTA ALLA TERZA GENERAZIONE, CONTINUA A ESSERE PROIETTATA VERSO SOLUZIONI INNOVATIVE ALL’INSEGNA DI EFFICIENZA, AFFIDABILITÀ E FLESSIBILITÀ
A VOYAGE OF DISCOVERY THROUGH VECO SPA, ONE OF ITALY’S LEADING NAMES IN THE FIELD OF MARINE REFRIGERATION AND AIR CONDITIONING, NOW IN ITS THIRD GENERATION, WHICH CONTINUES TO SEARCH FOR INNOVATIVE SOLUTIONS CHARACTERISED BY EFFICIENCY, RELIABILITY AND FLEXIBILITY
by Olimpia De Casasettore delle grandi costruzioni, ma anche dell’accessoristica e della componentistica di alto livello. La qualità, unita alla capacità di rispondere alle esigenze del mercato, sono la cifra dell’azienda di iussano sin dalle sue origini, quando nel 1971 - epoca “preistorica” vista la rapida evoluzione tecnologica dei sistemi per la refrigerazione marina ed in particolare dell’elettronica - l’ingegner Franco Formenti progettò per un suo amico velista un innovativo impianto frigorifero, che venne poi standardizzato per la prima produzione in serie della 3F di F. Formenti.
Nel quartier generale di Veco, nel cuore della Brianza, lavorano oggi quarantuno dipendenti, suddivisi nelle diverse aree che compongono la struttura di .000 metri uadrati tra u ci tecnico, amministrativo, commerciale, zona dedicata al magazzino, alla produzione e assemblaggio, con macchine per il taglio laser e la lavorazione meccanica automatica, impianto per il collaudo e laboratorio dedicato ai test. ’azienda, che in Italia lavora direttamente con la cantieristica, quindi nel settore OEM (Original E uipment anufacturer), con i cantieri di refitting e tramite i 1 0
centri di post vendita distribuiti su tutto il territorio, conta anche su 0 dealer e oltre 00 centri assistenza autorizzati nel mondo. el resto, i prodotti a marchio Frigoboat (refrigerazione) e Climma (condizionamento) realizzati da eco sono installati a bordo di imbarcazioni (e non esclusivamente da diporto, ma anche militari e commerciali) che navigano in ogni mare.
Di quali impianti, in particolare, curate la progettazione e lo sviluppo? Sul fronte refrigerazione, la gamma di sistemi è estremamente ampia: va dai piccoli impianti in corrente continua a quelli in corrente alternata per celle frigorifere, frigoriferi in acciaio inox standard e su misura, cantine ino e celle calpestabili, completamente personalizzate. Su quello del condizionamento marino, realizziamo sia piccoli impianti indipendenti sia potenti sistemi centralizzati e fancoil, ma anche unit di trattamento aria, boiler ed estrattori per estire il comfort a bordo a
A proposito di comfort e benessere a bordo, quale carta ha scelto di giocare Veco per essere sempre più competitiva sul fronte consumi e, quindi, sostenibilità? Oltre al tema, fondamentale, dell efficientamento energetico, continuiamo a perseguire con
convinzione quello della qualità, tanto del prodotto quanto del servizio. Se parliamo di inno a ione tecnolo ica, abbiamo puntato sullo sviluppo di impianti a elocit ariabile con una pompa di calore centralizzata (un po’ come la caldaia di casa) sistemata in sala macchine e collegata a tutti i fancoil (i “caloriferi” dell’esempio domestico sistemati nelle cabine e deputati al controllo climatico dei di ersi ambienti l passa io alla tecnolo ia a iri ariabili ha comportato benefici su ari li elli sono impianti che lavorano, già in partenza, in modo pi efficiente e che, ra ie alla elocit ariabile, consentono di andare poi a tarare la resa, e di conseguenza il consumo, secondo la reale necessità richiesta in quel momento a bordo uindi, se accendo l’impianto in una giornata di sole, questo andr al della poten a fino a portare la barca in temperatura, ma una volta raggiunta inizierà a rallentare, perché dovrà semplicemente provvedere al suo mantenimento. In sostanza, a differen a di quanto a eni a con le precedenti tecnologie, quando le macchine si accendevano e spegnevano ripetutamente, oggi accelerano e rallentano per assestarsi su alori molto bassi, con conse uenti e indubbi anta i in termini di sostenibilit cendendo di re ola ione, il coefficiente di
efficien a del circuito fri orifero mi liora in modo importante.
Assodata la positività della tecnologia, esistono altri aspetti su cui Veco può offrire u a orto o te i ile i fase di analisi della nuova commessa? untiamo a essere molto efficaci e puntuali anche a livello di calcoli termici, per cui quando prendiamo in mano un progetto di una barca nuo a, l ufficio tecnico la ora per selezionare il prodotto più adatto, in modo che a bordo sia effetti amente tutto correttamente bilanciato uesta fase rappresenta un supporto di grande utilità per concorrere a rendere l’intero pro etto dell imbarca ione coerente ed efficiente dal punto di ista dei consumi Non dobbiamo dimenticare, infatti, che la voce aria condizionata a bordo in assoluto uella che richiede un maggior assorbimento di energia. “È il motivo per cui, per rimanere nella fase di studio della solu ione pi efficiente, siamo anche in grado di mettere a punto integrazioni a livello avanzato che, laddove ci fosse la necessità di scendere di taglia di generatore, consentono di impostare commuta ioni in automatico per abbassare, in condizioni particolari e per un periodo limitato, il consumo richiesto dall’impianto di condi ionamento uesto pu essere utile quando serve una determinata potenza per l’utilizzo di un macchinario importante, vedi un bow thruster che richiede un consumo elevato. Se direttamente coinvolti in fase di progettazione, riusciamo ad impostare regole precise di domotica e gestione che consentono di applicare logiche intelligenti di integrazione andando, ad esempio, a sottodimensionare il generatore o a risparmiare laddove richiesto. Le vostre macchine funzionano anche per produrre aria calda? Tutti i nostri impianti lavorano anche come pompe di calore. Una prerogativa su cui puntiamo molto anche sotto il profilo della sostenibilit a orano, quindi, in in ersione di ciclo e sono arantiti sino a di acqua mare, cosa possibile ra ie a condensatori acqua mare particolarmente efficienti Lato controllo ed elettronica, a che punto siete? iamo partiti con odbus per inte rare l impianto alla domotica di bordo, sino ad arri are a eco ub, un sistema centralizzato che permette di integrare tutti i prodotti Veco, dagli impianti di aria condizionata ai sistemi di refrigerazione, tramite un’unica interfaccia di controllo in uesto a iene in modo semplice e intuitivo tramite più dispositivi, a scelta dell’utilizzatore: touch screen da dieci pollici Veco vTouch, il display multifunzione/
«In VECO siamo sempre aperti a sperimentare tecnologie nuove, che ottimizzino e rendano più rapido ed efficiente il nostro processo produttivo, considerando la variabilità dei nostri prodotti e la customizzazione molto elevata che richiedono i nostri clienti. E la collaborazione sviluppata con Vulkan sui nostri mobili Frigoboat serie MS, conferma questa nostra caratteristica distintiva».
«At VECO we are always open to experimenting with new technologies that optimise, speed up and boost the efficiency of our production process, considering the variability of our products and the very high degree of customisation required by our customers. Our partnership with Vulkan on our Frigoboat MS series cabinets confirms this distinctive feature of ours».
Stefano Gallazzi, VECO Technical and Production irector.
VULKAN Lokring a bordo dei superyacht con VECO
Vulkan Italia e Veco collaborano per trasformare la tecnologia che compone e regola il funzionamento dei gruppi refrigeranti in un’applicazione innovativa. Ogni circuito frigorifero è composto dal compressore, dall’evaporatore, dal condensatore e da una valvola di espansione. La cosa fondamentale è garantire la presenza del gas refrigerante all’interno del sistema e dato che la maggior parte dei refrigeranti in uso in ambito nautico appartengono alla categoria degli HFC, è importante garantire l’ermeticità di questi circuiti. Il materiale usato è il rame che utilizza la brasatura per essere assemblato tra i vari componenti dell’impianto. La tecnologia Vulkan Lokring, basata su un concetto differente di giunzione meccanica, conseguenza della deformazione elastica degli elementi che costituiscono il punto di connessione, ha alcune peculiarità distintive: è ermetica e resiste anche a forti sollecitazioni di carattere vibratorio, non prevede l’utilizzo di alcun gas per la combustione, né sistema di riscaldamento e fusione dei componenti, viene applicata con semplici utensili, che ne assicurano la ripetibilità, dipendendo in maniera minore da competenze specifiche di operatori specializzati.
Vulkan Lokring ha riscontrato molto favore da parte dei tecnici di Veco che per una linea specifica di prodotto avevano necessità di eliminare il processo di brasatura a bordo per ottimizzare i tempi di produzione, affidando così tutte le operazioni di assemblaggio ad un solo operatore.
VULKAN Lokring on board superyachts with VECO
Vulkan Italia and Veco are working together to transform the technology that makes up and regulates the operation of refrigeration units in an innovative application. Each refrigeration circuit consists of a compressor, evaporator, condenser and an expansion valve. It is essential to ensure the presence of the refrigerant gas within the system, and since most of the refrigerants used in the nautical sector belong to the HFC category, it is important to ensure that these circuits are hermetically sealed. The material used is copper, which is soldered between the various system components. Vulkan Lokring technology, which is based on a different concept of mechanical jointing as a result of the elastic deformation of the elements forming the connection point, has several distinctive features: it is hermetic and even withstands the stress of strong vibrations; it does not involve the use of any gas for combustion, nor any system for heating and melting the components; it is applied with simple tools, which ensures its reproducibility, and is less dependent on the specific skills of highly specialised operators. Vulkan Lokring met with great favour among Veco engineers who needed to eliminate the on-board soldering process for a specific product line to optimise production times, thus entrusting all assembly operations to a single operator.
Per Vulkan questo progetto è un traguardo importante: si tratta, infatti, della prima applicazione dei propri sistemi di connessione VULKAN Lokring installati su un impianto rigori ero a bordo di acht.
This project is an important milestone for Vulkan, as it is the first application of its okring connection systems installed in a refrigeration system on board a yacht.
chartplotter di bordo o direttamente da tablet e smartphone eco ub consente anche la confi ura ione di interfacce differenti a seconda di chi utili a il sistema, permettendo agli amministratori di gestire tutti li impianti di bordo e a li utenti ospiti di avere delle viste dedicate alle singole cabine per un fun ionamento orientato a superyacht o charter altro anta io offerto dall a er s iluppato internamente l’interfaccia, scendendo opportunamente in tutti i dettagli strategicamente rilevanti, è quello di poter attivare un servizio di assisten a real time a bordo che ci permette di connetterci e reali are troubleshootin avanzati da remoto, anche durante l operati it dell imbarca ione Tutto questo continuando a investire energie e risorse in R&D, formazione e aggiornamento, con corsi base e avanzati per la rete assistenza italiana, ma anche per i dealer e tecnici esteri, cui Veco fornisce un supporto di eventi mirati e meeting dedicati.
Veco’s is the story of a production reality, in this case a oint stock company, that ies the ag of Italian know-how all over the world. Specialising in the design and manufacture of innovative marine refrigeration and air-conditioning systems, it is a beacon in terms of uality, e ciency and reliability, as well as a fine example of a familyowned company capable of carrying out all stages of the process in-house (one of the few in the sector): from carpentry, with laser cutting, presses, TI (Tungsten Inert as) welding, braze welding and assembly, through to design and the workshop part.
f course, we use contractors for some processes, but the bulk of the work is handled and managed in-house”, explains Giulia Formenti, sales director. “This has always enabled us to be ery e ible in our deli ery times, as well as to et throu h the pandemic period, with all the supply constraints it entailed, better than others It is a source of pride for the country’s manufacturing system, demonstrating its leadership not only in large-scale shipbuilding production but also in high-end accessories and components.
uality, combined with the ability to respond to market demands, has been the hallmark of the iussano-based firm. It began life in 1 71 a prehistoric era given the rapid technological developments in marine refrigeration systems, particularly electronics when
engineer Franco Formenti designed an innovative refrigeration system for a sailor friend of his, which was then standardised for the first serial production of the 3F di F. Formenti eco’s head uarters, in the heart of Brianza, currently hosts fourty-one employees, divided into the different areas that make up the ,000-m2 structure including technical, administrative and commercial o ces, an area dedicated to warehousing, production and assembly, with laser cutting and automatic mechanical processing machines, a test facility and workshop. The company, which in Italy works directly with the shipbuilding industry, hence in the OE (Original E uipment anufacturer) sector, with refitting yards and through its 1 0 after-sales centres nationwide, also has forty dealers and over 00 authorised service centres around the world. After all, eco’s Frigoboat (refrigeration) and Climma (air conditioning) branded products are installed on board vessels (and not ust pleasure craft, but also military and commercial boats) that sail every sea.
Which systems, in particular, do you design and develop? On the refrigeration front, the range of systems is extremely broad from small systems to systems for cold rooms, standard and customised stainless steel refrigerators, wine cellars and fully customised walk in cold rooms. On the marine air-conditioning
and e tractor fans for all round on board comfort.
Speaking of onboard comfort and well-being, what card has Veco chosen to play to be increasingly competitive in terms of fuel consumption and, consequently, sustainability? In addition to the fundamental theme of energy efficiency, we are also resolutely pursuin product and service quality. When it comes to technolo ical inno ation, we ha e focused on de elopin ariable speed systems with a centralised heat pump a bit like the boiler at home) located in the engine room and connected to all the fan coils (the “heaters”, to continue the domestic example) located in the cabins and responsible for climate control in the different spaces he switch to ariable speed technolo y has brou ht benefits on se eral le els these are systems that work more efficiently from the outset and, thanks to the ariable speed, the power and therefore the consumption can be calibrated to the real needs on board at that moment
L’azienda di Giussano proprietaria dei marchi Frigoboat e Climma, oltre che distributrice in esclusiva per il mercato italiano dei generatori Fischer Panda, ha chiuso il 2022 con un fatturato di 13 milioni di euro e una stima in crescita di ulteriori 3 milioni per l’anno 2023.
The Giussano-based company, which owns the Frigoboat and Climma brands and is the exclusive distributor of Fischer Panda generators on the Italian market, closed 2022 with a turnover of €13 million. For 2023, the company has forecast a further increase of €3 million.
NEL QUARTIER GENERALE DI VECO, NEL CUORE DELLA BRIANZA, LAVORANO OGGI QUARANTUNO DIPENDENTI, SUDDIVISI NELLE DIVERSE AREE CHE COMPONGONO LA STRUTTURA DI 5.000 METRI QUADRATI TRA UFFICI TECNICO, AMMINISTRATIVO, COMMERCIALE, ZONA DEDICATA AL MAGAZZINO, ALLA PRODUZIONE E ASSEMBLAGGIO, CON MACCHINE PER IL TAGLIO LASER E LA LAVORAZIONE MECCANICA AUTOMATICA, IMPIANTO PER IL COLLAUDO E LABORATORIO DEDICATO AI TEST.
VECO’S HEADQUARTERS, IN THE HEART OF BRIANZA, CURRENTLY HOSTS FOURTY-ONE EMPLOYEES, DIVIDED INTO THE DIFFERENT AREAS THAT MAKE UP THE 5,000-M2 STRUCTURE INCLUDING TECHNICAL, ADMINISTRATIVE AND COMMERCIAL OFFICES, AN AREA DEDICATED TO WAREHOUSING, PRODUCTION AND ASSEMBLY, WITH LASER CUTTING AND AUTOMATIC MECHANICAL PROCESSING MACHINES, A TEST FACILITY AND WORKSHOP.
o if switch on the system on a sunny day, it will run at power until the boat has warmed up, but once it has, it will start to slow down because it simply has to maintain the temperature n essence, unlike pre ious technolo ies where the en ines would repeatedly turn on and off, they now accelerate and decelerate to settle at very low le els, with consequent and undoubted benefits in terms of sustainability he efficiency of the coolin circuit is si nificantly impro ed by reducin the settin
Il 55 per cento delle vendite di Veco, azienda specializzata in soluzioni HVAC per applicazioni nautiche, è destinato al mercato italiano. l restante 45 diretto all’estero, 0 in Europa e nghilterra e il residuo 30 extra CE, in particolare Stati Uniti, Emirati Arabi Uniti, Australia, Cina, Nuova Zelanda, Sud A rica.
For Veco, a company specialising in HVAC solutions for marine applications, the Italian market accounts for 55 per cent of sales. The other 45 per cent goes abroad, 70 per cent to Europe and the and the re aining per cent outside the EC, mainly to the nited tates the nited rab irates ustralia hina ew ealand and South Africa.
a i e ta li e t e e e t o t e technology, are there other aspects re ar i i e o a offer a u tai a le o tri utio e analysing a new contract? We also aim to be hi hly efficient and accurate when it comes to thermal calculations, so when we take on a pro ect for a new boat, the technical department works to select the most suitable product so that e erythin on board is correctly balanced his phase offers reat support in helpin to make the entire essel desi n coherent and efficient in terms of fuel consumption Indeed, we must not forget that on-board air conditioning is by far the most energy-intensive item. This is why, when in esti atin the most efficient solution, we are also able to develop advanced-level integrations that, where there is a need to downsi e the enerator, allow automatic switchin to lower the consumption required by the air conditioning system under particular conditions and for a limited period. his can be useful when a certain amount
of power is needed to operate an important piece of machinery, such as a bow thruster that requires high consumption. If we are directly involved in the design phase, we can create precise rules for home automation and management, allowing us to apply intelligent integration logic, such as undersizing the generator or making savings where necessary.
Can your machines also be used to produce hot air? All our systems work
sustainability. They therefore operate in a reverse cycle and are guaranteed up to seawater, thanks to hi hly efficient seawater condensers.
What point are you at in terms of control and electronics? We started with Modbus to integrate the system with the on-board automation, and now we are working with VecoHub, a centralised system that allows the integration of all Veco products, from air conditioning systems to
simply and intuitively via several devices of the user’s choice: a ten-inch Veco vTouch touch screen, the multifunctional on-board display/chartplotter or directly via tablet and smartphone. VecoHub also makes it possible to confi ure different interfaces depending on who is using the system, allowing administrators to manage all on-board systems and guest users to have dedicated views of individual cabins for superyacht or charter-oriented operation. The other advantage of having developed the interface in-house, going into all the strategically relevant details, is that we can activate a real-time on-board service that allows us to connect and carry out advanced troubleshooting remotely, even while the vessel is in use.
All this while continuing to invest energy and resources in R&D, training and refresher courses, with basic and advanced courses for the Italian service network, but also for foreign dealers and technicians, whom Veco supports through targeted events and dedicated meetings.
I prodotti Frigoboat e Climma sono installati a bordo di imbarcazioni (e non esclusivamente da diporto, ma anche militari e commerciali) che navigano in ogni mare.
The Frigoboat and Climma products are installed on board vessels (and not just pleasure craft, but also military and commercial boats) that sail every sea.
A TU PER TU CON PAOLO TAZZINI, CHE DALLA PLANCIA DI COMANDO DI YACHTALIA TIMONA UNA SOFTWARE HOUSE INNOVATIVA IN GRADO DI STRAVOLGERE MISSION E SUCCESSO DEL CUSTOMER CARE FACE TO FACE WITH PAOLO TAZZINI, ON THE NAVIGATION BRIDGE OF YACHTALIA, LEADING AN INNOVATIVE SOFTWARE COMPANY THAT CAN TRANSFORM THE MISSION AND SUCCESS OF CUSTOMER CARE
by Olimpia De CasaIngegnere gestionale (il numero 007 del corso di laurea dell’Università degli Studi di Pisa, come tiene a sottolineare), con un bagaglio di esperienze professionali importanti maturate in Ferrari, Piaggio, Riva e Yachtalia, Paolo Tazzini sa esattamente il fatto suo. Del customer care e dell’assistenza post vendita in ambito nautico ha fatto, testualmente, la sua ragione di vita. Da oltre quindici anni, infatti, porta con orgoglio sulle spalle la responsabilità di far funzionare alcune (leggasi molte) tra le barche più belle che navigano in ogni mare. Un professionista appassionato, competente, illuminato, schietto e orgogliosamente consapevole delle sue capacità, oratorie comprese. Partendo dai dati Navigo 2023, il fondatore e Ceo di Yachtalia pone l’accento sul fervore vissuto dal comparto costruttivo e,
in particolare, da quello dei superyacht, in cima alla lista delle produzioni nautiche più performanti. Con tutte le cautele necessarie a chi, operando in qualità di service attraverso un network globale, non può permettersi autogoal, parte dalle slide elaborate dalla più estesa rete di aziende nautiche della Toscana, e una delle principali d’Europa, per inquadrare ruolo e potenzialità di Yachtalia, l’azienda attiva nel settore dell’after sales legato alla nautica high level che, nata nel 2012, è un riferimento internazionale all’avanguardia nella manutenzione, distribuzione e fornitura di prodotti tecnologici installati a bordo delle imbarcazioni più prestigiose. “Siamo di fronte, ormai da diversi anni, a una produzione di superyacht molto importante, con percentuali di crescita similmente alte. Un quadro cui corrisponde una sempre maggior complessità del design e degli impianti di bordo. Barche pi sofisticate necessitano di atten ioni più strutturate e con una visione a più lungo termine. L’aumento congiunto della produzione, cui non sempre corrisponde la disponibilità di nuovi professionisti altamente formati e
competenti, e della incessante volontà di stupire porta, inevitabilmente, a fare qualche errore. C’è un’atavica mancanza di professionisti a ogni livello, dal top management sino al marinaio”. Penso abbiate avuto un vantaggio da questa situazione… Il contesto attuale non ha semplicemente avuto ricadute positive sulla nostra attività, con una crescita esponenziale delle richieste di intervento e, di conseguenza, del nostro fatturato. Il quadro di riferimento ci ha proprio cambiato nel modo di fare business e di essere presenti sul mercato. Dall’assistenza stagionale siamo infatti passati a un’operatività continuativa durante tutto il corso dell’anno, che contempla la capacit di affiancare i cantieri anche nella fase di produzione, con un’attività di supporto e assistenza nell’installazione degli impianti e apparati di bordo concepita e realizzata anche in ottica preventiva e, quindi, conservativa. Prevenire è meglio che curare? Senza ombra di dubbio. I collaudi, i controlli periodici, il cosiddetto screening sono preziosi non solo nell’ambito della salute. Insomma, Yachtalia è passata dal medico di pronto soccorso che ti salva la vita, ma che non vedi l’ora di salutare, allo specialista che ti segue e ti indirizza per allungartela. Esattamente. Ed è il motivo per cui, dopo aver siglato importanti contratti di collaborazione, siamo andati avanti lungo la rotta della
pre en ione arri ando a offrire anche alla nautica da diporto il servizio del ta liando el caso specifico alle porte, ai portelloni, ai balcony e, più in generale, a tutti quei dispositivi sempre più complessi perché magari pieni di olio o di sensori, per loro natura suscettibili di blocchi, malfunzionamenti o rotture, che richiedono, pertanto, atten ioni specifiche e competenti Come è andata? Direi molto bene. Dopo la prima stagione, conclusa con l’armatore che ti chiama per dirti che in vacanza non ha avuto alcun problema con la piattaforma bagno o il sistema di stabilizzazione che sia, è diventato automatico risentirlo ogni anno per il successivo tagliando. È stato un cambio di cultura, di cui noi ci siamo fatti promotori, che ci è però venuto facile perché questi armatori erano già abituati a portare la Bentley a fare il tagliando periodico. Non gli abbiamo dovuto spiegare nulla. E anche noi tre (è presente Mirco Taddeucci, Head of Design and Communication di Yachtalia, ndr) riceviamo ogni anno la chiamata del tecnico della caldaia che ci ricorda e fissa l’appuntamento per il controllo e la pulizia
annuale. Questa cultura, su imbarcazioni di grandi dimensioni, oggetti multimilionari, sino a sei/sette anni fa non esisteva. Oggi il tagliando al portellone è invece un must. Il passo successivo? Lo sviluppo di Captayn, altra pietra miliare nella storia di Yachtalia: una piattaforma dedicata all’After sales che permette tramite App di richiedere assistenza, manutenzione e ricambi in modo intuiti o, affidabile e puntuale o unque nel mondo. È nata anche per far aumentare il valore di queste imbarcazioni nel tempo. Mi spiego meglio: attuato il cambio di paradigma che ha trasformato il concetto di service, da voce di spesa emergenziale ad attività che alimenta dati utili ad aumentare la qualità alla fonte, occorreva incidere proprio sugli aspetti che psicologicamente indirizzano la scelta della barca/cantiere da parte del nuovo acquirente.
Ovvero? Oggi gli armatori commissionano la loro imbarcazione dei sogni non solo in fun ione dell affidabilit , del nome e del prestigio del brand, ma anche in relazione alla qualità della rete service di cui dispone il cantiere, alla probabilità che possa andare incontro a malfunzionamenti o al fatto che
il loro amico o vicino di banchina gli abbia riferito “Sì, è una gran bella barca, ma lascia perdere: si rompe continuamente qualcosa”. Questo fa sì che alcune di queste unità non conservino il loro valore di vendita già al secondo acquirente ed è per questo che abbiamo costituito Captayn Platforms, la soluzione al quadro di contesto sin qui fotografato.
Come funziona? Quali vantaggi offre all’utilizzatore? Immediatamente insignita dello status di start-up innovativa, ridisegna completamente le modalità e i tempi di presa in carico e gestione delle se nala ioni, annullando tutte le inefficien e derivanti dai ritardi con cui generalmente si arriva alla “diagnosi”, ovvero all’esatta comprensione del problema, e, quindi, all’intervento a bordo.
In che modo ci riesce? Consentendo all’utilizzatore, l’armatore o, più spesso, il comandante, di richiedere l’intervento del tecnico speciali ato sen a le difficolt date dal dover inoltrare una e-mail al cantiere, che deve innanzitutto accertare la validità o meno della garanzia, procedere a sua volta a formulare una serie di domande utili a definire li esatti contorni della questione, inoltrare a chi di dovere la richiesta, attendere un feedback di conferma e solo a quel punto procedere con l’invio sul posto del tecnico di zona.
Che, immagino, diventi il pungiball delle arrabbiature lievitate nell’attesa della “sua venuta”… Proprio così. Ma non solo: se qualcosa si deve rompere o smettere di funzionare, stai pur certo che accadrà nel bel mezzo della vacanza, magari durante il weekend, quando li uffici sono chiusi, dall’altro capo del mondo, dove la lingua e il fuso orario diversi non fanno che alimentare il erificarsi di incomprensioni o intoppi. Con Captayn, invece, il cui slogan è giustappunto “da dieci giorni a dieci minuti”, ma anche “la vita deve essere facile su una barca”, l’utilizzatore viene accompagnato per mano - attraverso video tutorial e foto ingrandimenti simili a quelli in cui ti fanno vedere come pulire il tuo nuovo elettrodomestico o come collegare l’ultimo dispositivo elettronico - a rispondere
DALL’ASSISTENZA STAGIONALE SIAMO INFATTI PASSATI A
a poche, ma “giuste”, domandeformulate direttamente dal maker di quell’impianto o accessorio. In automatico, cantiere e rete assistenza ricevono tutto ciò di cui hanno bisogno per risolvere in tempi rapidissimi l’inconveniente. Nessuno - armatore, comandante, membro d’equipaggio o service point che sia - vivrà mai la sensazione di non essere stato all’altezza del ruolo chiamato a svolgere.
E come in ogni fiaba che si rispetti, vissero tutti, Yachtalia in primis, felici e contenti.
An engineering graduate (number 007 in his class at the University of Pisa, as he likes to point out) with a background full of important professional experience gained at
Ferrari, Piaggio, Riva and Yachtalia, Paolo Tazzini knows exactly what he is doing. Customer care and after-sales service in the nautical sector have become his credo. In fact, for more than fifteen years, he has proudly carried the responsibility of managing some (read: many) of the finest boats that sail the world’s oceans. A passionate, competent, knowledgeable, outspoken professional who is proud of his skills, including his oratory. Based on 2023 Navigo data, the founder and CEO of Yachtalia highlights the excitement in the construction sector, and in particular the superyacht industry, which tops the list of most powerful nautical productions. With all the precautions that are obligatory for a service provider operating through
a global network, he cannot afford to score an own goal. So he begins with the slides produced by the most extensive network of nautical companies in Tuscany, and one of the most important in Europe, to outline the role and potential of Yachtalia. Founded in 2012, the company operates in the highend boating segment, specialising in after-sales services: an international benchmark at the forefront of maintenance, distribution and supply of technological products installed on board the most prestigious yachts. “For several years now, we have been facing a very important production of superyachts, with equally high growth rates. A situation that corresponds to an increasing level of complexity in design and on-board
OGGI GLI ARMATORI COMMISSIONANO LA LORO IMBARCAZIONE DEI SOGNI NON SOLO IN FUNZIONE DELL’AFFIDABILITÀ, DEL NOME E DEL PRESTIGIO DEL BRAND, MA ANCHE IN RELAZIONE ALLA QUALITÀ DELLA RETE SERVICE DI CUI DISPONE IL CANTIERE. TODAY, SHIPOWNERS ORDER THEIR DREAM BOAT NOT ONLY ON THE BASIS OF A BRAND’S RELIABILITY, NAME AND REPUTATION, BUT ALSO ON THE QUALITY OF THE SERVICE NETWORK THE YARD CAN OFFER.
equipment. More sophisticated boats require more focused attention and a longer-term vision. The simultaneous increase in production, not always accompanied by the availability of new, highly trained and skilled professionals, and the never-ending desire to amaze the world, inevitably lead to some mistakes. There is an atavistic shortage of professionals at all levels, from top management down to the sailor”.
I think that you have had an advantage out of this situation... The present scenario not only had a positive impact on our business, with exponential growth in the number of requests for interventions and, consequently, in our turnover. But it has also deeply changed us in the way we do business and are present on the market. From seasonal support, we have moved on to continuous year-round service, which involves the ability to work alongside shipyards even during the production stage, with support and assistance in the installation of on-board systems and equipment, conceived and implemented with a preventive and, therefore, conservative perspective in mind.
Without a doubt. Tests, regular check-ups
and screenings are not only worthwhile when it comes to our health.
In short, Yachtalia has gone from being the emergency room doctor who saves your life, but whom you can’t wait to say goodbye to, to the specialist who takes care of you and guides you to make your life longer. Exactly. That is why, after signing important cooperation agreements, we have gone further down the road of prevention, to the point of introducing the practice of regular check-ups in recreational boating. In this particular case, we are talking about checks on doors, hatches, balconies and, in general, all those devices that are becoming more and more complex because they are full of oil or sensors and are, by their very nature, more prone to clogging, malfunctioning or breaka e and therefore require specific and competent care.
How did that go? I would say very well. nce the first season was o er and the boat owners had called us to say that they had had no problems with the bathing platform or the stabilisation system during their holiday, it became a matter of course to call them back every year for the next check. It was undoubtedly a cultural change that we wanted to encourage, but it was a
change that came easily to us because these owners were already used to taking their Bentleys in for regular servicing. We didn’t have to explain anything to them. Even the three of us (Mirco Taddeucci, Yachtalia’s head of design and communication, is present, ed.) get a call every year from the heating engineer reminding us to make an appointment for the annual inspection and cleaning. This is a culture that did not exist until six or seven years ago for large boats worth several million dollars. Today, hatch inspections are a must.
What’s the next step? The development of Captayn, another milestone in Yachtalia’s history: a dedicated after-sales platform that allows the user to request support, maintenance and spare parts via an app, in an intuitive, reliable and timely manner, anywhere in the world. It is also designed to increase the value of these boats over time. Let me be clear: by implementing the paradigm shift that has transformed the concept of service from an emergency expense item to an activity that provides useful data to improve service quality, we ha e had to in uence the aspects that psychologically guide the new buyer’s choice of boat/shipyard.
CAPTAYN È UNA PIATTAFORMA DEDICATA ALL’AFTER SALES CHE PERMETTE TRAMITE APP DI RICHIEDERE ASSISTENZA, MANUTENZIONE E RICAMBI IN MODO INTUITIVO, AFFIDABILE E PUNTUALE OVUNQUE NEL MONDO.
CAPTAYN IS A DEDICATED AFTER-SALES PLATFORM ALLOWING USERS
What does this mean? Shipowners now order their dream boat not only on the basis of a brand’s reliability, name and reputation, but also on the basis of the quality of the service network the yard can offer, the likelihood of breakdowns, or the fact that their friend or quay neighbour told them: “Yes, it’s a nice boat, but forget it: something always breaks”. As a result, some of these units do not retain their resale value after the second sale, and that is why we have created Captayn Platforms, the solution to the scenario we have just outlined.
How does it work? What are the advantages for the user? Immediately granted the status of an innovative startup, it completely redesigns the methods and timing for receiving and processing reported problems. It eliminates all the inefficiencies caused by the typical delays generally associated with “diagnosis”, i.e.
understanding exactly what the problem is so that intervention on board can be much quicker.
How does it do it? By allowing the user, the shipowner or, more often, the captain, to request the intervention of a specialised technician without having to send an e-mail to the shipyard, which must first check the validity of the warranty, proceed in turn to ask a series of useful questions to define the exact nature of the issue, forward the request to the appropriate person, wait for confirmation, and only then proceed to send the local technician on-site.
Who, I suppose, will become the punching bag of the anger that has been building up during the wait for his arrival... Exactly. And not only that: if something goes wrong or does not work, you can be sure that it will happen in the middle of the holidays, perhaps at the weekend, when the offices are closed, on the
other side of the world, when the difference in language and time zone will only increase the number of misunderstandings or setbacks. With Captayn, on the other hand, whose slogan is “From ten days to ten minutes”, but also “Life on a boat must be easy”, the user is guided step by step - with video tutorials and close-ups similar to those that show you how to clean your new kitchen appliance or connect the latest electronic device - and asked to answer a few, but “correct”, questions posed directly by the manufacturer of the system or accessory. Automatically, the yard and service network get everything they need to solve the problem very quickly. No oneshipowner, captain, crew member or service point - will ever feel that they are not up to the task.
And everyone - especially Yachtalialived happily ever after, as in any fairy tale worthy of the name.
CAPTAYN PLATFORM RIDISEGNA LE MODALITÀ E I TEMPI DI PRESA IN CARICO E GESTIONE DELLE SEGNALAZIONI, ANNULLANDO TUTTE LE INEFFICIENZE DERIVANTI DAI RITARDI CON CUI GENERALMENTE SI ARRIVA ALLA “DIAGNOSI”, OVVERO ALL’ESATTA COMPRENSIONE DEL PROBLEMA, E, QUINDI, ALL’INTERVENTO A BORDO. CAPTAYN PLATFORM COMPLETELY REDESIGNS THE METHODS AND TIMING FOR RECEIVING AND PROCESSING REPORTED PROBLEMS. IT ELIMINATES ALL THE INEFFICIENCIES CAUSED BY THE TYPICAL DELAYS GENERALLY ASSOCIATED WITH “DIAGNOSIS”, I.E. UNDERSTANDING EXACTLY WHAT THE PROBLEM IS SO THAT INTERVENTION ON BOARD CAN BE MUCH QUICKER.
Il team di Yachtalia è composto da figure altamente ualificate che collaborano costantemente con specialisti del settore per garantire assisten a, in ualsiasi momento.
The Yachtalia team is made of highly skilled factory trined figures who constantly collaborate with industry specialists to guarantee assistance at any time.
ELEGANCE 64
Builder: Vision Yacht (Horizon), Year: 2005
Flag: Germany, Location: Mallorca L.O.A: 20 m,
Beam: 5.6 m, Draft: 1.65 m
Layout: 3 Cabins + Crew +
Garage. Engines: 2 x MAN
1360 hp. Price: € 579,000 (incl. VAT)
u Horizon Yacht Spain, S.L.
T: (+34) 971 673 508
M: (+34) 618 602 840 sales@horizonyachteurope. com
GRAND BANKS 59RP
Builder Grand Banks, Year 2007, LOA 19.08m, Draft 1.63m, Beam 5.49m, Range 564 NM
Location Phuket, Thailand, Staterooms 3, Sleeps 7, Single Beds 3, Heads 3 Crew cabins 1, Crew sleeps 2. Max speed 21 Knots, Cruising speed 12 Knots, Range 564 NM. Price $ 995,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
CATANA BALI 4.8 EXLUSIVE
Barca 2023 pronta consegna, 6 cabine 6 bagni, completamente accessoriata, possibilità di leasing. Scheda completa disponibile. € 1,050,000 oltre IVA
u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
Anno 2022, varo 2023, unico armatore uso privato, pronta alla boa. 2x 1,550 hp MAN, Humphree Interceptor trimtab system, 4 cabine 5 bagni oltre equipaggio. Disponibile servizio foto completo.
€ 4.950.000 oltre IVA.
u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
CRANCHI ENDURANCE 30
Anno 2023, lunghezza fuori tutto 8,88/ 9,85 m, larghezza massima 2,95 m, motori: Volvo V8 350 Catalyst (350 cv/hp), una cabina, letti 4, bagni 1 € 185.000.
u Bellini Nautica
Tel: 347-801-1454
via Carlo Lanza, 28, 25049, Clusane d’Iseo
SUNSEEKER 82’
Year: 2007, Engine: 2x MTU
M93 16V 2000, Cruising
Speed: 33 kn, Maximum
Speed: 44 kn, Beam: 18’
11’’, Hull Material: GRP, Max
Draft: 2’ 11’’, Gross Tonnage:
83, Fuel Tank: 1558.62, Fresh
Water: 276 gal, Cabins: 4, Double Berths: Price 2. € 1,290,000 - VAT Paid
u Denison Yachting
Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
RIVA 56 RIVALE
Anno 2017 – Colore: Shark Grey. Essenza interni: Mogano lucido – Layout 3 cabine - Asking price
€ 1.880.000 IVA pagata. u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
POLARE STARKEL
64 STELLA MARIS
Estensivamente aggiornata nel corso degli anni per crociera ed ottimizzata per regate. Quattro cabine oltre a studio convertibile.
€ 645.000.
u Grabau International +393337489281 michele@ grabauinternational.com
HEESEN 122’
Cruising Speed: 17 kn
Beam: 24’ 7’’, Max Draft: 7’ 3’’
Fuel Tank: 1 x 32000 liter
Double Berths: 4, Cabins: 4
Heads: 5. €7,850,000
2,95 mt, motori: Benzina VP 350 V8, cabine: 1, letti: 2, bagni: 1, elica di prua.
€ 145.000
u Bellini Nautica
Tel: 347-801-1454
via Carlo Lanza, 28, 25049, Clusane d’Iseo
u Denison Yachting Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
BALTIC 78 TURCONERI
Meraviglioso performance cruiser dalla matita di Judel/Vrolijk, costruzione in composito avanzato, interni Baltic Yachts e pozzetto con arco ‘targa’.
€ 2.900.000 Iva assolta.
u Grabau International +393337489281, michele@grabauinternational.com
Year: 2015, Cruising speed: 26 kn, Length 64’, Beam: 17’ 2’’, Hull Material: Fiberglass, Max Draft: 4’ 11’’, Fuel Tank: 1 x 1030 gallon, Fresh Water: 1 x 258 gallon, Holding: 1 x 101 gallon, Cabins: 3, Heads: 3. Price $1,395,000
u Denison Yachting
Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
HANSE 548 ALDEBARAN
2019, 2 cabine 2 bagni, 1 proprietario, ottime condizioni, possibile subentro leasing. Visibile Toscana. € 495.000 Iva assolta.
u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
VISMARA MAS 60
Una incredibile collaborazione tra Alessandro Vismara e Renzo Piano, continuamente aggiornata e gestita professionalmente, Kirribilli è oggi un meraviglioso performance cruiser che ha contribuito allo yacht design degli ultimi decenni.
€ 585.000 Iva Assolta.
MAGELLANO 66EVO
Year 2023, LOA 20.15 m,
Guest Cabins 4, Beam 5.40
m, Engines 2x MAN 850hp
Heads 4, Max Speed 24 kn
Hull Material GRP. Price: 2,600,000€ VAT Not Paid
u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com
Guest Cabins 4, Cruising Speed 33 kn, Location Tuscany, Italy, Beam 6.20 m
Engines 2x CAT 1920hp
Heads 5, Max Speed 40 kn
Hull Material GRP. Price: 1,500,000€ VAT Paid
u Idea Yachting Limited
+377 99901094 info@ideayachting.com
Cruising Speed: 28 kn
Beam: 17’, Hull Material: Fiberglass, Max Draft: 5’ 3’’ Fuel Tank: 1 x 1030|gallon
Fresh Water: 1 x 264|gallon
Cabins: 4, Heads: 3. $1,799,000
u Denison Yachting
Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
Year: 2019 - LOA: 13.00m,
Beam: 4.37m, Draft: 1.05m.
Asking: € 790,000 LeasingLying: Olbia, Italy
u Nauta Yachts Francescovitale@ nautayachts.com
Mob. +39 335 5348727
Builder: Carbon Ocean
Year: 2011/2022, LOA: 25.10m, Beam: 5.70m
Draft: 4.49m, Location: Spain, Palma de Mallorca.
Price: € 2,400,000
u Bernard Gallay Yacht Brokerage +33 467 66 39 93 info@bernard-gallay.com
Cruising Speed: 11 kn
Beam: 31’
Hull Material: Steel
Cruising Speed 11 kn
Max Draft: 8’ 10’’
Fuel Tank: 1 x 18494 gallon
Fresh Water: 1 x 3963 gallon
Cabins: 6
Heads: 9
Price €36,850,000
u Denison Yachting
Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
UNIESSE 48’ T-TOP
Construction year 2003. Engines: MAN 2 x 630 HP. 2500 hours approx. The boat is in good conditions. Prezzo € 280.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago
Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
Beam 5,74m - MTU 2 x 1.600 Hp, 4 cabine + 2 equipaggio, € 3.350.000.
u Forwardyachts S.r.l. Porto MirabelloLa Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
Cruising Speed: 12 kn
Beam: 35’ 5’’. Hull Material: Composite. Max Draft: 6’ 10’’
Displacement: 350,000 lb
Fuel Tank: 6 x 5230|gallon
Fresh Water: 1 x 1955|gallon
Max Passengers: 12
Cabins: 5. Heads: 7. $6,950,000
u Denison Yachting Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
SANLORENZO SD90
Year 2023, LOA 27.43 m, Beam 7.00 m, Cabins 3 + Family Room, Location Cote d’Azur, France, Cruising Speed 12 kn, Engines 2xMAN 800hp, Heads 5 Hull Material Fiberglass Max Speed 14 kn. Price € 8,450,000 VAT Not Paid. u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com
S-CAPE SUNSEEKER
Built/refit 201 /2022, Length 28.96m, Beam 6.55m, Gross tonnage 101 GT, Maximum speed 26 knots, Guests 10, Cabins 5 Crew 4, Hull GRP Superstructure GRP. Asking price $5,900,000.
u International Yacht Company +33 6 74 86 85 32 https://iyc.com/
CORSARIO
Cruising Speed: 8.5 kn
Maximum Speed: 11 kn
Beam: 28’ 6’’, Hull Material:
Steel, Max Draft: 9’ 6’’
Fuel Tank: 1 x 14000|liter
Fresh Water: 1 x 80000|liter
Single Berths: 4, Double
Berths: 2, Cabins: 6, Heads: 8. €5,300,000
u Denison Yachting Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
Beam 6,78m, MTU 2 x 2.000 Hp, 5 cabine + 3 equipaggio, € 5.400.000.
u Forwardyachts S.r.l. Porto MirabelloLa Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
INTI CUBE - WALLY Build/Refit 2005/201
L.O.A. 28.65m, Beam 6.4m, Draft 4.2m, Construction Carbon Fiber, Engines 1x, 250 hp, Speed 12 Knots (Max), Guests in 3 Cabins, Crew 4, Lying La Spezia Italy. Price €2,700,000.
u Yachting Partners International +377 99 99 97 97 hello@ypiyachts.com ypiyachts.com
PERSHING 5X
PERSHIING 5X
YEAR: 2023, LOA: 16,51 m
LAYOUT: 2 cabins,
ENGINES: 2 x VOLVO D11-IPS950
MAX SPEED: 36 kn
ASKING: 1.390.000 € (+Vat)
FERRETTI YACHTS 500
YEAR: 2023, LOA: 15,33 m
LAYOUT: 3 cabins + 1 crew
ENGINES: 2 x Cummins 550 hp
MAX SPEED: 30 kn
ASKING: 1.340.000 € (Vat paid)
FERRETTI YACHTS 720
YEAR: 2022, LH: 22,30 m
LAYOUT: 4 cabins
ENGINES: 2 x MAN V12 – 1400 hp
MAX SPEED: 28 kn
ASKING: Private negotiation
PERSHING 7X
YEAR: 2019, LOA: 16,51 m
LAYOUT: 2 cabins,
ENGINES: 2 x VOLVO D11-IPS950
MAX SPEED: 36 kn
ASKING: 990.000 € (+Vat)
YEAR: 2020, LOA: 20,28 m
LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: 2 x MAN 1800 hp
MAX SPEED: 50 kn
ASKING: 2.890.000 € (Vat paid)
FERRETTI YACHTS 500
YEAR: 2022, LOA: 15,33 m
LAYOUT: 3 cabins + 1 crew
ENGINES: 2 x Cummins 550 hp
MAX SPEED: 30 kn
PERSHIING 54
YEAR: 1999, LOA: 17 m
LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: 2 x MTU 1150 hp
FERRETTI 700
YEAR: 2017, LOA: 21,60 m
LAYOUT: 4 CABINS
ENGINES: 2 x MAN V8 – 1200 hp
Max Speed: 28 kn
ASKING: 1.080.000 € (Vat residual leasing)
PERSHIING 62
YEAR: 2020, LOA: 18,48 m
LAYOUT: 3 cabins
ASKING: Private negotiation
PERSHIING 72
ENGINES: 2 x MAN 1800 hp
MAX SPEED: 47 kn
MAX SPEED: 46 kn
ASKING: 2.190.000 € (Vat paid)
ASKING: 240.000 € (Vat paid)
AZIMUT 80
LAYOUT: 4 cabins
YEAR: 2007, LOA: 21,67 m
LAYOUT: 3 cabins
ENGINES: 2 x MTU 12V 2000 M93
MAX SPEED: 42 kn
ASKING: 1.290.000 € (Vat paid)
YEAR: 2015, LH: 23,99 m
ENGINES: 2 x MAN V12 – 1800 hp
MAX SPEED: 30 kn
ASKING: 3.200.000 € (Vat paid)
DALLA PIETA’ DP58
San Giorgio in Bosco (PD) 0499450555 info@italianyachtstore.com - www.italianyachtstore.com
YEAR: 2006, LOA: 17,84 m
LAYOUT: 3cabins,
ENGINES: 2 x MAN 1100 hp,
MAX SPEED: 37 kn
ASKING: 480.000 € (Vat paid)
MAGNUM 53
ITAMA 62
AMER 94
Anno 2015, lunghezza 29 m., larghezza 6,30 m., 2x Volvo Penta IPS D13. 4 cabine + 5 bagni + 2 cabine equipaggio. Prezzo € 3.090.000 + IVA se dovuta. Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com
MAGNUM 40
CIGARETTE 50’
SESSA 54 F
FERRETTI YACHTS 1000
Year 2022, Hull Material
Fiberglass, Length 30.13m
Width 6.18m, Bathrooms 6 Cabins 5. € 10.250.000.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511
info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
1982, 2x1150 Mtu, Refit, interni custom con tre cabine. € 425.000.
2012, 2 x 1360 Man. € 915.000 oltre iva.
SAF_Layout 1 30/01/20 09:10 Pagina 1
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it
SUNSEEKER MANHATTAN 52
Year 2010, Beam 4.65 m, Cabins 3, Location Tuscany, Italy, Cruising Speed 23 kn LOA 17.02 m, Engines
2xVolvo 800hp, Heads 2
Hull Material Fiberglass
Max Speed 31 kn. Price
650,000 € VAT Paid
u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com
VITTORIA VELOCE 32 RPH
Length: 32,50m
Beam: 7,20m
Draft: 1,85m
Cruising speed: 12 knots
Built: Delivery in 2024
Asking: € 10.900.000.
u Floating Life Charter & Brokerage Ltd
Via Gen Guisan, 1
P.zza S. Simone CH 6833 Vacallo T. +41 91 6823306
Anno 1990 - 2x425 Caterpillar - Trasmissioni in linea d’asse -Refit vari dal 2018 al 2021 - € 130.000.
u Santa Marina Yachts +39 335 334 192 info@smy.it
SANLORENZO SL86
Anno 2017, lunghezza f.t.26,75m, larghezza 6,35m, 2 Motori MTU 12V2000M96, condizioni eccellenti. Prezzo € 4.200.000.
u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
Year 2009, Cruising Speed 85 kn, LOA 50 ft, Beam 8 ft Horse Power 3,600 hp. Price: $489,465
u Florida Yachts
International 305-239-4978 www.fyiyachts.com
Year: 2012, LOA: 16,36m, Beam: M 4,73, Max Draft: 2,94m, 2 x Volvo Penta IPS. Price € 460.000.
u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
KIRIBATI 38
Length: 38,70m, Beam: 8,50m, Draft: 2,40m
Cruising speed: 13 knots
Built: New construction
Asking: € 23.000.000 +vat if due.
u Floating Life Charter & Brokerage Ltd
Via Gen Guisan, 1 P.zza S. Simone
CH 6833 Vacallo T. +41 91 6823306
SCIARRELLI 18
Builder Crisman & Giraldi, Designer Carlo Sciarrelli, Year/Refit: 1988/2012-06, Length 18.00m, Beam 4.25m, Cabins/Bath. 3/2+Crew, € 235,000
u Media Ship International info@mediaship.it www.mediaship.it
CRESCENT LADY 117’
Maximum Speed: 26 kn, Beam: 24’, Max Draft: 6’, Gross Tonnage: 232, Fuel Tank: 5229, Fresh Water: 824 gal, Holding: 1546 gal, Cabins: 5, Single Berths: 4, Double Berths: 3. $8,995,000
u Denison Yachting Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
Perfect conditions –Private use only – Several improvements 2021. € 3.980.000 IVA pagata.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
FALCON 82S
Anno 1998, Refitting 2020/21, Lunghezza f.t 23,96m, Larghezza 5,85m, 2 Motori Cat 1350, condizioni ottime. Prezzo €570.000.
u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
Scafo blu – Imbarcazione ben accessoriata e in perfette condizioni € 180.000.
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
CLX96 #1
29.50m (96’ 9’’)
CL Yachts | 2022
4 cabins | 8 guests | 4 crew
Asking: $10,900,000
Excl. VAT u Camper & Nicholsons
+1 415 407 9915 alebuhn@ camperandnicholsons.com
Year 2018, LOA 29.85 m, Guest Cabins 5, Cruising Speed 24 kn, Location Valencia, Spain, Beam 6.70 m, Engines 2xMTU 2638hp Heads 6, Max Speed 28 kn
Price: 7,500,000 € VAT Paid
u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com
AMER YACHTS AMER F100
Anno 2019, Lunghezza
29,60 m, 3 x 1.200 HpVolvo Penta IPS, Velocità (cro) 23 Kt, cabine 5, bagni 5 € 5.990.000.
u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia.
t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com www.forwardyachts.com
Year 2007 - 2x900 Hp MAN
- LOA: m 18,30 - Beam: 4,94
m - Price: € 420.000.
u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
PERSHING 115
Anno 2010, Lunghezza 35.37m, Larghezza 7.2m, Bagni 4, Cabine 4.
€ 5.500.000 IVA pagata.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511
BENETEAU OCEANIS 45’
Anno 2016; motori 1x570 hp Mercruiser, ore moto 3500 ca; visibile Puglia; ottime condizioni; generatore ed inverter; richiesta
€ 255.000,00 Iva assolta.
uYacht Service Rapallo Srl
ABATE 87 EFB
Anno 2010; motori 1x320 hp Mercruiser, ore moto 649 ca; visibile Liguria; natante con bagno separato. € 35.000 Iva assolta.
u Yacht Service Rapallo Srl +393358263146
AZIMUT 62
Anno 2009 lunghezza f.t.
19,70m - Larghezza 5,05m
2 Caterpillar C18 1.015 Hp
3 Cabine + Equipaggio –Prezzo € 640.000
u Forwardyachts S.r.l.
Porto MirabelloLa Spezia.
t. 0187934692 - 392 4685455
info@forwardyachts.com
www.forwardyachts.com
NOMAD 75 - GULF CRAFT
Year 2019, Length 23,42m Beam 6,12m, Draft 1,50m, Max Speed 26 Knots
Engines 2 x MAN V12-1550 (2019). PRICE: AED 8,175,000 (VAT Unpaid)
u Althaus Yachts
M: +971 54 269 2841 giovanni@althausyachts.com
SANLORENZO SL 62
Modello: SL 62
Anno: 2007
Lunghezza (m): 18.9
€ 610.000 IVA pagata.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511
Centro assistenza e ricambi Allestimenti personalizzati Riparazione gommoni (vetroresina, PVC, hipalon)
Riparazioni e diagnostica di tutte le marche
Sea Best srl via Giacosa, 6 - 20093 Cologno Monzese MI
T. 02 25 39 11 34 - F. 02 27 30 45 42 info@seabestsrl.it - www.seabestsrl.it
COLOMBO 36’ BELLAGIO
Anno 2020; motori 2x3000 hp Volvo Penta, ore moto 157 ca; visibile Grecia; richiesta € 375.000 Iva assolta.
uYacht Service Rapallo Srl +393358263146, commerciale@ yachtservicerapallo.it
RIVA 56 RIVALE
Year 2021, LOA 17.27 m, Beam 4.74 m, Guest Cabins 3, Engines 2x MAN 1200hp, Heads 3, Max Speed 38 kn.
Price: € 2,350,000 VAT Paid
u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com
PRINCESS V50
Anno 1999 – 2 x 600 Volvo Penta (Revisione esterna 2021). Ben accessoriata e in perfette condizioni. Total Refit 2021. € 200.000
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
PERSHING 76
Anno 2004 - Motori 2 x 2000 MTU - Prezzo € 890.000.
u Santa Marina Yachts
+39 335 334 192, info@smy.it
OTAM 45 HT
Anno 2020, 2x650 hp Volvo Penta Ips, prezzo €620.000.
u Santa Marina Yachts
+39 335 334 192, info@smy.it
CRANCHI E52F
Year: 2018 - LOA: m 15,82Beam: m 4,67 - Max draft: m 1,25 - 2x600Hp Volvo D8
- Price: € 980.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
MENORQUIN 120
Anno 2007 – 2 x 260 Volvo Penta D4. Scafo bianco – Imbarcazione ben accessoriata e in ottime condizioni. € 160.000
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
OTAM 55’
Anno 2000 - Motori 2 x 1420
Caterpillar. €650.000.
u Santa Marina Yachts
+39 335 334 192, info@smy.it
SX88
Year 2021, LOA 26.7m, 3 Volvo IPS1050-800 hp, maximum speed 23 knots. €5,750,000 Tax Not Paid.
u MAA
44 (0) 23 9252 2044 07760 851197 susannah@maa.agency
Year 2023, LOA 25m, Gross Tonn. 137, Beam 6.5m, Guests 8, Cabins 4, Crew 3, Asking Price € 3,800,000
u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
SILVER CAVALIER
Year 1966, LOA 22.60m (74’ 1’’), James A Silver Ltd, 3 cabins, 8 guests, 3 crew. Asking: €1,400,000 (VAT paid)
u Camper & Nicholsons +1 415 407 9915 alebuhn@ camperandnicholsons.com
MAXI DOLPHIN 62 DERIVA
Ora disponibile per visite in Italia, performance cruiser in carbonio accessoriata per crociera o regata.
€ 2.350.000 oltre IVA. u Grabau International +393337489281, michele@ grabauinternational.com
ARIA - AZIMUT
Built 2023, Length 26.78m, Beam 6.59m, Gross tonnage 145 GT, Maximum speed 28 knots, Guests 10, Cabins 5, Crew 3, Hull GRP Superstructure Carbon Fibre. Price €6,950,000 u IYC
+1 305 794 1167
www.iyc.com
UNIESSE 48 OPEN
Anno 1999 – 2 x 610 Man
Scafo bianco – FullOptional Perfette condizioni –Possibile Permuta
€ 250.000
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
NM NAUTICA MARE srl
Via Pitagora 30, San Vincenzo (LI) Tel. (+39) 0565 704961 info@nauticamare.eu
AZIMUT GRANDE 35 METRI
Year 2022. LOA 35 m, Beam max: 7.50 m, Draft: 1.91 m, Engines: 2 x 2.400 Mph (1790 KW) MTU 16V 2000 M93, Max speed: 26 kn. € 10,900,000 EX VAT u Niso Gado +972-50-7644438 niso@azimutyachts.co.il www.azimutyachts.co.il
CANTIERI DI SARNICO SPIDER
Anno 2008; motori 2x4350
hp Volvo Penta Ips 600, ore moto 855 ca; visibile Mar Tirreno; richiesta
€ 235.000 Iva assolta, ottime condizioni.
u Yacht Service Rapallo Srl +393358263146
TANZANITE - WESTSHIP
Length 44.2m, Beam 8.53m
Gross tonnage 424 GT
Built/refit 2004/2023
Maximum speed 21 knots
Guests 10, Cabins 5, Crew 9, Hull GRP. Asking price
$12,900,000
u IYC
+1 305 794 1167
www.iyc.com
PERSHING 7X
Anno 2022. Garanzia ufficiale Pershing fino a Maggio 2024. Prezzo € 3.000.000 + IVA sul residuo leasing. Central Agency. u CMM Yacht Service
+39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
SAN VINCENZO • TOSCANA
COMPRAVENDITA IMBARCAZIONI E POSTI BARCA Yachts & Moorings Broker
SARNICO SPIDER
Anno 2007 – 2 x 435 Volvo
Penta IPS600. Full-Optional - Perfetta. mbarcazione
Unico Proprietario, circuito
Ufficiale. Cantieri di Sarnico
€ 260.000.
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
RAME YACHT R10
Prezzo € 217.000 + IVA
Central Agency
Anno 2022 – Demo boat
Full optional – 246 ore
CMM Yacht Service
+39 0721 960511
info@cmmyachtservice.com
www.cmmyachtservice.com
O cial Dealer
RIMESSAGGIO COPERTO • Shipyard
ALESSANDRO FAVILLI
Agenzia di A ari in Mediazione
Immobiliare & Nautica
Licensed Real Estate & Yacht Broker
Mob. (+39) 335 7112251
Year: 2022
Length: 49.9M / 164’0”
Construction: Aluminium
Engines: 2 x MTU 16V 4000 M65L
Accommodation: 12 guests in 5 staterooms
Flag: Cayman Islands
Location: Fort Lauderdale, USA
Cruising speed: 20 knots
Top speed: 23 knots
Asking $ 42,000,000
u Ocean Independence Yachts tconboy@ocyachts.com +1 561 441 6131
Year 2012. CAT C32 Dita - 2 x 1625 HP – hours 860. LOA: 23,02 m, BEAM: 5,72 m Price € 1.100.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
PERSHING 62
Anno 2005
Lunghezza 19.43 M Larghezza 5 M Bagni 3 Cabine 3. € 645.000 IVA pagata u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
SCIALLINO 25
Visibile in Toscana. Manutenzione eseguita regolarmente. Natante carrellabile, model year 2004. 2x200HP Yanmar in linea d’asse. Molti lavori eseguiti negli anni. € 80.000.
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
Yamaha 4.2 l v6. Full optional. Seadeck grigio con fughe nere in pozzetto e camminamenti laterali. Non scotta e non ha bisogno di manutenzione. Prezzo scontato € 340.000+iva. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
PLAY THE GAME 92
Sunseeker 28M, Year 2014, Year Refit 2022, LOA 28.15m, Gross Tonn. 98, Draft 2.05m, Beam 6.5m, Location Ibiza, Spain, Classification RINA C (Maltese Cross) HULL. Price € 3,750,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
Year: 2008 - LOA m 23.o2Beam m 5.72 - Engines: Cat C 32 2 x 1675 HP. PREZZO € 1.090.000
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
ROSETTI 125’
Year 2021, Cruising Speed: 11 kn Maximum Speed: 13
kn Beam: 29’ Hull Material: Steel Max. Cabins: 5. €16,850,000
u Denison Yachting Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
ABSOLUTE
Year: 2003 - LOA m 16,70Beam: m 5,00 - Max draft: m 1,60 - 2 x Cummins 450 Hp - Price: € 249.000
u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
Super accessoriata, gestita da equipaggio professionale, quattro cabine oltre equipaggio immediatamente disponibile. € 1.295.000 Iva assolta. u Grabau International +393337489281,
Prendisole fisso e garage per tender, ampia plancetta di poppa.
€ 195.000
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
285.000.
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
Crew 8, Max Speed 13 Knots. Price $ 7,950,000 u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
ABSOLUTE NAVETTA 52
Model year 2017, Liguria. Condizioni perfette. Full Optional: stabilizzatore giroscopico Seakeeper 5. Periziata nel 2022.
2xD6 IPS 600 con joystick. € 1.050.000. u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
BENETTI 121’
Maximum Speed: 15 kn, Beam: 25’ 11’’, Hull Material:
GRP Max Draft: 7’ 7’’, Fuel Tank: 11095 , Cabins: 5. $10,200,000.
u Denison Yachting
Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
ELECTRA
Builder: Azimut Yachts, L.O.A: 19.10 M, Year Built: 2009 | 2022 (refit), Location: Athens Greece, Cabins: 3, Guests: 6, Main Engines: 2 x CAT C18 1050hp (1030hrs), Cruising speed: 28.00 knots
Max Speed: 34.00 Knots. Price: € 690,000
u Capital Yachting d.lyssikatos@ capitalyachting.com tel: +30 6945857746
SEABEACH
Builder: Princess Yachts, L.O.A: 32.00 M, Year Built: 2013 | 2022 (refit)
Location: Turkey, Cabins: 4
Guests: 8, Main Engines: 2 x MTU 16V M94 - 2637 hp (3650hrs), Cruising speed: 18.00, knots Max Speed: 23.00 Knots. Price: € 4,850,000, VAT paid u Capital Yachting d.lyssikatos@ capitalyachting.com
tel: +30 6945857746
Anno 2011 – 2 x 435 Volvo
Penta IPS600 Scafo blu – Imbarcazione ben accessoriata e in perfette condizioni – unico proprietario. € 280.000.
u AC Yacht Broker di Vittori Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it
CIGARETTE 50’
Year 2018, Cruising Speed
73.86 kn, LOA 50 ft Beam 8 ft, Horse Power
3,100 hp. Price: $1,199,000
u Florida Yachts International 305-239-4978 www.fyiyachts.com
JEANNEAU MERRY F. 895
Year 2023, Liguria. Natante non targato con 2 Suzuki 175HP. Cabina matrimoniale a prua, cabina a poppa e toilette.
€ 150.000
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
TRUE LOVE - TRINITY
Built/refit 2003/2023 Length 45.72m, Beam
8.53m, Maximum speed 22 knots, Guests 11, Cabins 5, Crew 10, Hull Aluminum
Price $14,600,000
u IYC +1 305 794 1167 www.iyc.com
SARNICO 58’ OPEN
Year 2004. Engines: 2 x 1050 CR HP MAN – 759 hours. LOA: 17,65 mt (59,71 ft) BEAM: 4,53 mt (14,86 ft). Price € 290.000.
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
PERSHING 50.1
Model year 2012, Tirreno. Full Optional. 2x 900 HP V8 MAN common rail, 530 ore. Tre cabine + cabina marinaio.
€ 585.000
u Valbroker tel. 0039 3475006999 info@valbroker.com, www.valbroker.com
PRINCESS V65
Anno 2007, 2 motori MTU
1360 Hp, dimensioni 20,12 x 5,03 m, 3 cabine ospiti, 1 cabina equipaggio. Prezzo di richiesta: € 790.000.
u Forwardyachts S.r.l. Porto Mirabello - La Spezia. t. 0187934692 - 392 4685455 info@forwardyachts.com
FERRETTI 550 YACHT
Length 17.42m, Beam 4.82m, Year 2022, Guests: 6, Cabins: 3. Excellent condition, Powered by twin MAN 800hp engine. €1.620.000 netto
u Patrick Marine Yachts
PL: +48 501 446 233
MC: +33 680 864 973 patrick@patrickmarine.pl
SUNSEEKER 90
Anno 2008, Materiale Scafo Fiberglass, Lunghezza 28m, Larghezza 6.26m, Bagni 4, Cabine 4. € 1.850.000 IVA pagata.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
LOA m 29, 10 guests across five cabins, twin CAT C181150hp, maximum speed of 17 knots. €9,300,000.
u Marine Advertising Agency t: +44 (0) 23 9252 2044 e: mike@maa.agency
RIVARAMA 44’
Construction year 2009. Engines: MAN RS 800 2x800 HP. 430 hours approx. Master cabin at bow with a wardrobe. Prezzo € 690.000
WALLY TENDER
Year 2007 - Good condition - Engine room refit. Price: € 315.000 + IVA.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
INDOMITA 30
Year 2008 – Good condition- Equipped with 2x164 Mercury. € 60.000.
u CMM Yacht Service +39 0721 960511 info@cmmyachtservice.com www.cmmyachtservice.com
Guest Cabins 4, Cruising Speed 27 kn, Location Venice, Italy, Beam 5.72 m
u Giorgio Dalla Pietà –Archipelago Cell +39 333 7886745 info@archipelagodp.it, www.archipelagodp.it
SUNSEEKER PREDATOR 82’
Year 2006, Cruising Speed 24 kn, LOA 82 ft, Beam 19.67 ft, engines 2xCat- C32 1800 hp, Horse Power 3,600 hp. Price: $1,299,000 u Florida Yachts International 305-239-4978 www.fyiyachts.com
Engines 2x CAT 1670hp Heads 3, Max Speed 33 kn Hull Material GRP
Asking Price: €1,090,000
VAT Paid
u Idea Yachting Limited +377 99901094 info@ideayachting.com
BENETTI SD 105
Year 2002, exterior refit 2022, Master cabin on the main deck. Jacuzzi on bow area. Asking price € 2’900’000 now + EU VAT (if due)
u MY YACHTS WORLD +393337253079 alessandra@myyachtsworld. com www.myyachtsworld.com
hp, LOA: 26,4 m, Beam: 6,2m, Cabins: 4, Crew: 4, Price: € 2 900 000 (ex. VAT)
u W Brokerage +48 734 502 734 +33 6 89 67 56 67 artur.zurawski@wbrokerage.com
TRINITY 146’
Maximum Speed: 16 kn,
Beam: 28’, Hull Material: Aluminum, Max Draft: 7’ 9’’, Fuel Tank: 10300, Fresh
Water: 3100 gal, Cabins: 5. $15,900,000
u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
AXOPAR 37’
Year 2017, LOA 37 ft, Beam 10.83 ft, Horse Power 700 hp, Engine Model 2: Verado, Verado ftp. $229,000
u Florida Yachts International 305-239-4978 www.fyiyachts.com
BENETTI DELFINO 95
Length overall: 28.95m,
Beam: 7m, Draft: 1.89m, Engines: 2x MAN V8-1000 H, Cabins 3, Crew 5, € 6,950,000
u
C&C 51.8
Year: 1991. LOA: m 15,75Beam: m 4,75 - Max draft: m 3,40 - Price € 120.000. u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
AZIMUT 45’
Maximum Speed: 33 kn
Beam: 13’ 11’’, Max Draft: 3’ 7’’, Single Berths: 4, Double Berths: 2, Cabins: 2, Heads: 2. $ 775,000
u Denison Yachting Cell 401.633.4320 sales@denisonyachting.com www.denisonyachtsales.com
PRIMATIST 30
Year: 1990 - LOA m 9.30Beam m 2.60 - Max draft m 1.00 - 2 x Volvo Penta 200 Hp: - Price € 44.000.
u Inmar snc 329.0907407 - 348.1250078 info.inmar@gmail.com www.inmar.it
BARCODE
Year 2019, LOA 13.11m, Draft 0.66m, Beam 3.66m, Range 350 NM, Max Speed 50 Knots, Guests 2, Cabins 1. PRICE $ 1,245,000.
u Northrop & Johnson www.northropandjohnson.com
EX VAT Aqua Marina Yachts +972-50-7644436Franz sofa
Lady armchair
Atena bookcase
Bach table
Queen chair
Spark lamp
Cross coffee table
Circle lamp