Una location straordinaria an exstraordinary location
Grandi ospiti e anteprime Hollywood stars e film premiere
Mostre e incontri
exibitions and master class
Il CASTELLO ARAGONESE sede esclusiva del festival del cinema The esclusive locations on the Araganese Castle
Il CASTELLO ARAGONESE l’antico borgo in mezzo al mare
Il Castello Aragonese è una fortificazione che sorge su un'isola tidale di roccia trachitica posto sul versante orientale dell'isola d'Ischia, collegato per mezzo di un ponte in muratura lungo 220 m all'antico Borgo di Celsa, oggi conosciuto come Ischia Ponte. L'isolotto su cui è stato edificato il castello deriva da un'eruzione sinattica avvenuta oltre 300.000 anni fa. Raggiunge un'altezza di 113 metri sul livello del mare e ricopre una superficie di circa 56 000 m². Geologicamente è una bolla di magma che si è andata consolidando nel corso di fenomeni eruttivi e viene definita "cupola di ristagno". Sin dal 2003 nei suoi spazi all’aperto ogni anno nell’ultima settimana di giugno si svolge l’intera programmazione dell’Ischia Film Festival, l’evento cinematografico dedicato alla diversificazione culturale dei territori attraverso l’audiovisivo.
THE ARAGONESE CASTLE the ancient village in the middle of the sea
The Aragonese Castle is a fortification built on tidal island of trachitica place rock on the eastern side of the island of Ischia, connected by a stone bridge 220 m long ancient Borgo of Celsa, now known as Ischia Ponte . The islet on which was built the castle comes from Synaptic eruption occurred 300,000 years ago. It reaches a height of 113 meters above sea level and covers an area of about 56,000 m². Geologically it is a bubble of magma that has been consolidating during eruptions, and is called "stagnation dome." Since 2003, in its open spaces every year the last week of June takes place the Ischia Film Festival, the international event dedicated to the cultural diversity of a places through audiovisual works.
La cattedrale dell’Assunta the Barouque Church
Questa cattedrale fu eretta dalla popolazione in sostituzione di quella situata sull'isola maggiore, distrutta dall'eruzione vulcanica del 1301. Ăˆ una basilica a tre navate, e lo spazio absidale era verosimilmente ricoperto da una cupola a sesto ribassato. Nel 1509 vi furono celebrate le nozze tra Ferrante d'Avalos e Vittoria Colonna. Originariamente di stile romanico, fu ritoccata nel XVI secolo e rifinita successivamente con stucchi barocchi. Nel 1809 fu distrutta dalle cannonate degli Inglesi, per cui si presenta oggi come uno spazio semiaperto, senza soffitto, è uno dei luoghi di proiezioni del festival.
schermo | screen 5x4
This cathedral was built by the population to replace the one located on the largest island, destroyed by the volcanic eruption of 1301. It is a three-aisled basilica, and the apse area was probably covered by a low arch dome. In 1509 there were the wedding between Ferrante d'Avalos and Vittoria Colonna. Originally Romanesque, was remodeled in the sixteenth century and then finished with baroque stucco. In 1809 it was destroyed by cannon fire of the English, that is today a semi-open space, with no ceiling, and hosts one of the scrrening area of the festival.
Posti | Seats 180/200
film locations
Il terrazzo degli ulivi
the terrace of the olive trees Il terrazzo degli ulivi, utilizzato dalla Corte Reale, gode l’intera vista del golfo di Napoli e dell’imponente Vesuvio. Decine di ulivi fanno da sfondo a questa suggestiva location per le proiezioni del festival.
Posti | Seats 80/100
The terrace of the olive trees, used by the royal court enjoys the full view of the Bay of Naples and the Vesuv. Dozens of olive trees as a backdrop to this charming location for the festival screenings.
schermo | screen 3x2
Terrazza della Casa del Sole Terrace of the Sun House
Antica costruzione del Castello, nella quale oggi sono esposti resti delle epoche passate ed arte moderna. Si possono ammirare pregevoli strutture archittetoniche, che si sovrappongono, risalenti ad epoche diverse.Dalla Casa del Sole si gode un meraviglioso panorama sulla baia di Cartaromana e con lo sguardo si può spaziare fino all’isola di Capri. Il terrazzo della Casa del Sole è una delle location delle proiezioni del Festival.
schermo | screen 3x2
Ancient building of the castle, which today are exposed remains of bygone eras and modern art. The visitor can admire valuable archittetoniche structures, which overlap, dating back to eras diverse.From the terracce of the sun House a marvelous view of the Cartaromana bay over the background the island of Capri. The terrace of the Sun House is one of the screenings locations of the Festival.
Posti | Seats 80/100
film locations
Il terrazzo degli ulivi
Piazzale delle Armi The weapon plaza
La Piazza d'armi del castello Aragoense si trova nella parte bassa del castello, le alte mure di protezioni denotano un avamposto bellico per la protezione del maniero. Al suo interno un enorme piazzale a ridosso della Santa Barbara che resta incastonata tra le mure del Castello. Tra i possenti muraglioni di difesa che circondano in gran parte il perimetro del castello sono visibili le feritoie che servivano per l'inserimento dei cannoni. La piazza d'Armi è aperta esclusivamente per le proiezioni del Festival.
Posti | Seats 280/300
The weapon plaza of the Aragoense Castle is located in the lower part of the castle, the high walls of protection denote a military outpost for the protection of the manor. Inside a huge square near the Santa Barbara remains built into the walls of the Castle. Among the mighty defensive walls that surround most of the perimeter of the castle they are visible the loopholes that were used for the insertion of the guns. The weapon square is open exclusively for the screenings of the Festival.
schermo | screen 9x6
Incontri Retrospettive e Focus
MasterClass Retrospective and Focus
Ogni sera, nelle diverse location del Castello, si svolgono gli incontri “Parliamo di Cinema” con gli ospiti del festival. Gli incontri avvengono di fronte al pubblico e sono condotti da giornalisti o da critici cinematografici. Ad ogni edizione del festival è programmato un focus sulla cinematografia di uno specifico territorio ed una retrospettiva dedicata ad un personaggio del cinema internazionale. Agli incontri hanno preso parte, nel corso di queste edizioni, 8 premi oscar, centinaia di registi, attori, attrici, scenografi e produttori cinematografici.
Il terrazzo degli ulivi
Every night in different locations of the festival held the meetings "Let’s talk about Cinema" with the guests of the festival. The meetings take place in front of the festival audience and are conducted by journalists or film critics. In each edition there is a focus on local cinema and a retrospective dedicated to a personality of the movie industry. The meetings in the past editions were attended by 8 Oscars winners, hundreds of filmmakers, actors, actresses, set designers and film producers.
Il comitato Scientifico del convegno sul Cineturismo è composto da:
The Scientific Committee of the conference on Film tourism is composed by: Prof. Sue Beeton Trobe University - Melbourne Prof. Francesco Di Cesare - Università Ca' Foscari - Venezia Prof. Roberto Provenzano - IULM Milano Prof. Furio Reggente - Università Cattolica di Berscia Dott.ssa Anna Olivucci - Mediateca Marche Michelangelo Messina - Founder and Director Scientific Committee
Fllm cocktails & Convegno sul Cineturismo
Reserved Area - Annual Convention on MovieTourism Il festival dispone di un'area (Film Cocktail) esclusivamente riservata agli ospiti del festival, dove ogni sera, di fronte al suggestivo scenario del sole che tramonta, gli autori hanno la possibilità di incontrarsi con la stampa accreditata e i professionisti del cinema, in attesa di partecipare agli incontri e alle proiezioni. Sin dalla sua prima edizione il Festival ha posto l'accento sulle potenzialità di sviluppo economico e turistico derivanti dal connubio tra produzione cinematografica e territorio. Ogni anno si confrontano sul tema del “Cineturismo” professionisti del marketing territoriale e dell’audiovisivo provenienti da diverse parti del mondo.
Il terrazzo degli ulivi
The festival has an exclusively area (Film Cocktail) reserved for the guests of the festival, where every evening in front of an impressive backdrop of the sun set, the guests have the opportunity to meet the accredited press and their colleagues waiting to attend meetings and projections. Since its first edition, the Festival has placed emphasis on the economic and tourist development potential from the combination of film production and territory. Every year they discuss on the topic of "Film induced tourism" territorial marketing and audiovisual professionals from different parts of the world.
Grandi ospiti nternazionali e giovani emergenti Oscars Winners, Producers and Filmakers
Nel corso delle sue edizioni l’Ischia Film Festival ha accolto al Castello Aragonese centinaia di ospiti nazionali ed internazionali In the past edition the Ischia Film festival has seen the partecipation of hundreds of guests among Oscar Winners, actors, producers and filmakers.
8 Premi Oscar tra cui: (Oscar winners)
Sir Ken Adam, Vittorio Storaro, Bille August, Gabriella Cristiani, John Howe, Alan Lee, Osvaldo Desideri, Carlo Rambaldi Premiato Registi di fama internazionali quali: (Famous film directors)
Abbas Kiarstami, Ron Howard, Amos Gitai, Abel Ferrara, Benouit Jacqueot, Margarethe Von Trotta Kristoff Zanussi, Pavel Lounguine. Grandi registi del cinema Italiano tra cui: (famous Italian directors)
Mario Monicelli, Carlo Lizani, Luciano Emmer, Pupi Avati Giuliano Montaldo, Renzo Martinelli, Pasquale Squitieri, Cinzia Th Torini, Cecilia Mangini, Ugo Gregoretti. Attori e attrici tra cui: (actors/actress) Maria Grazia Cucinotta, Jean Sorel, Enrico Lo Verso, Massimo Ghini, Carlo Buccirosso, Silvio Orlando, Nando Paone,Adriano, Giannini, Rocco Papaleo, Lunetta Savino, Sophie Mc Shera, Lina Sastri, Andrea Roncato, Arnoldo Foà, Leopoldo Mastelloni, Ricky Tognazzi, Simona Izzo, Francesco Paoloantoni, Romina Power, Paolo Villaggio, Marco Palvetti Paolo Calabresi, Giuseppe Battiston, Lillo Petrolo. Registi del nuovo cinema Italiano tra cui: (New italian film directors) Eduardo leo, Eduardo Winspeare, Daniele Vicari, Vincenzo Marra, Francesco Patierno, Paolo Genovese, Leonardo Di Costanzo, Giorgio Dirittti, Mimmo Calopresti, Eduardo De Angelis, Antonietta De Lillo, Alessandro D’Alatri, Massimiliano Bruno, Alice Rorhwacher, Laura Bispuri, Pippo Mezzapesa. Produttori nazionali e internazionali tra cui: (Producers) Jan Vardøen, Katharina Trebitsch, Michael Schwarz, Frèdèric Sojcher, Enzo Sisti, Andrea Rizzoli, Marco Valerio Puggini, Andreas Eicher, Paul Kiefer. Patrocini Morali ed attestati di stima: (Patronage) dai Presidente della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi, Giorgio Napolitano e Sergio Mattarella al Presidente del Parlamento Europeo .
Le Mostre del festival
Festival annual exibitions In particolari aree del Castello, ogni anno viene allestita una mostra sul cinema. Nelle passate edizioni abbiamo ospitato: la mostra del premio Oscar Carlo Rambaldi “Atmosfere Spaziali”; la mostra fotografica di Philippe Antonello “Passion”; la mostra degli Scenografi e Costumisti italiani “Costruttori di Sogni”; la mostra del fotografo Americano Christopher Moloney “FILMography”; oltre a diverse mostre fotografiche realizzate in collaborazione con il Centro Cinema di Cesena a cura di Antonio Maraldi: “Le città del Cinema”; “Viaggio in Italia 1,2 e 3”; “I luohi di villegiatura del cinema italiano”.”.
In some specific areas of the castle every year staged an exhibition on cinema. In the past editions we hosted hosted exhibitions of the Oscar winner Carlo Rambaldi "Atmosphere Spaces" , the photo exhibition by Philippe Antonello "Passion" , the exhibition of the Italian set designers and costume designers "Builders of Dreams", the exhibition of the American photographer Christopher Moloney "Filmography" and with the Cinema Center of Cesena Antonio Maraldi exhibitions: "the" city of Cinema "," Journey to Italy 1,2,3, "and" Summer resort town of the Italian cinema ".
1 12 105
Mostra | Exibition
Incontri | Masterclass
Proiezioni | Screening
7 5
giorni di proiezioni days of screenings
Schermi Screen
MEZZI PROMOZIONALI SPONSOR Manifesti Locandine Depliant Brossure Catalogo Totem espositivi Laynard Premi Mostre Web e social Film Cocktails Gadgets Cena di apertura Cena di GalĂ Spot pre-proiezioni
Alcuni Sponsor e Partner delle passate edizioni Some sponsors and partners of the past editions
750 5200 Posti | Seats
Presenze* | People partecipants
*stima delle presenze in 7 giorni di proiezioni
Organizzazione Organization
ART MOVIE & MUSIC Via G.B. Vico 201 Ischia Porto 80077 (NA) Italy O. + 39.081984588 M. + 39.3332514511 mail: info@ischiafilmfestival.it web: www.ischiafilmfestival.it