13 Con l’alto patrocinio del Parlamento Europeo
o
IFF
Castello Aragonese| Ischia Ponte
’ 27 giugno 4 luglio 2015
1
2
ISCHIA 28 giugno - 5 luglio 2014
3
4
ISCHIA 28 giugno - 5 luglio 2014
5
Nel complesso del sistema audiovisivo italiano, i festival rappresentano un soggetto fondamentale per la promozione, la conoscenza e la diffusione della cultura cinematografica e audiovisiva, con un’attenzione particolare alle opere normalmente poco rappresentate nei circuiti commerciali come ad esempio il documentario, il film di ricerca, il cortometraggio. E devono diventare un sistema coordinato e riconosciuto dalle istituzioni pubbliche, dagli spettatori e dagli sponsor. Per questo motivo e per un concreto spirito di servizio è nata nel novembre 2004 l’Associazione Festival Italiani di Cinema (Afic). Gli associati fanno riferimento ai principi di mutualità e solidarietà che già hanno ispirato in Europa l’attività della Coordination Européenne des Festivals. Inoltre, accettando il regolamento, si impegnano a seguire una serie di
ASSOCIAZIONE FESTIVAL ITALIANI DI CINEMA ARCIPELAGO - FESTIVAL INT.LE DI CORTOMETRAGGI E NUOVE IMMAGINI ASIATICA FILM MEDIALE B.A. FILM FESTIVAL BERGAMO FILM MEETING BIOGRAFILM FESTIVAL COURMAYEUR NOIR IN FESTIVAL FAR EAST FILM FESTIVAL FESTIVAL DEI POPOLI FESTIVAL DEL CINEMA AFRICANO, D’ASIA E AMERICA LATINA - COE FESTIVAL DEL CINEMA EUROPEO FESTIVAL DEL DOCUMENTARIO D’ABRUZZO FILMMAKER GENOVA FILM FESTIVAL GIORNATE DEGLI AUTORI IMAGINARIA FILM FESTIVAL
6 6
indicazioni deontologiche tese a salvaguardare e rafforzare il loro ruolo. L’Afic nell’intento di promuovere il sistema festival nel suo insieme, rappresenta già oggi più di trenta manifestazioni cinematografiche e audiovisive italiane ed è concepita come strumento di coordinamento e reciproca informazione. Aderiscono all’Afic le manifestazioni culturali nel campo dell’audiovisivo caratterizzate dalle finalità di ricerca, originalità, promozione dei talenti e delle opere cinematografiche nazionali ed internazionali. L’Afic si impegna a tutelare e promuovere, presso tutte le sedi istituzionali, l’obiettivo primario dei festival associati.
INVIDEO ISCHIA FILM FESTIVAL LE GIORNATE DEL CINEMA MUTO LEVANTE FILM FESTIVAL LINEA D’OMBRA FESTIVAL CULTURE GIOVANI - SALERNO FILM FESTIVAL MAREMETRAGGIO FESTIVAL INTERNAZIONALE DEL CORTOMETRAGGIO MILANO FILM FESTIVAL MOLISE CINEMA MOSTRA INTERNAZIONALE DEL NUOVO CINEMA PESARO FILM FESTIVAL RING! RIVER TO RIVER – FLORENCE INDIAN FILM FESTIVAL ROMA INDEPENDENT FILM FESTIVAL (RIFF AWARDS) SCIENCE+FICTION FESTIVAL INTERNAZIONALE
Associazione Festival Italiani di Cinema (AFIC) Via Villafranca, 20 • 00185 Roma • Italia
DELLA FANTASCIENZA DI TRIESTE SEDICICORTO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL SETTIMANA INTERNAZIONALE DELLA CRITICA SGUARDI ALTROVE FILM FESTIVAL TORINO FILM FESTIVAL TRIESTE FILM FESTIVAL ALPE ADRIA CINEMA UMBRIA FILM FESTIVAL LE ALTRE VOCI DEL CINEMA EUROPEO
AFIC_LAB
AMARCORT FILM FESTIVAL CINEFORTFESTIVAL Premio Cinema Giovane & Festival delle Opere Prime
ISCHIA 28 giugno - 5 luglio 2014
7
POST PRODUZIONE SENZA CONFINI
www. augustuscolor.it
via Tivoli, 41 00156 Roma Tel. +39 06.933821 fax +39 06.41217559 info@augustuscolo.it
8 8
9
L’ Alto Patrocinio del Parlamento Europeo
Alto Patrocinio del Parlamento Europeo per l'schia Film Festival Il Presidente dell'Unione Europea Martin Schulz attribuisce all’'Ischia Film Festival l'alto riconoscimento del Parlamento Europeo. “L’obbiettivo della sua iniziativa, ossia promuovere una cinematografia europea indipendente, trova grande apprezzamento da parte del Parlamento europeo. L’utilizzo di questa potente piattaforma culturale per sensibilizzare alla diversità culturale e all’importanza di preservare la cultura e le tradizioni locali, focalizzando l’attenzione sulle location cinematografiche prescelte, rappresenta un approccio molto originale e interessante che consentirà al festival di porre in evidenza l’importanza del patrimonio culturale e degli scambi artistici quali valori fondamentali dell’Unione Europea.
10
13a edizione Il saluto del direttore artistico
Data la chiara dimensione europea che caratterizza l’Ischia Film Festival è con grande piacere che accordo alla Sua manifestazione l’alto patrocinio del parlamento Europeo” Con queste parole il Presidente dell’Unione Europea Martin Schulz ha attribuito, con lettera personale, il riconoscimento del Parlamento Europeo al festival di Ischia. Un’attestazione da parte del Presidente dell’Unione Europea che premia il lavoro svolto in questi anni dal festival, un riconoscimento che insieme all’adesione del Presidente della Repubblica italiana, attesta l’importanza di questo festival tra gli eventi di interesse culturale in Europa
Ogni anno un nuovo viaggio, una nuova esperienza, alla ricerca del luogo, della sua identità, ma soprattutto alla ricerca dell’uomo inserito nel suo habitat naturale. Ed è per questo che abbiamo scelto di omaggiare all’interno di questa dodicesima edizione dell’Ischia Film Festival tre grandi personaggi del secolo scorso: Nelson Mandela venuto a mancare alla storia e al mondo il 5 Dicembre 2013; l’amico del festival e grande attore Arnoldo Foà morto l’11 Gennaio 2014; ed il napoletano ma internazionale Eduardo De Filippo di cui quest’anno ricorre il trentennale dalla morte. Ho provato grande emozione nel ricevere il riconoscimento del Presidente del Parlamento Europeo Martin Schulz quale festival che conserva e promuove le identità culturali europee e non. Un attestato di stima al festival ma anche una personale gratificazione per quella felice intuizione che da dodici anni porto avanti, con non poche difficoltà, ovvero la scelta di essere un festival tematico, ma soprattutto indipendente che possa raccontare liberamente storie di luoghi e di persone valorizzando principalmente i loro autori. Abbiamo avuto una selezione difficile, caratterizzata dal piacere di apprezzare una qualità sempre crescente delle opere invitate in concorso e dal dispiacere di dover rinunciare ad altre, per motivi di spazio ed ovviamente per le nostre scelte tematiche. Quest’anno il festival si è arricchito di una nuova sezione: l’Ischia Film Friends Corner, luogo nella magia del Castello, dove ci ritroveremo con alcuni amici del festival per ammirare le loro opere. Indagheremo le potenzialità del “Cineturismo” che grazie soprattutto al nostro lancio nel 2003 è diventato nel corso dei questi 12 anni un forte strumento di promozione del territo-
rio attraverso l’audiovisivo. In particolar modo nel convegno di quest’anno della BILC discuteremo su quanto è importante il cineturismo non solo per la promozione dei luoghi ma anche per i suoi prodotti enogastronomici locali. Con un doveroso omaggio al regista attore Massimo Trosi (di cui ricorre quest’anno il ventennale dalla morte), abbiamo realizzato la APP per facilitare i cineturisti alla scoperta dei luoghi di Procida e Salina che fecero da set al suo ultimo lavoro “Il Postino”. Ci onorano della loro presenza moltissimi autori in primis il regista Pupi Avati che nonostante i suoi innumerevoli impegni ha accettato di presiedere questa edizione, il regista Israeliano Amos Gitai che attraverso il suo sguardo cinematografico ci ha raccontato il difficile rapporto socio-culturale-territoriale tra Israele e la Palestina. Premiamo Kat Coiro con il Foreign Award per la promozione dell’Italia all’estero attraverso il suo film “And while we where here” girato soprattutto nell’isola d’Ischia. Siamo felici di riavere al festival il Premio Oscar Bille August che quest’anno, oltre a presiedere il Focus sui film del Nord Europa, ci omaggerà di una sua introduzione al film “Goodbye Bafana”, da lui dedicato alla vita del grande Nelson Mandela. Accogliamo con entusiasmo e passione le 7 anteprime mondiali che hanno scelto di esordire da noi e le 28 anteprime nazionali che insieme ai restanti 72 tra lungometraggi, documentari e cortometraggi selezionati quest’anno, e provenienti da 31 paesi del mondo, racconteranno i luoghi, attraverso le storie. Documenteremo paesaggi, stili di vita e tradizioni di ieri e di oggi. Spazieremo tra il cinema indipendente e le grandi produzioni avendo come protagonista unica la location cinematografica. Benvenuti alla nostra tredicesima edizione. Michelangelo Messina Founder e Direttore Artistico Ischia Film Festival
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
11
“Premio alla Carriara” a: Pasquale Squitieri Il cinema italiano: servi e padroni. E’ un libro capitale di Goffredo Fofi e fin dal titolo denuncia la struttura feudale di un’arte che nella nostra penisola mai ha saputo scrollarsi di dosso il mecenatismo e la cortigianeria vassalla, scambiando il primo per libertà e la seconda per male necessario. Ecco, vi piaccia o meno, Pasquale Squitieri è un regista senza padroni, di un cinema ruvido e diretto, incapace di compromessi. Conservatore in una Settima Arte italiana che è stata e poi si è finta progressista, ma che dal socialismo nobile della commedia all’italiana è passata al radicalchicchismo della meglio gioventù che l’ha seguita. Preti e gerarchi, criminali e prefetti, nelle sue mani uomini soli, al comando e non, hanno preso forma, analizzando l’individualismo eroico e oscuro di questa società. Anche per questo fa sorridere quanto sia profetico quel suo titolo d’esordio, Io e Dio, prodotto da De Sica. Anche se sospetto che questo regista di ferro neanche a Dio sente di dover rendere conto. Avvocato penalista e poi regista, non si è fermato mai davanti a nulla. Ha vissuto tutto: ha conquistato la donna più bella del mondo, ha vissuto il carcere d’isolamento. Il suo sguardo è chirurgico e difficile da sostenere, non ti concede scorciatoie o fughe, come la sua arte: quando lo intervistai la prima volta, mi chiese “sei di Liberazione? L’avevo capito”. Inquadrandomi come comunista, anche se il Muro di Berlino era caduto da un pezzo. Ma non era pregiudizio. Finimmo a parlare a lungo, con la sua mano a stringermi la spalla. D’accordo su più temi di quanti avremmo voluto ammettere. La sua forza è questa: parlarti al di là di sovrastrutture inutili e velleitarie, schiaffeggiarti con la realtà, la storia, la politica, l’umanità e metterti davanti a ciò che pensi e sei e non a ciò che vuoi sembrare. Gli hanno dato del fascista, come fecero con John Milius. Ma i grandi del nostro cinema, proprio come capitò a quel geniaccio americano da Spielberg in giù, l’hanno sempre stimato, personalmente e creativamente. Perché Squitieri è insieme cineasta di pancia e lucidissimo, perché il suo cinema è altro, alternativo, originale. “Mi hanno detto fascista, provocatore o terrorista, ma io sono solo curioso.
Racconto storie e questo, nell’eterna notte creativa del due camere e cucina, infastidisce” ha detto poco tempo fa a Malcom Pagani, in una bellissima intervista. Due righe, lì c’è tutto l’uomo, l’artista, il protagonista del suo tempo che recita per Patroni Griffi e rimane nel cuore e nella testa di Francesco Rosi, vive il set de Le mani sulla città, fa il giornalista per Paese Sera, incontra persino Orson Welles e frequenta Leone e Visconti. Provate pure a etichettarlo, Pasquale, non ce la farete mai. Il prefetto di ferro lo ha portato nella storia, in tutti i sensi. E quel Giuliano Gemma che fa Mori, ci dice molto del cinema e del nostro paese. Senza paure, pudori, all’americana: raccontare tutto, oltre l’ideologismo, ma non rimanendo mai neutro. Squitieri, però, è I guappi e Razza selvaggia, è Camorra e Il pentito, è Corleone. E’ il regista che si “sporca” le mani con il genere quando i suoi amici lo snobbavano, perché il cinema d’autore era uno solo e amava parlarsi addosso. E’ l’uomo a cui danno del nero, non sapendo che l’unico Nero che ama è Franco, a cui ha regalato grandissimi ruoli. E’ il rivoluzionario che in un paese da sempre alla rincorsa del carro del vincitore, rimane a riparare la ruota di quello degli sconfitti. Se c’è un cinema che racconta il brigantaggio, la ferita più infame della nostra storia (una guerra civile giusta trasformata in banditismo da sterminare), lo dobbiamo a lui. Con Li chiamarono briganti, a un passo dal nuovo millennio, lui racconta su quali menzogne poggi il tricolore. E’ un cinema deciso e anche violento, quello di questo grande regista napoletano. Non perché scorra sangue, ma perché non vuole mai addolcirti la pillola: il suo sguardo, il suo modo di inquadrare è diretto come quello che ti lascia addosso dopo aver preso una delle sue posizioni scomode, la fotografia che cerca non ha mai fronzoli, la semplicità narrativa che trova non è mai assenza di complessità. Se vuoi capire questo paese, guarda la cinematografia di Petri e la sua: non ti sorprenderà scoprire che il primo, genio assoluto, è stato volutamente dimenticato e il secondo, da sempre, è stato ostracizzato. Pasquale Squitieri è artista, politico, uomo: e allora ti dimentichi, a torto, che al di là dei contenuti forti, delle posizioni coraggiose e scomode, della voglia di sparigliare le carte, c’è un regista che non ha forse mai sbagliato un tempo cinematografico, che ama la bellezza dell’immagine e la cura con delicatezza e sensibilità, che ha colto, più di altri, le potenzialità di questa strane arte ibrida che si chiama cinema. E inevitabile che ciò accada, a volte è proprio lui a mostrare il petto, a sviarti: citando Guccini, “spiacere è il suo piacere, lui ama essere odiato”. Quel modo di trovarsi sempre dalla parte “sbagliata”, gli è valso anche una costante marginalizzazione da parte della miope e salottiera cultura italiana. E lui, a guardarlo, forse ne ha persino goduto, perché il suo cinema cresce (anche, ma non solo) nella rabbia, nella rivalsa, nel paradosso e nel contrasto. Eppure, allo stesso tempo, Squitieri, soprattutto con Gli invisibili (forse il suo film più bello e potente), svela una dolcezza, una fragilità, che non gli sospetteresti. Ecco chi è Pasquale: uno che sa sorprenderti sempre. Con un’immagine, una parola, un gesto, con quel meridionalismo mai vittimista. Anzi. E allora grazie Pasquale, perché se ho imparato ad essere libero – o, almeno, a provarci sempre – un po’ di merito è anche tuo. Che mi hai insegnato a non aver paura di esserlo. E soprattutto quanto sia divertente. Grazie di tutto, anche per William Redford e per il prossimo film, che attendo con ansia.
Boris Sollazzo Critico cinematografico
12
13
“Premio Foreign Award” a: Enzo Sisti
dal 2003 al 2013
Enzo Sisti è un veterano della produzione cinematografica in tutto il mondo, è uno dei partner del film Consultants di produzione, una società di servizi di produzione cinematografica per i film italiani e internazionali. Da direttore di produzione al controllo contabile di produzione, ha lavorato con decine di film ambientati tra Tunisia, Marocco, Irlanda, Spagna, Francia, Germania, Russia, Svezia, Colombia, Croazia, e in tutta l’Italia. Tra i tanti film annovera: Desmond Davis ‘Scontro tra Titani”, “Ladyhawke” di Richard Donner con Steven Spielberg “Indiana Jones e l’ultima crociata” con Terry Gilliam “Le avventure del Barone di Munchausen” “Kundun e “Gangs of New York” con Martin Scorsese, e con il Premio Oscar Anthony Minghella. “Il paziente inglese” e Il talento di Mr. Ripley. Di recente, è stato produttore esecutivo de La Passione di Cristo di Mel Gibson, co-produttore di Wes Anderson “Le avventure acquatiche di Steve Zissou” e di Mark Steven Johnson con “When in Rome;” e line producer produttore per Catherine Hardwicke a “The Nativity Story “e “JJ Abrams ‘Mission: Impossible III (per la parte Italiana delle riprese). Al Produttore esecutivo Enzo Sisti viene attribuito il Foreign Award, premio dell’ischia Film festival dedicato alle produzioni cinematografiche straniere che hanno scelto l’Italia per ambientare le loro opere. Enzo Sisiti è il terzo produttore a ricevere direttamente il foreign award per aver contribuito a promuovere il territorio italiano attraverso ben tre produzioni nel biennio 2014-2015 incrementando oltre alla promozione pubblicitaria dei luoghi un forte indotto economico. Precedentemente il foreign award è stato attribuito a: • 2003 - The Passion of the Christ di Mel Gibson • 2004 - The Life Aquatic with Steve Zissou di Wes Anderson • 2005 - Decameron di Dino De Laurentiis • 2006 - 007 Casino Royale di Martin Campbell • 2008 - Angeli e Demoni di Ron Howard • 2009 - 007 Quantum of Solace di Marc Forster • 2010 - The American di Anton Corbijn • 2011 - Nero Fiddled di Woody Allen • 2012 - Michale Schwartz per la seconda serie dei Borgia e Marcantonio Borghese per Horatu no Hikari (ex aequo) • 2013 - al produttore Donald Rosenfeld per Effie, scritto da Emma Thompson
14
15
Continuazione albo d’oro
L’Ischia Film Festival aderisce al Coordinamento dei Festival Cinematografici della Campania, costituito nel mese di luglio 2013 su iniziativa di un gruppo di operatori culturali e organizzatori di festival, che da tempo ragionavano sulla necessità di intensificare e istituzionalizzare la collaborazione tra le realtà festivaliere della regione. Tra i progetti immediati del Coordinamento: l’armonizzazione delle date degli eventi; la circuitazione e diffusione delle opere; l’istituzione di un tavolo permanente di lavoro tra gli addetti del comparto cinema in Campania. Obiettivo finale è quello di sollecitare l’attenzione dell’intero movimento verso il rispetto di standard tecnici, artistici e professionali tali da portare ad una crescita qualitativa e a una migliore percezione, dall’esterno, dell’immagine complessiva del sistema festival in Campania. Il Coordinamento si propone come interlocutore delle istituzioni per affrontare le problematiche relative a un settore strategico nella vita culturale della regione Campania, ma con innegabili ricadute anche di tipo turistico e sociale.
16
Sono soci fondatori del Coordinamento i seguenti festival: A Corto di Donne – Pozzuoli (NA); CineFortFestival – San Giorgio La Molara (BN); Corto Nero – Napoli; Faito Doc Festival – Monte Faito (NA); Festival del Cinema dei Diritti Umani – Napoli; Intima Lente – Caserta / Benevento; Ischia Film Festival – Ischia (NA); Linea d’Ombra, Festival delle Culture Giovani – Salerno; Marano Ragazzi Spot Festival – Marano (NA); Mediterraneo Video Festival – Agropoli (SA);
Mitreo Film Festival – Santa Maria Capua Vetere (CE); Napoli Film Festival – Napoli; Omovies, Festival di cinema omosessuale e questioning – Napoli; Premio Nazionale Bernardino Zapponi per Cortometraggi – Caserta / Piedimonte Matese (CE); SchermoNapoli – Napoli; Social World Film Festival – Vico Equense (NA); Italian Movie Award – Pompei (NA). ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
17
“Le giurie 2015
18
Giovanni Esposito
Giovanni Esposito
Dal 1993 al 1995 frequenta l’Accademia d’Arte Drammatica del Teatro Bellini di Napoli. Inizia la sua carriera in televisione grazie al personaggio di Giovanni Cazzaniga sia al Pippo Chennedy Show che a Mai dire... assieme alla Gialappa’s Band, nello stereotipo del tipico napoletano della mediopiccola borghesia. Da segnalare il sodalizio professionale coi comici Aldo, Giovanni e Giacomo. Per la televisione ha partecipato a La Piovra 8 sulla Rai, Anni ‘50 e Grandi domani su Mediaset e in Rai Salvo D’Acquisto con Beppe Fiorello.
Dal 1993 al 1995 frequenta l’Accademia d’Arte Drammatica del Teatro Bellini di Napoli. Inizia la sua carriera in televisione grazie al personaggio di Giovanni Cazzaniga sia al Pippo Chennedy Show che a Mai dire... assieme alla Gialappa’s Band, nello stereotipo del tipico napoletano della mediopiccola borghesia. Da segnalare il sodalizio professionale coi comici Aldo, Giovanni e Giacomo. Per la televisione ha partecipato a La Piovra 8 sulla Rai, Anni ‘50 e Grandi domani su Mediaset e in Rai Salvo D’Acquisto con Beppe Fiorello.
Roland Sejko
Roland Sejko
Nato nel 1968 in Albania, si è laureato in Lingue e Letterature Straniere alla Facoltà di Storia e Filologia dell’Università di Tirana. Nel 1991 è fuggito dall’Albania a bordo di una delle navi del grande esodo per stabilirsi a Roma. Dal 1995 lavora all’Istituto Luce. Nel 2008 ha debuttato come sceneggiatore e regista con il documentario di lungometraggio Albania il paese di fronte prodotto e distribuito dall’Istituto Luce e da History Channel. Il suo secondo lungometraggio ANIJA, la nave, presentato al Torino Film Festival, ha vinto il premio David di Donatello come miglior documentario 2013 ed è stato finalista ai Nastri d’Argento.
Nato nel 1968 in Albania, si è laureato in Lingue e Letterature Straniere alla Facoltà di Storia e Filologia dell’Università di Tirana. Nel 1991 è fuggito dall’Albania a bordo di una delle navi del grande esodo per stabilirsi a Roma. Dal 1995 lavora all’Istituto Luce. Nel 2008 ha debuttato come sceneggiatore e regista con il documentario di lungometraggio Albania il paese di fronte prodotto e distribuito dall’Istituto Luce e da History Channel. Il suo secondo lungometraggio ANIJA, la nave, presentato al Torino Film Festival, ha vinto il premio David di Donatello come miglior documentario 2013 ed è stato finalista ai Nastri d’Argento.
Roland Sejko
Roland Sejko
Nato nel 1968 in Albania, si è laureato in Lingue e Letterature Straniere alla Facoltà di Storia e Filologia dell’Università di Tirana. Nel 1991 è fuggito dall’Albania a bordo di una delle navi del grande esodo per stabilirsi a Roma. Dal 1995 lavora all’Istituto Luce. Nel 2008 ha debuttato come sceneggiatore e regista con il documentario di lungometraggio Albania il paese di fronte prodotto e distribuito dall’Istituto Luce e da History Channel. Il suo secondo lungometraggio ANIJA, la nave, presentato al Torino Film Festival, ha vinto il premio David di Donatello come miglior documentario 2013 ed è stato finalista ai Nastri d’Argento.
Nato nel 1968 in Albania, si è laureato in Lingue e Letterature Straniere alla Facoltà di Storia e Filologia dell’Università di Tirana. Nel 1991 è fuggito dall’Albania a bordo di una delle navi del grande esodo per stabilirsi a Roma. Dal 1995 lavora all’Istituto Luce. Nel 2008 ha debuttato come sceneggiatore e regista con il documentario di lungometraggio Albania il paese di fronte prodotto e distribuito dall’Istituto Luce e da History Channel. Il suo secondo lungometraggio ANIJA, la nave, presentato al Torino Film Festival, ha vinto il premio David di Donatello come miglior documentario 2013 ed è stato finalista ai Nastri d’Argento.
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
19
Pasquale Squitieri
Branko Istvancic
Carolina Crescentini
“Gli incontri” Parliamo di CINEMA DI CINEMA" INCONTRI "PARLIAMO
Francesco Paolantoni
Enrico Lo Verso
’ ’
20
‘ ’ ’ – ’ –
2015
GLI INCONTRI DEL VEDRANNO PROTAGONISTI: Giannini - Alessandro - LiloPetrono - Pasquale Squitieri - Francesco Munzi - Eduardo leo - Edoardo DeAngelis
Orhan Tekeoglu
- Laura Bispuri - Carolina Crescentini - Francesco Paolantoni - Enrico Lo Verso - Sele’ M’Poko - Shrihari Sathe - Branko Istvancic - Giuseppe Marco Albano - Orhan Tekeoglu
Edoardo Leo
149
Sele’ M’ Poko
Lilo Petrono
Shrihari Sathe
Edoardo De Angelis
Adriano Giannini
Laura Bispuri
G. Marco Albano
Francesco Munzi
ISCHIA >29 giugno - 6 luglio 2013
21
La mostra del festival LE CITTA' DEL CINEMA Dai borghi alle grandi metropoli
Il cinema italiano da qualche decennio ha cominciato a viaggiare con maggior frequenza lungo la penisola. Da sempre romanocentrico – pur se in passato non mancano esempi significativi di locations altre – il cinema italiano, anche sulla spinta della creazione delle varie film commission regionali, in questo ultimo periodo ha scelto per le sue storie fondali urbani diversi. Roma non è stata certo cancellata ma accanto alla capitale, sempre più insistentemente sono comparse sullo schermo altre città. La mostra vuol rendere testimonianza di questo fenomeno, mettendo in esposizione foto che documentano set cittadini, accomunando Nord e Sud, grandi metropoli e centri più periferici, scelti da autori e registi quali scenari per raccontare l’Italia di ieri e di oggi. Le foto provengono dal fondo “CliCiak”, il concorso nazionale per fotografi di scena promosso dal Centro Cinema Città di Cesena, che ha celebrato quest’anno la sua diciottesima edizione . .
Androne delle Clarisse Castello Aragonese
22
a cura di Antonio Maraldi Mostra realizzata in collaborazione con la città di Cesena
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
23
“CINETURISMO” Convegni e workshop
NTERVENTI: Adrian Wootton Chief executive officer British FilmCommission Daniela Kirchner responsabile Strategia e Risorse, progetto Euroscreen Film London
30 Giugno 2 Luglio 2014 Castello Aragonese - Ischia 12° Convegno Internazionale sul Cineturismo “Cineturismo: l’opportunità di promuovere i prodotti tipici del territorio attraverso l’audiovisivo” Questo è l’anno dell’EXPO, del fortissimo messaggio dell’ “alimentazione del pianeta” che l’esposizione universale lancerà al mondo. Il Convegno ““Cineturismo: l’opportunità di promuovere i prodotti tipici del territorio attraverso l’audiovisivo” vedrà impegnati relatori competenti che affronteranno le connessioni e gli intrecci possibili e, nel nostro caso, virtuosi ed efficaci, tra esigenze del marketing territoriale, parametri produttivi della narrazione filmica e le nuove sfide lanciate al settore dell’enogastronomia in questo scorcio di secolo.
Federica Pellicanò AGCOM Direzione servizi media – Ufficio diritti digitali
Angelo D’Alessio Europe, The Middle East, Africa and Central & South America Governor presso SMPTE e consulente Cinema Digitale Mostra del Cinema Venezia Federico Savina Docente presso il Centro Sperimentale di Cinematografia.
Alessandra Tavernese Regione Calabria - Delegazione di Roma Coordinatore Tecnico Commissione Cultura Regioni.
Bruno Zambardino docente di Economia e Organizzazione del Cinema e della Televisione presso La Sapienza Università di Roma L’evoluzione del rapporto tra audiovisivo e territori
Marco Cucco docente presso l’Università della Svizzera italiana di Lugano, autore di “Il mercato delle location cinematografiche”
Enrico Nicosia Ricercatore presso Università degli Studi di Macerata e autore del libro “Cineturismo e Territorio”
Furio Reggente docente presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Brescia
Augusto Sainati docente di storia, teoria e analisi del film per il corso di laurea in Scienze della Comunicazione all’Università Suor Orsola Benincasa.
Andrea Camesasca Camera di Commercio di Como Anna Olivucci responsabile di Marche Film Commission
Roberta Todesco neo-laureata presso l’Università Cattolica del Sacro Cuore di Milano ricerca “L’impatto del location placement sulla scelta della destinazione turistica” Modera: Ciro Cenatiempo Giornalista
24
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
25
Le esclusive location del festival CASTELLO ARAGONESE Il Castello Aragonese le location del festival
26
Un festival dedicato alla valorizzazione del territorio non poteva che avere una location d’eccezione: il Castello Aragonese.
A festival fully dedicated to the valorization of the territory had to be held at a special location: the Aragon Castle.
Grazie alla sensibilità delle famiglie Mattera, proprietarie del maniero, le opere vengono proiettate in esclusiva in alcuni dei suoi scenari più suggestivi: la Cattedrale diroccata in stile barocco dedicata alla Madonna dell’Assunta, la Terrazza del Convento, il Chiostro delle Clarisse ed il Piazzale delle Armi, aperto al pubblico solo in occasione dell’Ischia Film Festival.
Thanks to the availability of the Mattera families, owners of the castle, the works can be shown in some of the castle’s most fascinating locations: the ruins of the baroque Cathedral dedicated to the Madonna dell’Assunta, the Monastery Balcony, the cloister of the Clarisse nuns and the “Piazzale delle Armi” (Arms Square), open to the public only on occasion of the Ischia Film Festival.
La prima fortezza del Castello fu costruita da Gerone I° di Siracusa; nel corso dei secoli subì diverse trasformazioni dai popoli e le civiltà che lo abitarono: Svevi, Angioini, fino agli Aragonesi da cui prende il nome. Fu la poetessa del Cinquecento, la principessa Vittoria Colonna, a trasformarlo in un cenacolo culturale.Dal maestoso complesso formato da chiesette, monasteri, prigioni, fortezze, sentieri e terrazze naturali, si gode un panorama di indiscutibile bellezza.Per accedere alle proiezioni ed agli eventi che si svolgono al Castello Aragonese è necessario munirsi dell’accredito del festival.
The first fortress of the Castle was built by Gerone I of Siracusa; over the centuries the people and civilizations that inhabited it – Swabians, Angevin and Aragonese from which the castle take its name – applied many changes to it. It became an artist’s meeting place thanks to a sixteenth century poetess, Princess Vittoria Colonna.From the majestic complex, comprising small churches, monasteries, dungeons, fortresses, natural paths and terraces, it is possible to enjoy a breathtaking view. In order to access the showings and the events that take place at the Aragon Castle it is necessary to acquire a Festival pass. ISCHIA >29 giugno - 6 luglio 2013
27
La Cattedrale dell’Assunta
’
Il terrazzo degli Ulivi
La Chiesa di San Pietro a Pantaniello
28
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
29
Planimetria Castello Aragonese PLANIMETRIA CASTELLO ARAGONESE le location del festival
Vademecum Ospiti VADEMECUM OSPITI Informazioni utili per il festival
Informazioni utili per il festival
Luoghi di proiezione
5
S R
6
C S H
PARTECIPARE AL FESTIVAL Per partecipare al Festival basta prenotare un accredito culturale on-line sul sito del festival. Nei giorni del Festival è possibile ritirare l’accredito (prenotato on line), nonché accreditarsi contestualmente, presso l’Info Point situato nel piazzale Aragonese ad Ischia Ponte, dove potrete ritirare il programma dettagliato delle proiezioni, acquistare gadget e richiedere informazioni inerenti alla kermesse. L’accredito rivolto al pubblico è un accredito culturale che permette di partecipare a tutte le proiezioni in selezione (ad eccezione della seconda serata al Piazzale delle Armi e delle proiezioni con registi e attori che si svolgono alla Cattedrale dell’Assunta ). L’accredito culturale da anche diritto all’accesso serale al Castello Aragonese (nelle aree riservate al
30
festival) alla mostra fotografica e ad una serie di agevolazioni economiche presso esercizi commerciali e attrazioni turistiche dell’isola. L’accredito professionale è invece rivolto ai professionisti del mondo del cinema e del turismo. Garantisce la possibilità di partecipare ai convegni, ai cocktail riservati ai professionisti e ad altre iniziative del Festival. LUOGHI E ORARI DI PROIEZIONE La location dove si svolge il Festival è di una straordinaria bellezza: il Castello Aragonese, simbolo dell’isola d’Ischia. Al Castello Aragonese le proiezioni si svolgono in quattro suggestivi luoghi: il Piazzale delle Armi, la Cattedrale dell’Assunta, la Terrazza del Convento e la terrazza della Casa del Sole. Questo ampio numero di location permette di
avere sette serate ricche di proiezioni (10\11 opere per serata). Ogni sera gli ospiti del Festival potranno scegliere quali opere visionare grazie al programma disponibile all’Info Point del Piazzale Aragonese e scaricabile dal sito www.ischiafilmfestival. it . Per gli accreditati professionali, gli ospiti del Festival e la stampa accreditata, l’accesso al Castello Aragonese è consentito a partire dalle ore 19.30. Per gli accreditati culturali è consentito dalle ore 20.30. L’accesso al Borgo di Ischia Ponte è inibito alle auto. Il parcheggio “della Siena” in Via Pontano (situato a circa 500 metri dal Castello) riconoscerà uno sconto agli accreditati. È inoltre possibile utilizzare i mezzi pubblici ed in particolare l’autobus N° 7 per giungere in prossimità del borgo.
R
3
E
ACCESSO AL CASTELLO ARAGONESE ’ ’ ’ ’ ’ ’
Cattedrale dell’Assunta
6
Terrazza del Convento
Casa del Sole Chiesa di San Pietro a Pantaniello Terrazza degli ulivi
R
Caffetteria del Convento
R
Bar alla terrazza
Servizi igienici S
Presso la Piazza d’Armi
S S
presso “Caffetteria del Monastero” presso Caffè Ristorante ”Il terrazzo”
Info
2 1
P
Piazza d’Armi
2 3 4 5
Punti di ristoro
4 M
1
S
’ ’ ’ SCONTI E AGEVOLAZIONI ’ ’
M A H
Mostre ed esposizioni Ascensore Albergo
P
Percorso a piedi
I
Totem informativi
E
Ingresso
’ “ ” ’ ’
12 29 6 ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
31
Alan Lee
Sabrina Impacciatore
Mimmo Calopresti
Vittorio Storaro
Francesco Patierno
Gianfranco Pannone
32 26
Maria Grazia Cucinotta
Eugenio Cappuccio e Fabrizio Bompastore
Carlo Lizzani
Pupi Avati
Enrico Lo Verso
Giuseppe Battiston
Lunetta Savino
Fabio Troiano e Giorgio Pasotti
Giuliano Montaldo
33 ISCHIA > 30 giugno - 7 luglio 2012
27
Enzo Sisti e Francesco Frigeri De Vito e Capalbo
Licia Colò Francesca Fabbri Fellini e Edoardo Whispeare
Dennis Moschito
Simona Izzo
Luca Verdone
Ken Adam
Valentino Parlato
Marina Marzotto Cinzia Th Torrini
John Howe
Gabriella Cristiani, Mario Orfini,Antonietta de Lillo
Michele Ferrari
Mario Monicelli
Romina Power
Alessandro D’Alatri
Sean Kannan
Luciano Emmer Kristoff Zanussi
34
Marco Valerio Pugini
Alice R ohrwacher
35 ISCHIA > 30 giugno - 7 luglio 2012
28
29
Mattia Sbragia
Giacomo Battaglia e Daniela Fazzolari
Nicoletta Romanoff
Claudio Giovannesi
Lorenzo Balducci
Arnoldo FoĂ
Osvaldo Desideri
Nico Cirasola
Piero De Bernardi
Donatella Finocchiaro
36 30
Pavel Lounguine
Carlotta Ercolino
Carlo Rambaldi
Sergio Muniz
Philippe Antonello
Shalla Rubin
Paolo Villaggio
Lina Sastri
Lidia Vitale
Francesco Munzi
Lino Fiorito
Abel Ferrara
37 ISCHIA > 30 giugno - 7 luglio 2012
31
Jean Sorel
Bille August
Lunetta Savino
Sean & Michele Kanan
Paolo Calabrese
Leonardo Di Costanzo
Luli Bitri
Giorgia Farina Benouit Jacqueot Paolo Genovese Fabrizia Sacchi
Aureliano Amadei
Pietro De Silva
Massimo Ghini
Daniele Vicari
Andrea Roncato
Enrico Lo Verso
38 Pippo Mezzapesa
Renzo Martinelli
Roland Sejko
Abbas kiarostami
ISCHIA 28 giugno - 5 luglio 2014
Sophie Mc Shera
39
40
41
Sposati nell’incanto di un luogo speciale Get married in the enchantment of a special place.
La tua cerimonia di nozze allo Strand Hotel Terme Delfini sarà un evento indimenticabile, perchè celebrato in un luogo unico al mondo: una baia struggente, la vista del Castello Aragonese, un albergo da mille ed una notte, un banchetto principesco, cibi prelibati, alta cucina ed un servizio perfetto.
42
FOLLOW US
F L X N
Via Nuova Cartaromana, 68 80077 Ischia (NA) Italia
Your wedding ceremony at Strand Hotel Terme Delfini will be an unforgettable event, celebrated in a place which is unique in all the world: a turbid bay, the view of the Aragonese Castle, a hotel that seems to come straight out of the Arabian Nights, a banquet fit for royalty, choice food, high quality cuisine and perfect service.
tel. +39 081 981341 tel. +39 081 981842 fax +39 081 993508
info@hoteldelfini.it www.hoteldelfini.it
43
Omaggio a: Mario Monicelli Roma, 16 maggio 1915 – Roma, 29 novembre 2010 Nato a Roma nelquartiere “prati”, Mario Monicelli è stato uno dei più celebri e apprezzati registi italiani. Insieme a Dino Risi e Luigi Comencini, fu uno dei massimi esponenti della commedia all’italiana, che ha contribuito a rendere nota anche all’estero con film come Guardie e ladri, I soliti ignoti, La grande guerra, L’armata Brancaleone e Amici miei. Vincitore di numerosi premi cinematografici, è stato candidato per sei volte al Premio Oscar. Nel 1991 ha ricevuto il Leone d’oro alla carriera alla Mostra del cinema di Venezia.Nel 2008 l’Ischia Film festival gli ha attribuito l’Ischia Film Award quale regista dell’anno. Da allora e sino alla sua scomparsa è stato membro permanente del comitato d’onore del festival di Ischia.
L
LUNGOMETRAGGIO
Le Rose del deserto
Proiezioni speciali
Italia, . 2006 - 106' > Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Mario Monicelli Mario Monicelli, Domenico Saverni, Alessandro Bencivenni > Fotografia Cinematography Saverio Guarna > Montaggio Editing Bruno Sarandrea > Scenografia Art Director Lorenzo Baraldi >Cast Michele Placido, Giorgio Pasotti, Alessandro haber > Location Libia
Una sezione sanitaria dell’esercito italiano si accampa nell’estate del 1940 a Sorman, una sperduta oasi nel deserto della Libia. La guerra lì appare come qualcosa di astratto e distante, di cui arriva solo un’eco saltuaria e menzognera attraverso la retorica dei bollettini di guerra.
Proibito
LUNGOMETRAGGIO
Proiezioni speciali
Francia, Italia 1954 - 100' > Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Mario Monicelli Suso Cecchi d’Amico, Mario Monicelli, Giuseppe Mangione > Fotografia Cinematography Aldo e Luciano Tonti > Montaggio Editing Adriana Novelli >Cast Mel Ferrer, Amedeo Nazzari, Lea Massari > Location Sardegna
44
During the summer of 1940, a medical section of the Italian Army camps in Sorman, a remote oasis in the Libya desert. In this place war appears as something distant and abstract. They only receive occasional and untrue echoes of war bulletin’s rhetoric.
Don Paolo Salinas, giovane sacerdote sardo, ritorna al suo paese natio per prendere possesso, come parroco, della chiesetta locale chiusa al culto e ridotta quasi in rovina. Don Paolo si mette subito all’opera per creare le premesse necessarie al regolare esercizio del culto...
L
Don Paolo Salinas, a young Sardinian priest, goes back to his native village to be the parish of a local church that has been closed and is now in ruins. Don Paolo wants to reopen it and starts the proper procedures right away. While he was away two enemy factions were created.
Omaggio a: Francesco Rosi Napoli, 15 novembre 1922 – Roma, 10 gennaio 2015 Francesco Rosi è stato uno secneggiatore e regista di Cinema e Teatro. Diventa aiuto regista di Luchino Visconti per La terra trema (1948), di cui cura anche il doppiaggio nell’edizione in lingua. L’esordio nella regia è del 1958 con La sfida, eccellente opera prima che già anticipa quelle tematiche che diventeranno caratteristiche peculiari del suo cinema. Nel 1963 vince il Leone d’Oro con Le mani sulla città (1963), in cui denuncia con coraggio le collisioni esistenti tra i diversi poteri dello Stato. Negli anni ‘70 torna al cinema di sempre e con Gian Maria Volontè indugia sui retroscena di morti illustri e misteriose (Il caso Mattei, 1972), usa ancora la tecnica del documentario (Lucky Luciano, 1973) e realizza la versione cinematografica del romanzo autobiografico di Carlo Levi, Cristo si è fermato a Eboli (1978). Nel 1987 adatta per il cinema Cronaca di una morte annunciata di Gabriel Garcia Marquez. Tra i premi più importanti l’Orso d’oro alla carriera al festival di Berlino nel 2008, la Legione d’onore nel 2009 e il Leone alla carriera alla Mostra del cinema di Venezia nel 2012.
Francesco Rosi
Le mani sulla citta'
LUNGOMETRAGGIO
Proiezioni speciali
L
Italia, . 1963 - 105' > Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Francesco Rosi Francesco Rosi, Raffaele La Capria, Enzo Provenzale, Enzo Forcella > Fotografia Cinematography Gianni Di Venanzo, Pasqualino De Santis, Emilio Loffredo, Marcello Mastrogirolamo, Osvaldo Massimi > Montaggio Editing Mario Serandrei >Cast Rod Steiger, Salvo Randone, Guido Alberti, Angelo D’Alessandro, Carlo Fermariello, Marcello Cannavale, Alberto Canocchia, Gaetano Grimaldi Filioli, Terenzio Cordova, Dante Di Pinto, Dany Paris > Location Napoli
Il crollo, con morti e feriti, di un palazzo in un vicolo di Napoli, provoca la denuncia del costruttore Eduardo Nottola, consigliere comunale di un partito di destra. Nei suoi confronti viene svolta un’inchiesta, ma non approda a nulla, anche se il costruttore ne esce irrimediabilmente compromesso agli occhi dell’opinione pubblica, fino al punto che i compagni del suo stesso partito lo pregano di ritirare la candidatura alle imminenti elezioni comunali. Ma Nottola è un uomo che conosce l’ambiente in cui si muove e sa bene che, perso il potere, un uomo come lui non conta più nulla e sarà sempre alla mercé di quelli che comanderanno.
The collapse, with many deaths and injured people, of a building in a Naples’ alley, results in the charge of the builder Eduardo Nottola, town councilor belonging to the right-wing party. An investigation takes place but with no satisfying results, even if the builder is forever damaged in the eyes of the public opinion. The members of his own party beg him to withdraw his nomination at the forthcoming local council elections. But Nottola is a man that knows the environment, how to move in it and he understands that if he loses power, a man like him will have no importance in the future and will always be at the mercy of the people in charge.
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
45
Omaggio a: Pasquale Squitieri Regista sceneggiatore e politico Italiano, Debutta nel cinema come regista e sceneggiatore con Io e Dio (1969), prodotto da Vittorio De Sica, sulla falsariga di registi come Sergio Leone si dedicherà brevemente al genere spaghetti western con Django sfida Sartana (1970) e La vendetta è un piatto che si serve freddo (1971). Entrambe le pellicole sono da lui firmate con lo pseudonimo William Redford. In seguito, Squitieri abbandona il suo nome d’arte e si occupa di tematiche più attuali e realtà allora poco raccontate della società italiana. Pellicole come L’ambizioso (1975), Il prefetto di ferro (1977) e Corleone (1978) riguardano i contatti tra mafia e politica; Viaggia, ragazza, viaggia, hai la musica nelle vene (1974) e Atto di dolore (1990) hanno come tema principale la droga; Gli invisibili (1989) il terrorismo; L’avvocato de Gregorio (2003) le cosiddette “morti bianche” ; Razza selvaggia (1980) e Il colore dell’odio (1990) affrontano l’argomento dell’immigrazione. Squitieri è noto soprattutto per i suoi film storico-politici, tra questi sono da citare I guappi (1973), Claretta (1984) e Li chiamarono... briganti! (1999), film sul brigantaggio postunitario che narra la storia del suo maggior rappresentante Carmine Crocco.
Li chiamavano Briganti
LUNGOMETRAGGIO
Proiezioni speciali
L
Italia,1999 - 129'
> Regia Direction Pasquale Squitieri > Sceneggiatura Screenplay Pasquale Squitieri > Fotografia Cinematography Sergio Melaranci, Gianfranco Salis > Montaggio Editing Pasquale Squitieri, Fiorenza Muller > Scenografia Art Director Giuseppe Carocci, Giuliano Soldiveri >Cast Enrico Lo Verso, Lina Sastri, Franco Nero, Remo Girone > Location Artena, Caserta
Il film, che ha come protagonista il brigante lucano Carmine Crocco, è dichiaratamente “anti-risorgimentale”, volto a mostrare quella che è stata l’altra faccia della dominazione sabauda, in special modo nel sud Italia. .
L'altro Adamo
LUNGOMETRAGGIO
Proiezioni speciali
Francia, Italia 1954 - 100' > Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing >Cast > Location
46
Bandit Carmine Crocco is the protagonist of this professed “anti-Risorgimento” film that aims at showing the other side of the Savoy rule, especially in South Italy.
In una città immaginaria, in un futuro molto prossimo, incontriamo ADAMO K, un uomo sui quaranta dal portamento dignitoso, l’abbigliamento comune. Lo incontriamo a fine giornata, quando edifici di ogni altezza e disegno vomitano sulle strade fiumane di impiegati, funzionari, tecnici, balordi e... varia umanità.
L
In an imaginary city, in the near future, we meet ADAMO K, a 40 year old man with a dignified bearing, dressed with common clothes. We meet him when the day ends, when buildings of various heights and patterns regurgitate on the street floods of employees, technicians, fools…humanity. ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
47
Andiamo a quel paese Italia 2014- Colore 90'
LUNGOMETRAGGIO Primo Piano
L
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle:
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
> Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
Salvatore Ficarra, Nicola Picone Ficarra e Picone, Fabrizio Testini, Edoardo De Angelis, Devor De Pascalis Roberto Forza Claudio Di Mauro Paola Bizzarri
> Interpreti Cast
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Ficarra e Picone, Tiziana Lodato, Lily Tirrinnanzi, Fatima Trotta, Mariano Rigillo, Francesco Paolantoni, Ninno Frassica Tramp Limited in collaborazione con Medusa Medusa Film Noto e Rosolini (Sicilia
Ficarra e Picone Salvo Ficarra e Valentino Picone nascono artisticamente nel 1993. Nel 2001 esce nelle sale Nati stanchi, il loro primo film, nel il loro secondo film Il 7 e l’8 che li ha visti protagonisti e registi (con Giambattista Avellino). Nel 2009 il loro terzo film La matassa, ha registrato un incasso totale di 9 milioni di euro. Nel settembre dello stesso anno, sono tra gli attori protagonisti del film di Giuseppe Tornatore, Baarìa, dove per la prima volta recitano separatamente e con ruoli non comici. Nel novembre del 2011 sono tornati alla regia del loro 4° film “Anche se è amore non si vede”, che ha riconfermato il successo del duo comico al cinema. Andiamo a quel paese e’ il loro quinto film, prodotto da Tramp Limited e Medusa Film, li vede nel doppio ruolo di registi e attori protagonisti.
48
[Sinossi]
[Synopsis]
Salvo e Valentino, sono due amici che rimasti disoccupati, abbandonano la grande città per rifugiarsi nel piccolo paese d’origine, Monteforte, dove la vita è meno cara ed è più facile tirare avanti. L’impatto con la nuova realtà non risulterà per nulla facile: i due si ritroveranno a vivere in un contesto diverso da quello che si erano immaginati: un paese pieno di anziani, da cui però è impossibile non poter trarne beneficio. Ogni anziano rappresenta una pensione, un bel bottino per i due disoccupati…
Salvo and Valentino are two unemployed friends that abandon the big city to take refuge in the small town where they were born, Monteforte, where life is less expensive and you can get by more easily. The impact with this new reality will not be easy: the two friends will have to live in a different environment than the one they were expecting. It is a town full of old people, even though they will find benefits in this new situation. Every old person represents a pension, a nice haul for the two unemployed friends. and acquaintances.
Contatti contact
Nome | Nicola Picone
mail |lindavianello@popfilm.it ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
49
Anime nere
LUNGOMETRAGGIO PRIMO PIANO
Italia, Francia 2014 - Colore 103'
L
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle:
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
Francesco Munzi Fabrizio Ruggirello, Francesco Munzi, Maurizio Braucci Vladan Radovic Cristiano Travaglioli Luca Servino
> Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
Marco Leonardi, Peppino Mazzotta, Fabrizio Ferracane, Anna Ferruzzo, Barbora Bobulova, Giuseppe Fumo, Pasquale Romeo, Paola Lavini Good Films Aspromonte, Locride
Francesco Munzi
50
Laureato in Scienze Politiche, nel 1998 si diploma in regia al Centro Sperimentale di Cinematografia.Debutta nella regia di un lungometraggio nel 2004 con Saimir. Il film, presentato nella sezione Orizzonti della Mostra del cinema di Venezia, dove riceve la menzione speciale del Premio Luigi De Laurentiis Opera Prima, raccoglie ampio consenso critico, ottiene cinque candidature ai Nastri d’argento 2006, due ai David di Donatello 2006 e viene nominato all’European Film Awards per la miglior rivelazione - Prix Fassbinder. Munzi vince il Nastro d’argento al miglior regista esordiente ed è candidato all’analogo David di Donatello. Vince l’Ischia Film festival come miglior lungometraggio Italiano.Nel 2008 realizza il suo secondo film, Il resto della notte, presentato nella Quinzaine des Réalisateurs del Festival di Cannes. Nel 2014 presenta in concorso alla 71ª Mostra internazionale d’arte cinematografica di Venezia il film Anime nere ispirato dell’omonimo romanzo di Gioacchino Criaco. Il film è stato accolto con tredici minuti di applausi e ricevendo recensioni entusiastiche sia dalla critica italiana che da quella internazionale. Nel maggio 2015, il film riceve sedici candidature ai David di Donatello 2015, compreso miglior film, regista e sceneggiatura, vincendone 9.
[Sinossi]
[Synopsis]
Anime Nere è la storia di tre fratelli, figli di pastori, vicini alla ndrangheta, e della loro anima scissa. Luigi, il più giovane, è un trafficante internazionale di droga. Rocco, milanese adottivo, dalle apparenze borghesi, imprenditore grazie ai soldi sporchi del primo. Luciano, il più anziano, che coltiva per sé l’illusione patologica di una Calabria preindustriale, instaurando un malinconico e solitario dialogo con i morti. Leo, suo figlio ventenne, è la generazione perduta, senza identità. Dagli avi ha ereditato solo il rancore e il futuro è un treno che per lui sembra già passato. Per una lite banale compie un atto intimidatorio contro un bar protetto dal clan rivale. In qualsiasi altra terra, sarebbe solo una ragazzata. Non in Calabria, tantomeno in Aspromonte. È la scintilla che fa divampare l’incendio. Per Luciano è di nuovo il dramma che si riaffaccia dopo tanti anni dall’uccisione del padre. In una dimensione sospesa tra l’arcaico e il moderno i personaggi si spingono fino agli archetipi della tragedia.
Anime Nere is the story of three brothers, sons of a shepherd close to the ‘ndrangheta and of their divided souls. Luigi, the youngest, is an international drug dealer. Rocco, adoptive Milanese, seems like a normal middle-class man but he became an entrepreneur thanks to Rocco’s dirty money. Luciano, the oldest, harbors the pathological illusion of a pre-industrial Calabria, establishing a melancholy and solitary dialogue with dead people. Leo, his 20 year old son, is part of a lost generation with no identity. He inherited only rage from his ancestors and the future looks like a train that has already left the station. Because of a stupid quarrel, he threatens a bar protected by the rival clan. In any other place, this would be a boyish prank. But not in Calabria and especially not in Aspromonte. This is the spark that starts the fire. Luciano relives the drama of the father killed many years before. In a suspended dimension between archaic and modern world, the characters push themselves to the archetypes of tragedy
Contatti contact
Nome | Francesco Munzi
mail |francescomunzi@libero.it ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
51
La foresta di ghiaccio
LUNGOMETRAGGIO
Italia, 2014- Colore 83'
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
> Interpreti Cast Kat Coiro Kat Coiro Doug Chamberlain > Produzione Production Adam Catino Emmy Eves > Distribuzione Distribution > Location
Primo Piano
L
Kate Bosworth, Claire Bloom, Iddo Goldberg, Jamie Blackley Lauren Bratman, Kat Coiro 1821 Media distribution Isola d’Ischia
Claudio Noce
[Sinossi]
[Synopsis]
Nato a Roma nel 1975, Noce inizia giovanissimo a lavorare come regista e sceneggiatore di corti e videoclip musicali. Nel 2005 vince con Aria il David di Donatello e il Nastro d’Argento come miglior cortometraggio dell’anno, mentre nel 2009 porta nelle sale Good Morning Aman, una storia di formazione e solidarietà sullo sfondo del rione Esquilino. Nel 2014 torna dietro la macchina da presa con La foresta di ghiaccio.
Contatti contact
52
Nome | 1821 media distribution
mail | www.1821media.com ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
53
Noi e la giulia
LUNGOMETRAGGIO Primo Piano
Italia 2015- Colore 108'
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Richard Linklater Richard Linklater Julie Delpy Ethan Hawke > Fotografia Cinematography Christos Voudouris > Montaggio Editing Sandra Adair > Scenografia Art Director Anna Georgiadou
> Interpreti Cast > Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
L
Ethan Hawke, Julie Delpy, Seamus DaveyFitzpatrick ,Jennifer Prior RICHARD LINKLATER, CHRISTOS V. KONSTANTAKOPOULOS, SARA WOODHATCH PER DETOUR FILMPRODUCTION, FALIRO HOUSE PRODUCTIONS GOOD FILMS Vienna, PArigi, Grecia
Edoardo Leo
[Sinossi]
[Synopsis]
Attore di teatro, cinema e televisione, diventa noto presso il grande pubblico, grazie al ruolo di Marcello, interpretato nella terza e quarta stagione di Un medico in famiglia. Nel 2010 debutta come regista con il film Diciotto anni dopo, da lui scritto, diretto ed interpretato. Per il film riceve la nomination ai David di Donatello per il miglior regista esordiente e al Nastro d’argento al miglior regista esordiente. Nel 2014 protagonista dell’esordio cult di Sydney Sibilia Smetto quando voglio e poi di altri due film da lui sceneggiati La mossa del pinguino e Ti ricordi di me?. Nel 2014 è candidato al David di Donatello per il miglior attore protagonista per il film Smetto quando voglio. Nel 2015 dirige ed interpreta il suo terzo film Noi e la Giulia film tratto dal libro Giulia 1300 e altri miracoli di Fabio Bartolomei. Contatti contact
54
Nome | Good films
mail | press@goodfilms.it ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
55
Nomi e cognomi
LUNGOMETRAGGIO Primo Piano
Italia 2014 - Colore 99'
L
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle:
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
Sebastiano Rizzo Camilla Cuparo Simone Zampagni Annalisa Forgione Alfonso Rastelli
> Interpreti Cast
>Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Enrico Lo Verso, Maria Grazia Cucinotta, Marco Rossetti, Antonio Stornaiolo, Totò Onnis, Mingo De Pasquale, Ninni Bruschetta, Dino Abbrescia Draka Draka Giovinazzo, Molfetta, Modugno, Corato e Terlizzi
Sebastiano Rizzo Regista e attore impegnato al cinema e a teatro. Frequenta vari corsi di recitazione tra cui quello di recitazione cinematografica presso la scuola sperimentale di Cinecittà in Roma. Dopo aver realizzato vari video clip e documentari esordisce con il cortometraggio “LA RICOTTA E IL CAFFE” con Luca Ward e Barbara Tabita dove vince diversi premi tra cui il Premio Festival Internazionale di Taormina, il Premio Miglior Regia Festival di Tropea, il Premio della Critica festival di Mendicino e ilPremio Valore sul Lavoro festival TSN . Nomi è cognomi è il suo primo lungometraggio.
[Sinossi]
[Synopsis]
Domenico Riva è uno stimato giornalista che da Milano rientra, con la sua famiglia, nella sua terra d’origine: un piccolo paese del Sud Italia. Direttore della più importante testata giornalistica del luogo, attiva un progressivo risveglio della coscienza civile del paese, che negli anni ha tacitamente accettato un pericoloso status quo: loschi traffici travestiti di legalità. Tutto si gioca attorno ai fatti di una discarica abusiva oggetto di mire illecite; Riva e i suoi faranno il loro lavoro: raccontare i fatti. In un susseguirsi di successi e insuccessi, vittorie e sconfitte, Riva porterà avanti il suo impegno senza remore, anche a costo di pesanti sacrifici.
Domenici Riva is an esteemed journalist that leaves Milan to reach his homeland: a small town in South Italy. He is the editor of the most important newspaper in town and he decides to reawaken the civil conscience of the people that for years have silently accepted a dangerous status quo: shady trades disguised as legal. At the center of the film there is an illicit dumping ground, focus of illegitimate intentions. Riva and his employers will do their job: narrate the facts. Between successes and failures, victories and defeats, Riva will carry on his task without hesitations, even if that means making heavy sacrifices.
Contatti contact
56
Nome | Draka Production Srl
mail | info@draka.it ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
57
Tempo instabile con probabili schiarite Primo Piano
Italia 2015 - Colore 100'
LUNGOMETRAGGIO
L
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle:
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Marco Pontecorvo,
Marco Pontecorvo, Roberto Tiraboschi > Fotografia Cinematography Enzo Carpineta Alessio Doglione > Montaggio Editing Massimilano Nocente > Scenografia Art Director
> Interpreti Cast
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
John Turturro, Luca Zingaretti, Pasquale “Lillo” Petrolo, Carolina Crescentini, Lorenza Indovina Panorama Films; in collaborazione con Rai Cinema Good Films Provincia di Pesaro Urbino
Marco Pontecorvo Figlio del famoso regista Gillo, ha debuttato nel cinema come direttore della fotografia nel 1997 per il film In barca a vela contromano. Fra i suoi lavori più celebri si possono citare Roma, L’ultima legione, Letters to Juliet e Il Trono di Spade. Lavora inoltre come regista dal 2008. Il suo primo lavoro Pa-ra-da ha ricevuto numerose importanti nomination, fra cui il Nastro d’argento al miglior regista esordiente e il David di Donatello per il miglior regista esordiente, vincendo il Pasinetti Award alla 65ª Mostra internazionale d’arte cinematografica di Venezia e il Premio Francesco Laudadio per la miglior opera prima al Bif&st 2009 di Bari. Fra le altre regie da lui curate si può citare Mai per amore del 2012.
58
[Sinossi]
[Synopsis]
In una tranquilla cittadina delle Marche, due amici trovano il petrolio nel cortile della loro cooperativa sull’orlo della bancarotta. Una miscela esplosiva che fa saltare tutte le regole: amicizie che si rompono, matrimoni in frantumi e tutto il paese in subbuglio. TIPS è una commedia, una sarcastica metafora dei vizi, dei difetti ma anche delle virtù dell’Italia di oggi.
In a peaceful city of Marche, two friends find oil in the courtyard of their cooperative that is about to fail. An explosive blend cancels out every rule: friendship destroyed, marriages in pieces, the whole city is in commotion. TIPS is a comedy, a sarcastic metaphor for the vices, flaws but also virtues of modern Italy.
Contatti contact
Nome | Good Films
mail | filmate@alice.it ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
59
Vergine giurata
LUNGOMETRAGGIO
Italia, Svizzera, Germania, Albania, Kosovo 2015 - Colore 90'
Primo Piano
L
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle:
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Laura Bispuri Laura Bispuri e Francesca Manieri > Fotografia Cinematography Vladan Radovic > Montaggio Editing Jacopo Quadri, > Scenografia Art Director Carlotta Cristiani Ilaria Sadun, Tim Pannen
> Interpreti Cast >
Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Alba Caterina Rohrwacher, Emily Ferratello, Lars Eidinger, Flonja Kodheli, Luan Jaha, Bruno Shllaku, Ilire Celaj, Dajana Selimaj, Drenica Selimaj Vivo Film, Colorado Film Istituto Luce Bolzano, Merano, Albania
Laura Bispuri Laura Bispuri, dopo la laurea in cinema presso l’Universita` “La Sapienza” di Roma, e` stata selezionata per la scuola di regia e produzione “Fandango Lab workshop”. Con il suo primo cortometraggio Passing Time ha vinto il Premio David di Donatello come miglior corto 2010. Passing Time e` stato anche selezionato tra uno degli otto cortometraggi piu` belli del mondo nell’ambito dello “Short Film Golden Night”, organizzato dall’ Acade´mie des Ce´sar di Parigi. Con il suo cortometraggio, Biondina, Laura viene premiata con il Nastro d’Argento come “Talento emergente dell’anno”. Vergine Giurata e` il suo primo lungometraggio. In fase di sviluppo il progetto e` stato selezionato dagli Atelier della Cine´fondation Festival di Cannes, dagli Ateliers d’Angers di Jeanne Moreau, dal New Cinema Network del Festival Internazionale di Roma e dal Venice European Gap Financing Market.
[Sinossi]
[Synopsis]
La storia ha inizio sulle ‘montagne maledette’ dell’Albania del nord, 30 anni fa. Un mondo a parte, una società patriarcale dove vige il codice Kanun che regola la vita di tutta la comunità delle montagne, basato sulla vendetta di sangue, sull’onore e sui clan familiari. Nel Kanun c’è scritto cha la donna è un otre che deve solo sopportare. Qui nasce Hana, una giovane che vorrebbe urlare al mondo ‘io sono libera, forte e donna’ e si scontra con questa società arcaica. Hana perde i genitori e viene adottata dagli zii dove cresce insieme alla loro figlia, la cugina Lila. Due ragazzine che hanno lo stesso spirito d’evasione, ma le cui strade si dividono. Lila scappa da un matrimonio combinato. Hana, legata alla famiglia che l’ha accolta, in particolare allo zio che avrebbe voluto un figlio maschio, non ha la forza di andarsene ma deve fare i conti con la sua natura ribelle in quel mondo così arcaico.
The story begins on the “cursed mountains” of Northern Albania, 30 years ago. This is a different world, a patriarchal society where the Kanun code is in force and it regulates the life of the communities. The code is based on blood feuds, honor and family clans. In the Kanun it is written that women are just windbags that need to bear things. Hana lives here. She wants to scream to the world “I am free, strong and I am a woman!” and so she is in conflict with the archaic society. Hana loses her parents and is adopted by her uncle and aunt. She grows up with her cousin Lila. The two teenage girls own the same spirit of escape, but their paths are separated. Hana decides to become a “sworn virgin”.
Contatti contact
60
Nome |Vivo Film
mail | gregoriopaonessa@vivofilm.it ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
61
62
63
1000 Rupie note
LUNGOMETRAGGIO Primo Piano
India 2014 - Colore - 121'
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Richard Linklater Richard Linklater Julie Delpy Ethan Hawke > Fotografia Cinematography Christos Voudouris > Montaggio Editing Sandra Adair > Scenografia Art Director Anna Georgiadou
> Interpreti Cast > Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
L
Ethan Hawke, Julie Delpy, Seamus DaveyFitzpatrick ,Jennifer Prior RICHARD LINKLATER, CHRISTOS V. KONSTANTAKOPOULOS, SARA WOODHATCH PER DETOUR FILMPRODUCTION, FALIRO HOUSE PRODUCTIONS GOOD FILMS Vienna, PArigi, Grecia
Shrihari Sathe
[Sinossi]
[Synopsis]
Nato e cresciuto a Mumbai, Sathe ha conseguito la laurea presso l’Università del Michigan, Ann Arbor dove si è laureato in Cinema e Studi Video. Shrihari Sathe produce il corto “felt like Love” in anteprima al Sundance Film Festival 2013 e il 2013 International Film Festival Rotterdam ricevendo ottime recensioni. Tra i suoi corti: “Breaking the chain”, vincitore del Golden Palm Award al Mexico International Film Festival (2010), “Primo giorno della Pace”, vincitore del Gran Premio della Giuria al Slamdance Film Festival (2010) e “fuori stagione”, e iuna canditatura al BAFTA (2010) Sathe è un co-produttore di Partho Sen-Gupta Arunoday (Sunrise) e di Afia Nathaniel Dukhtar. Ek Hazarachi Nota (1000 rupie) è il suo primo lungometraggio. Contatti contact
64
Nome | Lucky Red
mail | info@luckyred.com ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
65
The Bridge at The End of the World
Primo Piano
Croazia, 2014 - Colore 114'
LUNGOMETRAGGIO
L
Lingua Language: Croato Sottotitoli Subtitle: Inglese
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
Branko Istvancic Josip Mlakic Branko Cahun Veljo Segaric Zvonko Saric
> Interpreti Cast
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Aleksandar Bogdanovic, Sanja Radisisc, Boro Stjepanovic, Vlatko Dulic, Nela Kocsis, Slaven Knezovic, Jelena Percin, Djordje Kukuljica, Slobodan Custic Irena Skoric Artizana film Croazia
Branko Istvancic Nato nel 1967 a Subotica, si laurea nel 1999 in regia cinematografica e televisiva presso l’Accademia di Arte Drammatica di Zagabria. Profondamente radicato nella tradizione documentaristica croata, nei suoi lavori tratta i temi che affronta con ironia e sguardo umano. Il suo documentario Wellman (2003),ne e la prova evidente. I critici considerano il suo filmThe Cormorant Scarecrow (1998) uno dei migliori documentari croati degli anni novanta. Dal 2003 lavora stabilmente per la televisione nazionale croata, nella regia di documentari, serie di educativi programmi e fiction.
[Sinossi]
Contatti contact
66
[Synopsis]
Il film “The Bridge at The End of the World” parla dei destini sfortunati derivanti dalla guerra in Croazia. Un uomo anziano, temendo il ritorno dei profughi serbi nelle casa in cui vivevano prima della guerra e ora occupata dai profughi croati della Bosnia, sparisce. L’investigazione parte da un poliziotto che vive in una casa serba e si trasformerà via via in una questione più personale.
Nome | Irena Skoric
The film “The Bridge at the End of the World” deals with the unfortunate human destinies from the war in Croatia. In fear of the return of Serbian refugees to their houses in which they lived before the war and that in the meantime populated with Croat refugees from Bosnia, an old man disappears, and the investigation that starts from a police officer who lives in Serbian house, will become more personal.
mail | irena.skoric@gmail. ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
67
The Cart
LUNGOMETRAGGIO In concorso
Bangladesh, 2014 - Colore 76'
L
Lingua Language: Benghali Sottotitoli Subtitle: Inglese
> Regia Direction Md. Ashraful Alam > Sceneggiatura Screenplay (Ashraf Shishir) > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Rokeya Prachy, Kabbo, Maruf Md. Ashraful Alam (Ashraf Shishir) and Faridur Reza Sagar Impress Telefilm Limited Pabna, Bangladesh
Md. Ashraful Alam (Ashraf Shishir) Md Ashraful Alam , il cui pseudonimo è Ashraf Shishir , è un un regista sceneggiatore Independente del Bangladesh. , Scrittore, poeta, attivista dei diritti umani ha pubblicato quattro libri. Ha studiato legge , è il pioniere del movimento pellicola AECB , una piattaforma per filmakers che proporre una vetrina alternativa per un cinema migliore, attualmente è composta da più di 20.000 membri . Il suo ultimo lavoro GAARIWALA (The Cart) 2014 di cui e sceneggiatore e regista ha ricevuto il prestigioso fondo di sovvenzione del governo del Bangladesh ed è stato selezionato in oltre 25 Festival Internazionale del Cinema in 14 Paesi e ha vinto 4 Best Awards in India e negli Stati Uniti).
[Sinossi]
[Synopsis]
Questa è la storia del sogno indomabile di due giovani fratelli, Habil e Kabil, e della loro auto che non è mai stata battuta. La madre lavora in una risiera nonostante sia gravemente malata e il padre, guidatore di risciò, è stato dato per scomparso due anni prima. Gironzolano per il villaggio tutto il giorno e, anche se la madre è contraria, partecipano alle “corse d’auto” nei campi. Però la macchina non è di loro proprietà. Un giorno vendono Water Lily per comprare dei pezzi di ricambio , costruire la propria macchina e vincere la gara. Mettono in vendendita Water Lily regolarmente e, andando in città, Habil incontra il padre e la sua nuova famiglia. Durante una notte tempestosa, i fratelli trovano la madre in fin di vita e la portano in ospedale con la macchina illegale. Non volendo causare altro dolore alla famiglia, Habil non racconta a nessuno ciò che ha scoperto in città.
This is the story of the indomitable dream of two young brothers, Habil and Kabil, and their car that has never been defeated. Their mother works at a rice mill despite severe illness, while father is a rickshaw-puller, who has been missing for 2 years. They wander about the village whole day and even with their mother’s disagreement, race ‘bearing cars’ at the field; but they do not own such car. One day, they sell Water Lily to buy old bearings, make their own car and win the race. They start to sell Water Lily in the city regularly and Habil discovered their father with his new family. One stormy night, they find their mother half-dead and rush her to the hospital in the forbidden car. Fearing their increased suffering, Habil keeps father’s reality a secret.
Contatti contact
68
Nome | Ashraf Shishir
mail |ashrafshishir@gmail.com ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
69
Extirpator of Idolatries
LUNGOMETRAGGIO
Peru' 2014 - Colore 86'
Primo Piano
L
Lingua Language: Spagnolo Sottotitoli Subtitle: Italiano
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
Manuel Siles Manuel Siles Marco Alvarado Jean Alcócer Marcelo Peirano
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Oswaldo Salas, Magaly Solier, Paulina Bazán, Diego Yupanqui, Augusto Casafranca Abraham Siles Perù
Manuel Siles Manuel Siles è un regista e sceneggiatore Peruviano. Extrirpador of idolatries è il suo primo lungometraggio. Il film ha partecipato a diversi concorsi cinematografici del sud america riscuotendo un ottimo successo di pubblico e di critica.
[Sinossi]
Contatti contact
70
[Synopsis]
Il detective Waldo, di indole e carattere circospetto e riflessivo, investiga diversi crimini associati a un rituale indigeno praticato in alcune regioni delle Ande peruviane. Qui troviamo un ragazzo e una ragazza sulla soglia della pubertà. I due iniziano a interagire con degli esseri leggendari, una credenza sovrannaturale molto comune nei villaggi delle Ande. Un personaggio sinistro (l’”Estirpatore delle Idolatrie”) finge di condurre una missione di fede, ma impregnato di dogmatismo e intolleranza religiosa, interrompe lo scenario pacifico e getta un’ombra minacciosa sulle antiche credenze peruviane. Nome | Manuel Siles
The police detective Waldo, of immersed and circumspect disposition and temper, investigates several crimes associated with indigenous rituals that occur in some regions of the Peruvian Andes. There we find a boy and a girl who are about to enter puberty and begin to interact with certain mythical beings, a supernatural belief very common in many Andean villages. A sinister character (the “Extirpator of Idolatries”), pretending to be on a mission of faith, but imbued with religious dogmatism and intolerance, interrupts this peaceful scene as he casts an ominous shadow over these ancient Peruvian beliefs. mail | manuelsiles@lalunapintada.com ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
71
I loved you so much
LUNGOMETRAGGIO Primo Piano
Turchia 2014 - Colore 101'
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Richard Linklater Richard Linklater Julie Delpy Ethan Hawke > Fotografia Cinematography Christos Voudouris > Montaggio Editing Sandra Adair > Scenografia Art Director Anna Georgiadou
> Interpreti Cast > Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
Orhan Tekeoglu
L
Ethan Hawke, Julie Delpy, Seamus DaveyFitzpatrick ,Jennifer Prior RICHARD LINKLATER, CHRISTOS V. KONSTANTAKOPOULOS, SARA WOODHATCH PER DETOUR FILMPRODUCTION, FALIRO HOUSE PRODUCTIONS GOOD FILMS Vienna, PArigi, Grecia
[Sinossi]
Contatti contact
72
[Synopsis]
Nome | Bolero Film
mail | info@bolerofilm.it ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
73
John of God (the Movie )
Repubblica Democratica del Congo 2014 - Colore 86' Lingua Language: Inglese, Lingala, Francese Sottotitoli Subtitle: Inglese
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
Sele’ M’Poko Sele’ M’Poko Danie Albertse T. Woody Richman Julia Rubenstein
LUNGOMETRAGGIO In concorso
L
ITALIAN PREMIERE
> Interpreti Cast > Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
Jo D Jonz, Jean Shaka, Moise Ilunga Selé M’Poko e Alessia Michielan
Democratic Republic of Congo
Selé M'Poko Sele è uno scrittore , produttore e regista dal 1994 con 13 anni di esperienza riprese in Africa. Durante questo periodo ha fatto video musicali , spot televisivi e documentari in diversi paesi Uno dei suoi video musicali Sossie - Makoti , da Hugh Masekela , è stato selezionato ai Grammy Awards 2013 come l’album per la migliore World Music Album dell’anno .E stato un regista top nel settore della televisione sudafricana per quattro anni dove ha lavorato su cinque diversi programmi televisivi ed è stato trasmesso in tutto il continente come un produttore / regista . Il sito con il suo lavoro ( artist4africa ) ha ottenuto quasi 1,5 milioni di visualizzazioni su youtube . Cinque anni dopo aver lasciato l’industria , è stato finalmente in grado di produrre il suo primo lungometraggio . Ora, è il film più atteso nella storia del cinema congolese .
[Sinossi]
Contatti contact
74
[Synopsis]
Un regista Americano nero, Brandon, va in Africa per la prima volta per girare un documentario su un musicista Congolese chiamato John of God o in francese, Jean de Dieu. Quando arriva, le cose non vanno come si aspettava. Il produttore del posto che assume, Guy, non è un vero produttore e John of God è un narcisista a cui non piacciono i visitatori e che non vuole fare niente senza essere pagato. Seguite Brandon mentre cerca di fare qualsiasi cosa pur di girare il suo film.
Nome | Selè M’Poko
A black American film maker, Brandon, goes to Africa for the first time to film a documentary on a Congolese musician named John of God or in French, Jean de Dieu. When he arrives, things are not all they were cracked up to be. The local producer he hires, Guy, is not a real producer and John of God himself is a total narcissist who doesn’t like visitors and won’t do anything without being paid. Follow Brandon as he does what ever it takes to get his film made.
mail | selempoko@gmail.com ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
75
Perez.
LUNGOMETRAGGIO Primo Piano
Italia 2014 - Colore 111'
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Richard Linklater Richard Linklater Julie Delpy Ethan Hawke > Fotografia Cinematography Christos Voudouris > Montaggio Editing Sandra Adair > Scenografia Art Director Anna Georgiadou
> Interpreti Cast > Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
Edoardo De Angelis
L
Ethan Hawke, Julie Delpy, Seamus DaveyFitzpatrick ,Jennifer Prior RICHARD LINKLATER, CHRISTOS V. KONSTANTAKOPOULOS, SARA WOODHATCH PER DETOUR FILMPRODUCTION, FALIRO HOUSE PRODUCTIONS GOOD FILMS Vienna, PArigi, Grecia
Regista e sceneggiatore, si diploma in regia presso il Centro Sperimentale di Cinematografia. Tra il 2000 e il 2002 gira i suoi primi cortometraggi: Okappa e Kappao. Nel 2003 gira il documentario Not my way. Ciao Alberto che partecipa al Bellaria Film Festival e partecipa alla realizzazione di Gabbiani. Studio su “Il Gabbiano” di Anton Čechov, film collettivo coordinato da Francesca Archibugi selezionato alla Mostra Internazionale d’Arte Cinematografica di Venezia nel 2004. Nel 2004 realizza il cortometraggio Quanta donna vuoi con cui vince il Premio Massimo Troisi e il Premio del pubblico al Sonar International Film Festival. Nel 2005 gira Tropical Snack (La merendina tropicale), cortometraggio tratto da Le notti bianche di Dostoevskij, Nel 2007 si cimenta nuovamente nel genere documentario realizzando Il futuro che vorrei e Siamo in ascolto. l suo lungometraggio di esordio è Mozzarella Stories. Nel 2014 realizza il suo secondo lungometraggio: Perez., presentato fuori concorso alla 71ª Mostra del Cinema di Venezia. Il maestro serbo Emir Kusturica in un’intervista rilasciata a Il Venerdì di Repubblica ha definito Edoardo De Angelis un “talento visionario”
76
[Sinossi]
Contatti contact
[Synopsis]
Nome | Istituto Luce - Cinecitta
mail |f.dibiagio@cinecittaluce.it ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
77
Terme Manzi Hotel & Spa - Piazza Bagni, 4 - 80074 Casamicciola - Terme Isola d'Ischia (Na) Italia - tel. +39 081 994722 fax +39 081 900311 info@termemanzihotel.com
78
58
79
Heart of lightness
CORTOMETRAGGIO FOCUS
Latvia 2014- Colore 15'
Lingua Language: Islandese Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
80
Joka muistaa vahan enempi
DOCUMENTARIO FOCUS
Finlandia 2014 - Colore 46'
D
Lingua Language: Islandese Sottotitoli Subtitle: Inglese Eythor Jovinsson Eythor Jovinsson Baldur Pall HolmgeirssonBaldur Pall Holmgeirsson Marsibil Kristjansdottir
> Interpreti Cast > Produzione Production > Location
Arsaell Nielsson, Elfar Logi Hannesson Eythor Jovinsson Arnarfjordur, Westfjords, Iceland
[Sinossi]
[Synopsis]
Sker è un cortometraggio tratto da una storia vera. Un kayakista si avventura fra il Vestfirðir dell’Islanda. Mentre va in kayak ad Arnarfjörður, scorge un grande scoglio e decide di fermarsi lì. Presto capirà che non è stata una buona idea.
Sker is a short film featuring a true story of a kayaker traveling the Westfjords of Iceland. While kayaking in Arnarfjörður, he finds a skerry and decides to port there. He soon realizes that perhaps it wasn't such a good idea.
Contatti contact
L
Nome | Anton Máni Svansson
| anton@joinmotionpictures.com
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Richard Linklater Richard Linklater Julie Delpy Ethan Hawke > Fotografia Cinematography Christos Voudouris > Montaggio Editing Sandra Adair > Scenografia Art Director Anna Georgiadou
> Interpreti Cast > Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
[Synopsis]
[Sinossi] Sono passati poco meno di venti anni dal loro primo incontro a Vienna, e dieci dalla secondo volta che si sono visti a Parigi: ora Jessie e Céline sono sposati e hanno due figlie gemelle, Ella e Nina. Durante una vacanza in Grecia da amici, i due intrattengono lunghe conversazioni sulle emozioni e sul loro rapporto, inevitabilmente messo alla prova dal tempo. Riuscirà una notte in hotel a offrire delle risposte sul loro amore?
Contatti contact
Nome | Toril Simonsen
Ethan Hawke, Julie Delpy, Seamus DaveyFitzpatrick ,Jennifer Prior RICHARD LINKLATER, CHRISTOS V. KONSTANTAKOPOULOS, SARA WOODHATCH PER DETOUR FILMPRODUCTION, FALIRO HOUSE PRODUCTIONS GOOD FILMS Vienna, PArigi, Grecia
Almost twenty years have passed since their first encounter in Vienna and ten since the second time they met in Paris: now Jessie and Céline are married and have two twin daughters named Ella and Nina. During a holiday in Greece where they visited some friends, the two have long conversations on emotions and on their relationship, which has been inevitably put to the test over time. Will one night in a hotel be able to give them answers on their love?
mail | amb@nfi.no
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
81
Och piccadilly circus ligger inter i kumla
Ludo LUNGOMETRAGGIO FOCUS
Isole Faroe 2014 - Colore 96'
L
Lingua Language: Islandese Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Richard Linklater Richard Linklater Julie Delpy Ethan Hawke > Fotografia Cinematography Christos Voudouris > Montaggio Editing Sandra Adair > Scenografia Art Director Anna Georgiadou
82
FOCUS
Svezia 2014- Colore 94'
L
Lingua Language: Svedese Sottotitoli Subtitle: Inglese > Interpreti Cast > Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
Ethan Hawke, Julie Delpy, Seamus DaveyFitzpatrick ,Jennifer Prior RICHARD LINKLATER, CHRISTOS V. KONSTANTAKOPOULOS, SARA WOODHATCH PER DETOUR FILMPRODUCTION, FALIRO HOUSE PRODUCTIONS GOOD FILMS Vienna, PArigi, Grecia
[Sinossi]
[Synopsis]
Sono passati poco meno di venti anni dal loro primo incontro a Vienna, e dieci dalla secondo volta che si sono visti a Parigi: ora Jessie e Céline sono sposati e hanno due figlie gemelle, Ella e Nina. Durante una vacanza in Grecia da amici, i due intrattengono lunghe conversazioni sulle emozioni e sul loro rapporto, inevitabilmente messo alla prova dal tempo. Riuscirà una notte in hotel a offrire delle risposte sul loro amore?
Almost twenty years have passed since their first encounter in Vienna and ten since the second time they met in Paris: now Jessie and Céline are married and have two twin daughters named Ella and Nina. During a holiday in Greece where they visited some friends, the two have long conversations on emotions and on their relationship, which has been inevitably put to the test over time. Will one night in a hotel be able to give them answers on their love?
Contatti contact
LUNGOMETRAGGIO
Nome | Jaana Puskala
mail | jaana.puskala@ses.it
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
Bengt Danneborn Bengt Danneborn Johan Sandklef Michal Leszczylowski e Bengt Danneborn Christine Keffel
[Sinossi]
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Bengt Danneborn, Hans Danneborn, Oliver Dixon Hans Danneborn Mariedamfilm AB Kumla and Neighbourhood
[Synopsis]
“And Piccadilly Circus is not in Kumla” si basa sull’omonimo romanzo di Håkan Nessers. E’ una rappresentazione temporale e giovanile di un’estate del 1967, ma anche una storia spiacevole su come gli adulti e le famiglie influenzino la vita e il futuro dei ragazzi. Mauritz Målnberg ha 17 anni. Vuole esplorare il mondo. Siamo in estate e l’amore di Signhild occupa tutti i suoi pensieri. Un amore profondo ma forse impossibile. E’ estate, l’estate in cui succedono un sacco di cose che risvegliano la cittadina di Närkeslätten, strana e incomprensibile. Contatti contact
> Interpreti Cast
Nome | Hans Danneborn
“and Piccadilly Circus is not in Kumla” is based on Håkan Nessers novel with the same name and is a time-and youth depiction of the summer of 1967 but also an unpleasant story about how the adult world and the family influence young people’s lifes and futures. Mauritz Målnberg is 17 years. He longs to the world. It is summer, when the love of Signhild occupies almost all Mauritz thoughts. A deep but perhaps impossible love. It is summer, the summer, when things happen in the small town on Närkeslätten who stir and is strange and incomprehensible. mail |mariedamfilm@telia.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
83
Pelican in the desert
CORTOMETRAGGIO FOCUS
Latvia 2014- Colore 15'
L
Richard Linklater Richard Linklater Julie Delpy Ethan Hawke > Fotografia Cinematography Christos Voudouris > Montaggio Editing Sandra Adair > Scenografia Art Director Anna Georgiadou
> Interpreti Cast > Produzione Production
> Distribuzione Distribution > Location
84
Ethan Hawke, Julie Delpy, Seamus DaveyFitzpatrick ,Jennifer Prior RICHARD LINKLATER, CHRISTOS V. KONSTANTAKOPOULOS, SARA WOODHATCH PER DETOUR FILMPRODUCTION, FALIRO HOUSE PRODUCTIONS GOOD FILMS Vienna, PArigi, Grecia
[Sinossi]
[Synopsis]
Sono passati poco meno di venti anni dal loro primo incontro a Vienna, e dieci dalla secondo volta che si sono visti a Parigi: ora Jessie e Céline sono sposati e hanno due figlie gemelle, Ella e Nina. Durante una vacanza in Grecia da amici, i due intrattengono lunghe conversazioni sulle emozioni e sul loro rapporto, inevitabilmente messo alla prova dal tempo. Riuscirà una notte in hotel a offrire delle risposte sul loro amore?
Almost twenty years have passed since their first encounter in Vienna and ten since the second time they met in Paris: now Jessie and Céline are married and have two twin daughters named Ella and Nina. During a holiday in Greece where they visited some friends, the two have long conversations on emotions and on their relationship, which has been inevitably put to the test over time. Will one night in a hotel be able to give them answers on their love?
Contatti contact
Nome | Anton Máni Svansson
CORTOMETRAGGIO FOCUS
Irlanda 2014 - Colore 11'
Lingua Language: Islandese Sottotitoli Subtitle: Inglese
Lingua Language: Islandese Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay
Skerry
| anton@joinmotionpictures.com
> Regia Direction > Sceneggiatura Screenplay > Fotografia Cinematography > Montaggio Editing > Scenografia Art Director
L
ITALIAN PREMIERE Eythor Jovinsson Eythor Jovinsson Baldur Pall HolmgeirssonBaldur Pall Holmgeirsson Marsibil Kristjansdottir
> Interpreti Cast > Produzione Production > Location
Arsaell Nielsson, Elfar Logi Hannesson Eythor Jovinsson Arnarfjordur, Westfjords, Iceland
[Sinossi]
[Synopsis]
Sker è un cortometraggio tratto da una storia vera. Un kayakista si avventura fra il Vestfirðir dell’Islanda. Mentre va in kayak ad Arnarfjörður, scorge un grande scoglio e decide di fermarsi lì. Presto capirà che non è stata una buona idea.
Sker is a short film featuring a true story of a kayaker traveling the Westfjords of Iceland. While kayaking in Arnarfjörður, he finds a skerry and decides to port there. He soon realizes that perhaps it wasn't such a good idea.
Contatti contact
Nome | Eythor Jòvinsson - Icelandic Film Centre
mail | ej@glama.is
85
86
87
88
89
Alegria - A Humanitarian Expedition DOCUMENTARIO D In concorso
Svizzera 2014 - Colore 62'
> Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Stefano Liberti; Enrico Parenti Enrico Parenti Stefano Liberti; Enrico Parenti Chiara Russo
[Sinossi]
90
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Sasha Sulejmanovic, Miriana Halilovic, Giuseppe Salkanovic, Brenda Salkanovic, Remi Salkanovic ZaLab ZaLab Roma, “villaggio attrezzato” di via di Salone
[Synopsis]
Giuseppe si alza ogni mattina e va in giro col furgone a cercare il ferro. Remi è un meccanico senza officina: aspetta che qualcuno gli porti una macchina da aggiustare. Miriana aspetta invece che nascano le sue due gemelle. Brenda vorrebbe un lavoro ma è senza documenti: è nata in Italia
Contatti contact
> Interpreti Cast
Nome | Mario Cirillo
Giuseppe wakes up every day and starts looking for iron with his van. Remi is a mechanic without workshop, and he has to wait for someone bringing in a car to repair. Miriana is waiting instead for her twins to be born. Brenda would like to get a job, but she has no documents; she was born in Italy
mail | comunicazione@zalab.org,
DOCUMENTARIO In concorso
Francia 2014 - Colore 55'
> Regia Direction
> Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Lise Bellynck & Frédéric > Interpreti Cast Lise Bellynck & Frédéric Aspisi > Produzione Production Aspisi Frédéric Aspisi > Distribuzione Distribution Burkina, Mali, Sénégal Lise Bellynck > Location
[Sinossi]
[Synopsis]
Immagini tratte da un viaggio di 20.000 km attraverso l’Africa occidentale: visioni furtive dalle profondità degli arbusti, donne, uomini, bambini, il potere di uno sguardo o di un gesto quotidiano. Insegnanti, una scuola, cosa si insegna, la lingua Francese. E le parole delle persone: testimonianze, domande, tra arcaismo e modernità. Si tesse la trama attraverso le immagini: il viso di una ragazza i cui orecchini d’oro risplendono.
Contatti contact
D
ITALIAN PREMIERE
Lingua Language:Francese Sottotitoli Subtitle: Inglese
Lingua Language: Italiano, dialeto romano Sottotitoli Subtitle: Italiano > Regia Direction
Black skins, white masks
Nome | Adam Selo
Images from a 20,000 km journey through West Africa : furtive visions from the depths of the bush, women, men, children, the power of a gaze, of daily gestures. But also a school teacher, a school, what one learns there, the French language. And the words of men : testimony, questioning, between archaism and modernity. Woven through the images: the face of a young girl, whose golden earrings sparkle.
mail |elenfantdistribution@gmail.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
91
Un giorno a Wamba
DOCUMENTARIO
Italia, Repubblica democratica del Congo 2014 - Colore 70'
In concorso
D
> Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Francesco Mansutti, Vinicio Stefanello Daniele Gobbin, Francesco Mansutti Vinicio Stefanello Francesco Mansutti
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
[Sinossi] Wamba è un grande villaggio perso nell’immensa foresta pluviale africana. Siamo nel Nord-est della Repubblica democratica del Congo, a 2000 chilometri dalla capitale Kinshasa. Un’area martoriata, prima dalla colonizzazione belga, poi dalle guerre e ribellioni che si sono succedute senza fine. L’isolamento è quasi totale. Non esistono strade degne di questo nome. I collegamenti aerei con Isiro, la città più vicina, sono carissimi e complessi. Economia, istruzione, sanità e, in breve, tutta l’esistenza rispecchiano l’assoluta difficoltà e contraddizione di uno dei paesi tra i più poveri al mondo ma anche tra i più ricchi di risorse naturali. In questo avamposto dimenticato, ben oltre i confini più estremi della globalizzazione, vivono Euphrasie e Ignace, due adolescenti. Contatti contact
92
Nome | Francesco Mansutti
Italia, Germania 2014- Colore 93'
Lingua LanguageInglese,Cinese,Thai,Spagnolo Sottotitoli Subtitle: Italiano
Lingua Language: Kiswahili, Ingala, Francese Sottotitoli Subtitle: Italiano, Inglese > Regia Direction
I want to see the manager
Ignas Batanga, Euphrasie Karambura S.O.S. Solidarietà Organizzazione Sviluppo - ONLUS
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Hannes Lang Thilo Schmidt Mareike Wegener, Hannes Lang Stefan Stabenow
> Distribuzione Distribution
> Location
Wamba, Repubblica Democratica del Congo
[Synopsis]
[Sinossi]
Wamba is a big village lost in the immense rainforest of Africa. We are at the North-East of the Democratic Republic of Congo, 2000 km from the capital Kinshasa. This is an area destroyed by the Belgian colonization, the wars and rebellions that endlessly came one after the other. There is complete isolation. There are no roads worthy of being called so. Reaching Isiro, the nearest town, is very expensive and complex. Economy, education, health and life in general reflect the absolute contradiction and problems of one of the poorest countries in the world that at the same time it is rich in natural resources. In this forgotten outpost, beyond the most extreme borders of globalization, live two adolescents, Euphrasie and Ignace.
Alla luce delle trasformazioni in corso nella struttura del potere globale, I WANT TO SEE THE MANAGER traccia le connessioni dell’ascesa e del declino economico in sette episodi paradigmatici: India, Bolivia, Cina, Stati Uniti, Italia, Thailandia, Venezuela, ogni luogo contiene frammenti dell’altro, ogni episodio testimonia le speranze e le paure dei suoi protagonisti. Confrontando queste diverse esperienze locali, in una realtà segnata dall’economia globale, I WANT TO SEE THE MANAGER cerca di analizzare il concetto di crescita e di decadenza.
mail | info@studio-due.com
> Interpreti Cast > Produzione Production
Contatti contact
[Synopsis]
Nome |Hannes Lang
DOCUMENTARIO In concorso
D
Hannes Lang (Petrolio Film); Valerio B. Moser, Andreas Pichler (Miramonte Film) Distribution Miramonte Film (Italia); Deckert Distribution (Estero) Location Uyuni (BOL), Caracas (VE), Detroit (USA), Pompeii (IT), Chiang Mai (THAI), Mumbai (IND), Peking (CHN)
Given the current transformations of the structure of the global power, I WANT TO SEE THE MANAGER decides to lay out the connections from the rise and fall of the economy through seven paradigmatic episodes: India, Bolivia, China, United States, Italy, Thailand, Venezuela; each place contains fragments of the other, each episode testifies the hopes and fears of its protagonists. By comparing these different local experiences, in a reality marked by the global economy, I WANT TO SEE THE MANAGER tries to analyze the concept of growth and decline.
| lang@petroliofilm.de
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
93
KATCHAMATA
DOCUMENTARIO In concorso
Iran, Repubblica Islamica 2014 - Colore 10'
D
Lingua Language: Inglese, Indonesiano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Ane Belaunzaran Tara Kaboli Tara Kaboli Indonesia
[Sinossi] Il mondo sommerso di Irpahn. Un bambino indonesiano di dieci anni ci mostra le difficoltà della sua tribù, i Bajaos, nel pescare con gli strumenti tradizionali invece di sostituirli con le tecniche di pesca moderne, potenti e distruttive
The underwater world of Irphan. A ten years old boy from Indonesia, shows the struggle of his tribe, the Bajaos, to keep fishing with the traditional gear instead of replacing them with the massive destructive fishing techniques..
Nome | Pedram Yazdani
mail | pedramy@gmail.com
DOCUMENTARIO In concorso
Italia, Regno Unito 2014 - Colore 47'
D
Lingua LanguageI: Italiano Sottotitoli Subtitle:Inglese > Regia Direction
> Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
[Synopsis]
Contatti contact
94
Pedram Yazdani Pedram Yazdani Ane Belaunzaran , Andrew Mackinnon Pedram Yazdani – Behzad Vani
Lost Citizens
Sebastiana Etzo, Carla Etzo Vincenzo Rodi Sebastiana Etzo Vincenzo Rodi
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
[Sinossi]
[Synopsis]
“Lost Citizens” tratta della precarietà e dell’incertezza del mondo del lavoro in Sardegna, peggiorato dalla recente crisi economica e da una politica industriale incompetente e opportunista. Il film esplora come diverse generazioni (padri e figli) sperimentano e affrontano la brutalità della perdita del lavoro, i licenziamenti, sussidi di disoccupazione, i lavori stagionali, la competizione per ottenere lo stesso impiego. Il sistema di reciprocità familiare si è interrotto, il supporto della comunità è più debole e i sussidi dello stato alle aziende sono stati consumati a poco a poco. Spesso rimane solo una grande ansia e sgomento. In questo contesto, lottare è l’unica cosa che i cittadini possono fare per reclamare la loro dignità e il loro diritto al lavoro. Contatti contact
indipendente/autoprodotto Italia
Nome | Sebastiana Etzo
“Lost Citizens” is a film about the precariousness and uncertainty of the job market in Sardinia (Italy), further aggravated by the recent economic crisis and by an incompetent and opportunistic industrial policy. The film looks at how different generations of people (fathers and sons) experience and face the brutality of losing their job, lay-off, wage guarantee fund, relying on seasonal work, and competing for the same job. The family reciprocity system has broken down, community support is weaker, and enterprise and state benefits have been progressively eroded. What is left is often a great sense of anxiety and dismay. In this context, the struggle is the only tools citizens have to claim their dignity and the right to work.. mail |ceciliat@gaea.it
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
95
Naked
DOCUMENTARIO In concorso
Turchia 2015 - Colore 48'
Lingua Language: Curdo Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
ITALIAN PREMIERE Zekeriya Aydogan Semih Yoldoz Zekeriya Aydogan Eyüp Zana Ekinci, Erhan Örs
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
[Sinossi]
[Synopsis]
Aso trascorre 75 anni della sua vita facendo due lavori importanti. Dopo aver aiutato l’amica Latife a partorire 30 anni prima, acquisisce notorietà nella sua regione e diventa una “Levatrice”. Continua a fare questo mestiere per quasi 20 anni. Dopo la morte di Latife, inizia il suo secondo impiego. Prima di morire l’amica le aveva chiesto che fosse lei a lavarle il corpo e così Aso diventa la “Pulitrice di Morti”. Anche se a volte si ritrova a fare entrambi i mestieri, durante gli ultimi anni ha smesso di lavorare come levatrice e ora si occupa solo di lavare i morti.
Contatti contact
96
Aso Aydogan e Asya Aydogan Zekeriya Aydogan
Nome | Zekeriya Aydogan
Aso has filled her 75 year life with two important occupations. After her close friend Latife who she helped with her labor thirty years ago, she became renowned in the region and became a wellknown “Midwife”. She continued this occupation for almost twenty years. Upon Latife’s death, Aso’s second occupation begins. By her dead friend’s request she washes her with her own hands. Thus, she had become a “Dead Washer”. Even though she continues both occupations together for some time, in the last years she quits midwifery and now she only washes the dead.
| zekeriaydogan@hotmail.com
D
PASTA AMARA
CORTOMETRAGGIO In concorso
Italia 2015 - Colore 20'
D
Lingua Language: Italiano, Siciliano Sottotitoli Subtitle: Italiano > Regia Direction > Fotografia Cinematography
Ivano Fachin Lorenzo Sammito , Ivano Fachin
>Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Ivano Fachin
[Sinossi]
Don Luigi Balgieri Saoussen M'Saddak Modica (RG) Sicily
[Synopsis]
Il ritratto dell’ultimo cioccolatiere ambulante d’Europa, Don Luigi Baglieri, che porta avanti un’antica tradizione trasmessa dal padre e appartenente da centinaia di anni alla città di Modica, in Sicilia.
Contatti contact
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Nome | Ivano Fachin
The portrait of the last strolling chocolate manufacturer in Europe, Don Luigi Baglieri, that carries out an ancient tradition his father taught him, a tradition that started a hundred of years ago in Modica, Sicily.
| ivano.fachin@gmail.com
97
Waiting for the (T) rain
DOCUMENTARIO In concorso
Francia 2015 - Colore 25'
ITALIAN PREMIERE
Lingua Language: Moré, Dioula, Francese Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Simon Panay Nicolas Canton, David Capsir Simon Panay David Capsir
[Sinossi]
98
> Interpreti Cast Simon Panay > Produzione Production > Distribuzione Distribution Simon Panay Burkina - Faso > Location
[Synopsis]
Un piccolo villaggio perso in un deserto polveroso in cespuglio di Burkina. Due volte a settimana passa il treno. Vari prodotti alimentari e bottiglie d’acqua lanciati dai passeggeri passando per costituiscono la principale fonte di reddito del paese, e l’unica fonte di acqua durante la stagione secca. Diversi ritratti seguono ogni altri. Il più vecchio s hanno conosciuto la schiavitù al servizio della Francia, il giovane sogno di orizzonti lontani.
Contatti contact
D
Nome | Simon Panay
A small village lost in a dusty desert in Burkina's bush. Two times a week passes the train. Various food items and water bottles thrown by the passengers while passing by constitute the main income of the village, and the only source of water during dry season. Different portraits follow each others. The older one s have known slavery in the service of France, the young dream of distant horizons.
Relax, Benessere, Mare e Divertimento per le tue vacanze
| simon-panay@wanadoo.fr
www.casthotels.com ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
99
la rivista di riferimento dell’hi-tech dal 1998 in edicola e sul web
®
ITALIAN CINEMATOGRAPHER LA RIVISTA DEGLI AUTORI DELLA FOTOGRAFIA CINEMATOGRAFICA AIC SU OGNI NUMERO DI TUTTO DIGITALE
www.tuttodigitale.it www.facebook.com/tuttodigitale.it
100
Tutto Digitale è una pubblicazione
b MOTOPERPETUOPRESS
Motoperpetuopress srl - via G. Severano 5 - 00161 Roma - tel. 0644202596
101
hotel miramare & castello
HHHHH
Via Pontano, 5 i 80077 ischia (na) tel. +39 081 991333 Fax +39 081 984572 www.miramareecastello.it
102
hotel terme mareblu
HHHHH
Via Pontano, 36 i 80077 ischia (na) tel. +39 081982555 Fax +39 081982938 www.hotelmareblu.it
la lamPara Panoramic exclusiVe restaurant
Via Pontano, 5 i 80077 ischia (na) tel. +39 081 991333 tel. +39 081 985015 www.miramareecastello.it
www.alysandyischia.com
103
A long night
CORTOMETRAGGIO
Kurdistan Region, Iraq, 2015 - Colore 14
In concorso
ANTEPRIMA ITALIANA
C
Kamiran Betasi Ali Shukir Nerwey Kamiran Betasi Ali Dalaki
[Sinossi]
104
In concorso
Belgio, 2014 - Colore 6'
C
ANTEPRIMA ITALIANA
> Interpreti Cast Ruges Kirici, Ravo Sharif > Produzione Production Kovan Korki > Distribuzione Distribution Shamal Sabri - Duhok Cinema Directorate > Location Kurdistan Region, Iraq
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Sébastien PinsZachary Sébastien Pins Sébastien Pins Louis Zabus
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
André Fontignie Sébastien Pins Sébastien Pins Belgio
[Synopsis]
Durante le guerre e le rivoluzioni, molte persone diventano vittime e altre eroi. Si fanno tanti nomi, ma la tristezza, il dolore e i disastri diventano parte della donna. Le donne si sacrificano in ogni caso ma purtroppo questi sacrifici non servono a molto. Volevo parlare di una donna curda e dei suoi sacrifici. Dopo il crollo della rivoluziona curda nel 1975, i Curdi cominciano a lasciare il Kurdistan iracheno per andare verso l’Iran e sistemarsi nei campi iraniani. Fra i profughi c’era una donna curda con due bambini che aveva lasciato il marito, un Peshmerga che combatteva contro il nemico. Nei campi profughi c’era un ufficiale iraniano che voleva stuprarla, ma la donna cercò di proteggersi e ora spera di vivere una vita migliore. Contatti contact
CORTOMETRAGGIO
Lingua Language: Francese Sottotitoli Subtitle:Inglese
Lingua Language: Curdo, Persiano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
A passion of gold and fire
Nome | Shamal Sabri
Within wars and revolutions many people become victims and may heroes, names arise, but sadness, sorrow and disasters become the share of woman. Woman in every case sacrifices but unfortunately her sacrifices are regardless, here I wanted to speak about a Kurdish woman and her sacrifices. After the collapse of Kurdish revolution in 1975 Kurds began to leave Iraqi Kurdistan towards Iran and settled in an Iranian camp, among the refugees was a Kurdish woman with her two children who left her husband who was a Peshmarga fighting the enemy. In the refugees camp there was an Iranian officer who wanted to rape this woman, but this woman tried to protect herself from the officer and she hopes to live a better life in future. mail | shamal_sabri@hotmail.com
[Sinossi]
[Synopsis]
Un apicoltore condivide le preoccupazioni per il futuro della sua scuola d’apicoltura. Una passione dorata, di fuoco, che senza dubbio contribuisce alla sopravvivenza dell’ambiente.
A beekeeper shares his worries about the future of his apiary school. A passion of gold and fire which definitely helps our environment to keep on living.
Contatti contact
Nome | Sébastien Pins
| seb.pins@skynet.be
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
105
Catalina y el Sol
CORTOMETRAGGIO In concorso
Argentina 2015 - Colore 16'
ANTEPRIMA ITALIANA
Lingua Language: Spagnolo, Quechua Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Anna Paula Honig José Luis Cortés González Anna Paula Honig Damian Tetelbaum
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
[Sinossi]
106
Micaela Cruz, Gabriel Wayra Ayarde, Rosa RainaAlessandro Stevanon Anna Paula Hönig e Maren Schmitt Jujuy, Argentina
[Synopsis]
C’era una volta una ragazza di nome Catalina che viveva a Jujuy, Nord Argentina. Sua nonna Rosa è una delle ultime cantastorie delle Ande. E’ molto anziana, eppure ogni giorno racconta una storia al sole Tata Inti. Ma cosa succederebbe a Tata Inti se la nonna smettesse di raccontare le sue storie? Catalina ha paura. Teme che il sole non ritorni e il mondo dovrà vivere nell’oscurità. Le piace moltissimo giocare con il suo amico, lo spiritello, ma sa che deve prepararsi per il giorno in cui dovrà sostituire la nonna e raccontare storie e leggende affinché il sole possa sempre risplendere e risvegliare la vita sulla Terra. Contatti contact
C
Nome | Anna Paula Honig
Once upon a time there was a girl named Catalina who lived in Jujuy, Northern Argentina. Her grandmother Rosa is one of the last remaining storytellers from the Anden. Grandmother Rosa is already very old, and still everyday she tells a story to the sun Tata Inti. But what would happen to Tata Inti if she stopped telling her tales? Catalina is very afraid. She fears the sun will not return and the world will be in complete darkness. She likes playing with her friend the little spirit so much, but she knows that she has to prepare for the day when she must resume her grandmother’s duty, telling the stories and legends of her people so that the sun may always shine in the sky and awaken all life on earth.
mail |annapaula.honig@gmail.com
Chaque jour est une petite vie
CORTOMETRAGGIO In concorso
Francia 2014 - Colore 27'
Lingua Language: Francese Sottotitoli Subtitle: Italiano > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Lou-Brice Léonard, Albane Fioretti Forest Finbow Albane Fioretti Lou-brice Léonard e Camille Hubert
[Sinossi]
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Kader Bouallaga, Albane Fioretti, Thérèse Roussel, Frank Ferrari Lou-Bric Léonard,Claude Saint Brice Francia
[Synopsis]
Un quartiere di case popolari sulla costa Mediterranea. Rachel, 80 anni, vive in una modesta roulotte tra edifici imponenti e sogna di tornare nella sua terra natia, l’Algeria. Suo figlio Simon non ne vuole sapere. Stella, la nipote, dichiara che la sua è una “famiglia davvero orribile.” Per fortuna sono circondati dal buonumore di Yazid, conosciuto anche come Gino, e dall’intero vicinato…
Contatti contact
> Interpreti Cast
C
Nome |Lou-Brice Léonard
A council estate on the Mediterranean coast. Living in a modest caravan amongst the tower blocks, Rachel, 80 years old, dreams of returning to her native Algeria. Her son Simon doesn’t want to know anything about it. Stella, her grand-daughter, describes them as “A really awful family”. Fortunately they are surrounded by the good humour of Yazid, alias Gino, and the entire neighbourhood…
| lou_brice@hotmail.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
107
Desert Rose - La rosa del desierto CORTOMETRAGGIO In concorso
Spagna 2014 - Colore 27'
C
ANTEPRIMA ITALIANA
> Montaggio Editing
CORTOMETRAGGIO
Emilio Alonso Alberto Pareja Emilio Alonso e Ruyman Galvan Emilio Alonso, Nacho Herrera
Sara Sálamo, Nasser Saleh, Christian Stamm Skyline Films S.L > Produzione Production > Distribuzione Distribution Agencia Freak Gran Canaria, Madrid, > Location Marrakech > Interpreti Cast
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Anna Paula Honig José Luis Cortés González Anna Paula Honig Damian Tetelbaum
[Sinossi] [Sinossi]
[Synopsis]
La rosa del desierto è una storia d’amore tra due bambini che vivono in una zona occupata del Sahara Occidentale e che si vedono costretti a separarsi a causa della situazione sociale che si vive in quel territorio.
Contatti contact
108
In concorso
Singapore 2015- Colore 20'
Lingua Language: Spagnolo, Quechua Sottotitoli Subtitle: Inglese
Lingua Language: Spagnolo Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay
Detour
Nome |Agencia Freak
La rosa del desierto is a love story between two kids who live in an occupied area of Western Sahara. They are forced to separate from each other due to the social situation of this place.
mail |internacional@agenciafreak.com
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Micaela Cruz, Gabriel Wayra Ayarde, Rosa RainaAlessandro Stevanon Anna Paula Hönig e Maren Schmitt Jujuy, Argentina
[Synopsis]
C’era una volta una ragazza di nome Catalina che viveva a Jujuy, Nord Argentina. Sua nonna Rosa è una delle ultime cantastorie delle Ande. E’ molto anziana, eppure ogni giorno racconta una storia al sole Tata Inti. Ma cosa succederebbe a Tata Inti se la nonna smettesse di raccontare le sue storie? Catalina ha paura. Teme che il sole non ritorni e il mondo dovrà vivere nell’oscurità. Le piace moltissimo giocare con il suo amico, lo spiritello, ma sa che deve prepararsi per il giorno in cui dovrà sostituire la nonna e raccontare storie e leggende affinché il sole possa sempre risplendere e risvegliare la vita sulla Terra. Contatti contact
> Interpreti Cast
C
Nome | Luciano Schito
Once upon a time there was a girl named Catalina who lived in Jujuy, Northern Argentina. Her grandmother Rosa is one of the last remaining storytellers from the Anden. Grandmother Rosa is already very old, and still everyday she tells a story to the sun Tata Inti. But what would happen to Tata Inti if she stopped telling her tales? Catalina is very afraid. She fears the sun will not return and the world will be in complete darkness. She likes playing with her friend the little spirit so much, but she knows that she has to prepare for the day when she must resume her grandmother’s duty, telling the stories and legends of her people so that the sun may always shine in the sky and awaken all life on earth.
| lucianoschito@yahoo.it
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
109
Entropia
CORTOMETRAGGIO In concorso
Polonia 2015- Colore 16'42
Anna Paula Honig José Luis Cortés González Anna Paula Honig Damian Tetelbaum
[Sinossi]
110
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Micaela Cruz, Gabriel Wayra Ayarde, Rosa RainaAlessandro Stevanon Anna Paula Hönig e Maren Schmitt Jujuy, Argentina
[Synopsis]
C’era una volta una ragazza di nome Catalina che viveva a Jujuy, Nord Argentina. Sua nonna Rosa è una delle ultime cantastorie delle Ande. E’ molto anziana, eppure ogni giorno racconta una storia al sole Tata Inti. Ma cosa succederebbe a Tata Inti se la nonna smettesse di raccontare le sue storie? Catalina ha paura. Teme che il sole non ritorni e il mondo dovrà vivere nell’oscurità. Le piace moltissimo giocare con il suo amico, lo spiritello, ma sa che deve prepararsi per il giorno in cui dovrà sostituire la nonna e raccontare storie e leggende affinché il sole possa sempre risplendere e risvegliare la vita sulla Terra. Contatti contact
Nome | Adam Selo
CORTOMETRAGGIO In concorso
Italia 2014 - Colore 20'
ANTEPRIMA ITALIANA
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle:
Lingua Language: Spagnolo, Quechua Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
C
Il Fiume Giovane
Once upon a time there was a girl named Catalina who lived in Jujuy, Northern Argentina. Her grandmother Rosa is one of the last remaining storytellers from the Anden. Grandmother Rosa is already very old, and still everyday she tells a story to the sun Tata Inti. But what would happen to Tata Inti if she stopped telling her tales? Catalina is very afraid. She fears the sun will not return and the world will be in complete darkness. She likes playing with her friend the little spirit so much, but she knows that she has to prepare for the day when she must resume her grandmother’s duty, telling the stories and legends of her people so that the sun may always shine in the sky and awaken all life on earth. mail |elenfantdistribution@gmail.com
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay
> Interpreti Cast Carlos Solito Stefano Passaro Carlos Solito, Valentina Strada Federico Passaro
> Montaggio Editing
> Distribuzione Distribution > Location
[Synopsis]
[Sinossi] Nuccio, Gerardo, Frida e Adelmo sono quattro adolescenti che vivono di scoperte tra i vicoli del loro paesino, Oliveto Citra, alle falde dei monti Picentini, poco sopra la spaziosa e verdissima valle del Sele. Paese piccolo e grandezze paesaggistiche attorno. le campagne, i boschi e i valloni dei monti Picentini e il fiume Sele che, a valle, bagna il territorio. Riempiono d’immaginazione e avventura il loro piccolo regno: Oliveto Citra, un paese dominato da un grande castello con un tessuto urbano fortemente caratteristico. Attorno ci sono anche i monti Eremita-Marzano e i suggestivi panorami sul Cilento e i monti Alburni. Contatti contact
> Produzione Production
Nome |Carlos Solito
C
Mario Donatone, Antolia Lullo, Francesco Russo, Giovanni Salsano, Vincenzo Nigro Ente Sele d'Oro Mezzogiorno, Oz Film Srl Ente Sele d'Oro Mezzogiorno Oliveto Citra, Caposele, Calabritto, Valva, Senerchia, Contursi Terme, Grotte di Pertosa
Nuccio, Gerardo, Frida and Adelmo are four adolescents living through discovery in the alleys of their small town, Oliveo Citra, at the foot of Picentini mountains, above the spacious and incredibly green Sele valley. It is a small town with surrounded by wonderful landscapes: the fields, the woods and the gorges of the Picentini mountains and the Sele river that washes the territory. These elements fill their little reign with imagination and adventure: Olivetro Citra, a town dominated by a big castle with a strongly characteristic urban pattern. The town is also surrounded by Eremita-Marzano mountains and the picturesque scenery of Cilento and Alburni mountains. Driven by their strong curiosity discover the places of the Sele and especially yourself in a lively, playful, personal and suffered ritual training.
| carlos.solito@libero.it
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
111
Los huesos del frío
CORTOMETRAGGIO In concorso
Spagna 2014 - Colore 16'
C
Lingua Language: Spagnolo Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Enrique Leal Jose Antonio Muñoz Enrique Leal Antonio Rodriguez
> Interpreti Cast
Marta Larralde, Manue Gimeno, Julius cotter, Maribel Jara, Lucía Caraballo, Carlos Guerrero, Paco Hidalgo y Martín Aslan. > Produzione Production Sandeep Ravindranath > Distribuzione Distribution Barakha Producciones > Location Agencia Freak Chinchilla de Montearagón (Albacete), Spain
[Synopsis]
Domi inizia un viaggio per riportare suo fratello a casa. Un viaggio nella guerra, nella fame e nella brutalità. Un viaggio che la segnerà per sempre.
112
In concorso
Iran 2014 - Colore 14
C
Lingua Language: Sottotitoli Subtitle:
[Sinossi]
Contatti contact
Pomegranate is the Fruit of Paradise CORTOMETRAGGIO
Nome | Sandeep Ravindranath
Domi is about to start a journey to bring her brother back home. A trip in the middle of the war, hunger and brutality which will affect her forever.
mail |sandeep.rnath@gmail.com
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Teymour Ghaderi Zanyar Lotfi Teymour Ghaderi Zanyar Lotfi
[Sinossi]
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Teymour Ghaderi Teymour Ghaderi Kurdistan- Iran
[Synopsis]
Un paese con pochi abitanti e senza scuola. Ci sono solo due bambini in paese, maschio e femmina. La famiglia della ragazzina non le permette di andare a scuola. Il bambino va a scuola in un altro paese e decide di insegnarle tutto ciò che impara
Contatti contact
> Interpreti Cast
Nome | Teymour Ghaderi
A village has low population and school is not established. A Boy and a girl are the only children of the village. The girl`s family do not allow their children to go to school. The boy goes to school in another village and tries to learn her.
mail | teymourghaderi20@gmail.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
113
Side Glance of Dragon
CORTOMETRAGGIO In concorso
Myanmar 2014 - Colore 17'
C
ANTEPRIMA ITALIANA
Lingua Language: Birmano Sottotitoli Subtitle:Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
We Ra Mg MG Tha Myint We Ra Chan Myae
Mr. Zaw Win Naing, Ms. Than Than Soe > Produzione Production We Ra e Phyo Wai Aung > Distribuzione Distribution Green Age Film Pro> Location duction Myanmar > Interpreti Cast
[Synopsis]
Side Glance of Dragon è un dramma sociale basato su degli eventi reali a Myanmar. Ko Sein Pe, un uomo povero, vive alla periferia di Yangon con la madre gravemente malata, sua moglie e il figlioletto. E’ lui che porta il pane a casa e guadagna da vivere per supportare la famiglia, vendendo acqua in bottiglia depurata e riciclando oggetti che trova nei bidoni della spazzatura. Quando un hotel sta per essere costruito vicino al luogo in cui vivono, il governo ordina alla famiglia di trasferirsi. Come faranno a sopravvivere?
114
CORTOMETRAGGIO In concorso
Italia 2014- Colore 15'
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle:Inglese
[Sinossi]
Contatti contact
SINUARIA
Nome | We Ra
Side Glance of Dragon is society drama based on the true event in Myanmar. A poor man Ko Sein Pe lives in the suburb of Yangon together with his seriously ill mother, his wife and his young son. As a breadwinner of his family, he earns money for the whole family by selling purified drinking water bottles and recycle things which he collects from trash bins. When there is a hotel construction project near the place they live and they are ordered to move away by the government, how will they continue to survive?
| wiralome12@gmail.com
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Armando Comini , Maria Loi, Giovanni Carroni Alessandra Leo ,Antonella Puddu, Felice Montervino Marta Proietti Orzella, Alvaro > Produzione Production R. Valente ISRE Istituto Superiore > Distribuzione Distribution Regionale Etnografico > Location Sardo Elenfant Film Isola dell'Asinara > Interpreti Cast
Roberto Carta Roberto Cimatti Giovanni Galavotti e Roberto Carta Paolo Marzoni
[Sinossi]
[Synopsis]
“Sinuaria” parla di Michele Murtas, un ragazzo prigioniero nel carcere di Asinara alla fine degli anni ’70. E’ un bravissimo parrucchiere e tutte le donne dell’isola in cui vive lo adorano proprio per questa sua abilità. Ma quando Murtas viene rilasciato per buona condotta, i ritmi tranquilli dell’isola vengono sconvolti.
Contatti contact
C
Nome | Roberto Carta
Sinuaria deals with Michele Murtas, an imprisoned young man in the Asinara’s penitentiary at the end of the 70s. He have a talent for the hairdressing and all the women that lives in the island loves him for that. But when Murtas is offered parole for good behaviour, turmoil is unleashed in the island’s quiet rhythms
| cartroberto@gmail.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
115
STELLA MARIS
CORTOMETRAGGIO In concorso
Italia, Francia 2014 - Colore 27
ANTEPRIMA ITALIANA
CORTOMETRAGGIO In concorso
Stati Uniti 2015 - Colore 15
C
ANTEPRIMA ITALIANA
Lingua Language: Inglese, Giapponese Sottotitoli Subtitle: Inglese
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Tadaima
Giacomo Abbruzzese Brault Guillaume Giacomo Abbruzzese Marco Rizzo e Giacomo Abbruzzese
> Interpreti Cast
> Produzione Production
Federico Pacifici, Bruno Soriato, Guendalina Cardea, Angelo Lo Sasso, Angelo Milano Sébastien Hussenot, Marco Alessi
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
> Interpreti Cast
Robin Takao D'Oench Mingjue Hu Robin Takao D'Oench Dan Dimauro, Adrian Carey
Toshi Toda, Vivian Umino, Mackenyu Maeda, Jordyn Kanaya Robin Takao D'Oench
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location Stati Uniti
> Distribuzione Distribution > Location Italia
[Sinossi]
[Synopsis]
Uno sperduto paesino Italiano, situato sul Mar Mediterraneo. La sagra annuale. Tutti gli abitanti si riuniscono sulla spiaggia, aspettando l’arrivo via mare della tradizionale statua tutta illuminata, la Stella Maris. E’ la storia di un artigiano che si occupa di luci, sua figlia, un sindaco con un solo occhio, fuochi d’artificio usati come armi e l’arte di strada come simbolo di una rivoluzione.
Contatti contact
116
Nome | Gil Florencia
A lost Italian village by the Mediterranean Sea. The annual fair. All the locals gather on the beach waiting for the arrival by sea of a traditional illuminated statue, the Stella Maris. The story of a light craftsman and his daughter, an one-eyed mayor, fireworks fusing like weapons and street-art as revolution.
mail |festival@lunaprod.fr
[Sinossi]
[Synopsis]
George, Akiko, Kaori, e Kazuo ritornano a casa durante l’estate del 1945, dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale e la chiusura dei campi d’internamento Americani-Giapponesi. Una volta arrivati a casa, scoprono che i vandali l’hanno saccheggiata e ora è in rovina. Vengono travolti dalle emozioni e ciascun membro della famiglia reagisce in modo diverso. Mentre ricostruiscono la casa, riescono a recuperare un “takarabako”, una cassa di oggetti straordinari abbandonati prima dell’evacuazione, facendo riavvicinare la famiglia. Mentre la giornata si conclude, si intravede un raggio di speranza per giorni migliori. Contatti contact
George, Akiko, Kaori, and Kazuo return to their former house in the summer of 1945, following the end of World War II and the closure of the Japanese American Internment camps. Arriving home, they find the house ransacked by vandals and in a state of disrepair. Emotions flair and each individual member of the family react differently to the homecoming. While rebuilding their home, the family is able to recover a “takarabako” – a chest of memorable items that had to be left behind before the evacuation, bringing the family closer together. As the day draws to a close, there is a glimmer of hope that the future holds better days.
Nome | Robin D' Oench
mail |rtdoench@gmail.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
117
Thriller
CORTOMETRAGGIO In concorso
Italia, 2014 - Colore 17'
C
Lingua Language: Inglese, Giapponese Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Robin Takao D'Oench Mingjue Hu Robin Takao D'Oench Dan Dimauro, Adrian Carey
[Sinossi]
118
Toshi Toda, Vivian Umino, Mackenyu Maeda, Jordyn Kanaya Robin Takao D'Oench
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location Stati Uniti
[Synopsis]
George, Akiko, Kaori, e Kazuo ritornano a casa durante l’estate del 1945, dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale e la chiusura dei campi d’internamento Americani-Giapponesi. Una volta arrivati a casa, scoprono che i vandali l’hanno saccheggiata e ora è in rovina. Vengono travolti dalle emozioni e ciascun membro della famiglia reagisce in modo diverso. Mentre ricostruiscono la casa, riescono a recuperare un “takarabako”, una cassa di oggetti straordinari abbandonati prima dell’evacuazione, facendo riavvicinare la famiglia. Mentre la giornata si conclude, si intravede un raggio di speranza per giorni migliori. Contatti contact
> Interpreti Cast
George, Akiko, Kaori, and Kazuo return to their former house in the summer of 1945, following the end of World War II and the closure of the Japanese American Internment camps. Arriving home, they find the house ransacked by vandals and in a state of disrepair. Emotions flair and each individual member of the family react differently to the homecoming. While rebuilding their home, the family is able to recover a “takarabako” – a chest of memorable items that had to be left behind before the evacuation, bringing the family closer together. As the day draws to a close, there is a glimmer of hope that the future holds better days.
Nome | Alvaro R. Valente | alvaro.r.valente@gmail.com
119
La cella zero
ANIMAL PARK
DOCUMENTARIO Location negata
Repubblica Democratica del Congo, Italia 2014 - Colore 9'
> Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Antonio e Agostino Spanò, Edoardo e Francesco Picciolo Antonio Spanò Agostino Spanò, Francesco Picciolo Antonio Spanò
Location negata
Italia, 2014 - Colore 12'
> Interpreti Cast > Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Office Number Four Journeyman Pictures Virunga National Park, Nord Kivu, Congo
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Salvatore Esposito Salvatore Esposito Salvatore Esposito Andrea Postiglione
[Synopsis]
La Repubblica Democratica del Congo è in guerra dal 1996. Ai confini orientali del paese si trova il Virunga National Park: il più antico ed importante parco africano. Al suo interno la conservazione della natura è prioritaria, e per preservarla i guardiaparco bruciano villaggi, stuprano e uccidono.
Since 1996 DRCongo has been in a permanent state of warfare. On the eastern border of the country lies the oldest park of the African continent, theVirunga National Park. The main priority of the park’s management is the protection of nature and, in order to pursue this goal, rangers burn down villages, kill men and rape women.. .
> Distribuzione Distribution > Location
120
Nome | Antonio Spanò
Pietro Ioia, Nina Perna, Enzo Raimo, Salvatore Solla, Salvatore Iadonisi, Rosario Cinque. Salvatore Esposito, Andrea Postiglione Salvatore Esposito, Napoli
[Synopsis]
La ‘Cella 0’ è il luogo dove, secondo il racconto di chi ci è stato, i detenuti del carcere di Napoli erano portati per essere picchiati da alcuni agenti di polizia penitenziaria. Per la prima volta gli ex detenuti decidono di raccontare pubblicamente la loro personale esperienza delle violenze subite nel penitenziario. Solo uno non può farlo: è Federico Perna, morto nel carcere napoletano l’8 novembre del 2013. Per una ischemia, secondo l’autopsia. Sul corpo del trentaquattrenne erano evidenti i segni Contatti contact
Contatti contact
> Interpreti Cast
> Produzione Production
[Sinossi] [Sinossi]
D
Lingua Language: Italiano Napoletano Sottotitoli Subtitle: Inglese
Lingua Language: Kinande, Swahili, Francese, Italiano Sottotitoli Subtitle:Italiano > Regia Direction
D
DOCUMENTARIO
Nome | Salvatore Esposito
‘Cella 0’ is the place where, according to the ones who have been inside it, the convicts of the Naples prison were brought to be beaten by some law enforcement agents. For the first time the convicts decide to tell this story to everyone and to share the experiences of the violence they suffered in jail. Only one of them cannot do it: Federico Perna died in the Naples prison the 8th November 2013. Ischemia, according to the autopsy. On the body of the 34 year old man there were clear signs of beating. . mail | info@salvatoreesposito.it
mail |spano.antonio@gmail.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
121
Endless Corridor
DOCUMENTARIO Location negata
Lithuania 2014 - Colore 52'
ANTEPRIMA ITALIANA
D
Jeremy Irons Aleksandras Brokas, Gerald Rafshoon > Distribuzione Distribution PI “Culture Bridge” Armenia, Azerbaijan, > Location Georgia, Lithuania, Russian Federation >Voce narrante > Produzione Production
Aleksandras Brokas Algimantas Mikutenas Aleksandras Brokas Eugenijus Mironovicius, Kostas Radlinskas
[Sinossi]
[Synopsis]
L’unica cosa che serve perché il male trionfi, è che gli uomini buoni non facciano nulla [Edmund Burke]. Cosa passa per la testa di un uomo quando la sua famiglia viene uccisa davanti ai suoi occhi? Come ci si sente a essere prigionieri di guerra, sottoposti a torture? ENDLESS CORRIDOR è il resoconto completo della straziante tragedia sui diritti umani del 1992, quando centinaia di Azeri vennero massacrati dopo che gli Armeni invasero la città di Khojaly. E’ successo nel 1992, ma nessuno ha mai raccontato tutto quello che è successo. Fino a oggi.
Contatti contact
122
DOCUMENTARIO Location negata
Italia 2015 - Colore 85'
D
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese
Lingua Language: Inglese Sottotitoli Subtitle:Italiano > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Gomorraland
Nome | Aleksandras Brokas
The only thing necessary for the triumph of evil is for good men to do nothing [Edmund Burke] What is going through a man’s mind when his family is killed in front of his eyes? What is it like to be a prisoner of war and to undergo torture? ENDLESS CORRIDOR is the definitive account of the heart-rending human rights tragedy in1992 when hundreds of Azerbaijanis were massacred after Armenians stormed the city of Khojaly. It happened in 1992, but the full story has not been told throughout the world until now.
mail |aleksandras@culturebridge.lt
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Giovanni Aloi Andrea Barone Nicolò Galbiati Giovanni Aloi
Alessandro Castiglioni, Leonardo Rebaudeng, Avijit Brigant Giovanni Aloi Nicolò > Produzione Production > Distribuzione Distribution Galbiati Genova, quartieri > Location popolari “Le Dighe”, “Le Lavatrici”, “Prà” > Interpreti Cast
[Sinossi]
[Synopsis]
Fiore è uno dei tanti padri separati sul lastrico: le spese legali per l’affido del figlio, il mutuo per la casa dove il piccolo vive con la madre, gli alimenti da pagare. Si ritrova dall’oggi al domani a vivere in automobile, costretto in una situazione alla quale non riesce a reagire. E allora, complice una strisciante ludopatia e la perdita dell’impiego, il protagonista si rifugia nella bugia, incapace persino di chiedere aiuto ad un mondo che l’ha rapidamente abbandonato.
Contatti contact
This film is a contemporary italian story, inspired by true events. Fiore, former factory worker of Genoa, is one of the many italians broken separate fathers crushed by serious economic necessities that finds himself living overnight in his car, forced into a situation where he can not react. The man cannot maintains his son anymore and realized that his life has reached a blind street. The new poors are living too fast a radical change to learn how to acquire the weapons to survive to it. And then, because of a creeping gambling addiction and the loss of employment, the protagonist takes refuge in the lie, unable even to seek help from a world that had so quickly abandoned him.
Nome | Paolo Pisanelli - Big Sur
| paolo@bigsur.it
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
123
If this town wasn't mine
CORTOMETRAGGIO Location negata
Brasile, 2014- Colore 72'
IMMINENT TREATH Francia 2015 - Colore 78'
DOCUMENTARIO Location negata
ANTEPRIMA NAZIONALE
Felipe Pena Paulo Senise Felipe Pena Anajulia Rangel
> Interpreti Cast > Produzione Production
CEPTV, Pixel and Tabu criações
> Distribuzione Distribution > Location Brasile
Lingua Language: Italiano Napoletano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Salvatore Esposito Salvatore Esposito Salvatore Esposito Andrea Postiglione
> Interpreti Cast
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
[Sinossi]
[Synopsis]
Le famiglie sfrattate dalle loro case in nome dei Giochi Olimpici raccontano la loro storia. Un piccolo villaggio situato proprio sotto il Parco Olimpico di Rio 2016 sarà lo scenario di questo documentario. Le persone richiedono giustizia e invitano gli atleti a visitare la loro comunità fra le macerie, proprio come in guerra.
Contatti contact
Nome | Felipe Pena
Families removed from their houses in the name of The Olympic Games tell their stories. A little village, located just beside Rio's 2016 Olympic Park, is the scenery of this documentary. People claim for justice and invite all the athletes to visit their community, among rubble, like a war scene.
[Sinossi]
| felipepena@globo.com
Pietro Ioia, Nina Perna, Enzo Raimo, Salvatore Solla, Salvatore Iadonisi, Rosario Cinque. Salvatore Esposito, Andrea Postiglione Salvatore Esposito, Napoli
[Synopsis]
La ‘Cella 0’ è il luogo dove, secondo il racconto di chi ci è stato, i detenuti del carcere di Napoli erano portati per essere picchiati da alcuni agenti di polizia penitenziaria. Per la prima volta gli ex detenuti decidono di raccontare pubblicamente la loro personale esperienza delle violenze subite nel penitenziario. Solo uno non può farlo: è Federico Perna, morto nel carcere napoletano l’8 novembre del 2013. Per una ischemia, secondo l’autopsia. Sul corpo del trentaquattrenne erano evidenti i segni Contatti contact
124
C
ITALIAN PREMIERE
Lingua Language: Portoghese Sottotitoli Subtitle: Italiano > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
C
Nome | Matthias Coers
‘Cella 0’ is the place where, according to the ones who have been inside it, the convicts of the Naples prison were brought to be beaten by some law enforcement agents. For the first time the convicts decide to tell this story to everyone and to share the experiences of the violence they suffered in jail. Only one of them cannot do it: Federico Perna died in the Naples prison the 8th November 2013. Ischemia, according to the autopsy. On the body of the 34 year old man there were clear signs of beating. . mail |schultecoersdok@gmail.com
125
Les Messagers
DOCUMENTARIO Location negata
Francia 2014 - Colore 25'
D
Lingua Language: Italiano Napoletano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Salvatore Esposito Salvatore Esposito Salvatore Esposito Andrea Postiglione
> Interpreti Cast
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Pietro Ioia, Nina Perna, Enzo Raimo, Salvatore Solla, Salvatore Iadonisi, Rosario Cinque. Salvatore Esposito, Andrea Postiglione Salvatore Esposito, Napoli
Slavery in Yemen
[Synopsis]
La ‘Cella 0’ è il luogo dove, secondo il racconto di chi ci è stato, i detenuti del carcere di Napoli erano portati per essere picchiati da alcuni agenti di polizia penitenziaria. Per la prima volta gli ex detenuti decidono di raccontare pubblicamente la loro personale esperienza delle violenze subite nel penitenziario. Solo uno non può farlo: è Federico Perna, morto nel carcere napoletano l’8 novembre del 2013. Per una ischemia, secondo l’autopsia. Sul corpo del trentaquattrenne erano evidenti i segni Contatti contact
126
Nome | Alessandro Falco
‘Cella 0’ is the place where, according to the ones who have been inside it, the convicts of the Naples prison were brought to be beaten by some law enforcement agents. For the first time the convicts decide to tell this story to everyone and to share the experiences of the violence they suffered in jail. Only one of them cannot do it: Federico Perna died in the Naples prison the 8th November 2013. Ischemia, according to the autopsy. On the body of the 34 year old man there were clear signs of beating. .
| unisonoproduzioni@gmail.com
Location negata
Palestina 2014 - Colore 47'
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Ashraf Mashharawi Hassan Mashharawi Ashraf Mashharawi Hassan Khaled
> Interpreti Cast Mohamed Sawwaf > Produzione Production > Distribuzione Distribution Ibrahim Hamdan Yemen > Location
[Synopsis]
Un film investigativo che esamina la realtà dello schiavismo nelle varie zone dello Yemen. Il film mira a penetrare il problema alla luce della recente ratifica dei diritti umani e sui report dei media sulla persistenza dello schiavismo nello Yemen. Il film esplora l’esistenza degli schiavi e delle domestiche, la diffusione di questo fenomeno, le leggi e le norme che regolano il rapporto fra schiavi e padroni, la tratta degli schiavi, il loro ingresso in questa ereditarietà, la ragione per cui le persone tacciono su questo fenomeno sociale e la richiesta di porre fine a questo uso che ancora persiste nel ventunesimo secolo. Contatti contact
D
ITALIAN PREMIERE
Lingua Language: Arabo Sottotitoli Subtitle: Inglese
[Sinossi] [Sinossi]
DOCUMENTARIO
Nome | Ashraf Mashharawi
An investigative film that examines the reality of the slavery in various areas of Yemen. It works to fathom this issue in the light of recent confirmation of several human rights and media reports the continuation of the slavery system in Yemen. The film explores the fact of the existence of slaves and maids in Yemen, the extent of the spread of this phenomenon, the laws and norms governing the relations of slaves with their masters, the trade of slaves, their entry into the inheritance, the reasons for silence on this phenomenon socially and officially, and the demand for ending this phenomenon in the twenty-first century.
|ashraf@mediatown.ps ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
127
Welcome to Angkar Francia 2015 - Colore 78'
DOCUMENTARIO Location negata
ANTEPRIMA NAZIONALE
C
Lingua Language: Italiano Napoletano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Salvatore Esposito Salvatore Esposito Salvatore Esposito Andrea Postiglione
> Interpreti Cast
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
[Sinossi]
[Synopsis]
La ‘Cella 0’ è il luogo dove, secondo il racconto di chi ci è stato, i detenuti del carcere di Napoli erano portati per essere picchiati da alcuni agenti di polizia penitenziaria. Per la prima volta gli ex detenuti decidono di raccontare pubblicamente la loro personale esperienza delle violenze subite nel penitenziario. Solo uno non può farlo: è Federico Perna, morto nel carcere napoletano l’8 novembre del 2013. Per una ischemia, secondo l’autopsia. Sul corpo del trentaquattrenne erano evidenti i segni Contatti contact
128
Pietro Ioia, Nina Perna, Enzo Raimo, Salvatore Solla, Salvatore Iadonisi, Rosario Cinque. Salvatore Esposito, Andrea Postiglione Salvatore Esposito, Napoli
Nome | Matthias Coers
‘Cella 0’ is the place where, according to the ones who have been inside it, the convicts of the Naples prison were brought to be beaten by some law enforcement agents. For the first time the convicts decide to tell this story to everyone and to share the experiences of the violence they suffered in jail. Only one of them cannot do it: Federico Perna died in the Naples prison the 8th November 2013. Ischemia, according to the autopsy. On the body of the 34 year old man there were clear signs of beating. . mail |schultecoersdok@gmail.com
’ ’ ’ –
129
130
131
4021
LUNGOMETRAGGIO Fuori concorso
Italia 2014 - Colore 87'
ITALIAN PREMIERE
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Viviana Lentini Matteo De Angelis Viviana Lentini Davide Marchione
> Interpreti Cast
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
[Sinossi] 4021 è un agente di commercio che trascorre la maggior parte del suo tempo guidando. Dovrà compiere la decisione più difficile della sua vita.
Contatti contact Nome | Simone Pulcini
132
Simone Pulcini, Luca Di Capua, Elisa Billi, Marco Blanchi, Orlando D'Apice, Angelo De Angelis, Roberto Di Marco, Simone Pulcini
LUNGOMETRAGGIO Fuori concorso
Repubblica Dominicana 2014 - Colore 74'
L
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Davide Minnella Alberto Marchiori Davide Minnella e Coralla Ciccolini Nicola Moruzzi
> Interpreti Cast
Elena Di Cioccio, Gianluca Sportelli, Alberto Basaluzzo FAKE FACTORY
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Bari,Trani, Giovinazzo
Roma
[Synopsis] 4021 is a trading agent that passes most of his time driving " and he will have to make the most difficult choice of his life…
| simonepulcini9@libero.it
Algun Lugar
[Sinossi]
[Synopsis]
Tra le profondità di una storia di miracoli e di abissi marini, Gianluca ed Elena vanno a pesca della verità sui mali che infestano il mediterraneo. Chi sta avvelenando il nostro pesce e i nostri mari? Un’inchiesta semiseria tra inquinamento e superstizione. Sarà tutta da ridere?
Contatti contact
Nome |Davide Minnella
Between a story of miracles and sea abysses, Gianluca and Elena go fishing for the truth of the evils that plague the Mediterranean Sea. Who is poisoning our fish and our seas? A half-serious investigation between pollution and superstition. Will it be fun?
| davide@minnella.it
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
133
L'Evento
LUNGOMETRAGGIO
Italia 2014 - Colore
95
Fuori concorso
L
Lingua Language: Cinese Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Wu Qing Xi Wei Wu Qing
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
Nome | Tracy Wang
A taciturn old man and a smart funny boy unexpectedly exchange souls. They begin a long journey to look for family. All the way through the laughters and tears, a sweet story eventually grows. The film reflects the gentle elegant scenery and the unique traditional folk cultures of southern Yangtze River in China.
mail |films@filmfactory.cn
Fuori concorso
Michael Bachochin Camrin Petramale Michael Bachochin Yusef Baig
[Sinossi]
Lindsay Rathert, James Doherty, Brain Rooney, > Produzione Production Kyle Downs e Michael > Distribuzione Distribution Bachochin > Location Stati Uniti/Wisconsin > Interpreti Cast
[Synopsis]
Dio perdoni noi è il drammatico scontro di quattro stranieri alle prese con la tossicodipendenza, il suicidio esistenziale, malattia terminale e la morte. Ritrarre tutti i diversi aspetti della vita e della società, Dio ci perdoni cronache la disperazione assoluta che tutti gli esseri umani l’esperienza, a prescindere dalla classe o ruoli sociali.
Contatti contact
L
WORLD PREMIERE
Jia Xing, Wen Zhou
[Synopsis]
Un vecchio taciturno e un buffo ragazzo scaltro all’improvviso si scambiano le anime. Cominciano un lungo viaggio in cerca della famiglia. Attraverso risate e lacrime, si sviluppa una tenera storia. Il film illustra l’elegante paesaggio e le culture popolari uniche del territorio meridionale del fiume Yangtze in Cina.
134
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
> Interpreti Cast
LUNGOMETRAGGIO
Stati Uniti 2014 - Colore 90'
Lingua Language: Inglese Sottotitoli Subtitle:
[Sinossi]
Contatti contact
God Forgive Us
Nome | Michael Bachochin
God Forgive Us is the dramatic collision of four strangers struggling through drug addiction, existential suicide, terminal illness and death. Portraying all different aspects of life and society, God Forgive Us chronicles the utter hopelessness that all humans experience, regardless of class or social roles.
mail |michael.bachochin@gmail.com
135
Quando si muo-
re... si
LUNGOMETRAGGIO
Italia 2014 - Colore 82'
Fuori concorso
L
Lingua Language: Italiano Napoletano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Salvatore Esposito Salvatore Esposito Salvatore Esposito Andrea Postiglione
> Interpreti Cast
> Distribuzione Distribution > Location
La ‘Cella 0’ è il luogo dove, secondo il racconto di chi ci è stato, i detenuti del carcere di Napoli erano portati per essere picchiati da alcuni agenti di polizia penitenziaria. Per la prima volta gli ex detenuti decidono di raccontare pubblicamente la loro personale esperienza delle violenze subite nel penitenziario. Solo uno non può farlo: è Federico Perna, morto nel carcere napoletano l’8 novembre del 2013. Per una ischemia, secondo l’autopsia. Sul corpo del trentaquattrenne erano evidenti i segni Contatti contact Nome | DimitrisBavellas
136
LUNGOMETRAGGIO Fuori concorso
Italia 2015 - Colore 89'
L
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese
> Produzione Production
[Sinossi]
The repairman
Pietro Ioia, Nina Perna, Enzo Raimo, Salvatore Solla, Salvatore Iadonisi, Rosario Cinque. Salvatore Esposito, Andrea Postiglione Salvatore Esposito, Napoli
[Synopsis] ‘Cella 0’ is the place where, according to the ones who have been inside it, the convicts of the Naples prison were brought to be beaten by some law enforcement agents. For the first time the convicts decide to tell this story to everyone and to share the experiences of the violence they suffered in jail. Only one of them cannot do it: Federico Perna died in the Naples prison the 8th November 2013. Ischemia, according to the autopsy. On the body of the 34 year old man there were clear signs of beating. .
| tziga3@yahoo.com
> Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Paolo Mitton David Rom Paolo Mitton e Francesco Scarrone Enrico Giovannone, Matteo Paolini
[Sinossi]
Scanio Libertetti, un mancato ingegnere che si guadagna da vivere riparando macchine da caffè, segue un corso di recupero punti in un’autoscuola di provincia. Chiamato a spiegare come abbia perso la patente, travolge insegnante e compagni di corso con il racconto del suo ultimo anno di vita.Tra amici ormai realizzati che non perdono occasione per criticarlo, lo squillo insistente di un vecchio telefono e lo zio panettiere che lo incoraggia sempre a valorizzare le sue doti, Scanio si muove in equilibrio precario fra le contraddizioni del mondo moderno.Solo Helena, giovane inglese trasferitasi in Italia per lavorare come esperta di risorse umane, pare essere la presenza in grado di capirlo e di rassicurarlo.Almeno per un po’. Contatti contact Nome | Filippo Margiaria
Daniele Savoca, Hanna Croft, Paolo Giangrasso, Fabio Marchisio, Irene Ivaldi, Francesca Porrini, Anna Bonasso, Beppe Rosso > Produzione Production Aida Productionse Seven Still Pictures > Distribuzione Distribution Cineama > Location Lange Monregalesi, Bassa Langa, Roero, Alpi Marittime [Synopsis] > Interpreti Cast
Scanio Libertetti, a failed engineer that lives repairing coffee machines, attends a course to retrieve the points of his driving license at a provincial driving school. When they ask him how he lost his license, he captivates everyone as attention narrating the last year of his life. Between successful friends that criticize him all the time, the persistent ringing of an old telephone and his uncle, a baker that encourages him to enhance his qualities, Scanio lives on a thin line between the contradictions of the modern world. Only Helena, a young English woman that moved to Italy to work as human resources expert, seems to be able to understand and reassure him. At least for a little while. mail |filippomargiaria@gmail.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
137
Vinodentro
LUNGOMETRAGGIO Fuori concorso
Italia 2014- Colore 101'
L
Lingua Language: Italiano Napoletano Sottotitoli Subtitle: Inglese > Regia Direction > Fotografia Cinematography >Sceneggiatura Screenplay > Montaggio Editing
Salvatore Esposito Salvatore Esposito Salvatore Esposito Andrea Postiglione
> Interpreti Cast
> Produzione Production > Distribuzione Distribution > Location
[Sinossi]
[Synopsis]
La ‘Cella 0’ è il luogo dove, secondo il racconto di chi ci è stato, i detenuti del carcere di Napoli erano portati per essere picchiati da alcuni agenti di polizia penitenziaria. Per la prima volta gli ex detenuti decidono di raccontare pubblicamente la loro personale esperienza delle violenze subite nel penitenziario. Solo uno non può farlo: è Federico Perna, morto nel carcere napoletano l’8 novembre del 2013. Per una ischemia, secondo l’autopsia. Sul corpo del trentaquattrenne erano evidenti i segni Contatti contact
138
Pietro Ioia, Nina Perna, Enzo Raimo, Salvatore Solla, Salvatore Iadonisi, Rosario Cinque. Salvatore Esposito, Andrea Postiglione Salvatore Esposito, Napoli
Nome | Emerson Muzeli
‘Cella 0’ is the place where, according to the ones who have been inside it, the convicts of the Naples prison were brought to be beaten by some law enforcement agents. For the first time the convicts decide to tell this story to everyone and to share the experiences of the violence they suffered in jail. Only one of them cannot do it: Federico Perna died in the Naples prison the 8th November 2013. Ischemia, according to the autopsy. On the body of the 34 year old man there were clear signs of beating. .
| emersonmuzeli@hotmail.com
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
139
201410KU D
Ana Ismi Carol
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Croazia 2014 - Colore 15'
Fuori concorso
ANTEPRIMA NAZIONALE
ITALIAN PREMIERE > Regia Direction Vjekoslav Gasparovic Lingua: Croato, Inglese, Sottotitoli: Inglese o italiano
Documentario su un’azienda agricola familiare a Marcana, Croazia, sull’agricoltura biologica e salvaguardia dei semi del luogo.
Documentary about a family farm in Marcana, Croatia, focusing on organic farming and preservation of local seeds..
Cuckoo
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso
Stati Uniti 2014- Colore 63'
> Regia Direction Jaicheng Jai Dohutia Lingua: Ingllese , Sottotitoli: Inglese
Documentary about a family farm in Marcana, Croatia, focusing on organic farming and preservation of local seeds..
Agar-agar. Grass from the ocean D
DOCUMENTARIO Fuori concorso
A unique tribal youth festival celebrated in a separate natural location during the night hours with song of love & dance. It’s about a festival called “Raati Bihu” which is observed by an indigenous tribal group called Moran in India’s north-eastern state Assam & Arunachal Pradesh. The festival of Moran Bihu starts in the Indian month of Bohag (beginning of spring seasons). And in between the Raati Bihu is the important part of this festival. This is not mere a festival of dance and songs but it reflects the characteristics of the tribe which is at the verge of extinction in the 21st century.
Echoes
Fuori concorso
D
Svizzera 2014- Colore 88'
ITALIAN PREMIERE > Regia Direction Evguenia Killikh Lingua:Arabo Sottotitoli: Inglese
140
Un festival tribale per ragazzi, unico al mondo, in una remota località naturale si celebra durante la notte, con canzoni di amore e danze. Il film parla di un festival chiamato “Raati Bihu”, organizzato da una tribù indigena chiamata Moran nello stato nordorientale dell’India, Assam & Arunachal Pradesh. Il festival di Moran Bihu comincia nel mese Indiano di Bohag (inizio della stagione primaverile). E nel mezzo del Raati Bihu vi è la parte importante del festival. Non si tratta solo di balli e canzoni ma riflette le caratteristiche della tribù che rischia l’estinzione entro la fine del ventunesimo secolo.
DOCUMENTARIO
Russia 2014 - Colore 26'
Agar-Agar è un prodotto che si ottiene dall’estrazione dell’alga rossa. E’ l’equivalente della gelatina naturale vegetale usata nell’industria alimentare, specialmente in quella dolciaria. I lavoratori che raccolgono a mano le piante che giacciono nel fondo dell’oceano passano 8 ore al giorno in barca, rischiando la propria vita. Portano le alghe a riva e le fanno seccare per poi rivenderle allo Stato per pochi Dirham. Per molte persone in Marocco, questo è l’unico modo per guadagnarsi da vivere.
D
India 2014- Colore 38'
> Regia Direction Vjekoslav Gasparovic Lingua: Croato, Inglese, Sottotitoli: Inglese o italiano
Documentario su un’azienda agricola familiare a Marcana, Croazia, sull’agricoltura biologica e salvaguardia dei semi del luogo.
Spagna 2015 - Colore 52' > Regia Direction Matteo Ferrarini Lingua: IPortoghese Sottotitoli: Italiano, Inglese
Adelante D
D
> Regia Direction Agostino Ferrente e Giovanni Piperno Lingua: Napoletano Sottotitoli: Italiano
Agar-agar is a product obtained by extraction from red seaweed. It's a natural vegetable gelatine counterpart used in the food processing industry, especially wide - in the confectionery industry. Algae catches manually cut the plant from the ocean floor with a high risk for their lives spending sometimes 8 hours per day in the boat. They bring algae ashore and dry it in order to sell it later for a few dirhams to the state. For many in Morocco this is the only possible mean to earn their living. ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
141
Flooded D
Indispensable shift - Fukushima, Tip of the iceberg D
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso
Spagna 2014 - Colore 60'
Stati Uniti 2015- Colore 5' > Regia Direction Vjekoslav Gasparovic Lingua: Croato, Inglese, Sottotitoli: Inglese o italiano
ITALIAN PREMIERE > Regia Direction David Vázquez Lingua: Galiziano Sottotitoli: Inglese
Un documentario sulle persone e i villaggi colpite dalle inon- Documentary about flooded people and their villages by dazioni vicino al lago Belesar nel 1963 a Chantada (Lugo), Belesar reservoir in 1963.In Chantada (Lugo) Spain. Spagna..
Gleno dove finisce la valle D
DOCUMENTARIO
Islander today
Fuori concorso
Italia 2015- Colore 38'
D
DOCUMENTARIO
> Regia Direction Vjekoslav Gasparovic Lingua: Croato, Inglese, Sottotitoli: Inglese o italiano
Fuori concorso
Stati Uniti 2015- Colore 5' > Regia Direction Vjekoslav Gasparovic Lingua: Croato, Inglese, Sottotitoli: Inglese o italiano
Good love D
Itinerari della Bellezza - Basilicata
DOCUMENTARIO Fuori concorso
DOCUMENTARIO
Spagna, 2015- Colore 15'
Fuori concorso
ITALIAN PREMIERE > Regia Direction Gabriel Azorín Lingua: Spagnolo Sottotitoli: Inglese
Da 50 anni un [romería] pellegrinaggio celebrazione si è tenuta sul Malangosto Pass (Guadarrama Ranges), presso l’altitudine massima per qualsiasi evento in tutta Europa (quasi 2000 m.). Al vertice c’è una lettura drammatizzata dal passaggio nel libro di Good Love che commemora l’incontro tra Juan Ruiz, Arciprete di Hita, e La Chata, una donna di montagna che viveva nei pressi del passo.
142
D
Stati Uniti 2015- Colore 5' > Regia Direction Vjekoslav Gasparovic Lingua: Croato, Inglese, Sottotitoli: Inglese o italiano
For 50 years a [romería] pilgrimage celebration has been held on the Malangosto Pass (Guadarrama Ranges), held at the highest altitude for any such event in all Europe (almost 2000 m.). At the summit there is a dramatized reading from the passage in the Book of Good Love that commemorates the encounter between Juan Ruiz, Archpriest of Hita, and La Chata, a mountain woman who lived near the pass. ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
143
Lantanda D
Lu Paisi
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso
Spagna 2014- Colore 69'
> Regia Direction Vjekoslav Gasparovic Lingua: Croato, Inglese, Sottotitoli: Inglese o italiano
Lu Paisi ci permettere di rimanere un anno in un paesino calabrese. Seguiremo la vita attraverso le stagioni, dall’autunno alla primavera, e tramite realtà sacre e secolari, lavori nuovi e antichi, attraverso la vita di tutti i giorni. Il film passa in rassegna l’affetto per la madrepatria, la dignità delle persone e la solidarietà anche in condizioni di svantaggio, adottando diversi punti di vista
> Regia Direction Nicola Zambelli Lingua: Italiano Sottotitoli: Inglese
Fuori concorso
Spagna 2014- Colore 69' > Regia Direction Vjekoslav Gasparovic Lingua: Croato, Inglese, Sottotitoli: Inglese o italiano
144
D
Italia 2015 - Colore 60'
ITALIAN PREMIERE
> Regia Direction Fabio Sibio Lingua: Italiano, Dialetto Calabrese Sottotitoli: Italiano, Inglese
In the world of commerce the 24/7 business model was firmly established following the liberalization of opening hours of shops, introduced by “Save Italy Decree “ law. The new labor contracts no longer provide the distinction between working days and holidays, and by altering the balance between life and work, require a more and more frantic pace of work. The majority of employees in retail are women with an average age of 35 years of age. Many of them are also mothers who support the weight of the family and the domestic economy, in a country where welfare spending decreases year after year.
Not without us
London afloat DOCUMENTARIO
Nermina's world Fuori concorso
Fuori concorso
Italia 2014- Colore 78'
D
LuPaisi tells one year of life in a little village in Calabria. We will follow life through seasons, from autumn till summer, and through sacred and secular facts, new and arcaich jobs and through people everyday life. The film is going to inspect affection for the motherland, people dignity and the solidarity even if in disadvantage, through different points of view
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Nel mondo del commercio, il decreto 24/7 venne stabilito a seguito della liberalizzazione degli orari dei negozi, introdotta dalla legge “Decreto Salva Italia “. I nuovi contratti di lavoro non fanno distinzione fra giorni lavorativi e festivi e, alterando l’equilibrio tra vita privata e lavoro, richiedono un ritmo lavorativo sempre più frenetico.La maggior parte dei lavoratori nell’ambito della vendita al dettaglio sono donne, con un’età media di 35 anni. Molte sono madri che contribuiscono al supporto della famiglia e si occupano di economia domestica, in un paese dove la spesa sociale diminuisce anno dopo anno.
Italia 2015 - Colore 60'
ITALIAN PREMIERE
> Regia Direction Fabio Sibio Lingua: Italiano, Dialetto Calabrese Sottotitoli: Italiano, Inglese
Life in the malls D
D
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
D
Italia 2015 - Colore 60'
ITALIAN PREMIERE
> Regia Direction Fabio Sibio Lingua: Italiano, Dialetto Calabrese Sottotitoli: Italiano, Inglese
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
145
Paolo's dream D
Saynatakuna. Masks and Transfigurations in Paukartambo
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso
Grecia 2014- Colore 43'
ITALIAN PREMIERE
ITALIAN PREMIERE
Stati Uniti 2015- Colore 64'
> Regia Direction Kirineos Papadimatos, Giannis Lingua: Greco Italiano Sottotitoli: Inglese
24 ore (davvero, così poche?...) nella vita di Paolo Teobaldelli. Sono abbastanza per capire profondamente un uomo che dichiara di vivere come un ratto su un tetto di un edificio distrutto in un “quartiere difficile dell’ Exarcheia”? (Una zona in Atene, Grecia, con una storia particolare).
> Regia Direction Carlos Llerena Aguirre Lingua: Spagnolo, Quequa Sottotitoli: Inglese
24 hours (really, only this long?...) in the life of Mr. Paolo Teobaldelli. Is this enough to truly understand a man who declares that he lives like a rat on the rooftop of a destroyed building in the “tough area of Exarcheia”? (Area in Athens, Greece, with a particular history.)
Saynatakuna è un film etnografico. Racconta la storia dei creatori di maschere e dei ballerini durante il festival della Beata Vergine Maria del Monte Carmelo a Paukartambo, Cuzco.
Please D
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso
> Regia Direction Kirineos Papadimatos, Giannis Lingua: Greco Italiano Sottotitoli: Inglese
> Regia Direction Kirineos Papadimatos, Giannis Lingua: Greco Italiano Sottotitoli: Inglese
Primitivamente
A Shtetl in the Caribbean DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso
D
PAesi bassi 2014- Colore 99'
Italia 2014- Colore 35'
ITALIAN PREMIERE
WORLD PREMIERE
> Regia Direction Sherman De Jesus Lingua: Inglese, olandese, russo, bielorusso, ebraico, Sottotitoli: Inglese
> Regia Direction Giuseppe Alessio Nuzzo Lingua: Greco Italiano Sottotitoli: Inglese
146
D
Stati Uniti 2014- Colore 55'
ITALIAN PREMIERE
Prendendo spunto dalle suggestioni bucoliche evocate nell’omonima poesia di Raffaele Viviani, “Primitivamente” è un viaggio nel presente e nel passato di Acerra, città in provincia di Napoli, per raccontare la bellezza dei luoghi, le tradizioni antiche ricche di storia ultracentenaria e le iniziative attuali e future di rilancio del territorio che insieme sono il lato positivo dietro alle cronache degli ultimi anni sulla Terra dei Fuochi.
Ethnographic film Saynatakuna is an ethnographic film. It tells the story of the mask makers and dancers during the festival of the Virgen del Carmen in Paukartambo, Cuzco.
Shadow Fighter
Grecia 2014- Colore 43'
D
D
Prendendo spunto dalle suggestioni bucoliche evocate nell'omonima poesia di Raffaele Viviani, “Primitivamente” è un viaggio nel presente e nel passato di Acerra, città in provincia di Napoli, per raccontare la bellezza dei luoghi, le tradizioni antiche ricche di storia ultracentenaria e le iniziative attuali e future di rilancio del territorio che insieme sono il lato positivo dietro alle cronache degli ultimi anni sulla Terra dei Fuochi.
E’la storia avvincente di due amici d’infanzia che sono cresciuti a Curaçao, in ricerca della loro storia di famiglia in Europa orientale. Marco e Tsale, figli di ebrei dell’Europa orientale che sono fuggiti a Curaçao, viaggiano di nuovo nei paesi d’origine dei loro antenati. Un documentario road-movie attraverso Curaçao, gli Stati Uniti, la Bielorussia, l’Ucraina e Israele, le loro scoperte, il coraggio e la disperazione mentre ricordano i sacrifici che i loro genitori hanno dovuto fare per assicurare alle propie famiglie un futuro migliore.
This is the captivating story of two childhood friends that grew up in Curaçao, in search of their family history in Eastern Europe. Marco and Tsale, sons of Hebrews from Eastern Europe that escaped in Curaçao, take a journey through the country of origin of their ancestors. A road-movie documentary through Curaçao, United States, Belarus, Ukraine, Israel; their discoveries, courage and desperation while they remember the sacrifices that their parents made to make sure they could have a better future ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
147
The forgotten hero
Stelvio. Crocevia della Pace D
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso
Germania, Italia 2014- Colore 16'
ITALIAN PREMIERE
Paesi Bassi 2014- Colore 70'
> Regia Direction Kirineos Papadimatos, Giannis Lingua: Greco Italiano Sottotitoli: Inglese
Sui miei passi nell'altro Afghanistan D
> Regia Direction Frans Mouws Lingua: Tedesco, Inglese Sottotitoli: Inglese
La storia di un ragazzo olandese che divenne un eroe polare internazionale della Polar Race. Un film di 70 minuti, caratterizzato da un intreccio accattivante, una fotografia splendida e immagini uniche. Fu un famoso corridore della Polar Race. Nel 1928, i giornali erano pieni di articoli sulla spedizione dell’Italiano Nobile…e su Van Dongen. Nel 2012 i figli hanno donato gli archivi privati del padre a quelli di Middleburg, Nuova Zelanda. Sono stati donati i diari privati e centinaia di lettere e articoli di giornale riguardanti le sue avventure negli anni venti. La maggior parte di questo materiale è stato digitalizzato e messo in inventario.
DOCUMENTARIO Fuori concorso
The seams of the skin Fuori concorso
D
Paesi Bassi 2014- Colore 14'
> Regia Direction Kirineos Papadimatos, Giannis Lingua: Greco Italiano Sottotitoli: Inglese
The Unwelcoming
A taxi with a view DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso ITALIAN PREMIERE
Germania, Italia 2014- Colore 16'
D
Israele 2014- Colore 70'
> Regia Direction Kirineos Papadimatos, Giannis Lingua: Greco Italiano Sottotitoli: Inglese
> Regia Direction Robby Elmaliah Lingua: Arabo, Ebreo, Sottotitoli: Inglese
Tutte le sfide dell’immigrazione vengono fuori mentre seguiamo una famiglia nel suo percorso dall’isola tunisina Gerba a Israele, nel 2006. Anche se la comunità locale sembra il posto più naturale dove trasferirsi, presto sale la tensione fra gli Uzan e la comunità e all’interno della famiglia stessa.
148
How a Dutch boy became an international polar hero. The film revolves around the person Sjef van Dongen, forgotten by most, but once he was a famous polar hero. In 1928, the newspapers were full of articles about the world Italia expedition Nobile and ... Van Dongen. The children of Van Dongen in 2012 donated the private archive of their father at the Zeeland Archives in Middelburg. The Zeeland Archives got his personal diaries and hundreds of letters and newspaper articles, mostly from his adventures in the nineteen twenties. A large part of the material has been digitized and inventoried
DOCUMENTARIO
Germania, Italia 2014- Colore 16'
D
D
Challenges of immigration are exposed as we follow a family who moved to Israel in 2006 from the Tunisian Island, Djerba. Though the local community seems like the most natural place for them to set up their home, tensions arise between the community and the Uzan family, and within the family also
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
149
Sul Vulcano
The Urban Suite D
DOCUMENTARIO
DOCUMENTARIO
Fuori concorso
Fuori concorso
D
Italia 2014- Colore 14'
Corea 2014- Colore 12' ITALIAN PREMIERE > Regia Direction Sébastien Simon, Forest Ian Etsler Lingua: Inglese, Coreano, Francese Sottotitoli: Inglese
Gyonam-dong è uno storico quartiere residenziale all’interno delle mura antiche di Seul che incarna la trasformazione della Corea del Sud dall’Occupazione pre-giapponese all’era della democratizzazione moderna.
> Regia Direction Barbara Maffeo Lingua: Italiano Sottotitoli: Inglese
A historic residential district within the ancient Seoul city walls, Gyonam-dong embodies South Korea's transformation from the pre-Japanese Occupation era to the modern democratization.
Tony Windberg. A Painter in the Woods D
Zio Ninuccio
DOCUMENTARIO Fuori concorso
DOCUMENTARIO
Germania 2014- Colore 22'
Fuori concorso
ITALIAN PREMIERE > Regia Direction Thomas Schumacher Lingua: Inglese, Sottotitoli: Tedesco
L’artista Tony Windberg, vincitore di numerosi premi, vive e lavora a Nortcliffe, nel mezzo delle vaste foreste d’eucalipto, a sud-ovest dell’Australia occidentale. Ciò che a prima vista sembrava una gigantesca muraglia di alberi, quando il pittore di Melbourne si recò per la prima volta nelle foreste del Sud, si è trasformato in un paesaggio completamente diverso.
Multi award winning artist Tony Windberg lives and works in Nortcliffe, in the midst of vast eucalyptus forests in the South West region of Western Australia. What at first glance appeared to be a giant wall of trees when the Melbourne born painter first travelled the Southern forrests, is now a changed landscape impacted.
Virgile sleeps, 6 sketches for a film D
D
Italia 2014- Colore 16' > Regia Direction Noriko Sugiura Lingua: Italiano Sottotitoli: Inglese
Carmine Ametrano è uno degli ultimi contadini rimasti che produce il vino in modo tradizionale, sui pendii del Vesuvio, nell’Italia del Sud. E’ una tecnica che risale all’antica civiltà di Pompei. Seguendo Carmine durante la mietitura, il documentario esplora il duro lavoro e la bellezza insita dell’enologia.Carmine è solo uno degli operai specializzati le cui tradizioni rischiano di scomparire.
Carmine Ametrano is one of the few remaining farmer practicing traditional wine-making on the slopes of Mt. Vesuvius in southern Italy. It’s a technique that goes back to the ancient civilisation of Pompeii. By following Carmine through the course of a year’s harvest, this documentary will explore the inherent hard work and beauty of his wine making.
DOCUMENTARIO Fuori concorso
Corea 2014- Colore 12' > Regia Direction Sébastien Simon, Forest Ian Etsler Lingua: Inglese, Coreano, Francese Sottotitoli: Inglese
150
www.festivalcinemacampania.it
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
151
152
10
153
Auguste & Louis C
Flash
CORTOMETRAGGIO
CORTOMETRAGGIO
Fuori concorso
Fuori concorso
Belgio 2014- Colore 9'
Italia 2014 - Colore 7'
> Regia Direction Nicolas Bertrand Lingua: Francese Sottotitoli: Italiano
Auguste e Louis sono la pesca, ma i pesci dovranno attendere … lì..
> Regia Spagna Alessandro Palazzi Lingua Language: no dialogue Sottotitoli Subtitle: senza dialoghi
Auguste and Louis are fishing but the fishes will have to wait…
Un uomo entra in una cabina per fototessera. Inoltra la moneta e i flash scattano. Quando la striscia delle foto esce dalla macchina e l’uomo le guarda, non può credere ai suoi occhi. Qualcosa di totalmente inatteso sta accadendo.
Cigano C
CORTOMETRAGGIO
Fuori concorso
Fuori concorso
Portogallo 2014- Colore 18'
> Regia Direction Alessandro Palazzi David Bonneville
Lingua Language: Arabo, Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese
Lingua Language: Iberico, e Portoghese Sottotitoli Subtitle: Inglese
Sebastian è un ragazzo ricco . Si scopre che ha una gomma a terra e finisce per accettare l’aiuto di un Gypsy passante . In cambio Sebastian dovrà dargli un passaggio a casa ... ma non raggiungeranno la loro destinazione pre-
Sebastian is a wealthy young man. He finds out he has a flat tyre and ends up accepting help from a Gypsy passer-by. In return Sebastian will have to give him a ride home... but they won’t reach their expected destination.
Con il bene di sempre
Fuori concorso
Italia 2014- Colore 6'
C
Regno unito 2014- Colore 16'
ITALIAN PREMIERE
> Regia Direction Kirineos Papadimatos, Giannis Lingua: Greco Italiano Sottotitoli: Inglese
Fabio Massa
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese
154
One night Rashid and Jamal, two immigrants, replace the official pump attendant in the surreal isolation of a night service area of Rome. They spend the night filling gas for a small sum and reading absurd classified ads from the newspapers that people left there.
CORTOMETRAGGIO
Fuori concorso
Michele, un operaio di una fabbrica in chiusura, vive il dramma della perdita del lavoro! Un ultimo giorno vissuto con la sua dignità di lavoratore…
Rashid e Jamal sono due immigrati che nottetempo prendono il posto del benzinaio ufficiale, nell’isolamento irreale di una stazione di servizio notturna di Roma, passando la notte a mettere benzina per pochi spiccioli e a leggere annunci assurdi di giornali lasciati lì..
Lost love
CORTOMETRAGGIO
> Regia Direction
C
Italia 2015- Colore 11'
ITALIAN PREMIERE
C
A man walks into a photo booth. He inserts the coin and flashlights start. As soon as the photo strip comes out of the machine, the man looks at it and can’t believe his eyes. Something completely unexpected is happening.
Gas station
CORTOMETRAGGIO
> Regia Direction
C
Michele, a worker in a factory, lives the tragedy of the loss of work. One last day in his dignity as a worker.
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
155
More than this CORTOMETRAGGIO Fuori concorso
Italia 2014- Colore 15' > Regia Direction
Ezio Maisto
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese
Carlo vede qualcosa che sfugge a tutti gli altri. Come un poeta solitario affamato di libertà, il suo sguardo giovanile oltrepassa i trucchi del tempo, ingannando tutti. Lo capirete anche voi.
Carlo sees something that escapes the others. Like a lonely poet hungry for freedom, his youthful gaze goes beyond than the tricks of his time, in turn deceiving everyone. You’ll realize about him
Nuvola C
CORTOMETRAGGIO Fuori concorso
Italia 2015- Colore 16' > Regia Direction
Giulio Mastromauro
Lingua Language: Italiano Sottotitoli Subtitle: Inglese
Inverno. Sulla prua di un’imbarcazione e con lo sguardo perso tra le nuvole, una donna misteriosa racconta ad un ragazzo la storia di Filippo, insegnante in pensione segnato dalla solitudine e dalla perdita di sua moglie. L’uomo è deciso a togliersi la vita, ma qualcuno bussa alla sua porta.
Winter. On the stem of a boat, a mysterious woman with a gaze lost in the clouds, tells a guy the story of Filippo, a retired teacher scarred by solitude and the loss of his wife. This man wants to take his own life, but then someone knocks at his door.
Super Sound C
CORTOMETRAGGIO Fuori concorso
Australia 2014 - Colore 13' > Regia Direction Stephen de Villiers Lingua: Inglese Sottotitoli: Inglese
In una tranquilla cittadina costiera, una giovane aspirante supereroe si imbatte in una giovane ragazza eccentrico. Quando gli eventi vengono schiantarsi ad una testa inaspettato che ha dato la possibilità di agire come il supereroe che sogna di essere.
156
In a quiet coastal town, a young, aspiring superhero bumps into a quirky young girl. When events come crashing to an unexpected head he’s given the chance to act like the superhero he dreams of being.
Corso Vittoria Colonna 108 Ischia Tel. 081497 2254
“ALLA CORTE DELL’ELEGANZA FUSION.... UN ATMOSFERA DELICATA E ACCOGLIENTE PER IL PIU’ ESCLUSIVO B&B DI ISCHIA” 157
INDICE ANALITICO DELLE OPERE Titolo Pag. 1%ERS 154 5 Tropoi na Pethaneis 154 “Almeno io Fo...à” 46 A Ballad for Tex 124 A day 154 A passo d’uomo 114 Al-awda hak - Vita nei campi profughi 140 Amazzonia 50 America 102 Ana Arabia 52 And While We Were Here” 54 Ashes to Ashes 130 Before Midnight 56 Bill de Blasio. Un Sindaco in Comune 124 Birthday in Chongqing 155 Buenos Aires 155 Buongiorno Taranto 115 Buongiorno Taranto 141 Buracos - l’eredità del diamante 141 Çapulcu, Voices from Gezi 141 Casa di Legna 155 CHASING (Rincorrendo) 103 Ci vorrebbe un miracolo 131 Container 158 90 CO’SCIENZAeMERAVIGLIA 104 Dancing Lights 142 De noche y de pronto 125 Destination de dieu 116 Ein Apartment in Berlin 140 Elegie dall’inizio del mondo - 142 Els homes que volien pujar una 144 Emergency Exit - young Italians abroad 142 Evò ce esù (io e te) 143 Failing Hope 125 Goodbye Bafana 44 Goran 156 Grano Salis 126 Hometown | Mutonia 144 I exist 117 I princip bris 156 Icaros 145 Il Segreto 96 Il sud è niente 74 Il Vicino 110 In cerca di un amico 92 In Grazia di Dio 60 In the shadow of the Copacabana 93 In Viaggio con Cecilia 94 Incontro con Eduardo 126 Instabile 145 Into the dream 132 Kel Yaum Kel Yaum 146 62 158 La luna su Torino
La strada di Raffael 120 Las viudas de ifini 150 Le cose belle 142 Le figlie sono come le madri 143 Les Perruches 127 L’inconnu 156 L’infedele 145 Lucciole per lanterne 118 L’ultimo goal 136 Lunch box 64 l’uomo del fiume 150 L’uomo sulla luna 98 Malak 105 Maldamore 66 MIETREBELLEN – Widerstand gegen 119 Napoletani a Milano 45 Naseljenici - naoi novi susjedi s 146 Nebraska 68 Nella terra dei fuochi 146 Nella Terra di Mezzo 147 North of the Sun 82 Not Anymore: A Story of Revolution 147 Noura Saied e la vita contadina 147 Of Horses and Men” 83 Para Sempre Nunca Mais 133 Pastores de la niebla 148 Piccola patria 72 Piume 106 Quello che resta 148 Quivir 148 Runaway Day 134 Sassiwood 107 Searcy County 149 Si Lunchai 157 Songs of the blue hills 149 Terrapromessa 121 Tharattu Pattu 108 The Heart Of Adriatic 144 The Human Horses 91 The Silent Chaos 97 The Stones Cry Out 149 Things we do for love 84 Tobacco Burn 109 Uc yol 135 Un Altro Mondo 140 Un castello in Italia 58 Un intellettuale in Borgata 95 Una mirada 157 Una piccola impresa meridionale 70 Uomini e alberi 149 Vicolo cieco 157 W.I.P. Work in Progress 151 Wangki - Il Silenzio delle Sirene 150 Whale Valley 85 What is Left? 151 Zar 158 Zoran, il mio nipote scemo 76
INDICE ANALITICO DEI REGISTI Nome e cognome
Pag.
Antonio Andrisani Adriano Giotti Agostino Ferrente Ahmed abdelnaser Alan Bacchelli Alberto Massarese Alessandro Chetta Alessandro Falco Alessandro Rossetto Alessandro Stevanon 102 Alexander Payne Alice Agneskirchner Amos Gitai Analia Fraser Andrea Canova Andrea Gadaleta Caldarola Angelo Longoni Angelo loy 145 Angelo Maci Anne Leclercq Antonio Martino Antonio Spanò Arantxa Echevarria Alvise Morato Barbara Babacic Barbara Maffeo Bartosz Kruhlik Benedikt Erlingsson Benedetta Argentieri 141 Billie August Brunella Filì Carla Fausti Carlo Prevosti Cecilia Mangini Christian Manno Claudio Casazza Cyop&kaf Daina Papadaki Daniel Gil Suarez Daniela Riccardi Davide Ferrario Davide Minnella Dimitris Bavellas Domingo Moreno Duccio, Servi Edoardo Winspeare Eduardo De Filippo Emerson Muzeli Enrico Parenti Enzo De Camillis
107 106 142 117 46 124 145 120 72 68 140 52 157 110 116 66 147 156 148 97 125 92 146 150 158 83 44 142 147 141 94 143 141 96 154 155 124 62 131 134 148 141 60 45 133 90 95
Fabio Massa 157 Fabio Mollo 74 faysal soysal 135 Federico Di Cicilia 136 Filippo Rivetti 142 Francesca De Sola 154 Francesca Gnetti, 140 Francesco Dongiovanni 142 Georgina Barreiro 145 Gertrud Schulte Westenberg 119 Giovanni Aloi 114 Giovanni Piperno 142 Giulia Della Torre 140 Giuliano Ricci 98 Gurmundur Gurmundsson 85 Gustav Hofer 151 Hannes Rall 157 HFF Munich 93 Inge Wegge, 82 Ivan Ferone 104 Ivan Peric 144 Jaebin Han 154 Joana de Freitas Ginori 150 Johannes Stjärne Nilsson 156 Julie Voisin 127 Justin Liberman 109 Jørn Nyseth Ranum 82 Karma Gava, 92 Kat Coiro 54 Lisa Castagna 143 Lorenzo Degl’Innocenti 46 Luca Ragazzi 151 Luca Romano 121 Luciano Schito 105 Manutrillo 148 Marco La Gala 146 Marco Landini 91 Mariangela Barbanente 94 Mario Leombruno 121 Mario Martone 118 Martina Ghezzi 140 Mark Blanchard 125 Matteo Oleotto 76 Matteo Ferrarini 141 Matteo Pedicini 104 Matthew VanDyke 147 Matteo Vieille Rivara 150 Matthias Coers 119 Matti Ijäs 84 Mattia Sbragia 126 Nello Mascia 126 Nicola Caforio, 140
Noam Osband Ola Simonsson Pacheco Iborra Pantaleo Rielli Paolo Pisanelli Paolo Pisanelli Pere Herms Reem Karssli Renato Porfido Richard Linklater Ritesh Batra Roberto Santaguida Rocco Papaleo Rosario Simanella Sandeep Ravindranath Simona Risi Sonia Grieco Stefano Liberti Stefano Martone e Stevens Moro Stefano Zoja Thierry Ragobert Thomas Torelli Tommaso Donati Utpal Borpujari Valeria Bruni tedeschi Vito Cea WU Qing Yasmine Perni Yichuan Hu ZimmerFrei
149 156 150 143 115 141 144 146 103 56 64 1 56 70 91 108 151 140 90 118 132 141 50 140 155 149 58 107 130 149 155 144
ISCHIA 27 giugno - 4 luglio 2015
159
Ischia Film Festival ringrazia per la cortese collaborazione: 1821 Media Distribution www.1821media.com Academy Two www.academytwo.com Bolero Film www.bolerofilm.it Boudu Film www.boudu.it Cinecitta' Luce www.cinecitta.com Good Films www.goodfilms.it Lucky Red www.luckyred.it Paco Cinematografica www.pacocinematografica.it Rossofuoco Film www.rossofuocofilm.it Teodora Film www.teodorafilm.com The Space Movies www.thespacemovies.it Tucker film www.tuckerfilm.com WarnerBros www.warnerbros.com
Informazioni & Prenotazioni 0813334411 www.medmarnavi.it
Strand Hotel Delfini ****L www.hoteldelfini.it Tel +39 081 981341 Terme Manzi Hotel & Spa ***** www.termemanzihotel.com Tel +39 081 994722 Hotel Hermitage & Park Terme **** www.hermitageischia.it Tel +39 081 984242 Hotel Regina Palace **** www.reginapalaceischia.it Tel +39 081 991344 Hotel Miramare e Castello ***** www.miramareecastello.it Tel +39 081 991333 Hotel Grazia Terme **** www.hotelgrazia.it Tel +39 081 994333 Elma Park Hotel Terme**** www.hotelelma.it Tel +39 081 994122 Hotel Myage www.hotelmyageischia.it Tel. +39 081981517 Albergo Terme Italia **** www.albergotermeitalia.it Tel +39 081 980849 Hotel Europa *** www.hoteleuropaischia.it Tel +39 081 991427 Hotel Oriente *** www.orientehotel.it Tel +39 081 991306 Park Hotel e Terme Romantica **** www.romantica.net Tel +39 081 999216 Hotel Ulisse*** www.hotelulisse.com Tel +39 081 991737 Villa Antonio ** www.villantonio.it Tel +39 081 982660 Hotel Terme Mare Blu **** www.hotelmareblu.it Tel +39 081 982555 Albergo Il Monastero *** www.albergoilmonastero.it Tel +39 081 992435 Pagoda Hotel e Residence*** www.pagodahotel.it Tel. +39 081 507 4311 Hotel Ramada Naples**** www.ramadanaples.it Tel. +39 0813602111 Hotel Conte www.albergoconte.it Tel. +39 081991003 MaisonTwentyfive www.maisontwentyfive.it Tel. +39 081985138 Hotel Terme La Bagattella www.labagattella.it Tel. +39 081986072 Casthotels Group Ischia www.casthotels.com Hotel Giardino delle Ninfe www.giardinodelleninfe.it Tel +39 081 992161 e la Fenice ***
160
161
NOTE ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________ ____________________________________________________________
162
163
164