Barche November 2015

Page 1

BARCHE//BOATS

Endurance 50M • Noga Nauta Air 90’ • Prestige 680 • Velasco 37 F • Oromarine 999 Open • Rodman 890 Ventura • Selva 630 Emotion •

SPECIALE L’ANTIFOULING //FOCUSING ON ANTIFOULING

Boero YachtCoatings EVENTI//EVENTS

Maxi Yacht Rolex Cup Sangermani 2015 INCONTRI RAVVICINATI//CLOSE ENCOUNTERS

Sergio Cutolo of Hydro Tec

NOVEMBRE//NOVEMBER 2015 - Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 4 6) art. 1, comma 1, LO/MI

COVER Dominator 800 Dolly

FOCUS

Stabilizzatori giroscopici Gyro stabilisers AZIENDE//COMPANIES

• ANNO//year 22 • N° 11 • UK £ 6,50 - CH CHF 11,90 - CH Ticino CHF 9 - D € 9 - F € 8,50 - E € 7 - A € 8,0 - GR € 7 - P Cont € 8,10 - B € 7,50

COELMO • Mec Gru NOVEMBRE//November 2015 Euro 6 Italy only




BAGLIETTO

10-07-2015

10:34

Pagina 1


E

ditoriale//editorial

u LA FIDUCIA VERSO IL FUTURO, grande protagonista delle previsioni sull’andamento economico-sociale di un Paese e massima ispiratrice dei comportamenti individuali, inizia nuovamente a farsi largo tra i diportisti italiani. Avevamo azzardato nel nostro editoriale di ottobre che la 55esima edizione del Salone Nautico di Genova sarebbe stata migliore di quella dello scorso anno. Gli italiani stanno superando il “mood” di sentimenti negativi, dalla paura alla rassegnazione, che li aveva attanagliati nell’ultimo decennio e hanno iniziato a scommettere su un futuro prossimo migliore del presente. L’ha testimoniato anche la voglia di vacanza con molti più italiani, rispetto allo scorso anno, che hanno deciso di concedersi un periodo di riposo. Programmare e godersi una vacanza è un indicatore molto interessante della fiducia nel futuro, perché rappresenta non solo un premio alle fatiche di un anno di lavoro appena finito, ma soprattutto un investimento psicologico sugli impegni che verranno. Chi prevede un futuro carico di incertezze e di ristrettezze è naturalmente portato a considerare la vacanza un lusso. E tende a farne a meno. Chi invece prevede di essere impegnato nel prossimo futuro la considera come una necessità di cui non doversi e non potersi privare. Concedersi una vacanza, dunque, è un propellente sociale che rafforza la fiducia individuale e quella di un Paese intero nel futuro e, nel nostro caso specifico, del settore della nautica da diporto. Abbiamo registrato un clima di ottimismo anche al Salone Nautico di Genova che conferma e supera le grandi aspettative della vigilia. Carla Demaria, presidente di Ucina Confindustria Nautica, ha dichiarato: «Abbiamo ripreso a vendere, non solo a promuovere. La soddisfazione è trasversale a tutti i segmenti del comparto. Gli italiani hanno ricominciato a comprare barche di tutte le dimensioni e questa è stata una sorpresa assoluta». Il 56° Salone Nautico di Genova si terrà dal 20 al 25 settembre 2016, mentre dal 21 al 25 aprile si prevede un nuovo grande evento nautico a Venezia. «In una situazione di recupero del mercato la nostra ambizione è di aggiungere iniziative che possano portare maggiore business ai nostri soci. Per questo abbiamo accolto la proposta di Venezia di cooperare alla realizzazione di un grande evento nautico – ha affermato Carla Demaria – il Salone di Genova resta per noi il riferimento principale: con i suoi 55 anni di storia, il suo avviamento e la passione che il pubblico dimostra nei suoi confronti conserva una forza straordinaria. L’iniziativa che abbiamo pensato per Venezia, porta d’Oriente, è destinata a diventarne il naturale complemento».

u CONFIDENCE IN THE FUTURE, great protagonist of forecasts for the economic and social development of a country and most forceful motivator of individual behaviour, begins once again to hold sway with Italian boaters. We ventured in our October editorial that the 55th edition of the Genoa Boat Show would be certainly better than last year. Italians are overcoming the negative feelings, from fear to resignation, that has gripped the last decade and have now begun to bet on the near future as being better than the present. Evidence of this also comes from the desire of many more Italians than last year to take a holiday break. The planning and taking of more holidays is an interesting indicator of confidence in the future, because it is not only reward for the labours of a year’s work, but is, above all, a psychological investment in light of future commitments. Whoever expects a future full of uncertainties and limitations naturally tends to consider a holiday a luxury and to make do without. On the other hand, those who foresee a busy period ahead tend to see that holiday as a necessity, which, indeed, they should not and cannot do without. Vacations, then, are a social fuel that strengthens the confidence of an individual and of a country in the future and, in our case, of the yachting industry. We observed just such an atmosphere of optimism at the Genoa Boat Show, which confirmed and exceeded the high expectations. Carla Demaria, President of the Italian marine industry association ‘UCINA Confindustria Nautica’, said: «We have started to sell again, not only to promote. Satisfaction cuts across all segments of the sector. Italians have once again begun to buy boats of all sizes, and this was a complete surprise». The 56th Genoa Boat Show is scheduled for 20th-25th September 2016, while from 21st to 25th April an important new nautical event will come to Venice. «In a situation of market recovery, our ambition is to add initiatives that can bring more business to our members. This is why we accepted the proposal of Venice to collaborate in the organization of a large nautical event there – affirmed Carla Demaria – The Genoa Boat Show is the main reference for us. Its 55year history, its goodwill and the passion that the public manifests continues to confer it with extraordinary power. The initiative conceived for Venice, gateway to the East, is bound to become a natural complement». Francesco Michienzi

Iniezione di fiducia Confidence boost Il 55esimo Salone Nautico Internazionale di Genova con 115.180 visitatori si conferma come il più importante evento del settore nel Mediterraneo The 55th Genoa International Boat Show, with 115,180 visitors, continues to be the most important boating event in the Mediterranean

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

3






SO MM AR IO

co nte nts

128

050 054

RUBRICHE//Columns News Marina//harbor life Portopiccolo Sistiana Nautica e fisco//seafaring and treasury Avvocato a bordo//lawyer on board

038 040 042 044

La fabbrica delle idee //the idea factory Noga Nauta Air 90’ Prestige 680 Rodman 890 Ventura Endurance 50M

016 034

064 066 068 070 072

PASSIONI//exclusive taste Resort Jade Mountain Resort, St. Lucia Ristoranti//galley gourmet Jasmin Gallerie d’arte//Art Galleries Arturo Tosi Design Loro Piana Interiors Windrose Gioielli//jewels Soie Dior Orologi//watches Ulysse Nardin

074 080

Eventi//events Maxi Yacht Rolex Cup Sangermani 2015

082

Vela//sail Un mondo che piace//A world we like

058

58 Jade Mountain Resort, St. Lucia

82 Novelties at sail

104 Gyro stabilisers 8

BARCHE Novembre 2015//November 2015

74 Maxi Yacht Rolex Cup 094 104

Componenti//Hardware Vulkan Propflex-TCS Stabilizzatori giroscopici //Gyro stabilisers

98

Incontri ravvicinati //close encounters Sergio Cutolo di Hydro Tec //Sergio Cutolo of Hydro Tec

98 Sergio Cutolo of Hydro Tec

136 Velasco 37 F

COVER Dominator 800 Dolly

116

Speciale l’antifouling //Focusing on Antifouling Boero YachtCoatings

122 152

Aziende//companies Coelmo Mec Gru

136 142 148

TEST//trials and tests Velasco 37 F Oromarine 999 Open Selva 630 Emotion

154

MERCATO//trade Brokers





BARCHE

®

MONTHLY INTERNATIONAL YACHTING MAGAZINE

DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chief Francesco Michienzi f.michienzi@barcheisp.it ART DIRECTOR Francesca Villirillo grafici@barcheisp.it SEGRETERIA DI DIREZIONE//Chief assistant Anna Tonelli a.tonelli@barcheisp.it FOTOGRAFO//Photographer Andrea Muscatello redazione@barcheisp.it SEGRETERIA DI REDAZIONE//Editorial assistant redazione@barcheisp.it HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO //Contributing editors/writers Gloria Belloni, Camilla Bianchi, Angelo Colombo, Costanza Carugati, Alessia Cherubini, Sara Mauri, Maria Roberta Morso, Luciano Pau, Federico Santini, Camilla Toia, Martino Vincenti, Niccolò Volpati EDITORE//Publisher International Sea Press Srl, viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. + 39 0362 73790, fax + 39 0362 73790 redazione@barcheisp.it DIRETTORE EDITORIALE//Editorial director Barbara Borgonovo b.borgonovo@barcheisp.it ON LINE App Store - Barche www.barchemagazine.com

CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ//Advertising International Sea Press Srl, viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. + 39 0362 73790 b.borgonovo@barcheisp.it a.tonelli@barcheisp.it DISTRIBUZIONE//Distribution Press-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l. - via Cassanese 224, 20090 Segrate (MI). Distribuzione estero//Sole Agent for Distribution Abroad: A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione Spa - via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (MI) - tel. + 39 02 575391 - fax + 39 02 57512606 - info@aie-mag.com UFFICIO ABBONAMENTI Viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. +39 0362 73790 Abbonamento annuo € 60; abbonamento estero € 110 Europa; € 150 resto del mondo; un numero € 6,00; arretrati € 10. Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 12059 del 26 novembre 2005. How to subscribe Subscription: International Sea Press Srl Viale Brianza, 17 - 20821 Meda, tel. +39 0362 73790. Subscription rates (one year): Italy € 60,00 Europe € 110,00 - all over the world € 150,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy. STAMPA//Printing REGGIANI S.p.A. (Gavirate, Varese, Italy) Questo numero è stato chiuso in Redazione il 12 ottobre 2015. This issue ended 12th October 2015.

CONFINDUSTRIA

Manoscritti e fotografie, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Gli articoli firmati sono la libera espressione degli Autori e non rispecchiano necessariamente la linea editoriale del giornale. Even if not published, handwritten manuscripts and pictures cannot be returned. The signed articles are the free expression of the writers and do not necessarily reflect the editorial policy of the magazine.

www.facebook.com/BarcheMagazine

12

BARCHE Novembre 2015//November 2015

App Store - Barche

@francescobarche



SEA RAY

13-09-2015

15:09

Pagina 4


SEA RAY

13-09-2015

15:09

Pagina 5


News MASTERVOLT ITALIA Mastervolt Italia non incrementerà il suo listino prezzi, ci saranno riduzioni importanti su tutta la serie di Inverter Ac Master e Mass Sine, sia a 12V che a 24V, per i mercati UE e USA che costerà il 10 per cento in meno rispetto agli anni scorsi. La serie professionale si arricchirà inoltre di un nuovo modello Ultra 24V 4000W MasterBus compatibile e realizzato con l’innovativa tecnologia V6 per una maggiore efficienza e un buon rapporto qualità/prezzo. Diminuisce del 10 per cento anche il costo di alcuni strumenti di monitoraggio, come il Masterlink BTM III, e di tutti i convertitori Mac, Magic e Dc Master isolati. www.mastervolt.it_ www.mastervolitaliashop.it

BENETTI FB265 u Questo 63 metri in acciaio e alluminio è caratterizzato dall’andamento verticale della prua. Gli interni hanno un layout con due cabine armatoriali una sul main deck che gode di tutto il baglio della nave e l’altra sull’upper deck, con accesso privato al ponte con piscina e solarium.

Il lower deck ospita, invece, le quattro cabine ospiti, ognuna con bagno ensuite. Con due motori di 1350 kW ciascuno la velocità massima è di circa 17 nodi. u This 63 meter long made of steel and aluminium is characterized by the vertical bow. The interior layout is

fitted with two owner cabins, a full beam one on the main deck and the second one on the upper deck with private access to the deck with a swimming pool and solarium. Instead the lower deck hosts four ensuite guest cabins. With two engines of 1350 kW each the top speed is of about 17 knots.

Mastervolt Italia won’t be raising its prices, rather there’s going to be big savings on the entire Ac Master and Mass Sine Inverter series (both 12V and 24V) in both the EU and US, equal to 10% less than previous years. The professional series will be boosted by the new and compatible Ultra 24V 4000W MasterBus model featuring innovative V6 technology for higher efficiency and offering good value for money. The price of some monitoring tools, such as the Masterlink BTM III, and all isolated Mac, Magic and Dc Master converters will also be reduced by 10%.

La 151miglia The 151miglia u Presentata ufficialmente la settima edizione della 151 Miglia in programma da giovedì 2 a sabato 4 giugno 2016. Organizzata dallo Yacht Club Punta Ala e dallo Yacht Club Repubblica Marinara di Pisa con la collaborazione dello Yacht Club Livorno e la sponsorizzazione di Celadrin.

100 ANNI DI STORIA u Presentato il libro scritto da Decio Giulio Carugati sui 100 anni del cantiere Campanella con Alessandro Falciai e Roberto Zambrini.

16

u It’s official: the 7th edition of the 151 Miglia regatta will take place from Thursday 2nd to Saturday 4th June 2016. The event is organised by Yacht Club Punta Ala and Yacht Club Repubblica Marinara di Pisa in partnership with Yacht Club Livorno and sponsored by Celadrin.

100 YEARS OF HISTORY u Decio Giulio Carugati alongside Alessandro Falciai and Roberto Zambrini has presented the book he wrote celebrating 100 years of Campanella shipyard.

BARCHE Novembre 2015//November 2015

62 NAZIONI ALLA BART’S BASH u Alla regata di solidarietà in onore del grande velista hanno aderito 468 circoli, compreso Rapallo, in contemporanea in tutto il mondo.

IL DEBUTTO DI ANVERA u Grande successo al Cannes Yachting Festival e al Monaco Yacht Show per Anvera, il 55 piedi nato dalla collaborazione tra il cantiere LG di Luca Ferrari, Giancarlo Galeone e Gilberto Grassi e la DrudiPerformance.

62 NATIONS AT BART’S BASH u 468 clubs, including the one of Rapallo, took part in the solidarity regatta honouring the great sailor at the same time, across the world.

THE ANVERA DEBUT u Great success at the Cannes Yachting festival and at the Monaco Yacht Show for Anvera, the 55 feet long born from the collaboration between the LG yard of Luca Ferrari, Giancarlo Galeone and Gilberto Grassi and the Drudi – Performance.

IL DARWIN CLASS A FORT LAUDERDALE u Terzo varo dell’anno per il Cantiere delle Marche che presenterà l’explorer Acala di 31 metri in acciaio al salone americano.

THE DARWIN CLASS AT FORT LAUDERDALE u Cantiere delle Marche has launched the third unit of the year and it will present Acala, the 31 meters steel explorer, at the American boat show.



News due motori di 1300 cavalli ciascuno ha una velocità massima di 16 nodi.

SANLORENZO 460 EXPLORER u 460 tonnellate di stazza lorda, 42 metri di lunghezza fuori tutto, uno scafo dislocante in acciaio e la sovrastruttura in alluminio, caratterizzano questa nave da diporto disegnata da

Francesco Paszkowski. Lo stile si ispira alle grandi navi da esplorazione capaci di raggiungere mete lontane ed inconsuete. 50 mila litri di gasolio consentono un’autonomia superiore alle quattro mila miglia navigando a 12 nodi. Con

INCREMENTO RECORD DEGLI ORDINI u Ferretti Group ha presentato a Cannes una flotta di 21 modelli con 6 anteprime mondiali: Ferretti Yachts 550 e 700; 76’ Perseo (foto sotto), 88’ Florida e 88’ Domino Super di Riva e Custom Line 108’. Alberto Galassi, amministratore delegato del gruppo, ha dichiarato che la raccolta ordini al 31 agosto 2015 è di 253 milioni di euro, in incremento del 105 per cento rispetto a quanto registrato nei primi otto mesi dell’esercizio 2014.

RECORD INCREASE IN ORDERS u Ferretti Group presented a fleet of 21 models with 6 world premieres at Cannes: Ferretti Yachts 550 and 700; 76’ Perseo (picture below), 88’ Florida and 88’ Domino Super by Riva and Custom Line 108’. Alberto Galassi, CEO of the group, reported that orders on the 31st August 2015 were at € 253 million, up 105% from the first eight months of 2014.

SANLORENZO 460 EXPLORER u 460 gross tonnage, 42 metre overall length, a steel displacement hull and aluminium superstructure characterise this pleasure boat designed by Francesco Paszkowski. The large exploration ships that travelled to faraway and extraordinary destinations provided inspiration for its style. 50 thousand litres of diesel fuel give it an autonomy higher than 4000 miles cruising at 12 knots. With two engines of 1300 hp each it reaches a top speed of 16 knots.

nuovo terminale marino Thuraya Orion IP: la soluzione ideale per rimanere sempre connessi, attraverso le comunicazioni satellitari, a costi molto competitivi grazie all’operazione di lancio Try&Buy. www.intermatica.it

new Thuraya Orion IP marine device: the ideal solution for staying connected through satellite communication at a very competitive price, thanks to the Try&Buy launch incentive. BARCHE Novembre 2015//November 2015

A GREAT CHALLENGE u Sergei Dobroserdov, Ceo at Dynamiq Yachts and Marco Ramundo, sales director, débuted their brand at the Monaco Yacht Show. The first 38.6m aluminium yacht is at an advanced stage of construction and the metallic part is already complete.

LA COLONNA DOCCIA 7080 IN_EASY DI ELKA u Elka presenta una nuova versione della sua colonna doccia da ponte amovibile. Realizzata in fibra di carbonio e dotata di miscelatore per il controllo di portata e temperatura dell’acqua. Due connettori in ottone permettono l’innesto e il disinnesto dell’acqua con il solo posizionamento della colonna nella sua base da pavimento. La resistenza alla corrosione è garantita dal trattamento Dekfin sulle parti in ottone. www.elkasrl.com

SEMPRE CONNESSI u Intermatica presenta il

STAY CONNECTED u Intermatica presents the

18

UNA BELLA SFIDA u Sergei Dobroserdov, Ceo di Dynamiq Yachts e Marco Ramundo, sales director, hanno debuttato con il loro marchio al Monaco Yacht Show. La prima barca di 38,6 metri, realizzata in alluminio, è in costruzione avanzata con tutta la parte in metallo già completata.

THE SHOWER COLUMN 7080 IN_EASY by Elka u Elka presents a new version of its removable deck shower column. Made of carbon fibre, it features a mixer to control water flow and temperature. The shower can be easily connected and disconnected by placing the column in two brass connectors at its base. Dekfin protects the brass parts from corrosion.



News NOVA DI HEESEN u Heesen ha presentato il progetto di una nave da diporto di 50 metri con propulsione ibrida. Nova adotterà una carena per un dislocamento veloce per raggiungere 16,3 nodi con due motori da 2000 cavalli ciascuno, 315 tonnellate di massa e 499 di Gross Tonnage. A 12 nodi il consumo sarà di 98 litri per motore.

NOVA BY HEESEN u Hessen has presented its new project to build a 50 metre pleasure boat with hybrid propulsion. Nova will have a hull ideal for speedy displacement, reaching 16.3 knots with two 2000hp each engines, 315 tonnes and 499 GT. At 12 knots consumption is at 98 litres per engine. GLI INCENTIVI DELL’ANNIVERSARIO Per festeggiare insieme ai propri clienti i primi 60 anni di vita, Yamaha lancia gli speciali incentivi Happy Sea to You mettendo al centro proprio il numero “60”. Per 60 giorni sarà possibile acquistare un fuoribordo Yamaha pagandolo con 60 rate a tasso agevolato e con tutti i privilegi del programma Satisfaction Sea, compresa l’estensione della garanzia fino a 5 anni.

ANNIVERSARY INCENTIVES

PATTO DI FERRO u Nanni e Ranieri Tonissi hanno siglato un importante accordo commerciale per offrire al mercato italiano una gamma di motori diesel entrobordo da 7 a 1900 cavalli e gruppi elettrogeni da 3.5 a 500 Kw. Le due aziende dispongono

rispettivamente di 70 e 40 centri assistenza in Italia. Grazie a questo accordo, l’offerta di prodotti e servizi si pone tra quelle più ricche e competitive del mercato. IRON PACT u Nanni and Ranieri Tonissi have signed a large commercial

agreement to offer the Italian market a range of 7 to 1900 hp onboard diesel engines and 3.5 to 500 Kw generators. The two companies have 70 and 40 assistance centres across Italy respectively. The agreement means the companies will be able to offer the widest range and

BENETTI FB255 u Anteprima mondiale al Monaco Yacht Show 2015 di Formosa, 60 metri in acciaio ed alluminio con un volume di 1060 Gross Tonnage.

u Worldwide premiere at the Monaco Yacht Show 2015 for Formosa, a 60 meters long made of steel and aluminium with a displacement of 1060 Gross Tonnage.

I DESIGNER DI CRN u Nella Riva lounge dello Yacht Club di Monaco si sono riuniti tutti i designer che stanno collaborando con il cantiere Crn del Gruppo Ferretti.

20

BARCHE Novembre 2015//November 2015

most competitively priced products and services on the market.

THE CRN DESIGNERS u All the designers who are working together with the Crn yard met up at the Riva lounge of the YCM.

To celebrate its 60th anniversary with its customers, Yamaha has launched the special Happy Sea to You incentives which put the number “60” at the heart of affairs. For 60 days you can buy an out-board Yamaha engine with a subsidised loan of 60 instalments and all the benefits of the Satisfaction Sea program, which includes extending the guarantee to 5 years.

XII MONACO CLASSIC WEEK u Alla Belle Classe, il tradizionale raduno di barche d’epoca del Principato di Monaco, hanno partecipato 115 equipaggi.

XII MONACO CLASSIC WEEK u The Belle Classe, the traditional meeting of the Monaco Principality for vintage boats, was attended by 115 teams.


cantiere delle marche

13-09-2015

14:59

Pagina 4


News M60 SEA FALCON u Mondomarine ha presentato il progetto di una nave di 60 metri disegnata da Luiz De Basto. Questo Sport Yacht si concentra sull’espressione di eleganza e di movimento, pur mantenendo la massima funzionalità e semplicità. Il

profilo risultante è molto compatto e riconoscibile a distanza. Per quanto riguarda le prestazioni è stata studiata dal centro ricerche di Mondomarine una carena ad alta efficienza per navigare a 22 o 26 nodi di velocità massima.

u Mondomarine has presented the upcoming project for a 60 metre boat designed by Luiz De Basto. This Sports Yacht focuses on expressing elegance and movement while maintaining maximum functionality and simplicity. The resulting silhouette

is compact and easily recognisable at a distance. Mondomarine’s research centre has focused on performance, creating a high efficiency hull able to reach a maximum speed of 22 or 26 knots. IL DEBUTTO DEL KIFARU BABY Grande apprezzamento per il Cantiere Navale Italia di Nico Laude ai saloni di Cannes, Monaco e Genova grazie al nuovo Kifaru Baby disegnato da Luca Dini. Open di 13 metri, è costruito totalmente in alluminio con interessanti contenuti estetici, tecnologici e funzionali.

THE DEBUT OF KIFARU BABY Cantiere Italia, run by Nico Laude, was praised at the Cannes, Monaco and Genoa boat shows for its new Kifaru Baby designed by Luca Dini. 13 metres long and open top, the boat is entirely made of aluminium and has interesting aesthetic, technological and functional features.

I PRIMI DIECI ANNI DI CMC u Traguardo importante per la Cmc che festeggia il decennale della fondazione. L’azienda toscana di Alessandro Cappiello e Giustiniano Caggiano, specializzata in sistemi di stabilizzazione e controllo degli yacht, vanta risultati straordinari passando da uno a dieci milioni di fatturato in soli dieci anni di attività con una quota di mercato internazionale di quasi il 10%.

THE FIRST TEN YEARS OF CMC u CMC is celebrating the important landmark of its 10th anniversary. Specialising in yacht stabilisation and control, the Tuscan company run by Alessandro Cappiello and Giustiniano Caggiano has had extraordinary success, increasing its turnover from one to ten million in just 10 years and holding almost 10% of the international market share.

Garmin

u The new combined fishfinder/ chartplotter 71sv of 7’’ and 91 sv of 9’’ instruments use 455 kHz frequency, DownVü and SideVü functions and 77/200 kHz frequencies for traditional echo sounding functions with HD-ID technology.

u I nuovi strumenti combinati fishfinder/chartplotter 71sv da 7” e 91 sv da 9” utilizzano la frequenza di 455 kHz, funzioni DownVü e SideVü, e le frequenze 77/200 kHz per le funzioni di ecoscandaglio tradizionale con tecnologia HD-ID. www.garmin.com/marine2015

MANGUSTA GRANSPORT 48 u «Con questa linea, disegnata da Alberto Mancini, ci inseriamo in un segmento nuovo, quello delle imbarcazioni dalle linee sportive, confortevoli, dall’ampia 22

BARCHE Novembre 2015//November 2015

autonomia e dai consumi contenuti che va a soddisfare l’armatore che cerca le alte prestazioni nelle lunghe percorrenze» ha dichiarato Francesco Frediani di Overmarine.

MANGUSTA GRANSPORT 48 u «With this line, designed by Alberto Mancini, we are placing ourselves in a new segment, that of comfortable sports boats with plenty of autonomy

and reduced consumption, which will please boat owners looking for high performance in long journeys», said Francesco Frediani by Overmarine.


FIART

13-09-2015

15:01

Pagina 4


News PIERO NAPOLITANO È il nuovo sales manager di Powerboats Collection, l’azienda del gruppo Diesel Center con sede a La Spezia, che importa in esclusiva per l’Italia, la Francia e la Spagna le barche americane Intrepid. Costruite in infusione, sono famose per le loro doti performanti.

CANTIERI DI PISA 42 METRI u Akhir è l’esempio più significativo della storia del design nautico mondiale. Il progetto originario dell’architetto Pierluigi Spadolini rappresenta ancora oggi un punto di riferimento. Cantieri di Pisa ha deciso di affidare la rivisitazione della storica linea a Luca Dini che ha iniziato propio con il professore toscano la sua felice carriera. Questo nuovo modello di Akhir, mantiene una giusta proporzione tra scafo e sovrastruttura presentando un layout aggiornato ai tempi moderni.

FRAUSCHER ELETTRICO u Torqeedo equipaggerà con un motore elettrico alcune barche del cantiere austriaco Frauscher. Il sistema Deep Blue da 65 kW e batterie al litio è stato installato sul 740 Mirage Air.

CANTIERI DI PISA 42M u Akhir is the most important example of design in global nautical history with Pierluigi Spadolini’s original project remaining a point of reference to this day. Cantieri di Pisa has decided to entrust the reinterpretation of the historic line to Luca Dini, who started his successful career with the Tuscan professor. The new Akhir maintains correct proportions between the boat and the superstructure and features a contemporary layout fit for modern times.

FRAUSCHER ELECTRIC POWERED u Torqueedo will fit out some boats of the Austrian yard Frauscher with an electric engine. The Deep Blue system of 65 kW and lithium batteries has been fitted on the 740 Mirage Air.

BARCHE Novembre 2015//November 2015

NAVE DEI DESIDERI u Oceanco in collaborazione con il designer Philippe Briand e Vitruvius ha presentato uno spettacolare concept di una nave da diporto di 105 metri di lunghezza. Si tratta di uno scafo di 4302 gross tonnage con caratteristiche innovative per quanto riguarda l’efficienza che dovrebbe garantire un risparmio di oltre il 20 per cento rispetto a barche con caratteristiche simili. THE BOAT OF OUR DREAMS u Oceanco together with designer Philippe Briand and Vitruvius have presented the spectacular concept for a 105 metre pleasure boat. This 4302 GT is innovative in terms of efficiency and guarantees a 20% saving with regards to boats with similar characteristics.

VENDUTO LO ZAFIRO 160’ u Si tratta di uno scafo dislocante di 49 metri della linea Custom di Benetti. Disegnato da Horacio Bozzo che ha dichiarato: «L’essenzialità e la purezza delle linee sono l’anima di questo progetto in cui la richiesta di funzionalità abbraccia il design».

IN ACQUA IL PRIMO u Varato a Marina di Carrara il Franck Muller 55 primo scafo di una nuova serie di barche fino a 105 piedi di lunghezza ricercate nelle soluzioni. 24

He is the new Sales manager at Powerboats Collection, the company of the Diesel Center group based in La Spezia which imports the American boats Intrepid exclusively for Italy, France and Spain. Made by infusion, they are famous for their performances.

NUMBER ONE AT SEA u The Franck Muller 55, the first in a new series of boats up to 105 feet long showcasing the latest solutions, has been launched in Marina di Carrara.

THE ZAFIRO 160’ HAS BEEN SOLD u It’s a 49 meter long displacement hull of the Custom of Benetti range. It has been designed by Horacio Bozzo who said: «The simplicity and purity of the lines are the core of this project in which the demand for functionality embraces the design».


info@kifaruyacht.com CANTIERE NAVALE ITALIA S.r.l. Viale San Bartolomeo 777/7, 19126 La spezia Italy +39 0187 302495


News

L’ammiraglia Custom Line u Navetta 37, che debutterà nell’estate 2016, sarà la nuova ammiraglia della serie semi-dislocante, la più grande mai costruita da Custom Line. La nave da diporto, lunga 37,04 metri e larga 8, ha una carena interamente nuova e dotata di bulbo prodiero con un’immersione massima entro i 7 piedi. Il cantiere offre la possibilità di scegliere fra 5 opzioni di motorizzazione, per rispondere alle diverse esigenze di navigazione della clientela. Il design è dello studio Zuccon International Project.

The Custom Line flagship

JEFF KOONS IN FLORENCE u La mostra, allestita nella Sala dei Gigli in Palazzo Vecchio, in Piazza della Signoria, è stata un confronto tra la provocante bellezza delle opere del geniale artista americano e i capolavori senza tempo di Donatello e Michelangelo. u Held in Sala dei Gigli in Palazzo Vecchio, in Piazza della Signoria, this exhibition put forward a comparison between the provocative beauty of works by the superb American artist and the timeless masterpieces by Donatello and Michelangelo.

u Navetta 37, which will be launched in summer 2016, will be the new flagship of the semi-displacement series, the biggest ever built by Custom Line. The pleasure ship of 37.04 meters long and 8 meters wide, has a new hull with a forward bulb and a max draft within 7 feet. The yard is offering the possibility to choose among 5 different engine powers to satisfy the different needs of navigating of its customers. The design is by Zuccon International Project studio.

DEBUTTO MONDIALE u Il Benetti Vivace 125’ Fast Displacement, è lungo 38,10 e largo 8,30 metri. Costruito in composito e carbonio, è uno yacht semiwidebody a tre ponti e dotato di pod carbon Azipull 65C. Stefano Righini ha disegnato le linee esterne. 26

WORLDWIDE DEBUT u The Benetti Vivace 125’ Fast Displacement is 38.10 meters long and 8.30 meters wide. Made of composite and carbon it’s a three deck semi-widebody yacht equipped with pod carbon Azipull 65 C. Stefano Righini has designed the esternal lines.

BARCHE Novembre 2015//November 2015

PERSHING E PAGLIARINI u Rauol Zunino, della Pagliarini Group, concessionaria di Pershing per la Liguria, ha debuttato al salone di Cannes dove ha potuto presentare la flotta ai suoi appassionati clienti. Zunino segue l’ufficio di Porto Mirabello a La Spezia. www.pagliarini.it

PERSHING AND PAGLIARINI u Raoul Zunino, of the Pagliarini Group, which is the Pershing brand dealer for the Liguria region, has debuted at the Cannes boat show where he presented the fleet to his loyal customers. Zunino is responsible for the office in Porto Mirabello in La Spezia.

PIATTAFORMA REMOTA Si tratta di un’innovazione software creata da Videoworks che permette, tramite una normale connessione internet, di visualizzare su dispositivi Apple o Android, Google Earth, NMEA, condizioni meteo, punti di interesse come ristoranti e club, location dei tender e relativa velocità. Si possono anche visualizzare le comunicazioni del comandante, le informazioni di navigazione e profili dell’equipaggio. Con “Videoworks Seagull Fly”, si possono visualizzare in tempo reale le immagini della barca in 3D, anche quando l’armatore si trova lontano dall’imbarcazione.

REMOTE PLATFORM Videoworks has created an innovative piece of software that lets you see Google Earth, NMEA, weather conditions, points of interest such as restaurants and clubs, the location of tenders and relative speed on Apple and Android devices. It also lets you communicate with the captain, see navigation information and profiles of the on board team. With “Videoworks Seagull Fly” you can see 3D images of your boat in real time, even when you’re a long way away.

MEGATENDER u I.C.Yacht ha realizzato due custom luxury tender, Atlante One e Atlante Two, per il super yacht Atlante di 50 metri costruito da Crn. I due tender I.C.Yacht riprendono fedelmente le linee estetiche della barca madre caratterizzate da un’identità stilistica molto decisa.

MEGATENDER u I.C.Yacht has built two custom luxury tenders, the Atlante One and the Atlante Two, for the super yacht Atlante of 50 m built by Crn. Both the I.C.Yacht tenders faithfully reproduce the aesthetic lines of the main boat characterized by a very strong stylistic identity.



News

MONDOMARINE 50 METRI u Mondomarine e Stefano Vafiadis hanno presentato il progetto della nave da diporto M50 Aria. Un progetto che dà priorità al confort a bordo, con numerose caratteristiche ed un appeal chic, moderno e minimalista. Il desiderio dei designers era di creare molti spazi esterni rapidamente trasformabili in spazi interni, secondo le esigenze dell’armatore. M50 Aria può accogliere fino a 12 ospiti in 6 cabine. Motorizzata con due Mtu di 1939 kW ha una velocità massima di 20 nodi e un’autonomia di 3500 miglia a 12 nodi.

PERSHING 140 u Fulvio De Simoni ha progettato un nuovo 42 metri per il marchio Pershing del gruppo Ferretti. La nave sarà costruita in alluminio con una carena planante e una velocità massima di progetto di 30 nodi o di 35 utilizzando due motori più potenti della Mtu di 4000 cavalli ciascuno. 28

MONDOMARINE 50 METERS u Mondomarine and Stefano Vafiadis have presented the M50 Aria pleasure ship design. A project which prioritizes comfort onboard with a lot of characteristics and a modern and minimalist chic appeal. The designers’ desire was to create numerous outside areas able to quickly turn into inside spaces according to the owner’s needs. M50 Aria can host up to 12 guests in 6 cabins. Powered with two Mtu engines of 1939 kW it has a top speed of 20 knots and a range of 3500 miles at 12 knots.

PERSHING 140 u Fulvio De Simoni has designed a new 42 meter for the Pershing brand of the Ferretti Group. The ship will be made of aluminium with a planning hull and an estimated top speed of 30 knots or 35 knots if powered with two Mtu engines of 4000 hp each.

BARCHE Novembre 2015//November 2015

BESENZONI SP602 u La scala idraulica con funzione di passerella e movimentazioni automatiche ha la possibilità di inclinazione verso l’alto o il basso mantenendo i gradini livellati. La struttura è in acciaio inox verniciato o lucidato a specchio, i gradini sono in teak con la possibilità di modificare le dimensioni di quello in punta in base alle esigenze del cliente. È alloggiata in un box in alluminio. Il pannello di controllo per il comando touchpad permette di operare dal pozzetto. È completamente custom e, come tutti i prodotti Besenzoni, è conforme alle più severe normative Rina.

VOILES DI ST TROPEZ u Oriole del New York Yacht

VOILES OF ST TROPEZ u Oriole by the New York Yacht

Club ha vinto la quinta edizione del Centenario Trophy del Gstaad Yacht Club al Voiles di St Tropez. Secondo sul traguardo il campione in carica olimpionico, timonato dal francese Bruno Troublé mentre 7MI Mignon ha ottenuto il bronzo. L’atmosfera glamour, densa di romanticismo, rende speciale questo evento.

Club won the fifth edition of the Gstaad Yacht Club Centenary Trophy at Voiles of St Tropez. The reigning Olympic champion, helmed by the French Bruno Troublé, was second, whilst 7MI Mignon got the bronze. The glamorous atmosphere, full of romance, makes this event special.

IL 41METRI DI GULF CRAFT u Il Majesty 135 di Gulf Craft presentato al Monaco Yacht Show è il più grande superyacht che Gulf Craft abbia mai presentato in Europa. “Riteniamo che il successo in questo mercato così competitivo dipenda dalla capacità di comprendere i nostri clienti e, di conseguenza, al cambiamento delle loro esigenze e dei loro requisiti corrisponde la nostra evoluzione”, ha affermato Erwin Bamps, Ceo di Gulf Craft.

u The hydraulic ladder with gangway function and automatic movements has the possibility to be tilted upward or downward keeping the steps leveled. The structure is made of polished or powder coated stainless steel with steps in teak and the possibility to customize the last step according to the customer needs.It is hosted in an aluminium box. The touchpad remote control panel allow you to operate from the cockpit. It’s completely customizable and, as all the Besenzoni products, it’s in compliance with the Rina regulations.

THE GULF CRAFT 41 METER u The Majesty 135 of Gulf Craft presented at the Monaco Yacht Show is the largest superyacht that Gulf Craft has ever launched in Europe. “We believe that the success we have in this so competitive field depends on the ability we have to understand our customers and, consequently, the changing of their needs and requirements is matched with our development”, said Erwin Bamps, Ceo of Gulf Craft.



News

TUTTO MADE IN ITALY u Fincantieri e Pininfarina hanno presentato “Ottantacinque”. Si tratta di un concept per un megayacht di lusso di 85 metri di lunghezza, 2.460 tonnellate di stazza lorda, e cinque ponti, ciascuno caratterizzato da

CRESCE LA RETE u Milnautica di Giovanni e Stefano Napoli è un nuovo dealer dei marchi francesi Prestige e Jeanneau motore in Sicilia. Milnautica, con tre sedi tra Milazzo e Messina, è un punto di riferimento per i diportisti della Sicilia. 30

soluzioni tecnologiche e di allestimento esclusive. Tra i dettagli più significativi spicca la coppia di piscine gemelle sul main deck. “Ottantacinque” rappresenta l’incontro di eccellenze in grado di produrre un’alta espressione della creatività, del lusso e della manifattura nazionale. Un megayacht italiano, tecnologicamente avanzato dalle linee essenziali che si rifà ai canoni classici della bellezza. ALL MADE IN ITALY u Fincantieri and Pininfarina have presented

“Ottantacinque”, a concept for a 85 metre, 2,460 gross tonnage mega yacht boasting five decks with technological solutions and an exclusive layout. The twin pools on the main deck are an impressive feature. “Ottantacinque” is a project par excellence showcasing high quality creativity, luxury and national manufacturing. A technologically advanced Italian mega yacht whose essential lines reinterpret the classical canons of beauty.

THE NETWORK IS GROWING u Milnautica of Giovanni and Stefano Napoli is the new dealer for Prestige and Jeanneau motor boats in Sicily. Thanks to its three sites from Milazzo to Messina Milnautica is the new reference point for Sicilian boaters.

CRN ATLANTE u Debutto al Monaco Yacht Show di questo megayacht di 55 metri di lunghezza e 11 metri di larghezza, caratterizzato da un’identità che riprende alcuni stilemi delle imbarcazioni militari e che che si sviluppa su 4 ponti.

BARCHE Novembre 2015//November 2015

UFFICIO PER IL PUBBLICO u Markagain ha inaugurato a Porto Mirabello il primo ufficio diretto al pubblico e porta nel team Salvatore Geraci, nuovo sales manager responsabile dello sviluppo del mercato dei beni nautici di privati. AN OFFICE FOR THE CLIENTS u Markagain has opened its first office directed to the public in Porto Mirabello bringing with its team Salvatore Gerace, who is the new sales manager responsible for the development of the private boating property market.

u This megayacht 55 meters long and 11 meters wide, developed on four decks and characterized by an identity which evokes part of the military boats style has been launched at the Monaco Yacht Show.

IL VERRICELLO A SCOMPARSA L’azienda neozelandese Maxwell ha realizzato un verricello verticale a scomparsa solido ed affidabile esattamente come un verricello convenzionale, progettato con un occhio di riguardo anche all’estetica, che sui moderni superyacht è imprescindibile. Il nuovo verricello, distribuito in Italia da Saim, è realizzato in acciaio inossidabile con componenti in bronzo e cuscinetti autolubrificanti.

THE RETRACTABLE WINCH Maxwell, a New Zealand company, has made a vertical retractable winch as robust and reliable as a conventional one, designed with an eye to aesthetics, which is paramount on any modern super yacht. Distributed in Italy by Saim, this new winch is made of steel with bronze components and self-lubricating bearings.

REGINE DEL MARE u Si è concluso il Panerai Classic Yachts Challenge. Moonbeam IV, nella categoria Big Boats, Manitou, tra le Epoca, e Il Moro di Venezia sono le tre prestigiose barche a vela che si sono aggiudicate il trofeo.

QUEENS OF THE SEA u The Panerai Classic Yachts Challenge has come to an end. Moonbeam IV, of the Big Boats category, Manitou, of the Epoca range and Il Moro di Venezia are the three prestigious sailing boats which won the trophy.



News ANCHE IN LIBANO Overmarine Group ha siglato un nuovo accordo di collaborazione per il Libano con la Yacht Vision Ltd di Roger Daou, nel settore da oltre 20 anni. Maurizio Balducci, Ceo del Gruppo, ha espresso grande soddisfazione per questa partnership con una azienda solida e professionale.

EVEN IN LEBANON

KITALPHA 22 METRI u Il nuovo motoryacht, disegnato da Luca Dini, in acciaio e alluminio dei Cantieri di Pisa, riprende il concetto e la filosofia del Kitalpha varato nel 1965 dal cantiere toscano. I legami alla forma originale e all’eleganza delle linee, conferita dagli elementi in legno che ne caratterizzano l’estetica, sono evidenti nella reinterpretazione di una barca senza tempo. Con una lunghezza di 22 metri, lo yacht dispone di 4 cabine per gli ospiti, 1 cabina equipaggio e un main deck sviluppato su due livelli.

IL SUCCESSO DI INVICTUS u Rosario Alcaro, general manager dei cantieri Aschenez, è particolarmente soddisfatto: in soli due mesi sono state vendute 40 barche Invictus da 20 a 28 piedi disegnate da Christian Grande.

KITALPHA 22M u Designed by Luca Dini, the new steel and aluminium motor yacht by Cantieri di Pisa goes back to the concept and philosophy of the Kitalpha, launched by the Tuscan ship yard in 1965. The original shape and elegant lines – bestowed by its characteristic wooden elements – are a clear inspiration to this reinterpretation of a timeless boat. With a length of 22 meters the yacht is fitted with 4 guest cabins, 1 crew cabin and a split-level main deck.

THE SUCCESS OF INVICTUS u Rosario Alcaro, general manager at Aschenez yard, is particularly satisfied: in just two months 40 Invictus boats from 20 to 28 feet designed by Christian Grande have been sold.

CON L’ELETTRICA IN PORTO u Sono iniziate le prime installazioni delle nuove colonnine di ricarica per veicoli elettrici N-Energy di Nivi Green nei marina italiani. Uno strumento che offre un servizio di ricarica ai clienti che arriveranno con l’auto elettrica o che potranno noleggiarla direttamente in porto. www.nivigreen.it www.emmerent.it

RINA PREMIA IL CANTIERE TANKOA u Guido Orsi, presidente del cantiere italiano, ha ricevuto dal Rina la certificazione Green Plus Platinum per la nave da diporto di 70 metri Tankoa S693 Suerte. 32

BARCHE Novembre 2015//November 2015

Overmarine Group has signed a new agreement for the Lebanon area with the Yacht Vision Ltd by Roger Daou, who has worked in this field for more than 20 years. Maurizio Balducci, Ceo of the group, was really satisfied with the partnership with such a solid and professional company.

THE TANKOA YARD AWARDED BY RINA u Guido Orsi, president of the Italian yard, has been awarded with the Rina Green Plus Platinum certification for Tankoa S693 Suerte, the pleasure ship of 70 meters.

L’OMAGGIO A BERGMAN DI MATHIS u La galleria Effearte di Milano ospita la mostra personale di Jill Mathis con il lavoro inedito “Dreaming of Ingmar Bergman”. Non si tratta di un racconto fotografico del lavoro di Bergman. Le fotografie di Mathis sono “il qui e ora”, l’immagine catturata è quella di un istante preciso che segue le impronte del sogno di Bergman e di cui ne racconta una storia propria. MATHIS’S HOMAGE TO BERGMAN u The Effearte gallery in Milan is hosting Jill Mathis’ unusual solo exhibition, “Dreaming of Ingmar Bergman”. This is not a photographic journey through Bergman’s work: Mathis’ photographs are the “here and now,” the image captured is a precise moment following the imprints of the Bergman’s dreams. It is her own story about Bergman.

THE ELECTRIC CAR IN PORT u The installation of the first charging points for N-Energy by Nivi Green electric cars is underway in Italian marinas. This service enables clients to charge their electric cars or to hire an electric vehicle from the port.


JEANNEAU

13-09-2015

15:02

Pagina 4


M

arina//harbor life

Portopiccolo Sistiana Il borgo è un gioiello incastonato nella costa dell’Alto Adriatico. Il marina ha 121 posti per barche sino a 24 metri di lunghezza The village is a jewel set on the Alto Adriatico coast. The marina has 121 berths for boats up to 24 meters in length by Camilla Bianchi

u PORTOPICCOLO È SORTO SU DI UN’Au PORTOPICCOLO WAS BUILT ON A SURREA DI 35 ETTARi accanto alla baia di SistiaFACE OF 35 HECTARES, next to the Sistiana na. Rappresenta uno dei progetti di risanamento bay. It is one of the most interesting environment ambientale e riqualificazione urbanistica tra i più reclamation and urban redevelopment projects interessanti oggi in Italia. Incastonato in un croin Italy today. Located at a strategic junction a few kilometres from Trieste and Venice, it ofcevia strategico a pochi chilometri da Trieste e Venezia offre uno stile di vita di fers a high quality life style. Thanks to its DISTANZE alta qualità. La posizione strategica perfect position and ideal microclimate, IN MIGLIA e il microclima ideale garantisco- NAUTICHE NAUTICAL owners can enjoy their residences MILES FROM and boats all year round. The beach no la fruibilità garantita tutto l’anBari 323 Cagliari 948 no ai proprietari delle residenze Catania 646 Genova 1.113 club and the Yacht Club will host Spezia 1.078 Livorno events and regattas. It will include e delle imbarcazioni ormeggiate. 1.040 Messina 629 many restaurants and shops. The difIl beach club e lo Yacht Club saNapoli 802 ranno l’epicentro di regate ed eventi. ferent size homes all overlook the sea. Vasta l’offerta di ristoranti e negozi. Le The marina has 121 berths and it will have a residenze di diverse metrature hanno tutte un afMedical Spa, a beauty Spa, a fitness area and a B Convention Center. faccio sul mare. Il marina ha 121 ormeggi e avrà www.portopiccolosistiana.it anche una Medical Spa, una Beauty Spa, un’area fitness e un centro congressi.

FACILITIES AND SERVICES La Marina di Portopiccolo conta 121 posti barca dotati delle più moderne attrezzature e propone la più ampia varietà di soluzioni e servizi. L’intera marina è coperta da wifi, presidiata quotidianamente da personale preparato e videosorvegliata tramite CCTV. The Portopiccolo Marina has 121 berths featured with the most modern equipment, offering a wide range of facilities and services. The whole marina is covered by wi-fi, daily controlled by trained staff and videowatched through CCTV.

34

BARCHE Luglio 2015//July 2015





L

a fabbrica delle idee//the idea factory

Noga Nauta Air 90’

Nave da diporto di 27,65 metri di lunghezza, larga 650 centimetri e con un dislocamento di 115 tonnellate. 3600 miglia nautiche di autonomia e serbatoi con 25000 litri di gasolio Pleasure ship of 27.65 meters long, 650 centimeters wide and a displacement of 115 tons. The range is of 3600 nautical miles and the fuel tank capacity of 25000 liters by Massimo Longoni

u IL NAUTA AIR 90’ “NOGA” DEL CANTIERE DELLE MARCHE è stato sviluppato sulla stessa piattaforma del Nauta Air 86’ con gli stessi contenuti di autonomia e marinità, ma con 4 piedi di lunghezza in più che hanno consentito di migliorare l’equilibrio delle linee esterne, di aumentare le dimensioni del pozzetto, del main deck e di dare più volume al lazzaretto e alle cabine equipaggio. L’armatore che ha un cultura architettonica, essendo lui stesso architetto, è entrato subito in sintonia con la scelta di un design degli interni contemporaneo arricchito da una varietà di colori, textures e essenze adatte a fornire una grande sensazione di accoglienza e di calore. Il layout degli interni presenta un salone principale con una grande porta finestra apribile verso il pozzetto per enfatizzare il rapporto tra l’interno e l’esterno, quindi tra salone e pozzetto che ha un accesso diretto a una grande spiaggia di poppa. Il sun deck è lungo 12,8 metri con una superficie totale di 72 metri quadrati, ha un’ampia zona prendisole a poppa e due zone living, una pranzo e una lounge al centro, con una zona bar a dritta corredata di tutti gli accessori.

u “NOGA”, THE NAUTA AIR 90’ BY CANTIERE DELLE MARCHE, has been developed on the same hull of the Nauta Air 86’, featuring the same range and boating, but adding 4 feet in length, which means a better balance of the external lines, a larger cockpit and main deck, more space for both the services area and crew cabins. Being an architect, the owner, thanks to his architectural culture, has empathized the choice of a contemporary interior design enriched with a variety of colors, textures and essences suitable to provide a great feeling of welcome and warmth. The interior layout features a main saloon with a large French window opening toward the cockpit to emphasize the cohesion between interior and exterior, so between the saloon and the cockpit which has direct access to the large beach area at stern. The sun deck is 12.8 meters long with a surface of 72 sqm. It has a wide sunbathing area at stern and two living spaces, a dining one and a lounge one in the middle, with a fully equipped bar at B starboard. www.cantieredellemarche.it

Costruita in acciaio con savrastruttra in alluminio è una nave concepita per navigare alle latitudini più estreme.

38

BARCHE Novembre 2015//November 2015

Made of steel with an aluminium superstructure it’s a ship designed to navigate at the most extreme latitudes.



L

a fabbrica delle idee//the idea factory

Prestige 680 Proposta anche nella versione più sportiva S, è una barca caratterizzata da vetrate che consentono una vista a 360° Available in the sportier S version, it’s a boat characterized by windows which allow you an all-around view by Massimo Longoni

40

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u IL PRESTIGE 680 È STATO DISEGNATO u THE PRESTIGE 680 HAS BEEN DESIGNED DALLO STUDIO ITALIANO D’ARCHITETTURA BY THE ITALIAN ARCHITECTURE STUDIO OF DI CAMILLO E VITTORIO GARRONI. Si tratta di CAMILLO AND VITTORIO GARRONI. It’s a motor un motor yacht che riprende la filosofia dell’amyacht inspired by the Prestige 750 flagship conmiraglia Prestige 750 fatta di ampi spazi a bordo, cept which means plenty of room on board and grande cura nelle finiture e nella scelta dei magreat attention to finishes and furnishing mateteriali di arredo. È costruita in vetroresina rials. It is made of fiberglass through the con il metodo dell’infusione per garaninfusion system to be steady and light Alla velocità di tire robustezza, minor peso e assenza 22 nodi la barca ha guaranteeing at the same time the abdi osmosi. Il sistema di propulsione è un’autonomia di 270 sence of osmosis. The propulsion sysmiglia nautiche. affidato a due motori Volvo Penta abtem works with two Volvo Penta enbinati a due Ips 1200. La velocità masgines combined with two Ips 1200. The sima stimata è di circa 30 nodi e quella estimated top speed is of 30 knots whilst di crociera di 25. Il salone principale è caratthe cruising one of 25 knots. The main saterizzato da vetrate che permettono una vista a loon features large windows allowing an all-around 360° senza interruzione. I posti letto sono 8 per view.There are 8 berths for the guests and two for gli ospiti e due per l’equipaggio. Lunga fuori tutto the crew. It has an overall length of 21.46 m and 21,46 metri e larga 553 centimetri, ha un dislocaa beam of 553 cm; a full displacement of 40 tons mento a pieno carico di 40 tonnellate, un’immerand a draft of 158 cm; the full tank capacity is of sione di 158 centimetri, una riserva di gasolio di 3450 liters and the water one of 800. It has the CE B 3450 litri e una di acqua di 800. Omologata CE B certification for 16 people. in categoria B per 16 persone. Cruising at 22 knots the boat has a range of www.prestige-yachts.com 270 nautical miles.



L

a fabbrica delle idee//the idea factory

Rodman 890 Ventura

Tre le novità del cantiere spagnolo Rodman per la prossima stagione: l’890 Ventura, il Muse 54 con Ips 950 e lo Spirit 31 Outboard

The Spanish yard Rodman has three novelties for the next season: the 890 Ventura, the Muse 54 with Ips 950 and the Spirit 31 Outboard by Massimo Longoni

42

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u SARÀ PRESENTATO AL PUBBLICO NEL MESE DI DICEMBRE il nuovo Rodman 890 Ventura. Si tratta di una barca destinata ai pescatori sportivi e agli amanti della crociera sottocosta. Un vero e proprio Peche-Promenade di 8,9 metri di lunghezza con motorizzazione fuoribordo. Caratterizzato da una vista a 360 gradi, grazie alla finestratura completa della tuga, può ospitare per la notte 4 persone, due nel letto matrimoniale di prua e due nella dinette trasformabile. Il bagno in locale separato e la cucina con forno, frigorifero, lavello e fuochi, completano la dotazione di bordo. Grande attenzione è stata posta nella scelta delle finiture e dei tessuti di arredo proposti in molte varietà. Costruita in infusione per essere più robusta e leggera, ha una carena a V per affrontare le condizioni meteomarine più impegnative. Rodman ha presentato al Salone Nautico di Barcellona anche il nuovo Muse 54 con due Ips 950 e il Rodman Spirit 31 con uno o due motori fuoribordo.

u THE NEW RODMAN 890 VENTURA WILL BE PRESENTED THIS DECEMBER. It’s a boat for anglers and those owners who like inshore cruising.A proper Peche-Promenade of 8.9 meters long, powered with an outboard engine. Thanks to the floor to ceiling window of the deck house, it allows you an all-around view. It can accommodate 4 people at night, two in the double bed at bow and two in the convertible dinette. The interior layout is completed with a separate bathroom and a galley featuring an oven, refrigerator, sink and stove. Great attention has been given to the choice of finishes and furniture fabrics which are proposed in many varieties. To be steadier and lighter it has been built by infusion and has a V shape hull to better face the most challenging weather conditions. At the Barcelona Boat Show Rodman also launched the new Muse 54 with two Ips 950 alongside the Rodman Spirit 31 powered with one or two outboard engines. B www.rodman.es



L

a fabbrica delle idee//the idea factory

Endurance 50M Nave dislocante a tre ponti di Rossinavi Shipyard e progettata da Enrico Gobbi del Team for Design Venice A three deck displacement ship by Rossinavi Shipyard, designed by Enrico Gobbi of the Team for Design Venice by Massimo Longoni

u L’IDEA ERA QUELLA DI OTTENERE UNO unica di bianco e beige è un segno di distinzioYACHT DA UTILIZZARE IN CROCIERA PER ne dello yacht ed evidenzia la luminosità dei suoi TUTTO L’ANNO tra il Mediterraneo e i mari carai- profili esterni. Il progetto di illuminazione è stabici; una nave dall’aspetto moderno che richia- to studiato in modo da rendere riconoscibile lo yacht di notte a prima vista. La costruziomasse la purezza di uno stile minimalista. Il ne è in alluminio per ottenere le migliorisultato è uno yacht con un volume esLe linee ri prestazioni di consumo e le più alte senziale ed armonioso. di carena e Il profilo dello yacht è caratterizzato da l’architettura navale velocità di crociera con una bassa sono dello studio potenza installata. un largo uso di finestre, che garantisce Arrabito. una costante comunicazione tra aree interne ed esterne e consente una vista u THE AIM WAS TO GET A YACHT panoramica dagli interni. La suite dell’armaABLE TO BE USED THE WHOLE YEAR crutore attraverso il ponte principale beneficia di una ising in the Mediterranean and the Caribbean apertura privata sul terrazzo. La combinazione seas; a modern- looking ship which could recall the pureness of a minimalist style. The result is a yacht with an essential and pleasant space. The yacht’s profile is characterized by the large use of windows, which allow you to pass through external and internal areas in addition to a panoramic view from the inside rooms. Throught the main deck the owner suite has a private opening to the terrace. The unique combination of white and beige is a mark of distinction of the yacht highlighting, at the same time, the brightness of its external profiles. The lighting project was designed to make the yacht recognizable at a glance at night. The aluminium construction allows you to have the best rate of consumption and the highest cruiB sing speeds with a low installed power. The Arrabito studio has looked after the hull lines and the naval architecture.

44

BARCHE Settembre 2015//September 2015


ROLLA

12-11-2014

11:04

Pagina 1




CANT.SESTRI

30-07-2015

16:26

Pagina 4


SEATEC

13-09-2015

15:21

Pagina 4


N

autica e fisco//seafaring and treasury

Porto Montenegro.

Porto turistico o Marina Resort Marina or Marina Resort L’aliquota ridotta al 10%, per i servizi resi ai clienti alloggiati a bordo delle proprie imbarcazioni, in relazione all’affitto giornaliero e stagionale, è applicabile ai soli “Marina Resort” e non ai porti turistici in genere The 10% reduction of the rate for the services to customers living aboard their own boats, related to the daily and seasonal rent, is applicable only at the “Marina Resorts” and not to marinas in general by Martino Vincenti (*) and Camilla Toia (*) * Business Consultant and Doctor at Studio Aprea Mare 60. Tributario Deiure Milan – Rome.

50

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u COME ORMAI NOTO, L’ARTICOLO 32 DEL DECRETO SBLOCCA ITALIA1 riconosce la natura di struttura turistico - ricettiva ai “Marina Resort” con la conseguenza che tali strutture beneficiano dell’aliquota ridotta al 10%2 per i servizi di accoglienza e messa a disposizione dello specchio acqueo per sosta e pernottamento di turisti all’interno delle proprie unità da diporto, in relazione all’affitto giornaliero e stagionale. Ma, cosa si intende esattamente con l’espressione “Marina Resort”? Di “Marina Resort” si è iniziato a parlare nel 2002 quando, con Legge Regionale n. 2 del 16 gennaio, la Regione autonoma del Friuli Venezia Giulia aveva statuito che “…sono strutture ricettive all’aria aperta gli esercizi aperti al pubblico attrezzati per la sosta e il soggiorno ovvero per il solo soggiorno di turisti, posti in aree recintate con accesso unico controllabile dal personale di sorveglianza. Le strutture ricettive all’aria aperta si dividono in campeggi, villaggi turistici, dry marina e marina resort… Sono denominate marina resort le strutture organizzate per la sosta e il pernottamento di turisti all’interno delle proprie imbarcazioni ormeggiate nello specchio acqueo appositamente attrezzato. Tali strutture possono, altresì, essere dotate anche di piazzole appositamente attrezzate con i requisiti di cui al comma 5…”. La norma, valevole a quel tempo solo per la regione del Friuli Venezia Giulia e dalla stessa modificata negli anni successivi, ebbe il grande

merito di equiparare i porti alle strutture turisticoricettive con la non trascurabile possibilità di applicare alle tariffe dei posti barca, l’aliquota IVA ridotta nella misura del 10% prevista dal n. 120) della Tabella A, Parte III del Decreto IVA. Spesso i “Marina Resort” vengono erroneamente equiparati ai porti turistici ovvero al “complesso di strutture amovibili ed inamovibili realizzate con opere a terra e a mare allo scopo di servire unicamente o precipuamente la nautica da diporto ed il diportista nautico, anche mediante l’apprestamento di servizi complementari”. Tale definizione, cosi come le altre definizioni di strutture dedicate alla nautica da diporto3, quali l’approdo turistico e i punti d’ormeggio, sono contenute nell’art. 2 del D.P.R. 509 del 1997. I “Marina Resort”, invece, sono porti destinati al pernottamento dei diportisti all’interno delle proprie imbarcazioni, dotate di spazi attrezzati con docce, sale comuni, bar, ristoranti e anche impianti sportivi. In particolare, con il Decreto del 3 ottobre 2014 il Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti ha individuato i requisiti minimi affinché un porto turistico possa essere considerato Marina Resort. L’articolo 1 afferma, infatti che “…sono stabiliti nell’Allegato A, parte integrante del presente decreto, i requisiti minimi che le strutture organizzate per la sosta e il pernottamento dei turisti all’interno delle proprie unità da diporto ormeggiate nello specchio acqueo appo-



N

autica e fisco//seafaring and treasury Marina di Varazze.

sitamente attrezzato, nell’ambito di idonee strutture dedicate alla nautica, devono possedere per l’equiparazione alle strutture ricettive all’aria aperta”. u AS IS ALREADY KNOWN, ARTICLE 32 OF THE “UNBLOCK ITALY”1 DECREE RECOGNISES MARINA RESORTS as tourist accommodation structures, resulting in them benefiting from the 10%2 reduction of the daily and seasonal rent for hospitality services and for making an area of water available to tourists who want to stay overnight in their own leisure craft. But what exactly does the expression Marina Resort mean? Talk of Marina Resorts started in 2002 when, with the Regional Law no. 2 of 16th January, the autonomous region of Friuli Venezia Giulia ruled that they are open-air accommodation structures providing services to the public equipped for tourists, and only tourists, to stopover and stay, located in fenced areas with a single access controlled by security personnel. The openair accommodation structures are divided into camping sites, tourist villages, dry marinas and marina resorts. Structures organised for the stopover and overnight stay of tourists in their own moored boats in a specially equipped area of water are called marina resorts. These structures

TALI REQUISITI SONO 1. Posti barca • Area idonea ed attrezzata per consentire l’ormeggio in sicurezza ad un numero di unità da diporto non inferiore a sette 2. Impianti • Impianto di comunicazione e di allarme in caso di emergenza • Impianto elettrico con colonnine appositamente attrezzate • Impianto di illuminazione • Impianto idrico • Impianto di rete fognaria tradizionale o forzata • Impianto di prevenzione incendi ai sensi della vigente normativa 3. Servizi, attrezzature e impianti complementari • Vigilanza • Pulizia ordinaria delle aree comuni • Pulizia delle installazioni igienico-sanitarie • Raccolta e smaltimento rifiuti solidi e pulizia appositi recipienti • Installazioni igienico-sanitarie di uso comune • Cassetta di Pronto soccorso ai sensi della vigente normativa • Erogazione acqua potabile • Attrezzatura di ristoro 4. Dotazioni e impianti nello specchio acqueo • Aspiratore acque nere di bordo. Concludendo, dunque, in presenza dei requisiti sopra indicati vi è l’obbligo di applicazione dell’iva al 10%.

52

BARCHE Novembre 2015//November 2015

THE REQUIREMENTS ARE: 1. Berths • Suitable and equipped area to enable safe mooring to a number of pleasure craft of at least seven 2. Plants • Communication and warning system for emergency • Electrical system with equipped service pedestals • Lighting system • Waterworks • Sewerage sistem • Fire prevention plan under the existing legislation 3. Services, equipment and complementary facilities • Security • Routine cleaning of the common area • Cleaning of the hygienic and sanitary installation • Collection and disposal of solid waste and cleaning of special containers • Hygienic and sanitary installation for common uses • Deposit First Aid under existing legislation • Drinking water suppling • Bar or restaurant facilities 5. equipment and facilities on water • Sewage pump In conclusion if a marina has the above requirements ,it is the obligation of application of VAT to 10%.

can also be equipped with specially equipped places meeting the requirements of paragraph 5. The regulation, which at that time and in the years to come was only valid for the Friuli Venezia Giulia, had the great merit of equating ports with tourist accommodation structures allowing the application of the not indifferent 10% reduced VAT rate to the berths (provision no. 120 in Table A, Part III of the VAT Decree). Often Marina Resorts are incorrectly equated with tourist ports, which are a complex of moveable and unmoveable structures built on the ground or in the sea with the single or primary scope of serving leisure boating and leisure boaters, including the provision of complementary services. This definition, like the other definitions of structures intended for leisure boating, such as tourist ports and moorings, are found in article 2 of the Presidential Decree 509 of 1997. The Marina Resorts, on the other hand, are ports intended for the overnight stay of leisure boaters in their own boats, equipped with shower areas, lounges, bars, restaurants as well as sporting facilities. In particular, the Decree of 3 October 2014 of the Ministry of Infrastructures and Transport, identifies the minimum requirements for a tourist port to qualify as a Marina Resort. In fact, article 1 states that Appendix A, an integral part of this decree, sets out what the structures organised for the overnight stay of tourists in their own pleasure craft moored in a specially equipped area of water, in the context of suitable marine structures, must possess to be comparable with open-air B accommodation structures. Decreto Legge del 12 settembre 2014, n. 133 (modificato dalla Legge di Stabilità). 2 Si veda n.120 della Tabella A, parte III, allegata al D.P.R. n. 633 del 1972 (Decreto IVA). 3 L’“approdo turistico” è la porzione dei porti polifunzionali destinata a servire la nautica da diporto ed il diportista nautico, anche mediante l’apprestamento di servizi complementari; i “punti d’ormeggio” sono le aree demaniali marittime e gli specchi acquei dotati di strutture che non importino impianti di difficile rimozione, destinati all’ormeggio, alaggio, varo e rimessaggio di piccole imbarcazioni e natanti da diporto. 1

12 September 2014 Decree, n.133 (modified by the Stability Law). 2 Look at n.120 of Table A, part III, enclosed in the Presidential Decree n. 633 of 1972 (VAT Decree). 3 The “Tourist port” is the portion of the multi-purpose ports intended to serve the yachting and nautical yachtsman, including through the provision of complementary services; the “mooring points” are the public seaside areas and stretches of water with facilities for mooring, towing, launching and docking of small boats and pleasure craft. 1


FURUNO

30-07-2015

16:30

Pagina 4


A

vvocato a bordo//lawyer on board

Doveri e compenso Duties and fees I principali broker operanti nel settore degli yacht utilizzano condizioni e termini standard soggetti al diritto inglese per disciplinare la relazione con i propri clienti To govern the relationship with their clients, the main brokers of the yachting field use standard terms and conditions which are referred to the English law by Federico Santini*

Dreamline 26.

54

BARCHE Novembre 2015//November 2015

Sanlorenzo SL118.

u IN LINEA GENERALE IL BROKER HA IL DOVERE DI ESERCITARE UNA RAGIONEVOLE CURA E DILIGENZA nel fornire i propri servizi, intendendosi per tale quel livello di cura e diligenza che ci si deve generalmente attendere da uno yacht broker che operi in quel mercato secondo gli usi e la prassi. Nell’ambito di tale dovere generale rientra certamente quello di osservare con tempestività e discrezione le istruzioni del proprio cliente, sempre che ciò sia ragionevolmente possibile e le istruzioni siano chiare, ovvero chiarire con il cliente eventuali ambiguità nelle istruzioni fornite. Laddove agisca quale agente del proprio cliente, cosa che avviene di frequente, il broker è anche tenuto ad obblighi di natura fiduciaria, principalmente ad un obbligo di lealtà che richiede all’agente di anteporre gli interessi del proprio cliente rispetto a quelli di qualsiasi altro terzo inclusi i propri. Doveri specifici possono poi essere disciplinati nell’accordo con il cliente, ed essi variano in relazione al tipo di transazione ed all’accordo pattuito. Ad esempio, in caso di compravendita di yacht usato, laddove si utilizzi il Memorandum of Agreement MYBA, il broker agirà quale stakeholder, ossia depositario di fondi per conto del venditore, assumendo verso il venditore e l’acquirente l’obbligo di custodire tali fondi ed utilizzarli all’avverarsi degli eventi disciplinati nell’accordo. In caso di perdita dei fondi o di erroneo utilizzo degli stessi il broker sarà personalmente responsabile per la perdita subita verso la parte che aveva diritto a ricevere il denaro. Laddove esista un accordo di central agency o comunque un accordo scritto tra broker e cliente, questo disciplinerà anche la commissione del broker. Il tema della remunerazione del broker diventa particolarmente delicato e complesso quando non esiste un preventivo accordo scritto tra le parti e intervengano nella medesima transazione più brokers, come molto spesso accade nella compravendita Sunseeker 92. di yacht da costruire o usati. Il problema princi-

pale che si pone è di stabilire cosa il broker debba fare per acquisire il diritto alla commissione. La soluzione preferibile a tale problema proviene, a mio parere, da alcune sentenze delle Corti Inglesi (pronunciate nei casi Allan vs Leo Lines [1957] e assai più di recente Berezovsky vs. Edmiston & Co Ltd. (The Darius) [2011]), che costituiscono ormai leading cases nel settore tanto da essere spesso citate anche da corti operanti in altre giurisdizioni. Hanno sancito il principio per cui il diritto al pagamento della commissione sorge in capo al broker quando questi sia la “causa efficiente” della transazione ed il broker è la “causa efficiente” della transazione quando introduca l’acquirente al venditore ovvero, se trattasi di charter, il charterista all’armatore. L’introduzione di una parte all’altra è la discriminante per stabilire se il broker ha diritto al pagamento della commissione, in altre parole è condizione necessaria e sufficiente perché il broker possa pretendere il pagamento della commissione. L’eventuale prestazione di servizi specifici, quali l’assistenza nelle trattative o nella preparazione della documentazione, che può essere oggetto di specifico accordo con il broker, non è condizione necessaria ai fini del sorgere del diritto alla commissione. In uno dei casi citati la Corte Inglese ha riconosciuto il diritto alla commissione ad un broker che aveva effettivamente introdotto l’acquirente al venditore, aveva fatto da tramite in relazione ad una offerta di acquisto iniziale rifiutata dal venditore, ed era stato poi escluso dalle successive trattative che avevano condotto diversi mesi dopo le parti, anche per il tramite di diversi broker, alla conclusione della vendita. u GENERALLY THE BROKER MUST USE REASONABLE SKILL AND CARE IN PROVIDING HIS SERVICES, that means he has to work as is expected from an ordinary competent yachtbroker who is an expert and well recognized in the yachting market. Among his duties



A

vvocato a bordo//lawyer on board

Perini Navi 40m State of Grace.

L’avvocato Federico Santini è partner dello Studio Legale Internazionale d’Ippolito di Roma. È specializzato in diritto internazionale ed in diritto marittimo, ha una consolidata esperienza nel settore dello yachting, con particolare riguardo a transazioni relative a super yacht, nuove costruzioni navali, finanziamento per la costruzione di navi, registrazione di yacht, arbitrati internazionali, questioni assicurative e fiscali connesse. È membro dell’Associazione Italiana di Diritto Marittimo ed è consulente di primari studi legali, di istituzioni ed associazioni internazionali nel settore dello yachting.

56

The lawyer Federico Santini is a partner of the Ippolito International Law office in Rome. He is specialized in international law and maritime law and has a consolidated experience in the yachting field especially in terms of super yacht transactions, the registration of yachts, international arbitration, insurance issues and related tax. He is a member of the Italian Association of Maritime law and advisor of the most important law offices and of the international yachting associations.

BARCHE Novembre 2015//November 2015

there’s certainly the one to promptly satisfy the client’s needs, provided that it is reasonably possible and that the instructions are clear, otherwise he has to clarify them together with the client in order to have no doubt about the given instructions. As frequently happens, when he is acting as an agent of his client, the broker is also bound to fiduciary obligations, that means a duty of loyalty, which requires the agent to set his client’s interests above those of any other third party including his own. Specific duties can be agreed between the broker and his client. In this case they can change depending on the type of transaction and the agreement signed. For instance, if the MYBA Memorandum of Agreement is used in buying and selling a second hand yacht, the broker will act as stakeholder holding funds on behalf of the seller and assuming the obligation to the seller and the buyer to keep these funds and use them only for the events covered in the Agreement. In case of loss of funds or incorrect use of them, the broker will be personally liable for the loss incurred to the part who was entitled to have the money. If between the broker and his client there is a central agency agreement or a written one, this will also regulate the broker’s commission. The broker’s fee is quite a complex and delicate matter when there is no written agreement between the parties and more than one broker is involved in the affair, as it often happens in buying and selling a second hand yacht or a new

one. The main problem is to establish what the broker has to do to earn his commission. In my opinion the solution comes from certain decisions of the English Courts (in Allan vs Leo Lines [1957] and recently in Berezovsky vs. Edmiston Co Ltd (The Darius) [2011]). In our field These are leading cases which are also reported by courts of other jurisdictions. They state that the broker must be paid when he is an “effective cause” of the transaction and this happens when he presents the buyer to the seller or, in case of charter, the charterer to the owner. The “presentation” is therefore necessary in order to establish if the broker has right to the commission, in other words are the necessary and sufficient conditions for the broker to get payment of his commission. The supply of specific services, such as the assistance in the transactions or in filling in the documents, which can be agreed between the broker and his client, is not a sufficient condition to pay the commission. In one of the above decisions, the English Court stated that the broker had right to a commission because he effectively presented the buyer to the seller, received from the buyer and passed to the seller an offer which was rejected by the seller, but he was then cut off from the subsequent negotiations which then led buyer and seller to the successful conclusion of the transaction, even through other brokers and B after several months.



PP

assioni//exclusive taste JadeJade Mountain Resort, St. Lucia assioni//exclusive taste Mountain Resort, St. Lucia

Puro relax Il Jade Mountain resort si trova sull’isola di Santa Lucia che fa parte delle Piccole Antille, a nord delle isole di Saint Vincent e delle Grenadine e a sud della Martinica. È un pezzo di paradiso sulla Terra dove sorgono alcuni dei resort più belli dei Caraibi

Pure Relaxation

The Jade Mountain resort is situated in the Saint Lucia island which is part of the Lesser Antilles, in the north of the Saint Vincent islands and the Grenadines and in the south of Martinique. It’s a part of heaven on Earth where you can find some of the most beautiful Caribbean resorts by Sara Mauri 58 BARCHE Novembre 2015//November 2015


Novembre 2015//November 2015 BARCHE

59 59


P

assioni//exclusive taste Jade Mountain Resort, St. Lucia

IL JADE MOUNTAIN RESORT È STATO PROGETTATO DA NICK TROUBETZKOY, UN ARCHITETTO RUSSOCANADESE AUTORE DI MOLTE VILLE SULL’ISOLA. THE JADE MOUNTAIN RESORT HAS BEEN DESIGNED BY NICK TROUBETZKOY, A RUSSIANCANADIAN ARCHITECT WHO IS THE AUTHOR OF MANY VILLAS OF THE ISLAND.

u IL JADE MOUNTAIN RESORT, AFFACCIATO SULL’INCANTEVOLE BAIA SOTTO LA CATENA DEI PITONS sull’isola Santa Lucia nel Mare dei Caraibi, offre una vista mozzafiato grazie a un sistema di terrazze, giardini tropicali e infinity pool. La zona intorno ai Pitons è sorprendente, irresistibile per la sua natura incontaminata con cascate e sorgenti d’acqua calda. In alto, sulla collina c’è il Jade Mountain con pochissime suites chiamate “sanctuaries’’ che sono senza pareti per godere costantemente dello spettacolo naturale, impagabile, dei due Pitons che si inabissano nel mare turchese. Sofisticate ed arredate con grande raffinatezza utilizzando legni locali ognuna in maniera diversa, sono open space e spaziosissime. Ventilatore a pale, niente aria condizionata, cassetta di sicurezza, servizi privati con idromassaggio, letto king size, frigo bar, macchina per caffè, set per stiro. Tre le categorie: Star, Moon e Sun ognuna delle quali ha una vista impagabile con piscina interna illuminata da luci a fibre ottiche che termina nell’infinito. Nelle suites non esiste il telefono, la radio, la televisione. L’accesso internet è nella Lobby. Il ristorante è aperto per la prima colazione, pranzo e cena in un’atmosfera rilassata e serena e si trova sul Roof terrace dove è presente anche una piscina e il bar. C’è la possibilità di effettuare escursioni alla Rain Forest, ai giardini Botanici, al Vulcano, alle sorgenti sulfuree e risalite dei due Pitons. È l’ideale per chi vuole isolarsi dal mondo e staccare la spina. Non è consigliato a chi ha problemi cardiaci o difficoltà a camminare, l’hotel si trova appollaiato sulla collina e sono tanti i gradini da fare per raggiungere la spiaggia.

Tra le attività ci sono snorkeling, scuba diving, mountain bike, kayak, sport nautici, tennis, camminate organizzate da guide e uscite in barca. Among the many sport activities there is snorkeling, scuba diving, mountain bike, nautical sports, tennis, walks organized by guides and boating.

60

BARCHE Novembre 2015//November 2015



P

assioni//exclusive taste Jade Mountain Resort, St. Lucia

Le suite digradano una dentro l’altra creando piattaforme esclusive che sembrano galleggiare nella natura. The suites slope into each other creating exclusive platforms that seem to float in nature.

62

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u THE JADE MOUNTAIN RESORT, SEAWARD TO THE FASCINATING BAY BELOW THE FOOTHILLS OF THE PITONS on St.Lucia island upon the Carribbean sea, thanks to a system of terraces, tropical gardens and infinity pools offers a breathtaking view. All the area around the Pitons is amazing, irresistible for its unspoiled nature with waterfalls and hot springs. High up on the hill there is the Jade Mountain with very few suites called “sanctuaries” which have no walls to consistently enjoy the natural and priceless landscape of the two Pitons plunging into the turquoise sea. Sophisticated and furnished with great refinement using local woods, each of them in a different way, they are open space and roomy. Ceiling fan, no air conditioning, safe-deposit box, private bathroom with whirpool, king size bed, fridge, coffee making facilities, ironing board. There are three categories: Star, Moon and Sun each of which has a priceless view with an indoor pool lit by fiber optic lights ending in infinity. There are no telephones, radio or television inside the suites. Internet access is available at the Lobby. The restaurant is open for breakfast, lunch and dinner in a relaxed and serene atmosphere and is located on the Roof terrace where there is also a pool and bar. There is the possibility of excursions to the Rainforest, the Botanic gardens, the Volcano, the sulfur springs and climbing on the two Pitons. It’s the ideal place for those who want to be isolated from the rest of the world and chill out. It is not recommended for those who have heart problems or difficulty walking, because the hotel is perched on the hill and there B are many steps to climb to reach the beach. www.jademountain.com



P

assioni//exclusive taste

Jasmin Lo chef Martin Obermarzoner, due stelle Michelin, è un giovane talento in grado di esaltare i sapori naturali con grande maestria Chef Martin Obermarzoner, two Michelin stars, is a young talent able to enhance the natural flavors with great skill by Costanza Carugati u NEL RISTORANTE VITALE JASMIN, HOTEL BISCHOFHOF DI CHIUSA IN VAL GARDENA, premiato con due stelle Michelin e tre cappelli Gault Millau, potrete scegliere tra un creativo menù-degustazione e dei piatti classici. La filosofia del giovane chef Martin Obermarzoner si basa sul semplice concetto di rispettare le stagioni, la materia prima e l’essere e per garantire la massima qualità e freschezza di ogni singolo piatto e prodotto. Un impegno unito alla passione per ritornare ai sapori veri della natura e dei suoi frutti che si trasforma in piatti fantastici come Il piccione Royal con salsa alla vaniglia, foie gras de canard e insalatina di crescioni, la creazione

di fegato grasso d’anatra, la spuma di patate al tartufo con panna acida e caviale, i ravioli di sesamo e gamberi rossi siciliani su purea di zucca all’extravergine d’oliva, mela verde, il branzino dell’Atlantico su insalatina tiepida di finocchio con essenza di pomodori del Vesuvio, la coda di rospo in olio di cottura con spinaci e burro all’arancia, il roastbeef del manzo Black Angus con verdurine e salsa allo scotch. u AT THE JASMIN VITALE RESTAURANT, IN CHIUSA IN VAL GARDENA, awarded with two Michelin stars and three Gault chef’s hats, you can choose between a creative tasting menu and a number of classic dishes. The philosophy of its young chef, Martin Obermarzoner, is to respect each season, the raw ingredients and nature, to guarantee the best quality and freshness of each single dish and product. He transforms his commitment and passion for nature’s true flavours and fruits into fantastic dishes, such as Pigeon Royale in vanilla sauce, foie gras and cress salad; duck fat liver creation; truffled potato mousse with sour cream and caviar; sesame ravioli and red Sicilian prawns on extra virgin olive oil and green apple pumpkin purée; black sea bass on a bed of tepid fennel salad with Vesuvio cherry tomato essence; monkfish served with the cooking juices, spinach and orange flavoured butter; Black Angus roast beef with baby vegetables and scotch sauce. www.bischofhof.it Lo chef Martin Obermarzoner ha trascorso i suoi primi anni di cucina da Armin Mayrhofer, 1 stella Michelin, da Corrado Fasolato, 2 stelle, ed Heinz Winkler, 3 stelle.

64

BARCHE Novembre 2015//November 2015

In his early career Chef Martin Obermarzoner worked for Armin Mayrhofer, 1 Michelin Star, Corrado Fasolato, 2 Stars and Heinz Winkler, 3 stars.


SNO 1

13-09-2015

15:22

Pagina 4


P

assioni//exclusive taste

Arturo Tosi La mostra è stata curata da Simonella Condemi e Maddalena Winspeare ed è promossa dal Ministero dei beni e delle attività culturali e del turismo Simonella Condemi and Maddalena Winspeare have been responsible for the exhibition, sponsored by Ministry of Cultural Heritage and Activities and Tourism by Camilla Bianchi

u LA GALLERIA D’ARTE MODERNA DI PALAZZO PITTI fino al 8 novembre dedica un evento al pittore lombardo Arturo Tosi. La mostra espone una serie di dipinti raffiguranti nature morte, dove protagonisti sono i frutti della terra. Ma per comprendere il linguaggio artistico e il profondo senso poetico che contraddistinguono le opere di questo maestro del secolo scorso è stato deciso di presentarle insieme ad analoghi soggetti conservati nelle collezioni del museo e dipinti da artisti che con Tosi intrattennero un profondo legame di amicizia sia sotto il profilo professionale che umano come Filippo de Pisis, Ardengo Soffici, Ottone Rosai, Carlo Carrà e molti altri.

u UNTIL 8 NOVEMBER, THE GALLERY OF MODERN ART OF PALAZZO PITTI hosts an event dedicated to the Lombard painter Arturo Tosi. The exhibition includes a number of still-life paintings in which the fruits of the earth take centre stage. To better understand the work of this 20-century artist and his sense of poetry, the organisers decided to include in the exhibition other pieces from the gallery, with similar subjects, painted by artists professionally and personally close to the painter, such as Filippo de Pisis, Ardengo Soffici, Ottone B Rosai, Carlo Carrà and many others.

B

La mostra è allestita nel saloncino delle Statue alla Galleria d’arte moderna di Palazzo Pitti a Firenze.

66

The exhibition is on display in the lounge of the Statues in the Modern Art Gallery of Palazzo Pitti in Florence.

BARCHE Novembre 2015//November 2015


SNO

11-03-2015

14:42

Pagina 6


Design Loro Piana Interiors Windrose Una collezione che esalta al massimo livello l’uso di fibre naturali molto preziose lavorate con grande maestria A Collection which enhances the maximum level of the use of very precious natural fibers worked with great skills by Sara Mauri photo by Federico Cedrone

u LA NUOVA COLLEZIONE “WINDROSE”, pensata per realizzare tende e tendaggi, completa di passamanerie, embrasse, cordoni, nastri e nappe, porta in casa la luce, nuove suggestioni, l’energia e i colori del Mar Mediterraneo. Le fibre naturali sono lavorate attentamente per esaltarne le qualità intrinseche: la leggerezza, la luminosità sobria e la morbidezza al tatto. Il lino, il cotone, le sete, le lane soffici come cashmere sono utilizzate con una sapiente scelta cromatica che riporta ai paesaggi marini del sud rievocando il blu indigo e le molteplici declinazioni dell’azzurro, dell’acquamarina affiancati a toni neutri. La passione per la qualità senza compromessi, unita alla ricerca delle migliori materie prime al mondo rappresentano da generazioni l’impegno dell’azienda nel rispondere alle esigenze dei consumatori più sofisticati. u THE NEW “WINDROSE” COLLECTION, designed to create curtains and drapes, including trimming, embrasse, ornamental cords, ribbons and tassels, brings light into your home creating new ideas that have the energy and the colours of the Mediterranean Sea. The natural fibres are carefully manufactured to enhance their essential qualities: lightness, softness and sober brightness. The colours of linen, cotton, silk and wools as soft as cashmere are skilfully selected to reproduce southern sea sceneries with tones of indigo blue and multiple shades of sky blue and aquamarine combined with neutral colours. For generations the passion for quality and continuous search for the best raw materials is testimony to the company’s commitment to meeting the needs of its most B sophisticated customers. 68

BARCHE Novembre 2015//November 2015



P

assioni//exclusive taste

Soie Dior Queste nuove creazioni sono un invito a essere una donna Dior. Straodinarie le capacità degli artigiani di Parigi che hanno riprodotto il morbido movimento della seta These new creations are an invitation to be a woman by Dior. The skills of the Parisian artisans who have reproduced the soft movement of silk are amazing by Gloria Belloni

u LA COLLEZIONE DI ALTA GIOIELLERIA SOIE DIOR DI VICTOIRE DE CASTELLANE gioca con le parole così come la designer gioca con le pietre e i simboli. Qui la seta è quella di un nastro, come un trait d’union fra alta moda e gioielleria, due mondi tra cui Victoire de Castellane tesse i legami. Per riprodurre la flessibilità della seta negli effetti delle pietre, gli artigiani dei migliori atelier di alta gioielleria di Parigi hanno dovuto mettere a punto capolavori di ingegno e di savoir-faire. Ovunque l’oro è articolato in modo tale da essere quanto più fedele possibile al movimento. Le cascate di diamanti sono movimentate da tagli diversi – navette, baguette, ovale, goccia, brillante – e le pietre sono montate ad altezze differenti in modo che il rilievo riproduca al meglio gli effetti scintillanti del tessuto.

u SOIE DIOR HIGH JEWELLERY COLLECTION BY VICTOIRE DE CASTELLANE delights in word play as well as the designer in stones and symbols. Here, the silk comes in the form of a ribbon, a trait d’union between high couture and jewellery, two worlds its designer ties together. In order to reproduce the curling and twisting effect of silk in stones, the artisans of the best fine jewellery ateliers in Paris gave their all to create these treasures of genius and savoir-faire. Every piece of gold is shaped to reproduce movement as accurately as possible. Movement is created thanks to the different cutting styles of the diamonds: marquise, baguette, oval, pear, brilliant; the stones are mounted at different heights to better highlight the fabric’s shiny finish. B

I diamanti e le pietre sono inseriti nell’oro bianco con tagli e dimensioni differenti per esaltare al massimo la fluidità della forma dei gioielli.

70

BARCHE Novembre 2015//November 2015

The diamonds and stones are mounted in white gold with different cuts and sizes to bring out the best of the fluidity of the jewels’ shape.


SNO 4

13-09-2015

15:22

Pagina 4


P

assioni//exclusive taste

Ulysse Nardin La casa di orologi, sponsor principale del Monaco Yacht Show per la settima volta, celebra il 25° anniversario di questo evento con un’edizione speciale del modello Dual Time The maker of watches, seventime principal sponsor of the Monaco Yacht Show, honors the 25th Anniversary of this event with a special edition of the Dual Time model by Sara Mauri

72

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u IL DUAL TIME MANUFACTURE – Monaco, edizione limitata di 100 esemplari, realizzato in acciaio, ha un’estetica sportiva sottolineata dal colore blu profondo degli oceani. La funzione per regolare sia la data che l’ora è realizzata in modo tale che non è necessario nè tirare nè spingere la corona. Moderno e classico in egual misura, questo pezzo commemorativo è ideale per eleganti avventure sportive e piacevoli giornate in barca. Impermeabile sino a 30 metri, ha il cristallo zaffiro anti riflesso e il fondello decorato con il logo del Principato di Monaco. Il cinturino è in pelle con chiusura déployante. www.ulysse-nardin.com

u THE DUAL TIME MANUFACTURE – Monaco, a limited edition of 100 pieces, crafted in stainless steel, has a sporty aesthetic which is underlined by the deep blue color of the ocean. The function to set both the date and time is designed in such a way that it does not call for pushing or pulling the crown. Equally modern and classic, this commemorative timepiece is ideal for stylish sporting adventures and leisurely yachting days. It is water-resistant up to 30 m and made of the anti-reflective sapphire crystal with the case-back decorated with the logo of the Principality of Monaco. The leather B strap has a folding buckle.



EE

venti//events venti//events Maxi Yacht MaxiRolex Yacht Cup Rolex Cup

Supernikka senza rivali

Bella Mente di Hap Fauth è il campione del mondo della classe Maxi 72, mentre Vismara V62 Mills Supernikka ha conquistato la vittoria nella classe Mini Maxi Rolex Cup

Unrivalled Supernikka

Bella Mente of Hap Fauth is the world champion in the Maxi Class 72, whilst the V62 Mills Supernikka by Vismara won the Mini Maxi Rolex Cup by Alessia Cherubini 74 BARCHENovembre Novembre2015//November 2015//November2015 2015 74 BARCHE


Novembre2015//November 2015//November2015 2015BARCHE BARCHE Novembre

75 75


E

venti//events Maxi Yacht Rolex Cup

u LE ACQUE DEL NORD DELLA SARDEGNA HANNO VISTO REGATARE 40 tra le migliori barche al mondo in un evento organizzato dallo Yacht Club Costa Smeralda e sponsorizzato da Rolex. Bella Mente grazie ai due bastoni affrontati nell’ultima regata, ha chiuso ogni discorso. Il round finale della Maxi Yacht Rolex Cup & Rolex Maxi 72 World Championship si è disputato con 18 nodi di scirocco, un’edizione combattutissima e coinvolgente che ha entusiasmato armatori, equipaggi e spettatori, complici le condizioni di vento che hanno esaltato al massimo le performance di questa flotta imponente e variegata. Per Brad Butterworth, famoso velista neo-

zelandese, 4 Coppe America, due con New Zealand, due con Alinghi: «Questa è sempre la prima scelta di dove ci piace navigare. L’ambiente della Costa Smeralda è fantastico: le formazioni rocciose, il colore dell’acqua, le condizioni del vento e del mare, non c’è posto bello come questo per le regate...». Bella Mente, affidato all’esperienza del tattico Terry Hutchinson, ha dovuto guadagnarsi questa vittoria lottando fino all’ultimo con Robertissima III di Roberto Tomasini Grinover che si è accontentata della medaglia d’argento. Terzo posto per Momo, di Dieter Schön, al suo debutto nel campo di regata dell’Arcipelago di La Maddalena.

A Virgin Gorda dal 4 al 9 aprile 2016 ci sarà la prima edizione della Maxi Yacht Rolex Caribbean Cup che sarà ospitata nella sede caraibica dello YCCS. The Caribbean site of the YCCS will host from 4 to 9 April 2016 the first edition of the Maxi Yacht Rolex Carribbean Cup in Virgin Gorda.

76

BARCHE Novembre 2015//November 2015


Novembre 2015//November 2015 BARCHE

77


E

venti//events Maxi Yacht Rolex Cup trionfa il nuovissimo Supernikka di Roberto Lacorte. Il 19 metri, con a bordo il tattico Tommaso Chieffi, si lascia dietro nell’ordine il britannico Spectre e Caro di Maximilian Klink.

IL 30 METRI COMANCHE, DEL MAGNATE AMERICANO JIM CLARK, È UNA DELLE BARCHE DA REGATA PIÙ VELOCI E COMPETITIVE AL MONDO. THE 30 METER LONG COMANCHE, OWNED BY THE AMERICAN TYCOON JIM CLARK, IN ONE OF THE FASTEST AND MOST COMPETITIVE BOAT OF THE WORLD.

Al termine di un percorso costiero che ha portato la flotta a doppiare le isole di Mortorio e Soffi, poi nel canale a girare la Secca di Tre Monti e infine su all’Isola dei Monaci, il 33 metri di Marco Vogele, Inoui, può finalmente festeggiare a gran voce una vittoria già annunciata su Viriella e Hetairos, rispettivamente secondo e terzo classificato della categoria Supermaxi. Festa grande anche per Thomas Bscher che, oltre ad essere stato eletto in questi giorni nuovo Presidente dell’IMA, trionfa con il suo Wally Open Season dopo una settimana di risultati quasi perfetti. Nella divisione Maxi,

78

BARCHE Novembre 2015//November 2015

che insieme ai Mini Maxi ha completato un percorso leggermente più breve, alza il trofeo il 29 metri Windfall di Michael Cotter - a bordo il tattico Andy Beadsworth - che nel rush finale ha avuto la meglio sul suo avversario più insidioso, Grande Orazio Pioneer Investments. Terzo classificato lo Swan 77 Tugela. Tra i Mini Maxi RC/ SOT canta vittoria Riccardo De Michele che, con il suo H2O, è riuscito a battere in extremis il team di Shirlaf, costretto al secondo gradino del podio nonostante lo stesso punteggio finale. Terzo posto per Wallyño. Infine tra i Mini Maxi Racing

u THE WATERS OF THE NORTH OF SARDINIA HAVE BEEN THE FRAME OF THE RACES AMONG 40 of the best boats in the world in an event organized by the Yacht Club Costa Smeralda and sponsored by Rolex. Thanks to the two courses of the last race, Bella Mente won the rank. The Maxi Yacht Rolex Cup & Rolex Macu 72 World Championship final round was challenged with 18 knots of sirocco wind. Thanks to the wind conditions which best enhanced the performance of this impressive and chequered fleet, the latest was a fought and exciting edition thrilling owners, teams and spectators. Brad Butterworth, a famous New Zealand sailor, winner of 4 America Cups, two with New Zealand and two with Alinghi, said: «This is always our first choice where we like sailing. The Costa Smeralda environment is fantastic: the rock formations, the color of the water, the wind and sea conditions, there is no place as good as this for the races...». Bella Mente, entrusted to the experienced tactician Terry Hutchinson, fought right up till the end to secure the win over Tomasini Grinover’s Robertissima III who had to settle for silver. Third place for Dieter Schön’s Momo, in her debut race on the waters of La Maddalena Archipelago. At the end of a coastal race which saw the fleet go round the Mortorio and Soffi Islands, then enter the channel to go round Secca di Tre Monti and finally reach Isola dei Monaci, Marco Vogele’s 33-metre Inoui was able to celebrate her victory over Viriella and Hetairos, which came respectively second and third in the Supermaxi category. Thomas Bscher celebrated twice: for being elected new IMA President and for the triumph with his Wally Open Season after a week of nearperfect results. In the Maxi division, which together with the Mini Maxi completed a slightly shorter coastal course, the trophy went the 29-metre Windfall, owned by Michael Cotter, with Andy Beadsworth as tactician, which in the final rush prevailed over Grande Orazio Pioneer Investments. Swan 77 Tugela took third place. In the Mini Maxi RC/SOT division, victory went to Riccardo De Michele with his H2O who managed to beat Shirlaf’s team, who had to settle for second place despite sharing the same score. Wallyño came third. The Mini Maxi Racing division was won by the new Supernikka, owned by Roberto Lacorte. The 19-metre, with Tommaso Chieffi as tactician, left behind the British Spectre in second place and Caro, owned by MaximiB lian Klink, in third.


ZUCCON

13-05-2015

14:43

Pagina 4


E

venti//events Sangermani 2015

Ci guida la passione Guided by passion Il primo raduno dedicato agli armatori delle barche Sangermani è stato accolto molto positivamente dagli appassionati The first meeting for the Sangermani boat owners was well received by the enthusiasts. by Alessia Cherubini

u MARINA DI VARAZZE HA OSPITATO IL RADUNO SANGERMANI. «Siamo soddisfatti dei risultati di questo appuntamento che ci piacerebbe potesse segnare il rinnovamento di un’importante tradizione» hanno affermato Giorgio Casareto, direttore di Marina di Varazze e Cesare Sangermani. Sampei, imbarcazione a vela di 23 metri di lunghezza costruita nel 1986, era l’ammiraglia del raduno. La barca più storica era Onfale di 12 metri, costruita nel 1962. Molto ammirate Isotta Margherita Tolò del 2006, Calajunco del 1975, Seconda Santa Lucia del 1975, Santa Rita del 1976 e il 999 Dayjet del 2012.

u MARINA DI VARAZZE HOSTED THE FIRST SANGERMANI MEETING. «We are pleased with the results of this meeting and we would like it to mark the renewal of an important tradition» said Giorgio Casareto, director of Marina di Varazze and Cesare Sangermani. Sampei, the 23 meter long sail boat built in 1986, was the flagship of the event. The most historic boat was Onfale, 12 meters long, built in 1962. Isotta Margherita Tolò of 2006, Calajunco of 1975, Seconda Santa Lucia of 1975, Santa Rita of 1976 and the 999 Dayjet of 2012 were well admired.

B

Niccolò Fabi.

80

BARCHE Novembre 2015//November 2015


Pathfinder MKII

ERAVAMO ARRIVATI TROPPO PRESTO

Erano tempi in cui contavano le migliaia di cavalli nelle sale macchine e le velocità di punta. Non i bassi consumi, le grandi autonomie, l’amore per l’ambiente. Oggi il mondo è cambiato e il Pathfinfer MK2 lo incontra dove lo stava aspettando da tempo. Con le stesse doti marine di sempre, una linea totalmente rinnovata e

Pathfinder MKII

38

43

49

una gamma di allestimenti di interni per soddisfare ogni desiderio. Un 17 metri con carena a geometria variabile dai consumi irrisori in regime dislocante, ma capace di diventare planante per una velocità massima di 23 nodi. Dislocamento a secco 21 tonnellate, larghezza massima 4.75 metri, velocità di crociera economica 16 nodi, velocità massima 23 nodi. 2 motori di 450 cavalli ciascuno.

53

Via Bedeschi, 21 24040 Chignolo d’Isola (BG) www.roseisland.it, roseisland@rosaec.com Ufficio commerciale Porto Turistico di Lavagna +39 338 5305826

65


V

ela//sail

Un mondo che piace Mono o multiscafo, custom o di serie. Le novitĂ nel mondo della vela non mancano, cosĂŹ come il made in Italy tra cantieri, progettisti e armatori

A world we like

Monohull or multihull, custom made or mass produced. There is no shortage of novelties in the sailing world, nor among the shipyards, designers and boat owners Made in Italy by Niccolò Volpati

82

BARCHE Marzo 2015//March 2015 2015 Novembre 2015//November


u LA VELA È VIVA E LOTTA INSIEME A NOI. I segnali di ripresa ci sono e lo si vede dalle molte novità che sono state presentate durante i saloni autunnali. Continua e si consolida la tendenza a realizzare catamarani. I multiscafi non sono più solo delle barche fatte dai cantieri francesi per navigatori francesi. Ai marchi storici, infatti, si sono affiancati anche il cantiere siciliano Set Marine, che presenta una novità per il secondo anno consecutivo, e Comet che invece è al suo primo catamarano. Per quanto riguarda i monoscafi, le novità riguardano barche a vela di tutte le taglie e dimensioni, dai 9 metri fino ai 24. Più si sale e più sono custom, ma la possibilità di personalizzare interni e coperta è sempre più presente anche sulle barche piccole e prodotte in serie.

u SAILING IS ALIVE AND KICKING. The numerous new products presented at the Autumn boat shows are a clear sign of recovery. The catamaran strong trend continues. The multihulls are no longer just being built by French yards for French sailors. Historic brands are joined by new names, such as Set Marine, the Sicilian boatyard which has presented a new product for the second consecutive year, and Comet, which has created its very first catamaran. As for the monohulls, novelties come from sailing boats of all different sizes, from 9 to 24 meters. The bigger the size, the more customisable they get; however, the options to personalise above and below deck are increasing on small and on mass production boats.

Novembre 2015 BARCHE Marzo2015//November 2015//March 2015 BARCHE

83 83


V

ela//sail

Fountaine Pajot

u Si chiama Ipanema 58 il nuovo catamarano del cantiere francese. La taglia è notevole perché misura 17 metri per due, visto che si tratta di un multiscafo. Esistono tre versioni di layout per gli interni: charter con 6 cabine e 6 bagni, armatore “moderato” con una grande armatoriale, 4 cabine doppie e 4 bagni e, infine, il layout che potremmo definire “super armatoriale” con una cabina gigantesca che occupa tre quarti dello scafo di dritta e altre 3 cabine. u The new catamaran of the French yard is named Ipanema 58. Being a multihull it has the remarkable size of 17 meters times two. There are three different interior layouts: the charter one with 6 cabins and 6 bathrooms; the one for a “moderate” owner with a large owner suite, 4 double cabins and 4 bathrooms and lastly the “Super owner” with a huge owner suite which takes up three quarters of the starboard hull plus three other cabins. www.fountaine-pajot.com

u u Ha iniziato quest’anno, ma lo fa con decisione. Ai saloni autunnali il cantiere di Fiumicino ha mostrato il Comet Cat 37. Disegnato da Marc Lombard, lo scafo è stato studiato per garantire performance elevate anche con poca aria, una caratteristica rara tra i multiscafi da crociera. Il 37 non rimarrà solo a lungo. Comar, infatti, ha deciso che Comet Cat sarà una vera e propria gamma. Sono in arrivo il 50 e il 62. u It only started this year, but it has done so decisively. At this Autumn boat shows the yard of Fiumicino displayed the Comet Cat 37. Designed by Marc Lombard, the hull has been built to guarantee high performances even with low wind, which is an uncommon detail among the cruising multi hulls. The 37 will not remain alone for long. Indeed Comar has decided that Comet Cat will be a real range. The 50 and the 62 are coming. www.comaryacht.com

u 84

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u

Comar

Set Marine

u Dopo il maxi presentato lo scorso anno, il cantiere siciliano ha realizzato il 435. Linea d’acqua sottile, dislocamento leggero e tanta tela per garantire le prestazioni da crociera veloce con il comfort e l’abitabilità interna ed esterna di un multiscafo. Scafo, coperta e interior design sono stati disegnati da Toni Punzio e Ilenia Indaco. I materiali di costruzione sono resine poliestere e vinilestere con rinforzi in carbonio. La tecnica è quella dell’infusione. u After having presented the maxi last year, the Sicilian yard has launched the 435. It has a fine waterline, a light displacement and large sail to guarantee fast cruising performances alongside a multihull comfort and living area both for interior and exterior. Hull, deck and interior design have been designed by Toni Punzio and Ilenia Indaco. It is made of polyester and vinyl ester resins with carbon reinforcements by infusion. www.setmarine.it


BRAMA è un marchio di MCS s.r.l. Via G. Galilei, 6/14 36040 Brendola (VI) Tel. +39,0444,401133 Fax. +39,0444,401305 www.bramaitalia.com - info@bramaitalia.com


V

ela//sail

Jeanneau

u La novità per la prossima stagione del cantiere francese è il Jeanneau 54. La filosofia è simile a quella del 64 presentato lo scorso anno, ovvero, massimo sfruttamento di ogni centimetro a disposizione per aumentare il comfort in crociera. Nonostante lo scafo misuri 16 metri, ha un pozzetto davvero grande e un’area prendisole con i lettini integrati nella coperta a prua. I layout degli interni sono quattro, da due a cinque cabine. u The next season novelty of the French yard is the Jeanneau 54. The concept is similar to the 64 one which was launched last year and consists of maximum use of the available space to increase comfort at cruising. Despite being 16 meters long, it has a large cockpit and a sunbathing area with moulded sunbeds on the deck at bow. There are four interior layouts available, from two up to five cabins. www.jeanneau.com

u u Il costruttore è tedesco, ma il Brenta 80, il monoscafo che ha catturato l’attenzione di molti a Cannes e a Genova, è anche un po’ italiano. Il design e il concept generale, infatti, sono opera di Lorenzo Argento di Luca Brenta Design, mentre gli interni sono stati disegnati da David Chipperfield. È uno scafo di quasi 24 metri di lunghezza, realizzato in carbonio, epossidica, E-Glass e anima in Corecell e Divincell per l’opera morta. u The shipyard is German, but the Brenta 80, the monohull which caught the eye of many in Cannes and Genoa, is a bit Italian too. In fact the design and the general concept have been designed by Lorenzo Argento of Luca Brenta Design, whilst David Chipperfield was responsible for the interior. It’s a hull of about 24 meters long, made of carbon, epoxy resin, E-glass and Corecell and Divincell for the topside. www.msyachtbau.com

u 86

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u

Michael Schmidt Yachtbau

Advanced

u Lo scorso anno abbiamo toccato con mano il 44. Quest’anno è il turno dell’A80. Il progetto è stato curato dallo studio Reichel Pugh, mentre gli interni, anche questa volta, sono stati realizzati da Mario Pedol e Massimo Gini di Nauta. Per soli 2 centimetri è ancora un’imbarcazione da diporto e non una nave e, come il suo predecessore, ha un baglio massimo molto pronunciato e molto arretrato. u Last year we tested the 44. Now it is the turn of the A80. The project has been designed by Reichel Pugh, whilst Mario Pedol and Massimo Gini of Nauta were responsible for the interiors yet again. For only 2 centimeters it can be certified as a pleasure boat instead of a ship, like the previous model. It has a backward yet prominent max beam. www.advancedyacht.it



V

ela//sail

Se.Ri.Gi

u Le linee sono semplici ed eleganti allo stesso tempo. Merito di Javier Soto Acebal che ha disegnato il Solaris 50, uno scafo di 15,40 metri di lunghezza per 4,55 metri di larghezza. La superficie velica è di 160 mq e il dislocamento di 14 tonnellate con il 35% del peso nel bulbo. Queste caratteristiche lo configurano come un cruiser racer con un design raffinato e senza tempo, destinato quindi a farsi apprezzare a lungo senza passare di moda. u The line is simple yet sleek. It is down to Javier Soto Acebal who has designed the Solaris 50, a hull of 15.40 meters long and 4.55 wide. The sailing surface is of 160 sqm and the displacement of 14 tons of which 35% stays in the bulb. These characteristics can classify it as a timeless and refined design cruiser racer able to be appreciated for a long time without going out of fashion. www.solarisyachts.com

u u V 50 Pret-à-porter ha il tipico DNA Vismara. Qualità dei materiali, elevata tecnologia costruttiva, customizzazione al di là di ogni immaginazione. Si possono scegliere gli interni a due o tre cabine, con letti piccoli o grandi, la coperta pezzo per pezzo e perfino i materiali. La filosofia è sempre quella dell’easy sailing e della semplicità di conduzione per consentire all’armatore di godersi il vento senza troppi problemi. u V 50 Pret-à-porter has the typical Vismara DNA which means quality of the building materials, high technology and customization beyond our wildest imaginations. You can choose the interior layout with two or three cabins, small or large berths, how and with what materials to build the deck. The concept is the one of easy sailing, allowing the owner to enjoy the wind without much trouble. www.vismaramarine.it

u 88

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u

Vismara

Wauquiez

u Dopo il Centurion 57, il cantiere francese ha presentato il nuovo Pilot Saloon 48. La caratteristica di Wauquiez, a cui questo modello non fa eccezione, è quella di materiali e tecniche di costruzione di grande qualità. L’armatore può scegliere tra tre differenti pescaggi, da 1,80 fino a 3,10 metri. I layout per gli interni sono due, entrambi con tre cabine e due bagni. Quello che cambia è l’ubicazione della cabina armatoriale che può essere collocata a prua o a poppa. u After the Centurion 57, the French yard presented the new Pilot Saloon 48. All Wauquiez models, including this one, are characterized by the exceptional quality of the construction techniques and materials. The owner can choose between three drafts, from 1.80 up to 3.10 meters. Below deck the choice is between two different layouts both with three cabins and two bathrooms. The difference is the position of the master cabin, which may be located forwards or backwards. www.wauquiez.com



V

ela//sail

Dufour

u L’ultimo nato è il 460 Grand Large progettato da Umberto Felci. Questo scafo di oltre 14 metri di lunghezza è la dimostrazione che anche una barca prodotta in serie può presentare soluzioni molto innovative. La cucina, per esempio, è ubicata a poppavia della base d’albero e collocata per il baglio. Il risultato è molto funzionale. Il dislocamento è contenuto e i metri quadri di tela non sono pochi. Il risultato è dato delle performance sottovela più che soddisfacenti. u The 460 Grand Large is the latest addition designed by Umberto Felci. This hull, of more than 14 meters long, is proof that even mass production boats can feature innovative solutions. For instance, the galley is positioned forward aft of the mast. The result is very functional. The displacement is contained and the sail area is significant. The under sail performance is more than satisfactory. www.dufour-yachts.com

u u La novità si chiama Grand Soleil 46, ma non scordate la sigla: LC. È l’acronimo di Long Cruise. Si tratta perciò di una barca da crociera senza compromessi, fatta per farti passare la voglia di scendere a terra. Lo si nota, per esempio, dal rollbar sul quale scorre la scotta randa lasciando un pozzetto ampio e sgombro e dalla grande dinette con cucina all’interno. La carena è opera di Marco Lostuzzi, mentre le linee interne ed esterne sono di Nauta Yachts. u The big novelty is the Grand Soleil 46, and don’t forget to add “LC”. It stands for Long Cruise. It is a pure cruising boat, made to keep on sailing and losing the habit of setting foot ashore. For instance this is obvious when you look at the roll bar on which the main sheet runs, leaving a spacious and uncluttered cockpit, and the large dinette and interior galley. The hull is designed by Marco Lostuzzi, whilst the interior and exterior lines are by Nauta Yachts. www.grandsoleil.net

u 90

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u

Cantieri del Pardo

Maxi Yachts

u Dalla banchina dei saloni nautici di Cannes e Genova il Maxi 1200 mostrava la poppa. Aperta e con spigolo, assomiglia molto a quelle francesi di RM. Il cantiere è invece svedese, come il progettista: Pelle Peterson. Il tentativo è quello di coniugare le performance sottovela con la semplicità di conduzione. Come da tradizione “nordica”, si tratta anche di una barca sicura per navigare in qualsiasi condizione di mare. u The aft of the M1200 was visible from the pier at Cannes and Genoa Boat Shows. Open and with a chine, it looks a lot like the French RM. Instead it comes from a Swedish yard, and its designer is Swedish too: Pelle Peterson. The idea is to combine under sail performance and easy handling. True to “Nordic” traditions, it is ideal in all sailing conditions. www.maxiyachts.com



V

ela//sail

Impression

u Elan procede nel rinnovamento della gamma e Impression 40 è l’evoluzione del 394. Il progetto è sempre di Humphreys Yacht Design che, in collaborazione con l’ufficio tecnico del cantiere, ha innovato coperta e interni. La poppa ha lo specchio basculante per consentire di navigare in sicurezza con un pozzetto chiuso e, al tempo stesso, di godere di un facile accesso al mare quando si è in rada. Notevole anche la luminosità degli interni. u Elan keeps renewing its range and the Impression 40 is the evolution of the 394. Once again, the project is by Humphreys Yacht Design which, together with the technical department of the yard, has innovated the interiors and the deck. The tilting transom allows you to sail safely with a closed cockpit and, at the same time, to have easy access to the sea when you are at anchor. The interior is incredibly bright. www.impressionyachts.com

u u Il 315 è un natante con un’ottima abitabilità interna e degli spazi in coperta ben sfruttati. È un entry level dal prezzo molto interessante progettato dallo studio Judel/Vrolijk. Nonostante la lunghezza sia solo di 9,62 metri, è possibile personalizzarlo. Si può scegliere, per esempio, se avere il timone a ruota o a barra. Inoltre, dispone di una poppa basculante, scelta non comune su imbarcazioni di questa taglia. u The 315 has great interior living space and makes the best use of space above deck. It is an entry level with an interesting standard price designed by the Judel/Vrolijk studio. Despite being only 9.62 meters long it’s customizable . For example, it offers the choice between a tiller bar and a wheel. It also features a tilting transom, an unusual choice on a boat this size. www.hanseyachts.com

u 92

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u

Hanse

Delphia

u Il 29 ha un prezzo davvero abbordabile: 31 mila Euro “chiavi in mano”. Il segnale è importante perché significa che c’è ancora chi si affaccia al mondo della vela per la prima volta. Gli interni offrono due cabine, una a prua e una a poppa, comode e abitabili. Ottima la soluzione del musone di prua che ha un’appendice in acciaio che permette di usare l’ancora senza infastidire il rolla fiocco. Oltre alle panche del pozzetto, agli angoli della battagliola a poppa sono state ricavate altre due sedute. C’è il timone a barra, ma chi lo desidera può optare per quello a ruota. u The 29 has a really affordable “turnkey” price: €31,000. This is a positive sign, because it means that there are still people interested in joining the sailing world for the first time. The interior layout has two comfortable cabins, one at bow and the other at stern. The bow anchor roller, with an extension which allows you to use the anchor without getting in the way of the jib roller, is a great solution. Apart from the seats in the cockpit, two more seats have been added abaft at the corners of the handrail. It features a tiller bar, but a wheel is also an option. http://en.delphiayachts.eu



C

omponenti//components Vulkan Italia

Propflex-TCS È un sistema compatto integrato tenuta/reggispinta/ giunto di disallineamento per applicazione su barche da diporto progettato e costruito da Vulkan Italia Is a compact integrated system seal/thrust bearing/flexible coupling for pleasure crafts designed and built by Vulkan Italia by Massimo Longoni

94

BARCHE Novembre 2015//November 2015

u IL SISTEMA NASCE DALL’ESIGENZA DI RENDERE COMPATTO IL GRUPPO TENUTA PER ASTUCCIO/REGGISPINTA/GIUNTO elastico in applicazioni destinate essenzialmente alla nautica da diporto, in particolare dove gli spazi siano molto sacrificati. L’adozione di un sistema di questo tipo determina un beneficio per il comfort vibroacustico, in quanto consente di sconnettere il propulsore principale, per quanto riguarda la trasmissione di vibrazioni, dalla linea d’asse, lasciando muovere il gruppo motore-riduttore su supporti elastici morbidi assolvendo anche al compito di reggere la spinta dell’elica. Considerando che per assolvere alle stesse funzioni sono necessari tre apparati distinti, una tenuta per astuccio, un cuscinetto reggispinta e un giunto di disallineamento, si deve avere molto spazio a disposizione, di conseguenza le barche con una sala macchine contenuta sono molto penalizza-

te. Il Propflex-TCS viene montato direttamente sull’albero portaelica, senza alberi intermedi, e fissato con un calettatore che rende solidali tra loro l’albero portaelica e il cuscinetto reggispinta, la parte interna di quest’ultimo è inoltre solidale con la parte rotante della tenuta astuccio. Le parti fisse del sistema, quella esterna del cuscinetto reggispinta, la cassa che lo contiene e la parte fissa della tenuta, sono rispettivamente collegate allo scafo con delle mensole unite alla cassa con un collegamento semirigido e all’astuccio con una bussola in materiale poliuretanico. Le molle di richiamo sulla parte fissa della tenuta garantiscono la pressione necessaria al contatto delle parti striscianti durante la rotazione e non permettono trafilamenti d’acqua dovuti a piccoli movimenti. L’albero portaelica è poi collegato tramite a un mozzo flangiato che regge la parte interna del cuscinetto a un giunto di disallineamento a bussole in gomma in configurazione cardanica omocinetica. Il Propflex è lo sviluppo di un’applicazione fatta con successo in un refitting del 2004 dello Schooner Eleonora. L’ingegner Gianpiero Repetti, responsabile di Vulkan Italia, determinò che la causa principale del disagio acustico di bordo era prodotta dalla trasmissione di rumore e vibrazioni per via strutturale. Venne modificato il layout dell’installazione da free-standing a campanato. Motore e riduttore furono flangiati assieme e sospesi su supporti elastici morbidi per aumentare l’isolamento e fu inserito un reggispinta e un giunto di


CMM

14-09-2015

15:53

Pagina 4


C

omponenti//components Vulkan Italia Il Propflex è stato progettato e realizzato dalla Vulkan Italia per rispondere all’esigenza di rendere compatto il gruppo tenuta per astuccio/ reggispinta/giunto elastico dove lo spazio della sala macchine è particolarmente sacrificato. Il grafico mette in evidenza gli ottimi risultati ottenuti sullo schooner Eleonora.

L’ANTENATO DEL PROPFLEX È STATO REALIZZATO DALL’INGEGNER REPETTI NEL 2004 PER LO SCHOONER ELEONORA PER MIGLIORARE IL COMFORT A BORDO DURANTE LA NAVIGAZIONE A MOTORE. THE PRECURSOR OF THE PROPFLEX WAS CREATED BY ENGINEER REPETTI IN 2004 TO IMPROVE COMFORT ON BOARD OF THE SCHOONER ELEONORA WHILE MOTOR SAILING. disallineamento nello spazio ricavato dalla modifica del layout di meno di 100 mm. L’armatore fu entusiasta del risultato. u THE SYSTEM WAS CREATED TO OBTAIN A MORE COMPACT STERN TUBE BEARING/ THRUST BEARING/FLEXIBLE coupling installation for use mainly on pleasure crafts, where space

96

BARCHE Novembre 2015//November 2015

is limited. Adopting this system improves vibroacoustic comfort, as it allows to disconnect the main propulsion, as for the vibrations of the transmission, from the line shaft, so that the engine-reduction unit can move on soft elastic supports that also bear the propeller’s thrust. Considering that to carry out the same functions requires three separate systems, stern tube bearing, thrust bearing and flexible coupling, and therefore a considerable amount of space, crafts with smaller engine rooms are disadvantaged. The Propflex-TCS is mounted directly on the propeller shaft and fitted with a shrink disk that integrates the propeller shaft and the thrust bearing; the thrust bearing is also integrated with the rotating part of the stern tube bearing. The fixed parts of the system, the external part of the thrust bearing and the box that contains it (A) and the fixed part of the stern tube bearing (B), are respectively connected to the hull with brackets secured to the box with a semi-rigid connection and to the stern

The Propflex is designed and produced by Vulkan Italia to create a compact stern tube bearing/thrust bearing/ flexible coupling unit when the space in the engine room is particularly limited. The graphic shows the excellent results achieved on the schooner Eleonora.

tube bearing with a bush made from Polyurethane. The return springs on the fixed part guarantee the necessary pressure for the contact of the shifting parts during the rotation and avoid water leaks caused by small movements. The propeller shaft is then connected with a flange hub that supports the internal part of the bearing to a rubber socket joint with a constant velocity configuration. The Propflex is the result of a successful improvement made in 2004 during the refitting of the schooner Eleonora. Engineer Gianpiero Repetti, responsible of Vulkan Italia, established that the main cause of the acoustic issues on board was due to the transmission of noise and vibrations across the system. The system free-standing layout was changed. Engine and reduction were flanged and suspended with soft flexible supports to increase the insulation; a thrust bearing and flexible coupling were inserted in the space of less than 100 mm obtained by changing the layout. The B owner was delighted with the result.


AXA

11-03-2015

14:20

Pagina 4


II

ncontri ncontri ravvicinati//close ravvicinati//close encounters encounters I XX anni I XX dianni Hydro di Tec//Hydro Hydro Tec//Hydro Tec’s 20th Tec’s Anniversary 20th Anniversary

98 98

BARCHENovembre Novembre2015//November 2015//November2015 2015 BARCHE


L’idrodinamica nel DNA Sergio Cutolo festeggia i venti anni di Hydro Tec fondata nel 1995 per rispondere alla sempre maggiore richiesta di qualità progettuale nell’industria nautica

Hydrodinamics in the DNA

Sergio Cutolo is celebrating the Hydro Tec’s 20th anniversary, the company founded in 1995 to answer the ever more increasing demand of design quality in the boating industry by Angelo Colombo

u LA STORIA DELL’INGEGNER SERGIO CUTOLO SI INTRECCIA CON L’INTERESSE PER LE BARCHE E L’AMORE PER IL MARE: «Sin da bambino, e credo sia quasi normale per chi è nato in una città come Napoli, il mare era al centro del mio mondo, ma la mia passione vera era orientata all’oggetto navigante. Per questo decisi di affrontare gli studi di ingegneria navale presso la Federico II di Napoli dove ho avuto la fortuna di incontrare molte persone ancora oggi coinvolte con successo nel mondo della nautica. Dopo gli studi approdai in Cetena, il Gruppo di ricerca di Fincantieri, dove fui accolto da Vincenzo Poerio facendo un’esperienza molto formati-

va e affascinante. In quegli anni, 84-85, la ricerca si faceva quasi esclusivamente da Baglietto e da Picchiotti, dove inoltrai il mio curriculum studi e fui chiamato da Baglietto. Vissi la cosa con un certo imbarazzo perché avevo instaurato degli ottimi rapporti in Cetena, ma ero molto motivato e alla fine andai. Mi accolse l’ingegner Alcide Sculati e un team giovane impegnato in un ambiente molto austero, ma dinamico. La cosa che mi affascinò subito era il progettare cose che andavano direttamente in produzione, spesso dopo solo due giorni potevo toccare quello che avevamo progettato. Era tutto molto stimolante, poi entrando in cantiere per la prima vol-

Sopra, lo Sketch di un 70 metri di cui è già stata fatta la modellazione 3D. Above, the Sketch of a 70 meter hull of which the 3D modeling has already been made.

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

99


I

ncontri ravvicinati//close encounters I XX anni di Hydro Tec//Hydro Tec’s 20th Anniversary

ta vidi Italia, la barca con cui nel 1987 partecipammo alla Coppa America, anche questo mi colpì. Con questo gruppo di lavoro progettammo un 46 metri con scafo d’acciaio e sovrastruttura in lega leggera che fu costruito presso il Cantiere Campanella, che per altro quest’anno compie 100 anni, cantiere in cui oggi c’è Mondomarine e dove abbiamo in costruzione un explorer di 40 metri, corsi e ricorsi storici. Con Baglietto poi, realizzammo un 35 metri avveniristico, una barca in lega leggera molto veloce come altre che realizzammo in seguito, barche fino a 50 nodi. Poi c’è stata Rodriquez dove ho avuto modo di maturare altre importanti esperienze e infine tornai a Baglietto su invito di Leopoldo Rodriquez, dove svolsi l’attività di direttore tecnico del cantiere. In questa fase sono stati molti i progetti importanti realizzati con il cantiere, compreso Opus con il quale esordì Francesco Paszkowski. Nonostante i tempi non facili rimasi da Baglietto, nel frattempo ricevetti proposte diverse che mi avrebbero però allontanato dal mio vero interesse, il mare, quindi, nel 1995 fondai Hydro Tec». Come ha avuto inizio l’avventura di Hydro Tec? Devo dire che fui agevolato anche da un accordo che Baglietto fece pochi mesi prima di chiudere

con un cantiere statunitense, Trident, per la costruzione di alcuni progetti su licenza, per i quali c’erano già tre o quattro commesse quando il cantiere andò in concordato. Un’esperienza che mi mise in contatto anche con altri professionisti come per esempio Paolo Caliari, con il quale realizzammo due trawler veloci con Proteksan. Ma Hydro Tec ufficialmente nasce il 1 luglio 1995 e da allora lavoro come libero professionista e di progetti ne ho realizzati tanti, anzi, ne abbiamo, perché Hydro Tec non è solo lo studio di un libero professionista ma molto di più, è una vera azienda di progettazione. Ma il 2015 non è un anno importante solo per la ricorrenza… In effetti no, solo nel 2015 abbiamo varato due Palumbo, il secondo esemplare del 40S Sport Hybrid e il 57 m Classic, totalmente progettati da noi, poi tre Darwin 86’ del Cantiere delle Marche dove abbiamo anche un 102’ e un 107’ e infine, uno IAG Yachts di 42 m. Abbiamo anche un Darwin Nauta 108’ al quale abbiamo fatto la sola ingegneria. Inoltre, abbiamo avviato la costruzione di un nuovo 40 metri presso il cantiere Mondomarine, un altro explorer, tipologia che considero la sintesi perfetta.

SOTTO, UN GIGAYACHT DI 70 METRI CHE CONIUGA UNA CONCEZIONE CLASSICA DELLA NAVE DA DIPORTO CON LE FUNZIONI RICHIESTE DAGLI ARMATORI DI OGGI. BELOW, A 70 METER LONG GIGAYACHT WHICH JOINS THE CLASSIC CONCEPT OF A PLEASURE BOAT TO THE FUNCTIONS REQUESTED BY MODERN OWNERS.

100 BARCHE Novembre 2015//November 2015

Quindi, oggi Hydro Tec è molto più che uno studio d’ingegneria… Nel tempo abbiamo portato Hydro Tec a dare risposte a tutte le esigenze che dall’idea iniziale, quindi da uno schizzo su carta, portano alla costruzione. Avere in casa l’architetto navale costituisce un enorme vantaggio, perché si interfaccia con noi ogni giorno e insieme si trovano le risposte più adeguate in termini estetici e funzionali, non ci sono mai sorprese durante la costruzione.


Sopra, il Mondomarine Explorer di 40 metri. A destra, il Columbus Sport Hybrid di 40 metri.

Above, the 40 meter long Mondomarine Explorer. On the right, the 40 meter long Columbus Sport Hybrid.

u ENGINEER SERGIO CUTOLO’S STORY IS STRICTLY RELATED TO HIS INTEREST IN BOATS AND HIS PASSION FOR THE SEA: «Ever since I was a child – I’m sure it is normal if you are born in Naples – the sea was the centre of my world, but boats were my real passion. This is the reason why I chose to study naval engineering at the Federico II University of Naples, where I had the good fortune of meeting many people who to this day are still successfully involved in the nautical world. Once I finished studying, I started working at Cetena, the Research Group part of Fincantieri, where I met Vincenzo Poerio and enjoyed a fascinating and very formative experience. In those years, 1984-85, only Baglietto and Picchiotti did research work; I sent my CV and Baglietto offered me a job. At first I was hesitant, because of the great work relationship I had established at Cetena, but I was very motivated and in the end I accepted. I was welcomed by Alcide Sculati and a young team that worked in a very austere but dynamic environment. I was immediately fascinated by the fact that what we designed was produced straight away, often just a few days later I could touch what we had designed. It was an incredibly stimulating experience. The first time I walked into the yard I saw Italia, the boat with which Italy took part to the America’s Cup, this really impressed me. With this team we designed a 46 m steel hull with a light alloy superstructure that was built at the Campanella shipyard – which this year celebrates 100 years of Novembre 2015//November 2015 BARCHE

101


I

ncontri ravvicinati//close encounters I XX anni di Hydro Tec//Hydro Tec’s 20th Anniversary

Sopra l’Explorer di 33 metri in acciaio e alluminio della serie Pocket Explorer. Sotto, il 57 metri disegnato per Mondomarine.

Above, the Explorer 33 meters in length and made of steel and aluminium of the Pocket Explorer range. Below, the 57 meters designed for Mondomarine.

102 BARCHE Novembre 2015//November 2015

activity – where Mondomarine is located today and where we are building a 40 m explorer. At Baglietto we also designed an ultramodern 35 m, a very fast light alloy boat. After that I worked for Rodriguez, where I made some very important and interesting experiences before going back to Baglietto, encouraged by Leopoldo Rodriguez, where I became Technical Director of the shipyard. During this period, I worked on many important projects, including Opus, Francesco Paszkowski’s debut project. Despite the difficult economic climate, I stayed at Baglietto. While I was there I received a number of interesting proposals but they all would have taken me away from my real interest, the sea. Finally, in 1995, I founded Hydro Tec».

How did the Hydro Tec adventure start? I must say that I benefited from a deal that Baglietto signed with the American company Trident, just a few months before closing down, which stipulated the construction of a number of projects for which there already were three or four orders. Thanks to this experience I came in contact with other professionals, such as Paolo Caliari, with whom I worked on two fast trawlers with Proteksan. My Hydro Tec was officially established on 1 July 1995, and I have been selfemployed ever since. I have completed many projects, actually, I should say “we”, because Hydro Tec is not just the studio of a designer, it is a naval architecture company. 2015 is an important year not just because of the anniversary... That’s right, in 2015 alone we have launched two Palumbo, the second 40S Sport Hybrid and the 57 m Classic, entirely designed by us; we also launched three Darwin 86’ built by Cantiere delle Marche, where we also have a 102’ and a 107’, plus a 42 m IAG Yachts. And we are working on the engineering of a Darwin Nauta 108’. We have also started building a new 40 m at the Mondomarine shipyard, another explorer, which I consider the perfect synthesis model. So, today Hydro Tec is much more than just the studio of an engineer... Over the years Hydro Tec has evolved in order to find solutions for all production stages, from the initial idea to actual construction. Having a naval architect on board is a great advantage, because we work together on a daily basis and together we find better solutions for both aesthetic and functional issues and avoid surprises during B construction.



C C

omponenti//Hardware omponenti//Hardware Stabilizzatori Stabilizzatori giroscopici//Gyro giroscopici//Gyro stabilisers stabilisers

Legge di stabilità Tolgono spazio in sala macchine, consumano energia e costano tanto, eppure sono sempre più diffusi. Come è possibile? Semplice, perché funzionano bene

Stability Law

They take space away from the engine room, need power supply and are expensive and yet there are more and more used. How is it possible? Easy, because they work well by Niccolò Volpati

104 BARCHE 104 BARCHENovembre Novembre2015//November 2015//November2015 2015


u LA MIA PRIMA VOLTA FU A BORDO DI WALLY ACE, una navetta dislocante di 26 metri realizzata dal cantiere di Luca Bassani. Eravamo usciti da Ravenna, il mare era piuttosto calmo, ma c’erano parecchi mercantili e portacontainer in transito. Quando arrivava l’onda al traverso, non potei non notare che il rollio era quasi inesistente. Ne parlai con il comandante che mi spiegò che a bordo era installato uno stabilizzatore giroscopico Seakeeper. La seconda fu a bordo di un Azimut, il Magellano 53. In quell’occasione eravamo salpati dal porto di Savona e fuori ci aspettava un mare piuttosto formato. Mi spiegarono che in dotazione c’era un giroscopico sempre della Seakeeper. Incuriosito di testare l’efficienza, chiesi di poterci

fermare in folle con onda al traverso e di disattivare il volano. Il Magellano iniziò, come è ovvio, a rollare per bene. Si ballava così tanto che sarebbe stato impossibile versarsi un bicchiere d’acqua senza rovesciarla dappertutto. Poi è stato inserito lo stabilizzatore e l’orizzonte è tornato stabile. Si ballava ancora, ma il rollio era decisamente sopportabile.

Novembre2015//November 2015//November2015 2015BARCHE BARCHE Novembre

105 105


C

omponenti//Hardware Stabilizzatori giroscopici//Gyro stabilisers

Dal giorno alla notte. Il segreto degli stabilizzatori è tutto qui. Chi ha avuto modo di provarli sa di cosa stiamo parlando. Ed è per questo che c’è una continua ricerca ed evoluzione di questi “accessori”. È probabilmente uno dei settori della nautica da diporto più attivo e alla ricerca dell’innovazione. Le famiglie di stabilizzatori sono essenzialmente due: pinne o giroscopici. Le prime sono più antiche, ma non per questo non sono immuni da innovazioni per renderle sempre più efficienti. Elettriche, idrauliche, attive, passive, concave, convesse, dritte o retrattili. C’è n’è per tutti i gusti, ma di loro ci occuperemo in un articolo specifico nei prossimi mesi. Oggi ci concentriamo sugli stabilizzatori giroscopici. Come funziona uno stabilizzatore giroscopico? Avete presente una trottola? Avete mai fatto girare una trottola su un foglio di carta appoggiato a una superficie rigida? Se togliete il foglio, la trottola continua a girare indisturbata. Lo stesso succede se inclinate la superficie rigida, perché l’asse di rotazione della trottola è parallelo alla sua forza di gravità. Qualcosa di simile avviene nel funzionamento di uno stabilizzatore giroscopico. Si ha una massa rotante che gira a elevata velocità e questa tende a contrastare fino ad annullare l’oscillazione prodotta dal rollio dell’imbarcazione. Esattamente quello che capita quando viene inclinata la superficie su cui gira una trottola. Nel caso dei giroscopici entrano in gioco paroloni e definizioni scientifiche quali momento angolare, momento d’inerzia, velocità angolare e coppia giroscopica. Da profani basti sapere che maggiore è il momento angolare, più è elevata la capacità di stabilizzazione del giroscopio. Il momento angolare, infatti, definisce l’attitudine a non essere influenzato da forze ester-

ne, quali, per esempio, il rollio prodotto dal moto ondoso e dalla risacca. Così tra le caratteristiche tecniche da prendere in considerazione per installare uno stabilizzatore giroscopico, oltre alle dimensioni, al peso, alla velocità di rotazione, c’è il momento angolare. Pregi e difetti Il comfort a bordo è un imperativo. Qualsiasi tipo d’imbarcazione, a vela o a motore, cerca di offrire il massimo comfort possibile. Anche se si tratta di scafi sportivi, plananti e superveloci oppure di barche a vela ultra performanti da regata. Del resto è difficile immaginare un armatore che voglia stare scomodo, in navigazione o all’ormeggio. Ecco perché gli stabilizzatori stanno riscontrando tanto successo. A bordo molte cose possono dare fastidio e una di queste è certamente il rollio. Per ridurlo, quindi, si è disposti a spendere, anche tanto. La componente principale di uno stabilizzatore giroscopico è il volano rotante ad alta velocità. Ciò che lo fa ruotare è il motore che si trova all’interno. Il problema è che, a seconda del modello, deve arrivare a 5.000, 8.000 o anche 12.000 giri/minuto. Per riuscirci serve almeno mezz’ora, a volte anche 50 minuti. Molti modelli di stabilizzatori giroscopici, quindi, hanno una sorta di attuatore che permette di mantenere sempre costante la rotazione del volano e, grazie all’attuatore, di renderlo attivo oppure di disinserirlo. In questo modo si può stabilizzare la barca senza dover accendere a freddo il giroscopico e quindi aspettare trenta minuti prima che inizi a fare effetto. L’attuatore consente di testare immediatamente la differenza tra un giroscopico inserito oppure no. La differenza è tanta. Anche in situazioni “estreme”, l’effetto del rollio è

quasi del tutto annullato. Per situazioni estreme intendiamo quando si è ormeggiati in rada vicino alla costa e ci passa vicino una grossa imbarcazione che produce un’onda al traverso. Con uno stabilizzatore giroscopico tutte le situazioni diventano sopportabili. Oltre all’efficacia, i pregi sono l’assenza di appendici e di rumori fastidiosi. Le pinne sono comunque una protuberanza che fuoriesce dallo scafo e in un modo o nell’altro sono destinate a incidere sulla navigazione, sia in termini di consumi, sia di prestazioni e di performance. Uno stabilizzatore giroscopico, invece, è tutto lì, chiuso nel suo involucro. Volano, motore, telaio basculante, albero motore, tutto si trova all’interno di un unico contenitore dal quale fuoriescono esclusivamente i cavi per i contatti elettrici. Bisogna solo trovare il posto in sala macchine dove collocarlo e, soprattutto se è

A sinistra, il più grande stabilizzatore giroscopico del mondo prodotto dalla Veem e distribuito in Italia dalla Saim. Adatto a navi superiori a 35 metri.

106 BARCHE Novembre 2015//November 2015

On the left, the biggest gyro stabiliser in the world made by Veem and supplied in Italy by Saim. It is suitable for ships of more than 35 meters.


A SINISTRA, LA SALA MACCHINE DI UN PERSHING 72 REFITTATO DALLA CMM DI MATTEO CERVASI CHE È ANCHE INSTALLATORE AUTORIZZATO DI SEAKEEPER. ON THE LEFT, THE ENGINE ROOM OF A PERSHING 72 WHICH HAS BEEN REFITTED BY CMM, OF MATTEO CERVASI, WHICH IS ALSO THE OFFICIAL INSTALLER OF SEAKEEPER.

uno solo, metterlo lungo l’asse longitudinale della barca. E il rumore? Poco, anche perché l’involucro è insonorizzato e molte volte è perfino sottovuoto. I decibel prodotti da uno stabilizzatore sono in genere compresi tra 50 e 60 dbA, molto meno di un propulsore, ma perfino di un impianto per l’aria condizionata. Il problema semmai è che uno stabilizzatore giroscopico ha bisogno di un bel po’ di energia e quindi serve un generatore. Sulla carta, per i modelli più piccoli bastano 1,5 o 2 kW e quindi potrebbero funzionare anche solo con un buon banco batterie e un inverter. È consigliabile però avere un generatore soprattutto per due motivi. Il primo, come abbiamo già detto, è che il volano deve ruotare a diverse migliaia di giri al minuto e non è consigliabile interrompere la rotazione perché poi ci vuole tempo affinché torni pronto all’uso. I 2 kW quindi, non rappresentano un picco, ma un consumo costante e se a questi si aggiungono altre utenze di bordo, è evidente che non ci si può affidare alle sole batterie. Inoltre uno stabilizzatore è particolarmente efficace alla fonda, cioè quando il motore dell’imbarcazione è spen-

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

107


C

omponenti//Hardware Stabilizzatori giroscopici//Gyro stabilisers

to. Di conseguenza se si vuole installare un giroscopico, un generatore s’impone e i decibel e le vibrazioni che questo produce sono certamente superiori a quelle dello stabilizzatore. I vantaggi non finiscono qui. È ovviamente facile da installare su una barca che non è ancora uscita dal cantiere, ma è possibile farlo anche su uno scafo che già naviga da diverso tempo. Inoltre, la manutenzione periodica è davvero poca. Lo dimostrano i numeri e le tante ore d’impiego dei primi modelli installati sulle unità militari o sulle navi per il trasporto passeggeri e anche sugli yacht per il diporto. Ma, a nostro parere, ci sono almeno altri due vantaggi che meritano di essere menzionati. Il primo è legato al comfort poiché lo stabilizzatore si usa anche in porto, con la presa da 220V della banchina e consente di ridurre l’effetto della risacca che si trova spesso in alcuni marina. Il secondo riguarda la sicurezza. Immaginiamoci di trovarci nella disgraziata eventualità di dover fare un recupero di uomo a mare, con una barca stabilizzata sarà molto più semplice concludere le operazioni per issare a bordo il naufrago. E lo stesso vale nella necessità di accostare un’altra imbarcazione in mezzo al mare, o di avvicinarsi a una qualsiasi banchina con mare formato o risacca. Uno stabilizzatore quindi è certamente si-

108 BARCHE Novembre 2015//November 2015

nonimo di comfort, ma anche di semplificazione della vita a bordo e sicurezza.

beccheggio. I giroscopici quindi sono efficaci alla fonda e in dislocamento.

E i difetti? Alcuni li abbiamo già accennati. Il rotore deve arrivare a diverse migliaia di rpm e per farlo impiega dai 30 ai 50 minuti. Quindi, per attivare uno stabilizzatore giroscopico non basta premere un tasto “on” e sperare che il sistema sia subito pronto all’uso. Questo significa anche che non è consigliabile spegnerlo quando non lo si impiega. Meglio staccare l’attuatore, almeno nei modelli nei quali è prevista questa funzione, e lasciare il volano che ruota. Il problema è che, così facendo, serve sempre un’alimentazione e quindi un generatore in funzione. Infine, il limite dei giroscopici è che non possono essere utilizzati a velocità troppo sostenute. Ci sono molte opinioni in merito, ma, in ogni caso, le case produttrici stesse sconsigliano di lasciarli in funzione per velocità superiori ai 12/14 nodi. A tutto gas, su una barca planante e con mare formato, si teme, infatti, che l’effetto possa perfino essere controproducente e invece di stabilizzare, destabilizzare. Certo è che su una carena planante che salta da un’onda all’altra, il problema principale non è il rollio, ma il rischio di finire nell’incavo di un’onda o nel

Cosa offre il mercato? Il prezzo potremmo considerarlo un difetto, ma, al tempo stesso, ci dà la misura di quanto siano efficaci e quindi apprezzati gli stabilizzatori giroscopici. Costano parecchio e quindi se gli armatori li vogliono significa che funzionano bene, anche perché non si tratta di un gadget con cui farsi notare. I modelli più piccoli costano più di 10 mila euro, quelli di taglia media diverse decine di migliaia e per quelli da giga, ma molto giga yacht, si può arrivare perfino a 250.000 Euro. In questo caso non stiamo parlando più di barche, ma di navi da diporto e di quelle che riempiono le cronache dei giornali di gossip. Le aziende specializzate in giroscopici per la nautica da diporto non sono moltissime, ma le differenze comunque ci sono. Molti, come Seakeeper sono sottovuoto, mentre Item Mare con il marchio Marecalmo per esempio, produce giroscopici non sottovuoto. Qual è il vantaggio del sottovuoto? C’è meno attrito, il volano gira più veloce e servono meno kW per alimentarlo. Per contro, chi realizza modelli senza sottovuoto sostiene che necessitano di una manutenzione perfino più ridotta di quanto


Sezione dello scafo in cui è vincolato, tramite due cuscinetti (cilindri in giallo) posizionati in coperta e in sentina, il girostato (rosso) e il suo asse di rotazione. A una delle due estremità si posiziona il motore.

Part of the hull where the gyrostat (red) and its rotation shaft is set thanks to two berings (yellow cylinders) fitted on the deck and in the bilge. The engine is positioned at one far end. A

LA NOSTRA RIVISTA HA PROVATO MOLTI STABILIZZATORI GIROSCOPICI, IN PARTICOLARE SUL MAGELLANO 53 DI AZIMUT. WE HAVE TESTED A LOT OF GYRO STABILISERS, IN PARTICULAR ON THE MAGELLANO 53 BY AZIMUT.

non sia necessaria per i giroscopici sottovuoto. Può cambiare anche il sistema di raffreddamento, ad aria o a liquidi, ma soprattutto cambiano le dimensioni, la velocità di rotazione, il momento angolare e quindi la capacità di stabilizzare la barca e, soprattutto, il prezzo. u MY FIRST TIME WAS ABOARD A WALLY ACE, a 26-metre displacement motor yacht built by the Luca Bassani boatyard. We had left Ravenna, the sea was quite calm, but there were several merchant ships and containers in transit. When the waves came abeam, I could not help notice that the roll was almost nonexistent. I spoke about it with the captain who explained that a Seakeeper gyroscopic stabiliser was installed on board. The second was on board an Azimut, the Magellano 53. On that occasion we had sailed from the port of Savona and a moderate sea was outside waiting for us. They explained that it was equipped with another Seakeeper gyroscope. Curious to test its efficiency, I asked if we could stop in neutral with the waves abeam and disable the flywheel. The Magellano started to roll considerably, as could be expected. It moved so much that it would have been impossible to pour a glass of water without spilling it everywhere. Then the stabiliser was enabled and the horizon

became stable again. It still moved, but the roll was definitely bearable. It was like night and day. That is all there is to the secret of the stabiliser. Anyone who has had the opportunity to try them knows what I mean. That is why there is a constant research into and evolution of these “accessories”. It is probably one of the leisure boating sectors most active in the search for innovation. There are essentially two families of stabiliser: fins and gyroscopes. The former are older, but nonetheless are not immune to innovations to make them more efficient. Electrical, hydraulic, active, passive, concave, convex, straight or retractable. There is something for every taste, but we will deal with them in the coming months. Today we will concentrate on the gyroscopic stabilisers. How does a gyroscopic stabiliser work? You know the spinning top? Have you ever spun a top on a sheet of paper resting on a hard surface? If you remove the paper, the top continues to spin undisturbed. The same happens if the hard surface is tilted, because the top’s axis of rotation is parallel to the gravitational force. Something similar happens when the gyroscopic stabiliser operates. It has a mass that rotates at high speed and this tends to counteract and cancel the oscillation caused by the boat’s roll. Exactly the

A

Sezione della vista della figura in alto in cui sono evidenziati lo smorzatore S, i cuscinetti A, fissati sulle strutture dello scafo in cui gira l’asse del girostato, e i cuscinetti B fissati alle murate.

Part of the view of the picture above which highlights the damper S, the bearings A, which are fixed on the hull structure where the gyrostat shaft turns, and the bearings B fixed on the bulwark.

Girostato il cui movimento oscillatorio di beccheggio è smorzato dal pistone in bagno d’olio (in blu).

The gyrostat whose pitching oscillatory movement is throttled by the piston in an oil bath (in blue).

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

109


C

omponenti//Hardware Stabilizzatori giroscopici//Gyro stabilisers

same as when you tilt the surface on which the top is spinning. Big words and scientific definitions such as angular momentum, moment of inertia, angular velocity and gyroscopic torque are used when talking about gyroscopes. As outsiders it is enough to know that the greater the angular moment, the higher the gyroscope’s stabilisation ability. The angular moment, in fact, defines the capacity to not be affected by external forces, such as, for example, the roll induced by the swell and backwash. Therefore, among the technical characteristics to consider when installing a gyroscopic stabiliser, in addition to the size, weight, and speed of rotation, there is the angular moment. Strengths and weaknesses On-board comfort is a must. Any kind of boat, whether sail or motor, aims to offer the highest comfort possible. After all, it is hard to imagine a boat-owner that wants to be uncomfortable at sea or when moored. That is why stabilisers are having so much success. Many things can cause discomfort on board and one of them is certainly the roll. To reduce it, therefore, one is willing to spend, even too much. The main component of

the gyroscopic stabiliser is the flywheel spinning at high speed. It has a motor inside that makes it spin. The problem is that, depending on the model, it must reach 5,000, 8,000 or even 12,000 rpm. At least half an hour, sometimes even 50 minutes, is needed to achieve this. Therefore, many models of gyroscopic stabiliser have a sort of actuator that allows the flywheel rotation speed to be kept constant and, thanks to the actuator, enable or disable it. In this way, it is possible to stabilise the boat without having to start the gyroscope from cold and therefore wait thirty minutes for it to take effect. The actuator allows the difference between having the gyroscope on or off to be felt immediately. The difference is considerable. Even in extreme conditions, the roll effect is almost completely eliminated. For extreme conditions, we mean anchored off the coast when a large vessel passes producing a beam wave. With a gyroscopic stabiliser, any situation becomes bearable. Besides its effectiveness, other advantages are the absence of appendages and noise. Fins are in any case protuberances that stick out from the hull and in one way or another they will affect navigation. On the other hand, a gyroscopic stabiliser is

GLI STABILIZZATORI SONO DIVENTATI INDISPENSABILI SOPRATUTTO DA QUANDO LE BARCHE HANNO VOLUMI IMPORTANTI E UN BARICENTRO ALTO. THE STABILISERS HAVE BECOME ESSENTIAL, ESPECIALLY SINCE WHEN BOATS HAVE IMPORTANT VOLUMES AND A HIGH CENTER OF GRAVITY.

110 BARCHE Novembre 2015//November 2015

there, enclosed in its housing. Flywheel, motor, gimbal, drive shaft, all inside a single container from which only the electrical cables exit. It just needs a space in the engine room where to place it and, above all if there is only one, to be oriented along the boat’s longitudinal axis. And the noise? Little, as the housing is soundproofed and often inside is even a vacuum. A stabiliser will generally produce between 50 and 60 dBA, much less than an engine and even an air conditioning system. The problem, if there is one, is that the gyroscopic stabiliser needs a lot of energy and therefore a generator is required. On paper, 1.5 or 2 kW is enough for the smaller models and therefore they could work with just a good battery set and an inverter. However, it is advisable to have a generator for two main reasons. The first is that the flywheel must rotate at several thousand rpm and it is not a good idea to interrupt it because it would then take some time for it to be ready to use again. The 2 kW is not a peak, but a constant consumption and if the other on-board utilities are added, it is clear that batteries alone are not enough. Moreover, a stabiliser is especially effective at anchor, when the motor is off. Consequently, when a gyroscope is to be installed, a generator is also needed and the decibels and vibrations that it produces are certainly greater than those produced by the stabiliser itself. The advantages do not end there. It is obvious that it is easy to install one on a boat while it is still in the boatyard, but it is possible even on a boat that has been navigating


for some time. Moreover, there is very little regular maintenance required. This is confirmed by the numbers and by the many hours of use on the first models installed in military craft, passenger transport ships and on leisure yachts. However, in our opinion, there are at least two other advantages that should be mentioned. The first is related to comfort since the stabiliser is also used in port, with the 220V shore socket and helps to reduce the uncomfortable backwash effect that is often found in some marinas. The second is related to safety. Let’s imagine that we find ourselves in the unfortunate situation of having to recover a man overboard. With a stabilised boat, it will be much easier to hoist the survivor on board. The same is true when it is necessary to come alongside another boat in the middle of the sea, or when approaching a berth with a moderate sea or backwash. The stabiliser is therefore certainly synonymous with comfort, but also with simplified on-board life and safety. And the cons? We have already mentioned some. The rotor must reach several thousand rpm and it takes from 30 to 50 minutes to do that. Therefore, to activate a gyroscopic stabiliser it is not sufficient to press the “on� button and hope that the system is immediately ready for use. This also means that it is not a good idea to switch it off when it is not needed. It is better to disconnect the actuator, at least in the models that have one, and leave the flywheel rotating. The problem is that doing this means that it always needs power, and therefore a running generator. Lastly, the limitation of the gyroscope is that it cannot be used if the speed is too high. There are many opinions about this, but in any case, the manufacturers themselves do not advise leaving them running at speeds over 12/14 knots. At full speed on a planing boat and with moderate seas, in fact it is feared that the effect could even be counter productive and instead of stabilising it could be destabilising. Certainly, on a planing hull that is jumping from one wave to another, the main problem is not the roll, but the risk of ending up in the trough of the wave or of pitching. The gyroscope is therefore effective when anchored or in displacement. What does the market have to offer? We might consider the price as a con, but at the same time, it shows how effective the gyroscope is and therefore how much it is appreciated. They cost a lot and therefore if the boat-owners want them it means that they work well, especially considering that it is not a gadget with which you can show off. The smallest models cost more than 10 thousand Euro, medium sized ones several tens of thousands and those for a

giga yacht can reach as much as 250,000 Euro. In that case we are not speaking of boats, but of leisure ships. There are not many companies specialising in gyroscopes for leisure boating, but there are still differences between them. Many, such as Seakeeper, have an internal vacuum, while Item Mare by Marecalmo brand, for example, manufactures gyroscopes without a vacuum. What is the advantage of the vacuum? There is less friction, the flywheel rotates faster and it takes less kW to power it. On the other hand, the manufacturers of models without vacuum argue that they require even less maintenance than the ones with vacuum. The cooling system can also be different, air or liquid, but above all the size, the speed of rotation, the angular momentum, and therefore the stabilisation capacity, and above all the prices are different.

Ci sono stabilizzatori giroscopici anche per navi da diporto superiori ai 35 metri di lunghezza. Sotto, il Mitsubishi Gyro ARG175T.

There are gyro stabilisers for pleasure ships of more than 35 meters in length too. Below, the Mitsubishi Gyro ARG175T.

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

111


C

omponenti//Hardware Stabilizzatori giroscopici//Gyro stabilisers

da 11.800 a 69.000 € www.itemmare.com

ITEM MARE – Marecalmo u Inizialmente hanno installato i loro stabilizzatori giroscopici sui traghetti e i vaporetti di Venezia. Una volta maturata l’esperienza e maturati gli studi, si sono dedicati al diporto nautico. Oggi hanno una gamma di ben cinque modelli da Extra Small a Extra Large e cioè da 800, 1700, 3500, 8500 e 16600 NMS (Newton/Metri/Secondo). Si sono dedicati soprattutto al tentativo di sviluppare la gamma verso il basso per consentire anche a barche di 7, 8 o 10 metri di lunghezza di poter disporre di stabilizzatori antirollio. I modelli, infatti, cercano il miglior compromesso tra ingombro, peso e consumo elettrico. Il più piccolo ha un consumo di soli 0,5 kW e necessita di una fonte di alimentazione di 1,4 kW. Non sono sottovuoto e non hanno l’attuatore quindi o sono in funzione o sono spenti e quindi con il volano fermo. I prezzi tra il più piccolo e il più grande variano da 11.800 a 69 mila Euro.

u Initially they installed their gyroscopic stabilisers on the ferries and steamers of Venice. Once they had gained experience and learning, they turned to leisure boats. Today they have a range of five models from XS to XL, precisely of 800, 1700, 3500, 8500 and 16600 NMS. They have mainly tried to develop the range downwards to offer antiroll stabilisers to even 7 to 10 metre boats. The models aim to find the best compromise between size, weight and electrical consumption. The smallest consumes only 0.5 kW and requires a 1.4 kW power source. They do not have vacuum or an actuator and therefore they are either working or are off with the flywheel stationary. The prices ranging from 11,800 to 69,000 Euro.

L’INGEGNER ANDREA FRABETTI È STATO IL PRIMO IN EUROPA NEL 2004 A INTRODURRE GLI STABILIZZATORI GIROSCOPICI SULLE BARCHE DA DIPORTO. IN 2004 ENGINEER ANDREA FRABETTI WAS THE FIRST IN EUROPE WHO INTRODUCED THE GYRO STABILISERS ON PLEASURE BOATS.

da circa 37.000 a 100.000 € www.antirollinggyro.com MITSUBISHI u I giapponesi sono stati tra i primi a realizzare stabilizzatori giroscopici per la nautica da diporto anche perché hanno potuto sfruttare l’esperienza dell’azienda in campo aerospaziale per la stabilizzazione dei satelliti. Dal 2004 al 2011

112 BARCHE Novembre 2015//November 2015

Mitsubishi ha concesso al gruppo Ferretti l’esclusiva per l’Europa. La gamma è composta da quattro modelli che in realtà non presentano grandi differenze di dimensione. Quello che cambia è il peso della massa ferrosa che ruota e la velocità di rotazione. Non c’è nessuna componente idraulica e nemmeno sistema di raffreddamento perché il volano si raffredda da solo ruotando. La macchina è molto semplice e quindi non ha praticamente manutenzione ordinaria da fare. Tutte le parti in movimento sono accessibili

solo aprendo la cover in alluminio. I quattro modelli sono da 2.500, 3.500, 5.000 e 7.500 NMS (Newton/Metri/Secondo). Il più grande arriva a stabilizzare al massimo imbarcazioni di 35/40 metri di lunghezza. Per raggiungere l’efficienza massima del volano ci vogliono 35 minuti per il modello più piccolo e 45 per il più grande. E conseguentemente cambiano anche i consumi che variano da 3 a 4,5kW. Il “fratello maggiore”, ovvero quello da 4.000 NMS costa circa 100 mila Euro.

u The Japanese were among the first to make gyroscopic stabilisers for leisure boats since they were able to exploit the company’s aerospace experience with satellite stabilisers. From 2004 to 2011, Mitsubishi granted the exclusive European rights to the Ferretti group. The range is composed of four models, which in reality do not offer significant size differences. What changes is the weight of the iron mass that spins at the rotation speed. There are no hydraulic components nor a cooling system since the flywheel cools itself just

by rotating. The machine is very simple and therefore almost maintenance free. All the moving parts are accessible just by opening the aluminium cover. The 4 models are of 2500, 3500, 5000 and 7500 NMS. The largest can stabilise boats of no more than 35/40 metres in length. The flywheel takes 35 minutes to reach its maximum effect for the smallest model, and 45 for the largest. Consequently, the consumption also changes, varying from 3 to 4.5 kW. The big brother, the 4,000 NMS version, costs around 100 thousand Euro.


others have yet to catch up It’s been ten years. The revolution goes on. Easy boating is for real. Volvo Penta IPS means higher performance at lower fuel consumption and less emissions. Ten years of smooth, quiet and comfortable running. Intuitive, responsive steering and docking. Volvo Penta IPS has become the natural industry benchmark. 10 YEARS OF INNOVATIVE POWER.

Volvo Penta IPS


C

omponenti//Hardware Stabilizzatori giroscopici//Gyro stabilisers

SEAKEEPER u Sono così diffusi che spesso il nome Seakeeper è sinonimo di stabilizzatore giroscopico. Tra i mercantili e le navi militari sono conosciuti da molto tempo. Oggi la gamma per la nautica da diporto consta di cinque modelli. Seakeeper 5 è indicato per imbarcazioni da 9 a 15 metri di lunghezza, Seakeeper 9 per scafi da 15 a 20 metri, Seakeeper 16 fino a 24. Per le navi da diporto ci sono il Seakeeper 26, ideale per quelle fino a 30 metri di lunghezza, mentre per quelle da 40 c’è il modello Seakeeper 35. Le principali differenze sono la velocità di rotazione e il peso del volano. Il modello più piccolo pesa 368 kg, gira a 10.700 RPM e ha bisogno di 2 kW di alimentazione. Per il giroscopico più grande invece i giri/minuto sono 5.150, i kW variano da 2 a 5 e il peso è di 1.720 kg. Sono tutti sottovuoto e hanno un sistema di controllo computerizzato. Sono in grado di ridurre il rollio dell’imbarcazione dal 70 al 90%.

u They are so popular that the Seakeeper name is often synonymous with gyroscopic stabilisers. Today the leisure boat range consists of 5 models. Seakeaper 5 is suitable for 9 to 15 metre boats, the 9 for 15 to 20 metre hulls and the 16 for up to 24. For leisure ships, there are the 26, ideal for those up to 30 metres, while for 40 metres there is the Seakeeper 35 model. The main differences are in the rotation speed and the flywheel weight. The smallest model weighs 368 kg, rotates at 10700 RPM and needs 2 kW of power. For the largest gyroscope, which rotates at 5150 rpm, the power varies from 2 to 5 kW and the weight is 1,720 kg. They all have an internal vacuum and a computerised control system. They are able to reduce the boat’s roll by 70 to 90%.

da 29.900 a 197.700 $ www.seakeeper.com www.cmmyachtservice.com

IL VEEM È LO STABILIZZATORE GIROSCOPICO PIÙ GRANDE DEL MONDO E SI INSTALLA SU NAVI DA DIPORTO DI OLTRE 35 METRI DI LUNGHEZZA. THE VEEM ONE IS THE BIGGEST GYRO STABILISER IN THE WORLD WHICH CAN BE FITTED ON PLEASURE SHIPS OF MORE THAN 35 METERS IN LENGTH. VEEM GYRO u Pensa a uno

da 250.000 $ www.veemgyro.com www.saim-group.com

114 BARCHE Novembre 2015//November 2015

stabilizzatore giroscopico e pensalo in grande: ecco Veem. Vengono dall’Australia e la gamma comprende due modelli: VG 120 e VG 260. Il primo è da 40.000 NMS (Newton/Metro/ Secondo), il secondo da 100.000 NMS. Per questi giroscopici una barca “piccola” misura 35 metri. I due, infatti, sono adatti a scafi da 35/40 metri in su. I giri/minuto del VG 120 sono 4.000, il peso 2.350 kg e i kW necessari dai 12 ai 18. VG 260, invece, pesa 5.350 kg, fa 3.000 giri al minuto e ha bisogno di 15-25 kW di alimentazione. Tra i plus da giga yacht c’è un

display da 7’’ a colori touch screen e un’interfaccia per il glass bridge. In Italia sono venduti da Saim Marine.

u Think of a gyroscopic stabiliser, and think of a big one: here is Veem. It comes from Australia and the range consists of two models: VG 120

and VG 260. The first is 40000 NMS, the second is 100000 NMS. For these gyroscopes a small boat means 35 metres. In fact, they are both suitable for hulls of 35 metres and above. The VG 120 achieves 4000 rpm and weighs 2350 kg

and consumes from 12 to 18 kW. While the VG 260 weighs 5350 kg, does 3000 rpm and consumes 15-25 kW of power. Among the giga yacht pluses are a 7” colour touch screen display and a glass bridge interface. In Italy they are B sold by Saim Marine.



SS

peciale peciale l’antifouling//Focusing l’antifouling//Focusing on on Antifouling Antifouling

BIO c’è Il mare è biologicamente attivo. Per evitare le incrostazioni biologiche sulla carena, bisogna affidarsi alle vernici antivegetative. Per capire meglio come sono fatte siamo andati al laboratorio di Boero, l’unico produttore italiano di antifouling

BIO is ok

The sea is biologically active. To avoid biofouling on the hull you must trust the antifouling paints. To better understand how they are made, we went to the Boero’s lab, which is the only Italian antifouling manufacturer by Niccolò Volpati photo by Carlo Ramerino

116 BARCHE 116 BARCHENovembre Novembre2015//November 2015//November2015 2015


Pierluigi Stortoni è l’application technical assistance manager della Boero Yachting Business Unit. Pierluigi Stortoni is the application technical assistance manager at the Boero Yachting Business Unit. Novembre 2015//November 2015 BARCHE

117


S

peciale l’antifouling//Focusing on Antifouling

u IL MARE È BIO. Non c’entrano i prodotti alimentari, è bio nel senso che è biologicamente attivo. Appena una barca tocca l’acqua, gli organismi “bio” si mettono all’opera, lenti, ma inesorabili. Il fouling, le incrostazioni biologiche, vegetali o animali, attaccano le carene appena la barca viene varata. È come se foste in coda alla posta. Scatta il vostro numero, la carena sta per scendere a mollo e i microorganismi si sfregano le mani: è il loro turno. In poche ore, sullo scafo si forma una pellicola di batteri e di altri microrganismi che costituiscono la base fertile su cui si insedieranno le incrostazioni biologiche. Le prime ad arrivare sono le alghe. Dopo qualche giorno è possibile che l’opera viva abbia già la classica “barbetta”. Per i denti di cane ci vogliono un paio di settimane e per i bivalvi alcuni mesi. Tut-

to dipende dal mare e dalla temperatura. Ci sono zone, dove le incrostazioni biologiche crescono molto velocemente, altre meno “biologicamente” attive. Dipende anche dalla temperatura dell’acqua. Con il caldo, ovviamente, il fouling prolifera. Come è fatta una vernice antivegetativa? Qualsiasi vernice antivegetativa è generalmente composta da biocidi, resine, solventi e pigmenti. I biocidi sono una sorta di antimicrobico. Il loro compito è contrastare lo sviluppo del fouling. Il biocida ammazza i batteri, limitando la loro capacità di attaccarsi alla carena. I solventi sono quelli che consentono un’applicazione uniforme della pittura sullo scafo. I pigmenti forniscono il colore al prodotto e le resine sono quelle che tengono insieme gli elementi che compongono la vernice antivegetativa. Il segreto è tutto nella resina ed è

questa che fa la differenza. Alcune resine sono più elastiche, altre più dure. Esistono le resine naturali come la Colofonia e la Rosinate che derivano dagli aghi di pino e dalle pigne. Esistono però anche quelle sintetiche. La resina in sostanza, è una miscela di diversi elementi. Come funziona un’antivegetativa? Il concetto è piuttosto semplice: per ammazzare le incrostazioni biologiche ci vuole il “veleno”. Il problema sono le conseguenze dell’impiego del veleno. Lo sviluppo delle antivegetative, spiega Mauro Legrottaglie, responsabile della ricerca per Boero è influenzato dalle normative europee. Dalla fine degli anni ’90 la Ue è molto attiva per evitare che le vernici contengano sostanze tossiche. Nel 2001, per esempio, è stato bandito l’uso dello stagno. L’attuale direttiva è diventata

Nella pagina a lato, a destra, il responsabile del centro di ricerca e sviluppo della Boero Yachting Business Unit Mauro Legrottaglie. Nel laboratorio si eseguono innumerevoli test per ottenere prodotti sempre più efficaci in grado di rispondere ad un mercato esigente come quello dell’industria nautica.

118 BARCHE Novembre 2015//November 2015


regolamento e questo significa che è già operativa, ma è anche in funzione un periodo di valutazione dei biocidi che si stima possa durare fino al 2018. Entro questa data tutti i produttori dovranno utilizzare solo biocidi che abbiano passato l’iter di certificazione europea. Le antivegetative, secondo la direttiva europea non devono essere pericolose per chi le applica e devono avere un bassissimo impatto ambientale, cioè si devono biodegradare in fretta. Questa direttiva vale per lo yachting così come per il naviglio mercantile. In passato, paradossalmente, le norme per la nautica da diporto erano più restrittive rispetto a quelle per le navi. La ragione era che le imbarcazioni da diporto navigano meno e quindi rilasciano maggiormente sostanze potenzialmente inquinanti e inoltre lo fanno nei mari-

na che sono dislocati lungo le coste. Una nave, invece, è più probabile che solchi gli oceani e quindi disperda i biocidi in una porzione di acqua molto più vasta. Oggi questa distinzione non c’è più e la direttiva UE vale per il diporto e per i mercantili. Il settore ricerca e sviluppo di Boero si è già messo al passo con i tempi. L’azienda che possiede i marchi Boero YachtCoatings, Veneziani Yachting e Attiva Marine, ha uno stabilimento produttivo a Rivalta di 120 mila mq e un laboratorio a Genova che impiega circa 40 dipendenti, tutti chimici e ricercatori. Boero ha già in catalogo prodotti a base acqua, ovvero senza solventi che possono essere potenzialmente pericolosi per chi li deve “spennellare” sulla carena. Stanno studiando anche le pigmentazioni innovative per arrivare a propor-

re prodotti sempre più “naturali” così come già si fa per le carrozzerie delle auto e prima ancora per gli alimenti e i cosmetici. «Realizzare un nuovo prodotto è un procedimento lungo proprio perché si deve garantire il rispetto delle direttive anti inquinamento e, contemporaneamente, riuscire a fare un’antivegetativa efficace», spiega Pierluigi Stortoni, responsabile assistenza tecnica. «Dopo le prove in laboratorio – prosegue Stortoni – si passa al test statico in mare. In pratica si realizzano dei pannelli con la nuova antivegetativa e li si immerge in acqua in zone particolarmente attive, cioè quelle dove il fouling cresce in fretta. Dopo due anni, si passa all’applicazione su qualche barca “pilota”. Al termine, se le performance sono soddisfacenti, il nuovo prodotto viene lanciato sul mercato».

Below, on the right, Mauro Legrottaglie, responsible for the research and development centre of Boero Yachting Business Unit. In the lab they do a lot of tests to obtain ever more efficient products able to satisfy a demending market such as the boating industry one.

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

119


S

peciale l’antifouling//Focusing on Antifouling

Il nuovo Centro di Ricerca e Sviluppo, dedicato a “Riccardo Cavalleroni,” storico amministratore delegato del Gruppo Boero, occupa una superficie di 1.500 mq, vi collaborano oltre 50 tecnici. The new Research and Development Centre “Riccardo Cavalleroni”, who was the historical CEO of Boero Group. The centre, at which a team of more than 50 technicians operates, covers an area of 1,500 m².

120 BARCHE Novembre 2015//November 2015


u THE SEA IS BIO. It is not about food, it is bio in the sense that it is biologically active. As soon as a boat touches the water, the “bio” organisms get to work, slowly but inexorably. Fouling, the animal or vegetable biological encrustations, attacks the hull as soon as the boat is launched. It is like being in the queue at the post office. Your number is called, the hull is just about to enter the water and the micro-organisms rub their hands: it is their turn. In just a few hours a film of bacteria forms on the hull, creating a fertile base on which the biological encrustations will take hold. The algae are the first to arrive. After a few days it is possible that the underbody already has the classic “beard”. The barnacles take a couple of weeks and the bivalves a few months. It all depends on the sea and the temperature. There are areas where the biological encrustations grow very rapidly and others that are less “biologically” active. It also depends on the water temperature. Fouling proliferates, obviously, in the heat. How is anti-fouling paint made? Any anti-fouling paint is generally composed of biocides, resins, solvents and pigments. Biocides are a kind of antimicrobial. Their job is to counter fouling development. The biocide kills the bacteria, limiting their ability to attach themselves to the hull. The solvents allow the paint to be applied uniformly. The pigments give the product its colour and the resins hold all the elements that make up the anti-

fouling paint together. The secret is in the resin and this is what makes the difference. Some resins are more elastic, others are harder. There are natural resins like rosin or rosinate made from pine needles and cones. But there are also synthetic ones. In essence, resin is mixture of different elements. How does anti-fouling paint work? The concept is quite simple: it takes poison to kill the biological encrustations. The problem is the consequences of using it. As Mauro Legrottaglie, head of research at Boero, explains, it is affected by the European regulations. Since the beginning of the ‘90s the EU has been very active in preventing toxic substances in paints. In 2001 the use of tin was banned. The current directive has become a regulation and that means that it is already operational, but there is also an evaluation period in act for biocidal products that is estimated will last until 2018. By this date all manufacturers will have to use only biocides that have passed the European certification process. Anti-fouling paints must not be hazardous for those applying them and must have a very low environmental impact, that is, they must biodegrade rapidly. This directive applies to yachts as well as to merchant ships. In the past, the rules for leisure boating were more restrictive compared to those for ships. The reason being that leisure boats travel less and release potential pollutants above all in the marinas and along the coast. A ship, on the other hand, is more

likely to sail the oceans and therefore disperse the biocides in a vast body of water. Today this distinction is no more and the EU directive applies to leisure and merchant vessels. The Boero research and development section is already up to date. The company that owns the Boero YachtCoatings, Veneziani Yachting and Attiva Marine brands, has a 120000 sq m manufacturing plant in Rivalta and a laboratory in Genoa with around 40 employees, all of whom are chemists and researchers. Boero already has a catalogue of water-based products, free of solvents that could be hazardous to those that must apply them to the hull. They are also working on innovative pigments in order to offer more natural products as is already done for car bodywork, for foodstuffs and cosmetics. «Making a new product is a lengthy process precisely because we must ensure compliance with the anti-pollution directives and, at the same time, be able to make an effective antifouling paint”, explains Pierluigi Stortoni, head of technical assistance. After the laboratory tests –, continues Stortoni, – we pass to the static sea water tests. In practice we make panels with the new anti-fouling paint and immerse them in water in particularly active areas, where fouling grows rapidly. After two years we pass on to applying it to pilot boats. At the end, if the performance is satisfactory, the new product is released on the B market».

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

121


A

ziende//companies Coelmo

L’energia che ci serve Una storia tipica dell’imprenditoria italiana più virtuosa quella di questa azienda moderna, specializzata nella produzione di gruppi elettrogeni da 3 a 3000 kVa

The power we need

The story of this modern company is one that is typical of the most able Italian business, specialized in generator sets from 3 to 3000 kVa by Francesco Michienzi

Marco Monsurrò, amministratore delegato, Maura, vice presidente e controller finanziario e Jacopo responsabile del mercato mediorientale. Marco Monsurrò, CEO, Maura, vice president and financial controller and Jacopo, Middle East Branch manager.

122 BARCHE 2015//March 2015 2015 BARCHE Marzo Novembre 2015//November


Novembre 2015 BARCHE Marzo2015//November 2015//March 2015 BARCHE

123 123


A

ziende//companies Coelmo

Coelmo produce in moderni stabilimenti gruppi elettrogeni per qualsiasi uso compreso quello dedicato al diporto e alla nautica commerciale. In modern plants Coelmo manufactures generator sets for every kind of use including the one for pleasure and commercial boating.

u “IN GENERALE, MAESTRO DI OGNI COSA AGLI UOMINI FU L’USO STESSO, rendendo familiare l’apprendimento di ciascuna abilità a questo essere ben dotato e che ha come cooperatrici per ogni occorrenza le mani e la ragione e la versatilità della mente”. Le parole di Democrito sono una bella sintesi per ricordare Mario Monsurrò, classe 1906, ultimo figlio di una numerosa famiglia di pastai, che propose ai suoi fratelli di applicare un motore elettrico a una trafilatrice. Un’innovazione di enorme successo che mise le basi per la costruzione di una sua azienda. Nel 1946 nasce Mario Monsurrò Spa per la produzione di gruppi elettrogeni. Un chiaro esempio di imprenditoria italiana che ha voglia di contribuire

124 BARCHE Novembre 2015//November 2015

alla rinascita del paese dopo la seconda Guerra Mondiale. Da subito entrano nell’azienda i figli Domenico che sposa Stefania, insignita dell’onorificenza di Cavaliere e Franco, che danno il contributo determinante nello sviluppo della Costruzioni Elettromeccaniche Monsurrò, oggi Coelmo. La terza generazione è rappresentata da Marco attuale amministratore delegato, Maura vice presidente e controller finanziario e Jacopo responsabile del mercato mediorientale. Sono tutti giovani manager motivati e culturalmente attrezzati per affrontare le sfide più impegnative e che hanno fatto della sostenibilità ambientale la loro bandiera. Il 5 per cento di un fatturato di circa 30 milioni viene investito ogni anno

per lo sviluppo e la ricerca tecnologica. Coelmo si sviluppa in tre stabilimenti moderni di 37 mila metri quadrati complessivi, ha circa 100 dipendenti diretti ed indiretti, sede a Dubai e una in apertura a Tianjin, Cina. La produzione riguarda essenzialmente gruppi elettrogeni da 3 a 3000 kVA per applicazioni industriali e marine sia commerciali e sia per il diporto nautico. Da oltre trent’anni è fornitore ufficiale di quasi tutte le organizzazioni non governative per le loro campagne umanitarie. Significativa quella legata al terribile terremoto di Haiti. Tra le iniziative più recenti da segnalare la Global Power Projects, una divisione di Coelmo che si occupa dei progetti speciali di ingegneria.


FONDATA NEL 1946 COME INIZIATIVA DELLA FAMIGLIA MONSURRÒ, COELMO HA STABILIMENTI PER COMPLESSIVI 37 MILA METRI QUADRATI, UNO A MARCIANISE E DUE AD ACERRA IN CAMPANIA, PIÙ SEDI A DUBAI E UNA IN COSTRUZIONE A TIANJIN, CINA. COELMO WAS FOUNDED IN 1946 ON THE INITIATIVE OF THE MONSURRÒ FAMILY AND NOW IT HAS A PRODUCTION PLANT IN MARCIANISE AND TWO MORE IN ACERRA IN THE CAMPANIA REGION COVERING AN AREA OF 37,000 SQM, PLUS A SITE IN DUBAI AND ONE UNDER CONSTRUCTION IN TIANJIN, CHINA.

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

125


A

ziende//companies Coelmo

SOPRA, UNO DEI DUE STABILIMENTI DI ACERRA IN PROVINCIA DI CASERTA. SOTTO, MARCO MONSURRÒ AMMINISTRATORE DELEGATO DI COELMO. ABOVE, ONE OF THE TWO PLANTS IN ACERRA IN THE PROVINCE OF CASERTA. BELOW, MARCO MONSURRÒ CEO AT COELMO.

126 BARCHE Novembre 2015//November 2015

u “IN GENERAL, IT HAS ALWAYS BEEN USE ITSELF THAT HAS TAUGHT ALL THINGS TO MEN, making the learning of each skill familiar to this well equipped being who has collaborators for each occurrence in his hands, reason and mental versatility”. The words of Democritus are a nice summary to remember Mario Monsurrò, class 1906, the youngest son of a large family of pasta makers, who proposed to his brothers to apply an electric engine to a pasta extruder. An enormously successful innovation that laid the foundations on which his business was built. In 1946 Mario Monsurrò Spa was founded to produce generator sets. A clear example

of the kind of Italian entrepreneurship which contributed to the country’s rebirth after the Second World War. From the beginning the business was joined by his sons Domenico, who married Stefania awarded the Knight of honor, and Franco who give the decisive contribution to the development of Costruzioni Elettromeccaniche Monsurrò, now Coelmo. The third generation is represented by Marco, the current Chief Executive Officer, Maura, Vice President and financial controller, and Jacopo, Middle East Branch manager. They are all young managers, motivated and culturally prepared to face the toughest challenges and who have made environmental sustainability their priority. 5 percent of a 30 million turnover is invested in technological research and development each year. Colemo has three modern production plants covering an area of 37,000 sq m. It has about100 direct and indirect employees, a site in Dubai and soon another one in Tianjin, China. Generator sets from 3 to 3000 kVA for industrial and for commercial and leisure marine applications account for the major part of the production. For over thirty years it has been an official supplier of almost all the non-governmental organisations for their humanitarian campaigns. One of the most significant was that for the terrible earthquake in Haiti. Among the most recent initiatives worthy of being highlighted is Global Power Projects, a division of Coelmo in that handles special B engineering projects.


marina d'arechi

13-09-2015

15:03

Pagina 4


T

est//trials and tests Dominator 800 Dolly

Forte personalitĂ

Le linee imponenti ma filanti, le prestazioni sportive, la propulsione innovativa e gli interni raffinati del Dominator 800 testimoniano il nuovo corso del cantiere

Strong personality

Impressive yet sleek lines, a sporty performance, an innovative propulsion and the refined interiors of the Dominator 800 show the new path of the yard by Maria Roberta Morso

128 BARCHE 128 BARCHENovembre Novembre2015//November 2015//November2015 2015


24.50m Novembre2015//November 2015//November2015 2015BARCHE BARCHE Novembre

129 129


T

est//trials and tests Dominator 800 Dolly

u IL CANTIERE CON SEDE A FANO, AMMINISTRATO CON VISIONE DEL FUTURO e che ha fatto della qualità la sua principale arma di marketing, ha varato recentemente il secondo esemplare del prestante Dominator 800. «Siamo tra i cantieri più discreti dell’industria nautica internazionale», afferma con orgoglio il giovane amministratore delegato di Dominator Alex Langhein. Passato in mani austriache circa cinque anni fa il cantiere fanese ha varato ben 130 yacht in sedici anni di attività. Ogni modello della gamma Dominator è proposto con uno straordinario livello di personalizzazione, come se si trattasse di un progetto custom. È il caso di Dolly, secondo scafo della serie 800 che è molto diverso dal numero uno. Prima di addentrarci nella presentazione dello yacht così come lo abbiamo visto e provato in mare, facciamo un passo indietro, dando un’occhiata al processo produttivo. Merita a questo punto una breve nota il cantiere in sé che è un

130 BARCHE Novembre 2015//November 2015

modello di organizzazione e pulizia. In occasione della nostra visita, cinque yacht in differenti stadi di allestimento, erano ben allineati nelle loro postazioni. Lo scafo del Dominator 800 è interamente costruito con il metodo dell’infusione sotto vuoto e le strutture di rinforzo sono posizionate in modo da garantire il migliore utilizzo degli spazi interni. Per ridurre il peso complessivo si è fatto ricorso anche a strutture portanti a sandwich in laminato di fibra di vetro. Dalla coperta in su è stata utilizzata una stuoia di carbonio e fibra di vetro, mentre l’hardtop è stato costruito interamente in carbonio. Oltre al contenimento dei pesi, la costruzione è stata studiata per minimizzare i consumi pur mantenendo le prestazioni sportive che ci si attende da uno yacht del genere. A differenza dell’unità numero uno che montava una propulsione in linea d’asse tradizionale, per Dolly è stata scelta una configurazione con pod drive Reintjes 4000 con eliche controrotanti ed opposte. Sopra la pia-

stra di supporto installata a scafo è montato il riduttore azionato dall’albero motore. Tale soluzione garantisce un miglior flusso sul timone, riduce le condizioni di cavitazione e garantisce miglior rendimento propulsivo nonché una maggior stabilità dinamica dello yacht. Il disegno e il posizionamento del timone sono stati studiati con l’ausilio di calcoli di fluidodinamica numerica (CFD). Costruttivamente, la presenza dei pod consente un risparmio di spazio ed una maggior celerità d’installazione. Dotati di comando a joystick, i pod si distinguono per la facilità e la precisione delle manovre. Per quanto riguarda i gas di scarico, Dominator si è affidato a Profjord che ha sviluppato un impianto compatto che garantisce ottimo filtraggio che, rispettando i livelli di pressione richiesti dal produttore dei motori, Man, garantisce la garanzia Gold Standard. Tra le altre caratteristiche tecniche di rilievo i due stabilizzatori giroscopici Seakeeper 9 e gli interceptor Humphree che garantisco un assetto perfetto a tutte le andature.


ALBERTO MANCINI HA FIRMATO ANCHE IL PROGETTO DEGLI INTERNI REALIZZATI CON UN GUSTO CHE AMPLIFICA LA LUMINOSITÀ DEGLI AMBIENTI GRAZIE A TONI SOFFUSI E COLORI DELICATI ALBERTO MANCINI IS RESPONSIBLE FOR THE TASTEFUL INTERIOR DESIGN WHICH, THANKS TO SOFT TONES AND DELICATE COLORS, ENHANCES THE BRIGHTNESS OF THE SPACE.

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

131


T

est//trials and tests Dominator 800 Dolly SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

31

Velocità max //Top speed kn Dislocamento kg //Displacement Kg

62000 17.2

Rapporto peso potenza kg/cv //Weight/power ratio kg/hp

4

Rapporto lung./larg. //L/W Ratio

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea conditions on test Località//Place Mare//Sea Vento//Wind Persone a bordo//People on board Carburante//Fuel on board Acqua//Water on board

Giri Rpm 700 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2270

nodi Knots 8.0 11.5 12.0 14.1 18.1 22.6 26.1 29.8 31.0

DOMINATOR YACHTS Via Papiria 62, 61032 Fano, Italia tel. +39 0721 816900, press@ dominatoryachts.com, www. dominatoryachts.com

Consumo lt consumption l/h 26 85 150 250 320 395 520 650 690

Fano 100/150 cm 5 16 4000 L 1000 L

dbA dbA 66.0 68.0 71.2 72.3 73.6 72.1 74.1 73.1 75.4

PROGETTO Dominator Yachts (architettura navale) • Alberto Mancini (design esterno & interno) SCAFO Lunghezza 24,50 m • larghezza 6,00 m • immersione 1,80 m • materiale di costruzione composito • dislocamento 62 t (a secco) • posti letto

132 BARCHE Novembre 2015//November 2015

Velocità in NODI

Speed in knots

Consumi Lt/h

Fuel consumption Lt/h

Rpm

min.

max

11.5

1000

85

12.0

1200

150

14.1

1400

250

18.1

1600

320

22.6

1800

395

26.1

2000

520

29.8

2200

650

31.0

2270

690

Note: Plana in 17 secondi, effettua un giro a 360 gradi con un diametro di 50 metri in 48 secondi. Notes: It planes in 17 seconds and turns 360 degrees with a diameter of 50 meters in 48 seconds.

8 in 4 cabine • equipaggio 2 • riserva d’acqua 1355 lt • riserva combustibile 7200 lt • velocità massima 35 nodi • velocità di crociera 24-25 nodi • autonomia a 9,5-10,5 nodi 1.450nm MOTORI 2 x 1800 MAN PROPULSIONE pod

Reintjes 4000 STABILIZZATORI 2 x Seakeeper 9 PROJECT Dominator Yacht (naval architecture) • Alberto Mancini (esternal & interior design) HULL Length 24.50m • Beam 6.00m • Draft

1.80m • Building material composit • Dry displacement 62 tons • 8 berths in 4 cabins • 2 crew members • Water tank capacity 1355 l • Fuel tank capacity 7200 L • Top speed 35 knots • Cruising speed 24-25 knots • Range 1450 nm

at 9.5-10.5 knots ENGINES 2 Man PROPULSION Pod Reintjes 4000 STABILIZERS 2XSeakeeper 9


Il comandante dell’armatore ha seguito da vicino la definizione di tutti gli aspetti tecnici. Sono state studiate soluzioni razionali per le attrezzature di coperta e di manovra ed è stato deciso, visto le destinazioni previste, di sovradimensionare i principali impianti, dall’aria condizionata al sistema di filtraggio dell’acqua potabile. Alberto Mancini, il designer incaricato da cantiere e armatore di sviluppare un progetto su misura, è stato molto coinvolto nella definizione degli spazi esterni e interni e nella scelta di materiali, colori e dettagli. Tra le richieste fondamentali, quella di avere un ampio open-space che accogliesse in un unico ambiente multifunzionale le principali attività sociali di bordo. Mancini ha disegnato un ampio salone, luminoso e con un’eccellente alto con un grande tavolo da pranzo disegnato da tezza, nel quale zona conversazione, pranzo e Mancini che contiene al suo interno un vano porcucina a vista compongono un insieme eleganta bottiglie protetto da una piastra metallica. Un te ma informale, vivibilissimo, coerente con le liparticolare di design tanto utile quanto gradevole nee esterne scattanti e sportive. Grandi finestrasotto il profilo estetico. Il sun deck, protetto quasi ture sagomate lasciano entrare la luce naturale e, interamente da un hard top con tendalino incorquando cala la notte, una sapiente illuminazione porato, accoglie un’ulteriore area pranzo servita artificiale crea la giusta atmosfera e sottolinea la da un bar, ampi prendisole e la seconda postasagoma di alcuni elementi d’arredo. zione di guida. L’arredamento è semplice e raffinato, adatto alla Tanto l’armatore che il principale azionista del crociera con famiglia e amici. Entrando dal pozcantiere, l’imprenditore austriaco Wolfgang zetto, i due divani contrapposti realizzati su miPernsteiner, erano presenti durante la prova in sura da Minotti, sono rivestiti in pelle bianmare che ci ha consentito di apprezzare co ostrica e si sposano perfettamente le qualità di questo nuovo prodotto con il pavimento, i mobili e le pareDominator. Il cantiere ha recenL’AUTONOMIA ti in rovere spazzolato. Quando la temente presentato un nuovo A VELOCITÀ DI luce del sole è troppo intensa, o modello progettato da Alberto CROCIERA È DI si è in porto, le finestre possono Mancini e Andrea Agrusta dalCIRCA 250 MIGLIA. essere oscurate da veneziane in le caratteristiche stilistiche e THE CRUISING SPEED RANGE IS pelle di tonalità appena più scura tecniche molto interessanti: IlOF ABOUT 250 dei divani. lumen... ne parleremo molto preMILES. L’ampia zona cucina a vista, dotata sto! di elettrodomestici Miele, è delimitata da un bancone ad L con il piano di lavou THE YARD SITUATED IN FANO, which ro sormontato da una mensola in vetro. Di fronte is being managing with a vision of the future and alla cucina/bar, il tavolo da pranzo rettangolare ha that has made quality the top aim of its marketing il piano in vetro con gli angoli arrotondati. Il cielino strategy, has recently launched the second unit of bianco, con luci perimetrali e alcuni spot incassathe Dominator 800. «We are one of the most diti, aumenta la generale sensazione di spaziosità e screet yards of the international boating industry», freschezza di questo ambiente che termina con la proudly said Alex Langhein, the young CEO of postazione di guida, anch’essa a vista. Tra la cuDominator. cina e la timoneria, è stata realizzata una toilette Five years ago it became an Austrian ownership per gli ospiti arredata con materiali pregiati, specand in over 16 years of businesses it has launchi che moltiplicano lo spazio, marmo Botticino e ched 130 yachts. legno di rovere spazzolato. Each model in the Dominator range has an exIl disegno e l’esecuzione degli interni, su tutti i traordinary level of personalisation, as though it ponti, sono impeccabili. were a customised project. Dolly is no exception; Sottocoperta una grande ed elegante armatoriathe second boat in the 800 series is very different le e tre cabine per gli ospiti compongono la zona from the first. notte. I materiali scelti creano la giusta atmosfeBefore starting our presentation of the yacht we ra per rilassarsi dopo una lunga giornata all’aria saw and trialled at sea, let’s take a step back and aperta. Le aree esterne sono infatti i luoghi depuconsider the production process. At this point the tati al relax sotto i raggi del sole, sia in navigazioship yard itself deserves a brief mention as it is a ne che all’ancora. Il comodo pozzetto è attrezzashining example of order and cleanliness. For our

visit, fives yachts at different stages of production were lined up in their positions. The Dominator 800 is entirely built using vacuum infusion and the reinforcement structures are positioned such as to guarantee the best use of interior space. To reduce the overall weight, supporting sandwich structures made of glass fibre laminate are used. From the deck up, a mix of carbon and glass fibre is used, whereas the hard-top is built entirely of carbon. In addition to reducing weight, the construction was designed to minimise consumption while maintaining the sports performance expected of a yacht of its kind. Unlike the first model which has a propulsion on the traditional axis line, for Dolly a configuration with Reintjes 4000 pod drives with counter-rotating and opposing propellers was chosen. Mounted above the support beam on the hull is the redactor, which is actuated from the drive shaft. This solution guarantees improved flow on the rudder, reduces cavitation conditions and ensures better propulsion as well as improves the dynamic stability of the yacht. The design and the position of the rudder were researched using computational fluid dynamics (CFD). In terms of construction, the presence of pods saves space and improves installation times. Equipped with a joystick command, the pods are characterised by the ease and the precision of carrying out manoeuvres. With regards to exhaust fumes, Dominator turned to Profjord to design a compact system with optimum filtering, which, respecting the pressure levels required by the engine manufacturer, Man, ensures the Gold Standard guarantee. Among other significant technical characteristics are two Seakeeper 9 gyroscopic stabilisers and Humphree interceptors, which guarantee perfect trim at all speeds. The owner’s commander closely followed the definition of all the technical aspects. Logical solutions were researched for the deck and manoeuvre equipment and a decision was made, given the expected destinations, to make the main systems bigger, from the air conditioning to the water filtering system. Novembre 2015//November 2015 BARCHE

133


T

est//trials and tests Dominator 800 Dolly

La plancia di comando è dotata di sistemi di navigazione moderni con ampi display che facilitano la lettura dei dati e la visione delle mappe elettroniche. The dashboard is fitted with modern navigation systems and large displays which make it easy to collect data and read the electronics maps.

Alberto Mancini, the designer employed by the ship yard and owner to deliver a tailor-made project, was very involved in terms of defining the external and internal spaces and in choosing the materials, colours and details. One of the essential requests was to have one large and multi-functional open space where the main social activities on board can take place. Mancini designed a spacious and light living area with excellent ceiling heights, where the conversation, lunch and galley areas – all with a view – form an elegant yet informal space, which is highly liveable and in keeping with the quick and sporty external lines. Large shapely windows fill the spaces with natural

light and, when night falls, a clever artificial lighting system creates the perfect atmosphere while highlighting the shape of some decorative features. The decoration is simple and sophisticated, ideal for cruising with family and friends. Entering from the cockpit, two sofas covered in white oyster leather designed by Minotti face each other and are the perfect match for the flooring, furniture and brushed oak walls. When the sunlight is too intense, or you’re in a port, the windows can be shaded by leather Venetian blinds one shade darker than the sofas. Equipped with Miele appliances, the large galley area features a view and is flanked by an L-shaped balcony. There is a glass shelf

above the worktop. Facing the galley/breakfast bar sits the rectangular lunch table with its glass top and rounded edges. The white ceiling with its perimeter lighting and a number of spot lights increases the general feeling of spaciousness and freshness in this space, which ends with the piloting position, which also has a view. Between the galley and rudder is a guests’ toilet fitted out with luxury materials, mirrors that multiply the space, Botticino marble and brushed oak wood. The design and the execution of the interiors on all decks are impeccable. Below deck a large elegant master cabin and three guest cabins comprise the night area. The materials selected create the perfect atmosphere for relaxing after a long day outdoors. The outdoor areas are spaces designed for relaxing in the sun while cruising or anchored. The comfortable cockpit is equipped with a large lunch table, designed by Mancini, inside which sits an opening bottle rack protected by a metal plate. A design detail that is as useful as it is aesthetically attractive. Almost entirely protected by a hard top and incorporated awning, the sun deck boasts an additional lunch area served by a bar, large sunning areas and the second piloting position. Both the owner and the main shareholder of the yard, the Austrian entrepreneur Wolfgang Pernsteiner, were there during our trial at sea, which enabled us to appreciate the quality of this new Dominator product. The yard has recently presented a new model designed by Alberto Mancini and Andrea Agrusta which features very interesting characteristics of style and technique: Illumen… we’ll talk about it very soon! B

Il disegno degli esterni di Alberto Mancini è caratterizzato da tratti decisi che sottolineano una forte personalità e rendono sempre riconoscibile il family feeling di Dominator. Molto buone le doti di navigazione grazie a una carena con linee d’acqua efficienti e a una V abbastanza marcata nelle sezioni prodiere.

134 BARCHE Novembre 2015//November 2015

The exterior design by Alberto Mancini is characterized by determined lines enhancing a strong personality and making the Dominator family feeling instantly recognizable. Thanks to a V shape hull quite marked at bow and with an efficient waterline it navigates well.



TT

est//trials andand teststests Velasco 37 F 37 F est//trials Velasco

11.43m 136 BARCHE 136 BARCHENovembre Novembre2015//November 2015//November2015 2015


Contro lo stress

In crociera con la famiglia: tanto spazio a bordo sopra e sottocoperta, comfort e prestazioni “moderate”

Against Stress

Cruise with family: plenty of room above and under deck, comfort and moderate performances by Niccolò Volpati - photo by Maurizio Paradisi

Novembre2015//November 2015//November2015 2015BARCHE BARCHE Novembre

137 137


T

est//trials and tests Velasco 37 F

u LA VACANZA IN CROCIERA È UNA SORTA DI STRESS TEST. Se a farla è una famiglia, lo stress è perfino doppio. A volte ci si sente come delle cavie di laboratorio e si ha la sensazione che ci sia uno scienziato un po’ sadico che sta verificando il nostro livello di aggressività. Quanta pazienza hai? A che punto esplodi? Come ti comporti quando non ce la fai più? In quelle situazioni ti viene da pensare che lo scienziato gigante ti ha prelevato da un gabbietta insieme agli altri componenti della tua famiglia prendendoti dalla collottola, ti ha messo a bordo della barca e ti osserva segretamente. Per essere crocieristi e non cavie da laboratorio, è bene che alcune regole fondamentali siano rispettate. I progettisti del Velasco 37 F, ovvero Tony Castro e l’ufficio tecnico del cantiere Jeanneau, non sembrano sadici scienziati perché dimostrano di conoscere le regole per la sopravvivenza in crociera. La parola d’ordine è spazio. Deve abbondare, per offrire più soluzioni a chi è imbarcato. Se si vuole si sta insieme, altrimenti ognuno ha il suo spazio. Anche perché, soprattutto in estate, non è detto che si possa sempre scendere a terra. La scelta del fly rappresenta quindi un’ottima soluzione perché raddoppia, di fatto, l’area prendisole e l’area living: a prua, in pozzetto oppure sul ponte superiore. L’allestimento del fly è molto versatile. Tante sedute, ideali per quando si naviga o un’unica grande distesa di cuscini che ricoprono quasi tutta la superficie calpestabile, fatta eccezione per la postazione di pilotaggio. Il divanetto lineare di sinistra ha lo schienale basculante, in questo modo si può scegliere tra una seduta fronte marcia oppure un divanetto che completa

138 BARCHE Novembre 2015//November 2015

la U intorno al tavolo da pranzo. Con una prolunga diventa una chaise long. Analogo il discorso per lo schienale del divanetto verso poppa che permette di optare tra area living o prendisole. La trasformazione è facile e veloce da realizzare. Il layout sottocoperta è ideale per una famiglia con due figli. A prua c’è una cabina armatoriale e una con letti paralleli. Il bagno è uno solo, ma con box doccia separato. I volumi per lo stivaggio sono generosi, così come l’abitabilità perché sul ponte principale e nell’area notte le altezze variano tra 190 e 195 cm. In dinette, oltre alla postazione di guida che, tra gli optional, ha anche il portellone per l’accesso diretto al passavanti di dritta, c’è anche qui un divanetto trasformabile intorno a un tavolo e la cucina a ridosso del pozzetto. La prima regola per la sopravvivenza della famiglia in crociera quindi è pienamente rispettata. La seconda è quella del comfort in navigazione e qui, a nostro avviso, il risultato non è altrettanto valido. Noi abbiamo testato il Velasco 37 F in condizioni piuttosto impegnative: nel golfo di Cannes con vento rafficato tra 20 e 25 nodi e un’onda fastidiosa di almeno un metro d’altezza. I motori sono due, da 300 cv ciascuno e la trasmissione è in linea d’assi. La maneggevolezza non è molta. Probabilmente il cantiere non ha optato per gli IPS o gli entrofuoribordo per mantenere più basso il prezzo complessivo. Il listino basso è sicuramente un valore aggiunto, ma una diversa trasmissione avrebbe consentito di avere prestazioni migliori e anche più volumetria in sala macchine. Anche la potenza complessiva non è eccessiva e, con mare calmo, è più che sufficiente, ma dovendo affrontare una bel-


Omologato come natante offre due belle cabine doppie di cui una con letto matrimoniale. It is certified as craft and offers two beautiful double cabins including one with double bed.

MISURE Altezza cabina di prua 189 cm • cuccetta 181x140 cm • altezza sopra il letto 98 cm • altezza bagno di prua 192 cm • altezza cabina con letti paralleli 189 cm • cuccetta 197x60 cm (ciascuna) • altezza sopra il letto 87 cm • seduta pilota 136 cm • seduta dinette fronte marcia 64 cm • tavolo dinette 80x61 cm • divanetto a U in dinette 108x185x118 cm • altezza in dinette 194 cm • cucina lineare 163 cm • larghezza portaello di accesso dalla dinette sul passavanti di dritta 50 cm • larghezza portello di accesso in dinette dal pozzetto 116 cm • divanetto lineare in pozzetto 159 cm • larghezza accesso in pozzetto dalla poppa 55 cm • piattaforme di poppa 125x387 cm • larghezza passavanti laterale 34 cm • tavolo sul fly 92x60 cm • prendisole sul fly 120x405 cm

MEASUREMENTS Bow cabin headroom 189 cm • berth 181x140 cm • high above the berth 98 cm • Bow bathroom headroom 192 cm • Double berths cabin headroom 189 cm • berth 197x60 cm (Each) • hogh above the berth 87 cm • pilot seat 136 cm • forward seat in the dinette 64 cm • dinette table 80x61 cm • U shape sofa in the dinette 108x185x118 cm • dinette headroom 194 cm • linear galley 163 cm • Dinette access width from starboard 50 cm • Dinette access width from the cockpit 116 cm • linear sofa in the cockpit 159 cm • Cockpit access width from the stern platform 55 cm • stern platform 125x387 cm • Table on the fly 92x60cm • sunbathing area on the fly 120x405cm Novembre 2015//November 2015 BARCHE

139


T

est//trials and tests Velasco 37 F SCHEDA TECNICA//PERFORMANCES AND DETAILS

26.8

Velocità max //Top speed kn

180

Autonomia mn //Range nm

15

Rapporto peso potenza kg/cv //Weight/power ratio kg/hp Rapporto lung./larg. // L/W Ratio

3.84

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea conditions on test Località//Place Mare//Sea Vento//Wind

Cannes (France) calmo//calm rafficato tra 20 e 25 nodi //gusty between 20 and 25 knots Onda//Wave un metro//one meter high Persone a bordo//People on board 6 Carburante//Fuel on board 800 L

Giri Rpm 1000 1500 2000 2400 2500 3000 3200 3500

nodi Knots 6.0 7.5 9.4 12.3 13.2 18.6 20.0 26.8

lit/h tot L/h 4.5 13 34 56 59 82 89 115

JEANNEAU importato da Jeanneau Italia, Via Giacomo Trevis 88, 00147 Roma, tel. 06.83087711, info@jeanneau.it, www.jeanneau.it Progetto Tony Castro Yacht Design e Jeanneau Design

L/mn L/nm 0.75 1.73 3.61 4.55 4.46 4.40 4.45 4.29

dbA plancia dbA dashboard 63 64 69 71 71 74 76 80

Scafo Lunghezza fuoritutto 11,43 m • lunghezza scafo 9,98 m • baglio massimo 3,84 m • pescaggio 0,83 m • dislocamento a secco 8.271 kg • serbatoi carburante 800 litri • serbatoi acqua 330 litri • serbatoi acque nere 88 litri • 2 cabine • 6 posti letto Motori 2 Volvo Penta

140 BARCHE Novembre 2015//November 2015

CON DUE MOTORI VOLVO PENTA DI 300 CAVALLI CIASCUNO IL VELASCO 37 RAGGIUNGE UNA VELOCITÀ MASSIMA DI 26,8 NODI. WITH TWO VOLVO PENTA ENGINES OF 300 HP EACH, THE VELASCO 37 REACHES A TOP SPEED OF 26.8 KNOTS. Velocità in NODI

Speed in knots

Consumi Lt/h

Fuel consumption Lt/h

Rpm

plana//glide

max

6.0

1000

4.5

7.5

1500

13

9.4

2000

34

12.3

2400

56

13.2

2500

59

18.6

3000

82

20.0

3200

89

26.8

3500

115

da 0 a planata in 10 secondi//0-glide 10 sec • da 0 a velocità massima in 26 secondi//0-top speed 26 sec

D4/300I/F • potenza 2x300 cv (2x221 kW) • ciclo operativo 4 tempi • 4 cilindri • alesaggio per corsa 103x110 mm • rapporto di compressione 17,5:1 • cilindrata 3,7 litri • regime di rotazione massimo 3.500 giri/minuto • peso a secco 559 kg • trasmissioni in linea d’asse

Certificazione CE cat. B/10 persone oppure C/12 persone Prezzo 249.000 Euro, Iva esclusa Project: Tony Castro Yacht Design and Jeanneau Design Hull: LOA 11.43m • Length 9.98m • Max beam 3.84m

• Draft 0.83m • Dry displacement 8271kg • Fuel tank capacity 800 l • Water tank capacity 330 l • Waste water tank capacity 88 l • 2 cabins • 6 berths Engines: 2 x 300 hp (2x221kW) Volvo Penta D4/300I/F • 4 stroke • 4 cylinders • bore x stroke 103x110mm •

compression ratio 17.5:1 • displacement 3.7 l • max torque 3500 rpm • dry weight 559 kg • in line trasmissions CE certification: cat B/10 people or C/12 people Price 249,000 € (Excl. VAT)


la onda formata, qualche cavallo in più avrebbe fatto piacere. Il range tra la minima di planata e la velocità massima, infatti, è solo di 12 nodi e quindi non lascia moltissima scelta tra una crociera economica e una a velocità più sostenuta. Le note positive arrivano dai consumi che sono contenuti a tutti i regimi. In crociera si naviga con 80-90 litri/ora e alla massima con 115 per entrambi i motori. L’altro aspetto decisamente positivo è la visibilità. Non solo sul fly dove si dà per scontata, ma anche dalla postazione interna, grazie alle vetrate a 360° che consentono di avere sempre tutto sotto controllo sia in navigazione, sia in manovra. u A CRUISE HOLIDAY IS A KIND OF STRESS TEST. If it is with the family, the stress is doubled. Sometimes one feels like a laboratory guinea pig and that there is a slightly sadistic scientist checking our aggression levels. How much patience do you have? At what point do you explode? How you behave when you can’t take it any more? In those situations you start to think that the giant scientist has picked you and your family members up from a cage by the scruff of the neck, and has put you on board the boat to secretly watch you. To be cruisers rather than laboratory animals, some fundamental rules must be observed. The Velasco 37 F’s designers, Tony Castro and the boatyard’s technical department, do not seem to be sadistic scientists as they have shown that they know the rules of cruise survival. The watchword is space. It must be plentiful and offer multiple

solutions to those aboard. When you want you can all be together, otherwise everyone has his own space. Especially since it is not always possible to disembark. Choosing the fly is a great solution because it doubles the sundeck and living areas: at the bows, in the cockpit or on the upper deck. The fitting-out of the fly is very versatile. Many seats for navigation or a large expanse of cushions covering almost all the floor surface, except at the helm. The linear port bench seat has a folding backrest, so that you can choose between a front facing seat or a U around the dining table. With an extension it becomes a chaise longue. It is the same idea for the backrest of the bench towards the stern which allows you to choose between the living area or sundeck. The transformation is quick and easy. The layout below deck is ideal for a family with two children. At the bow there is the owner’s cabin and one with parallel berths. There is only one bathroom, but with a separate shower cubicle. There is ample stowage room, and a spacious living area on the main deck and in the sleeping area the height varies from 190 to 195 cm. In the dinette, as well as the helm which, among the options, has a hatch for direct access to the starboard gangway, there is also a convertible bench seat around a table and the gallery next to the cockpit. The first rule of family cruising survival is therefore fully complied with. The second is that of comfort at sea and here, in our view, the result is not as good. We tested the Velasco 37 F in rather challenging conditions: in the Bay of Cannes

Il fly del Velasco 37 è particolarmente ampio e ben strutturato. È in grado di accogliere comodamente tutti gli ospiti della barca.

The Velasco 37 fly is particurarly large and well fitted. It can comfortably accommodate all the onboard guests.

with gusty winds between 20 and 25 knots and bothersome waves at least one meter high. There are two 300 hp engines with shaft drive transmission. The handling is not great. Probably the boatyard has not opted for the IPS or inboard/outboard engines to keep the overall price low. A different transmission would have allowed better performance and even more volume in the engine room. Even the overall power is not excessive. With a calm sea it is more than enough, but having to deal with some well developed waves, some more horse power would have been nice. The range between the minimum planing speed and the maximum speed is only 12 knots and therefore does not offer very much choice between economical cruising and high speed. A positive note comes from the consumption which is reasonable across all speeds. You can cruise at 80-90 l/h and at maximum speed 115 for both engines. The other positive aspect is the visibility. No only on the fly bridge, which can be taken for granted, but also from the internal positions, thanks to the 360° windows that allow everything to be kept under observation both B while navigating and when manoeuvring. Novembre 2015//November 2015 BARCHE

141


T

est//trials and tests Oromarine 999 Open

9.95m 142 BARCHE Novembre 2015//November 2015


Il supernatante

Modello di punta della gamma del cantiere campano Oromarine, il 999 è disponibile in versione Open o Cabin, motorizzabile con fuoribordo o entrofuoribordo

The super craft

As the flagship of the Oromarine yard, the 999 is available in both Open and Cabin versions and it can be powered with outboard or sterndrive engines by Luciano Pau

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

143


T

est//trials and tests Oromarine 999 Open

Questo natante è ideale per lunghe crociere giornaliere, è attrezzato con cucina, frigorifero e bagno.

Being fitted with a galley, fridge and bathroom, this is an ideal craft for long day cruises.

144 BARCHE Novembre 2015//November 2015

u IL NOME DEL CANTIERE PRENDE IN PARTE SPUNTO DAL NOME DEL SUO LEADER FONDATORE, OSSIA ALESSANDRO OREFICE, campano Doc, amante da sempre della nautica che, alcuni anni fa, ha pensato di progettare e costruire dei Rib che rispondessero al suo gusto ed alle sue esigenze. Nel giro di pochi anni ha creato una gamma che va dai 5 ai dieci metri di lunghezza e conta al momento ben dodici versioni e misure differenti. Barche ha provato il 999 Open motorizzato fuoribordo. Si tratta di un gommone completo per chi è alla ricerca di un mezzo diurno con cui spostarsi, fare il bagno, prendere il sole, fare sci d’acqua o pescare, per chi vuole dormire a bordo esiste la versione Cabin. La coperta è ben attrezzata con due prendisole: uno a poppa e uno a prua. Dietro il posto di pilotaggio, c’è un angolo cottura che include una cucina a gas a due fuochi e un lavello con rubinetto. All’interno della consolle si trova un locale toilette con lavello, wc e doccia. I numerosi gavoni presenti in coperta e ben distribuiti nelle varie aree garantiscono l’ordine in barca. Il grande vano poppiero ha una cubatura sfruttabile come stiva. La consolle centrale ha layout moderno con i lati a spicchio, dotata di pannello serigrafato e di un piccolo parabrezza con gli strumenti tutti bene in vista a portata di mano; manca però un tientibene cui tenersi. Per la costruzione si utilizzano resine vinilestere, per i primi strati, e isoftaliche per gli altri. Il tessuto gommato per la realizzazione dei tubolari è l’Orca da 1670 dtex. Il teak riveste l’intero piano di calpestio, il musone di prua e le plancette di poppa.

PROVA Il gommone con mare mosso dà una sensazione di grande controllo e di sicurezza. Con i due fuoribordo Suzuki da 300 cavalli installati sui bracket in acciaio che equipaggiano lo scafo a poppa, siamo riusciti a toccare 45,5 nodi sia con le onde al giardinetto che in prua, condizione quest’ultima che mette in evidenza le buone linee di carena. La padronanza del mezzo è totale e, a parte l’assenza di una maniglia o tientibene cui tenersi durante la navigazione, non ci sono da muovere eccezioni. Il leaning post supporta bene la schiena di chi guida ed anche in questa posizione i comandi sono facilmente brandeggiabili. Il parabrezza inclinato verso il pilota favorisce la profondità di campo e deflette l’aria verso l’alto. Dopo aver provato e rilevato le velocità ed i consumi ai vari regimi di giri approcciamo un paio di virate strette ottenendo in accostata grande stabilità e tenuta di mare, interessanti i consumi che, a pieno regime con questi motori, fanno registrare valori di 2,4 litri/miglio. u THE BOATYARD TAKES ITS NAME FROM FOUNDER AND LEADER, ALESSANDRO OREFICE, from Campania region, long-time lover of boating who, some years ago, thought to design and build some Ribs based on his own tastes and requirements. Within a few years he had created a range from 5 to 10 meters in length and currently has twelve different versions and sizes. We tried out the 999 with outboard. This is a complete rubber dinghy for those looking for a daytime vessel with which


SCHEDA TECNICA//PERFORMANCES AND DETAILS

45.5

Velocità max //Top speed kn Dislocamento a secco //Dry Displacement kg

2300 5.21

Rapporto peso potenza kg/cv //Weight/power ratio kg/hp Rapporto lung./larg. //L/W ratio

GIRI Rpm 2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000

3.03

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea conditions on test Località//Place Posillipo Cielo//Sky coperto//Cloudy Mare//Sea forza 3//Force 3 Onde//Waves 40 cm circa//About 40 cm Vento//Wind brezza//Light breeze Persone a bordo//People on board 4 Combustibile imbarcato//Fuel on board 150 L Acqua imbarcata//Water on board 210 L Dotazioni di bordo: eliche 3 pale 20” • motori 2 x 300 cv Suzuki • carena a V, 2 pattini longitudinali di sostentamento per piano di scivolamento On board equipment: 3 blades 20’’ propeller • 2 x300 Hp Suzuki engines • V shape hull, 2 redan

NODI Consumi lt/h totali Knots l/h total consumption 9 21 12 35 17.5 44 26 50 28 64 31 89 34.2 116 35.5 148 45.5 216

Velocità in NODI

Autonomia teorica mn estimated range nm 230 180 210 280 240 192 160 130 110

Speed in knots

Trim in % ------30 50 60

Consumi Litro/Mn X 2 motori L/nm consumption x 2 engines 2.33 2.9 2.5 1.9 2.3 2.9 3.4 4.2 4.8

Consumi Lt/h

Fuel consumption Lt/h

Rpm Limite planata //min to plan

max

9

2000

21

12

2500

35

17.5

3000

44

26

3500

50

28

4000

64

31

4500

89

34.2

5000

116

35.5

5500

148

45.5

6000

216

Note tempo di planata 3,5 sec • Prendisole di prua m 1,96 di larghezza x 2,98 lunghezza • Prendisole di poppa m. 1,96 di larghezza x 1,55 di profondità • Altezza interna locale toilette m 1,68 Notes: 0-plan 3.5 sec • Bow sunbathing area m. 1.96Wx2.98L • Aft sunbathing area m. 1.96Wx1.55L • Day head headroom 1.68m

CON I DUE MOTORI FUORIBORDO SUZUKI DI 300 CAVALLI CIASCUNO ABBIAMO SUPERATO 45 NODI DI VELOCITÀ. WITH TWO SUZUKI OUTBOARD ENGINES OF 300 HP EACH, WE EXCEEDED 45 KNOTS.

OROMARINE SRL Yard: Via Centauro, 367 – Castelvolturno (CE) Tel. +39 0823 859018 Fax +39 0823 859018 Office: via Mergellina 32, Napoli Tel. +39 081 2404210 +39 366 4683545 www.oromarine.com info@oromarine.com

Progetto Ufficio progettazione Cantiere Scafo Materiale di costruzione: resina vinilestere per i primi strati e poi isoftalica – tessuto gommato Pennel Orca 1670 dtex • lunghezza ft m 9,95 • larghezza m 3,28 • portata persone n. 24 • potenza massima applicabile 650 cv (478 kw)

• carrellabile si sgonfio • riserva combustibile lt 550 • riserva acqua 210 litri Motore Suzuki DF 300 • sistema di alimentazione Iniezione elettronica sequenziale multi point 4 tempi DOHC con VVT System • 6 cilindri a V 55° • cilindrata cc 4.028 • Alesaggio per corsa 98 x 89 • potenza max cv 300

(220,7 kW) a 5.700 - 6.300 • Alternatore 54 A • Peso a secco Kg 274 Certificazione CE Categoria B Prezzo € 94.000 (IVA esclusa) solo scafo Project: Shipyard technical department Hull: Building material: vinyl ester and isoftalic

resins and Pennel Orca 1670 dtex fabric • LOA 9.95 m • Beam 3.28 m • Max people on board 24 • Max rated power 650 hp(478kW) • Towable when deflated • Fuel tank capacity 550 L • water tank capacity 210 L Engine Suzuki DF 300 • Multi Point sequential electronic injection 4 stroke

DOHC with VVT System • 6 cylinders V 55° • Swept volume 4028 cc • Bore X Stroke 98x89 • Max rated power 300 hp (220.7kW) at 5700-6300 rpm • Alternator 54A • Dry weight 274 kg CE Certification Category B Price 94,000 € (Excl.VAT) bare boat

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

145


T

est//trials and tests Oromarine 999 Open to get around, go swimming, sunbathe, water ski or fish, while there is also a cabin version for those who want to sleep aboard. It is well equipped with two sun decks, one at the bow and one at the stern. Behind the cockpit there is a small galley which includes a gas hob with two burners and a sink with a tap. Inside the console there is a bathroom with washbasin, toilet and shower. The numerous lockers on the deck and distributed throughout the various areas ensure an orderly boat. The stern compartment is voluminous enough to be a hold. The central console has a modern layout with curved sides, equipped with a silkscreened panel and a small windscreen with the instruments clearly visible and within reach; however the grab rail is missing. It is built using vinyl ester resins for the first layers, and isophthalic resins for the rest. The tube is made of rubberised Orca 1670 dtex fabric. The entire deck, the bow and the stern platforms are covered in teak.

SEA Test In rough seas the rubber dinghy gives the impression of great control and safety. With the two Suzuki 300 hp outboards installed on the aft steel bracket, we managed to touch 45.5 knots both with the waves on the quarter and on the bows, which highlights the good hull shape. The vessel can easily be mastered and, apart from the lack of a rail to hold on to during navigation, there are no objections to be raised. The leaning posts support the driver’s back well and even in this position the controls can easily be reached. The windscreen leaning toward the pilot favours the depth of field and deflects the air upwards. After trying and testing the speed and consumption at various engine speeds we tried a couple of tight turns, obtaining great steering stability and seaworthiness. The consumption is notable, at full speed a value of 2.4 l/nm was B recorded.

IL CANTIERE NAUTICO OROMARINE PRODUCE A CASTEL VOLTURNO 12 MODELLI DI GOMMONI DA 5 A 10 METRI DI LUNGHEZZA. IN CASTEL VOLTURNO, THE OROMARINE SHIPYARD BUILDS 12 MODELS OF RIB FROM 5 UP TO 10 METERS IN LENGTH.

146 BARCHE Novembre 2015//November 2015



TT

est//trials andand teststests Selva Selva 630 Emotion est//trials 630 Emotion

6.30m 146 BARCHE Novembre 2015//November 2015


L’arte del compromesso Confortevole in navigazione e alla fonda, parco nei consumi e molto economico in package con il fuoribordo: è la nautica per tutti

The art of compromise

It’s comfortable under way and at anchor, moderate in consumption and cheap in package with the outboard: this is the boating for everybody by Niccolò Volpati

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

147


T

est//trials and tests Selva 630 Emotion

Battello completo con buone doti di navigazione e ben rifinito.

A fully equipped rib with good sailing performance and beautifully finished.

148 BARCHE Novembre 2015//November 2015

u DA RAGAZZINO, QUANDO INCOMINCIAVANO A COMPARIRMI I PRIMI PELI SULLE GUANCE c’era un dopobarba ultra reclamizzato fatto “per l’uomo che non deve chiedere mai”. Era l’aftershave che andava per la maggiore perché anche per radersi bisognava rifiutare ogni compromesso. Mi chiedevo allora e, francamente me lo chiedo ancora adesso, perché un uomo non deve chiedere mai? Se non trovo la strada oppure se voglio sapere che ore sono, cosa c’è di male se faccio una domanda? Più o meno la stessa sensazione la provo quando sento pubblicizzare una barca o un gommone come un natante senza compromessi. Il messaggio che ci vogliono propinare gli esperti del marketing è che si tratta di uno scafo per uomini veri. Una cosa da duri, non certo per tutti. E così gli uomini veri sbagliano strada, non sanno che ore sono e navigano su battelli scomodi. Il 630 Emotion di Selva è esattamente il contrario. Rappresenta un ottimo compromesso tra comfort e prestazioni. Semplice, robusto, fatto per durare e non rompersi alla prima ondina. Noi lo abbiamo provato con un 115 cv sullo specchio di poppa. Ci hanno impressionato i consumi, nel senso che sono davvero contenuti. Merito del 4 tempi Yamaha con livrea Selva, ma, forse, anche delle linee d’acqua della carena realizzata da Marlin Boat. Per planare bastano 10 litri/ora e alla massima ne servono meno di 35. Si può navigare a 20 nodi con 15 litri, a 25 con 20 e a 30 con 30 litri/ora. È la potenza giusta per questo gommone. Quella massima installabile è 150 cv, ma francamente, ci sembra eccessiva. Forse si può migliorare la timoneria idraulica che ci è apparsa un po’ troppo dura. Per il resto, anche nell’allestimento, il 630 Emotion, interpreta al meglio l’arte del compromesso. Vuoi un gommone con tanti volumi per lo stivaggio? C’è un bel gavone a poppa dove ci stanno tutte le dotazioni, un altro sotto il sedile del pilota e infine quelli a prua.

Durante le soste in rada vuoi sdraiarti a prendere il sole? Tutta la prua e, volendo, anche la poppa, si trasformano in due aree prendisole. Vuoi un’area living? Lo schienale della seduta del pilota si sposta verso prua così, oltre a trasformarsi in poggiareni, serve anche per creare uno spazio conviviale con due divanetti: quello di poppa e quello del pilota e copilota. Qualsiasi cosa vuoi da questo gommone, lo puoi avere. Basta chiedere. u AS A TEENAGER, WHEN THE FIRST HAIRS STARTED TO SHOW ON MY CHEEKS, there was an ultra advertised aftershave made “for the man who must never ask.” It was the most popular aftershave because even to shave one needed to refuse every compromise. I wondered then, and frankly, I wonder even now, why a man must never ask? If I do not find the way or if I want to know what time it is, what is the harm if I ask a question? More or less, I feel the same sensation when I come across an advertisement on a boat or on a rubber dinghy presented as a vessel without compromises. The message that the marketing experts want to convey to us is that it is a vessel for real men. Something for hard, sturdy men, certainly not for everyone, and this is why real men are mislead into the wrong way, they do not know what time it is and sail on uncomfortable boats. The 630 Emotion by Selva is just the opposite. It represents an excellent compromise between comfort and performance. Simple, rugged, made to last and not to break with the first wavelet. We tested it with a 115 HP engine on the transom. We were impressed by consumption, meaning that it is really low thanks to the 4-stroke Yamaha with Selva livery, but perhaps also on the water lines of the hull produced by Marlin Boat. To skim, 10 litres/hour are sufficient and at maximum less than 35 litres/ hour will be needed. It can sail at 20 knots with 15 litres/hour, at 25 knots with 20 litres/hour and at 30 knots with 30 litres/hour. This is the right power for this rubber dinghy. The maximum installable is 150 HP, but frankly, we deem it excessive. Maybe, the hydraulic steering can be improved, which appeared to us somewhat too hard. For the rest, even in setting, the 630 Emotion expresses at best the art of compromise. Do you want a rubber dinghy with many volumes for stowage? There is a nice aft locker hatch where all the sea equipment is stowed, another under the pilot’s seat, and finally those in the bow. During stops at anchor, do you wish to lie down in the sun? All the bow and, if so desired, also the stern, can be turned into two sunbathing areas. Do you want a living area? The back of the pilot’s seat moves towards the bow so that in addition to becoming a backrest, it serves also to create a convivial space with two small sofas: that of the stern and that of the pilot and of the co-pilot. You can get whatever you want from B this rubber dinghy. Just ask.


SCHEDA TECNICA//PERFORMANCES AND DETAILS

36

Velocità max //Top speed kn

Misure Divanetto lineare di poppa 135 cm • larghezza seduta pilota e copilota 76 cm • prendisole di prua 140x200 cm • passavanti laterale 35 cm. Measurements Stern linear sofa 135 cm • pilot and copilot seat 76 cm • bow sunbathing platform 140x200 cm • walkway at side 35 cm.

600

Dislocamento kg //Displacement kg

5.2

Principali optional Prolunga prendisole di poppa con cuscineria • supporto motore ausiliario scorrevole in acciaio inox • tendalino • rollbar con luci a led • impianto doccia con serbatoio • gonfiature elettrico • sospendite per alaggio e varo • kit elettrico. Main optional Stern sundeck extension with cuschions • sliding support of the auxiliary motor in stainless steel • sun awning • rollbar with led lights • Shower head with tank– electric inflator • launching hooks • electrical kit.

Rapporto peso potenza kg/cv //Weight/power ratio kg/hp Rapporto lung./larg. //L/W ratio

2.4

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea conditions on test Località//Place Lago di Como//Lake Como Vento//Wind 0 Onda//Wave 0 Persone a bordo//People on board 4 Carburante//Fuel on board 130 L

Giri Rpm 2000 2500 2950 3500 4500 5000 5500 6000

nodi knots 5.6 6.6 7.9 17.8 25.1 28.9 31.6 36.0

SELVA SPA Viale dell’Industria 13, 23037 Tirano (SO), tel. +39 0342 702451, selvamarine@ selvamarine.it, www.selvamarine.com

litri/h L/h 4.7 7.4 10.4 12.4 19.3 25.2 30.2 34.8

dbA dBA 68 74 81 81 82 83 84 85

Scafo Lunghezza fuori tutto 6,30 m • baglio massimo 2,56 m • lunghezza interna 5,35 m • larghezza interna 1,50 m • diametro tubolari 0,50 m • 5 compartimenti • 5 gavono • dislocamento a secco 600 kg (senza motore) • tessuto Hypalon 1.300 g/mq • materiale

Velocità in NODI

Speed in knots

Consumi Lt/h

Fuel consumption Lt/h

Rpm

min. di planata //min to glide

max con trim alzato//max with trim up

5.6

2000

4.7

6.6

2500

7.4

7.9

2950

10.4

17.8

3500

12.4

25.1

4500

19.3

28.9

5000

25.2

31.6

5500

30.2

36.0

6000

34.8

Da 0 a planata in 3 secondi//0-glide 3 sec Da 0 a velocità massima in 12 secondi//0 –top speed 12 sec

carena vetroresina realizzato in tripla stampata • potenza massima applicabile 150 cv (110 kW) • potenza consigliata 70/115 cv • omologazione CE cat. C per 10 persone Motore Selva 115 XSR Tarpon • potenza 115 cv (84,6 kW) • 4 tempi DOHC 16 V • cilindrata

1.741 cc • 4 cilindri in linea • alesaggio per corsa 79x88,8 mm • regime di rotazione massimo 6.000 giri/minuto • gambo lungo • peso a secco 189 kg Prezzo 35.550 Euro con 115 cv XSR Tarpon Hull: LOA 6.30m • max beam 2.56m • length

5.35m • beam 1.50m • tubes diameter 0.50m • 5 compartments • 5 lockers • dry displacement 600 kg (bare boat) • Hypalon 1300g/mq fabric• building material: triple printed fiberglass • max power rated 150 hp(110kW) • suggested power 70/115 hp • certification CE cat C

for 10 people Engine: Selva 115 XRS • 115 hp(84.6 kW) • 4 dtroke DOCH 16 V • swept volume 1741 cc • 4 cylinders in line • bore x stroke 79x88.8 mm • max torque 600 rpm • long way • dry weight 189 kg Price: 35,550 Euro with 115 hp XSR Tarpon

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

149


A

ziende//companies MEC GRU

I nostri primi 40 anni

Mec Gru festeggia quattro decenni d’attività nella fornitura di gru a ponte gru a bandiera – bilancini di sollevamento - paranchi radiocomandi per l’industria nautica e per tutte le attività industriali

Our first 40 years Mec Gru is celebrating four decades of activity in suppling bridge cranes, jib cranes, lifting beams, hoists and remote controls for both the boating and manufacturing industry by Alessia Cherubini

Sopra, la sede di Mec Gru di Garbagnate Milanese. In alto, una gru a bandiera, a lato un carroponte. Above, the Mec Gru site in Garbagnate Milanese. At the top, a jib crane, at the side a bridge crane.

152 BARCHE Novembre 2015//November 2015

u L’AZIENDA MILANESE È SPECIALIZZATA NEL PROGETTARE ED ASSEMBLARE IMPIANTI DI SOLLEVAMENTO utilizzando in esclusiva la componentistica tedesca Swf Krantechnik garanzia di qualità, prestazioni elevate e durata nel tempo. Mec Gru sintetizza l’eccellenza dell’ingegneria Italiana e la qualità della componentistica tedesca SWF Krantechnik puntando su innovazione, know-how, componentistica di qualità e capacità delle persone. È organizzata sul territorio nazionale con una rete vendita capillare e professionale; a partire dai rilievi dimensionali fino al collaudo degli impianti, i suoi ingegneri collaborano con il committente in tutte le fasi del lavoro garantendo flessibilità e competenza con l’obbiettivo di fornire l’apparecchio di sollevamento chiavi in mano. www.mecgru.com

u THE COMPANY LOCATED IN MILAN IS SPECIALIZED IN THE DESIGN AND ASSEMBLY OF LIFTING SYSTEMS by using exclusively the German components of the Swf Krantechnik, which is synonymous of quality, high performances and durability. Mec Gru joins the excellence of the Italian engineering together with the quality of the German SWF Krantechnik components, focusing on innovation, knowhow and skills. It has an extensive and professional network nationwide. Starting from the dimensional measurements to the testing facilities. Its engineers work together with the client in the development steps guaranteeing flexibility and expertise with the aim to supply B the turnkey lifting system.



B

u Imagine, 65.70m, built 2011, beam 12.25m, 2x2212hp Cat, cruising speed 14 knots/17 max € 69,950,000. u Fraser Yacht Dennis Frederiksen t +33 6 07 04 26 60, dennisf@fraseryachts.com

Felix, 52.00m, built/refit 2004/2014, beam 9.00m, 2x1200hp Cummins, cruising speed 12 knots/15 max, $24,900,000. u Fraser Yacht, Joshua Gulbranson t +1 954 629 7435, josh.gulbranson@fraseryachts.com

MYSTERY, 34.34m, built/refit 2000/2015, beam 7.42m, 1x410hp Mtu diesel, cruising speed 10 knots/11.7 max, $4,900,000 u Fraser Yacht, Georges Bourgoignie t+33 7 77 86 61 78, georges.bourgoignie@fraseryachts.com

TALOS, Length122 ft, Beam 24 ft, Draft 6 ft, Built 1993 | 2014, Builder Flagship, Price $4,500,000 USD u Northrop & Johnson Dept. 17 Rose Drive Fort Lauderdale, FL 33316. T: +1 954 522 3344

CHEOY LEE PEDRICK 38, 1991, mt. 11,73x3,6, 1x 45 hp diesel Universal, 2 cabins + 1 bathroom € 50,000. u EAST COAST YACHT BROKERS T. +39 0187284102, www.ecyb.net, info@ecyb.it

MOTOMAR 44 SEDAN, 1980, mt 13,38x4,63, 2X 400 hp Cummins, 2 cabins and 2 bathrooms, parquet floors, large interiors and exteriors, full optional. € 46,000. u EAST COAST YACHT BROKERS T. +39 0187284102, www.ecyb.net, info@ecyb.it

SANLORENZO 72, year 2000, mt. 22 x 5,67 2 x 1300 hp MAN, Totally refitted, excellent state, 4 cabins with bathroom, crew cabin with bathroom, full optional - € 689,000 negotiable. u EAST COAST YACHT BROKERS T. +39 0187284102, www.ecyb.net, info@ecyb.it

154 BARCHE Novembre 2015//November 2015

Otam 45 Heritage s, 2007, 15,05 m, 2 x 710 Cat, 380 h, 2 cabine 2 bagni, € 325.000 u Santa Marina Yachts, info@smy.it

u

u

u

To-Tok, 37.92m, built 2015, beam 7.69m, 2x1622hp Cat, cruising speed 11 knots/17 max, $18,200,000 u Fraser Yacht, Flavio Constantino t +1 954 224 3728, flavio.constantino@fraseryachts.com

u

u

Lady Nag Nag, 52.30m, built 2008, beam 9.00m, 2x1050 hp Mtu, cruising speed 13 knots/14.5 max, € 28,000,000 vat paid. u Fraser Yacht Dennis Frederiksen t +33 6 07 04 26 60, dennisf@fraseryachts.com

u

u

Sherakhan, 69.65m, built/refit 1965/2014, beam 12.05m, draft 4.45m, 1x1380hp Cat, cruising speed 11 knots/12 max, € 25,950,000. u Fraser Yacht Alex Krykanyuk, t +33 6 40 61 53 10, alex.krik@fraseryachts.com

u

u

rokers

u

rokers

u

B

DC 16 Elite 2011/da immatricolare, m 16,02, m 4,40 entrobordo linea d’asse 2 x 620 hp Iveco td. u Dellapasqua DC, www.dellapasquadc.com


u

u

u

u

AMER 86 Anno 2007, m.23,96, CAT 2x1675 hp, ore 335, n.2 generatori, aria cond., bow&stern thruster, dissalatore, Sat TV, Security Cameras, Full optional, 4 cabine + crew. Unico proprietario. u FLORIO YACHT, tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

BERTRAM 630 2007/08, m.20,35, MTU 2x1823 hp, ore 700, 2 generatori, aria cond., bow thruster, stabilizzatori giroscopici, security camera, Sat Tv, Satcom etc., 3 cabine + crew. Unico proprietario. u FLORIO YACHT, tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

AZIMUT 80 Anno 2014. Lunghezza 24 mt. Larghezza 5.8 mt. Motori MAN 1550. Ore Motore 80. Propulsione linea d’asse. Velocità Crociera 29 knots. Velocità massima 33 knots.

AZIMUT 70 – 2012 – Lunghezza 21.62 mt. Larghezza 5.56 mt. Motori MAN V12 Velocità Crociera 27 knots Velocità max 34 knots € 1.700.000 u www.azimut.boutique

u

u

u

u

u www.azimut.boutique

GIANETTI 105 Anno 2010/11, m. 32.30, CAT 2x1014 hp, n.3 generatori, aria cond., Bow thruster, dissalatore, Sat TV, Security camera, Full optional, 5 cabine + crew. Unico proprietario. u FLORIO YACHT, tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

Pershing 76 HT Anno 2003, m.23,20, MTU 2x2000 hp, ore 1120, n.2 generatori, aria cond., bow&stern thrusters, dissalatore, Tv e Tel Sat, 4 cabine + crew. u FLORIO YACHT, tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

AZIMUT 68 Evolution – 2007 Lunghezza 21,60 mt. Larghezza 5,40 mt. MAN V12 1360 HP. Ore Motore 550 Velocità Crociera:31 knots Velocità Massima:34 knots € 800.000 u www.azimut.boutique

AZIMUT 50 MAGELLANO – 2011 Lunghezza 15,64 mt. Larghezza 4.65 mt. 2x 425 HP Cummins. Ore Motore 210. Propulsione Linea d’asse Velocità Crociera 18 knots. Velocità max 22 Knots. € 690.000 u www.azimut.boutique

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

155


B

u Atlantis 55, year 2006, mt. 16,70 x 4,65, 2 x 710 hp CAT, 480 engine hours, 3 double cabins and 3 bathrooms, beautiful boat, totally refitted, available from September 2015 - € 225.000 u EAST COAST YACHT BROKERS T. +39 0187284102, www.ecyb.net, info@ecyb.it

SEALINE SC 35, 2009, lung. 10,67 mt, larg. 3,75 mt, 2 x 260 hp Volvo penta D4 260 Common rail, Ecoscandaglio, elica di prua, BBQ Grill, impianto acque nere, impianto Home Theater, pozzetto teak u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

u

SEALINE F 42.5 2007, lung. 12,88 mt, larg. 4,21 m, 2 x 480 hp Volvo Penta tamd 75P, ecoscandaglio, aria condizionata, lavastoviglie, lavatrice, BBQ Grill u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

u

Pursuit 3100 Anno 2004, mt. 10,82, motori 2x315 Yanmar, condizioni ottime, radar, gps, plotter, ecoscandaglio, capottina, visibile a Jesolo Lido. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

u

ADMIRAL WAVE 38M, Length 125 ft, Beam 28 ft Draft 19 ft, Built 2018, Construction Aluminium, Builder Admiral Sail, price € 16,600,000 (Approx $18,627,000) u Northrop & Johnson Dept. 17 Rose Drive Fort Lauderdale, FL 33316. T: +1 954 522 3344

u

u

u DP 58 HT year 2006, mt. 17,84x4,93, 2X 1100 hp MAN, 3 cabins, crew cabin with bathroom, interiors in cherry wood, parquet floors, great deal. € 320,000. u EAST COAST YACHT BROKERS T. +39 0187284102, www.ecyb.net, info@ecyb.it

u

u LETIZIA, Length 91 ft, Beam 22 ft, Built 1991 | 2014, Construction Aluminium, Builder Camper & Nicholsons. Price € 1,700,000. u Northrop & Johnson Dept. 17 Rose Drive Fort Lauderdale, FL 33316. T: +1 954 522 3344

u

SOVEREIGN, Length 180 ft, Beam 34 ft, Draft 10 ft, Displacement 840 short ton, Built 2011 | 2014, Builder Newcastle. Price $44,500,000 USD u Northrop & Johnson Dept. 17 Rose Drive Fort Lauderdale, FL 33316. T: +1 954 522 3344

u

u

rokers

DP 58 HT, Year 2002. 2 X 1050 cv MAN, full optional. 3 cabins + 1 crew cabin. € 250.000. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, info@archipelagodp.it www.archipelagodp.it

DP 72’ HT Year 2009. 2 X 1825 cv CAT C32. LOA: 23.02 m BEAM: 5.81 m. Very good conditions. € 1.450.000. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, info@archipelagodp.it www.archipelagodp.it

Dalla Pietà DP 56’ 2004. 2 X 800 cv MAN 8 CIL. LOA: 17,8 m BEAM: 4,9 m Good conditions. € 300.000, 00. 3 cabins + 1 crew cabin with toilet. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, info@archipelagodp.it www.archipelagodp.it

LOMBARDI 41 OPEN 1999; mt. 12,44; 2x370 hp Volvo; ore moto 812 ca; perfette condizioni; 2 cabine; 2 bagni; aria condizionata c/f; boiler; elica di prua; gen.Mase 3.5 kw; teak pozzetto e plancetta. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

156 BARCHE Novembre 2015//November 2015


u Helios, 45.26 m, Builder Perini Navi, year 2007, guests 10, cabins 4, crew 7, € 11,900,000. u CAMPER & NICHOLSONS 42 quai Jean-Charles Rey Fontvieille, MC 98000, Monaco, T. + 377 9797700, monaco@camperandnicholsons.com

SEALINE T47 – 2003, lungh. 14,11, largh. 4,03, 2 x 480 hp Volvo Penta TAMD – aria condizionata, BBQ Grill, Winch, impianto TV – pozzetto in teak – cabina del marinaio allestita come officina. u Valbroker tel. 3475006999, IMP. VERBELLA 16-04-2013 10:28 info@valbroker.com

u

HATTERAS 70 EB del 2003, lungh. 21.40 m, largh. 5.48 m, 2x1800 MTU16 V 200, cabine 4, bagni 4. u SNO YACHTS via Indonesia, 44 – 07026 Olbia, tel. +39 0789 5502, info@snoyachts.com www.snoyachts.com

u

HATTERAS 65 del 1997, lungh. 21.54 m, largh. 5.49 m, 2 x 1400 hp Cat, cabine 4, bagni 3. u SNO YACHTS via Indonesia, 44 – 07026 Olbia, tel. +39 0789 5502, info@snoyachts.com www.snoyachts.comm

u

DB9, 52.3 m, Builder Palmer Jonson, year 2010/2012, guests 10, cabins 5, crew 11, $ 29,000,000USD. u CAMPER & NICHOLSONS 42 quai Jean-Charles Rey Fontvieille, MC 98000, Monaco, T. + 377 9797700, monaco@camperandnicholsons.com

u

u

u

Silvana, 56 m, Builder Perini Navi, year 2008, guests 12, cabins 5, crew 8, € 24,000,000. u CAMPER & NICHOLSONS 42 quai Jean-Charles Rey Fontvieille, MC 98000, Monaco, T. + 377 9797700, monaco@camperandnicholsons.com

u

u

HATTERAS 54 C del 2012, lungh. 16.46 m, largh. 5.26 m, 2x1650 CAT C32DITA cabine 3, bagni 2. u SNO YACHTS via Indonesia, 44 – 07026 Olbia, tel. +39 0789 5502, info@snoyachts.com www.snoyachts.com

u

u

HATTERAS 54 C del 2003, lungh. 16.46 m, largh. 5.26 m, 2x1550 hp CAT, cabine 3, bagni 2. u SNO YACHTS via Indonesia, 44 – 07026 Olbia, tel. +39 0789 5502, info@snoyachts.com www.snoyachts.com

u

Permare 92 Anno 2010, omologata sotto 24 mt., 2x1850 Caterpillar, possibile navigazione a 10 nodi con bassissimi consumi, interni in mogano. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

Azimut 80, 2002, lung. 24 m, largh. 6,10 m, 2 X 1500 MTU, max 30 Kn, cabine 4, posti letto 8, bagni 4, cabine equipaggio 1, serb. carburante 6000 L. u SNO YACHTS via Indonesia, 44 – 07026 Olbia, tel. +39 0789 5502, info@snoyachts.com Pagina 1 www.snoyachts.com

MBOLO, 2004 Jongert Yachts, Price: 3,750,000 EUR VAT paid, Length: 29.0m, Beam:6.75m, Last refit: 2011, Guest cabins: 3, Crew: 0. u OCEAN INDEPENDENCE sales@ocyachts.com www.oceanindependence.com

LITTLE FISH, 2001 Heesen Yachts, Price: 9,900,000 EUR VAT paid, Length: 39.8m, Beam: 8.30m, Last refit:2011, Guest cabins:4, Crew:6. u OCEAN INDEPENDENCE sales@ocyachts.com www.oceanindependence.com

La Marina del Lago Maggiore Marina di Verbella srl Via delle Ferriere, 15 - tel. 0331/92.11.08 21018 Sesto Calende (VA) Lago Maggiore www.verbella.it Aperti anche i festivi e la domenica - giorno di chiusura mercoledì

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

157


B

u u

u u Sarnico 65 anno 2009; mt. 19,55; 2x1360 hp Man, ottime condizioni. Alto Adriatico. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

u

Morgan 44, 2005, 2 x 440 hp Yanmar, 2 cabine + cabina marinaio u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

Magnum 45 FD 1986 – 2 x 680 Man + ASD Jolly Drive, Motori rifatti a 0 ore nel 2008, ottime condizioni u AC Yacht Broker di Vittori, Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

u

Mochi 44’ Dolphin 2008 2 x 575 Volvo Penta 2 cabine 2 bagni + marinaio ottimo stato. Visibile Liguria. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

u

Princess 440 anno costr 1995, imm. 2006, mt. 14,44, 2x430 hp, ottime condizioni. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

u

Vismara V47 Indigo, anno 2013. Scafo e albero in fibra di carbonio, 3 cabine, 2 bagni. Sun Friendly full optional. € 490.000,00 u info@vismaramarine.it

CAYMAN 60 HT, Anno 2010 – 2 x 1050 Man, ben accessoriata e in. Perfette condizioni – Leasing in corso. u AC Yacht Broker di Vittori, Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

Cantiere Del Pardo GS52, German Frers, 1989, teak, blue, full optionals. u info@vismaramarine.it

u

u

Vismara MY34 CAntoni, 2013, 2XYanmar 260cv, teak, tender garage, bow wc + box doccia, Apple-tv, AC, 1 cabina. u info@vismaramarine.it

Sarnico 45 Anno 2003, mt.14.85; 2x700 hp Man, ottime condizioni. visibile Sud Sardegna. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

u

u

Nicolo 36 Top Fish, anno 2011, 2X265 EB TD Volkswagen 100 ore di moto, Generatore + boiler, 2 cabine matrimoniali, Condizioni perfette. Visibile in tirreno. No broker. micheleantonini@ me.com

u

rokers

Mochi Craft Dolphin 74 Anno 2006. 2 x 1500 Mtu con 1300 ore. In ottimo stato. u Santa Marina Yachts, Calata Porto 9, 16038 Santa Margherita Ligure (GE), 0185-285592, info@smy.it, www.smy.it

MAVERICK, Length 138 ft, Beam 26 ft, Draft 8 ft, Built 1988 | 2013, Construction GRP, Builder Sterling Yachts, $6,800,000 USD u Northrop & Johnson Dept. 17 Rose Drive Fort Lauderdale, FL 33316. T: +1 954 522 3344

Cant. Golfo Ipanema 45, Anno 1986, lungh. m 13,50, 2x380 Cat revisionati 2011, pilota automatico, gps, generatore, 3 cabine, visibile Jesolo. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

Princess V70 Anno 2006, lunghezza mt. 21,43, motori 2x1550 Man, 3+1 cabine, accessoriata, ottime condizioni. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it


u Ferretti 460, 2006. 2 X 575 cv Volvo Penta D9. LOA: 14,35 m. BEAM: 4,34 m. Price € 280.000,00 outstanding lease. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, www.archipelagodp.it

u

DP 58’ Year 2009. 2 X 1100 cv MAN V10. LOA: 18,67 m. Beam: 5,00 m. Price € 680.000 outstanding lease. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, www.archipelagodp.it

u

Atomix 7500 sc 2009, 2x270 hp, lung. 8,25 mt, 60h moto. gps cart. garanzia 12 mesi, € 35.000. u M3 Servizi Nautici, tel. +39 018280180 contatti@m3nautica.it, www.m3nautica.it

u

PERSHING 72 2008 Lungh.ft.21,67 m Larghezza 5,5 m, 2x1800HP MTU, h 220. Trattativa privata. u CMM Yacht Service srl, tel. +39 071 668202 www.cmmyachtservice.com

u

u

Cerri 86’ Fly 2006 - 2 x 2000 MTU 4 cabine 4 bagni + equipaggio, IVA assolta. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

Princess V 42 Anno 2010 2 x 330 Volvo Penta 2 cabine e 2 bagni visibile Liguria. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

PERSHING 90 anno 2009 Lungh.ft.27,42 m Larghezza 6,23 m, 2X2435 Hp MTU Ore motore 406. u CMM Yacht Service srl, tel. +39 071 668202 www.cmmyachtservice.com

u

DC 13 Elite 2008/da immatricolare m 13,97, m 3,80, linea d’asse 2 x 550 hp Iveco td, vis. a Loano (Sv). u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 info@dellapasquadc.com, www.dellapasquadc.com

u

u

CAYMAN 30 FLY, 1999 - 9,84 mt - messa a nuovo. Pavimentazione fatta su misura in teak. Strumentazione completa motori in cabina e sul Fly. € 75.000, visibile Andora (SV) u M3 Servizi Nautici, Tel. 018280180, contatti@m3nautica.it, www.m3nautica.it

u

u

BAVARIA 37 SPORT M3LINE, 2008 – lunghezza 12,50 mt – Volvo Penta D4 300 - GARANZIA 12 MESI – Allestimento full optional M3Line, 2 cabine 1 bagno. Visibile Andora (SV) - € 118.000 u M3 Servizi Nautici, Tel. 018280180, contatti@m3nautica.it, www.m3nautica.it

u

u

Otam 58 HT,Costruzione 2009. Immatricolazione 2010, 2 x 1670 Caterpillar con 350 ore di moto. In perfetto stato. u Santa Marina Yachts, Calata Porto 9, 16038 Santa Margherita Ligure (GE), 0185-285592, info@smy.it, www.smy.it

u

Grand Soleil 50 New Cantiere del Pardo, anno 2011, 15,16 mt, 1 x 75 Yanmar, 556 ore, 6 cuccette, full optional, perfette condizioni € 425.000 u Santa Marina Yachts, Calata Porto 9, 16038 Santa Margherita Ligure (GE), 0185-285592, info@smy.it, www.smy.it

DC 11 S 2003 – 1° immatr. 2004, 2 x 400 hp td Iveco – ore di moto 205. Ottimo stato – garanzia cantiere. u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 info@dellapasquadc.com, www.dellapasquadc.com

DC 12 Fly 1997, 2 x 400 hp turbodiesel Iveco, garanzia cantiere visibile Marina di Ravenna. u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 info@dellapasquadc.com, www.dellapasquadc.com

Itama 55 Anno 2005 – 2 x 1050 Man. Scafo blu –Ben accessoriata e in ottime condizioni. u AC Yacht Broker di Vittori, Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

Apreamare 48 HT 2008 – 2 x 575 Volvo Penta D9. Full – Optional. Ottimo stato – Prezzo interessante. u AC Yacht Broker di Vittori, Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

159


B

rokers

u

Sea Cube 43 GT Anno 2011, 2 x 450 FPT con 275 ore di moto. In perfetto stato. u Santa Marina Yachts, 0185-285592, info@smy.it, www.smy.it

u u

Uniesse 42 Open Anno 2005 – 2 x 480 Cummins Scafo blu – ben accessoriata.Ottimo stato. u AC Yacht Broker di Vittori, Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

u

u

Mochi Craft Dolphin 51 Anno 2004, 2 x 800 Man con 600 ore. In ottimo stato. u Santa Marina Yachts, 0185-285592, info@smy.it, www.smy.it

Rizzardi CR 45 Anno 2006 – 2 x 730 Man, ben accessoriata e in buone condizioni – Leasing in corso. u AC Yacht Broker di Vittori, Tel. 0773/520047, www.acyachtbroker.it, info@acyachtbroker.it

Otam 65’ HT 2009 - 2x1825 CAT -150 ore di moto - 3 cabine 2 bagni + full opts - IVA assolta. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

Sarnico 43 2005, imm. 2006; mt. 13,37, 2x370 hp Volvo Penta IPS 500 D, elica di prua, tender. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

GOLDSTAR 360 CATEGORIA “A” anno 2009, “aragostiera”. Leasing in corso. Cabina matrimoniale di prua, cabina ospiti doppia in piano, toilette, cucina con fuochi, dinette trasformabile. Leasing in corso circa € 1.600 mensili scadenza 2020. Richiesta € 155.000 non trattabile. Laki47@hotmail.it, Luciano Cungi Firenze, 3358455233.

160 BARCHE Novembre 2015//November 2015

Piantoni 40 Open, 1993, lungh. m 11,80, 2x350 Cat radar, visibile a Jesolo Lido. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

u

Magnum Marine 40 Anno 1990, 2 x 425 Caterpillar con 600 ore. In ottimo stato. u Santa Marina Yachts, 0185-285592, info@smy.it, www.smy.it

u Olympic Marine Port de plaisance Saint Jean Cap Ferrat 06230 SAINT JEAN CAP FERRAT - France Tel + 33 493 768 998 Mob: +33 646 704 417 Fax + 33 493 768 334 www.olympic-marine.com

u

u

CODECASA, LENGTH: 51.00M BEAM: 9.50M, DRAFT: 3.10M YEAR: 2005 refit 2010 ENGINES: 2 X CAT 3516B WITH 2260HP. SPEED: 17,5 KNOT LYING: SOUTH OF FRANCE PRICE: € 14.000.000 Ex vat


*NECMZ3QPZ/EQ))PZ3QAZJ1N5NZ3PZ % &*7N8/EQJ3QZCNANZPZ8N3QAAPZ/QEZPZ 1MAPZPZ7MJHPQEPZ+MJJNZ NE' JPHNZPZ/EQ))PUZ6NJZAMZCNAMZQ77Q)PNJQZ3PZ 1QAAPZJNJZMJ7NEMZ/EQCQJHMHPZ1 P7PMA8QJHQUZ:Z/EQ))PZCNJNZP5M QC7A1CMZAQZ8PC1EQZCNJNZ 1NEPH1HHNUZ 1QCHPZ/EQ))PZJNJZ7NCHPH1PC7NJNZ5MANEQZ7NJHEMHH1MAQZQZCNJNZ3M EPHQJQECPZ/1EM8QJHQZPJ3P7MHP5PUZ.MZJNCHEMZCQAQ)PNJQZ Z/ME)PMAQRZPZ7MJHPQEPZ7+QZ5NAQCCQENZQCCQEQZPJCQ' EPHPZ/NCCNJNZ MEJQZEP7+PQCHMZMAAMZEQ3M)PNJQZSYZ PNEJPZ3MAAMZ3MHMZ3PZ/1 AP7M)PNJQUZGQEZM PNEJM8QJ' HPZQZ7NEEQ)PNJPZPJ5PMEQZ1JZ M;ZMAZJUZYXZSISWIVXXZNZ5PMZQ'8MPAZM ZEQ3M)PNJQ ME7+QPC/UPHU The price lists of the new models of the boats includes only the ones for which the yards have given us the price. With the exception of the ones which haven't been officially launched yet. Prices quoted are exclusive of Vat and measurements are overall. Prices are only indicative and do not mean a contract value. This is a partial selection, the yards which wish to be included in our lists, may make a request within 30 days before the date of publication. For updates and corrections please fax us to +39 02 39359122 or email us: redazione@barcheisp.it

//ENGINE HP

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... XUOYYUYYY WUVYYUYYY

AUSTIN PARKER CANTIERI NAVALI Via Vecchia Livornese, 1317 • Loc. Tombolo (PISA),

AUSTIN PARKER 36

www.austinparker.it

Austin Parker AP 42 Open AUSTIN PARKER 64 Fly

SO TXZ4/QJ TXZB/NEH TXZBQ3MJ WXZ4/QJ WTZ?A ZB OTZ?A ZB KXZ?." )#$)'(* & %)(* !"

VV VXRI VXRI VXRI VORW VORW XY XX

SRKW SRIO SRIO SRIO WRV WRV ORVW ORX

V,V V,V V,V V,V S,V S,V O,V T,V

Austin Parker 72

<4.<4ZX;XOY <4.<4ZX;TSW <4.<4ZX;TSW 6$22:-BZX(TLY 2D-ZX;LYYZ 2D-Z%L5&ZX;IYY 2D-ZX;VXYY 2D-ZX;VTYY

Avigliana (TO), tel. +39 01193161, customercare@azimutbenettigroup.com,

www.absoluteyachts.com,

Atlantis 50 58 Navetta

52 Fly

TYZB9.ZJN5PH ZXYVS TYZB9"

VVRI VXRYW

SRII TRYW

X,X T,V

TWZB9"Z-4<:9D ZXYVT WOZB9"Z-4<:9D ZXYVT

VTRVS VOROW

TRVW TROW

T,V O,V

OTZB9"

XYRT

WRVW

O,X

KYZB9" TYZ?."

XX VXRYW

WRTW TRYW

O,X T,V

TWZ?."Z-4<:9D ZXYVT WXZ?."Z-4<:9D ZXYVT WOZ?."Z-4<:9D ZXYVT

VTRVS VO VOROW

TRVW TRTO TROW

T,V O,V O,V

OYZ?."Z-4<:9D ZXYVT OTZ?."Z-4<:9D ZXYVT

VLRT VIRO

WRYW WRVW

O,X L,X

KXZ?."ZJN5PH ZXYVS

XVRT

WRO

L,X

VK

W

O,X

WLZ-D<>99DZ-4<:9D ZXYVT

LARGHEZZA M //BEAM M.

2D>B9=4ZOO VKRXX WRXW O,X XZ;Z<NA5NZGQJHMZ:GBZVXYY 2D>B9=4ZLX XTRVW ORWV L,T XZ;Z29$ZVLXSZ+/U & )* % ) )* )'(*% * "* (#$(* !" * * ('#& '%* %' (* %'$)& &* * & )*) %*&# #%

SIWUYYYRYY WXWUYYYRYY WXWUYYYRYY OXYUYYYRYY VUXSYUYYYRYY VUSIYUYYYRYY XUVWYUYYYRYY XUOLYUYYYRYY

AZIMUT YACHTS

ABSOLUTE SPA Via Petrarca 4 – 29027 Podenzano (PI), tel. 0523 354011, marketing@absoluteyachts.com

64 Fly

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

LARGHEZZA M //BEAM M.

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

  

)#$)'( &''%)(* !"

40 FLY

X;SSYZ<NA5NZGQJHM :GBZTYYZX;SYYZ<NA5NZGU >?*ZX;SSYZ<NA5NZGU :GBZWYYZX;SKYZ<NA5NZGU :GBZOYYZX;TSWZ<NA5NZGU :GBZOYYZX;TSWZ<NA5NZGU :GBZOYYZS;TSWZ<NA5NZGU :GBZLYYZX;OXWZ<NA5NZGU :GBZIWYZX;KXWZ<NA5NZGU :GBZVUXYYZX;IYYZ<NA5NZGU :GBZVUXYYZX;IYYZ<NA5NZGU :GBZTYYZX;SYYZ<NA5NZGU >?*ZX;SSYZ<NA5NZGU :GBZWYYZX;SKYZ<NA5NZGU :GBZOYYZX;TSWZ<NA5NZGU :GBZOYYZX;TSWZ<NA5NZGU :GBZOYYZX;TSWZ<NA5NZGU :GBZOYYZS;TSWZ<NA5NZGU :GBZLYYZX;OXWZ<NA5NZGU :GBZLYYZX;OXWZ<NA5NZGU :GBZIWYZX;KXWZ<NA5NZGU :GBZVUXYYZX;IYYZ<NA5NZGU :GBZVUXYYZX;IYYZ<NA5NZGU :GBZIWYZX;KXWZ<NA5NZGU :GBZOYYZX;TSWZ<NA5NZGU :GBZLYYZX;OXWZ<NA5NZGU

XLLUYYY SKWUYYY SWSUYYY SLWUYYY TIWUYYY KYWUYYY LYYUYYY LXWUYYY VUSIYUYYY VUWXYUYYY VULXYUYYY SLWUYYY SOSUYYY SIWUYYY WXYUYYY OWYUYYY KXWUYYY LXYUYYY LTWUYYY VUVLYUYYY VUTWYUYYY VUWLYUYYY XUVSYUYYY VUXYYUYYY LXYUYYY IOYUYYY

APREAMARE via Terragneta 72, 80058 Torre Annunziata (NA), tel. 39 081 5378411, fax. 39 081 5361212, info.apreamare@apreamare-yacht.com, www.apreamare.it

Azimut 80

AZIMUT ATLANTIS D)P81HZDHAMJHPCZZST D)P81HZDHAMJHPCZSL D)P81HZDHAMJHPCZTS D)P81HZDHAMJHPCZWY D)P81HZDHAMJHPCZWYZ6N1/ D)P81HZDHAMJHPCZWL D)P81HZDHAMJHPCZ<QE5Q AZIMUT Flybridge D)P81HZTW D)P81HZWY

Azimut 55S

www.azimutyachts.com

Magellano 53

VYRXW VVROX VSRLO VORS VORS VLRI VXRVX

SRW SRO TRXW TRTX TRTX TRIW SRLI

X,X X;XXYZ80GZ<NA5NZGQJHM VIYUYYY T,X X;SYYZ80GZ<NA5NZGQJHM XKLUYYY TZ,ZVZ,ZX XZ;ZTYYZ80GZ<NA5NZGQJHM SOYUYYY T O XZ;ZOYYZ80GZ6188PJC WOYUYYY T O,X X;OYYZ80GZ6188PJC WIYUYYY O,X X;VYYYZ80G X;VXYYZ80G2D- IIWUYYY VUYIWUYYY X,X X;SSYZ80GZ<NA5NZGQJHM XKYUYYY

VSRKL VWRLL

TRSL TROS

D)P81HZWT D)P81HZOY D)P81HZOT D)P81HZKY D)P81HZLY

VORK VLRSO XYRVW XVROX XWRX

TRIW WRYX WRXS WROV ORVL

D)P81HZLT D)P81HZLL D)P81HZVYYZ.QNJME3N AZIMUT S D)P81HZTYZB D)P81HZWWZB D)P81HZKKZBZ

XWROI XORL SYRKW

ORTW ORWK KRVW

T OZ,X X;TLYZ80GZ6188PJC WIWUYYY OZ,ZVZ XZ;Z@VVZOKYZ80GZ<NA5NZGQJHM LYYUYYY %7EQ ZN/HPNJMA& O,V X;KXWZ80GZ<NA5NZ@VV VUYWYUYYY O,X X;LYYZ80GZ2DVUSSYUYYY O,X X;VVWYZ80GZ6D9 VUOWYUYYY L,X X;VSOYZ80GZ2DXUWSYUYYY L,XZ X;VWWYZ80GZ SUOYYUYYY SUKYYUYYY 2D- X;VLYY80GZ2D-Z%N/HU& L,S X;VKXSZ80GZ6D9 TUSYYUYYY L,S X;VLXWZ80GZ6D9 TUIYYUYYY L,S X;XXVOZ80GZ29$ OUWYYUYYY

VXRXT VKRXI XSRO

TRV T,V X;TLYZ80GZ6188PJC TRKW O,V S;TSWZ80GZ<NA5NZGQJHM WRTL L,VZ 7EQ ZX,V SZ(ZIYYZ80GZ%OOXZ &Z <NA5NZGQJHMZ:GBZVXYY

TYYUYYY VUVYYUYYY XULWYUYYY

VSROS VSROS VORLI XTRT

TRT TRT TRK ORVS

T W T W O K,V L,S

X;SWWZ80GZ6188PJC X;SWWZ80GZ6188PJC X;WYYZ80GZ6188PJC X;VYYYZ80GZ2D-

TKYUYYY TOYUYYY LOYUYYY SUSYYUYYY

XLROX SVRYT SVRT SWRTO SWRW

ORIT ORIL KRSW KROW KRI

VY,T L,7EQ L,7EQ VY,7EQ L,7EQ

X(XUXYYZ80GZ29$VO<XYYY2LTZ X;ZXUXYYZ80GZ29$ZVO<XYYY2LTZ X;ZXUXYYZ80GZ29$ZVO<XYYY2LTZ X;ZXUTYYZ80GZ29$ZVO<XYYY2ISZ S;ZXOYYZ80GZ29$ZVO<XYYY2ITZ

C1ZEP7+PQCHM C1ZEP7+PQCHM C1ZEP7+PQCHM C1ZEP7+PQCHM C1ZEP7+PQCHM

AZIMUT MAGELLANO D)P81HZ2M QAAMJNZTS D)P81HZ2M QAAMJNZTSZ09 D)P81HZ2M QAAMJNZWS D)P81HZ2M QAAMJNZKO AZIMUT GRANDE D)P81HZ EMJ3QZIW Z=G0 D)P81HZ EMJ3QZVYY D)P81HZ EMJ3QZVYW D)P81HZ EMJ3QZVVO D)P81HZ EMJ3QZVXY ZB. )#$)'(* & )* % ) (* )'(*% * " ! !" BÉNÉTEAU

Maestro 82

D/EQM8MEQZXLZN/QJZ D/EQM8MEQZXLZ7M PJ D/EQM8MEQZXLZCQ8P7M PJ D/EQM8MEQZSXZN/QJ D/EQM8MEQZSXZ7N8 NEH D/EQM8MEQZSLZN/QJ D/EQM8MEQZTT D/EQM8MEQZTL D/EQM8MEQZOT D/EQM8MEQZOTZ A B8QEMA3NZTW 2D>B9=4ZWV 2D>B9=4ZWO

Apreamare 48

LROX LROX LROX IRI IRI VVRXI VSRW VTROT VIRT VIRT VSRI WRO VKRXX

Smeraldo 45

XRLW XRLW XRLW SRX SRX SRTW TRWS TRK WRO WRO TRTO TRL WRXW

X X X X X X,X T,V O,X O,X O,X W,V O,V O,V

Apreamare 28 Open

XZ;Z<NA5NZGQJHMZVKYZ+/U XZ;Z<NA5NZGQJHMZVKYZ+/U XZ;Z<NA5NZGQJHMZVKYZ+/U XZ;Z<NA5NZGQJHMZXSYZ+/U XZ;Z<NA5NZGQJHMZXSYZ+/U XZ;Z<NA5NZGQJHMZSSYZ+/U XZ;Z6188PJCZTLYZ+/U XZ;Z6188PJCZOYYZ+/U XZ;Z2MJZVVYYZ+/U XZ;Z2MJZVVYYZ+/U XZ;Z<NA5NZGQJHMZ:GBZOYY XZ;Z6188PJCZKVWZ+/U XZ;Z<NA5NZGQJHMZ:GBZIWY

VKYUYYYZ VKYUYYYZ VKYUYYYZ XOWUYYYZ XOWUYYYZ STWUYYYZ KVYUYYYZ LIYUYYYZ VUKYYUYYYZ VUIYYUYYYZ KXYUYYYZ VUXYYUYYYZ VUOYYUYYYZ

Costruttore Bénéteau, Saint Hilaire de Riez, Francia Importatore Bénéteau Italia, Via Puccini 15, Parma, tel. 0521.243200, info@beneteauitalia.com,

www.beneteau.com

Antares 7.80

ANTARES DJHMEQCZZWULY DJHMEQCZOULY DJHMEQCZKULY DJHMEQCZZL DJHMEQCZL

Gran Turismo 44

WRK ORTL KRXS KRKT KRKT

Oceanis 55

XRT XRWW XRLT XRIW XRIW

F F F F F

Swift Trawler 50

F F F -MJJPZ9T'XYYZVTK# Z%XYY+/& -MJJPZ9T'XYYZ9ENAAPJ Z5MA5QZ%XYY+/&

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

VOUTIY XVUOKY XWUOVY KTUVYY KWUVYY

161


DJHMEQCZLULY LRIV XRIL F F WXUVLY DJHMEQCZSYZ A VYRXX SRSW F <NA5NZ@O'SKYZXKX# Z%SKY+/& VSYUWYY DJHMEQCZSYZ A ZCHM)PNJQZ3PZ 1P3MZC1Z A VYRXX SRSW F <NA5NZ@O'SKYZXKX# Z%SKY+/& VSTUYYY DJHMEQCZSYZB VYRXX SRSW F <NA5NZ@T'XOYZVIV# Z%XOY+/&Z3PQCQA VVOUXOY DJHMEQCZSYZB VYRXX SRSW F <NA5NZ@O'SKYZXKX# Z%SKY+/&Z3PQCQA VXOUILY DJHMEQCZSXZCHM)PNJQZ3PZ 1P3MZC1Z A VYRXX SRSW F -MJJPZ9T'XYYZX;VTK# Z%XYY75&Z3PQCQAZ VWXUYVY DJHMEQCZSO VYRSX SRL F <NA5NZ@T'XOYZX;VIV# Z%XOY75&Z3PQCQA VISULYY DJHMEQCZSO VYRSX SRL F <NA5NZ@T'SYYZX;XXY# Z%SYY75&Z3PQCQA XYTUSYY DJHMEQCZTX VSRW TRYK F <NA5NZ@O'SKYZX;XKX# Z%SKY75&Z3PQCQA XKKUWWY *MEEM713MZK KUSI XUOT F F XWUXLY *MEEM713MZI LRIV XRIS F F WSUTWY *MEEM713MZIZ5QECPNJQZ A EP3 Q LRIV XRIS F F WKUYXY FIRST * J HQM1ZXW KRWV XRWX XXUWYY ?P MENZ* J HQM1ZX VYRVW SRTS ' -MJJPZSRKW0>ZVW# Z%XV75&Z3PQCQA VXTUWYY ?PECHZXY ORT XRTL F F XYUTTY ?PECHZXWZ KRI F F "MJ8MEZX 8VWZVY# Z%VT75&Z3PQCQA TXULYY ?PECHZSY F F F "MJ8MEZS 8XYZVW# Z%XV75&Z3PQCQAZC3 VYTUKYY ?PECHZSW VYRLW SROT F "MJ8MEZS 8SYZXV# Z%XI75&Z3PQCQAZC3 VTWUIOY ?PECHZTY VXRWL SRLI F "MJ8MEZS +W7QZXI# Z%TY75&Z3PQCQA VIIUIYY FLYER ?A QEZWWYZB3 WUTW XUST ' ' VYULYY ?A QEZWWYZB3 WUSX XUST F 1NEPZ NE3NZCQEPQZ1/ZXYVT VVUTTY ?A QEZKWYZB3 KRX XRWV F F XWUWOY ?A QEZKWYZB3 KRX XRWV F 1NEPZ NE3NZCQEPQZ1/ZXYVT XKUKXY ?A QEZLWYZB3 LRXW XRIT F F TKUKYY ?A QEZLWYZB3 LRXW XRIT F 1NEPZ NE3NZCQEPQZ1/ZXYVT TKUILY ?.">=ZWZBGD6>Z3Q7#Z WRW XRST VYUWYY ?.">=ZWZB$-Z3Q7#Z WRW XRST VVUWYY ?.">=ZOZBGD6>Z3Q7# ORTS XRW VOULSY ?A QEZOZBG4=9Z3Q7# ORTS XRW ' ' VLUSWY ?A QEZOZB$-Z3Q7# ORTS XRW ' ' VLUWKY GRAN TURISMO EMJZ91EPC8NZST VY SRSW F 2QE7E1PCQEZWRKZSWY8M Z3HCZX;XXY# Z%SYY75& VTLUYYY EMJZ91EPC8NZST VY SRSW F <NA5NZ@S'XYY)3ZX;VTK# %XYY75&Z3PQCQA VKVUVOY EMJZ91EPC8NZSTZ VY SRSW F <NA5NZ@S'XXY @ZX(VOX %XXY0G&Z3PQCQA VKSUXYY EMJZ91EPC8NZSL VXRV SRKK F 2QE7E1PCQEZORXZSKK8M Z3HCZX;XSW# %SXY75& VIXUVYY EMJZ91EPC8NZSL VXRV SRKK F <NA5NZ@T'XOY)3ZX;VIV# %XOY75&Z3PQCQA XXVUOOY EMJZ91EPC8NZSL VXRV SRKK F <NA5NZ@T'SYY)3ZX;XXY# %SYY75&Z3PQCQA XSXUOLY EMJZ91EPC8NZTT VSRTW SRIO F <NA5NZ@O'SKYZX;XKX# %SKY75&Z)3Z3PQCQA SSWUOKY EMJZ91EPC8NZTI VWRO TRS F <NA5NZ@OZP/COYYZX;SYK# %TSW75&Z3PQCQA TOVUSTY EMJZ91EPC8NZTIZ A VWRKS TRXK F <NA5NZ@OZP/COYYZX;SYK# %TSW75&Z3PQCQA TLVUOKY MONTE CARLO 2NJHQZ6MEANZT VSULL TUYL FZ<NA5NZP/CWYYZX(XKX Z%SKY0G&Z3PQCQA, N CHP7# TSXUVSY 2NJHQZ6MEANZTZB VSULL TUYL FZ<NA5NZ:GBWYYZX(XKX Z%SKY0G&Z3PQCQA, N CHP7# TXVUIYY 2NJHQZ6MEANZWZB VWRX TRSX FZ <NA5NZ:GBOYYZX(SYK Z3PQCQA, N CHP7# WVXUSYY OCEANIS 47QMJPCZSV VVRW SRII FZ "MJ8MEZS 8XYZVW# Z%XV75&Z3PQCQA KVUVLY 47QMJPCZST VYRST SROW FZ "MJ8MEZS 8SYZXV# Z%XI75&3PQCQA LWUYKY 47QMJPCZSW IRII SRKX "MJ8MEZS"2XYZVW Z%XV0G&Z3PQCQAZB@ LYULYY 47QMJPCZSW IRII SRKX "MJ8MEZS"2SYD>ZXV Z%XI0G&Z3PQCQAZB@ LXUTYY 47QMJPCZSL VVRW SRII FZ "MJ8MEZS 8SYZXV# Z%XI75&Z3PQCQAZC3 IWUYYY 47QMJPCZSL VVRW SRII F"MJ8MEZS"2SYD>ZXV Z%XI0G&Z3PQCQAZB@ IOUOYY 47QMJPCZTV VXRTS TRX F "MJ8MEZS +WQZZXI# Z%TY75&Z3PQCQAZC3 VKLUVYY 47QMJPCZTV VXRTS TRX F "MJ8MEZS +WQZZ/N3ZOYZ3PQCQAZ3N7#Z Z N VKOUWWY 47QMJPCZTW VSRIT TRW F "MJ8MEZT +WQZZSI# Z%WT75&Z3PQCQAZC3Z VIYULXY 47QMJPCZTW VSRIT TRW F "MJ8MEZT +WQZZ/N3ZIYZ3PQCQAZ3N7#ZMJ3Z N XVTUKXY 47QMJPCZTL VTRO TRKT F "MJ8MEZT +THQZZWW# Z%KW75&Z3PQCQAZC3 XSWUYYY 47QMJPCZTL VTRO TRKT F "MJ8MEZT +THQZZ/N3ZVXYZ3PQCQAZ3N7# N XWLUIYY 47QMJPCZWW VORKL TRIO F "MJ8MEZT +THQZZWW# Z%KW75&Z3PQCQAZC3 SSIUSYY 47QMJPCZWW VORKL TRIO F "MJ8MEZT +THQZZ/N3ZVXYZ3PQCQAZ3N7#Z Z N SOSUXYY 47QMJPCZOY F <NA#C M QJZVTY'WZVYS Z%VTY0G&Z3PQCQA TWXULYY SENSE BQJCQZ%TS& VORX TRXL F "MJ8MEZT +W7QZSI# Z%WT75&Z3PQCQAZC3 VIWUSTY BQJCQZ%TS& VORX TRXL F "MJ8MEZT +W7QZ/N3ZIYZ3PQCQAZ3N7#Z Z N XVIUXTY BQJCQZ%TO& VTRVX TRTS F "MJ8MEZT +THQZZWW# Z%KW75&Z3PQCQAZC3 XSTUXTY BQJCQZ%TO& VTRVX TRTS F "MJ8MEZT +WQZZ/N3ZIYZ3PQCQAZ3N7#Z Z N XWLUVTY BQJCQZ%WY& VWRXK TRLO F "MJ8MEZT +TH7QZWW# Z%KW75&Z3PQCQAZC3 XKTUSIY BQJCQZ%WY& VWRXK TRLO F "MJ8MEZT +TH7QZ/N3ZVXYZ3PQCQAZ3N7#Z Z N XILUXIY BQJCQZ%WW& VKRX TRIK F "MJ8MEZT +THQZZWW# Z%KW+/&Z3PQCQAZC3 SWIUTYY BQJCQZ%WW& VKRX TRIK F "MJ8MEZT +THQZZ/N3ZVXYZ3PQCQAZ3N7#Z Z N SLSUSYY SWIFT TRAWLER B P HZ9EM AQEZSTZ A VYRIL T F 6188PJCZZ C O KZSVX# %TXW75&Z3PQCQAZ XYWUWTY B P HZ9EM AQEZSTZB VVRVT T F 6188PJCZ B*O KZSVX %TXW0G&Z3PQCQAZ VIVUOYY B P HZ9EM AQEZTT VSRLL TRXW F <NA5NZ3T'SYYZX;XXY# %SYY75&Z3PQCQA SSIUOXY B P HZ9EM AQEZWY VTUII TROW F <NA5NZ3OZP/COYYZX;STY# %TSW75&Z3PQCQA WLXUTVY )#$)'(* &''%)(* !" Z Z*ME7MZPJZ7NECNZ3PZ7QEHP P7M)PNJQZ6> .MZ ME7MZJNJZ/1 ZQCCQEQZJ Z5QJ31HMRZJ Z1HPAP))MHMZCQJ)MZ7QEHP P7M)PNJQZ6>

BRUNSWICK MARINE IN ITALIA – BLACK FIN Via Liguria, 20 - 20068 Peschiera Borromeo (Mi) - tel. 800 013695

Elegance 7

162

Elegance 8

BARCHE Novembre 2015//November 2015

Elegance 9

www.mercurymarine.com

Elegance 10

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

LARGHEZZA M //BEAM M.

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS

LARGHEZZA M //BEAM M.

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

  

GEQ))PZ7NJCP APMHPZ HEMC/NEHNZQZ:5MZPJ7A1CP >AQ MJ7QZK ?VWYZ>(.G9Z>?: TKUOOY >AQ MJ7QZK <>=D@4Z?XYYZ(. WYUKYY >AQ MJ7QZL <>=D@4Z?XWYZ((. OOUYIY >AQ MJ7QZL <>=D@4Z?SYYZ((. OLUVOY >AQ MJ7QZI <>=D@4Z?XYYZ7N//PM IXUWKY >AQ MJ7QZI <>=D@4Z?XWYZ7N//PM IWUTYY >AQ MJ7QZVY <>=D@4Z?XWYZ7N//PM VTXUVSY >AQ MJ7QZVY <>=D@4Z?SYYZ7N//PM VTKUSKY >AQ MJ7QZVY <>=D@4Z?SWYZ7N//PMVWTUKIY % &Z:Z MHHQAAPZ>.> D-6>ZIZQZVYZCNJNZ3PC/NJP PAPZC1ZEP7+PQCHMZ8NHNEP))MHPZMJ7+QZ3MZ2QE71E Z<QEM3NZO.ZQ 1P/M PMHPZ7NJZA PJJN5MHP' 5NZCPCHQ8MZ3PZ 1P3MZ N CHP7#ZGPANHPJ )#$)'(* !*#&$$& &* !" BRUNSWICK MARINE IN EMEA Responsible for: Europe, Middle-East and Africa, Parc Industriel de Petit-Rechain, Avenue Mercury 2, 4800 Verviers - Belgium, tel + 32 87.32.34.11 Fax+ 32 87.31.19.65 E-mail: fedra.generini@brunswick.com, www.quicksilver-boats.com

Quicksilver ACTIVE 505 Open Quicksilver ACTIV 675 Open

1P7#CPA5QEZ6DG9$=ZWWWZGPANH+N1CQ 1P7#CPA5QEZ6DG9$=ZOYWZGPANH+N1CQ 1P7#CPA5QEZ6DG9$=ZOKWZGPANH+N1CQ 1P7#CPA5QEZ6DG9$=ZKWWZGPANH+N1CQ 1P7#CPA5QEZOIYZD=<4= 1P7#CPA5QEZKSYZD=<4= 1P7#CPA5QEZZLVYZD=<4= 1P7#CPA5QEZZIVYZD=<4= 1P7#CPA5QEZSOYZ?:B0 1P7#CPA5QEZTVYZ?:B0 1P7#CPA5QEZTTYZ?:B0 1P7#CPA5QEZWYYZ?:B0 1P7#CPA5QEZD69:<ZTWWZ4G>-Z 1P7#CPA5QEZD69:<ZWYWZ4G>-Z 1P7#CPA5QEZD69:<ZWWWZ4G>-Z 1P7#CPA5QEZD69:<ZOYWZ4G>-Z 1P7#CPA5QEZD69:<ZOKWZ4G>-Z 1P7#CPA5QEZD69:<ZOYWZB$-@>6 Z 1P7#CPA5QEZD69:<ZOKWZB$-@>6 Z 1P7#CPA5QEZD69:<ZTSYZ6D*: 1P7#CPA5QEZD69:<ZTKYZ6D*: 1P7#CPA5QEZD69:<ZWVYZ6D*: 1P7#CPA5QEZD69:<ZWTYZ6D*: 1P7#CPA5QEZD69:<ZWIWZ6=$:B>= 1P7#CPA5QEZD69:<ZOTWZ6=$:B>= 1P7#CPA5QEZD69:<ZKYWZ6=$:B>= 1P7#CPA5QEZD69:<ZLWWZ6=$:B>= 1P7#CPA5QEZD7HP5ZLYWZ6E1PCQE 1P7#CPA5QEZD7HP5ZLYWZB1J3Q7# 1P7#CPA5QEZD7HP5ZLYWZ4/QJ 1P7#CPA5QEZD7HP5ZLYWZGENZ?PC+ )#$)'(* & %)(* !"

WRSV WRKW ORWW KRSI ORLL KRS LRS IRW SRKL TRVX TRT WRVW TRWT WRYK WRWW ORVX ORKT ORVX ORKT TRT TRLS WRXW WRWW WRKS ORSS KRYW LRIV KRLL KRLL KRLL KRLL

XRT XRWT XRWT XRKI XRWT XRKL XRIS XRII VRKV VRLW VRKL XRYW VRLW XRVX XRXI XRT XRWW XRT XRWW XRVV XRSK XRSS XRTK XRXI XRSI XRWW XRIL XRWW XRWW XRWW XRWW

Quicksilver ACTIVE 605 Open QuicksilverCAPTUR755Pilothouse

X X X X X X X T JN JN JN JN JN JN JN JN V X X X X X X X X T O T T X X

?TYZ>.G9Z>?:Z4EPNJ ?ZVVWZ>(.G9Z>?: ?ZVVWZ>(.G9Z>?: ?VWYZ(.Z>?:ZTZB9=4 > B@ZXRY.ZVVWZ0G B@ZXRY.ZVWYZ0G B@ZXRL.ZXXYZ0G B@ZTRX.ZSXYZ0G ?O2 ?O2. ?ZIUIZ2. ?XWZ>.G9Z>?: ?ZTYZ>.G9Z>?: ?TYZ>.G9Z>?:Z4EPNJ ?TYZ>.G9Z>?:Z4EPNJ ?ZVYYZ>(.G9Z>?: ?ZVVWZ>(.G9Z>?: ?ZVYYZ>(.G9Z>?: ?ZVVWZ>(.G9Z>?: ?TYZ>.G9Z>?:ZTZB9=4 >Z ?TYZ>.G9Z>?:ZTZB9=4 > ?TYZ>.G9Z>?:ZTZB9=4 >Z4=:4?LYZ>.G9Z>?:ZTZB9=4 > ?ZVVWZ>(.G9Z>?: ?ZVWYZ(.Z>?: ?ZVWYZ(.Z>?: X(?VWYZ>Z( 6(Z.G9Z>?:ZTZB9=4 > ?ZVWYZ(.Z>?: ?ZVWYZ(.Z>?: ?ZVWYZ(.Z>?: ?ZVWYZ(.Z>?:

XVUKWYZ SYUSYY STUIYY TOUOWY TKUSWY OYUKYY LVUYWY VVVUSYY SUWWY WUOYY OUWWY VVUSYY VSUOYY VOUVYY VLUKYY XTUWWY SYUWWY XLUYYY STUXWY VVUSWY VSUIWY VLUYYY XWUTWY SYUTWY SLUXWY TTUTWY LKUSYY TTUTWY TLUSWY TTUTWY TXULWY

CANTIERI DI SARNICO - CNC SRL viale degli Abruzzi 25, 25031 Capriolo (BS), tel.030 7461165, fax.030 7461704, info@cantieridisarnico.it,

www.cantieridisarnico.it

Sarnico Spider 46 GTS

BG:@>= BG:@>= BG:@>=ZTOZ 9B BG:@>=ZTOZ 9B BG:@>=ZTOZ 9B BG:@>=ZTOZ 9B BG:@>=ZTOZ 9B BD=-:64ZTW BD=-:64ZTW BD=-:64ZWY BD=-:64ZWY BD=-:64ZOY BD=-:64ZOY

Sarnico 50

VSRTS VSRTS VTROW VTROW VTROW VTROW VTROW VTRLW VTRLW VWROK VWROK VLRWK VLRWK

Sarnico 60

TRVO TRVO TRXL TRXL TRXL TRXL TRXL TRS TRS TRSL TRSL TRL TRL

T T W W W W W T T T,V T,X O,X O,S

Sarnico Grande

X;SKYZ<NA5NZGQJHM X;TSWZ<NA5NZGQJHM X;SKYZ<NA5NZGQJHM X;TSWZ<NA5NZGQJHM X;TLYZ6188PJC X;OYYZ6188PJC X;KVWZ6188PJC X;OYYZ6188PJC X;KVWZ6188PJC X;KVWZ6188PJC X(LYYZ2DX(IYYZ2DX(VVYYZ2D-

WWXULYW WLWUXYY OVIUOIY OWXUYLY OOVUTYY KVSUTTY KTSUOYY OIYUYYY KXYUYYY VUYOYUYYY VUYIYUYYY VUWIYUYYY VUKYWUYYY


O,X O,X L,X L,X

X(IYYZ2DX(VVYYZ2DX(VWWYZ2DX(VLYYZ2D-

VUOTWUYYY VUKOYUYYY SULYYUYYY TUYWYUYYY

CANTIERI MAGAZZÙ Sede legale - Via Ugo Betti 19 - 90147 Palermo, Tel. +39 091 223715 Fax +39 091 6737463 www.magazzu.com info@magazzu.com

MX-11 coupè

MX-13 coupè

MX-14 coupè

TRLW O,VZ8MEPJMPN

VSRLX

TRYO

TSZ?."

VSRL

TRVW

T

2ZSLZ09

VVROV

SRLL

TZ,ZV

2ZSLZ09

VVROV

SRLL

TZ,ZVZ

SSZ>-@$=D-6>

VYRXW

SRW

XZ,ZXZ

SSZ>-@$=D-6>

VYRXW

SRW

XZ,ZX

VKWUYYY VKWUYYY

SSZ>-@$=D-6>

VYRXW

SRW

XZ,ZXZ

SXZ D??:=4

VYRTV

SROT

T

SXZ D??:=4

VYRTV

SROT

T

SYZ>-@$=D-6>

IRVW

XRIL

XZ,ZXZ

SYZ>-@$=D-6>

IRVW

XRIL

XZ,ZX

SYZ>-@$=D-6>

IRVW

XRIL

XZ,ZXZ

SYZ>-@$=D-6>

IRVW

XRIL

XZ,ZXZ

VVUYY

SUOY

<NA5NZGQJHMZX;SLYZ0GZ<L

XYYUYYY

OYYZ0GZ@PQCQA MX-11 COUPE'-CRUISE

VVUYY

SUOY

<NA5NZGQJHMZX;SYYZ0GZ@TZSYYZ@GB

XXWUYYY

OYYZ0GZ*QJ)PJM OTYZ0GZ*QJ)PJM MX-11 COUPE' SPORT

VVUYY VVUYY

SUOY SUOY

X X

2QE71E Z<QEM3NZ4*ZX;SYYZ0G <NA5NZGQJHMZX;SXYZ0GZWUK

VIWUYYY VIWUYYY

KOYZ0GZ*QJ)PJM MX-11 COUPE' EXECUTIVE

VVUYY

SUOY

X

<NA5NZGQJHMZX;SLYZ0GZ<L

XXYUYYY

OYYZ0GZ@PQCQA MX-13 COUPE'

VVUYY

O O O

X;<NA5NZGQJHMZ@O'SKYZ0GZ@GBZ>6< <NA5NZGQJHMZ<LZTSYZ@GB X;<NA5NZGQJHMZ@O'TYYZ0GZ@GBZ>6<

XTWUYYY SOWUYYY SXYUYYY TYYUYYY TOWUYYY TXYUYYY WYYUYYY

CRANCHI CANTIERE NAUTICO SPA Via Nazionale 1319 - Piantedo (SO) - tel. 0342 683359 -

ECO TRAWLER 53

27 ENDURANCE

www.cranchi.com - sales@cranchi.it

54 HT

>64Z9=D .>=ZTYZ.NJ Z@PCHMJ7Q

VXRSK

TRSK

>64Z9=D .>=ZTYZ.NJ Z@PCHMJ7Q

VXRSK

TRSK

>64Z9=D .>=ZTYZ.NJ Z@PCHMJ7Q

VXRSK

TRSK

>64Z9=D .>=ZTSZ.NJ Z@PCHMJ7Q

VSRL

TRK

>64Z9=D .>=ZTSZ.NJ Z@PCHMJ7Q

VSRL

TRSK

>64Z9=D .>=ZTSZ.NJ Z@PCHMJ7Q

VSRL

TRSK

>64Z9=D .>=ZWSZ.NJ Z@PCHMJ7Q B:(9"ZOZ?."Z"M7+HZ6AMCC

VK XYRLW

TRIW WRV

?:?9"ZLZ?."Z"M7+HZ6AMCC

VLRWX

TRLW

?:?9"ZLZ?."Z"M7+HZ6AMCC

VLRWX

TRLW

XZ,ZXZ

24 PANAMA OUTBOAD

<NA5NZGQJHMZX;:GBZSWYZ ><6 >Z%X;XOYZ0G& XZ,ZX <NA5NZGQJHMZX;:GBZTYYZ ><6 >Z%X;SYYZ0G& XZ,ZXZ <NA5NZGQJHMZX;:GBZTWYZ ><6 >Z%X;SSYZ0G& XZ,ZXZ <NA5NZGQJHMZX;:GBZSWYZ ><6 >Z%X;XOYZ0G& XZ,ZXZ <NA5NZGQJHMZX;:GBZTYYZ ><6 >Z%X;SYYZ0G& XZ,ZX <NA5NZGQJHMZX;:GBZTWYZ ><6 >Z%X;SSYZ0G& XZ,ZX <NA5NZGQJHMZX;:GBZOYYZ%X;TSWZ0G& O,XZ8MEPJMPN 2D-ZX;@XLOXZ<VX' VTYYZ0GZ%X;VTYY0G& O,VZ8MEPJMPN <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV LYYZ%X;OXWZ0G& O,VZ8MEPJMPN <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV IWYZ%X;KXWZ0G&

SLOUYYY SLIUYYY SISUYYY

W

SYZ>-@$=D-6>

IRVW

XRIL

XZ,ZXZ

SYZ>-@$=D-6>

IRVW

XRIL

XZ,ZXZ

XIZ D??:=4

IRVL

SRXT

XZ,ZX

XIZ D??:=4

IRVL

SRXT

XZ,ZX

XIZ D??:=4

IRVL

SRXT

XZ,ZXZ

XIZ D??:=4

IRVL

SRXT

XZ,ZXZ

XKZ>-@$=D-6>

LRW

XRW

XZ,ZXZ

XKZ>-@$=D-6>

LRW

XRW

XZ,ZXZ

XKZ>-@$=D-6>

LRW

XRW

XZ,ZX

XKZ>-@$=D-6>

LRW

XRW

XZ,ZXZ

SROT SRXT XRW

T XZ,ZXZ XZ,ZXZ

SXZGD-D2DZ4$9*4D=@ VYRKS XIZGD-D2DZ4$9*4D@ IRS XTZGD-D2DZ4$9*4D@ LRSX ZGEQ))NZCQJ)MZ8NHNEP Z5QECPNJQZSZ7M PJQZZ ZOZ/NCHPZAQHHNZ,ZVZ8MEPJMPN 5QECPNJQZXZ7M PJQZ ZTZ/NCHPZAQHHN )#$)'(* &''%)(* !"

<NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV LYYZ%X;OXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV IWYZ%X;KXWZ0G& <NA5NZGQJHMZX;:GBZOYYZ ><6 >6Z%X;TSWZ0G& 2D-ZX;@XLOXZ<VXZ %X;VTYYZ0G& <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV LYYZ%X;OXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV IWYZ%X(KXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV LYYZ%X;OXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV IWYZ%X(KXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV LYYZ%X;OXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ:GBZXZ X;@VV IWYZ%X;KXWZ0G& <NA5NZGQJHMZX;@OZ ><6 > @G0Z%X;SSYZ0G& <NA5NZGQJHMZ:GBZX;:GBZOYYZ ><6 >6Z%X;TSWZ0G& <NA5NZGQJHMZX;@TZ ><6 > @G0Z%X;XOYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;@TZ ><6 > @G0Z%X;SYYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;<L'SXYZ ><6 >Z@GBZ%X;SXYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;@TZ ><6 > @G0Z%X;SYYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;@TZ ><6 > @G0Z%X;XOYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;<OZ'ZXXWZ ><6 >Z%X;XXWZ0G& <NA5NZGQJHMZX;@TZ ><6 > @G0Z%X;XXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ<L'XKYZ ><6 >Z%XKYZ0G& <NA5NZGQJHMZ<L'SXYZ ><6 >Z%SXYZ0G& <NA5NZGQJHMZ<L'SLYZ ><6 >Z%SLYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;<OZ ><6 >Z%X;XXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ@TZ ><6 > @G0Z%SYYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;@SZ ><6 > @GBZ%X;XYYZ0G& <NA5NZGQJHMZ<L'SXYZ ><6 >Z%SXYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;<OZ ><6 >Z%X;XXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ@TZ ><6 > @G0Z%SYYZ0G& <NA5NZGQJHMZX;@SZ ><6 > @GBZ%X;XYYZ0G& <NA5NZGQJHMZ<O'XXWZ ><6 >Z%XXWZ0G& <NA5NZGQJHMZ<L'XKYZ ><6 >Z%XKYZ0G& <NA5NZGQJHMZ<L'XKYZ ><6 >Z%XKYZ0G& <NA5NZGQJHMZ@SZ ><6 > @GBZ%XXYZ0G&

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

VKRX

2ZTTZ09

KOYZ0GZ*QJ)PJM MX-11 SPIDER - EXECUTIVE

TULY TULY TULY

LARGHEZZA M //BEAM M.

WTZ09

VXSUYYY VTSUYYY VTLUYYY VKLUYYY

VTUYY VTUYY VTUYY

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

TRLW O,VZ8MEPJMPN

2QE71E ZX;XYYZ0GZ?*Z<QEM3N <NA5NZGQJHMZV;TSYZ0G <NA5NZGQJHMZX;XKYZ0GZWUYZ ;A <NA5NZGQJHMZX;XYYZ0GZ@S

2('VTZ6AMCCP7Z6E1PCQZKTYZ0GZ@PQCQA 2('VTZ6AMCCP7ZB/NEHZLOYZ0GZ*QJ)PJM 2('VTZ6AMCCP7Z>;Q71HP5QZLYYZ0GZ@PQCQA )#$)'(* !"

TRLW O,VZ8MEPJMPN

TRLW O,VZ8MEPJMPN

X X X X

X;<NA5NZGQJHMZ@O'SKYZ0GZ@GBZ>6< <NA5NZGQJHMZ<LZTSYZ@GB X;<NA5NZGQJHMZ@O'TYYZ0GZ@GBZ>6<

WRV O,XZ8MEPJMPN

VLRWX

VKRX

SUYY SUYY SUYY SUYY

T T T

XYRLW

?:?9"ZLZ09Z"M7+HZ6AMCC

VLRWX

IUYY IUYY IUYY IUYY

TUOY TUOY TUOY

B:(9"ZTZ09Z"M7+HZ6AMCC

T

?:?9"ZOZB9Z"M7+HZ6AMCC

TYYZ0GZ*QJ)PJM TSYZ0GZ*QJ)PJM WTYZ0GZ*QJ)PJM TYYZ0GZ@PQCQA MX-11 SPIDER - CRUISE

2('VSZ6N1/Q Z6E1PCQZ'ZKTYZ0GZ@PQCQA VSUYY 2('VSZ6N1/Q ZB/NEHZ'ZLOYZ0GZ*QJ)PJM VSUYY 2('VSZ6N1/Q Z>;Q71HP5QZ'ZLYYZ0GZ@PQCQA VSUYY MX-14 CLASSIC

TRVW

WTZ09

VYWUYYY VXWUYYY VSYUYYY VOYUYYY

<NA5NZGQJHMZX;SYYZ0GZ@TZSYYZ@GB

TRLW O,VZ8MEPJMPN

VSRL

TRLW O,VZ8MEPJMPN

2QE71E ZX;XYYZ0GZ?*Z<QEM3N <NA5NZGQJHMZV;TSYZ0GZOUYZ@GB <NA5NZGQJHMZX;XKYZ0GZWUYZ ;A <NA5NZGQJHMZX;XYYZ0GZ@S

X

VKRX

TSZ?."

TRLW O,VZ8MEPJMPN

X X X X

SUOY

WTZ?."

VLRWX

MX-18 coupè

2QE71E Z<QEM3NZ4*ZX;SYYZ0G <NA5NZGQJHMZX;SXYZ0GZ ;PQZ@GB

TRLW O,VZ8MEPJMPN

VLRWX

SUYY SUYY SUYY SUYY

SUOY SUOY

VKRX

?:?9"ZLZ09Z"M7+HZ6AMCC

IUYY IUYY IUYY IUYY

VVUYY VVUYY

WTZ?."

?:?9"ZOZB9Z"M7+HZ6AMCC

M-GT SPIDER TYYZ0GZ*QJ)PJM TSYZ0GZ*QJ)PJM WTYZ0GZ*QJ)PJM TYYZ0GZ@PQCQA M-GT

OYYZ0GZ*QJ)PJM OTYZ0GZ*QJ)PJM MX-11 SPIDER - SPORT

MODELLO//TYPE

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

TRL TRL O O

MOTORE CV

VLRWK VLRWK XTRLW XTRLW

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

LARGHEZZA M //BEAM M.

BD=-:64ZOYZ 9 BD=-:64ZOYZ 9 BD=-:64Z =D-@> BD=-:64Z =D-@> )#$)'(* & %)(* !"

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

  

KILUWYY LVSUYYY TWXULYY VUWLYUYYY IYYUWYY IVXUYYY LWIUOYY LKYUYYY KSWUYYY KTIUYYY SVYUYYY TWXULYY XTSUWYY XWTUYYY VOKULYY XYYUWYY VIWUYYY VSIUWYY VOLUSYY KLUKYY LXUIYY IXUXYY ISUIYY IOUIYY VVOUWYY VYXUYYY VVXUKYY VXXUWYY VSLUKWY OOUOTY OKUVYY OLUOYY KIUTYY VVYUYYY IVULYY SIUIIY

DELLAPASQUA DC Via del Marchesato, 11, 48023 Marina di Ravenna, tel. 0544 530243 - 531146, fax 0544 530490, info@dellapasquadc.com, www.dellapasquadc.com

SIOUYYY SIIUYYY TYSUYYY OWWUYYY VUOXYUYYY ITLUYYY IWIUYYY

DC 9 Elite

@6Z>APHQ @6ZKZBQ3MJ @6ZLZBQ3MJ @6ZIZ?PC+QE8MJ @6ZIZ>APHQ @6ZIZ?A ZB.

DC 16 Fly

KRW KRW LRX VYRWK VV VV

DC 13 Elite

XRW XRW S SRVW SRVW SRVW

X S X,X T X,X T,X

DC 18 Fly

V;VKYZQ ZH3Z<NA5N V;VKYZQ ZH3Z<NA5N X;VKYZQ ZH3Z<NA5N X;XLYZQ ZH3Z?/H X;XLYZQ ZH3Z?/H X;XLYZQ ZH3Z?/H

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

IKUYYY IKUYYY VOWUYYY XOWUYYY XLWUYYY XIOUYYY

163


X;XLYZQ ZH3Z?/H X;TWYZQ ZH3Z?G9 X;WKWZQ ZH3Z<NA5N X;OXYZQ ZH3Z?G9 X;OYYQ ZH3Z6188PJC X;WKWZQ ZH3Z?G9 X;KVWZQ ZH3Z6188PJC X;OXYZQ ZH3Z?G9 X;LYYZQ ZH3Z2MJ

SSWUYYY WYYUYYY OOYUYYY OWWUYYY LKYUYYY LKYUYYY VUYKWUYYY VUYKWUYYY VUOSYUYYY

via Papiria 62 - 61032 - Fano (Pu) Italy,

www.dominatoryachts.com

Dominator 640

@42:-D94=ZOTY @42:-D94=ZOTY @42:-D94=ZOLY @42:-D94=ZOLY @42:-D94=ZKXY @42:-D94=ZKXY @42:-D94=ZKLY @42:-D94=ZKLY @42:-D94=ZXI2Z6.DBB:6 @42:-D94=ZXI2Z6.DBB:6 @42:-D94=ZXI2ZD<D-9 D=@> @42:-D94=ZXI2ZD<D-9 D=@> @42:-D94=ZTY2 @42:-D94=ZTY2 @42:-D94=ZTY2 )#$)'(* & %)(* !"

VIRKW VIRKW XVRS XVRS XXRVK XXRVK XT XT XIRVY XIRVY XIRVY XIRVY TY TY TY

Dominator 780

WRVW WRVW WRW WRW WRKW WRKW ORYW ORYW ORKO ORKO ORKO ORKO KRK KRK KRK

Dominator 870 special edition

OZ,ZV X;VXYYZ2D-Z6N88NJEMPA OZ,ZV X;VVWYZ6D9Z6N88NJEMPA OZ,ZX X;VXYYZ2D-Z6N88NJEMPA KZ,ZX X;VTYYZ2D-Z6N88NJEMPA L,ZX X;VTYYZ2D-Z6N88NJEMPA L,ZX X;VWWYZ2D-Z6N88NJEMPA LZ,ZX X;VWWYZ2D-Z6N88NJEMPA LZ,ZX X;VLYYZ2D-Z6N88NJEMPA LZ,ZS 29$ZVX<ZXYYYZ2ITZX;VIXYZ+/ L,ZS 29$ZVO<ZXYYYZ2ITZX;XOYYZ+/ LZ,ZS 29$ZVX<ZXYYYZ2ITZX;VIXYZ+/ L,ZS 29$ZVO<ZXYYYZ2ITZX;XOYYZ+/ L,ZWZ 29$ZVO<ZXYYYZ2IT'ZX;XOYYZ+/ L,ZW 29$ZVXZ<ZTYYYZ2IS.'ZX;STOYZ+/ L,ZW 29$ZVO<ZXYYYZ2ITZ'ZZ;XOYYZ+/

XUVIYUYYY XUYIYUYYY XUWLWUYYY XUOIYUYYY SUVWLUYYY SUXKTUYYY TUVOKUYYY TUSTSUYYY LUSWKUYYY LUKOTUYYY LUSWKUYYY LUKOTUYYY VKUYOOUYYY VLUWKWUYYY VIUTKYUYYY

FERRETTI SPA – FERRETTI YACHTS via Ansaldo 9/b, 47122 Forlì,

Ferretti Yachts 690

www.ferrettigroup.com

Ferretti Yachts 750

Ferretti Altura 840

Ferretti Yachts 960

?QEEQHHPZ"M7+HCZWWY ?QEEQHHPZ"M7+HCZOWY ?QEEQHHPZ"M7+HCZOWYZ0ME3Z9N/

VORIY VIROK VIROK

TRLO WRXW WRXW

K K K

XZ;Z6188PJCZ B2VVZKVWZ8+/ XZ;Z6D9Z6VLZVYVWZ8+/ XZ;Z6D9Z6VLZVYVWZ8+/

C1ZEP7+PQCHM VULKWUYYY VUIXYUYYY

?QEEQHHPZ"M7+HCZOIY ?QEEQHHPZ"M7+HCZOIYZ'Z0ME3ZHN/ ?QEEQHHPZ"M7+HCZKWY ?QEEQHHPZ"M7+HCZKWYZ'Z=NAAZ ME ?QEEQHHPZ"M7+HCZKWYZ'Z0ME3ZHN/ ?QEEQHHPZ"M7+HCZLYY ?QEEQHHPZ"M7+HCZLYYZ'Z0ME3ZHN/ ?QEEQHHPZDAH1EMZLTY ?QEEQHHPZ"M7+HCZLKY ?QEEQHHPZ"M7+HCZLKYZ'Z0ME3ZHN/ ?QEEQHHPZ"M7+HCZIOY )#$)'(* &''%)(* !"

XVRYK XVRYK XXRKW XXRKW XXRKW XTRKV XTRKV XWRKO XOROT XOROT XIRX

WRWS WRWS WRK WRK WRK ORXL ORXL ORVX ORXO ORXO ORK

I I VY VY VY VX VX VX VV VV VW

VXOLZ29$Z6= VXOLZ29$Z6= VSLVZ29$Z6= VSLVZ29$Z6= VSLVZ29$Z6= VLXSZ29$Z6= VLXSZ29$Z6= VLXSZ29$Z6= VLXSZ29$Z6= VLXSZ29$Z6= XXVLZ29$Z6=

XUTKYUYYY XUWTYUYYY SUVTYUYYY SUVOWUYYY SUXVYUYYY TUYSYUYYY TUVXYUYYY TUSSYUYYY TUOYYUYYY TUOIYUYYY KUYYYUYYY

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

LARGHEZZA M //BEAM M.

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

FIART MARE SPA Via Lucullo 61 - 80070 Baia di Bacoli (Na) - tel. 081 8040023 -

4tFOUR GENIUS

DOMINATOR YACHTS SRL

Dominator 29 M

MODELLO//TYPE

T,X O,X O,X T O,X O,V,X O,V,X K,X,V K,X,V L,X,V

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

SRO SRL TRS SRL TRS TRS TRT TRT TRIW

//ENGINE HP

POSTI LETTO //BERTHS

VVRS VXRKV VSRS VSRIK VTRII VTRII VORYX VORYX VKRIL

MOTORE CV

LARGHEZZA M //BEAM M.

@6ZVYZ?A ZB. @6ZVVZ?A ZB. @6ZVXZ?A ZB. @6ZVSZ>APHQ @6ZVTZ?A ZB. @6ZVTZ>APHQ @6ZVOZ?A ZB. @6ZVOZ>APHQZB. @6ZVLZ?A ZB. >APHQ )#$)'(* & %)(* !"

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

  

33 Seawalker

?:D=9ZXK XLZ QJP1C SSZBQM MA#QE STZ >-:$B SLZ >-:$B TXZ >-:$B TH?4$=Z >-:$B TZB><>-Z >-:$B WYZ >-:$B WYZ94GZB9".>Z >-:$B >/P7MZWL )#$)'(* & %)(* !"

LRKO LRKO VYRT VYRLI VVRLK VXROL VSRLO VTROW VWRTW VWRTW VKRI

www.fiart.com - sales@fiart.com

Epica 58

XRKL XRKL SRKX SRWT SRLL TRYX TRS TRSW TRSI TRSI WRVO

38 GENIUS

X T T O K L L L L L O

XLW(VZ<4.<4 XLW;VZ<4.<4 XZ;ZXTYZZ<4.<4 XZ;ZXXWZ<4.<4Z9@ XZ;ZXOYZ<4.<4Z9@ XZ;ZSSYZ<4.<4Z9@ XZ;ZSKYZ<4.<4Z9@Z:GBZWYY XZ;ZTSWZ<4.<4Z9@Z:GBZOYY SZ;ZTSWZ<4.<4Z9@Z:GBZOYY TZ;ZTSWZ<4.<4Z9@Z:GBZOYY XZ;ZKYYZ<4.<4Z9@Z:GBZIYY

LWUYYYZ ILUYYYZ VILUYYY XTLUYYYZ SXWUYYY TVWUYYYZ WILUYYYZ KVWUYYYZ OILUYYYZ KLXUYYYZ VUTIYUYYYZ

FRAUSCHER BOOTSWERFT Importatore per l’Italia - Cantiere Nautico Feltrinelli - via Libertà, 59 - 25084 Gargnano (Bs) Tel. 0365 71240 - info.nautica@nauticafeltrinelli.it – www.nauticafeltrinelli.it

1017 Lido e 1017 GT

Frauscher 747 Mirage

OYOZ=P5PQEM OUYO XUXY OYOZ=P5PQEMZ'Z: EP3N OUYO XUXY OLOZ.P3N ORLO XRXW OLOZ.P3NZ'Z>3P)PNJQZC/Q7PMAQZ@PJNZ QAHEPJQAAP KRVW XRXW KVKZ 9 KRVK XRXW KTKZ2PEM Q KRTK XRW KWKZBHUZ9EN/Q) KRWK XRXW LWLZ?MJHN8 LROK XRW IYIZ*QJM7N IRYI XRIL IYIZ*QJM7NZB IRYI XRIL VYVKZ.P3N VYRVK XRII VYVKZ 9 VYRVK XRII *% $ &* ($( ) % )(') * &' )'% * )&#& *&*) ) &*%* ) )&#$% )#$)'(* !"

858 Fantom

L L W O K K L L VY L

Speed 686 Lido

*QJ)PJMZXXW0/ BHQ EZ0 EP3Z%XWY0/ TL<ZK & *QJ)PJMZXXY *QJ)PJMZTXW *QJ)PJMZSXY *QJ)PJMZXXY *QJ)PJMZSYY *QJ)PJMZVZ;ZSYYZ75 *QJ)PJMZXZ;ZSYY *QJ)PJMZVZ;ZSYYZ75 *QJ)PJMZXZ;ZSYYZ75 *QJ)PJMZXZ;ZSYYZ75

LSUVWWRYY VOTULWYRYY VYLUVITRYY VVKUIYYRYY VXOUIOYRYY VWVUOOORYY XSSUIWXRYY VKKUYLVRYY XTVUWYYRYY XWOUXVTRYY

GAMMA YACHTS SRL Le Montecarlo Palace 7, Bd. Des Moulins 98000 MONACO, Tel 00377 97980600, info@gamma-yachts.com www.gamma-yachts.com

Gamma 16

Gamma 20

D22DZVO D22DZXY D22DZXTZ2Q3PHQEMJQ D22DZXTZ47QMJP7 )#$)'(* &''%)(* !"

VLRX XXRW XWRTW XWRTW

GAMMA 24 Mediteraneé

WRW WRI ORLW KRYW

O,V O L,X L,S L,S

GAMMA 24 Oceanic

X;WKW X;KVW X;IVL X;SKY

VUWTSUWYY XUWWVUYYY SUIWYUYYY TUWYYUYYY

FERRETTI SPA – CUSTOM LINE Via Ansaldo 7, 47122 Forlì,

Itama - Ferretti Spa

www.customline-yacht.com

via Ansaldo 9/b, 47122 Forlì,

Ferretti Custom Line 100'

Ferretti Custom Line 124'

Ferretti Navetta 26 Crescendo Ferretti Navetta 33 Crescendo

61CHN8Z.PJQZIK 61CHN8Z.PJQZVYL

XIRK SXRIW

KRYL KRXW

VS VW

XZ29$Z%XTYYZ+/& XZ;Z29$ZVO<ZXYYYZ 2ITZXOSLZ2+/ZZ

KUIWYUYYY /EQ))NZC1ZEP7+PQCHM

61CHN8Z.PJQZVXT -M5QHHMZXL -M5QHHMZSSZ6EQC7QJ3N )#$)'(* & %)(* !"

SKRL XLRSV SXROX

KRSW K K

VO VW VW

XZ29$Z%SWVYZ+/& XZ;Z2D-Z<LZVXYYZ2+/ XZ2D-Z6=Z%VTYYZ+/&

/EQ))NZC1ZEP7+PQCHM KUWSYUYYY /EQ))NZC1ZEP7+PQCHM

164

BARCHE Novembre 2015//November 2015

http://www.itama-yacht.com

Itama 45’

:HM8MZTW :HM8MZOX :HM8MZKW Z%SZ7M PJC& :HM8MZKW Z%TZ7M PJC& )#$)'(* &''%)(* !"

Itama 62’

Itama 75’

VSRLX VIRYS XSRWT XSRWT

SRIW TRKW WRIX WRIX

T X;TLYZ8+/Z6$22:-BZ'ZC+M HZAPJQ O X;VUSOYZ8+/Z2D-Z6=Z'ZC+M HZAPJQ O X;VULXSZ8+/Z29$Z6=Z'ZC1E M7QZ3EP5QC K X;VULXSZ8+/Z29$Z6=Z'ZC1E M7QZ3EP5QC

WLYUYYY VUWWYUYYY SUTWYUYYY SUWVYUYYY


via Ansaldo 9/b, 47122 Forlì,

http://www.mochicraft-yacht.com/

SULW SULW XUSY XUWY SUSW

DOLPHIN 54’

@4.G0:-ZTT @4.G0:-ZWT @4.G0:-ZWT Z?." @4.G0:-ZOT Z6=$:B>= @4.G0:-ZKT Z6=$:B>= )#$)'(* &''%)(* !"

J3 VOROW VOROW VIROS XXRWL

DOLPHIN 64’ CRUISER

J3 TRI TRI ORVS ORLW

W K K K VV

DOLPHIN 74’ CRUISER

SYZ =D-9$=:B24

IUIY

SUSW

6$22:-BZOYY LYYZ2D-Z6= LYYZ2D-Z6= VVYXZ29$Z6= VSLVZ29$Z6=

KOYUYYY VUSTYUYYY VUTIYUYYY XUTLTUYYY SUTLYUYYY

TYZ =D-9$=:B24 TYZ =D-9$=:B24 BD.GDZWYUW Z424.4 D9DZ642>Z-D9D-9>Z )#$)')*($$( &* !"

VXUXW VXUXW VOUXW

SULW SULW TUWY

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

VVUIW VVUIW OUXW KUOW IUIY

//ENGINE HP

.D<>=ZSL( .D<>=ZSL( XYZ =D-9$=:B24 XTZ =D-9$=:B24 SYZ =D-9$=:B24

MOTORE CV

LARGHEZZA M //BEAM M. XUWS

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

LUNGHEZZA M // LENGTH M. KUO

.D<>=ZXS(.

Mochi Craft - Ferretti Spa

DOLPHIN 44’

MODELLO//TYPE

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

LARGHEZZA M //BEAM M.

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

  

T

<4.<4ZG>-9DZ@PQCQAZ @S'VKYZ@1NZGEN/ZVKYZ0/ T,X <4.<4ZG>-9DZ@PQCQAZX(@TZXOYZ0/ T,X <4.<4ZG>-9DZ@PQCQAZX(@DZSYYZ0/ X ?$4=:*4=@4Z@DZKYZDZVWYZ0/ T ?$4=:*4=@4Z@DZVWYZ0/ZDZSYYZ0/ T 2>=6=$:B>=Z*QJ)PJMZ X(TUWZ'Z64-Z*EM5NZ:::ZXWYZ0/ T <4.<4ZG>-9DZ@PQCQAZZ XZ;Z@ZS'XYYZ0/ZZ@1N/EN/Z@GBZ T,X <4.<4ZG>-9DZ@PQCQAZX(@TZXOYZ0/ T,X <4.<4ZG>-9DZ@PQCQAZX(@TZSYYZ0/ SZ7M PJQ <4.<4ZG>-9DZXZ;Z@O':GBZOYY

OLUKYYRYY XTIUIWYRYYZ XOKUIWYRYYZ XTUTWYRYYZ TIUIIWRYY VSWUTIWRYY VOXUTIWRYYZ XTIUIWYRYYZ XOKUIWYRYYZ OLWUYYYRYYZ

PERSHING - FERRETTI SPA MOTONAUTICA F.LLI RANIERI SRL

Via J.J. Pershing, 1/3, 61037 Mondolfo (PU) - Italy, tel. (+39) 0721 956211, fax (+39) 0721 956290,

www.pershing-yacht.com

Loc. Caldarello - 88068 Soverato (CZ) - P.iva 00398880799 - Rea CZ79023, ranieri@pec.ranieri-international.com, info@ranieri-international.com, Tel. (0039) 0967 25839, Fax.(0039) 0967 528385, www.ranieri-international.com

Pershing 62' Atlantis 19 hr

OPEN LINE =Q5NA1HPNJ <N M QEZVK <N M QEZVLBZ <N M QEZVI <N M QEZVIB <N M QEZXY <N M QEZXVB <N M QEZXX <N M QEZXSB <N M QEZXT <N M QEZXOB <N M QEZSY SUNDECK LINE B+M3N ZVI B+M3N ZXY B+M3N ZXX B+M3N ZXT B+M3N ZXO B+M3N ZXL B+M3N ZSY 6D*:-Z.:-> DHAMJHPCZVI DHAMJHPCZXY DHAMJHPCZXX DHAMJHPCZXT DHAMJHPCZXO DHAMJHPCZXL SPORT FISHING LINE 6.?ZVI 6.?ZXX 6.?ZXW 6.?ZSY GEQ3MHNEZXXX :JHQE7Q/HNEZXXX CAYMAN LINE 6M 8MJZVIB/NEH 6M 8MJZXVB/NEH 6M 8MJZXSB/NEH 6M 8MJZXSB/NEHZ9N1EPJ

CLF 22

Shadow 19 hr

TRWW WRVY WRSY WRWW WROW ORYW ORSY ORWY ORKW KRVY LRYW IRSY

XRYW XRVY XRXY XRVL XRXY XRTY XRTY XRTY XRTY XRWY XRWY SRYY

WROW ORYW ORWY KRVW KRWW LRSY IRS

XRX XRTX XRTX XRWY XRWY XRKY SRYY

Voyager 21

LUIYY IUXYY VXUOWY VVUXYY VSUKYY VKUIWY XVUXYY VIUWYY XSUXYY XTUOYY SKUSYY KXUWYY X X X X X T T

VOUWYY XYUWYY XSUOYY SXUWYY SKUKYY WWUYYY LKUWYY

WROW ORYW ORW KRVW KRWW LRSY

XRXY XRTX XRTX XRWY XRWY XRKY

X X X X X T

VOULYY XYUWYY XSUIWY SXUWYY SLUOYY WKULYY

WROW OROY KROY IRSY OROY OROY

XRXY XRWY XRKY XRIY XRWY XRWY

X T T O

VOUIYY XWUIYY TYUIYY KWULYY SVUIYY XLUIYY

WRIW ORTW ORIW ORIW

XRWW XRWW XRKW XRKW

VOUIYY VIUIYY XTUIYY XKUIYY

)#$)'(* &''%)(* !" NAUTICA SALPA SRL Contrada Bovenzi 7 - 81041 VITULAZIO (CE) - Tel +39 0823 622207 - Fax +39 0823 997680 info@salpa.com - www.salpa.com

Pershing 108'

Pershing 82'

GQEC+PJ ZWY UVZ'ZC+M HZ3EP5Q GQEC+PJ ZWY UVZ'ZC1E M7QZ3EP5QC

VWRLS VWRLS

TRSL TRSL

K K

GQEC+PJ ZOX

VLRIT

TRL

K

GQEC+PJ ZOT

XYRYT

W

K

GQEC+PJ ZKY

XVRTT

W

K

GQEC+PJ ZKT

XXROO

WRW

K

GQEC+PJ ZLX

XTRIL

WRW

I

GQEC+PJ ZIX

XKRIO

ORXS

VV

GQEC+PJ ZVYL GQEC+PJ ZVVW )#$)'(* &''%)(* !"

SSRXS SWRSK

ORK KRX

VV VS

Pershing 115'

XZ;ZLYYZ8+/Z2DXZ;ZIYYZ8+/Z2D-Z ,Z9N/ZB CHQ8ZKW XZ;ZVSLVZ8+/Z29$Z ,Z ?ZBQM=Q;ZB=ZVXYZBZ XZ;ZVOXSZ8+/Z29$ZZ ,Z ?ZBQM=Q;ZB=ZVXYZB XZ;Z29$ZVOXSZ8+/ ,Z9N/B CHQ8Z9BLW

LIWUYYY VUYSWUYYY

XZ;ZVITLZ8+/Z29$Z , ?ZBQM=Q;ZB=ZVTYZB XZ;ZXTSWZ8+/Z29$Z ,Z ?ZBQM=Q;ZB=ZVTYZB XZ;ZXOSLZ8+/Z29$Z ,Z ?ZBQM=Q;ZB=ZVOYZBZ SZ;ZXOSLZ8+/Z29$Z,ZDB@ZVOZ. XZ;ZSWVYZ8+/Z29$Z,Z D9>= >9B

SUSWYUYYY

VUIIYUYYY XUXLYUYYY XUKXYUYYY

TUKLYUYYY KUVTYUYYY C1ZEP7+PQCHM C1ZEP7+PQCHM

RIO YACHTS via Passerera, 6/D, 24060 Chiuduno (BG), Italy, tel . +39 - 035 - 927301, Fax. +39 - 035 - 926605, info@rioitalia.it, www.rioyachts.net

Colorado 54

Rio 46 Art

64.4=D@4ZWT =:4ZTOZD:= =:4ZTXZD:= =:4ZSXZD=9 =:4ZTXZD=9 >BG>=DZST =:4ZTYZ*.$ =:4ZSXZ*.$ =:4ZSWZ?." GD=D-D ZSL )#$)'(* & %)(* !"

VORW VSRLL VSRXS IRWW VSRXS IRII VX IRO VV VXRS

Rio 42 Air

TROW T T S T SRT SRWX SRYW SRS SROW

O,V T,X T,V T,V X,X T,X T T,X O

Rio 28 Blu

<NA5NZGQJHMZX;KXWZ0G :GBZWYYZ<NA5NZGQJHMZX;SKYZ0G @OZSSYZ<NA5NZGQJHM <NA5NZGQJHMZX;ZVIYZ0G 6188PJCZX;SLYZ0G 2QE6E1PCQEZX;XOYZ0G B@ZTUXZSXYZ2QE7E1PCQE 2QE6E1PCQEZX;XOYZ0G TUXZSXYZ2>=6$:B>= <NA5NZGQJHMZX;SYYZ0G

VUYIYUYYYRYY WTYUYYYRYY TKWUYYYRYY VLYUYYY SLYUYYYRYY VLYUYYYRYY SSYUYYYRYY VWYUYYYRYY XWYUYYYRYY SXWUYYY

RIVA - FERRETTI SPA 24067 Sarnico (BG) – Italy, Via Predore 30, 19126 La Spezia - Italy, Viale San Bartolomeo 380,

www.riva-yacht.com

Salpa 24 gt

Salpa 30 gt

Salpa 50.5

Laver 38 X

?64Z6D-9:>=> .D<>=ZXS( .D<>=ZXS(.

KUO KUO

XUWS XUWS

T T

.D<>=ZXS(.

KUO

XUWS

T

?$4=:*4=@4Z(.ZXWYZ0/ 2>=6=$:B>=Z*QJ)PJM TUSZ8/PZDAG0DZ4JQZXXYZ0/ 2>=6=$:B>=Z*QJ)PJMZ TUWZ*EM5NSZ@9BZXWYZ0/

SLUWYYRYYZ WTUWYYRYY WIUKYYRYY

Rivarama Super

:CQN D 1MEP5MZB1/QE =P5MEM8MZB1/QE =P5MAQ

Rivale

Sportriva 56’

LRXT VYRYK VSRTY VORVX

XRW XRL SRLL TROV

Y X S O

86’ Domino

V;"MJ8MEZXOYZ0GZ3PQCQAZ X;"MJ8MEZSKYZ0GZ X;LYYZ0GZ2D-Z6= X;IYYZ0GZ2D-Z6=Z

XLYUYYY WYWUYYY VUYVYUYYY VUTKWUYYY

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

165


K X;ZSOYZ+/Z2D-Z6= K X;VSOYZ0GZ2D-Z6= K X;VOXSZ0GZ29$Z6= L X;XTSWZ0GZ29$ VY X;Z29$ZXOSIZ3MZXOYYZ0G K X;IYYZ0GZ2D-Z6= VY X;ZWXTZ0GZ29$ VY X;XXVLZ0GZ29$ VS X;29$ZVXZ<ZTYYYZ2ZIS.ZSWVYZ8+/

VUIIWUYYY XUVKWUYYY XUIIYUYYY WUIYYUYYY WUIWYUYYY VUKSWUYYY SUKOYUYYY KUXYYUYYY C1ZEP7+PQCHM

ROSE ISLAND S.R.L. Rose Island s.r.l. via Bedeschi, 21 it24040 Chignolo D'Isola (BG), tel. +39 035 4997391, fax. +39 035 994323, www.roseisland.it , roseisland@rosaec.com

LOBSTER 38

LOBSTER 43

LOBSTER 65

.4*B9>=ZSL VVRLY SROK T,V .4*B9>=ZTSZ VSRIL TRXL T,V .4*B9>=ZTI VWRXS TRKW O,V,VQ U .4*B9>=ZWS VWRTK WRYY O,V,VQ U .4*B9>=ZOW VLRYY WRTL O,XQ U GD90?:-@>=ZWL VORXW TRKO O,VQ U )#$)'(* & %)(* !" * & )*&# &##)*)'*& ( *&* ('#& '%* %' (* %'$)& &

PATHFINDER 58

X;SKY X;TWY X;WYY X;OKY X;LYY X;TWY

SOYUYYY WSYUYYY OSYUYYY VUYTYUYYY VUOWYUYYY VUVWYUYYY

SUZUKI ITALIA SPA C.so Fratelli Kennedy 12, 10070 Robassomero (TO) n° verde 800 452625,

SR 19

SR 21

www.suzuki.it

MAKÒ 58

MAKÒ 68

LISTINO PACKAGE SUZUKI SR SR19 – – – DF40A ° B=VIZ F F F @?KYDZZZZZZZ! B=VI F F F @?LYDZZZZZZZ! B=VIZ F F F @?IYDZZZZZZZ! B=VIZ F F F @?VYYDZ Z!! B=VI F F F @?VVWDZ Z!! B=VIZ F F F @?VTYDZ Z!! SR21 – – – DF100A * °° B=XVZ F F F @?VVWDZ Z!! B=XVZ F F F @?VTYDZ Z!!Z B=XVZ F F F @?VWYZ ZZZ!!Z B=XVZ F F F @?VWY9 Z!! B=XVZ F F F @?VKWZ ZZZ!! B=XVZ F F F @?VKW9 Z!!Z B=XVZ F F F @?XYYDZ Z!! B=XVZ F F F @?XYYZ ZZZ!! SR23 – – – DF115A * °° B=XSZ F F F @?VTYDZ Z!!Z B=XSZ F F F @?VWYZ ZZZ!!Z B=XSZ F F F @?VWY9 Z!!Z B=XSZ F F F @?VKWZ ZZZ!! B=XS F F F @?VKW9 Z!!Z B=XSZ F F F @?XYYD ZZZ!!Z B=XSZ F F F @?XYYZ ZZZ!! B=XSZ F F F @?XXWZ ZZZ!! B=XSZ F F F @?XWYZ ZZZ!! B=XS F F F @?XWYDG Z!!Z !Z@PC/NJP PAQZMJ7+QZPJZ +PHQZ>3PHPNJZ7NJZCHE18QJHPZQ3ZM3QCP5PZCHMJ3ME3UZ@PC/NJP PAPH ZCN QHHMZM3ZQCM1EP8QJHNZC7NEHQU !!@PC/NJP PAQZMJ7+QZPJZ +PHQZ.P8PHQ3Z>3PHPNJZ7NJZCHE18QJHNZ81AHPZ 1J7HPNJZ M1 QZQ3ZM3QCP5PZPJZEQCPJMUZ@PC/NJP PAPH ZCN QCM1EP8QJHNZC7NEHQU )#$)'(* % )(* !" LISTINO PACKAGE SUZUKI MAKÒ 2D ZWLZ QMC Z 2D ZWLZ 2D ZWLZ 2D ZWLZ

166

F F F F

F F F F

BARCHE Novembre 2015//November 2015

F F F F

@?TYDZZZZZZ! @?TYDZZZZZZ! @?KYDZZZZZZ! @?LYDZZZZZZ!

19.990 XXUWYY XXULYY XSUSYY XTUKYY XWUTWY XOUXYY 35.800 SOUOYY SKUKYY SLUKYY TYULYY TYULYY TXUVYY TXUWWY TXUVYY 38.500 SIUTWY TYUYWY TVUWWY TVUKWY TSUYWY TSUWWY TSUYWY TTUYWY TTUWWY TKUOWY QHHMZM3

XSUIIY XWUIYY XLUXYY XIUTYY

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS MOTORE CV

LARGHEZZA M //BEAM M.

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

//ENGINE HP

TRLY TRLY WRTW ORXY ORXY TROT WRKX ORKW KROY

MOTORE CV

VIRWK VIRWK XYRLX XORTY XORKY VKRWK XSRYY XLRXS SKRW

POSTI LETTO //BERTHS

LARGHEZZA M //BEAM M.

OS Z<PEH1C OS Z<QEHP N OL Z> NZB1/QE LO Z@N8PJN LL Z?ANEP3M B/NEHEP5MZWO KW Z<QJQEQZB1/QE IX Z@17+QCCM VXX Z2 H+NC )#$)'(* &''%)(* !"

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

  

2D ZWLZ F F F @?IYDZZZZZZ!Z XIUKYY 2D ZWLZ F F F @?VYYD ZZ!!Z SVUXYY 2D ZWLZ F F F @?VVWD ZZ!!Z SXUXYY 2D ZWLZ F F F @?VTYD ZZ!!Z SSUXYY 2D ZWLZ F F F @?VWYZ ZZZ!! SSUIYY 2D ZWLZ F F F @?VWY9 Z!!Z SWUSYY 2D ZOLZ F F F @?IYDZZZZZZZ! SOULYY 2D ZOLZ F F F @?VYYD ZZZ!!Z SLUSYY 2D ZOLZ F F F @?VVWD ZZZ!!Z SIULYY 2D ZOLZ F F F @?VTYDZ ZZ!! TVUSYY 2D ZOLZ F F F @?VWYZ ZZZ!! TVUIYY 2D ZOLZ F F F @?VWY9 Z!!Z TSUSWY 2D ZOLZ F F F @?VKWZ ZZZZ!! TSUSYY 2D ZOLZ F F F @?VKW9 Z ZZZ!! TTULWY 2D ZOL F F F @?XYYDZ ZZZ!! TOUYYY 2D ZOL F F F @?XYYZ ZZZ!! TWUWYY 2D 4 ZOL ' ' ' @?XYYDG Z!! TKUYYY @PC/NJP PAPZPJZ/M7#M QZ7NJZPZ8NHNEPZ +PHQZ.P8PHQ3Z>3PHPNJ Z7NJZ1JZCN5EM//EQ))NZEPC/QHHNZMZ 1QAANZEP/NEHMHNZJQAAMZHM QAAMZCN/EM' CHMJHQRZEP QEPHNZMAZ/M7#M QZ7NJZ8NHNEQZJQENUZ@PC/NJP PAPH ZCN QHHMZM3ZQCM1EP8QJHNZC7NEHQUZ91HHPZPZ8NHNEPZ3MAZ@?TYDZMAZ@?SYYDG CNJNZ3NHMHPZ3PZEQ8NHQZ7NJHENAZQZM55PM8QJHNZQAQHHEP7NU .PCHPJNZ/EQ))PZMAZ/1 AP7NZ:<DZXX Z7N8/EQCMZ'Z5MAP3PZ3MAZYV VY XYVTZ'ZPJCHMAAM)PNJQZ8NHNEQZQC7A1CMU :Z/EQ))PZCPZPJHQJ3NJN Z 1NEP NE3NRZPAZB1)1#PJNZQZB1)18MEZEQCPZ EMJ7NZ6NJ7QCCPNJMEPN Z2M# ZQZB=ZEQCPZ EMJ7NZ6MJHPQEQUZ-NJZCNJN /EQ5PCHQZC/QCQZ3PZP88MHEP7NAM)PNJQU -QAZ 1M3ENZ3PZ1JMZ/NAPHP7MZ3PZ8P APNEM8QJHNZ7NJHPJ1MZ3QAZ/EN3NHHNRZB1)1#PZ:HMAPMZBU/UMUZCPZEPCQE5MZPAZ3PEPHHNZPJZN JPZ8N8QJHNZ3PZ8N3P' P7MEQZAQZC/Q7P P7+QZQZAQZ3NHM)PNJPZCHMJ3ME3Z3QPZ8N3QAAPZ3QC7EPHHPUZ 1QCHQZ8N3P P7+QZCNJNZJNHP P7MHQZ/EQCCNZH1HHMZAMZEQHQZB1)1#PZ2MEP' JQZP88Q3PMHM8QJHQZQZEP/NEHMHQZC1AZCPHNZ UC1)1#PUPHU 91HHPZPZ3PEPHHPZCNJNZEPCQE5MHPUZ.MZEP/EN31)PNJQZ3PZN JPZC1MZ/MEHQZNZ3PZH1HHMZAMZ/EQCQJHQZ/1 AP7M)PNJQZHEM8PHQZ 1MACPMCPZ8Q))NZ ZMCCNA1' HM8QJHQZ5PQHMHMRZCQJ)MZA M1HNEP))M)PNJQZ/EQ5QJHP5MZ3PZB1)1#PZ:HMAPMZBU/UMU Z )#$)'(* % )(* !" LISTINO PACKAGE IL SUZUKINO XS 185 (BZVLW XS 210 (BZXVY XS 240 (BZXTY XSA 185 (BDZVLW XSA 210 (BDZXVYZ XSA 240 (BDZXTY T 4 SAIL 245 9ZTZBD:.ZXTW T 4 SAIL 285 9ZTZBD:.ZXLW 9ZTZBD:.ZXLW T 4 SAIL 320 9ZTZBD:.ZSXY 9ZTZBD:.ZSXY 9ZTZBD:.ZSXY SXR 185 B(=ZVLW SXR 220 B(=ZXXY B(=ZXXY B(=ZXXY SXR 245 B(=ZXTW B(=ZXTW B(=ZXTW SXR 270 B(=ZXKY B(=ZXKY B(=ZXKY SXR 320 B(=ZSXY B(=ZSXY B(=ZSXY B(=ZSXY B(=ZSXY B(=ZSXY SXR 380 B(=ZSLY B(=ZSLY B(=ZSLY B(=ZSLY XRB 220 (=*ZXXY

– F – F – F – F – F – F – F – F F – F F F – F – F F F – F F F – F F F – F F F F F F – F F F F – F

– F – F – F – F – F – F – F – F F – F F F – F – F F F – F F F – F F F – F F F F F F – F F F F – F

– F – F – F – F – F – F – F – F F – F F F – F – F F F – F F F – F F F – F F F F F F – F F F F – F

DF2.5 @?T DF2.5 @?T DF2.5 @?T DF2.5 @?T DF2.5 @?T DF2.5 @?T DF2.5 @?T DF2.5 @?T @?W DF2.5 @?T @?W @?O DF2.5 @?T DF2.5 @?T @?W @?O DF2.5 @?T @?W @?O DF6 @?L @?IUID @?IUI* DF6 @?L @?IUID @?IUI* @?VWD @?VWD> @?XWD DF15A @?VWD> @?XYD @?XYD> @?XWD DF2.5 @?T

1.530 VUIKY 1.560 VUIIY 1.650 XUYTY 1.980 XUVLY 2.040 XUXVY 2.090 XUXKY 3.400 SULYY 3.600 TUYYY TUXYY 3.800 TUVWY TUSVY TUTWY 2.130 XUSLY 2.540 XUIYY SUYOY SUXYY 2.650 SUYWY SUXYY SUSWY 3.910 TUKKY TUIYY WUVXY 5.360 OUXYY OUSWY OUWOY OULYY KUVIY LUXWY 9.650 IUIIY IULSY VYUXXY VVUVYY 3.050 SUTOY


– – F F F – F – F F – F F F F – F F F – F F F F – F – F – F F F – F F F – F F

DF2.5 DF2.5 @?T @?W @?O DF5 @?O DF8A @?IUID @?IUI* DF8A @?IUID @?IUI* @?VWD @?VWD> DF9.9A @?IUI* @?VWD @?VWD> DF5 @?O @?LD @?IUID @?IUI* DF8A @?IUID DF15A @?VWD> DF15A @?VWD> @?XYD @?XYD> DF15A @?VWD> @?XYD @?XYD> DF8A @?IUID @?IUI*

1.760 2.000 XUSWY XUWXY XUOLY 2.700 XULWY 3.990 TUYTY TUSXY 4.320 TUTYY TUOWY TUIYY WUXTY 4.600 TULIY WUVYY WUWWY 2.690 XULXY SUKYY SULYY TUYSY 3.780 SULIY 4.510 TUIYY 4.760 WUVVY TUIXY WUXIY 5.000 WUSXY WUXXY WUTIY 3.780 SULTY TUYIY

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

– – F F F – F – F F – F F F F – F F F – F F F F – F – F – F F F – F F F – F F

//ENGINE HP

– – F F F – F – F F – F F F F – F F F – F F F F – F – F – F F F – F F F – F F

MOTORE CV

SUOYY SUKWY 3.250 SUOOY SULYY SUIWY 3.850 TUXWY TUTYY TUWWY 4.300 WUVWY WUXIY WUWYY 4.650 WUWSY WUOWY WULLY 5.590 OUTWY OUWIY OULYY KUYYY KUTSY LUWYY 9.950 VYUSYY VYUVVY VYUWWY 8.000 LUVWY LUTYY IUVYY 21.690

POSTI LETTO //BERTHS

@?W @?O DF2.5 @?T @?W @?O DF2.5 @?T @?W @?O DF6 @?L @?IUID @?IUI* DF6 @?L @?IUID @?IUI* DF6 @?L @?IUID @?IUI* @?VWD @?VWD> @?XWD DF15A @?VWD> @?XYD @?XYD> DF15AR @?XYD= @?XYD9 @?XWD= DF30ATL

LARGHEZZA M //BEAM M.

F F – F F F – F F F – F F F – F F F – F F F F F F – F F F – F F F –

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

PREZZO A PARTIRE DA €... //PRICE FROM...

F F – F F F – F F F – F F F – F F F – F F F F F F – F F F – F F F –

//ENGINE HP

F F – F F F – F F F – F F F – F F F – F F F F F F – F F F – F F F –

MOTORE CV

POSTI LETTO //BERTHS

LISTINO PACKAGE SUZUMAR DS-225SL DS-230KIB @B'XSY :* @B'XSY :* @B'XSY :* DS-265KIB @B'XOW :* DS-270RIB @B'XKY=:* @B'XKY=:* DS-310RIB @B'SVY=:* @B'SVY=:* @B'SVY=:* @B'SVY=:* DS-350RIB @B'SWY=:* @B'SWY=:* @B'SWY=:* DS-290AL @B'XIYD. @B'XIYD. @B'XIYD. @B'XIYD. DS-320AL @B'SXYD. DS-360AL @B'SOYD. DS-390AL @B'SIYD. @B'SIYD. @B'SIYD. DS-420AL @B'TXYD. @B'TXYD. @B'TXYD. DS-310VIB @B'SVY<:* @B'SVY<:* )#$)'(* &''%)(* !"

LARGHEZZA M //BEAM M.

(=*ZXXY (=*ZXXY XRB 245 (=*ZXTW (=*ZXTW (=*ZXTW XRE 245 ESPACE (=>ZXTWZ>BGD6> (=>ZXTWZ>BGD6> (=>ZXTWZ>BGD6> XRB 270 (=*ZXKY (=*ZXKY (=*ZXKY XRE 270 ESPACE (=>ZXKYZ>BGD6> (=>ZXKYZ>BGD6> (=>ZXKYZ>BGD6> XRB 320 (=*ZSXY (=*ZSXY (=*ZSXY (=*ZSXY (=*ZSXY (=*ZSXY XRB 380 (=*ZSLY (=*ZSLY (=*ZSLY SXE 320 B(>ZSXY B(>ZSXY B(>ZSXY XRC 380 )#$)'(* &''%)(* !"

LUNGHEZZA M // LENGTH M.

MODELLO//TYPE

  

TECNORIB - PIRELLI PZERO SPEED BOATS Via Resegone, 18 20027, Rescaldina (Mi) Italia,

P1400 SPORT

9KWZ*QJ)PJM GVTYYZ6D*:-Z DB4.:-> GVTYYZ6D*:-Z@:>B>. GVTYYZBG4=9Z DB4.:-> GVTYYZBG4=9Z@:>B>. GVTYYZBG4=9ZN/QJZ3Q7# GVTYYZBG4=9ZN/QJZ3Q7# GVTYYZBG4=9ZN/QJZ3Q7# GVVYYZ6D*:-Z DB4.:-> GVVYYZ6D*:-Z@:>B>. GVVYYZBG4=9Z DB4.:-> GVVYYZBG4=9Z@:>B>. GLLYZBG4=9Z DB4.:-> GLLYZBG4=9Z@:>B>. GKKYZ DB4.:-> GKKYZ@:>B>. GKKYZ?* GVTYYZBG4=9Z?* GVVYYZ6D*:-Z?* GVVYYZBG4=9Z?* GLLYZBG4=9Z?* GOOYZ?* G >=4Z9TWZ >9Z@:>B>. )#$)'(* &''%)(* !"

P1400 CABIN

KRW VSRKI VSRKI VSRKI VSRKI VSRKI VSRKI VSRKI VVRSK VVRSK VVRSK VVRSK IRYX IRYX KRK KRK KRK VSRKI VVRSK VVRSK IRYX ORO TRWY

www.tecnorib.it

P1100 SPORT

XRW SROT SROT SROT SROT SROT SROT SROT SRWT SRWT SRWT SRWT SRVX SRVX SRVX SRVX SRVX SROT SRWT SRWT SRVX XRW XRYY

Y X X Y Y Y Y Y X X Y Y Y Y Y Y Y Y X Y Y Y Y

P880 SPORT FB

@SZ@G=ZXXY0G X;ZLUXZ2D Z04Z@9BZTSY0G X;Z B@ZTUXZBZ@9BZSWY0G X;ZLUXZ2D Z04Z@9BZTSY0G X;Z9@:Z@9BZSKY0G X;ZSKKZ2D Z@9BZSXYZ0G X;ZLUXZ2D Z@9BZSKY0G X;Z B@ZTUXZBZ@9BZSWY 0G X;ZWUYZ2G:Z@9BZXOY 0G X;Z B@ZTUXZBZ@9BZXKYZ+/ X;ZWUYZ2G:Z@9BZXOY0G X;Z B@ZTUXZBZ@9BZXKY0G WUYZ2G:Z@9BZXOY+/ B@ZTUXZBZ@9BZSXY+/ WUYZ2G:ZXOYZ0G B@ZTUXZXKYZ+/ ?*Z-U:U ?*Z-U:U ?*Z-U:U ?*Z-U:U ?*Z-U:U ?*Z-U:U VVY+/ZQ Z@:>B>.

VOWUWYY TVYUYYY TSYUYYY SLWUYYY SIWUYYY XIYUYYY SYWUYYY SWWUYYY VKKUWYY XTYUWYY VKXUWYY XSWUYYY KLUYYY IIUWYY OTUYYY LWUYYY WVUYYY SYWUYYY VSTUWYY VXIUWYY WKUYYY XTUYYY OLUYYY

BRUNSWICK MARINE IN ITALIA – VALIANT Via Liguria, 20 - 20068 Peschiera Borromeo (Mi) - tel. 800 013695

550 classic

OLWZ6.DBB:6Z OSYZ6.DBB:6Z WLYZ6.DBB:6 WWYZZ6.DBB:6Z WYYZ6.DBB:6Z OSYZ642?4=9 WLYZ642?4=9Z WWYZ642?4=9Z WYYZ642?4=9Z )#$)'(*($$( &* !"

550 comfort

ORKWZ ORSZ WRLT WRSS WRYV ORS WRLT WRSS WRYV

580 classic

XRKVZ XRW XRW XRTL XRTL XRW XRW XRST XRSX

www.mercurymarine.com

630 comfort

?VWYZ>?:Z ?VYYZ>?: ?TYZG=4Z>?: ?TYZ4=:4-Z>?: ?TYZ>?: ?VYYZ>?: ?TYZG=4Z>?: ?TYZ4=:4-Z>?: ?TYZ>?:

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

SIUXYY XOUIOY XSUSSY VLUYSY VWUOLY XTULWY XVUSYY VOUTSY VTUVXY

167


BRUNSWICK MARINE IN ITALIA SPA via Liguria, 20 Peschiera Borromeo, numero verde 800 - 013695

FOURSTROKE - MOTORI 4 TEMPI F2,5 M DI?KO./.C F4 M-ML DKO./.C DKO.C:5 DFO./.C F8 M-ML DBO>C) DH?HO./.C DH?HO.CO8D DH?HO>C DH?HO>C)O8D DH?HO>CO8DOACA F10 VIKING M-ML DLMO!#'# O>/>C DLKO./.C DLKO>O/O>)O/O>CO/O>C) DLKO>CO/OACA DNMO./.C DNMO>O/O>)O/O>CO/O>C) DNMO>O/OACAO/O>CO/OACA F25 EFI M-ML DNKO>D#O>/>C DNKO>D#O>C5A DIMO>D#O>C5A DGMO>D#O>/>C DGMO>D#O>C5A F40 EFI ORION ELPT DGMO>D#O $# O8# OA#CC>$O>C5A DGMO>D#O5$ O6; O>C5A DGMO>D#O5$ O8# OA#CC>$O>C5A DFMO>D#O>C5A F80 EFI ELPT DLMMO>D#O>C5AO/O9C5A DLMMO>D#O-AO>C5AO/O>9C5A DLLKO>D#OO>C5AO/O9C5A DLLKO>D#O-AOO>C5AO/O9C5AO/O-9C5A F150 EFI L - XL - CXL Motori 4 Tempi SeaPro: F75 SeaPro new ELPT F90 SeaPro new ELPT - XLPT F115 SeaPro new ELPT - XLPT - CXLPT F150 SeaPro new L - XL - CXL

2,5 I?K 4 K K F 8 B H H H H H 10 LM LK LK LK NM NM NM 25 NK NK IM GM GM 40 GM GM GM FM 80 LMM LMM LLK LLK 150

1 L 1 L L L 2 N N N N N N 2 N N N N N N N 3 I I I I I 4 G G G G 4 G G G G 4

85 BK 123 LNI LNI LNI 209 NMH NMH NMH NMH NMH NMH 351 IKL IKL IKL IKL IKL IKL IKL 526 KNF KNF KNF EGE EGE 995 HHK HHK HHK HHK 2100 NLMM NLMM NLMM NLMM 3000

www.brunswick-marine.com Prezzi consigliati trasporto e Iva inclusi

17 LE 25 NK NK NK 38 IB GM GM GM GM GM KN KN KN KN KN KN 71 EL EL HB LLN LLN 112 LLN LLN LLN LLN

206

75 90 115 150

4 4 4 4

2100 2100 2100 3000

< 27@, O5@0<7@6%O ;3=(< DNKMO/ODIMMO/DIKMO/ODGMMO9CO/O99CO-9CO/O-99CO (< @=O@627=00= @<6; DNKMO/ODIMMO/ODIKMO/ODGMMO9CO/O99CO-9CO/O-99C 73@ 0=O@627=00= @<6;

9.010 10.140 11.550 14.270 LFJHBM LEJFLM LBJBNM NMJFFM NIJGMM NKJGKM NEJHNM NHJEIM IEJKEM IHJIHM GMJMFM GLJBEM

FO

NKHBO

LIJFGM

F

NKHBO

LFJFEM

BARCHE Novembre 2015//November 2015

PREZZO IVA ESCLUSA A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... EXCL. VAT

//WEIGHT

PESO

CILINDRATA CC //SWEPT VOLUME

CILINDRI N° //CYLINDERS

POTENZA CV //HP POWER

// TYPE

53; <O@6(@,=7@ <O =3@= @0;O@6O &6 @<6;O(;00=O2 ;,@ @,=O= 0@,= @<6;O3;=0@ =7=O(=0O,=67@;3;JO$@ 0;77;O&6=O,<6 @%&3= @<6;O27=6(=3(O!;3=/ (<?O,<";O(=O0@27@6<?O,<6O=%%@&67=O(@O!;22;0O!@; OEJO16,<3=O;0;773<6@,=O : << ?O @0<7=O=&7<"=7@,<O;O < 27@, O(@O"=6< 3=J 53; <O@627=00= @<6;O < 27@, O ;3O &=(3& 0=O.;3,&3 O!;3=(<O2&O3@, @;27=J OPTIMAX - Motori 2 Tempi ad Iniezione Diretta Digitale LKMO5$ O9:OCO/O9CO!O LKM FO NKMEO LNJFLM NMMO5$ O9:OCO!O NMM FO IMINO LKJLBM NMMOCO/O9CO/O-9CO!O NMM FO IMINO LGJBBM NNKOCO/O9CO/O-9CO!O NNK FO IMINO LKJHFM NKMO9CO/O-9CO/O99CO/O-99CO!O NKM FO IMINO LEJFIM $ $ 21)/-034 1-(1,/44"4$ 21)/-034$,/00.2 34"4 1-*,/4 4 1..14 (2*14"4 1) 34 (-'34&!# % 6 1) 34$ 0.1,(-'34&! %4"4 1) 34 (-'34&!# %4 2/*/4 3-0.3.301-0/4"4 6 1) 34$ 0.1,(-'34&! %4 2/*/4 3-0.3.301-0/ 66 1) 34$ 0.1"$ 0.1,(-'34& # %4"4 66 1) 34$ 0.1"$ 0.1,(-'34& # %4 2/*/4 3-0.3.301-0/ 2+ 3+202 34+3,,/ 1)/-034 2/*/4+/. 31++2+02034"4 3 /.4 .2) 4 3../003./4 ++/0034 *.1(,2 3 12, 3 /. 4 3*/,,241(+2,21.24 /.4 1. /414 /,14"4*301024*24'.1-*/4+ 2-014"4$5 -2/ 23-/4$,/00.3-2 14 1. (.1-0/ 3))1-*4 .(+04& /*24 101,3'3% $4 $,/ 0.34 *.1(,2 4 3 /.4 0//.2-'4" 2)3-/.214$,/00.34 *.1(,2 1 ENTROFUORIBORDO STANDARD 4.3 MPI 180 ALPHA ONE 4.3 MPI 220 ALPHA ONE 4.5 L V 6 200 ALPHA ONE 4.5 L V 6 250 ALPHA ONE 4.5 L V 6 250 BRAVO 1 4.5 L V 6 250 BRAVO 3 4.5 L V 6 250 BRAVO 1 4.5 L V 6 250 BRAVO 3 6.2 L 300 BRAVO 1 6.2 L 300 BRAVO 3 6.2 L 300 BRAVO 1 6.2 L 300 BRAVO 3 6.2 L 350 BRAVO 1 6.2 L 350 BRAVO 3 6.2 L 350 BRAVO 1 6.2 L 350 BRAVO 3 8.2 MAG 375 BRAVO 1 X 8.2 MAG 375 BRAVO 3 X 8.2 MAG HO 430 BRAVO 1 X 8.2 MAG HO 430 BRAVO 3 & 2+02-34!# 42-4 2'3./4*1,4 #4+/00/) ./4!# %

16.590 17.790 19.270 20.330 21.350 22.820 21.530 22.930 24.120 25.520 24.790 26.180 25.920 27.390 26.590 27.500 35.410 36.810 38.970 40.370

COMMERCIALE SELVA Viale Carducci 221, Sesto San Giovanni (MI),

VERADO Motori 4 Tempi ad Iniezione Digitale Supercharged Intercooled DLEKO!;3=(<OCO/O9CO/O-9C+O LEK GO LEINO DNMMO!;3=(<OCO/O9CO/O-9C+O NMM GO LEINO DNNKO!;3=(<OCO/O9C++O/O-9C++O NNK FO NKHBO DNKMO!;3=(<O NKM FO NKHBO CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O IMM FO NKHBO DIMMO!;3=(<O CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O DIMMO!;3=(<O @7;O IMM FO NKHBO CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O DIKMO!;3=(<O IKM FO NKHBO CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O DIKMO!;3=(<O @7;O IKM FO NKHBO CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O DGMMO!>$14 O GMM FO NKHBO CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O DGMMO!>$14 O @7;O GMM FO NKHBO CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O DGMMO!>$14 O:5 $A.1:A>$ GMM FO NKHBO CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O DGMMO!>$14 O:5 $A.1:A>$O @7; GMM FO NKHBO CO/O9CO/O99C++O/O-CO/O-9CO/O-99C++O +O>)5:O7@"<6;3@=O;0;773<@(3=&0@,=O< 7@<6=0O ;3O"<7<3@ = @<6;O2@6%<0= O OLJGMM +O>)5:O7@"<6;3@=O;0;773<@(3=&0@,=O< 7@<6=0O ;3O"<7<3@ = @<6;O(< @= O OLJEGM ++O>)5:O7@"<6;3@=O;0;773<@(3=&0@,=O(@O2;3@;O ;3O"<7<3@ = @<6;O2@6%<0=O;O(< @=J #O.<(;00@O!;3=(<OGMMO6<6O =66<O<"<0<%= @<6;O3,(O &@6(@O6<6O <22<6<O;22;3;O&2=7@O,<";O"<7<3@O(=O(@ <37<

168

890 HBM 1.210 LJGMM LJGBM LKKM 2200 NFMM NGMM NJGBM NJBBM NJHEM IJLMM 2.820 IJNKM NJBNM IJNKM IJKKM IJMEM IJKMM IJBMM 3.790 GJLEM GJKLM GJEEM GJHNM KJLNM 6.01M FJNFM FJKLM FJFGM FJBFM 9.010 HJHLM LMJLGM LMJHEM LLJNNM 13.890

MODELLO

PREZZO IVA ESCLUSA A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... EXCL. VAT

//WEIGHT

PESO

CILINDRATA CC //SWEPT VOLUME

CILINDRI N° //CYLINDERS

POTENZA CV //HP POWER

// TYPE

MODELLO

 

Sea Horse SI.C. :;=O)<32;O:#JCJ Sea Bass SI.C - C. :;=O8=22O:#JCO/OCJ :;=O8=22O:#J-O/O-J :;=O8=22O:#JCO/OCJ :;=O8=22O ; O:#J-O/O-J :;=O8=22O ; O:#JCJO/OCJ Oyster SI.C. - C. 27;3O:#JCJO/OCJ 27;3O8@%OD<<7O-J 27;3O8@%OD<<7OCJ 27;3O8@%OD<<7O>J8J-J 27;3O8@%OD<<7O>J8JCJ 27;3O8@%OD<<7O>J:AJ-J 27;3O8@%OD<<7O>J:AJCJ 27;3O8@%OD<<7O:=@0O9C 27;3O8@%OD<<7O:=@0O>J8J9CJ 27;3O8@%OD<<7O:=@0O>J:AJ9CJ Black Bass SI.C. - C. 80=, O8=22O:#JCJO/OCJ 80=, O8=22O8@%OD<<7O/O-J 80=, O8=22O8@%OD<<7O/OCJ 80=, O8=22O8@%OD<<7O/O>J8J-J 80=, O8=22O8@%OD<<7O/O>J8JCJ 80=, O8=22O8@%OD<<7O/O>J:AJ-J 80=, O8=22O8@%OD<<7O/O>J:AJCJ 80=, O8=22O8@%OD<<7OO:=@0O9C 80=, O8=22O8@%OD<<7OO:=@0O>J8J9C 80=, O8=22O8@%OD<<7O/O>J:AJ9CJ Piranha C. 5@3=6 =OCJ 5@3=6 =O>J8J-J 5@3=6 =O>J8JCJ 5@3=6 =O>J:AJ-J 5@3=6 =O>J:AJCJ 5@3=6 =O:=@0O9C

2,5 N?K 4 G K K F F 6 F F F F F F F F F F 8 B B B B B B B B B B 9,9 H?H H?H H?H H?H H?H H?H

www.commercialeselva.it

1 L 1 L L L L L 1 L L L L L L L L L L 1 L L L L L L L L L L 1 L L L L L L

55 KK 118 LLB LLB LLB LLB LLB 135 LIK LIK LIK LIK LIK LIK LIK LIK LIK LIK 165 LFK LFK LFK LFK LFK LFK LFK LFK LFK LFK 181 LBL LBL LBL LBL LBL LBL

15 LK 23 NI NI NI NI NI 27 NE IM IM IM IM IM IM IN IN IN 27 NE IM IM IM IM IM IM IN IN IN 30 IM IM IM IM IM IN

769 EBH 959 HHH LJMHH LJLIH LJLHH LJNNH 1.239 LJNFH LJGLH LJGKH LJEFH LJEHH NJMIK NJMHH LJKIH LJBEH NJLFH 1.339 LJIFH LJKLH LJKKH LJBKH LJBBH NJLGH NJLBH LJFIH LJHFH NJNKH 1.639 LJFEH LJHGH LJHHH NJNGH NJNHH LJEFH


HONDA ITALIA INDUSTRIALE SPA Direzione Commerciale Via della Cecchignola 13 00143 Roma Tel. 06 549281 www.marine.hondaitalia.com

8DONJIO4'NO/O:-OO)* 8DONJIO4'NO/OC-OO)* 8DOK1'NO/O:* 8DOK1'NO/OC* 8DOB4'NO/O:)O* 8DOB4'NO/OC)O* 8DOLM4'NO/O:)O* 8DOLM4'NO/O:)O:* 8DOLM4'NO/O:$O* 8DOLM4'NO/OC)O* 8DOLM4'NO/OC)O:* 8DOLM4'NO/OC$O* 8DOLM4'NO/O9$O* 8DOLK4'NO/O:)O* 8DOLK4'NO/O:$O* 8DOLK4'NO/OC)O* 8DOLK4'NO/OC)O:* 8DONM4'NO/O:)O* 8DONM4'NO/O:)O:* 8DONM4'NO/O:$O* 8DONM4'NO/OC)O* 8DONM4'NO/OC)O:* 8DONM4'NO/OC$O* 8DONM4'NO/OC$OA* 8DOIMO4'NOC)O * 8DOIMO4'NOC$OA* 8DOGM4'NO:$A 8DOGM4'NOC$A 8DOGM>OC$AA 8DOKM4'NOC$A 8DOFM1'LOC$OA* BF 80A LR TU New BF 100A VTEC - LR TU New 8DOLLK4'LOC* 8DOLIK1'NOC* 8DOLIK1'NOC-* 8DOLIK1'NO9* 8DOLIK1'NO9-O* 8DOLKM1'NO!A>-OC* 8DOLKM1'NO!A>-OC-*

N N K K B B LM LM LM LM LM LM LM LK LK LK LK NM NM NM NM NM NM NM IM IM GM GM GM KM FM 80 100 LLK LIK LIK LIK LIK LKM LKM

L L L L N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N I I I I I I I 4 4 G G G G G G G

KE KE LNE LNE NNN NNN NNN NNN NNN NNN NNN NNN NNN IKM IKM IKM IKM IKM IKM IKM IKM IKM IKM IKM KKN KKN BMB BMB HHB BMB HHB 1496 1496 NIKG NIKG NIKG NIKG NIKG NIKG NIKG

LI?K LG NE NE?K GN GG?K GN GF?K GE GG?K GH GH?K KI?K GF?K KM?K GH?K KI GF?K KM GH?K GH?K KI KN KH?K BI?K BL HF HB LLM HB LLM 165 166 NLE NNM NNM NNI NNI NNM NNM

LJMLH?MM LJMFL?MM LJENF?MM LJEGK?MM NJEKM?MM NJEHG?MM IJMFB?MM IJIKK?MM IJKBE?MM IJMHH?MM IJGIG?MM IJFLE?MM IJBLH?MM IJGHK?MM IJHFK?MM IJKIB?MM IJBBM?MM IJEFG?MM GJMEK?MM GJIGH?MM IJBNK?MM GJLIF?MM GJIHB?MM KJLHE?MM KJBLH?MM FJMKM?MM FJLNG?MM FJNLK?MM EJEHB?MM FJGIE?MM BJNNB?MM 10.822,00 12.225,00 LNJHKI?MM LGJBEE?MM LGJBEE?MM LGJHHH?MM LGJHHH?MM LFJHLG?MM LFJHLG?MM

LKM LKM NMM NMM NMM NMM NMM NNK NNK NNK NNK NNK NKM NKM NKM NKM NKM

PREZZO IVA ESCLUSA A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... EXCL. VAT

NIKG NIKG IGEL IGEL IGEL IGEL IGEL IGEL IGEL IGEL IGEL IGEL IKBI IKBI IKBI IKBI IKBI

//WEIGHT

G G F F F F F F F F F F F F F F F

PESO

POTENZA CV //HP POWER

// TYPE

MODELLO 8DOLKM1'NO!A>-O9* 8DOLKM1'NO!A>-O9-O* 8DONMM1'NOC* 8DONMM1'NO9* 8DONMM1'NO9-O* 8DONMM1'NO99O* 8DONMM1'NO99O-* 8DONNK1'NO!A>-OC* 8DONNK1'NO!A>-O9* 8DONNK1'NO!A>-O9-O* 8DONNK1'NO!A>-O99O* 8DONNK1'NO!A>-O99O-* 8DONKM1O!A>-OC* 8DONKM1O!A>-O9* 8DONKM1O!A>-O9-O* 8DONKM1O!A>-O99O* 8DONKM1O!A>-O99O-*

CILINDRATA CC //SWEPT VOLUME

NJMEH NJIFH 2.159 NJLHH 2.479 NJKLH IJMKH IJMHH 2.899 NJHKH IJGBH IJGNH IJGBH IJNNH IJNBH IJBMH IJENH GJMEH 3.569 IJFIH GJMLH GJMFH GJGIH 5.159 KJGFH 5.939 EJLFH 9.399 HJIHH 10.789 LLJMLH 13.689 LIJBEH 18.589 LHJIGH NMJLIH NMJBNH

CILINDRI N° //CYLINDERS

IN IN 37 IE 40 GM GM GM 51 KL KL KL KL KL KL KL KL KL 77 EE EE EE EE 99 HH 111 LLH 170 LEM 189 LBH 216 NLF 278 NEB NEB NEB

PREZZO IVA ESCLUSA A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... EXCL. VAT

LBL LBL 197 LHE 212 NLN NLN NLN 362 IFN IFN IFN IFN IFN IFN IFN IFN IFN 498 GHB GHB GHB GHB 747 EGE 996 HHF 1596 LKHF 1741 LEGL 2670 NFEM 3352 IIKN IIKN IIKN

//WEIGHT

L L 2 N 2 N N N 2 N N N N N N N N N 2 N N N N 3 I 4 G 4 G 4 G 4 G 6aV F=! F=! F=!

PESO

CILINDRATA CC //SWEPT VOLUME

H?H H?H 8 B 9,9 H?H H?H H?H 15 LK LK LK LK NM NM NM NM NM 25 NK NK NK NK 40 GM 40XS GM9: 80XS LMM 115 LLK 150 LKM 200 NNK NKM NKM

CILINDRI N° //CYLINDERS

5@3=6 =O:=@0O>J8J9CJ 5@3=6 =O:=@0O>J:AJ9CJ Ray C $= OC Pike C. 5@ ;OCJ 5@ ;O>J:AJ-J 5@ ;O>J:AJCJ Wahoo C. = <<OCJ = <<O>J8JCJ = <<O>J:AJ-J = <<O>J:AJCJ = <<O-J = <<OCJ = <<O>J8JCJ = <<O>J:AJ-J = <<O>J:AJCJAJ Kingfish C. '@6% @2 OCJ '@6% @2 O>J:AJ-J '@6% @2 O>J:AJCJ '@6% @2 O>J:AJCJ5AJ Aruana E.F.I E.B.L.S. 13&=6=O>J:AJCJ5AJ Dorado E.F.I E.ST.L.PT .&3;6=O>JDJ#JO>J:AJCJ5AJ Marlin E.F.I. E.ST.L.PT. .=30@6O>JDJ#JO>J:AJCJ5AJ Tarpon E.F.I E.ST.L.PT. A=3 <6O>JDJ#O>J:AJ9CJ5AJ Killer Whale E.F.I. E.ST.L.PT. '@00;3O =0;O>JDJ#JO>J:AJ9CJ5AJ Grey Whale E.F.I. E.ST.XL.PT. D@6O =0;O>JDJ#JO>J:AJ9CJ5AJ 80&;O =0;O>JDJ#JO>J:AJ9CJ5AJ 80&;O =0;O>JDJ#JO>J:AJ*CJ5AJ &,2+02-34'/--1234!# %

POTENZA CV //HP POWER

// TYPE

MODELLO

 

NNI NNI NFB NEI NEI NEB NEB NEM NEK NEK NBM NBM NEB NBG NBG NBB NBB

LEJMNG?MM LEJMNG?MM LHJLLM?MM LHJIIM?MM LHJIIM?MM LHJEKE?MM LHJEKE?MM NMJEMB?MM NMJHNB?MM NMJHNB?MM NLJIEI?MM NLJIEI?MM NLJHHG?MM NNJLEE?MM NNJLEE?MM NNJFKH?MM NNJFKH?MM

LOMBARDINI MARINE Ufficio commerciale Via Cav. del Lavoro Adelmo Lombardini, 2, 42124 Reggio Emilia - Italia Tel. +39 0522 934598, Fax +39 0522 935343, sales@lombardinimarine.com,

C4 OKMNO.OO C4 OEMNO.O C4 OLMMIO.O C4 OLGMGO.O C4 OLHMGO.O C4 ONNMGO. C4 ONNMGO.A C4 OKMNO.O:1#CO4$#!> C4 OEMNO.O:1#CO4$#!> C4 OLMMIO.O:1#CO4$#!> C4 OLGMGO.O:1#CO4$#!>O C4 OLHMGO.O:1#CO4$#!> C4 ONNMGO.O:1#CO4$#!> C4 ONNMGO.AO:1#CO4$#!>O &,2+02-34'/--1234!# %

LI NM IM GM KM FM BE LI NM IM GM KM FM BE

N N I G G G G N N I G G G G

KMK FBF LMNB LIEN LHHK NLHH NLHH KMK FBF LMNB LIEN LHHK NLHH NLHH

BN HH LLK LII NIM NIN NKI LMB LNK LGL LFM NKE NKE NEB

www.lombardinimarine.it

KJGMMO FJMMMO EJMMMO EJBMMO HJNMMO HJKMMO LNJNMMO EJKMM BJLMMO BJBMMO HJFMMO LLJGMMO LLJKKMO LGJIMM

SUZUKI ITALIA SPA C.so Fratelli Kennedy 12, 10070 Robassomero (TO) n° verde 800 452625,

DF2.5S / L DF4S / L DF5S / L DF6S / L DF8AS / AL 4DB1$CO DF9.9AS / AL 4DHJH8:O O8CO 4DHJH8$:O O8$CO 4DHJH8ACO DF15AS / AL 4DLK1>:O O1>CO 4DLK1$:O O$CO 4DLK1A)CO DF20AS / AL 4DNM1>:O O1>CO 4DNM1$:O O1$CO 4DNM1A:O O1ACO 4DNM1A)CO DF25AS / AL 4DNK1ACO 4DNK1$:O O1$CO 4DNK1A)CO DF30ATS / ATL 4DIM1A)CO 4DIM1 )CO 4DIM1 )>CO DF40ATS / ATL * DF60AVTL / AVTX DF70ATL * DF80ATL * DF90ATL / ATX * DF100ATL / ATX DF115ATL / ATX 4DLLK1ACO O1A9O++ 4DLLK1 CO O1 9O 4DLLK1 CO O1 9O++ DF140ATL / ATX 4DLGM1ACO O1A9O++ 4DLGM1 CO O1 9O 4DLGM1 CO O1 9O++ DF150TL / TX 4DLKMACO OA9O++ 4DLKM CO O 9O 4DLKM 9O++

2 3 3 3 4 G 4 F F F 6 F F F 6 F F F F 8 B B B 8 B B B 12 12 16 16 16 20 20 NM NM NM 20 NM NM NM 25 NK NK NK

1 1 1 1 2 N 2 N N N 2 N N N 2 N N N N

3 3 4 4 4 4 4 G G G 4 G G G 4 G G G

68 138 138 138 208 NMB 208 INE INE INE 327 INE INE INE 327 INE INE INE INE 490 GHM GHM GHM 490 GHM GHM GHM 941 941 1.502 1.502 1.502 2.044 2.044 NJMGG NJMGG NJMGG 2.044 NJMGG NJMGG NJMGG 2.867 NJBFE NJBFE NJBFE

www.suzuki.it

13 25 25 25 40 GG 40 GG GE KK 44 GB GB KF 44 GB GE KI KF 62 EN FI EG 71 EG EM EI 104 104 155 155 155 182 182 LBE LBE LBE 179 LEH LEH LEH 215 NLK NLK NNM

Novembre 2015//November 2015 BARCHE

1.010 1.430 1.600 1.760 2.710 IJGLM 2.860 IJLMM IJFMM IJHLM 3.360 IJBMM GJMMM GJLFM 4.560 GJMMM GJLFM GJGFM GJIFM 5.000 KJKFM KJNKM KJNFM 5.600 KJKMM KJIMM KJGMM 6.860 7.970 9.510 10.010 10.560 12.160 12.960 LIJEEM LIJBFM LGJKFM 14.460 LKJNEM LKJNEM LKJHFM 15.160 LKJHEM LKJHFM LFJFFM

169


4DLKMA CO OA 9O NK G NJBFE NLK LFJFFM 4DLKMA CO OA 9O++ NK G NJBFE NLK LEJKLM 4DLKM CO O 9O NK G NJBFE NLK LEJKFM 4DLKM CO O 9O++ NK G NJBFE NLK LBJNFM DF175TL / TX 25 4 2.867 215 17.460 4DLEKACO OA9O++ NK G NJBFE NNM LBJNEM 4DLEK CO O 9O NK G NJBFE NLK LBJKFM 4DLEK CO O 9O++ NK G NJBFE NNM LHJNFM 4DLEKA CO OA 9O NK G NJBFE NLK LBJHFM 4DLEKA CO OA 9O++ NK G NJBFE NLK LHJBLM 4DLEK CO O 9O NK G NJBFE NNM LHJEFM 4DLEK CO O 9O++ NK G NJBFE NNM NMJGFM DF200ATL / X – – 2.867 226 19.560 4DNMM1ACO O9O++ NJBFE NNF NMJIFM 4DNMM1 9O NJBFE NIL NMJIFM 4DNMM1 9O++ NJBFE NIL NLJLEM 4DNMMACO OA9O IM F IJFLG NFI LBJEFM 4DNMMACO OA9O++ IM F IJFLG NFI LHJKEM 4DNMM 9O IM F IJFLG NFI LHJKFM 4DNMM 9O++ IM F IJFLG NFI NMJNFM DF225TX – – 3.614 263 19.460 4DNNKA9O++ IJFLG NFI NMJNEM 4DNNK 9O IJFLG NFI NMJNFM 4DNNK 9O++ IJFLG NFI NMJHFM DF250TX / TXX 30 6 3.614 263 20.160 4DNKMA9O OA99O++ IM F IJFLG NFI NMJHEM 4DNKM 9O IM F IJFLG NFI NLJMLM 4DNKM 9O++ IM F IJFLG NFI NLJELM 4DNKM159O O1599O GJMNB NEG NEH NIJBHM 4DNKM159O O1599O++ GJMNB NEG NEH NGJEKM DF300APX / APXX 32 6 4.028 279 25.110 4DIMM159O O1599O++ IN F GJMNB NEH NKJHFM +O4@2 <6@ @0;O=6, ;O@6O @7;O>(@7@<6O,<6O273&";67@O;(O=(;2@ @O27=6(=3(JO4@2 <6@ @0@7 O2<%%;77=O=(O;2=&3@";67<O2,<37; ++O @7;OC@"@7;(O>(@7@<6O,<6O273&";67<O"&07@O &6,7@<6O%=&%;O;(O=(;2@ @O@6O3;2@6=JO4@2 <6@ @0@7 O2<%%;77=O=(O;2=&3@";67<O2,<37;J +O4@2 <6@ @0;O=6, ;O@6O @7;O>(@7@<6O,<6O273&";67@O;(O=(;2@ @O27=6(=3(JO4@2 <6@ @0@7 O2<%%;77=O=(O;2=&3@";67<O2,<37; ++O @7;OC@"@7;(O>(@7@<6O,<6O273&";67<O"&07@O &6,7@<6O%=&%;O;(O=(;2@ @O@6O3;2@6=JO4@2 <6@ @0@7 O2<%%;77=O=(O;2=&3@";67<O2,<37;J & 2+02-34)1''234!# % TOHATSU - IMPORTATO PER L'ITALIA DA M3 SERVIZI NAUTICI SRL Via Divizia 1/F 17051 Andora (SV) - Tel. 0182 80180 Fax 0182 89188, info@tohatsu-italia.it

www.tohatsu-italia.it

MFS2.5B S .D:NJK8OC MFS3.5B S .D:IJK8OC MFS4CD S .D:G-4OC MFS5CD S .D:K-4OC .D:K-:O: .D:K-:OC MFS6CD S .D:F-4OC .D:F-:O: .D:F-:OC .D:F-:O/O:5O*C MFS8A3 S .D:B1IOC .D:B1IO>DC .D:B1IO>5: .D:B1IO>5C MFS9.8A3 S .D:HJB1IOC .D:HJB1IO>DC .D:HJB1IO>5: .D:HJB1IO>5C .D:HJB1IO>5A: .D:HJB1IO>5AC _MFS9.9 SPORT S .D:HJHO:5 $AOC .D:HJHO:5 $AO>5: .D:HJHO:5 $AO>5C MFS15C S .D:LK-OC .D:LK-O>DC .D:LK-O>5: .D:LK-O>5C .D:LK-O>5A: .D:LK-O>5AC MFS20C S .D:NM-OC .D:NM-O>DC .D:NM-O>5: .D:NM-O>5C .D:NM-O>5A: .D:NM-O>5AC

170

2.5 NJK 3.5 IJK 4 G 5 K K K 6 F F F F 8 B B B B 9.8 HJB HJB HJB HJB HJB HJB 11 LL LL LL 15 LK LK LK LK LK LK 20 NM NM NM NM NM NM

1 L 1 L 1 L 1 L L L 1 L L L L 2 N N N N 2 N N N N N N 2 N N N 2 N N N N N N 2 N N N N N N

BARCHE Novembre 2015//November 2015

86 BF 86 BF 123 LNI 123 LNI LNI LNI 123 LNI LNI LNI LNI 209 NMH NMH NMH NMH 209 NMH NMH NMH NMH NMH NMH 351 IKL IKL IKL 351 IKL IKL IKL IKL IKL IKL 351 IKL IKL IKL IKL IKL IKL

18,4 LB?G 18,4 LB?G 26,1 NF?L 25,6 NK?F NK?F NK?F 25,6 NK?F NK?F NK?F NK?F 37 IE IE IE IE 37 IE IE IE IE IE IE 51,5 KL?K KL?K KL?K 51,5 KL?K KL?K KL?K KL?K KL?K KL?K 51,5 KL?K KL?K KL?K KL?K KL?K KL?K

815,57 BNE?BEO 852,46 BFB?BKO 1.057,38 LJMHB?IFO 1.229,51 LJNEM?GHO LJNFF?IHO LJILL?GBO 1.389,34 LJGIM?IIO LJGNN?LIO LJGFI?LLO LJKMM?MMO 1.909,84 LJHKH?MNO NJNKM?MMO NJIGM?LFO NJIBH?IGO 2.131,15 NJLBM?IIO NJGEH?KLO NJKFH?FEO NJFLB?BKO IJMBL?HEO IJLNE?MKO 2.413,93 NJGEL?IL NJBLL?GB NJBFB?MI 2.495,90 NJKKI?NBO NJBBK?NKO NJBHI?GGO NJHKM?MMO IJLBB?KNO IJNGK?HMO 2.729,51 NJEBF?MEO IJLLG?EKO IJLFI?HIO IJNNK?GLO IJGML?FGO IJGBI?FLO

PREZZO IVA ESCLUSA A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... EXCL. VAT

//WEIGHT

PESO

CILINDRATA CC //SWEPT VOLUME

CILINDRI N° //CYLINDERS

POTENZA CV //HP POWER

// TYPE

MODELLO

PREZZO IVA ESCLUSA A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... EXCL. VAT

//WEIGHT

PESO

CILINDRATA CC //SWEPT VOLUME

CILINDRI N° //CYLINDERS

POTENZA CV //HP POWER

// TYPE

MODELLO

 

MFS25B S 25 3 526 71,5 3.413,93 .D:NK8OC NK I KNF EL?K IJGBE?EMO .D:NK8O>5: NK I KNF EL?K IJEMG?HNO .D:NK8O>5C NK I KNF EL?K IJEEB?FHO .D:NK8O>5A: NK I KNF EL?K GJMBL?HEO .D:NK8O>5AC NK I KNF EL?K GJLNN?HKO MFS30B S 30 3 526 71,5 3.663,93 .D:IM8OC IM I KNF EL?K IJEGK?HMO .D:IM8O>5: IM I KNF EL?K GJLLB?BKO .D:IM8O>5C IM I KNF EL?K GJLHF?ENO .D:IM8O>5A: IM I KNF EL?K GJGLI?HIO .D:IM8O>5AC IM I KNF EL?K GJGHK?HMO MFS40A ETL 40 3 866 97 4.909,84 .D:GMO> C NH?GO I BFF HE GJEGK?HM .D:GMO>A: NH?GO I BFF HK GJHMH?BG .D:GMO>AC NH?GO I BFF HE GJHMH?BG .D:GMO>A*C NH?GO I BFF HE KJGBI?FL BFT60AK1 LRTU 60 3 998 110 6.540,98 8D5AFM1'LOC$A* FM I HHB LLH FJBNE?BEO BFT75DK2 LRTU 75 4 1496 165 8.073,77 8DAEK4'NO9$A* EK G LGHF LEL BJGBI?FLO BFT90DK2 LRTU 90 4 1496 166 8.688,52 8DAHM4'NO9$A* HM G LGHF LEN HJNFN?IMO BFT115DK1 LU 115 4 2354 217 9.713,11 8DALLK4'LO9* LLK G NIKG NNM HJHLB?MIO BFT150A4 LU 150 4 2354 217 12.241,80 8DALKM1GO9* LKM G NIKG NNM LNJNBF?BHO BFT200AK2 LU 200 6 3471 265 14.565,57 8DANMM1'NO9* NMM F IGEL NEM LGJELB?BKO BFT225AK2 XU 225 6 3471 272 15.925,41 BFT250A XU 250 6 3583 293 16.327,87 MD40B2 EFTOL 40 3 697 93,5 5.159,84 .4GM8NO>5A C GM I FHE HI?K KJINI?EEO MD50B2 EFTOL 50 3 697 93,5 5.405,74 .4KM8NO>5A C KM I FHE HI?K KJKFH?FEO MD75C2 EPTOL 75 3 1267 153 8.016,39 MD90C2 EPTOL 90 3 1267 153 8.594,26 MD115A2 EPTOL 115 4 1768 178 9.504,10 &,2+02-34*2 /) ./4!# % O 7@<6=0O O: O,<37<O OC O0&6%<O O5 O 0=27@,=O1 O=00&"@6@<O O*C O&073=0&6%< >DC O=,,;62@<6;O;0;773@,=?O =33=O(@O%&@(=?O0&6%<O O>D: O=,,;62@<6;O;0;773@,=?O =33=O(@O%&@(=?O,<37< >5: O=,,;62@<6;O;0;773@,=?O7;0;,<"=6(<?O,<37<O O>5C O=,,;62@<6;O;0;773@,=?O7;0;,<"=6(<?O0&6%< >5A: O=,,;62@<6;O;0;773@,=?O7;0;,<"=6(<?O,<37<?O < ;3O73@"O O>5AC O=,,;62@<6;O;0;773@,=?O7;0;,<"=6(<?O0&6%<?O < ;3O73@" >5A C O=,,;62@<6;O;0;773@,=?O7;0;,<"=6(<?O < ;3O73@"?O"@2,;0=7<3;O=&7<"=7@,<?O0&6%< C$A* O%=" <O0&6%<O O9$A* O%=" <O; 73=O0&6%<O OC* O%=" <O0&6%<O O9* O%=" <O; 73=O0&6%< YAMAHA MARINE www.yamaha-marine.it Prezzo con Incentivi Satisfaction Sea

Via Tinelli 67/69, 20855 Gerno di Lesmo (MB), Servizio clienti 848 580569,

.<7<3@OD&<3@ <3(<OGOA;" @ DONJKO1.): DONJKO1.)C DOGO8.): DOGO8.)C DOKO1.): DOKO1.)C DOFO-.): DOFO-.)C DOBO-.): DOBO-.)C DAOBO4.)C DAOBO4.)9 DAOBO4>C DAOBO4>9 DAOBO4>5C DOHJHO .): DOHJHO .)C DOHJHO >: DOHJHO >C DAOHJHOC.)C DAOHJHOC.)9 DAOHJHOC>C DAOHJHOC>9 DAOHJHOC>5C DOHJHO)>: DOHJHO)>C DOHJHO).): DOHJHO).)C DOLKO-.): DOLKO-.)C DOLKO->: DOLKO->C DOLKO->)C DOLKO->5C DONMO8.): DONMO8.)C DONMO8>:

NJK NJK G G K K F F B B B B B B BO5A HJH HJH HJH HJH HJH HJH HJH HJH HJHO5A HJH HJH HJH HJH LK LK LK LK LK LKO5A NM NM NM

L L L L L L L L N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N N

EN EN LIH LIH LIH LIH LIH LIH LHE LHE LHE LHE LHE LHE LHE NLN NLN NLN NLNO NLN NLN NLN NLN NLN IFN IFN IFN IFN IFN IFNO IFN IFN IFN IFN IFN IFN IFN

LE LE?K NE NB NE NB NE NB IE IB?K GG GK GG GK GH GL GN GN GI GK GF GF GF KM KN?E KG?E KL?E KI?E KL?E KI?E KN?E KG?E KK?E FM?E KL?E KI?E KN?E

HMMO HMM LJNKM LJNKM LJGMMO LJGMMO LJKKMO LJKKM NJLBM NJLBM NJKEM NJFNM IJLNM IJLEM IJFNM NJIEM NJIEM NJHEM NJHEM NJENM NJEEM IJNEM IJINM IJFNM IJLIM IJLIM NJBBM NJBBM NJEFM NJEFM IJNLM IJNLM IJILM IJKFM IJMLM IJMLM IJKFM


IJKFM IJKFM IJBFM IJBFM IJKMM IJKMM GJMKM GJMKM GJKMM KJNMM

I I I I I IO I G GO GO GO GO G GO GO GO GO G GO G GO

EGE EGE EGE EGE EGE EGE EGE HHF HHF HHF HHF HHF LKHF LKHF LKHF LBIN LBIN LBIN LBIN NFEM NFEM

HI?F HH?F HE?L LMN?E HE?E HI?F HH?F LLIO LLH LLI LLI LLH LEN LEN LEF LEN LEF LEI LEE NNI NNB

KJMNK KJMNK KJLGK KJLGK KJGEK KJBNK KJBNK KJLFK FJEEK FJEBK EJIEK BJEBK HJKLK HJKFM HJEFM LLJNNM LLJFNM LLJHKM LNJIFM LNJNHM LNJGHM

N N N N

NNG NNK NNF NNEO NNB

LGJBNK LKJLNK LKJBHM LFJMHM LBJMGM

F F F F F

GLFH GLFHO GLFH GLFH GLFH

NFM NFM NFBO NFM NFB

LBJHGM LHJFLM NMJMEM NIJKIM NGJMIM

BO BO

KIIM KIIM

IKF IFG

NFJFNK NEJINK

G G G G G F F F F F B B

LBIN NFEM NFEM NEBK NEBK GLFH GLFH GLFH GLFH GLFH KIIM KIIM

N LE N NNI N NNB N NNE N NNB N NFM N NFM N NFB N NFM N NFB N IKF N IFG

NIJHNM NKJNFK NKJFFM INJBKM IKJHMM IEJFBK IHJMGM IHJHKK GFJBEM GEJBEM KIJMEM KGJGFM

PREZZO IVA ESCLUSA A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... EXCL. VAT

NEBK NEBK NEBK NEBKO NEBK

//WEIGHT

G GO GO GO GO

PESO

POTENZA CV //HP POWER

// TYPE

MODELLO

DOLEKO1>AC LEKO5AA DOLEKO1>A9 LEKO5AA DONMMOD>AC NMMO5AA DONMMOD>A9O NMMO5AA DONMMO >A9 NMMO5AA *.302,0 .<7<3@OD&<3@ <3(<OGOA;" @O>D#O/O!FO!J-JAJ DONNKOD>A9 NNKO5AA DONKMO4>A9 NKMO5AAO DONKMO4>A*O NKMO5AA DOIMMO8>A9 IMMO5AA DOIMMO8>A* IMMO5AA .<7<3@OD&<3@ <3(<OGOA;" @O>D#O/O!BO!J-JAJ DOIKMO1>A9 IKMO5AA DOIKMO1>A* IKMO5AA D&<3@ <3(<O4< @=O.<7<3@ = @<6;OGOA;" @O>D# A @6ODLLKO8>A9 LLKO5AA A @6ODLKMO1>AC LKMO5AA A @6ODLKMO1>A9O LKMO5AA A @6ODNMMOD>A9O NMMO5AA A @6ODNMMO >A9 NMMO5AA A @6ODNNKOD>A9 NNKO5AA A @6ODNKMO4>A9 NKMO5AA A @6ODNKMO4>A* NKMO5AA A @6ODIMMO8>A9 IMMO5AA A @6ODIMMO8>A* IMMO5AA A @6ODIKMO1>A9O IKMO5AA A @6ODIKMO1>A* IKMO5AAO 5AO < ;3O73@" 5AAO < ;3O73@"O O7@07 &,2+02-34 1,2*34 2-3414,(',234!# %

CILINDRATA CC //SWEPT VOLUME

KG?E KK?E KB?E FM?E E EB EB EH BN HN

CILINDRI N° //CYLINDERS

N

IFNO IFN NOIFN NOIFN GHB GHB GHB GHB NOGHB GHB

!<0;7;O ;6(;3;?O,<" 3=3;O<O2,=" @=3;O&6= =3,=?O&6O"<7<3;O<O&6O%<""<6; O:,3@ ;7;O= -<" 3</!;6(< ?O3;(= @<6;O(@ 1. /?O #67;36=7@<6=0O:;=O53;22O:30? @=0;O83@=6 =?O LEO/ONMBNLO.;(=? 7;0JO OIHOMIFNOEIEHM?O = O OIHOMIFNOEIEHO ;"=@0 O3;=( @<6;P =3, ;@2 J@7 :;6 =O2 ;6(;3;O6&00=?O73< ;3;7;O@0O <273<O=66&6/ ,@<O;O0=O <7<O & 0@,=7@O2&0O6&";3<O2&,,;22@ <J 5;3O 0=O & 0@,= @<6;O <6O 0@6;O @62;3@2,@O @0O 7&< =66&6,@<O2&O J =3, ;"=%= @6;J,<"J O

PREZZO IVA ESCLUSA A PARTIRE DA €... //PRICE FROM... EXCL. VAT

IMO5AA IMO5AA GM GM GM GMO5AA GMO5AA GMO5AA GMO5AA KMO5AA FMO5AA EMO5AA BMO5AA LMMO5AA LMMO5AA LLKO5AA LLKO5AA LIMO5AA LIMO5AA LKMO5AA LKMO5AA

//WEIGHT

N N

PESO

NM NM NMO5A NMO5A NK NK NK NK NKO5AA NKO5AA

CILINDRATA CC //SWEPT VOLUME

CILINDRI N° //CYLINDERS

DONMO8>C DONMO8>)CO DONMO8>5: DONMO8>5C DONKO4.): DONKO4.)C DONKO4>: DONKO4>C DONKO4>AC DAONKOD>AC .<7<3@OD&<3@ <3(<OGOA;" @O>D# DOIMO8>A: DOIMO8>AC DOGMOD>)4:+ DOGMOD>)4C+ DOGMOD>4C DOGMOD>A: DOGMOD>AC DOGMO)>AC DOGMO >AC DOKMO)>AC DOFMOD>AC DOEMO1>ACO DOBMO8>AC DOLMMO4>AC DOLMMO4>A9 DOLLKO8>AC DOLLKO8>A9 DOLIMO1>ACO6; DOLIMO1>A9O6; DOLKMO1>AC DOLKMO1>A9

POTENZA CV //HP POWER

// TYPE

MODELLO

 


VILLA

13-09-2015

15:23

Pagina 4


IMP. DELLA PASQUA

12-11-2014

10:59

Pagina 1



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.