Little

Page 1



Little BOYS


Cuento Original: Carlos Cortés Laura Galindo Traducción :

Isabella Vargas

Edición expreamente autorizada para ICAN Copyright by Editorial Celestica, S.A. Bogotá, 2013 Primera edición: 5-18-2013


Little BOYS Los ni単os peque単os vienen en todas las formas y tama単os





Hiroshima, Agosto 6 1945, 8:15, LITTLE BOY



Quisiera contar una historia

I would like to tell you a history


Una que quise borrar‌ Pero las heridas aun quedan One which I wish I could forget.‌ But the hurt remains


Mi nombre es Kodama Mitsuo y siendo un niño pequeño mi camino se interrumpió My name is Kodoma Mitsuo, and when I was a Little boy my life got interrupted




“Kodama despierta” Recuerdo la voz y sus intentos de despertarme cada mañana, aun me da rabia cuando halaba mis cobijas, pero así era ella, entre sus manos y mi sueño me levante.

“Wake up kodoma” I remember her voice and her attempts to wake me up every morning. I still got angry every time I remember the way she pull my blankets off, that’s the way she used to be, with her hands she woke me up.


Comí a tientas, Okasan me miraba y yo le sonreía. Era tarde, salí corriendo y en medio del afán no me despedí de ella, no importa (pensé) la veré mas tarde.

I ate my breakfast slowly, Okasan stared at me and i smiled at her. It was late, so I went out running and forgot to say goodbye to her, it does not, I thought, I’ll see her later.



Era un dĂ­a soleado. Me gustaba recoger las hojas de cerezo cuando la primavera pasaba.

It was a sunny day. I liked picking Sakura flowers as the spring was fading.





Recuerdo a Natsuki a la entrada del colegio. Siempre ahĂ­, ocho en punto, ni mas, ni menos, con su baggu al hombro.

I remember Natsuki at the entrance of school. Always there bang on eight o’clock with his rucksack.


El último que llegue al salón pierde silla (decía Natsuki) y entre pasillos y corre, corre, nos resbalamos hasta caer. Las risas no aguantaron y clavados en el piso parecíamos contagiados.

Last one to the classroom doesn’t get a seat (so Natsuki said) and so we ran and ran through corridors until we all slipped and fell down. we lay on the floor, laughing uncontrollably and unable to get up.


Entre al salón , me senté y deje mis cosas. La maestra aun no llegaba.

I went into the classroom, took a chair and put my stuff down. The teacher hadn’t arrived yet.


No me despedí de okasan “recordé” Y en esas la campana sonó. La clase empezó.

I remembered that I hadn’t said goodbye to Okasan. And then the bell rang and class started .



Mire a la ventana que daba al patio, luego a la maestra, y finalmente a Natsuki con su mirada fija en la ventana, me trastorno su cambio de rostro y con lรกpiz en mano....

I glanced at the window overlooking the playground, then at the teacher and finally at natsuki, who was staring at the window,pencil in hand. His face suddenly changed.




Escuche un estruendo

I heard a loud noise


Estaba el miedo


There was the fear


Estaba encima de nuestras cabezas


Above our heads


Bajo nuestros pies


Under our feets


Dentro de nosotros


Inside all of us




Mil relampagos al mismo tiempo

A thousand bolts of lightening, all at once


Recuerdo ver algunas luces, nada se escuchaba, mi piel blanca, frĂ­a, estaba rĂ­gido como una piedra.

I remember the lights, I could not hear anything. My skin was cold, white and hard as stone.


“Mi corazón latía a mil y jadeando logre mover parte de mi....allí estaba, la mano de mi amigo agarrando mi sweater con fuerza”.

“My heart was beating really fast and panting i managed to move part of my body .... and there it was, my friend’s hand tightly clutching my sweater”.


Natsuki!! Grite, esperando respuesta, pero...sus dedos dejaron el saco y cayeron sobre el piso quebrado.

Natsuki! I shouted waiting for a reply, but‌ his hands loosened from my sweater and fell to the cracked floor




No entendía nada… “una pesadilla” pensaba, pero era tan real como la inutilidad de mis piernas en ese momento… el dolor era insufrible.

I could not understand anything… It’s a nightmare, I thought, but But it was as real as the uselessness of my legs at that moment..the pain was unbearable.


El miedo era tan intenso que me paralizaba pensar en lo que podría encontrar si me movía de allí, pero mis fuerzas lograron atravesar el mar inerte que se desplomaba en lo que antes era, el salón de clase.

The fear was so intense that I was paralysed by the thought of what i might find if i moved, but I managed to cross the dead sea that was seeping out into what was, before, my classroom.


No me despedí de Okasan

I hadn’t said goodbye to Okasan


A pesar de que mis oídos parecían reventarse, los gritos de auxilio se hacían evidentes.

Even though I felt like my ears were exploding, I could clearly hear people crying for help.


Otosan y mis hermanos‌ de ellos tampoco me despedi.

I hadn’t said goodbye to Otosan or my brothers either.


Salir fue como volver a la pesadilla, lo que antes pensaba que era un ataque al colegio se convirti贸 en un desastre. El diario, los edificios, las casas, las mismas personas, se desplomaban.

Going out was like going back to the nightmare, what i had previously thought to be a high school attack had become a disaster. Daily life, buildings, houses, people themselves, had all collapsed into dust.




Ya no habĂ­a norte ni sur todo se tapaba en llamas gigantes, mis manos temblaban.

There was no longer any north or south, everything was enveloped in huge flames, my hands were shaking.


Escuche el llanto de un niño. Mi respiración se cortaba y se agitaba pensando en lo solo que podía estar. “hacia donde voy” pensé

I Heard a boy crying. My breathing became short and panicked as I thought of how alone I must be. “Where do I go”, I thought.


El llanto ces贸

The crying stopped


Todos lloraban a gritos llamando a sus madres, escuchaba sus voces, y entonces, de repente‌ se producia el silencio.

Everyone was crying and calling out for their mothers.I heard their voices, and then suddenly, a silence fell.


Esa sensación de pequeñez, sentirse indefenso, impotente y solo… Catástrofe por doquier .

That sense of smallness, of feeling defenceless, powerless and alone...Disaster all around.


Levantaba mis pies tratando de no pisar lo que no quería tocar, pero... Era imposible...Los pedazos se enredaban en mi como sanguijuelas (desagradable sensación).

I lifted my feet trying not to step on what I did not want to touch, but ... It was impossible ... bits clung to me like leeches”


Y en mi cabeza se revolvían mil dudas, preguntas, miedos, pero me carcomía la conciencia pensando en mi familia...”Dios los mantendrá con vida...” dije en voz alta.

My head was spinning with so much doubt, questions and fears, and my mind was consumed with worry for my .family...”God will not let them die”, I said to myself out loud.


Caminando entre escombros descubrĂ­ que no estaba solo, habĂ­an algunos como yo o mas desorbitados buscando a sus familias, o, lo mĂĄs probable... partes de ellas

Walking among the ruins i discovered i was not alone, there were some looking for their families, or, most likely ... parts of them.




¿Soy un sobreviviente?” me preguntaba, aun no entendía la razón de aquel infierno.

Am I survivor? I wondered, unable to understand the hell we were living.


Ahora soy consicente del caos, que a mis 12 años, presencie. Ya no era un juego de “temari” o una partida de “hanetsuki”. Ese día era la vida real ante mi.

Now i understand the chaos i witnessed. It was no longer a temari game or a hanetsuki match. This time it was real life in front of me.


Dejando atrás las filas de personas con sus ropas quemadas y sus rostros transformados en cadáveres vivos, caminé, o mejor dicho, me arrastre con intuición hacia donde creía, estaba mi hogar.

Leaving behind the lines of people with their clothes burned and their faces changed into living corpses I walked, or rather, I dragged myself instinctively to where I thought was my home


TenĂ­a sed

I felt thirsty


No soportaba el calor. Pude observar a unos metros de mí un pozo. Me acerqué.

I couldn’t stand the heat. I could see a well a few meters away from me. I went closer.


Sin fijarme, bebĂ­. La sed era insoportable, me di cuenta que el sabor era diferente.

Without thinking about it, I drank. The thirst was unbearable, I realized that the taste was different.


ObservĂŠ, el agua era negra. Y esto no era solo un pozo, se habĂ­a convertido en un contenedor de cuerpos irreconocibles.

I looked, the water was black. And it was not just a well, but had become a container for now unrecognisable bodies.


Tuve miedo y corri. Corri sin rumbo, deseando que todo volviera a como era antes de las 8:15am.

I was afraid and ran. I run aimlessly, wishing that everythinh could go back to how it was before 8:15 am.


No encontraba razón para el horror que estaba viviendo. Queria llegar a casa, quería sentirme seguro.

I couldn’t understand the horror I was experiencing. I wanted to go home, I wanted to feel safe.


Camine camine y camine

I walked, walked and walked




No lo pude creer, no sé si eran puertas o ventanas, no sé quien habitaba o si alguien respiraba, pero estaba seguro que había encontrado, finalmente, mi casa.

I couldn’t believe it, I didn’t know if I was seeing doors or windows, I didn’t know who was inside or if anyone was alive, but I was sure I had finally found my home .


Mi madre seguro tendía la ropa mientras los pequeños se alistaban para la escuela…mi padre estaría a minutos de irse .

my mum had surely been hanging out clothes to dry while my little brothers were getting ready for school...my dad would have been minutes from leaving the house.


Y de repente no pudieron sonreir, no pudieron decir adiós, no hubo nada después de las 8:15.

And then suddenly the could not smile, they couldn’t say goodbye. There was nothing left after 8:15am.


Okasan


Otosan


(GritĂŠ),AllĂ­ estaban, bajo los escombros, con sus ojos iluminados y tan blancos como yo... En menos de dos segundos los brazos de mis hermanos me apretaban con sollozos...las lagrimas se escaparon...

there they were, under the rubble, with their eyes glistening and as white as myself...in less than 2 seconds my brothers arms were around me, sobbing...I felt their breath behind me, on my temples: their kisses, nothing compared to the hug of my parents.


Por mi espalda: su respiro y en mis sienes: sus besos, nada se comparaba con el abrazo que luego me dieron mis padres.

On my back: their breath and in my temples: their kisses, nothing ever could be compared to that hug my parents gave me.


ILUSTRACION


Y fue así como Kodama Mitsuo, un niño de 12 años, aprendió a afrontar la vida. And that was how Mitsuo Kodama, a 12 years old, learned to cope with life.


Y esa vida me atormenta, porque aquel ni単o vive en mi, su caos, su lucha, sus traumas y rasgu単os, en fin...la memoria no se inmuta. That life haunts me, because that child lives in me, his chaos, his struggle, his traumas and scratches, well ... memory does not flinch.


Quisiera abrir los ojos y pensar que todo paso (como algún día me dijeron) pero la tristeza no es solo mía, la tristeza es de un pueblo que carga con la mísera de la muerte


Las cenizas se transforman en enfermedad y la enfermedad en una espera absurda del final… De los que algún día fuimos, quedamos pocos...


No puedo decir que estoy muerto, pero algo parecido se siente cuando recuerdo al ni単o de 12 al que la vida lo desgarro...


El tiempo no es cura, o sino que hablen los enfermos y los que aun lloran la perdida de algĂşn ser querido. Que hablen aquellos en los que hoy habita, el mal llamado... Little boy.


Como puños y lanzas se siente la presión, las memorias se hacen pesadas y los recuerdos tormentosos...ayer fui uno y mañana no sé.


Por qué sobreviví?.....constante pregunta….pero hoy, con vida, cuento mi historia.


vocabulario


o de palabras


ON


NG





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.