Ischia News Maggio 2018 - Maggio spaziale

Page 1

chi la ama la racconta/ Who loves it, tells about it

Anno 9 - Numero 2 - Maggio 2018 - periodico mensile www.ischianews.com

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy In questo numero In this number

La Chiesa verde Nicola Mattera Jean-Marie Manzoni Filippo Iodice Eventi Events Ristoranti Restaurants Luoghi di interesse What to see Orari marittimi Maritime timetable Orari autobus Bus timetable Mappa dell’Isola d’Ischia Map of the island of Ischia

Maggio spaziale This month in Space


© ph. Marco Cortese

100% HANDMADE IN ISCHIA

Forio Via Giovanni Mazzella loc. Cava dell’Isola, 210 Mob. : +39 338 5731242 oario: 9.00/13.00 17.00/20.00 domenica e lunedì chiuso www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com


Viticoltori dal 1940

Tre generazioni ed un passato pieno di sacrifici ed impegno, questa è la storia delle cantine Antonio Mazzella. Fondate da Nicola nel 1940, ampliate e perfezionate da Antonio, figlio del fondatore.

Via Campagnano, 2 Ischia

Vini premiati al vinitaly: Vigna del lume -miglior bianco del Via Campagnano,2 Ischia concorso enologico internazionale. Tel. e fax +39 081 901541 Villa Campagnano: gran menzione ischiavini@ischiavini.it con 92 punti concorso 5 Stars Wine www.ischiavini.it

Tel. e fax: +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it


4

sommario / summary

06

06 il regno del tufo verde sul ciglio dell’Epomeo

- the kingdom of the green tuff on the edge of Epomeo

15

15 Il Castello Aragonese: Spirito Assoluto di un Bene comune

- The Aragonese Castle: Absolute Spirit of a Common Good

23 La cinetica favolosa degli animali

«liberati» da Jean-Marie Manzoni - The fabulous kinetics of animals. «freed» by Jean-Marie Manzoni

23


sommario / summary

Eventi | Events 29 - Ischia Street Art International Festival

Viaggio del benessere Wellness trip

50

- Parchi Termali

39

- Thermal parks

- Ristoranti - Restaurants

- Itinerari culturali - Cultural itineraries

- A spasso per Ischia

48

MAPPA DELL’ISOLA D’ISCHIA

69

77

- Walking in Ischia

- Orari autobus - Bus timetables

- Orari marittimi -

maritime timetables

50


Direttore responsabile Enrico Deuringer Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Coordinatore editoriale Ciro Cenatiempo Photography director Enzo Rando Grafica e impaginazione Anna Parlato Traduzioni Milena Barbieri Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Luca Tedesco Foto Enzo Rando Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com QUESTO MESE

Cover: foto ESA Bay of Naples Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall’editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2018 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

CHI LA AMA LA RACCONTA/ WHO LOVES IT, TELLS ABOUT IT

Anno 9 - Numero 2 - Maggio 2018 - periodico mensile www.ischianews.com

€ 1,50

Copia Omaggio Free Copy In questo numero In thIs number

La Chiesa verde NiCoLa Mattera JeaN-Marie MaNzoNi FiLippo iodiCe eventI events rIstorantI restaurants LuoghI dI Interesse What to see orarI marIttImI marItIme tImetable orarI autobus bus tImetable mappa deLL’IsoLa d’IschIa map of the Island of IschIa

Maggio spaziale This month in Space


Luoghi / Storia

IL REGNO DEL TUFO VERDE SUL CIGLIO DELL’EPOMEO di Isabella Marino


8

H

a il colore delle foglie di ulivo che la primavera ha appena rinnovato. Lo stesso riflesso delicato della cresta dell’Epomeo e dei canali scavati dalle piogge che ne solcano i fianchi. Lì dove la vegetazione dirompente lascia spazio alla nuda roccia. Verde. Un tufo che il lungo contatto con il mare, decine di migliaia di anni fa, ha reso diverso da tutte le altre pietre vulcaniche, donandogli quella colorazione caratteristica che si trova solo nel cuore dell’Isola Verde. Dove fin dall’antichità è stato protagonista dell’architettura rupestre. Utilizzato per la costruzione delle “parracine”, i muri a secco che delimitano e consolidano i terreni coltivati alle falde del monte. Come al Ciglio, tutt’intorno alla

chiesa divenuta monumento al tufo dell’Epomeo. E all’acqua della sorgente che per secoli ha dissetato gli abitanti e le terre della contrada nel Comune di Serrara Fontana. Quel tufo è stato ossatura di ogni costruzione nel minuscolo borgo, sorto nella seconda metà del ‘600 sotto la parete rocciosa che lo protegge dalle alluvioni. E a fine ‘800 l’edificazione della nuova chiesa, intitolata alla Madonna Assunta e a San Ciro, non aveva fatto eccezione. Eppure, era stata grande la sorpresa quando nel 2005, durante i lavori di manutenzione ordinaria della facciata, la pietra verde era comparsa sotto vari strati di intonaco, completamente ricoperta e dimenticata.


9


10

Bella, inusuale, in piena armonia con il contesto, la chiesa meritava di ritrovare la sua identitĂ originaria. E cosĂŹ il restauro, seguito dalla Fondazione Ixion, fu orientato al pieno recupero del tufo che ne costituiva tutta la struttura, compreso il piccolo campanile. Con il sostegno corale di tutta la comunitĂ del Ciglio e del parroco di Serrara, don Angelo Iacono, cultore appassionato della storia del piccolo borgo.


11

L’interno della chiesa non era da meno. Il tufo riemerse nelle colonne portanti e negli archi che sormontano l’unica navata. Perciò si puntò su un intervento di restauro tutto dedicato alla pietra locale. Trasformata in colonnine tortili e in sculture ispirate alle produzioni agricole del contado: il grano, oggi scomparso, le viti e gli ulivi ancora parte integrante del paesaggio. E una grossa pietra di tufo sorregge l’altare. Così, alla fine dei lavori, la chiesa era diventata un vero trionfo del tufo verde. Quello dal colore più intenso, che s’incontra zappando in profondità nei terreni circostanti.


12 E dai lavori agricoli stagionali venne recuperata la materia prima di cui si utilizzò ogni scheggia e perfino la polvere della lavorazione, per le stuccature tra le pietre. E’ stato un restauro lungo e delicato, come lo è il tufo verde. Essendo una pietra abbastanza friabile, richiede molta perizia nell’essere lavorata e scolpita. Impresa a cui si sono incaricati gli artigiani locali, tutti abitanti della contrada, che in corso d’opera hanno avviato pure un laboratorio per formare dei giovani scalpellini. Un modo per trasmettere e tener vivi i saperi antichi della costruzione e manutenzione dei muri a secco e, dunque, per tutelare l’antica cultura del tufo verde, che rischiava di scomparire al Ciglio e nelle altre zone all’ombra dell’Epomeo. Punto di riferimento per il culto di San Ciro, la chiesa da secoli è meta dei fedeli di ogni parte dell’isola. Conosciuta pure per la presenza di una sorgente di acqua dedicata anch’essa al santo medico. Dal sapore lievemente acidulo, l’acqua del Ciglio era già rinomata anticamente per la sua purezza, oltre a rappresentare una risorsa fondamentale per gli abitanti del posto, senza la quale probabilmente non sarebbe sorto neppure il villaggio né si sarebbe sviluppata l’agricoltura. Alimentata dalle piogge, proveniente dai Frassitelli, sull’Epomeo, l’acqua è presente ovunque nei dintorni della chiesa e fuoriesce dal terreno anche nelle numerose cantine che si trovano a monte e a valle. E durante il restauro è riemersa la vena d’acqua che scorre alle spalle dell’edificio sacro. Addirittura inglobata nella struttura, sul fondo della sacrestia, dove si può ascoltare in religioso silenzio il suo inconfondibile mormorio e osservarla

nel suo lento e incessante fluire grazie a luci che ne esaltano la suggestione. Limpida e fresca, ristoro da sempre per i viaggiatori forestieri durante le classiche ascese all’Epomeo, l’acqua di San Ciro si può bere, ancora oggi, dalla fontana posta all’esterno della chiesetta seicentesca. Una piccola struttura di fianco alla chiesa attuale e nello stesso stile, sull’altro lato del viottolo che s’inerpica verso il borgo del Ciglio, tra la ricca vegetazione selvatica di profumate erbe aromatiche. Un trionfo di tufo verde: le due chiese sorelle, la fontana, quel che resta degli antichi muri del borgo, le “parracine” che serrano gli orti in pieno rigoglio primaverile e le rocce nude del monte che sovrasta superbo la scena. Lì, sul Ciglio dell’Epomeo, dove è tornata a vivere la cultura millenaria della pietra verde dell’Isola Verde. © RIPRODUZIONE RISERVATA


13

THE KINGDOM OF THE GREEN TUFF ON THE EDGE OF EPOMEO It has the color of the olive leaves that spring has just renewed. The same delicate reflection of the crest of Epomeo and of the canals dug by the rains that furrow the sides. There, where the disruptive vegetation leaves space to the bare rock. Green. A tuff that the long contact with the sea, tens of thousands of years ago, has made it different from all other volcanic stones, giving it that characteristic color that is only found in the heart of the Green Island. Where since ancient times it has been the protagonist of rock architecture. Used for the construction of the “parracine�, dry stonewalls that delimit and consolidate the land cultivated at the foot of the mountain. Like Ciglio, all around the church that became a monument to the tuff of Epomeo. To the water of the spring, that for centuries has quenched the inhabitants and the lands of the district in the Municipality of Serrara Fontana. That tuff was the backbone of every building in the tiny village, built in the second half of the 1600s under the rocky wall that protects it from floods. At the end of the 19th century the construction of the new church, dedicated to the Madonna Assunta and San Ciro, was no exception. Still, the surprise was great when in 2005, during the ordinary maintenance

of the facade; the green stone had appeared under several layers of plaster, completely covered and forgotten. Beautiful, unusual, in full harmony with the context, the church deserved to rediscover its original identity. Therefore, the restoration, followed by the Ixion Foundation, was oriented towards the full recovery of the tuff that constituted the whole structure, including the small bell tower. With the support of the whole community of the Ciglio and the parish priest of Serrara, don Angelo Iacono, passionate lover of the history of the small village. The interior of the church was not less important. The tuff re-emerged in the supporting columns and in the arches that surmount the only aisle. Therefore, it focused on a restoration project entirely dedicated to the local stone. Transformed into spiral columns and sculptures inspired by the agricultural production of the countryside: the wheat, now disappeared, vines and olive trees still an integral part of the landscape. A large tufa stone supports the altar. Thus, at the end of the works, the church had become a true triumph of the green tuff. The one with the most intense color, which is found by digging deep into the surrounding land. From the seasonal agricultural work, the raw material was recovered,


14

from which every splinter and even the powder of the working was used, for the stucco between the stones. It has been a long and delicate restoration, as is the green tuff. Being a crumbly stone, it requires a lot of skill to be worked and sculpted. Local artisans, all inhabitants of the district, in the course of work have also started a workshop to train young stonecutters. A way to transmit and keep alive the ancient knowledge of the construction and maintenance of dry stone walls and, therefore, to protect the ancient culture of green tuff, which risked to disappear to Ciglio and other areas in the shadow of Epomeo. A reference point for the cult of San Ciro, the church has been a destination for the faithful of every part of the island for centuries. Also known for the presence of a source of water also dedicated to the saint doctor. From the slightly sour taste, the water of Ciglio was already renowned in ancient times for its purity, as well as being a fundamental resource for the inhabitants of the place, without which probably the village is not likely to be existed or agriculture would have developed. Fed by rains, coming from Frassitelli, on Epomeo, water is present everywhere around the church and

comes out of the ground even in the numerous cellars that are located upstream and downstream. During the restoration the vein of water that flows behind the sacred building has re-emerged. Even incorporated into the structure, on the bottom of the sacristy, where you can hear in silence the unmistakable murmur and observe it in its slow and incessant flow thanks to lights that enhance the suggestion. Limpid and fresh, always a refreshment for foreign travelers during the classic ascents of Epomeo, the water of San Ciro can still be drunk from the fountain outside the seventeenth-century church. A small structure next to the current church and in the same style, on the other side of the path that climbs towards the village of Ciglio, amidst the rich wild vegetation of fragrant aromatic herbs. A triumph of green tuff: the two ‘sister’ churches, the fountain, what remains of the ancient walls of the village, the “parracine” that clench the gardens in full bloom spring and the bare rocks of the mountain that dominates the scene superbly. There, on Ciglio of Epomeo, where the millenary culture of the green stone of the Green Island has returned to life.


L’intervista

Il Castello Aragonese:

Spirito Assoluto di un Bene comune Dialogo con Nicola Mattera di Raffaele Mirelli

“La forza dello spirito e’ grande quanto la sua estrinsecazione; la sua profondita’ e’ profonda soltanto in quella misura secondo la quale esso ardisca di espandersi e di perdersi mentre dispiega se stesso.”



17

I

l simbolo di un’isola in dialogo con se stessa, forse più una possibilità di dialogo a volte non colta, da chi ogni giorno corre verso Ischia Ponte, borgo stupendo della nostra isola – come noi abitanti dell’isola – a rassicurarsi che sia ancora li, presente. Un luogo comune per un bene comune. Se è vero che incontrare un luogo significa metaforicamente incontrare una persona, al Castello questo diventa palese. Non perché ci sia una persona che lo rappresenti in modo assoluto, ma perché in quel luogo, la storia dell’umana specie, si stratifica e cristallizza in un tempo, l’unico a nostra disposizione per un confronto audace, presente. Il Castello rappresenta per noi isolani uno specchio, una relazione a distanza di un’isola verso un’altra isola. L‘anno scorso il Festival di Filosofia Ischitano lanciò la campagna di simbolizzazione sociale “l’Assenza del Bello”. Ogni anno a maggio il Castello “si” apre, infatti, agli isolani con l’intento di ribaltare il punto di vista dell’osservatore. Sarebbe bello domandarsi quanto il Castello possa fare a meno dell’isola d’Ischia e quanto l’isola d’Ischia possa fare a meno del Castello. L’assenza rappresenterebbe una catastrofe – che in greco significa capovolgimento! Chi visita il Castello penetra con assurda sete di possesso un’identità distante, che basta nella sua distanza. Sono pochi che la compenetrano di significati e di appartenenza, eppure tutti vorrebbero abitarci.


18

Chi oltre ad abitarlo, lo mantiene, è custode di un’eredità dicotomica. Nicola Mattera ne parla come se fosse in dialogo con uno spirito assoluto, quello hegeliano, che come un soffio anima chi sa dedicargli tempo e cura.

Raffaele Mirelli: Penso che oltre ad essere bello sia difficile abitare un Castello come questo, fuori da un luogo, da un contesto... Nicola Mattera: Mio nonno, l’avv. Nicola Mattera, ha rilevato il Castello all’inizio del secolo scorso. Abbiamo attraversato un secolo di gestione tra alti e bassi, cercando di comprendere come gestire questo “bene”. R. M.: Chi abita un luogo, infatti, lo fa suo nelle abitudini, lo porta con sé, lo abita quasi come se lo indossasse. N. M.: Effettivamente è un paradosso abitarlo. Ecco perché diciamo non abitare “in” un luogo, ma “abitare un luogo”. Mio padre me ne ha trasmesso l’anima e se inizialmente non capivo, non mi era chiaro il modo in cui ne parlava, adesso inizio a coglierne il senso. Per lui era come una persona, un’entità a se stante. R. M.: Che cosa intende per entità? N. M.: Mi capita spesso di camminare nel silenzio del Castello, quando siamo chiusi, la sera, e di percepire un’energia, come se la presenza di qualcosa si palesasse, parlandomi. Non è semplice capire cosa voglia dire, ma sicuramente la forza di tutti gli accadimenti, delle vicende qui vissute, ha plasmato uno spirito di presenza che parla a chi lo vuole ascoltare. Per me questa presenza è come una forza, uno spirito assoluto del tempo, un enorme riassunto temporale che si apre al mio presente. R. M.: Il concetto di bellezza, l’equilibrio degli elementi che formano “l’isola nell’isola” di cui siete custodi – come voi stessi in passato l’avete definita –, implica una certa responsabilità. N. M.: Forma e contenuto, un binomio da tenere costantemente sotto controllo,


19 in equilibrio. La natura e l’opera dell’umano generano la bellezza degli elementi contrapposti, se in armonia. L’importante è creare un accordo. Non è semplice essere custode di questo equilibrio. Solo col passare del tempo si comprende come. Passato e presente covivono qui costituendo la bellezza interna del Castello. Ogni angolo riserva una visione diversa e integrata del tutto. Esso diviene un’esperienza! Entrandovi, superiamo l’equilibrio al quale siamo abituati nell’isola, per ritrovarne un altro. Bello e buono divengono una chiave d’interpretazione, un paradigma da seguire. Chi eredita da un padre, da una madre un Bene, si ritrova a comprendere che il bene materiale e quello immateriale (come quello che si prova per una persona) sono la stessa cosa. R.M.: La Filosofia nel suo rapporto con il Castello? N. M.: Se si è custodi, si è in relazione con se stessi e con il luogo, con il tempo in cui si vive. La filosofia in questo senso è presente quotidianamente come voglia di conoscenza dell’essere umano e dello spirito in cui esso si dispiega. Tutto ciò è immediato. L’umano è qui raccolto in una summa da interpretare. Nel mio essere presente raccolgo il tempo nell’incontro con il Castello, come i visitatori stessi. Chi entra nel Castello diviene un ponte, un punto d’osservazione, un canale aperto tra passato e futuro, tra storia personale e Storia collettiva. R. M.: La giornata aperta agli Ischitani, ultima domenica di Maggio… N. M.: E’ stata una conquista sotto tanti punti di vista. Se prima eravamo scettici sulla riuscita, adesso siamo convinti


20

di aver fatto la cosa giusta! Vedere come gli abitanti dell’isola interagiscono con questo luogo, è stupendo. Il numero dei visitatori aumenta. Questo ci fa capire come quest’azione abbia davvero avvicinato l’isolano al Castello. E’ paradossale pensare che, spesso per le precedenti generazioni, il Castello rappresentasse un “posto” da osservare e non da visitare. Mi è capitato di veder signore anziane, nel ritrovarsi qui dopo tanti anni, piangere dall’emozione. Il Castello restava, infatti, una realtà da visitare nelle occasioni speciali, una storia di un passato separato dall’isola d’Ischia. Adesso le cose stanno cambiando. R. M.: Che cosa comporta il cambiamento, o forse è il caso di parlare di un capovolgimento? N. M.: Credo che “capovolgimento” sia un termine più appropriato per questa relazione tra abitanti dell’isola major e minor. Non siamo mai sempre e solo rappresentanti di un luogo a grandezza immutabile. Accogliamo l’isola intera nella nostra e viceversa. Essa ci accoglie nel pensiero, nell’animo di questo spirito assoluto, il quale non fa altro che parlarci di condivisione, di ricordi e immagini. Questa fortezza ci accomuna tutti, è un simbolo che portiamo attraverso il bene che gli vogliamo, nel mondo.

La recente scoperta di una cripta, dell’oratorio gentilizio detto “Cappella Calosirto”, ci spinge a comprendere che questa porzione di “terra” emersa dal mare, sebbene dai latini detta insula minor, rappresenti invece la porzione più grande dell’isola stessa, da scoprire e da riscoprire. Chi a Ischia apre un negozio, un’attività, utilizza spesso il Castello come simbolo di rappresentanza e di appartenenza. Pittori, artisti nel corso dei secoli hanno immortalato il Castello da ogni angolazione! Ne abbiamo quasi esaurito le prospettive! Per fortuna che con Google Earth e con i droni in molti cercano di rinnovare questa immagine. Ma basterà a colmare una distanza? Mi chiedo allora quanto grande sia lo spirito di appartenenza collettiva! Chi ci osserva da fuori potrebbe pensare che l’isola d’Ischia sia il Castello Aragonese, forse perché questo in passato ci ha difeso, come fortezza, come un padre. Il Castello paradossalmente ci rappresenta, diventando immagine di un’isola che si rappresenta nell’assenza, che non esiste. © RIPRODUZIONE RISERVATA

Il Castello invita gli Ischitani domenica 27 maggio 2018 accredito - 342 961856 segreteria@castelloaragonese.it


21

The Aragonese Castle: Absolute Spirit of a Common Good Dialogue with Nicola Mattera The symbol of an island in dialogue with itself, perhaps more a possibility of dialogue sometimes not cultured, by those who every day runs to Ischia Ponte. A wonderful village of our island - as we, inhabitants of the island - to reassure itself that it is still there, present. A commonplace for a common good. If it is true that meeting a place means metaphorically meeting a person, at the Castle, it becomes evident. Not because there is a person who represents it in an absolute way, but because in that place, the history of the human species, is stratified and crystallized in a time, the only one available to us for a bold confrontation, present. For us, the castle represents a mirror, a distant relationship of an island to another island. Last year the Ischitian Philosophy Festival launched the social symbolization campaign “l’ Assenza del Bello”. Every year in May, the Castle ‘opens’, in fact, to the islanders with the intent to overturn the point of view of the spectator. It would be nice to wonder how much the Castle can do without the island of Ischia and how much the island of Ischia can do without the Castle. The absence would represent a catastrophe - which in Greek means overturning!Those who visit the Castle penetrate with absurd thirst for possession a distant identity, which is enough in its distance. They are few who interpenetrate their meaning and belonging, yet everyone would like to live there. Who besides living in it, maintains it, is the guardian of a dichotomous legacy. Nicola Mattera speaks of it as if it were in dialogue with an absolute spirit, the Hegelian one, who, like a breath of soul, knows how to dedicate time and care to him.

Raffaele Mirelli: I think that besides being beautiful it is difficult to live in a Castle like this, out of a place, out a context! Nicola Mattera: My grandfather Nicola Mattera, lawyer, recognized the castle at the beginning of the last century. We have gone through a century of management on and off, trying to understand how to manage this property. R. M .: Those who live in a place, in fact, make it their own habits, brings it into their own mind, live it almost as if they were wearing it. N. M .: Actually it is a paradox to inhabit it. That’s why we say not living ‘in’ a place, but ‘inhabiting a place’. My father transmitted the soul to me and if initially I did not understand, I was not clear how he talked about it, now I start to grasp its meaning. For him it was like a person, an entity in its own right. R. M .: What do you mean by entity? N. M .: I often walk in the silence of the Castle, when we are closed, in the evening, and to perceive an energy, as if the presence of something is revealed, speaking to me. It is not easy to understand what it means, but surely the strength of all the events, of the happenings lived here, has shaped a spirit of presence that speaks to those who want to hear it. For me this presence is like a force, an absolute spirit of time, a huge temporal summary that opens up to my present. R. M .: The concept of beauty, the balance of the elements that form “the island in the island” of which you are custodians - as yourself have defined it in the past - implies a certain responsibility. N. M .: Form and content, a combination to be constantly monitored, balanced. The nature


22 and work of the human generate the beauty of the opposing elements, if in harmony. The important thing is to create an agreement. It is not easy to be the guardian of this balance. Only over time, one can understand how. Past and present coexists here constituting the inner beauty of the Castle. Each corner reserves a different and integrated view of the whole. It becomes an experience! Entering, we overcome the balance we are used to on the island, to find another one. Good and beautiful become a key to interpretation, a paradigm to follow. Those who inherit from a father, from a mother, a good, find themselves understanding that the material and the immaterial good (like what one feels for a person) are the same thing. R.M .: Philosophy in its relationship with the Castle? N. M .: If you are a custodian, you are in relationship with yourself and with the place, with the time in which you live. Philosophy in this sense is present daily as a desire for knowledge of the human being and the spirit in which it unfolds. All this is immediate. The human is gathered here in a summa to be interpreted. In my present, I gather time in contact with the Castle, like the visitors themselves. Who enters the Castle becomes a bridge, an observation point, an open channel between past and future, between personal and collective History. R. M .: The open day to the islanders is last Sunday of May... N. M .: It has been a conquest under many points of view. If before we were skeptical about the success, we are now convinced that we have done the right thing! Seeing how the island’s inhabitants interact with this place, it’s amazing. The number of visitors increases. This makes us understand how this action really brought the island closer to the Castle. It is paradoxical to think that, often for the previous generations, the Castle represented a “place” to be observed and not to be visited. I happened to see older women, in finding

themselves here after so many years, crying with emotion. The Castle remained, in fact, a reality to be visited on special occasions, a history of a past separated from the island of Ischia. Things are changing now. R. M .: What is involved in the change, or perhaps is it appropriate to speak of a reversal? N. M .: I believe that “overturning” is a more appropriate term for this relationship between inhabitants of the major and minor island. We are never always and only representatives of an immutable place. We welcome the whole island in ours and vice versa. It welcomes us in thought, in the soul of this absolute spirit, which does nothing but talk to us about sharing, memories and images. This fortress unites us all, is a symbol that we carry through the good that we want, in the world. The recent discovery of a crypt, of the oratory called “Chapel of Calosirto”, urges us to understand that this portion of “earth” emerged from the sea, although from the Latins called insula minor, represents instead the largest portion of the island itself, to discover and rediscover. Those who open a shop in Ischia, an activity, often use the Castle as a symbol of representation and belonging. Painters, artists over the centuries have immortalized the Castle from every angle! We have almost exhausted the prospects! Fortunately, with Google Earth and with drones, we try to renew this image. However, will it be enough to fill a distance? Therefore, I wonder how big the spirit of collective belonging is! Those who observe us from outside might think that the island of Ischia is the Aragonese Castle, perhaps because in the past this has defended us, as a fortress, as a father. The Castle paradoxically represents us, becoming the image of an island represented in absence, which does not exist.


LA MOSTRA / FOTOGRAFIA di Ciro Cenatiempo

La cinetica favolosa degli animali «liberati» da Jean-Marie Manzoni


24

Q

uando lo incontro, basta un incrocio di sguardi, uno scambio veloce di battute; l’osservazione di una sua opera per confermare una convinzione: la ricerca artistica di Jean-Marie Manzoni mi affascina per le affinità elettive, perché frequenta gli infiniti spazi di una vaga, originale e, per statuto, vagante area di confine, che è una sorta di dove quasi impossibile che prediligo.

Jean-Marie Manzoni è un grande fotografo ginevrino, che ha scelto Forio come casa periodica, tra un lungo viaggio e l’altro che lo spinge, per mesi, verso gli orizzonti selvaggi del pianeta; ed è l’interprete delizioso di una visione angolare di un secolo, e più, di Arte che continua a navigare verso il domani. La sua fotografia è un sussulto sensibile, gentile e forte, equilibrato, curioso e ironico, metodico e pragmatico, consapevole che ha cristallizzato ormai il proprio passato intessuto di tracce magistrali di camera oscura, pittura d’avanguardia, filosofia del Novecento, e formidabili, proteiformi esperienze on the road e in studio, impregnate di vocazione mitteleuropea per il lavoro. Queste lezioni Manzoni le ha messe a dimora in un trolley, insieme alla sua inseparabile – si dice così, ma è una protesi dell’anima - macchina Nikon D300 con teleobiettivo 500 mm.


25

Penso alla vita elastica di Jean-Marie, che ora ha lo scopo di arricchire il portfolio dell’ultimo periodo: è dedicato agli animali esplorati e presi a mano libera, con messa a fuoco manuale, e pazientemente ri-trovati in diversi paralleli, dall’Alaska all’Africa del Sud, California e Australia, antipodi e poli d’attrazione per orsi e balene, fascinosi giganti di una zoologia necessaria e personalissima che ri-cataloga molte altre specie d’aria, terra e mare secondo un preciso ed essenziale, folgorante impulso inventivo, in chiave etologica.

Nei 45 scatti dal titolo «Sarabanda», ospitati alla Torre di Sant’Anna di Ischia, ci sono decine di animot - il termine l’ho mutuato da Jacques Derrida - che si librano e si sospendono dalla loro stessa Natura, grazie all’obiettivo di JeanMarie. Che siano ieratici aironi Anhinga, commoventi bufali inzuppati di caos polveroso; salmodianti aquile dalla testa bianca in caccia di salmoni; meduse o frullanti Martin pescatore, o un elefante imperioso e sognante; rare creature notturne o belve solari, tutti vibrano per un istante, a volte affidati a un alone ectoplasmatico o esaltati dalla definizione debordante di un solo dettaglio monocromatico, a una macchia potentissima di nero; e sfidano le ragioni della fisica. Cominciano ad abitare uno spazio ricostruito tra realtà e mito eppure, allo stesso tempo, per le loro identità percettibili, ci restituiscono il contesto: il fiume, le rapide o la Savana, gli oceani, un lago, un chiaroscuro serale o un abbaglio celeste, all’alba e dintorni. L’istantanea tradizionale sparisce, diventa inesistente per lo spettatore. Non conta più, ovviamente, solo il soggetto ma la sua dimensione evidente di


immagine-non-fissa per qualche frazione, dunque mossa per scelta, a vantaggio della immaginazione-da-mettere-in-moto con la memoria di chi osserva, a patto che sia attiva concettualmente. In caso contrario, consiglio di sfogliare pagine di Jennifer Ackerman, Michel Pastoureau e Desmond Morris; o di John Lloyd e John Mitchinson che una decina di anni fa scrissero «Il libro sull’ignoranza degli animali». Del resto, una minima bibliografia portatile, come la cosmogonia di Queneau, è un trampolino per la fantasia. Tant’è.


27 È un procedimento stilistico solo in apparenza semplice e canonico, perché Manzoni lo ha posizionato al centro di un mondo nuovo, una via compositiva che è anche il frutto di una selezione giocosa dei ri-cordi - perciò accorati e passionali -; e degli appostamenti e nascondimenti, delle ore di attesa davanti al proscenio spettacolare della vita esotica. Ed emerge la ri-creazione quasi biblica dei volatilia coeli et cetera che si popola, grazie alle sue fotografie, di utili paradossi e interrogativi. Prendo ad esempio il magnifico, e unico, «Tappeto della Creazione» tout court (El Tapís de la Creació, è romanico del secolo XI) che si trova nel museo capitolare della Cattedrale di Girona, in Catalogna, che contiene, tra l’altro, a mio avviso il paradigma di qualsiasi bestiario. La figura animata, oppure lo spicchio – pura forma - di una silhouette, esprime un bagaglio di valori estetici, che si manifestano in tutti i sensi naturalmente. Ed è una bellissima conquista. E poi, soprattutto, quella stessa figura è affidata a un altrove nel tempo e nello spazio, e celebra la sua liberazione definitiva dall’iconografia zoogeografica e documentaristica che ormai affolla il nostro immaginario confezionato da web, tv e grandi magazine, o album delle figurine. Quelli di Manzoni sono esseri viventi fiabeschi contemporanei che riusciamo, per magia, finalmente a considerare in profondità come tali: animantia. Sono in tensione, in movimento, in riposo; sono animali pittati, surmoderni perché sono stati spaesati, e quindi sur-fotografati: la loro riconoscibilità è affidata, per vezzo, a una didascalia che sub specie scientiae ci offre, volendo, un percorso per concederci una digressione ambientalista; una tassonomia tascabile che impone riflessioni – ad esempio ammirando leoni – sulla felinità perduta e il terrore climatico. Ma quello che più conta è la cinetica favolosa di questi animali. Che diventa flusso, narrazione, insegnamento e dubbio. Nelle fiabe classiche, gli animali non sono più animali, e si comportano e sono (quasi) come gli uomini, anche se non potranno mai farci conoscere la propria autobiografia, che è prerogativa dell’uomo. È così anche per gli animali di Manzoni? Siamo davvero diversi da loro? E senza di loro, saremmo ancora noi stessi? E qual è il confine che ci separa? Qui ci tuffiamo nell’indicibile. O riprendiamo il viaggio nella mostra, e nella meraviglia, in un luogo come la Torre di Sant’Anna che è sempre più la nostra Wunderkammer.


Visite alla mostra «Sarabanda»: martedì, giovedì e sabato dalle ore 16.00 alle 18.00 Ischia, Torre di Sant’Anna. Fino al 27 maggio


29

Sarabanda 1 di Salvatore Ronga* La Sarabanda di Jean-Marie Manzoni propone per le stanze della Torre di Sant’Anna immagini che si ispirano al mondo naturale e animale, fotografie in bianco e nero con le quali perseguire, oltre la contingenza dell’apparente, l’aspirazione a una bellezza che è inafferrabile ritmo, ordine, danza. È nel movimento che la forma si rivela; essa appare nell’istante che sa cogliere la perfezione del disegno, celando con eleganza ogni affanno e, con esso, la pazienza dell’attesa. Strappate alla fissità del bestiario medievale o al capriccio delle grottesche rinascimentali, le creature di Manzoni stupiscono, esse stesse stupite, perché creature animali, eppure ai nostri occhi così profondamente umane. *Assessore alla Cultura del Comune di Ischia

Sarabanda 2 di Jacques Dominique Rouiller* Jean-Marie, guardo le tue immagini. Provengono da un altro mondo rispetto al mondo animale e mutuano dal più evidente pittorialismo. E tuttavia questo bestiario interroga. Siamo nella favola, nell’affabulazione per questo trasformismo che ci porta, qua e là, a perdere i nostri punti di riferimento. Battaglie in aria e questo azzurro al quale tu dai sostanza. C’è il vellutato dei neri e dei grigi, questo carattere unico della foto monocroma. Vi si aggiunge il gelo dell’istante che ci invita nell’intimità e la tipicità dell’uccello o di un altro animale in qualche modo forato dall’obiettivo. Nel loro batter d’ali, alcuni volatili ci fanno segno. Becchi e piume non sono in grado di dissimulare lo sguardo spesso predatore. E poi, ci sono questi bufali che giocano, trascinati in girotondi infernali. Questa teoria d’immagini che girano in sarabanda non esclude esemplari composti, graficamente parlando. Di tutto ciò bisognerebbe continuare a parlare e l’emozione non sarebbe certo assente. * professore e maestro di apprendistato di Jean-Marie Manzoni


Jean-Marie Manzoni è nato a Ginevra, in Svizzera, nel 1945, ha frequentato la Scuola di Belle Arti di Basilea. Ha conseguito la laurea presso la Scuola di Fotografia di Vevey, in Svizzera. Nel 1965 ha iniziato la sua carriera fotografica con il magazine ILLUSTRE come fotoreporter. Nel 1973 è diventato fotografo per la Swiss Advertising Agency di Ginevra dove si è occupato prevalentemente della fotografia di oggetti d’arte, sculture, gioielli e orologi. Nel 1979 ha aperto un proprio studio di fotografia per la pubblicità a Ginevra, collezionando un notevole portfolio di clienti nel campo dei gioielli e degli orologi e lavorando per prestigiose organizzazioni internazionali come le Nazioni Unite e la Croce Rossa. Nel 2001 si è ufficialmente ritirato dal mondo commerciale aziendale per seguire le sue passioni: i viaggi e la fotografia. Si è trasferito a Ischia, isola a cui è legato fin dall’infanzia, per continuare la sua attività di fotografo. I suoi numerosi viaggi, lungo percorsi che attraversano il Sahara, l’entroterra australiano, le lande selvagge e le coste degli Stati Uniti, lo hanno portato a stretto contatto con il mondo naturale e animale. Le destinazioni dei suoi recenti viaggi per nuovi progetti sono: Usa, collezione di meduse, collezione di uccelli, collezione di corvi, aquile; Africa, collezione di balene, collezione di uccelli, collezione di mammiferi; Australia, collezione di uccelli. © RIPRODUZIONE RISERVATA

The fabulous kinetics of animals «freed» by Jean-Marie Manzoni In the fascinating scenery of the Tower of Sant’Anna, in Ischia, overlooking the Bay of Cartaromana, will take place the exhibition of great Swiss photographer, Jean-Marie Manzoni, entitled «Sarabanda». There are 45 images dedicated to animals, photographed in the most exotic places on the planet. “They

are images - explains Salvatore Ronga, Councilor for Culture of Ischia - which are inspired by the natural and animal world, black and white photographs with which to pursue, beyond the contingency of the apparent aspiration to a beauty that is elusive rhythm”.


Gli ischitani lontani dall’isola incontri con personaggi straordinari DA DARMSTADT: FILIPPO IODICE

Vi spiego come coltivare la Terra dallo Spazio di Graziano Petrucci Come si coltiverà la terra nel futuro? Dallo spazio. Non è un paradosso, ma un percorso preciso da intraprendere, anche grazie all’invenzione di un «piccolo genio» di Ischia che sta rivoluzionando l’uso dell’informatica applicata all’agricoltura. Classe 1992, si chiama Filippo Iodice e ha creato un software, denominato «Mcsat open source», per catalogare e classificare le colture attraverso i dati forniti dai satelliti, costruendo anche modelli che calcolano l’altezza delle piante. Con il software di Iodice si può dare impulso al settore agro alimentare, al punto, ad esempio da far risparmiare al ministero dell’Agricoltura circa un milione e mezzo di euro l’anno. Nel 2017 Filippo è stato premiato con l’AgraDemy, promosso dalla società Ict Almaviva leader in Italia nel settore dell’agricoltura e partner di amministrazioni dello Stato che spinge al trasferimento d’idee dalla ricerca all’agricoltura. Grazie alla sua tesi sulla combinazione tra informatica e agricoltura, e dopo una borsa di studio, lavora in Germania, a Darmstadt, per la società Vitrociset Belgium che fornisce servizi all’Agenzia Spaziale Europea (ESA). Gli piacerebbe realizzare un progetto utile per l’isola: «le difficoltà però a Ischia continuano a essere tante», ammette. E intanto sogna di poter tornare sulla «sua Terra» mentre guarda la Terra dal cielo. Perché la Germania? Durante il corso di Laurea in «Innovazione tecnologica e design per i sistemi urbani e il territorio» ho avuto tante opportunità di collaborazione con le migliori realtà del settore grazie allo spin-off dell’Università Iuav Unisky S.r.l. e i consigli dei docenti. Dopo non è stato difficile trovare un’azienda disposta a ospitarmi per un Erasmus più Traineeship di tre mesi e ad assumermi dopo, per un periodo di prova.


32 Le difficoltà che hai dovuto superare? Non ho avuto grossi problemi. L’azienda si è preoccupata anche dell’alloggio. Darmstadt è una città cosmopolita e ha l’inglese come lingua diffusa. Sto imparando il tedesco, ma quello si che è difficile! Di che cosa ti occupi in Vitrociset? Di Aerospace (deep-space exploration, remote sensing) e Sustainable urbanization (smart city, internet of things, ICT). Lavoro su progetti di analisi territoriale (remote sensing) utilizzando le sentinelle della missione Copernicus. Grazie all’utilizzo dei nuovi satelliti messi in orbita dall’ESA, e al rapporto di collaborazione con i key stakeholder per l’osservazione della Terra, ESA ed EUMETSAT, lavoro sulle nuove tecnologie per la pianificazione. Avresti mai pensato un giorno di collaborare con l’ESA? No. Da bambino sognavo di fare l’astronauta. Diciamo che in parte quel desiderio l’ho soddisfatto. Guardo il mondo dall’alto ma con i piedi per terra. Che cosa fa Mcsat open source? Opera interventi agronomici in grado di tener conto delle esigenze colturali e delle caratteristiche biochimiche e fisiche del suolo. Il software è frutto della mia tesi universitaria nella quale ho approfondito le metodologie di agricoltura di precisione, ovvero l’applicazione di tecnologie Industry 4.0 innovative e degli impatti sugli aspetti economici e ambientali. Praticamente determina in modo automatico i fabbisogni di alcune colture cerealicole di un’area del Veneto Orientale, monitora il loro stato vegetazionale durante il ciclo fenologico; individua le tecniche di lavorazione, distribuzione dei fertilizzanti, dei trattamenti fitosanitari e di somministrazione dell’acqua irrigua in modo mirato e variabile all’interno dei singoli appezzamenti. Caspita. A quali risultati si può arrivare? Mcsat crea un modello di gestione aziendale basato sull’osservazione continua, la misura e la risposta a un insieme di variabili “quanti-qualitative” che intervengono lungo l’ordinamento produttivo. In più ha il compito di focalizzare l’informatizzazione dei processi produttivi aziendali e delle banche dati “open”, in ordine temporale, in grado di promuovere un’agricoltura evoluta, ed è capace di conseguire lo snellimento della burocrazia e lo sviluppo dell’intero comparto. Sono in fase di consolidamento nuovi paradigmi produttivi (agricoltura di precisione, filiera corta, e-commerce, nuove professioni) che ribadiscono la centralità del principio dello sviluppo sostenibile, in un


33 contesto ambientale e rurale mutato e soggetto a vincoli stringenti di governo del territorio. Wow. Si può applicare al territorio isolano? Ischia è una realtà stupenda. Trattandosi di un’isola ci permette di fare studi sul mare, sull’orografia, sull’agricoltura oltre ad un’infinità di ricerche. Per ogni esperto di telerilevamento è il posto perfetto da studiare: rientra in un’unica “strisciata” senza perdere tempo in mosaicature. Ho già condotto qualche lavoro sulla qualità dei nostri mari, sulle colture (principalmente sulla vite), e sul terremoto del 2017. Che cosa scegli tra “esperienza” e “ritorno sull’isola”? “Esperienza”, e per il mio lavoro non può che essere lontano. Da sei mesi ho iniziato il Dottorato Industriale, spero che almeno con gli studi possa ritornare a vivere la mia isola. Gli ambiti di applicazione del tuo software? Possono essere molteplici. Prima i rilevamenti con il drone si facevano su 150-200 m con un grado di risoluzione preciso; il satellite li faceva da 800 Km con precisione inferiore. Oggi il grado di risoluzione sia geometrico sia spettrale, è estremamente raffinato pure dallo spazio. Nei prossimi anni s’inizierà a ”streammare” video da satellite e ci saranno i primi HAPS. Credo che il mio lavoro crescerà insieme alla tecnologia. In quale contesto? Il mio lavoro potrebbe far parte della nuova agricoltura 4.0. I caratteri più evidenti nella prossima rivoluzione 4.0 saranno l’utilizzo di sistemi di automazione e di digitalizzazione nei processi di produzione e realizzazione di prodotti e servizi. Sei già stato contattato da altre aziende? Sì, per la tecnologia e le idee da cui deriva il mio software. Si tratta di aziende internazionali, tra cui alcune italiane.


34 Che effetto fa guardare la Terra dall’alto? E’ una cosa che non smette mai di entusiasmarmi. Ogni volta si fa attenzione a qualcosa di diverso. La Terra è bellissima! Che valore dai alla tua famiglia? Le sono legato. Mi ha sempre incoraggiato e supportato. La prima volta che ho avuto accesso a questi computer, pur potendo vedere dall’alto tutto il mondo, ho puntato su casa. Qual è la tua idea sull’intelligenza artificiale? E’ il frutto dell’intelligenza umana e serve a migliorare il quotidiano. Se mi chiedi a cosa porterà, non so risponderti. La tecnologia è legata al cambiamento della società, dai suoi bisogni e dalle sue idee. Guardare il mondo dall’alto condiziona il modo di guardarlo nel quotidiano? Sicuramente ci sono delle deformazioni professionali. Guardano il mondo “con i piedi ben a terra” si possono individuare le difficoltà e le carenze cui rapportare la

tecnologia, avere idee e migliorare la vita. A che cosa pensi quando vedi un terreno coltivato? (Sorride) Mi capita spesso di viaggiare in aereo. Quando ho il posto vicino al finestrino, guardo di sotto e mi soffermo sul colore della tipologia di coltura. Nel mio software il colore e altri aspetti determinano per ogni coltura un’informazione univoca, una firma spettrale, specifica. Posso dire di essere ossessionato dai terreni coltivati... ma anche da quelli brulli. Che cosa sogni? Sogno di poter tornare a Ischia, dove sono cresciuto e mi ha dato tanto e alla quale voglio dare altrettanto. Sogno di poter contribuire alla rinascita della mia terra insieme con altri ischitani che, come me, hanno un forte legame. Sogno di rendere la mia passione per la tecnologia una realtà per la mia isola, di innovarla e svilupparla nel rispetto del territorio e delle tradizioni. Sogno una rivoluzione industriale che possa partire dal basso. © RIPRODUZIONE RISERVATA

I will explain how to cultivate the Earth from Space From Darmstadt: Filippo Iodice How will the earth be cultivated in the future? From space. It is not a paradox, but an effective path to be embarked, thanks to the invention of a “little genius” of Ischia that is revolutionizing the use of information technology applied to agriculture. Born in 1992, he is called Filippo Iodice and has created a software called «Mcsat open source», to catalog and classify the crops through the data provided by the satellites, also building models that calculate the height of the plants. In 2017, Filippo was awarded with the AgraDemy, promoted by the company Ict Almaviva, leader in Italy in the agricultural sector and partner of the state administrations that promotes the transfer of ideas from research to agriculture. He now works in Germany, in Darmstadt, for the company Vitrociset Belgium, which provides services to the European Space Agency (ESA). He would like to carry out a useful project for the island: «the difficulties, however, in Ischia are still so many», he admits. Meanwhile, he dreams of being able to return to “his Earth” as he looks at it from the sky.


L’evento / the event di Enrico Deuringer

“Alla via cosi’...” Countdown per i Campionati italiani di Vela d’altura che dal 19 al 23 giugno segnano il ritorno della grande vela nelle acque dell’Isola d’Ischia


36 “ Alla via così…”. Non c’è termine marinaresco più appropriato per confermare la rotta giusta intrapresa durante la navigazione a vela. E dalla grande vela viene lo stimolo a rilanciare l’economia turistica dell’Isola, fortemente penalizzata dal sisma del 21 agosto dello scorso anno. Nasce, quindi, dalla sinergia tra lo storico Reale Yacht Club Canottieri Savoia di Napoli e il Circolo Nautico Punta Imperatore di Forio, la volontà di incidere positivamente con lo sport della vela sul tessuto dell’accoglienza ischitano, per la ferma volontà dei Presidenti dei due sodalizi. Carlo Campobasso, Presidente Circolo Savoia: “Sensibili all’esigenza di rivitalizzare il turismo dell’Isola di Ischia, dopo gli eventi sismici dell’agosto 2017, abbiamo deciso di spostare tutta l’organizzazione del Circolo Savoia a Forio d’Ischia. L’evento genererà un flusso di visitatori, tra concorrenti ed accompagnatori, di circa mille persone dal 19 al 23 giugno prossimi, e cioè in un periodo di medio-bassa stagione per l’isola che certamente contribuirà alla rivitalizzazione dell’economia isolana. Abbiamo preso questa decisione all’insegna di una reale solidarietà nei confronti dei nostri sfortunati amici ischitani, e una volta ottenuta dall’Uvai (Unione Vela d’altura italiana) e dalla FIV (Federazione Italiana Vela) l’assegnazione di questo importante Campionato italiano, abbiamo voluto organizzarlo a Forio insieme a Pasquale Orofino del Circolo Nautico Punta Imperatore, con il quale abbiamo raggiunto una sinergia perfetta per organizzare un campionato che resterà certamente impresso nella memoria di tutti i concorrenti. Per questo ci auspichiamo di attrarre sull’Isola, non solo la flotta del Mar Tirreno, ma anche molti competitor provenienti dal mare Adriatico, anche per festeggiare degnamente il 125esimo anniversario della fondazione del Circolo Savoia ”.


37 Pasquale Orofino, Presidente del Circolo Punta Imperatore: “In questo mare abbiamo già ospitato tanti eventi di prestigio, però mai un Campionato italiano d’altura che ha, senza dubbio, un fascino particolare anche perchè ci aspettiamo la presenza di un numero elevato di barche. Manifestazioni così, oltre all’innegabile valore sportivo, servono a rivitalizzare il territorio! Non dimentico che l’isola d’Ischia la scorsa estate è stata colpita da un terremoto le cui conseguenze hanno fortemente penalizzato il turismo. Ma i meriti vanno anche alle istituzioni: il sindaco di Forio, Del Deo, ha compreso l’importanza di certe manifestazioni che esaltano la cultura del mare e ha avuto la sensibilità di spingere per l’arrivo di questo evento. Sono previsti in tutto quattro giorni di regate, le barche saranno ormeggiare in un porto da 350 posti barca attrezzato con colonnine, acqua e guardiania”. Francesco Del Deo, Sindaco di Forio: “Grazie all’impegno del Circolo Savoia e del Circolo Punta Imperatore cerchiamo di animare Forio con grandi eventi legati al mare, principalmente di vela ma anche di motonautica e di altri sport marini per non dimenticare che il mare è libertà ma anche lavoro, un volano per lo sviluppo e il rilancio del territorio”. Inizia, quindi, il conto alla rovescia per il Campionato italiano assoluto di Vela d’altura che si svolgerà dal 19 al 23 giugno a Forio. Dove, ad aprile, si sono già svolte, con successo, le regate della tappa italiana del circuito europeo dei monotipi Melges 32 e Melges 20, riscuotendo la location foriana, un sincero apprezzamento dai concorrenti per il buon vento sui campi di regata e per gli ottimi servizi a terra. Altro step di avvicinamento al Campionato italiano d’altura, la storica regata internazionale dei tre golfi che, organizzata dal Circolo Italia, è giunta alla sua 64esima edizione, affascinando, come di consueto, i migliori


38 velisti del mondo che, dopo la caratteristica partenza notturna, alla mezzanotte, dallo specchio d’acqua prospiciente Santa Lucia, si daranno battaglia per circa 150 miglia marine nell’attraversamento, appunto, dei tre golfi, quello di Napoli, quello di Gaeta e quello di Salerno. Per poi trasferirsi per una settimana, come flotta, a Capri per le regate della Rolex Cup . Due eventi velici di primo piano, quindi, che consentiranno agli equipaggi italiani e stranieri di arrivare ben rodati all’appuntamento iridato di Forio. Dove il Reale Yacht Club Canottieri Savoia e il Circolo Nautico Punta Imperatore, su indicazione di Federazione Italiana Vela e dell’UVAI (Unione Vela Altura Italiana) e con i patrocini di Regione Campania, Comune di Forio d’Ischia e Coni – Comitato Regionale Campania, stanno organizzando il Campionato più importate della vela d’altura italiana, al quale negli ultimi anni hanno partecipato

mediamente 80 barche, con un migliaio di velisti impegnati, riscuotendo la grande attenzione di diversi media europei. La regata è a partecipazione internazionale, il titolo tricolore verrà assegnato al migliore scafo italiano. La manifestazione mette in palio il Trofeo UVAI, il Trofeo Carlo de Zerbi e per la prima volta il Trofeo DHL, sponsor del campionato. Sono previsti due campi di regata, entrambi al largo di Forio, zona che consente di regatare sia con perturbazioni, con le condizioni che diventano molto tecniche, che col tempo sereno che genera una termica con 12-15 nodi di vento. Un campo che esalta gli aspetti tecnici della vela. Mentre, una volta scesi a terra, i velisti troveranno un paese storico, ricco di ristoranti, alberghi, terme, spiagge e attività sportive. © RIPRODUZIONE RISERVATA

“At the start like this” Countdown for the Italian Deep Sailing Championships that from June 19 to 23 mark the return of the great sail in the waters of the island of Ischia The countdown begins for the Italian Championship of Deep Sea Sailing that will take place from June 19 to 23 in Forio. Another step closer to the Italian offshore championship, the historic international regatta of the three gulfs, organized by Circolo Italia, in its 64th edition, enchanting, as usual, the best sailors in the world. The Royal Yacht Club Canottieri Savoia and the Nautical Club Punta Imperatore, on the instructions of Federazione Italiana Vela and dell’ UVAI (Unione Vela Altura Italiana) and with the patronage of the Campania Region, Municipality of Forio d’ Ischia and Coni Campania Regional Committee, are organizing the most important Italian offshore sailing championship. In recent years it has been attended by an average of 80 boats, with a thousand sailors engaged, receiving the great attention of several European media. The regatta includes international participation. The event offers the UVAI Trophy, the Carlo de Zerbi Trophy and for the first time the DHL Trophy, sponsor of the championship. There are two racing courses, both offshore of Forio: an area that allows to race with perturbations and conditions that become very technical, but also in clear weather that generates a climate with 12-15 knots of wind.


Calendario maggio 2018

EVENTS CALENDAR 2018 ISOLA D’ ISCHIA

Grazie a Salvatore Iacono, commerciante e gallerista di fama internazionale, l’arte di strada prende vita ad Ischia, esprimendo al mondo i messaggi sociali da cogliere con l’intento di sensibilizzare l’opinione pubblica su temi rilevanti. La prima edizione di Ischia Street Art International Festival 2018, che si terrà dal 1 aprile al 31 ottobre sarà dedicata all’ambiente e all’inquinamento. Il secondo ospite del Festival sarà il protagonista dell’evento dal 5 maggio al 5 giugno e ci catapulterà in una prospettiva urbana lontano dai recinti omologati dell’arte tradizionale.

Isola d’Ischia

dal 1 aprile al 31 ottobre

ISCHIA STREET ART INTERNATIONAL FESTIVAL ARTECO vol. 1

di Valentina Felici

Thanks to Salvatore Iacono, an internationally renowned merchant and gallery owner, street art comes to life in Ischia, expressing to the world the social messages to be seized with the aim of raising public awareness on relevant issues. The first edition of the Ischia Street Art International Festival 2018, to be held from April 1st to October 31st, will be dedicated to the environment and pollution. The second guest of the Festival will be the protagonist of the event from 5 May to 5 June and will catapult us in an urban perspective far from the homologated enclosures of traditional art.

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo:

www.ischiaeventi.it/calendarioeventi


40

LA 180 GRAFFITI DNA

Mauro Carrafiello, classe ‘77, inizia a dipingere graffiti negli anni novanta. Nel 1999, con altri tre writers conosciuti come “Coca”, “Murak” e “Traqu”, fonda, a Roma, il gruppo “La 180” che sarà attivo per tutto il primo decennio del 2000, dipingendo in maniera legale ed illegale i muri, i treni e le metropolitane della capitale con diverse incursioni anche in altre città d’Italia e d’Europa come Barcellona, Berlino ed Amsterdam. Il gruppo si amplia nel tempo,coinvolgendo anche altri writers ed artisti della scena romana e nazionale raggiungendo una notevole fama anche grazie alla pubblicazione di opere su diverse riviste di settore, quali la marchigiana “paper experience”, la milanese “Tribe”, e la parigina “Explicit graphix” ed alle diverse esposizioni negli spazi dell’arte underground romana. Atualmente l’artista sperimenta nuove forme pittoriche confrontandosi con tecniche e soggetti diversi da quelli strettamente legati al mondo del writer, pur conservando nelle sue opere la sua matrice originaria decidendo di firmare la sua produzione con il nome della crew che ha fondato. Nasce così il progetto “La 180”come tributo a tutti coloro che insieme hanno contribuito a creare il linguaggio ed il bagaglio semiotico dell’artista ampliando gli orizzonti del writer all’arte urbana ed alla pittura contemporanea.

Mauro Carrafiello, born in ‘77, begins to paint graffiti in the nineties. In 1999, with three other writers known as “Coca”, “Murak” and “Traqu”, he founded, in Rome, the group “La 180” that will be active throughout the first decade of 2000. Painting in a legal and illegal way the walls, trains and subways of the capital with different incursions in other cities of Italy and Europe such as Barcelona, ​​Berlin and Amsterdam. The group extends over time, involving also other writers and artists of the Roman and national scene reaching a notable fame also thanks to the publication of works in various magazines, such as the “paper experience” of Marche, “Tribe” of Milan, and “Explicit graphix” of Paris and at various exhibitions in the spaces of Roman underground art. At the same time, the artist experimented with new pictorial forms confronting with techniques and subjects different from those closely linked to the world of the writer, while retaining in his works the original matrix deciding to sign his production with the name of the crew he founded. Thus the “La 180” project was born as a tribute to all those who together contributed to create the language and the semiotic baggage of the artist, expanding the horizons of the writer to urban art and contemporary painting. Dal 5 MAGGIO AL 5 giugno Mauro Carrafiello all’Ischia Street Art International Festival


Calendario maggio 2018

Gli altri eventi in cartellone annunciati per l’edizione 2018 dell’ Ischia Street Art International Festival 2018 saranno: Dal 15 giugno al 15 luglio

presso la galleria Ischia Street Art, l’esposizione dedicata allo street artist napoletano Umberto Lodigiani in arte “KOSO”, che presenterà una produzione indoor di una ventina di opere su tela di medio formato e farà un intervento urbano per “ARTECO ambiente & inquinamento vol.1” nell’ambito di “Ischia Street Art International Festival”.

Dal 15 agosto al 15 settembre

Ischia Street Art International Festival presenterà lo street artist Satir e nel mese di settembre la personale interna con interventi esterni dell’artista francese CLET. Staremo ad attendere lo svolgimento dell’ambiziosissimo progetto che coniuga arte di strada e riqualificazione territoriale in un territorio dove sia l’una che l’altra non sono mai stati sperimentati insieme e speriamo di vederne una possibile realizzazione.

orari mostra: mattina ore 10,00 -13,00 pomeriggio ore 17,00-20,00 lunedì chiuso su appuntamento tel. 081 997512 mob. 347 0130038 ISCHIA STREET ART GALLERY via Costantino 28 Forio - info@ischiastreetart.it - www.ischiastreetart.it


EVENTS CALENDAR 2018 Ore 20.00

ISOLA D’ ISCHIA

DAL 28 APRILE AL 17 GIUGNO

La Dipendenza Sensibile alle Condizioni Iniziali Mostra a cura di Valeria D’Ambrosio Castello Aragonese, Ischia

DAL 31 MARZO AL 27 MAGGIO

mostra fotografica

Sarabanda di Jean-Marie Manzoni - Torre Guevara

DAL 21 APRILE AL 13 MAGGIO

Gli Eventi del Torrione - Canadian (in)Vision Comune di Forio - Museo Civico del Torrione

Mostra d’arte internazionale presentata da un gruppo di artisti Canadesi al Torrione

Ore 08.00

IL 3, 10, 17, 20, 24, 31 MAGGIO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Casamicciola Terme - Piazza Marina Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 08.00

IL 5, 12, 13, 19, 26 MAGGIO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Lacco Ameno - Capitello

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 15.30

VENERDI’ 04 MAGGIO

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

SABATO 05 MAGGIO Ore 10.00

Ore 17.00

Ischia Kite Cup - I Edizione

Comune di Barano - Spiaggia dei Maronti

Il kite fa tappa a Ischia! - L’appuntamento per tutti gli appassionati è per sabato 5 maggio ad Ischia - 081 982048

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Duo E. Wittbrodt - E. Catone, Violoncello - Pianoforte - Musiche di Rachmaninoff, Britten, Beethoven - 081 986220

Ore 17.30

Concerto per le Ninfe - Banda Eurythmia Comune di Barano - Fonte delle Ninfe Nitrodi

Francesco Giannelli, Antonio Pilato - Musiche di Downland, Schumann, Piccini, alconieri, Guastavino, Mascagni, Respighi, Weill - 081 990528


Calendario maggio 2018 Ore 20.30

Pietrarsa & Mbarka Ben Taleb in concerto Comune di Serrara Fontana - Succhivo

Dal Monte Epomeo al borgo marinaro di Sant’Angelo.

Ore 06.30

DOMENICA 06 MAGGIO

5° GF Carvico 100km dell’Isola Verde Isola d’Ischia

Arriva nella prima domenica di Maggio la quinta edizione della Gara di Fondo “Ischia 100 kilometri Isolaverde”.

Ore 07.00

Festeggiamenti in onore di San Francesco di Paola Comune di Forio - Santuario di San Francesco di Paola Messa Solenne in onore di San Francesco di Paola a Forio.

Ore 08.00

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Forio

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 10.00

Ischia Kite Cup - I Edizione

Comune di Barano - Spiaggia dei Maronti

Il kite fa tappa a Ischia! - L’appuntamento per tutti gli appassionati è per domenica 6 maggio ad Ischia - 081 982048

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Duo E. Wittbrodt - E. Catone, Violoncello - Pianoforte - Musiche di Schnittke, Beethoven - 081 986220

Ore 10.30

VENERDI’ 11 MAGGIO

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

Ore 17.00

SABATO 12 MAGGIO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali

Comune di Forio - Giardini La Mortella

Roman Lopatynskyi, Pianoforte - Musiche di Haydn, Rachmaninov, Schumann - 081 986220


Calendario maggio 2018 Ore 17.00

DOMENICA 13 MAGGIO

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Roman Lopatynskyi, Pianoforte - Musiche di Schumann, Feinberg, Tchaikovskyi - 081 986220

Ore 10.30

GIOVEDI’ 17 MAGGIO

Festa di Santa Restituta Comune di Lacco Ameno

Moltitudine di eventi organizzati in onore del patrono di Lacco Ameno.

Ore 10.30

VENERDI’ 18 MAGGIO

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 17.00

Torri in Festa Torri in Luce Comune di Forio - Hotel Villa Carolina

Edizione del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Nella prima serata, Hotel Villa Carolina

Ore 22.00

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

Ore 15.00

SABATO 19 MAGGIO

Campionato Italiano Aquathlon - Ischia Sunset 2018 Comune di Forio

Il prossimo maggio torna a Forio l’Ischia Sunset Triathlon, gara spettacolare giunta alla ottava edizione. - 333 2733886

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Leonardo Pierdomenico, Pianoforte - Musiche di Bartok, Haydn, Beethoven, Liszt - 081 986220

Ore 19.00

Torri in Festa Torri in Luce Comune di Ischia - Castello Aragonese

Edizione del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Nella seconda serata, The Art Festival

Ore 15.00

DOMENICA 20 MAGGIO

Campionato Italiano Aquathlon - Ischia Sunset 2018 Comune di Forio

Il prossimo maggio torna a Forio l’Ischia Sunset Triathlon, gara spettacolare giunta alla ottava edizione. - 333 2733886

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Leonardo Pierdomenico, Pianoforte - Musiche di Schubert, Haydn, Beethoven, Bartok - 081 986220



Calendario maggio 2018 Ore 19.00

Torri in Festa Torri in Luce Comune di Ischia - Castello Aragonese

Ed. del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Terza serata, The Art Festival

Ore 19.00

LUNEDI’ 21 MAGGIO

Torri in Festa Torri in Luce Comune di Ischia - Castello Aragonese

Ed. del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Quarta serata, Castello

Ore 18.00

MARTEDI’ 22 MAGGIO

Torri in Festa Torri in Luce Comune di Ischia - Tenuta Villari

Ed. del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Quinta serata, Tenuta Villari

Ore 18.00

MERCOLEDI’ 23 MAGGIO

Torri in Festa Torri in Luce

Comune di Casamicciola Terme - Hotel Terme Manzi

Ed. del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Sesta serata, Hotel T. Manzi

Ore 18.00

GIOVEDI’ 24 MAGGIO

Torri in Festa Torri in Luce

Comune di Lacco Ameno - Hotel Regina Isabella

Ed. del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Hotel della Regina Isabella

Ore 10.30

VENERDI’ 25 MAGGIO

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di ospitare tutti coloro che vorranno visitarlo. 328 1227945

Ore 20.00 Ore 22.00

Torri in Festa Torri in Luce

Comune di Barano - Spiaggia dei Maronti

Edizione del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Spiaggia dei maronti

Ensemble Vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Spettacolo si melodie e danze napoletane “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. - 328 1227945

2018

sedicesima edizione mostra mercato di piante rare della fascia temperata calda

DATA E ORARI: Apertura: venerdì 25 maggio dalle ore 15.00 alle 20.30 sabato 26 e domenica 27 dalle ore 10.30 alle 20.30

per informazioni: Negombo tel. (+39) 081 986152 fax. (+39) 081 986342 marco@negombo.it www.facebook.com/negombo


Calendario maggio 2018 SABATO 26 MAGGIO

ONIRICAmente: il sogno creativo di una realtà nascosta Comune di Forio - Giardini Ravino

Mostra collettiva d’arte contemporanea sulla cornice dei meravigliosi Giardini Ravino Dal 26 maggio al 3 giugno Lunedì, mercoledì, venerdì, sabato, domenica dalle 09:00 alle 19:00

Ore 17.00 Ore 18.30

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Giulio Biddau, Pianoforte - Musiche di Weber, Grieg, Ravel - 081 986220

Rassegna musicale nell’arcipelago Campano “Concerti nel Golfo” Comune di Lacco Ameno - Villa Arbusto

“Noches Andaluzas”, Duo Cuenca - Francisco Cuenca Morales chitarra e Jose Manuel Cuenca Morales pianoforte

Ore 20.00

Torri in Festa Torri in Luce Comune di Forio - Mezzatorre Resort

Edizione del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Nella nona serata, Mezzatorre Resort (Su Invito) - 329 4095552

Ore 20.30

Lalla Esposito in concerto

Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo Dal Monte Epomeo al borgo marinaro di Sant’Angelo.

Ore 08.00

DOMENICA 27 MAGGIO

Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato - 328 9734086

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Giulio Biddau, Pianoforte - Musiche di Prokofieff, Grieg, Ravel - 081 986220

Ore 18.30

Rassegna musicale nell’arcipelago Campano “Concerti nel Golfo” Isola di Procida - Chiesa di Santa Margherita Nuova

“Noches Andaluzas”, Duo Cuenca - Francisco Cuenca Morales chitarra e Jose Manuel Cuenca Morales pianoforte

Ore 19.30

Torri in Festa Torri in Luce Comune di Forio - Poseidon Terme

Edizione del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Nella decima serata, Poseidon Terme - 329 4095552

Ore 21.00

Torri in Festa Torri in Luce

Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo

Edizione del 2018 della serie di incontri dedicati alle Torri dell’isola. Nella decima serata, Sant’Angelo - 329 4095552


Punta Cornacchia

- 100 Punta Spaccarello

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lacco Ameno

Lido San Montano

GROTTA SPUNTATORE

Museo Archeologico Di Pithecusae

Boutique Mario d’ Ischia

Spiaggia di Suor Angela

P Ospedale Anna Rizzoli

Dolci Capricci

-5

ia zav

Villa Parodi

z

Me

Il Fortino Spinesante Scentone

Paradisiello

S. Pasquale

Il Mosaico

Purgatorio

Purgatorio Villa di Lustro

LA RITA

Fango

m

an

ia

412

Pe

MONTE EPOMEO 787

CORBARO

Pellacchio S. Domenico

Capizzo

Villa Milone

Oasis Piano Bar Cesa

M.T

tic

M

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Lietto

la el

on

Frassitelli

Spiaggia Cava dell ‘Isola

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

ie

cc

Le

ETO

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

di

va

Ca

Eremo S. Nicola

Pietra Perciata la

llo nie

CAPO dell’ UOMO

Bosco della Falanga

to

or

M

sa

Bas

Cantoni

1

Casa Migliaccio

Casa Museo

Aito

Mo

cia oc nn Pa

C. Pietra Mosca

Bianchetto Pera

Eremo s. Maria del Monte

sc

ina

F o

an

s Fa

Erv a

M. NUOVO 519

TOCCAN

Chignole

S. LUCIA

Montagnone

Pizzone

Pe

S. Vito

ERBANERA

Scapriccio Bistrot

Pietra Bianca

RIA

Faro

C

Pantano

nia

ru

t Ce

Casale

C

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Fiorentino

Punta Imperatore

BUONOPANE

Calimera

GIGLIO

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Pizzi Bianchi

Pomicione hia pp a

Casa Pezzapiana

Punta dello Schiavo

Casa lesca

no

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

S. Gennaro

Nischio

Scannella

Fumerie

La Cima 195

SUCCHIVO nz a

Chianare di Spadera

Ru

Casa Polito Grotta del Mavone

S. GIORGIO Museo

ffa

Sc

Scoglio la nave

PANZA

Madonnella

Pietra Nera

Licciese

Bagnulo

Pietra Martone Monte Corvo

Calitto Villa Piromallo

10

FONTANA

B

Casa Verde Parco Termale Giardini Poseidon

TERRA ROSSA

Can dia no

CUOTTO

P

RRA

SE A di OCC

Agriturismo La Pergola

S. P IETR O

Spiaggia di Citara

del

po Ca m

as lva

Arcangelo

Museo Giovanni Maltese Naturischia

S. Maria di Loreto

Cognolo Celario

Se

a

MONTERONE

ov

Zì Carmela S. Michele

an

Torrione

Piazza Bagni Tresta

P

La Casereccia

nn

P

nica

orbo

da B

Stra

Baiola

Ischia Thermae

S. Maria Maddalena

MAIO

M. Cito 125 sa

Casale Il Saturnino

Pantane

Il Capannaccio

M

Forio

Benny Shop

Catarì

no

Spiaggia della Chiaia

Spadara

Punta del Soccorso

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

P

Fischi d’Ischia

M. Marecoco

Spinavola

S. Maria del Soccorso

Marina

Fundera

Cavallaro

La Rondinella

Perro

P

Pia S.P no ao lo

Cammar ate

S. Francesco di Paola

P

Spiaggia di San Francesco

usto

Giardini La Mortella Fondazione Walton

La Seniavica

- 10

Casamicci

Spiaggia

IL FUNGO della Fundera

Il Delfino

ce to

Villa A rb

Villa Cigliano

Scogli de lle

La perla Nera

tto

S. Restituta

Bu

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

Ga

PARCO TERMALE NEGOMBO

La Colombaia Lucchino Visconti

nte

Punta Caruso

- 50

Monte Vico 116

La Guardiola

Ponte Cava grado

Da Gisella

nte Mo

Punta del Pilaro

Chiarito Punta Chiarito SORGETO

Capo Negro

Parco Termale Tropical La Roia

Serrara Fontana

P

Parco Termale Aphrodite - Apollon

Spiaggia dei Maronti

Piazzale Maronti

Parco Termale Olimpus

S. Michele

S. Angelo

Divina Events

Punta S. Angelo

Giorgio

TESTACC

P Fumarole

Cava Grado Cala Ruffano

Sorgente Olmitello

Petrelle

Romantica

di

Pa

Punta del Monaco

Bagni Terme Cava Scura

Punta de

Barano


49

iola

O’ Vagnitiello

one

Punta la Scrofa

Bagnitielli Mortito

M. TABOR 100

Pagoda

a

ar

ol

M

PARCO TERMALE Spiaggia CASTIGLIONE degli Inglesi

Castiglione

Ischia

Punta S. Pietro Acquario

S. Alessandro

Bosco di Castiglione

Gift

M. ROTARO 266

S. PIETRO Prodotti

P L a Quercia

Bosco lla Maddalena

Fondo d’ Oglio 181

tipici

Punta Molino

LIDO

P

Picasso Beauty centere barberia

MONTAGNONE 254

S. GIROLAMO

Il Giardino Mediterraneo

P

Coquille

MANDRA

M. MASCHIATA 311

CRETAIO

Spiaggia dei Pescatori

ISCHIA PONTE

P S. Antonio lo uo De sta

IO

AEANARIA

Co

Posta Lubrano

295

La Cappella

MANEGGIO Aragona Arabian’s

S. Anna Torre di Michelangelo

L’ Arso Selva del Napolitano

TRIPPODI 503

ANCA

BI CAVA

M

S. Anna po

Parco Fumarole Cratere dell’Arso

so

Fo

llo

trie

ala

Maisto

ina ara Sp sta Co

Casa

Belvedere di Carta Romana

Punta della Pisciazza

Ceramiche Scotto Catavola

Torri

Testa

IL TORONE 377

Renella

Starza Zaffarano

Schiappone

Vatoliere

Grotta Tisichiello

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

Terone

Punta del Lume

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Molara

Buttavento

Scogli S. Anna

Carta Romana

CAMPAGNANO

Cantariello

CASABONA

GIARDINI EDEN

S. Domenico

S. Michele

PILASTRI

PIEDIMONTE Terra Nera

s Bo

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

o

nd

FIAIANO

op eC ar

Sp

Cannavale

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

Museo del Mare

PINETA DELL’ ARSO

lL e

co Bo s

A RR FE

M. TOPPO 422

Cattedrale Madonna Assunta

nz

de

O ND

iC on

ti

FO

Carusello

no

Pia

Punta Parata Centoremi

uori

Lig

Grotta di terra

MONTE DI VEZZI 392

Chiummano

llo

lie

na

Pig

Grotta Verde

Grotta rata Pa del Mago

Punta Grotta di Terra o del Bordo Punta della Cannuccia

-5

Scarrupata MONTE BARANO 264

o civico o Corafà

CIO

San Pancrazio 156

- 10

Le Pianole

Casa S. Costanzo

La Guardiola MONTE COTTO MT. 242

Sito Immersione

Punta San Pancrazio

1 Cm = 250 m.

- 50

0

25 50 75

Scala: 1: 25000

ella Signora Capo Grosso

- 100

www.ischia.it


50

A SPASSO PER

ISCHIA

CON UNA GUIDA AUTENTICA

I viaggiatori di tutto il mondo hanno bisogno di seguire alcune linee guida che aiutino loro ad avvicinarsi a nuove culture, imparare cose nuove e fare esperienze per ampliare il proprio bagaglio culturale. Beatrice Monti, classe 88’ nata e cresciuta ad Ischia e’ senz’altro una guida a portata di mano talmente amante della sua terra nativa, che riempirà il bagaglio di questo viaggio itinerante di preziosi consigli autentici. La sua laurea in Conservazione dei Beni Culturali, donerà al tour Ischitano un valore aggiunto, considerando la sua passione e l’interesse per la valorizzazione del territorio. Spesso il turista cerca di scoprire luoghi, locali particolari e unici che definiscano l’identità dell’isola, la storia e i suoi costumi, che ci mostrino la vera essenza e lo spirito autentico isolano. Fra le molteplici categorie di locali che incuriosiscono e attraggono i visitatori, i caffè storici, hanno grande rilevanza, sia perché protagonisti e artefici di pagine della storia di Ischia, sia per i prodotti tradizionali che li hanno resi celebri.

di VALENTINA FELICI


Travelers from all over the world need to follow some guidelines that help them to get closer to new cultures, learn new things and gain experience to expand their cultural baggage. Beatrice Monti, born in ‘88 in Ischia is certainly a handy guide so much lover of her native land, that will fill the baggage of this traveling journey of precious authentic advice. Her degree in Conservation of Cultural Heritage, will give the Ischian tour a benefit, considering her passion and interest in the enhancement of the territory. Often the tourist tries to discover places, particular and unique places that define the identity of the island, the history and its customs, that show us the true essence and the authentic island spirit. Among the many categories of places that intrigue and attract visitors, historic cafés are very important, both because they are protagonists and authors of pages in the history of Ischia, and for the traditional products that have made them famous.

Beatrice, apre la nostra giornata tipo... con una colazione tradizionale in una location speciale, Ischia, il comune più vasto dell’isola, situato sul versante orientale. Località famosa per spiagge, sorgenti termali, attrattive storiche, negozi e alberghi di gran lusso su posizioni d’incanto. Una ricca colazione può bastare per affrontare con energia un percorso turistico disegnato alla perfezione. Il bar Coco’ e’ il luogo migliore per assaporare un caffè eccellente e un cornetto caldo ripieno di crema e amarena tipico isolano, inevitabile il passaggio nella maestosa Ischia ponte, unica e caratteristica nel suo genere. La fermata e’ imposta dalla suggestione del borgo dei pescatori, uno scenario incantevole! Beatrice, opens our typical day, with a traditional breakfast in a special location, Ischia, the largest town on the island, located on the eastern side. Location famous for beaches, thermal springs, historical attractions, shops and luxury hotels on charming locations. A rich breakfast can be enough to face with energy a touristic route designed to perfection. The Coco bar is the best place to enjoy an excellent coffee and a warm croissant filled with typical sour cream and sour cherry, the inevitable passage through the majestic Ischia Ponte, unique and characteristic of its kind. The stop fascinates for the fishing village, an enchanting scenery!


Beatrice decide di accompagnarci... in un luogo affascinante che rende Ischia ancor più viva grazie all’arte del laboratorio artigianale di Rosario Scotti di Minico, situato sulla suggestiva collina di Campagnano. Qui si respira aria di magia perché proprio da questa collinetta si può osservare il Castello Aragonese, luogo simbolo medievale isolano, fonte di ispirazione dell’artista,rappresentato spesso nelle opere in vendita. Gli scatti fotografici non possono mancare e il protagonista della foto e’ sempre il meraviglioso maniero raffigurato anche in un piatto in ceramica di pregio, un opera acquistata moltissimo per la bellezza e sensibilità della pittura. Beatrice decides to accompany us in a fascinating place that makes Ischia even more alive thanks to the art of the craft workshop of Rosario Scotti di Minico, on the suggestive hill of Campagnano. Here you can breathe the air of magic because from this little hill you can see the Aragonese Castle, a symbol of the medieval island, a source of inspiration for the artist, often represented in the works for sale. The photographic shots cannot miss and the protagonist of the photo is always the wonderful manor also depicted in a ceramic plate of great value, a work bought a lot for the beauty and sensitivity of painting.

Abbiamo scovato numerose opzioni per le nostre spese all’insegna della tradizione ischitana, ma la tappa fondamentale per iniziare a degustare i veri sapori autentici dell’isola e’ Naturischia, in cui la nostra guida d’eccezione, ci fa assaggiare il liquore alla rucola, tipico ed essenziale digestivo toccasana per allietare le sarate con ospiti. Un eccellente fine pasto dalle note amarognole al quale non si può rinunciare! We have found numerous options for our expenses in the name of the Ischian tradition, but the fundamental step to start tasting the true authentic flavors of the island is Naturischia, in which our exceptional guide makes us taste the rocket liqueur , typical and essential digestive panacea to cheer up the nights with guests. An excellent end of meal with bitter notes to which you cannot give up!

La nostra condottiera, ci fa immergere... nel benessere a tutto tondo, in un luogo dove la bellezza rilassa la psiche, il Coiffeur, Beauty Center Picasso, un salone in cui l’originalità e l’esperienza sono di casa. Per Beatrice ha messo a disposizione alcuni complessi di oli essenziali per la cura della cute, Henné emollienti naturali e tutte le ultime tecnologie internazionali in esclusiva: dalla colorazione, alla protezione dei capelli con prodotti di avanguardia. Il miglior modo per iniziare bene la nostra giornata all’insegna del relax! Our leader, plunges us into well-being totally, in a place where beauty relaxes the psyche, the Coiffeur, Picasso Beauty Center, a salon where originality and


experience are at home. For Beatrice it has made available some complexes of essential oils for skin care, Henna natural emollients and all the latest international technologies in exclusive: from coloring, to the protection of hair with avant-garde products. The best way to start our day in relaxation!

Le squisitezze dell’isola... non hanno paragoni, per questo e’ fondamentale la tappa da Gift per acquistare il liquore alla Piperna, un’erba aromatica che si distingue per il suo gusto corposo e marcato, favorendo maggiormente il processo digestivo. The delicacies of the island are unmatched, so it is essential to stop at Gift to buy the liqueur Piperna, an aromatic herb that is distinguished by its full-bodied and marked taste, further enhancing the digestive process.

Un salto nel corso principale di Ischia ponte e’ di obbligo, ci addentriamo nel patrimonio storico isolano, vecchi edifici, negozi, bar, ristorantini caratteristici,in cui è situata la gioielleria Lanfreschi dove l’arte è di casa. A jump on the main street of Ischia is obligatory; we go into the historical heritage of the island, old buildings, shops, bars, restaurants, where there is a jewelry where art is at home.


Le opere artigianali personalizzabili sono il patrimonio del negozio e l’oggetto che subito richiama la nostra attenzione e’ una sirena realizzata a mano in argento. Unica nel suo genere e’ decisamente un’ottima idea per un regalo speciale e low cost da acquistare prima di lasciare l’isola The custom crafted works are the heritage of the store and the object that immediately calls our attention is a handmade silver siren. Unique of its kind is a very good idea low cost for a special gift to buy before leaving the island.

L’itinerario pensato ... dalla nostra eccellente guida locale, prosegue verso una meta storica, Casamicciola, comune situato nella parte più settentrionale dell’isola, conosciuto per i centri famosi del benessere termale. La passeggiata principale e’ caratterizzata da un susseguirsi di negozietti, dall’abbigliamento, all’artigianato tipico. The itinerary designed by our excellent local guide, continues towards a historic destination, Casamicciola, a municipality located in the northernmost part of the island, known for the famous thermal wellness centers. The main promenade is characterized by a succession of shops, from clothing to typical artisanship.

Ecco perché... decidiamo di soffermarci presso il luogo rappresentante dell’ artigianato locale. Fischi d’Ischia, un negozio che narra l’autentica essenza partenopea,ritratta dai numerosi fischietti in vendita realizzati a mano. Un fischio per ogni esigenza scaramantica! Una sosta davvero imperdibile per comperare un ricordo inconsueto. That’s why we decide to stop at the local representative of local craftsmanship. Fischi d’Ischia, a shop that tells the true essence of Naples, portrayed by the many whistles for sale made by hand. A whistle for every superstitious need! A truly unmissable stop to buy an unusual souvenir.


In poco più di dieci minuti...

di passeggio sul lungomare panoramico di Casamicciola, raggiungiamo Lacco Ameno, la frazione più piccola dell’isola, caratterizzata dal Fungo, uno scoglio levigato dal mare che ha preso col tempo questa forma bizzarra. Un comune appoggiato sul mare,con un corso gremito da piccole botteghe, bar, ristoranti e boutique tradizionali. In little more than ten minutes of walking on the panoramic seafront of Casamicciola, we reach Lacco Ameno, the smallest fraction of the island, characterized by the Fungo, a rock smoothed by the sea that has taken over time this bizarre form of ‘mushroom’. A municipality resting on the sea, with a course full of small shops, bars, restaurants and traditional boutiques.

Beatrice ci suggerisce di entrare nel negozio Mario d’Ischia, il posto ideale dove farsi creare nell’immediato un paio di sandali in cuoio. Ci facciamo così realizzare, un sandalo su misura, scegliendo tra i numerosi colori e varianti di materiali pregiati. Questa calzatura ci durerà anni! Beatrice suggests us to enter the Mario d’Ischia shop, the ideal place to have a pair of leather sandals immediately created. In this way, we can create a custom-made sandal, choosing among the numerous colors and variations of precious materials. This shoe will last us years!


Durante una lunga e distensiva passeggiata... la tappa che più ci attrae l’olfatto e il gusto e’ una delle pasticcerie celebri del comune di Lacco Ameno, Dolci Capricci. In questo luogo si coltiva la cultura del dessert. La maggior parte dei dolci, ricordano inevitabilmente i sapori napoletani. Per questo, assaggiamo immediatamente un Babà, un dolce da forno a pasta lievitata tipico partenopeo, conosciuto per il suo soave profumo di rhum e la sofficità del suo impasto. Che bontà, non a caso la proprietaria Silvana, con la sua affabilità, lo personalizza con la crema al pistacchio. Un dettaglio pittoresco in un contesto tradizionale! During a long and relaxing walk, the stage that most attracts smell and taste is one of the famous pastry shops in the municipality of Lacco Ameno, Dolci Capricci. In this place, the culture of dessert is cultivated. Most desserts inevitably recall Neapolitan flavors. For this, we immediately taste a Babà, a typical oven-baked cake from Naples, known for its sweet smell of rum and the softness of its dough. What good, not by chance, the owner, Silvana, with her affability, personalizes it with pistachio cream. A picturesque detail in a traditional setting!

La successiva tappa ... dell’itinerario desiderato da Beatrice e’ Forio, il comune dal territorio più esteso dell’isola. Il centro storico ha un fascino particolare grazie alla ricchezza dei palazzi nobiliari, le botteghe artigiane, numerose chiese e negozi rinomati . The next stage of the itinerary desired by Beatrice is Forio, the largest municipality of the island. The historic center has a special charm thanks to the wealth of the noble palaces, the artisan shops, numerous churches and renowned shops. Uno di questi, e’ l’inconfondibile boutique di Bettina Buttgen, in cui e’ in vendita una produzione unica di un abbigliamento realizzato e dipinto a mano. Il capo che ci viene subito all’occhio e’ un omaggio ai caratteristici muretti a secco di Ischia, le cosiddette “parracine”, che ancora oggi cingono i viottoli delle passeggiate isolane e spuntano dappertutto nei vigneti.


Una stola con degli inserti in lana che evocano la robustezza delle pietre di tufo verde e il duro e sapiente lavoro dell’arte contadina. Lo chiffon in seta, che le intervalla, ricorda gli interstizi tra le pietre e filtra la luce, per un capo senza tempo, moderno ed elegante. Ci sembra di aver acquistato un quadro contemporaneo ! One of these is the unmistakable boutique of Bettina Buttgen, where a unique production of handmade and hand-painted clothing is on sale. The garment that comes to our attention is a tribute to the characteristic dry stone walls. Ischia, the so-called “parracine”, which still surround the paths of island walks and sprout everywhere in the vineyards. A stole with wool inserts that evoke the robustness of green tuff stones and the hard and skillful work of peasant art. The silk chiffon, which interacts with it, remembers the interstices between the stones and filters the light, for a timeless, modern and elegant garment.

Lo shopping non è solo un passatempo... ma anche uno stile di vita e acquistare piccoli pensierini come ricordo da portare con se al ritorno delle vacanze e’ decisamente un’occasione da non perdere. Shopping is not just a pastime, but also a lifestyle and buy small pensions as a souvenir to take with you when you return your holiday is definitely an opportunity not to be missed. Per questo, è facile addentrarsi nel paradiso dei ricordi, La Conchiglia, in cui è presente una gamma di idee regalo piuttosto originali, siamo entrati in un’habitat del souvenir a portata di mano. L’acquisto più interessante e’ una campanella a forma di Chiesa del Soccorso, santuario posto sul promontorio dal nome omonimo, circondato per tre lati dal mare. La chiesa e’ conosciuta in tutto il mondo non solo per la sua posizione ma per la facciata bianca adornata di maioliche del 1700. For this, it is easy to delve into the paradise of memories, La Conchiglia, where there is a range of original gift ideas; we have entered a habitat of souvenirs at your fingertips. The most interesting purchase is a bell shaped Chiesa del Soccorso, a sanctuary located on the promontory with the same name, surrounded on three sides by the sea. The church is known all over the world not only for its position but also for the white facade adorned with majolica of 1700.

Ischia, e’ un’isola che ha... un’importante fattore distintivo: il profumo. Grazie alle sue numerose piante di agrumi uniche al mondo, si riconosce la sua origine mediterranea. Andiamo allora a risvegliare il nostro olfatto nel luogo per eccellenza delle fragranze. Ischia, is an island that has an important distinguishing factor: the scent. Thanks to its numerous citrus plants unique in the world, its Mediterranean origin is recognized. Let’s then awaken our sense of smell in the place par excellence of fragrances.


Essence’, una profumeria artistica esclusiva, in cui si possono provare e acquistare profumi di nicchia quasi introvabili. Grazie a Marco Varriale, il proprietario,ci immergiamo facilmente in un elisir totalmente rilassante e degno di essere contemplato. Beatrice acquista un profumo di lusso che ha fatto storia: Creed Aventus, legnoso e speziato. Essence, an exclusive artistic perfumery, where you can try and buy niche perfumes almost unobtainable. Thanks to Marco Varriale, the owner, we easily immerse ourselves in an elixir very relaxing and worthy of being contemplated. Beatrice acquires a luxury perfume that has made history: Creed Aventus, woody and spicy.

Un’abito e’ sempre un acquisto da dover fare durante le vacanze, per sentirsi meglio, vedersi esteticamente più belle. Non a caso Beatrice ci accompagna nella Boutique Anthea, dove si trovano abiti e accessori di gusto. Il negozio è uno spazio elegante e raffinato, in cui poter scegliere e provare liberamente le proposte di moda provenienti dalle ultime collezioni da passerella. La gentilezza del personale vi consentirà di creare look personalizzati, con proposte di abbigliamento griffate, Opera’fashion, Biancoghiaccio, Kartika, Kate by L’Altramoda, per le donne che hanno bisogno di rendere unica ogni occasione. A dress is always a purchase to do during the holidays, to feel better, to look more beautiful. It is no coincidence that Beatrice accompanies us in the Boutique Anthea, where there are tasteful clothes and accessories. The store is an elegant and refined space, where you can freely choose and try out fashion proposals from the latest catwalk collections. The kindness of the staff will allow you to create personalized looks, with designer clothing proposals, Opera’fashion, Biancoghiaccio, Kartika, Kate by L’Altramoda, for women who need to make every occasion unique.

Sono le 19:00... e non c’è niente di meglio che affrontare un buon aperitivo con il desiderio di aprire in bellezza un’incomparabile serata isolana. Ischia e’ un’isola legata alle tradizioni, per questo il bar Mimi’ e’ quello che fa per noi per assaporare al meglio i sapori partenopei, assaggiando qualche spuntino come focaccine, crocche’ e pizzette fritte. Siamo entrati in un luogo alla scoperta di differenti interpretazioni dell’aperitivo ischitano, alternate con assaggi di street food tradizionale e italiano in una delle zone più popolari dell’isola.

© RIPRODUZIONE RISERVATA


It is 19:00 and there is nothing better than a good aperitif with the desire to open an incomparable evening on the island. Ischia is an island linked to traditions, so the Mimi bar is what it does for us to savor Neapolitan flavors to the fullest, sampling some snacks such as scones, crackers and fried pizzas. We have entered a place to discover different interpretations of the Ischia aperitif, alternating with tastings of traditional and Italian street food in one of the most popular areas of the island.

Appena il sole tramonta, l’isola prende vita con i suoi intensi colori e per concludere la splendida giornata, la nostra vademecum ci indirizza verso Divino Sera, wine bar, enoteca e ristorante. Durante il tragitto, si sente una musica proveniente dal locale decisamente coinvolgente. L’ambiente e’ molto curato, l’atmosfera e’ decisamente accogliente. Proprio qui, abbiamo deciso di assaggiare il meglio della produzione locale. Abbiamo valorizzato e concluso la nostra splendida giornata degustando prodotti di alta qualità accompagnati da un calice di vino partenopeo! As the sun sets, the island comes to life with its intense colors and to end the wonderful day, our vademecum directs us towards Divino Sera, wine bar, wine shop and restaurant. During the journey, you hear a music coming from the local so welcoming. The environment is very nice; the atmosphere is very cosy. Right here, we decided to taste the best of local production. We have enhanced and concluded our wonderful day tasting high quality products accompanied by a glass of Neapolitan wine!


Bar Coco’

Tel.: 081 981823

via luigi mazzella, 50- ISCHIA

Nel comune suggestivo di Ischia Ponte, e’ d’obbligo una ricca colazione nel Bar Coco’. Varcata la soglia, si è letteralmente circondati da graffe, trecce all’uvetta e cornetti freschi di giornata. Il tutto da accompagnare con un ottimo caffè al bancone o seduti ai tavolini all’esterno, in una cornice impagabile, quella del Castello Aragonese. In the suggestive municipality of Ischia Ponte, a rich breakfast in the Coco Bar is a must. Crossing the threshold, you are literally surrounded by ‘graffe’, raisins and fresh croissants of the day. All accompanied by an excellent coffee at the counter or sitting at the tables outside, inside a perfect place, that one of the Aragonese Castle.

Tel.: 081 989784

Ceramiche Scotto

info@ceramichescotto.it

ISCHIA - Via Campagnano

www.ceramichescotto.it

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un’attenta scelta dell’argilla e di un’accurata ricerca di smalti e colori. On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors.

Naturischia

Tel.: 081 982564

ISCHIA - Corso Vittoria Colonna, 220 FORIO - Via F. Regine

I fratelli Di Meglio nel tempo hanno trasformato gli ottimi agrumi dell’isola in deliziosi liquori regalando la possibilità a tutti di assaporare le bontà isolane. Da provare assolutamente il liquore alla rucola!La vendita delle specialità dolciarie e salate soddisfano ogni palato e incuriosisce quotidianamente il desiderio dei turisti. The Di Meglio brothers over time have transformed the excellent citrus fruits of the island into delicious liqueurs giving everyone the opportunity to enjoy the goodness of the island. The arugula liqueur must absolutely be tried! The sale of confectionery and savory specialties satisfies every palate and intrigues the tourists desire every day.

Picasso Hair&Beauty ISCHIA - Piazza San Girolamo

Tel.: 081993158

info@picassoparrucchieri.it www.picassoparrucchieri.it

Coiffeur beauty center barberia il successo del Team di Picasso. Hairdresser, beauty center and barbershop: the success of the Picasso Team.


Gift - prodotti tipici e ceramica ISCHIA - Corso Vittorio Colonna, 94

Tel.: 081 991451

Per chi insegue l’or­iginalità ed è alla ricerca del vero prodotto “made in Ischi­a”, Gift è la soluzi­one giusta! A pochi metri dalla Piazzetta San Girolamo, con la sua vasta gamma di prodotti locali, come vini, liquori, ceramiche e cosmetici, è la ga­ranzia del regalo pe­rfetto!. For those who pursue the originality and looking for the real cadeau “made in Ischia”, Gift is the right choice! A few meters from the Piazzetta San Girolamo, with its wide range of local products such as wines, spirits, ceramics and cosmetics, is the guarantee of the perfect GIFT!

Tel.: 081 993986

Lanfreschi Gioielleria

info@lanfreschi.it

ISCHIA - via Luigi Mazzella, 87

www.lanfreschi.it

Nella splendida cornice di Ischia Ponte troverete una suggestiva gioielleria artistica con un gusto particolare per gli oggetti preziosi e artigianali coniugati alla tradizione e innovazione. Un’accurata selezione di prodotti di gioielleria, orologeria e oreficeria soddisfano le esigenze di una clientela attenta alla qualità e alle tendenze. La gioielleria Lanfreschi e’ il simbolo di garanzia e autenticità irripetibili. In the splendid setting of Ischia Ponte you will find a suggestive artistic jewelry with a particular taste for precious and artisanal objects conjugated to tradition and innovation. A careful selection of jewelery, watchmaking and jewelery products meet the needs of a clientele attentive to quality and trends. The Lanfreschi jewelery is the symbol of unrepeatable guarantee and authenticity.

Fischi d’Ischia Artigianato CASAMICCIOLA TERME - C.so Luigi Manzi,11

Tel.: 081 994141 - fax 081 994141 www.fischidischia.it info@fischidischia.it

Il fischiare è sempre stato un atto gioioso, un segno di buonumore. Per questo i nostri fischi portafortuna apotropaici sono sempre accompagnati da un motto e da una serie di istruzioni scaramantiche. Abbiamo un fischio per ogni esigenza. Fischi d’ischia è solo a Casamicciola!!! The whistle has always been a joyful act, a sign of good humor. That is why our lucky apotropaic whistles are always accompanied by a slogan and a series of propitiatory instructions. We have whistles for every need. ‘Fischi d’ Ischia’ is only made in Casamicciola!!!

Mario d’Ischia Boutique

LACCO AMENO - C.so Angelo Rizzoli 57/A, 108

Tel.: 081 900153 mariodischiadue@alice.it

Mario d’Ischia: due punti vendita a Lacco Ameno dedicati all’abbigliamento femminile ed alla moda mare di tessuti naturali e lino grezzo. Affascinante chicca d’altri tempi è senz’altro la produzione on demand di sandali artigianali ischitani personalizzati secondo le specifiche richieste del cliente. Mario d’ Ischia: two stores in Lacco Ameno dedicated to womenswear and beach fashion of natural fabrics and raw linen. Charming gem of the past is undoubtedly the production of handmade Ischian sandals on demand, decorated adapted according to specific customer requirements.


Dal 1999 la profumeria artistica Essence’ è sempre stata un’occasione per scoprire gli ingredienti puri, originali e ricercati, trasformati in fragranze affascinanti, ricche di storie e suggestioni, che avvolgono i sensi con le loro note uniche create da nasi raffinati, colti e talvolta irresistibili. Sono molte le novità per l’estate 2018 e molte di esse delineano interessanti tendenze all’interno della nicchia.

“Il profumo di nicchia può essere considerato esclusivo già solo per le prerogative delle materie prime naturali”

Il naso profumiere di Marco Varriale, il titolare dalla profumeria, nel suo affascinante lavoro, cerca dentro ogni persona una poesia, una storia che la rappresenti e la traduca in un profumo, che sappia valorizzarla e nascondere o compensare i punti deboli del suo carattere.

“Il potere evocativo dei profumi”

Ecco che il profumo diventa il risultato di una ricerca che regala la gratificazione di una scoperta individuale. L’atmosfera di Essence’, infonde un’immediata sensazione di lusso, mentre le preziose fragranze consentono di iniziare un fantastico viaggio dentro un mondo senza tempo e soprattutto esclusivo! Un po’ come succede con un buon vino, una produzione non è mai perfettamente identica all’altra.

“Esclusivo è un profumo che si può trovare solo in pochi e selezionati negozi o che è destinato solo ai clienti più speciali”

via Giovanni Castellaccio, 35 - Forio 081 998399 www.profumeriaessence.com anche vendita online

Since 1999 Essence, the artistic perfumery has always been an opportunity to discover the pure, original and refined ingredients, transformed into fascinating fragrances, full of stories and suggestions, that envelop the senses with their unique notes created by refined noses, cultured and sometimes irresistible. There are many news for summer 2018 and many of them outline interesting trends within the niche products.


Dolci Capricci Pasticceria LACCO AMENO - Via Provinciale Lacco, 20

Tel.: 081 3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babà, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream

Bettina Buttgen Arte da indossare Mob: 338 573 1242 FORIO - Via Giovanni Mazzella, 210

www.bettinabuttgen.com info@bettinabuttgen.com

La manualità artigianale e la passione, unita alla qualità esclusiva dei materiali naturali, si fondono in una miriade di colori ispirati alle tante sfumature del paesaggio ischitano. Le lane, le sete ed il cashmere vengono tinti, dipinti e lavorati a mano, dando vita a creazioni tessili come sciarpe, stole, arazzi e gioielli. Made in ischia The artisanal dexterity and passion, together with the excellent quality of wool, silk and cashmere, become countless colours, inspired by the Ischian landscape’s varied nuances. The fabrics are hand dyed and painted in order to create scarves, stoles, tapestry and jewels..

La Conchiglia

Tel.: : 081 997251

FORIO - Via Erasmo Di Lustro, 17

Nel meraviglioso comune di Forio D’Ischia, la Conchiglia e’ un luogo incantevole per l’acquisto di Monili in corallo nero e legno, ceramiche laccate, T-shirt in cotone e gioielli in argento e oro. Molto caratteristico è l’artigianato locale.I piatti da portata in ceramica sono imperdibili. Uno stile unico nel rispetto di una tradizione secolare! In the marvelous town of Forio, La Conchiglia is an enchanting place for the purchase of black coral and wood jewelry, lacquered ceramics, cotton T-shirts and silver and gold jewelery. Local artisanship is very characteristic. Ceramic serving dishes are unmissable. A unique style respecting a centuries-old tradition!

Anthea Boutique

Corso Francesco Regine, 20 - FORIO Corso Angelo Rizzoli, 144 - LACCO AMENO

Tel.: 081 988029

Anthea, rappresenta lo spirito autentico delle nuove tendenze unendo ricerca e originalità dei capi. Esperienza, passione e qualità caratterizzano un mondo in cui l’eleganza e la passione per la moda sono di casa, grazie a tante proposte d’abbigliamento e accessori per tutti i gusti: dalle linee più classiche a quelle più contemporanee. Anthea, represents the authentic spirit of new trends combining research and originality of the garments. Experience, passion and quality characterize a world in which elegance and passion for fashion are at home, thanks to many clothing proposals and accessories for all tastes: from the most classic to the most contemporary lines.


Essence Profumeria

Tel.: 081 998399

Via Giovanni Castellaccio, 35 - FORIO

Dal 1999 la profumeria artistica Essence e’ diventata un punto di riferimento per l’esclusivita’ dei marchi di nicchia proposti. Marco Varriale, grazie alla sua esperienza, riesce a consigliare al meglio le fragranze totalmente in linea con la persona a seconda del percorso olfattivo scelto. Since 1999 the Essence artistic perfumery has become a point of reference for the exclusivity of the proposed niche brands. Marco Varriale, thanks to his experience, is able to advise the fragrances totally in line with the person depending on the chosen olfactory path.

Bar Mimi’

Tel.: 081 507 1005

P.zza Medaglie d’Oro, 4 - FORIO

Al bar Mimi’ il caffè è una certezza. Così come le paste, dal cornetto alla brioche, una fetta di torta alle mele appena sfornata al pan cake. E’ possibile inoltre, concedersi un aperitivo caratteristico, dalla bruschetta al tagliere misto di affettati e formaggi, un’insalatona mista o una zingara (il panino tipico isolano). At the bar Mimì, coffee is a certainty. As well as pastries, from croissant to brioche, a slice of freshly baked apple pie to the pancake. It is also possible to enjoy a typical aperitif, from the bruschetta to the mixed platter of cured meats and cheeses, a mixed salad or a zingar (the typical island sandwich).

Agriturismo La Pergola FORIO - Agriturismo La Pergola - Via San Giuseppe, 24

Accostamenti golosi, gusti senza tempo. Punto di forza dell’azienda sono le confetture agli agrumi, ma quella al peperoncino accostata ai formaggi è sublime. L’olio extravergine d’oliva, lo spumante metodo classico, il miele, i salumi, i sottaceti completano il cerchio di un azienda agricola a cui piace produrre i sapori inconfondibili della nostra terra. Bigliettino da visita dell’agriturismo il panorama mozzafiato, le caratteristiche tonalità del tramonto foriano ogni giorno diverso, ma soprattutto l’accoglienza di Nadia e Giosuè. Sentirsi a casa è un attimo.

Delicious combinations, tastes timeless. Strength of the company are citrus jams, but the chilli close to cheese is sublime. The extra virgin olive oil, the classic method sparkling wine, honey, meats, pickles complete the circle of a farm to produce the distinctive flavors of our land. Business card farm is the breathtaking views, features shades of Forian sunset different every day, but especially the hospitality of Nadia and Giosuè. Feeling at home is a snap.

Tel.:081 909483 - Fax 081 909483 - cell. 3280681061

info@agriturismolapergola.it www.agriturismolapergola.it


Il Divino Sera , nasce in uno dei luoghi più suggestivi dell’isola d’Ischia, Forio, location unica e seducente, diventando mano mano una splendida realtà, frutto di tanto impegno e dedizione. “Un luogo dove condividere momenti di intenso e unico piacere”

La ricerca minuziosa degli arredi, ricrea un’atmosfera calda, piacevole,intima e accogliente,lasciando libero spazio ai sogni, avvolti dai sapori di una volta, quelli autentici.

“Un viaggio ai confini del gusto, dalla gastronomia tradizionale ai sapori contemporanei”

In un’atmosfera calda e avvolgente,un calice bevuto in compagnia diventa una piacevole esperienza fatta di sensazioni uniche come una bottiglia appena stappata. L’aria rilassante e soave ha il potere di far vivere momenti di ricreazione e ralax accompagnati dai gustosi piatti tipici della cucina napoletana.

“Emozioni e sapori della nostra terra”

L’amore per i cibi genuini ed il rispetto della tradizione partenopea seleziona una vasta gamma di prodotti tipici isolani.

“Tappa obbligatoria assolutamente da non perdere!”

Uno dei punti forza del Divino Sera e’ la lista delle numerose etichette selezionate con cura dei migliori spumanti, champagne e dal matrimonio perfetto che nasce da un seducente accostamento tra profumi e sapori armonizzando i sensi: l’abbinamento tra un distillato e cioccolato. “Sempre in un’atmosfera rilassata e intima. Sei a Ischia, sei in vacanza...” The Divino Sera, born in one of the most evocative places of the island of Ischia, Forio, unique and seductive location, becoming a splendid reality, result of so much effort and dedication. “A place to share moments of intense and unique pleasure”. The meticulous research of the furnishings, recreates a warm, pleasant, intimate and welcoming atmosphere, leaving free space for dreams, enveloped in the flavors of the past, the authentic ones. “A journey on the borders of taste, from traditional gastronomy to contemporary tastes” In a warm and enveloping atmosphere, a glass drunk in company becomes a pleasant experience made of unique sensations like those that a bottle just uncorked. The balmy air has the power to let live moments of recreation and relax accompanied by tasty dishes typical of the Neapolitan cuisine. “Emotions and flavors of our land” The love for genuine food and respect for the Neapolitan tradition selects a wide range of typical island products. “A must-see absolutely not to be missed!” One of the strengths of the Divino Sera is the list of the many labels selected with the best sparkling wines, champagne and the perfect union that comes from a seducing combination of aromas and flavors harmonizing the senses: the combination of a distilled and chocolate. “Always in a relaxed and intimate atmosphere. You’re in Ischia, you’re on vacation ...” Divino Ristorante - FORIO - piazza Marina, 15 - lungomare di Forio Tel.: 081 333 2610


al Ristorante “UMBERTO A MARE” à la carte: € 57,00 / € 79,00 Aperto tutti i giorni 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30

La passione e la dedizione per la buona cucina, la continua ricerca del gusto e la naturale propensione all’ospitalità accompagnano da sempre il successo del ristorante Umberto a Mare. Un piatto imperdibile e proposto da venti anni e’ “Il Polpo Dolce Forte” The passion and dedication to good food, the continuous pursuit of taste and the natural propensity for hospitality have always accompanied the success of the Umberto a Mare restaurant. An unmissable dish proposed for twenty years is “The Dolce Forte Octopus”

“O’ Polpò doce forta” Il Polpo Dolce Forte Dosi per 4 porzioni: - 500 gr. Polpo verace da max 300 gr. - 100 gr. zucca - 100 gr. radicchio - 100 gr. peperoncino verde - 30 gr. cioccolato extraamaro 70% - olio extra vergine di oliva - sale q.b. Procedimento: Cuocere al vapore il polpo, giunto a cottura attendere che si raffreddi e tagliarlo in piccoli pezzetti. Tagliare la zucca a fettine, grigliarla leggermente e ridurre le fettine in piccoli pezzi irregolari. Tagliare il peperoncino a rondelle. Sminuzzare il cioccolato finemente e tagliare il radicchio a Julien. Unire tutti i componenti in una terrina, condire con olio extravergine e salare q.b.

For 4 servings: 500 gr. rock octopus of max 300 gr. 100 gr. pumpkin 100 gr. chicory 100 gr. green pepper 30 gr. extra-bitter chocolate 70% extra virgin olive oil Salt to taste Directions: Cook the octopus steamed, once cooked, wait for it to cool and cut into small pieces. Cut the pumpkin into slices, grill it lightly and reduce the slices into small irregular pieces. Cut the chilli into rounds. Finely chop the chocolate and cut the radicchio Julienne. Combine all the components in a bowl, season with extra virgin olive oil and add salt to taste.

Via del Soccorso, 2 - Forio - tel.: 081 997171 www. umbertoamare.it


al Ristorante “BRACCONIERE” à la carte: € 25,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni 13:00 – 15:00 / 20:00 - 24:00

A Serrara Fontana, esiste un luogo dove tutti si sentono a casa, posizionato su un promontorio in uno dei posti più suggestivi dell’isola... Per assaporare le delizie tipiche dell’isola, bisogna fare tappa al Bracconiere senza dimenticare di assaggiare i “Rigatoni alla Genovese!” In Serrara Fontana, there is a place to feel at home, on a promontory in one of the most evocative places on the island ... To savor the typical delights of the island, stop at the Bracconiere without forgetting to taste the “Rigatoni alla Genovese!”

“Rigaton a’ genoves” Rigatoni alla genovese Dosi per 6 persone: - 250g di carne di manzo a tocchetti - 250g di pancetta di maiale - 2kg di cipolla di Tropea - 2kg di cipolla giarratana - Sale qb - Pepe qb - Alloro qb - 30g grana - Tarallo al finocchio - Fiori di borragine Procedimento: Far stufare la cipolla tagliata a julienne facendo asciugare la maggior parte del liquido che fuoriesce e condire con sale e pepe. A parte, rosolare la carne, condire con sale e pepe, unirla alla cipolla e lasciar insaporire per un pò. Lasciar cuocere per almeno 8-10 ore moderatamente. Mantecare con rigatoni e formaggio!

For 6 servings: 250g of beef into pieces 250g of pork belly 2kg of Tropea onion 2kg of giarratana onion Salt to taste Pepper to taste Laurel to taste 30g cheese Tarallo with fennel Borage flowers Directions: Stew the julienne onion by drying most of the liquid that comes out and season with salt and pepper. Separately, brown the meat, season with salt and pepper, add it to the onion and leave it to flavor for a while. Cook for at least 8-10 hours moderately. Stir with rigatoni and cheese!

Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436


al Ristorante “La Rondinella da Anna” à la carte: € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni 12:00 – 15:30 / 19:30 - 24:00

Posizionato in un fantastico scenario, al centro della baia di San Francesco, il ristorante La Rondinella, ha il potere di lasciare delle sensazioni che rimangono impresse nella memoria... . Un’atmosfera magica avvolge il ristorante La Rondinella, quando al tramonto il sole gioca a nascondino nella Baia di San Francesco. La specialità? “Emozioni”, un piatto di mare abbinato alle fragole incredibilmente affascinante... Positioned in a fantastic setting, in the center of the San Francesco bay, the restaurant La Rondinella, has the power to leave feelings that remain etched in the memory ... . A magical atmosphere envelops the restaurant La Rondinella, when at sunset the sun plays hide and seek in the Bay of San Francesco. The specialty? “Emozioni”, a fascinating dish of sea combined with strawberries...

“EMOZION” emozioni La ricetta per prepararlo a casa...

The recipe to prepare it at home ...

Dosi per due persone: -200g di vermicelli -4 gamberoni freschi -200g di seppie -200g di vongole -Peperoncino -Aglio -Olio -Prezzemolo qb -Vino bianco -Fragole

For two servings: -200g of vermicelli -4 fresh prawns -200g of cuttlefish -200g of clams -Chili pepper -Garlic -Oil -Parsley to taste -White wine -strawberries

Procedimento: Soffriggere aglio, olio e peperoncino, aggiungere i gamberoni e sfumare col vino bianco. Incorporare i pomodorini, le vongole e le seppie. Il tocco finale: aggiungere le fragole e mantecare con la pasta... Adesso emozionatevi! Buon appetito...

Directions: Fry garlic, oil and chili pepper Add prawns and blend with white wine. Add the tomatoes, clams and cuttlefish. The final touch: add strawberries and mix. Enjoy your meal...

Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788


al Ristorante “DA COCO’” à la carte: € 36,00 / € 55,00 Aperto tutti i giorni 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30

“MEZZ’ MANICH’ TOTANETT E ZUCCHIN” Ai piedi del Castello Aragonese sorge lo storico ristorante Da Coco’, uno di quei luoghi che non si dimenticano... Per assaporare un piatto che rispecchia la tradizione marina isolana, bisogna assolutamente assaggiare le Mezze maniche con totanetti e zucchine di Coco’! At the foot of the Aragonese Castle stands the historic restaurant Da Coco’, one of those places that you cannot forget .. To savor a dish that reflects the island’s marine tradition, you should try the Mezze maniche totanetti and zucchini by Cocò!

Mezze maniche Totanetti e zucchine Dosi per 4 persone: - 500g di totanetti - 2 zucchine - 2 pomodorini - 1 spicchio d’aglio - Sale qb - Pepe qb - Vino bianco - 400g di mezze maniche di Gragnano Procedimento: Far soffriggere i totanetti con aglio e zucchine tagliate a julienne. Aggiungere i pomodorini tagliati a pezzetti, sfumare col vino bianco. Scolare la pasta al dente e saltarle con un po’ di acqua di cottura! Buon appetito!!

For 4 servings: 500g of totanetti 2 zucchini 2 cherry tomatoes 1 clove of garlic Salt and pepper to taste White wine 400g of mezze maniche from Gragnano Directions: Fry small squid with garlic and zucchini cut into julienne strips. Add the cherry tomatoes cut into small pieces, steam with white wine. Drain pasta al dente and sauté with a little cooking water! Enjoy your meal!!

Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823


70

al Ristorante “La CaserecciA” à la carte: € 20,00 / € 50,00 Aperto tutti i giorni 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Sul versante occidentale dell’isola e’ situato un luogo dove la cucina tipica Ischitana fa da padrona... Per gustare l’autentica cucina isolana, bisogna accomodarsi alla Casereccia e immergersi tra gli odori e profumi di Ischia. On the western side of the island there is a place where the typical Ischitan cuisine is king... To taste authentic island cuisine, you must sit at the Casereccia and immerse yourself in the smells and scents of Ischia.

“RAVIO’L DON SALVATORE” Ravioli Don Salvatore Dosi per 6 persone: Per la pasta fresca: -500 gr farina 00, -500 gr farina di semola rimacinata, un cucchiaio raso di sale, mescolare e aggiungere 6 uova intere, 100 ml di acqua tiepida, 50 ml di olio evo, formare un panetto e farlo riposare 60 minuti! Per il ripieno: dopo aver cucinato il coniglio all’ischitana, spolpare le cosce di dietro e i due pezzi grandi centrali, sminuzzarli a punta di coltello, aggiungere due uova, parmigiano, pepe, pane grattuggiato, timo, sugo di coniglio all ‘ischitana per amalgamare il tutto. Completare stendendo la pasta molto sottile e riempire i ravioli. Cuocere per 5 minuti in acqua bollente e spadellare con sugo di coniglio all ischitana e pezzetti di coniglio e funghi porcini!

For 6 servings: For fresh pasta: -500 gr 00 flour, -500 gr of wheat semolina flour, a spoon of salt, mix and add 6 whole eggs, 100 ml of warm water, 50 ml of extra virgin olive oil, form a dough and let it rest for 60 minutes! For the filling: after cooking the Ischia-style rabbit, strip the thighs behind and the two large central pieces, chop them with a knife tip, add two eggs, parmesan, pepper, breadcrumbs, thyme, rabbit sauce to mix everything. Complete by rolling out the dough, very thin, and filling the ravioli. Cook for 5 minutes in boiling water and sauté with rabbit sauce, pieces of rabbit and porcini mushrooms!

Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com


71

RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it

Ristorante Giardino Eden Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata di primavera e l’ospitalità tipica di un Foriano doc siamo al Punta Chiarito, magica oasi arroccata sulla Baia di Sorgeto. La famiglia Impagliazzo insieme allo chef Giovangiuseppe Solmonese vi aspettano per trascorrere una serata indimenticabile. Il Chiarito è situato sopra un promontorio a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi una serata speciale; una vera e propria azienda familiare molto legata al territorio, grazie all’ Azienda Agricola di proprietà, non tralasciando però originalità e rivisitazioni.

Incastonato come un gioiello prezioso nella baia di Cartaromana, il ristorante Giardino Eden offre l’ospitalità del mare e l’accoglienza di chi ama profondamente il proprio lavoro. Accolti da caldi colori marini e dall’essenzialità del legno, al ristorante dei Giardini Eden è possibile gustare ogni giorno piatti freschi di mare e di terra, con un occhio di riguardo ai sapori locali e agli agrumi, protagonisti della baia. La particolare vista sul castello aragonese rende il ristorante un punto d’approdo ideale anche per chi si sposta via mare in giro per le Isole del Golfo partenopeo.

à la carte - € 35,00 / € 75,00

à la carte - € 45,00 / € 90,00

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The Impagliazzo family with chef Giovangiuseppe Solmonese are awating for you to spend an unforgettable evening

Set like a precious jewel in the Bay of Cartaromana, the Giardino Eden Restaurant offers its guests the hospitality of the sea and the warmth of those who deeply love their work. Greeted by warm marine colors and the essentiality of the wood, at the Eden Gardens restaurant you can enjoy daily fresh dishes of land and sea, with a focus on local flavors and citrus, protagonists of the bay. The amazing view on the Aragonese Castle makes the restaurant an ideal destination for those traveling by sea around the islands of the Gulf of Naples.

Chiarito is situated on a promontory overlooking the sea, a paradise for those who decide to enjoy a special night; a real family business closely tied to territory, thanks to the farm property, not forgetting, however, originality and interpretations.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 23:30


Per avere maggiori informazioni consulta il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Agriturismo La Jesca Prima di Ischia Via Concia Loc. Jesca presso Cavascura - Serrara Fontana tel.: 328 694 8855

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il ristorante “da Gisella” é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano un’accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

Ischia è un’isola ricca di scorci suggestivi ed è impossibile non assistere ai numerosi luoghi panoramici e autentici. Uno di questi è caratterizzato dall’itinerario suggestivo che porta all’azienda agrituristica “La Jesca Prima di Ischia”, un luogo accogliente e familiare, in cui si possono degustare le migliori e genuine produzioni agricole locali, affiancate a prodotti ittici provenienti da pescatori isolani. Ubicata a Cavascura, si vanta di un panorama mozzafiato sui Maronti.

à la carte - € 20,00 / € 45,00

Menù degustazione a partire da €20,00 Ischia is an island full of suggestive views and it’s impossible not to be fascinated by its panoramic and authentic places. One of these is characterized by the suggestive itinerary that leads to the “La Jesca Prima di Ischia” farm, a welcoming and familiar place, where you can taste the best and genuine local agricultural products, combined with fishery products coming from local anglers. Located in Cavascura, it boasts a breathtaking view of Maronti.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service. The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

E’ un luogo dove si sogna ad occhi aperti, un paradiso naturalistico tutto da scoprire!

It is a place where you daydream, a naturalistic paradise to be discovered!

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day Chiuso dom. sera a cena 12:00 -15:00 / 19:00 - 23:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 905294 - www.ristoranteoasis.it

Ristopizzeria L’innominato Via Fasolara, 29 (sopraelevata) - Ischia tel.: 081 992690 - 3476613126

Un panorama unico, un ambiente piacevole e ricercato al tempo stesso ed una cucina basata sulla più antica e consolidata tradizione mediterranea. Un’ampia Terrazza sulla Baia di Citara, teatro ineguagliabile di tramonti mozzafiato. Dalla pizza con gli amici alla cena di gala, dal drink in terrazza al piano-bar night, tutto è minuziosamente curato dallo storico management della Famiglia Impagliazzo. La continua ricerca di nuovi stimoli nella formazione del proprio menu, non si allontana dal rispetto assoluto della tradizione culinaria mediterranea.

Una calorosa accoglienza e una splendida location che ormai da anni è punto di riferimento nella ristorazione Ischitana. Qui è tutto fresco e di prima scelta, sia il pesce selvaggio, sia la carne o il coniglio all’ischitana e non manca neppure la vera pizza napoletana con lievito madre o gluten free. Inoltre grazie alla presenza del sommelier, l’Innominato vanta una vasta presenza di etichette nazionali ed internazionali. Location ideale anche per un aperitivo, serate romantiche o in allegria il tutto accompagnato dal fantastico scenario del Castello Aragonese!

à la carte - € 36,00 / € 55,00

à la carte - € 25.00 / € 50.00

A unique landscape, pleasant surroundings and a refined atmosphere with a cuisine based on the oldest and well established Mediterranean tradition. Wide terrace overlooking the Citara Bay, unequaled scene of breathtaking sunsets. From pizza with friends to the gala dinner, from drinks on the terrace to the piano bar at night, everything meticulously under the historian management of the Impagliazzo Family. The continuing search for new stimuli to create the menu, is not distant from the absolute respect of the Mediterranean culinary tradition.

A warm welcome and a wonderful location that for years has been the reference point in the Ischitan catering. Here it is all fresh and first choice, both wild fish and meat or rabbit all’ischitana with the true Neapolitan pizza with sourdough or gluten free. Also thanks to the presence of the sommelier, the Innominato has a wide choice of national and international labels. Ideal location for an aperitif, romantic evenings or in the fun all accompanied by the fantastic scenery of the Aragonese Castle!

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 18:30 – 01:00

SERVIZIO NAVETTA GRATUITO / FREE SHUTTLE


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Visconti Via Edgardo Cortese, 20 - Ischia tel.: 081991110 www.ristorantevisconti.it Il ristorante, dedicato al grande Luchino Visconti, risuona di raffinatezza in tutti i dettagli. La sala, elegante e tranquilla, è ricamata con sofisticate immagini delle principali figure di spicco del cinema degli anni 50 e 60. I piatti raccontano l’isola con grande ricercatezza grazie ad una presentazione sempre sofisticata e suggestiva. In pieno centro, a due passi da via Roma, la via del ‘passeggio’ ischitano, il Ristorante Visconti è il luogo adatto per trascorrere una piacevole serata romantica nella totale intimità.

Ristorante Corbaro Park Via Corbaro 24, - Forio tel.: 388 150 9941 - 3496641535 Il Corbaro Park nasce come progetto di Ristorante innovativo e naturale dove i prodotti della terra hanno generato specialità culinarie. La novità di questa stagione estiva 2017 è la produzione di yogurt, latte, ricotta, cacio, primo sale e i buonissimi tomini aromatizzati prodotti direttamente da Max e Nino i titolari della location e del gregge di capre che pascola sull’isola verde, tutto a km0. I piatti tutti all’insegna del bio e dei sapori naturali di Ischia. Il rifugio energetico ideale per chi vuole allontanare lo stress in una location rilassante con un panorama mozzafiato.

à la carte - € 45,00 / € 75,00 menù deg. pesce € 55,00

à la carte - € 25,00 / € 45,00

menù deg. carne € 45,00

The Corbaro Park was born as an innovative and natural restaurant where the products of the earth have generated culinary specialties. New addition of this summer season 2017 is the production of yogurt, milk, ricotta, cheese, salt and the exquisite aromatized tomini directly from Max and Nino, the owners of the location and the herd of goats that grazes on the green island, all at km0. All dishes are based on bio and natural flavors of Ischia. The ideal energy shelter for those who want to push stress away in a relaxing location with breathtaking view.

The restaurant, dedicated to great Luchino Visconti, tastes like refinement in all details. The room, elegant and quiet, full of sophisticated images of the leading filmmakers of the ‘50s and ‘60s. The dishes tell the island with great sophistication thanks to an always sophisticated and evocative presentation. In the heart of the city, close to Via Roma, the ischian ‘walkway’, Visconti Restaurant is the place to spend a pleasant romantic evening in total intimacy.

aperto solo a cena e lunedì chiuso

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 16:00 / 20:00 – 24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Il Ristorante Zi Carmela si trova proprio al centro del Comune di Forio, uno dei luoghi più belli dell’isola. La Filosofia del Ristorante è quella di Rispettare il Gusto della Tradizione, utilizzando materie prime semplici e sempre di prima scelta. Quest’anno il Ristorante Zi Carmela inizia una speciale collaborazione con Antonella Rusciano, patron della Pizzeria Catarì. Una particolare sinergia davvero speciale!

à la carte - € 25,00 / € 55,00

Ristorante La Pietra slow orto di mare

Via G.Mazzella, 112 ( zona scogli degli innamorati) - Forio Tel.: 0815071074 - 335 270822 Una casa accogliente, storica e assolutamente originale, la cantina ischitana scavata nel tufo simbolo dell’architettura isolana. Una cucina semplice che propone piatti della tradizione,il pescato locale, le verdure di stagione, il tutto reso speciale dalle mani del nostro Chef Concetta , e non può mancare la pizza dalla lenta lievitazione e dagli svariati gusti proposti da Nicola ! Dalla nostra magnifica terrazza sarai incantato dai colori dei tramonti mozzafiato

à la carte - € 15,00 / € 40,00

The Zi Carmela Restaurant is located in the center of Forio, one of the most beautiful places on the island. The Philosophy of the Restaurant is to Respect the Taste of Tradition, using simple and always first choice raw materials. This year the Zi Carmela Restaurant begins a special collaboration with Antonella Rusciano, owner of Pizzeria Catarì. A particularly special synergy!

A welcoming, historical and original house, the Ischian winery dug into the tuff symbol of the island architecture. A simple cuisine offering traditional dishes, local fish, and seasonal vegetables, all made special by the hands of our Chef Concetta, without forgetting the slow-rising pizza and the various flavors offered by Nicola! From our magnificent terrace you will be enchanted by the colors of the breathtaking sunsets.

Aperto tutti i giorni escluso il lunedi e martedì a pranzo 12:00 – 15:00 / 19:30 – 00:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00- 15:30 - 19:00-24:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3408110105 info@cocomare.com - www.cocomare.com Una location esclusiva ai piedi della torre di Michelangelo, e un piccolo borgo alle spalle. Cocò Mare, poco distante dal centro di Ischia Ponte e immerso in verde selvaggio, offre ai propri commensali l’arte della cucina tradizionale con un costante tocco d’innovazione. I prodotti freschi e rigorosamente locali, variano il piatto di giorno in giorno, costituendo la vera particolarità del menù. Pranzi o cene, la parola d’ordine è una sola: mare. Per godere di una vista eccezionale, unica nel suo genere, gustando piatti d’alta qualità.

à la carte - € 25,00 / € 50,00

à la carte - € 40,00 / € 70,00

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

An exclusive location at the foot of the ‘Tower of Michelangelo’ and a small village behind. Coco Mare, not far from the center of Ischia Ponte, and surrounded by wild green, offers its guests the art of traditional cuisine with a touch of constant innovation. The fresh and local products vary the choice every day, constituting the special feature of the menu. Lunch or dinner, the keyword is only one: the sea. To enjoy an exceptional view, unique, tasting dishes of high quality

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day prenotazione - reservation 12:00 – 15:30 / 19:30 – 23:00


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Pizzeria Il Veliero

5

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.:081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: 081 904208

4

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: 081 994743 www.lasirenella.net

consegna a domicilio home delivery

4

2

5

3

Ristorante Taverna Verde

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384 Consigliamo il nostro coniglio alla Morzariello e il bucatino il tutto accompagnato dal vino genuino prodotti dai nostri vigneti We recommend our Morzariello rabbit with bucatini, all accompanied by genuine wine produced from our vineyards


ITINERARI CULTURALI - CULTURAL ITINERARIES

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tl.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Torrione

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso

Museo del Mare

Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..


Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 09:00 alle 13:00 Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Museo Diocesano

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Cell.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it dal 1 Agosto: martedì 9:30-12:30 / 16:00-19:00 mercoledì 9:30-12:30 giovedì 9:30-12:30 / 16:00-19:00 venerdì 9:30-12:30 sabato 9:30-12:30 All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Biblioteca Antoniana

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo

Ingresso €5,00 / Entrance € 5,00 Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it aperto tutti i giorni escluso il lunedi dalle 09:30 alle 13:30 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto

sezione cetacei

Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Open every day except Mondays 09:30 - 13:30 - Students and residents € 1,00

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.


Giardini La Mortella Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali. Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini Ravino Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto. Ingresso € 9,00

Via Francesco Calise, 45 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools. Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 - www.ravino.it

A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism. Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset. Full price € 9,00


Castello Aragonese Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 - Ingresso € 10,00. Open every day from 09:00 to 19:30 - Entrance € 10,00.

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m. The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

La Colombaia è attualmente chiusa causa problemi tecnici

Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

"La Colombaia" is temporarily closed because of technical difficulties


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Giardini Poseidon Il parco è aperto tutti i giorni dal 14 aprile al 31 ottobre 2018 dalle 9:00 alle 19:00 Centro benessere: dalle 9:30 alle 18:00 (dal 3/10 chiusure anticipate di mezz’ora) Ticket: € 33,00 intero € 28,00 dalle 13:00 - Agosto € 35,00 intero € 30,00 dalle 13:00 Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111 | www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique ecc.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Parco Termale Romantica

Dal 29/04/2018 al 1/11/2018 dalle ore 9.00 al tramonto / Ticket € 15,00 Via Ruffano 11, Sant’Angelo – Serrara Fontana / Bus Stop Capolinea di Sant’Angelo – Cava Grado Tel +39081999216 / FB: Parco Termale Romantica Ischia www.hotelromantica.it / Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Situato a Sant’Angelo il Parco 13 percorsi d’acqua: piscine; vasche; idromassaggio; sauna; cascata cervicale; percorso kneipp e giapponese; da 18° a 40°(sorgenti ipertermali). Il parcheggio è incluso nel biglietto, 6/7 la sessione di yoga e aquagym, terrazzo naturisti, ecc. Il parco è convenzionato con il SSN per fago-balneo terapia e cure inalatorie. Lasciatevi coccolare presso la Spa con massaggi e trattamenti beauty. Il Parco ha un ristorante à la carte “Capricci d’Ischia” (The Fork) e uno Snack Bar. Il Benessere è un’esperienza Romantica!

It is located in Sant’Angelo. It has 13 water paths: pools and thermal baths; whirlpool; sauna; cervical waterfall; Kneipp path and Japanese path; from 18° to 40°(hyperthermal springs). The entrance ticket includes parking, 6/7 yoga and aquagym sessions, naturist terrace and more. The Park has a private Spa Center where beauty or wellness treatment are available as long as mud therapy and inhalations or aerosol. The Park has a panoramic à la carte restaurant “Capricci d’Ischia” (The Fork) and a Snack Bar. Wellness is a Romantica experience!


'O Vagnitiello 09:00 alle 17:30 Dal 30/03 al 15/06 Ingresso € 15,00 intero - €10,00 bambini - € 12,00 dalle ore 14:00 - Dal 16/06 al 10/09 2018 Ingresso € 20,00 intero - €10,00 bambini - € 15,00 dalle ore 14:00 |Tel.: 081 996164 Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme | www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

Fonte delle Ninfe Nitrodi dalle 10.00 alle 18.00 (marzo, aprile, ottobre) dalle 09.00 alle 19.00 (maggio, giugno, luglio, agosto e settembre) dal 1 aprile al 9 luglio Ingresso ordinario € 12,00 (dalle 15.00) € 10,00 Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden dal 29/04 al 31/05 e dal 24/09 al 01/10 € 15.00 Int. giornata € 10.00 dalle 13.00 Dal 01/06 al 23/09 €25,00 int. giornata - €20,00 dalle 13:00. Tel.: 081 985015 - Via Nuova Cartaromana, 62 - Ischia | www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua marina oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

In the enchanting timeless setting of Cartaromana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of absolute relaxation. The park has five swimming pools and all the comforts for a notable thermal stay. The restaurant prefers smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden: between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

s

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

Cosmetici, liquori, grappe miele, vini, olio, confetture ...

TUTTA ISCHIA a CASA TUA

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.37


Negombo 08.30 -19.00 (dal 20 Aprile al 20 Maggio: 2018 ) € 33,00 intera giornata - € 26,00 dalle 13.30 Ingresso € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30 Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152 www.negombo.it

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti esteticicurativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Aphrodite Apollon Aphrodite- Apollon dalle 9:00 alle 18:00 (dal 14 aprile al 30 ottobre 2018) Ingresso : 40,00 € intera giornata - 30,00 € mezza giornata dalle ore 13:00 Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219 www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 8 piscine dai 20˚ ai 40˚, alimentate naturalmente e non soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e una sauna in grotta naturale. Ristorante à la carte, Snack e Bar. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con taxi elettrici o taxi boat dal porto di Sant’Angelo. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of most suggestive locations, Sant’Angelo. The garden has 8 Thermal pools from 20˚ to 40˚ and Sauna in natural Cave, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. There are Restaurant à la carte, Bar and Snack. Reachable to a pleasant walk but also with a electric taxi or taxi boat from Sant’Angelo Port. The Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Ischia Sea Dream www.ischiaseadream.it

Ischia Cruises

Porto di ISCHIA ischiacruises@libero.it

Joya

Capri

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell’isola ed escursioni con ‘Joya’, pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by ‘Joya’, lunch on board, stops for swimming, private parties... Porto di Forio 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856 Joya 335 7425328 Buonocore TUTTO MARE diGiovanni

Articoli nautici - pesca - sport - esche vive

Reti da posta, nasse, carte nautiche, ancore, corde, catene, parabordi, ricariche per campingaz, igloo/ ghiacciaie, canotti e materassini. Drift nets, Pots, charted, anchors, ropes, chains, fenders refill for campingaz, igloo / glaciers, dinghies and air beds Via Rosario, 8 LACCO AMENO Tel.: 081 900470 - 3200390344

Procida

Giro di Ischia

Ischia Cruises offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. GIRO ISOLA € 22,00 - Circumnavigazione dell’isola con sosta di 1 ora a Sant’Angelo. Durata 3 ore tot. POSITANO AMALFI € 42,00 - 2 ore di sosta libera a Positano e 2 ore di sosta libera ad Amalfi PROCIDA € 21,50 - Circumnavigazione dell’isola e sosta di 2 h e 30 min SORRENTO € 39,00 - sosta libera di circa 5 ore POMPEI € 57,00 - Partenza dall’Isola d’Ischia per Sorrento, proseguimento in bus per Pompei, sosta per visita agli scavi (ingresso escluso). Trasferimento di rientro per Sorrento e partenza per Ischia. CAPRI € 39,50 - Sosta-libera di circa 6 ore Ischia Cruises offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia TOUR OF THE ISLAND € 22,00 - Tour around the island 3 hours incl. 1 hour stop in Sant’Angelo. POSITANO - AMALFI € 42,00 - 2 hours stop in Positano & 2 hours stop in Amalfi PROCIDA € 21,50 - Tour around the island and stop on the island of 2h 30 min. SORRENTO € 39,00 - 5 hours stop POMPEI € 57,00 - Departure from Ischia to Sorrento, shuttle bus to Pompei and stop of 2 hours to visit ruins sites (entry ticket not included). Return to Sorrento and departure to Ischia. CAPRI € 39,50- 6 hours stop Contatti: 3334738060 Centro prenotazioni: Tel./Fax 081983636 VIA CUMANA, 119 CASAMICCIOLA T.

vendita assistenza e riparazione biciclette elettriche SPORTACTION@LIBERO.IT - CELL. 338 9061415 TEL. 081 900171


SERVIZI TURISTICI Tourist services Autonoleggio Calise Via G. Mazzella, 116 - FORIO www.autonoleggio-ischia.com

Autonoleggio Mario Balestrieri

Prenota la tua estate da Autonoleggio CALISE. Preventivo GRATUITO a vostra completa disposizione 24 ore su 24. Book your summer at Autonoleggio Calise. Free disposal H24.

Tel.: 081 989468 Cell.: 333 9505402

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - ISCHIA via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Tel.: 327 6172491 - cell.: 320 8166906


Sant’Angelo l’isola nell’isola

www.santangelodischia.info

BENVENUTI A SANT’ANGELO Questo piccolo paese, un tempo di pescatori, che si arrampica su per una collina con le sue case colorate, ha incantato artisti, turisti di ogni dove che ancora oggi lo scelgono come meta delle loro vacanze. WELCOME TO SANT’ANGELO This small town, once of anglers, climping up a hill with its colorful houses, has charmed artists, tourists everywhere who still choose it as their holiday destination.


Park Hotel & Terme Romantica **** Via Ruffano, 11 - Sant’Angelo Tel. 081999070 | Fax 081 999070 www.hotelromantica.it info@hotelromantica.it Hotel Terme San Michele **** L Via S. Angelo, 60 - Sant’Angelo Tel. 081 999276 | Fax 081 999149 www.hoteltermesanmichele.it info@hoteltermesanmichele.it Residence Costa del Capitano Via Provinciale Succhivo Sant’Angelo Tel. 081 909571 Fax: 081909571 www.costadelcapitano.com La Tavernetta del Pirata Via Sant’Angelo, 77 Sant’Angelo Tel. 081 19751999 www.ilpirataceramiche.com tavernettadelpirata@gmail.com Ristorante Deus Neptunus Via Chiaia delle Rose Sant’Angelo Tel. 081 999135 www.deusneptunus.it

Ristorante Casa Celestino Via Chiaia di Rose 20 - Sant’Angelo Tel. 081 999213 - 3357102726 www.casacelestino.it ilristorantedicasacelestino@gmail. com Ristorante La Tuga Via Provinciale Succhivo, 36 Sant’Angelo Tel. 081 909571 349 985 7364 latuga@costadelcapitano.com


sposarsi wedding

sull’

isola d’ischia

Park Hotel & Terme la romantica

I

l Park Hotel & Terme Romantica è in una posizione d’eccezione che fa capolino nell’esclusiva località di Sant’Angelo, con tramonti mozzafiato che suggellano la fine della giornata. È una location versatile adatta ad accogliere cerimonie di ogni tipo grazie agli ampi spazi e alle molteplici soluzioni. Il luminoso e panoramico Ristorante Belvedere, la particolare ed intima atmosfera della terrazza Eden, l’esclusivo Ristorante Capricci d’Ischia, potranno, se vi affiderete a loro, essere lo scenario perfetto per il giorno più importante della vostra vita. Ad accompagnare gli sposi Claudia, la wedding planner dell’albergo che, come un abile sarto, cucirà di volta in volta la scenografia ideale per il giorno più bello pensando agli allestimenti, all’accoglienza e a tutti i dettagli senza ripetersi mai, per rendere il vostro giorno veramente unico ed irripetibile. “A voi basterà sognare, al resto pensiamo noi!”

The Park Hotel & Terme Romantica is set in an exceptional location in the exclusive resort of St. Angelo, with breathtaking sunsets that seal the end of the day. It is a versatile location suited to hosting ceremonies of all kinds thanks to its spaciousness and the multiple solution. The spacious and airy Belvedere restaurant, the particular and intimate atmosphere of the terrace Eden, the exclusive restaurant Capricci d’Ischia, may, if you entrust to them, be the perfect setting for the most important day of your life. To accompany the newlyweds, Claudia, the wedding planner of the hotel who, as a skilled tailor, ‘sew’ from time to time the ideal backdrop for the most beautiful day thinking about the outfits, the reception and all the details always original, to make your day truly unique. “A dream for you, we do the rest!”

Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana tel.: 081 999216 | fax: 081 999070 www.romantica.net – info@romantica.net


sposarsi

wedding

sull’

isola d’ischia

hotel torre santangelo

S

ono pochi i matrimoni che ogni anno possono godere della speciale ed unica location della Torre di Sant’Angelo. Il Residence, con vista privilegiata sul prezioso borgo di Serrara Fontana, riprende nei suoi piatti il sapore del mare, da cui è circondato. Servizio di wedding planner organizzato direttamente dal personale specializzato, alla Torre a Sant’Angelo sono solo due i matrimoni organizzati per ogni anno, con possibilità di sposarsi in loco, o di usufruire di uno staff di chef a domicilio. Dai piccoli dettagli alle grandi organizzazioni, qualsiasi sia l’intenzione di una coppia di sposi, lo staff della Torre a Sant’Angelo gestisce nei minimi particolari l’intera cerimonia, proponendo due diverse location. Aperitivo e presentazione di un ricco buffet a bordo piscina, immersi nel verde, per proseguire la cerimonia in terrazza, alla maestosa vista dell’Istmo di Sant’Angelo, con il mare che si confonde dolcemente con il cielo. Un matrimonio esclusivo, da due a duecento invitati.

Few weddings every year can enjoy the special and unique location of the Tower of Sant’ Angelo. The Residence, with privileged views of the precious village of Serrara Fontana, resumes in its dishes the taste of the sea, which surrounds it. A wedding service planner organized directly by specialized staff, at the Torre Sant’ Angelo are only two marriages arranged for each year, with the possibility of getting married in loco, or take advantage of a staff of chef at home. From small details to big organizations, whatever the intention of a married couple is, the staff of Torre Sant’ Angelo manages in detail the entire ceremony, offering two different locations. Aperitif and presentation of a rich buffet at the pool, surrounded by nature, to continue the ceremony on the terrace, to the majestic view of the Isthmus of Sant’ Angelo, with the sea that merges gently with the sky. An esclusive wedding, from two to two-hundred guests.

Via Fumerie, 68 – Forio | tel.: 081 907698 - 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com info@torresantangelo.com


EAVBUS

Orari AUTOBUS

Aggiornamento / Update: 01- 04 -2018

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

cs cd 1 2 10 11

LINEA CS Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD Circolare Destra: ISCHIA PORTO - BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.05 alle 23.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 00.35 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min. LINEA 9 Fontana - Serrara - Panza - Citara e vicev. Da Fontana dalle 09.15 alle 19.20 ogni 65/70 min. Only summer da fine luglio a metà settembre. LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO MARONTI e viceversa Da Fiaiano dalle 08.30 alle 19.55 ogni 30/50 min. Only summer, da fine luglio a metà settembre. LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE - BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 50/75 min. Only summer, da fine luglio a metà settembre.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO | Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. | Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE - S. ANTUONO LINEA 7 - CAMPAGNANO e viceversa Da Ischia porto 8 dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. | C12 dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. Da Campagnano C13

LINEA C12 21 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE- S. ANTUONO- CAMPAGNANOS. ANTUONO- PILASTRI22 15 Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. PORTO | Da Ischia 23 dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. | Da Campagnano LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE - CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO | Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. | Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min. LINEA 21 FORIO PORTO - CITARA - CIMITERO MONTERONE - FANGO-167- LACCO AMENO- e viceversa Da Forio dalle 08.00 alle 19.05 ogni 40/75 min. LINEA 22 FORIO PORTO - CITARA - VIA G.MAZZELLA MONTERONE - FANGO - LACCO AMENO - 167 - FANGO - VIA SPINAVOLA - FORIO PORTO Da Forio dalle 08.20 alle 20.50 ogni 35/75 min. LINEA 15 ISCHIA PORTO- P.ZZA EROI- LIDO- VIA L.MAZZELLA- PALAZZETTO- VIA M.MAZZELLA- P.ZZA EROI -LIDO- VIA A.DE LUCA - ISCHIA PORTO- VIA QUERCIA ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.35 ogni 60/70 min. LINEA 23 CITARA - FORIO - PANZA e viceversa Da Citara dalle 08.00 alle 18.00 ogni 60 min. Da Panza dalle 08.25 alle 18.25 ogni 60 min.


EAVBUS

BUS timetable Aggiornamento / Update: 01- 04 -2018

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO BIGLIETTO Corsa linea singola 3 Corsa 4singola acquisto a bordo Orario56100 minuti Giornaliero 14 16 3 giorni Settimanale Mensile

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

ABBONAMENTO Ordinario LINEA 3 Ischia Porto - Via Cumana - Corso Garibaldi - Piazza Bagni - Tre Croci - Via P.ssa Margherita Piazza Marina - Ischia Porto Da Ischia porto dalle 05.20 alle 01.00 ogni 60/70 min. Da Piazza Bagni dalle 05.30 alle 01.10 ogni 60/70 min. LINEA 4 Lacco Ameno - 167 - Lacco Ameno Piazza Marina - Via Cumana - Corso Garibaldi - Piazza Bagni - Tre Croci - Via P.ssa Margherita - Piazza Marina - Lacco Ameno Da Lacco Ameno dalle 07.20 alle 23.50 ogni 35 min. Da Piazza Bagni dalle 07.45 alle 00.15 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.40 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 01.05 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 Lacco Ameno - Piazza Marina - Via Monte della Misericordia (Via Lava) - Piazza Bagni - Tre Croci - Sentinella - Tre Croci -Via P.ssa Margherita Piazza Marina - Lacco Ameno Da P.zza Marina dalle 08.45 alle 21.15 ogni 20/80 min. Dalla Sentinella dalle 09,00 alle 21,30 ogni 20/80 min. LINEA 16 Piazza Marina - Via Cumana - Cretaio - Corso Garibaldi - Piazza Bagni - Tre Croci - Via P.ssa Margherita - Piazza Marina Da P.zza Marina dalle 07.05 alle 00.40 ogni 55/70 min. Dal Cretaio dalle 07.25 alle 23.00 ogni 55/70 min.

€ 235,20

RESIDENTI Per i residenti delle isole è stata istituita una “card fedeltà” che consente ai possessori l’acquisto dei titoli di corsa singola ed orario ad unacstariffa contenuta, pari rispettivamente cd ad € 1,20 e € 1,50 1 2

10 ticket Season

11 ticket One-way One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day 3 days Weekly season ticket Monthly season ticket

AnnualLINEA season ticket 7 8 season ticket Ordinary C12 C13 21 22 15 23

€1,50 € 2,00 €1,80 €4,50 € 11,00 €14,50 €33,60

€235,20

Visualizza tutti gli orari Primavera 2018 View the spring timetable 2018

numeri utili Useful numbers


Orari MARITTIMI

Aggiornamento / Update: 26- 04 -2018 Arrival 05:30 05:30 07:55 07:40 07:55 07:55 08:25 08:45 08:25 10:55 09:25 09:10 09:25 10:55 09:55 09:50 10:55 10:20 09:30 10:25 10:05 09:50 10:25 10:50 10:10 10:40 10:25 10:55 11:25 11:25 11:40 12:20 12:00 11:40 11:20 11:50 12:45 12:20 13:10 13:10 12:50 13:30 13:40 13:50 14:15 13:35 14:30 14:45 14:15 14:55 15:30 14:55 15:45 15:20 15:50 16:10 16:50 16:20 15:50 17:00 17:20 17:20 16:50 17:30 17:20 18:10 17:25 18:10 18:30 19:00 18:30 18:30 19:00 19:20 19:40 19:00 20:00 20:30 20:00 19:20 21:00 20:00 20:05 21:05 20:55 21:40 22:50 23:30 23:30

From

Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Salerno Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Amalfi Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Positano Pozzuoli Procida Sorrento Napoli Mergellina Procida Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Capri Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Procida Pozzuoli Capri Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Procida

Scalo Stop

Procida

Destinazione Armatore Mezzo To Company Ship

Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Amalfi Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Positano Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Ischia Casamicciola Capri Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida

Caremar Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Alicost Medmar Gestour Snav Alicost Medmar Caremar Alicost Caremar Snav Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Alilauro Alicost Medmar Caremar Gestour Caremar Alilauro Alilauro Caremar Gestour Caremar Caremar Medmar Alilauro Caremar Snav Alilauro Gestour Caremar Snav Medmar Gestour Caremar Caremar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Snav Caremar Medmar Alilauro Medmar Snav Alilauro Alilauro Caremar Gestour Gestour Alilauro Caremar Medmar Caremar Caremar Medmar Snav Caremar Caremar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Medmar Caremar Caremar

Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto

Nota Note

Feriale Feriale

Feriale Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Solo passeggeri Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Dal 15/06 Al 15/09

Fascia Regionale Fascia Turistica - Lun-mer-ven-via Procida Sabato e Festivi - Fascia Turistica Fascia Turistica - mar -gio - sab - dom Fascia Turistica Fascia Turistica Dal 15/06 Al 15/09 Venerdì, sabato e domenica

Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri

Fascia Turistica Fascia Turistica Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Arrivo Imbarco

Departure 04:10 05:00 06:15 06:40 07:05 07:25 07:25 07:35 07:35 07:50 08:15 08:20 08:25 08:25 08:35 08:40 08:50 09:00 09:10 09:10 09:25 09:30 09:30 09:40 09:40 09:40 09:40 09:45 10:05 10:15 10:40 10:45 10:50 10:50 10:55 11:00 11:45 11:50 12:00 12:10 12:30 12:30 12:55 13:00 13:10 13:15 13:30 13:45 13:55 14:00 14:10 14:30 14:35 14:35 14:45 15:00 15:10 15:30 15:30 15:45 15:50 16:20 16:20 16:30 16:40 16:50 17:05 17:20 17:20 17:30 17:30 17:50 17:55 18:15 18:30 18:35 18:55 19:00 19:00 19:00 19:25 19:35 19:45 20:20 20:30 20:30 21:30 21:55 23:00

Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Partenza

Partenze verso l‘isola d’Ischia / Departures to the island of Ischia

Fascia Turistica Venerdì, sabato e domenica Fascia Regionale Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Regionale

Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale

Solo Venerdì

www.ischia.it


MARITIME timetable Aggiornamento / Update: 26 - 04 -2018 Scalo

Stop Procida

Destinazione

To Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Capri Sorrento Capri Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Capri Positano Amalfi Salerno Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Porta di Massa Sorrento Procida Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa

Armatore Mezzo

Company Caremar Medmar Medmar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Snav Alilauro Caremar Medmar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Gestour Alilauro Alilauro Gestour Snav Medmar Caremar Medmar Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Caremar Alilauro Gestour Gestour Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Gestour Alicost Alicost Caremar Alilauro Gestour Alilauro Medmar Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Medmar Gestour Medmar Alilauro Gestour Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota

Note Feriale Feriale

Feriale - Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale

Solo Sabato

Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale

Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Regionale Fascia Regionale

Fascia Regionale Fascia Regionale Venerdì, sabato e domenica

Fascia Turistica - Festivo Fascia Turistica Dal 15/06 Al 15/09

Dal 15/06 Al 15/09

Feriale - Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Turistica

Fascia Turistica Fascia Turistica Festivo - Fascia Regionale Solo passeggeri Venerdì, sabato e domenica Fascia Regionale

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

From Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 Ischia / Beverello: 0813334411 Gestur 081 5268165 - 081 8531405 Snav 081 4285555 Caremar 08118966690

Departure Arrival 03:50 02:30 04:30 05:30 06:20 07:30 06:25 07:45 06:30 07:20 06:45 07:50 06:50 07:50 07:10 08:15 07:10 08:00 07:20 08:30 07:45 09:05 08:00 09:00 08:10 09:10 08:20 09:35 08:40 09:30 08:45 10:10 09:10 10:10 09:15 10:15 09:35 10:25 09:40 10:30 09:45 10:45 10:10 11:20 10:15 11:20 10:35 12:05 10:35 11:15 10:35 12:05 11:10 12:10 11:20 12:20 11:30 12:30 11:45 12:35 12:10 13:10 12:15 13:00 12:55 14:25 13:00 14:00 13:00 14:00 13:20 14:10 13:30 14:40 13:50 15:15 13:50 14:50 14:00 15:00 14:30 15:35 14:30 15:50 15:05 16:05 15:20 17:00 15:55 17:00 16:15 17:05 16:15 17:15 16:20 18:15 16:20 19:20 16:25 17:25 16:30 17:20 16:45 17:35 16:50 17:40 16:50 17:50 17:00 18:30 17:20 18:55 17:25 18:25 17:30 18:40 17:40 18:35 18:10 19:00 18:40 20:25 18:45 20:50 18:50 20:10 19:10 20:10 19:10 20:10 19:25 21:00 20:15 21:35

Alilauro Medmar

Partenza Arrivo Imbarco

Partenze dall’isola d’Ischia/ Departures from the island of Ischia



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.