BARCHE April 2015

Page 1

Cop APRILE 2015

12-03-2015

13:52

Pagina 1

Pershing 70 1993-2015

Years

22

BARCHE

®

TEST//TRIALS AND TESTS

• Absolute 60 Fly • Ranieri Predator 222 • Advanced A44 MOTORI//ENGINES

Verado 350, Verado 400 R and Mercury Racing 1550 hp

APRILE//APRIL 2015 - Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art. 1, comma 1, LO/MI

COVER

PRIMO PIANO//TOP STORIES

Andrea Bocelli Gamma Yachts Libertas INCONTRI RAVVICINATI//CLOSE ENCOUNTERS

• Andrea Razeto • Piero Formenti

ANTEPRIMA//PREMIERE

ISA 140 Hybrid Silver Wind ANNO//YEARS 22 • N° 4 • UK £ 6,50 - CH CHS 11,90 - CH Ticino CHS 9 - D € 9 - F € 8,50 - E € 7 - A € 8,0 - GR € 7 - P Cont € 8,10 - B € 7,50

Aprile//April 2015

Only Italy EURO 6


MONDOMARINE

16-03-2015

10:07

Pagina 4


MONDOMARINE

16-03-2015

10:07

Pagina 5


AZIMUT WEB

16-03-2015

10:05

Pagina 4


AZIMUT WEB

16-03-2015

10:05

Pagina 5


CRN

11-03-2015

14:24

Pagina 4


E

ditoriale//editorial

u LO SAPEVATE CHE LE FORMICHE, NOTE PER RACCOGLIERE LE FORZE DEL GRUPPO, quando affrontano il diluvio, per salvarsi, costruiscono zattere e utilizzano sia la galleggiabilità delle covate, contenenti le larve, sia la capacità di recupero delle operaie per minimizzare il rischio di danni e morte? La sopravvivenza è l’istinto più forte di un essere vivente. Tanto forte nelle formiche e altrettanto nell’essere umano, dove in questo caso entrano in gioco altri elementi. Essere preparati e capaci non basterà per affrontare una situazione estrema, bisognerà avere il giusto atteggiamento mentale. Riflettere, avere sangue freddo, prendere in mano la situazione, sapersi adattare, trovare soluzioni ai problemi e agli ostacoli, ma soprattutto saper scegliere bene e in fretta, saranno i presupposti che ci faranno sopravvivere più a lungo. Esattamente quello che la International Sea Press, la nostra casa editrice, ha fatto negli ultimi sette anni. Cari lettori ci perdonerete se per una volta parliamo solo di noi. La ragione è di puro orgoglio. Quella che avete tra le mani è il risultato di un lungo cammino iniziato 22 anni fa. Una piccola rivista, un po’ bistrattata, sulla quale nessuno avrebbe scommesso a parte noi, formiche dell’editoria nautica. Abbiamo costruito pagina per pagina un risultato di cui siamo fieri. Ringraziamo tutti i nostri lettori e i nostri inserzionisti. Quando la crisi economica finanziaria ha colpito il pianeta abbiamo costruito la nostra zattera, ci siamo legati al palo maestro e abbiamo affrontato i marosi. Come Pi, il ragazzo indiano sopravvissuto a una tempesta riuscendo a salire su una lancia di salvataggio che ha dovuto condividere con una feroce tigre del Bengala. Pi inizia a prendere confidenza con l’animale feroce, riesce nello scopo dandole da mangiare, pescando per essa, da bere, raccogliendo acqua piovana, riuscendo così a salvare anche se stesso. Finalmente, dopo 227 giorni di navigazione, approdano in Messico, dove le strade di Pi e della tigre si dividono. In questi ultimi sette anni anche noi abbiamo preso confidenza con un animale feroce come la crisi economica e dopo un lungo navigare siamo pronti per un passaggio importante: quello dell’internazionalizzazione. La doppia lingua è solo il primo passo, il nostro progetto è di arrivare nel prossimo futuro a due edizioni distinte. Il successo dell’edizione digitale di Barche in inglese degli ultimi due anni ci ha dato la conferma che anche i lettori stranieri apprezzano molto tutto ciò che l’Italia rappresenta. L’obiettivo è quello di essere lo strumento di comunicazione dell’eccellenza italiana e della nostra industria nautica. Vogliamo continuare a essere un punto di orientamento critico per tutti i diportisti che desiderano comprare una barca di ogni dimensione e tipologia. Grazie di cuore a tutti voi.

u DID YOU KNOW THAT ANTS, RENOWNED FOR THEIR TEAMWORK, build life rafts to save themselves from floods, using both the buoyancy of the pupae, containing the larvae, as well as the workers’ ability to recover in order to minimize the risks of deaths or damage to the colony? The survival instinct is said to be the strongest experienced by any living creature, just as strong in ants as in man, who is also governed by other elements. Just being ready and able is no longer enough for us to deal with extreme situations; we also need to have the proper mental attitude. To be able to reflect, to keep calm, to take charge, to be flexible, to discover solutions to problems and ways to overcome obstacles, but especially, to know how to make quick, but wise decisions: these are the prerequisites for long-term survival. This is exactly what International Sea Press, our publishing company, has been doing for the last seven years. Dear readers, you will forgive us if, for a change, we take a moment to toot our own horn. Our motivation is pure pride. What you are currently holding in your hands is the fruit from the garden we have been cultivating for 22 years: a humble publication, a bit battered, which no one would have bet a dime on, except us, ourselves, the ants of the nautical publishing world. We have built this magazine page by page and we are proud of it. We would like to thank all our readers and all our advertisers. When the economic crisis hit our planet, we built a life raft. We tied ourselves to the mast and weathered the tempest. We were like Pi, the Indian boy who survived a typhoon by scrambling aboard a lifeboat which he had to share with a ferocious Bengal tiger. Pi began to tame the wild animal by providing it with food and water, catching fish for the beast to eat and gathering rainwater for it to drink. Thus Pi was also able to save himself. Finally, after 227 days, they landed in Mexico, where the tiger and Pi parted ways. During these last seven years, we have also had to tame the ferocious beast of the economic crisis, and after our long voyage together, we are ready to take our next, big, important step: we are ready to go international. Having a bi-lingual edition is only the first step. Our plan is to have two separate editions. The success we have seen with our on-line English edition over the last two years has proven that foreign readers, too, truly appreciate everything that Italy represents. Our goal is to be the voice of Italian excellence in the nautical industry. We want to continue to be the lodestar for customers seeking to purchase any kind or size of recreational boat or yacht. A resounding “thank you” to all of you. Francesco Michienzi

Grazie a tutti Thanks, everybody La nuova edizione di Barche pubblicata in italiano e in inglese vuole essere lo strumento di comunicazione dell’eccellenza italiana nel mondo The latest edition of Barche, published in both Italian and English: the voice of Italian excellence transmitted all over the world

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

5


SO MM AR IO

co nte nts

94

COVER Pershing 70

14 38 40 46 48 54

RUBRICHE//Columns News Motori//engines Componenti//hardware Ambiente mare//sea environment Avvocato a bordo//lawyer on board Marina//harbor life

56 58

PASSIONI//exclusive taste Resort Mekong Ristoranti//galley gourmet S. Baiocco, executive chef Villa Feltrinelli Orologi//watches FP Journe - “élégante” Gioielli//jewels Faraone Design B&B Italia Gallerie d’arte//Art Galleries Colossi Modern Art Gallery

62 64 66 68

74 Andrea Bocelli - Gamma Yachts Libertas

104 Absolute 60 Fly

124 Piero Formenti 6

BARCHE Aprile 2015//April 2015

84 ISA 140 Hybrid Silver Wind

118 Ranieri Predator 222

132 Advanced A44

70 72

LA FABBRICA DELLE IDEE //the idea factory Wider 125 Custom Line 108’

74

PRIMO PIANO//top stories Andrea Bocelli - Gamma Yachts Libertas

84

ANTEPRIMA//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

104 118 132

TEST//trials and tests Absolute 60 Fly Ranieri Predator 222 Advanced A44

112

AZIENDE//shipyards Cantiere Nautico Cranchi

124 130

INCONTRI RAVVICINATI //close encounters Piero Formenti Andrea Razeto

138 140

MERCATO//trade Compro vendo//Buy & Sell Brokers


YAMAHA

11-03-2015

14:31

Pagina 4


YMF

11-02-2015

9:32

Pagina 2


YMF

11-02-2015

9:32

Pagina 3


BARCHE

®

MONTHLY INTERNATIONAL YACHTING MAGAZINE

DIRETTORE RESPONSABILE//Editor in chief Francesco Michienzi f.michienzi@barcheisp.it

ART DIRECTOR Francesca Villirillo grafici@barcheisp.it SEGRETERIA DI DIREZIONE//Chief assistant Anna Tonelli a.tonelli@barcheisp.it

CONCESSIONARIA ESCLUSIVA PUBBLICITÀ EXTRASETTORE //Luxury division advertising Media Place srl Sede di Milano// Milan site: Via della Moscova, 6/8 - 20121 Milano - Tel. +39 02.29060342 Sede di Roma//Rome site: Via Antonio Cantore, 5 00195 Roma Tel. +39 06.95583350, info@mediaplaceadv.com

FOTOGRAFO//Photographer Andrea Muscatello andrea.muscatello@barcheisp.it SEGRETERIA DI REDAZIONE//Editorial assistant redazione@barcheisp.it HANNO COLLABORATO A QUESTO NUMERO //Contributing editors/writers Carmelo Alecci, Pasquale Alfieri, Gloria Belloni, Camilla Bianchi, Marco Camagni, Alessia Cherubini, Nicoletta Ghilino, Maria Roberta Morso, Luciano Pau, Federico Santini, Niccolò Volpati EDITORE//Publisher International Sea Press Srl, via Tartini, 13/C - 20158 Milano, tel. + 39 02 39359111, fax + 39 02 39359122 redazione@barcheisp.it DIRETTORE EDITORIALE//Editorial director Barbara Borgonovo b.borgonovo@barcheisp.it ON LINE www.barchemagazine.com www.abbonamenti.it/barche2012 CONCESSIONARIA PUBBLICITÀ//Advertising Solo settore nautico//Sole boating agent International Sea Press Srl, via Tartini, 13/C - 20158 Milano, tel. + 39 02 39359111 b.borgonovo@barcheisp.it a.tonelli@barcheisp.it

DISTRIBUZIONE//Distribution Press-di Distribuzione Stampa e Multimedia S.r.l. - via Cassanese 224, 20090 Segrate (MI). Distribuzione estero//Sole Agent for Distribution Abroad: A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione Spa - via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (MI) - tel. + 39 02 575391 - fax + 39 02 57512606 - info@aie-mag.com UFFICIO ABBONAMENTI Via Tartini, 13/C - 20158 Milano, tel. +39 02 39359121 Abbonamento annuo e 60; abbonamento estero e 110 Europa; e 150 resto del mondo; un numero e 6,00; arretrati e 10. Pubblicazione mensile registrata al Tribunale di Milano in data 05/04/2004 al n. 233/2004. Tutti i diritti sono riservati. Vietata la riproduzione se non autorizzata per iscritto. Printed in Italy. Iscrizione ROC 12059 del 26 novembre 2005. How to subscribe Subcription: International Sea Press Srl Via Tartini, 13/C - 20158 Milano, tel. +39 02 39359121. Subscription rates (one year): Italy e 60,00 Europe e 110,00 - all over the world e 150,00. Published monthly. All rights reserved: reproduction in whole or in a part of any article without prior written permission from the publisher is strictly prohibited. Printed in Italy. STAMPA//Printing REGGIANI S.p.A. (Gavirate, Varese, Italy) Questo numero è stato chiuso in Redazione il 11 marzo 2015. This issue ended 11th March 2015.

CONFINDUSTRIA

Manoscritti e fotografie, anche se non pubblicati, non si restituiscono. Gli articoli firmati sono la libera espressione degli Autori e non rispecchiano necessariamente la linea editoriale del giornale. Even if not published, handwritten manuscripts and pictures cannot be returned. The signed articles are the free expression of the writers and do not necessarily reflect the editorial policy of the magazine.

www.facebook.com/BarcheMagazine

10

BARCHE Aprile 2015//April 2015

@francescobarche


ZUCCON

12-03-2015

10:27

Pagina 1


MURZI

11-12-2014

11:33

Pagina 2


MURZI

11-12-2014

11:33

Pagina 3


News ABITARE IL MARE

CERRI u PHILEAS, come Phileas Fogg, il personaggio creato da Jules Verne, è il nome della nuova linea della gamma degli Expedition Yachts di 35 m in acciaio e alluminio presentata in anteprima mondiale al salone nautico di Miami dal Cantiere Navale Cerri del Gruppo Baglietto. Grazie ad una riserva di combustibile di 50 mila litri di gasolio avrà un’autonomia di circa

4000 miglia nautiche. Con due motori Mtu 8V avrà una velocità di crociera di circa 12 nodi e una massima di 14. L’architettura navale e il design sono di Andrea Vallicelli. u PHILEAS, like Phileas Fogg, the main character of Jules Verne’s “Around the World in Eighty Days” is the name of the new line of steel and aluminium 35m Expedition Yachts presented as a world premiere at

Segno dei tempi

u Il cibo nei modi e nel segno dei mutamenti di stile di vita a bordo raccontato dallo chef Simone Salvini al Seatec di Carrara.

MELBOURNE IN FESTA u Grande successo per la terza edizione della White Night di Melbourne, l’evento culturale più atteso di tutta l’Australia.

14

Time marks

u At the Seatec in Carrara the chef Simone Salvini has shown the food in the manner and in the sign of the lifestyle changes on board.

MELBOURNE ARE CELEBRATING u Great success for the third edition of the White Night in Melbourne, the most awaited cultural event in the whole of Australia.

BARCHE Aprile 2015//April 2015

the Miami Yacht Boat Show by the Italian boat-builder Cantiere Navale Cerri of the Baglietto Group. Thanks to a fuel tank capacity of 50 thousand liters it will have a range of about 4,000 nautical miles It comes with 2 MTU 8V engines which push it to a cruising speed of 12 knots and a maximum speed of 14 knots. The Naval Architecture and the design are by Andrea Vallicelli.

I MEGA IN SPAGNA u Dal 30 aprile al 4 maggio ci sarà la terza edizione del Palma Superyacht Show organizzato in collaborazione con Myba www.palmasuperyachtshow.com.

“Vivere a bordo-il design dell’abitare, gli spazi, come rappresentazione di esclusiva incontrastata dimensione emozionale”. è stato il tema del Convegno legato al Premio MYDA-Millennium Yacht Design Award giunto alla 12°edizione, organizzato da Carrara Fiere nell’ambito del Seatec. Una video proiezione sugli aspetti conviviali dello stare a bordo è stata proposta dall’artista Angela Pietribiasi.

LIVING ON BOARD “Living on board-the design of living spaces, the representation of an exclusive unchallenged emotional dimension”. This was the topic of the conference of the 12th edition of the MYDA-Millennium Yacht Design Award organized by Carrara Fiere during the Seatec event. A video projection about the convivial aspects of living on board was proposed by the artist Angela Pietribiasi.

ANCORA UN PREMIO u Il Riva Iseo, disegnato da Mauro Micheli di Officina Italiana Design ha vinto l’edizione 2015 del “Croatian Boat of the Year”. «Siamo orgogliosi di questo premio» - afferma Stefano de Vivo di Ferretti Group.

THE MEGA IN SPAIN u From 30th April to 4th May the third edition of the Palma Superyacht Show will take place, organized together with the Myba. www.palmasuperyachtshow.com.

AWARDED ONCE AGAIN u The Riva Iseo, designed by Mauro Micheli of Officina Italiana design, has won the 2015 edition of the “Croatian Boat of the Year”. «We are really proud of this award»- said Stefano de Vivo by Ferretti Group.

L’EMOZIONE DELLA PESCA u La terza edizione del Barracuda Tour di Bénéteau si svolgerà in tre weekend nel mese di giugno tra Arcachon, Paimpol e Concarneau.

THE THRILL OF FISHING u The third edition of the Barracuda tour by Bénéteau will take place next June over three weekends in Arcachon, Paimpol and Concatenai.


ARCADIA

11-03-2015

14:20

Pagina 4


News

CONCLUSA LA QUARTA TAPPA u Con l’arrivo delle veliste di Team SCA si è conclusa la quarta tappa della Volvo Ocean Race. Una tappa che ha tenuto organizzatori e fan con il fiato sospeso fino all’ultimo, che ha celebrato la prima vittoria degli spagnoli di Mapfre, ossia il quarto vincitore diverso in quattro tappe, un evento che non era mai accaduto nella storia ultra quarantennale della

regata. Sono solo otto minuti ad aver diviso il primo dal terzo sul traguardo della City of Sails, dopo venti giorni di navigazione. Una vera bagarre fra Mapfre, Abu Dhabi Ocean Racing e Dongfeng, che si sono scambiati regolarmente di posizione, prendendo e perdendo più volte la testa che si è decisa solamente nelle ultime miglia, nel celeberrimo golfo di Hauraki.

THE 4TH LEG HAS COME TO AN END u The fourth Leg of the Volvo Ocean Race ended with the arrival of the Team SCA sailors. A stage that held organizers and fans in suspense until the end and saw first the Spanish team of Mapfre, with the fourth different winner in four stages, an event that has never happened in over forty-years of history of the race. After 20 days of sailing, only eight minutes divided the top three teams crossing the finish line in City of Sails A real match race among Mapfre, Abu Dhabi Ocean Racing and Dongfeng, which traded places regularly, taking and losing first place several times and was decided only in the last few miles, in the very wellknown Hauraki Gulf.

OUTLAW SU TUTTI u Si è conclusa a Marina di Varazze la XXV edizione del Campionato del Ponente dopo quattro mesi di regate molto combattute che hanno impegnato con successo circa quaranta imbarcazioni.

I SUONI DELLA NAUTICA u Grande entusiasmo per la performance pianistica “Tra forma e suono” del Maestro Marco Rapattoni, titolare al Conservatorio di Milano della Cattedra di Prassi Esecutiva e Letteratura Pianistica Moderna e Contemporanea, ispirata al design nautico come declinato nella rassegna del Premio MYDA. 16

BARCHE Aprile 2015//April 2015

THE SOUNDS OF BOATING u Great enthusiasm for “Between form and sound” the piano performance by the Maestro Marco Rapattoni, Professor of performance practice and modern and contemporary Piano Literature at the Milan Conservatory, which was inspired by nautical design as presented in the collection of the MYDA awards.

PIÙ VICINI AGLI ARMATORI u Overmarine Group ha nominato l’Ocean Master Commercially Endorsed Henry Goulding per la promozione del marchio Mangusta e Mangusta Oceano a Singapore.

CLOSER TO THE SHIP OWNERS u Overmarine Group has named the Ocean Master Commercially Endorsed Henry Goulding to promote the Mangusta brand and Mangusta Oceano in Singapore.

NAVETTA

u Absolute propone un nuovo modello del 50 piedi della serie Navetta sempre motorizzato con Volvo Penta e trasmissioni Ips. Le cabine con letto matrimoniale sono due, quella dell’armatore a tutto baglio e la vip a prua. La seconda cabina per gli ospiti ha due letti singoli. Prevista anche una quarta cabina con letto singolo a poppa. Tre i bagni disponibili.

50

OUTLAW OVER ALL u The XXV edition of the Ponente championship came to an end at the Marina di Varazze after four months of hard races, which involved about forty boats. u Absolute is launching a new 50 foot model of the Navetta, still equipped with Volvo Penta and Ips transmissions. There are two double cabins, a full beam one for the owner and a vip at bow. The second guest cabin has two single berths. A fourth cabin with single berth at aft is also planned and there three bathrooms.


MOCHI

12-03-2015

9:33

Pagina 4


News 747 MIRAGE AIR u Frauscher presenta il nuovo 747 Mirage Air. Concepito da Thomas Gerzer, ripropone la carena realizzata da Harry Miesbauer, un’istituzione nel campo

dell’idrodinamica, oltre ai molti elementi di design presenti nella versione chiusa progettata da Kiska, tra cui le caratteristiche prese d’aria realizzate in fibra di carbonio. Sarà presentato in Italia a Gargnano del Garda presso la sede dell‘importatore Cantiere Nautico Feltrinelli, a

partire da Aprile 2015, mentre farà il suo debutto internazionale in anteprima mondiale all’Austrian Boat Show di Tullin. u Frauscher has introduced the new 747 Mirage Air. Designed by Thomas Gerzer, the Frauscher 747 Mirage Air is also based on the same hull design by hydrodynamic expert Harry Mie-

sbauer. It also features many of the design details of the closed bow version which was designed by KISKA. The 747 Mirage Air will be launched in Gargnano del Garda at the site of the dealer Cantiere Nautico Feltrinelli as the Italian preview. Whilst its worldwide debut will be at the Austrian Boat Show in Tullin.

UN ANNO DI GRANDI REGATE Lo Yacht Club Costa Smeralda ha presentato un nutrito calendario sportivo per questa stagione. Da segnalare il primo appuntamento nel paradiso velico delle Isole Vergini Britanniche, dove c’è la sede invernale dello YCCS, con la seconda edizione della Rolex Swan Cup Caribbean. «Si prospetta una stagione ricca di appuntamenti, di impegni e di lavoro ma che promette anche grandi soddisfazioni. Il Club ormai funziona a pieno regime tutto l’anno con due basi operative su entrambi i lati dell’atlantico», – ha commentato il Commodoro dello YCCS, Riccardo Bonadeo.

A YEAR OF GREAT RACES

Felci Yacht 52

u Si tratta dello sviluppo della stessa filosofia progettuale che avevamo già visto sull’Ice 62 fatta di linee eleganti che vestono uno scafo veloce e moderno. Può essere costruito nelle due versioni da regata o da crociera.

SANLORENZO A SHANGHAI u Sanlorenzo apre una nuova ambasciata del Made in Italy nautico nel “Bund” di Shanghai, il cuore pulsante della più popolosa città cinese. 18

SANLORENZO IN SHANGHAI u Sanlorenzo has opened a new site in the “Bund” of Shanghai, which is the core of the most populated city of China.

BARCHE Aprile 2015//April 2015

Felci Yacht 52

u It’s the development of the same design philosophy we saw on the Ice 62 with refined lines which wrap a fast and modern hull. It can be built in both racing and cruising versions.

SUCCESSO IN TURCHIA u Presentato all’Eurasia Boat Show 2015 di Istanbul l’Azimut Atlantis 43 ‘vestito’ dalle migliori griffe italiane.

SUCCESS IN TURKEY u The Azimut Atlantis 43 “dressed” by the best Italian griffe has been displayed at the 2015 Eurasia Boat Show in Istanbul.

The Yacht Club Costa Smeralda has announced this year’s racing plan. To note the first date in the sailing paradise of the British Virgin Islands, where there’s the winter home of the YCCS, with the second edition of the Rolex Swan Cup Caribbean. «It promises to be a season full of appointments, tasks and work but of great satisfaction too. Now the Club works all year with two sites on both sides of the Atlantic». Said the YCCS Commodore, Riccardo Bonadeo.

MARINA RESORT u La norma sui Marina resort è stata accolta dal Ministro delle Infrastrutture e Trasporti, Maurizio Lupi, ed è confermata nella Legge di stabilità anche per il 2015.

MARINA RESORT u The rule about the Marina resort was welcomed by the Minister Maurizio Lupi, and it has been confirmed in the 2015 Law of stability.


BENETEAU

11-03-2015

14:20

Pagina 4


News

GARMIN PANOPTIX u Si tratta di un trasduttore che utilizza una tecnologia sonar per restituire in tempo reale immagini 3D estremamente nitide e dettagliate di tutto ciò che è davanti e sotto l’imbarcazione, inclusi banchi di

COMMESSE MILITARI u Novamarine continua la stagione delle più importanti esposizioni militari al mondo e dopo il Milipol Qatar 2014, dove ha ottenuto una importante commessa per la Qatar Royal Coast Guard, ha esposto i propri battelli al Navdex 2015 di Abu Dhabi dove ha ricevuto la visita della signora Ministro della Difesa Roberta Pinotti. Novamarine è un brand di Sno Yachts, uno dei più grandi cantieri di service, rimessaggio e vendita del Mediterraneo. 20

BARCHE Aprile 2015//April 2015

pesci in movimento. Come spiega Andrea D’Amato di Garmin: «Panoptix potrà rivoluzionare il modo in cui i pescatori e i navigatori utilizzano abitualmente gli ecoscandagli e garantire una sicurezza totale durante la navigazione».

MILITARY ORDERS u Novamarine is displaying at the most important military exhibitions in the world. After taking part at the Milipol Qatar 2014, where it got an important order from the Qatar Royal Coast Guard, it displayed its ribs at the Navdex 2015 in Abu Dhabi receiving also the visit of the Defense Minister Roberta Pinotti. Novamarine is a brand of Sno Yachts, one of the biggest service yards, boat storage and sales of the Mediterranean.

GARMIN PANOPTIX u It’s a transducer which uses a revolutionary sonar technology to return extremely clear and detailed real time 3D images of all that is in front of and under the boat, including groups of swimming fish. As Andrea D’Amato of Garmin stated: «Panoptix is going to revolutionize the way recreational fishermen use sonar technology allowing total security while sailing». Panoptix is available in two different models: the Panoptix Forward, to look in real time at all that is in front of the boat and Panoptix Down, to see everything that is below the hull.

ANCHE PER I PICCOLI u Veleria San Giorgio propone i costumi galleggianti per i più piccoli. Non più un semplice costume galleggiante, ma un vero completino da mare, composto da una parte superiore rivestita internamente in espanso e dal pantaloncino. EVEN FOR BABIES u Veleria San Giorgio has introduced float swimsuits for toddlers. No longer a simple float swimsuit, but a real sea suit, made of a top lined in foam and shorts.

Elica traente

u Il nuovo piede poppiero con elica traente per motori benzina di Volvo Penta è particolarmente adatto per lo sci nautico e il Wakeboard.

Forward propeller

u The new forward-facing dual counter-rotating props for petrol engines by Volvo Penta is particurarly suitable for water skiing and wakeboarding.

SERBATOI MOBILI u Emiliana Serbatoi propone una gamma di prodotti per la piccola nautica. In particolare i serbatoi Emilcaddy, Carrytank, Traspo e Traspo Inox, Tankube ed Emilcube dedicati ai piccoli e medi rifornimenti. Costruiti in polietilene o in metallo, sono carrellabili e dotati di gruppi erogatori a batteria o manuali per il rifornimento di gasolio e benzine in autonomia e nel completo rispetto delle normative ADR e omologati dal Ministero degli Interni.

TOWED FUEL TANKS u Emiliana Serbatoi offers a range of products for the small boating. Especially the Emilcaddy, Carrytank, Traspo and Traspo Inox, Tankube and Emilcube tanks for the small and medium refueling. They are made of polyethylene or metal, they can be towed and are fitted with battery or manual dispensers supplying groups for the autonomous supply of diesel and gasoline, in full compliance with the ADR regulations and approved by the Ministry of the Interior.


SUZUKI 1

13-01-2015

14:49

Pagina 1


News

QUARANTESIMA EDIZIONE u La Giuria del Premio Nonino, presieduta da V.S. Naipaul, premio Nobel per la Letteratura 2001, e composta da Adonis, John Banville, Ulderico Bernardi, Peter Brook, Luca Cendali, Antonio R. Damasio, Fabiola Gianotti, Emmanuel Le Roy Ladurie, James Lovelock, Claudio Magris, Norman Manea, Morando Morandini, Edgar Morin ed Ermanno Olmi ha assegnato il Premio Nonino a Ariane Mnouchkine.

FORTIETH EDITION u The Premio Nonino committee, chaired by V.S.Naipaul, Nobel Prize for Literature in 2001, together with Adonis, John Banville, Ulderico Bernardi, Peter Brook, Luca Cendali, Antonio R. Damasio, Fabiola Gianotti, Emmanuel Le Roy Ladurie, James Lovelock, Claudio Magris, Norman Manea, Morando Morandini, Edgar Morin and Ermanno Olmi has awarded the Nonino Prize to Ariane Mnouchkine.

FEDERNAUTICA SALERNO u Davide M. U. Di Stefano è stato eletto presidente di Federnautica Salerno, Federazione Provinciale della Nautica da Diporto della Confcommercio Imprese per l’Italia.

FEDERNAUTICA SALERNO u Davide M.U.Di Stefano has been appointed as Chairman of Federnautica Salerno, Provincial Federation of yachting by Confcommercio Enterprises for Italy.

ANNIVERSARIO u La mostra 80!Molteni racconta per la prima volta 80 anni di esperienza, qualità e innovazione dell’azienda Molteni&C, fondata a Giussano nel 1934. L’evento si terrà alla Galleria d’Arte Moderna di Milano dal 14 aprile al 30 giugno 2015. ANNIVERSARY u The 80! Molteni exhibition is showing for the first time the 80 years of experience, quality and innovation of the Molteni & C company, founded in Giussano in 1934. The event will be held at the Gallery of Modern Art in Milan, from 14th April to 30th June 2015.

RAFFORZATO IL TEAM Jeremy Roche è stato nominato direttore sales and marketing di Wider. «Siamo entusiasti di avere Jeremy a bordo» – ha dichiarato Tilli Antonelli, presidente e amministratore delegato di Wider – «Ha una grande esperienza a livello internazionale nel mondo dei superyacht, oltre a importanti relazioni e una forte reputazione nel mondo del brokerage, che è di fondamentale importanza per la crescita della nostra azienda. Jeremy rappresenta il tassello mancante del puzzle e si integra perfettamente con il resto del nostro team».

TEAM STRENGTHENED Jeremy Roche has been appointed as sales and marketing director at Wider. «We are really happy to have Jeremy on board» – said Tilli Antonelli, Chairman and CEO at Wider– «He has a great international experience in the superyachts field as well as important relationships and a strong reputation in the world of brokerage, which is crucial for the growth of our company. Jeremy is the missing piece of the puzzle and he integrates perfectly with the rest of our team».

Photo by Didier Baverel.

MASERATI LASCIA u Maserati è stata costretta ad abbandonare la RORC Caribbean 600 Race a causa della rottura del raccordo di un tubo idraulico della chiglia. Impossibile per Soldini proseguire la regata. 22

MASERATI GIVES UP u Maserati had been forced to pull out of the RORC Caribbean 600 Race after a hydraulic tube fitting for the keel broke. It would be impossible for Soldini to continue the race.

BARCHE Aprile 2015//April 2015

TAMBUCCIO TRASPARENTE u Opac ha progettato e realizzato un tambuccio vetrato di comunicazione tra salone principale e ponte di coperta per uno yacht di Perini Navi.

TRANSPARENT HATCH u Opac has designed and made a glass hatch which will be fitted between the main saloon and the deck on a Perini Navi yacht.

ACCORDO FIV LUNA ROSSA u Francesco Bruni, timoniere di Luna Rossa, ha tenuto lezioni teoriche sulla strategia di regata e l’applicazione del regolamento alla Squadra Nazionale Olimpica di vela.

u FIV – LUNA ROSSA AGREEMENT Francesco Bruni, the Luna Rossa helmsman, has held lessons on the strategy of the race and the application of the rules with the National Olympic sailing team.


MANCINI

11-03-2015

14:26

Pagina 4


News

NO DRAGAGGI? NO NAVI u è il titolo del convegno organizzato da Assomarinas. Per il suo presidente, Roberto Perocchio, è fondamentale tornare ad affrontare il tema della rilevanza del dragaggio dei porti che sta diventando una vera emergenza per il sistema marittimo ed economico nazionale. I concessionari dei porti turistici italiani si devono sempre più districare tra incertezze normative, competenze concorrenti, costi di gestione sempre maggiori e dragaggi resi quasi impossibili quando lo sviluppo della portualità turistica è uno dei principali obiettivi nel riassetto del territorio costiero di molte regioni italiane. NO DREDGINGS? NO SHIPS u This is the item of a conference organized by Assomarinas. Roberto Perocchio, Chairman, said that it is very important to deal with the harbors dredgings theme which is becoming an emergency for the national maritime and economic system.The dealers of the Italian marinas have to deal with regulatory uncertainties, competitor competences, increasing management costs and almost impossible dredgings even when the marinas development is one of the most important aims of the reorganization of the coastal territory of many Italian regions.

ANCHE NEGLI USA u Markagain rafforza la propria presenza sul territorio americano grazie all’accordo siglato con United Yacht Sales, al quale viene affidata la commercializzazione delle imbarcazioni destinate al mercato statunitense. Con più di 10 anni di esperienza, United Yacht Sales è una delle più avanzate società indipendenti di brokeraggio attiva nel mercato dell’usato nautico americano. Si avvale di una rete di oltre 120 broker che operano in 20 uffici di 16 Stati e in Canada.

ALSO IN THE US u Strengthening its presence in the US, Markagain has signed an agreement together with United Yacht Sales to sell the boats dispatched for the American market. With more than 10 years experience, United Sales is one of the most advanced independent brokerage companies working in the American field of used boats. It takes advantage of a network of more than 120 specialized brokers who are working in 20 offices in 16 countries, as well as Canada.

INSTALLAZIONE LUMINOSA u Come nelle precedenti edizioni Seatec si è riproposta con iniziative culturali sempre mirate alla valorizzazione dei temi che riguardano il design. Abitare il Mare, è il contenitore di eventi e convegni legati ai temi del design, a cura di Decio G.R.Carugati, promosso da CarraraFiere, ha come fondamento l’attenta analisi del mutare dei costumi e degli stili di vita. In zona Agorà è stata esposta l’”installazione luminosa” di Danilo Premoli in collaborazione con Stilnovo , il marchio storico del design dell’apparecchio luce, delle icone leggendarie riaggiornate negli apparati tecnici, testimoni di un excursus dal 1946 ai nostri giorni. 24

BARCHE Aprile 2015//April 2015

ECOSCANDAGLIO FE-800 u L’ecoscandaglio Wheel Mark Furuno FE800 è dotato di schermo LCD 8.4” ad alto contrasto, ha la possibilità di visualizzare sul display la doppia frequenza contemporaneamente (50/200Khz), quando è interfacciato con due trasduttori. Permette, inoltre, di mostrare in contemporanea la profondità a prua e a poppa su unica schermata senza necessità di avere il selettore. Tra le varie modalità del display è presente quella NAV che consente di visualizzare la profondità numericamente e graficamente. FE-800 ECHO SOUNDER u The FE-800 Wheel Mark Furuno Echo sounder has a high contrast LCD 8.4” with the dual frequency display (50/200 kHz). It allows you to see together on one frame the depth at bow and at stern without using a device. Among the variety of display modes there is the NAV one which displays the depth numerically and graphically. Moreover interfacing the FE-800 eco sounder with the Furuno RD-20/50 display, depth information can be observed at a remote location.

LIGHT INSTALLATION u As in the previous editions, even this year Seatec has proposed some cultural initiatives to value the design items. Abitare il mare is a matter about design events and conferences by Decio G.R. Carugati , sponsored by CarraraFiere and its aim is to enhance the analysis of the changes of the habits and lifestyles. The Agora area has featured the “light installation” by Danilo Premoli in collaboration with Stilnovo, the historical name of the device light design, the legendary icons updated again in technical equipment, witnesses of an excursus from 1946 up to today.


JEANNEAU

11-03-2015

14:25

Pagina 4


News Nuovo PRESIDENTE u Fabio Boschi è stato nominato presidente del consiglio di amministrazione della società, Fabio Perini è stato nominato presidente onorario. 43 anni, dal 2009 è amministratore delegato di Faper Group, holding di gruppo di aziende che opera nei settori dei superyacht, della meccanica cartaria e che controlla il cantiere viareggino.

New PRESIDENT u Fabio Boschi has SANLORENZO SL76 E SL86 u Progettate da Officina Italiana Design di Mauro Micheli e Sergio Beretta andranno a sostituire i modelli di ingresso della gamma di barche plananti in vetroresina del cantiere di Massimo Perotti, SL72 e SL86. Dal punto di vista tecnico hanno le stesse caratteristiche che ritroviamo nell’ammiraglia del cantiere SL118. Lo scafo è progettato per avere un’alta efficienza idrodinamica che possa garantire buone velocità con bassi consumi di combustibile. I pavimenti e i cielini sono flottanti per ridurre vibrazioni e rumori.

been appointed as Chairman of the company’s Board of Directors, whilst Fabio Perini is now Honorary Chairman. Since 2009 Fabio Boschi, 43, has been CEO of Faper Group, a Perini Navi’s holding which operates in the superyachts field, in paper machinery and monitors the yard of Viareggio.

SANLORENZO SL76 AND SL86 u They have been designed by Officina Italiana Design of Mauro Micheli and Sergio Beretta and they will replace the SL72 and SL86 entry models of the fiberglass planing boats of Massimo Perotti yard. From the technical point of view they have the same characteristics as the SL118 flagship.The hull has been designed to have a high hydrodinamic efficiency able to guarantee good performances and low consumption. The floating floors and ceilings can reduce vibration and noise. The hull and superstructure are made by vacuum infusion.

ARTE MODERNA u I designer di Stilnovo, marchio storico del design italiano fondato nel 1946, hanno tenuto una tavola rotonda alla Galleria Carla Sozzani in occasione delle riedizioni dei loro progetti classici. Moderatore Decio G. Carugati. 26

MODERN ART u The key role designers of Stilnovo, an historical brand of Italian design founded in 1946, held a panel discussion at the Carla Sozzani Gallery during the re-releases of their classic projects. Decio G.Carugati acted as moderator.

BARCHE Aprile 2015//April 2015

DA MIAMI u Migliaia di persone hanno ammirato una spettacolare esposizione di barche e prodotti nautici al 27th Yacht & Brokerage Show di Miami Beach con un giro di affari di oltre un miliardo di dollari e circa 500 barche nuove e usate esposte.

FROM MIAMI u At the 27th Yacht & Brokerange Show in Miami Beach thousands of people enjoyed the spectacular display of boats and marina products with a turnover valuted at more than $1 billion and about 500 new and second hand yachts.

DECIMO ANNIVERSARIO Hot Lab ha festeggiato i suoi dieci anni di attività inaugurando una nuova sede a Milano. Lo studio, fondato nel 2004 da Michele Dragoni, Enrico Lumini e Antonio Romano, fin dagli inizi si dedica allo sviluppo di progetti nel campo dello yacht design. Le esperienze maturate nel design automobilistico e nell’industrial design si trasferiscono nella progettazione. Attualmente lo studio lavora con diversi armatori privati e con i migliori cantieri italiani ed internazionali come Oceanco, Mondo Marine, Palumbo, Acico Yachts, RMK, Icon Yachts, Bilgin Yachts. Da sottolineare l’importante collaborazione con il cantiere nautico Mondomarine per il quale Hot Lab ha progettato una nave da diporto di 50 metri.

TENTH ANNIVERSARY Hot Lab celebrated its ten years of business by opening a new office in Milan. The studio, founded in 2004 by Michele Dragoni, Enrico Lumini and Antonio Romano, from day one began developing projects in the yacht design field. Their previos experience in automotive and industrial design moved into their new projects. At the moment Hot Lab is working with several private customers and with the most famous Italian and international shipyards such as Oceanco, Mondo Marine, Palumbo, Acico Yachts, RMK, Icon Yachts, Bilgin Yachts, highlighting the partnership with Mondomarine shipyard for which Hot Lab designed a pleasure ship of 50 meters.

BWA SPORT 28’ GTc u Il 28’ GTc è il modello più grande della serie Sport di Bwa. è lungo fuori tutto 8,45 metri e largo 3,3 m, può montare una motorizzazione massima fino a 400 cavalli. I tubolari sono realizzati in hypalon neoprene da 1670 dtex.

BWA SPORT 28’ GTc u The 28’ GTc is the biggest model of the Bwa Sport series. The rib featured an overall length of 8.45 meters and a width of 3.3 m. It has a max power of 400 Hp. The tubes are made off hypalon neoprene of 1670 dtex.


BOERO

11-03-2015

14:21

Pagina 4


ROLLA

12-11-2014

11:04

Pagina 1


SNO

11-03-2015

14:31

Pagina 4


IMP. YACHT CONTROLLER

11-03-2015

10:24

Pagina 1


SNO

11-03-2015

14:40

Pagina 5


FORESTI E SUARDI

11-03-2015

14:12

Pagina 4


SNO

11-03-2015

14:42

Pagina 6


BESENZONI

11-12-2014

11:31

Pagina 1


SNO

11-03-2015

14:44

Pagina 7


Magazzu

12-11-2014

11:02

Pagina 1


MASTERVOLT

11-03-2015

14:26

Pagina 4


M

otori//engines

Mercury

Presentati negli Stati Uniti d’America tre motori ad alte prestazioni, il Verado 350, il Verado 400 R e il Mercury Racing di 1550 cavalli

by Massimo Longoni

u PRESENTATO AL MIAMI BOAT S H O W u THE VERADO 350 HAS BEEN INTRODUCED IL VERADO 350. Con un peso di 303 chiloAT THE MIAMI BOAT SHOW. Weighing just 303 grammi, eroga una coppia notevole a tutti i rekilos it has a superior torque across the operating gimi, assicurando ottime accelerazioni e velocità range, allowing excellent acceleration, top speed massima e di crociera. Il nuovo sistema and cruising speed. The new cold-air indi aspirazione raffreddato di Veratake system is designed to collect cool, do 350 è stato studiato per prele- L’entrofuoribordo di fresh air from outside the cowl and devare aria dall’esterno della calan- 1550 cavalli a benzina liver it efficiently to the supercharger. è disponibile anche dra e condurla in modo efficiente At the same time, in Miami two ennella versione speciale al compressore. Sempre a Miagines for the motorboat races have di 1850 cavalli. mi sono stati presentati anche been introduced: the Verado 400 due motori per le competizioni Rand the Mercury Racing of 1500 Hp motonautiche: il Verado 400 R e sterndrive petrol engine. il Mercury Racing di 1550 cavalli entroThe 400R is the first ever Verado to feature the fuoribordo a benzina. Il 400R è il primo race-proven Sport Master gearcase with low waB Verado a montare il piede Sport Master, ter pickups for added performance. collaudato a livello agonistico, con prese The petrol sterndrive engine of 1550 Hp is dell’acqua nella parte bassa per prestaavailable even in the special version B of 1850 Hp. zioni ottimali.

The Verado 350 Hp, the Verado 400 R and the Mercury Racing of 1500 Hp are the three high performance engines to be launched in the US

Il sistema adattivo di ricarica al minimo “Idle Charge” del Verado 350 permette la ricarica della batteria anche a basso regime del motore. The Verado 350 “Idle Charge” system allows charging of the battery even at low engine speed.

38

BARCHE Aprile 2015//April 2015


ZAR

13-01-2015

14:55

Pagina 1


C

omponenti//hardware

Integrazione totale Full integration Un solo sistema per monitorare e gestire tutte le fonti energetiche di bordo e condividere le informazioni su rete CAN-bus A single management system to handle all the energy sources on board and share the information on CAN-bus net by Massimo Longoni

u COELMO HA INTRODOTTO NEL MERCATO NAUTICO IL SISTEMA INTEGRA che offre ai diportisti la possibilità di vivere la barca come la casa in quanto è in grado di rilevare automaticamente la potenza elettrica richiesta e quindi scegliere la fonte di energia più giusta ed efficiente dalla banchina, dal generatore, dalle batterie o dai pannelli solari. In questo modo gli armatori non dovranno più scegliere in modo manuale quale fonte utilizzare per far funzionare gli strumenti elettrici di bordo. Integra inoltre svolge la funzione di inverter, ricarica batterie, UPS e isolatore galvanico in grado di prevenire la corrosione dei materiali metallici a bordo. B

u COELMO HAS INTRODUCED IN THE BOATING MARKET THE INTEGRA SYSTEM able to guarantee boaters a home-like life because it can detect the electrical requirement and choose the correct and most efficient sources from shore power, generators, batteries or solar panels. In this way the boat owners don’t have to manually select the power source to use the electrical instruments on board. Moreover Integra can also be used as an inverter, battery charger, a UPS and a galvanic insulator preventing the corrosion of the metal parts of B the boats.

Integra assicura l’erogazione di corrente senza interruzioni anche in assenza improvvisa della rete elettrica esterna, in attesa dell’avviamento del generatore. Integra ensures the electrical supply without interruptions even with the sudden absence of the external electric network, awaiting the start of the generator.

40

BARCHE Aprile 2015//April 2015


ANDREANI

11-03-2015

14:20

Pagina 4


RIO YACHTS

11-03-2015

14:30

Pagina 4


RIO YACHTS

11-03-2015

14:30

Pagina 5


RANIERI

11-03-2015

14:30

Pagina 4


RANIERI

11-03-2015

14:30

Pagina 5


A

mbiente mare//sea environment

by Nicoletta Ghilino

MEDUSE NUOTATRICI Per chi ha sempre creduto che le meduse si facessero trasportare passivamente dalle correnti marine c’è una notizia, pubblicata sulla rivista Current Biology: le meduse percepiscono le correnti oceaniche, si orientano di conseguenza e nuotano anche contro di esse per assicurarsi una posizione favorevole nel mare. Lo studio è avvenuto su meduse al largo delle coste francesi, con l’utilizzo di registratori di dati GPS.

SWIMMING JELLYFISH

IL GHIACCIO EUROPEO SI SCIOGLIE u Austfonna, la cappa di ghiaccio più estesa d’Europa che si trova nell’arcipelago norvegese delle Svalbard, si è ridotta in modo anomalo negli ultimi due anni. Con un’altitudine di 800 metri e una superficie di 8.492 km quadrati, la cappa si è assottigliata di quasi 50 metri (un sesto del suo spessore) e il ghiaccio che si trova sulla sua sommità sta scivolan-

do verso l’oceano 25 volte più velocemente rispetto alla media. Il gruppo di ricercatori dell’Università di Leeds che ha scoperto il fenomeno pone tra le sue possibili cause anche il riscaldamento globale. THE EUROPEAN ICE IS MELTING u Austfonna, Europe’s largest ice cap, located in the Norwegian archipelago of Svalbard, has been shrin-

GALAPAGOS IN PERICOLO u Alle Galapagos, davanti a Puerto Baquerizo Moreno, un cargo che trasportava un carico di 1.400 tonnellate di combustibili e alimenti è rimasto arenato. La situazione di emergenza ambientale permane nonostante gran parte del carico “pericoloso” sia già stato portato a terra. BALENE SPIAGGIATE u Il Ministero della Salute ha istituito un Centro di Referenza Nazionale (C.Re.Di.Ma) per monitorare in modo più efficace lo spiaggiamento dei cetacei, un fenomeno con il rischio potenziale di trasmettere al’uomo il morbillivirus. Con sede a Genova e integrato nella Rete Nazionale Spiaggiamenti, il Centro farà capo all’Istituto Zooprofilattico del Piemonte Liguria e Valle Aosta. Nel 2014 sono stati segnalati 164 casi di cetacei spiaggiati sulle coste italiane. 46

BARCHE Aprile 2015//April 2015

king excessively over the last two years. With an altitude of 800 meters and covering an area of 8492 sq km, the cap has thinned by nearly 50 meters (one sixth of Its thickness) and the ice found at its summit is sliding towards the sea 25 times faster than usual. The group of researchers from the University of Leeds which has discovered the phenomenon cites global warming as a possible cause.

GALAPAGOS IN DANGER u In Galapagos, in front of Puerto Baquerizo Moreno, a cargo ship transporting 1400 tons of fuel and foodstuffs has run aground. The environmental situation remains at risk, even though most of the dangerous material has already been safely transported to land.

CETACEAN STRANDING u The Department of Health has set up a National Reference Center (C.Re.Di.Ma) in order to more effectively monitor the beaching of whales and other cetaceous species, a phenomenon which could pose a threat of transmitting morbillivirus. Headquartered in Genoa and connected with the Italian Stranding Network, the Center will also be linked to The Veterinary Medical Research Institute for Piemonte, Liguria and the Valle D’Aosta (IZS). In 2014 there were 164 cases of cetacean stranding registered along the Italian coastlines.

Anyone who has ever thought that jellyfish were merely passively carried by the currents of the waves is in for some news. According to an article published in the magazine Current Biology, jellyfish are sensitive and orient themselves according to ocean currents, but they may also swim against those currents in order to assure a favorable position In the sea. The study was carried out on jellyfish off the coast of France by using GPS technology.

6.9

TREMA IL MARE DEL GIAPPONE u A febbraio una scossa di terremoto di magnitudo 6.9 è stata registrata al largo della costa nordorientale dell’isola giapponese di Honshu. Il sisma ha avuto ipocentro a 10 km di profondità ed epicentro 220 km a est di Miyako, nella regione di Tohoku. Nonostante la forte scossa, non si sono verificati danni e il Centro d’allerta tsunami del Pacifico (Ptwc) non ha emesso alcun allarme.

6.9

THE SEA QUAKES IN JAPAN u In February an earthquake measuring 6.9 on the Richter scale was recorded off the northwestern coast of the Japanese island of Honshu. The hypocenter was located at a depth of 10 km with the epicenter Identified at 220 km east of Miyako, in the region of Tohoku. Despite the intensity of the quake, no damage was recorded and no alarm was issued by the Pacific Tsunami Watch Center (PTWC).


SELVA

10-02-2015

14:36

Pagina 1


A

vvocato a bordo//lawyer on board

Memorandum L’importanza del MOA Memorandum of Agreement. In pratica il modulo di contratto di compravendita di yacht approvato dal MYBA e più comunemente utilizzato in Europa The importance of the MOA, which is the standard sale contract approved by MYBA and most commonly used in all Europe by Federico Santini*

MCY 86.

48

BARCHE Aprile 2015//April 2015

Lürssen Solandge 85 metri.

u LA COMPRAVENDITA DI YACHT USATI SUL MERCATO INTERNAZIONALE AVVIENE DI REGOLA ATTRAVERSO YACHT-BROKERS, i quali ricevono dal venditore un mandato, in esclusiva o meno, sulla base del quale promuovono la vendita dello yacht sul mercato mediante siti web, newsletter periodiche, riviste specializzate, esposizione a fiere nautiche. Mentre la funzione del broker sarà oggetto di apposita trattazione in un futuro articolo su questa Rivista, intendo qui focalizzare l’attenzione sul MYBA Memorandum of Agreement (noto anche come “MYBA MOA”) che è il modulo di contratto di compravendita di yacht approvato dal MYBA e più comunemente utilizzato in Europa. Il MYBA, denominata prima del 2009 come Mediterranean Yacht Brokers Association, è sicuramente la più nota associazione di yacht-broker professionali. Il MYBA MOA è un formulario contrattuale piuttosto articolato ed insidioso, disciplinato dalla legge Inglese, che si compone di una prima parte, corrispondente alle prime due pagine, da riempire con la descrizione dello yacht e con le condizioni particolari di vendita che sono frutto di negoziazione tra le parti, e di una seconda parte composta da clausole standard che disciplinano i diritti e gli obblighi del venditore, i diritti e gli obblighi dell’acquirente ed infine le condizioni generali di vendita. è opportuno sottolineare che le clausole standard sono suscettibili di essere derogate mediante interlinea della clausola o di parte della clausola che si intende derogare ovvero di essere modificate mediante inserimento della modifica nel riquadro di cui alla clausola (13) Special Conditions. Non potrò ovviamente esaminare ciascuna clausola ma è mi soffermerò in questo e nei prossimi

numeri su alcuni aspetti che richiedono all’acquirente non solo particolare attenzione ma anche l’ausilio di professionisti di propria fiducia esperti della materia, sia dal punto di vista legale che tecnico. Alcuni suggerimenti prima di sottoscrivere il MOA Con la sottoscrizione del MOA il venditore (the SELLER) si impegna a vendere e l’acquirente (the BUYER) si impegna ad acquistare lo Yacht (the VESSEL) in conformità ai termini ed alle condizioni contenute nel MOA. In sostanza, visto dal punto di vista del diritto Italiano, il MOA ha la natura giuridica di un contratto preliminare di compravendita, ossia di un contratto ad effetti obbligatori, per cui il suo inadempimento comporta l’obbligo di risarcire il danno subito dalla parte non inadempiente. L’acquirente non dovrebbe quindi prendere sotto gamba la firma di un MOA, ma dovrebbe al contrario esaminare attentamente ciascuna clausola ed essere sicuro di averne compreso il significato e le conseguenze connesse alla relativa inosservanza. Alcuni suggerimenti potrebbero quindi essere utili per l’acquirente prima di sottoscrivere un MOA. è consigliabile in primo luogo richiedere al broker di fornire copia del certificato di iscrizione nel Registro navale di appartenenza, copia del Certificato di Classe (in caso di unità superiore a 24 mt) ed, ove si tratti di yacht commerciale, del certificato di conformità commerciale (coding) rilasciato dall’ente di controllo competente (es. MCA). Una volta ottenuti tali documenti, è consigliabile verificare presso il Registro navale di appartenenza (i) che lo yacht sia effettivamente di proprietà del sogget-


MARKAGAIN

11-03-2015

14:26

Pagina 4


A

vvocato a bordo//lawyer on board

Benetti Ocean Paradise.

Verificare sempre presso il Registro navale di appartenenza che lo yacht sia effettivamente di proprietà del soggetto indicato quale venditore nella clausola del MOA e che lo yacht sia libero da ipoteche. Si tratta di una verifica veloce e poco dispendiosa che, pur richiedendo l’intervento di un operatore esperto (avvocato o agenzia marittima), può rivelarsi decisiva ad evitare situazioni più o meno complicate in sede di perfezionamento della vendita.

50

You must check with the Flag State Shipping Registry that the registered owner of the yacht is indeed the individual indicated as the Seller in Clause of the MOA and that the yacht is free from mortgages. This is a quick and cheap check which, although requires the professional assistance of an expert (lawyer or yacht agent), might be decisive in order to avoid experiencing difficult situations in completing the sale.

BARCHE Aprile 2015//April 2015

to indicato quale venditore nella clausola (2) del MOA viene inserita dal broker o dal venditore la MOA e (ii) che lo yacht sia libero da ipoteche e/o previsione della consegna in acque internaziosequestri registrati. Altro suggerimento è quelnali, chiaro sintomo del fatto che lo Yacht non è lo di verificare che tanto il Certificato di Classe IVA assolto e che, quindi, spetterà all’acquirenquanto l’eventuale Certificato di coding commerte importare lo yacht ed assolvere all’IVA al suo ciale non siano scaduti o non stiano comunque rientro nel primo porto comunitario. Il medesiper scadere, essendo in tal caso consigliabile mo problema si pone poi in caso di acquisto di pretendere l’assunzione da parte del venditoyacht con bandiera comunitaria immatricolato re dell’impegno a rinnovare tali certificati a sua come yacht commerciale, in quanto, salvo che cura e spese prima del perfezionamento dell’acquirente non intenda continuare ad adibirla vendita, in modo che eventuali difetti o manlo ad attività commerciale (potendo in tal caso canze indicate dagli enti competenti siano corbeneficiare del regime di non imponibilità), dovrà rette a cura e spese del venditore stesso. Ultimo assolvere l’IVA sull’acquisto, a meno che il vensuggerimento, ma non certo per importanza, è ditore non sia in grado di produrre evidenza di quello di verificare preventivamente aver versato l’IVA al momento dell’acl’impatto fiscale sull’acquisto traquisto e di non averla poi richiemite l’ausilio di un professiosta in rimborso. IL MYBA, nista esperto della materia. MEDITERRANEAN In particolare, si pone la u THE SALE OF SEYACHT BROKERS necessità di verificare lo COND-HAND YACHTS ASSOCIATION, È LA PIÙ NOTA ASSOCIAZIONE status IVA dello yacht. IN THE INTERNADI YACHT-BROKER Il dover assolvere l’IVA TIONAL MARKET PROFESSIONALI. piena sul prezzo di acIS NORMALLY DETHE MYBA, MEDITERRANEAN quisto potrebbe infatti ALT WITH THROUYACHT BROKERS ASSOCIATION, mettere in serio dubbio GH YACHT-BROKERS. IS THE MOST FAMOUS YACHTla convenienza stessa Based on an exclusive BROKERS ASSOCIATION. dell’acquisto. Il problema or non-exclusive agensi pone innanzitutto nel cy agreement the Selcaso di uno yacht con banler will allow the yacht-broker diera extra-comunitaria, per il to promote the sale of the yacht quale sarà di regola dovuta dall’acquirenthrough web sites, commercial newslette l’IVA all’importazione salvo che lo yacht non ters, specialized magazines, exhibition at boat sia già in “libera pratica” nel territorio doganale shows. While the role of the yacht-broker will be dell’Unione Europea. A tal fine è opportuno rithe subject of a specific article of this magazine, chiedere preventivamente al venditore una comy attention will be now focused on the MYBA pia della dichiarazione doganale di importazioMemorandum of Agreement (also known as the ne (Modello IM A) e/o dell’eventuale certificato “MYBA MOA”) which is the standard sale condi assolvimento dell’IVA. Ove tale certificato non tract approved by MYBA and most commonly esista l’acquisto dello Yacht sarà sicuramenused in all Europe. The MYBA, formerly known te soggetto ad IVA. Si consideri che spesso nel as the Mediterranean Yacht Brokers Association,


AXA

11-03-2015

14:20

Pagina 4


A

vvocato a bordo//lawyer on board

Azimut 95.

L’avvocato Federico Santini è partner dello Studio Legale Internazionale d’Ippolito di Roma. è specializzato in diritto internazionale ed in diritto marittimo, ha una consolidata esperienza nel settore dello yachting, con particolare riguardo a transazioni relative a super yacht, nuove costruzioni navali, finanziamento per la costruzione di navi, registrazione di yacht, arbitrati internazionali, questioni assicurative e fiscali connesse. è membro dell’Associazione Italiana di Diritto Marittimo ed è consulente di primari studi legali, di istituzioni ed associazioni internazionali nel settore dello yachting.

52

The lawyer Federico Santini is a partner of the Ippolito International Law office in Rome. He is specialized in international law and maritime law and has a consolidated experience in the yachting field especially in terms of super yacht transactions, the registration of yachts, international arbitration, insurance issues and related tax. He is a member of the Italian Association of Maritime law and advisor of the most important law offices and of the international yachting associations.

BARCHE Aprile 2015//April 2015

is no doubt the most famous yacht-brokers aste Shipping Registry that (i) the registered owner sociation. of the yacht is indeed the individual/entity indiThe MYBA MOA is a standard form contract incated as the Seller in Clause (2) of the MOA, (ii) deed quite complex and demanding, governed the yacht is free from mortgages and/or encumby English law and made up of a first part (corbrances of any type. This is a quick and cheap responding to the first two pages) to be complecheck which, although requires the professional ted from time to time with the yacht’s description assistance of an expert (lawyer or yacht agent), and with the special terms of sale agreed upon might be decisive in order to avoid experienbetween the parties, and by a second part made cing difficult situations in completing the sale. up of full standard clauses which regulate the Furthermore it is useful to check that the CerSeller’s rights and obligations, the Buyer’s rights tificate of Class and the Certificate of commerand obligations and the general terms of sale. It cial compliance are still in force and not close is worth underlining that the parties may derogato expiry, in which case the Buyer can demand te or amend any of the MOA standard clauses by that the Seller undertakes the reneval of such simply interlining in whole or in part the derogacertificate/s at his full care and cost before comted clause or by drafting the amendment in the pleting the sale. In this way any defect and/or space of Clause (13) which is in fact named Spenon-compliance shall be corrected by the Seller cial Conditions. at his care and expence. As this cannot be a clause-by-clause commenLast but not least, the Buyer should consider the tary I will consider in this edition and in the foltax impact of the purchase through the advice of lowing ones certain issues which an expert lawyer before entering into a need not only to be understood MYBA MOA. In particular, it is extreand carefully considered by mely important to check the VAT L’ACQUIRENTE the Buyer but often require status of the Yacht as the payNON DOVREBBE QUINDI PRENDERE specific legal and techniment of full VAT on the sales SOTTO GAMBA LA FIRMA cal advice from experts price might seriously affect DI UN MOA. appointed by the Buyer. the convenience of the purTHE BUYER SHOULD chase or the Buyer’s wish THEREFORE NEVER UNDERto purchase. The VAT issue Some general advice ESTIMATE THE SIGNATURE does exist where the yacht before entering into a OF A MYBA MOA. is outside the EU in which MYBA MOA case the yacht, unless already By entering into a MYBA in “free circulation”, shall be imMOA the Seller agrees to sell ported by the Buyer in an EU memand the Buyer agrees to purchaber State (the first EU port of call) and full se a yacht (the “VESSEL”) according to VAT at the rate of such EU member State along the MOA terms and conditions. If considered unwith customs duties shall be due and payable by der an Italian law perspective a MYBA MOA is a the Buyer on the market value/sales price of the preliminary sale contract with binding effect upon yacht. For this reason the Buyer will ask the Seller the parties with the consequence that its breto provide a copy of the custom clearance certiach will oblige the non-performing party to pay ficate (“IM A”) or VAT payment certificate, if any. the damages suffered by the other party. The Where such certificate is not available VAT and Buyer should therefore never under-estimate the customs duties shall be due and payable by the signature of a MYBA MOA, but on the contrary Buyer upon importation. It is worth saying that carefully perform a clause-by-clause examinait is often required by the Seller’s side to agree tion to be fully sure to have understood the meupon a delivery of the yacht upon completion of aning and the legal consequences connected to the sale in International waters. This is a clear sign the breach or non-compliance of any of its clauthat the yacht is not in free circulation and it will ses. Some advice might be useful for the Buyer therefore be the Buyer’s duty to import the yacht to consider before entering into a MYBA MOA. and pay VAT and customs duties upon re-entry First of all it is important to request the yachtin EU waters. The same VAT issue arises where broker to provide a copy of the Certificate of the yacht is registered as commercial yacht in an Registry of the yacht issued by the Flag StaEU Flag State. Except that the Buyer intends to te Shipping Registry, a copy of the Certifikeep using the yacht as a commercial (eligible for cate of Class (only for yachts over 24 meter in the VAT commercial exemption), VAT shall be due length) and, in the case of commercial yachts, a and payable by the Buyer. This does not apply if copy of the commercial certificate of compliance the Seller is able to provide full evidence that VAT (coding certificate) issued by the competent enwas paid at the time of buying and not reclaitity (i.e. MCA). Once such certificates have been B med. received I suggest checking with the Flag Sta-


HONDA

12-03-2015

12:04

Pagina 4


M

arina//harbor life

Il marina è situato nella Baia di Cattaro, protetta dall’UNESCO. Può ospitare superyacht sino a 180 metri di lunghezza The marina is located in the Bay of Kotor, protected by UNESCO. It can accommodate superyachts up to 180 meters long by Camilla Bianchi

u PORTO MONTENEGRO SORGE A CIRu PORTO MONTENEGRO IS 80 KILOCA 80 CHILOMETRI DA DUBROVNIK, è dotato METERS FROM DUBROVNIK, it has 420 di 420 ormeggi per yacht dai 12 ai 180 metri, berths for yachts from 12 to 180 meters, a una piscina di 64 metri, 130 appartamenti di lusswimming pool of 64 meters, 130 luxury flats, so, locali alla moda e 50 negozi. Lo scorso agotrendy bars and 50 shops. Last August it inausto ha inaugurato il primo Regent Hotel gurated the first Regent Hotel of the country. In del Paese; nel 2011 è stato premiato 2011 it was awarded with the 5 Gold AnDISTANZE da The Yacht Harbor Association chor Award by The Yacht Harbor AssoIN MIGLIA con il 5 Gold Anchor Award e nel NAUTICHE NAUTICAL ciation and in 2014 as the Superyacht MILES FROM 2014 come Superyacht Marina Marina of the year. Athens 410 - Brindisi 118 of the year. Oltre alle strutture, al Corfù 180 - Dubrovnik 32 In addition to the facilities, to the land- Hvar 116 - Malta 460 paesaggio, al clima mite e ad un scape, the mild climate and a dedi- Sibenik 164 - Split aeroporto dedicato, Porto Moncated airport, Porto Montenegro is a 140 - Venice 30. tenegro è una struttura di ultima gestate of the art facility which has been nerazione progettata per soddisfare le designed to meet the special needs of all the particolari esigenze di tutte le imbarcazioni, dei yachts, of their owners, guests and crews with a B loro proprietari, degli ospiti e degli equipaggi specific floating structure for superyachts. con un’infrastruttura specifica galleggiante per i B superyacht.

Porto Montenegro

FACILITIES AND SERVICES Berths from 12-180 m Loa • Fuel dock with tax and duty-free fuel • 85% income share for lease owners • Onsite customs and immigration • 24hr yacht assistance • Multi-lingual marine team • Chandlery and local repair/maintenance facilities • 24 hour security • Single and 3-phase electricity • refuse, grey and black water disposal • Wi-fi • Sports Club, Yacht Club and Crew Club. www.portomontenegro.com

54

BARCHE Aprile 2015//April 2015


Granai

12-11-2014

11:01

Pagina 1


P

assioni //exclusive taste

Le acque del Mekong The Mekong waters

Una navigazione d’antan per scoprire i meravigliosi scenari di Vietnam e Cambogia, lasciandosi dondolare per 8 giorni dalle acque di un Mekong formato lusso con la compagnia di crociera Aqua Mekong Cruise

by Pasquale Alfieri

56

BARCHE Aprile 2015//April 2015

u NEL MEKONG SI RISPECCHIA LA STORIA u THE MEKONG REFLECTS THE INDOCHINA’ E LA CULTURA DELL’INDOCINA sintetizzanHISTORY and culture by recaping through the do nel lungo fiume che l’attraversa quel variegalong running river the diverse ecosystem which to ecosistema che si spinge dal Tibet al Mar di stretches from Tibet to the Sea of China. A cruise Cina. Una crociera dal Delta del Mekong attrawhich from the Mekong delta runs through Vietverso Vietnam e Cambogia ha un saponam and Cambodia, has a taste of the old re antico dove la natura circostante inand also the surrounding landscape inINFO vita alla lentezza. Si viaggia a bordo vites you to take it slowly. You sail onLa Fabbrica dei Sogni della piccola nave da crociera Aqua board Aqua Mekong, a little cruise +39 035/882115 www.lafabbricadeisogni.biz Mekong con le vetrate delle suites ship in which the suite windows alfrom E 6,670 per che offrono uno spettacolare paelow you to enjoy the spectacular person, full board. saggio dei villaggi toccati durante la view of the villages met along the navigazione. La crociera porta a Binh way. The cruise goes through Binh Thanh Island per poi raggiungere il parThanh Island and then arrives at the naco nazionale di Tam Nong fino a Phnom Penh tional park of Tam Nong till Phnom Penh where dove lo scenario cambia completamente tra temthe scenery changes completely with Buddhist pli buddisti e ville coloniali francesi che fanno da temples and French colonial villas which form the B backdrop to a cosmopolitan nightlife. B sfondo ad una cosmopolita vita notturna.

“A good old times” navigation to discover the marvellous landscapes of Vietnam and Cambodia, just letting yourself be lulled for 8 days by the waters of a luxury Mekong by the Aqua Mekong Cruise company


IMP. VOLVO

12-11-2014

11:06

Pagina 1


P

assioni//exclusive taste

Stefano Baiocco «La cucina ha senso soltanto se abbiamo qualcuno con cui condividere le nostre emozioni». Questo il “credo” di Stefano Baiocco, Executive Chef di Villa Feltrinelli «There’s no sense in cooking unless we have someone to share our feelings with». Such is the credo of Stefano Baiocco, Executive Chef at Villa Feltrinelli by Camilla Bianchi

58

BARCHE Aprile 2015//April 2015

u BAIOCCO STESSO DICE: AMO LA PULIZIA IN BOCCA E NEL PIATTO. Non uso troppi elementi e cerco di mantenerli tutti ben definiti. In ogni mio piatto dev’essere presente almeno un elemento capace di stimolare la riflessione di chi mangia facendolo pensare… La cura, poi, quasi maniacale delle erbe officinali che segue e raccoglie personalmente, l’elaborazione degli ingredienti per trasformarli in un unico sapore, e la stessa fu-

sione di colori lo fanno avvicinare quasi più alla pittura che alla cucina. Per capirlo, infatti, bisognerebbe avere uno spirito ricettivo, come si fa con l’arte, senza essere troppo rigidi dal punto di vista intellettuale, ma privilegiando la sensibilità. La sua è una cucina senza stress, aerata, leggera, botticelliana, dai gusti lievi, una primavera di sensazioni, un’alchimia di proposte realizzate con grandissima tecnica e con straordinario amore. Afferma Stefano Baiocco «Ciò che mi interessa


BRUNSWICK

10-02-2015

14:28

Pagina 1


P

assioni//exclusive taste

EXECUTIVE CHEF u Stefano Baiocco dopo le prime esperienze a Firenze, all’Enoteca Pinchiorri, e a Parigi con Alain Ducasse e Pierre Gagnaire, ritorna in Italia nel 2001 come Sous Chef a Palazzo Sasso, ristorante Rossellinis, a Ravello (Sa). La sua insaziabile passione lo porta poi a Oxford, a Le Manoir aux Quat’Saisons da Raymond Blanc, di nuovo a Parigi all’Astrance di Pascal Barbot, in Giappone al Ryugin di SeijiYamamoto e al Kikunoi di Yoshihiro Murata, sino in Spagna, nei ristoranti El Celler de Can Roca di Joan Roca, al Mugaritz di Andoni Luis Aduriz, al Quique Dacosta, ed elBulli di Ferran Adrià. Attualmente Stefano Baiocco è Executive Chef del Grand Hotel Villa Feltrinelli a Gargnano (Bs).

u After his first experience in Firenze at the Enoteca Pinchiorri and in Paris together with Alain Ducasse and Pierre Gagnaire, Stefano Baiocco came back to Italy in 2001 as the Sous Chef at the Palazzo Sasso, Rossellinis restaurant, in Ravello (Sa). Then his insatiable passion took him to Oxford at Le Manoir aux Quat’Saisons of Raymond Blanc, again to Paris at the Astrance of Pascal Barbot, to Japan at the Ryugin of SeijiYamamoto and at the Kikunoi of Yoshihiro Murata, in the end to Spain in many Spanish restaurants such as El Celler de Can Roca of Joan Roca, Mugaritz of Andoni Luis Aduriz, Quinque Dacosta and elBulli of Ferran Adrià. At present Stefano Baiocco is Executive Chef at Gran Hotel Villa Feltrinelli in Gargnano (Bs).

è comprendere le sensazioni delle persone che vengono a mangiare, capire ciò che desiderano e cosa li affascina; vorrei riuscire a toccare i loro pensieri perché credo che la gastronomia sia più nella testa che nella pancia». u BAIOCCO HIMSELF SAYS: I LIKE A CLEAN PALETTE AND CLEAN-FLAVORED DISHES. I don’t use too many ingredients and I try to make sure they all remain identifiable. Each of my recipes must contain at least one element that can make the diner reflect on what he is eating… I am practically obsessive about the fresh herbs that I gather myself and the care I take to blend the ingredients into a single flavor. In matching the colors of the food, my work seems closer to

that of a painter than a chef. To understand, you need to have a receptive spirit, like you do with art, without relying too much on the intellect, but giving more sway to your sensitivity. His cooking is light, airy, stress-free; like a Botticelli painting, with delicate flavors like springtime on the tongue; an alchemy of savors created with great talent and extraordinary love. Stefano Baiocco declares, «What interests me is trying to understand the sensations of the people who come to eat here, to comprehend their desires and intuit what enchants them. I wish to touch their thoughts becausee I believe that gastronomy is rooted more deeply in the brain B than the belly».

LA CARBONARA Come ripieno per dei tortelli di pasta all´uovo. Broccoletti profumati con colatura di alici di Cetara. LA CARBONARA As a filling for stuffed egg-pasta Broccoli flavored with Cetara anchovy sauce.

60

BARCHE Aprile 2015//April 2015


BRUNSWICK

10-02-2015

14:30

Pagina 2


P

assioni //exclusive taste

Nuovo élégante New élégante François-Paul Journe esplora la misurazione del tempo con creatività ed innovazione. Nasce “élégante” la prima collezione solo al femminile François-Paul Journe explores timekeeping in a new, creative way with the birth of “élégante” the first collection designed strictly for feminine tastes by Camilla Bianchi

62

BARCHE Aprile 2015//April 2015

u LE ASPETTATIVE DI FRANÇOIS-PAUL JOURNE SONO ALTISSIME, per lui l’arte orologiaia è più che costruire orologi, significa dare una parte di se stesso, della propria arte e cultura al mondo dell’orologeria, come un’eredità di testimonianza del proprio tempo. FP Journe è riuscito a colmare la distanza fra l’orologeria come industria e le sofisticate aspettative dell’orologeria come arte. Mentre i suoi segnatempo sono realizzati attorno ad un movimento meccanico complesso e delicato, il design e la manifattura assicurano la massima accessibilità ed affidabilità. 8 anni di studi B per élégante.

u FRANÇOIS-PAUL JOURNE HAS EXTREMELY HIGH EXPECTATIONS. For him, the watchmakers’ art means more than just designing beautiful timepieces. It means bequeathing a part of himself, of his art and culture, to the world of watches; giving testimony to the future about the times he lives in. FP Journe has bridged the gap between watchmaking as an industry and the sophisticated craftsmanship of watchmaking as an art form. While the mechanism of his timepieces is complex and delicate, the design and craftsmanship guarantee total reliability and ease of use. Eight years of research behind the creaB tion of élégante.


BRUNSWICK

11-03-2015

14:22

Pagina 4


P

assioni//exclusive taste

One of a kind L’iconico doppio ovale del logo Faraone è il tema ricorrente nella collezione Sfere. I gioielli Faraone sono disponibili in 50 selezionate gioiellerie italiane The iconic double oval of the Faraone logo is the recurring theme of the Sfere collection. Faraone Jewels are available in 50 select Italian jewelry stores by Gloria Belloni

u LA STORIA DI FARAONE INIZIA NEL 1860 con la prima boutique in Ponte Vecchio a Firenze. Malgrado il buio periodo del secondo conflitto mondiale, nel 1945 apre la sua boutique a Milano. Da allora Faraone si trova in due delle strade più famose del lusso: via Montenapoleone e via Tornabuoni a Firenze. Fornitore di aristocrazia e di case regnanti europee, Faraone trova appassionati ammiratori come Margherita di Savoia, la famiglia reale del Principato di Monaco, Maria Callas, Anna Magnani, Ava Gardner, Ingrid Bergman. I gioielli “One of a kind” restano opere B d’arte uniche e senza tempo.

u THE STORY OF THE FARAONE COMPANY BEGAN IN 1860 with their first boutique on Ponte Vecchio in Florence. Despite the darkness of the period surrounding the Second World War, they managed to open a boutique in Milan in 1945. Ever since then, Faraone has been located in two of the most prestigious streets for luxury shopping in the world: via Montenapoleone and via Tornabuoni in Florence. Supplying the aristocracy and crown heads of Europe, Faraone found loyal fans in the likes of Margherita of Savoy, the royal family of the Principality of Monaco, Maria Callas, Anna Magnani, Ava Gardner and Ingrid Bergman. Their “One of a kind” jewels remain B unique and timeless works of art.

Charm, orecchini e pendenti sono piccoli capolavori di oreficeria. A fianco, i gioielli della collezione Sfere in oro bianco e rosa. Alcune versioni sono impreziosite da diamanti bianchi o brown. Charms, earrings and pendants are miniature masterpieces of goldsmith excellence. At the side, the jewels of the Sfere collection in white and rose gold. Some versions are embellished with white or brown diamonds.

64

BARCHE Aprile 2015//April 2015


IMP. GRANAI

11-12-2014

11:31

Pagina 1


Design B&B Italia I due progetti per B&B Italia sono del designer Antonio Citterio. Mirto è la serie outdoor, che si compone di lettini, sedie, poltroncine, tavolini e complementi. Michel Club, è un innovativo sistema di sedute

Two projects for B&B Italia by designer Antonio Citterio. Mirto is the outdoor series, comprising chaises longues, armchairs, seats, coffee tables and accessories. Michel Club is an innovative seating system by Camilla Bianchi

66

BARCHE Aprile 2015//April 2015

u LA SERIE MIRTO, nella foto sopra, è del design Antonio Citterio per B&B Italia Outdoor. Un lettino con schienale reclinabile manualmente e una poltroncina pieghevole sono l’inizio di una serie poi arricchitasi di altre sedute, tavoli da pranzo in varie dimensioni, tavolini e complementi che abbinano tessuto e alluminio. Due i colori, bianco e tortora, sia per il tessuto che le parti metalliche, per arredi monocolore o con profili a contrasto. Per i tavoli da pranzo è prevista anche la versione con piano in doghe di iroko. Michel Club è una proposta di design più tradizionale seppur contemporanea. A caratterizzare il sistema di sedute un’ampia varietà di elementi che consentono di interpretare con estrema flessibilità lo spazio living: 34 elementi, lineari e componibili di diverse dimensioni, e 5 pouf, quadrati e rettangolari, consentono di configurare differenti tipologie compositive e funzionali, dal formale al conviviale. Michel Club è disponibile in un’ampia gamma di tessuti e pelli della collezione B B&B Italia. www.bebitalia.com

u THE MIRTO SERIES, in the above photo, was designed by Antonio Citterio for B&B Italia Outdoor. A reclining chaise longue and a folding armchair are just the beginning of a line of patio furniture that includes many other seating solutions, a wide range of tables of all sizes from dining tables to end tables and accessories that match aluminum and fabric. Two colors, white and pearl grey, both for the fabrics and the metallic parts, for furniture with monochrome or contrasting trim options. For the dining tables a version with iroko wood slats is available. Michel Club proposes a design which is more traditional, while still maintaining a contemporary flair. The seating is characterized by a wide variety of elements to allow maximum flexibility in organizing living room spaces: 34 elements, linear and modular, in a variety of sizes, including five models of poufs and hassocks, square and rectangular, can be configured to create any kind of living room, from the most formal to the most B casual.


GARMIN

11-03-2015

14:25

Pagina 4


P

assioni//exclusive taste

Vibrazioni di colore Color Vibrations

La galleria Colossi Arte Moderna si trova nel cuore del Centro storico di Brescia, nell’esclusiva piazzetta di Corsia del Gambero The Colossi Modern Art Gallery is located in the ancient heart of the center of the Italian city of Brescia, in the exclusive little square called Corsia del Gambero by Camilla Bianchi

Sopra e in alto, due opere di Luca Moscariello. La galleria presenta tre spazi espositivi, uno dei quali ospita una collettiva di artisti sia contemporanei sia storicizzati.

68

Above and at the top of the page, two works by Luca Moscariello. The gallery consists of three exhibition spaces, one of which hosts a collective show of both contemporary and historical artists.

BARCHE Aprile 2015//April 2015

u LA STORIA DELLA COLOSSI ARTE MODERNA INIZIA CON L’APERTURA DI UNA GALLERIA A CHIARI NEGLI ANNI ‘70 per volere di Antonietta e Luigi Colossi che da più di trent’anni lavorano nel sistema dell’arte scegliendo con estrema attenzione un’accurata selezione di artisti sia storicizzati che contemporanei. Per una naturale evoluzione del gusto estetico, Daniele Colossi, che rappresenta la seconda generazione, sposta lo sguardo alle ricerche artistiche degli anni Cinquanta, Sessanta e Settanta, dai linguaggi informali a certa figurazione pop, dall’arte programmata al Nouveau Réalisme. Ecco allora che la passione per l’arte è approdata alla terza generazione con Antonella che ama frequentare gli studi degli artisti, alla costante ricerca di nuove proposte e nuovi linguaggi nel panorama artistico. B

u THE HISTORY OF The Colossi Modern Art Gallery BEGAN WITH THE OPENING OF A GALLERY IN THE NEARBY TOWN OF CHIARI IN THE ‘70s. Antonietta and Luigi Colossi have been navigating the art world for over thirty years, selecting works by both historical and contemporary artists with the greatest care for their collections. As esthetic tastes naturally evolved, Daniele Colossi, representing the second generation, has moved the focus towards works from the ‘50s, ‘60s and ‘70s, from informal idioms to pop figurations, from programmed art to Nouveau Réalisme. And now this passion for art is moving into the third generation, as Antonella visits the studios of emerging artists, constantly seeking new expressions and novel forms from the artistic community to intoduce In the gallery. B


FAIRMONT

11-03-2015

14:24

Pagina 4


L

a fabbrica delle idee//the idea factory

Tilli Antonelli ha presentato a Miami l’ultima proposta del cantiere marchigiano, frutto di un intenso periodo di ricerca e design In Miami Tilli Antonelli unveiled the last proposal of his shipyard as a result of an intense period of research and design by Alessia Cherubini

Wider 125

u IL WIDER 125, DISEGNATO DA FULVIO DE u THE WIDER 125, DESIGNED BY FULVIO DE SIMONI, sarà costruito in alluminio, come tutSIMONI, as the whole of the Wider fleet, It will be ta la flotta Wider, garantendo continuità allo stile made of alluminium ensuring the distinctive style altamente distintivo che caratterizza il Wider 150 of the Wider 150 and the Wider 165. e il Wider 165. Gli ospiti del 125’ hanno a dispoThe guests on the 125’ are treated to four lavish sizione quattro sontuose cabine che occupano staterooms which take up more space than on a uno spazio più ampio rispetto ad un traditional motor yacht of this size, stretchmotor yacht tradizionale delle stesing further aft into the area usually rese dimensioni, estendendosi verserved for the engine room. Il 125 beneficia so poppa in un settore che soli- della stessa tecnologia The full beam master suite is on diesel elettrica degli tamente veniva riservato alla sala the main deck and is about 8 meters altri due superyacht macchine. La suite armatoriale wide. della gamma Wider. si trova sul ponte principale e si The Wider 125 offers two different inestende per tutta la larghezza della terior layouts, particularly for the galbarca, circa otto metri. ley thus adapting to the different needs of B Wider 125 propone due diverse soluzioni per il lamany markets. yout degli ambienti interni e in particolare per la The 125 benefits from the same diesel disposizione della cucina, adattandosi così alle electric technology as the other two B superyachts of the Wider range. diverse esigenze di tanti mercati.

Lo yacht può navigare utilizzando esclusivamente le batterie in modalità Zem, Zero Emission Mode, oppure, utilizzando da uno a tre generatori, può navigare a 12 nodi di velocità con un’autonomia di 2,600 nm che sale a 3,600 nm con un’andatura di 10 nodi. La velocità massima è di 14 nodi. The yacht can navigate using only the batteries in Zem mode, Zero Emission Mode, or using from one to three generators. At 12 knots it has a range of 2600 nm which grows to 3600 nm at 10 knots. The top speed is of 14 knots. www.wider-yachts.com

70

BARCHE Aprile 2015//April 2015


CMM

11-03-2015

14:23

Pagina 4


L

a fabbrica delle idee//the idea factory

Sarà varato entro l’estate per debuttare ufficialmente nei saloni autunnali. Utilizza molte delle ultime innovazioni introdotte sulle barche di Ferretti Group It will be launched next summer to make its official debut during the autumn boat shows. It is featured with a lot of the latest innovations which have been Introduced on Ferretti Group boats by Camilla Bianchi

Custom Line 108’

u DISEGNATO DALLA ZUCCON INTERNATIOu DESIGNED BY ZUCCON INTERNATIONAL NAL PROJECT, il Custom Line 108 si distingue PROJECT, the Custom Line 108’ is characterized per un deciso incremento dei volumi rispetby larger volumes than the model it draws inspito al modello da cui deriva. Questo megayacht ration from. This megayacht has an overall length è lungo fuori tutto 32,95 metri e ha un baglio of 32.95 meters and a max beam of 7.25 meters. massimo di 7,25 metri. è stata ingrandita tutta The aft area has been enlarged thanks to the Inl’area di poppa grazie all’installazione stallation of the Dual Mode Transom, a Ferdel Dual Mode Transom, il sistema retti Group revolutionary patented electriSono stati elettro-idraulico brevetto Ferretcal-hydraulic system, which allows you installati ti Group, che rende il portellone to open the aft door both upwards and particolari faretti led progettati apribile sia verso l’alto sia verso il downwards. In this way a float-in garage appositamente per basso consentendo di avere in un fitting an over 5 meter tender, a jet ski, a questo modello. unico sistema un garage allagabile submersible transom and a beach club of in grado di ospitare un tender di oltre almost 15 sq meters can be Integrated Into 5 metri e un jet ski, una plancetta di immerone single system. This is the result of the coopsione e un beach club di quasi 15 metri quadrati eration between AYT&D and Besenzoni. The di superficie. Il sistema è frutto della collaborazioCustom Line 108’ will be fitted with the Infotainne fra AYT&D e Besenzoni. Custom Line 108’ ment Votis system by Videoworks. B sarà dotato del sistema di infotainment Votis di Special led spotlights specifically designed B for this model have been fitted onboard. Videoworks.

Il Custom Line 108 sarà dotato di due MTU 16V 2000 M94 di 2638 cavalli ciascuno, che consentiranno di raggiungere 26 nodi di velocità massima e 23 nodi di crociera. L’autonomia sarà rispettivamente di circa 350 e 430 miglia nautiche. The Custom Line 108’ will be equipped with two MTU 16V 2000 M94 engines of 2638 Hp each, allowing the yacht to reach a top speed of 26 knots and a cruising speed of 23 knots. The range will be of 350 and 430 nautical miles respectively. www.ferrettigroup.com

72

BARCHE Aprile 2015//April 2015


Nanni

12-11-2014

11:03

Pagina 1


P

rimo piano//top stories Andrea Bocelli

74

BARCHE Marzo 2015//March 2015 Aprile 2015//April 2015


Il mare calmo della sera Il maestro italiano ha sempre avuto un intenso rapporto con il mare e le barche. Il Libertas è il suo yacht a motore di acciaio e di alluminio di 20 metri di lunghezza costruito da Gamma Yachts

The Calm evening sea The Italian “maestro” has always had a keen relationship with the sea and boats. The Libertas is his own 20 meter long stainless steel and aluminium motor yacht, built by Gamma Yachts by Alessia Cherubini photo by Andrea Muscatello, Luca Rossetti, Giovanni De Sandre and Veronica Berti Bocelli

Aprile 2015//April2015 2015BARCHE BARCHE Marzo 2015//March

75 75


P

rimo piano//top stories Andrea Bocelli

«CI SONO UNA SERIE DI CARATTERISTICHE SORPRENDENTI CHE DIMOSTRANO LA POTENZA DI UN PENSIERO OLISTICO», SECONDO BART BOUWHUIS, DI VRIPACK. «THERE ARE A NUMBER OF STRIKING FEATURES WHICH PROVE THE POWER OF SUCH HOLISTIC THINKING», SAID BART BOUWHUIS OF VRIPACK.

76

BARCHE Aprile 2015//April 2015

u ANDREA BOCELLI, LE BARCHE, IL MARE, LA NATURA SONO GLI ELEMENTI DI UNA SINTESI PERFETTA CHE SI INTEGRANO CON ARMONIA TRA LORO. Il suo è un rapporto profondissimo con questi particolari, basti pensare al pezzo musicale Il Mare Calmo Della Sera che rappresenta l’inizio della sua carriera con cui vincerà il Festival di Sanremo del 1994. La storia recente di Bocelli la conosciamo è fatta di successi planetari e non ci sorprende sapere che la barca è per lui uno strumento molto importante che gli permette di trovare una condizione ideale per rigenerarsi. Il maestro ha un rapporto col silenzio “necessario e duraturo” perché gli svela cose importanti: «Induce alla riflessione, fa meditare sul tempo e le stagioni della vita. Per questo lo prediligono i monaci e gli asceti». La barca è certamente utile per trovare questa condizione. Bocelli, ha già posseduto in passato diverse imbarcazioni, afferma che il Gamma 20 è di gran lunga il suo preferito: «Amo il modo in cui lo spazio è stato organizzato per far si che la nostra grande famiglia allargata possa stare insieme, godendo della vicinanza e dell’intimità, ma allo stesso tempo nel rispetto della privacy di tutti. Uno yacht deve soddisfare precise esigenze ed essere in grado di farci sentire a nostro agio; deve rispettare ed esprimere sia architettonicamente sia tecnicamente le stesse priorità

di coloro che ci vivono. Intimità, materiali caldi, sicurezza, bassi livelli di rumorosità e comfort: queste erano le mie esigenze, e sono state completamente soddisfatte. Avevo bisogno di una barca solida, sicura e confortevole, e sono molto contento della mia scelta di un Gamma 20». Maestro cos’è il fascino degli yacht per lei? L’amore per le barche di ogni genere e dimensione si lega strettamente a quello che nutro da sempre per il mare. Il mare è luogo di libertà, è custode di meraviglie e misteri che appassionano l’uomo e lo spingono ad osare ed a vivere esperienze indimenticabili. Come è iniziata la passione per le barche? Mio padre ha sempre avuto un gommone di cinque o sei metri. Credo che la mia grande passione per le barche affondi le proprie radici in quei giorni di vacanza, nei quali io con mio padre e mio fratello uscivamo in mare per brevi e prudentissime escursioni. Al mattino, io e Alberto, mio fratello, ci caricavamo a spalle il pesante motore che il babbo metteva sempre al sicuro in cabina alla sera, prima di lasciare la spiaggia, e di là a poco eravamo oltre le boe, dove finalmente si poteva avviare il motore ed iniziare la nostra gita. Perché ha chiamato l’ultima barca Libertas? La pace e la libertà sono due tra i valori più importanti per me. Ho avuto una imbarcazione cui


Aprile 2015//April 2015 BARCHE

77


P

rimo piano//top stories Andrea Bocelli

IL GAMMA 20 OFFRE 170 MQ DI SPAZIO VIVIBILE SUDDIVISI TRA PONTE INFERIORE, PONTE PRINCIPALE, FLY BRIDGE E WALKAROUND. IL DOPPIO VETRO ISOLA L’INTERNO, PERMETTENDO DI UTILIZZARE IL PIANOFORTE E LE ATTREZZATURE DI REGISTRAZIONE NEL SALONE PRINCIPALE. THE GAMMA 20 OFFERS 170SQM OF LIVING SPACE INCLUDING THE LOWER DECK, MAIN DECK, FLY BRIDGE AND WALK-AROUND. DOUBLE-GLAZING INSULATES THE INTERIORS, ALLOWING THE PIANO AND RECORDING STUDIO EQUIPMENT TO BE USED IN THE MAIN SALON.

78

BARCHE Aprile 2015//April 2015

ho messo il nome di Pax, ora ho scelto Libertas, per ricordare a me stesso e a tutti coloro che avranno l’occasione di navigare su questa imbarcazione l’importanza primaria della libertà. Quanto è stato coinvolto nel design della barca e quali sono stati gli aspetti più importanti che ha commissionato a Vripack? Quando mi innamoro di una barca, vuol dire che quel cantiere ha conquistato già la mia fiducia. Ci sono dettagli che suggerisco in base ad esigenze specifiche della mia famiglia, ma in generale lascio a chi da anni è impegnato nella costruzione di barche, il compito di individuare le soluzioni più pratiche ed intelligenti. Quanto tempo passa a bordo in un anno? Il tempo che trascorro in barca dipende innanzitutto dai miei impegni di lavoro che per fortuna sono ancora moltissimi. In secondo luogo dipende anche dal tipo di barca che ho: per qualche anno, ad esempio, ho avuto un gommone di una decina di metri, molto pratico e veloce, ma non particolarmente confortevole per un uso di tutte le ventiquattro ore. Con una imbarcazione come quella che ho adesso invece, il bello consiste proprio nel trasferirsi a bordo e trascorrervi in pace giorno e notte, magari senza mai mettere piede a terra. Che consiglio darebbe a chi intende comprare uno yacht? Lo stesso che darei a chi decide di unirsi in matrimonio con qualcuno. È una scelta molto impegnativa che va fatta con ponderazione e dopo un accurato esame di coscienza sul reale attaccamento al mare. La sua musica ispira tante persone nel mondo… Lei come è ispirato dal mare? Più che una musa ispiratrice, il mare è il luogo in

cui mi riposo, mi ricarico di quelle energie che sono fondamentali a chi voglia affrontare il palcoscenico ed un pubblico sempre più esigente. Il suono è un aspetto importante della sua vita… Che enfasi trova nel moto silenzioso della barca o del sistema audio a bordo? Nel silenzio assoluto del mare, l’ascolto della musica è particolarmente suggestivo e ricco di emozioni. Ho spesso scelto il mare anche per lunghe sedute di studio, di opere lunghe e complesse. I risultati sono stati fantastici. In barca ha un pianoforte e tutta la strumentazione per registrare a bordo… Ho un piano elettrico, che possiede però una meccanica che è identica a quella di un pianoforte classico. Il vantaggio consiste nel fatto che essendo elettrico non si scorda e consente una regolazione del volume utile al rispetto delle esigenze del resto della famiglia. Ci può raccontare le esperienze con le sue precedenti barche? Oh, sarebbe lungo e noioso! Dirò solo e molto brevemente, che il mare è uno di quei paradisi, nei quali è più facile comprendere, o consolidare l’idea che la vita è un dono straordinario di cui è sacrilego sprecare anche un solo attimo. Quale è stata l’esperienza più memorabile in mare? L’esperienza più bella in mare è stata certamente quella dell’estate scorsa: un viaggio che mi ha portato con tutta la famiglia fino a Valencia. Tante ore di mare, l’attraversamento del Golfo del Leone in piena notte, con un mare che potrei definire più che formato...Un viaggio in cui ho associato la vacanza al lavoro e mi ha consentito di vivere la barca a pieno, come in una casa. Il Gamma 20 è stato costruito e progettato in Olanda con arredi e materiali per interni di provenienza italiana. «Anche se la soglia tradizionale per un superyacht parte dai 30mt di lunghezza, – afferma Guido Bonandrini, Ceo di Gamma Yachts – il livello di personalizzazione possibile per l’armatore è molto più vicino a quello di un superyacht rispetto ad una qualsiasi altra imbarcazione in questo range di grandezza. Gli elementi che identificano ogni Gamma 20 sono la forma dello scafo e della sovrastruttura; quasi tutti gli altri aspetti possono essere adattati ai gusti del cliente, proprio come ci si aspetterebbe da uno yacht di una taglia superiore». Per l’esterno di questo yacht, il Maestro Andrea Bocelli ha specificatamente richiesto di posizionare un tavolo ed un divano di fronte alla timoneria per offrire ai propri ospiti una vera e propria immersione nell’ambiente circostante, soprattutto in navigazione. Vi è anche un trampolino realizzato su misura sul prolungamento del fly bridge per tuffarsi dal punto più alto dello yacht; mentre lo scafo è stato dipinto di un co-


Per le finiture interne il proprietario ha scelto pannelli di rovere satinato con pavimenti in rovere naturale. La cucina è in Parapan bianco e il pavimento è un parquet in rovere tinto grigio. For the interior finishes the owner chose matte oak panels with natural oak floors. The galley is fitted out with white Parapan and grey stained oak floor. Aprile 2015//April 2015 BARCHE

79


P

rimo piano//top stories Andrea Bocelli lore blu elettrico metallizzato. Il deck è in teak, come da standard, e a poppa c’è una piattaforma idraulica opzionale che si abbassa in acqua.

Secondo Bocelli «La scelta della barca è legata a diversi fattori: il costo, le esigenze di famiglia, il gusto personale, ovviamente, il tempo a disposizione».

80

As Bocelli sees it: «The choice of a boat depends on a number of factors: the cost, the family needs, one’s own taste and obviously, the amount of time available».

BARCHE Aprile 2015//April 2015

u ANDREA BOCELLI, BOATS, THE SEA, WILDLIFE ARE THE ELEMENTS OF A PERFECT SYNTHESIS WHICH COMPLEMENT EACH OTHER WELL. He has a very deep relationship with these elements, just think of the Calm evening Sea song which marks the beginning of his career winning the Sanremo Festival in 1994. We know Bocelli’s recent past well: it’s made up

of global successes and we are not surprised to know that he considers the boat a very important place where he can find the ideal conditions to regain energy. The maestro has a “necessary and lasting” relationship with silence because it reveals important things: «It inspires you to ponder, to meditate on time and life. For these reasons the monks and the ascetics favor it». Boats can certainly help you find this condition. Bocelli had already owned other boats In the past, but he states that the Gamma 20 is his favorite one: «I love the way space has been ar-


commitments, which luckily are still many. Secranged so that our large extended family can be ondly, it also depends on the type of boat I own: together, enjoying closeness and intimacy, while for example for a few years I had a 10 meter long at the same time respecting everybody’s privacy. rib, very convenient and fast, but not particularly A yacht must meet precise needs and be able comfortable for all day use. Instead with a boat to make us feel at ease; it must comply with and like the one I have now, the greatest thing Is movexpress both architecturally and technically the ing aboard and spending both day and night same priorities as those living on It. Coziness, in peace, perhaps without even setting a foot warm materials, safety, low noise and comfort: ashore. these were my needs and they have been fully Which kind of advice would you give to met. I needed a solid, safe and comfortable boat someone who wants to buy a yacht? and I’m really happy to have chosen a Gamma The same as what I’d give to someone who 20». wants to get married. It’s a very difficult choice Maestro, what does the charm of a yacht which must be made thoughtfully and after a mean for you? careful examination of one’s conscience about My love for all the types and sizes of boats is their real love for the sea. tightly tied to what I have always felt for the sea. Your music inspires a lot of people all over The sea is a place of freedom, It is the guardthe word… How have you been inspired by ian of wonders and mysteries that fascinate man the sea? and drive him to dare and live unforgettable exMore than a muse, the sea is the place periences. where I can relax and I can reHow did your love for boats charge those energies which begin? are essential for those who My father always had a I PROGETTISTI have to deal with the stage rib of five or six meDI VRIPACK HANNO and with an increasingly ters long. I believe that LAVORATO SU RUMORI demanding and selective my great passion for E VIBRAZIONI CON MOLTI TEST APPROFONDITI. public. boats comes from the THE DESIGNERS AT VRIPACK Sound is a very imholidays spent outHAVE WORKED ON THE NOISE portant aspect of your doors, when, togethAND VIBRATION THROUGH A life… What do you feel er with my father and LOT OF INTENSE TESTING. in the silence of the my brother, I went out boat’s motion or In the on the sea for short and sound system onboard? safe cruises. Every mornIn the silence of the sea, to lising, me and my brother Alberten to music is particularly suggestive to, carried the heavy engine on our and full of emotion. I have often chosen the sea shoulders which every evening before leaving for long study sessions of very complex operas. the beach was stored by dad in the cab, and in The results have always been fantastic. a few minutes we were beyond the safety buoys, Onboard you have a piano and all the recordwhere we could start the engine and begin our ing equipment… trip. Yes, I have an electric piano on board which has, Why did you name your last boat Libertas? however, a mechanism like the one of a classiPeace and freedom are two of the most imporcal piano. The advantage consists in the fact that tant values of mine. I had a boat named Pax, being electric it’s never out of tune and you can now I have chosen Libertas to remind me and adjust the volume in compliance with the requireall of those who will be onboard how much freements of the rest of the family. dom is important. Could you tell us something about the experiHow much have you been involved in the deence on your previous boats? sign of the yacht and what are the most imOh, it would be long and so boring! I’d just like portant details you’ve asked Vripack for? to say, very briefly, that the sea is a paradise When I fall in love with a boat, it means that the where it’s easier to understand or consolidate yard has already won my trust. the Idea that life is an amazing gift and that it There are details that I usually suggest, based on would be a sacrilege to waste even a single momy family’s specific needs, but in general I leave ment. the task of identifying the most practical and inCould you tell us something about your best telligent solutions to those who, for many years, experience at sea? have been engaged in the construction of boats. The most beautiful experience at sea was cerHow much time do you spend onboard a tainly the one of last summer: a journey that took year? my whole family to Valencia. We spent many Time spent onboard depends firstly on my work Aprile 2015//April 2015 BARCHE

81


P

rimo piano//top stories Andrea Bocelli hours sailing and went through the Gulf of Lion at night, on a sea which I could define more than rough… A journey where I combined work and vacation, allowing me to enjoy my yacht completely, just like a home. The Gamma 20 has been both built and designed in Holland with interior furnishings and materials from Italy. «Although the traditional threshold for a superyacht starts at 30 meters in length, – Said Guido Bonandrini, Ceo at Gamma Yachts – the level of customisation available to an owner is much closer to that of a superyacht than any other vessel in this size range. The common elements of every Gamma 20 are the hull and the superstructure shape; almost all other aspects can be adapted to the client’s tastes, as well as you would expect on a yacht of a larger size». For this yacht’s exterior, the Maestro Andrea Bocelli has specifically asked for a table and a sofa

SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

GAMMA YACHTS SARL Le Montecarlo Palace 7, Bd. Des Moulins 98000 MONACO Tel +377 97980600 info@gamma-yachts.com www.gamma-yachts.com PROGETTO Vripack SCAFO Lunghezza fuori tutto 22,1 m • lunghezza di omologazione 20,5 m • lunghezza scafo 20,2 m • larghezza massima 5,9 m • immersione 1,5 m • dislocamento 63 tons CLASSIFICAZIONE RINA-CE: materiale di costruzione scafo e ponte

82

Steel 42, Grade A – Stainless Steel AISI 316 L MATERIALE SOVRASTRUTTURA Aluminium Alloy H321 PRESTAZIONI Velocità massima e crociera 16 nodi / 14nodi • Autonomia 1270 miglia nautiche • cosumo motori 36 l/h SERBATOI gasolio 5500 l • acqua 2000 l • acque nere 800 l MOTORI Caterpillar C12 ACERT 715hp STABILIZZATORI Naiad IMPIANTO ELETTRICO 220V AC – 24/12V DC GENERATORI 1 x 17.5kW Onan, 1 x 7.5kW Onan

BARCHE Aprile 2015//April 2015

Project Vripack Hull Length Overall (LOA) 22.1m (72.5ft) • type Approved Length 20.5m (67.3ft) • length on Waterline (LWL) 20.2m (66.3ft) • beam (max) 5.9m (19.4ft) • draught (half load) 1.5m (4.9ft) • displacement (half load) 63 tons (138,891lb) CLASSIFICATION RINACE:A (Below 24m) HULL MATERIAL Steel 42, Grade A – Stainless Steel AISI 316 L DECKHOUSE MATERIAL Steel 42, Grade A – Stainless Steel AISI 316 L FLY BRIDGE MATERIAL Aluminium Alloy H321

PERFORMANCES speed (max / cruising) 16kn / 14kn • range (economic speed) 1,270nm • fuel Consumption (economic speed) 36L/hr FUEL CAPACITY 5,500L (1,453 US gal) • FRESHWATER CAPACITY 2,000L (528 US gal) WASTEWATER CAPACITY 800L (211 US gal) ENGINE Caterpillar C12 ACERT 715hp STABILISERS Naiad ELECTRICAL 220V AC – 24/12V DC GENSETS 1 x 17.5kW Onan, 1 x 7.5kW Onan

LO YACHT HA UN’AUTONOMIA DI 1270 MIGLIA NAUTICHE GRAZIE AI 5500 LITRI DI GASOLIO DISPONIBILI. THANKS TO 5500 LITERS OF FUEL AVAILABLE THE YACHT HAS A RANGE OF 1270 NAUTICAL MILES.

to be placed forward of the wheelhouse to offer his guests a true immersion Into the surroundings, particularly when underway. There is also a custom-built diving board on the extended fly bridge to jump off the uppermost point of the yacht; the hull is painted in an eyecatching metallic electric blue. As standard the deck is in teak and there is an optional hydraulic B stern platform which lowers into the water.


MARINA DI VARAZZE

11-03-2015

14:26

Pagina 4


A

nteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

L’apparenza inganna Design esterno di Andrea Vallicelli, interni dello studio Nuvolari Lenard, propulsione ibrida con idrogetti, tecnologie all’avanguardia: Silver Wind riserva molte interessanti sorprese

Appearences can be deceiving

Exterior design by Andrea Vallicelli, interiors by Nuvolari Lenard Studio, hybrid propulsion with waterjets, cutting-edge technology: Silver Wind has a lot of interesting surprises in store by Maria Roberta Morso - photo Mark Sims/Superyacht Media

84 BARCHE 84 BARCHEAprile Aprile2015//April 2015//April2015 2015


43.60m Aprile2015//April 2015//April2015 2015BARCHE BARCHE Aprile

85 85


A

nteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

u L’ASPETTO INGANNA. O MEGLIO, RISERVA UNA SORPRESA. Alla definizione “propulsione ibrida” associamo inevitabilmente le linee un po’ massicce e rassicuranti degli yacht che finora hanno proposto tale configurazione, yacht disegnati per navigazioni lente e tranquille, all’insegna del risparmio energetico. Al contrario, le linee dell’ISA 140 Hybrid Silver Wind di Andrea Vallicelli richiamano fortemente quelle della fortunata serie ISA 120, scattanti, fluide, aerodinamiche, tipiche di uno yacht veloce e sportivo e in effetti questo modello ripropone l’utilizzo degli idrogetti KaMeWa che, accoppiati a motori MTU 16V 4000 M93, consentono allo yacht di raggiungere la velocità di 32 nodi. La sorpresa sta nella presenza di due motori elettrici Siemens da 125kW ciascuno che, alimentati dai genera-

86

BARCHE Aprile 2015//April 2015

tori, possono sostituire totalmente i due motori Mtu e spingere lo yacht in modalità elettrica, silenziosa e a basso impatto ambientale, alla velocità di 8 nodi. I generatori sono del tipo a velocità variabile e consentono l’erogazione della quantità di energia effettivamente necessaria in relazione ai consumi di bordo in quel dato momento. Ma le novità sotto il profilo tecnologico non finiscono qui. In timoneria è stato installato un I-Bridge di Team Italia, una plancia integrata con touch screen sulla quale sono riportati tutti i dati di navigazione, controllo motori, generatori, totalmente personalizzata, che utilizza le tecnologie Transas all’avanguardia nelle strumentazioni di navigazione con la possibilità di visualizzare la cosiddetta ‘realtà aumentata’. La nave ha anche un sistema attivo di abbat-


Un’unica rete wireless che copre tutta l’imbarcazione gestisce undici iPad, Airplay e internet. In alto a sinistra, la plancia di comando con il sistema I-Bridge. All over the boat there’s the wireless net which runs eleven iPad, Airplay and the Internet. Above on the left, the dashboard featured with the I-Bridge system. Aprile 2015//April 2015 BARCHE

87


A

nteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

NELLA CABINA ARMATORIALE SONO STATI INSTALLATI BEN QUATTRO DISPOSITIVI ANC CHE CREANO UNA SORTA DI BOLLA SILENZIOSA IN TUTTO L’AMBIENTE. IN THE MASTER CABIN THERE ARE FOUR ANC DEVICES ABLE TO CREATE A SILENT BUBBLE IN THE WHOLE ROOM.

88

BARCHE Aprile 2015//April 2015

timento del rumore, ANC - Active Noise Cancelling, sviluppato da VideoWorks che rileva il rumore ed emette un’onda acustica con frequenza opposta. Sempre VideoWorks ha curato l’integrazione dei sistemi audio-visivi e la domotica di bordo. Il sistema comprende anche Airplay, un software che consente agli ospiti di accedere ai propri contenuti multimediali (foto, video, musica) in modalità wireless. Silver Wind ha un disegno armonioso e coerente caratterizzato da scafo snello, prua slanciata e una fascia nastriforme che collega la sovrastruttura allo specchio di poppa inglobando le finestre del ponte superiore e, nella parte poppiera, la struttura delle scale che portano dal ponte principale al ponte superiore. La livrea argentea aggiunge un tocco sofisticato e sottolinea le linee sportive dello yacht. Valentina Zannier dello studio Nuvolari Lenard ha sviluppato il progetto degli interni conferendo all’insieme degli spazi abitativi grande coerenza stilistica. La preziosità dei materiali, la scelta dei colori, la raffinatezza del design dei dettagli decorativi non sfuggono all’attenzione di chiunque salga a bordo di Silver Wind. Due essenze si contendono la scena: noce canaletto con dettagli in ebano lucido sul ponte principale e legno di rosa sul ponte inferiore. Pelli esotiche, sete di


Un elemento decorativo di grande effetto è rappresentato dalle piastrelle in foglia d’oro decorate a mano, realizzate dalla ditta Sicis di Ravenna, che rivestono il testaletto e il cielino della cabina vip. A decorative element of great effect is represented by the gold leaf hand decorated tiles, made by Sicis a company from Ravenna, which line the headboard and the top of the Vip cabin. Aprile 2015//April 2015 BARCHE

89


A

nteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

ISA YACHTS Via Mattei 14, 60125 Ancona tel. +39 071 502191; www.isayachts.com

90

PROGETTO Andrea Vallicelli (Design esterno) • Nuvolari Lenard (Interior design & decor) • ISA Yachts (architettura

BARCHE Aprile 2015//April 2015

navale & ingegnerizzazione) SCAFO lunghezza 43,60m • lunghezza al galleggiamento 36,45m • larghezza 8,30m • immersione 2m • materiale di costruzione composito • dislocamento 235 t • Gross Tonnage 298GT • posti letto 8 • equipaggio 8 • riserva combustibile 30.000 l • velocità massima 32 nodi • velocità di crociera 26 nodi • velocità in modalità elettrica 8 nodi • Autonomia a 8 nodi 2.600nm

PROPULSIONE Due MTU 16V 4000 M93L, 2.400cv, 1.790kW; due motori elettrici Siemens 125kW; idrogetti KaMeWa 80S3 GENERATORI Siemens 1 x 270kW; 1 x 135kW; 2 x 125kW BOW THRUSTER 55kW CMC Marine TENDER 1 x Castoldi 18’ Rib tender CERTIFICAZIONI RINA: C hull, MACH YCH; MCA LY2 PROJECT Andrea Vallicelli (External Design)

• Nuvolari Lenard (Interior design & decor) • ISA Yachts (naval architecture & engineering) HULL Length 43.60m • LWL 36.45m • Beam 8.30m • Draft 2m • Building material: composite construction • Displacement 235 t • Gross Tonnage 298GT • Berths 8 • Crew 8 • Fuel tank capacity 30,000 L • Top speed 32 knots • Cruising speed 26 knots • Electric mode low speed 8 knots • Range @ 8 knots 2,600nm

ENGINES Double MTU 16V 4000 M93L, 2400Hp, 1790kW; double electric engines Siemens 125kW; waterjets KaMeWa 80S3 GENERATORS Siemens 1 x 270kW; 1 x 135kW; 2 x 125kW BOW THRUSTER 55kW CMC Marine TENDER 1 x Castoldi 18’ Rib tender Certification RINA: C hull, MACH YCH; MCA LY2


Hermes, mosaici Bisazza, marmi Rosa Portogallo, Cipollino Greco, Macauba azzurro impreziosiscono ambienti comuni e aree private. Il salone è diviso in tre aree principali, pranzo, conversazione, TV e occupa la parte centrale del ponte principale, seguito da una luminosa cabina armatoriale collegata al bagno che si sviluppa su un livello leggermente inferiore. Dalla cabina armatoriale, una scala porta ad una palestra privata/ sala massaggi sul ponte inferiore. Questo ambiente può anche essere considerato l’accesso o il beach club privato dell’armatore poiché è dotato di un portellone che si trasforma in terrazzo sul mare. Sempre sul ponte inferiore ci sono tre cabine per gli ospiti, tra cui una sontuosa Vip, la cabina del comandante e gli alloggi dell’equipaggio. La cucina, collegata al salone tramite una scala dedicata, è sul ponte inferiore. La timoneria si trova su un mezzo ponte e gode di ottima visibilità. Il ponte superiore, ampio e parzialmente protetto dall’arco dei radar e, all’occorrenza da un tendalino, offre tutte le comodità per godere della vita all’aria aperta: piscina, ampio prendisole, divani e area pranzo servita da un bar. u APPEARENCES CAN BE DECEIVING. Or, better, may reserve some surprises. We inevitably associate the term “hybrid engine” with those massive, steady yachts, designed for slow and easy, eco-friendly travel. On the contrary,

NON SONO STATE INSTALLATE BATTERIE PER IMMAGAZZINARE L’ENERGIA POICHÉ OCCUPANO VOLUMI CONSISTENTI E NON DANNO GRANDI VANTAGGI. THERE ARE NO BATTERIES TO STORE ENERGY ON BOARD, BECAUSE THEY TAKE UP SO MUCH SPACE WITHOUT GIVING GREAT BENEFITS.

La configurazione ibrida di Silver Wind è stata sviluppata in collaborazione con Siemens e il contributo di ZF che ha creato dei riduttori appositi per consentire il passaggio da una modalità all’altra.

The Silver Wind hybrid set up has been developed together with Siemens, with the contribution of ZF who has made special devices to switch from one mode to the other.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

91


A

nteprima//premiere ISA 140 Hybrid Silver Wind

I motori MTU, tramite un apposito dispositivo della Siemens, svolgono anche la funzione di generatori di corrente.

92

Thanks to a specific Siemens device the Mtu engines can also work as shaft generatos.

BARCHE Aprile 2015//April 2015

the lines of the ISA 140 Hybrid Silver Wind by Andrea Vallicelli bear a strong resemblance to the very popular ISA 120 series: its dynamic, fluid, streamlined profile is typical of speedboats. In fact, this model also uses KaMeWa waterjets which, coupled with MTU 16V 4000 M93 engines, allow this yacht to reach speeds of up to 32 knots. What is surprising is that she also has two 125kW, generator-fed Siemens electric engines, that can entirely replace the two MTUs, allow her to travel exclusively on electrical power – silent and environmentally friendly – at speeds of 8 knots. The variable-speed generators produce the right amount of energy effectively necessary

to meet onboard energy needs at any given moment. But that’s not all in terms of technological advancements. The helm station holds a Team Italia I-Bridge, a built-in, totally customizable dashboard featuring a touch screen displaying all the navigational data, based on cutting-edge Transas navigational instrument technology, including “augmented reality” visuals. The ship is also equipped with an active noisereducing system called ANC - Active Noise Cancelling - developed by VideoWorks which functions by identifying a sound and emitting an acoustic wave of the exact opposite frequency. VideoWorks is also behind the audio-visual and domotics systems on board. The system includes a software program known as Airplay, which allows guests to access to their own multimedia libraries (photos, videos, music) via wireless connection. Silver Wind’s design is harmonious and sleek, keeping with the overall look of the craft itself, with its sporty prow and ribbon band wrapped around it linking the superstructure to the transom, encircling the upper bridge windows, and, at the stern, the stairway leading from the main deck to the sundeck. Her silvery sheen adds a touch of sophistication and highlights her sporty lines. Valentina Zannier from Studio Nuvolari Lenard designed the interiors with a consistent style linking all the living spaces. The quality of the materials, the color scheme, the refined decorative details are evident to all who venture on board the Silver Wind. Two colors dominate the scene: black walnut with ebony trim on the main deck and rosewood below. Exotic leathers, Hermes silk, Bisazza mosaics, Portuguese Rose, Cipollino Greco, and Blue Macauba marbles enrich both the common and private spaces. The living room is divided into three main areas, a dining area, a conversation area and a TV lounge and takes up the central part of the main deck, followed by a luminous master cabin whose en-suite bath is situated a few steps down. Some stairs lead from the master cabin to a private gym/ massage room on the lower deck. This area can also be seen as an accessway to the owner’s private beach area since it is outfitted with a hatch that folds down to transform into a beach terrace. Still on the lower deck, we find three guest cabins, including a sumptuous VIP cabin, as well as skipper and crew quarters. The galley, linked to the living room via its own staircase, is also located below. The helm station is situated on its own half deck and offers excellent visibility. The ample sun deck, partially shaded by the radar arch and by an awning available, offers every comfort for enjoying the open air: swimming pool, large sunbed, sofas and diB ning area with a wet bar.


Brama

15-07-2014

14:47

Pagina 1

BRAMA è un marchio di MCS s.r.l.Via G. Galilei, 6/14 36040 Brendola (VI) Tel. +39,0444,401133 Fax. +39,0444,401305 www.bramaitalia.com - info@bramaitalia.com


T

est//trials and tests Pershing 70

Forma e sostanza Le linee sportive del nuovo Pershing 70 firmate da Fulvio De Simoni non sono solo elemento di design, ma migliorano anche il comfort in navigazione. 46,1 nodi la velocitĂ massima

Form and function

The new Pershing 70 sporty lines by Fulvio De Simoni are not only a detail of design but also able to improve the comfort on board. 46.1 is the top speed text by Niccolò Volpati - photo by Alberto Cocchi

94 BARCHE 94 BARCHEAprile Aprile2015//April 2015//April2015 2015


21.44m Aprile2015//April 2015//April2015 2015BARCHE BARCHE Aprile

95 95


T

est//trials and tests Pershing 70

Il Pershing 70 è una barca sportiva con performance importanti, ma è anche dotata di tutti i comfort per una crociera comoda come il sistema di alaggio e varo del tender. The Pershing 70 is a sporty boat able to achieve very important performances and well-equipped for comfortable cruises thanks to the tender’s laying up and launching system.

96

u IL PERSHING 70 SI CARATTERIZZA PER UN NUOVO ELEMENTO STILISTICO DI GRANDE IMPATTO VISIVO che, anche se è nato per una valenza estetica e di design, si è rivelato molto funzionale e di enorme sostanza. L’esigenza progettuale era quella di avere delle fiancate che facessero sempre percepire la barca come un mezzo veloce, aggressivo e che vola sull’acqua. Per questo motivo all’inizio dei passavanti laterali si è aggiunto un profilo in vetroresina che dalla murata sale fino all’hard top con una forma che contribuisce a disegnare una fiancata con il Dna di un Pershing, ma con una valenza estremamente funzionale. I passavanti sono più ampi, sgombri e protetti, e osservandola da poppa, il pozzetto appare più grande. I vantaggi si riscontrano anche in navigazione. Siamo nel golfo di Cannes, di prima mattina e stiamo filando a 45 nodi. Stando seduti sul divanetto del pozzetto si percepisce che i nuovi profili del Pershing 70 contribuiscono a limitare il reflusso dell’aria. Tutto il pozzetto è protetto, per prendere aria ci si deve spostare all’estremità del quadrato, verso poppa. Solo così, di colpo, ci ricordiamo che stiamo navigando con la manetta del gas tutta abbassata

BARCHE Aprile 2015//April 2015

perché sembra di essere davanti a un gigantesco phon asciugacapelli. All’interno, la sensazione è quasi onirica. Vista e udito ricevono impulsi quasi contrastanti. L’occhio percepisce le immagini che scorrono molto velocemente. Raggiungiamo, affianchiamo e superiamo le altre barche che affollano il golfo in breve tempo. La vista è a 360° perché le vetrate sono ovunque: davanti, ai lati, sopra e anche verso poppa. Allo stesso tempo i decibel sono molto contenuti, soprattutto se si pensa che stiamo navigando a bordo di uno scafo che misura più di 20 metri, spinto da 3.200 cv e superiamo i 46 nodi di velocità. Occhio e orecchio sono scissi. Vivono come se fossero in due dimensioni differenti. Sembra di assistere a uno di quei vecchi trucchi del cinema, quando due attori dialogavano a bordo di un’automobile ferma in un teatro di posa e alle pareti venivano proiettate le immagini del paesaggio che scorreva. La navigazione sul Pershing 70 dà la stessa sensazione. Da un lato l’adrenalina della velocità, dall’altro la tranquillità di una navigazione sempre sicura, in un’atmosfera quasi ovattata. Oltre alle tante vetrate e all’evidente buon lavoro d’insonorizzazione, il merito va anche al sistema di comando.


L’ALA LATERALE NON HA SOLO UNA VALENZA ESTETICA E FUNZIONALE, MA CONSENTE DI MIGLIORARE L’USO DEGLI SPAZI NELLA ZONA DI POPPA. THE SIDE SPOILER NOT ONLY HAS AN AESTHETIC AND FUNCTIONAL VALUE, BUT CAN IMPROVE THE USE OF THE AFT AREA.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

97


T

est//trials and tests Pershing 70 SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

Velocità max //Top speed kn

46.1

Autonomia mn //Range nm

285 14.5

Rapporto peso potenza kg/cv //Weight/power ratio kg/hp Rapporto lung./larg. // L/W Ratio Portata persone max // Max people on board

3.8 16

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea test conditions Località// Place Vento// Wind Mare//Sea Persone a bordo// People on board Carburante// Fuel on board Acqua// Water on board Giri Rpm 1600 1700 1900 2100 2200 2300 2450

nodi Knots 21.7 28.9 36.5 38.0 40.5 43.1 46.1

lit/h tot L/h 302 366 448 512 536 572 626

PERSHING Via J.J Pershing 1/3, 61037 Mondolfo (PU), tel. +39 0721.956211, www.pershing-yacht.com Progetto//Project Fulvio De Simoni, Ferrettigroup Engineering and Advanced

98

Cannes poco//calm piatto//calm 13 2100 l 850 l L/nm L/nm 13.9 12.6 12.2 13.4 13.2 13.2 13.5

dbA plancia dBA dashboard 69 71 72 73 73 75 78

Yacht Technology & Design Scafo Lunghezza fuori tutto 21,44 m • lunghezza scafo 20,80 m • lunghezza al galleggiamento 17,14 m • larghezza massima 5,0 m • pescaggio 1,35 m • dislocamento a secco 41.500 kg • dislocamento a pieno

BARCHE Aprile 2015//April 2015

Velocità in NODI

Speed in knots

Consumi Lt/h

Fuel consumption Lt/h

Rpm plana//glide 21.7

1600

302

28.9

1700

366

36.5

1900

448

38.0

2100

512

40.5

2200

536

43.1

2300

572

46.1

2450

626

max

carico 47.340 kg • capacità serbatoi carburante 3.500 litri • serbatoi acqua 900 litri • cabine 3+1 • posti letto 6+1 Motori 2 MTU 10V 2000 M94 • potenza 1.623 cv (1.193 kW) • alesaggio per corsa 135x156 mm • cilin-

drata 22,3 litri • regime di rotazione massimo 2.450 giri/minuto • peso a secco 2.725 kg Certificazione CE cat. A 16 persone Prezzo 3.169.900 Euro, Iva esclusa (versione prova) Hull LOA 21.44 m • LH

20.80 m • LWL 17.14 m • Max beam 5.0 m • Draft 1.35 m • Dry Displacement 41,500 kg • Full load displacement 47,340 kg • Fuel tank capacity 3,500 L • Water tank capacity 900 L • 3+1 cabins • 6+1berths Engines 2 MTU 10V 2000

M94 • 1623 Hp (1193 kW) • bore x stroke 135x156 mm • Cylinder displacement 22.3 L • max torque 2450 rpm • Mass (dry) 2,725 kg CE Certification cat. A 16 people Price 3,169,900 Euro, Excl.VAT (as tested)


Quella del 70’ è la terza generazione di autotrim che, insieme all’autolimitazione della virata, rende la guida semplice anche per chi non è particolarmente esperto. In plancia, tra le varie schermate del display degli strumenti, ce n’è anche una che mostra come sta lavorando l’autotrim indicando il livello e quale dei due propulsori sta agendo. è tutto semplice e tutto sembra sempre sotto controllo. Non rimane che riempirsi gli occhi con il panorama che ci scorre davanti. Quando la velocità si riduce e navighiamo in dislocamento, ne approfittiamo per osservare la disposizione degli interni. Ci sono tre cabine e tre bagni, più un ulteriore locale per l’equipaggio. La cucina è allo stesso livello dell’area notte, così tutto il salone è dedicato all’area living. I portelloni con vetrata che danno sul pozzetto e che si alzano e abbassano elettricamente riducono ancor di più la distanza tra spazi interni ed esterni. è un tutt’uno e lo è per davvero. La cabina armatoriale è a centro barca e occupa l’intero baglio. Le due finestrature sono particolarmente d’effetto perché scendono più in basso della linea di galleggiamento e la sensazione è proprio quella di essere circondati dall’acqua. Tra gli impianti merita sicuramente una menzione VOTIS che è acronimo di Videoworks One Touch Infotainment System. In sostanza si tratta di un sistema di gestione di tutta la domotica, del controllo remoto dei dati di navigazione e degli apparati per l’entertainment di bordo. Il tutto, come è d’obbligo ormai, riprodotto sul tablet.

PRINCIPALI DOTAZIONI STANDARD Verricello di tonneggio • ancora e catena • salpancora • autopilota • plotter • Vhf • joystick per trim, per flap e per elica di prua • porta di poppa scorrevole e a scomparsa • sistema audio video nel salone e in tutte le cabine • TV Led 32’’ in salone e nella cabina armatore • lavastoviglie • cucina in vetroceramica a 4 fuochi • generatore da 17 kW • climatizzatore in tutti i locali.

MAIN STANDARD EQUIPMENT Mooring winch • anchor and chain • windlass • autopilot • plotter • Vhf • trim, flap and bow thruster joystick • aft sliding and drop down door • Salon and cabins Audio video entertainment system • TV Led 32’’ in the salon and in the master cabin • dishwasher • 4 plate glass-ceramic hob • 17 kW generator • air conditioning.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

99


T

est//trials and tests Pershing 70

MISURE Altezza dinette 200 cm • tavolo dinette 98x98 cm chiuso, 140x140 cm aperto-divanetto a U a dritta 198x250x126 cm • divanetto a L 145x140 cm • altezza cabina armatore 200 cm • altezza bagno armatore 198 cm • altezza cabina di prua 201 cm • cuccetta 200x160 cm • altezza sopra il letto 120 cm • altezza bagno cabina di prua 201 cm • altezza cabina con letti paralleli 208 cm • cuccetta 190x73 cm • altezza sopra il letto 150 cm • altezza bagno cabina con letti paralleli 201 cm • cucina a L 126x244 cm • divanetto lineare in pozzetto 220 cm • prendisole di poppa 184x256 cm • tavolo pozzetto 171x84 cm • larghezza accesso in pozzetto 70 cm • larghezza passavanti laterali 37 cm • prendisole di prua 238x252 cm

I toni freddi degli arredi sottolineano il carattere sportivo e moderno della barca. I materiali sono particolarmente ricercati e preziosi. Nella foto sotto, la master cabin a tutto baglio. The cool tones of the furniture underline the sporty and modern style of the boat. All the materials are particularly sophisticated and precious. In the picture below, the full beam master cabin.

MEASUREMENTS Dinette headroom 200 cm • dinette table 98x98 cm (closed), 140x140 cm (open) • U shape sofa to starboard 198x250x126 cm • L shape sofa 145x140 cm • Master cabin headroom 200 cm • Master bathroom headroom 198 cm • bow cabin headroom 201 cm • berth 200x160 cm • height above the bed 120 cm • bow cabin ensuite headroom 201 cm • twin bed cabin headroom 208 cm • berth 190x73 cm • height above the bed 150 cm • twin bed cabin ensuite headroom 201 cm • L shape galley 126x244 cm • linear sofa in the cockpit 220 cm • stern sunpad 184x256 cm • cockpit table 171x84 cm • cockpit width access 70 cm • side decks width 37 cm • bow sun pad 238x252 cm

100 BARCHE Aprile 2015//April 2015

u THE PERSHING 70 HAS A NEW DESIGN FEATURE THAT MAKES IT VISUALLY OUTSTANDING. Although this feature was designed for its esthetic impact, it has proved to be extremely valuable and functional. The plan was to come up with a design to run along the sides of the boat to give it a fast and aggressive look, as if it could fly over the water. This is why a fiberglass structure was added starting from the lateral gangways that connects the bulwark to the hard top. The structure’s sweeping form not only helps define the lateral design of the craft, rendering it recognizable as a quintessential Pershing, but also has proven to be extremely functional. The gangways are wider, uncluttered and protected and, observing it from the stern, the cockpit appears roomier. The advantages are evident on the open seas, too. We are in the Gulf of Cannes, early in the morning and zooming along at 45 knots. Sitting on the sofa in the cockpit, we can feel that these new lateral wings help block the wind. The whole cockpit is protected. To feel any air, we need to go to the farthest aft corner of the area. Only then do we realize that we are going full throttle because we suddenly feel like we’re standing in front of a giant hair dryer. Inside, the feeling is almost dreamlike. Our eyes and ears seem to be getting contrasting messages. We can see images racing by. We approach, come up alongside and pass by the other boats crowding the gulf in the blink of an eye. We can see all around at 360° because we are surrounded by windows: in front of us, on both sides, above us and even behind us. At the same time the decibel levels are quite low, especially when you realize


PER EVITARE BRUTTE SORPRESE È SEMPRE BENE FARSI ASSISTERE DA UN CONSULENTE LEGALE PRIMA DI FIRMARE IL CONTRATTO DI COSTRUZIONE DEL VOSTRO YACHT. PER EVITARE BRUTTE SORPRESE È SEMPRE BENE FARSI ASSISTERE DA UN CONSULENTE LEGALE PRIMA DI FIRMARE IL CONTRATTO

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

101


T

est//trials and tests Pershing 70 that we are traveling aboard a vessel that measures more than 20 meters, propelled by 3200 horsepower, and going at more than 46 knots. Seeing and hearing are at odds. We experience it as if we were in two different dimensions at the same time. Remember those old movies where the actors are sitting in a car parked on a soundstage, while images of passing scenery is projected on a screen behind them? It feels just like that on the Pershing 70. On one hand you feel the adrenaline of speed, on the other you feel the serenity of travelling safely, cushioned in a soft atmosphere. This is not only a result of the many windows and obviously excellent soundproofing, but also of the piloting system. The 70’ is equipped with the third generation of autotrim which, together with the self-limiting turning, makes piloting a cinch. In the helm station, among the myriad display monitors on the instrument

CON DUE MOTORI MTU DI 1623 CAVALLI CIASCUNO IL PERSHING 70 RAGGIUNGE UNA VELOCITà MASSIMA DI 46,1 NODI. EQUIPPED WITH TWO MTU ENGINES OF 1623 MHP EACH THE PERSHING 70 REACHES A TOP SPEED OF 46.1 KNOTS.

COMMENTO TECNICO SULLO SCAFO

TECHNICAL COMMENT ABOUT THE HULL

Come è tradizione per Pershing la laminazione dello scafo avviene per infusione sottovuoto. Lo scafo è costruito su stampo femmina con laminazione del fondo in sandwich con anima in balsa e quella del fianco con anima in PVC, mentre la stratificazione dei rinforzi longitudinali è fatta con anima in poliuretano espanso a poppa. La laminazione per infusione sottovuoto è la cifra di tutta la costruzione. è stata utilizzata, oltre che per lo scafo, anche per paratie, paglioli, coperta e per la sovrastruttura. Quest’ultima, con vetro e carbonio, è stampata in un unico pezzo. Tutti i serbatoi, acqua, gasolio, acque nere e acque grigie, sono strutturali.

As is the Pershing tradition, the hull is laminated by vacuum infusion. The hull is produced in a mold with the bottom sandwich lamination around a balsa wood heart, the sides laminated on a PVC base, while the longitudinal reenforcement layers surround a Styrofoam center at the stern. The entire vessel has been laminated by vacuum infusion. This method was not only employed for the hull, but also for the bulkheads, flooring, decks as well as the superstructure. All the storage tanks for water, diesel fuel, sewage and waste water are built in.

102 BARCHE Aprile 2015//April 2015

panel, there is one which shows how the autotrim is working, showing both the level and on which of the engines it is functioning. It is all very simple to operate and everything seems to be under control. There’s nothing left to do but enjoy the view of our surroundings racing by. When we have slowed down a bit, we take some time to look around inside. There are three cabins and three heads, plus another room for the crew. The galley is on the same deck as the sleeping quarters, so that the entire saloon can be used as a lounge. The big glass doors leading to the cockpit can be raised electrically further reduce the sense of separation between the interiors and the outdoors. It seems to be all one thing, and indeed so it is. The fullbeam master suite is located amidships. The position of the two windows is particularly spectacular because they extend down beyond the waterline so that you virtually feel as if you were surrounded by water. One of the onboard system that truly deserves a mention is the VOTIS, which stands for Videoworks One Touch Infotainment System. This is essentially a system that manages all the domotic features aboardship, from remote controls, to handling navigational data, to running the onboard entertainment equipment. All, as is usual B by now these days, controlled via tablet.


Vulkan

10-02-2015

14:36

Pagina 1


T

est//trials and tests Absolute 60 Fly

Miss sixty

Ottimizzazione degli spazi, buone prestazioni, consumi contenuti e tanto comfort. Il nuovo 60’ con i motori Volvo Penta e trasmissioni Ips 950 naviga a 33,5 nodi di velocità massima

18.40m 104 BARCHE 104 BARCHEAprile Aprile2015//April 2015//April2015 2015


Great layout, good performance, low consumptions and a lot of comfort. The new 60 fly equipped with Ips950 Volvo Penta engines reaches a top speed of 33.5 knots by Niccolò Volpati

Aprile2015//April 2015//April2015 2015BARCHE BARCHE Aprile

105 105


T

est//trials and tests Absolute 60 Fly

La zona giorno è caratterizzata da un grande living arredato con cura. La cabina armatoriale è a centro barca, vicino alla sala macchine. The living area has been well furnished. The master cabin is at amid-ship, near the engine room.

u A SETTEMBRE, DURANTE IL SALONE NAUTICO DI CANNES, LE BANCHINE TRABOCCANO DI MODELLI DI TUTTI I TIPI. Di prima mattina ci avviciniamo a quella occupata da Absolute perché ci attende la prova del nuovo 60 piedi. Lo scafo è nuovo di zecca, non si tratta della riproposizione di qualcosa di precedente, né della “riduzione” del 64 e questo è anche il primo esemplare che tocca l’acqua. Nonostante sia un fly, la struttura non è “ingombrante”. Merito anche del rollbar, molto allungato verso poppa, che gli conferisce un aspetto piuttosto sportivo. I motori sono già accesi. Saliamo a bordo e salpiamo. Fedele alla tradizione Absolute, anche questo modello è equipaggiato con le trasmissioni IPS di Volvo. Per l’esattezza si tratta di una

106 BARCHE Aprile 2015//April 2015

coppia di Volvo D11 da 725 cv ciascuno con IPS 950. La maneggevolezza, grazie alle trasmissioni e al joystick di manovra, si apprezza subito, soprattutto quando si deve manovrare nello stretto per uscire da un marina super affollato. A debita distanza dalla costa iniziamo ad affondare la manetta del gas. Le prestazioni sono molto equilibrate. La velocità è più che sufficiente per soddisfare le esigenze croceristiche. A 15 nodi si plana e alla massima arriviamo a 33,5 nodi. In mezzo ci sono più di 15 nodi per scegliere la velocità di crociera preferita. I consumi sono sempre contenuti. Teniamo conto che a poppa ci sono ben 1.450 cv, che lo scafo è lungo più di 18 metri e che, a pieno carico, l’Absolute 60 Fly pesa poco meno di 34.000 kg. Nonostante questi nu-

meri per planare bastano 139 litri/ora. Con 200 litri ora complessivi si riesce a navigare a più di 25 nodi di velocità con 280 si raggiunge la massima velocità. Anche l’assetto è molto equilibrato. In virata stretta la barca non si inclina né troppo, né troppo poco. A tutta velocità si riesce a chiudere una rotazione di 360° in soli 80/100 metri di diametro. Per testare la carena dobbiamo accontentarci della nostra scia perché il mare è calmo. La sensazione è buona e la si avverte in salone come nella seconda postazione sul fly. Ottima anche la visibilità. La plancia, infatti, si trova in una dinette circondata da vetrate. Con qualsiasi andatura, perfino in accelerazione prima di planare, si ha sempre una visibilità a 360° che consente di tenere sotto controllo tutto quello che ci


Aprile 2015//April 2015 BARCHE

107


T

est//trials and tests Absolute 60 Fly SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

Velocità max //Top speed kn

33.5

Autonomia mn //Range nm

300 23

Rapporto peso potenza kg/cv //Weight/power ratio kg/hp Rapporto lung./larg. //L/W Ratio

3.6

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea test conditions Località// Place Vento// Wind Mare//Sea Persone a bordo// People on board Carburante// Fuel on board Acqua// Water on board

Cannes 3 nodi//knots calmo//calm 8 1.440 l//1,440 L 240 l// 240 L Velocità in NODI

Giri

nodi

lit/h tot

Rpm Knots

L/h

600 1000 1250 1500 1700 1750 2000 2250 2570

10 32 64 110 139 144 177 216 280

6.0 8.5 10.8 12.5 15.0 16.2 21.7 27.1 33.5

L/nm dbA plancia dbA cabina armatore L/nm dbA dbA master dashboard cabin 1.6 3.7 5.9 8.8 9.2 8.8 8.1 7.8 8.3

ABSOLUTE Via Petrarca 4 – 29027 Podenzano (PC), tel. +39 0523.354011, marketing@absoluteyachts.com, www.absoluteyachts.com Progetto Ufficio tecnico del cantiere

52 59 60 66 66 66 67 69 70

57 66 67 68 71 73 74 76 79

Scafo Lunghezza fuori tutto 18,40 m • larghezza massima 5,05 m • capacità serbatoio acqua 600 litri • capacità serbatoio carburante 2.400 litri • pescaggio 1,48 m • dislocamento a pieno carico 33.950 kg Motore 2 Volvo D11 con IPS950 • ciclo operativo 4

108 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Speed in knots

Consumi Lt/h

Fuel consumption Lt/h

Rpm

plana//glide

max

8.5

1000

32

10.8

1250

64

12.5

1500

110

15

1700

139

16.2

1750

144

21.7

2000

177

27.1

2250

216

33.5

2570

280

Note: da 0 a planata in 8 sec • da 0 alla velocità max in 33 sec//0-glide in 8 sec • 0-top speed in 33 sec

tempi • 6 cilindri in linea • potenza 725 cv (533 kW) • cilindrata 10.84 litri • alesaggio per corsa 123x152 mm • regime di compressione 16,5:1 • regime di rotazione massimo 2500 giri/minuto • peso a secco 1.800 kg • Certificazione CE Cat. B - 16 persone

Prezzo 1.200.000 E Iva esclusa con 2xD11 Volvo Penta e IPS 950 (2x725 cv) • 1.180.000E Iva esclusa con 2xD11 Volvo Penta e IPS 800 (2x625 cv) Project Shipyard technical department Hull LOA 18.40 m • Max beam 5.05 m • Water tank

capacity 600 L • Fuel tank capacity 2,400 L • Draft 1.48 m • Full load displacement 33,950 kg Engines Twin IPS950 Volvo D11 • 4 stroke • 6 cylinders in line • 725 hp (533 kW) • Cylinder displacement 10.84 L • bore x stroke 123x152 mm • torque range 16.5:1

• max torque 2500 rpm • Dry weight 1,800 kg • CE Certification Cat. B - 16 people Price 1,200,000 E Excl Vat with 2 xD11-IPS 950 Volvo Penta engines (2x725 Hp) • 1,180,000 E Excl Vat with 2xD11 - IPS 800 Volvo Penta engines(2x625 Hp)


circonda. Buono il lavoro di insonorizzazione perché i decibel sono davvero pochi in plancia e di poco superiori nella cabina dell’armatore. Notevole anche l’abitabilità con altezze che superano i due metri in tutta l’area notte. Tantissime le sedute in dinette: c’è un divanetto per il tavolo da pranzo, due per l’area living e uno angolare a sinistra, di fianco alla plancia. La stessa filosofia si riscontra negli spazi all’aperto, sia in pozzetto, sia sul fly. La razionalizzazione è tale che aree living e zone prendisole convivono, così non si è costretti a scegliere tra una e l’altra. u THERE’S CERTAINLY NO SHORTAGE OF BOATS AT CANNES! In September, during the Boat Show, the docks are overflowing with every kind of boat imaginable. Early in the morning, we head for the dock reserved for Absolute because we are about to try out the new 60 footer. This is a brand new model, not a revisitation of an earlier model or a downsized version of the 64’, and this is the first specimen of its kind to touch the water. Even though she is a flyboat, her structure isn’t “bulky.” This is partly due to the elongated rollbar aft that makes her look quite sporty. The engines are already roaring. We board and set off. True to Absolute tradition, this model is equipped with a Volvo IPS system. In this case, it’s a pair of 725hp Volvo D11s with IPS 950. Her ease in handling, thanks to her transmission and joystick, is immediately evident, especially when easing out of an overcrowded marina. When we

MISURE

MEASUREMENTS

Altezza in dinette 198 cm • divanetto a U in dinette 145x250x125 cm • divanetto lineare a sinistra 117 cm • cucina a L 125x154 cm • tavolo dinette 128x63 cm • divanetto a U intorno al tavolo da pranzo 106x207x106 cm • altezza cabina armatore 208 cm • cuccetta 195x162 cm • altezza sopra il letto 136 cm • divanetto a L cabina armatore 168x102 cm • altezza bagno armatore 193 cm • altezza cabina con letti paralleli 207 cm • cuccetta 190x69 cm (ciascuna) • altezza sopra il letto 120 cm • altezza bagno ospiti 193 cm • altezza cabina di prua 192 cm • cuccetta 190x140 cm • altezza sopra il letto 120 cm • altezza bagno cabina di poppa 193 cm • divanetto a L in pozzetto 70x292 cm • tavolo pozzetto 80x160 cm • prendisole di poppa 250x120 cm • piattaforma di poppa 170x410 cm • larghezza passavanti laterali 32 cm.

Dinette headroom 198 cm • U shape sofa in the dinette 145x250x125 cm • Linear sofa to port 117 cm • L shape galley 125x154 cm • Dinette table 128x63 cm • U shape sofa around the dining table 106x207x106 cm • master cabin headroom 208 cm • berths 195x162 cm • height above the bed 136 cm • L shape sofa in the master cabin 168x102 cm • Master ensuite headroom 193 cm • Twin beds cabin headroom 207 cm • berth 190x69 cm (each) • height above the bed 120 cm • Guest bathroom headroom 193 cm • bow cabin headroom 192 cm • berth 190x140 cm • height above the bed 120 cm • aft cabin ensuite headroom 193 cm • L shape sofa in the cockpit 70x292 cm • cockpit table 80x160 cm • aft sunpad 250x120 cm • cockpit width access 67 cm • aft platform 170x410 cm • forward walkways width 32 cm.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

109


T

est//trials and tests Absolute 60 Fly have gotten far enough away from the coast, we begin to give her some gas. Her performance is very well-balanced. She is fast enough for comfortable cruising. She planes at 15 knots, and got up to a maximum of 33.5 knots. That gives a leeway of 15 knots from which to choose your preferred cruising speed. Fuel consumption is never excessive, keeping in mind that she’s got 1450 hp at her stern, that she exceeds 18 meters in length and that when fully loaded she weighs just under 34,000 kg. In spite of these figures, she only needs 139 liters/hour to plane. With an average of 200 liters an hour she travels at more than 25 knots and at full speed she consumes 280. Her trim is also very well-balanced. On tight turns, she’s neither too sharply tilted nor insufficiently so. At full speed she completes a 360° rotation in only 80/100 meters of diameter. The sea is calm so for testing the boat we have only the waves caused

IL PRENDISOLE DEL FLY SI TRASFORMA IN UN DIVANETTO LINEARE, DECISAMENTE PIÙ COMODO IN NAVIGAZIONE. THE FLY SUNBED CAN BE TRANSFORMED INTO A LINEAR SOFA, CERTAINLY MORE COMFORTABLE AT SEA.

COMMENTO TECNICO SULLO SCAFO

TECHNICAL COMMENT ABOUT THE HULL

Il gelcoat viene applicato attraverso un sistema sottovuoto che consente di evitarne il deterioramento e l’invecchiamento precoce. La laminazione della vetroresina avviene in modo tradizionale e la cura di tutto il ciclo produttivo è di tipo “artigianale”. Al termine dalla stratificazione, grazie all’ISS (Integrated Structural System) vengono sigillati scafo e coperta.

The gelcoat is applied using a vacuum system that protects it from premature aging and deterioration. The fiberglass laminating is done according to traditional methods, and the entire process is handled according to the highest craftsmanship standards. At the end of the stratifying process, the hull and superstructure are sealed, thanks to the ISS (Integrated Structural System).

110 BARCHE Aprile 2015//April 2015

by our own wake. The sensation is good both in the saloon and in the second position on the flydeck. Visibility is excellent. The control console is located in the dinette, surrounded by windows. At any speed, even during pre-planing acceleration, you always have 360° of visibility allowing you to keep an eye on every aspect of your surroundings. The soundproofing must be pretty effective, since the decibel level was really low at the helm station and only slightly higher in the master’s cabin. Livability was also remarkable, with more than two meters of headroom in the entire sleeping quarters. Plenty of seating in the dinette: a small settee for the dining table, two in the living room area and another L-shaped one portside, next to the console. The same philosophy is expressed whether in the outdoor areas, in the cockpit or on the fly. The layout is so rational that the living room and the sunbathing areas are conjoined, so you don’t have to choose one over the other. Exploiting every available square centimeter, however, has required the sacrifice of one victim: the forward walkways are only 32 cm wide. Fortunately there’s the lateral hatch that permits direct access from the helm station to the starboard B gangways, making it easy to get to the bow.


VELERIA

11-03-2015

14:30

Pagina 4

HURRICANE SPIN GIUBBOTTI DI SALVATAGGIO GONFIABILI Categorie 150N – 275N Nuove camere 3D. Sistema di chiusura con fibbia a sgancio rapido, D ring. Imbrago certificato con sistema di chiusura in acciaio inox AISI 316, D ring. CARATTERISTICHE TECNICHE Attivatore automatico e manuale dotato di indicatori di verifica dello stato. Custodia in special canvas high-tech con inserti riflettenti, alta resistenza ai raggi ultravioletti e agli idrocarburi. Chiusura con velcro, collo rinforzato e schienalino dorsale ergonomico. Tasche laterali multiuso. ACCESSORI DI SERIE nastri retroriflettenti, fischietto, maniglia di sollevamento, nastro di recupero.


A

ziende //Shipyards Cantiere Nautico Cranchi

112 BARCHE Aprile 2015//April 2015


Da cinque generazioni

For Five Generations

Un cantiere nautico che dal 1870 ha saputo interpretare con successo i cambiamenti di un mondo complesso come quello della produzione di barche. Con 22 modelli da 24 a 66 piedi è in grado di soddisfare le esigenze di tutti i tipi di diportisti

A shipyard that since 1870 has successfully understood the changes of a complex world such as the production of boats. With 22 models from 24 to 66 feet it is able to satisfy the needs of all kinds of boat enthusiasts by Marco Camagni

Marzo 2015//March 2015 BARCHE

113


A

ziende //Shipyards Cantiere Nautico Cranchi

Sotto, il Sixty 4 HT Yacht Class, lungo fuori tutto 20,85 metri e largo 5,10. Con due motori Man di 1400 cavalli ciascuno raggiunge una velocità massima di 35 nodi. In apertura, il Sixty 6 Fly Yacht Class. Below, the Sixty 4 HT Yacht Class, 20.85 meters long overall and 5.10 wide. Thanks to a pair of Man Engines 1400 hp each it reaches a top speed of 35 knots. At the beginning, the Sixty 6 Fly Yacht Class.

114 BARCHE Aprile 2015//April 2015

u LA QUALITÀ GLOBALE SIGNIFICA CERCARE CONdurante i quali ha sempre mantenuto la sua indipendenza e TINUAMENTE DI MIGLIORARE UN PRODOTTO ATTRAitalianità, giunto alla quinta generazione, è guidato da Aldo VERSO IL CONTROLLO E IL PERFEZIONAMENTO CONCranchi che afferma: «L’eccellenza nella progettazione, nelTINUO dei processi di lavoro e dei materiali utilizzati. Per la qualità dei manufatti, nella costruzione di altissimo livello questa ragione la base del sistema di gestione per la qualità con maestranze qualificate, nell’organizzazione delle nostre Cranchi è l’integrazione e la diffusione, a tutti i livelli azienfabbriche, nelle tecnologie di processo e di prodotto, nelle dali, di procedure e indicatori che permettono di gestire le finiture è l’espressione più alta della nostra capacità di esproblematiche aziendali al fine di raggiungere gli obiettivi sere produttori… pochi sono come il cantiere nautico Cranprefissati a livelli di massima qualità. L’affinamento chi». continuo della capacità aziendale di visione e Il cantiere ha una grande capacità produtLe linee l’innalzamento della conoscenza permettotiva con strutture tecnologicamente avand’acqua e forma no a Cranchi di interpretare i segnali prozate e impianti innovativi che automatizdella carena degli scafi venienti dal mercato e di implementare zano il processo di lavoro. Possiede sono il frutto degli studi e migliorare il sistema per renderlo più macchine a controllo numerico e robot, e dell’esperienza di Aldo efficace, competitivo, completo e, soappositamente disegnate, che hanno Cranchi. prattutto, in grado di “misurare” fenosegnato una vera rivoluzione nel settore. meni e performances tecnici, com- The hull shape is the result Costanti sono gli investimenti diretof the studies and the merciali ed economici. L’incessante ti all’industrializzazione. Questo metoexperience of Aldo ricerca della qualità ha radici che vengodo coinvolge ogni fase, dalla falegnameria, Cranchi. no da lontano, esattamente dal 1870, anno che dispone di pantografo elettronico molto in cui ha origine la storia di Cranchi. Il canveloce, alla sala taglio con due linee di taglio tiere, con i suoi 145 anni di tradizione nella nautica, complete, dall’impianto elettrolitico per la lucidatura dell’acciaio a quello centralizzato per la distribuzione della resina, da quello per la catalisi alla bilancia elettronica per il controllo della quantità di fibra di vetro. Non manca la speciale fresa a sei assi per i particolari e i modelli. Questi sono solo alcuni degli strumenti di cui dispone l’azienda che, prima di iniziare il processo di produzione vera e propria, si avvale del know how di designer, ingegneri e tecnici del centro studi ricerche. È qui che il progetto prende vita, secondo razionalità ed esperienza insieme, avvalendosi dei più avanzati sistemi computerizzati. La produzione è distribuita in cinque moderni stabilimenti, differenti per funzione e tipologia, che occupano circa 100 mila metri quadrati coperti e oltre 300 mila di aree scoperte. C’è anche un centro prove e una marina privata. Propone sei differenti gamme di imbarcazioni a motore che vanno da 24 a 66 piedi. L’ultima nata è la serie Eco Trawler con tre modelli da 40 a 53 piedi, l’idea che ha ispirato questo progetto è quella di favorire un nuovo modo di andare per


mare, grazie a uno yacht che sia al tempo stesso leggero e robusto, con bassi consumi ed emissioni, che utilizzi le risorse naturali, come l’energia solare, e che abbia un basso costo di manutenzione. Sono tre i modelli con motore fuoribordo della serie Panama da 29 a 32 piedi che fanno parte della serie Outboard. Sempre tre sono i modelli Endurance da 27 a 33 piedi della gamma Sport Line. Gli Zaffiro 29 e 32 compongono la serie Cruiser con motore entrofuoribordo e piede poppiero. La linea Hard Top ha 6 modelli in gamma da 44 a 64 piedi. I flybridge della serie Yacht Class sono 4, dal 43 fly, di 13,80 metri fuori tutto, sino all’ammiraglia del cantiere, Sixty 6, di 20,85 metri di lunghezza fuori tutto. Tutte le barche possono essere visitate e provate in mare, su appuntamento, presso il Marine Test Centre Cranchi a San Giorgio di Nogaro in provincia di Udine. Il centro è una vetrina permanente nel cuore dell’Adriatico, aperto sette giorni su sette.

Sopra, l’Endurance 30. A fianco e sotto, il 54 Fly lungo 17,20 metri e largo 4,8. Motorizzato con due Volvo Penta e trasmissioni Ips2 800 raggiunge una velocità massima di circa 35 nodi. Above, the Endurance 30. At the side and below, the 54 Fly 17.20 meters long and 4.8 meters wide. Equipped with twin Volvo Penta and Ips2 800 transmissions it reaches a top speed of about 35 knots.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

115


A

ziende //Shipyards Cantiere Nautico Cranchi u IF YOU WANT YOUR PRODUCT TO ACHIEVE GLOBAL Cranchi family. Today it is run by Aldo Cranchi, who says, RECOGNITION, you need to dedicate your efforts constan«Excellent projects, fine craftsmanship, construction expertly to improving the materials you work with and perfecttise, well-organized work practices, cutting edge technoloing your production processes. That is why Cranchi’s quagies employed for both product and process, along with lity control system is based on integrating procedures and our attention to detail, combine to express our qualifications indicators at every level that allow the company to as manufacturers. Not many can stand up to Cranchi meet its highest goals. Relying on able mastandards». L’Eco Trawler nagers with great expertise means CranThe yard has a great production capacity and, 53 Long Distance chi knows how to interpret market indicathanks to constant investment, boasts the fa parte di una nuova tions and improve manufacturing promost technologically advanced structures gamma che comprende 3 cedures, making them more efficient, and innovative manufacturing systems modelli. competitive and complete. The comthat have largely mechanized production. The Eco Trawler 53 Long pany’s history of tirelessly striving to They use numerically controlled machines improve product quality dates all the Distance is part of the new and robots, specifically designed for range of three models. way back to 1870, the year the compathem, which have revolutionized the secny was born. The boatyard, with its 145 tor. This method covers every step of proyear-experience of maintaining independent duction, from carpentry, using a very fast elecyet quintessentially Italian traditions in the nautronic pantograph, to the cutting room with two tical industry, has reached its fifth generation of the complete cutting lines, from the electrolytic system for polishing the steel to the centralized one for resin distribution, from the catalytic system to the electronically balanced control of the quantity of fiberglass. There’s also a special sixaxle milling machine for details and models. These are just a few examples of the tools the company has at its disposal. Before actually undertaking the production process, they rely on the know-how of the designers, engineers and technicians of their R&D department. This is where the projects really take form, based on rationality and experience, making use of the latest computerized technology. Production is carried out in five modern manufacturing plants, each one with its own specialized function, covering about 100 square meters of indoor space and another 300 outdoors. There is also a testing ground and a private marina. The company produces six different lines of motor yachts, ranging from 24 to 66 feet in length. The latest series is called Eco Trawler and offers three models rang-

116 BARCHE Aprile 2015//April 2015


A fianco, il Panama 24 con motore fuoribordo sino a 300 cavalli. Sotto, il 44 HT. In basso, il 54 HT motorizzato con due Volvo Penta D11 di 625 cavalli e trasmissioni Ips2 800. At the side, the Panama 24 which can be fitted with an outboard engine up to 300 hp. Below, the 44HT. Further down, the 54 HT equipped with two Volvo Penta D11 of 625 hp and Ips2 800 transmissions.

ing from 40 to 53 feet. The impetus for this series was the idea to create a new way to go to sea, with a yacht that is both light and strong, that uses natural resources such as solar power, and keeps maintenance costs low. The Outboard range offers three models in their Panama line from 29 to 32 feet. The Sport Line also has three Endurance models, with lengths from 27 to 33 feet. The Zaffiro 29 and 32 make up the Cruiser series, with stern drives and pod drives. The Hard Top line comprises 6 models ranging from 44 to 64 feet. There are four Yacht Class flybridge models, from the 43 fly, measuring 13.8 meters overall, to the company’s flagship, the Sixty 6, 20.85 meters overall. All the boats can be inspected and taken out for a trial run on the water by appointment at the Cranchi Marine Test Centre in San Giorgio di Nogaro in the province of Udine. The Centre is a permanent showcase in the heart of B the Adriatic, open seven days a week.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

117


T

est//trials and tests Ranieri Predator 222

La pesca per tutti Il Predator 222 fa parte della gamma sport fishing line di Ranieri International

Fishing for all

The Predator 222 is part of the Sport Fishing Line range by Ranieri International by Luciano Pau

118 BARCHE 118 BARCHEAprile Aprile2015//April 2015//April2015 2015


6.60m Aprile2015//April 2015//April2015 2015BARCHE BARCHE Aprile

119 119


T

est//trials and tests Ranieri Predator 222

Con un motore fuoribordo Suzuki di 175 cavalli la barca raggiunge la velocità massima di circa 33 nodi consumando 67 litri di benzina all’ora. Equipped with an outboard 175 hp Suzuki engine the boat reaches the top speed of about 33 knots burning 67 liters of fuel per hour.

u IL PREDATOR 222 NASCE DALLA “MATITA” DELL’UFFICIO TECNICO DEL CANTIERE ITALIANO. è caratterizzato da una cabina a prua e da un prendisole sulla tuga che permette di godersi il sole mentre i pescatori a bordo sono alle prese con il big game fishing. Il pozzetto ha un’ampia superficie calpestabile libera da ingombri. Non ci sono gavoni a vista, tranne quello isolato a pagliolo che contiene i serbatoi di acqua e carburante e quello dei servizi cui si accede ribaltando in avanti il divano. I trincarini ospitano dei portacanne ad incasso, un lavello con rubinetto sul lato di dritta copribile da tagliere abbinato ad una vasca per il pescato e, sul lato opposto, un’unica grande vasca dove conservare le esche vive, grazie al kit di ossigenazione opzionale. Comode le imbottiture sulle murate interne quando si è in ferrata sottobordo. Due sedute a divanetto rivolte verso poppa possono accogliere altrettanti passeggeri in navigazione o durante le fasi di preparazione delle canne o delle esche, mentre sollevando i coperchi si accede ad altre due vasche coibentate ove riporre il pescato. La postazione di guida avvolta da un parabrezza in acrilato fumè con finitura in accia-

120 BARCHE Aprile 2015//April 2015

io garantisce una minima protezione dal vento e un’ottima profondità di campo, così il pilota, durante la navigazione, può controllare adeguatamente ciò che accade di fronte a lui. La consolle ha dimensioni contenute in quanto deve condividere lo spazio frontale con il portello scorrevole in acrilato, ma dispone comunque di un cruscotto serigrafato per gli orologi dei motori, per gli interruttori, per il blocchetto di avviamento e per i pulsanti dei flap oltre ad un’ampia superficie frontale inclinata per l’incasso di un apparato elettronico multifunzione. L’allestimento interno prevede il piano di calpestio in rovere chiaro, tasche portaoggetti laterali, luci, oblò e passo d’uomo. I cuscini sono componibili su piani fissi ed amovibili che consentono l’eventuale installazione di un WC marino. PROVA A parità di peso del solo scafo, circa 1.400 chilogrammi, rispetto al modello Interceptor 222 abbiamo un bilanciamento differente delle masse, dovuto alla presenza della cabina che incide maggiormente a prua. Occorre pertanto regolare molto più accuratamente l’assetto ed intervenire


TRA GLI OPTIONAL DISPONIBILI CI SONO IL SALPANCORA ELETTRICO, IL FRIGORIFERO, IL WC MARINO, IL KIT DI OSSIGENAZIONE PER LA VASCA DEL VIVO E LA RASTRELLIERA PORTACANNE IN INOX. AMONG THE OPTIONALS THERE IS THE ELECTRIC WINDLASS, THE FRIDGE, THE MARINE WC, THE OXYGENATION KIT FOR THE LIVE FISH TANK AND THE STEEL RACK ROD HOLDERS.

PRINCIPALI DOTAZIONI STANDARD Allestimento cabina Luxury • Aspiratore gas • Cabina di prua • Cuscini cabina • Flaps idraulici • Impianto doccia con serbatoio da 50 litri • Ind. livello carburante • Lavello esterno • Luci di navigazione • N° 1 presa 12 volt • n. 2 poltrone comfort • n. 2 portacanne in acciaio • n. 4 vasche pescato coibentate • Parabrezza con finitura in acciaio • Passo uomo di prua apribile • Pavimento cabina in rovere chiaro • Pompa sentina automatica • Porta oggetti • Portabicchieri su console • Redan carena HIS • Scaletta di risalita • Scafo bianco • Divano di poppa ribaltabile • Serbatoio carburante da 240 litri • Serie completa corrimano inox • Timoneria meccanica • Tromba elettrica

MAIN STANDARD EQUIPMENT Luxury cabin feature • Exhauster gas • Bow cabin • Cushions • Hydraulic Flaps • Shower system with a 50 L tank • Fuel gauge • External sink • Navigation lights • Nr. 1 12v socket • Nr. 2 comfort seats • Nr. 2 stainless steel rod holders • Nr. 4 insulated fish tanks • Windscreen with steel finishes • Openable bow porthole • Cabin floor in light oak • Automatic bilge pump • Compartments • Glass holders on the console • HIS redan hull • Ladder • White hull • Foldable stern sofa • Fuel tank of 240 L • Full set of stainless steel handrails • Mechanical steering • Electric horn

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

121


T

est//trials and tests Ranieri Predator 222 SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

32.5

Velocità max //Top speed kn

10.85

Rapporto peso potenza kg/cv //Weight/power ratio kg/hp Rapporto lung./larg. //L/W Ratio Dislocamento kg //Displacement kg

2.64

Giri

Nodi

Rpm

Knots

2000 2500 3000 3500 4000 4500 5000 5500 6000

5.8 7 8 13 18 22 26 31 32.5

Consumi lt/h totali L/h consumption 5 8 9 22 25 37 39 56 62

Autonomia teorica mn Estimated range nm 250 190 190 130 155 128 140 120 113

Flap in % Flap in % --20 20 30 30 30 40 50

Litro/Mn a motore L/Nm consumption Per engine 0.86 1.14 1.12 1.70 1.38 1.68 1.5 1.80 1.90

Note tempo di planata 3,3 sec • Pozzetto esterno m 1,60 di larghezza x 1,50 lunghezza • Larghezza bordo murata m 0,39 (vasche) e 0,28 murata senza vasche • Altezza murata m 0,65 • Capacità vasche laterali per vivo l. 95 per quella di sinistra proravia e di l. 50 a destra proravia con lavello • Capacità vasche sotto sedili pozzetto n. 2 x l. 84 cadauna

1400

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea test conditions Località// Place Mare// Sea

Soverato (CZ) - Italy con ondine di 30 cm circa about 30 cm of waves Vento// Wind lieve brezza//light breeze Persone a bordo// People on board 2 Combustibile imbarcato// lt 100 ca Fuel on board about 100 L Acqua imbarcata// Water on board lt 50//50 L Elica tre pale 15 1/4 x19” R

Velocità in NODI

Distributore// Dealer: Motonautica F.lli Ranieri S.r.l. – Loc. Caldarello – 88068 Soverato (CZ)Italy Yard site tel +39 0967 25839 Sea tests site tel +39 0967 21920

122 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Fuel consumption Lt/h

7

2500

8

8

3000

9

plana//glide 13

3500

22

18

4000

25

22

4500

37

26

5000

39

31

5500

56

32.5

6000

62

max

www.ranieri-international. com info@ranieri-international. com Progetto Ufficio progettazione Ranieri International Scafo Materiale di costruzione: coperta in resina ortodiciclo penta dienica, carena resina vinilestere + isoftalica – rinforzi in termanto • lunghezza ft m

Consumi Lt/h Rpm

three blades propeller 15 1/4 x19” R Motore// Engine 1 x 175 Hp Suzuki Carena a V ad angolo variabile con pattini di sostentamento e redan centrale HIS V shape hull with variable angle and HIS redan

RANIERI INTERNATIONAL

Speed in knots

6,60 • larghezza m 2,50 • portata persone n. 8 • potenza massima applicabile 230 cv (1 o 2 motori) • carrellabile si • riserva combustibile lt 240 • riserva acqua 50 litri Motore Suzuki DF175TG • sistema di alimentazione Elettronica Multipoint Sequenziale • 4 cilindri in linea, 16 valvole 4 Tempi

DOHC • cilindrata cc 2.867 • Alesaggio per corsa 97 x 97 • potenza max cv 175 (129 kW) a 5.500 - 6.100 • Alternatore 44 A • Peso a secco Kg 223 Certificazione CE Categoria C Prezzo € 31.900,00 (IVA esclusa) solo scafo Project Ranieri International project department

Hull building material: DCPD resin superstructure, vinylester + isophthalic resin hull • LOA 6.60 m • Beam 2.50 m • max people on board 8 • Max power 230 Hp (1 or 2 engines) • towed • Fuel tank capacity 240 L • Water tank capacity 50 L Engine Suzuki DF175TG • Electronic Multipoint Sequential System • 4 Cylin-

ders in line, 16 valves, 4 stoke DOHC • Swept volume 2,867 cm3 • Bore X Stroke 97 x 97 • max power 175 Hp (129 kW) @ 5500 – 6100 rpm • Alternator 44 A • Dry Weight 223 Kg CE Certification Category C Hull Price € 31,900.00 (Excl. VAT)


sui flap per non tenere la prua troppo in acqua calls for a blond oak floor, side storage pockets, evitando di aumentare i consumi di carburante. lights, portlights and porthole. La motorizzazione a bordo è la stessa con cui avevamo provato l’Interceptor, ossia un Suzuki TEST DF175TG abbinato ad elica tre pale 15 1/4 x 19 Although the hull weight, at about 1400 kilos, is equal to that of the Interceptor 222, this model’s per cui possiamo anche parzialmente confronmass is distributed differently, due to the added tare i risultati ottenuti visto che sia i carichi che weight of the bow cabin. This makes adjusting le condizioni meteo-marine sono praticamenthe trim accurately and using the flaps a priorite uguali. La barca è più rapida nella fase d’inty to keep the prow tipped up out of the water gresso in planata che si ottiene in 3,3 secondi enough to keep fuel consumption down. The ennetti invece che 3,8, ma fino al raggiungimento gine we’re testing today is the same we tested dei 5.000 giri si ha una lieve perdita di velocità ai on the Interceptor, a Suzuki DF175TG matched vari regimi, nell’ordine di uno/due nodi in meno with a 15 1/4 x 19, three-bladed propelrispetto a quanto ottenuto con il modello center consolle. A 5.000 giri ler which allows us to compare the questa differenza si azzera, a results of the two, since both ACCOSTA IN MODO 5.500 giri migliora di circa the weight load and weathPRECISO ANCHE A un nodo e mezzo mener conditions are practiVELOCITÀ SOSTENUTE E tre al massimo regime cally the same. This moMANTIENE TRAIETTORIE di 6.000 rpm la velocità del reaches planing speed COSTANTI. raggiunta è di 32,5 nodi faster than the other, in 3.3 SHE STOPS WITH PRECISION rispetto ai 33 dell’Interseconds instead of 3.8, EVEN FROM HIGH SPEEDS AND KEEPS ON PERMANENT ceptor. Abbastanza facibut until it gets up to 5000 TRAJECTORIES. le ed intuitivo da pilotare, rpm, it loses a bit of speed a patto che si abbia un po’ in switching gears, about one di esperienza data la quantità or two knots compared to the di cavalli a disposizione. Buono model with the center console. At in manovra e mantiene traiettorie co5000 rpm this difference is nullified. At stanti senza richiedere continui interventi di ti5500 its performance improves by about a knot mone. and a half and at 6000 it reaches 32.5 knots to B u THE PREDATOR 222 COMES FROM THE the Interceptor’s 33. “PENCIL” OF THE ENGINEERING DEPARTMENT of this Italian shipbuilding company. Characterized by a forward cabin and wheelhouse sundeck where non-fishing guests can sunbathe while the big game fishermen are busy doing what they love, the craft also features an ample, uncluttered cockpit. No storage lockers are visible, except the water and fuel tanks beneath the floorboards and the stowage space accessed by flipping the bench seat forward. The boat comes equipped with built-in rod-holders, a starboard sink and faucet which, together with a catch storage tank, can be hidden under a cutting-board cover, and a large live bait tank along the opposite side. The padding along the inner walls makes for truly comfortable fishing. A forward-facing, two-person bench seat lifts to reveal two more insulated, catch-storage tanks. The pilot’s seat is wrapped in an acrylic windsheild providing some protection from the wind while allowing optimal visibility. The consolle is compact since part of the frontal space is taken up by an acrylic sliding door, but still manages to contain a serigraphed instrument panel that hold the dials, switches, ignition block and flap-operating buttons, as well as a generous inclined surface designed to allow insertion of a multifunctional electronic device. The interior layout

Lo scafo è asciutto in navigazione e quando si ferma improvvisamente la barca non imbarca acqua in pozzetto.

The hull is dry and even if the boat stops short, the cockpit doesn’t take on any water.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

123


I

ncontri ravvicinati//Close encounters Piero Formenti

124 BARCHE Marzo 2015//March 2015 Aprile 2015//April 2015


Alla conquista del mondo Una storia d’imprenditoria di successo tipicamente italiana che poggia su valori molto solidi. La Zar Formenti costruisce in Lombardia gommoni da 3,5 a 10 metri

Reaching the Top A typical Italian story of a successful business, founded on very solid values. In the Lombardia region the Zar Formenti builds ribs from 3.5 up to 10 meters by Francesco Michienzi

u PIERO FORMENTI, CLASSE 1958, IL PROFUMO DEI SAPORI INTENSI E DELLA GOMMA LO HA RESPIRATO sin da piccolo, nonno droghiere a Motta Visconti e padre direttore di produzione della Reeves, un’azienda che realizzava negli anni settanta tessuti gommati e una piccola serie di battelli pneumatici smontabili a prua quadrata. Alla Reeves lavorava anche Walter Breventani, padre di William che negli anni ottanta fondò la Bwa. Storie di famiglie e di aziende che si frequentavano e si intrecciavano. «Portavo in giro sulla moto per le strade del paese William che aveva una massa di capelli enorme. Da ragazzini andavamo a pescare nel Ticino». – Ricorda Piero – «Ci siamo persi e, dopo alcuni anni, ritrovati a fare lo stesso lavoro e in tutto questo tempo la nostra stima reciproca è rimasta immutata. Per le vacanze mio padre usava un battello pneumatico della Reeves di 5 metri con un motore fuoribordo di 25 cavalli». Nasce così una vera e propria passione per i gommoni, «Più visitavo l’azienda che dirigeva mio

padre e più mi appassionavo alla materia». – Continua Formenti – «A 20 anni ho costruito il mio primo gommone di 4,90 metri con chiglia smontabile. Dopo questa esperienza amatoriale mio padre favorì la mia passione e nel 1979 con 90 mila lire mi sono iscritto all’associazione artigiani come ditta individuale. Nei primi anni costruivo nell’autorimessa di casa dopo averla ingrandita». Un po’ come fecero Steve Wozniak e Steve Jobs che, nel garage della villetta al 2066 di Crist Drive a Los Altos in California, realizzarono i primi computer che oggi i collezionisti di cimeli sono pronti a pagare cifre da capogiro. «Costruivo due o tre gommoni in un anno. Nel ’82, dopo la sperimentazione, abbiamo affittato un capanno di duecento metri quadrati dove costruivamo quattro modelli da 3,20 a 4,80 sempre con chiglia smontabile». Quello con il padre è stato un rapporto basato su principi molto solidi. «Mio padre mi ha dato un grande supporto fatto di conoscenze e di valori etico morali, con lui non c’era conflitto».

Il marchio Zar è il frutto della passione di Piero Formenti per la letteratura russa in particolare Guerra e pace e Anna Karenina di Tolstòj e Michele Strogoff corriere dello zar, di Jules Verne. The Zar label takes its name from Piero Formenti’s passion for studying classical Russian literature, especially War and Peace and Anna Karenina by Leo Nikolayevich Tolstoy as well Michael Strogoff Courier of the Czar, written by Jules Verne. Aprile 2015 BARCHE Marzo2015//April 2015//March 2015 BARCHE

125 125


I

ncontri ravvicinati//Close encounters Piero Formenti

Oggi l’azienda di Motta Visconti produce 30 modelli da 3,5 metri 10 metri, è distribuita in 35 nazioni tra cui Usa, Singapore e Australia. Nowadays the yard from Motta Visconti builds 30 models from 3.5 up to 10 meters. It has a network of dealers in 35 countries among which the US, Singapore and Australia.

126 BARCHE Aprile 2015//April 2015

La base poggia sulla filosofia socratica e non su quella dei ruoli istituzionali come quelli di membro del consiglio diretsofisti: «Cerco la verità, non voglio avere ragione per forza. Il tivo di Ucina e quello di vice presidente di Ebi, l’associaziosuo motto era: meglio arrossire oggi che impallidire domane che rappresenta l’industria nautica in Europa e promuoni. All’inizio l’idea di camminare da solo mi spaventava, ma ve iniziative e progetti a supporto delle imprese del settore e lui mi ha dato il coraggio e la forza di farlo». Il 1986 è l’anno dei diportisti europei. La nostra è una family company dove della prima partecipazione al Salone Nautico di Genova con è importante anche il ruolo di mia moglie Donatella che si la linea Makò e carena in vetroresina. «Eravamo solo tre dioccupa della gestione amministrativa». Tutte le innovazioni pendenti, in poco tempo siamo arrivati a tredici, oggi siamo introdotte portano la Zar Formenti ad avere nel 2008 43 di23, ma nel 2008 eravamo in 43. Abbiamo creato pendenti con sei milioni di fatturato e 400 battelli prodotti subito una rete di vendita, puntando sulla riin un anno. Nel 2008 arriva la grande crisi dell’ecoI tubolari cerca maniacale dell’eccellenza, l’uso dei nomia mondiale: «Abbiamo commesso un errodei battelli migliori materiali al mondo come il tesre di valutazione e, illusi dalla ripresa del 2010 sono giuntati sia suto gommato Orca, gelcoat e resine pensando che la crisi fosse finita, abbiamo internamente sia di qualità. Piero Formenti ci racconta fatto grossi investimenti senza curarci eccesesternamente. con una punta d’orgoglio i passi signisivamente dei costi da ottimizzare». Il fatturaThe ribs’ tubes are ficativi della sua storia di imprenditore to dai 6 milioni e cento del 2008 è sceso drajointed both internally sticamente: 4,5 milioni di euro nel 2009, 4,8 nautico: «Il vero salto in avanti lo abbiaand externally. mo fatto con il progetto brevettato degli nel 2010, 5,1 nel 2011, 4,100 nel 2012, 3,9 nel Zar nel 1993 che comprende la prua in vtr 2013 e 4,5 milioni di euro nel 2014. strutturale, due tunnel laterali autoportanti in carena e un gavone particolare a poppa, specchio di u PIERO FORMENTI, BORN IN 1958, HAS BEEN BREATHpoppa a filo dei coni che consente, a parità di lunghezza, ING IN THE SCENTS OF INTENSE FLAVORS AND OF di avere una carena più lunga che naviga meglio. Tutta la RUBBER ALL HIS LIFE. His grandfather had a spice shop, produzione è in Italia perché produrre all’estero comporta il while his father was production manager at Reeves, a rischio di mettere il nostro now how a repentaglio e noi vocompany which produced rubberized fabrics and inflagliamo un controllo di qualità totale perchè crediamo moltable, square-prowed dinghies in the 1970s. Also workto nel Made in Italy». Nel 2004 arriva il figlio Luca che ha ing at Reeves was Walter Breventani, the father of William dato un bel impulso allo sviluppo dell’azienda, entrando nelBreventani, who founded BWA in the 80s. The stories of la compagine sociale nel 2009. Il rapporto con il figlio è più complesso rispetto a quello che Piero ebbe con suo padre: «Luca si è inserito in una situazione già esistente ed entrare in azienda come il figlio del proprietario è sempre difficile, ma la sua capacità di vedere le cose da altri punti di vista è stata una chiave vincente. Un rapporto competitivo genera anche conflitti, che poi si compongono ottenedo i risultati migliori per l’azienda e per il prodotto». Il dualismo tra padre e figlio è spesso difficile da accettare, ma crea e produce un’energia utile allo sviluppo dell’impresa. «Grazie al suo lavoro ho la possibilità di stare fuori dall’azienda per ampliare la rete commerciale e ricoprire


Aprile 2015//April 2015 BARCHE

127


I

ncontri ravvicinati//Close encounters Piero Formenti

Sopra, Luca e Piero Formenti. Above, Luca and Peiro Formenti.

their families and companies are intertwined. «I used to take blush today than to grow pale tomorrow.’ At first, I was a William with his huge mass of bushy hair around on the little afraid to go ahead on my own, but he encouraged me back of my motorcycle through the streets of town. When which gave me the strength to do it». we were kids, we used to go fishing in the Ticino», Piero reIn 1986 he participated in the Genoa Boat Show for the calls. «We had lost touch for a while but a few years later first time, showing his fiberglass-hulled Makò line. «There found out we were both working in the same field and that were only three of us working for the company at the time. after all this time our mutual respect and admiration was Soon after, there were thirteen. Today there are 23, but in as strong as ever. My dad used to have a 5-meter Reeves 2008 we numbered 43. We set up a sales distribution netinflatable boat equipped with a 25 hp outboard engine». work right away and we were obsessed with creating the This was the beginning of a true passion for best product possible, using top materials like Orca rubinflatables. «The more I visited the compaberized fabric, high-quality gelcoats and resins, and La Zar ny my dad was running, the more excitconstruction techniques using internally and exFormenti ha al ed I got about the product», continues ternally jointed tubular elements. Piero Formenti suo attivo molti Formenti. «When I was 20 I built my brevetti internazionali. proudly tells us about some of the most signififirst 4.9 meter gum boat with a colcant moments in his career in the nautical indusThe Zar Formanti lapsible keel. After this experience as try. «Our biggest leap forward was when we pathas a lot of an amateur, my father started to enented the Zar line in 1993, with its structural VTR international courage me and in 1979, I paid the 90 prow, twin lateral self-supporting tunnels in the patents. thousand lira membership fee to join the hull and a particular locker at the stern. The transom craftsmen’s guild as a one-person business. In flush was with the cones which meant that compared to the beginning, I was making my boats in my parents’ exother vessels of the same length, the hull was longer and panded garage», – a story reminiscent of what Steve Wozthus easier to handle. The product is entirely Italian-made niak and Steve Jobs did in the garage of 2066 Crist Drive because outsourcing abroad could mean putting our knowin Los Altos, California, when they put together those first how at risk. We want to be totally in charge of quality concomputers, today collectors’ items worth a fortune. «We trol because we are firm believers in the value of the ‘Made made two or three dinghies a year. In ’82, after experimentin Italy’ label». In 2004, his son Luca began working for the ing a bit, we rented a two-hundred square meter warecompany, giving an added boost to development. He joined house where we built models measuring between 3.2 to 4.8 the partnership in 2009. Piero’s relationship with his son is a meters, each with a keel which could be taken apart». His bit more complex than the one he had with his father. «Luca relationship with his father was solid and rooted in sound came into a company that was already established. It’s alprinciples. «My father provided me with a strong foundaways kind of difficult to come into a company as the owntion based on knowledge and moral, ethical values. Our reer’s son, but his ability to see things from different perspeclationship was never conflictual. His motto was, ‘better to tives was the key to his success. A competitive atmosphere

4,5 milioni //million u Il fatturato del 2014 è stato di 4.5 milioni di euro con circa 3oo battelli prodotti. u The 2014 turnover was of 4,5 million e, manufacturing about 300 ribs.

128 BARCHE Aprile 2015//April 2015


«Nel 92 è iniziata la collaborazione con Francesco Ambrosini, progettista e modellista di carene e coperte, e Giorgio Pincelli. Poi a Barcellona ho conosciuto Carlos Vidal Vijande, designer diplomato a Southampton che è entrato nel nostro team».

may generate conflict, but this can translate into better results for the company and the product». The contrast between father and son is sometimes difficult to accept, but it creates and fosters the kind of energy that keeps a business going and growing. «Thanks to his work, I am now able to work away from the office to expand our sales network and fulfill my duties as part of sector institutions, such as being on the board of UCINA and being vice-president of EBI, the association that represents the nautical industry at a European level and promotes initiatives and projects supporting business working in the sector as well as European recreational boaters. Ours is a family-run company, where my wife Donatella’s role, as business administrator, is as essential as my own». All the innovations introduced at Zar Formenti led them to have as many as 43 employees in 2008, producing 400

boats a year, with a turnover of 43 six million euro. In 2008 came the great, world-wide economic crisis. «We made a mistake in judgment in 2010 when the economy seemed to be recovering and invested heavily without paying enough attention to controlling costs». The 2008 turnover of 6,1 million fell drastically: 4,5 million in 2009, 4,8 in 2010, 5,1 in 2011, 4,1 in 2012, 3,9 in 2013 and 4,5 million euro in 2014. Today this company from Motta Visconti produces 30 models ranging in length from 3.5 to 10 meters, sold in 35 B countries including the USA, Singapore and Australia.

«In 1992 I started working together with Francesco Ambrosini, a hull and deck designer, and Giorgio Pincelli. Later in Barcellona I met Carlos Vidal Vijande, a designer who studied at Southampton and who is now part of our design team».

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

129


I

ncontri ravvicinati //close encounters Andrea Razeto

Il lusso a portata di mano Le maniglie di Razeto e Casareto sono degli accessori di arredo che conferiscono un tocco di originalità ad ogni ambiente

Luxury at your fingertips Razeto and Casareto’s handles are funiture accessories that lend a touch of originality to any room by Marco Camagni

u «DUE SONO I PRINCIPALI FATTORI CHE DETERMINANO IL SUCCESSO DI UN’AZIENDA: LE PERSONE E IL PRODOTTO». A parlare è Andrea Razeto, consigliere d’amministrazione della Fratelli Razeto e Casareto, azienda emblematica del successo che il Made in Italy è capace di riscuotere nel mondo. «La nostra specializzazione è nei serramenti, nella produzione di maniglie e in genere di tutto l’hardware che serve al montaggio e al funzionamento delle porte. Siamo in questo settore da quasi 100 anni – prosegue Razeto – e l’importanza di questo semplice concetto è sempre stata basilare per la vita e la crescita della nostra azienda. Abbiamo sempre operato principalmente in ambito navale e nautico, fornendo sin dall’inizio della nostra storia le grandi navi, liner e cruiser, vanto della cantieristica italiana e internazionale, poi le imbarcazioni da diporto, gli yacht e i superyacht, esperienza che ci ha dato modo di crescere ulteriormente, orientando un’importante parte della nostra produzione al lusso più esclusivo in termini di materiali e design. Grazie all’impegno personale, alla passione che ogni nostro dipendente mette nel lavoro che svolge, alle capacità professionali e all’attenzione con cui si lavora, siamo sempre riusciti a garantire alla nostra produzione elevati standard qualitativi, esprimendo artigianalità nell’accezione migliore del termine, con una 130 BARCHE Marzo 2015//March 2015 Aprile 2015//April 2015

«Per le nostre maniglie utilizziamo vetri di Murano, porcellane di Limoges, madre perla, pelle, cui si aggiungono versioni in superba filigrana, quelle dal design one off oppure le originali ed esclusive maniglie multicolori illuminate».

«Our door handles are made of Murano glass, Limoges porcelain, mother of pearl or leather, flanked by superb filigree versions, individual one-off designs and our unique and exclusive line of handles that light up, available in a variety of colors».


cura al dettaglio che è evidente in qualsiasi oggetto porti il nostro marchio». La cultura del lavoro, l’impegno nel fare bene ciò che si fa è indubbiamente basilare, ma per avere una produzione vincente, che affermi il brand come siete riusciti a fare voi, evidentemente, serve anche altro... La nostra è una realtà industriale, siamo un’azienda con una struttura e logiche organizzative che ci consentono di realizzare produzioni in serie anche numericamente cospicue. Questa è una caratteristica imprescindibile per la F.lli Razeto e Casareto che ha sempre fatto ricorso alla tecnologia, all’innovazione, ha sempre investito in ricerca e sviluppo, intesi anche come studio di nuove soluzioni di design. Se per le generazioni che ci hanno preceduto questo è stato un credo, oggi è per noi diventato il modo di fare impresa riuscendo a competere in un mercato totalmente globalizzato, difficile e competitivo come quello attuale. Il nostro valore aggiunto che fa la differenza, è riuscire ad adattarci anche a richieste diverse da parte della clientela, come potrebbe fare un artigiano. Dai modelli realizzati su richiesta specifica di architetti o cantieri, possiamo arrivare a produrre anche maniglie totalmente custom per una sola barca. Innovare, insomma, è la chiave del successo... Diciamo che investire su un certo tipo di attività dà sicuramente i suoi frutti. Come in tutte le cose bisogna far sì che gli sforzi siano ben indirizzati per ottenere dei buoni risultati. Ma quando l’investimento è fatto bene il ritorno è tangibile. La vostra linea di maniglie Free:Go mi pare essere ampiamente rappresentativa in tal senso... è indubbio che con le Free:Go abbiamo voluto proporre prodotti in grado di sintetizzare la nostra filosofia aziendale, quindi oggetti dove ognuna della cose in cui crediamo potesse risultare un valore aggiunto in grado di fare la differenza rispetto a ciò che offre il mercato. Per noi Free:Go® è un efficace mix fra design, ergonomia, materiali innovativi, soluzioni d’avanguardia, qualità costruttiva, finiture di pregio, caratteristiche che si estrinsecano in una gamma articolata in grado di offrire con i propri modelli degli spunti di interesse, delle peculiarità capaci di richiamare l’attenzione del cliente, di accontentarlo in termini di gusto, di appagare la propria voglia di esclusività anche in un dettaglio, facendolo diventare un prezioso complemento d’arredo. u «A company’s success relies primarily on two main factors: the people and the product». So says Andrea Razeto, CEO of Fratelli Razeto e Casareto, a company which represents the epitome of what makes “Made in Italy” such a highly respected label all over the world. «We specialize in locks, handles and all the hardware required to install and guarantee properly functioning doors. We’ve been in this business for almost 100 years, – Razeto continues, and the importance of that simple concept has always been fundamental to the life and growth of our company. We’ve always worked primarily in the naval and nautical sector. Ever since the company began, we’ve been supplying great ships, liners and cruisers, the pride of Italian and international shipyards, as well as recreational boats, yachts and superyachts. This experience has given us fur-

ther impetus for growth, so that we now have a division devoted to creating exclusive designs made of the finest materials aimed at the luxury market. Thanks to the level of commitment and passion that each of our employees dedicates to his or her job as well as the skill level and accuracy with which they work, we have always been able to guarantee the highest quality products. Our attention to detail is evident in every item that bears out name». Having a good work ethic, dedicated to a job well done is undoubtedly fundamental to creating an excellent product, but achieving brand recognition, as you have, takes more than that… Ours is an industrial reality. Our company’s organization follows a logical structure which allows us to mass produce high-quality objects even in great quantities. This is the sine qua non that characterizes F.lli Razeto and Casareto. The company has always explored the latest technologies and innovations and has consistently invested in research and development, including studying new design solutions. If previous generation have followed this as a philosophy, nowadays it was become our way of doing business, making us competitive in today’s challenging, globalized marketplace. Our added value, however, comes from our adaptability which allows us to respond to a wide array of particular requests, just as an individual craftsperson would. We produce everything from models created to meet specific requests by architects or boatyards, to custom designs intended to be used on a single, individual boat. So you’d say that innovation is the key to success... Let’s just say that investing in certain types of activity certainly bears fruit. As with anything else, you have to make sure your efforts are aimed in the right direction to be sure to get good results. But if you have invested well, the results are tangible and that’s what makes the difference. On the other hand, this is the winning card that has made “Made in Italy” products a global success. I think your Free:Go line of handles is a prime example of this way of thinking... There’s no doubt that with Free:Go our goal was to present a product that truly summed up the company’s philosophy, objects which reflect everything we believe in, adding another dimension to the value of these items that sets them apart from anything else on the market. We feel that Free:Go ® is a perfect blend of esthetics, ergonomics, innovative materials, state-of-the-art technology, quality craftsmanship and fine finishes. These characteristics are evident in a wide range of unique products designed to capture the customers’ imaginations, satisfy their taste for beauty and gratify their desire for exclusivity down B to the last detail of their furniture’s accessories.

LE FREE:GO HANNO UN CONCEPT ISPIRATO AL BIOMIMETISMO DEGLI ANIMALI, CHE EMULA FORME E SOPRATTUTTO LIVREE “BEETLE EFFECT”, ATTRAVERSO L’USO DI MATERIE PRIME PREGIATE.

THE FREE:GO LINE’S CONCEPT TAKES ITS INSPIRATION FROM WILDLIFE CAMOUFLAGE, EMULATING FORMS AND TEXTURES FROM NATURE, ESPECIALLY PELTS USING THE “BEETLE EFFECT”, MADE OF THE FINEST RAW MATERIALS.

Aprile 2015 BARCHE Marzo2015//April 2015//March 2015 BARCHE

131 131


T

est//trials and tests Advanced A44

Fiocco autovirante, winch elettrici, tutto automatizzato con comandi elettroidraulici. Per condurla, l’unica cosa che devi fare è prendere in mano il timone. è l’ingegnerizzazione del One Off

Fiocco autovirante, winch elettrici, tutto automatizzato con comandi elettroidraulici. Per condurla, l’unica cosa che devi fare è prendere in mano il timone. è l’ingegnerizzazione del One Off

testo di Niccolò Volpati foto Copyright JM.Rieupeyrout -02 132 BARCHE Aprile 2015//April 2015


Il mini maxi

è quello che si definisce l’eccellenza del Made in Italy: dal progetto, agli interni, al cantiere che l’ha costruita. Il progetto è di Roberto Biscontini con interni di Nauta Design

The MINI MAXI It can be defined as the best of Made in Italy: from the project, to the interiors and the shipyard. The project is by Roberto Biscontini and the interiors by Nauta Design by Niccolò Volpati photo by Bertel Kolthof and Federico Pavesi

u PER RACCONTARE LA STORIA DI QUESTA BARCA DOBBIAMO RITORNARE ALL’AUTUNNO SCORSO. A Cannes era attesa, ma all’ultimo momento non ce l’ha fatta e quindi il suo debutto in società l’ha fatto durante il Salone Nautico di Genova a ottobre. In quell’occasione l’abbiamo visitata, anche se non è stato possibile mollare gli ormeggi. La prima impressione non ci ha lasciati indifferenti. Advanced 44 ha un baglio davvero notevole: ben 425 cm per una lunghezza fuori tutto di poco più di 13 metri. Ma la cosa particolare è che la larghezza è pressappoco la stessa a partire da centro barca fino all’estrema poppa. La forma potrebbe ricordare quella degli open oceanici. Il progetto è merito di Roberto Biscontini, uno che fino a poco tempo fa ha lavorato in Coppa America. Come dire… mica pizza e fichi! In questo caso però si è dovuto misurare anche con esigenze “terrene”, nel senso che l’imperativo non era solo quello di fare una barca veloce, la più veloce di tutte le altre in gara, ma realizzare uno scafo che potesse incontrare i gusti di un armatore, non costare cifre iperboliche, essere facile da gestire, magari anche con equipaggio ridotto e per brevi navigazioni. Il DNA è quello di un weekender o un day sailer, con interni, affidati a Nauta Design, molto open e ideali per crociere a corto e medio raggio. Prima di addentrarci sottocoperta però rimaniamo all’esterno. Oltre ai “fianchi” larghi, colpisce l’allestimento dell’A44. Non c’è il trasto di randa sostituito da un punto fisso al centro del pozzetto, ci sono i carrelli del genoa ma non si possono regolare e il boma è così alto che non si corre mai il rischio di picchiarci la testa. Il motivo è presto svelato. L’armatore ha voluto un allestimento all’insegna della facilità di conduzione. Non è un velista esperto ed è alla sua prima esperienza, quindi non ne vuole sapere di regolazioni di fino e nemmeno di una randa square top che avrebbe almeno dieci metriquadri di tela in più e un boma più basso e quindi potenzialmente pericoloso per la zucca di chi si trova in pozzetto durante una virata o una strambata. Le dimensioni del pozzetto sono da superattico. è merito del tanto baglio a disposizione, ma anche della “pulizia” degli allestimenti. Le sartie spiovono all’esterno dello scafo, i winch sono arretrati e vicini al timoniere e quello per la randa si trova proprio in mezzo alle due ruote e, infine, le drizze sono a scomparsa sotto il piano di calpestio. A poppa c’è la piattaforma abbattibile con un apposito vano per la zattera autogonfiabile. Sottocoperta l’allestimento è semicustom. Nauta ha realizzato per questo armatore un layout che privilegia gli spazi open a discapito della privacy. La cuccetta di prua, in stile weekender, è priva della paratia e della divisione dalla dinette. è ideale per una coppia che naviga senza ospiti Aprile 2015//April 2015 BARCHE

133


T

est//trials and tests Advanced A44

Il progetto degli interni è stato affidato dal cantiere agli architetti di Nauta Design di Milano. Innumerevoli le possibilità di customizzazione. The interior project is by the architects of Nauta Design in Milan. There are countless possibilities of customization.

oppure per chi usa la barca per il semplice piacere di un’uscita a vela in giornata. Chi ama una privacy maggiore o intende usare la barca per crociere con equipaggi più numerosi può, ovviamente, optare per la paratia a prua che trasforma il layout con una vera e propria cabina matrimoniale. Buona la soluzione del tavolo della dinette che ha due ali apribili e i due soli divanetti lineari ad assisterlo. In sostanza non ci sono L, rientranze, pouf a complicare le geometrie e a rendere difficoltosi gli spostamenti a bordo. Tanti anche i centimetri in altezza che regalano una buona abitabilità interna, perfino nella cabina matrimoniale di poppa. Qui la cabina è una sola completata da un grande bagno con box doccia separato. Lo spazio ulteriore a disposizione a poppa può essere sfruttato come gavone accessibile dal pozzetto oppure come vano interno di stivaggio o, infine, come cabina marinaio. Quando abbiamo provato la barca, la buriana autunnale era appena passata. Ci siamo allontanati dalla banchina del porto di Santa Margherita Ligure con un vento compreso tra i nove e i dodici nodi e un’onda di circa 30 centimetri. Di bolina l’andatura ideale non è strettissima. Se si naviga tra 35° e 40° si appoggia sullo spigolo e parte a razzo. La barca è decisamente veloce, sembra un’auto quando attacchi il turbo. Accelera con grande facilità e con meno di 10 nodi di reale ne fa più di otto di velocità. è larga e quindi stabile, ma il tanto baglio non sembra frenarla in alcun modo. Al timone, invece, si ha

134 BARCHE Aprile 2015//April 2015

la sensazione di poter fare a meno del pilota automatico perché naviga come se fosse inchiodata su due binari. I due timoni sono distanti uno dall’altro e così la ruota è quasi sempre al centro. Sembra quasi neutro e non si sente mai la necessità di contrastare l’effetto orziero sotto raffica. Tutte le manovre, almeno quelle che ci sono, sono semplici e a portata di mano. Il winch della scotta randa è elettrico e alla base c’è un grande plotter B&G. L’unico difetto è che si trova sulla “latitudine” delle ruote dei timoni e quindi non è sempre facile da vedere. Dopo un po’ di bordi di bolina issiamo il gennaker. A prua c’è un bompresso retrattile e un frullino incassato. La tela è di ben 178 mq. La conduzione, in questo caso, non è semplicissima. Per il lasco bisogna trovare l’angolo giusto e in realtà si deve portare la barca molto all’orza. Se la tieni a 120° non decolla, mentre se stringi fino a 95° ecco che entra il turbo e accelera come si deve. Quando abbiamo issato il gennaker il vento reale è leggermente aumentato d’intensità arrivando a 12 nodi e mezzo e l’A44 ha dato il meglio di sé raggiungendo i 9,5 nodi di velocità. La sensazione è decisamente gradevole. è facile ed esaltante allo stesso tempo. Le enormi panche del pozzetto contribuiscono a rendere confortevole la navigazione. La prossima A44 sarà una versione racer con tutte le cose al posto giusto a iniziare dalla randa che sarà square top. Solo così si potranno apprezzare le vere qualità di questa barca e tutte le sue potenzialità.


MISURE

MEASUREMENTS

Quadrato pozzetto 250x280 cm • panche pozzetto 173 cm • distanza tra le 2 ruote 140 cm • larghezza a poppavia delle ruote 375 cm • larghezza passavanti laterali 55 cm • larghezza accesso sottocoperta 62 cm • altezza in dinette 187 cm • altezza cabina di poppa 185 cm • cuccetta 210x135 cm • altezza sopra il letto 100 cm • cucina lineare 134 cm • altezza bagno 188 cm • divanetti lineari dinette 238 cm (ciascuno) • tavolo in dinette 130x150 cm • cuccetta di prua 190x144 cm • altezza sopra il letto 99 cm

Cockpit 250x280 cm • cockpit benches 173 cm • distance between the two helms 140 cm • Stern width behind the helm 375 cm • Side gangway width 55 cm • Below deck access width 62 cm • dinette headroom 187 cm • aft cabin headroom 185 cm • berth 210x135 cm • High above the bed 100 cm • Linear galley 134 cm • bathroom headroom 188 cm • linear sofa in the dinette 238 cm (each) • dinette table 130x150 cm • bow berth 190x144 cm • high above the bed 99 cm

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

135


T

est//trials and tests Advanced A44 SCHEDA TECNICA// PERFORMANCES AND DETAILS

Velocità max a motore kn //Top speed under power

8.5

Velocità max di bolina kn //Hauling max speed

8.2

Immersione m //Draft m

3.0

Superficie velica mq //Sailing surface mq

125

Rapporto lung./larg. //L/W Ratio

3.16

CONDIZIONI DELLA PROVA//Sea test conditions Località//Place Santa Margherita Ligure Vento//Wind tra 9 e 12 nodi//between 9 and 12 knots Mare//Sea quasi calmo//calm Onda//Waves 20 cm//about 20 cm of waves Persone imbarcate// People on board 6 Carburante// Fuel on board 90 L Acqua//Water on board 150 L

PRESTAZIONI A VELA//Under sail performance

ADVANCED YACHTS Via Brera 6, 20121 Milano, tel. +39 02 433507224, sales@advancedyachts.it, www.advancedyachts.it

angolo velocità vento reale Angle Speed Real wind 35° 7.3 9.5 40° 8.2 9.8 60° 7.2 10.4 90° 5.5 11.4 95° 9.5 12.5 120°

5.0

11.5

Progetto Biscontini Yacht Design e Nauta Design (interni) Scafo Lunghezza fuori tutto 13,46 m • lunghezza al galleggiamento LWL 12,70 m • baglio massimo 4,25 m • pescaggio 3,0 m • dislocamento a vuoto 7.100

136 BARCHE Aprile 2015//April 2015

Under sail performance

Prestazioni a motore

9.8

40°

8.2

10.4

60°

7.2

11.4

90°

5.5

12.5

95°

9.5

11.5

120°

5.0

kg • zavorra 2.700 kg • superficie velica randa 74 mq • superficie velica fiocco 106% 51 mq • gennaker 178 mq • serbatoio carburante 200 litri • serbatoio acqua 300 litri Motore Volvo Penta D240F • potenza 39,6 cv

Under power performance nodi Giri/m dbA cab. poppa //Knots //Rpm //dbA aft cabin 2.9 56 1000

vo Penta D2-40 Vol F

Andatura Point of sailing Bolina stretta//Close hauled Bolina//On the wind Bolina larga//Close reach Traverso//Beam reach Traverso con gennaker //Beam reach with gennaker Lasco//Broad reach

Prestazioni a vela vento angolo nodi //wind //angle //Knots 35° 7.3 9.5

(29,1 kW) • peso a secco 178 kg • peso a secco con saildrive 189 kg Project Biscontini Yacht Design and Nauta Design Hull Overall length LOA 13.46 m • Waterline length LWL 12.70 m • Max beam

4.5

1500

60

6.0

2000

64

7.1

2500

71

8.5

3000

72

4.25 m • Draft 3.0 m • Light displacement 7,100 kg • Ballast 2,700 kg • Mainsail squared top 74 mq • Jib 106% 51 mq • Gennaker 178 mq • Fuel tank capacity 200 L • Water tank capacity 300 L Engine Volvo Penta D2-40F

• power 39.6 Hp (29.1 kW) • swept volume 1.51 L • 4 stroke • 4 cilinders • bore x stroke 77x81 mm • compression ratio 23.5:1 • max torque 2800/3200 rpm • dry weight 178 kg • dry weight with saildrive 189 kg


u TO TELL THE STORY OF THIS BOAT, WE jibing. The cockpit is as big as a penthouse. This NEED TO GO BACK TO LAST AUTUMN. The plan is not only due to the ample beam, but also to the was for her to make her debut at Cannes, but at “cleanliness” of the layout. The stays slant out on the last minute, she wasn’t quite ready, so it was the exterior of the hull, the winches are retracted postponed till the Genoa Boat Show in October. and near the helm, the mainsheet winch is situThat was when we visited her, even though we ated between the two wheels and, finally, the couldn’t take her out on the water. She made a halyards are hidden below the floorboards. very strong first impression. Advanced 44’s The stern platform can be lowered and there beam is remarkable: 425 cm for an is a special space to store a self-inoverall length of just over 13 meflating raft. The layout below is DI BOLINA ters. But what is truly outsemi-customizable. For this STRETTA HA standing is that her beam particular owner, Nauta DELLE PERFORMANCE is just about equal from created a layout favorNOTEVOLI CON DODICI amidships all the way ing open spaces in lieu NODI E MEZZO DI VENTO aft to the stern. Her of privacy. In true weekREALE HA RAGGIUNTO 9,5 shape is reminiscent of ender style, there is no NODI DI VELOCITÀ. SHE HAS open ocean-going vesdividing wall between GREAT PERFORMANCE AT sels. Roberto Bisconthe forward berth, nesSAILING TO CLOSE-HAULED WITH 12 ACTUAL KNOTS OF tini, who until recently tled into the bow, and the WIND SHE REACHED A worked for Coppa Amerdinette. This is perfect for SPEED OF 9.5 KNOTS. ica, is responsible for her a couple traveling alone or design. That is to say… that’s for taking her out for day trips. no small fish! In this case, howevCustomers who desire more prier, they had to take “earthly” concerns vacy or who intend to cruise with more into consideration as well, in the sense that what crew can, of course, opt for a dividing wall, transwas imperative was not only the need to make forming the berth into an actual double cabin. The a fast boat, faster than any other in the race, but dinette table is cleverly designed, with two colone that would also appeal to the owner’s tastes, lapsible leaves, with only the two linear sofas for would not be outrageously expensive, and would seating. Essentially, this means there are no “L” be easy to handle, even with a limited crew and shapes, protuberances or hassocks to complicate on short trips. Her DNA is that of a weekender the geometry and hence the ease of movement or a day sailer, with a very open-plan interior deon board. Headroom is ample to permit comfortsign by Nauta Design, ideal for short or mediumable livability, even in the aft cabin, which is enrange cruises. Before heading below, we check suite with a separate shower. Further space may out the exterior. In addition to her wide “hips,” we be used either as a locker, accessible from the are struck by how the A44 is outfitted. The maincockpit, an internal stowage room or as a crew sheet traveler has been replaced by a fixed point cabin. in the center of the cockpit. There are jib cars, but When we took her out for a test run, we left the they can’t be regulated, and the boom is so high docks of the port at Santa Margherita Ligure there’s no risk of bumping your head. The reason for this is soon revealed. The owner wanted the whole set up to reflect ease in sailing. He isn’t an expert sailor and for his first experience, he didn’t want to deal with delicate adjustments or a square-top mainsail, which would have meant at least an additional ten meters of sailcloth, requiring a lower boom, with relative risks to the noggin for everybody in the cockpit when tacking or

Il piano velico prevede una randa ‘square top’ che contribuisce sensibilmente all’aumento dell’efficienza aerodinamica.

with the wind between nine and twelve knots and waves of about 30 centimeters. When beating, it’s best not to sail too closely hauled. Keeping her between 35° and 40°, she takes off like a rocket. She’s so fast she seems like a car in turbo drive. She accelerates with ease and with less than 10 actual knots of wind, she goes faster than eight. Her width makes her stable without slowing her down. At the helm you almost feel like she’s on automatic pilot because she seems like she’s riding along railroad tracks. The two helm stations are not close together so that her course is practically always centered; so neutral that you almost never feel any need to go downwind when the winds are gusty. All the maneuvers, at least the ones that are present, are simple and handy. The mainsheet winch is electric and has at its base a large B&G plotter. The only defect is that it is located along the same axis as the helm, making its visibility a bit less than optimal. After sailing close hauled for a while, we hoist the jib. Forward, there is a retractable bowsprit. The sail is a full 178 sq. m. Piloting in this case is not so simple. For broad reach, you need to get just the right angle and need to take her practically downwind. If you keep her at 120°, she won’t take off, whereas if you tighten her up to 95° that’s when she seems to engage her turbo engines and fly. When we hoisted the jib, the actual wind picked up slightly to 12 and a half knots and the A44 showed off her best qualities, reaching speeds of 9.5 knots. It feels really great: easy but exciting at the same time. The enormous cockpit benches make for truly comfortable sailing. The forthcoming A44 is going to be a racing model with everything set up right, starting from the square top mainsail. Only then will we really appreciate the qualities of this boat B and her true potential.

The sail plan has a square top mainsail able to significantly increase the aerodynamic efficiency.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

137


C

ompro vendo//Buy & Sell

NATANTI FINO A 10 M Vendo barca Seacrest anno 1980, lunghezza 4,30 mt, larghezza 1,80 mt e motore fuoribordo Mercury 20 perfettamente funzionante. Prezzo complessivo 500 euro. Solo motore 250 euro, solo barca 250 euro. ovatti@tin.it

Royal Speed 30, 2006, larghezza 2,55 mt, lunghezza 8,90 mt, motorizzazione 1xVolvo Penta D6 350 DP. Prezzo ? 130000. Interamente realizzato in mogano, rovere e teak con tecnologia WESTSYSTEM verniciatura 12 mani AWLGRIP.Attrezzata con frigorifero Coolmatic e lavandino in acciaio, doccetta di poppa, timoneria idraulica,

GPS cartografico/Fishfinder RAYMARINE, Sistema automatico di controllo assetto (Automatic Flaps Control System), VHF RAYMARINE, Log – Ecoscandaglio e Strumentazione motore VDO Volvo Penta, verricello elettrico LEWMAR, radio lettore CD con nr 4 casse Clarion + subwoofer, serbatoi acqua 2.120 lt, tendalino/cappottina a scomparsa. Completa di invaso in legno e copertura invernale (nuovi). Iva non inclusa nel prezzo. info@t2f.it Bayliner 265, 2006, larghezza 2,6 mt, lunghezza 8,2 mt, prezzo: ? 36.000. Frigo, forno, boiler acqua calda, stereo/VHF/ Faro regolabile, salpa ancora, larghezza 2,50 mt Raddrizzatore/tendalini/cuscineria prendisole. Serbatoio carburante 284 lt. Bussola. Motore Mercruiser Mag 350, ore moto 200. Consumi a velocita di crociera 38

lt./hr. zorziniContatti: renato@gmail.com. tel. +39.335.243759 GARI 25 ACTION – lunghezza mt. 7,30 2 Mercury Marine EFB x 170 cv. – cuscineria nuova – buone condizioni generali – anche permute. Visibile Peschiera del Garda - Prezzo ? 15.000,00 – Tel. 335 5682283. VENDO BARCHE da 10 m a 15,9 m Vendo FAIRLINE TARGA 34 2005, 2x285 volvo KAD300, ore moto 380,3 batterie nuove 2011, tendalini nuovi 2010,elica di prua, passerella idraulica, pilota, tridata, GPS-ECO GARMIN. Boiler, 2 Frigor, cuscineria completa, zattera, autoclave, attacco acqua diretto al molo, pozzetto e plancetta in teak, ottimo stato. ? 140.000. 3333786194, mail c.c@dataservice.tv, visibile a Sanremo (IM). Azimut 42 Fly, anno 1999, larghezza 4,16 mt, lunghezza 12,99 mt, Caterpillar. Prezzo: ? 57.60. Vendita giudi-

Nicolo 36 Top Fish, anno 2011, 2X265 EB TD Volkswagen 100 ore di moto, Generatore + boiler, 2 cabine matrimoniali, Condizioni perfette Visibile in tirreno. No broker – Contatto diretto: micheleantonini@me.com

138 BARCHE Aprile 2015//April 2015


ziaria. Perizia e maggiorazioni sul prezzo di aggiudicazione sul sito www.ivgabruzzo.com. VENDO BARCHE oltre 16 m VZ64, 2008, larghezza 5,25 mt, lunghezza 17,09 mt. Prezzo e 650.000 (iva compresa). Imbarcazione con 500 ore di navigazione pari al nuovo – con allestimento interno in rovere sbiancato con divani in pelle marrone – dotata di 1 cabina armatore- 3 cabine ospiti - 1 cucina completa separata – 1 cabina marinaio con servizi. altri accessori: dissalatore – tv in

tutte le cabine – telefono satelittare – epirb di salvataggio – strumenti nautici: vhf – fax – computer. è in corso leasing nautico. Attualmente è in esposizione all’isola d’Elba. Cell. 347/2786747, amministrazione@elbahotelantares.it GIORGI 50 HARD TOP, Causa imprevisto si cede contratto per acquisto Giorgi 50 hard top nuovo, allestito in rovere, motori scelti Volvo IPS 600. 4 cabine e 3 bagni, materiali pregiati, aria condizionata ecc... Consegna a maggio 2015. Prezzo allo stato di allestimento (manca sala macchi-

ne) ? 160.000. Tel 393 9817671. VELA BARCA A VELA DA REGATA, 5,50 STAZZA INTERNAZIONALE, “RABICANO”, anno 1967, lunghezza m 9,42, larghezza m 1,85. Provvisto di certificato di stazza (n.velico I-55). ASDEC TEL. +39 0276013988 segreteria@asdec.it VARIE VENDO ORMEGGI, Porto Carlo Riva Rapallo, Metri: 30 – 26 – 18 – 12. Contatto: 334 2099230 e-mail: nauticamoderna@yahoo.it

ANNUNCI GRATUITI PER I LETTORI DI BARCHE Volete vendere, comprare o scambiare una barca, un motore o un gommone? Compilate il tagliando qui sotto, allegate, se volete, una fotografia e inviate il tutto al seguente indirizzo: “Compro-Vendo”, redazione di Barche, International Sea Press, Via Tartini 13/C, 20158 Milano, email: usato@barcheisp.it. Senza spendere nulla, troverete il vostro annuncio e la foto pubblicati sul numero successivo. Per la pubblicazione on line inserisci il tuo annuncio su www.barchemagazine.com. Testo dell’annuncio:

Prezzo Dati inserzionista: Nome Cognome Via Cap Città e Prov. Tel.

Aprile 2015//April 2015 BARCHE

139


B

u u

BAYLINER 305 CIERA anno 2007, mt. 9,61, motori 2x260 Mercruiser, radar, plotter, ecoscandaglio, vhf, ottime condizioni, visibile a Jesolo. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

u

MAXUM 2600 anno 2007, lunghezza mt. 8,13, motore 1x305 Mercruiser MPI, gps, plotter, ecoscandaglio, leasing, visibile a Jesolo Lido. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

u

CRANCHI 8.40 anno 1999, mt. 8,31, motori 2x270 Volvo Penta, gps, plotter, ecoscandaglio, buone condizioni, visibile a Jesolo. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

u

u u CARVER 300 anno 1995, mt. 9,47, omologata 8,27, motori 2x205 Volvo Penta, condizioni perfette, possibile permuta, visibile a Jesolo. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

u

LARSON 310 CABRIO anno 2007, lunghezza mt. 9,44, motori 2x273 Volvo Penta efb B, poche ore moto, ottime condizioni, visibile a Jesolo Lido. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

Ferretti 760 anno 2004 2 x 1530 MTU 4 cabine 4 bagni + equipaggio. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

DC 10 anno 1986, 2x220 Aifo. Perfetta. Motori con turbine potenziate e sostituite. Tappezzerie 2011. Luci led. Vis. Jesolo Lido u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

Mondomarine 50, anno 90, visibile Como, e 49.500 iva pagata, aria -gen-autopilota, cuscineria 2014. u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

u

AMER 86 anno 2007, n.2 generatori, aria cond., bow&stern thruster, dissalatore, Sat TV, Security Cameras, Full optional, 4 cabine + crew. u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626, www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

u

Ferretti 570 anno 2013/14, m.17,02, MAN 2x900 hp, ore moto88, generatore, bowthruster, dissalatore, full optional, 3cabine + crew. PARI AL NUOVO. u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

u

u

Sealine S 34 2004, 2x Volvo kad 43 231hp usata solo lago, bellissima euro 82.000. u Valbroker tel. 3475006999 info@valbroker.com

u

Boston Whaler 32 Outrage 2006/2012. Full custon, Full opionals. u Tel. 335.6131111

u

u

rokers

VIZIANELLO 51 anno 1988, motori 2x534 GM, pilota automatico, radar, generatore, aria condizionata, passerella. Visibile a Jesolo Lido. u Marine Brokerage – Nautica Dal Vi Tel. 0421 91616, dalvi@dalvi.it, www.dalvi.it

Gianetti 105 anno 2010/11, m.32,30, CAT 2x1014 hp, ore moto 915, n.3 generatori, bowthruster, stabilizzatori, dissalatore, Sat TV, full optional u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

Technema 70 Anno 2003, m.21,30, MAN (2006) 2x1550 hp,dissalatore, Security camera, Sat TV, full optional, 4 cabine + crew. u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

Menorquin 180 fly anno 2005/6, m.18.10, Volvo 2x675 hp, ore 650, generatore, aria cond., bowthruster, dissalatore, Sat Tv, n.3 cabine + crew. u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

140 BARCHE Aprile 2015//April 2015


u PERSHING 90 anno 2009 Lungh.ft.27,42 m Larghezza 6,23 m, 2X2435 Hp MTU Ore motore 406 Trattativa privata. Yacht in ottime condizioni. u CMM Yacht Service srl, tel. +39 071 668202 www.cmmyachtservice.com

u

COLOMBO VIRAGE 35, Anno 2006, lungh.: 10,53 m, largh. 2,98 m con 2 MERCRUISER MAGN. 496 B. ONE, perfetta, visibile a Menaggio. u Lario Boat Service Tel 0344/31811 www.larioboatservice.com

u

COLOMBO 29’ RACING - Anno 1983 , lungh: 8,85 m – largh. 2,65 m con 2 motori MERCRUISER da 260 HP, in ordine, visibile a Menaggio. u Lario Boat Service Tel 0344/31811 www.larioboatservice.com

u

DC 16 Elite 2011/da immatricolare, m 16,02, m 4,40 entrobordo linea d’asse 2 x 620 hp Iveco td plotter gps, ecoscandaglio, visibile a Loano (Sv). u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 info@dellapasquadc.com, www.dellapasquadc.com

u

PERSHING 72 Anno 2008 Lungh.ft.21,67 m Larghezza 5,5 m Motori 2x1800HP MTU Ore motore 220 Bandiera Italiana. Trattativa privata. u CMM Yacht Service srl, tel. +39 071 668202 www.cmmyachtservice.com

u

PERSHING 115 anno 2010 Lungh.ft. 27,42m Larghezza 6,23 m. 2 x MTU 16V 4000 M93L Ore motore 575. Bandiera Inglese Trattativa privata. u CMM Yacht Service srl, tel. +39 071 668202 www.cmmyachtservice.com

u

Mochi 44’ Dolphin Anno 2008 2 x 575 Volvo Penta 2 cabine 2 bagni + marinaio ottimo stato. Visibile Liguria u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

Four Wins 238 anno 2000 -1 X 4.3 Volvo Penta – rimessa a nuovo anno 2012 2 + 2 posti letto wc, serbatoio acque nere. Liguria. e 20.000. u Gioymar Sergio Stefanacci Tel. +39 335.6591654, www.gioymar.com

u

u

Sealine T 60 Anno 2006 2x Caterpillar 811 vdrive temuta benissimo pavimenti in legno anche in cabina vis Liguria. u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

u

u

u

u

Princess V 42 Anno 2010 2 x 330 Volvo Penta 2 cabine e 2 bagni visibile Liguria. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

Tiara 4200 open anno 2005, 2 x 670 hp Cummins, versione 2 cabine. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

Sea Ray 200 Anno 1997, 1x Mercruiser 4.3 blocco motore 2012, ben tenuta, usato solo lago 300 ore Euro 11.500. visibile lago maggiore u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

MANGUSTA 108 anno 2004, m.33.48, MTU 2x2750 hp, ore 970, n.2 generatori. aria cond., bow&stern thrusters, dissalatore, n. 4 cabine + crew. u FLORIO YACHT, Tel. +39 0184 532626 www.florioyacht.it, info@florioyacht.it

MAIORA 20 S, anno 2009 con 2x1520 MTU, full optional, 4 cabine ospiti con 3 bagni. LOA: 21,50 mt, BEAM: 5,60. Imperdibile. E 1.390.000. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, www.archipleagodp.it

Mira 34 Innovazione e Progetti 1999/2000 2 motori da 230 hp turbodiesel efb Volvo Visibile Marina di Ravenna. u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 info@dellapasquadc.com, www.dellapasquadc.com

DC 12 Fly 1997, 2 motori da 400 hp turbodiesel Iveco, garanzia cantiere visibile Marina di Ravenna u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 info@dellapasquadc.com, www.dellapasquadc.com

Marzo 2015//March 2015 BARCHE

141


B

u

DC 13 Elite 2008/da immatricolare m 13,97, m 3,80, linea d’asse 2 x 550 hp Iveco td, vis. a Loano (Sv). u Dellapasqua DC, tel. +39 0544 530243 info@dellapasquadc.com, www.dellapasquadc.com

Otam 65’ HT 2009 - 2x1825 CAT -150 ore di moto - 3 cabine 2 bagni + full opts - IVA assolta. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

Prince 28 Sport 2012, 8.30 mt, 1 Yamaha 250 cv.Garanzia 12 MESI, ? 79.000, Andora (SV). u M3 Servizi Nautici, tel. +39 018280180 contatti@m3nautica.it, www.m3nautica.it IMP. VERBELLA 16-04-2013 10:28 Pagina

Cerri 86’ Fly 2006 - 2 x 2000 MTU 4 cabine 4 bagni + equipaggio, IVA assolta. u Giacomo Gramatica tel. 0185.280695 www.giacomogramaticadibellagio.it

u

u

Sunseeker Portofino 35 anno 2003 2x volvo kad 300 super tagliando motori /piedi 2014 visibile Liguria rarissima!!! u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

u

u

Performance 707 anno 2003 2x Mercruiser 4.3 benzina 44 nodi, vis. Como in capannone ? 36000 usata solo lago 250 ore. u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

u

Platinum 40 Open 2006, 12,30 mt, 2 Volvo Penta D6 310cv, 2 cabine, perfetto. ? 155.000. Andora (SV). u M3 Servizi Nautici, tel. +39 018280180 contatti@m3nautica.it, www.m3nautica.it

u

Vismara MY 34’ 2013, 2xYanmar 260 hp, teak, tender garage, wc + box doccia separato, tv, A.C. u Vismara Marine Spa, + 39 3337489281 Brokerage m.antonini@vismaramarine.it

u

u

Vismara MY52’ 2008, 2 x 450hp Volvo IPS, fibra di vetro e carbonio, 2 cabine, 2 bagni + tender. u Vismara Marine Spa, + 39 3337489281 Brokerage m.antonini@vismaramarine.it

u

u

rokers

Atomix 7500 sc 2009, 2x270 hp, lung. 8,25 mt, 60h moto. gps cart. garanzia 12 mesi, ? 35.000. u M3 Servizi Nautici, tel. +39 018280180 contatti@m3nautica.it, www.m3nautica.it 1

Azimut 46 2003, 2 x Caterpillar, 3 cabine, tenuta benissimo. Vis Liguria, poche ore. u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

Airon Marine 388 Anno 2008 2x volvo 330 d 6 generatore Mase. In acqua 1 mese anno visibile capannone Como u Valbroker tel. 3475006999, info@valbroker.com

La Marina del Lago Maggiore Marina di Verbella srl Via delle Ferriere, 15 - tel. 0331/92.11.08 21018 Sesto Calende (VA) Lago Maggiore www.verbella.it Aperti anche i festivi e la domenica - giorno di chiusura mercoledì


IMP. NUOVA JOLLY

11-12-2014

11:34

Pagina 1


B

u DP 72’ anno 2008 con 2x1675 Cat, full optional, 3 cabine ospiti (8 posti letto), cabina equipaggio doppia con wc. LOA: 23,02 m, BEAM: 5,81 m. e 1.150.000. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, info@archipelagodp.it www.archipelagodp.it

Colombo Antibes 27’ anno 1991 – 2 motori “Mercruiser 5.7l” da 260 HP cad., lungh.: 8,08 m – largh.: 2,53 m, cabina sottocoperta, 2 posti-letto. u Lario Boat Service, Via dei Cipressi n. 8 22017 Menaggio (Co), Tel 0344/31811 www.larioboatservice.com

Lombardi 41 1999, mt. 12,44, 2x370 hp Volvo, ore moto 812 ca, perfette condizioni con garanzia, 2 cabine; 2 bagni, aria condizionata c/f, gen. Mase 3.5 kw, gps. Vis. Buccino (SA). u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

Sarnico 43 2005, imm. 2006; mt. 13,37, 2x370 hp Volvo Penta IPS 500 D, ore moto 520 ca, perfetta, aria condizionata, battagliola alta, elica di prua, tender. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

u

Sarnico 45 Anno 2003, mt.14.85; 2x700 hp Man, ottime condizioni scafo colore blu, n. 2 cabine con bagno visibile Sud Sardegna. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

u

u

Sarnico 50 anno 2006; mt. 15,67; 2x800 hp Man D; ore moto 430 ca; eccellenti condizioni; due cabine; hard top; battagliola alta; aria condiz.; radar/ gps/chart plotter; vhf. Vis. Alto Tirreno. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

u

u

Pershing 56 anno 2010 lung. 18mt larg.4,98 motori 2x1360 Man, Full Optional, 3 cabine e 3 bagni, zona equipaggio separata e 720.000+IVA. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, info@archipelagodp.it www.archipelagodp.it

u

u

DP 58’ HT anno 2008 con 2x1100 Man, 3 cabine e 3 bagni, cabina marinaio a poppa. Lung. 18,67 m, largh. 5,00. Ottime condizioni. e 680.000. u Giorgio Dalla Pietà – Archipelago Cell. 335.5484559, info@archipelagodp.it www.archipelagodp.it

u

u

rokers

Sarnico 65 anno 2009; mt. 19,55; 2x1360 hp Man; ore moto 500 ca; ottime condizioni; full optional; elica di prua e poppa; passerella e scaletta idr. Vis. Alto Adriatico. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it

Princess 440 anno costr 1995, imm. 2006, mt. 14,44, 2x430 hp Volvo Penta, ottime condizioni, n. 3 cabine doppie, n.2 bagni, Vis. Ionio; tel +393481505874. u Yacht Service Rapallo, cell. +39 3481505874, commerciale@yachtservicerapallo.it


IMP. DELLA PASQUA

12-11-2014

10:59

Pagina 1


CRANCHI

12-03-2015

10:26

Pagina 4


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.