IschiaNews ed eventi Dicembre - Natale in luci e musica

Page 1

MAGAZINE

€ 1,50

Copia Omaggio

Anno 5 - Numero 8 - Dicembre 2014/Gennaio2015- periodico mensile www.ischianews.com

Free Copy

Eventi events Ristoranti restaurants Luoghi di interesse what to see Orari marittimi maritime timetable Orari autobus bus timetable Sposarsi ad Ischia wedding in Ischia

Natale in luci e musica Christmas in lights and music

In questo numero:

Cartina inclusa Map inside

Presepiando La nativita’ ad alta quota A spasso per vicoli di Forio Ischia Teatro Festival Quando il mare è un teatro di parole Escursioni a Piano Liguori




Sommario Summary

7 In copertina: Panettone artigianale - foto di Enzo Rando Cover: Handmade panettone - photo by Enzo Rando

20 26 10 FOCUS

Focus

E’ Natale.......e a Natale si può fare di più!

7

- L’amore per il prossimo è quel qualcosa in più che… a Natale puoi - Love to neighbor is something more that you can feel... at Christmas

Luoghi

Places

La natività ad alta quota

15

- Il monte Epomeo con il suo Eremo resta il simbolo ineguagliabile di Ischia - Mount Epomeo with its Hermitage is the incomparable symbol of Ischia

A spasso per i vicoli, chiese e torri

- Tanti pezzi di un grande storia che si perde nella notte dei tempi - Many pieces of a great history that is lost in the mists of time

Piano Liguori, l’isola che vorrei

-Incantevoli farfalle che si lasciavano ammirare per un tempo infinito… - Beautiful butterflies to admire for a long time...

20 72


MAGAZINE

Direttore responsabile Enrico Deuringer

Capo redattore Maria Grazia Orlacchio

Collaboratori Alessia Impagliazzo Ciro Cenatiempo Francesco Schiano Francesco Mattera Fernando Calabrese Gianluca Castagna Claudio Assante Pierpaolo Mandl

40

Grafica e impaginazione

72

Anna Parlato Bianca Patalano

Traduzioni Milena Barbieri

Foto Enzo Rando Massimo Pilato Milena Barbieri Pasquale Raicaldo Archivio IschiaNews

Direttore editoriale Tommaso Pilato

Editore

Ischia News S.r.l. www.ischianews.com tel.: +39 081 4972323 Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall'editore Printed in: Grafica Metelliana (SA) Copyright Ischia News S.r.L 2014 Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

Tradizioni

Traditions

...Presepiando...

10

- Il Presepe: l’autentico simbolo dell’amore, della famiglia e della casa - The crib: the true symbol of love, family and home

EVENTI

Events

Ischia Teatro Festival 26 - Uno spazio culturale e artistico per la comunità - A cultural and artistic community service

Quando il mare è un teatro di parole

32

- Mille voci leggere che compongono un disordinato diario di viaggi - Infinite soft voices that make up a messy travel diary

Rubriche

Columns

Eventi

40

Cartina del Regno di Nettuno

50

Ricette 52 Prodotti tipici

56

Ristoranti 60 Luoghi d’interesse

66

I sentieri

70

Wedding

78

Ospitalità 82 Autobus ad Ischia

90

Numeri utili

92

Orari Marittimi

94



77

E' Natale.......e a Natale si può fare di più!

Q

uasi come se fosse un atto dovuto, a Natale tutti diventano buoni o quanto meno ci provano. Fiorisce in noi il bocciolo della condivisione scaldato dai raggi della solidarietà dei tanti eventi che popolano le nostre piazze. Dal presepe della solidarietà ai mercatini di beneficenza. Eventi organizzati grazie alla sensibilità di tanti che ci offrono occasioni per essere più buoni. E’ il momento in cui si fa il pieno di gioia, amicizia, allegria e la nostra isola indossa l’abito migliore fatto di luci colorate, addobbi tradizionali o audaci, gospel e giocolieri. Ma Natale non potrebbe durare un anno intero? Cosa ce lo impedisce? Chiaramente la “mondanità spirituale” del Natale... beh.. per quella due settimane direi che bastano....ma la spiritualità

di Mariagrazia Orlacchio

It's Christmas ... and at Christmas, you can do more!

A

lmost as if it were a duty, at Christmas, all become good, or at least they try. It blooms in us the bud of sharing warmed by the rays of the solidarity of the many events that populate our streets. From the crib of solidarity to the markets of charity. Events organized thanks to the sensitivity of many that offer opportunities to be better people. It is the moment full of joy, friendship, joy and our island wearing the best outfit made of colorful lights, traditional decorations, gospel and jugglers. However, could not Christmas last a whole year? What is it that prevents? Clearly, the “worldliness spiritual” of Christmas... well for those two weeks I would say enough, but the authentic spirituality of Christmas, that one silent and discreet, we should try to practice every day. «Go beyond the surface of things and there encounter what no one could understand, a child lying in the manger and wrapped in swaddling clothes. Therefore, you meet Jesus every day», this is

by Mariagrazia Orlacchio

the spirit of Christmas according Bergoglio and I will propose it because it inspired my sincere wishes for Christmas for you. To be able to understand that solidarity is not just to those who decide to help with support, too cheap, but is able to make close to everyone you meet, every man or woman who passes by. “The real need is the decision of the proximity”. To learn approaching the other because it is not in need, but because he is brother or sister in humanity. To improve our approach to the humanity of which we are part and to mature co-responsibility for the common good. To learn how to extend the hands to who comes to meet us, to discover the “distant islands” that inhabit our island, break down the walls of indifference and build bridges of hope of cordiality and friendship. We are the humanity of that island that must accommodate, listen and love... as Holy Pope, John Paul II, urged during his visit to Ischia in 2005, and we cannot ignore our


8

8

autentica del Natale, quella silenziosa e discreta, la dovremmo cercare e praticare ogni giorno. “Vai oltre la superficie delle cose e lì incontrerai quel che nessuno riusciva a comprendere, un bambino adagiato nella mangiatoia e avvolto in fasce. Così si incontra Gesù ogni giorno» questo è lo spirito del Natale secondo Bergoglio e ve lo propongo perchè ad esso si ispirano i miei sinceri auguri di Natale per voi. Riuscire a comprendere che la solidarietà non è solo verso chi decidiamo di aiutare con il sostegno, il più delle volte economico, ma è riuscire a rendersi prossimo a chiunque si incontri, a ogni uomo o donna che ci passa accanto. “La vera necessita è la decisione della prossimità”. Imparare ad avvicinarci all’altro non perché è nel bisogno, ma perchè fratello o sorella in umanità. Migliorare il nostro approccio verso l’umanità di cui siamo parte e maturare la corresponsabilità verso il bene comune. Imparare a tendere le mani a chi ci viene incontro, a scoprire le “isole lontane” che abitano la nostra isola, abbattere i muri dell’indifferenza e costruire i ponti della speranza della cordialità e dell’amicizia. Noi siamo l’umanità di quell’isola che deve accogliere, ascoltare ed amare....come ci esortò il Santo Papa, Giovanni Paolo II, in occasione della sua visita ad Ischia nel 2005, e non possiamo ignorare il compito che ci è stato affidato. E’ l’esigenza di ogni uomo quella di sentirsi accolto oltre le sue debolezze. E questa l’esigenza del nostro vicino di casa ma anche del turista che sceglie la nostra isola per superare momenti di debolezza fisica e per ritrovare un nuovo benessere. Questo tipo di ospitalità non la si impara dai testi di management aziendale. Può maturare solo se si apre il cuore all’amore. E allora ecco che il Natale torna ad essere un occasione importante per migliorarci e dare valore aggiunto all’esperienza dei tanti viaggiatori che approdano sulla nostra isola. Un valore che il mercato non può scambiare, che non si può comprare o prenotare in un pacchetto all inclusiv, né si può trovare sui banchi della beneficenza. L’amore per il prossimo è quel qualcosa in più che... a Natale puoi....purchè Natale duri tutti l’anno!!

task. It is the need for

comes an important

every person to feel

opportunity to impro-

welcomed

his

ve and add value to

Moreo-

the experience of the

ver, this is need of our

many travelers who

weaknesses.

over

neighbor and tourists who choose our island to overcome moments of physical weakness to find a new wellness. This type of hospitality does not originate from the texts of Ma-

land on our island. A value that the market cannot exchange, you cannot buy or book an all-inclusive package, or you can find it on the shelves of the cha-

Company.

rity. Love to neighbor is

It can mature only if

something more that

you open your heart

at Christmas you can

to love. Therefore, here

feel as long as... lasts

is that Christmas be-

all year!

nagement



...Presepiando‌ di Fernando Calabrese


11 “Si dispone la greppia, si porta il fieno, sono menati il bue e l’asino. Si onori ivi la semplicità, si esalta la povertà, si l’oda l’umiltà e Greccio si trasforma quasi in una nuova Betlemme”. Così, Tommaso da Celano cronista della vita di San Francesco, descrive la prima rappresentazione vivente della natività che nel 1223 il Santo realizzò a Greccio, in provincia di Rieti. Da quella data, quel tipo di simbolismo fu ampiamente recepito a tutti i livelli, soprattutto all’interno delle famiglie per le quali la rappresentazione della nascita di Gesù, come le statuine e gli elementi tratti dall’ambiente naturale, si connotò come un rito irrinunciabile raggiungendo il massimo splendore nel settecento, quando si formarono le grandi tradizioni presepistiche e si ebbe l’imponente sviluppo dei presepi scolpiti, soprattutto nel napoletano ove l’arte della terracotta con le sue statue ricoperte di capi finissimi di tessuti pregiati e scintillanti gioielli autentici, divenne una vera e propria scuola e culla della diffusione dell’attuale presepio. Ancora oggi, a distanza di secoli e nonostante le tante “distrazioni” della vita , la tradizione italiana del presepio è rimasta immutata, soprattutto al sud ove il fervore dei presepi napoletani rivive ovunque si prepari un presepe, soprattutto in famiglia, dove è sempre un affettuoso gioco collettivo. Anche nelle isole di Ischia e Procida si registrano, per fortuna, crescenti gruppi ed associazioni formate soprattutto da giovani “amanti” del Presepio che ogni anno ripetono il rituale: agli inizi di novembre e ancor prima, con sacrificio ed impegno danno l’avvio alla costruzione dei presepi riuscendo a fondere lo spirito religioso ed il talento artistico in una magnifica opera dove la poeticità del racconto è un inno alla vita. In tutti i comuni dell’isola d’Ischia, nelle case come nelle chiese,

Presepiando by Fernando Calabrese

“It is put the manger, bring the hay, are carried away the ox and the ass. It honors therein simplicity, poverty is exalted, people hear the humility and Greccio becomes almost a new Bethlehem”. Therefore, Tommaso from Celano, chronicler of the life of St. Francis, describes the first living representation of the Nativity in 1223 that the Saint realized in Greccio, in the province of Rieti. Since that date, the kind of symbolism was widely understood at all levels, especially within families for which the representation of the birth of Jesus, such as figurines and items taken from the wild. It is an essential ritual, which reached its peak in the eighteenth century, when raised the great traditions of crib, and there was the impressive development of the cribs sculpted. Especially in Naples where the art of pottery with its statues covered with garments of fine fabrics and glittering jewelry authentic, became a real school and cradle of the spread of the crib. Even today, after centuries, and despite the many “distractions” of

life, the Italian tradition of the crib has not changed, especially in the south where the fervor of the Neapolitan cribs lives wherever they prepare a crib, especially in the family, where it is considered always an affectionate play. Even on the islands of Ischia and Procida there are fortunately, growing groups and associations formed mainly by young “lovers” of the Nativity that repeat the ritual every year. In early November, and even before, with sacrifice and commitment, they begin the construction of cribs managing to merge the religious spirit and artistic talent in a magnificent work where the poetry of the story is a hymn to life. In all municipalities of the island of Ischia, in homes and churches, particularly in Forio and in the village of Ischia Ponte, undoubtedly the leader and founder regarding crib routes are set up in doorways of buildings plastics depictions with large scenes of the birth of Jesus of exquisite workmanship. The scope and the cultural legacy of the Neapolitan crib reside in the realism of its representations


12

12

segnatamente a Forio e nel borgo di Ischia Ponte che è senza dubbio capofila e caposcuola per quanto riguarda gli itinerari presepistici, vengono allestite negli androni dei palazzi, nei locali commercialmente non utilizzati, raffigurazioni plastiche - anche di grande volume- della nascita di Gesù di pregevolissima fattura, ove la portata ed il lascito culturale del presepe napoletano risiedono nel realismo delle sue rappresentazioni e nella bellezza dei vari personaggi che lo compongono tra cui spiccano, oltre alla scena della natività: I RE MAGI: i nobili del presepio in groppa a tre rispettivi cavalli di colore bianco, rosso o baio, e nero, che rappresentano in senso solare la

tradizione cristiana secondo la quale essi si mossero da oriente, che è il punto di partenza del sole, seguendo il viaggio notturno dell’astro che termina lì dove si congiunge con la nascita del nuovo sole bambino; LA LAVANDAIA: derivante secondo più fonti, da rappresentazioni medievali, dall’iconografia orientale e da tradizioni cristiane extraliturgiche - quasi un sinonimo di levatrice che visitò la Madonna al momento del parto secondo la versione di alcuni Vangeli apocrifi - che dopo aver lavato il bambino stende ad asciugare i panni del parto, il cui candore è suggestivo per un confronto con la verginità di Maria; LA ZINGARA: Un personaggio profetico

and in the beauty of various characters among which there are, in addition to nativity scene: the three kings: the nobles of the crib on the back of their three horses in white, red and black, which represent the Christian tradition. They moved from the east, the starting point of the sun, following

giving birth according to the version of some apocryphal Gospels - that after washing the baby stretches to dry the clothes of childbirth, whose candor is impressive for a comparison with the virginity of Mary. The gypsy: a prophetic character tied to sibyls-prophets that in medieval mystery

the night journey of the star that ends there where it connects with the birth of the new baby sun. The washerwoman: deriving from medieval representations and iconography of Eastern Christian extra liturgical traditions almost a synonym for midwife who visited the Madonna while

plays taking primary role. To the Cumaean Sibyl is traditionally attributed a Christmas legend. She had predicted the birth of the Redeemer, deceiving of being herself the virgin who would give birth. Only when she heard the angels announce the birth of Christ, she realized her sin of presumption.


13 13 collegato alle sibille profetesse che nelle sacre rappresentazioni medievali assumevano ruolo primario. Alla Sibilla Cumana la tradizione attribuiva una leggenda natalizia. Ella aveva predetto la nascita del Redentore, illudendosi di essere la vergine designata che lo avrebbe partorito. Solo quando udì gli angeli annunziare la nascita di Cristo, si rese conto del suo peccato di presunzione; IL PESCATORE ED IL CACCIATORE: esprimono le più antiche attività con cui l’uomo si assicurò i mezzi di sussistenza; I VENDITORI (erbivendolo, vinaio, macellaio, panettiere, arrotino ecc.): seppur in taluni mestieri si rileva un contraddittorio anacronismo, è verosimile interpretare le attività lavorative col periodo calendariale con la personificazione dei mesi; BENINO: Il pastorello dormiente più amato dai bambini che occupa sempre un posto di primo piano. Un personaggio di primaria importanza, espressione della meraviglia che attraverso un viaggio onirico, accecato dalla rivelazione e dalla luce della grotta si abbandona al gesto di spalancare la bocca per gridare il suono muto della meraviglia al cospetto del meraviglioso;La FONTANA: è attinente alla figura della Madonna

The anglers and the hunter express the oldest activities with which man assured means of subsistence. The vendors (greengrocer, vintner, butcher, baker, grinder etc.) although in certain trades there was an adversarial anachronism, it is likely to interpret the work activities with calendar period and the personification of the months. Benin: the shepherdsleeping boy loved by kids that always occupies a prominent place. He is a character of primary importance, expression of wonder through a dreamlike journey, blinded by

the revelation and the light of the cave. He opens his mouth to shout the mute sound of wonder at the sight of the wonderful. The source is relevant to the figure of the Madonna that, according to various traditions, would have received the Annunciation while drawing water at the source. The inn alludes to the journey of Joseph and Mary in search of accommodation. “While they were there, the days were completed for her to give birth. And she gave birth to her firstborn son; and she wrapped Him in cloths, and laid Him in a manger, because


14

14

che, secondo varie tradizioni, avrebbe ricevuto l’Annunciazione mentre attingeva acqua alla fonte; L’OSTERIA: allude al viaggio di Giuseppe e di Maria in cerca di alloggio. “Mentre si trovavano a Betlemme, si compirono per Maria i giorni del Parto. Diede alla luce il suo figlio primogenito, lo avvolse in fasce e lo depose in una mangiatoia, perché non c’era posto per loro nell’albergo” – Vangelo di Luca – Anche l’Isola di Procida, piccolo scrigno di colori e profumi, presepe nel presepe, vanta una tradizione di notevole portata. Gruppi di giovani riuniti in un’associazione, “ I giovani dei misteri”, profondamente radicata nel tessuto sociale e culturale dell’isola allestiscono presepi di pregevole fattura invitando i tanti visitatori ad una sorta di presepe tour che partendo dal borgo di Terra Murata, passa per la chiesa di San Giacomo ove è allestita una vera mostra di presepi, alla chiesa della Congrega dei Turchini, al Santuario di San Giuseppe alla Chiaiolella, ai presepi viventi delle Comunità Parrocchiali di Santa Maria delle Grazie e San Leonardo e della chiesa della Madonna della Libera. Il presepe per eccellenza, un capolavoro dell’artigianato settecentesco napoletano, è custodito nell’Abbazia di San Michele Arcangelo a Terra Murata. In esposizione permanente, è composto prevalentemente da pastori di scuola napoletana realizzati nel XVIII secolo, in legno e terracotta che indossano costumi tipici dell’epoca delle province del Regno di Napoli. La tradizione del presepe, dunque, è viva e vegeta e va ulteriormente valorizzata ed incoraggiata e trasmessa alle nuove generazioni nella convinzione che essa aiuta a recuperare l’affezione verso la nostra cultura e a rafforzare la nostra identità e contribuisce ad agevolare, perché no, anche il dialogo interreligioso e di apostolato in una società multirazziale e multiculturale come la nostra. Ed allora….. per dirla alla Eduardo De Filippo: “ te piace o’ presepio?”. Si, sempre, perché è l’autentico simbolo dell’amore, della famiglia, della casa e chi lo vive ed osserva con lo spirito adatto si cala nella realtà concreta della natività immaginando l’odore della paglia, il vagito di Gesù Bambino ed il messaggio che da esso si leva.

there was no room for

posed of pastors of

them in the inn”

the Neapolitan school

– Gospel of Luke –

made in the eighte-

Even the island of Pro-

enth century, in wood

cida, small chest of

and terracotta wea-

colors and scents, crib

ring typical costumes

inside the crib, has a

of the provinces of the

tradition of considera-

Kingdom of Naples.

ble importance.

The tradition of the

Groups of young pe-

crib, then, is alive and

ople gathered in an association, “I giovani dei misteri”, deeply rooted in the social and cultural fabric of the island include cribs of valuable inviting many visitors to a kind of crib tour that starts from the village of Terra Murata. It goes through the church of San Giacomo where is set up a real crib exhibition, to the church of the Congregation of Turchini, at the Shrine of St. Joseph in Chiaiolella, to the live nativity of Community Parish of Santa Maria delle Grazie and San Leonardo and the church of Our Madonna della Libera.

kicking and should be further enhanced and encouraged and passed on to new generations in the belief that it helps to recover the affection towards our culture and strengthen our identity and helps to facilitate, why not, interreligious dialogue and ministry in a multiracial and multicultural society like ours. Then...to

put

it

in

Eduardo De Filippo’s way: “te piace o’ presepio?” (“Do you like the crib?”) Yes, I do! Because it is the true symbol of love, of family, of house and those who live

The crib for excellence,

and observe with spi-

a masterpiece of Nea-

rit plunging into the

politan

eighteenth-

concrete reality of the

century, is kept in the

nativity imagining the

Abbey of San Michele

smell of straw, the cry

Arcangelo in Terra Mu-

of the Child Jesus and

rata. On permanent di-

the message that it ri-

splay, it is mainly com-

ses.


La nativitĂ ad alta quota di Francesco Antonio Schiano


S

ulla nostra isola sono tanti gli eventi che catturano l’attenzione e regalano attimi di puro incanto, momenti che ti riconciliano con la vita e ti danno la gioia di vivere l’atmosfera del tempo che fu. Uno tra questi è senz’altro quello della commemorazione della nascita di Gesù presso l’Eremo di San Nicola, che si staglia sulla cima del Monte Epomeo, che anche durante queste feste natalizie si ripeterà il prossimo 5 gennaio 2015. Il canovaccio si ripete di anno in anno ma l’esperienza è sempre nuova e diversa, attirando turisti e paesani che hanno voglia di evadere dal caos della vita di ogni giorno per respirare aria pura e pace vera. Ci si ritroverà alle ore 10.00 a Fontana in Piazza IV Novembre per salire insieme al Monte Epomeo. La campana, con il suo suono antico, chiamerà a raccolta i pellegrini ed alle ore 11.00 il Parroco can. don Giovanni Trofa celebrerà la Messa durante la quale saranno eseguite musiche Natalizie e cantate le antiche “Ninna Nanna” della tradizione popolare, scritte dal parroco Mons. Giovanni Mazzella alla fine dell’ 800. Subito dopo per tutti ci sarà la possibilità di rifocillarsi con i prodotti della gastronomia locale, innaffiati dal vino, bianco e rosso, dalle cantine del buon Cesare Mattera, già sindaco del Comune più alto dell’isola e convinto e orgoglioso contadino nonché strenuo difensore delle tradizioni nostrane. In un tempo in cui la corsa frenetica ci impedisce ogni riflessione e finanche di godere delle bellezze della nostra terra, questo momento diventa per tutti, turisti graditi e residenti spesso distratti, occasione per ritrovare il tempo ed assicurare a sè stessi

Nativity at high altitude by Francesco Antonio Schiano

O

n our island are so many events that draw the attention and offer moments of pure enchantment, moments that reconcile one with life and give one the joy of living the atmosphere of times gone by. One of these is undoubtedly that of the commemoration of the birth of Jesus at the Hermitage of St. Nicola, which stands on top of Mount Epomeo that even during these Christmas holidays will repeat on January 5 2015. The canvas is repeated year to year, but the experience is always new and different, attracting tourists and villagers who want to escape the chaos of everyday life for the fresh air and peace. Appointment is at 10:00 at Fontana in Piazza IV Novembre to climb all

together Mount Epomeo. The bell, with its ancient sound, will bring together the pilgrims, and at 11:00 am, pastor can. Don Giovanni Trofa celebrate Mass during which they will perform Christmas music and sing the ancient “Ninna Nanna” of the folk tradition, written by the parish priest Msgr. Giovanni Mazzella at the end of ‘800. Immediately after all there will be the opportunity to refresh themselves with local food, washed down with wine, white and red, from the cellars of Cesare Mattera, former mayor of the highest and convinced municipality of the island and proud farmer and staunch defender of homegrown traditions. In a time when the fran-


17 17

una pausa di serenità e di purissimo godimento dello spirito e dell’animo. Nonostante la mano dell’uomo, l’Isola d’Ischia è ancora straordinariamente bella! Il monte Epomeo, con il suo Eremo scavato nel tufo verde e la chiesetta di san Nicola, ne resta il simbolo ineguagliabile. Di lì il Golfo di Napoli, l’Isola di Capri fino alle Isole di Ventotene e Ponza e il Vesuvio suggestivo appaiono immagini emozionanti ed irripetibili. Il Creato, di cui la Natività del Bambino ci ricorda il fascino ed il mistero, dà prova superba delle sue meraviglie. “Il complesso di San Nicola, sulla vetta del monte Epomeo, come riferisce il dott. Achille Della Ragione, rappresenta, nel panorama italiano, uno dei più significativi esempi di architettura rupestre. Il tempio di pietra si mimetizza armonicamente con il paesaggio, artificio sfruttato dai primi frequentatori del luogo, che cercavano un rifugio sicuro alle continue invasioni saracene, un vero flagello durato secoli e, nello stesso tempo, ricco di significati simbolici. Al complesso si può giungere anche da Barano, ma la via più diretta è da Fontana, percorrendo, a piedi o a dorso di mulo, un ripido sentiero che parte nei pressi della chiesa parrocchiale. La chiesa, scavata nel tufo, esisteva già nel 1459, mentre le cellette del convento furono costruite nel 1587. Fu la nobildonna Beatrice Quadra

tic rush prevents us from any reflection, and even enjoying the beauty of our land, now becomes for everyone, welcome tourists and residents often distracted, finding the time and opportunity to assure themselves a break of serenity and of pure enjoyment of the spirit and soul. Despite the man’s hand, the Island of Ischia is still extraordinarily beautiful! The Epomeo, with its hermitage carved into the green stone and the church of St. Nicola, it remains the unparalleled symbol. From there, the Gulf of Naples, the Isle of Capri to the islands of Ponza and Ventotene and Vesuvius appear suggestive images exciting and unique. Creation, of which the Nativity of the

Child recalls the charm and mystery, is synonymous of great wonders. “The building of St. Nicola, on the summit of Mount Epomeo - Mr. Achille Della Ragione reports - is, in the Italian system, one of the most significant examples of rock-cut architecture. The Stone Temple blends harmoniously with the landscape, artifice exploited the early patrons of the place, they were looking for a safe haven to the continuous Saracen invasions and a real scourge lasted centuries and, at the same time, rich in symbolic meaning. To reach the hermitage one can also come from Barano, but the most direct route is from Fontana, going on foot or by mule, a steep


18

18

a volerne fare un ritiro per monache, le quali però non potettero resistere a lungo, per la rigidezza del clima, accoppiata all’asperità dei luoghi, trovando in seguito una nuova, più confortevole, sede nel Castello. Nell’eremo vissero poi celebri anacoreti, come fra Giorgio Bavaro morto in odore di santità e Giuseppe d’Argouth (1704-1778), già comandante della guarnigione militare di stanza sull’isola, il quale, per esaudire un voto fatto a San Nicola, gettò alle ortiche lo schioppo per ritirarsi a vita eremitica con dodici fidati compagni, divenuti come lui frati. Sulla parete di fondo, risalente alla metà del Settecento, si trova la cappella delle reliquie, che occupano un vano dell’altare scompartito in cento nicchie, contenenti vasetti, in vetro soffiato, con antichi resti umani di santi e beati. L’arco sull’altare maggiore presenta una statua di San Nicola di Bari con il fanciullo coppiere, datata 1500, opera di un ignoto scultore campano, non influenzato dalla lezione dei fratelli Malvito, attivi a Napoli in quegli anni. La scultura costituisce la più antica testimonianza dell’eremo a noi pervenuta e viene citata, con parole elogiative, in un coevo poemetto del Pontano”. Dunque il 5 gennaio oltre a vivere dei momenti davvero emozionanti potrebbe costituire senza

path that starts near the parish church. The church, dug into the tufa, already existed in 1459, while the cells of the convent were built in 1587. It was noblewoman Beatrice Quadra to want to make a retreat for nuns, who, however, they could not hold out for long, for the stiffness of the climate, coupled with roughness of the places, later finding a new, more comfortable seat in the Castle. In the Hermitage lived famous hermits, such as Giorgio Bavaro died in the odor of sanctity and Giuseppe d’ Argouth (1704-1778), former commander of the military garrison stationed on the island, which, to fulfill a vow made to St. Nicholas

, he threw away his gun to retire to the hermit life with twelve trusted companions, become like him friars. On the back wall, dating from the mideighteenth century is the chapel of the relics, which occupy a space in the altar divided into hundred niches containing jars, blown glass, with ancient human remains of Saints and Blessed. The arch over the main altar has a statue of St. Nicholas from Bari with the childbearer, dated 1500, by an unknown sculptor of Campania, not influenced by the lessons of the brothers Malvito, active in Naples in those years. The sculpture represents the oldest evidence of the hermitage which we have


19 19 ombra di dubbio l’occasione opportuna per visitare uno dei posti più interessanti dal punto di vista storico – religioso della nostra isola qual è appunto l’Eremo di San Nicola. Uno dei fautori di questa ascesa al Monte Epomeo come anche della tradizionale “passeggiata tra i boschi della falanga” di ferragosto è Franco Iacono, e amante delle meraviglie che abitano la nostra isola: “mi auguro che ad Ischia i turisti non vengano a consumare il tempo e sentano il bisogno di vivere l’emozione di questa giornata. Al tempo stesso i residenti abbiano consapevolezza del valore di questa terra, della sua storia e la rispettino e cerchino di essere all’altezza di questo Dono”. Non resta che dare appuntamento a tutti per il prossimo 5 gennaio in Piazza IV Novembre a Fontana alle ore 10.00!

So on January 5 in addition to living exciting moments, could be without a doubt the appropriate occasion to visit one of the most interesting historical and religious point of view the of our island which is precisely the Hermitage of San Nicola.

of Falanga” of mid-August holiday is Franco Iacono, lover of the wonders that inhabit our island: “I hope that on Ischia tourists don’t come to spend time and feel the need to experience the excitement of this day. At the same time the residents have awareness of the value of this land, its history and the respect and seek to be worthy of this gift”.

One of the proponents of this ascent to Mount Epomeo as well as the traditional “walk in the woods

Now we just have to invite everyone for next January 5 in Piazza IV Novembre in Fontana at 10:00.

inscribed with laudatory words, in a contemporary poem by Pontano”.


A spasso per vicoli, chiese e torri per scoprire e riscoprire la storia di Forio

di Pierpaolo Mandl


S

pesso il turista che decide di visitare Forio viene indirizzato inevitabilmente verso quelli che sono i punti focali del Comune: il Corso Francesco Regine con i suoi negozi, Piazza San Gaetano, la Baia di Citara e i Giardini Poseidon, il piazzale del Soccorso dove ammirare gli splendidi tramonti e sperare di scorgere anche per un attimo il famoso “Raggio Verde”. Al di fuori di queste tappe “obbligate”, il turista più attento che passeggerà per il paese, non potrà non accorgersi che ogni angolo di Forio racconta una evento, un aneddoto, un episodio diverso. Tanti pezzi di un grande storia che si perde nella notte dei tempi, ed è una storia fatta di battaglie, di tradizioni, di arte, di fede. Partendo dal porto, il visitatore resterà colpito dalla mole immensa del Torrione, eretto nel 1480 come baluardo difensivo del villaggio di Forio e divenuto in seguito la dimora dell’illustre scultore foriano Giovanni Maltese – le cui opere sono ancor’oggi visitabili all’interno della torre. Ancora sul porto, il nostro visitatore si imbatterà nella chiesa seicentesca di San Gaetano, fondata dai pescatori di Forio; proseguendo egli resterà colpito dalla ricchezza dei marmi, degli stucchi e delle pitture della Basilica di Santa Maria di Loreto, edificata dai marinai anconetani devoti alla Vergine lauretana nel 1300. Seguendo il corso principale, superata la dimora del pittore foriano “Bolivar” e il palazzo della famiglia Pezzillo, protagonisti dei moti mazziniani a Napoli, il turista visiterà le chiese seicentesche di San Francesco d’Assisi, edificata insieme all’omonimo Convento, e dell’Arciconfraternita di Santa Maria di Visitapoveri, dove sono collocate le sculture utilizzate durante la famosa “Corsa dell’Angelo”. Superate le due chiese, il visitatore potrà raggiungere la chiesa della Madonna del Soccorso, nata come convento agostiniano nel 1300, custode di un antico Crocifisso, ritrovato sugli scogli sottostanti la chiesa e da sempre protettore dei marinai. Quello che però spesso sfugge anche ai più attenti e ai più curiosi è la parte più antica di Forio, il cuore pulsante del centro storico, che va dal vicolo di Sant’Antonio Abate alle spalle della Fontana e arriva fino alla Basilica di San Vito, edificata nel 1300 e intitolata al Santo Protettore di Forio, colui che salvò i vitigni dalla terribile piaga della peronospora. Un agglomerato urbano costituito da due zone: il quartiere di San Vito, che insieme a quello del Cierco rappresenta l’antico villaggio di Forio, e i co-

21 Walking around the alleys, churches and towers to discover and rediscover the story of Forio by Pierpaolo Mandl

O

ften the tourist who decide to visit Forio is inevitably directed towards those that are the focal points of the City such as the Main Course Francesco Regine with its shops; Piazza San Gaetano; the Bay of Citara and the Poseidon Gardens; the Piazzale del Soccorso where admire the beautiful sunsets and hope to see even for a moment the

mense mass of Torrione, erected in 1480 as a defensive bulwark of the village of Forio and later became the home of illustrious sculptor Giovanni Maltese from Forio - whose works are still today visited within the tower. Still on the harbor, our visitor will encounter the seventeenth-century church of San Gaetano, founded by anglers of Forio;

famous “Green Ray”.

he will be struck by the wealth of marble, stucco and paintings of the Basilica of Santa Maria di Loreto, built by sailors from Ancona devoted to the Virgin of Loreto in 1300. Following the main course, after the home of forian painter “Bolivar” and the palace of Pezzillo family, protagonists of the Mazzini motions in Naples, tourist will visit the seventeenth-century churches of St. Francis of Assisi,

Outside of these ‘must stages’, the more discerning visitor who will walk along the country, cannot fail to notice that every corner of Forio tells an event, a story, a different episode. Many pieces of a great history that is lost in the mists of time, and it is a story of battles, traditions, art and faith. Starting from the harbor, the visitor will be struck by the im-


siddetti Vicoli Saraceni, un dedalo di viuzze spesso cieche o intersecanti tra loro, frutto della geniale inventiva del popolo foriano, che tra il 1300 e il 1400 cercava in tutti i modi di difendersi contro un terribile nemico: i Saraceni. Pirati violenti e sanguinari provenienti dalla Turchia, essi arrivavano silenziosamente nel cuore della notte per razziare tutto ciò che incontravano sulla loro strada, violentare le donne e schiavizzare uomini e bambini. Questo sistema di stradine venne realizzato come ulteriore strumento di difesa insieme alle dodici torri erette tra il 1533 e il 1536 ad opera dei foriani più facoltosi su ordine del viceré Pietro di Toledo, dal momento che il popolo di Forio era ancora aggravato dal debito contratto per la costruzione del Torrione. Le torri, la maggior parte delle quali ancora visibili incastrate tra le case dei vicoletti del centro storico, furono realizzate in pietrame di tufo verde: la materia prima per la costruzione delle prime abitazioni foriane, reperibile un po’ ovunque, proveniente dalla grande eruzione vulcanica

del Monte Epomeo avvenuta in età preistorica. Tra vicoli e torri si trovano i palazzi appartenenti a importanti e prestigiose famiglie foriane, caratterizzati da portali in pietra lavica o in tufo verde recanti la data di fondazione, stemmi o immagini relative alla professione che il proprietario dell’edificio

built along the eponymous Convent, and the Arch of Santa Maria di Visitapoveri, where are located the sculptures used during the famous “Angel’s run”. Passing the two churches, the visitor can reach the church of the Madonna del Soccorso, founded as an Augustinian convent in 1300, the guardian of an ancient crucifix, found on the rocks below the church and always the protector of sailors. Often even the most careful and most curious visitor does not know the oldest part of Forio, the beating heart of the old town, which goes from the alley of Sant’Antonio Abate behind the fountain. It reaches the Basilica of San Vito, built in 1300 and named after the patron saint of Forio, who saved the vines from the terrible plague of mildew.

came quietly into the night to raid everything they encountered on their way, raping women and enslave men and children. This system of streets was built as an additional means of defense along with twelve towers erected between 1533 and 1536 at the hands of the wealthiest Forian people on the orders of the viceroy Peter of Toledo, since the people of Forio was still aggravated by the debt contract the construction of the Torrione. The towers, most of which are still visible wedged between the houses of the alleys of the old city, were made of tufa green stone: the raw material for the construction of the first forian houses, found a bit everywhere, from the largest volcanic eruption of Mount Epomeo occurred in prehistoric times.

An urban area consists of two areas: the district of San Vito, which with that one of Cierco is the ancient village of Forio. The so-called Saracens Alleys are a maze of narrow streets often blind or intersecting each other, the result of the inventive genius of the forian people, that between 1300 and 1400 tried in every way to defend themselves against a terrible enemy: the Saracens. Violent and bloodthirsty pirates from Turkey, they

Alleys and towers are the palaces belonging to important and prestigious forian families, characterized by lava stone portals or green tuff indicating the date of foundation, emblems or images related to the profession that the owner of the building carried out. Ancient crafts that have been handed down from generation to generation. In addition to the lineage of the family, were placed on the buildings also symbols



24

24


25 25

svolgeva. Antichi mestieri che si sono tramandati fino ad oggi di generazione in generazione. Oltre al lignaggio della famiglia, venivano posti sui palazzi anche simboli di pia devozione personale: le edicole votive, poste a protezione della famiglia e rappresentanti perlopiù San Vito, la Madonna di Loreto, l’Addolorata, la Madonna della Libera, venerata nell’omonima chiesetta seicentesca situata nel quartiere del Cierco. L’Associazione Vicoli Saraceni organizza dal 2009 le passeggiate per i vicoli, chiese e torri del centro storico di Forio impegnandosi a valorizzare, tutelare e soprattutto a far conoscere a tutti questo mondo straordinario, spesso ignoto non solo ai turisti ma anche agli isolani. Quest’anno l’Associazione ha anche realizzato una mini-guida dal titolo “A spasso per vicoli, chiese, torri del centro storico di Forio”, un pratico e utile strumento che aiuta il visitatore ad orientarsi lungo il percorso. Le “passeggiate” per il centro storico di Forio vengono organizzate durante tutto l’anno, in occasione delle festività natalizie e pasquali e durante la stagione estiva. Quest’anno, nell’ambito degli eventi “Forio Note di Natale”, l’Associazione ha arricchito il suo programma inserendo, oltre a due passeggiate per vicoli, chiese e torri fissate per il 1 e il 5 gennaio, anche una “Passeggiata Musicale per i Vicoli Saraceni”, dove la storia e la cultura si uniranno alla musica e al teatro.

of pious devotion staff: the shrines, designed to protect the family and representatives mostly San Vito, Our Lady of Loreto, Our Lady of Sorrows, Our Lady of the Free, venerated in the homonymous seventeenth-century church situated in the district of Cierco. The Association ‘Vicoli Saraceni’ organizes from 2009 walks through the narrow streets, churches and towers of the historic center of Forio pledging to promote, protect and above all to let everyone know this extraordinary world, often unknown not only to tourists but also to the islanders. This year the Association has also created a mini-guide entitled “Walking around the

alleys, churches, towers of the historical center of Forio”, a practical and useful tool that helps the visitor to orientate along the way. “Walks” along the historic center of Forio are organized throughout the year, on Christmas and Easter holidays and during the summer season. This year, as part of the events “Forio Note di Natale”, the Association has expanded its program by including, in addition to two walks for alleys, churches and towers set on January 1st and 5th , also a “Passeggiata Musicale per i Vicoli Saraceni”, where history and culture will join music and theater.


26

Ischia Teatro Festival di Gianluca Castagna


27 27

S

e la televisione arranca, trascinandosi dietro anche la stampa, e il cinema boccheggia, sfiatato tra il monopolio produttivo e la povertà di idee, il teatro dovrebbe essere già sprofondato, dimenticato, finito. L’abbiamo ereditato come una lieve tara congenita, un difetto di famiglia che solo rarissime morfologie sanno trasformare in pregio. Eppure in ogni paese, scuola o parrocchia ci sono ancora i filodrammatici, compagnie che sudano, studiano, provano e spesso s’inventano qualcosa di nuovo per (re)stare in bilico sulle assi di un palcoscenico. A Ischia il teatro, inteso come casa, non esisteva, non c’era. Cinquant’anni di esibizioni hanno regalato al pubblico suggestioni e sogni, ma senza uno spazio proprio dove custodirle. Si è combattuta una lunga battaglia, con motivazioni talvolta controverse, per avere un teatro, o quanto meno un luogo dove si va a vedere uno spettacolo pagando un biglietto. Uno spazio culturale e artistico al servizio di una cresci-

ta consapevole della comunità e di un percorso formativo fatto di competenze, passione, curiosità e quel senso civico indispensabile per ampliare gli orizzonti della nostra identità di cittadini. Ischia Teatro Festival è quest’anno alla settima stagione. La terza al Centro Polifunzionale di Ischia. Un progetto ideato dall’Associazione ‘Amici del Teatro’, con il patrocinio del Comune di Ischia, per valorizzare e promuovere le compagnie e gli artisti isolani attraverso un cartellone di oltre venti spet-

Ischia Teatro Festival by Gianluca Castagna

I

f television limps along with the press and cinema gasps between the monopoly production and poverty of ideas, the theater should be already collapsed, forgotten, finished. We inherited as a slight congenital defect, a defect of the family that only very few morphologies can transform in value. Yet

did not exist, there was not. Fifty years of performances have given the public suggestions and dreams, but without its own space where kept them. There has been a long battle, with controversial reasons, to have a theater, or at least a place where one goes to see a show by paying a ticket. A cultural and artistic place serving

in every country, school or parish there are still amateur actors, companies who sweat, study, and often try to invent something new (re)stand poised on the boards of a stage. On Ischia Theater as house

a growing awareness of the community and of a training made of skills, passion, curiosity and the public spirit essential to expand the horizons of our identity of citizens. Ischia Teatro Festival is in its seventh


tacoli che accompagnerà il pubblico durante tutto l’inverno fino alle soglie dell’estate. Non è difficile prevedere, per la stagione teatrale aperta qualche settimana fa, molti ‘sold out’ grazie ai titoli in calendario e ai protagonisti coinvolti. Generi e repertorio molto diversi, di indubbio interesse, scelti per ripercorrere assieme al pubblico le fasi e i contrappunti della vita: dal lavoro, all’amore, all’arte, alle situazioni assurde e paradossali, dal dramma al divertimento più puro. Per inaugurare la stagione 2014/2015, lo spettacolo di Salvatore Ronga “Giulietta e Romeo”, riscrittura del più celebre dramma shakespeariano ambientato stavolta nella Terra dei Fuochi. Un gioco folle ed esilarante che strapazza la tradizione più nobile e rimescola Basile, Scarpetta,Viviani, Eduardo, Ruccello, Moscato, nel calderone neomelodico e trash, per reinventare una lingua fagocitata dalla peste dei luoghi comuni. Messinscena dal ritmo forsennato per uno spettacolo che torna sul palcoscenico dell’Ischia Teatro Festival per il secondo anno consecutivo, dopo il grandissimo successo ottenuto la passata stagione. Overture che conferma Salvatore Ronga nome di punta del panorama teatrale e drammaturgico dell’isola d’Ischia e genera debita attesa per il suo prossimo progetto, “Il gran ballo di Cinerello”, rivisitazione della favola di Cenerentola in cui una Fata transex diventa il Fato e un professore di psicanalisi si ostina a voler guarire il Principe da chissà quale nevrosi. Tutto ambientato

season. The third one at the Centro Polifunzionale of Ischia. A project conceived by ‘Amici Del Teatro’, sponsored by the City of Ischia, to enhance and promote the companies and artists islanders through a program of over twenty shows that accompany the public throughout the winter until the beginning of summer. It is not difficult to predict, for the theater season opened a few weeks ago, many ‘sold out’ thanks to the titles in the calendar and the players involved. Genres and diverse repertoire, of great interest, chosen to retrace the steps along with the public and counterpoints of life: work, love, art, the absurdities and paradoxes, from drama to pure fun. To open the season 2014/2015, the spectacle by Salvatore Ronga “Romeo and Juliet”, rewriting the most famous Shakespearean drama set in this time in the ‘Land of Fires’. A crazy game and exhilarating that mishandles the noblest tradition and remixes Basile, Scarpetta, Viviani, Eduardo, Ruccello, Moscato, in the melodic and trash cauldron, to reinvent a language swallowed up by the plague of clichés. Staged by a frenetic rhythm for a show that comes back on the stage of the Ischia Teatro Festival for the second year in a row, after the overwhelming success of last season. Overture confirming Salvatore Ronga, name of theatrical and dramatic scene of the island of Ischia and generates proper waiting for his next project, “Il gran ballo di Cinerello”, retelling of the Cinderella story in which a transsexual Fairy


29 29 in un regno da operetta (“amorale”, la definisce l’autore), tra le due guerre, in scena il prossimo aprile. Altro nome d’eccezione è quello di Lucianna De Falco, attrice di cinema, teatro e tv, alla prese con un monologo su un personaggio al centro della vita culturale di Forio e dell’intera isola: Maria Senese. La storia, i volti, le voci di musicisti, poeti, artisti e scrittori – Auden, Henze, Capote, Moravia, Bargheer tra gli altri – che hanno animato le serate del Caffè Internazionale s’intrecciano con la personalità, insieme selvatica e accogliente, di una donna capace di accettare e rispettare chiunque approdasse a Forio portando sull’isola la voce dell’altrove.

Corrado Visone porta in scena a gennaio “Un posto fisso in Paradiso”, storia di due impresari di pompe funebri che per anticipare un’agguerrita concorrenza, decidono di “andare a prendere i morti quando sono ancora vivi”, creano una campagna pubblicitaria per un servizio di “assistenza al suicidio”. Un testo originale intriso di humor nero, che diventa però un inno alla vita e alla capacità tutta napoletana di saper sempre ricominciare. A marzo, sempre con la Compagnia “Uomini di mondo”, Visone porta sul palcoscenico “L’uomo che scambiò sua moglie per un cappello”, viaggio all’interno della mente umana tratto da un saggio di Oliver Sacks. Se gli Strani Ti-

becomes the Fate and a professor of psychoanalysis persists in wanting to heal the Prince by some kind of neurosis. All set in a kingdom – ‘amoral’ defines the author - between the two wars, on stage next April. Another name of exception is Luciana De Falco, cinema, theater and television actress, up against a monologue about a character in the center of the cultural life of Forio and the whole island: Maria Senese. The story, the faces, the voices of musicians, poets, artists and writers - Auden, Henze, Capote, Moravia, Bargheer among others - that have animated the evenings of the ‘Caffè Internazionale’ intertwined

with the personality, wild and welcoming, of a woman able to accept and respect anyone who arrived in Forio bringing the voice of elsewhere on the island. Corrado Visone put on the stage in January “Un posto fisso in Paradiso”, the story of two morticians who to anticipate a fierce competition, decide to “go to get the dead when they are still alive”, creating an advertising campaign for a service of “assisted suicide”. An original text black humor-soaked, but that becomes a hymn to life and the Neapolitan ability to know how always start over. In March, always with the Company “Uomini di mondo”, Visone put on the stage “The Man Who Mistook


30

30

pici proseguono i Match d’improvvisazione teatrale, la Compagnia “Amici del Teatro” propone per gennaio un testo “culto” del teatro contemporaneo con la regia di Raffaele Marino: “Art”, commedia scritta alla fine degli anni ’80 dalla commediografa e sceneggiatrice francese Yasmina Reza. Quello dell’arte è solo il pretesto per mettere in scena le dinamiche psicologiche ed emotive di un’amicizia virile fatta di egoismi, falsità, doppiezza e lo spettro della solitudine. Un’opera intelligente, sottile, spesso esilarante, premiata con il Tony Award. Il cartellone di questa 7° edizione di Ischia Teatro Festival non manca l’appuntamento con serate di cabaret, danza, musica napoletana e un corposo omaggio alla drammaturgia di Eduardo De Filippo, di cui quest’anno ricorre l’anniversario della morte. Dal “Natale in casa Cupiello”, un classico delle feste, agli atti unici “Il cilindro” e “Amicizia” (Filodrammatica E. Canestrini); da “Questi fantasmi” (Largo dei Naviganti) a “De Pretore Vincenzo” (Ischia Teatro Stabile). Lo scontro Nord-Sud e la profonda avversione verso i napoletani sono al centro della commedia “Pensione ‘O Marechiaro” di Valerio di Piramo a cura della Compagnia “I Divini Commedianti”. Chiude la rassegna una produzione di “Artù”: “Oscar”, per la regia di Giuseppe Iacono. Farsa comica liberamente ispirata alla commedia con Louis de Funès, portata sul grande schermo anche da John Landis in un film con Sylvester Stallone e Ornella Muti.

His Wife for a Hat”, journey inside the human mind pick up from an essay by Oliver Sacks. If the Strani Tipici continuing the theatrical Match d’improvvisazione, the Company “Amici del Teatro” offers for January, a “cult” of contemporary theater and directed by Raffaele Marino: “Art”, comedy written in the late ‘80s by French playwright and screenwriter Yasmina Reza. That art is only a pretext to stage the psychological dynamics and emotional friendship manly made of selfishness, deceit, duplicity and the specter of loneliness. An intelligent, subtle, often hilarious play, which won also the Tony Award. The program of this 7th edition of Ischia Teatro Festival not miss the appointment with cabaret, dance, Neapolitan music and a substantial tribute to the drama by Eduardo De Filippo, in his anniversary of the

death. From “Natale in casa Cupiello”, a holiday classic, the one-act plays “Il Cilindro” and “L’Amicizia”

(Filodram-

matica E. Canestrini); from “Questi fantasmi” (Largo dei Naviganti) to “De Pretore Vincenzo” (Ischia Teatro Stabile). The clash North-South and the deep aversion to the Neapolitans are at the center of the comedy “Pensione ‘O Marechiaro” by Valerio di Piramo of the Company “I Divini Commedianti”. The exhibition closes with a production of “Artù”: “Oscar”, directed by Giuseppe Iacono. Loosely based on the comic farce comedy with Louis de Funès, brought to the big screen by John Landis also in a movie with Sylvester Stallone and Ornella Muti.



32

32

Quando il mare è un teatro di parole di Claudio Assante, il globetrotter del linguaggio


33 33

N

ell’ultimo libro del giornalista e scrittore ischitano, dal titolo «Esercizi di scomposizione della risacca e altre marine», l’isola verde si trasforma in una ideale rampa di lancio per un volo radente sul Mediterraneo e i suoi luoghi di confine. I testi poetici risuonano di mille voci leggere che compongono un disordinato diario di viaggi cominciati nel 1979. Una originalissima raccolta che si è trasformata in una tournée italiana, scandita dalle interpretazioni degli attori Leonardo Bilardi e Milena Cassano.

L’ultima tappa è stata, lo scorso 30 novembre, nella sala Carlo V del Maschio Angioino a Napoli, nell’ambito del Forum internazionale delle Culture. Poi, a Forio, nel cartellone degli eventi di Natale. Una sosta necessaria per un libro che solo in apparenza si può definire «di poesie», osservando la sua evidente scansione metrica in versi, ancorché non didattici. Perché «Esercizi di scomposizione della risacca e altre marine», pubblicato per i tipi di «ad est dell’equatore editore», l’ultimo volume del giornalista e scrittore ischitano Ciro Cenatiempo, si presenta come un disordinato diario di 35 anni di viaggi nel Mediterraneo, ma è molto altro. Innanzitutto si è trasformato in un vero spettacolo teatrale impegnato, da giugno, in una tournée (per ora) italiana che sta raccogliendo un notevole successo: la messa in scena è realizzata dagli attori Leonardo Bilardi e Milena Cassano che, di volta in volta, a seconda del pubblico, mutano il format seguendo la traccia dettata dall’autore che è, di fatto, un globetrotter del linguaggio con un desiderio manifesto: «Seminare la libertà. In onore di Liber, Dio dei semi. Perché libero e libro hanno lo stesso significato». Insomma, Ciro Cenatiempo, con una originalità coerente, e una consapevolezza formidabile della eredità sbriciolata da un secolo di avanguardie letterarie internazionali, abbandona qualsiasi accademismo e lascia un «segno di leggerezza e libertà, celebrando la natura e l’intima geografia straordinaria del nostro mare, molto lontano dalle visioni tradizionali e dalle consuete descrizioni: è una navigazione però attenta, tra isole piccole e grandi, da Ischia alla Sardegna, da Lampedusa a Rodi; spiagge, porti, penisole, promontori, in compagnia di amici, turisti, pescatori e donne mirabili, ma non solo». Un viaggio ricco di sorprese che è una testimonianza del legame fondamentale che si è stabilito con queste complesse realtà di confine, ma… su confini che non esistono, definiti soltanto dal moto ondoso sempre mutevole. Sono dimensioni affascinanti che, proprio perché border line sono ricche di spunti, attraversati da una ricerca formale

When sea is a theater of words by Claudio Assante the globetrotter of language

I

n the last book of the Ischian journalist and writer, titled Esercizi di scomposizione della risacca e altre marine, the green island turns into a perfect launching pad for a flying low over the Mediterranean and its border areas.

part of the International Forum of Cultures. Then, in Forio, in the program of Christmas events. A stop required for a book that only in appearance can be defined as “poetry”, noting its obvious scanning metric verse, although not didac-

The poems resound with a thousand voices that create a messy travel diary began in 1979. An original collection that has turned into an Italian tour marked by the performances of actors such as Leonardo Bilardi and Milena Cassano.

tic. Because Esercizi di scomposizione della risacca e altre marine, published for the types of ad est dell’equatore editore, the last volume of Ischian journalist and writer Ciro Cenatiempo, looks like a messy diary of 35 years of travel in the Mediterranean Sea, but is much more. First, it became a real stage show, from June, in an Italian tour (for

The last stop occurred, last November 30, in the hall Carlo V of Maschio Angioino in Naples, as


di lungo corso. Del resto «è sui bordi che si possono trovare frammenti di verità», ha scritto Santa Di Salvo in una bella recensione pubblicata sulla pagina Cultura de Il Mattino. «C’è una attenzione estrema alle parole, come all’estetica delle loro assonanze e dissonanze. “Appear-disappear, come la risacca. Il libro è leggeratura, la necessità di sospendere i corpuscoli del moto ondoso”. Originale, nuovo, sorprendente, a tratti spiazzante», così come lo ha definito Isabella Marino in un ponderoso articolo sul suo blog «Quischia».

now) that is collecting a great success. The staging is realized by actors Leonardo Bilardi and Milena Cassano who, from time to time, depending on the audience, change the format following the track that is dictated by

the author, a globetrotter of language with a manifest that quotes: “Sow freedom. In honor of Liber, God of freedom and fertility. Because to be free and “liber” have the same meaning”. In short, Ciro Cenatiempo, with a consistent


Un tempo Rive Droite (Benvenute!) L’attesa per la notte respirava - il fanale verde accanto al faro già nelle maniche degli ospiti all’hotel Beltramonto con le gelosie a doppio battente per sbirciare l’afa meridiana il verricello del Santa Rita martellava ultimo battello in partenza dal molo del Redentore linea (poco) veloce di luglio adolescente mimava il ritmo dello struscio digrignando ferrose secolari tuti-tuti guesta seera allo scooch clàb con pepiino di capri e la szua oorchestraa!! e l’annuncio di sarabande e slanci dal bordo del Riva in rientro al porto con megafoni solleticava l’amplesso amplificato tra cutter e gemiti di sartiame su pescaggio basso non scuotendo infiniti assordanti crocicchi infagottati nell’incertezza alle tabernae cerimoniali di sguincio a tarde finalmente seduti nell’acquario il bicchiere semivuoto ruffiani poliglotti brindavano alle fatue promesse di promenade acconciature bavaresi rane pescatrici in navigazione sentimentale votate con artificiosa noncuranza - lo scalpiccìo appena appena all’imminente tête-à-tête prodigioso «Wilkommen!» poi il sottobraccio fatale caratteri in rilievo sul biglietto da visita c’era scritto: «Amatore» Riva Destra del Porto d’Ischia, 1999

originality and awareness of the formidable legacy crumbled by a century of international avant-garde literary, abandons any academicism and leaves a sign of lightness and freedom, celebrating nature and the intimate geography of our extraordinary sea, far away from the traditional views and the usual descriptions. It is a careful navigation, however, between small and large islands, from Ischia to Sardinia, from Lampedusa to Rhodes, beaches, harbors, peninsulas, capes, in the company of friends, tourists, anglers and admirable women, but not alone. “A journey full of surprises which is a testament to the fundamental link that has been established with these border realities, but... on

borders that do not exist, defined only by the waves always changing. Dimensions are fascinating, because borderline are rich in ideas, crossed by a formal search of the long course. Moreover, “it is on the edges that can be found fragments of truth”, wrote Santa Di Salvo in a nice review published on the page ‘Cultura’ of ‘Il Mattino’. “There is an extreme attention to the words, as the aesthetics of their harmonies and dissonances. “Appear-disappear, like the undertow. The book is culture, the need to suspend the corpuscles of the waves”. Original, new, surprising and sometimes unsettling”, as Isabella Marino called it in a weighty article on her blog «Quischia».


Buon Natale e Felice anno nuovo…. Quest’anno l’augurio del nostro giornale è particolarmente positivo e pieno di aspettative interessanti per le isole partenopee e chiaramente per voi visitatori. Quest’anno infatti, grazie all’impegno dell’Azienda di Cura e Soggiorno delle isole di Ischia e Procida, le nostre isole hanno un unico calendario degli eventi. Mimmo Barra, commissario dell’Azienda da gennaio 2014, ha finalmente innovato l’approccio dei sette Comuni alla programmazione degli eventi ed è riuscito a coordinare un calendario unico evitando sovrapposizioni spiacevoli per chi, come molti turisti e residenti, vuole godersi il Natale a tutto tondo. E’ un primo passo importante che noi, con il nostro magazine, siamo consapevoli di dover sostenere per la corretta ed efficace promozione del nostro territorio con il suo folklore le sue tradizioni e la sua vivace mondanità. Quello che Ischia e Procida propongono per le festività natalizie è un calendario di eventi assolutamente invitante, divertente, sorprendente, esilarante….e di aggettivi ne potremmo mettere ancora e ancora ma tra i tanti senz’altro il più adatto è :“autentico”; perché, ed è questo il privilegio della nostra terra, è pieno di cultura, di storia, di tradizione. Autentico perché in inverno l’isola si spoglia, e se anche la sua vegetazione non sarà così verde, mette in mostra le sue tradizioni più familiari quelle riservate a pochi, come l’arte della tipica cucina natalizia, tra “pizze di scarole” e “baccalà fritto” o il presepe allestito nelle case degli isolani. Non mancano poi gli itineri naturalistici, culturali ed enogastronomici e per concludere il caldo tepore delle terme ischitane….Buon Natale!!


Merry Christmas and Happy New Year.... This year the wish of our magazine is particularly positive and full of interesting expectations for these islands and clearly for tourists. This year, thanks to the ‘Azienda di Cura e soggiorno’ of the islands of Ischia and Procida, our islands have a single event calendar. Mimmo Barra, Commissioner of the Company since January 2014, has finally innovated the approach of the seven municipalities in the planning of events and was able to coordinate a single calendar avoiding unpleasant overlapping for those who, like many tourists and residents, want to enjoy Christmas to all round. It is an important first step that we, with our magazine, know to incur for the proper and

effective promotion of our territory with its folklore, traditions and its vibrant nightlife. What Ischia and Procida offer for the holiday season is a calendar of events absolutely inviting, fun, amazing, hilarious ... and much more but above all is “authentic”; because, and this is the privilege of our land, is full of culture, history, tradition. Authentic because in winter the island is bare, and even if its vegetation will not be so green, showcases its familiar traditions reserved to a few, like the art of the typical Christmas cuisine, including “pizza of escarole” and “fried cod” or the nativity scene in the homes of the islanders. Then there are natural, cultural and food itineraries, and finally the warmth of the spas of Ischia ... Merry Christmas!




40

40

CALENDARIO

EVENTI

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo: www.ischiaeventi.it/calendarioeventi

NATALE 2014-2015 Dall’8 dicembre all’11 gennaio Itinerario Presepistico • Casamicciola - Basilica S. Maria Maddalena | Santuario dell’Immacolata| Chiesa San Pasquale | Congrega S. Anna | Parrocchia S. Antonio Abate Orario 10:00 - 12:00 | 16:00 -18:00 • Casamicciola - I prodotti tipici isolani in piazza, esposizione di prodotti artigianali

Dal 12 dicembre all’ 11 gennaio “Presepe e Presepi” mostra di arte

presepiale nelle chiese dell’isola di Procida: • Chiesa di S. Tommaso d’Aquino – Congrega dei Turchini Orario: 17.00 - 21.00 • Chiesa di S. Leonardo Orario: 7.30 - 12.00 e 16.00 - 20.00 • Chiesa di S. Antonio Orario: 7.30 - 12.00 e 16.00 - 19.30 • Santuario di S. Giuseppe Orario: 7.30 - 12.00 e 16.00 - 19.30 • Chiesa di SS. Maria della Pietà Orario: 8.00 - 12.30 e 16.00 - 20.00 • Abbazia S. Michele Arcangelo Orario: 9.00 - 11.30 • Santuario Madonna della Libera Orario: 8.30 - 11.30 e 16.30 - 20.00 • Chiesa di S. Vincenzo Orario: 17.00 - 20.00 • Museo dei Misteri - Cittadella dei Misteri Terra Murata. Orario: 10.00 - 12.00 e 15.00 - 20.30 • Museo Abbazia S. Michele Arcangelo a Terra Murata. Su prenotazione per gruppi rec. 3348514252 -3348514028 • Museo di Graziella c/o Palazzo della Cultura: tutti i giorni (tranne il lunedì) dalle 10.00 alle 13.00

• Chiesa di S Giacomo - Mostra presepiale “Te piace ò Presepe?” a cura dell’Associazione Isola dei Misteri. Prenotazione gruppi: 329.5974304 Orario: dal Martedì al Venerdì: 17.00 - 19.00, Sabato e domenica: 10.00 - 12.00 / 17.00 20.00

Dal 13 dicembre all’11 gennaio • Casamicciola - Capricho in Piazza Marina

Mostra: “Casamicciola attraverso i suoi cittadini benemeriti” a cura del Museo Civico di Casamicciola Terme Dal 14 dicembre all’11 gennaio • Procida - Chiesa di S. Margherita – orari: 10.00 - 12.00 e 15.00 - 20.30 Mostra

del presepe “Un dono dal mare”, a cura dei Ragazzi dei Misteri Dal 22 al 28 Dicembre • Casamicciola - Piazza Marina: I mezzi

di trasporto: Esposizione dei micro taxi dell’isola dal 6 dicembre all’11 gennaio Natale ad Ischia: • Via E. Cortese: Il Bosco Incantato.

Installazioni artistiche in pineta • Piazzetta S. Girolamo: Ischia on Ice - Pista di

pattinaggio su ghiaccio Proiezioni Natalizie - Percorso luminoso dal Porto al Castello Aragonese • Piazzetta S. Girolamo, Ischia Ponte:

Mercatini di Natale • Centro storico – C.so V. Colonna: Artisti di

Strada


• Via Roma: Odori e Sapori delle nostre

Tradizioni • Piazza Croce: Comitato Villa dei Bagni • Ischia - Via E. Cortese: Il Sentiero dei

Ciuchini, passeggiata “in sella” per i più piccini • Via A. De Luca, P.zza V. Telese: Il Natale

dei Bambini - Luci, giochi e leccornie per i bambini. Spettacolo viaggiante con trenino turistico elettrico. Il percorso unirà le ZTL percorrendo per Via A. De Luca. Megaslitta di Babbo Natale • Piazza degli Eroi - Presepe artistico e mostra

quadri natalizi

• Torre del Molino - La Magia del Presepio.

XVII Edizione Itinerario Presepistico

Associazione Italiana “Amici del presepe” sezione Isola d’Ischia • Stile Ischitano, gruppo isolani Ischia Ponte, Via A. Sogliuzzo • Stile Ischitano, gruppo parrocchiale Ischia Ponte, Chiesa Santuario S. G. Giuseppe • Stile Ischitano, artisti vari Ischia Ponte • Stile tradizionale, narrato, animato, “Gruppo è beli o presep” Ischia Ponte. Via G. B. Vico

Dal 19 dicembre al 6 gennaio • Lacco Ameno- L’arte Presepiale napoletana.

Organizzata dall’ Associazione “Corpo di Napoli – ONLUS” Dal 20 dicembre al 6 gennaio • Terme di Ischia- Il Benessere incontra l’Arte

Dal 27 dicembre al 6 gennaio • Ischia - Borgo S. Alessandro, Borgo di Celsa:

“Le Regine Borboniche” Percorso Storico Artistico, Associazione Pro Sant’Alessandro e Comitato Villa dei Bagni Dall’8 dicembre al 6 gennaio • Forio (loc. Panza) - Via M° Cav. Leonardo

Impagliazzo: Mostra del presepe artistico 2014. A cura dell’Associazione Moveo. Orario

giorni feriali: 17.00 - 20.30 Orario giorni festivi: 10.00 - 13.00 / 15.00 -17.00 - 20.30 Orario 24 e 31 dicembre: 10.00 - 13.00 / 15.00 - 17.30 Ingresso gratuito Dall’8 dicembre al 7 gennaio • Forio (loc. Monterone) - Mostra di opere

presepiali realizzate da espositori locali ed elaborati artistici eseguiti dagli alunni e dagli insegnanti di alcune scuole dell’isola. A seguire, durante il periodo espositivo della mostra saranno organizzate alcune manifestazioni di intrattenimento e degustazione di prodotti locali Sabato 20 dicembre • 11.00 Casamicciola - Capricho in Piazza

Marina: Ricordo di Giorgio Buchner nel centenario della nascita. Interverrà da dott.ssa Costanza Gialanella • 17.00 Ischia – Palazzetto dello sport: La Festa

del Fitness • 17.00 Forio - PalaNoel – Piazza Maltese:

Livemusicschool Forio presenta “Musicando a Forio” dimostrazione di tutti gli strumenti musicali a titolo gratuito per i bambini da 4 anni in poi. • 18.30 Procida - Chiesa SS. della Pietà e S.

Giovanni Battista - Marina Grande Sinfonia del Presepe • 19.30 Procida - Sala Consiliare: concertini

pianistici e vocali del “Coro banda filodrammatica Musica senza frontiere” • 18.30 Casamicciola - Tombolata a scopo

benefico organizzata dall’Ass. Raggio di Luce • 19:00 Casamicciola - Parrocchia

S. Antonio Abate: i Maestri Luca Iacono e Carlo Dupont in “Concerto per pianoforte e violino” dai classici a Natale • 20.30 Forio – PalaNoel – Piazza Maltese:

“Voci in Tour” a cura di Ischia Grandi Eventi • 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale: Dio c’è

ma non si vede. Attori per caso


• 21.00 Casamicciola: Giovanni D’Abundo in

arte Johnny Black “Musica Latino americano” • 21.00 Casamicciola - Capricho in Piazza Marina: Grande torneo di tressette, maniglia e briscola che vedrà la partecipazione di illustri personaggi isolani a cura di Peppe D’ambra tel. 3382236805 Domenica 21 dicembre • 15.00 Forio – Pala Noel – Piazza Maltese:

“Aspettando Babbo Natale” a cura dell’Associazione Il Torrione • 16.00 Procida - Agave: boom boom

animazione presenta: “Aspettando il Natale”, con karaoke, giochi e pizza party • 16:30 Casamicciola – (Perrone – Piazza

Maio - Piazza Bagni): “LA PARADA di Magica Bula” sfilata di 40 personaggi Disney che accompagnano la slitta di Babbo Natale per la raccolta delle letterine • 18.00 Forio – PalaNoel – Piazza Maltese:

Presentazione libro di Ciro Cenatiempo “Esercizi di scomposizione della risacca e altre marine” • 17.30 Procida – Cittadella dei Misteri (Terra

Murata): La Tombolata dei Misteri. • 19.00 Procida - Congrega dei Turchini:

Pastori e Presepi. Inaugurazione. Concerto del Coro Prochytars “Quan Nascett’ Lu Messia • 20.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese:

Spettacolo di danza e canto Accademia Dei Ragazzi “Christmas Show” • 20.30 Forio (loc. Panza) - Chiesa San

Leonardo - Concerto di Natale della Banda Musicale Aurora diretta dal M° Claudio Assante di Cupillo • 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale: Dio c’è

ma non si vede. Attori per caso Lunedì 22 dicembre • 16.00 Casamicciola – Capricho in Piazza

Marina: Concerto del pianista Luigi Gagliardi. A cura dell’Associazione Pro Casamicciola Terme

• 18.00 Forio – PalaNoel - Piazza Maltese:

NAPOLI-JUVENTUS – Finale supercoppa italiana su maxi schermo. A seguire tutti al Cierco • 19.00 Ischia – Chiesa di Portosalvo:

“Concerto” Corale Buon Pastore e Banda Musicale Città di Ischia • 20.00 Forio - Cierco in Festa...a Natale!!! Gran

Concerto di Natale ai piedi della Madonna eseguito da “I Ragazzi di San Vito” con la partecipazione straordinaria del gruppo musicale “Noirs” e degli Zampognari di Villa Latina. Al termine spumante e caldarroste • 21.00 Casamicciola – Capricho in Piazza

Marina: Ciro Capano in concerto - Melodie napoletane Martedì 23 dicembre • 11.00 – 13.00 Procida - Borgo Sent’co’:

animazione per bambini • 12:00 Casamicciola – Piazza Marina:

Aspettando la viglia: Degustazione di “Baccala” e “Pizza di scarola” • 16.00 – 18.00 Procida - Borgo Sent’co’:

animazione per bambini • 17.00 Procida: Babbo Natale sfila per le

strade dell’isola. Animazione per bambini • 19:00 Casamicciola - Basilica S. Maria

Maddalena: “Concerto di natale” della Corale del Buon Pastore diretta dal M° Gianfranco Manfra • 19.30 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese: -

“Premio Forio a tavola: ‘A pizze cu a scarole” gara tra nonne, mamme e ... IV Edizione. Durante la serata si esibiranno “I SOLO NOI” a cura Ascom Forio. • 20.30 Procida - Scuola Media “A. Capraro”:

“Gli Allegri Chirurghi”, spettacolo di danza, canto e recitazione del Centro Study Ballet Mercoledì 24 dicembre • 05.00 Forio - Basilica S. Maria di Loreto

- S. Messa e processione del Santissimo Sacramento


• 06:00 Casamicciola - Basilica S. Maria

Maddalena: Messa per la chiusura della Novena Natalizia, processione del SS. Sacramento • 06.00 Forio - Piazza S. Gaetano, Forio -

“Assise’ e pisce” caratteristico mercato del pesce. Seguirà la tradizionale pasta e fagioli e bruschetta a cura di Pappone e C., vino d’Ischia e note natalizie della “Banda Papa Giovanni XXIII Insieme per la musica – Città di Forio” • 10.00 Procida – Piazza Olmo: “Buon Natale”:

animazione itinerante con Peppa Pig, Topolino, Clown, Violetta, Frozen. Piazza della Repubblica: ore 11.00 - Porto di Marina di Grande dalle ore 12.00 • 10.00 Barano - Borgo di Piedimonte:

Carosello Natalizio della Banda musicale “Eurythmia” Città di Barano • 11.30 Barano - Piazza S. Rocco: Fantasia

natalizia della Banda “Eurythmia” e degustazione di baccalà • 12.00 Forio - Corso di Forio - Pro Loco

Panza “Baccalando a Natale” la tradizione natalizia nell’arte di chef isolani. Allieterà la “Christmas band” in concerto • 12.30 Serrara Fontana - Tradizionale frittura

di baccalà con degustazione di vino bianco locale • 13.00 Forio – Campo di calcetto Sporting

Club Forio – Via Baiola: “Torneo di Natale Amici di Baiola 9^ Edizione” per la raccolta di fondi da devolvere in beneficenza • 12.00 Ischia – Riva Destra: Gli Auguri della

Riva. Sagra dei sapori di Natale • 12.00 Ischia – Ischia Ponte: Aspettando il

Natale. Sagra del Baccalà • 23.00 Forio - nelle Parrocchie di S. Vito, S.

Sebastiano, S. Michele, S. Francesco di Paola, S. Francesco Saverio località Cuotto e S. Leonardo Panza: Veglia e Santa Messa di Natale • 24.00 Forio (loc. Panza) - Piazza S. Leonardo

- Pro Loco Panza “Aspettando Gesù

Bambino”: cioccolata calda a mezzanotte • Dopo le 24.00 Forio - Piazza Pontone:

Tradizionale appuntamento con la Nascita di Gesù Bambino nel Presepe della Fontana a cura dell’Ascom Forio. In piazza Monterone, Forio – “Festeggiamo il Natale” con cioccolata calda e panettone a cura dell’Ass.ne Zufniell • 24:00 Casamicciola - Basilica S. Maria

Maddalena: SS. Messa della Vigilia Giovedì 25 dicembre • 09.30 – 13.00 Ischia - Babbo Natale in

Bicicletta per le strade del Comune. A cura dell’Associazione Ciclistica Ischia • 10.00 Forio - Sfilata in piazza “Banda Papa

Giovanni XXIII – Insieme per la musica - Città di Forio” diretta dal M° Claudio Matarese • 12.00 Forio (loc. Panza) - Piazza San

Leonardo: I bambini incontrano Babbo Natale a cura dell’Associazione Moveo. • 12.30 Forio (Loc. Panza) – Piazza San

Leonardo: La Banda Aurora in “Concerto di Natale” • 15.30 Forio - Corso di Forio: “Il Villaggio di

Natale”: un indimenticabile pomeriggio in compagnia di Babbo Natale, Folletti dispettosi e simpaticissime babbo nataline. Un vero e proprio parco giochi a tema natalizio con artisti di strada. Intrattenimento e sketch comici con il Teatro di Babbo Natale. Al termine spettacolo circense Christmas Circus, a cura del Sassellesshow • 17.00 Ischia – Piazza degli Eroi: Passa La Banda si fa Festa Ischia Ponte, Corso V. Colonna. Banda Musicale Città di Ischia • 17:30 Casamicciola - Capricho in Piazza Marina: Baby Tombolata dall’Associazione Raggio di Luce • 19.00 S. Angelo - Sala Congressi Tropical: “Tre cazune furtunate” di E. Scarpetta. Presentata dal gruppo “Teatro da tre soldi” • 20.30 Forio – Chiesa di San Francesco d’Assisi – “Cantando il Natale nel golfo di


44

44 Napoli e dintorni” concerto del maestro Nunzia Ferrandino, tenore Vincenzo D’Anna • 20.30 Procida - Scuola Media “A. Capraro”: Concerto di Natale della Banda Musicale “Città di Procida”

• 20.30 Barano - Fiaiano Parrocchia Maria

SS. Madre della Chiesa: Concerto di Natale orchestra di fiati “Eurythmia”

Venerdì 26 dicembre

• 21.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese: “Musica che resta” una produzione di Ischia Grandi Eventi, coreografie “La Magia della Danza” di Mary Sportiello, testi di Edoardo Cocciardo - Regia Gelsomino

• 11.30 Procida - Piazza Marina Grande: Il villaggio dei bambini

• 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale: “Cabbanatale” Spettacolo di cabaret

• 11.30 Barano - Borgo di Fiaiano: “Eurythmia

Christmas Band” • 15.00 Procida - Piazza Marina Grande: Il

villaggio dei bambini • 15.00 Forio - Piazza S. Leonardo (Panza):

“Il Villaggio di Natale” - un indimenticabile pomeriggio in compagnia di Babbo Natale, folletti dispettosi e simpaticissime babbo nataline. Un vero e proprio parco giochi a tema natalizio con artisti di strada. Intrattenimento e sketch comici con il Teatro di Babbo Natale a cura Sassellesshow. Al termine spettacolo circense Christmas Circus. • 16.00 Forio (loc. Panza) - Piazza S. Leonardo: “Il Villaggio di Natale”: un indimenticabile pomeriggio in compagnia di Babbo Natale, Folletti dispettosi e simpaticissime babbo nataline. Un vero e proprio parco giochi a tema natalizio con artisti di strada. Intrattenimento e sketch comici con il Teatro di Babbo Natale • 17.00 Procida – Chiaiolella, Santuario S. Giuseppe: il presepe vivente dei bambini • 18.30 Ischia – Chiesa di San Pietro: Concerto di Natale Associazione La Ghironda

Sabato 27 dicembre • 10.30 Casamicciola - Visita guidata all’Osservatorio Geofisico 1885 sulla collina della Gran Sentinella. A cura del Museo Civico di Casamicciola Terme • Ischia – Ischia Ponte, Piazzetta S. Girolamo, Corso Vittoria Colonna: Orchestra di Zampognari • 11.00 Procida - Piazza Marina Grande: Tam

Tam è Natale con il mago Scarabocchio • 15.00 Forio - “Passeggiata musicale nei Vicoli

Saraceni”. Punto d’incontro: Fontana del centro di Forio. A cura dei Vicoli Saraceni • 16.00 Casamicciola – Capricho in Piazza

Marina: Concerto del duo pianistico Battista – Castagna. A cura dell’Associazione Pro Casamicciola Terme • 17.00 Ischia – Piazza degli Eroi, centro storico: Enjog Sport • 18.00 Forio (loc. Panza) - Piazza San Leonardo: “Rappresentazione del Presepe Vivente” - III edizione • 18.00 Procida – Madonna della Libera Oratorio Orsa minore: il presepe vivente

• 19.00 S. Angelo - Sala Congressi Tropical: “Tre cazune furtunate” di E. Scarpetta. Presentata dal gruppo “Teatro da tre soldi

• 19.30 Serrara Fontana - Chiesa di S. Maria del Carmine: concerto “Insieme per Natale”. Si esibiranno nelle più belle melodie natalizie il M° Salvatore Vitale al pianoforte e la voce solista Elisa Vitale

• 20:00 Casamicciola – Piazzale dell’Ancora: Spettacolo delle “Fontane danzanti”. A seguire degustazione piatti tipici

• 20:00 Casamicciola – Piazzale dell’Ancora: Spettacolo delle “Fontane danzanti”. A seguire degustazione piatti tipici


45 45 • 20.30 Forio – Basilica di Santa Maria di Loreto: “Concerto Natalizio della Banda Musicale Città di Panza” diretta dal M° Claudio Assante di Cupillo in occasione dei 150 anni della Banda Musicale di Forio

A seguire degustazione di prodotti tipici • 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale: “Match Holiday Ischia” Improvvisazione teatrale Associazione Strani Tipici Lunedì 29 dicembre

Domenica 28 dicembre • 11.00 Casamicciola - Capricho in Piazza Marina: Presentazione del Bando di Concorso della XXXVI Edizione del Premio Internazionale di Poesia “Ciro Coppola” per lo studente italiano e dell’Unione Europea – Premio del Presidente della Repubblica - a cura dell’Associazione Pro Casamicciola Terme • 16.00 Ischia – Campagnano: “Presepe Vivente” Associazione Villa di Campagnano • 16.30 Ischia – Campagnano: Concerto di Natale dell’Associazione La Ghironda • 18.00 Forio – Spettacolo teatrale Accademia dei Ragazzi - Per–Corsi pillole di teatro • 18.00 Procida - Centro Storico - Piazza dei Martiri: Il Presepe Vivente. “Un quartiere intorno al Presepe” attraversando la Vigna, il Vascello e la Schianata. A cura della Comunità Parrocchie di S. Maria delle Grazie e S. Leonardo • 19:00 Casamicciola - Parrocchia S. Antonio: “Viene il Signore Alleluia” Concerto di Natale della Corale Parrocchia di S. Antuono diretta dal M° Vincenzo Barbieri • 19.30 Serrara Fontana - Chiesa S. Maria della Mercede: “Concerto di Natale” per pianoforte sax e voce. I più celebri brani natalizi arrangiati ed interpretati da: Salvatore Vitale al pianoforte, Michelangelo Ferrandino al sax, e la voce solista Elisa Vitale • 19.30 Forio - Basilica Pontificia di S. Vito: “Concerto di Fine Anno” della Banda Papa Giovanni XXIII Insieme per la Musica - Città di Forio, diretta dal M° Claudio Matarese • 20:30 Casamicciola – Piazza Bagni: Spettacolo cabarettistico e musicale. Ospite: “Lello Iorio”, Music a cura di “Ciro Mozart”.

• dalle 10.00 alle 16.00 Casamicciola – Piazza Marina: Mercatino della Solidarietà. Vendita a scopo benefico dei manufatti in terracotta realizzati dai soci della Pro Casamicciola Terme • 15.30 Serrara Fontana - Centro polifunzionale: spettacolo d’animazione “la magia del natale” con i personaggi delle fiabe più amati dai bambini • 16.00 Casamicciola – Capricho in Piazza Marina: Concerto del pianista Gabriele Troisi. A cura dell’Associazione Pro Casamicciola Terme • 16.00 Forio – Centro Storico: Presepe Teatrale: “Quanne nascette Ninno…”: scene tratte dal Presepe napoletano allestite e rappresentate teatralmente nei portoni di Forio dalle Associazioni presenti sul territorio. Le scene saranno ripetute ogni 15 minuti fino alle 19.30. Durante la manifestazione nel Centro di Forio l’Istituto Comprensivo di Forio “Luca Balsofiore” allestirà stand gastronomici con leccornie e sfizioserie • 19.00 Ischia – Piazza Croce: Serata Musicale Gruppo “Le Nuove Incognite” Comitato villa dei Bagni • 20.00 Procida - Chiesa di S. Margherita Nuova a Terra Murata: Concerto del Coro Polifonico di S. Leonardo • 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale: “Match Holiday Ischia” Improvvisazione teatrale. Associazione Strani Tipici • 21.00 Casamicciola - Capricho in Piazza Marina: Billy Calise e gli anni 80…DJ Music


Martedì 30 dicembre • 10.00 Forio (Loc. Panza) - Pro Loco Panza: “Cantinando 2014”: alla riscoperta delle nostre tradizioni contadine. Info e prenotazioni: 081.908436 – 349.6125250. Punto d’incontro Piazza S. Leonardo • 10.30 Casamicciola - Visita guidata all’Osservatorio Geofisico 1885 sulla collina della Gran Sentinella. A cura del Museo Civico di Casamicciola Terme • 17.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese Rappresentazione “La ballata del Tempo” a cura Associazione Vicoli Saraceni • 17.30 Procida – Piazza della Repubblica e Centro Storico: Procida, Festival degli artisti di strada • 18.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese – Ro.Sa Jazz Trio con Gianvito Di Maio al piano, Gennaro Di Meglio alla chitarra e Rore Saitto alla batteria • 18.30 S. Angelo - Chiesa di S. Michele Arcangelo: concerto “Insieme per Natale” si esibiranno nelle più belle melodie natalizie il M° Salvatore Vitale al pianoforte, M° Michelangelo Ferrandino al sax contralto e la voce solista Elisa Vitale • 19.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese – Ro.Sa Jazz Trio in concerto con Gianvito Di Maio al piano e Hammond organ, Gennaro Di Meglio alla chitarra e Rore Saitto alla batteria • 20.00 Forio (Loc. Panza) - Chiesa di San Leonardo: “Concerto Coro Ars Nova Christmas in Love” diretto dal M° Stefano Impagliazzo • 20.30 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese – spettacolo “Benvenuti a Forio, terra di sole, mare e monti” a cura dell’Associazione Cara Terra Mia, con la partecipazione del tenore Antonio Pero Mercoledì 31 dicembre • 10.00 Pro Loco Panza “Cantinando 2014”: alla riscoperta delle nostre tradizioni contadine.

Info e prenotazioni: 081.908436 – 349.6125250. Punto d’incontro Piazza S. Leonardo • 10.00 Barano - Borgo Buonopane: Sfilata

per le vie del Borgo della Banda musicale “Eurythmia” • 11.00 Ischia – Palazzo Reale: Concerto Classico Napoletano. Associazione La Ghironda • 11.00 Ischia – Piazza degli Eroi: Passa La Banda si fa Festa percorso Ischia Ponte, Corso V. Colonna Banda Musicale Città di Ischia • 11.30 Barano - Borgo di Vatoliere e Borgo di

Testaccio: Rassegna augurale di fine anno della Banda musicale “Eurythmia” Città di Barano d’Ischia • 12.00 Forio (loc. Panza) - Piazza S. Leonardo - Pro Loco Panza “Baccalando a S. Silvestro” la tradizione natalizia nell’arte di Chef isolani. A cura della Pro Loco Panza. Music show by Alma Latina. • 12.00 Ischia – Via Montetignuso: “La Baccalata”. Associazione Terra Nostrum • 12.00 Ischia – Ischia Ponte: Aspettando San Silvestro. Sagra del Baccalà • 12.30 Forio - “Forio in corsa” X edizione Corsa a passo libero per bambini, ragazzi ed adulti, 200 mt - 1 km – 2,5 km - 10 km, competitiva a cura dell’Ass.ne Club La Strambata. Raduno alle ore 12,00 in piazza S. Gaetano – ore 13,00 partenza bambini e ragazzi – ore 13,30 non competitiva e ore 14.00 - 10Km competitiva. Al termine pizza party gratis • 23:00 Casamicciola – Piazza Marina: Start Up del Gran veglionissimo di Capodanno con i DJ Alex Cannava –Ivano Veccia – Gennaro Filisdeo - Edo DJ - Blanco DJ - Voice: Decibel Bellini & Franz - Piano show: Maurizio Filisdeo - Presenta: Gaetano Ferrandino • 23.30 Ischia – Piazza Antica Reggia: Festa di S. Silvestro con Lady Meryem Show DJ Tony Romano - Concerto dei Personal - Africa DJ Spettacolo Pirotecnico


• 23.30 S. Angelo - “Capodanno sotto le stelle”, festa di fine anno in piazzetta Giovedì 1° gennaio 2015 • 09.30 – 13.00 Ischia - Babbo Natale in Bicicletta per le strade del Comune Associazione Ciclistica Ischia • 12.00 Forio (loc. Panza) - Piazza S. Leonardo: “Tradizionale brindisi di auguri al nuovo anno”. A cura della Pro Loco Panza • 15.00 Forio - “A spasso per vicoli, chiese, torri del centro storico di Forio”: Passeggiata gratuita a cura della prof.ssa Anna Capodanno e del dott. Pierpaolo Mandl, storico dell’arte. Punto d’incontro: Fontana nel centro di Forio • 17.00 Ischia – Teatro Excelsior: Gran Concerto di Capodanno. Esibizione del tenore Francesco Malapena - Soprano Jiwoo Jang - Baritono Juan Possidente. Con la partecipazione di Nunzia Ferrandino ed Anna Carcaterra • 18:00 Casamicciola - Basilica S. Maria Maddalena: S. Messa del “Patronato” • 19.00 Forio (loc. Panza) - Chiesa di San Leonardo: Un grande evento con i Gospel Italian Singers. Musica sacra targata America con la straordinaria partecipazione di Cheryl Nickerson, cantante black diventata famosa per aver collaborato con alcuni grandi nomi della musica internazionale tra cui Ray Charles e Zucchero • 19:30 Casamicciola - Piazzale dell’ancora: “Spettacolo di Fuochi Pirotecnici per salutare l’anno nuovo” • 20.30 Procida - Scuola Media “A. Capraro”: Concerto di Capodanno della Banda Musicale “Città di Procida” • 21.00 Forio - Basilica Pontificia Santa Maria di Loreto: Un grande evento con i Gospel Italian Singers. Musica sacra targata America con la straordinaria partecipazione di Cheryl Nickerson, cantante black diventata famosa per aver collaborato con alcuni grandi nomi della musica internazionale tra cui Ray Charles e Zucchero

Venerdì 2 gennaio • 10.00 Casamicciola - Visita guidata alle Chiese di Casamicciola Terme. Raduno la Basilica di Santa Maria Maddalena (gradita la prenotazione info@procasamicciola.it oppure 081.5072521) a cura dell’Associazione Pro Casamicciola Terme • 15.30 S. Angelo - Centro Polifunzionale: spettacolo d’animazione teatrale per i più piccoli • 19.30 Forio - PalaNoel: Spettacolo folkloristico a cura dell’Ensemble La Ghironda • 19.00 Procida - Marina Grande: Eccellenze procidane in vetrina. Sagra enogastronomica e dell’artigianato locale. Mimmo Maglionico in concerto Anteprima Nazionale film televisivo “Procida un’isola da scoprire” • 21.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese: Concerto spettacolo dell’Ensemble di Ottoni “Le Scasse” diretto dal maestro Van der Sfratt Sabato 3 gennaio • 10.30 Casamicciola - Visita guidata all’Osservatorio Geofisico 1885 sulla collina della Gran Sentinella. A cura del Museo Civico di Casamicciola Terme • 16:00 Casamicciola - “Il Presepe Vivente”, partenza dei figuranti dalle varie zone della Parrocchia di S. Antonio Abate per poi confluire al Pio Monte della Misericordia • 17.00 Serrara Fontana - Chiesa di San Ciro al Ciglio: “Concerto per orchestra e voci canti di natale”, con elementi dell’Orchestra Chernivsti. Soprano Antonella Iacono, Tenore Michele d’Abundo • 19.00 Procida - Maria SS. della Pietà e S. Giovanni Battista: Natale nel Cuore • GRANDE NOTTE BIANCA A FORIO Dalle ore 20.00 Forio Centro - Cabaret, musica e grandi eventi live per la notte più bella dell’anno


48

48 • 21.00 Procida - Piazza della Repubblica: Gigi Finizio in concerto Domenica 4 gennaio • 10.30 Forio – P.zza San Gaetano: Concerto della “Ischia Big Band” con il M° Peppino Iacono • 15.00 Forio – PalaNoel – Piazza Maltese: “Aspettando La Befana” a cura dell’Associazione Il Torrione • 16.00 Casamicciola - Capricho in Piazza Marina: Concerto del Pianista Angelo Gala, a cura dell’Associazione Pro Casamicciola Terme

Partenza dalla piazza di Fontana alle ore 10.00. Segue degustazione di prodotti natalizi • 15.00 Forio - “A spasso per vicoli, chiese, torri nel centro storico di Forio” a cura della prof. ssa Anna Capodanno e del dott. Pierpaolo Mandl, storico dell’arte. Punto d’incontro: Fontana del centro di Forio • 16.00 Casamicciola - Capricho in Piazza Marina: Concerto dei Pianisti Veronica Cacciutto, Antonio Cicala, Eleonora Lauro, Antonio Patalano, Alessandro Verovkin. A cura dell’Associazione Pro Casamicciola Terme

• 17.00 Serrara Fontana - Auditorium Polifunzionale: “Concerto di Capodanno” dell’Orchestra Chernivsti

• 16.00 Procida - Cittadella dei Misteri – Terra Murata: Tombolata dei Misteri per i bambini… ”Aspettando la Befana” a cura di Ragazzi dei Misteri

• 18.00 Forio – PalaNoel - Piazza Maltese: Spettacolo musicale “Music Show 2015”. Accademia dei Ragazzi

• 17.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese: Concerto della “Junior Band Livemusicschool”

• 19.00 Ischia – Chiesa di Campagnano: Concerto dei Pithecusa Brass

• 19.00 Procida – Chiesa di S. Margherita Nuova a Terra Murata: I Damadakà presentano “Quando Nascette Ninno”, Concerto di musica tradizionale.

• 20.00 Forio - Basilica di Santa Maria di Loreto: l’Associazione Gaudium et Spes presenta: “Aspettando i magi” Presepe Vivente e Concerto Lirico del soprano Graziella Castaldi, con il Coro di voci bianche della parrocchia di S. Maria di Montevergine diretto da Maria Viola. Al piano il M° Luca Iacono con la partecipazione del violinista M° Sandro Cervo • 20.30 Procida - Scuola Media “A. Capraro”: “Alice nel paese della musica” - Spettacolo originale ispirato alla fiaba “Alice nel paese delle meraviglie” con la Banda Musicale Città di Procida • 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale: Un posto fisso in paradiso. Uomini di Mondo

• 21.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese: “Cantando e Ballando nel teatro d’autore” Ischia nel folklore e nella tradizione, una produzione Ischia Grandi Eventi Martedì 6 gennaio • 11.00 Serrara Fontana: sfilata dei Re Magi. • 11.00 S. Angelo (loc. Succhivo): “Arriva la Befana” • 11.30 Ischia – Spiaggia dei Pescatori (loc. Mandra): Ecco i Re Magi • 11.30 Ischia Ponte - La Magia della Befana

Lunedì 5 gennaio

• 12.00 Forio (loc. Panza) - Piazza San Leonardo: I bambini incontrano la Befana, a cura dell’Associazione Moveo

• 10.00 Serrara Fontana - passeggiata al Monte Epomeo con celebrazione della SS. Messa e nascita del Bambino Gesù nella chiesa antichissima di San Nicola.

• 15.00 Procida - Piazza Marina Grande: Boom boom animazione presenta: “Il villaggio dei ragazzi” - Caccia al tesoro, gonfiabili, giochi di gruppo, snack, pop corn e zucchero filato


• 18.00 Casamicciola – Piazza Maio: La befana vien dal mare…regalini per i più piccini. A seguire degustazione di prodotti tipici • 18.00 Forio - Arciconfraternita S. Maria Visitapoveri: Concerto da camera del Quartetto di Clarinetti. A seguire intervento della violoncellista Rosa Castagliuolo • 19.00 Procida - Chiesa di S. Giacomo: Cerimonia di premiazione del concorso di arte presepiale “Te piace ò Presepe?” a cura dell’Associazione Isola dei Misteri. Spettacolo di Cabaret con “I Ditelo Voi” da Made in Sud • 20.00 Forio – PalaNoel - Piazza Matteotti: Concerto dei Solo Noi Live Giovedì 8 gennaio • 18.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese: Livemusicschool Forio presenta “Musicando a Forio” dimostrazione di tutti gli strumenti musicali a titolo gratuito per i bambini dai 4 anni in poi SABATO 10 gennaio • 18.00 Forio - PalaNoel - Piazza Maltese: Serata musicale “Rimpatriata di musicisti foriani”. Special Guest Erika Barbato • 19.00 Forio – PalaNoel- Piazza Matteotti: “Galà delle Associazioni” una grande festa per chiudere gli eventi natalizi e ringraziare tutti coloro che hanno contribuito all’allestimento del cartellone di Note di Natale. A seguire Gaetano Maschio e Fantasy Napoli • 21.00 Ischia – Teatro Polifunzionale: II Cilindro e Amicizia. Filodrammatica Canestrini


Punta Cornacchia

Punta Spaccarello

- 100

STRADA DEL VINO E DE TIPICI DELL’ISOLA D

BAIA SAN DI MONTANO

Villa Mezzatorre

Lido San Montano

24 La Colombaia Lucchino Visconti

Villa Cigliano

S. Francesco di Paola

P

Villa Parodi

4

M. Cito 125

m po

ia

sa

as

4

ov a

Se

C

lva

M

E

5

nn Pe cia oc nn Pa

a

4 o

M. NUOVO 519

n sa

Pe

Bosco della Falanga

4

M

S. Domenico

G F

G

CORBARO

Villa Milone

L

tic

on

M

3

PELLO

PIROLA

Fumarole

Bocca

Cesa

Eremo S. Nicola

1

la el

Pietra Dell’ Acqua

Bellavista

Pietre Rosse

Oasis Piano Bar

2

Frassitelli

Az. Agricola S.Domenico

3

3

Pellacchio

sa

Bas

Falanga

Casa Coppa

S. Antuono

GIARDINI RAVINO Parco Botanico

Capizzo

1

2

la

to

or

Pera

7-8

MONTE EPOMEO 787 3 5

3-4-5

Pietra Perciata

M

Cantoni

CAPO dell’ UOMO

3

C. Pietra Mosca

A

F

Bianchetto

Fa

Eremo s. Maria del Monte

sc

in

Montagnone

Pizzone 412

Vigneto L Chignole Pietratorcia

S. LUCIA

Spiaggia Cava dell ‘Isola

P

an

7-8

6

MAIO

Cantine di Crateca

an

MONTERONE

Arcangelo

Museo Giovanni Naturischia Maltese

S. Maria Maddalena

Catarì Pantane

Il Capannaccio nica orbo La Casereccia da B Stra

Il M

Purgatorio

LA RITA

Fango

5

no

Villa di Lustro

S. Vito

Paradisiello

Tommasone

Purgatorio

Spiaggia della Chiaia

Il Saturnino P Nonno Franchino Ischia Thermae Torrione Le Maioliche Zì Carmela S. Michele

G

Osservatorio Geofisico

Gran Sentinella

D Cantine

am

-5

via

zza

Me

Baiola

S. Maria di Loreto

Marina

Fundera

Dolci Capricci

La Rondinella Il Fortino Scentone Spinesante

Casale

FORIO

Spiaggia di Suor Angela P

M. Marecoco

Spadara

Punta del Soccorso

Spiaggia della Fundera

P Ospedale Anna Rizzoli

Spinavola

S. Maria del Soccorso

IL FUNGO

Museo Archeologico Di Pithecusae

Giardini La Mortella Fondazione Walton

Cavallaro

marate Scogli de lle Cam

LACCO AMENO Villa Arbusto Il Delfino

24

Spiaggia di San Francesco

GROTTA SPUNTATORE

S. Restituta 23

La Seniavica

- 10

23

23

P

Stufe di San Lorenzo

M. Caruso 156

- 50

Monte Vico 116

PARCO TERMALE NEGOMBO 24

La Guardiola

Punta Caruso

Casa Museo

Aito 1

3

ERBANERA

Casa Migliaccio

2

Agriturismo I La Pergola P

G Calitto Villa Piromallo

12

Pietra Bianca

Vigneto Casa d’Ambra Frassitelli

Vigneto Az. San Domenico

L

Pantano

vela

Ga

La Pietra

Casa Capuano

Pizzi Bianchi Casa Pezzapiana

SERRARA FONTANA

a Scoglio la nave

13

Vigneto

Casa Polito

Punta dello Schiavo

N Az.Agricola

Ruffano

S. Gennaro

Nischio

Fumerie

La Cima 195

SUCCHIVO

Mo nte

13

di

Pa

nz

Punta del Monaco

Punta del Pilaro

Ponte Cava grado

a

Scannella

N Antica

14

Romantica

Da Gisella Chiarito Punta Chiarito

Cantina Greca SORGETO

Casa lesca

14

ffa n

pp Sc hia

PANZA

15

14

o

Pomicione

Chianare di Spadera

Casale

Fiorentino

Punta Imperatore

Grotta del Mavone

Vigneto CENATIMPO C VINI

nia

Ru

11

RIA

15 Calimera

GIGLIO

tru

Ce

FONTANA

NOIA

Pozzo

Il Bracconiere

Cantine Casa D’ Ambra

M

12

Casa Battaglia

Casa Amalfitano

1

Bagnulo

Pietra Martone

Monte Corvo

Cantine di Pietratorcia

Faro

3 2

M

12

Casa Verde

11

TERRA ROSSA

Madonnella

Parco Termale Giardini Poseidon Pietra Nera

CUOTTO

RA

S. P IET

Spiaggia di Citara

H

12

ER Tenuta Giardini Arimei OCCA di S B Muratori

Bagni Terme Cava Scura

Petrelle

Fumarole Parco Termale Aphrodite - Apollon

Cava Grado Cala Ruffano

Parco Termale Tropical

P

Spiagg dei Maro

S. Michele

S. Angelo

Capo Negro La Roia

Punta S. Angelo

www.ischia.it

S O

M a r


www.ischianews.com

O’ Vagnitiello

Perrone

CASAMICCIOLA TERME

Punta la Scrofa

P

Bagnitielli

Mortito M. TABOR 100

o

S. Pasquale

a

Bagni Piazza

Pagoda

Punta S. Pietro Acquario

Perrazzo

S. Alessandro

B Vini

C Cenatiempo Vini

M. ROTARO 266

Tresta

S. PIETRO

P

Fondo d’ Oglio 181

Ga nte

lo

on ti

zu o

de iC

lL De a

S. Anna Torre di Michelangelo

Fumarole

Parco Cratere dell’Arso

o ss

o

nd

Fo

llo

rie

lat

a Sp

Maisto

Belvedere di Carta Romana S. Michele

ina ara

Sp Co

Cantariello

dia Can

P

F.lli Di Castanzo Panificio

Testa

Molara

CASABONA

20

no

Pia

MONTE DI VEZZI 392

19 Schiappone

Vatoliere 19

20

Chiummano

uori

Punta Parata Centoremi

20

Lig

20

Grotta di terra llo

lie

na

Pig

MONTE BARANO 26417

S. GIORGIO Museo civico

15 P

Giorgio Corafà

16

TESTACCIO

rata Grotta Pa del Mago

Grotta Verde

Punta Grotta di Terra o del Bordo

20

Punta della Cannuccia

Z

20

17

Grotta Tisichiello

20

Pietra Marina

Madonna di Monte Vergine

19

19

BARANO D’ISCHIA

IL TORONE 377

Renella

Starza

Terone

Buttavento

18

Punta del Lume

Ceramiche Scotto

Torri di Sopra

Casa Balestrieri

Zaffarano

Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi

Punta della Pisciazza

Torri

20

Terra Nera

18

20

Catavola

PIEDIMONTE

BUONOPANE 18 Florio Filippo 6 Az. Agricola Q O Ischia Salumi Casa

CAMPAGNANO

A

Cantine Antonio Mazzella

PILASTRI

10

16

Scogli S. Anna

Carta Romana

S. ANTUONO

Villa Mazzella

Matarace

no

6 Az. Agricola

sta

R Di Meglio Ciro

Confraternita S. Maria di Costantinopoli

GIARDINI EDEN

S. Domenico

Bo

10 18 Cannavale

S

Sorgente Olmitello

CASTELLO ARAGONESE

Cocò

L’ Arso

9

18

Mattera Antonio 10 Az. Vitivinicola

gia onti

PINETA DELL’ ARSO

st

21

Allevamento Coniglio Semidrado

9

Mo

9

M Longo Rosaria

10-18

10

tto

o pp Co U are

Agribianca T Az. Agricola

ISCHIA PONTE

Cattedrale Madonna Assunta

La Cappella

V

Buono 22 Raffaello Miele S. Anna d’ Ischia FIAIANO 7

9 Selva del Napolitano

9

ANCA

BI CAVA

6

TRO

22

MANEGGIO Aragona Arabian’s

S. Antonio Museo del Mare

Co

Pia S.P no ao lo

7-8

M.TRIPPODI 503 ETO

O

7-8 10 -18

Licciese

9

Posta Lubrano

295

7-8

TOCCAN

AI

M. TOPPO 422

9

Lietto

R

R

FE

di

O

va

Ca

8

o

llo

ce

to

nie

Bu

y La Cantina Del Sargente Trattoria

D

9 cie

c Le

P

Giardino Mediterraneo

N

Er va

Carusello

MANDRA Spiaggia dei Pescatori

9

9

Coquille

S. GIROLAMO

8

en

22

CRETAIO 6

P

M. MASCHIATA 311

FO

a

Visconti

254

Celario

Az. Agrituristica Pera di Basso

ISCHIA

MONTAGNONE

22

Bo sc

Bosco della Maddalena

Punta Molino

LIDO

P

L a Quercia

Cognolo

Cantine Antonio Mazzella Perrazzo Vini d’Ischia Cenatiempo Vini d’Ischia Cantine Tommasone Cantine di Crateca Az. Agrituristica “Pera di Basso” Az. Agricola San Domenico Tenuta Giardini Arimei – Muratori Agriturismo La Pergola Cantine di Pietratorcia D’Ambra Vini d’Ischia Antica Cantina Greca (Az. Ruffano) Ischia Salumi di Costanzo Giovan Giuseppe Panificio F.LLI di Costanzo Rocco e Michele Az.Agricola Florio Filippo Az. Agricola Di Meglio Ciro Mattera Antonio Az. Vitivinicola Agribianca Az. Agricola di Buono Ciro Longo Rosaria Allevamento Coniglio Semibrado Miele d’ Ischia Buono Raffaele La Cantina del Sargente Trattoria Az. Agricola Di Iorio Concetta

ISCHIA PORTO

Spiaggia degli Inglesi

22

Bosco di Castiglione

Mosaico Benny Shop

A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V Y Z

PARCO TERMALE CASTIGLIONE

Castiglione

ar

ol

M

I SENTIERI DELLA LUCERTOLA - ISOLA D’ISCHIA Sentiero della vetta ( Fontana - Epomeo) Sentiero della Pietra Dell’ Acqua (Fontana - Pietra Dell’ Acqua - Epomeo) Sentiero delle Case di Pietra e dei Pastori ( Forio - S. Maria del Monte -Epomeo -Fontana) Sentiero del Bianchetto ( Fango - Casamicciola - Epomeo) Sentiero del Pizzone (Fango - Epomeo) Sentiero dell’ Acqua (Piazza Bagni - Buceto - Piano S. Paolo - Mt. Trippodi - Buonopane) Sentiero dei Cantoni (Fiaiano - Cantoni - Fango) Sentiero dei Conti (Ischia - Cretaio - Fango) Sentiero del Grande Cratere (Faiano - Cretaio - Monte Trippodi - Faiano) Sentiero dell’ Antiche Cantine (Buonopane - Monte Trippodi- Fiaiano) Sentiero del Faro ( Punta Imperatore) Sentiero del Tufo Verde ( Forio - Monte Corvo) Sentiero del Monte di Panza (Panza - Capo Negro) Sentiero del Sole (Serrara - S. Angelo) Sentiero Bianco (Fontana - Noia - Pizzi Bianchi Cavascura) Sentiero delle Baie ( Testaccio – Monte Cotto - Maronti) Sentiero della Guardiola ( Testaccio - Le Pianole - Guardiola) Sentiero della Costa Sparaina (Barano- Monte Trippodi - Fiaiano) Sentiero del Santuario ( Vatoliere- Chiummano - Schiappone - Vatoliere) Sentiero di Piani Liguori (Campagnano-Piano Liguori- S. Pancrazio - Chiummano - Vatoliere) Sentiero del Cratere dell’ Arso (Fiaiano) Sentiero dei Crateri (Casamicciola - Rotaro - Fondo Ferraio - Fiaiano) Sentiero dell’ Acropoli (Lacco Ameno - Montevico) Sentiero del Respiro del Mare (Lacco Ameno - Mezzatorre - San Francesco )

1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 13) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24)

NEWS & EVENTI

EI PRODOTTI D’ISCHIA

D Iorio Concetta Az. Agricola Scarrupata 19

20

20

San Pancrazio 156

-5

Le Pianole

16 16

Casa S. Costanzo

Piazzale Maronti

17

- 10

La Guardiola

Strada Principale Altre Strade Sentieri Consigliati Altri Sentieri

Punta San Pancrazio

Vigneti

MONTE COTTO MT. 242

Parco Termale Olimpus

Fumarole Terme Scavi Archeologici

Punta della Signora

Musei

Capo Grosso

Grotte

- 50

Chiese Punto Panoramico Faro

T i r r e n o

Ospedale

P - 100

Parcheggi Principali Porti - Approdi

0

1 Cm = 250 m. 25 50 75

Scala: 1: 25000

Spiaggia Attrezzata Ristoranti Prodotti tipici


‘ o c o i Rocc di Gianna...

Ingredienti 1 Kg di farina 00 900 g di zucchero 700 g di mandorle 150 g di buccia di mandarino 7 g di ammoniaca 350 g di acqua tiepida 5 g. di cannella 1 uovo per spennellare Forno: 180°

Siamo tornati a casa di Gianna

questa volta per provare i suoi roccocò...

E

’ un impasto semplice...ciò che lo rende speciale però è il profumo del pisto e del mandarino: tracce inconfondibili del Natale napoletano!

Sul tavolo da lavoro Gianna mette tutti gli ingredienti, escluso l’uovo che servirà a spennellare le forme prima di infornarlo e l’acqua. Le mandorle devono essere spezzettate, per garantire una distribuzione uniforme del prezioso frutto e la buccia deve essere assolutamente di mandarini non trattati. Dopo aver miscelato gli ingrediente, Gianna forma la classica fontana e amalgama con l’acqua che ha tenuto da parte. La forma del roccoco è molto semplice, una ciambella schiacciata, ma Gianna preferisce il “biscottino di Natale”, per questo da all’impasto la forma del filoncino, lo spennella e lo inforna per circa 30 minuti. Poi, come per i cantucci della Toscana, lo taglia a fettine da circa un centimetro di spessore e li ripassa in forno fino a quando non sono tostati.


The Roccoco by Gianna We come back Gianna’s home, this time to try her rococo. It is a simple dough... what makes it special is the scent of the spices and the Mandarin: unmistakable traces of the Neapolitan Christmas! On the worktable, Gianna puts all the ingredients, except the egg, that will serve to brush the cookie cutters before baking, and water. The almonds must be chopped, to ensure an even distribution of the precious fruit and peel mandarins must be absolutely untreated. After mixing the ingredients, Gianna shapes the classic fountain and blends with water that has kept aside. The shape of roccoco is very simple, a donut crushed but Gian-

na prefers the “Christmas biscuit”, for this she gives the dough the shape of the loaf, brushes it and bake for about 30 minutes. Then, as for the almond biscuit of Tuscany, cut it into slices of about an inch thick and then again in the oven until they are toasted. Ingredients 1 kg of flour 00 900 g of sugar 700 g almonds 150 g tangerine peel 7 g of ammonium bicarbonate 350 g of warm water 5 g. cinnamon 1 egg for brushing Oven: 180°


Pizza di scarole tipica foriana

La fragranza del pane caldo è un ricordo che ci si porta dietro da bambini. Nonno Franchino propone una vasta gamma di prodotti artigianali da forno tra cui: pane, pizze, focacce, cornetti, graffe e biscotti artigianali, preparati con sapienza e creatività anche nel periodo natalizio. La sera della Vigilia un profumo intenso si sprigiona in tutte le case dell’isola. Nelle cucine fervono i preparativi per la grande festa e su ogni tavola non può mancare il classico piatto natalizio di tradizione tipicamente foriana: la pizza di scarole insieme ad altri ‘must’ quali i frutti di mare, capitone o brodo di carne per propiziare la buona sorte e fare del Natale la festa più bella ed importante dell’anno.

Procedimento: Impastare per circa 15 minuti farina, acqua, lievito e sale. Porre parte dell’impasto in una padella con olio caldo, versare sopra la scarola condita in precedenza e ricoprire con il restante impasto. Cuocere a fuoco lento per il tempo necessario affinché la pasta non prenda il colore dorato. Servire calda o fredda. Ricetta di Mariapia e Regina

Pizza di scarole tipica foriana Ingredienti: scarola condita con noci, uva sultanina, pinoli, olive verdi e nere e vino cotto 500 gr di farina 10 gr di sale 400 ml di acqua 50 gr di lievito madre


Typical fori a

n

escarole piz z

The fragrance of warm bread is a reminder when we were children. Nonno Franchino offers a wide range of craft bakery products including: bread, pizza, focaccia, croissants, staples and homemade biscuits, prepared with skill and creativity also during the Christmas period. On Christmas Eve, an intense aroma is in all the houses on the island. In the kitchens, preparations for Christmas are in full swing and on each table cannot miss the classic dish of the Christmas tradition typical of Forio: escarole pizza with others must such as seafood, eel or meat broth to wish good luck and make Christmas the best party of the year.

a

Typical forian escarole pizza Ingredients: escarole topped with walnuts, raisins, pine nuts, green and black olives and cooked wine 500 grams of flour 10 g salt 400 ml of water 50 grams of yeast Directions: Knead for about 15 minutes flour, water, yeast and salt. Put part of the dough in a pan with hot oil, pour over endive topped previously and cover with the remaining dough. Simmer for as long as necessary so that the dough does not take the golden color. Serve hot or cold. Recipe of Mariapia and Regina


Ceramiche Scotto Via Campagnano - Ischia | Tel.: 081 989784 www.ceramichescotto.it | info@ceramichescotto.it

Sulla collina della bella e panoramica Campagnano, nasce il laboratorio di Ceramiche Artistiche di Rosario Scotto di Minico. Qui si realizzano pezzi unici, rigorosamente fatti a mano e personalizzati, dettati da un'attenta scelta dell'argilla e di un'accurata ricerca di smalti e colori. Si eseguono lavori su ordinazione es.; rivestimenti a tema, pannelli da muro o per tavoli, panche, camini, fontane, lampade, targhe, ecc., pezzi in sola ceramica, unendola talvolta ad altri materiali quali ferro e legno.

PRODOTTI TIPICI

On the hill of the beautiful and scenic zone of Campagnano, is set the Laboratory of Artistic Ceramics by Rosario Scotto di Minico. Here are made unique pieces, made by hand and customized, dictated by a careful choice of clay and a thorough search of glazes and colors. It carries out on demand works e.g. themed panels or wall tables, benches, fireplaces, fountains, lamps, plates, etc.., pieces of all-ceramic, sometimes combining them with other materials as iron and wood.

Keramos d'Ischia Via d’Aloisio, 89 - Casamicciola T. | Tel.: 081 3330142 www.keramosischia.com | keramos-ischia@libero.it

La bottega dell’arte “Keramos d’Ischia” nasce dall’incontro di due maestri ischitani della terracotta. Essi hanno messo insieme conoscenze profonde dell’antica tradizione raggiungendo risultati di alta qualità. Nell’impasto della creta plasmano sapientemente con le loro mani, come solo gli artigiani di una volta sapevano fare, gli elementi primordiali: l’acqua, la terra, l’aria. Il fuoco poi contribuisce a produrre oggetti che lasciano estasiati per le stupende decorazioni che richiamano i colori di Ischia. Su ordinazione la possibilità di soggetti personalizzati.

The art workshop “Keramos d’Ischia” was born from two masters of terracotta of Ischia. They have put together deep knowledge of the ancient tradition reaching high quality results. In the mixture of the clay they skillfully mold with their hands, as only the artisans of the past knew to do, the primordial elements: water, earth, air. The fire then helps to produce objects that enchant for the beautiful decorations that recall the colors of Ischia. Possibility to order custom subjects.


Dolci Capricci Via Provinciale Lacco, 20 - Lacco Ameno Tel.: 081 3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed equilibrato. Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babba’, la freschezza della crema pasticciera, le fragoline innamorate della panna fresca, mmhh… che bontà! Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con l’antica tradizione pasticciera Napoletana.

Close your eyes and let your senses free to guide you. At firts sight there is something special. There will be an explosion of tastes in mouth, with the fragrance of pastry, the sweetness of babà, the freshness of custard cream, strawberries in love with fresh cream…it is simply delicious! Claudio and Silvana wait for you to cheer with the ancient Neapolitan confectionary tradition.

Via A. Migliaccio, 46 - Barano (a 150 mt. da Nitrodi) Tel.: 081 906011 | www.ischiasalumi.it | info@ischiasalumi.it

Ischia Salumi è una piccola azienda a conduzione familiare nata nel 1984. I suoi prodotti genuini sono rispettosi della più antica tradizione contadina ischitana. Tutto passa per le mani di Giuseppe Di Costanzo e figli, che rappresentano la terza e la quarta generazione di una famiglia da sempre dedita a quest’attività, che oggi, gelosamente custodiscono. Solo da Ischia Salumi, inoltre, è possibile trovare il salame di coniglio, novità assoluta per l’Isola d’Ischia. APERTI ANCHE LA DOMENICA MATTINA

Ischia Salumi is a small family business founded in 1984. Its products are respectful of the genuine old country traditions of Ischia. Everything passes through the hands of Giuseppe Di Costanzo and children, who represent the third and fourth generation of a family with a strong tradition in this work that, now, jealously guarded. Only Ischia Salumi offers the rabbit salami, an absolute novelty for the island of Ischia. OPEN ON SUNDAY MORNING

LOCAL PRODUCTS

Ischia Salumi


Il Giardino Mediterraneo Via Nuova dei Conti, 43 - Ischia | Tel.: 335 1319722 - 366 9921531| www.ilgiardinomediterraneo.it

L’azienda agricola Giardino Mediterraneo rappresenta oggi un vero e proprio punto di riferimento per la produzione del buon vino sull’Isola Verde. La struttura è dotata di una panoramicissima ed esclusiva terrazza. Ad essa si accede percorrendo un tratto in salita di circa 100mt su di una monorotaia, un vero spasso per chi visita l’azienda per la prima volta. In alternativa un percorso di 164 scalini che attraversa tutto il vigneto.

PRODOTTI TIPICI

The farm Mediterranean Garden is now a real point of reference for the production of good wine on the Island. The structure has an exclusive and panoramic terrace. It is reachable along an uphill stretch of about 100m on a monorail, a real delight for whoever visits the farm for the first time. Alternatively, there is a path of 164 steps across the whole vineyard.

Bettina Buttgen Baia di S. Montano - Lacco Ameno Tel.: 338 5731242 | www.bettinabuttgen.com

Bettina Buttgen è un’artista del tessuto e una textile designer. Crea tessuti d’arte che possono essere indossati come sciarpe, stole, coprispalle oppure essere appesi come quadri per la loro bellezza e intensità espressiva. Usa solo materiali naturali di prima qualità (seta, lana merinos, cashmere) che tinge, dipinge e lavora con varie tecniche creando capi unici fatti a mano. Da qualche anno si dedica anche a una piccola collezione di gioielli tessili. Il suo showroom e atelier estivo si trova all’interno del Parco Termale Negombo.

Facebook: Bettina Buttgen Arte da indossare Bettina Buttgen is both a fabric artist and textile designer. She creates wearable artistic fabrics such as scarves, stoles or shawls which may also hang on a wall and be admired as paintings for their beauty and intense expressivity. The combination of the materials, all of them natural that are dyed and painted in order to create unique handmade garments. For few years she has been working to a small collection of textile jewelry. Her atelier is set inside the Negombo.


Benny Shop C.so V. Emanuele, 91 - Casamicciola T. Tel.: 081 995710 - 360 941851| www.bennygas.com

Bennyshop apre nel maggio 2012 con l’unico obiettivo di accontentare la clientela vacanziera. È un luogo accogliente dove troverete una vasta scelta di specialità enogastronomiche ischitane e campane. Troverete veri e propri tesori del gusto: una selezione accurata di vini locali, le dolcezze ischitane agli agrumi, i liquori tipici, i babà, le marmellate e le spezie. Inoltre avrete la possibilità di scegliere simpatici souvenir e gadget isolani, ce ne è per tutti i gusti!

Bennyshop opens in May 2012 with the sole purpose of delighting guests on holiday. It is a friendly place where you can find a wide range of specialty such as food and wine of Ischia and Campania. You will find treasures of taste: a careful selection of local wines, citrus delicacies of Ischia, typical liqueur, babà , jams and spices . In addition you will have the opportunity to choose nice souvenir and gadgets of the island. There’s something to Everyone’s liking!

C.so Vittoria Colonna, 246 - Ischia Tel.: 081 982112 | www.naturischia.it

Naturischia nasce nel 1985 con l’obiettivo di trasformare i pregiati agrumi in deliziosi liquori. Inizia da lì l’avventura dei fratelli Di Meglio. Cavalli di battaglia sono sicuramente “Rucolì”, intrigante amaro al sapore di rucola e “Limonì”, limoncello verace. S’affiancano le numerose creme a base di frutta ed il gustoso “Bacio d’Ischia”, mix di limone, granella di nocciola e cioccolato. Sull’onda del successo, Naturischia investe anche il mondo dei dolciumi, per i quali si registrano spedizioni in tutta Europa.

NaturIschia was born in 1985 with the intention of turning the precious citrus fruits into delicious liqueurs. The brothers Di Meglio set their enterprise going. Strong point in the NaturIschia production are the ‘Rucolì’, intriguer bitter which leaves a rocket taste in mouth, ‘Limonì’ and many fruit creams. Refined liqueur is the so-called ‘Bacio d’Ischia’, a mix of lemon, pieces of nougats and chocolate. NaturIschia invests successfully in candy with export sales in Europe.

LOCAL PRODUCTS

Naturischia


Ristoranti

Restaurants

Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto della tradizione isolana

Ristorante Oasis Piano Bar Baia di Citara - Forio tel.: 081 908163 - www.ristoranteoasis.it

Ristorante Zi Carmela Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: 081 998423 - www.zicarmela.com

Un’oasi nell’oasi. L’atmosfera è distesa e rilassante sarà per le maioliche dai colori mediterranei e per le ampie vetrate che illuminano la sala e incorniciano come in un quadro la terrazza che si affaccia sul mare. A picco sulla baia di Citara, luogo per eccellenza in cui è possibile guardare il sole tuffarsi nell’acqua al tramonto, l'Oasis conquista per la location e l’ospitalità. Dalla pizza, ad una cena tra amici e persino nelle occasioni più speciali, il menù offre un’ampia scelta di piatti, che rispettano la gastronomia di casa nostra.

Qui troverai sempre un menù tradizionale, prodotti freschi, professionalità e una calorosa ospitalità. La filosofia del ristorante è: “Il gusto della tradizione”, dalla ricerca del pesce più fresco, all’uso sapiente di pomodorini ed erbe aromatiche della campagna della signora Filomena. Chef Nicola, è un uomo che cucina per passione. La cucina si basa sulle ricette di nonna Carmela, a cui dal 1954 si ispirano le pietanze del ristorante Zì Carmela, di delizie e di autentici capolavori dell’arte culinaria, tutti preparati con le materie prime che soltanto Ischia può offrire.

à la carte - € 36,00 / € 55,00

à la carte - € 25,00 / € 55,00

An oasis inside the oasis. The atmosphere is relaxing and quiet thanks to the ceramics in Mediterranean colors and the large windows that light the halls like a picture.

Here you will found traditional menu, fresh products, professionalism and hospitality. The restaurant’s philosophy is: “the taste for the tradition”, from the research of fresh fish, to the sage use of tomatoes and aromatic herbs came from the farmland of Mrs Filomena. Chef Nicola is a man who cooks with passion. The cuisine is based on grandmother Carmela’ recipes, to which the restaurant’s dishes refer since 1954, delights and real masterpieces of culinary art, all prepared with special materials which only Ischia can offer.

Overlooking the Citara Bay, place par excellence where you can admire the sun and have bath at sunset, the Oasis charms for its hospitality and best position. From pizza to a dinner with friends, the menu offers a wide selection of dishes that follow our local gastronomy.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 – 15:00 / 19:30 – 01:30

Aperto tutti i giorni escluso il Martedì / Open every day except Tuesdays 12:00 – 15:00 / 19:30 – 02:00


Restaurants

Ristoranti

Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the tradition of the island

Ristorante da Gisella Loc. Sorgeto (Panza) - Forio tel.: 081 909390

Ristorante da Cocò Piazzale Aragonese - Ischia Ponte tel.: 081 981823

Situato sopra la baia di Sorgeto (famosa per le sue sorgenti) a picco sul mare e circondato da vigneti, Il Ristorante da GISELLA é formato da una equipe completamente femminile, e presenta piatti della cucina tradizionale ischitana rivisitati dall'abilità e dal lavoro unisono delle chef e dall'accurato servizio. I piatti sono presentati nella abbondante ridondanza della tradizione, a cui partecipano una accurata scelta di ingredienti, grazie all'orto e al pescatore personale del ristorante. Un ampio parcheggio a disposizione della clientela.

Il Ristorante Cocò offre una cucina tipica con le migliori specialità a base di pesce fresco e piatti ricercati. Dal nostro mare il pesce arriva sempre con la paranza, si porta in tavola la pezzogna, i cocci, gli scorfani, le spigole, l’orata, qualche volta la corvina, un pesce raro ma assai saporito, e poi i dentici dalle carni delicatissime. La ciliegina sulla torta sono i gelati artigianali. Il resto lo regalerà la vista imponente del Castello Aragonese, il rumore del mare e il canto dei gabbiani, tant’è vero che per molti questo ritrovo è un appuntamento fisso, anche solo per un caffè.

à la carte - € 20,00 / € 45,00

à la carte - € 36,00 / € 55,00

Located above the Sorgeto Bay (famous for its thermal sources), overlooking the sea and surrounded by vineyards, DA GISELLA Restaurant consists of a women staff and presents local dishes according to island tradition. Able chef will offer an accurate service.

The Cocò Restaurant offers a typical cuisine with specialties based on fresh seafood and sought after dishes. From our sea, fish always comes up by the trawler, serving to the table bream, sea robins, rockfish, sea bass, sometimes the corvina and then red snapper with its delicate meat. But the icing on the cake, are the handmade ice creams. On the background you will fascinate by the impressive view of the Aragonese Castle, the sound of the sea and the song of the seagulls, so much so that for many this meeting is a regular event, even just to have a coffee.

The dishes involves a careful selection of ingredients, thanks to the garden and the personal fisherman of the restaurant. Ample parking available for guests.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:00 - 24:00

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 14:30 / 19:30 – 22:30


Ristoranti

Restaurants

Ristorante La Casereccia

Pizzerie

Pizzerias

1

Pizzeria Catarì Piazza Maio, 25 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 996885

Via Baiola, 193 - Forio tel.: 081 987756 - www.lacasereccia.com Coccolati dall’aria ischitana vi lascerete tentare dalle specialità che “Mamma - Tina” preparerà ogni giorno per voi, con la possibilità di menù personalizzati per ogni vostra esigenza. Il Ristorante offre il meglio della cucina tipica “Ischitana”, ed in particolare quella tipica “Foriana”. Novità assoluta è il Barbecue per grigliate semplici ma dal gusto sempre perfetto. I prodotti scelti con cura quotidianamente si uniscono a quelli prodotti direttamente come vino, olio, pane, frutta, verdure e quant’altro la natura benevola di quest’isola riesce a donarci.

2

Pizzeria Il Veliero Via Calosirto, 20 80075 - Forio Tel.: +39 081 987294 Cell.: +39 331 7387902

3

Pizzolo Via provinciale Lacco, 161 80075 - Forio (Scentone) Cell.: +39 331 2597198

4

Non solo Pizza Piazza S.S. Immacolata 80075 - Forio (Monterone) Tel.: +39 081 0123841

à la carte - € 20,00 / € 50,00

consegna a domicilio

The air of the island will able to captivate you thanks to the Mamma Tina’s specialities and you’ll have the possibility to choose different menu. The restaurant offers the best of the island cuisine and especially the Forio’s one. An absolute novelty is the barbecue for grilling simple but tasty specialities always perfect. The products, well chosen, go well with the local wines, oils, bread, fruit, vegetables and all the nature gives to our island.

Aperto tutti i giorni / Open every day 12:30 – 15:00 / 19:30 – 01:30

3 4

2

1


"5 ettari di amore per la vigna, 500 mt sul livello del mare, viticoltura eroica,

Frassitelli

ogni tuo momento merita un vino speciale!"

Via Mario D’Ambra, 16 - Forio Tel: 081 907210 www.dambravini.com


NUOVA APERTURA DESSERT

BISTROT

GASTRONOMIA

Dall’esperienza di Nonno Franchino, un nome una garanzia, nasce il bar bistrot “Rachel”, aperto tutti i giorni, giorno e notte, con servizio ristorante. La qualità dei prodotti è di produzione propria che garantisce genuinità e fragranza. Il locale offre ai clienti mattutini una colazione con brioche, cornetti, graffe ed altri prodotti propri già dalle 6:00. Dalle 10:00 si continua con la gastronomia, sempre firmata Nonno Franchino, con un’ampia scelta di prodotti tipici come: arancini vari gusti, primi piatti, secondi, macedonie di frutta, semifreddi, yogurt e servizio bar. Dalle 18:30 è disponibile il servizio aperitivo per i più cool! Dalle 20:00 inizia il servizio ristorante con menù giornaliero, sempre con prodotti tipici di Nonno Franchino, tra cui la celebre e imperdibile “pizza di scarola foriana!”

Rachel Bar & Bistrot Via Marina – Porto di Forio Tel.: 081 507 18 87 www.rachelbarbistrot.it

From the experience of ‘Nonno Franchino’, a name you can trust, was born the bistrot bar “Rachel”, open every day, day and night, with restaurant service. The quality of products consists of home production that ensures authenticity and fragrance. The restaurant offers guests a morning breakfast with brioche, croissants, staples and other typical products already from 6:00. From 10:00 you continue with the food, always signed Nonno Franchino, with a wide

range of local products such as fried rice balls of various flavors, first courses, second, fruit salads, ice cream, yogurt and bar service. Aperitif service is available from 18:30 for the coolest! From 20:00 starts the restaurant service with daily menu, always with typical products of Nonno Franchino, including the famous and unmissable “forian escarole pizza!”. So when you’re hungry choose “Rachel”!


Coiffeur, Beauty Center e Barberia

Picasso

Piazzetta S. Girolamo - Ischia Tel.: +39 081 993158 Men and women lose their hair in Autumn. We speak with Patrick Sirabella of “Picasso Hair & Beauty” in Ischia to explain what are the latest technology and what kind of results to expect. From the United States comes a revolutionary product for hair care designed to men and women. The new Cerafill treatment guarantees great results thanks to three molecules that act on the bulb in a specific and effective way. The

Uomini e donne in autunno perdono i capelli. Parliamo con Patrick Sirabella di “Picasso Hair&Beauty” a Ischia per farci spiegare quali sono gli ultimi ritrovati tecnologici e che tipo di risultati aspettarsi. Dagli Stati Uniti arriva una novità rivoluzionaria per la cura dei capelli destinata all’uomo e alla donna. Il nuovo trattamento cerafill garantisce risultati grandiosi grazie a tre molecole che agiscono sul bulbo in modo specifico ed efficace. Il Filoxane dona immediatamente ai capelli sottili uno spessore eccezionale in soli tre mesi. L’ Aminexil fa radicare il capello prolungandone la vita. La Stemoxydine “risveglia” i bulbi addormentati durante la fase di stasi del ciclo pilifero per incrementare la densità capillare. Una novità assoluta che potrete trovare da oggi presso i nostri saloni ad un prezzo a partire da 55 euro.

Filoxane immediately gives the thin hair outstanding thickness in just three months. The Aminexil enriched the hair prolonging its life. The Stemoxydine “awakens” the asleep bulbs during the static phase of the hair growth cycle to increase capillary density. An absolutely novelty that you can find today in our hair salons at a price starting from 55€.


Siete ad Ischia per la prima volta? Forse solo per una breve visita? Ischia è meta di tanti turisti vogliosi di mare e di sole che cercano su questa splendida Isola verde svago e riposo. Passare le vacanze a Ischia significa approfitttare delle sue tante opportunità. Il mare, certo, ma non solo. L’isola d'Ischia è ricca di bellissimi itinerari turistici da vedere.

Are you in Ischia for the first time? Maybe just for a short visit?

LUOGHI DI INTERESSE: MUOVERSI AD ISCHIA

Ischia is a destination for many tourists wishful of sea and sun looking for on this stunning green island leisure and rest. Spending the holidays in Ischia means taking advantage of its many opportunities. The sea, of course, but not only. The island of Ischia is full of beautiful tourist trails to see.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via del Torrione, 30 - Forio Tel.: 349 9112360 - 081 3332126 Aperto tutti i giorni dalle ore 10:00 alle 12:45 e dalle ore 19:00 alle 22:45. Lunedì chiuso www.iltorrioneforio.it

Torrione

Domina l'abitato foriano all'interno di un contesto urbanistico ed architettonico di notevole valore. It dominates the town of Forio within a context of significant urban and architectural value.

Ingresso / Entrance € 3,00 Via Card. L. Lavitrano, 3 - Forio Tel.: 334 8719170 Aperto tutti i giorni eccetto il lunedì: 09:30-12:30 / 15:30-19:30

Museo S. Maria di Loreto

Quadri, sculture, manoscritti, stoli, manipole, borse che vanno all’incirca dal XIV al XIX secolo. Paintings, sculptures, manuscripts, stoles, bags ranging roughly from the fourteenth to the nineteenth century.

Offerta a piacere / Free offer Piazza S. Restituta - Lacco Ameno Tel.: 081 980161 Tutti i giorni eccetto domenica pomeriggio - dal 01.06 al 31.08: 9:30-12:30 / 17:00-19:00 - dal 01.09 al 31.10: 9:30-12:30 / 16:00-18:00

Scavi di S. Restituta

Luogo di raccolta di reperti del passato e testimonianza diretta della vita e della cultura dei greci ad Ischia. Placer of artifacts of the past and the direct testimony of the life and culture of the Greeks in Ischia.


Ingresso / Entrance € 2,50 Via L. Mazzella, 7 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 345 2305766 - www.museodelmareischia.it Tutti i giorni: 10:30-12.30 / 15:00-19:00 - dal 01.07 al 31.08: 10:30-12:30 / 19:00-23:00 - dal 01.11 al 31.03: 10:30-12:30 Febbraio chiuso Strumenti di navigazione, divise e carte nautiche, resti marini, ritrovamenti arch., libri ecc.. Navigation tools, uniforms and nautical charts, marine remains, finds arch., books, etc..

Museo del Mare

Museo Diocesano

Dedicato all’arte sacra, espone marmi, sculture, dipinti e argenti provenienti dalle chiese della diocesi. Dedicated to the sacred art, exhibits marbles, sculptures, paintings and silver from the churches of the diocese.

Ingresso libero / Free entry Rampe S. Antonio, 5 - Ischia Tel.: 328 6314651 | www.centrostudischia.it Aperto tutti i giorni eccetto sabato e domenica 09:30-12:30 / 17:00-19:00 (mart. e merc. solo pom.) All'interno è possibile consultare testi oppure averli in prestito. Si possono visitare le sale. Inside you can see the lyrics or have it on loan. You can visit the rooms.

Biblioteca Antoniana Ingresso libero / Free entry Ex S.S. 270 - Serrara Fontana Tel.: 349 7198879 dimeglio69@yahoo.com Aperto tutti i giorni: 10:00-13:00 / 15:00-18:30 Ricca di tanti arnesi appartenuti alla civiltà rurale che sembrano appartenere ad un mondo remoto. Full of many tools belonging to the rural civilization that seem to belong to a distant world.

Casa Museo

WHAT TO SEE: FREE TO MOVE IN ISCHIA

Offerta a piacere / Free offer Via Seminario, 20 - Ischia (Ischia Ponte) Tel.: 081 991706 / 081 982708 / 349 8853386 www.diocesi.ischia.it Lun., merc., ven. e sab. dalle 9:00 alle 13:00


Via Pontile Aragonese - Ischia Ponte Tel.: 081 992834 / 081 992330 www.castelloaragonese.it Aperto tutti i giorni dalle 9:00 alle 19:30 Ingresso € 10,00. Open every day from 09:00 to 19:30 Entrance € 10,00.

Castello Aragonese

LUOGHI DI INTERESSE: MUOVERSI AD ISCHIA

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed un vero piacere. È un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al versante orientale dell’isola da un ponte in muratura lungo 220 mt. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m.

The Castello Aragonese is the symbol of the island of Ischia. It is a pleasure visiting it. It is an amazing place, far away from crowded streets and sounds of the centre. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic rock linked to the eastern slope of the island of Ischia via a walled bridge of 220 meters in length. It reaches a height of 113 m above sea level.

Via Francesco Calise, 130 - Forio Tel.: 348 5127762 www.fondazionelacolombaia.it Aperto tutti i giorni escluso il lunedì, dalle 10:30 al tramonto da Pasqua al Ponte di Ognissanti, durante il periodo invernale è aperto su appuntamento. Ingresso € 5,00 - Residenti e studenti € 1,00

La Colombaia

Chiuso in tutto il periodo invernale In winter close

La Colombaia è la storica residenza del grande regista Luchino Visconti. Costruita a cavallo tra la fine del 1800 e i primi del 1900, la Fondazione La Colombaia realizza proprie produzioni, organizza eventi culturali, interviene a sostegno di progetti di valorizzazione dei beni culturali. La Colombaia offre una mostra permanente di foto ed un caffè letterario aperto fino al tramonto.

Open every day except Monday, from 10:30 am to sunset from Easter to All Saints’ day, during the winter time it is open by appointment. Admission € 5,00 - Students and Residents € 1,00

La Colombaia is the famous director Luchino Visconti's historic residence. Built in the end of the 17th century and the early 20th century, La Colombaia Foundation realizes own productions, organizes cultural events, manages the Museo Visconti and the information center. La Colombaia offers a permanent photo exhibition by the master and a literary café open to sunset.

Corso Angelo Rizzoli, 194 - Lacco Ameno Tel.: 081 996103 - www.pithecusae.it Apertura 9:00 - 13:00 | 15:30 - 18:30 Giorno di chiusura: lunedì nei giorni festivi apertura solo al mattino Ingresso € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Studenti e residenti € 1,00

Villa Arbusto Villa Arbusto è situata in un'incantevole posizione panoramica sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae. Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la ormai famosissima Coppa di Nestore.

Opening 9:00 - 13:00 | 15:30 - 18:30 Closed on Mondays public holidays open only in the morning Entrance € 5,00 - "Over 65" € 3,00 - Students and residents € 1,00 Villa Arbusto is situated in an enchanting panoramic location on the high ground facing the S. Restituta square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site of the acropolis Pithecusae. The museum with a large rear garden, hosts archaeological and cultural finds of rare beauty, like the famous Nestor's Cup.


Via Francesco Calise, 39 - Forio Tel.: 081 986220 - www.lamortella.org Aperto da aprile ad ottobe, il martedì, giovedì, sabato e domenica dalle 9:00 alle 19:00 Ingresso € 12,00 - "Over 70" € 10,00 Il giardino è accessibile per disabili

Giardini La Mortella

Visite invernali su appuntamento: 081-990118 - info@platypustour.it

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul mare e di innumerevoli collezioni di piante rare. All’interno è visitabile il museo William Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. Durante l'anno si svolge un ricco programma di concerti di musica classica.

Open from April to October, on Tuesdays, Thursdays, Saturdays and on Sundays from 9:00 to 19:00 Entrance € 12,00 - "Over 70" € 10,00 The garden is wheel-chair accessible

An enchanting sub-tropical garden enriched with water features and breathtaking vistas on the bay. It hosts many important collections of rare plants. The famous British composer William Walton lived here with his wife Susana, who created the garden. Chamber music concerts are held on the weekends in collaboration with several Italian and international music schools.

Aperto da marzo a novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, sabato e domenica dalle 9:00 al tramonto Ingresso € 9,00

Giardini Ravino

Visite invernali su appuntamento: 081-997783

I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe D'Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, sono stati insigniti del Premio OPE come miglior azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile.

Monte Epomeo L’Epomeo è una meta apparentemente irraggiungibile ed aspra, dove la rigogliosa vegetazione cede il passo al tufo verde, ricreando un luogo di meditazione e di energia unico. Dalla vetta, con l’indice si possono toccare tutti i punti, delineando il perimetro dell’isola. Il modo più semplice per raggiungere il Monte Epomeo è da Fontana con un dislivello di circa 400 mt e una distanza di 3 Km.

Open from March to November, on Monday, Wednesday, Friday, Saturday and Sunday from 9:00 a. m. - to sunset Full price € 9,00

The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 specimens set in a Mediterranean flora scenery. The gardens represents also a laboratory of culture and sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE as the best South Italy firm about the sustainable tourism.

IN SELLA AL MONTE EPOMEO Risalire in cima all'Epomeo in groppa ad un asinello. Epomeo in sella vuole riproporre questa attrattiva! Chiedete pure ad Agostino al n. 3332521882 per un'escursione a cavallo. Escursione classica € 20,00 Cresta dell'isola € 30,00 RIDING AT MOUNT EPOMEO To ascend to the top of Epomeo riding a donkey. Epomeo in the saddle wants to revive this attraction! Just ask to Agostino at no. 3332521882 for an excursion on horseback. Classical Excursion € 20,00 Ridge of the island € 30,00 Mount Epomeo is an unattainable and harsh goal, where the lush vegetation gives way to the green tuff, creating a unique place of meditation and energy. From the summit, with the index you can touch all the points, outlining the perimeter of the island. The easiest way to reach Mount Epomeo is by Fontana with a vertical drop of 400 meters and a distance of 3 Km.

WHAT TO SEE: FREE TO MOVE IN ISCHIA

S.S. 270 (loc. Citara) - Forio Tel.: 081 997783 / 329 4983923 www.ravino.it


T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 6 km

PANZA: TRA STORIA E NATURA

Tempo

PANZA: BETWEEN HISTORY AND NATURE

Partenza e arrivo: Panza (parcheggio Cenerentola) Percorso: Panza, via Pietra, Punta Imperatore, Campotese, Baia della Pelara, Monte di Panza, Panza Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Panza (Cenerentola parking) Path: Panza, via Pietra, Punta Imperatore, Campotese, Bay of Pelara, Monte di Panza, Panza Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Da Panza si giunge al promontorio di Punta Imperatore, bellissimo punto panoramico sul mare aperto. Proseguendo si arriva alla baia della Pelara, da dove si gode di una vista mozzafiato, fino ad arrivare al mare. Escursione interessante dal punto di vista storico-naturalistico, ma soprattutto emozionale.

From Panza one reaches the promontory of Punta Imperatore, a beautiful scenic point overlooking the open sea. Going on the road, one arrives at the top of the bay of Pelara, from where enjoying a breathtaking view up to the sea. Interesting excursion from a historical-natural but mainly emotional perspective.

T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 10 km Tempo

ENCHANTED WOODS

Partenza e arrivo: Serrara (Rist. Bracconiere) a Forio Percorso: Serrara, Bosco dei Frassitelli, Bosco della Falanga, Chiesa di S. Maria al Monte Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Serrara (Bracconiere Rest.) to Forio Path: Serrara, Frassitielli of Bosco, Bosco Falanga, Church of Santa Maria al Monte Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Esperienza unica passando tra promontori selvaggi, susseguirsi di colline, pianure, boschi, cave e pareti tufacee fino al mare. Usciti dal bosco, come per incanto ecco comparire un piccolo villaggio ed una chiesa, siamo a Santa Maria al Monte, parte alta di Forio, punto di arrivo di questo intenso viaggio.

Unique experience, walking among wild headlands, hills, plains, forests, quarries and tuff walls up to the sea. Out of the wood, as if by magic here appears a small village and a church, it is Santa Maria al Monte, the upper part of Forio, the arrival point of this intense journey.

T/E

Info: +39 081 3334774

Altitudine / Altitude

I SENTIERI DELL'ISOLA D'ISCHIA

I BOSCHI INCANTATI

Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:40:00 01:10:00 02:00:00 03:00:00 Percorso: 10 km Tempo

PASSEGGIANDO PER “VULCANI” Partenza e arrivo: Ischia porto a Pineta di Fiaiano Percorso: Ischia Porto, via Quercia, Bosco della Maddalena, Rotaro, Fondo Ferraro, Pineta di Fiaiano Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

WALKING AMONG “VOLCANOES” Start and arrival: Ischia Porto to Pinewood of Fiaiano Path: Ischia Porto, via Quercia, Maddalena wood, Rotaro, Fondo Ferraro, Pinewood of Fiaiano Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Partendo dal Porto di Ischia, si arriva al Montagnone ed al Monte Rotaro, due dei tanti vulcani di Ischia. Il percorso si conclude ritornando al Porto d’Ischia. Passeggiata dolce, ma ricca di suggestioni naturalistiche.

Starting from the Port of Ischia, one arrives at Montagnone and the Monte Rotaro, two of the many volcanoes in Ischia. The trail concludes by returning to the Port of Ischia. Nice walk, but full of nature’s charm.


T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 Percorso: 6 km

PIANO LIGUORI

02:10:00 Tempo

PIANO LIGUORI

Partenza e arrivo: Campagnano Percorso: Campagnano, Piano Liguori, Monte Vezzi, Scarrupata, Piano Liguori, Campagnano Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Campagnano Path: Campagnano, Piano Liguori, Monte Vezzi, Scarrupata, Piano Liguori, Campagnano Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Sentiero totalmente a strapiombo sul versante sud/est dell’isola. Il percorso inizia costeggiando la splendida Baia di Cartaromana e continua tra la macchia Mediterranea fino al M. Vezzi. Il susseguirisi di vedute mozzafiato e strapiombi sul mare offrono un’esperienza che lascia spazio alla mente ed all’anima.

Trail sheer on the south/east of the island. The route starts along the beautiful Bay of Cartaromana. It continues between the Mediterranean maquis to M. Vezzi. The succession of breathtaking views with vineyards and fruit trees, overlooking the open sea, offer an experience that leaves space for the mind and soul.

Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 01:30:00 Percorso: 6 km

TRA SORGENTI E VULCANI

02:20:00 03:00:00 Tempo

BETWEEN SOURCES AND VOLCANOES

Partenza e arrivo: Fiaiano (maneggio cavalli) a Barano Percorso: Sorgente di Buceto, Piano San Paolo, Buttavento, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Start and arrival: Fiaiano (riding stables) to Barano Path: Source of Buceto, Piano San Paolo, Buttavento, Costa Sparaina, Candiano, Buonopane Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Data la forte esposizione di questo tratto la vegetazione predominante è quella della macchia mediterranea. Abbandonato il bosco, il paesaggio si apre offrendo uno scorcio sul golfo di Napoli. E’ il sentiero di Buttavento, sulla Costa Sparaina. Il percorso termina con l’arrivo a Buonopane e la visita alla Fonte termale di Nitrodi.

Given the high exposure of this stretch, the predominant vegetation is that one of the Mediterranean maquis. Leaving the forest, the landscape opens offering a glimpse of the Gulf of Naples. It is the path of Buttavento, on the Costa Sparaina. The course ends with the arrival in Buonopane and a visit to the spa of the Nitrodi source.

T/E Altitudine / Altitude

Info: +39 081 3334774 Prezzo/Price: € 15,00 00:00:00 00:20:00 01:40:00 02:10:00 02:30:00 Percorso: 10 km

IL SENTIERO DELL'ALLUME Partenza e arrivo: Piazza del Fango a Piazza Maio Percorso: Fango, Monte Cito, Piazza de La Pera “Caulare”, Piazza S. Barbara, Piazza Maio Equipaggiamento: abbigliamento da trekking, acqua

Tempo

THE ALUM PATH Start and arrival: Fango to Piazza Maio Path: Fango, Monte Cito, Piazza de La Pera “Caulare”, Piazza S. Barbara, Piazza Maio Equipment: trekking shoes and clothing, water

Descrizione del percorso

Description of the trail

Dal punto di partenza, attraverso un sentiero bordato di rose canine, valeriane, ginestre, mirti, eriche e lentischi, si arriva fino al campo fumarolico di Monte Cito (220 m). Da qui lo sguardo può correre libero da Casamicciola fino al promontorio di Zaro.

From the starting point, through a path lined with wild roses, valerians, broom, myrtle, heather and mastic, one comes to the field of Monte Cito (220 m). From here the view can run free from Casamicciola to the promontory of Zaro.

THE PATHS OF THE ISLAND OF ISCHIA

T/E


Piano Liguori, l'isola che voglio di Maria Grazia Orlacchio


73 73 L’esperienza che mi sono concessa con la passeggiata a Piana Liguori è stata sorprendente. Ero già carica di bucoliche aspettative…ma la realtà è andata ben oltre. Per raggiungere Piana Liguori, in compagnia di mia cugina Simona, abbiamo scelto la bicicletta suscitando lo stupore dei “paesani” che non potevano credere che fossimo ischi tane all’avventura. Sicuramente la parte più divertente è stata chiedere le informazioni per raggiungere questa meraviglia. Tutti sapevano dove fosse…ma nessuno ci era veramente stato! Tuttavia quella della bicicletta si è presto rivelata una scelta sbagliata; arrivate alla contrada del Vatoliere, nel comune di Barano, abbiamo seguito una stradina che costeggia la Chiesa S.Antuono e che ci ha portato, alla fine di una severa salita, all’incantevole Chiesa della Madonna di Montevergine allo Schiappone. Da li è iniziata la passeggiata, dapprima campagne e cantine, alberi carichi di albicocche e carciofi in fiore, le radici pendenti di querce e il salice bianco. Poi lo scenario è cambiato. Ci siamo trovate su di una rupe, “la Sgarrupata”, a contemplare il mare e la costa sud-orientale dell’isola: natura incontaminata e paesaggi selvaggi. La punta della Signora, Monte Cotto, la Guardiola e incantevoli farfalle che si lasciavano ammirare per un tempo infinito. Estasiate abbiamo ripreso il cammino lungo un sentiero sterrato dedicato ad Angelo Vannini, un valoroso soldato porta feriti, medaglia d’oro al valore militare, morto per la patria a Plava nel 1915. Seguendo la costa e salendo lungo scale rocciose ci siamo ritrovate nuovamente in una fertile campagna animate da caprette e galline….poi la vigna. E qui è doveroso encomiare chi non ha rinunciato ad amare la terra che anche in un luogo così remoto sa essere generosa e gratificante. Una terra che sa di antico, di passione, di grande esperienza e di duro lavoro. Penso di aver trovato in quei vigneti, la più chiara e sincera espressione del rapporto tra l’uomo e la natura. E mi emoziono perché ho ancora tanto da apprendere sulle origini della mia isola. Distogliendo lo sguardo dalle ampie foglie delle viti, siamo rimaste nuovamente incantate da Punta San Pancrazio: il custode della “Grotta Verde” e della “Spiaggia dell’Amore”. La vista dall’alto è semplicemente solenne. Pietra lavica incorniciata dalla più verde della vegetazione mediterranea. E anche li, il saggio ischitano si è presentato in punta di piedi, un vigneto perfetto e un antico oratorio…. forse una chiesa, testimoniano il profondo rispetto che i nostri antenati hanno avuto per questo luogo.

Piano Liguori, the island that I want by Maria Grazia Orlacchio

I

walked along Piana Liguori and was an amazing experience for me. I was already full of bucolic expectations ... but the reality has gone far beyond all that. To reach Piana Liguori with my cousin Simona, we chose to go cycling to the bewilderment of “villagers” who could not believe we were islanders went adventuring. Definitely, the funniest part was asking how to get this wonder. Everyone knew where it was ... but no one had really

been! However, the bicycle was soon proved wrong choice, arrived at the district Vatoliere in Barano, we followed a road alongside the Church of S.Antuono and that has brought us, at the end of a severe slope, the enchanting Church of Our Lady of the Montevergine in Schiappone. From there began the walk, at first there were campaigns and basements, trees loaded with apricots and artichokes in bloom, hanging the roots of oak and white willow. Then


Quando ormai pensavamo di aver visto tutto quello che poteva sorpenderci ci siamo ritrovate nel cuore della antica e rurale civiltà ischitana. Un villaggio composto da poche case alcune delle quali ancora abitate. Davanti alla casa più importante del villaggio una vecchia cabina telefonica e cerco di immaginare quanto fosse stato importante, in quel villaggio, negli anni 60, quella cabina. Per chi ha la fortuna di visitarlo questo è il luogo dove il tempo si è fermato…ma per chi ha il coraggio e la tenacia per viverci questo è il luogo che il tempo non ha “sfruttato”. Ne sa qualcosa Ciro che con la sua famiglia custodisce le antiche tradizioni di questa terra e che dovrebbe diventare, per tutti noi ischitani, un esempio di vita autentica. Seguire i ritmi lenti e regolari della natura, come attendere che la fava si asciughi al sole su un solaio di lapillo per poi sgusciarla e conservarla per l’inverno, sarebbe di grande aiuto per risollevarci in questo momento di difficoltà. Noi ischitani possiamo offrire risorse che in altre località provano ad inventare, a costruire e non c’è bisogno di ricorrere ad esperti di strategie di sviluppo…basta chiederlo a Ciro e a quanti come lui ancora credono nella terra. In tutti questi gesti c’è la sapienza di generazioni che in nessun manuale di economia turistica è possibile apprendere.

the scenario has changed. We are on a cliff, “la Sgarrupata”, to contemplate the sea and the southeast coast of the island: untouched nature and wild landscapes. The point of the Lady, Monte Cotto, the Guardiola and beautiful butterflies on display for an infinite time. Ecstatic, we resumed the journey along a dirt path dedicated to Angelo Vannini, a brave soldier, gold medal for bravery, died for his country in Plava in 1915. Following the rocky coast and going up rocky stairs, we found ourselves again in a fertile countryside alive with goats and chickens... then the vineyard. In addition, here it is right to commend those who have not given up to love the land that even in such a remote place is generous and rewarding. A land that smacks of old, pas-

sion, experience and hard work. I think I found in those vineyards, the most clear and sincere expression of the relationship between man and nature. Moreover, I get emotional because I still have much to learn about the origins of my island. Looking away from the large leaves of the vine, we are left once again enchanted by Punta San Pancrazio: the keeper of the “grotto verde” and “spiaggia dell’amore”. The top view is simply impressive: lava rock surrounded by the greenest of the Mediterranean vegetation. In addition, even there, the Ischian essay occurred on tiptoe, a vineyard and a perfect oratory... perhaps a church, testify a profound respect that our ancestors had for this place. Just when we thought we had seen everything,


Poco distante dal villaggio si presenta un altro esempio di genuina ospitalità, una cantina e il suo contadino Francesco che sotto una pergola di vite offre il suo buon vino e i prodotti della terra. La nostra passeggiata è terminata al tramonto a Campagnano e i panorami mozzafiato ci hanno accompagnato fin alla Chiesa dell’Annunziata. Il Castello Aragonese, gli scogli di Sant’Anna e la sua piccola chiesa li abbiamo ammirati in maniera superba dal palazzo Mazzella, meglio conosciuto come Palazzo Quartaruolo dove Valerio ci ha gentilmente accolte e dissetate! Chi ha la fortuna di percorrere questo sentiero in questo periodo di Natale scoprirà un insolita Campagnano che ospita il più grande e autentico presepe vivente dell’isola. Un appuntamento da non perdere per scoprire gli antichi mestieri e sapori dell’isola. C’è tanto da imparare in questo posto e da questa gente. Se avevo la presunzione di raccontare l’isola per farla conoscere ed amare a voi turisti mi sbagliavo. Una passeggiata come questa mi ha lasciata sconcertata. Noi ischitani dobbiamo riscoprire e interiorizzare le nostre antiche tradizioni, l’animo rurale dei nostri antenati quella cordiale ospitalità tipica dell’isolano e il rispetto per la terra che ci ospita. Questa è l’isola di cui sono innamorata e che vorrei tornasse a vivere nelle esperienze di voi turisti che la visitate e nella quotidianità di noi ischitani che la abitiamo.

ity, a basement where its farmer Francesco under a vine pergola offers his fine wine and land products. Our walk ended at sunset in Campagnano and breathtaking views have escorted from the Church of the Annunciation. The Aragonese Castle, the cliffs of St. Anna and her small church we have admired from the Mazzella building, better known as Palazzo Quartaruolo where Valerio has kindly welcome and greet! Those who is lucky enough to follow this path in this Christmas season will discover an unusual Campagnano, which houses the largest and most authentic island living nativity. An event not to be missed to discover the ancient crafts and island flavors. There is much to learn in this place from these people. If I had the presumption to tell tourists on the island to know and love it, I was wrong. A walk like this has left me bewildered. We, islanders, must rediscover and internalize our ancient traditions: the soul of our rural ancestors, that friendly islander hospitality and respect for the land that hosts us. I love this island and I would return to live in the experiNot far from the village, ences of you, tourists, that there is another exam- visit it, and of us, islanders, ple of genuine hospital- that inhabit it every day. we found in the heart of ancient civilizations and rural Ischia. The village consists of a few houses, some of which are still inhabited. In front of the house most of the village, an old phone booth and I try to imagine how was important in that village, in the 60’s, this cabin. For those who are lucky enough to visit it, this is a timeless place... but for those who have the courage and tenacity to live it, this is the place that time has not “exploited”. Ciro knows something, who with his family keeps the old traditions of this land and should become, for all of us from Ischia, an example of an authentic life. Following the rhythms of nature, such as waiting until the beans to dry in the sun on a slab of lapilli and then store it for winter, would be helpful for some relief in this difficult time. We from Ischia can offer resources that other places try to invent, to build and there is no need to employ experts to develop strategies ...suffice it to ask Ciro and those like him still believe in the land. In all movements, there is the wisdom of generations in any tourist economics textbook you can learn.


PIANO LIGUORI: IL SENTIERO DELL’ANIMA Direttore Di Escursione: Francesco Mattera Dislivello in salita: 290 m Dislivello in discesa: 290 m Durata: 4 ore Difficoltà: T/E Sviluppo del percorso: 7,5 km Acqua: non sono presenti sorgenti lungo il percorso Attrezzatura necessaria: scarponi da trekking e indumenti a strati tecnici Attrezzatura aggiuntiva consigliata: bastoncini da trekking. Pranzo: colazione al sacco oppure sosta presso Ristorante Piano Liguori Percorso (traversata): Piedimonte, Vatoliere, Chiesa Madonna Montevergine, Sgarrupata di Barano, Monte Vezzi, Piano Liguori, Campagnano. Descrizione del percorso Sentiero sul versante sud/orientale dell’isola, la più antica da un punto da vista geologico. Il percorso inizia intorno al cratere “Vatoliere” direzione “Madonna Montevergine. Si prosegue per un sentiero irto ma affascinante la “Scarrupata di Barano” le cui pareti mostrano begli esempi di materiali vulcanici stratificati (tufo , pomici, lapilli, ceneri bianche, roccia trachitica) e arrivati sul promontorio tra vigneti e Macchia Mediterranea ed un castagneto si sale su Monte Vezzi, un duomo Vulcanico di 392 m. La discesa dalla cima verso Piano Liguori ci offre un bel panorama su Punta San Pancrazio (156 m) con la caratteristica chiesetta a strapiombo sul mare. Durante il tragitto si incontrano vecchie cantine scavate nella roccia ed è inoltre possibile fermarsi in una vecchia trattoria sita su uno dei tanti terrazzamenti della zona che guardano lo splendido scenario del mare aperto e che incontra le altre isole del Golfo (Procida, Vivara e Capri) e la Costiera Amalfiana. Tra vigneti e costeggiando la splendida Baia di Cartaromana in fondo alla quale sono ancora visibili i resti di “AENARIA” la vecchia Ischia Romana sommersa. Si prosegue per un agile sentiero a strapiombo su varie insenature nelle quali confluiscono terrazzamenti ripidissimi coltivati a vigneti Si completa l’escursione con il rientro a Campagnano. Il susseguirsi di vedute mozzafiato del golfo di Napoli, campagne coltivate no a viti ed alberi da frutta, a strapiombi che danno sul mare aperto offrono un’esperienza che lascia spazio alla mente ed all’anima di riequilibrasi con il corpo.


PLANO LIGUORI: THE PATH OF THE SOUL Director Of Travel: Francesco Mattera Maximum altitude: 290 m Downhill: 290 m Difficulty: T / E Development of the trail: 7,5 Km Water: There are no springs along the path Equipment required: hiking boots and layered clothing Recommended Additional Equipment: trekking poles. Lunch: picnic lunch or stop at ‘Piano Liguori’ Restaurant Path (crossing): Piedimonte, Vatoliere, Church of Lady of Montevergine, Sgarrupata of Barano, Monte Vezzi, Piano Liguori, Campagnano. Description of the trail Trail very sheer on the south / east of the island, the oldest one from a geological point of view. The route starts along the beautiful Bay of Cartaromana. The route starts along the beautiful Bay of Cartaromana at the bottom of which are still visible the remains of “AENARIA” the old Roman Ischia submerged. Continue for an agile path overhanging on various creeks, which flow in steep terraces planted with vineyards. It continues for an easy path sheer on various creeks in which are steep terraces planted with vineyards. It continues between the Mediterranean maquis and a chestnut up to Monte Vezzi, a volcanic dome of 392 mt. The descent from the summit leads to the “Scarrupata of Barano” whose walls show fine examples of stratified volcanic materials (tuff, pumice, lapilli, ash and white trachytic rock). From here you can enjoy one of the most beautiful corner of the green island until you return to Piano Liguori and enjoying the view over Punta San Pancrazio (156 m asl) with the characteristic church overlooking the sea. On the way, you encounter old cellars dug into the rock, and you can stop at an old tavern located on one of the many terraces in the area watching the beautiful scenery of the open sea and who meets the other islands of the Gulf (Procida, Capri and Vivara) and the Amalfi Coast. The tour continues with the return to Campagnano. The succession of breathtaking views of the Gulf of Naples, cultivated fields with vineyards and fruit trees, overlooking the open sea, offer an experience that leaves space for the mind and soul to rest the body.


Wedding

Make your special day unforgettable

Sit in this oasis of peace, free your mind and imagine to taste a rich buffet of appetizers, sought-after first courses, irresistible seconds courses, genuine cakes and seasonal fruits. Selected labels waiting to be uncorked to celebrate the fateful ‘I do’. The staff of Torre Sant'Angelo works for 40 years with passion to make your event unique, meticulously taking care of every detail, whether it’s for all occasions such as weddings that are worth mentioning: baptisms, communions, refreshments, graduation parties and birthdays. The chef will offer a tailor-made menu according to your wishes. Guests are greeted by a large rooftop lounge, will sit under the covered terrace from which to enjoy the view of the bay of Sant’Angelo and just like a postcard, with the ability to take advantage of a large garden, ideal for happenings at the poolside. If you want a different location from that of the restaurant, you can give a unique moment, maybe in the privacy of your own home, thanks to the catering service, without worrying to think about the menu, the shopping, cooking or serving.

Hotel Torre Sant'Angelo Via Fumerie, 68 – Forio | tel.: 081 907698 | 081 909339 | fax: 081 907876 www.torresantangelo.com – info@torresantangelo.com

Accomodatevi in questa oasi di pace, liberate la mente e immaginate di pregustare buffet ricchi di sfiziosi antipasti, primi ricercati, irresistibili secondi, dolci genuini e frutta di stagione. Etichette selezionate aspettano di essere stappate per festeggiare il fatidico sì. Lo staff della Torre Sant’Angelo lavora da quant’anni con passione per rendere i vostri ricevimenti degli eventi unici, curando minuziosamente ogni dettaglio, che si tratti di matrimoni come di tutte le occasioni che meritano di essere ricordate: battesimi, comunioni, rinfreschi, feste di laurea e compleanni. Lo chef saprà proporvi menù d’autore elaborati su misura secondo i vostri desideri. Gli ospiti verranno accolti dal personale in un ampio salone panoramico, potranno sedersi sotto la terrazza coperta da cui godranno della vista di Sant’Angelo e della sua baia proprio come in una cartolina, con la possibilità di usufruire di un ampio giardino, ideale per happening a bordo piscina. Se invece desiderate una location diversa da quella del ristorante, potrete regalarvi un momento unico, magari nell’intimità di casa vostra, grazie al servizio catering, senza preoccuparvi di pensare al menù, alla spesa, a cucinare o a servire in tavola.


"Il Matrimonio al Paradiso"

Paradiso Terme & Resort Via Giuseppe, 10 – Forio tel.: 081 907014 | fax: 081 907913 www.hotelparadisoterme.it – info@hotelparadisoterme.it

Paradiso Terme & Resort S.p.A è la struttura ideale per una sposa amante della cura del particolare; una cucina tipica e genuina, che valorizzi i sapori ischitani; la possibilità di scegliere tra una romantica sala interna, coi tavoli predisposti a mezzaluna, e la piscina esterna, per circa 220 invitati; l’accontentare grandi e piccini, mediante l’animazione, inclusa nel pacchetto offerto.

Paradiso Terme & Resort S.p.A is the ideal structure for a wife who prefers the attention to details; a typical and genuine cuisine, which enhances the flavors of Ischia, the choice of a romantic dining room, with tables arranged in a crescent-shaped, and the outdoor swimming pool for about 220 guests to accommodate children and adults, through the entertainment, included in the package.

"Come hai sempre sognato"

Hotel Terme Tritone Resort & Spa Via Tommaso Cigliano, 34 – Forio tel.: 081 987471 | fax: 081 987664 www.hoteltritone.it – tritone@hoteltritone.it

Incastonato nella suggestiva baia di San Francesco, l'Hotel Terme Tritone gode di un panorama davvero incantevole. Con la sua ampia sala ristorante affacciata sul mare capace di ospitare fino a 200 persone, dove degustare gli irresistibili sapori mediterranei in originali preparazioni, offre la cornice unica ed ideale per rendere indimenticabile il vostro giorno più bello.

Located in the picturesque San Francesco bay, Hotel Terme Tritone enjoys an enchanting panorama. With its large dining room overlooking the sea, the hotel can accommodate up to 200 people offering irresistible Mediterranean savours in delightfull preparations, ideal to make your special day something unforgettable.

"Il giorno più romantico della tua vita"

Romantica Wedding & Banqueting Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana tel.: 081 999216 | fax: 081 999070 www.romantica.net – info@romantica.net

La Romantica gode di un incantevole panorama su S. Angelo. Il servizio impeccabile ed una particolare attenzione ai dettagli lo rendono il luogo ideale per il tuo matrimonio. Al Ristorante Belvedere, se desideri un matrimonio elegante; all'Eden, se immagini un matrimonio originale; al Parco Termale, se preferisci un matrimonio spumeggiante; alla Terrazza Concerto, se sogni un matrimonio “Romantico”!

Romantica boasts a charming panorama above the suburb of Sant’Angelo. The excellent service with attention to details, make it the ideal place for your special day. At Ristorante Belvedere, if you desire an elegant wedding; at Ristorante Eden, if you image an original wedding; at Parco Termale, if you prefer a sparkling wedding; at Terrazza Concerto, if you dream a ‘Romantic’ wedding!

Regina dei Fiori Liste nozze

Via P. Trofa, 2 (Loc. Noia) 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 999287




OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano! Per avere maggiori informazioni o consultare la scheda di ogni singola struttura visita il sito www.ischia.it

Comune di Ischia

CAP: 80077 Superficie: 805 ettari Abitanti: 18253 Tel.: +39 081 3333111

Grand Hotel Punta Molino

Lungomare C. Colombo, 23 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991544 www.puntamolino.it

Grand Hotel Excelsior

Hotel Il Moresco

Via Emanuele Gianturco, 16 80077 - Ischia Tel.: +39 081 981355 www.ilmoresco.it

Hotel Miramare e Castello

Via Pontano, 5 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991333 www.miramareecastello.it

Hotel Continental Terme

Via Emanuele Gianturco, 19 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991522 www.excelsiorischia.it

Via Michele Mazzella, 70 80077 - Ischia Tel.: +39 081 3336111 www.continentalterme.it

Hotel Continental Mare

Hotel Villa Durrueli

Hotel Regina Palace Terme

Hotel Le Querce

Via Baldassarre Cossa, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982577 www.continentalmare.it Via Edgardo Cortese, 20 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991344 www.reginapalaceischia.it

Hotel Hermitage & Park Terme

Via Leonardo Mazzella, 67 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984242 www.hermitageischia.it

Hotel Central Park

Via A. De Luca, 4 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993517 www.centralparkhotel.it

Hotel Terme Letizia

Trav. Vincenzo Mirabella, 27 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991000 www.villadurrueli.com Via Baldassarre Cossa, 55 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982378 www.albergolequerce.it

Relais Corte degli Aragonesi

Corso Vittoria Colonna 80077 - Ischia Tel.: +39 081 4972254 www.cortedegliaragonesi.it

Hotel Terme San Valentino

Via Leonardo Mazzella, 98 80077 - Ischia Tel.: +39 081 982088 www.hotelsanvalentino.it

Hotel Noris

Via Leonardo Mazzella, 89 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992080 www.hoteltermeletizia.it

Via A. Sogliuzzo, 2 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991387 www.norishotel.it

Hotel Terme Oriente

Albergo Da Maria

Via delle Terme 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991306 www.orientehotel.it

Via Vecchia Cartaromana, 79 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993275 www.albergodamaria.it


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

For more information or refer to the data of each hotel visit www.ischia.it/en

Hotel La Capannina

Via Campagnano, 76 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901017 www.hotellacapannina.it

Hotel Villa Ireos

Hotel Ulisse

Via Champault, 9 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991737 www.hotelulisse.com

Hotel Eugenio

Via Quercia, 26 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991792 www.hotelvillaireos.it

Via Pontano, 32 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993757 www.hoteleugenio.it

Hotel Parco Cartaromana

Hotel Bristol Terme

Via Nuova Cartaromana, 44 80077 - Ischia Tel.: +39 081 993600 www.parcocartaromana.it

Hotel Europa

Via A. Sogliuzzo, 25 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991427 www.hoteleuropaischia.it

Hotel da Raffaele

Via Roma, 29 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991203 www.daraffaele.it

Posidonia Residence

Via Venanzio Marone, 10 80077 - Ischia Tel.: +39 081 992181 www.hotelbristolischia.it

Hotel Ristorante il Torchio

Via Campagnano, 135 80077 - Ischia Tel.: +39 081 901986 www.hotelristoranteiltorchio.it

Hotel Conte

Via Roma, 50 80077 - Ischia Tel.: +39 081 991003 www.albergoconte.it

Comune di Casamicciola T.

Via Osservatorio, 36 80077 - Ischia Tel.: +39 081 984238 www.posidoniaischia.it

CAP: 80074 Superficie: 5,60 km² Abitanti: 8307 Tel.: +39 081 994453

Terme Manzi Hotel

Hotel Gran Paradiso

Albergo L' Approdo

Hotel Elma Park Terme

Piazza Bagni, 4 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994722 www.termemanzihotel.com Via Eddomade, 29 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994077 www.albergolapprodo.it

Marina 10

Piazza Marina, 35 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 900516 www.marina10.it

Via Principessa Margherita, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994003 hotelgranparadisoischia.eu Via Vittorio Emanuele, 57 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994122 www.hotelelma.it

Hotel Oasi Castiglione

Via Castiglione, 36 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 982551 www.termecastiglione.it


OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Bel Tramonto

Ischia Casa della Vela

Via Castanito, 124 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994493 www.hotelbeltramonto.it

Via Don Orione, 10 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994075 www.ischiacasadellavela.it

Hotel Villa Flavio

Hotel Parco Conte

Via Casa Capezza, 20 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994870 www.villaflavioischia.it

Hotel Terme Fiola

Via Eddomade, 42 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994752 www.hotelparcoconte.it

Hotel Terme La Pergola

Via Ombrasco, 19 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994232 www.hoteltermefiola.it

Via Casa Mennella, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994902 www.lapergola-ischia.it

Hotel Villa Jantò

Hotel Magnolia

Via Terme Rita, 1 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994661 www.villajanto.com

Hotel Residence Matarese

Via Epomeo, 3 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994207 www.lamagnoliahotel.it

Hotel Coralba

Via Principessa Margherita, 81 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994222 www.hotelmatarese.it

Via Castanito, 5 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994013 www.hotelcoralba.it

Hotel Terme Rosaleo

Hotel Parco Mare Monte

Via Cumana, 22 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994681 www.hotelrosaleo.it

Via Cretaio trav. Monte Tabor, 6 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 995355 www.parcomaremonte.it

Hotel Grilli

Villa Erade

Viale Rampe Paradisiello, 21 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 993415 www.ischiahotelgrilli.com

Hotel Casa Mazzella

Via C.so Garibaldi, 85 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 081 994582 www.casamazzella.com

San Montano Resort e Spa

Via Monte Vico 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994033 www.sanmontano.com

Via Castanito, 78 80074 - Casamicciola T. Tel.: +39 3288327883 www.erade.it

Comune di Lacco Ameno

CAP: 80076 Superficie: 270 ettari Abitanti: 4738 Tel.: +39 081 3330811

Albergo della Regina Isabella

Piazza Santa Restituta, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994322 www.reginaisabella.com


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Albergo Terme San Lorenzo

S.S. 270 Km 23800 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994115 www.albergosanlorenzo.com

Park Hotel Terme Michelangelo

Via Provinciale Fango, 77 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 995134 www.hotelmichelangeloischia.it

Hotel Grazia Terme

Via Borbonica, 2 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994333 www.hotelgrazia.it

Hotel Terme Principe

Via del Campo, 97 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994466 www.hoteltermeprincipe.it

Comune di Forio

Albergo La Reginella Resort & Spa P. zza Santa Restitua, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994300 www.albergolareginella.it

Albergo Terme Villa Svizzera

Via Litoranea, 1 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994263 www.villasvizzera.it

Hotel Villa Angelica

Via IV Novembre, 28 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994524 www.villaangelica.it

Hotel Villa Campo

Via Campo, 108 80076 - Lacco Ameno Tel.: +39 081 994631 www.ischiahotelcampo.it

Mezzatorre Resort

CAP: 80075 Superficie: 1285 ettari Abitanti: 16779 Tel.: +39 081 3332911

Via Mezzatorre, 23 80075 - Forio Tel.: +39 081 986111 www.mezzatorre.it

Sorriso Thermae Resort

Hotel Terme Tritone

Via Provinciale Panza, 249 80075 - Forio Tel.: +39 081 907227 www.sorrisoresort.it

Via Tommaso Cigliano, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987471 www.hoteltritoneischia.it

Hotel Paradiso Terme

Hotel Punta Chiarito

Via San Giuseppe, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907014 www.hotelparadisoterme.it

Via Sorgeto, 51 80075 - Forio Tel.: +39 081 908102 www.puntachiarito.it

Hotel Il Gattopardo

Hotel Villa Carolina

Via Giovanni Mazzella, 146 80075 - Forio Tel.: +39 081 997676 www.ilgattopardo.com

Hotel Terme Providence

Via Giovanni Mazzella, 162 80075 - Forio Tel.: +39 081 998240 www.providence.it

Via Marina, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 997119 www.hotelvillacarolina.it

Hotel Mediterraneo

Via Provinciale Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 907365 www.hmediterraneo.it


OspitalitĂ ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Carlo Magno

Hotel Terme La Bagattella

Via Baiola, 215 80075 - Forio Tel.: +39 081 900098 www.hotelcarlomagnoischia.com

Via Tommaso Cigliano, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 986072 www.labagattella.it

Hotel Parco dei Principi

Garden & Villas Resort

Hotel Punta Imperatore

Hotel Villa Bianca

Via Francesco Calise, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 5071467 www.parcodeiprincipi.eu

Strada statale 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987311 www.gardenvillasresort.it

Via G. Mazzella, 18 (Citara) 80075 - Forio Tel.: +39 081 907140 www.puntaimperatore.it

Via Giovanni Mazzella, 126 80075 - Forio Tel.: +39 081 907156 www.hotelvillabianca.com

Hotel Lord Byron

Hotel ZĂŹ Carmela

Hotel Miralisa

Hotel Villa Verde

Hotel Costa Citara

Hotel Semiramis

Hotel Citara

Hotel Villa Melodie

Via Giovanni Castellaccio 80075 - Forio Tel.: +39 081 997518 www.hotellordbyron.it Via Fumerie, 6 - Loc. Panza 80075 - Forio Tel.: +39 081 909059 www.hotelmiralisa.com

Strada Statale 270, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 908254 www.costacitara.com Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907098 www.hotelcitara.it

Hotel Albatros

Via Mons. Filippo Schioppa, 27 80075 - Forio Tel.: +39 081 998423 www.zicarmela.com Corso Matteo Verde, 34 80075 - Forio Tel.: +39 081 987281 www.villaverdehotel.it

Spiaggia Di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907511 www.hotelsemiramisischia.it Via Capizzo, 6 80075 - Forio Tel.: +39 081 998364 www.melodie.it

Hotel Cesotta

Via G. Mazzella, 102 80075 - Forio Tel.: +39 081 997359 www.albergoalbatros.it

Via T. Cigliano, 86 80075 - Forio Tel.: +39 081 987556 www.hotelcesotta.it

Hotel Umberto a Mare

Arco D'oro

Via Soccorso, 2 80075 - Forio Tel.: +39 081 997171 www.umbertoamare.it

Via Provinciale Lacco, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 986217 www.residencearcodoro.it


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Albergo Torre Sant'Angelo

Via Fumerie, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 907698 www.torresantangelo.com

Hotel Terme Galidon

Hotel Terme Villa Teresa

Via Provinciale Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 907126 www.villateresa.it

Hotel Terme Colella

Via Provinciale Forio, 166 80075 - Forio Tel.: +39 081 907083 www.hoteltermegalidonischia.com

Via Monterone, 55 80075 - Forio Tel.: +39 081 989279 www.hoteltermecolella.it

Hotel Iris

Residence Pensione Mena

Hotel La Rondinella

Hotel Hibiscus

Via Cava di Spinavola, 50 80075 - Forio Tel.: +39 081 3332001 www.irishotelischia.com Via Fumerie, 1 80075 - Forio Tel.: +39 081 907136 www.la-rondinella.com

Hotel Ideal

Via G. Mazzella, 164 80075 - Forio Tel.: +39 081 988050 www.idealhotel.it

Hotel Residence Villa Tina

Via Prov. Panza, 96 80075 - Forio Tel.: +39 081 997782 www.residencevillatina.it

Hotel Sweet Poseidon

Via Costa, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 907904 www.sweetposeidon.it

Hotel al Bosco

Via Cava di Spinavola, 39 80075 - Forio Tel.: +39 081 989547 www.residencepensionemena.it S.S. 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 998030 www.hotelhibiscus.it

Villa Natalina

Via Fumerie, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 909018 www.villanatalina.it

Hotel Santa Lucia

Via Giovanni Mazzella, 78 80075 - Forio Tel.: +39 081 997670 www.albergosantalucia.com

Hotel Club Scannella

Via Scannella Mare 80075 - Forio Tel.: +39 081 907181 www.clubscannella.it

Hotel Park Victoria

Via San Gennaro, 45 80075 - Forio Tel.: +39 081 909132 www.hotelalbosco.it

Via Chiena, 15 80075 - Forio Tel.: +39 081 998337 www.hotelparkvictoria.com

Hotel San Francesco

Hotel La Ginestra

Via Tommaso Cigliano, 5 80075 - Forio Tel.: +39 081 987397 www.hotelsanfrancescoischia.it

Via Prov. Panza-Succhivo, 44 80075 - Forio Tel.: +39 081 907032 www.hotellaginestra.it


Ospitalità ad Ischia Per la tua vacanza le migliori strutture a portata di mano!

Hotel Le Canne & Beauty

SS 270 80075 - Forio Tel.: +39 081 987510 www.albergolecanne.it

Parco Residence La Rosa

Agriturismo La Pergola

Via San Giuseppe, 8 80075 - Forio Tel.: +39 081 909483 www.agriturismolapergola.it

Hotel Villa Angela

Via Monterone, 7 80075 - Forio Tel.: +39 081 988154 www.residencelarosa.com

S.S. Forio - Panza, 150 80075 - Forio Tel.: +39 081 997648 www.hotelvillaangela.it

Maison il Vitigno

Hotel Bellavista

Via Bocca, 31 80075 - Forio Tel.: +39 081 998307 www.ilvitigno.com

Via Provinciale Panza-S.Angelo, 42 80075 - Forio Tel.: +39 081 907182 www.hotelbellavistaischia.com

Hotel Casa del Sole

La Citarea

Via G. Mazzella, 192 80075 - Forio Tel.: +39 081 907217 www.hotelcasadelsole.it

Hotel Riva del Sole

Spiaggia di Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 907225 www.lacitarea.it

Pensione Casa Gennaro

Via Giovanni Mazzella, 35 80075 - Forio Tel.: +39 081 908331 www.riva-del-sole.com

Via Prov. Panza Succhivo, 60 80075 - Forio Tel.: +39 081 907118 www.pensionecasagennaro.com

Hotel Cava dell'Isola

Appartam. Baia di Citara

Via Giovanni Mazzella, 25 80075 - Forio Tel.: +39 081 0104033 www.hotelcavadellisola.it

Residence Villa Marinù

Via Cesa, 10 80075 - Forio Tel.: +39 081 907150 www.residencevillamarinu.it

Residence Il Limoneto

Via G. Mazzella, 182 80075 - Forio Tel.: +39 081 907006 www.appartamentibaiadicitara.it

Residence San Domenico

Via Bocca, 66 80075 - Forio Tel.: +39 081 997240 www.residencesandomenico.net

Residence Villa Ravino

Via 2° Mura, 3 80075 - Forio Tel.: +39 081 998057 www.residencelimoneto.it

S.S. 270 Citara 80075 - Forio Tel.: +39 081 997783 www.ravino.it

Residence El Parral

Paradise Beach Hostel

Via Cimento Rosso, 11 80075 - Forio Tel.: +39 081 907201 www.residenceelparral.com

Via Provinciale Panza, 301 - 387 Cuotto, Citara | 80075 - Forio Tel.: +39 33 827 00 427 www.paradisebeachhostel.com


Welcome to Ischia

For your holiday the best hotel at your fingertips!

Comune di Serrara Fontana

Hotel Miramare

CAP: 80070 Superficie: 6,69 km² Abitanti: 3205 Tel.: +39 081 9048811

Via Comandante Maddalena, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999219 www.hotelmiramare.it

Hotel Terme Romantica

Hotel La Palma

Via Ruffano, 11 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999216 www.romantica.net

Hotel Villa Maria

Via Comandante Maddalena, 15 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999215 www.lapalmatropical.it

Hotel Loreley

Via Quadro, 29 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999252 www.villamariasantangelo.it

Via Sant'Angelo, 50/A 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999313 www.hotelloreley.it

Hotel Conte S. Angelo

Hotel Villa Mario

Hotel Casa del Sole S. Angelo

Comune di Barano

Via Nazario Sauro, 42 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999214 www.ischialberghi.it

Via Sant’Angelo, 53/55 80070 - Sant'Angelo Tel.: +39 081 999625 www.hotelcasadelsolesantangelo.it

Hotel San Giorgio

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990098 www.hotelsangiorgio.com

Hotel Parco Smeraldo Terme

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990127 www.hotelparcosmeraldo.com

Hotel Maronti

Via Maronti, 83 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990162 www.hotelmaronti.it

Hotel Villa Al Mare

Via Maronti, 38 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990054 www.hotelvillaalmare.it

Via Succhivo, 48 80070 - Serrara Fontana Tel.: +39 081 907775 www.villamario.it CAP: 80070 Superficie: 11,07 km² Abitanti: 10083 Tel.: +39 081 906711

Hotel La Gondola

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990076 www.hotellagondola.it

Hotel Vittorio

Via Maronti, 103 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990079 www.hotelvittorio.com

Albergo Olmitello

Spiaggia dei Maronti 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990562 www.hotelolmitello.it

Residence Di Meglio

Via San Giorgio, 12 80070 - Barano d'Ischia Tel.: +39 081 990567 www.residencedimeglio.it


Autobus ad Ischia

LINEA CS - Circolare Sinistra: ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO FORIO - CAVA GRADO - SERRARA - FONTANA - BARANO - VARIANTE ESTERNA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 23.40 ogni 30/15 min. LINEA CD - Circolare Destra: ISCHIA PORTO - VARIANTE ESTERNA - BARANO FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 04.20 alle 23.40 ogni 30/15 min. LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA LACCO AMENO - FORIO - CAVA GRADO (S. ANGELO) Da Ischia porto dalle 05.00 alle 23.45 ogni 30/15 min. LINEA 1 CAVA GRADO (S. ANGELO) - FORIO LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Da S. Angelo dalle 05.38 alle 23.35 ogni 30/15 min.

EAVBUS

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 06.30 alle 23.40 ogni 30/15 min. LINEA 8-15 ISCHIA PORTO - PILASTRI CAMPAGNANO - S. MICHELE - PALAZZETTO - VIA L. MAZZELLA - VIA PONTANO - PALAZZETTO - VIA M. MAZZELLA - ISCHIA PORTO - VIA QUERCIA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 07.45 alle 19.35 ogni 60 min. LINEA C12 PORTO - PIAZZA DEGLI EROI CARTAROMANA - S. MICHELE - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - PILASTRI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.50 alle 22.05 ogni 50/60 min. LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - S. ANTUONO - CAMPAGNANO - S. ANTUONO - S. MICHELE - CARTAROMANA - PIAZZA DEGLI EROI - PORTO Da Ischia Porto dalle 05.40 alle 21.00 ogni 50/60 min. LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE FANGO - MONTERONE - S. LUCIA - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 08.00 alle 19.45 ogni 50 min. LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - V. SPINAVOLA FANGO - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Da Citara dalle 08.10 alle 20.00 ogni 50 min.


EAVBUS

Socio Unico Ente Autonomo Volturno Srl

Bus in Ischia TITOLO DI VIAGGIO - UNICO Tariffe per residenti e pendolari Biglietto valido 60 minuti Abbonamento mensile intera rete Abbonamento annuale studenti

€ 1,10 € 33,00 € 170,00

Tariffe per non residenti ed altri

LINEA 3 ISCHIA PORTO - PIAZZA MARINA PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - P. MAIO - P.ZZA MARINA - ISCHIA PORTO Da Ischia porto dalle 05.20 alle 23.25 ogni 60/70 min. LINEA 4 P. MARINA - P. BAGNI - LA RITA - P. MAIO - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA Da Piazza Marina dalle 06.45 alle 21.20 ogni 35 min. LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Da Ischia porto dalle 05.30 alle 22.40 ogni 30/10 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa Da Ischia porto dalle 05.35 alle 23.00 ogni 30/10 min.

Biglietto 90 minuti Biglietto giornaliero Biglietto valido 2 giorni Biglietto valido 3 giorni Biglietto valido 7 giorni * Biglietto valido 14 giorni * Abbonamento mensile intera rete **

€ 1,90 € 6,00 € 10,00 € 13,00 € 26,00 € 40,00 € 70,00

Biglietto - Corsa semplice (acquisto su bus)

€ 2,50

* con documento di riconoscimento ** con tessera rilasciata dalla EAVBUS

Tourist Card Ticket valid 90 minutes Ticket valid 24 hours Ticket valid 2 days Ticket valid 3 days Ticket valid 7 days Ticket valid 14 days Season ticket One-way ticket (buy on board)

€ 1,90 € 6,00 € 10,00 € 13,00 € 26,00 € 40,00 € 70,00 € 2,50

LINEA 14 P. MARINA - PIAZZA BAGNI - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO - CITARA - FORIO FANGO - PIAZZA MAIO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 07.00 alle 17.35 ogni 20/80 min. LINEA 16 PIAZZA MARINA - PIAZZA S. PASQUALE - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO AMENO - 167 FANGO - LACCO AMENO - PIAZZA MARINA Da P.zza Marina dalle 07.25 alle 18.35 ogni 30/70 min.

Orari in vigore dal 01/11/2014


Numeri utili

Useful numbers

TAXI

· Monterone - Via G. Castellaccio, 53

Ischia Porto

Serrara Fontana · Della Fonte - Piazza P.P. Iacono, 8 - tel. 081999320 · Sant’Angelo - Via Chiaia delle Rose, 10 - tel. 081999973

· Via De Luca Alfredo - tel. 081992493 · Piazza degli Eroi - tel. 081992550 · Via Mirabella - tel. 081991067 · Piazzetta San Girolamo - tel. 081993720

Barano · Garofano - Piazza San Rocco, 15 - tel. 081990012 · Isola Verde - Via Di Meglio, 8 - tel. 081906516

Forio

tel. 0815071489 / 0815071577

· San Leonardo - Via prov. Panza, 1 - tel. 081907064

· Via C. Colombo - tel. 081997367 · Piazza Medaglia d’Oro - tel. 081997085 · C.so Umberto I - tel. 081997482 · Piazza G. Mattera - tel. 081997450 · Via San Leonardo Panza - tel. 081907251

cell. 3476535608

AZIENDA SANITARIA LOCALE local health authority

Lacco Ameno · Piazza Girardi - tel. 081995183 · Piazza Pontile - tel. 081994310

Ischia

Serrara Fontana

· Centro di Salute Mentale

· A.S.L. - Via De Luca Antonio, 20 - tel. 800284270

· Piazzetta Sant’Angelo - tel. 081999899

Via Mazzella Michele, 11 - tel. 0815070711

Casamicciola

· Ufficio Termalismo (giorni dispari) - tel. 0815070650

· Arrivo Porto Turistico - tel. 081900369 · Piazza Marina - tel. 081994800 · Piazza Bagni - tel. 081900881

· Villa Romana C.U.P. Anagrafe - tel. 0815070215/217 · Maternità infantile - tel. 0815080010 · A.S.L. veterinaria - tel. 0815070229

GUARDIA MEDICA

emergency medical service

Barano – Ischia – Serrara - tel. 081983292 Casamicciola – Forio – Lacco Ameno · tel. 081998655 / 081998855

Guardia Medica Assistenza Anziani Emergency medical service for the elderly · Via prov. Panza, 68 - tel. 0813332013

Ufficio invalidi civili - Disabled assistance · Via prov. Panza, 68 - tel. 081997730

FARMACIE

Lacco Ameno · Laboratorio Analisi Primario

Via Fundera, 2 - tel. 081980439

Forio · Medicina Legale - Via prov. Panza, 68 - tel. 081998989 Barano d’ Ischia · Dist. 57 Ass. Psichiatrica

pharmacies

Ischia Porto · Sant’Anna - Via M. Mazzella tel. 081991624 / 081985089 · Internazionale - Corso Vittoria Colonna, 179 tel. 0813331275 / 0813334147

· Dr.ssa Tiziana Costabile - Via Acquedotto, 83

Casamicciola · A.S.L. - Via De Gasperi, 23 - tel. 0815080010

tel. 081902634

Casamicciola · De Luise - Piazza Marina, 1 - tel. 081994060 · Macchiarulo P. - Via Cumana, 101 - tel. 081996679

Via Corrado Buono, 39 - tel. 081906392

AMBULATORI VETERINARI

ambulatory veterinarians

Ischia · Dr.ssa Daniela Vuoso - Via Pontano, 38 - tel. 081906582 · Veter. Giulietta - S.S. 270 Var Esterna - tel. 0818969605 Lacco Ameno · Dr. Mario Mariani - Via IV Novembre - tel. 081982529 Forio · Dr. ssa Lucia Cigliano

S.S. 270 Forio Lacco, 11 - tel. 081988249

Lacco Ameno · Cantone -Corso Angelo Rizzoli, 77 - tel. 081900224

· Dr. Alessandro Impagliazzo

Forio · Migliaccio - Corso Regine Francesco, 61

Barano

tel. 081989355 - 081997031

Via Statale, 278 - tel. 081909057

· Dr. Pasquale Sbrogna - Via Starza, 22 - tel. 081905193


ALTRI NUMERI UTILI

Useful numbers

Isola d’Ischia

Isola d’Ischia

· Soccorso Stradale (A.C.I) - tel. 081984038 · Eliporto - tel. 081980157 · EAV Bus - Via M. Mazzella - tel. 800053939

· Roadside assistance (A.C.I) - tel. 081984038 · Heliport - tel. 081980157 · EAV Bus. Via Michele Mazzella - tel. 800053939

Ischia

Ischia

· Comune di Ischia Centralino Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111

· Main switchboard of the municipality Via Iasolino, 1 - tel. 0813333111

· Protezione Civile Via De Luca, 50 - tel. 0813333254

· Civil defence Via De Luca, 50 - tel. 0813333254

· Carabinieri - Pronto Intervento 112 Via Casciaro, 22 - tel. 081991065 / 081981062

· Carabinieri - Emergency service 112 Via Casciaro 22 tel. 081991065 / 081981062

· Polizia di Stato - Soccorso Pubblico 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711 / 0817941111

· State police - Emergency service 113 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711

· Vigili del Fuoco Ischia - Pronto intervento 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175

· Fire brigate Ischia - Flying squad 115 Via Michele Mazzella, 101 tel. 081991507 - fax: 0813334175

· Guardia di Finanza Comando di Tenenza Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Customs Office Lieutenancy Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Capitaneria di Porto Ufficio Circondariale Marittimo Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811

· Port Authority Sea district office Via Iasolino, 10 - tel. 0815072811

· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

· Cinema / Teatro Excelsior Via Sogliuzzo, 20 - tel. 0813331098

Casamicciola

Casamicciola

Pointel Store

Pointel Store

· Assistenza informatica Computer support Rione De Gasperi, 19 tel. 0813334722

· Assistenza informatica Computer support Rione De Gasperi, 19 tel. 0813334722

· Municipio - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Approdo Turistico Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975

· Main switchboard of the municipality - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 · Marina Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975

Lacco Ameno

Lacco Ameno

· Comune - tel. 0813330811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813330816 · Ospedale Anna M. Rizzoli - tel. 0815079111

· Main switchboard of the municipality - tel. 0813330811 · Traffic police headquarters - tel. 0813330816 · Hospital "Anna Maria Rizzoli" - tel. 0815079111

Forio

Forio

· Municipio - 0813332911 · Comando Vigili Urbani - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220

· Main switchboard of the municipality - 0813332911 · Traffic police headquarters - tel. 0813332978 · Cinema / Teatro Delle Vittorie Corso Umberto, 38 - tel. 081997487 · Giardini La Mortella - tel. 081986220

Serrara Fontana

Serrara Fontana

· Municipio - tel. 0819048811 · Comando Vigili Urbani - tel. 0819048832

· Main switchboard of the municipality - tel. 0819048811 · Traffic police headquarters - tel. 0819048832

Barano

Barano

· Municipio - tel. 081906711 · Polizia Municipale - tel. 081906719 · Stazione Carabinieri - tel. 081906463

· Main switchboard of the municipality - tel. 081906711 · Municipal Police - tel. 081906719 · Carabinieri - tel. 081906463


Dalla terraferma verso l'Isola d'Ischia / From mainland to the island

Orari marittimi

Partenza

Departure 04:10 04:10 04:10 05:00 05:00 06:15 06:20 07:10 07:25 07:35 07:35 07:40 08:15 08:25 08:25 08:35 09:00 09:10 09:40 09:40 09:40 09:40 10:15 10:45 10:50 10:50 10:55 11:50 12:00 12:30 12:55 13:10 13:15 13:30 13:55 14:00 14:10 14:10 14:30 14:35 14:35 15:00 15:05 15:10 15:30 15:45 16:20 16:20 16:30 17:05 17:20 17:20 17:30 17:55 18:15 18:15 18:30 18:30 18:35 18:55 19:00 19:00 19:25 19:35 19:45 20:20 20:30 21:55 23:00

Arrivo Imbarco Arrival 05:30 04:45 05:10 05:30 05:25 07:45 07:20 07:50 07:55 08:35 08:25 08:40 09:25 08:40 09:25 09:55 10:10 09:30 10:30 10:10 10:40 10:30 11:25 12:20 11:50 11:40 11:25 12:20 13:10 13:30 13:40 14:10 13:35 14:30 14:10 15:00 15:40 15:30 14:55 15:35 15:20 16:10 16:15 16:40 16:20 17:15 17:20 16:50 17:30 17:25 18:10 18:30 19:00 18:55 18:55 19:15 19:50 19:40 19:00 20:00 20:00 19:15 21:00 20:00 20:05 21:05 20:55 23:30 23:25

From Pozzuoli Pozzuoli Pozzuoli Procida Procida Napoli Porta di Massa Pozzuoli Napoli Mergellina Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Pozzuoli Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Procida Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida

Scalo

Stop Procida Procida Procida

Ischia Procida Procida Procida Ischia

Procida Procida Ischia

Procida Procida

Procida

Ischia

Procida Procida

Ischia Procida Procida

Procida Procida Procida

Procida

Destinazione Armatore Mezzo

To Ischia Procida Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Pozzuoli Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia

Company Caremar Medmar Medmar Caremar Medmar Caremar Medmar Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Caremar Snav Medmar Caremar Snav Alilauro Caremar Medmar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Alilauro Caremar Caremar Medmar Snav Alilauro Caremar Snav Medmar Caremar Caremar Medmar Medmar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Medmar Caremar Alilauro Caremar Snav Caremar Medmar Snav Alilauro Alilauro Caremar Alilauro Alilauro Caremar Medmar Medmar Caremar Caremar Snav Caremar Caremar Caremar Snav Alilauro Caremar Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota

Note Feriale Esclusi Giovedì e Domenica Obbligo serv. pubblico - Feriale Feriale Esclusi Giovedì e Domenica Feriale - Obbligo serv. pubblico Residuale - Escluso Sabato e festivi Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale - Feriale Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale Residuale - Escluso Sabato e festivi Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Residuale - Escluso Sabato e festivi

Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico

O. s. p - Escluso Sabato e festivi

La redazione non è responsabile per eventuali modifiche ed annullamento delle corse in tabella, per sicurezza si consiglia di contattare le biglietterie:

· Alilauro Ischia: 0814972242 - Forio: 0814972255 - Beverello: 0814972252 - Mergellina: 0814972249 · Medmar Ischia / Beverello: 0813334411


Dall'Isola d'Ischia verso la terraferma / From the island to mainland Partenza Arrivo Arrival 03:30 03:00 03:00 05:30 07:30 07:20 06:40 07:45 06:55 07:20 07:50 07:25 07:25 08:15 08:00 08:30 07:50 08:50 08:50 09:30 09:30 10:15 09:10 10:15 10:25 10:05 10:45 11:20 11:15 10:35 12:05 10:55 12:10 12:20 12:30 12:00 12:30 12:35 14:30 13:25 14:00 14:10 14:40 15:20 14:50 14:05 14:50 14:40 14:50 15:30 16:05 15:50 16:50 17:05 17:05 17:50 17:40 17:50 17:30 18:50 17:50 18:00 18:40 18:35 18:00 20:00 19:50 20:55 19:55 21:45

Imbarco

From Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Forio Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Forio Ischia Casamicciola Ischia Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Forio Ischia Ischia Ischia Casamicciola Ischia Ischia Ischia Casamicciola Casamicciola Casamicciola Casamicciola Ischia Ischia Ischia Ischia Ischia

Scalo

Stop Procida

Procida Procida Ischia Procida Procida

Procida Procida Ischia Procida Procida Procida Procida Ischia Procida Procida Ischia

Procida

Procida Procida Ischia

Procida Procida Procida

Procida

Destinazione

To Pozzuoli Procida Procida Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Procida Pozzuoli Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Porta di Massa Procida Pozzuoli Pozzuoli Napoli Beverello Procida Pozzuoli Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Procida Napoli Beverello Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Mergellina Procida Napoli Beverello Pozzuoli Procida Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Napoli Beverello Napoli Porta di Massa Napoli Beverello Pozzuoli Napoli Mergellina Napoli Porta di Massa Procida Procida Pozzuoli Napoli Beverello Procida Napoli Beverello Napoli Mergellina Napoli Porta di Massa Procida Napoli Porta di Massa

Armatore Mezzo

Company Caremar Caremar Medmar Medmar Medmar Caremar Caremar Medmar Medmar Alilauro Alilauro Caremar Snav Snav Alilauro Caremar Caremar Medmar Caremar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Alilauro Snav Snav Medmar Caremar Caremar Medmar Medmar Medmar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Caremar Snav Snav Alilauro Alilauro Caremar Caremar Medmar Caremar Caremar Alilauro Alilauro Medmar Alilauro Medmar Alilauro Caremar Caremar Caremar Caremar Snav Snav Alilauro Alilauro Caremar Caremar Caremar

Ship Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto Traghetto Aliscafo Aliscafo Aliscafo Aliscafo Traghetto Traghetto Traghetto

Nota

Note Feriale Feriale Esclusi Gioved矛 e Domenica Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Osp - Escluso Sabato e festivi Obbligo serv. pubblico Osp - Escluso Sabato e festivi Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico - Feriale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale - Escluso Sabato e festivi Residuale - Escluso Sabato e festivi Residuale Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Obbligo serv. pubblico Residuale - Feriale Obbligo serv. pubblico Residuale - Escluso Sabato e festivi

Maritime Timetable

Departure 02:30 02:30 02:30 04:30 06:20 06:20 06:20 06:25 06:25 06:30 06:50 07:00 07:10 07:10 07:10 07:20 07:20 07:50 08:20 08:20 08:40 08:45 08:45 09:15 09:35 09:45 09:45 10:10 10:15 10:15 10:35 10:35 11:10 11:20 11:20 11:30 11:30 11:45 12:55 12:55 13:00 13:20 13:30 13:50 13:50 13:50 14:00 14:00 14:30 14:30 15:05 15:20 15:20 15:55 16:15 16:35 16:50 16:50 16:50 17:20 17:20 17:30 17:30 17:40 17:40 19:10 19:10 19:25 19:25 20:15

Obbligo serv. pubblico Osp - Escluso Sabato e festivi Residuale - Escluso Sabato e festivi

The editing is not responsible for any changes or variations of the maritime timetable and recommends that you contact the ticket offices in advance:

路 Snav Casamicciola: 3487013471 - Beverello: 0814285555 路 Caremar Ischia: 081984818 - Beverello: 0815513882 - Pozzuoli: 0815262711

Aggiornamento / Update: 18-12-2014


venti

ISCHIA WWW.ISCHIAEVENTI.IT


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.