IschiaNews ed eventi Il sospiro di Tifeo

Page 1

â‚Ź 1,50

Copia Omaggio

Anno 8 - Numero 6 - Settembre 2017 - periodico mensile www.ischianews.com

Free Copy

Il sospiro di Tifeo The Tifeo’s sigh In questo numero In this number

Eventi Events Ristoranti Restaurants Ricette Ischitane Island recipes Luoghi di interesse What to see Orari marittimi Maritime timetable Orari autobus Bus timetable



Via Campagnano,2 Ischia Tel. e fax: +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it Via Campagnano,2 Ischia Tel. e fax +39 081 901541 ischiavini@ischiavini.it www.ischiavini.it


4

sommario / summary

06 17 06 Il

sospiro di Tifeo

- The Tifeo’s sigh

12 Santa Maria al monte

-

the simple beauty of a

special day!

12

17 Andar per cantine 2017

- Visiting wineries 2017

21 Il Parco della Fonte delle

Ninfe di Nitrodi

- The Nitrodi Ninfe Park in Ischia is one of the oldest spa in history

21


sommario / summary

Eventi | Events 29 - Ischia safari,

29

la festa della buona cucina italiana

- Ichia safari, the festival of the good italian cuisine

71

Viaggio del benessere Wellness trip

49

- Ricette di Ischia - Recipes

- Parchi Termali - Thermal parks

- Orari marittimi e bus

- Bus and maritime

- Ristoranti

timetables

- Restaurants

- Itinerari culturali

- Cultural Itineraries

51

69 65


Direttore responsabile Enrico Deuringer Direttore editoriale Tommaso Massimo Pilato Photography director Enzo Rando Grafica e impaginazione Anna Parlato Traduzioni Milena Barbieri Collaboratori Claudio Assante di Cupillo Luca Tedesco Alessandra Arcamone Foto Enzo Rando Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 info@ischianews.com QUESTO MESE

Cover: particolare dell’opera Il risveglio di Tifeo Olio su tela 100 x 80 di Dario Di Meglio Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall’editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright 2017 Ischia News S.r.L Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

€ 1,50

Copia Omaggio

Anno 8 - Numero 6 - Settembre 2017 - periodico mensile www.ischianews.com

Free Copy

Il sospiro di Tifeo The Tifeo’s sigh In questo numero In this number

Eventi Events Ristoranti Restaurants Ricette Ischitane Island recipes Luoghi di interesse What to see Orari marittimi Maritime timetable Orari autobus Bus timetable


Editoriale /EDITORIAL

di Enrico Deuringer

Il sospiro di Tifeo The Tifeo’s sigh

I ...Un sussulto, il sospiro affannoso di Tifeo... così gli antichi avrebbero raccontato il sisma di Casamicciola che ha sconvolto l’estate ischitana!

“Il risveglio di Tifeo” Olio su tela 100 x 80 di Dario Di Meglio

n quanto, per la loro fantasia, Ischia, l’isola nata dal mare, tra mito e leggenda, era il frutto della fiera lotta dei Titani contro il re degli Dei, il sommo Giove che. adirato per la loro ribellione, scagliò un monte contro il gigante Tifeo che, caduto in mare vicino alla spiaggia di Miseno, formò con esso sulla pancia una nuova isola. La leggenda di Tifeo ribelle che, con gli altri Titani, voleva dare l’assalto all’Olimpo, è ancora viva nei racconti degli ischitani, soprattutto nei nomi di alcune località isolane: là dove sta Testaccio è la testa di Tifeo, dov’è Panza il suo corpo e il ventre e a Lacco Ameno dove sorge dal mare il Fungo la parte innominabile del suo corpo. Così, grazie a Tifeo, le acque dell’Isola sono piene della sua forza generatrice, le sorgenti calde e salutari e la terra delle sua campagna fertile e rigogliosa.


8

U

na visione antica e fantastica dell’Isola, tramandata, nei millenni, di padre in figlio, per imparare a convivere con il vulcano del massiccio del monte Epomeo. Un vulcano buono, in piena attività, che ha reso Ischia l’isola delle terme e della acque miracolose tanto che i romani avevano dedicato le stesse al culto di Apollo risanatore e alla bellezza di Venere, anch’essa nata dal mare. Ma l’ignoranza, condita da una buona dose di malafede, ha trasformato il drammatico evento dello scorso 21 agosto in una bomba mediatica, che ha fatto salire sul palcoscenico della tragedia gli untori dell’abusivismo, solo ischitano, in un paese in cui anche il capo del governo, come i suoi più recenti predecessori, è un abusivo in quanto non eletto dal popolo. Poi associare un vero terremoto distruttivo, come quello di Amatrice, al circoscritto sisma vulcanico che ha colpito Casamicciola, soprattutto nelle immagini televisive dei telegiornali che hanno fatto il giro del mondo, è un falso mediatico di grande portata, dopo che, per giorni, si è brancolato nel buio nell’attribuire all’evento sismico la giusta

... A jump, the Tifeo’s sigh ... so the ancients would tell the Casamicciola quake that upset the Ischian summer! In their imagination, Ischia, the island born from the sea, between myth and legend, was the fruit of the proud fight of the Titans against the King of the Gods, the Supreme Jupiter. He, angry about their rebellion, hurled a mountain against giant Tifeo, who fell into the sea near the beach of Miseno and formed a new island with him on his belly. The legend of Tifeo who, with the other Titans, wanted to attack the Olympus, is still alive in the stories of the Ischitans, especially in the names of some island towns. Where is set Testaccio is the Tifeo’s head, where is Panza his body and belly in Lacco Ameno where the Fungo rises from the sea the unmistakable part of his body. Thus, thanks to Tifeo, the waters of the Isle

magnitudo, l’ipocentro e l’epicentro, collezionando una serie in errori che hanno indotto ad alimentare false congetture sull’inadeguatezza dell’edilizia ischitana, perchè abusiva! Un’occasione persa dalla comunità scientifica per fare chiarezza, con i suoi Enti preposti, che avrebbero dovuto – ahimè – guidare la Protezione civile ad intervenire con prontezza per la messa in sicurezza e la bonifica della circoscritta zona colpita, senza enfatizzare a dismisura la portata di un fenomeno tellurico di potenza ridotta sul quale, grazie all’inadeguatezza dei numerosi commentatori della carta stampata e delle televisioni, si è assistito ad una sorta di vampirismo informativo che, dopo aver scatenato immediatamente una campagna mediatica nei confronti degli abusi edilizi ischitani, ha distrutto l’economia di un’Isola in piena stagione turistica, enfatizzando i danni e la pericolosità di un sisma comunque circoscritto. Amatrice e tanti altri piccoli centri abruzzesi sono rimasti completamente distrutti dopo il terremoto! A Casamicciola alta, are full of his generating force, the hot and healthy springs and the land of his fertile and lush countryside. An ancient and fantastic view of the Island, handed down in the millennia from father to son, to learn to live with the volcano of the massif of Mount Epomeo. A good volcano, in full swing, that made Ischia the thermal and miracle island so much that the Romans had dedicated themselves to the cult of Apollo resonator and to the beauty of Venus, also born from the sea. But ignorance, endowed with a good deal of bad faith, has transformed the dramatic event of August 21 in a media bomb, which has led to the tragedy of the abusive, only in Ischia, in a country where even the head of government, like his most recent predecessors, is an abusive as not elected by the people. Associating a real destructive earthquake, such


9

per l’innalzamento e l’abbassamento repentino del suolo, un fenomeno diffuso nelle zone vulcaniche che prende il nome di bradisismo, sono crollate solo alcune case ed altre hanno subito danni da valutare in un tempi certi per procedere all’abbattimento o alla bonifica. Comunque, nel segno della grande vocazione turistica ischitana e nel pieno rispetto di una natura ricca ed ancora incontaminata che ha reso Ischia un Patrimonio mondiale di incommensurabile valore, per la sua as that one of Amatrice, to the volcanic earthquake that hit Casamicciola, especially in the television images of news broadcasts in the world, is a great media fake after which, for days, it is scattered in the darkness by attributing the right magnitude, the hypocentre and the epicenter to the seismic event. Collecting a series of errors that have led to false conjectures about the inadequacy of Ischitan construction because it is abusive! An opportunity missed by the scientific community to make it clear, with its designated bodies, that they should have - alas - led the Civil Protection to intervene readily for the safety and the reclamation of the encircled affected area. It didn’t have to emphasize the extent of a low-power telluric phenomenon on which, due to the inadequacy of the numerous commentators

complessità, dalle migliaia di specialità arboree, che hanno tratto linfa vitale dal suo territorio vulcanico, alle acque miracolose delle sue sorgenti termali, capaci di curare numerose malattie, grazie anche alle particolari diatomee dei suoi fanghi che producono effetti terapeutici superiori al cortisone senza avvelenare l’organismo, ora è il momento di rimboccarsi le maniche per trasformare un evento tragico e pauroso in una opportunità di rilancio del territorio, inquadrando il problema con un of printed paper and television, is risen a kind of information vampire which, having immediately launched a media campaign against Ischian building abuses. It has destroyed the economy of an Island in the tourist season, emphasizing the damage and the danger of an earthquake in any event circumscribed. Amatrice and many other small towns in Abruzzo have been completely destroyed after the earthquake! In the upper part of Casamicciola, because of the sudden rise and fall of the soil, a phenomenon spread in the volcanic areas that takes the name of bradisism, only a few houses collapsed and others suffered damage to be assessed in a timely manner to proceed to demolition or reclamation. Howevery to save the great Ischian tourist vocation and in full respect of a rich and unspoiled nature - that has made


10 monitoraggio accurato e diffuso, attraverso anche un’analisi approfondita del patrimonio abitativo coinvolto, per metterlo in completa sicurezza, nella piena consapevolezza che l’isola d’Ischia è un vulcano attivo che deve essere studiato e valorizzato, con un approccio volto a comprendere la strada giusta da intraprendere per non urbanizzare in modo selvaggio l’Isola verde, rispettandone la bellezza e la fragilità. E’ ormai inconfutabile che, sull’isola, l’abuso edilizio è figlio di oltre 40 anni di divieti assoluti a costruire, senza l’indirizzo mirato dello Stato e delle Istituzioni, senza dubbio i principali responsabili di quel che oggi è accaduto, soprattutto nel sottovalutare quei fenomeni, per anni studiati e monitorati, e negli ultimi tempi completamente ignorati e cancellati sull’altare di una selvaggia spending review – non si doveva nel 2002 riaprire a Casamicciola, in località Sentinella, l’Osservatorio Geofisico locale fondato dal sismologo triestino Giulio Grablovitz che, affascinato dall’Isola vi si trasferì dopo il terremoto del 1883, rimanendovi tutta la vita? – Ora quindi è il momento di capire quale può essere, da un punto di vista culturale e scientifico, il valore aggiunto, per l’Isola, di un vulcano buono attivo, che va studiato e monitorato, facendolo tornare ad essere un laboratorio universale per la conoscenza dei fenomeni vulcanici e un attrattore turistico accanto al mare cristallino, alla natura incontaminata e alle miracolose acque termali per promuovere Ischia all’attenzione di tutto il mondo. Perché non promuovere, grazie ad una rinnovata consapevolezza, i sentieri del vulcano Epomeo, o meglio ancora i sentieri dei crateri dell’Isola d’Ischia? L’Etna e lo Stromboli sono due vulcani in attività, meta ogni anno di centinaia di migliaia di turisti! Ischia è molto di più grazie alla sua storia millenaria e alla sua inconfondibile bellezza! © RIPRODUZIONE RISERVATA


11

Ischia a world heritage of immense value and complexity, from the thousands of tree specialties that have taken vital lymph from its territory volcanic, to the miraculous waters of its thermal springs to cure many diseases - is the time to roll up the sleeves to transform a tragic event into an opportunity to relaunch the territory. It is important to frame the problem with accurate and widespread monitoring, through an in-depth analysis of the housing stock involved, to put it in complete safety, in full knowledge that the island of Ischia is a volcano active that needs to be studied and valorized. Understanding the right road to take in order not to wildly embellish the Green Island, respecting its beauty and fragility. It is now unconfutable that on the island, the urbanisation abuse is the result of over 40 years of absolute bans to build without the targeted address of the State and Institutions, no doubt the main responsible for what has happened today. They have underestimated those phenomena, for years studied and monitored,

and in recent times completely ignored and erased on the altar of a wild spending review. Was it not necessary in 2002 to reopen the local Geophysical Observatory in Sentinella founded by the seismologist in Trieste, Giulio Grablovitz, fascinated by the island and moved after the earthquake of 1883, remaining alive throughout his life? Now, it is time to understand what can be, from a cultural and scientific point of view, the added value of an active volcano for the island, to be studied and monitored. Making it a universal laboratory for the knowledge of volcanic phenomena and a tourist attraction beside the clear sea, uncontaminated nature and the miraculous thermal waters to promote Ischia to the world’s attention. Why not promote, through a renewed awareness, the paths of the Epomeo volcano, or better the crater paths of Ischia Island? Etna and Stromboli are two active volcanoes, every year hundreds of thousands of tourists! Ischia is much more thanks to its millenary history and its unmistakable beauty!


Il 12 settembre, festa del nome di Maria, la Chiesa di Santa Maria al Monte a Forio a 400 mt. di altezza sul livello del mare, si “accende di vita� e accoglie i pellegrini provenienti da ogni parte dell’isola.


Il luogo /the place

di Francesco Schiano

Santa Maria al monte,

la bellezza semplice di un giorno speciale! Santa Maria al Monte, the simple beauty of a special day!

S

cavata in parte nel tufo, questa “chiesa di pietra” può considerarsi un caratteristico esempio di architettura rupestre. Nella sua monografia il D’Ascia (1867) riporta la notizia secondo la quale la chiesa sarebbe stata eretta nel 1596 da Sebastiano Sportiello per espiare un omicidio. Sportiello apparteneva alla famiglia cui si deve anche la fondazione della chiesa di S. Carlo. Basandosi sulla testimonianza di alcuni discendenti della famiglia, D’Ascia racconta che i tre fratelli Sportiello (Sebastiano, Vito Nicola e Andrea), ricchi possidenti di Salerno, fuggirono a Forio dopo aver ucciso il vescovo della loro città; per penitenza, furono costretti a costruire due chiese ad una certa distanza l’una dall’altra. D’Arbitrio e Ziviello (1982) invece ipotizzano che la chiesa sia stata edificata dalle popolazioni locali quando l’agricoltura e quindi gli insediamenti rurali si diffusero anche nei territori montuosi. La chiesa, costruita in una posizione strategica, divenne un punto di riferimento per le comunità contadine insediatasi in quelle zone, soddisfacendone le esigenze religiose, sociali e pratiche.


14 S. Maria al Monte assolveva infatti funzione non solo di luogo di culto volto a conservare le tradizioni religiose della popolazione, ma anche di punto di aggregazione, di incontro nonché di raccolta in caso di pericolo. Abbandonata intorno al 1930 ed utilizzata come ricovero di animali e deposito di legna, essa fu restaurata nel ’57 grazie a nonna Carmela Picarelli e alle offerte raccolte dai fedeli foriani. E’ proprio lei ad aver rappresentato l’anima della festa per molti anni insieme ad altri abitanti On September 12, feast of the name of Mary, the Church of Santa Maria al Monte in Forio at 400 mt. of height above sea level, it “lights up” and welcomes pilgrims from all over the island. Dug in part into the tuff, this “stone church” can be considered a distinctive example of rock architecture. In his monograph, D’Ascia (1867) reports the news that the church was erected in 1596 by Sebastiano Sportiello to execute a homicide. Sportiello belonged to the family who founded the church of S. Carlo. Based on the testimony of some descendants of the family,

D’Ascia says that the three Sportiello brothers (Sebastiano, Vito Nicola and Andrea), wealthy owners from Salerno, fled to Forio after killing the bishop of their city; for penance, they were forced to build two churches at a certain distance from each other. D’Arbitrio and Ziviello (1982), on the other hand, assumed that local populations built the church when agriculture and hence rural settlements spread also to mountainous areas. The church, built in a strategic position, became a point of reference for the peasant communities settled in

those areas, satisfying religious, social and practical needs. S. Maria al Monte did not only serve as a place of worship to preserve the religious traditions of the population, but also was a point of aggregation, meeting and gathering in case of danger. It was abandoned around 1930 and was used as a shelter for animals and wood storage. It was restored in ‘57 thanks to Grandma Carmela Picarelli and the offerings collected by the Forian faithful. She has represented the soul of the party for many years together with other locals who are devoted to the


15


16 del luogo, devoti alla Madonna, come il parroco tuttora attivissimo don Pasquale Sferratore, Luigi Luongo detto il “bijoux” e Bartolomeo Impagliazzo, “Bartiluccio”, al quale è intitolata la gara di corsa in salita che si svolge ogni anno nel pomeriggio del 12 settembre con partenza dal “Cinema delle Vittorie”. Un giorno affascinante, quello della festa del nome di Maria, che scorre tra celebrazioni di Messe, processione con il Ss.Sacramento fino a “Punta Gallotta” e il pranzo insieme: una sorta di “seconda pasquetta” per gli isolani, con gli abitanti della zona che non esitano ad aprire a tutti in quel giorno le loro semplici abitazioni. Nel pomeriggio le ultime Sante Messe e l’arrivo festoso dei partecipanti alla corsa podistica chiudono una pagina incantevole dell’anno ischitano, che ci riporta un po’ indietro nel tempo allontanandoci per qualche ora dal caos del vivere quotidiano, facendoci respirare il profumo delle cose più semplici e per questo più belle! La Chiesa, il borgo annesso e il bosco sono raggiungibili da Via Bocca, un’antica strada di campagna, ora residenziale, che si trova a lato della Strada provinciale che unisce il comune di Forio con la frazione di Panza. La via è quasi interamente carrabile, anche se in più di un tratto presenta forti strappi in salita che suggeriscono prudenza e attenzione alla guida. L’alternativa, salutare, è fare a piedi l’intero tragitto, così da godere delle vedute e degli scorci che compaiono, inaspettati, durante e alla fine del cammino. Altra possibilità è arrivare alla Chiesa attraversando prima il suggestivo bosco di acacie in località Frassitelli, Serrara Fontana. © RIPRODUZIONE RISERVATA

Madonna. Such as the pastor still very active Don Pasquale Sferratore, Luigi Luongo called “bijoux” and Bartolomeo Impagliazzo, “Bartiluccio” to whom is dedicated the uphill racing race that takes place every year in the afternoon of September 12 starting from the “Cinema delle Vittorie”. A fascinating day, that one of the celebration of the name of Mary, which runs through celebrations, procession with Ss.Sacramento to “Punta Gallotta” and lunch together: a sort of “second Easter Monday” for the islanders, with the inhabitants of the area that do not hesitate to open to them all on that day their simple homes. In the afternoon, the latest Masses and the festive arrival of participants in the racing race close a lovely page of the Ischian year, which brings us back a

little while away from the chaos of everyday life for a few hours, making us breathe the scent of things simpler and more beautiful! The Church, the close hamlet and the woods can be reached from Via Bocca, an ancient country road, now residential, located at the side of the provincial road that joins the municipality of Forio with the hamlet of Panza. The road is almost fully traversable, although in more than a minute there are strong climbing ripples that suggest prudence and attention to driving. The alternative, to say hello, is to walk the entire route so you can enjoy the views and glimpses that appear, unexpected, during and at the end of the journey. Another possibility is to get to the Church crossing before the charming forest of acacie in Frassitelli, Serrara Fontana.


L’ evento/ the event

di Pasquale Raicaldo

Andar per cantine 2017 Visiting wineries 2017

Il volto sorridente di Anna Falchi, convinta testimonial di un’edizione speciale. E una formula che si rinnova, per celebrare il decennale, senza naturalmente dimenticare la filosofia di un evento che esalta il legame tra vino e territorio, isola e identità, miti e riti.

D

al 10 al 20 settembre torna “Andar per cantine”, la manifestazione che la Pro Loco Panza organizza con lo scopo di condurre per mano turisti e isolani attraverso gli angoli più genuinamente belli dell’isola: cantine e vigneti racconteranno, sulla scia di un fortunato canovaccio che lo scorso anno coinvolse oltre duemila visitatori, l’anima di un territorio che sin dalla notte dei


18 tempi ha mostrato di saper celebrare l’arte della vendemmia, testimoniata persino dai reperti archeologici di età greca, in primis la celebre Coppa di Nestore, sui cui v’è iscritto un vero e proprio inno al vino. Anche quest’anno “Andar per cantine” propone dunque una serie di ragionati itinerari nel cuore dell’isola contadina, con tappe nelle cantine più nascoste e degustazioni di raffinata qualità. Guide specializzate, insieme con i contadini e i viticoltori, sveleranno i segreti di una tradizione antichissima, che sa rinnovarsi in un’isola che si riscopre “slow” e che rilancia i prodotti a chilometro zero, dal pomodorino del “piennolo” alle marmellate, fino naturalmente all’uva, regina indiscussa delle rigogliose colline ischitane. «Siamo orgogliosi di celebrare quest’anno la decima edizione di “Andar per cantine” – spiega Leonardo Polito, presidente della Pro Loco Panza – Una realtà che è qualcosa in più di un cartellone di eventi e percorsi dedicati al vino e ai luoghi della vendemmia. E’ l’occasione per immergersi in una delle più antiche storie dell’isola, attraversando i tempi e i luoghi delle sue campagne e delle sue colline». La confermatissima passeggiata al chiaro di luna (“Cantinando sotto le The smiling face of Anna Falchi, testimonial of a special edition. A renewed formula to celebrate the decade without naturally forgetting the philosophy of an event that exalts the bond between wine and territory, island and identity, myths and rituals. From September 10 to 20, returns “Visiting wineries” organized by the Pro Loco Panza with the aim of leading tourists and islanders through the most truly beautiful corners of the island. Cellars and vineyards

will tell in the wake of a lucky scenario that last year involved over two thousand visitors, the soul of a territory that since time immemorial has shown that it is able to celebrate the art of vintage. Also witnessed by the archaeological finds of the Greek age, first the famous Nestor Cup, on which a true hymn is written on wine. Even this year, “Visiting wineries” proposes a series of reasoned itineraries in the heart of the peasant island, with stages in the most


hidden cellars and tastings of refined quality. Specialized guides, along with peasants and winemakers, will unveil the secrets of a very ancient tradition, which can be renewed on an island that rediscovers and relocates zero miles products, from “piennolo” to jams, to of course, the grapes, the indisputable queen of the lush Ischitan hills. «We are proud to celebrate the tenth edition of “Visiting Wineries” - says Leonardo Polito,

president of Pro Loco Panza - a reality that is something more than a poster of events and routes dedicated to wine and places of the vintage . It’s the opportunity to dive into one of the oldest stories on the island, crossing the times and places of its countryside and its hills». The well-known promenade in the moonlight (“Cantinando sotto le stelle”) and a series of ad hoc menus created with fancy by restaurants and inns that have


20 stelle”) e una serie di menù ad hoc, creati con fantasia da ristoranti ed osterie che hanno orgogliosamente risposto all’appello, impreziosiscono quest’anno un programma articolato, che abbraccia naturalmente anche “Cento cantine in mezzo al mare”, l’evento-clou che premia l’isola contadina, con un occhio particolare alle nuove generazioni. La Pro Loco Panza assegnerà ancora una volta prestigiosi riconoscimenti all’opera di uomini e donne che, in maniera diretta o indiretta, continuano ad impegnarsi con passione nella valorizzazione del prezioso patrimonio agricolo dell’isola d’Ischia. Ma il protagonista, dal 10 al 20 settembre, sarà soprattutto il vino, nelle sue apprezzate varietà ischitane, frutto dei vitigni biancolella, forastera e per’è palummo, a più di 50 anni dall’istituzione della denominazione d’origine controllata. Storie che si rinnovano, perché la sfida irrinunciabile è quella di un’isola ecosostenibile, in grado di custodire e valorizzare le sue identità. A cominciare proprio dal vino, il filo conduttore di “Andar per cantine”, uno strumento attraverso il quale diventa ancor più memorabile “leggere” l’isola d’Ischia, comprenderne la storia, apprezzarne i paesaggi. Qui, la sua coltivazione è persino diventata eroica, come nelle aspre colline di Campagnano, dove si snoda uno dei percorsi più suggestivi dell’edizione alle porte. Un viaggio immaginifico che appaga i cinque sensi e affascina tutti. A cominciare da Anna Falchi, la testimonial dell’evento. © RIPRODUZIONE RISERVATA

proudly responded to the appeal, embellish this year an articulated program. It embraces “Cento cantine in mezzo al mare”, the event that rewards the peasant island, with a special eye to the new generations. Pro Loco Panza will once again award prestigious awards to the work of men and women who, directly or indirectly, continue to engage in passion for the valorisation of the precious agricultural heritage of the island of Ischia. But the protagonist, from September 10 to 20, will be mainly wine, in its Ischitian varieties, fruit of the biancolella, forastera and per e palummo vines, over 50 years since the establishment of the controlled designation of

origin. Stories that are renewed, because the inevitable challenge is that of an ecosustainable island, able to preserve and enhance its identities. Starting with the wine, “Visiting Wineries”, an instrument by which it becomes even more memorable to “read” the island of Ischia, to understand its history and to appreciate its landscapes. Here, its cultivation has even become heroic, as in the rugged hills of Campagnano, where is set one of the most evocative paths of the event coming up. An imaginative journey that pleases the five senses and fascinates everyone. Starting with Anna Falchi, testimonial of the event.


Il PARCO TERMALE /the THERMAL PARK

di Anna Di Corcia

Il Parco della Fonte delle Ninfe di Nitrodi a Ischia una delle spa piU’ antiche della storia The Nitrodi Ninfe Park in Ischia is one of the oldest spa in history


22

“Salus per aquam et herbas”, this inscription engraved on a metal plate by artist Paolo May, welcomes the customers of the oldest spa in our Mediterranean territory, located in a hamlet of the municipality of Barano d’Ischia, Buonopane, the source of Nitrodi Nymphs. Today it is a place where body care is accompanied by the spirit thanks to the introspection of two young Ischiansb Giuseppe Di Meglio and Luciano Iacono who have seen in the presence of healthy waters for the body an opportunity

to develop around the spring a true wellness center. The ISCHIA SPAEH Srl - Source Management of Nitrodi Ninfe contains in the acronym SPAEH “Salus per aquam et herbas” the mission that the society of the young Ischian people has given since 2013, that is to transform, this place, already famous for its healing properties of its waters in a true oasis of well-being and relaxation. Since 2013 after winning a public announcement issued by the City of Barano d’Ischia for the management of spring waters, Giuseppe Di

Meglio and Luciano Iacono began to re-evaluate and strengthen a site that already possessed the characteristics of a temple of inner and physical wellbeing. It is necessary to came back in time, about 2500 years ago when already the Greeks believed that the source was known for its properties, thanks to the structure of large stone blocks on which were later installed two mouths, from which the most significant grapevine of spring water originates. It has led to the thought of the existence of a rock cavern dedicated to the Nymphs


“Salus per aquam et herbas” questa iscrizione incisa su una lastra di metallo opera dell’artista isolano Paolo May accoglie i clienti della spa più antica del nostro territorio mediterraneo, sita in una frazione del Comune di Barano d’Ischia, Buonopane, la Fonte delle Ninfe di Nitrodi, oggi è un luogo dove la cura del corpo è accompagnata a quella dello spirito grazie all’intraprendenza di due giovani ischitani Giuseppe Di Meglio e Luciano Iacono che hanno colto nella presenza di acque salutari per il corpo un’opportunità per sviluppare attorno alla sorgente un vero e proprio centro del benessere. La ISCHIA SPAEH S.r.l.- Gestione Fonte delle Ninfe Nitrodi contiene nell’ acronimo SPAEH “ Salus per aquam et herbas” la missione che la società dei giovani ischitani si è data sin dal 2013,cioè quella di trasformare, questo luogo, già anticamente famoso per le proprietà curative delle sue acque in un vera e propria oasi del benessere e del relax. E’ dal 2013 infatti che, dopo aver vinto un bando pubblico emesso dal Comune di Barano d’Ischia per la gestione delle acque sorgive Giuseppe Di Meglio e Luciano Iacono hanno iniziato a rivalutare e potenziare un luogo che già possedeva le caratteristiche di un tempio del benessere interiore e fisico. Bisogna fare un salto indietro nel tempo, a circa 2500 anni fa quando già con i greci, si pensa che la fonte fosse conosciuta per le sue proprietà, grazie alla struttura a grandi blocchi di pietra su cui sono state successivamente istallate due bocche, da cui scaturisce la venatura più consistente dell’acqua sorgiva, che ha fatto pensare all’esistenza di un tempietto rupestre dedicato alle Ninfe e al dio della medicina. Ad epoche successive a quella greca appartiene una serie di tavole votive dedicate ad Apollo o alle Ninfe, epigrafate ed incise con le immagini delle ninfe abitatrici del luogo e le iscrizioni dei nomi di coloro che le donavano per “sciogliere il voto con animo grato alle Ninfe Nitrodi” che avevano elargito la guarigione dai mali, testimonianza accertata di un culto del luogo e di una frequentazione dello stesso per usufruire

and the god of medicine. After the Greek times, was found a series of votive boards devoted to Apollo or the Nymphs, epigraphed and engraved with the images of the local nymphs with the inscriptions of the names of those who donated them to “melt away the grateful vote with the Nymphs Nitrodi”. They had been given the healing, a proven testimony of a worship place and

a frequentation of the same to take advantage of the healing properties of the waters of the source. The finding of the votive plates now preserved at the National Archaeological Museum in Naples, and the altar at the base of the spring dates back to 1757, while the mouths were accidentally discovered during the restoration of the site in 2013. The most important stele, the one


24 delle proprietà curative delle acque della fonte.Il ritrovamento delle tavole votive, oggi conservate al Museo Archeologico Nazionale di Napoli, e dell’altarino alla base della fonte risale al 1757, mentre le bocche sono state scoperte accidentalmente durante la ristutturazione del luogo nel 2013. La stele più importante, quella raffigurante le bocche sopra la fonte, è stata acquistata dalla regina di Russia poco dopo il suo ritrovamento e si trova oggi in esposizione all’Hermitage di San Pietroburgo. L’acqua della fonte di Nitrodi è riconosciuta sin dagli anni ‘60, grazie agli studi scientifici del professore Mancioli, dell’Università La Sapienza di Roma, effettuati per uso interno ( per cure idropiniche), come avente prorietà trofo-cicatrizzante, antinfiammatoria, gastrocalmante, particolarmente utile per gastriti, ulcere, gastrodueniti e acidità di stomaco. Per uso esterno agisce sui processi nutrizionali dei tessuti con cui viene a contatto ed è indicata nelle terapie di piaghe, fistole, foruncoli, ustioni, ferite ulcerose, psoriasi, acne, eczemi. depicting the mouths above the source, was purchased by the queen of Russia shortly after its discovery and is now on display at the Hermitage of St. Petersburg. Nitrodi’s water has been recognized since the 1960s thanks to the scientific studies of Professor Mancioli, of La Sapienza University of Rome, made for internal use (for hydroponic treatments) having trophic, cicatrizating, anti-inflammatory and gastro-curing properties, especially useful for gastritis, ulcers, gastroduodenitis and

Essa è classificata come minerale ipotermale (28 gradi), bicarbonata-solfata-alcalina e alcalina terrosa con tracce di bromo che ha proprietà rilassanti e calmanti che dall’epidermide si diffondono sulla psiche, creando un benessere totale della persona. Oltretutto è una delle poche acque che può essere bevuta esssendo ipotermale, infatti, grazie agli studi di Mancioli fu rilevato che bevendola per un mese e mezzo si sarebbe abbassato il livello di acido urico ottenendo anche di migliorare la funzionalità dei reni. Agli studi degli anni ‘60 hanno fatto eco quelli ben più recenti da parte del Dipartimento di Medicina, Chirurgia e Odontoiatria “Scuola medica salernitana”dell’Università degli Studi di Salerno che ha effettuato nel 2017 una relazione clinica sul riconoscimento delle proprietà terapeutiche dell’acqua minerale naturale di Nitrodi in attesa di vaglio da parte del Ministero della Salute che ne ha riconosciuto già dal 2003 la proprietà trofo-cicatrizzante. Per quanto riguarda l’estetica le acque hanno anche proprietà esfolianti per cui vengono utilizzate per la produzione di trattamenti

stomach acidity. For external use, it acts on the nutritional processes of the tissues it meets and it is indicated in the treatment of sores, fistula, burns, ulcerative wounds, psoriasis, acne and eczema. It is classified as a hypothermic mineral (28 degrees), bicarbonatesulfate-alkaline and terrestrial alkaline with traces of bromine, which has relaxing and soothing properties that spread from the epidermis to the psyche, creating total well-being to the person. In addition,

it is one of the few waters that can be drunk being hypothermic, in fact, thanks to the studies of Mancioli it was found that drinking it for a month and a half would have lowered the level of uric acid and improved the function of the kidneys. The studies of the 1960s have echoed the latest ones by the Department of Medicine, Surgery and Dentistry “Salerno Medical School” of the University of Salerno, which in 2017 carried out a clinical report on the recognition of the therapeutic properties of


25


26 termali per la cura del viso e del corpo che nel Parco, si possono accompagnare a trattamenti per il relax e la circolazione. A tutto ciò si accompagna la possibilità di soggiornare in aree relax private ed esclusive dove è possibile godere in assoluto silenzio del panorama o fare attività rilassanti come musico- terapia e Yoga (fino al 10 settembre 2017) che sono gratutiti per i clienti del parco. Per tutti è possibile fare una passeggiata tra le piante aromatiche di cui tutto il complesso è ricco e che a contatto con la pelle bagnata dalle acque della Fonte di Nitrodi che sono veicolanti, sprigionano olii benefici per il derma. In posizione rialzata rispetto all’ingresso e alle docce si trova il “Fito-bar”un chioschetto dove è possibile gustare tisane a base di miele e aloe preparate del simpatico caposervizio Pasquale Lombardi, o gustosissimi piatti a base di pesce fresco, frutta e verdure preparati con grande cura dallo chef Guglielmo Di Meglio, e serviti ai tavoli Nitrodi natural mineral water. It is awaiting scrutiny by the Ministry of Health that has recognized the trophy-healing property since 2003. As for aesthetics, the waters also have exfoliating properties for which they are used to produce spa treatments for facial and body care in the Park, which can be accompanied by relaxation and circulation treatments. All this accompanies the possibility of staying in private and exclusive relaxation areas where you can enjoy the quiet silence of the panorama or do relaxing activities such as Musical Therapy and Yoga (until September 10, 2017) that are

da Francesco Di Iorio. Cura del corpo, acque curative, trattamenti estetici localizzati, buona cucina, tisane rigeneranti e benessere interiore negli spazi idroaromaterapici, costituiscono gli ingredienti di qualità per la ricetta che coniuga wellness and food che i nostri amici della Fonte delle Ninfe di Nitrodi proprongono ai turisti e agli isolani che desiderino trascorrere giornate interamente dedicate alla cura della persona. Pronto all’accoglienza c’è un personale esperto come Francesca Buono, specialista nei trattamenti estetici e Rosaria Ambrosio, Responsabile Commerciale a cui sarà possibile chiedere consigli sul rimedio giusto per ogni tipologia di pelle. Siete ancora lì? Correte ad immergervi nelle acque della Fonte di Nitrodi le Ninfe vi aspettano... © RIPRODUZIONE RISERVATA

free for park customers. For everyone it is possible to take a walk among the aromatic plants of which the entire complex is rich and that in contact with the skin wet by the waters of the Nitrodi Source that are transporting, they release beneficial oils for the dermis. In the elevated position of the entrance and the showers, the “Fito-bar” is a place where you can enjoy honey and aloe prepared in herbal teas by Pasquale Lombardi, or tasty fresh fish, fruit and vegetables prepared with great care by Chef Guglielmo Di Meglio, and served at the tables by Francesco Di Iorio. Body care, healing waters, local aesthetic treatments,

good cooking, regenerating herbal teas and inner wellness in the hydroaromatherapy spaces, are the quality ingredients for the recipe that combines wellness and food that our friends of the Nitro Springs Source propose to tourists and to islanders who want to spend days devoted entirely to the care of the person. Ready to be welcomed there is an experienced staff such as Francesca Buono, specialist in cosmetic treatments and Rosaria Ambrosio, Sales Manager for advice on the right remedy for every skin type. Are you still there? Immerse you in the waters of the Nitro Source of the Nymphs; they are waiting for you...


L’Ambiente/ the environment

Capodogli, delfini, balenottere, incontri speciali al largo di ischia

Sperm whales, dolphins, blue whales, special meetings off the coast of Ischia

di Raffaele Di Palma

Responsabile comunicazione AMP Punta Campanella


28

Capodogli, delfini, balenottere. L’Area marina Protetta Regno di Nettuno, tra Ischia e Procida, si conferma corridoio ecologico per i grossi cetacei. Un luogo di passaggio conosciuto ormai da anni. E’ dal 1991 che l’ONG Oceanomare Delphis Onlus monitora la presenza di balene e delfini nelle acque tra Ischia e Ventotene, in corrispondenza del -Canyon di Cuma- un complesso sistema di canyon sottomarini, situato a nord ovest dell’isola d’Ischia. Una zona di migrazione di primaria importanza per i cetacei del mediterraneo, tanto che l’area tra Ischia e Ventotene ha ricevuto, da parte dell’Unione Internazionale per la Conservazione della Natura (IUCN), la qualifica di “Important Marine Mammal Area”. Un riconoscimento molto importante da parte della comunità scientifica internazionale che dimostra la rilevanza del sito per i mammiferi marini. con l’esigenza, sempre più impellente, di maggiori e puntuali misure di conservazione. In questo senso riveste un ruolo fondamentale il progetto “Ischia Dolphin Project” portato avanti dall’ONG da ormai 26 anni. In questi anni è stata registrata la presenza di ben 7 specie diverse di cetacei. Nell’ultimo periodo di monitoraggio, tra maggio e luglio del 2017, in 60 uscite in mare, ci sono stati ben 54 avvistamenti di 5 specie diverse di cetacei. Il capodoglio (Physeter macrocephalus) è stato avvistato 17 volte, la stenella striata (Stenella coeruleoalba) 20, il tursiope (Tursiops truncatus) 12, il grampo (Grampus griseus) 4, e la balenottera comune (Balaenoptera physalus) una sola volta. Numeri che testimoniano, ancora una volta, come l’area rappresenti un vero e proprio corridoio

Sperm whales, dolphins, blue whales. The Protected Marine Area Kingdom of Neptune, between Ischia and Procida, confirms the ecological corridor for big cetaceans. A place of passage known for years. It has been since 1991 that the Oceanic Delphis Onlus NGO monitors the presence of whales and dolphins in the waters between Ischia and Ventotene, at the Canyon of Cuma, a complex of submarine canyon system, located to the northwest of the island of Ischia. A migratory area of primary importance

for Mediterranean cetaceans, so that the area between Ischia and Ventotene has received the label of “Important Marine Mammal Area” from the International Conservation of Nature (IUCN). A very important acknowledgment from the international scientific community demonstrating the relevance of the site for marine mammals with the urgent need of major and timely conservation measures. In this sense, the project “Ischia Dolphin Project”, carried on by the UN for 26 years, plays a key


di passaggio per questi splendidi abitanti del mare. La ricerca sul campo testimonia, inoltre, la formidabile biodiversità dell’area di studio, considerato che la presenza dei cetacei -predatori apicali- è un bioindicatore della salute dell’intero ecosistema marino. Molti predatori indicano la presenza di moltissime prede e di un mare ricco di vita. “L’obiettivo principale del progetto è studiare l’ecologia role. In these years, the presence of seven different species of cetaceans has been recorded. In the last monitoring period, between May and July 2017, in 60 outings by sea, there were 54 sightings of five different species of cetaceans. The sperm whale (Physeter macrocephalus) was caught sight of 17 times, the stenella striata (Stenella coeruleoalba) 20, (Tursiops truncatus) 12, (Grampus griseus) 4, and common whalebone (Balaenoptera physalus) one time. Numbers that once again prove that the area represents a real passage for these beautiful sea inhabitants. The field research also demonstrates the formidable biodiversity of the area, given that the presence of cetacean predators is a bio indicator of the health of the entire marine ecosystem. Many predators indicate

delle specie presenti- spiegano i responsabili di Oceanomare Delphis Onlus- La distribuzione, l’ abbondanza, l’uso dell’habitat, il comportamento e identificare aree chiave (zone di alimentazione e di riproduzione) così come i corridoi ecologici utilizzati dai cetacei durante le loro migrazioni nel bacino Mediterraneo. ”Studi che nel corso degli anni hanno dimostrato l’elevata presenza di queste meravigliose creature nelle acque intorno ad Ischia. Il progetto, inoltre, offre la possibilità a chiunque lo desideri di imbarcarsi con il team di ricercatori anche per una sola giornata piacevole. Un’occasione unica per incontrare da vicino delfini, capodogli o belenottere. Per maggiori info scrivere a postmaster@oceanomaredelphis.org. © RIPRODUZIONE RISERVATA

the presence of much prey and a rich sea life. “The main objective of the project is to study the ecology of the present species” - explains Oceanomare Delphis Onlus Managers - Distribution, abundance, habitat use, behavior and key areas identifying (feed and reproduction area) as well as the ecological corridors used by cetaceans during their migrations to the Mediterranean basin”. Studies that over the years have shown the high presence of these wonderful creatures in the waters around Ischia. The project also offers the possibility for anyone wishing to go along with a team of researchers for just one day. A unique opportunity to meet dolphins, sperm whales or blue whales closely. For more info, write to postmaster@ oceanomaredelphis.org.


30

ISCHIA SAFARI,

LA FESTA DELLA BUONA CUCINA ITALIANA ISCHIA SAFARI, THE FESTIVAL OF THE GOOD ITALIAN CUISINE


ISCHIA SAFARI, è la grande festa che Nino Di Costanzo e Pasquale Palamaro hanno immaginato e voluto fin dall’inizio come tributo alla migliore cucina di tradizione italiana. Lunedì 18 Settembre alle 19,30 al Parco Termale Negombo di Lacco Ameno prenderà il via la kermesse del buon gusto che vede raddoppiato il numero dei protagonisti che dai 50 dello scorso anno diventano 100, un vero esercito del piacere che unisce nella passione grandi Chef e giovani emergenti, Chef Pâtissier e capaci interpreti della pizza napoletana, produttori artigiani di qualità, gelatieri e vignaioli fra i più conosciuti nel mondo. Non esistono gerarchie a ISCHIA SAFARI, nessun podio o brillante firmamento, solo un profondo legame con il territorio e la passione per le nostre tradizioni. Così le golose proposte dei ristoratori ischitani sfideranno le creazioni dei rinomati Chef illuminati dalle stelle Michelin in un giocoso confronto all’ultima papilla. Sarà divertente scoprire che gli Chef in opera nelle grandi cucine del Nord Italia in realtà nascono per la maggior parte in Campania, regione che ha dato i natali a tanti grandi interpreti della cucina italiana, oggi arruolati anche nelle grandi capitali del mondo. Una vera caccia grossa ai sapori antichi ed il piacere di capire come le

tradizioni si perpetuino e si rinnovino nelle creazioni dei protagonisti della cucina contemporanea. Per i più golosi ben 13 i pasticceri che a bordo piscina proporranno i dolci della tradizione provenendo da Capri, Caserta, Salerno, Frattamaggiore, dal Monte Argentario e da Ischia. E non potevano mancare i pizzaioli napoletani,

On Monday September 18 at 19.30 at the Negombo Thermal Park in Lacco Ameno will begin the kermesse of the good taste that doubled the number of protagonists, from 50 to 100. A true army of pleasure joining the great chefs passion emerging young people, Chef Pâtissier and capable Neapolitan pizza interpreters, quality craftsmen, ice cream makers and vineyards among the best known in the world. There are no hierarchies at ISCHIA SAFARI, no podium or brilliant firmament, only a deep bond with the territory and the passion for our

traditions. Therefore, the great proposals of the Ischian restaurateurs will challenge the creations of renowned chefs in a playful confrontation with the last papilla. It will be fun to find out that the chefs in the great cuisine of Northern Italy are actually born mostly in Campania, where are born many great Italian cooking interpreters, now enrolled in the great capitals of the world. A true hunting to the ancient flavors and the pleasure to understand how traditions perpetuate and renew in the creations of the protagonists of contemporary cuisine.

For the greediest 13 pastry-makers who will offer the desserts of tradition coming from Capri, Caserta, Salerno, Frattamaggiore, Monte Argentario and Ischia.

Neapolitan pizza-makers could not miss, today famous more than ever, such as Gianfranco Iervolino of the pizzeria Morsi & Rimorsi or mythical Enzo Piccirillo


oggi stelle più che mai, come Gianfranco Iervolino della pizzeria Morsi & Rimorsi o il mitico Enzo Piccirillo de La Masardona di Napoli con la sua pizza fritta o lo storico Da Michele I Condurro, Giuseppe Pignalosa della Pizzeria La Parulè e ancora la Pizzeria di Matteo e Ivano Veccia del Ciccio di Forio. Da contorno ai cuochi e ai pizzaioli in live performance i produttori di nicchia con le loro golose tipicità, come Barlotti con le sue mozzarelle di bufala, i formaggi di Casa Madaio, il pane di Boccia cotto in forno a legna, i prosciutti Dallavi e il Nocillo di Salvatore Avallone e di ‘E Curti. Ampia rappresentanza dei diversi territori fra le cantine presenti in un percorso degustativo Nord/ Sud. Si parte dall’Alto Adige con l’azienda Kettmeir del gruppo Santa Margherita, si passa poi al Friuli con Lis Neris, al Veneto con Zonin1821, in Franciacorta con Villa Crespia fino al Piemonte con Michele Chiarlo. Si scende in Toscana con Banfi e i Marchesi De Frescobaldi, poi nelle Marche con

Santa Barbara, Umani Ronchi, per scendere con La Guardiense e i pregiati vini di Marisa Cuomo fino alla Sicilia con Planeta. Non bisogna però dimenticare che Ischia è un’isola di origine contadina in cui la vite si coltiva da millenni, non mancheranno quindi i bravi vignaioli di Ischia presenti compatti al grande evento: Casa D’Ambra, Cantine Antonio Mazzella, Pietratorcia, Tommasone, Crateca, Cenatiempo, Cantine Colella. Martedì 19 settembre alle ore 16 presso la sala Azzura de L’Albergo della Regina Isabella l’umbro Maurizio Filippi, migliore Sommelier d’Italia 2016, guiderà un’esclusiva Masterclass di Trentodoc metodo classico, il pregiato spumante di montagna riconoscibile per la fresca acidità dovuta alle altitudini delle coltivazioni e per la varietà dei profumi che nascono per le forti escursioni termiche. Solo 40 i posti disponibili Sempre Martedì 19 Settembre alle ore 20 a L’Albergo della Regina Isabella si terrà il Charity

de La Masardona in Naples with its fried pizza or historian Da Michele I Condurro, Giuseppe Pignalosa of Pizzeria La Parulè and Pizzeria di Matteo and Ivano Veccia of Ciccio di Forio. Outside the chefs and pizza-makers in live performances, niche producers with their delicious typical features such as Barlotti with his buffalo mozzarella, Casa Madaio cheeses, Boccia bread cooked in a wood-burning oven, Dallavi hams and Nocillo by Salvatore Avallone and ‘E Curti. Wide representation of the

different territories between the cellars present in a North/ South tasting route. Starting from South Tyrol with the Kettmeir Company of the Santa Margherita group, it then goes to Friuli with Lis Neris, to Veneto with Zonin1821, in Franciacorta with Villa Crespia to Piedmonte with Michele Chiarlo. It goes down in Tuscany with Banfi and Marchesi De Frescobaldi, then in the Marche region with Santa Barbara, Umani Ronchi, to go down with La Guardiense and the precious wines of Marisa Cuomo

to Sicily with Planeta. However, we must not forget that Ischia is an island of peasantry where the vine has been cultivated for millennia, and the good vineyards of Ischia will be missing from this event: Casa D’Ambra, Cantine Antonio Mazzella, Pietratorcia, Tommasone, Crateca , Cenatiempo, Cantina Colella. On Tuesday September 19 at 4 pm at the Sala Azzura at la Regina Isabella, Maurizio Filippi from Umbria, the best Sommelier of Italy 2016, will lead an exclusive Classical Classical Masterclass of


ISCHIA SAFARI

LOCATION DELL’EVENTO Il NEGOMBO è un parco idrotermale adagiato nella baia di San Montano, l’insenatura più suggestiva dell’ Isola d’Ischia. Il parco è immerso in un’area verde di oltre 9 ettari. E’ un luogo di benessere in cui si trovano una spiaggia finissima, quattordici piscine tra marine, termali e terapeutiche. Per info: www.negombo.it LOCATION OF THE EVENT NEGOMBO is a hydrothermal park overlooking the bay of San Montano, the most impressive inlet of Ischia. The park is immersed in a green area of over 9 hectares. It is a place of well-being where you can find a very fine beach, fourteen swimming pools between marinas, thermal and therapeutic ones. For info: www.negombo.it

Trentodoc. Precious sparkling wine from mountain recognizable for fresh acidity due to the altitudes of the crops and the variety of scents that arise for the strong thermal hikes. Only 40 seats available Also on Tuesday September 19 at 8 pm at the Albergo della Regina Isabella will be held the Charity Gala Dinner, the most anticipated event for the high profile of its protagonists. They will work with Andrea Migliaccio of L’Olivo di Capri, Anthony Genovese of Il Pagliaccio in Rome, Chicco and

Bobo Cerea of the restaurant Da Vittorio di Brusaporto, Francesco Sposito of Taverna Estia of Brusciano, Gaetano Trovato of Arnolfo in Colle Val d’Elsa, Giuseppe Iannotti of the Kresei di Telese Terme, Pino Cuttaia of the restaurant La Madia di Licata, Vittorio Fusari of the Pont de Ferr in Milan and Mario Carrabs, of the homonymous macelleria of Gesualdo (AV). Great protagonists, not least the cause that the Saperi e Sapori Association, created by Nino Di Costanzo and Pasquale Palamaro

to organize the event, chose to support with the funds collected from the Gala Dinner. It wants to offer scholarships and courses of specialization for the worthy students of schools and professional institutes who intend to realize themselves in the great world of food and wine. The sum collected last year has gone to the Hotel School of Ischia, which this year will be devolved to the Spoleto Hotel Institute, but the goal is to be able to organize international internships in the great temples of world food. Following up on the


34

Gala Dinner, l’appuntamento più atteso di tutto l’evento per l’alto profilo dei suoi protagonisti. Lavoreranno in squadra Andrea Migliaccio de L’Olivo di Capri, Anthony Genovese de Il Pagliaccio di Roma, Chicco e Bobo Cerea del ristorante Da Vittorio di Brusaporto, Francesco Sposito della Taverna Estia di Brusciano, Gaetano Trovato di Arnolfo a Colle Val d’Elsa, Giuseppe Iannotti del Krèsios di Telese Terme, Pino Cuttaia del ristorante La Madia di Licata, Vittorio Fusari del Pont de Ferr di Milano e Mario Carrabs, dell’omonima macelleria di Gesualdo (AV). Grandi i protagonisti, non di meno la causa che l’Associazione Sapere e Sapori, creata da Nino Di Costanzo e Pasquale Palamaro per organizzare l’evento, ha scelto di sostenere con i fondi raccolti dal Gala Dinner, ovvero offrire borse di studio e corsi di specializzazione agli studenti meritevoli di scuole e istituti professionali che intendono realizzarsi nel grande mondo del cibo e del vino. La somma raccolta lo scorso anno è andata alla Scuola alberghiera di Ischia, quella di quest’anno sarà devoluta all’Istituto alberghiero di Spoleto, ma l’obiettivo è di riuscire ad organizzare stage internazionali nei grandi templi della ristorazione mondiale. Per i recenti eventi accaduti ad Ischia, inoltre, è volontà dell’Associazione devolvere una parte del raccolto alle famiglie di Casamicciola vittime del terremoto. 120 i posti disponibili per un Walking Dinner events in Ischia, the Association devolves part of the takings to Casamicciola families who are victims of the earthquake. 120 seats available for a Walking Dinner featuring the enthusiasts served by the pool with the pizza of the best pizza-maker in Italy Franco Pepe, the dishes in the Sporting restaurant and the desserts in the enchanting Indaco bay, gourmet restaurant of Regina Isabella. Great pastry makers who will perform in the charming bay, such as Chef Pâtissier Antonino Maresca,

che prevede gli antipasti serviti a bordo piscina con la pizza del miglior pizzaiolo d’Italia Franco Pepe, i piatti nel ristorante Sporting e i dessert nell’incantevole baia di Indaco, ristorante gourmet del Regina Isabella. Grandi i pasticceri che si esibiranno nella suggestiva baia, come lo Chef Pâtissier Antonino Maresca, Carmine Di Donna del Ristorante Torre del Saracino di Gennaro Esposito, Nello Iervolino del Regina Isabella, Emilio Panzardi della gelateria Emilio di Maratea e gli ischitani Fratelli Mancusi del Porto 51. Acqua ufficiale dell’evento è Ferrarelle, Main Sponsor il Consorzio di tutela del Prosecco Doc, Amuchina e Mulino Caputo. Accreditare Ischia come piccolo distretto enogastronomico di eccellenza esprimendo tutte le potenzialità e la ricca tradizione della cucina mediterranea, questo in sintesi l’obiettivo dell’Associazione Saperi e Sapori ed il progetto di Nino Di Costanzo e Pasquale Palamaro. L’ALBERGO DELLA REGINA ISABELLA Situato nel piccolo e incantevole borgo di Lacco Ameno, il più piccolo comune dell’isola d’Ischia, L’Albergo della Regina Isabella sorge in riva al mare in una tranquilla baia, circondato dagli scogli e da una lussureggiante pineta mediterranea. Costruito da Angelo Rizzoli nella seconda metà degli anni ’50, l’Albergo è diventato negli anni méta del jet set internazionale. Per info www.reginaisabella.com

Carmine Di Donna of Torre del Saracino restaurants by Gennaro Esposito, Nello Iervolino of Regina Isabella, Emilio Panzardi of gelateria Emilio di Maratea and Fratelli Mancusi of Porto 51. Official water of the event is Ferrarelle, Main Sponsor Consortium of Prosecco Doc, Amuchina and Mulino Caputo. Defining Ischia as a small enogastronomic district of excellence, expressing all the potential and the rich tradition of Mediterranean cuisine, this in summary the goal of the Saperi and Sapori Association and the project of Nino Di Costanzo and

Pasquale Palamaro. THE HOTEL OF REGINA ISABELLA Situated in the small and charming village of Lacco Ameno, the smallest town on Ischia Island, L’Albergo della Regina Isabella is set by the sea in a quiet bay surrounded by rocks and a lush Mediterranean pine forest. Built by Angelo Rizzoli in the second half of the 1950s, the hotel became over the years place of the international jet set. For info www.reginaisabella.com To get a full overview of the characters of this edition, just visit the website: www.ischiasafari.it


gli eventi/ the events

San Michele nell’incanto del borgo di S.Angelo Il 29/30 settembre

San Michele in the charm of the village of S. Angelo

di Francesco Schiano


36

S

ant’Angelo, piccolo borgo marinaro a sud dell’isola, il 29 e 30 settembre rinnova ogni anno l’omaggio al Santo Patrono. Don Vincenzo Fiorentino, figlio del vicino paese di Panza, è da oltre 50 anni parroco di Sant’Angelo, alla guida di una delle parrocchie più piccole dell’isola, attiva come tale dal 1905 dopo anni di “dipendenza” dalla Parrocchia di S.Maria del Carmine in Serrara. Questi splendidi giorni sono attesi ogni anno da paesani e turisti, che non esitano a prenotare con grosso anticipo il loro soggiorno negli alberghi della zona. Un tempo, già vicino alla cima dell’isolotto Sant’Angelo, a small seaside village on the south of the island, on September 29 and 30, renews the homage to the Patron saint every year. Don Vincenzo Fiorentino, son of the close village of Panza, has been parish priest of Sant’Angelo for over 50 years, leading one of the smallest parishes of the island, active as such since 1905 after years of

di Sant’Angelo (la cosiddetta “Torre”) era presente un piccolo monastero di benedettini con annessa una torre di avvistamento. I monaci dovettero abbandonare il posto attorno al 1432, lasciandovi però il culto ormai fortemente radicato per l’Arcangelo Michele che, sia per i bombardamenti degli Inglesi del 1808, sia per l’espansione del villaggio verso la marina, venne trasferito nel villaggio dove esisteva già la cappella di “Santa Maria a Terra” (nell’attuale località “Madonnella”). Intorno al 1850 fu poi costruita la nuova ed attuale Chiesa parrocchiale e l’adiacente cimitero che sorgono su un terreno di proprietà

“dependence” from the S. Parish Maria del Carmine in Serrara. Tourists and villagers who do not hesitate to book their stay in the hotels in the area in advance expect these wonderful days annually. Once there, near the top of Sant’Angelo Island (the so-called “Torre”) there was a small Benedictine monastery with a watchtower. The monks had

to leave the place around 1432, leaving the cult now strongly rooted for the Archangel Michele who, for both the bombing of the British in 1808 and the expansion of the village to the marina, was transferred to the village where it existed already the chapel of “Santa Maria a Terra” (in the current location “Madonnella”). Around 1850 the new and existing parish


37 della famiglia Iacono, il cui figlio sacerdote can. Giuseppe fu il primo parroco di S.Angelo fino al 1912. Fu proprio lui a chiedere e ad ottenere con forza il riconoscimento di Parrocchia nel 1905 per la comunità di S.Michele (comprendente anche la rettoria della Narività di Maria Ss. in Succhivo), A seguire, per altri 50 anni esatti (1912 – 1962) toccò a don Luigi Trofa guidare la giovane comunità santangiolese, prima dell’arrivo del sempre dinamico e amatissimo don Vincenzo! Sono due giorni intensissimi, quelli del 29 e 30 settembre, con un programma che varia pochissimo di anno in anno ma che regala emozioni sempre nuove a chi le vive e le fa proprie. Suggestiva è la processione della prima sera, il giorno della festa del Patrono, con San Michele trasportato a spalla dai fedeli lungo le strade strette e impervie della parte alta e per quelle semplici e pittoresche del porticciolo e all’imbrunire, come per magia, ecco illuminarsi tutte le scogliere di tante fiammelle luccicanti! Questo grazie al duro lavoro di un gruppo dei giovani del posto che, per preparare lo scenario, posizionano sugli scogli grandi barattoli con dentro stracci imbevuti di nafta che vengono poi accesi in questi due giorni con delle torce al passaggio di San Michele. church was built and the adjoining cemetery on a plot owned by the Iacono family, whose priest son Giuseppe was the first pastor of S.Angelo until 1912. He sought and received the Parish Prize in 1905 for the community of S.Michele (including the rectory of the Narrative of Mary Ss in Succhivo). Following, for another 50 years (1912 - 1962), Don Luigi Trofa led the young

community of Sant’Angelo before the arrival of the everdynamic and beloved Don Vincenzo! Two very intense days, those of September 29 and 30, with a program that varies very little from year to year but which gives new emotions to those who live and do their own ones. The procession of the first evening, day of the patron saint, with San Michele carried on the shoulders by the faithful along the narrow

and impenetrable streets of the upper part and for the simple and picturesque ones of the marina. At dusk, as by magic, all the cliffs illuminate of so many glittering and suggestive flames! This is thanks to the hard work of a group of young people in the place who, in order to prepare the scene, place on the rocks large jars with rags soaked with naphtha, which are then lit up in these two days


38 Il 30 settembre, al mattino la statua di San Michele viene trasferita nella piazzetta del paese dove resta fino a sera, per essere portata nuovamente in processione, stavolta per mare, sia verso Punta Chiarito nella vicina frazione foriana di Panza sia verso la spiaggia dei Maronti - Barano (accolta di anno in anno da una scritta composta sulla sabbia da tante piccole torce dagli operatori turistici del posto) Un fiume di barche, grandi e piccole arrivano da ogni parte dell’isola e seguono il “Pellicano”, la barca da pesca che ha l’onore di trasportare il Santo, scortato da tutte le forze dell’ordine. Uno spettacolo interminabile da Punta Chiarito alla Spiaggia dei Maronti, uno scintillio di cascate multicolori che mescolate alle fiammelle delle scogliere illuminate creano un’atmosfera meravigliosa. Dopo la S.Messa celebrata in piazza e il concerto bandistico, un fragoroso finale colora il cielo di S.Angelo per dare appuntamento a tutti al prossimo anno, nell’attesa di altre stupende giornate santangiolesi! © RIPRODUZIONE RISERVATA

with torches at the passage of San Michele. On September 30, in the morning, the statue of San Michele is transferred to the square of the village where it remains until evening, to be brought back to the procession. This time by sea, both towards Punta Chiarito in the nearby Panza’s southern hamlet and towards the Maronti beach - Barano (welcomed year by

year from a script written on the sand by so many small torches by the tour operators of the place). Many boats, large and small, arrives from all over the island and follow the “Pelican”, the fishing boat that has the honor of carrying the saint, escorted by all law enforcement officers. An endless show from Punta Chiarito to the

Maronti Beach, glittering multicolored waterfalls that blend with the flames of illuminated cliffs create a wonderful atmosphere. After the celebrated Mass in the square and the concert, a thunderous finale colors S.Angelo’s sky to repeat the date for everyone next year, waiting for some other beautiful Sant’Angelo days!


Calendario settembre 2017 Ischia

Dal 22 luglio al 28 settembre

Pierpaolo Lista Strati d’animo Castello Aragonese

Pierpaolo Lista - “Strati d’animo” a cura di Antonello Tolve. Dal 22 Luglio al 28 Settembre, dalle ore 9 alle 18:30 - Castello Aragonese d’Ischia - Chiesa dell’Immacolata.

Comune di Lacco Ameno

Dal 14 al 30 settembre

Lepidoptera - La voce delle farfalle Dall’area dedicata alle farfalle si passerà poi a quella dedicata alle falene, comunemente conosciute come “farfalle notturne” e spesso ingiustamente oggetto di luoghi comuni che le dipingono come “poco attraenti” e “prive di colore”. Un esempio per tutti: la meravigliosa Urania riphaeus, detta anche “Falena arcobaleno” in quanto sulle sue ali è possibile osservare praticamente l’intero spettro dei colori.

Comune di Ischia - Chiesa di Portosalvo

Dal 13 agosto al 28 settembre

Nel segno della Croce Sculture in ferro di Felice Meo

Comune di Forio

Dal 7 settembre al 7 ottobre

Galleria Eloart Manuel Di Chiara Galleria Eloart

La Galleria Eloart di Forio, è lieta di presentare: Manuel Di Chiara Napoli | Amburgo | Amsterdam. Info: 328 8770988 Ore 18.00

In occasione della festa di Maria SS.ma Assunta in Cielo e del 160° Anniversario della fondazione della Chiesa di Santa Maria di Portosalvo il parroco Can.co Don Luigi De Donato in collaborazione con la dott.ssa Ernesta Mazzella della Biblioteca di Portosalvo e il Consiglio Pastorale Parrocchiale ha programmato la mostra Nel Segno della Croce dell’artista Felice Meo, la cui mostra si terrà dal 13 agosto al 28 settembre 2017.

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo:

www.ischiaeventi.it/calendarioeventi


gli eventi/ the events

GIOVEDI’ 7 SETTEMBRE IL 7, 14, 17, 21, 28 SETTEMBRE

Il Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Casamicciola Terme - Piazza Marina Mercatino dell’usato e dell’antiquariato. - 328 9734086

Yoga Session con associazione Il Germoglio - Prof. Gianni Vuoso Comune di Barano - Fonte delle Ninfe Nitrodi

Percorso all’insegna del benessere, sulla cornice della Fonte delle Ninfe Nitrodi. - 081 990528

Sant’Angelo d’Ischia 2017 - Musica nel Borgo Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo Borgo di Sant’Angelo d’Ischia - “Belly Shakers”

VENERDI’ 8 SETTEMBRE

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale

Il Palazzo Reale di Ischia, è lieto di accogliere tutti coloro che vorranno visitarlo. L’appuntamento per la visita guidata, è alle 10.30 di tutti i venerdi del mese. - 328 1227945

Viaggi Sonori con Daniele Ubjk Comune di Barano - Fonte delle Ninfe Nitrodi

Percorso all’insegna del benessere, sulla cornice della Fonte delle Ninfe Nitrodi. - 081 990528

Venerdì - Borgo in festa

Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

L’Associazione Borgo di Ischia Ponte, con il patrocinio del Comune di Ischia presentano: Venerdì - Borgo in Festa. - 081 984854

Ensemble vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale

Palazzo Reale - ‘I Te Vurria Vasa’... spettacolo di melodie e danze napoletane ensemble vocalestrumentale “La Ghironda” coreografie “Il Balletto”. Tutti i venerdi per tutta la stagione, potrete assistere al grande spettacolo della vera melodia napoletana in un favoloso scenario.- 328 1227945

SABATO 9 SETTEMBRE IL 9, 10, 16, 23, 30 SETTEMBRE

Il Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Lacco Ameno - Capitello

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato. - 328 9734086

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

J.S. Bach Chamber Orchestra - Orchestra d’archi e pianoforte. Musiche di Bach, Mozart - 081 986220


gli eventi/ the events

Ore 21.00

Cucin Art cibo a regola d’arte - Quarta edizione Comune di Serrara Fontana - Divina club & events

Divina sant Angelo d’Ischia presenta: “Cucin Art cibo a regola d’arte” quarta edizione - 081 999392

DOMENICA 10 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

J.S. Bach Chamber Orchestra - Orchestra d’archi e pianoforte. Musiche di Bach, Mozart - 081 986220

Ore 18.00

Yoga Session con associazione Il Germoglio - Prof. Gianni Vuoso Comune di Barano - Fonte delle Ninfe Nitrodi

Percorso all’insegna del benessere, sulla cornice della Fonte delle Ninfe Nitrodi. - 081 990528

LUNEDI’ 11 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Uva Arilla - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria

Ore 21.00

Sant’Angelo d’Ischia 2017 - Musica nel Borgo Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo Borgo di Sant’Angelo d’Ischia - “Freetimes”


42

Sito Web/Website: www.lepidoptera.it email: didattica.campania@lepidoptera.it


gli eventi/ the events

MARTEDI’ 12 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso tra cantine e sorgenti - Percorso Forastera - Percorso Biancolella Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Scalata podistica a Santa Maria al Monte Comune di Forio

Scalata a Santa Maria al Monte, dal centro di Forio al sagrato della chiesa di Santa Maria al Monte per circa 6 km, raduno presso il cinema delle Vittorie in corso Francesco Regine.

Ore 09.00

Festa di Santa Maria al Monte

Comune di Forio - Chiesa di Santa Maria al Monte

Il 12 settembre festa di Santa Maria, ancora quest’anno saranno in migliaia i pellegrini che faranno visita alla Chiesa più in alto del Comune di Forio.

MERCOLEDI’ 13 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Eremo di San Nicola - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Ore 21.00

I Fantasmi del Castello

Comune di Ischia - Castello Aragonese

La compagnia Artù e l’agenzia Platypus Itinerary - grazie alla disponibilità della famiglia Mattera hanno allestito quattro rappresentazioni, quattro monologhi per quattro personaggi la cui vita stessa è intrecciata saldamente a quella del Castello Aragonese, luogo che li ha visti regnanti o prigionieri, per fede o per cultura. - 081 990118

GIOVEDI’ 14 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli


gli eventi/ the events

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Per e’Palummo - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella - Percorso tra cantine e sorgenti Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Ore 21.00

Sant’Angelo d’Ischia 2017 - Musica nel Borgo Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo Borgo di Sant’Angelo d’Ischia - “Night Trouble”

VENERDI’ 15 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Ore 10.30

Visita guidata al Palazzo Reale

Ore 21.00

Venerdi - Borgo in festa

Ore 22.00

Ensemble vocale: I te vurria vasà

Comune di Ischia - Palazzo Reale (328 1227945)

Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte - (081 984854) Comune di Ischia - Palazzo Reale (328 1227945)

SABATO 16 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli - Percorso Piedirosso

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella - Percorso San Lunardo - Percorso Per e’Palummo Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.


gli eventi/ the events

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Leonardo Pierdomenico - Pianoforte. Musiche di Liszt - 081 986220

DOMENICA 17 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli - Percorso Piedirosso

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella - Percorso San Lunardo Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Leonardo Pierdomenico - Pianoforte. Musiche di Liszt - 081 986220

LUNEDI’ 18 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella - Percorso per i diversamente abili Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Ore 19.30

Ischia Safari - III Edizione

Comune di Lacco Ameno - Parco Termale Negobo

Un viaggio nel gusto, guidato da oltre 70 chef, pizzaioli, salumieri e pasticceri. Evento nato da un’idea di Nino Di Costanzo e Pasquale Palamaro! - 081 986152

Ore 21.00

Sant’Angelo d’Ischia 2017 - Musica nel Borgo Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo Borgo di Sant’Angelo d’Ischia - “The Groove Street Mania”


gli eventi/ the events

MARTEDI’ 19 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Ore 16.00

Ischia Safari - Masterclass

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Martedì 19 settembre alle ore 16 presso la sala Azzura de L’Albergo della Regina Isabella l’umbro Maurizio Filippi, migliore Sommelier d’Italia 2016. Solo 40 i posti disponibili. - 335 6086139

Ore 20.00

Ischia Safari - Charity Gala Dinner

Comune di Lacco Ameno - Albergo della Regina Isabella

Martedì 19 Settembre alle ore 20 a L’Albergo della Regina Isabella si terrà il Charity Gala Dinner, l’appuntamento più atteso di tutto l’evento per l’alto profilo dei suoi protagonisti. Solo 120 i posti disponibili. - 335 6086139

Ore 21.00

Cucin Art cibo a regola d’arte - Quarta edizione Comune di Serrara Fontana - Divina club & events

Divina sant Angelo d’Ischia presenta: “Cucin Art cibo a regola d’arte” quarta edizione - 081 999392

MERCOLEDI’ 20 SETTEMBRE

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 10.00: - Percorso Epomeo - Percorso Frassitelli

Andar per Cantine 2017 - Partenza percorsi ore 15.00: - Percorso Epomeo - Percorso Piedirosso - Percorso Uva Arilla - Percorso Forastera - Percorso Biancolella - Percorso Eremo di San Nicola Prezzo percorso 20.00€ - 081 908436 - Prenotazione obbligatoria.

Ore 20.30

Premio Cento Cantine in mezzo al mare

Ore 21.00

I Fantasmi del Castello

Comune di Forio - Tenuta Piromallo (081 908436)

Comune di Ischia - Castello Aragonese (081 990118)

GIOVEDI’ 21 SETTEMBRE

Ore 21.00

Sant’Angelo d’Ischia 2017 - Musica nel Borgo Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo Borgo di Sant’Angelo d’Ischia - “Freetimes”


gli eventi/ the events

VENERDI’ 22 SETTEMBRE

Ore Visita guidata al Palazzo Reale 10.30 Comune di Ischia - Palazzo Reale (328 1227945) Ore Venerdi - Borgo in festa 21.00 Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte - (081 984854) Ore 22.00

Ensemble vocale: I te vurria vasà Comune di Ischia - Palazzo Reale (328 1227945)

SABATO 23 SETTEMBRE

Festival della Filosofia 2017

Comune di Ischia - Sala Teatro Polifunzionale Opera teatrale - Polifunzionale

Ore Giardini La Mortella: Incontri Musicali 17.00 Comune di Forio - Giardini La Mortella

Ben Cruchley - Pianoforte. Musiche di Mozart, Beethoven, Schumann - 081 986220

DOMENICA 24 SETTEMBRE DAL 24 SETTEMBRE AL PRIMO OTTOBRE

Festival della Filosofia 2017 Comune di Ischia - Torre Guevara Vernissage

Ore 08.00

Il Mercatino dell’usato, curiosità e del collezionismo Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte

Mercatino dell’usato e dell’antiquariato. - 328 9734086

Ore Giardini La Mortella: Incontri Musicali 17.00 Comune di Forio - Giardini La Mortella

Ben Cruchley - Pianoforte. Musiche di Mozart, Beethoven, Schumann - 081 986220

LUNEDI’ 25 SETTEMBRE

Festival della Filosofia 2017 Comune di Ischia - Biblioteca Antoniana Lectio Magistralis

Ore Sant’Angelo d’Ischia 2017 - Musica nel Borgo 21.00 Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo Borgo di Sant’Angelo d’Ischia - “Belly Shakers”

MERCOLEDI’ 27 SETTEMBRE

Festival della Filosofia 2017 Comune di Forio - Giardini La Mortella

Concerto nella splendida cornice dei Giardini La Mortella

Ore I Fantasmi del Castello 21.00 Comune di Ischia - Castello Aragonese (081 990118)

GIOVEDI’ 28 SETTEMBRE

Festival della Filosofia 2017 Comune di Ischia - Torre Guevara Apertura Festival con Lectio


gli eventi/ the events

Ore 09.00 Ore 10.30

VENERDI’ 29 SETTEMBRE

Festival della Filosofia 2017 Comune di Ischia - Torre Guevara

Il 29 ed il 30 Torre Guevara con oltre 60 conferenze sul tema “Valori, continuità e cambiamento” tema della terza edizione. Le conferenze alla torre partono dalle 9 del mattino e terminano alle 19.

Visita guidata al Palazzo Reale Comune di Ischia - Palazzo Reale (328 1227945)

Festa di San Michele Arcangelo Ore 18.45 Ore 22.00

Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo

Processione per le strade del paese Spettacolo in Piazza

Ore Festival della Filosofia 2017 21.00 Comune di Ischia - Castello Aragonese

Dal 29 settembre al primo ottobre, sul Caastello Aragonese di Ischia, avranno luogo gli incontri serali del Festival

Ore 21.00

Venerdi - Borgo in festa

Ore 22.00

Ensemble vocale: I te vurria vasà

Comune di Ischia - Borgo di Ischia Ponte - (081 984854)

Comune di Ischia - Palazzo Reale (328 1227945)

SABATO 30 SETTEMBRE Ore Ischia Wind Art - Quando l’arte spicca il volo 13.30 Comune di Barano - Spiaggia dei Maronti

Ischia Wind Art quando l’arte spicca il volo Festival degli Aquiloni- 3° Edizione spiaggia dei Maronti dal 30/09 al 01/10 tutti i giorni dalle 14.00 alle 17.30. - 081 0117021

Ore Ischia Wind Art - Quando l’arte spicca il volo 17.30 Comune di Barano - Spiaggia dei Maronti

Esibizione folkloristica in piazzetta con canti e balli tipici della tradizione a cura dei gruppi folk “Scuola del Folklore di Barano” e ”Tammurrarè con tammurriate di Taurasi” a seguire degustazione di prodotti tipici - 081 0117021

Ore 17.00

Giardini La Mortella: Incontri Musicali Comune di Forio - Giardini La Mortella

Trio Vox - Violino, violoncello e pianoforte. Musiche di Schubert, Ravel - 081 986220

Ore 19.00 Ore 21.00 Ore 22.00

Festa di San Michele Arcangelo

Comune di Serrara Fontana - Borgo di Sant’Angelo

Processione per mare Sbarco sotto la Torre Concerto in Piazza

a seguire dopo la mezzanotte spettacolo pirotecnico


49

Una giornata sull’isola verde con visita guidata concerto all’insegna della cultura e delle tradizioni napoletane con le esecuzioni dal vivo delle piÚ famose melodie e danze napoletane nel Palazzo reale di Ischia


Sant’Angelo l’isola nell’isola

www.santangelodischia.info

BENVENUTI A SANT’ANGELO Questo piccolo paese, un tempo di pescatori, che si arrampica su per una collina con le sue case colorate, ha incantato artisti, turisti di ogni dove che ancora oggi lo scelgono come meta delle loro vacanze. WELCOME TO SANT’ANGELO This small town, once of anglers, climping up a hill with its colorful houses, has charmed artists, tourists everywhere who still choose it as their holiday destination.


51 Park Hotel & Terme Romantica **** Via Ruffano, 11 - Sant’Angelo Tel. 081999070 - Fax 081 999070 www.hotelromantica.it - info@hotelromantica.it Hotel Ferdinando *** Loc. Fumarole - Sant’Angelo Tel. 081999269 - Fax 081999371 www.hotelferdinandoischia.com - hotel. ferdinando@libero.it Casa Celestino Via Chiaia di Rose, 20 - Sant’Angelo Tel. 081999213 - Fax 081999805 Mob. 3668615560 www.casacelestino.it - info@hotelcelestino.it La Tavernetta del Pirata Via Sant’Angelo, 77 - Sant’Angelo Tel. 081999251 www.ilpirataceramiche.com tavernettadelpirata@gmail.com Ristorante - Cocktail bar Divina Via Nazario Sauro, 50B - Sant’Angelo Tel. 081999392 www.facebook.com/divina.ischia.1 giu.divina@hotmail.it Ristorante Deus Neptunus Via Chiaia delle Rose - Sant’Angelo Tel. 081999135 www.deusneptunus.it Ristorante Lo Scoglio Via Cava Ruffano - Sant’Angelo Tel. 081904412 - Mob. 3357102726 www.facebook.com/ristoranteloscogliosantangelo Ristorante Casa Celestino Via Chiaia di Rose 20 - Sant’Angelo Tel. 081999213 - Mob. 3357102726 www.casacelestino.it/ristorante-hotelcelestinoischia ilristorantedicasacelestino@gmail.com Residence Costa del Capitano Via Provinciale Succhivo, Sant’Angelo Tel. 081909571 - Fax: 081909571 www.costadelcapitano.com Boutique Il Pellicano Via Comunale Maddalena, 32 - Sant’Angelo Tel. 081904364 www.boutiqueilpellicanoischia.com


Ricette d’ DALL’ISOLA

a cura di Roberta Raja

ischia

al Ristorante “OASIS”

Scialatiello Oasis

Oasis Scialatiello

Nel cuore della Baia di Citara, uno dei posti più suggestivi dell’isola sorge il Ristorante Oasis, un vero tempio del gusto. La cucina inneggia i piatti tradizionali arricchiti da contaminazioni originali e mai eccessive che introducono ad ogni portata una ventata di novità, in puro stile Oasis. Il clima friendly e smart del pranzo passa il testimone ad un’atmosfera calda e intima di sera, due volti diversi uniti dal filo conduttore dell’allegria. Tra le ‘chicche’ imperdibili di Casa Oasis: la pizza; il risultato di una lunga lievitazione con uso esclusivo di lievito madre e farina italiana macinata a pietra. Il ristorante offre musica dal vivo e piano bar tutte le sere. Procedimento: preparare un fondo di olio e aglio (in camicia). Aggiungere un gamberone di Mazara e uno scampo, sfumare con un po’ di vino bianco. Aggiungere cozze, vongole, pomodorini Datterini, mettere il coperchio in modo che i frutti di mare si aprano. Togliere i frutti di mare dalla padella e aggiungere gli scialatielli fatti a mano. Aggiungere la pasta precedentemente scolata, padellare e impiattare. Decorare con frutti di mare e prezzemolo. Ingredienti: scialatielli, olio, aglio, gamberone di Mazara, scampo, vino bianco, cozze, pomodorini, prezzemolo. In the heart of Citara Bay, one of the most impressive places on the island, is the Oasis Restaurant, a true temple of taste. The cuisine invites traditional dishes enriched with original and never excessive contaminations that bring to every dish a breath of freshness, in pure Oasis style. The friendly and smart environment of the lunch involves the witness to a warm and intimate evening atmosphere, two different faces joined by the thrill of happiness. Among the Casa Oasis’s unmissable gems: pizza, the result of a long leavening with exclusive use of Italian yeast and untreated organic stone-ground flour. The restaurant offers live music and piano bars every evening. Directions: prepare a base of oil and garlic (poached). Add a prawn of Mazara and a Norway Lobster, simmer with a little white wine. Add mussels, clams, Datterini tomatoes, put the lid so that the seafood open. Put aside the seafood from the frying pan and add the handmade scialatielli. Add the pasta, previously drained, cook in pan and plating. Decorate with seafood and parsley. Ingredients: scialatielli, oil, garlic, Mazara shrimp, Norway Lobster, white wine, mussels, cherry tomatoes, parsley. pranzo light lunch menù € 20,00 / € 40,00 - menù cena € 30,00 / € 60,00 Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30 Baia di Citara , 106 - Forio - tel.: 081 905294 - www.ristoranteoasis.it


Pizza Bresaola e Burrata Pizza Bresaola and Burrata

al Ristorante “ROSSOPOMODORO”

In uno scenario bordato da palme e piante, nel cuore pulsante di Ischia, fa capolino Rossopomodoro. Non si tratta di un semplice ristorante ma di un brand che si erige ad ambasciatore del gusto e della “napoletanità”.La declinazione ischitana di Rossopomodoro sbalordisce per la sua architettura innovativa ma che, nel contempo, riesce a tener fede alla tradizione. Rossopomodoro è celebre per la pizza ma vanta un’ampia scelta di piatti in cui la ricerca della materia prima di qualità è la priorità assoluta. Procedimento: Preparare un disco d’impasto (lievitato precedentemente 24 ore), infornare aggiungendo olio e origano. A cottura terminata cospargere su tutta la superficie della pizza rucola e bresaola. Al centro, la cialda di grana. Completare con fette di limone. Ingredienti: impasto, olio, origano, rucola, bresaola, grana, limone. In a scenery lined with palm trees and plants, in the heart of Ischia, Rossopomodoro is set. It is not a simple restaurant but a brand that is an ambassador of taste and “napoletanity”. Rossopomodoro’s ischian declination is astounding for its innovative architecture but at the same time, it is able to live up to the tradition. Rossopomodoro is famous for pizza but has a wide choice of dishes where quality raw material research is the absolute priority. Directions: prepare a dough (previously risen 24 hours), Bake adding oil and oregano. After cooking, sprinkle bresaola and arugula. In the center, the cheese wafer. Complete with lemon slices. Ingredients: dough, oil, oregano, arugula, bresaola, cheese, lemon.

à la carte: € 15 / € 25 Aperto tutti i giorni

Corso Vittoria Colonna, 103 - Ischia tel.: 081 1920 0557 www.rossopomodoro.it


al Ristorante “La Pietra slow orto di mare”

Orto di mare, dolci, cucina e pizza è la sintesi dell’identità di questa isola, una terra di mare!

Tagliata di Tonno in Crosta di Sesamo su Capaccio di Zucchine Tuna steak ​​in Sesame Crust on sliced Zucchini Un posto davvero sui generis e ricco di attrattive, scavato nel tufo verde e fruitore di uno dei tramonti più belli di tutta l’isola, La Pietra Slow è in grado di affascinare qualsiasi avventore. La posizione strategica: a picco sulla Baia di Citara e di fronte ai caratteristici Scogli degli Innamorati è il degno entreè, di una cucina innovativa e curata nel dettaglio. Le verdure e le erbe aromatiche che entrano a far parte nelle preparazioni culinarie mare-terra sono prodotte nell’orto pensile che si districa tra i tavoli. A settembre, le zucchine tardive dell’orto regalano ancora calde emozioni! Procedimento: prendere un filetto di tonno unto nell’olio evo, poi passare il filetto nei semi di sesamo. Scottarlo velocemente sulla piastra rovente. Servire il filetto adagiandolo su fettine di zucchine precedentemente marinate in olio, limone, zenzero e cardamomo. Ingredienti: filetto di tonno, olio evo, semi di sesamo, zucchine, limone, zenzero e cardamomo. A truly generous and rich place, dug into the green tuff and guest of one of the most beautiful sunsets of the whole island. La Pietra Slow fascinates any traveler. The strategic location: overlooking the Citara Bay and in front of the characteristic Rocks of Innamorati is the worthy entreè, of innovative cuisine and cared in detail. Vegetables and aromatic herbs are part of sea-to-earth culinary preparations produced in the garden between the tables. In September, the late courgettes of the garden still give hot emotions! Directions: take a tuna fillet in oil, and then pass the fillet into sesame seeds. Cook it quickly on the hot plate. Serve the fillet by placing it on slices of zucchini previously marinated in oil, lemon, ginger and cardamom. Ingredients: tuna fillet, oil, sesame seeds, zucchini, lemon, ginger and cardamom. à la carte - € 15,00 / € 40,00 Aperto tutti i giorni 12:00- 15:30 - 19:00-24:00

Via Giovanni Mazzella Forio - 347 059 6520 | 347 654 4834


al Ristorante “ Corbaro Park ”

Casereccia con Pesto di Pistacchi e Fichi Profumati ai fiori di Finocchietto Casereccia with pistachio pesto and figs scented selvatico to the flowers of wild fennel Corbaro Park non è solo un ristorante ma un ecosistema magico in cui la natura regna sovrana. Il Ristorante si trova in località Corbaro, sul Monte Toppo e affaccia sulla suggestiva Baia delle Sirene a Forio. L’ambiente è la fusione di vari stili che coesistono in una sobria armonia di elementi legati da una matrice rustica e impreziosita da tocchi Chabby. La cucina genuina, rispecchia lo stile del locale, ricca di retaggi contadini ma con delle punte d’innovazione. È possibile assistere ad una dimostrazione della preparazione dei formaggi di capra del gregge presente proprio a Corbaro Park. Procedimento: preparare il pesto di pistacchi: mettere i pistacchi in acqua bollente, far bollire e togliere subito. Eliminare le pellicine. Passare al mini pimer e frullare 2/3 di olio di riso e 1/3 di acqua e i fiori di finocchietto. In Padella mettere una noce di burro, due fichi non troppo maturi tagliati a cubetti piccoli e scottarli leggermente, aggiungere due noci di mascarpone, aggiungere il pesto, aggiustare di sale e pepe. Calare la pasta, precedentemente bollita, in padella. Mantecare con parmigiano. Ultimare il piatto con granella di pistacchi, scaglie di parmigiano e fiori di finocchietto. ICorbaro Park is not just a restaurant but also a magical ecosystem where nature reigns supreme. The restaurant is located in Corbaro, on Mount Toppo and overlooks the suggestive Baia delle Sirene in Forio. The environment is the fusion of various styles that coexist in a sober harmony of elements bound by a rustic matrix and embellished by Chabby touches. Genuine cuisine reflects the style of the farm, rich in peasant farms, but with innovative hints. It is possible to attend a demonstration of the preparation of goat cheese from the flock present at Corbaro Park. Prepare pistachio pesto: put the pistachios in boiling water, boil and remove immediately. Remove the skins. Mix and whip 2/3 of rice oil and 1/3 of water and fennel flowers. Put in a pan a stick of butter, two small figs not too ripe cut into small cubes and cook them quickly, add two nuts of mascarpone, add the pesto, salt and pepper. Put the pasta, previously boiled, in the frying pan. Serve with parmesan cheese. Finish the plate with pistachio grain, parmesan flakes and fennel flowers. à la carte - € 30,00 / € 40,00 Aperto dalle 19:30 all’1:00 chiuso lunedì da metà settembre aperti anche a pranzo

Via Corbaro 24, - Forio tel.: 388 150 9941 - 3496641535


al Ristopizzeria “L’INNOMINATO”

Tartare di Tonno con Fragole Tuna tartare with strawberries Il nome di questo piatto é Emozione, un’originale rivisitazione della tartare di tonno, con l’aggiunta di fragole. Bernardo Cigliano, l’eclettico proprietario de l’Innominato è un veterano della cucina creativa. Infatti, la vena originale dei piatti, di stampo territoriale e impreziosita da guizzi artistici, si riflette nello stile del locale elegante e con scelte accurate di design. Fiore all’occhiello, la carta dei vini che annovera più di 600 etichette, una vera e propria enciclopedia del vino raccontata da Bernardo pronto a consigliare il vino adatto ad ogni piatto e ad ogni occasione. La struttura mette a disposizione un servizio navetta gratuito nel comune di Ischia. Procedimento: abbattere il tonno a bassa temperatura, tagliare il filetto di tonno a punta di coltello, a cubetti di circa 4/5 millimetri, mettere tutto in un’insalatiera e aggiungere olio, sale dell’Himalaya e selezione pregiata di pepe. Condire la tartare con succo di arancia, scorza di limone, scorza di lime. Disporre un fondo con le fragole nel cilindro e riporre, come secondo strato, il tonno. Ingredienti: filetto di tonno, sale dell’Himalaya, selezione pregiata di pepe, olio. Scorza d’arancia, di lime e limone e fragole. The name of this dish is Emotion, an original reinvention of tuna tartare, with the addition of strawberries. Bernardo Cigliano, the owner of the Innominato restaurant, is a veteran of creative cuisine. Indeed, the original vein of dishes, of territorial design and embellished with artistic flair, is reflected in the elegant room style and with accurate design choices. The flagship, the wine list with more than 600 labels, a true encyclopedia of wine told by Bernardo ready to advise the wine suitable for every dish and every occasion. The property offers a free shuttle service to the town of Ischia. Directions: cook the tuna at low temperature, cut the tuna fillet, cubes of about 4/5 mm, put everything in a salad bowl and add oil, Himalayan salt and pepper. Season the tartare with orange juice, lemon and lime zest. Place a strawberry bottom in the cylinder and place the tuna as the second layer. Ingredients: tuna fillet, Himalayan salt, fine selection of pepper, oil. Peel of orange, lime, lemon, and strawberries. à la carte - € 25,00 / € 50,00 aperto a pranzo e cena 12:00 – 15:00 18:30 – 01:00 SERVIZIO NAVETTA GRATUITO / FREE SHUTTLE

Via Fasolara, 29 (sopraelevata) - Ischia tel.: 081 992690 - 3476613126


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il ristorante “da Gisella” é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano un’accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

à la carte - € 36,00 / € 55,00

à la carte - € 20,00 / € 45,00

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, “da Gisella“ Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.


58

RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Coquille Corso Vittoria Colonna, 108 - Ischia tel.: 081 4972254 - www.cortedegliaragonesi.it Coquille, unico locale internazionale ad Ischia. Qui propongono differenti cucine ognuna delle quali è curata dallo chef di riferimento. Piatti giapponesi firmati da Yayoi chef di Tokyo, cucina indiana con lo chef Mario da Goa, piatti gourmet profondamente mediterranei con lo chef Enzo e, cucina light con più di 30 tipi di insalate e infine un trionfo di dolci da tutto il mondo, vanto dello chef Alex. Tutto è servito in un giardino lussureggiante tra giochi di luci, divani e tavoli sospesi sull’acqua tra isole e gazebi candidi accompagnati da musica fusion.

Ristorante Cocò Mare Via Nuova Cartaromana - Ischia Ponte tel: 081 991550 cell. 3408110105 info@cocomare.com - www.cocomare.com Una location esclusiva ai piedi della torre di Michelangelo, e un piccolo borgo alle spalle. Cocò Mare, poco distante dal centro di Ischia Ponte e immerso in verde selvaggio, offre ai propri commensali l’arte della cucina tradizionale con un costante tocco d’innovazione. I prodotti freschi e rigorosamente locali, variano il piatto di giorno in giorno, costituendo la vera particolarità del menù. Pranzi o cene, la parola d’ordine è una sola: mare. Per godere di una vista eccezionale, unica nel suo genere, gustando piatti d’alta qualità.

à la carte - € 25,00 / € 50,00

à la carte - € 40,00 / € 70,00

Coquille, unique and international restaurant in Ischia. Here, there are different cuisines prepared by the referential Chef. Japanese courses signed by Yayoi, chef in Tokyo, Indian cuisine with chef Mario from Goa, deeply Mediterranean gourmet dishes with chef Enzo and light cuisine with more than 30 kinds of salad and finally a triumph of sweets from around the world, the pride of chef Alex. Everything is served in a lush garden between the play of light, sofas and tables suspended on the water between islands and gazebos accompanied by fusion music.

An exclusive location at the foot of the ‘Tower of Michelangelo’ and a small village behind. Coco Mare, not far from the center of Ischia Ponte, and surrounded by wild green, offers its guests the art of traditional cuisine with a touch of constant innovation. The fresh and local products vary the choice every day, constituting the special feature of the menu. Lunch or dinner, the keyword is only one: the sea. To enjoy an exceptional view, unique, tasting dishes of high quality

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 18:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day prenotazione - reservation 12:00 – 15:30 / 19:30 – 23:00


59

RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Chiarito Via Sorgeto, 87 Loc. Sorgeto - Forio tel.: 081908102 - www.puntachiarito.it

Ristorante Umberto a mare Via del Soccorso, 2 - Forio tel.: 081 997171 - www. umbertoamare.it

La torre di S. Angelo in lontananza, il tramonto di una perfetta giornata di primavera e l’ospitalità tipica di un Foriano doc siamo al Punta Chiarito, magica oasi arroccata sulla Baia di Sorgeto. La famiglia Impagliazzo insieme allo chef Giovangiuseppe Solmonese vi aspettano per trascorrere una serata indimenticabile. Il Chiarito è situato sopra un promontorio a picco sul mare, un vero paradiso per chi decide di concedersi una serata speciale; una vera e propria azienda familiare molto legata al territorio, grazie all’ Azienda Agricola di proprietà, non tralasciando però originalità e rivisitazioni.

Uno splendido dehors a picco sul mare, inserito nella lista dei dieci ristoranti con vista più belli d’Italia. Con soli 10 tavoli, il ristorante regala ai suoi ospiti tramonti unici ed emozionanti. Una location unica, incastonato nel promontorio del Soccorso, in pieno centro storico, a venti metri dalla famosa chiesa del Soccorso. La cucina propone una carta aggiornata quotidianamente in funzione di ciò che i pescatori locali forniscono, le pietanze proposte vanno da attente rivisitazioni di piatti della tradizione locale ad audaci elaborazioni che vedono nel pesce l’attore principe.

à la carte - € 35,00 / € 75,00

à la carte - € 57,00 / € 79,00

The tower of St. Angelo in the distance, the twilight of a perfect spring day and the hospitality of a Forian doc person: We are at Punta Chiarito, magical oasis, perched on the bay of Sorgeto. The Impagliazzo family with chef Giovangiuseppe Solmonese are awating for you to spend an unforgettable evening Chiarito is situated on a promontory overlooking the sea, a paradise for those who decide to enjoy a special night; a real family business closely tied to territory, thanks to the farm property, not forgetting, however, originality and interpretations.

Aperto tutti i giorni escluso il Lunedì / Open every day except Mondays 12:30 – 14:30 / 20:30 – 22:30

A wonderful terrace overlooking the sea, listed on fhe best ten restaurants with view of Italy. With only 10 tables, the restaurant gives its guests unique emotional sunsets. Amazing location set in the promontories of Soccorso, in the old town center, at twenty meters from the famous church of Soccorso. The cusine offers a daily menu thanks to the catch of the day. The dishes range from traditional recipes to innovative tastes with fish as main character!

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 - 23:30


Per avere maggiori informazioni o consulta il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ristorante Ida Barano d’Ischia - Spiaggia dei Maronti tel.: 081990163 info@ristoranteida.it www.ristoranteida.it

Ristorante Bellavista Via Montecorvo, 75 – Forio tel.: 081 997221 - www.bellavistaischia.it

Dal 1959 il ristorante Ida è presente sulla spiaggia dei maronti. La ricercatezza della materia prima e il rispetto della tradizione ne hanno fatto uno dei più esclusivi locali della spiaggia. Oggi Il giovane chef angelo pesce si impegna nel rispettare questi canoni ma con un occhio ben attento all’innovazione. Aperto a pranzo e cena il ristorante Ida dispone anche di spiaggia privata con lettini ed ombrelloni.

Una bella terrazza sulle colline sovrastanti la baia di Citara, dove rilassarsi a guardare il bel panorama ed i fantastici tramonti, sotto un pergolato di glicine e vite e la simpatia di Francesco. Molto accogliente anche la sala interna, ricca di sculture ed attrezzi della tradizione contadina isolana. La cucina riprende tradizioni e antichi sapori, arricchita dalla ricerca minuziosa di prodotti biologici e locali. Ottima la produzione di vino bianco e rosso dalla vigna Bellavista. Buoni gli antipasti a base di verdure di stagione e la pasta fresca fatta in casa.

Since 1959, the Ida restaurant is on the beach of Maronti. The refinement of the raw material and respect of tradition have made it one of the most exclusive beach local. Today young chef Angelo Pesce is committed to respect these canons but with a very keen eye for innovation. Open for lunch and dinner, the Ida restaurant also has private beach with sun beds and umbrellas.

A beautiful terrace on the hills above the bay of Citara, where you can relax yourself and enjoy the fabulous sunsets, under the wisteria and the liking of Francesco. Very welcoming the inside, rich in sculptures and tools of the peasant tradition. The cuisine includes local and ancient dishes, only recently enriched with the modern organic products. Very good white and red wine-production by Bellavista vineyards. Good seasonal vegetables antipasti and fresh home made pasta.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00- 15:30 - 19:00-24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 11:00 – 15:00 / 19:00 – 24:00

à la carte - € 15,00 / € 35,00


RISTORANTI - RESTAURANTS

La Rondinella da Anna Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio tel.: 081 987788 Incastonata in una delle più belle e suggestive baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina ischitana sulle dolci note del Mediterraneo e sui suoi tramonti infiniti. Da Anna troverai sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i giorni sia a pranzo che a cena fino a tarda notte! Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o un semplice gelato.

Ristorante La Casereccia Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto. I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

à la carte - € 15,00 / € 40,00

à la carte - € 20,00 / € 50,00

Set on one of the most beautiful and suggestive bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers to our customers perfumes and tastes of the island cuisine with the sweet Mediterranean Sea breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at lunch and dinner until late in the evening! Ideal place for who wants to relish very good dishes, seafood but also to drink our special coffee by the seaside or an ice-cream.

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:30 / 19:30 – 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.


Per avere maggiori informazioni consulta il sito www.ischia.it For more information visit www.ischia.it/en

Ristorante Giardino Eden Via Nuova Cartaromana, 62, Ischia tel.: 081 985015 - www.giardinoedenischia.it Incastonato come un gioiello prezioso nella baia di Cartaromana, il ristorante Giardino Eden offre l’ospitalità del mare e l’accoglienza di chi ama profondamente il proprio lavoro. Accolti da caldi colori marini e dall’essenzialità del legno, al ristorante dei Giardini Eden è possibile gustare ogni giorno piatti freschi di mare e di terra, con un occhio di riguardo ai sapori locali e agli agrumi, protagonisti della baia. La particolare vista sul castello aragonese rende il ristorante un punto d’approdo ideale anche per chi si sposta via mare in giro per le Isole del Golfo partenopeo.

à la carte - € 45,00 / € 90,00

Bar Ristorante Pizzeria Paradise Via Maronti, 28 - Barano d’Ischia tel.: 081 19751770 Il ristorante Paradise arroccato sulla montagna che affaccia sulla Baia dei Maronti offre uno spettacolo incantevole su Sant’Angelo ed il maestoso Monte Epomeo. Gustare le prelibatezze, che offre il ristorante, al riverbero di una delle viste più suggestive dell’isola non ha prezzo. La cucina, prettamente di pesce, segue il principio sacro della stagionalità, così come le verdure sempre fresche, che cambiano in base alla disponibilità dei piccoli fornitori dell’isola. Vastissima la selezione di pizze con ingredienti genuini e accostamenti sempre originali. Insomma, un luogo dove trascorrere in serenità ore davvero liete…

Set like a precious jewel in the Bay of Cartaromana, the Giardino Eden Restaurant offers its guests the hospitality of the sea and the warmth of those who deeply love their work. Greeted by warm marine colors and the essentiality of the wood, at the Eden Gardens restaurant you can enjoy daily fresh dishes of land and sea, with a focus on local flavors and citrus, protagonists of the bay. The amazing view on the Aragonese Castle makes the restaurant an ideal destination for those traveling by sea around the islands of the Gulf of Naples.

The Paradise restaurant perched on the mountain overlooking the Bay of Maronti offers a spectacular view of Sant’Angelo and the majestic Monte Epomeo. Enjoying the delicacies that the restaurant offers, in the glare of one of the most suggestive views of the island has no price. The cuisine, strictly seafood, follows the sacred principle of seasonality, as well as the ever-fresh vegetables that change according to the availability of small island suppliers. Very good selection of pizzas with genuine ingredients and always-original combinations. In short, a place to spend serenely, hours happy ...

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 23:30

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:00 – 23:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Bracconiere Via Falanga - Serrara Fontana tel.: 081 999436 - fax: 081 999436

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Il ristorante sorge a 480 m sul livello del mare ed a 200 m dalla vetta dei Frassitelli, comodo da raggiungere in auto ma anche a piedi dalla fermata dell’autobus in 15 minuti. Gli interni del locale rispecchiano le vecchie case contadine di Ischia, in tufo e legno, con un'ampia veranda che affaccia sul versante meridionale dell'isola e si perde nell'immenso blu del mare. Tra le specialità tutte di terra, consigliamo il coniglio alla cacciatora o la grigliata di carni miste, per concludere l'amaro "Bracconiere" della casa.

Qui troverai sempre un menù tradizionale, prodotti freschi, professionalità e una calorosa ospitalità. La filosofia del ristorante è: “Il gusto della tradizione”, dalla ricerca del pesce più fresco, all’uso sapiente di pomodorini ed erbe aromatiche della campagna della signora Filomena. Chef Nicola, è un uomo che cucina per passione. La cucina si basa sulle ricette di nonna Carmela, a cui dal 1954 si ispirano le pietanze del ristorante Zì Carmela, di delizie e di autentici capolavori dell’arte culinaria, tutti preparati con le materie prime che soltanto Ischia può offrire.

à la carte - € 25,00 / € 40,00

à la carte - € 25,00 / € 55,00

The restaurant rises up at 480 m above the sea-level and 200 m from the summit of Frassitelli, easy to reach by car but also on foot, in 15 minutes from the bus stop. Inside you can find the rural peasant style of the houses of Ischia, made of tuff and wood, a wide veranda overlooking the Southern side of the island, losing in the immense blue sea. Among dishes based on land products, we advise rabbit stewed in a tomato, wine and herb sauce or grilled meats and finally the homemade Bracconiere bitter.

Here you will found traditional menu, fresh products, professionalism and hospitality. The restaurant’s philosophy is: “the taste for the tradition”, from the research of fresh fish, to the sage use of tomatoes and aromatic herbs came from the farmland of Mrs Filomena. Chef Nicola is a man who cooks with passion. The cuisine is based on grandmother Carmela’ recipes, to which the restaurant’s dishes refer since 1954, delights and real masterpieces of culinary art, all prepared with special materials which only Ischia can offer.

Chiuso il Martedì / Open every day except Tuesdays 13:00 – 15:00 / 20:00 – 24:00

Aperto tutti i giorni escluso il lunedi e martedì a pranzo 12:00 – 15:00 / 19:30 – 00:00


RISTORANTI - RESTAURANTS

Ristorante Visconti Via Edgardo Cortese, 20 - Ischia tel.: 081991110 www.ristorantevisconti.it Incastonato come un gioiello prezioso nella baia di Cartaromana, il ristorante Giardino Eden offre l’ospitalità del mare e l’accoglienza di chi ama profondamente il proprio lavoro. Accolti da caldi colori marini e dall’essenzialità del legno, al ristorante dei Giardini Eden è possibile gustare ogni giorno piatti freschi di mare e di terra, con un occhio di riguardo ai sapori locali e agli agrumi, protagonisti della baia. La particolare vista sul castello aragonese rende il ristorante un punto d’approdo ideale anche per chi si sposta via mare in giro per le Isole del Golfo partenopeo.

Gardenia Mare Via Nuova Cartaromana, 66 - Ischia tel.: 081 991107 - www.gardeniamare.it A chi giunge a Ischia, è obbligatoria una tappa gustosa al ristorante Gardenia Mare, nella splendida baia di Cartaromana. Di giorno potrete rilassarvi al sole tra la spiaggia e gli scogli di Sant’Anna e di sera con la magia della baia e un panorama mozzafiato per regalarvi emozioni davvero uniche! Fresh food e cucina mediterranea, un connubio perfetto per piatti da non perdere come lo scialatiello al cartoccio con frutti di mare, filetto di pesce su pietra di sale e la torta caprese di nonna Pina.

pranzo € 25,00 / € 35,00 - cena € 45,00 / € 55,00 à la carte - € 45,00 / € 75,00 menù deg. pesce € 55,00 menù deg. carne € 45,00 The restaurant, dedicated to great Luchino Visconti, tastes like refinement in all details. The room, elegant and quiet, full of sophisticated images of the leading filmmakers of the ‘50s and ‘60s. The dishes tell the island with great sophistication thanks to an always sophisticated and evocative presentation. In the heart of the city, close to Via Roma, the ischian ‘walkway’, Visconti Restaurant is the place to spend a pleasant romantic evening in total intimacy.

aperto solo a cena e lunedì chiuso

For those who come to Ischia, a tasty stop at the Gardenia Mare restaurant, in the beautiful bay of Cartaromana, is a must. By day you can relax under the sun between the beach and the cliffs of Sant’Anna and in the evening with the magic of the bay and a breathtaking panorama to give you really unique feelings! Fresh food and Mediterranean cuisine, a perfect blend of unforgettable dishes such as the seafood in foil pouch, fish fillet on salt-stone and the grandmother Pina’s caprese pie.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 - 15:30 / ven. sab. e dom. 20:00 - 24:00


PIZZERIE E RISTORANTI - Pizzerias and Restaurants

Pizzeria CatarĂŹ

consegna a domicilio home delivery

1

5

Piazza Maio, 25 Casamicciola T. Tel.: 081 996885

Pizzeria Il Veliero

2

Via Calosirto, 20 Forio Tel.:081 987294 Cell.: +39 331 7387902

Ristorante Pizzeria 3 da Pasquale Via Sant'Angelo, 79 Sant'Angelo Tel.: 081 904208

Ristorante Taverna Verde

Via Ciglio, 148 - Serrara Fontana Tel: 081 999384 Consigliamo il nostro coniglio alla Morzariello e il bucatino il tutto accompagnato dal vino genuino prodotti dai nostri vigneti We recommend our Morzariello rabbit with bucatini, all accompanied by genuine wine produced from our vineyards

4

La Sirenella

Corso Angelo Rizzoli, 45 Lacco Ameno Tel.: 081 994743 www.lasirenella.net

4

2

1

5

3


ITINERARI CULTURALI - CULTURAL ITINERARIES

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Cell: 328 31 91 255 - Tl.: 081 3332126 Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Torrione

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Cell: 334 8719170 Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.

Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Cell.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso

Museo del Mare

Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..


Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 09:00 alle 13:00 Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Museo Diocesano

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Cell.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it dal 1 Agosto: martedì 9:30-12:30 / 16:00-19:00 mercoledì 9:30-12:30 giovedì 9:30-12:30 / 16:00-19:00 venerdì 9:30-12:30 sabato 9:30-12:30 All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Biblioteca Antoniana

Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Cell.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo

Ingresso €5,00 / Entrance € 5,00 Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it aperto tutti i giorni escluso il lunedi dalle 09:30 alle 13:30 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto

sezione cetacei

Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Open every day except Mondays 09:30 - 13:30 - Students and residents € 1,00

Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.


Castello Aragonese Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 - Ingresso € 10,00. Open every day from 09:00 to 19:30 - Entrance € 10,00. Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m. The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

IN SELLA AL MONTE EPOMEO Risalire in cima all'Epomeo in groppa ad un asinello. Epomeo in sella vuole riproporre questa attrattiva! Chiedete pure ad Agostino al n. 3332521882 per un'escursione a cavallo. Escursione classica € 20,00 Cresta dell'isola € 30,00 RIDING AT MOUNT EPOMEO

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

La Colombaia è attualmente chiusa causa problemi tecnici

To ascend to the top of Epomeo riding a donkey. Epomeo in the saddle wants to revive this attraction! Just ask to Agostino at no. 3332521882 for an excursion on horseback. Classical Excursion € 20,00 Ridge of the island € 30,00 Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

"La Colombaia" is temporarily closed because of technical difficulties


Giardini La Mortella

Via Francesco Calise, 45 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica in collaborazione con i conservatori e scuole di musica nazionali ed internazionali.

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants such as giant water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropical glasshouses and a bird house can be visited. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden: a small museum displays documents, photos and objects related to the composer. The garden is wheel-chair accessible, there is a tea house, shop and free parking. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools.

Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

Giardini Ravino Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D’Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare i Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto Ingresso € 9,00

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 - www.ravino.it A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting the Ravino Gardens means to admire architectural features among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE (European Parliamentary Observatory) as the best South Italy firm about the sustainable tourism. Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset Full price € 9,00


PARCHI TERMALI - THERMAL PARKS

Giardini Poseidon Il parco è aperto tutti i giorni dal 15 aprile al 31 ottobre 2017 dalle 9:00 alle 19:00 Centro benessere: dalle 9:30 alle 18:00 (dal 3/10 chiusure anticipate di mezz’ora) Ticket: € 32,00 intero € 27,00 dalle 13:00 - Agosto € 35,00 intero € 30,00 dalle 13:00 Via Giovanni Mazzella - Forio | Tel.: 081 9087111 | www.giardiniposeidonterme.com

Il parco è situato nella bellissima baia di Citara, dove sono state costruite, secondo i più moderni dettami della medicina e della tecnica, 22 piscine termali curative. Ogni piscina ha una propria temperatura costante da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. Completano l’offerta una grande spiaggia privata attrezzata, sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno ubicato in una grotta di tufo locale, boutique ecc.

The park is situated in the beautiful bay of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. Every pool has its own constant temperature ranging from 20° and 40°, and being the water very abundant, the water is constantly replenished, so it’s always clear and limpid. We offer sun-beds and beach umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and Japanese treatments for the blood circulation and many restaurants whose one set on a beautiful cave of local tuff.

Romantica Dal 22/04 2017 al 02/10/2017 dalle 09:00 alle 18:00 | Ticket €12,00/ €15,00 Via Ruffano, 11, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999216 www.hotelromantica.it | Prenotazione obbligatoria / Reservation required

Il Parco è situato in un paradiso tra l’incantevole paesino di S. Angelo e la collina sovrastante. L’ingresso comprende l’utilizzo di 5 piscine termali a varie temperature, 2 piscine termali a temperatura ambiente, 1 piscina d’acqua dolce, 1 vasca idromassaggio, 2 vasche giapponesi e 2 vasche Kneipp indoor per la terapia circolatoria, sauna, centro benessere, aquagym, fitness corner, parcheggio. Centro termale convenzionato S.S.N per fango-balneo terapia, inalazioni, aerosol. Bar “Spa Caffè”. Ristorante panoramico “Capricci d’Ischia”.

Romantica is situated in a idyllic spot between the charming village of Sant’Angelo and the hill above. The entry includes the use of 5 thermal pools at different temperatures, 2 thermal pools at room temperature, one fresh water pool, one hydro-massage pool, two Japanese pools and two Kneipp indoor pools for the blood circulation, sauna, wellness center, gym in water, fitness, parking. S.S.N. agreed thermal establishment, mud therapy, inhalations, aerosol. Bar “Spa Caffè”, panoramic restaurant “Capricci d’Ischia”.


Negombo 08.30 -19.00 (dal 14 aprile al 15 ottobre 2017) Ingresso € 33,00 intero - € 26,00 dalle 13.30 Baia di San Montano - Lacco Ameno | Tel.: 081 986152 www.negombo.it

Una spiaggia finissima, 14 piscine tra marine, termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi accarezzati dagli idromassaggi. Un reparto termale con bagno turco, piscina coperta e i più moderni trattamenti esteticicurativi. Il Negombo è stato concepito per combinare piacevolmente le straordinarie proprietà terapeutiche delle acque termali. Bar e ristoranti, giardini panoramici davanti al mare, uno shop per piacevoli acquisti. E poi la possibilità di appropriarsi di un angolo riservato dove sentirsi l’ospite di un giardino delle meraviglie.

Fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic pools where you can swim or relax yourself with the hydro-massages. A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and the modern aesthetical-healthy treatments. The Negombo has been designed to combine nicely the extraordinary healing properties of the thermal waters. Bars and restaurants, panoramic gardens in front of the sea. A pleasant shopping and the possibility to choose a private area to feel really guest of a wonderful garden.

Aphrodite Apollon Aphrodite- Apollon dalle 9:00 alle 18:00 (dal 14 aprile al 30 ottobre 2017) Ingresso : 40,00 € intera giornata - 30,00 € mezza giornata dalle ore 13:00 Via Fondolillo, Sant’Angelo - Serrara Fontana | Tel.: 081 999219 www.apollonclub.it

Il parco è situato in riva al mare, in una delle località più suggestive, Sant’Angelo. Il complesso dispone di 8 piscine dai 20˚ ai 40˚, alimentate naturalmente e non soggette all’aggiunta di cloro così da mantenere intatte le proprietà terapeutiche dell’acqua e una sauna in grotta naturale. Ristorante à la carte, Snack e Bar. Raggiungibile attraverso una piacevole passeggiata ma anche con taxi elettrici o taxi boat dal porto di Sant’Angelo. L’Aphrodite promette angoli di vero paradiso a quanti decideranno di sceglierlo per immergersi nella natura circondati da un panorama mozzafiato.

The park is placed on the seashore, in one of most suggestive locations, Sant’Angelo. The garden has 8 Thermal pools from 20˚ to 40˚ and Sauna in natural Cave, fed naturally and are not subject to the addition of chlorine so as to keep intact the therapeutic properties of water. There are Restaurant à la carte, Bar and Snack. Reachable to a pleasant walk but also with a electric taxi or taxi boat from Sant’Angelo Port. The Aphrodite promises corners of paradise and prosperity to immerse in unpolluted nature and surrounded by breathtaking scenery.


'O Vagnitiello Dal 13/04 al 15/10 2017 dalle 09:00 alle 17:30 | Ingresso € 20,00 intero - €10,00 bambini - € 15,00 dalle ore 14:00 |Tel.: 081 996164 Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme | www.vagnitiello.it

O’ Vagnitiello è uno di quei luoghi del mondo, rari e preziosi, dove la vacanza ha davvero il sapore del mare. È un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere grazie alle benefiche ed antichissime acque e saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti. Dotato inoltre, di sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra del caldo sole dell’isola. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare renderà indimenticabile il vostro soggiorno.

O ‘Vagnitiello is one of those places in the world, rare and precious, where a holiday smells of the sea. ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests. Moreover, it has restaurant, ideal for your break in the shadow of the warm sun of the island. Overlooking a picturesque inlet, the unique sea-view will make your holiday unforgettable.

Fonte delle Ninfe Nitrodi 10.00 - 18.00 (dal 21 marzo al 31 ottobre) 09.00 -19.30 BS: intero €12,00 dalle 13.00 €10,00 bambini €9,00 Abbonamenti 10 ingressi €100,00 Via Pendio Nitrodi – Barano | Tel.: 081 990528 | www.fonteninfenitrodi.com

Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di casa. Le acque erano considerate sacre e venivano usate sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al sole sentire sulla pelle un magico benessere. L’acqua è classificata: minerale naturale ipotermale solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003.

In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and under the Apollo’s protection. As the numerous votive representations show, nowadays museum-peaces. Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of the place, you can bath under the natural showers and after feel a magic sensation of wellness. The water is qualified as ipothermal natural mineral sulphate. Therapeutic property recognized by the Board of Health under the law 3509 October 2003.


Giardino Eden Dal 29/04 al 31/05 e dal 18/09 al 01/10 €15,00 int. giornata - €10,00 dalle 13:00. Dal 01/06 al 17/09 €25,00 int. giornata - €20,00 dalle 13:00. Tel.: 081 985015 - Via Nuova Cartaromana, 68 - Ischia | www.giardinoedenischia.it

Nell’incantevole cornice senza tempo di Cartaromana, il Giardino Eden si confonde con la natura circostante, regalando ai propri ospiti attimi di assoluto relax. Il parco dispone di 5 piscine di acqua geotermica oltre a tutti i comfort per un rilassante soggiorno. Il ristorante predilige gli odori e i sapori del mare, per un’esperienza del gusto che parte dalla semplicità degli ingredienti. Giardino Eden: tra la magia del Castello Aragonese ed i profumi della brezza marina.

Spiaggia degli inglesi Spiaggia degli Inglesi Ischia Via S. Alessandro, 12 cell.: 3478052295 www.spiaggiadegliinglesi.com Chi non conosce la spiaggia degli Inglesi ha perso il meglio dell’isola d’Ischia. Il ristorante bar spiaggia degli Inglesi ha uno stabilimento allestito con lettini, ombrelloni, docce calde naturali. Ristorante con cucina tipica ischitana, aperto a pranzo ed la sera su prenotazione, taxi boat da e per il porto di Ischia. Whoever does not know the “Spiaggia degli inglesi” has missed the best of the island of Ischia. The restaurant bar has an establishment set up with beds, umbrellas, hot showers natural. Restaurant with typical cuisine of Ischia, open for lunch and in the evening on reservation, taxi boat to and from the port of Ischia.

In the enchanting timeless setting of Cartaromana, the Giardino Eden merges with the surrounding nature, offering its guests moments of absolute relaxation. The park has five swimming pools and all the comforts for a notable thermal stay. The restaurant prefers smells and flavors of the sea, to experience the taste that starts from simple ingredients. Giardino Eden: between the magic of the Aragonese Castle and the scents of the sea breeze.

s

h�pping

PRODOTTI TIPICI DELL’ISOLA D’ISCHIA

Cosmetici, liquori, grappe miele, vini, olio, confetture ...

TUTTA ISCHIA a CASA TUA

WWW.SHOPPINGISCHIA.IT WWW.SHOP.ISCHIA.IT TEL 081.333.47.11


sposarsi wedding

sull’

isola d’ischia

Park Hotel & Terme la romantica

I

l Park Hotel & Terme Romantica è in una posizione d’eccezione che fa capolino nell’esclusiva località di Sant’Angelo, con tramonti mozzafiato che suggellano la fine della giornata. È una location versatile adatta ad accogliere cerimonie di ogni tipo grazie agli ampi spazi e alle molteplici soluzioni. Il luminoso e panoramico Ristorante Belvedere, la particolare ed intima atmosfera della terrazza Eden, l’esclusivo Ristorante Capricci d’Ischia, potranno, se vi affiderete a loro, essere lo scenario perfetto per il giorno più importante della vostra vita. Ad accompagnare gli sposi Claudia, la wedding planner dell’albergo che, come un abile sarto, cucirà di volta in volta la scenografia ideale per il giorno più bello pensando agli allestimenti, all’accoglienza e a tutti i dettagli senza ripetersi mai, per rendere il vostro giorno veramente unico ed irripetibile. “A voi basterà sognare, al resto pensiamo noi!”

The Park Hotel & Terme Romantica is set in an exceptional location in the exclusive resort of St. Angelo, with breathtaking sunsets that seal the end of the day. It is a versatile location suited to hosting ceremonies of all kinds thanks to its spaciousness and the multiple solution. The spacious and airy Belvedere restaurant, the particular and intimate atmosphere of the terrace Eden, the exclusive restaurant Capricci d’Ischia, may, if you entrust to them, be the perfect setting for the most important day of your life. To accompany the newlyweds, Claudia, the wedding planner of the hotel who, as a skilled tailor, ‘sew’ from time to time the ideal backdrop for the most beautiful day thinking about the outfits, the reception and all the details always original, to make your day truly unique. “A dream for you, we do the rest!”

Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana tel.: 081 999216 | fax: 081 999070 www.romantica.net – info@romantica.net


sposarsi

wedding

sull’

isola d’ischia

hotel torre santangelo

S

ono pochi i matrimoni che ogni anno possono godere della speciale ed unica location della Torre di Sant’Angelo. Il Residence, con vista privilegiata sul prezioso borgo di Serrara Fontana, riprende nei suoi piatti il sapore del mare, da cui è circondato. Servizio di wedding planner organizzato direttamente dal personale specializzato, alla Torre a Sant’Angelo sono solo due i matrimoni organizzati per ogni anno, con possibilità di sposarsi in loco, o di usufruire di uno staff di chef a domicilio. Dai piccoli dettagli alle grandi organizzazioni, qualsiasi sia l’intenzione di una coppia di sposi, lo staff della Torre a Sant’Angelo gestisce nei minimi particolari l’intera cerimonia, proponendo due diverse location. Aperitivo e presentazione di un ricco buffet a bordo piscina, immersi nel verde, per proseguire la cerimonia in terrazza, alla maestosa vista dell’Istmo di Sant’Angelo, con il mare che si confonde dolcemente con il cielo. Un matrimonio esclusivo, da due a duecento invitati.

Few weddings every year can enjoy the special and unique location of the Tower of Sant’ Angelo. The Residence, with privileged views of the precious village of Serrara Fontana, resumes in its dishes the taste of the sea, which surrounds it. A wedding service planner organized directly by specialized staff, at the Torre Sant’ Angelo are only two marriages arranged for each year, with the possibility of getting married in loco, or take advantage of a staff of chef at home. From small details to big organizations, whatever the intention of a married couple is, the staff of Torre Sant’ Angelo manages in detail the entire ceremony, offering two different locations. Aperitif and presentation of a rich buffet at the pool, surrounded by nature, to continue the ceremony on the terrace, to the majestic view of the Isthmus of Sant’ Angelo, with the sea that merges gently with the sky. An esclusive wedding, from two to two-hundred guests.

Via Fumerie, 68 – Forio | tel.: 081 907698 - 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com info@torresantangelo.com


Consigli/Advices

PRODOTTI TIPICI E ARTIGIANATO Local and craft products

Pasticceria Dolce Capricci - Via Provinciale Lacco, 20 LACCO AMENO

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babà, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca, mmhh… che bontà! Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con l’antica tradizione pasticciera napoletana.

Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream…it is simply delicious! Claudio and Silvana wait for you to cheer with the ancient neapolitan confectionary tradition.

Tel.: 081 3330116

Artigianato Fischi d’Ischia - C.so Luigi Manzi,11 - CASAMICCIOLA TERME

Il fischiare è sempre stato un atto gioioso, un segno di buonumore. Per questo i nostri fischi portafortuna apotropaici sono sempre accompagnati da un motto e da una serie di istruzioni scaramantiche. Abbiamo un fischio per ogni esigenza. Fischi d’ischia è solo a Casamicciola!!!

Tel.: 081 994141 - fax 081 994141

The whistle has always been a joyful act, a sign of good humor. That is why our lucky apotropaic whistles are always accompanied by a slogan and a series of propitiatory instructions. We have whistles for every need. ‘Fischi d’ Ischia’ is only made in Casamicciola!!! www.fischidischia.it info@fischidischia.it


Agriturismo La Pergola - Via San Giuseppe, 24 - FORIO

Accostamenti golosi, gusti senza tempo. Punto di forza dell’azienda sono le confetture agli agrumi, ma quella al peperoncino accostata ai formaggi è sublime. L’olio extravergine d’oliva, lo spumante metodo classico, il miele, i salumi, i sottaceti completano il cerchio di un azienda agricola a cui piace produrre i sapori inconfondibili della nostra terra. Bigliettino da visita dell’agriturismo il panorama mozzafiato, le caratteristiche tonalità del tramonto foriano ogni giorno diverso, ma soprattutto l’accoglienza di Nadia e Giosuè. Sentirsi a casa è un attimo.

Delicious combinations, tastes timeless. Strength of the company are citrus jams, but the chilli close to cheese is sublime. The extra virgin olive oil, the classic method sparkling wine, honey, meats, pickles complete the circle of a farm to produce the distinctive flavors of our land. Business card farm is the breathtaking views, features shades of Forian sunset different every day, but especially the hospitality of Nadia and Giosuè. Feeling at home is a snap.

Tel.:081 909483 - Fax 081 909483 - cell. 3280681061

info@agriturismolapergola.it www.agriturismolapergola.it

Boutique Mario d’Ischia -C.so Angelo Rizzoli 57/A, 108 LACCO AMENO

Sandali artigianali / Handmade sandals Mario d’Ischia: due punti vendita a Lacco Ameno dedicati all’abbigliamento femminile ed alla moda mare di tessuti naturali e lino grezzo. Affascinante chicca d’altri tempi è senz’altro la produzione on demand di sandali artigianali ischitani personalizzati secondo le specifiche richieste del cliente.

Tel.: 081 900153

Mario d’ Ischia: two stores in Lacco Ameno dedicated to womenswear and beach fashion of natural fabrics and raw linen. Charming gem of the past is undoubtedly the production of handmade Ischian sandals on demand, decorated adapted according to specific customer requirements. mariodischiadue@alice.it


Consigli/Advices

PRODOTTI TIPICI E ARTIGIANATO Local and craft products

Prodotti tipici Gift - Corso Vittorio Colonna, 94 ISCHIA

Per chi insegue l’or­iginalità ed è alla ricerca del vero prodotto “made in Ischi­a”, Gift è la soluzi­one giusta! A pochi metri dalla Piazzetta San Girolamo, con la sua vasta gamma di prodotti locali, come vini, liquori, ceramiche e cosmetici, è la ga­ranzia del regalo pe­rfetto!.

GIFT

Tel.: 081 991451

Scapriccio Bistrot

For those who pursue the originality and looking for the real cadeau “made in Ischia”, Gift is the right choice! A few meters from the Piazzetta San Girolamo, with its wide range of local products such as wines, spirits, ceramics and cosmetics, is the guarantee of the perfect GIFT!

- Piazza IV novembre - SERRARA FONTANA wine bar al piano superiore

Prezzo bottiglia da 70cl a €15.00 / Botte price from 70cl to €15,00. Situato in Serrara Fontana lo Scapriccio bistrot vi invita a degustare il meglio del suo assortimento: la Piperna, dal sapore particolare ed inconfondibile che lo contraddistingue da tutti gli altri ed il segreto della sua unicità è l’erba aromatica “Piperna“ dalla quale l’amaro deriva. L’ isola d’Ischia ne è particolarmente ricca e ne possiede una varietà introvabile altrove. Lasciatevi tentare dalla “Piperna”!

cell.: 3385015970

Located in Serrara Fontana, Scapriccio bistro invites everyone to sample the best of its choice: the Piperna, know by the particular and unmistakable flavor of this bitter that distinguishes it from all others and the secret of its uniqueness is the herb “Piperna” from which the bitter’s name derives. Ischia is rich in this kind of herb with an unobtainable variety elsewhere. Let the magic of “Piperna” enchant you! giuseppe.dimassa@libero.it


Gioielleria La Perla Nera - C.so A. Rizzoli, 55 - LACCO AMENO

Dalla bellezza delle perle, alla naturalezza dei coralli delle pietre preziose e semipreziose. Una vasta scelta di gioielli tra cui scegliere quello perfetto per te!

Tel.: 081 995301

Ceramiche Scotto

Via Campagnano - ISCHIA info@ceramichescotto.itw.ceramichescotto.it

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un’attenta scelta dell’argilla e di un’accurata ricerca di smalti e colori. On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors.

Tel.: 081 989784

Pearls, corals, precious stones and gemstones. A wide selection of jewelry. Choose the perfect one for you! laperlaneragioielli@gmail.com www.laperlaneragioielli.it

Gioielleria Ciaravolo Corso Vittoria Colonna, 159 - ISCHIA emilia@ischia.it www.ceramichescotto.it

Gioielleria e laboratorio storici, nati nel 1970 dalle mani di Pino Ciaravolo e della moglie. Punto di riferimento per chi cerca creazioni originali nel settore orafo e della lavorazione del corallo. Atmosfera ideale per acquisti importanti e un’ampia scelta di prodotti delle migliori aziende artigianali. Jewellery and historical lab, born in 1970 by Ciaravolo Pino and his wife. A reference point for those looking for original creations in the gold sector and specialized inmanufacturing coral. Ideal atmosphere for major purchases and a wide range of products of the finest traditional companies.

Tel.: 081 991768


Consigli/Advices

DA NON PERDERE Not to be missed DIVINA EVENTS

Ristorante - CocKtail bar Via Nazario Sauro, 50 B - SANT’ANGELO

Dove poter trascorrere l’intera giornata, nell’esclusiva spiaggetta o al Ristorante, dove lo Chef propone, con amore e fantasia, una cucina tipica mediterranea, utilizzando solo ed esclusivamente prodotti freschi e di ottima qualità.

Tel. 081 999392

IL Giardino Mediterraneo Via Nuova dei Conti, 43 - ISCHIA www.ilgiardinomediterraneo.it

L’azienda agricola Giardino Mediterraneo rappresenta oggi un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100mt su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto. The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

Cell.: 335 1319722/ 366 9921531

Divina today is an environment based on relaxation, a new evocative experience where you can spend the whole day, in an exclusive beach or at the restaurant, where the chef prepares with love and fantasy, a typical Mediterranean cuisine, using only fresh products of great quality. Divina Ischia

Picasso Hair&Beauty Piazza San Girolamo - ISCHIA www.picassoparrucchieri.it

Coiffeur beauty center barberia il successo del Team di Picasso. Hairdresser, beauty center and barbershop: the success of the Picasso Team.

Tel.: 081993158


SERVIZI TURISTICI Tourist services Autonoleggio Calise Via G. Mazzella, 116 - FORIO www.autonoleggio-ischia.com

Autonoleggio Mario Balestrieri

Prenota la tua estate da Autonoleggio CALISE. Preventivo GRATUITO a vostra completa disposizione 24 ore su 24. Book your summer at Autonoleggio Calise. Free disposal H24.

Tel.: 081 989468 Cell.: 333 9505402

A 20 metri dagli aliscafi - 20 meters from Port of Ischia Via Iasolino, 41 e via dello Stadio,18 - ISCHIA via Iasolino, 33 - Ischia Tel.: 081 985691 info@autonoleggiomariobalestrieri.com www.autonoleggiomariobalestrieri.com

Tel.: 327 6172491 - cell.: 320 8166906


Consigli/Advices

SERVIZI TURISTICI Tourist services

Ischia Sea Dream www.ischiaseadream.it

Ischia Cruises

Porto di ISCHIA ischiacruises@libero.it

Joya

Capri

Noleggio barche, gommoni e gozzi. Giro dell’isola ed escursioni con ‘Joya’, pranzo a bordo, soste per bagno, feste private... Boats and rubber dinghy rentals. Tour of the island and excursions by ‘Joya’, lunch on board, stops for swimming, private parties... Porto di Forio 339 1090502 Porto di Ischia 333 8241856 Joya 335 7425328 Buonocore TUTTO MARE diGiovanni

Articoli nautici - pesca - sport - esche vive

Reti da posta, nasse, carte nautiche, ancore, corde, catene, parabordi, ricariche per campingaz, igloo/ ghiacciaie, canotti e materassini. Drift nets, Pots, charted, anchors, ropes, chains, fenders refill for campingaz, igloo / glaciers, dinghies and air beds Via Rosario, 8 LACCO AMENO Tel.: 081 900470 - 3200390344

Procida

Giro di Ischia

Ischia Cruises offre una vasta gamma di itinerari alla scoperta dei luoghi più belli della nostra regione con partenze dai porti di Forio, Lacco, Casamicciola e Ischia. GIRO ISOLA € 22,00 - Circumnavigazione dell’isola con sosta di 1 ora a Sant’Angelo. Durata 3 ore tot. POSITANO AMALFI € 42,00 - 2 ore di sosta libera a Positano e 2 ore di sosta libera ad Amalfi PROCIDA € 21,50 - Circumnavigazione dell’isola e sosta di 2 h e 30 min SORRENTO € 39,00 - sosta libera di circa 5 ore POMPEI € 57,00 - Partenza dall’Isola d’Ischia per Sorrento, proseguimento in bus per Pompei, sosta per visita agli scavi (ingresso escluso). Trasferimento di rientro per Sorrento e partenza per Ischia. CAPRI € 39,50 - Sosta-libera di circa 6 ore Ischia Cruises offers a wide range of itineraries to discover the most beautiful places of our region with departures from Forio, Lacco, Casamicciola and Ischia TOUR OF THE ISLAND € 22,00 - Tour around the island 3 hours incl. 1 hour stop in Sant’Angelo. POSITANO - AMALFI € 42,00 - 2 hours stop in Positano & 2 hours stop in Amalfi PROCIDA € 21,50 - Tour around the island and stop on the island of 2h 30 min. SORRENTO € 39,00 - 5 hours stop POMPEI € 57,00 - Departure from Ischia to Sorrento, shuttle bus to Pompei and stop of 2 hours to visit ruins sites (entry ticket not included). Return to Sorrento and departure to Ischia. CAPRI € 39,50- 6 hours stop Contatti: 3334738060 Centro prenotazioni: Tel./Fax 081983636 VIA CUMANA, 119 CASAMICCIOLA T.

vendita assistenza e riparazione biciclette elettriche SPORTACTION@LIBERO.IT - CELL. 338 9061415 TEL. 081 900171


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

a ischia/in ischia Grand Hotel Punta Molino

Lungomare C. Colombo, 23 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991544 www.puntamolino.it

Grand Hotel Excelsior

Hotel Villa Durrueli

Trav. Vincenzo Mirabella, 27 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991000 www.villadurrueli.com

Relais Corte degli Aragonesi

Via Emanuele Gianturco, 19 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991522 www.excelsiorischia.it

Corso Vittoria Colonna 80077 - Ischia Tel.: +39 081 4972254 www.cortedegliaragonesi.it

Hotel Il Moresco

Hotel Le Querce

Via Emanuele Gianturco, 16 80077 - Ischia Tel.: +39 081 981355 www.ilmoresco.it

Hotel Miramare e Castello Via Pontano, 5 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991333 www.miramareecastello.it

Hotel Terme Mare Blu

Via Pontano, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982555 www.hotelmareblu.it

Hotel Continental Mare

Via Baldassarre Cossa, 55 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982378 www.albergolequerce.it

Hotel Terme San Valentino

Via Leonardo Mazzella, 98 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982088 www.hotelsanvalentino.it

Hotel Hermitage & Park Terme

Via Leonardo Mazzella, 67 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984242 www.hermitageischia.it

Hotel Continental Terme

Via Baldassarre Cossa, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982577 www.continentalmare.it

Via Michele Mazzella, 70 80077 - Ischia Tel.: +39 081 3336111 www.continentalterme.it

Hotel Regina Palace Terme

Albergo Da Maria

Via Edgardo Cortese, 20 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991344 www.reginapalaceischia.it

Via Vecchia Cartaromana, 79 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993275 www.albergodamaria.it

Hotel Central Park

Hotel Ulisse

Via A. De Luca, 4 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993517 www.centralparkhotel.it

Via Champault, 9 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991737 www.hotelulisse.com


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Giardino Eden Via Nuova Cartaromana, 62 80077 - Ischia Tel.: +39 081 985015 www.giardinoedenischia.it

Hotel Terme Oriente

Via delle Terme 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991306 www.orientehotel.it

Hotel Eugenio

Via Pontano, 32 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993757 www.hoteleugenio.it

Hotel da Raffaele

Via Roma, 29 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991203 www.daraffaele.it

Hotel Ristorante il Torchio

Via Campagnano, 135 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901986 www.hotelristoranteiltorchio.it

Posidonia Residence

Via Osservatorio, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984238 www.posidoniaischia.it

Hotel Noris Via A. Sogliuzzo, 2 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991387 www.norishotel.it

Hotel La Capannina

Via Campagnano, 76 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901017 www.hotellacapannina.it

Albergo Il Monastero

Castello Aragonese 80077 - Ischia Tel.: +39 081992435 www.albergoilmonastero.it

Hotel Parco Cartaromana

a barano/in barano Hotel San Giorgio

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990098 www.hotelsangiorgio.com

Hotel Parco Smeraldo Terme

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990127 www.hotelparcosmeraldo.com

Hotel Maronti

Via Nuova Cartaromana, 44 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993600 www.parcocartaromana.it

Via Maronti, 83 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990162 www.hotelmaronti.it

Hotel Europa

Hotel Villa al mare

Via A. Sogliuzzo, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991427 www.hoteleuropaischia.it

Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081990054 www.hotelvillaalmare.it


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Albergo Olmitello

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990562 www.hotelolmitello.it

Hotel Villa Al Mare

Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990054 www.hotelvillaalmare.it

Albergo L' Approdo

Via Eddomade, 29 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994077 www.albergolapprodo.it

Hotel Oasi Castiglione

Via Castiglione, 36 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 982551 www.termecastiglione.it

Hotel La Gondola

Hotel Bel Tramonto

Hotel La Mandorla

Hotel Villa Flavio

Casa Agnese

Hotel Terme Fiola

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990076 www.hotellagondola.it

Via Castanito, 124 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994493 www.hotelbeltramonto.it

Via Provinciale Maronti, 39 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990046 www.hotel-lamandorla.it

Via Casa Capezza, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994870 www.villaflavioischia.it

Via D.degli Abbruzzi, 43 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081901775 www.casaagnese.it

Via Ombrasco, 19 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994232 www.hoteltermefiola.it

Residence Di Meglio

Via San Giorgio, 12 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990567 www.residencedimeglio.it

Residence Villa Rosalia

Via Nuova dei Conti 80070 - Barano d'Ischia Cell.: +39 3335360946 www.villarosalia.it

a casamicciola/in casamicciola Hotel Gran Paradiso

Via Principessa Margherita, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994003 hotelgranparadisoischia.eu

Hotel Elma Park Terme Via Vittorio Emanuele, 57 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994122 www.hotelelma.it

Hotel Terme Rosaleo

Via Cumana, 22 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994681 www.hotelrosaleo.it

Hotel Residence Matarese

Via Principessa Margherita, 81 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994222 www.hotelmatarese.it

Hotel Parco Mare Monte

Via Cretaio trav. Monte Tabor, 6 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995355 www.parcomaremonte.it

Hotel Parco Conte

Via Eddomade, 42 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994752 www.hotelparcoconte.it

Hotel Terme La Pergola

Via Casa Mennella, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994902 www.lapergola-ischia.it


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Hotel Magnolia

Hotel Iris

Via Epomeo, 3 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994207 www.lamagnoliahotel.it

Via Cava di Spinavola, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 3332001 www.irishotelischia.com

Villa Erade

Hotel Paradiso Terme

Via Castanito, 78 80074 - Casamicciola T. Cell.: +39 3288327883 www.erade.it

a forio/in forio Mezzatorre Resort

Via Mezzatorre, 23 80075 - Forio Tel.: +39 081 986111 www.mezzatorre.it

Garden & Villas Resort

Strada statale 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987311 www.gardenvillasresort.it

Hotel Terme Tritone

Via San Giuseppe, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907014 www.hotelparadisoterme.it

Hotel Il Gattopardo

Via Giovanni Mazzella, 146 80075 - Forio Tel.: +39 081 997676 www.ilgattopardo.com

Hotel Terme Providence

Via Giovanni Mazzella, 162 80075 - Forio Tel.: +39 081 998240 www.providence.it

Hotel Mediterraneo

Via Provinciale Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 907365 www.hotelmediterraneo.it

Hotel Punta Imperatore

Via Tommaso Cigliano, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987471 www.hoteltritoneischia.it

Via G. Mazzella, 18 (Citara) 80075 - Forio Tel.: +39 081 907140 www.puntaimperatore.it

Hotel Punta Chiarito

Hotel Miralisa

Via Sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081 908102 www.puntachiarito.it

Hotel Carlo Magno

Via Fumerie, 6 - Loc. Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 909059 www.hotelmiralisa.com

Hotel Costa Citara

Via Baiola, 215 80075 - Forio Tel.: +39 081 900098 www.hotelcarlomagnoischia.com

Strada Statale 270, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 908254 www.costacitara.com

Hotel Terme La Bagattella

Hotel Citara

Via Tommaso Cigliano, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 986072 www.labagattella.it

Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907098 www.hotelcitara.it

Sorriso Thermae Resort

Hotel ZĂŹ Carmela

Via Provinciale Panza, 249 80075 - Forio Tel.: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 80075 - Forio Tel.: +39 081 998423 www.zicarmela.com


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Hotel Poggio Del Sole

Via Baiola, 193 80075 - Forio Tel.: +39 081987756 www.hotelpoggiodelsole.com

Hotel Le Canne & Beauty

SS 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987510 www.albergolecanne.it

Hotel Park Victoria

Via Chiena, 15 80075 - Forio Tel.: +39 081 998337 www.hotelparkvictoria.com

Hotel Club Scannella

Via Scannella Mare 80075 - Forio Tel.: +39 081 907181 www.clubscannella.it

Agriturismo La Pergola

Hotel al Bosco

Via San Gennaro, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 909132 www.hotelalbosco.it

Hotel Terme Villa Teresa

Via Provinciale Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 907126 www.villateresa.it

Hotel Cesotta

Via T. Cigliano, 86 80075 - Forio Tel.: +39 081 987556 www.hotelcesotta.it

Villa Natalina

Via Fumerie, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 909018 www.villanatalina.it

Hotel Terme Colella

Via San Giuseppe, 24 80075 - Forio Tel.: +39 081 909483 www.agriturismolapergola.it

Via Monterone, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 989279 www.hoteltermecolella.it

Hotel Ideal

Hotel Hibiscus

Via G. Mazzella, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 988050 www.idealhotel.it

Hotel La Rondinella

Via Fumerie, 1 80075 - Forio Tel.: +39 081 907136 www.la-rondinella.com

Hotel Albatros

S.S. 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 998030 www.hotelhibiscus.it

Hotel Villa Angela

S.S. Forio - Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 997648 www.hotelvillaangela.it

Parco Residence La Rosa

Via G. Mazzella, 102 80075 - Forio Tel.: +39 081 997359 www.albergoalbatros.it

Via Monterone, 7 80075 - Forio Tel.: +39 081 988154 www.residencelarosa.com

Hotel Umberto a Mare

Hotel Lord Byron

Via Soccorso, 2 80075 - Forio Tel.: +39 081 997171 www.umbertoamare.it

Hotel Villa Verde

Corso Matteo Verde, 3480075 - Forio Tel.: +39 081987281 www.villaverdehotel.it

Via Giovanni Castellaccio 80075 - Forio Tel.: +39 081 997518 www.hotellordbyron.it

Hotel Sweet Poseidon

Via Costa, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 907904 www.sweetposeidon.it


DOVE ALLOGGIARE - ACCOMMODATION

Hotel Villa Melodie

Residence Villa Paola

Hotel Villa Bianca

La Rotonda sul mare

Hotel Semiramis

Villa Caterina

Via Capizzo, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 998364 www.melodie.it

Via Giovanni Mazzella, 126 80075 - Forio Tel.: +39 081 907156 www.hotelvillabianca.com Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907511 www.hotelsemiramisischia.it

Albergo Torre Sant'Angelo

Via Fumerie, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 907698 www.torresantangelo.com

Pensione Casa Gennaro

Via Provinciale Panza, 36 80075 - Forio Tel.:+39 081987205 www.villapaolaischia.com Via Aiemita, 29 80075 - Forio Tel.:+39 081987546 www.larotondasulmare.com Via sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081908102 www.villacaterinaischia.it

Ring Hostel

Via Gaetano Morgera, 80 80075 - Forio Tel.: +39 081997424 www.ringhostel.com

Residence Il Limoneto

Via Prov. Panza Succhivo, 60 80075 - Forio Tel.: +39 081 907118 www.pensionecasagennaro.com

Via 2° Mura, 3 80075 - Forio Tel.: +39 081 998057 www.residencelimoneto.it

Hotel Bellavista

Appartam. Baia di Citara

Via Provinciale Panza-S.Angelo, 42 80075 - Forio Tel.: +39 081 907182 www.hotelbellavistaischia.com

Hotel Casa del Sole

Via G. Mazzella, 192 80075 - Forio Tel.: +39 081 907217 www.hotelcasadelsole.it

Hotel Riva del Sole

Via G. Mazzella, 182 80075 - Forio Tel.: +39 081 907006 www.appartamentibaiadicitara.it

Residence Villa Ravino

S.S. 270 Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 997783 www.ravino.it

Villa Myremi

Via Giovanni Mazzella, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 908331 www.riva-del-sole.com

Via Fumerie, 37 80075 - Forio Tel.:+39 081907114 www.ischiavillamyremi.it

Hotel Cava dell'Isola

Casa Margherita

Via Giovanni Mazzella, 25 80075 - Forio Tel.: +39 081 997830 www.hotelcavadellisola.it

Via Giovanni Mazzella, 200 80075 - Forio Tel.:+39 081908236 www.casamargherita.it

La Citarea b&b - Ristorante

Residence Baia di Sorgeto

Spiaggia di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907225 www.lacitarea.it

Via Fumerie, 29 80075 - Forio Tel.:+39 081909184 www.residencebaiadisorgeto.it


Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

a lacco ameno/in lacco ameno

L Albergo della Regina Isabella

Piazza Santa Restituta, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994322 www.reginaisabella.com

San Montano Resort e Spa

Via Monte Vico 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994033 www.sanmontano.com

Albergo La Reginella Resort & Spa P. zza Santa Restitua, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994300 www.albergolareginella.it

Albergo Terme San Lorenzo

S.S. 270 Km 23800 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994115 www.albergosanlorenzo.com

Park Hotel Terme Michelangelo

Via Provinciale Fango, 77 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 995134 www.hotelmichelangeloischia.it

Hotel Grazia Terme

Via Borbonica, 2 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994333 www.hotelgrazia.it

Albergo Terme Villa Svizzera

Hotel Villa Campo

Via Campo, 108 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994631 www.ischiahotelcampo.it

a serrara fontana/in serrara Hotel Miramare

Via Comandante Maddalena, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999219 www.hotelmiramare.it

Hotel Terme Romantica

Via Ruffano, 11 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999216 www.romantica.net

Hotel La Palma

Via Comandante Maddalena, 15 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999215 www.lapalmatropical.it

Villa Margherita Maison de Charme

Via Fondolillo 80070 - Sant'Angelo Cell.: +39 335 725 58 78 www.villamargheritasantangelo.com

Hotel Villa Mario

Via Succhivo, 48 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 907775 www.villamario.it

Hotel Villa Maria

Via Litoranea, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994263 www.villasvizzera.it

Via Quadro, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999252 www.villamariasantangelo.it

Hotel Terme Principe

Hotel Conte

Via del Campo, 97 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994466 www.hoteltermeprincipe.it

Via Nazario Sauro, 42 80070 - Sant’Angelo Tel.: +39 081 999214 www.hotelconteischia.it

Hotel Villa Angelica

Casa Gerardo

Via IV Novembre, 28 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994524 www.villaangelica.it

Via Cava Grado 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 08190 7790 www.casagerardo.it


6 14 16

90

EAVBUS

orari AUTOBUS

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

BUS timetable

cs cd 1 2 10 11

LINEA CS - Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO -SERRARA - FONTANA - BARANO - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA CD - Circolare Destra: ISCHIA PORTO BARANO - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.05 alle 04.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.40 alle 03.35 ogni 30/15 min. LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 08.20 alle 19.50 ogni 30/15 min. Da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min.

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 00.00 ogni 30/15 min. Da Ischia ponte dalle 06.15 alle 00.10 ogni 30/15 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - P. EROI - PALAZZETTO - S. MICHELE -LINEA S. ANTUONO - CAMPAGNANO e viceversa 7 8 Da Ischia porto dalle 06.55 alle 18.40 ogni 55/60 min. C12 Da Campagnano dalle 07.18 alle 19.03 ogni 55/60 min. C13

LINEA C12 21 PORTO - CARTAROMANA - S. MICHELE- S. ANTUONO-22CAMPAGNANO- S. ANTUONO- PILASTRI- PORTO 15 dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. Da Ischia Porto 23 Da Campagnano dalle 06.56 alle 01.31 ogni 50/60 min. LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. Da Campagnano dalle 06.00 alle 00.00 ogni 50/60 min.

LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE - VIA LINEA 9 Fontana - Serrara - Panza - Citara e viceversa SPINAVOLA - FORIO P. - VIA G. MAZZELLA - CITARA- FORIO P. Da Citara dalle 07.00 alle 00.00 ogni 50 min. Da Fontana dalle 09.15 alle 19.20 ogni 65/70 min. Da Citara dalle 09.50 alle 18.50 ogni 65/70 min. LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - MONTERONE - FANGO - V. SPINAVOLA - FORIO - CITARA LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - TESTACCIO Da Citara dalle 07.10 alle 00.10 ogni 50 min. MARONTI e viceversa LINEA 15 ISCHIA PORTO- P.ZZA EROI- LIDO- VIA L.MAZZELLADa Fiaiano dalle 08.30 alle 19.55 ogni 30/50 min. Dai Maronti dalle 08.50 alle 20.15 ogni 30/50 min. PALAZZETTO- VIA M.MAZZELLA- P.ZZA EROI -LIDO- VIA A.DE LUCA - ISCHIA PORTO- VIA QUERCIA - ISCHIA PORTO LINEA 11 SERRARA - FONTANA - BUONOPANE Da Ischia porto dalle 05.50 alle 22.35 ogni 60/70 min. BARANO - TESTACCIO - MARONTI e viceversa LINEA 23 CITARA - FORIO - PANZA e viceversa Da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 50/75 min. Da Citara dalle 08.00 alle 18.00 ogni 60 min. Dai Maronti dalle 08.51 alle 19.15 ogni 30/75 min. Da Panza dalle 08.25 alle 18.25 ogni 60 min.


91

TITOLO DI VIAGGIO - UNICO

BIGLIETTO Corsalinea singola 3 Corsa4 singola acquisto a bordo 5 Orario 100 minuti 6 Giornaliero 14 16 3 giorni Settimanale Mensile

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

ABBONAMENTO Ordinario LINEA 3 Ischia Porto - Via Cumana - Via Don OrioneCorso Garibaldi - Via P.Monte M. - Piazza Marina - Via P.Monte M.-Piazza Bagni-La Rita-Piazza Maio-Via P.ssa Margherita-Piazza Marina-Ischia Porto Da Ischia porto dalle 05.20 alle 00.35 ogni 60/70 min. Da Piazza Maio dalle 05.42 alle 01.02 ogni 60/70 min. LINEA 4 P. MARINA - VIA CUMANA- P. BAGNI - LA RITA - P. MAIO - FANGO - LACCO - FANGO- P.MAIO- VIA P. MARGHERITA- PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 07.20 alle 23.55 ogni 35 min. Da Lacco Ameno dalle 08.23 alle 00.30 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 00.40 ogni 30/10 min. Dai Maronti dalle 05.50 alle 01.05 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.05 ogni 20/100 min. Da Fiaiano dalle 05.55 alle 23.25 ogni 20/100 min. LINEA 14 P. MARINA - VIA PIO MONTE M.- PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO CITARA - FANGO - PIAZZA MAIO - VIA P. MARGHERITAPIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 08.40 alle 20.45 ogni 20/80 min. Da Citara dalle 09,13 alle 21,18 ogni 20/80 min. LINEA 16 PIAZZA MARINA - VIA CUMANAPIAZZA S. PASQUALE - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA P. MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO AMENO - 167 FANGO- 167 - LACCO AMENO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 07.20 alle 00.40 ogni 55/70 min. Dal Cretaio dalle 07.39 alle 00.54 ogni 55/70 min.

Orari aggiornati al Last updated on

01/08/2017

€235,20

RESIDENTI Per i residenti delle isole è stata istituita una “card fedeltà” che consente ai possessori l’acquisto dei titoli di corsa singola ed orario ad una tariffa concs tenuta, pari rispettivamente ad € 1,20 e € 1,50 cd 1 2 Season 10 11

ticket

One-way ticket One-way ticket (purchase on board) Ticket valid 100 minutes Ticket valid 1 day 3 days Weekly season ticket Monthly season ticket

€ 1,50 € 2,00 € 1,80 € 4,50 € 11,00 € 14,50 € 33,60

LINEA 7 Annual season ticket

8 C12 Ordinary € 235,20 C13season ticket 21 22 15 Visualizza la tabella di tutti 23

gli orari Primavera 2017

View the spring timetable 2017

numeri utili Useful numbers


Orari MARITTIMI

Tutte le partenze verso l‘isola d’Ischia / Departures to the island of Ischia

Partenza Arrivo Imbarco Departure Arrival From

Destinazione Armatore Mezzo To Company Ship

Procida Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Capri Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Capri Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Procida Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Casamicciola Forio Ischia Ischia Forio Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Procida Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Capri Ischia Procida Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Procida Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola Procida Ischia Ischia Procida Casamicciola Procida Ischia Forio Ischia Ischia Procida Ischia Ischia Procida Ischia Casamicciola

Caremar Caremar Medmar Medmar Alilauro Gestour Alilauro Alilauro Alicost Medmar Gestour Snav Alicost Medmar Caremar Alicost Caremar Alilauro Alilauro Snav Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Alicost Medmar Caremar Gestour Caremar Alilauro Alilauro Medmar Gestour Snav Caremar Medmar Alilauro Snav Alilauro Alilauro Alilauro Gestour Caremar Medmar Snav Gestour Caremar Medmar Medmar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Alicost Caremar Alilauro Alilauro Alicost Caremar Alilauro Snav Alicost Medmar Alilauro Medmar Snav Alilauro Caremar Gestour Alilauro Medmar Gestour Alilauro Caremar Medmar Caremar Medmar Snav Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Medmar Caremar Medmar

Traghetto Traghetto Motonave Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Motonave Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Motonave Motonave Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Feriale

Solo sabato e domenica Feriale Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Regionale

Dal 16.09 Via Mergellina sab e fest- Lun. diretta- Regionale Fascia Regionale - Lun-mer-ven-via Procida Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09 Sabato e Festivi - Fascia Turistica Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Turistica - mar -gio - sab - dom Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Da Giovedì a Domenica

Fascia Turistica Fascia Turistica Solo sabato e domenica Solo passeggeri - Venerdì, sabato e domenica Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Turistica Fascia Turistica Sabato e Festivi - Fascia Turistica Fascia Regionale Escluso Sab. e festivi - Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09

Solo sabato e domenica Fascia Regionale Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Turistica Festivo - Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Regionale - Dal 28.03 al 31.10 Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Turistica Da Giovedì a Domenica Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Turistica Fascia Turistica Solo sabato e domenica Solo passeggeri - Venerdì, sabato e domenica Fascia Regionale

Fascia Regionale Venerdì e festivi - Fascia Regionale Fascia Regionale Fino al 30.09 Solo Venerdì Solo Domenica

Aggiornamento / Update: 04- 09 -2017

Pozzuoli Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Salerno Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Amalfi Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Positano Pozzuoli Napoli Beverello Sorrento Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Capri Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Amalfi Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Positano Napoli Porta di Massa Sorrento Napoli Beverello Capri Pozzuoli Capri Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Pozzuoli

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

05:30 07:55 07:25 07:40 07:55 08:25 08:35 08:25 10:55 09:25 09:10 09:25 10:55 09:55 09:50 10:55 10:20 10:05 10:40 10:05 09:55 10:55 11:00 10:25 10:30 10:40 10:25 11:00 10:55 11:25 11:15 11:40 12:20 11:50 11:40 12:00 11:50 12:15 12:45 13:10 13:10 13:30 13:40 13:40 13:55 13:50 14:15 14:30 14:05 14:45 15:00 15:30 15:20 15:35 15:20 15:50 16:10 17:20 16:50 16:20 16:30 17:20 17:00 17:20 17:20 17:20 17:30 17:20 18:10 18:00 18:10 19:00 18:30 18:30 18:40 18:30 19:00 19:20 19:40 20:00 20:20 20:00 21:00 21:10 21:05 21:40 22:05 22:50 23:30 23:00

Nota Note

· Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 · Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 · Gestur: 081 5268165 - 081 8531405

04:10 06:15 06:25 06:40 07:05 07:25 07:35 07:35 08:00 08:15 08:20 08:25 08:25 08:35 08:40 08:50 09:00 09:05 09:10 09:20 09:25 09:25 09:30 09:35 09:40 09:40 09:40 09:40 09:45 10:05 10:15 10:40 10:45 10:50 10:50 11:00 11:00 11:30 11:45 12:00 12:10 12:30 12:50 12:55 12:55 13:00 13:10 13:30 13:30 13:45 14:00 14:10 14:20 14:35 14:35 14:45 15:00 15:00 15:10 15:30 15:30 15:40 15:45 15:50 16:20 16:20 16:30 16:40 16:50 17:10 17:20 17:30 17:30 17:35 17:40 17:50 17:55 18:15 18:30 18:55 19:00 19:00 19:25 20:10 20:20 20:30 21:05 21:30 21:55 22:00

Scalo Stop


MARITIME timetable

Partenza Arrivo Imbarco

Scalo

Stop Procida

Destinazione

To Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Capri Capri Sorrento Napoli Beverello Capri Positano Amalfi Pozzuoli Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Mergellina Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Capri Positano Amalfi Salerno Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Procida Napoli Porta di Massa Capri Sorrento Capri Sorrento Procida Pozzuoli Procida Napoli Beverello Ischia Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Mergellina Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli

Armatore Mezzo

Company Caremar Medmar Medmar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Alilauro Medmar Caremar Alilauro Caremar Medmar Gestour Alilauro Alilauro Gestour Snav Medmar Caremar Snav Medmar Alilauro Alilauro Alilauro Alicost Alicost Alicost Medmar Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Gestour Gestour Snav Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Alilauro Alilauro Caremar Medmar Medmar Snav Caremar Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Gestour Alicost Alicost Alicost Alicost Caremar Alilauro Gestour Alilauro Medmar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Snav Alilauro Alilauro Snav Medmar Gestour Alilauro Medmar Alilauro Alilauro Gestour Caremar Medmar Caremar Caremar Medmar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Motonave Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Motonave Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Aliscafo Motonave Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Motonave Aliscafo Traghetto Traghetto

Nota

Note Feriale Feriale Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Dal 15/06 Al 15/09 Fascia Regionale Feriale - Fascia Regionale Dal 16.09 Solo Sabato Escluso Sabato - Fascia Regionale Fascia Regionale Solo sabato e domenica Fascia Regionale Fascia Regionale Solo passeggeri Fascia Turistica Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Fascia Turistica Fascia Regionale Sab-festivi-lun - Fascia Turistica Solo passeggeri Solo passeggeri - Con Cambio a Capri Solo passeggeri - Con Cambio a Capri Da Martedì a Giovedì - Fascia Turistica Dir. Ven-Sab-Fest-Lun - Fascia Turistica Fascia Turistica Solo passeggeri - Venerdì, sabato e domenica Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09 Solo sabato e domenica Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Fascia Regionale Dal 15/06 al 15/09 Da Giovedì a Domenica Fascia Turistica - Dir. dal 03.06 al 30.09 Solo Sabato - Fascia Turistica Fascia Turistica Solo sabato e domenica Fascia Turistica

Fascia Turistica Solo passeggeri Fascia Turistica

Fascia Turistica - Lun-mer-ven-via Procida Fascia Turistica - mar -gio - sab - dom Fascia Turistica Festivo - Fascia Regionale Festivo - Fascia Regionale Fascia Regionale - Dir. dal 03.06 al 30.09 Solo passeggeri - Venerdì, sabato e domenica Venerdì e festivi - Fascia Regionale Da Giovedì a Domenica Fascia Regionale Dal 15/06 al 15/09 Solo sabato e domenica Fino al 30.09 Solo Domenica

Aggiornamento / Update: 04- 09 -2017

From Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

Arrival 03:50 05:30 07:30 07:45 07:20 07:50 07:50 08:35 08:15 08:00 08:30 09:05 09:00 09:10 09:35 09:30 10:15 09:50 10:10 10:15 10:25 10:30 10:45 11:20 11:20 11:15 12:05 11:15 12:05 11:40 11:40 12:20 12:40 12:10 12:20 12:20 12:30 12:35 13:10 13:00 13:15 13:30 14:30 14:00 14:00 14:10 14:40 15:20 14:50 15:00 14:40 15:35 15:50 16:05 16:05 17:00 16:20 17:00 17:00 17:05 17:15 17:30 18:20 18:55 19:20 17:25 17:20 17:35 17:40 17:50 18:20 18:55 18:55 18:55 18:40 18:35 19:00 19:00 19:15 20:25 20:50 19:40 20:10 20:10 19:50 20:10 20:00 20:30 20:45 21:35 21:30

· Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 · Medmar Ischia / Beverello: 0813334411 · Gestur: 081 5268165 - 081 8531405

Departure 02:30 04:30 06:20 06:25 06:30 06:45 06:50 07:00 07:10 07:10 07:20 07:45 08:00 08:10 08:20 08:40 08:45 08:50 09:10 09:15 09:35 09:40 09:45 10:10 10:15 10:30 10:35 10:35 10:35 10:40 10:40 10:40 10:40 11:10 11:20 11:20 11:30 11:45 12:10 12:15 12:30 12:30 12:55 13:00 13:00 13:20 13:30 13:50 13:50 14:00 14:00 14:30 14:30 15:05 15:15 15:20 15:30 15:55 16:00 16:15 16:15 16:20 16:20 16:20 16:20 16:25 16:30 16:45 16:50 16:50 17:00 17:20 17:25 17:25 17:30 17:40 17:45 18:10 18:30 18:40 18:45 18:50 18:50 19:10 19:10 19:10 19:25 19:30 19:45 20:15 20:30

Tutte le partenze dall’isola d’Ischia Departures from the island of Ischia



95



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.