PARQUE NACIONAL DE MONFRAGÜE (CÁCERES) GUÍA DEL VISITANTE MONFRAGÜE NATIONAL PARK (CÁCERES) VISITOR´S GUIDE
RECOMENDACIONES DEL SENDERISTA: TIPS FOR TREKKING: 1.- Llevar la vestimenta adecuada (ropa ligera, amplia y cómoda), en invierno no olvidar el chubasquero. El calzado más adecuado son las botas de montaña, ligeras, cómodas y fuertes, con los tobillos siempre bien protegidos. 1.-Wear appropriate clothing (light, loose and comfortable) and in winter do not forget a raincoat. The most appropriate shoes are hiking boots that are lightweight, comfortable and strong, with good ankle support. 2.- Llevar el equipo adecuado (gorro, gafas de sol, protección solar, ropa de abrigo en invierno...). La mochila debe ser pequeña. 2.- Wear appropriate equipment (hat, sunglasses, sunscreen, warm clothes in winter ...). The backpack should be small. 3.- No olvidar el agua, evitar la deshidratación y no beber de los arroyos. 3.- Do not forget water to avoid dehydration and do not drink from streams. 4.- Deja la naturaleza tal y como te la encontraste (llévate la basura, no cojas nada, ten cuidado con los cigarros mal apagados). 4. - Leave nature as you found it (do not leave trash, do not take anything, be careful with cigarettes). 5.- Respeta los senderos marcados, los atajos pueden deteriorar el suelo. 5.- Follow the trails. Shortcuts can damage the ground. 6.- Cerrar puertas, verjas y cercas una vez se ha cruzado. 6.- Close doors, gates, and fences once crossed. 7.- Nunca dejar a nadie del grupo solo, y si fuese necesario por algún motivo, avisa a alguien y llévate el teléfono móvil. 7.- Never leave anyone alone in the group, and if it is necessary for any reason, tell someone and take your mobile phone. 8.- La alimentación; durante la marcha ingiere alimentos de fácil asimilación (barras energéticas, galletas, frutos secos...). 8.- Food: eat energy food while walking (energy bars, cookies, nuts ...). 9.- Mantener una forma física aceptable, con ejercicio previo a la marcha y estiramientos antes y después de la misma. Dosificar el esfuerzo durante la marcha. 9.- Keep fit. Stretch before and after the trek. Ration the effort during the trek. 10.- Para descender pendientes, baja mirando a la pendiente y clavando los talones. En las subidas tomarlas con calma, con pasos cortos y en zig-zag, ayudándose de un bastón. 10.-To go down slopes, watch the slope and support yourself with your heels. Climb slowly, with short steps doing zigzags, with the assistance of a stick. 11.- Permanece en silencio. Podrás ver y oír a los animales salvajes. Evita molestarlos. 11.- Be silent. You will be able to watch and listen to wild animals. You will also avoid disturbing them. 12.- Los prismáticos son indispensables para observar a los pájaros. 12.- Binoculars are indispensable to watching birds.
INTRODUCCIÓN INTRODUCTION
M
MONFRAGÜE, UN LUGAR PRIVILEGIADO DE LA
G GEOGRAFÍA EXTREMEÑA Monfragüe no es solamente un lugar único por su flora o por su fauna, es además un retazo de historia que nos presenta el resultado de la convergencia, en un mismo lugar y a lo largo de muchísimos años, de un clima muy especial, una geología peculiar y un grupo único de vegetales, animales y hombres. Esta convivencia histórica, modelada por la actividad humana, ha creado un espacio natural irrepetible y como tal hay que entenderlo, apreciarlo y transmitirlo a las generaciones venideras.
Fecha de declaración: Ley 1/2007, de 2 de marzo Instrumentos: PORN (Decreto 186/2005, de 26 de julio) Superficie: 18.118 ha. Provincia: Cáceres Comunidad Autónoma: Extremadura Teléfono: 927.00.60.00 Valores Culturales: Pinturas rupestres de la cueva de la subida al Castillo de Monfragüe (árabe, del siglo IX), vestigios celtas en Miravete. Valores Naturales: En Monfragüe encontramos la más extensa y mejor conservada mancha de monte mediterráneo a nivel mundial, rodeado de sierras pobladas con encinares, bosque y matorral mediterráneo, y salpicadas de roquedos, y arroyos. Todo ello permite la existencia de una rica y variada vida vegetal y animal. Otros Datos: Reserva de la Biosfera (2003), ZEPA (1994). Documentos:
DECLARACIÓN: LEY 1/2007, de 2 de marzo, de declaración del Parque Nacional de Monfragüe (BOE nº 54, de 3 de marzo de 2007).
MONFRAGÚE, A PRIVILEGED PLACE IN THE GEOGRAPHY OF EXTREMADURA Monfragüe is not only a unique place due to its flora and fauna, it is also a remnant of history that presents us the result of the convergence, in the same place and throughout many years, of a very special climate, a peculiar geology and an only group of plants, animals and men. This historical coexistence, modelled by human activity, has created an unrepeatable natural space and as such must be understood, appreciated and transmitted to coming generations. Date of declaration: Ley 1/2007, de 2 de marzo Instruments: PORN (Decreto 186/2005, de 26 de julio) Surface: 18.118 ha. Province: Cáceres Autonomous Comunity: Extremadura Telephone: 927.00.60.00 Cultural Value: Cave painting in the cave climbing up to the castle of Monfragüe (Arab, from the 9th C.)Celtic vestiges in Miravete. Natural value: In Monfragüe we find the broadest and better preserved patch of Mediterranean wood in the world, surrounded by mountains populated by oak woods, Mediterranean wood and scrubland, and dotted with rocks and streams. All this allows the existence of a rich and varied animal life and vegetation. Other details: Biosphere Reserve (2003), ZEPA (1994). Documents: DECLARATION: LEY 1/2007, de 2 de marzo, de declaración del Parque Nacional de Monfragüe (BOE nº 54, de 3 de marzo de 2007).
MONFRAGÜE: UN POQUITO DE HISTORIA / A LITTLE BIT OF HISTORY Vamos a revisar en unas pocas líneas los Orígenes y el Patrimonio Histórico del Parque de Monfragüe Let's take a look at the Origins and the Historical Heritage of the Park of Monfragüe ORÍGENES / ORIGINS Antes de 1979, Monfragüe sufrió innumerables amenazas de varios tipos: repoblación con eucaliptos y pinos (en lugar de bosque autóctono), caza de grandes predadores o desaparición de las riberas del río Tajo por la construcción de embalses. Before 1979, several threats affected Monfragüe such as: reforestation with eucalyptus and pine trees (instead of native woodland), hunting of big predators or the disappearance of River Tajo's banks due to lakes' building. Después de 1979, la situación cambió con la declaración de Parque Natural, a la cual siguió la inclusión del parque en las ZEPAS (Zona de Especial Protección para las Aves) en 1991, también formar parte de la Red Natura 2000, otorgada por la Comisión Europea, y finalmente fue declarado Reserva de la Biosfera por parte de la UNESCO en 2003 y Parque Nacional en 2007 After 1979, the situation changed completely when it was declared Natural Park. After this there were other changes such as being part of ZEPAS (Special Protection Areas for Birds) in 1991, of the Natura 2000 Network, given by the European Commission, and finally it became one of the Biosphere Reserves of the UNESCO in 2003 and National Park in 2007
PATRIMONIO HISTÓRICO/ HISTORICAL HERITAGE Debido a la riqueza proporcionada por los ríos Tajo y Tiétar, los bosques, tierras y animales, Monfragüe ha estado poblado desde la Prehistoria Due to the richness provided by the Rivers Tajo and Tiétar, the woodland, forests and animals, Monfragüe has been inhabited since Pre-Historical Times Aquí incluimos una tabla cronológica con las fechas más importantes del parque Here we include a Timeline chart with the most important dates with respect to the park ¿CUÁNDO? WHEN? Prehistoria hace 100.00 años
¿QUÉ? WHAT? Primeros pobladores de Monfragüe. Hay restos de útiles de piedra, junto con pinturas rupestres, y el Tesoro de Serradilla con joyas de la época
Prehistory, 100.00 years First inhabitants of Monfragüe. There are archaelogical ago remains such as stone utensils, cave paintings, and the Treasure of Serradilla, with jewels of that time Época Celtíbera Se sabe que poblaron la zona del parque debido a la existencia de un castro vetón (un tipo de fortificación) en Celtiberian Miravete y en Malpartida Times There are some vestiges of their life in the park due to the existence of a Vetón fortification Época Romana Hay restos de calzadas, puentes, etc, pero lo más importante es que fueron ellos los que dieron el nombre a esa zona: Monsfragorum (monte fragoso) Roman Times There are remains of Roman roads, bridges, etc, but their most important contribution was the name of the area: Monsfragorum (dense or rugged mountain) Época Árabe Arabic Times Época Cristiana
El río Tajo hace de frontera natural en esta época y además los árabes construyeron el Castillo de Monfragüe en el año 713, como defensa a ataques externos The River Tajo became the natural frontier at this epoch, and besides, the Arabs built the Castle of Monfragüe in the year 713, as a defensive site from outside El Castillo sufre remodelaciones durante este período. Durante esta época se construye el Puente del Cardenal que unía Plasencia, Jaraicejo y Trujillo. Era el único que cruzaba el Tajo en Extremadura, así pues se convirtió en zona de tránsito y por tanto, en zona de bandoleros y ladrones. Carlos III fundó una villa a mitad de camino para evitar los robos: Villareal de San Carlos
Christian Times The Castle was rebuilt during this period. Besides, it was built the Bridge of Cardenal, which joined Plasencia, Jaraicejo and Trujillo. It was the only one which crossed the River Tajo in Extremadura. Thus, it became an important
transit area, therefore it became an area of thieves, as well. To avoid thefts, the King Carlos III founded a village in the middle of the way: Villareal de San Carlos Guerra de Indepedencia
la El Castillo queda destruido y las villas van desapareciendo poco a poco
War Independence
of The Castle was destroyed and the villages started to be deserted Estas sierras se convirtieron en refugio de maquis de la zona
Guerra Civil Civil War
These mountains bécame the refuge of the maquis of the area Se construyen las presas de Torrejón y Alcántara. Esta construcción alteró el paisaje y la belleza de las orillas del río Tajo
Dictadura Franco’s Dictatorship
Two artificial lakes are built: Torrejón and Alcántara. They altered the landscape and the beauty of the banks of River Tajo Se repobló la zona con eucalipto y pino
Años 70 70s A partir años 70
de
From the onwards
The area was reforestated with eucaliptus and pine tres los Los desastres ecológicos dieron paso a la conservación de la zona 70s The ecological catastrophies gave way to the preservation of the area
FLORA FLORA
ACEBUCHE/WILD OLIVE (Olea europaea subsp. sylvestris) Es un árbol típico de las solanas, siendo bastante abundante en el Parque. Sus hojas alargadas presentan un color blanquecino-plateado por el envés. Su fruto, una pequeña aceituna, juega un importante papel en la alimentación de pequeñas aves, y otros animales durante el invierno. Es una especie que soporta muy bien la sequía estival, pero que resulta menos tolerante a los fríos intensos invernales. It is a tree typical from sunny spots, quite common in the park. Its long leaves present a whitish-silvery color on the reverse. Its fruit, a small olive, plays an important role in the feeding of small birds, and other animals during winter. It is a species which bears summer draught very well, but which is less tolerant with the intense cold in winter.
ALCORNOQUE/CORK OAK (Quercus suber) Árbol característico de las dehesas extremeñas, al igual que la encina, aunque este requiere algo más de humedad que aquélla, por lo que es más abundante en las umbrías. Es un árbol de gran importancia económica, ya que de él el hombre extrae diversos productos, tales como las bellotas, el corcho o su madera utilizada como leña. Una vez realizada la saca del corcho, que se produce cada 9 ó 10 años, el tronco de este árbol queda de un color rojizo muy característico y de gran belleza. Characteristic tree from Extremadura´s meadows, the same as the holm oak, although the former requires a more damp environment than the later; that is why it is more frequent in shady spots. It is a tree with a great economical importance, as man uses several products from it, such as acorns, cork and Word, used as fuel. Once the cork has been extracted, every 9 or 10 years, the trunk of this tree remains with a reddish colour very characteristic and beautiful.
ALISO/ALDER (Alnus glutinosa) Árbol de hoja caduca que llega a alcanzar los 25 m de alto. Se encuentra distribuido por toda la Península, a lo largo de ríos y arroyos, formando bosques de galería. Sus raíces presentan unos nódulos que alojan una bacteria capaz de fijar el nitrógeno atmosférico, y por tanto enriqueciendo el suelo, lo que le permite vivir en terrenos muy pobres. Al ser una especie pionera, se utilizaba bastante para repoblar suelos pobres y encharcados. Su madera es de mala calidad, ya que se descompone fácilmente en contacto con el aire, pero sumergida en el agua es muy duradera, por lo que se ha empleado en obras hidráulicas y antiguamente para las casas construidas dentro del agua, como en Venecia. Su corteza y hojas se utilizan en medicina para aliviar dolores de boca, amigdalitis, dolores de pies, etc. A tree of deciduous leaves that can reach 25 meters of height. It is distributed all over the peninsula, along rivers and streams, making gallery woods. Its roots present nodules which lodge bacteria able to fix atmospheric nitrogen, and so, able to make the ground rich, which allows it to live in very poor land. Being a pioneer species, it was quite used to reforest poor and flooded lands. Its wood is of poor quality, as it is easily rotten when in contact with the air, but if submerged in water, it is very lasting, so it has been used for hydraulic works and, in the past, for houses built inside the water, as in Venice. Its bark and leaves are used in medicine to soothe mouth aches and tonsilitis, foot aches, etc.
BREZO ROJO/RED HEATHER (Erica australis) Arbusto bastante abundante, distribuido por la mitad occidental de la Península. Prefiere sobre todo las umbrías apareciendo junto a madroños y durillos, pero también se le puede encontrar en las solanas junto con las jaras. Su hermosa y larga floración le hacen útil para usos ornamentales. También es importante como planta melífera. Antiguamente las raíces de los brezos eran muy preciadas para la fabricación de pipas de fumar. Su madera es muy dura, muy buena como combustible y para la obtención de carbón, uno de los mejores para las fraguas. Quite abundant shrub, distributed throughout the western half of the Peninsula. It prefers to live in shady spots above all, appearing next to tree strawberries and Laurestines, but it can also be found in sunny spots next to rockroses. Its beautiful and long blooming makes it useful for ornamental purposes. It is also important as honey plant. In the past, the roots of heather were very appreciated to make smoking pipes. Its wood is very hard, very good as fuel and to obtain coal, one of the best ones for forges. CANTUESO/LAVENDER (Lavandula stoechas) Mata pequeña que encontramos con bastante frecuencia en las dehesas extremeñas. Las flores están apiñadas en densas espigas terminales que terminan en un penacho de brácteas estériles. Sus flores son de color púrpura, aunque raramente pueden ser blancas. Florece de abril a junio. El nombre del género deriva del verbo latino lavo: lavar o purificar por haberse utilizado alguna de sus especies para perfumar los baños. En medicina popular se ha utilizado como antiséptica y vulneraria, limpiando con su esencia las llagas y heridas. En Extremadura se le conoce como “tomillo”. Small bush quite frequently found in Extermadura´s meadows. The flowers are huddled in dense terminal spikes that end in a crest of sterile bracts. Its flowers are purple, although they can also rarely be white. They bloom between April and June. The name of the genre derives from the Latin verb lavo (wash or purify by using any of its species to perfume the baths). In popular medicine it has been used as an antiseptic and vulneraria, cleaning with its essence the ulcers and wounds. In Extremadura it is known as tomillo.
DEDALERA COMÚN/FOXGLOVE (Digitalis purpurea) Planta herbácea que puede alcanzar hasta 1 m de altura. Posee flores de un intenso color purpúreo con manchas más oscuras en su interior. La floración se produce de mayo a agosto. La digital es conocida y usada desde muy antiguo para tratamientos de úlceras, heridas, etc. En el siglo XVII, se empleó como diurética y en 1975 fueron descubiertas sus propiedades cardiotónicas por William Withering. Herbaceous plant that can reach 1 meter of height. It has flowers in an intense color with darker purple marks in the inside. Blooming happens from the middle of May until August. The foxglove is known and used since ancient times to treat ulcers, wounds, etc.…In the 17th century it was used as a diuretic and in 1975 its cardiotonic properties were found by William Withering.
ENCINA/HOLM OAK (Quercus ilex rotundifolia) Es un árbol típico de las dehesas extremeñas. Llega a medir entre 15 o 20 m aunque en algunos casos llegan a ser bastante más grandes. Es un árbol del que el hombre ha obtenido y obtiene gran variedad de productos: leña, alimento para el ganado, además de servir para cobijo de pajarillos, base de nidos de grandes rapaces, etc. Las bellotas de la subsp. rotundifolia son las más dulces del género por lo que se han empleado incluso en alimentación humana, mezcladas con trigo y otros grano para fabricar pan en los años de escasez. También las hojas y corteza, debido a su contenido en taninos, se ha utilizado para curtir pieles. Sin embargo su principal aplicación es como alimento para ganado porcino. It is a typical tree from the Extremadura´s meadows. It can be between 15 or 20 meters tall, although in some cases they can be taller than that. It is a tree from which man has obtained and keeps on obtaining a great variety of products: wood, food for the cattle, apart from being home to little birds, base of nests for big birds of prey, etc. Its acorns are the sweetest in the genre, for which they have been even used as food for humans, mixing them with wheat and other grains to make bread in years of shortage. The bark and the leaves, due to its content in tannins, have been used to tan leather. Nevertheless, its main use is as food for porcine cattle. ESCOBA BLANCA/WHITE SPANISH BROOM (Cytisus multiflorus) Arbusto leguminoso endémico de la mitad occidental de la península (ausente en Andalucía) de hojas trifoliadas en la parte inferior pero hojas simples en la parte superior. Forma parte de matorrales entre encina, melojos, alcornoques... Se utiliza como ornamental pues en el momento de la floración produce tal cantidad de flores que no dejan ver las hojas y ramas; a ello alude su nombre científico. Leguminous tree endemic from the half western part of the peninsula (not in Andalucia) with trifoliate leaves in the lower part, but simple leaves in the upper part. It forms the scrubland together with ilex, cork oak, Pyrenean … It is used as ornament as when in bloom it produces such an amount of flowers that the leaves and the branches cannot be seen; that is the origin of the scientific name. ESPARRAGUERA /WILD ASPARAGUS (Asparragus acutifolius) Planta herbácea con tallos leñosos y ramificados y falsas hojas aciculares espinicentes, que pueden alcanzar entre 1 y 2 m. Las flores, amarillo verdoso, son unisexuales y las de cada sexo van en diferente pie de planta. Es una planta muy común en la península, asociada a los bosques. Sus brotes tiernos, los espárragos, son muy apreciados como alimento, siendo ricos en minerales. Existe otra especie similar, Asparragus albus, que se caracteriza por sus tallos blancos y que posee flores hermafroditas. Las esparragueras se cultivan desde hace al menos 6000 años en Egipto, como lo demuestran las pinturas de la época. Más tarde los griegos y los romanos la extendieron por toda la cuenca del Mediterráneo. Herbaceous plant with woody and ramified and false articulated, thorn-like leaves, that can reach between 1 and 2 metres . The flowers, in a greenish yellow, are unisexual and those of each sex are on a different foot of the plant. It is a very common plant in the peninsula, associated with forests. Its tender shoots, the asparagus, are very appreciated as food, being rich in minerals. There is another similar species, Asparragus albus, characterized for its white stems and which has hermaphrodite flowers. The asparagus have been cultivated since at least 6,000 years in Egypt, as it can be seen in paintings from that age. Later, the Greeks and the Romans spread it all over the Mediterranean area.
FRESNO/NARROW-LEAVED ASH (Fraxinus angustifolia) Puede alcanzar de 15 a 25 m de altura, de corteza gris agrietada y hoja caduca. Podemos encontrarlos en riberas y suelos frescos y húmedos, siendo uno de los árboles típicos de los bosques de ribera. Sus frutos y hojas se han utilizado como laxantes y contra la artrosis, mientras que su corteza era muy popular como tónica y febrífuga. La madera se utilizaba para ebanistería y combustible, y su ceniza para lavar la ropa. It can reach between 15 and 25 metres of height, the bark is grey and cracked and the leaves are deciduous. We can find them in riversides and in fresh and damp ground, being one of the typical trees in riverside woods. Its fruits and leaves have been used as a laxative and against degenerative osteoarthritis, while its bark is very popular as tonic and as a remedy against fever. The wood was used for cabinet making and as fuel, and its ashes to wash clothes.
HIEDRA/ENGLISH IVY (Hedera helix) Planta arbustiva, de altura variable, que crece tendida sobre el suelo o bien trepa por muros, pared y árboles, gracias a unas raíces adventicias en forma de garfios. Florece a finales de verano y principios de otoño. Las ramas con flores tienen las hojas romboidales mientras que las demás tienen forma palmeada. Los frutos, de color negro, son tóxicos produciendo vómitos, cólicos y diarreas. Bushy plant, of different heights, which grows widespread over the ground or climbs over walls, fences and trees, thanks to adventitious hookshaped roots. It blooms at the end of summer and the beginning of autumn. The branches with flowers have rhomboid leaves, while the others have palm shape. The fruits, in black, are toxic and can cause vomit, colic and diarrhoea.
JARA CERVUNA/ROCKROSE (Cistus populifolius) Arbusto de grandes hojas acorazonadas, tallos rojizos y fuerte olor balsámico. Especie presente en toda la Península sobre todo en el sur, que requiere suelos y ambientes algo más frescos que otras jaras. El nombre específico de esta planta significa hoja de álamo, dado la semejanza existente. La madera, como la de todas las jaras, es muy dura y resistente, pero dado su pequeño tamaño, sólo se utiliza para quemar. Bush with big heart-shaped leaves, reddish stems and a strong balsamic smell. Species found all over the Peninsula, especially in the South, which requires ground and environment cooler than other rockroses. The specific name of this plant means leave of aspen, as both leaves are very much alike. The wood, as that from other rockroses, is very hard and resistant, but due to its small size, it is only used to burn.
JARA PRINGOSA / LADANUM (Cistus ladanifer) Arbustos que pueden llegar hasta los 2 m de altura. Puede formar grandes manchas que dan cobijo a un gran número de aves y mamífero. Florece de abril a mayo. De la jara se obtiene el ládano, resina pegajosa que se localiza en las hojas y que se trata de una táctica que utiliza la planta para reflejar los rayos del sol. El hombre utiliza este producto para como fijador de productos de perfumería. Antiguamente se preparaba con este producto el “emplasto regio” o “contrarotura” utilizado para curar hernias y fracturas de huesos. These bushes can reach 2 meters of height. They can form big patches that lodge a big number of birds and mammals. They bloom between April and May. From the rockrose you get labdanum, a sticky resin which is located in the leaves and which is a tactic used by the plant to reflect the sun rays. This product is used as a fixative in the perfume industry. In former times, the “royal dressing” or “contrarotura” was prepared with this product, used to heal hernias and bone fractures.
MADROÑO/ STRAWBERRY TREE (Arbutus unedo) Arbolillo o arbusto característico de las umbrías. Su fruto, una baya de color rojo, puede contener hasta un 0,5% de alcohol, por lo que si se come en grandes cantidades puede producir síntomas de mareo o emborrachamiento. El nombre especifico de ?unedo? fue dado por los latinos para indicar que sólo se debía comer uno de sus frutos. Little tree or bush characteristic from shady places. Its fruit is a red berry, which can contain up to 0,5% of alcohol, so if you eat it in big amounts it can produce sickness or drunkenness symptoms. The specific name “unedo” was given by the Latins to show that only one fruit should be eaten.
NARCISO DE ROCA /DAFFODIL (Narcissus triandrus subsp. pallidulus) Presenta de 1 a 3 flores colgantes de color amarillo pálido. Es madrugador en su floración, que se da entre febrero y marzo. Es frecuente encontrarlo sobre rocas silíceas como las que tenemos en Monfragüe. Presenta sustancias que son tóxicas para el hombre que pueden provocar parálisis del sistema nervioso y trastornos gastrointestinales. En dosis bajas y controladas se utiliza como sedante y antiséptico. It presents from 1 to 3 hanging flowers in pale yellow. It blooms very soon, between February and March. You find it frequently on silica rocks as the ones we have in Monfragüe. It presents substances toxic to man, being able to cause paralysis of the nervous system and gastrointestinal disorders. In low and controlled doses it is used as sedative and antiseptic.
OMBLIGO DE VENUS/ NAVALWORT (Umbilicus rupestris) Planta fácilmente reconocibles por sus hojas carnosas en forma de embudo u ombligo. Podemos encontrarla con relativa frecuencia sobre los muros, paredes y rocas de zonas umbrías. El jugo de las hojas era utilizado popularmente para trastornos renales. Hipócrates recomendaba comer las hojas del ombligo de Venus para procrear varones. Easily recognizable plant due to its fleshy leaves shaped like a funnel or navel. It can be found quite frequently on walls and rocks in shady places. The juice from its leaves was popularly used for kidney disorders. Hippocrates recommended eating these leaves to procreate males.
PEONÍA, ROSA DE ALEJANDRÍA/PEONY (Paeonia broteroi) Herbácea que crece en lugares sombríos y pedregosos. Posee grandes y vistosa flores rosas. Florece de abril a junio. Suele aparecer sobre suelos frescos y húmedos entre matorral y bosque de robles, alcornoques, quejigos, encinas y castaños. Es una especie endémica de la Península. En Extremadura también se puede encontrar la Paeonia officinalis caracterizada por tener el envés de las hojas pubescentes lo que le da una coloración blanquecina. En medicina popular, sus raíces eran utilizadas para combatir la epilepsia y las convulsiones. Herbaceous plant which grows in shady and rocky places. It has big colorful pink flowers. It blooms from April to June. It normally appears on fresh humid ground among scrubland and woods with oaks, cork oaks, galls, ilexes and chestnut trees. It is an endemic species from the Peninsula. In Extremadura you can also find paeonia oficinalis, characterized for having the reverse of the leaves pubescent, which gives them a whitish color. In popular medicine, its roots were used to fight epilepsy and convulsions. RETAMA/BROOM (Retama sphaerocarpa) Es un arbusto que puede alcanzar los 2 m con ramas similares a juncos y que pierden prontamente las hojas desempeñando el tallo las funciones asimiladoras. El fruto es una legumbre globosa con una o dos semillas en su interior que están sueltas por los que actúa como una pequeña maraca al ser balanceada por el viento. Para dan nombre científico a este género se aceptó el nombre popular español, retama, por no criarse esta planta en otro punto de Europa fuera de la Península Ibérica. Esta especie se ha aprovechado para leña, incluso se ha cultivado para ser utilizada en la tahona principalmente. También sus raíces se han utilizado para fabricar pequeños utensilios. La planta contiene elementos tóxicos por los que no se ha utilizado por medicina natural pero sus semillas y tallos sí se han usado contra el paludismo. It is a bush which can be 2 metres tall with branches similar to reeds. They lose their leaves very early and the stems perform the assimilative functions. The fruit is a globular pulse with one or two seeds inside, which are loose and sound as a small maraca when swayed by the wind. The scientific name for this gender takes the Spanish one, retama, as this plant only grows in the Iberian Peninsula. This species has been used as firewood, it has even been cultivated to be used mainly in bakeries. Its roots have also been used to make small utensils. The plant contains toxic elements so it cannot be used for natural medicine, but its seeds and stems have been used against malaria.
ROSAL SILVESTRE /DOG ROSE (Rosa canina) Arbusto de aspecto enmarañado, con hojas caducas, y armados con fuertes espinas. En Europa existen 14 tipos de rosal silvestre, de los cuales ocho están presentes en la Península. Posee propiedades astringentes y ha sido usado desde antiguo para cortar las diarreas. El fruto se puede comer pero quitándole previamente los huesecillos y pelos que contienen, los primeros algo tóxicos, los segundos irritantes. También es muy rico en vitaminas, sobre todo en vitamina C, por lo que se consideran tradicionalmente como un excelente antiescorbútico, por lo que era común sobre todo en los grandes viajes en barco. Bush with tangled aspect, with deciduous leaves and armed with strong thorns. In Europe there are 14 types of wild roses, 8 of which are present in the Iberian Peninsula. It has astringent properties and has been used since ancient times to stop diarrhea. The fruit is edible but first you have to remove the little bones and hair they have (the former are a bit toxic and the latter are irritant). It is also very rich in vitamins, especially vitamin C, for which it is traditionally considered as an excellent prevention against scurvy and it was common on big ships. SAUCE /WILLOW (Salix sp.) Son arbolillos o arbustos presentes en las orillas de los ríos, siendo una de las especies que forman los llamados “bosques galería”. Las flores son de un solo sexo y se producen en pie de planta diferente. La madera no es de buena calidad, pero se ha cultivado por su rápido crecimiento para pasta de papel; las ramas flexibles de algunas especies sirven para hacer cestos de mimbre. La corteza de algunas especies contiene salicina, empleada en medicina. Esta corteza muy reputada antiguamente como febrífugo, tónico y antirreumático ha sido desplazado por su pariente sintético, la aspirina, para cuya síntesis sirvió de modelo. They are trees or bushes present on river banks and it is one of the species which form the so called gallery woods. The flowers have only one sex and they are each produced on a different foot of the plant. The wood is of poor quality, but it is cultivated to be used as paper paste, due to its rapid growth. The flexible branches of some species are used to make baskets. the bark of some species contain salicin, used in medicine. This bark was formerly very reputed as tonic, febrifuge and anti-rheumatic has been replaced by its synthetic relative, the aspirin, for which synthesis the willow was a model.
TORVISCO/SPURGE OR FLAX-LEAVED DAPHNE (Daphne gnidium) Pequeño arbusto que podemos encontrar en gran variedad de terrenos como dehesas, pastizales, alcornocales... Daphne es el nombre griego del laurel y de la ninfa hija de Peneo convertida en este árbol para escapar de la persecución de Apolo. Fue aplicado a este género por las hojas similares a las del laurel de algunas de sus especies. Su floración puede producirse desde comienzos de la primavera hasta principios de otoño. La floración es muy prolongada por lo que suelen coexistir en la misma, flores y frutos maduros. Su fruto en una drupa rojiza carnosa que es consumida en gran medida por las hormigas. Antiguamente se extraía la corteza de este arbusto para fabricar cuerdas. También el fruto era utilizado para hacer collares antiparasitarios para los perros. Small bush that can be found in many places such as meadows, pasturelands, and oak forests. Daphne is the Greek name for laurel and for Peneus´ daughter, turned into this tree to escape from Apollo´s pursuit. The name was given to this gender because the leaves of some of its species are similar to those of the laurel. Its blooming can last from the beginning of the spring to the end of autumn. Its blooming is very long and flowers and mature fruits can co-exist. Its fruit is a red, fleshy drupe eaten in big amounts by ants. In former times, the bark of this bush was used to make ropes. The fruits were used to make flee collars for dogs. ZARZAMORA /BLACKBERRY BUSH (Rubus ulmifolius) Arbusto sarmentoso que se extiende más a lo ancho que hacia lo alto, pues cada año produce unos vástagos muy largos, con fuertes espinas ganchudas, y enraizantes. Su fruto es una zarzamora o mora de color negra, formada por numerosa drupas y de sabor dulce. Éstas maduran a finales de agosto u otoño. Arbusto que encontramos en los suelos secos, en setos, laderas pedregosas, etc. Este arbusto forma zarzales impenetrables que pueden llegar a ser bastante grandes, sirviendo de cobijo a animales como zorros, conejos, jabalís y gran variedad de pajarillos. Creeping bush which grows more in width than in height, as each year it produces very long shoots, with strongly hooked and rooted thorns. Its fruit is the blackberry, formed by several drupes and of sweet flavour. These fruits get mature at the end of August or in autumn. This bush can be found in dry grounds, in fences, stony slopes, etc. This bush forms inscrutable bramble patches that can be quite big, giving lodge to animals such as foxes, rabbits, boars and a great variety of little birds.
FAUNA FAUNA
ÁGUILA CULEBRERA/ SHORT-TOED SNAKE EAGLE (Circaetus gallicus) Águila grande, a veces se la ve cerca, posada en postes y árboles. En vuelo presenta la parte inferior muy clara con un babero oscuro. Sus patas recubiertas con escamas fuertes le ayudan a capturar su principal presa, las serpientes, y a librarse de sus picaduras y mordiscos. Para cazar se cierne, es decir, se queda quieta en el aire con movimientos rápidos de las alas; hasta localizar una presa sobre la que desciende a gran velocidad. Anida sobre árboles y sólo pone un huevo. Es un ave migradora que pasa el otoñoinvierno en África. A large eagle, sometimes seem close-up, perched on poles and trees. In flight, one can see its light underside and black bib. Its strong legs, covered in strong scales, help it to capture its main prey (snakes) and to escape the snakes’ stings and bites. It hovers while hunting. In other words, it remains still in the air while rapidly moving its wings, until it locates a prey and quickly descends upon it. It nests in trees and lays only one egg. It is a bird that migrates, spending the autumn and winter in Africa. ÁGUILA IMPERIAL IBÉRICA/ SPANISH IMPERIAL EAGLE (Aquila adalberti)
El águila más emblemática del monte y matorral mediterráneo. Tiene su área de distribución restringida al cuadrante suroccidental de la Península Ibérica. Su alimento principal es el conejo. También captura otros mamíferos, aves y reptiles. Ave de gran tamaño, con color pardo muy oscuro, cabeza pelada y hombros blanco níveo. Cría en la copa de grandes árboles entre la espesura del monte mediterráneo. Su nombre científico se debe al Príncipe Adalberto de Prusia, financiador de expediciones científicas en el siglo XIX. Especie catalogada como en peligro de extinción, mientras su población mundial ronda las 200 parejas reproductoras, en Monfragüe encontramos 12 parejas. It is the most emblematic eagle of the mountain and Mediterranean bush. Its territory is restricted to the southwestern quadrant of the Iberian Peninsula. Its main food is rabbit. although it also captures other mammals, birds and reptiles. It is a bird of great size, a dark brown color, a bald head and snowy white shoulders. It breeds at the top of large trees within the dense Mediterranean forest. Its scientific name comes from Prince Adalbert of Prussia, a financer of scientific expeditions during the nineteenth century. It is listed as an endangered species, as the world population is around 200 breeding pairs, of which 12 are found in Monfrague. ÁGUILA REAL/ GOLDEN EAGLE (Aquila chrysaetos) Rapaz de gran tamaño, la mayor y más poderosa de nuestras águilas. Color pardo, en vuelo presenta una silueta de color oscuro uniforme. Tienen su hábitat idóneo en las montañas, en Monfragüe encontramos 5-6 parejas que colocan sus nidos en los cortados rocosos. Ave fuerte y perfectamente armado para cazar. Tiene gran cantidad de presas, desde zorros hasta ratas en mamíferos, y gran cantidad de aves. No desdeña alimentarse de carroña en épocas de escasez. En esta especie se da el fenómeno conocido como jainismo, los pollos mayores matan a los menores cuando el alimento escasea para asegurar la supervivencia de alguno de los vástagos. A large predator, this is the largest and most powerful of our eagles. In flight, this brown bird presents a uniform dark silhouette. It is ideal habitat is in the mountains. In Monfragüe, one can find 5-6 pairs that make their nests on rock faces. It is a strong and well-armed hunting bird. It has a lot of prey, including foxes, rats, mammals and many birds. It does not turn away from feeding on the flesh of dead animals during times of scarcity. The phenomenon known as Jainism is found in this species: The older birds kill the younger ones when food is scarce in order to ensure the survival of one of the young birds.
ÁGUILA-AZOR PERDICERA/ BONELLI´S EAGLE (Hieraaetus fasciatus) Elegante y poderosa. Caza liebres, conejos, perdices, cuervos, palomas... Parte superior oscura y parte inferior blanca listada. Anida en cortados rocosos y excepcionalmente en árboles. Ave muy agresiva, hará frente a cualquier intruso en su territorio, incluso a la mucho mayor águila real. Rapaz de media montaña, en Monfragüe no tiene su hábitat óptimo y su presencia no excede de las 4-6 parejas. Elegant and powerful, it hunts hares, rabbits, partridges, crows, pigeons . It is dark on top and has a white striped bottom. It nests on rock faces and sometimes in trees. It is a very aggressive bird, it will face any intruder in their territory, including a much larger eagle. A predator of the mid-mountain, Monfragüe is not its optimal habitat and their presence does not exceed the 46 pairs. ALIMOCHE/ EGYPTIAN VULTURE (Neophron percnopterus) El más pequeño de los buitres europeos. Silueta de vuelo con colores blanco y negro y cola en forma de cuña. Especie que pasa los inviernos en África y viene a criar a la Península. Anida en cantiles rocosos. Entre 30 y 35 parejas utilizan los roquedos de Monfragüe para colocar sus nidos. Es un ave carroñera It is the smallest of the European vultures. It is silhouetted during flight in black and white, with a wedge-shaped tail. It is part of a species that winters in Africa and comes to the Iberian Peninsula to breed. It nests on rocky cliffs. Between 30 and 35 pairs use rocks in Monfrague to place their nests. It is a scavenger bird.
ÁNADE REAL/ MALLARD (Anas platyrhynchos) El pato más extendido y familiar. Grande, robusto, cabeza y pico grandes, cola corta. Sexos muy distintos (dimorfismo sexual), mucho más llamativo el macho. La hembra pasa desapercibida por su plumaje críptico para proteger el nido. Es especie cinegética (se puede cazar) Los patos domésticos descienden de este ánade. Muda todas las plumas rémiges a la vez, quedando privado del vuelo por 3-4 semanas en verano. Es un pato de superficie, es decir, no se zambulle para buscar alimento. Captura pequeños invertebrados acuáticos, semillas, raíces y brotes. The most widespread and well-known of ducks. It has a large, robust head, a large bill, and a short tail. Very different sexes (sexual dimorphism), the male being the more striking. The female goes unnoticed due to her cryptic plumage in order to protect the nest. It is a game species (you can hunt it). Domestic ducks are descended from this species. It molts all of its feathers at once, being deprived of flight for 3-4 weeks during the summer. It is a surface duck: in other words, it does not dive to find food. It catches small aquatic invertebrates, seeds, roots and shoots.
ARRENDAJO/ EURASIAN JAY (Garrulus glandarius) Poco más pequeño que una paloma. Cuerpo pálido y alas negras con mancha blanca y panel azul. Pájaro forestal que pertenece a la familia de los córvidos, siendo el más colorista de ellos. Su grito de alerta indica el movimiento de cualquier animal salvaje o del hombre. Dieta muy variada, desde insectos hasta distintos tipos de frutos y bayas. En otoño recoge bellotas y las entierra para cuando escasean en invierno o primavera. Es común en las zonas de Monfragüe de sotobosque denso. It is slightly smaller than a dove. tI has a pale body and black wings with white spots and a blue panel. A forest bird belonging to the family of crows, it is one of the most colorful of them. His cry of alert indicates the movement of any wild animal or man. It has a varied diet, from insects to fruit and berries. In autumn, it collects acorns and buries them for times of scarcity in winter or spring. It is common in the dense areas of undergrowth in Monfrague. AVIÓN ROQUERO/ CRAG MARTIN (Monticola solitarius) Se le puede encontrar en zonas rocosas, secas y soleadas. Oscuro, con buena luz se puede apreciar el tono azul intenso de los machos. La hembra tiene un color pardo oscuro. Se alimenta de insectos, arañas, gusanos, lagartijas, bayas y semillas que recoge del suelo. Es pájaro esquivo e insociable (de ahí su nombre), que aparece todo el año en su hábitat. It can be found in rocky, dry and sunny areas. Though dark, in good light you can see the intense blue color of the males. The female has a dark brown color. It feeds on insects, spiders, worms, lizards, berries and seeds collected from the ground. It is an elusive and unsociable bird (hence its name), who remains in its habitat throughout the entire year.
BÚHO REAL/ EURASIAN EAGLE OWL (Bubo bubo) Ave grande, uno de los depredadores más potentes de Europa. Mata aves de presa con bastante frecuencia, alimentándose principalmente de aves y mamíferos. Cría en roquedos y es difícil de ver debido a sus colores de camuflaje. Ave de comportamientos nocturnos le delata su ulular en las frías noches de invierno, durante la época del celo. It is a large bird, one of the most powerful predators in Europe. It kills birds of prey kills quite often, feeding mainly on birds and mammals. It breeds on rock and it is difficult to see because of its camouflage colors. This nocturnal bird releases his howl in the cold winter nights while in heat.
BUITRE LEONADO/ GRIFFON VULTURE (Gyps fulvus) Ave muy grande que suele volar planeando aprovechando las corrientes de aire. Carroñero estricto, tiene el cuello y la cabeza pelada para introducirse dentro de cadáveres de grandes animales (vacas, caballos, ciervos...) y acceder a sus vísceras. Sólo cría un pollo al año. Cría en grandes colonias en los cortados rocosos. Podemos ver alguna de ellas en el Salto del Gitano, Portilla del Tiétar o Tajadilla. Alrededor de 500 parejas crían en Monfragüe. It is a very large bird that normally flies, gliding and taking advantage of air currents. I t is a strict scavenger, its head and neck are bald in order to be able to enter into the dead bodies of large animals (cows, horses, deer ...) and access their entrails. They only breed one chicken a year. They breed in large colonies on rock faces. We can see some of them in the Salto del Gitano, Portilla del Tiétar, or Tajadilla. About 500 pairs breed in Monfragüe. BUITRE NEGRO/BLACK VULTURE (Aegypius monachus) Especie catalogada como vulnerable, tiene en Monfragüe la mayor colonia de cría de su área de distribución, que comprende el cuadrante sudoccidental de la península, llegando hasta la provincia de Avila y también en Mallorca. Es el ave voladora más grande de Europa. Se le suele ver en solitario o formando pequeños grupos. La envergadura puede llegar hasta los 2,90 m y puede llegar a pesar hasta 12 kilos. Habita principalmente en terrenos montañosos y bosques de sierras. Es muy abundante en montes de matorral denso con árboles dispersos. En España son sedentarios, pero los jóvenes que han aprendido a volar pueden alejarse mucho de su punto de origen. Se alimenta de carroña de todo tipo de animales que encuentra volando en solitario o en grupos reducidos. También comparten cadáveres con el buitre leonado cuando aquellos se encuentran en terreno despejado. A diferencia del buitre común pueden bajar a comer en terrenos con vegetación muy densa, y si el cadáver es muy grande, vuelven hasta terminarlo durante varios días. Sus colonias son poco densas y construye su nido sobre pinos, encinas, alcornoques, en las copas para facilitar la llegada y el despegue. Classified as a vulnerable species, the largest breeding colony in its territory is in Monfrague. Its territory extends the southwestern quadrant of the peninsula, reaching the province of Avila and also Mallorca. It is the largest flying bird in Europe .It Is often seen alone or in small groups. Its size can be up to 2.90 m and can weigh up to 12 kilos. It lives mainly in hilly land and mountain forests. It is very common in dense scrub forests that are scattered with trees. In Spain, they are sedentary, though the young birds that have learned to fly can go far away from their point of origin. It feeds on the decayed flesh of all kinds of dead animals that it find while flying alone or in small groups. It also shares corpses with the griffon vulture when they both find themselves in open ground. Unlike the common vulture, it can go descend to eat in areas with dense vegetation, and if the corpse is very large, it returns to fin ish it over several days. Its colonies are less dense and it builds its nest on the tops of pines and oaks in order to allow its arrival and departure.
CARBONERO COMÚN/ GREAT TIT (Parus major) Colorido, atrevido y agresivo, es uno de los pájaros más conocidos. Come insectos, semillas y frutos. Visita con frecuencia las mesas y los comederos. Cualquier arboleda es apta para encontrar a esta ave. Busca cavidades para criar, incluso las cajas nido. Es una ayuda en la lucha biológica contra plagas agrícolas y forestales. Llama la atención el canto de los machos, con su incansable martilleo metálico. Es el único de los carboneros en Monfragüe (en España hay cuatro especies) Colorful, bold, and aggressive, it is one of the most popular birds. It eats insects, seeds, and fruits. It often visits tables and feeders. One can find this bird in basically any tree. It searches for cavities in which to breed, including nest boxes. It helps in the biological control of agricultural and forest pests. The male’s song is especially interesting, with its relentless metallic hammering. It is the only bird of the Tit family in Monfragüe (there are four species in Spain) CHOVA PIQUIRROJA/ RED-BILLED CHOUGH (Pyrrhocorax pyrrhocorax)
Cuerpo negro brillante con patas y pico rojos. Suele aparecer en grupos. Muy acrobática, realiza descensos largos, rápidos y en picado. Anida en cualquier tipo de acantilado, en cavernas inaccesibles, a cualquier altitud. Rara vez convive con el hombre. Su alimentación está basada en insectos, siendo el más insectívoro de los córvidos. With a black body and bright red legs and a beak, it usually appears in groups. Very acrobatic, it makes long descents, quickly and sharply. It nests in any kind of cliff, inaccessible caves, at any altitude. It rarely coexists with man. Their diet is based on insects, being the most insectivorous of the crow family.
CIERVO/ DEER (Cervus elaphus) El mamífero salvaje más grande de Monfragüe. Los machos lucen una cuerna muy ramificada que se renueva todos los años (cae a principios de primavera y se encuentra completa a final de agosto) No es cierto que el número de puntas de las cuernas corresponda con la edad del ejemplar, ese número dependerá principalmente de la alimentación y el estado físico del animal. El tiempo de celo (principios del otoño) se denomina berrea y en los machos muestran su poderío para conseguir el mayor número de hembras. Es la especie reina de la caza mayor en España. Se refugia en zonas de bosque o matorral alimentándose de plantas herbáceas en zonas abiertas. I t is the largest wild mammal in Monfragüe. Males sport a highly branched antler that is renewed every year (it falls in early spring and is found whole again in late August). It is not true that the number of points on the antlers corresponds with the age of the animal; the number will depend mainly on its food and the physical condition of the animal. Its time in heat (early fall) is called rutting, during which males show their power to attain the largest number of females. The species reigns as the species of big game in Spain. It takes refuge in areas of the forest or bush, feeding on herbaceous plants in open areas.
CIGÜEÑA NEGRA/ BLACK STORK (Ciconia nigra) Más pequeña que la cigüeña blanca. Rehuye la presencia del hombre, anida tanto en árboles como en roquedos. La podemos encontrar en las riberas de los ríos, arroyos y pequeñas charcas intentando capturar peces, anfibios e invertebrados. Es una migradora y a final del verano se dirige a África para pasar allí la época invernal. Mucho menos común que la cigüeña blanca, está catalogada vulnerable a nivel nacional. En Extremadura encontramos el 75% de las parejas nidificantes de España. It is smaller than the white stork. It avoids man’s presence and nests both in trees and in rocky areas. It can be found on river banks, streams, and small ponds, trying to catch fish, amphibians, and invertebrates. It migrates in late summer and heads to Africa to spend the winter. It is much less common than the white stork, and is ranked nationally as vulnerable. 75% of the breeding pairs in Spain are found in Extremadura. CONEJO/ RABBIT (Oryctolagus cuniculus)
Originario de la Península Ibérica, los fenicios llamaron “tierra de conejos” (I-Shapha-Im) a estas tierras, origen del actual nombre (España). Ha sido un animal extraordinariamente abundante, en la actualidad, debido a las enfermedades su número ha disminuido mucho. Es la base de la dieta de especies predadoras de gran importancia (águila imperial, lince...) Viven en grupos estables compartiendo una o varias madrigueras. Se alimenta de plantas herbáceas. Ingiere sus propios excrementos para un mayor aprovechamiento de los nutrientes de la hierba. Tiene gran importancia cinegética. Aunque parecen roedores, no lo son, perteneciendo al orden de los lagomorfos. Originally from the Iberian Peninsula, the Phoenicians called the Spain the “Land of rabbits” (I-Shapha-Im), which is the source of the country’s name (Spain). Though it has been an extraordinarily abundant animal, currently, due to diseases, their numbers have greatly diminished. It is the staple diet of predator species of great importance (imperial eagle, lynx ...). It lives in stable groups, sharing one or more burrows. It feeds on grasses. It eats its own excrement for a greater use of nutrients from the grasses. Hunting is of great importance. Although they look like rodents, they are not, belonging to the order of lagomorphs.
CORMORÁN GRANDE/ GREAT CORMORAN (Phalacrocorax carbo) Acuática de tamaño grande con color negro salvo los jóvenes que presentan las partes inferiores blancas. Captura peces a zambullidas profundas desde la superficie. Considerado como invernante, cada vez se ven más individuos en el periodo estival. Después de las sesiones de pesca, se posan a menudo en rocas con las alas extendidas para secarlas. Esto se debe a que carecen de sustancia impermeable en las plumas, que sí tienen otras especies acuáticas. It is large, aquatic, and black, except the young who have white underparts. It catches fish by diving deeply from the surface. Considered a hibernating animal, increasingly more are seen during the summer times. After fishing sessions, it often perches on rocks with its wings outspread in order to dry. It does this due to lack of waterproof feathers that other aquatic species have.
CUERVO/ RAVEN (Corvus corax) Mayor córvido del mundo. Color negro con cola en forma de cuña y pico grande y robusto. Nido enorme en cortados rocosos o árboles. Come casi de todo, captura pequeños mamíferos y pájaros, ingiere carroña y basura en los vertederos. I t is the greatest corvid, or crow, in the world. It is black with a wedge-shaped tail and a large robust beak. It has an enormous nest on rock faces or trees. It eats almost anything, capturing small mammals and birds, and consuming carrion and rubbish from landfills.
ELANIO AZUL/ BLACK-WINGED KITE (Elanus caeruleus) Tiene el tamaño aproximado de una paloma, presenta colores blanco y gris azulado que no son muy comunes entre las rapaces. Habita en campos abiertos con baja densidad de árboles, anidando en las ramas superiores de los mismos. Su alimentación está basada en micromamíferos (ratones, topillos, musarañas...). Para capturarlos utiliza, al igual que los cernícalos, la técnica del cernido, que consiste en suspenderse en el aire batiendo las alas. Es una especie con origen africano que colonizó la Península Ibérica a mediados del siglo XX. It is about the size of a pigeon and is white and gray-blue, colors that are not very common among birds of prey. It lives in open fields with few trees, nesting in upper branches. Its diet is based on small mammals (mice, voles, shrews ...). In order to capture their prey, just as with kestrels, a sieving technique is used. In this technique, the bird is suspended in the air, flapping its wings rapidly. It is a species of African origin that began to colonize in the Iberian Peninsula during the mid-twentieth century.
GALÁPAGO LEPROSO/SPANISH POND TURTLE (Mauremys leprosa)
Encuentra en la Península Ibérica la mayor población de la especie a escala mundial. Su nombre viene por el efecto que produce en su caparazón el crecimiento de unas algas que pueden desprenderlo. Utiliza ríos, arroyos y charcas con refugio y alimento. Suele tomar el sol en las orillas o sobre troncos y piedras. Despide un olor desagradable al ser manipulado. La introducción de especies de tortugas exóticas que se tienen como mascota resulta perjudicial para este reptil. The largest population of the species worldwide is found in the Iberian Peninsula. Its name comes from the effect that the growth of algae has on its shell, which can result in a detachment of it. It uses rivers, streams and ponds as shelter and food sources. It often sunbathes on river banks or on logs and stones. It releases a bad odor when handled. The introduction of exotic species of turtles as pets is detrimental to this reptile.
GARZA REAL/ GREAT HERON (Ardea cinerea)
Grande y gris clara, anda despacio o se queda quieta junto al margen de un río o charca. Se alimenta de peces y ranas. Pesca al acecho aguardando, sin hacer un movimiento, a que se aproxime la presa. Hace los nidos grandes en la cima de los árboles. En vuelo la vemos con el cuello recogido. Large and light gray, it walks slowly or stands still near the bank of a river or pond. It feeds on fish and frogs. It fishes, laying in wait without a movement, until it approaches its prey. It nests high in the treetops. In flight, we see it with its neck pulled back.
HALCÓN PEREGRINO/ PEREGRINE FALCON (Falco peregrinus)
Es el más conocido de los halcones, y también el más extendido geográficamente. Con el dorso de color negro azulado o grisáceo, y el vientre y zona interna de las alas de color claro y barreado, se le identifica fácilmente por su ancha bigotera oscura a cada lado del pico. Su tamaño varía entre 40 y 50 cm. Presenta un acentuado dimorfismo sexual, siendo las hembras bastante mayores que los machos. Sus alas puntiagudas y el diseño del cuerpo, compacto y aerodinámico, le permiten realizar picadas a gran velocidad (200240 km/h) sobre sus presas, del tamaño de un estornino a una paloma, matándolas en vuelo por el impacto. Anida en roquedos con espacios abiertos cerca, que utiliza de cazadero. Se pueden encontrar halcones incluso en las ciudades de Madrid y Barcelona. I t is the most well-known of the falcons, and also the most widespread geographically. With a blue-black or gray back and a lightly colored belly and inner wings, it is easily identified by its wide dark mustache on either side of its beak. Its size varies between 40 and 50 cm. It presents a noticeable sexual dimorphism, the females bring significantly higher than the males. Its pointed wings and body design, compact and streamlined, allow it to dive at high speeds (200-240 km / h) on their prey, varying in size from a starling to a pigeon, killing in flight them on impact. It nests in rocky areas with open spaces nearby, which it uses as hunting ground. Falcons can be found even in the cities of Madrid and Barcelona.
JABALÍ/ WILD BOAR (Sus scrofa) Antecesor del cerdo doméstico, del que recuerda su aspecto. Fundamentalmente nocturno, dejan muchas señales de su presencia, tanto en forma de huellas, revolcaderos, marcas en los árboles donde se rascan o se afilan las navajas y sobre todo hozaduras en el suelo. Se alimenta principalmente de productos vegetales, también de invertebrados y pequeños animales. Es animal muy apreciado por los cazadores, cuyo trofeo consiste en los caninos muy desarrollados. Las crías muestran unas rayas longitudinales de color crema por las que se les llama rayones. Es un animal común en la mayoría de nuestros montes. Los hábitos marcadamente nocturnos dificultan su observación. Ancestor of the domestic pig, its appearance is still reminiscent of this relative. Mainly nocturnal, it leaves many signs of its presence, including footprints, wallows, marks on the trees where it scratches or sharpens its tusks, and especially rooting holes in the ground. It feeds mainly on plant products, but also on invertebrates and small animals. This animal is highly prized by hunters, whose trophy is its highly developed canines. The offspring have cream-colored longitudinal stripes, for which they are called rayones in Spanish, or piglets. It is a common animal in most of our forests. Markedly nocturnal habits hinder its observation. LAGARTO OCELADO/ OCELLATED LIZARD (Lacerta lepida) Es el lagarto más grande de la península. Denominado así por sus ocelos (falsos ojos) que presenta en el costado. Vive en gran variedad de medios, desde la costa hasta la alta montaña mediterránea. Su dieta está basada en insectos, y muy minoritariamente vertebrados. En algunas zonas se consumía. Hay que recordar que esta especie está protegida por la ley. It is the largest lizard in the Iberian Peninsula. It is named for its ocelli (false eyes) which it has on its side. It lives in a variety of locations, from the coast to the high mountains of the Mediterranean. Its diet consists of insects and very small vertebrates. In some areas, people consume this animal. Remember that this species is protected by law.
MARTÍN PESCADOR / COMMON KINGFISHER (Alcedo atthis)
Pequeño pájaro de colores azul y naranja muy vivos. Vive asociado a las masas de agua donde obtiene su alimento. Ave muy arisca y desconfiada, que normalmente recorre los bordes fluviales en vuelos rapidísimos, a ras de agua. Su pico en forma de arpón le ayuda a capturar peces, zambulléndose desde una percha o posadero junto al agua. Hace sus nidos en los taludes realizando un túnel en la tierra. A small and bright orange bird which lives in close approximation to bodies of water, from where it gets its food. A very surly and suspicious bird, it usually travels the river edges in very rapid flight, level with the water. Its spear-shaped beak helps it to catch fish, diving from a perch or roost by the water. It nests on the banks making a tunnel in the ground.
NUTRIA / OTTER (Lutra lutra) Es el mayor mamífero acuático de Monfragüe. Vive siempre cerca del agua en ríos, arroyos, lagos, embalses e incluso costas. Utiliza la vegetación que hay junto al cauce para construir su madriguera. Nada y bucea con gran agilidad. Dedos provistos de membranas interdigitales, que le ayudan en la natación. Fácil de detectar pues coloca sus excrementos en lugares fijos junto al agua, estos son fácilmente identificables ya que presentan restos de peces o cangrejos, que son su principal alimento. Vive en solitario aunque puede formar grupos familiares con las crías del año. It is the largest aquatic mammal in Monfragüe. It always lives near water in rivers, streams, lakes, reservoirs and even coasts. It uses the vegetation next to the banks to build its nest. It swims and dives with great agility. It is equipped with webbed toes, which help in swimming. It is easy to detect because its places its droppings at fixed locations along the water. These droppings are easily identifiable, as they have traces of fish or crabs, which are their main food. It lives alone though it may form family groups with the year’s young. PALOMA TORCAZ / WOOD PIGEON (Columba palumbus) Paloma grande, con color gris y manchas blancas en cuello y alas. A pesar de que llegan grandes bandadas en invierno procedentes del norte de Europa, podemos verla durante todo el año. Suelen juntarse en dormideros de varios cientos de miles en las sierras extremeñas en invierno. Se la puede ver mezclada con palomas domésticas y zuritas, diferenciándose esta especie del resto por ser más grande. Se alimenta en el suelo de semillas, brotes y granos. A large pigeon with gray and white spots on its neck and wings. Although large flocks arrive from northern Europe in winter, we can see it throughout the year. It tends to gather in roosts of hundreds of thousands in the mountains of Extremadura during winter. You can see it mixed with domestic pigeons and other species, differentiating this species from the rest by its larger size. It feeds on ground seeds, shoots and grains. PERDIZ ROJA / RED-LEGGED PARTRIDGE (Alectoris rufa) Colorida y atractiva. A pesar de sus vivos dibujos, logra camuflarse con facilidad. Anida en el suelo en laderas abiertas sin muchos arbustos. Come hojas, brotes, bayas y semillas, cuando son jóvenes completan su dieta con insectos. Colourful and attractive, despite its vivid designs, it is easily able to camouflage itself. It nests on the ground in open hillsides without many trees. It eats leaves, buds, berries, and seeds, and when it is young, it also eats insects.
PETIRROJO / ROBIN (Erithacus rubecula) Especie típica de bosques o de sus márgenes, también de los valles umbrosos de los macizos de montaña. Pequeño pájaro de aspecto rechoncho con color pardo suave con cara y pecho rojo anaranjado. Aunque algunas parejas están presentes durante todo el año muchos individuos vienen a pasar el invierno a Monfragüe. Siempre come en el suelo, donde busca larvas e insectos, pero completa su dieta con frutos como el majuelo, moras, etc. Anida en agujeros o grietas de muros o rocas, árboles, etc. It is a species typical of forests and their surroundings, as well as the shady valleys of the mountain massifs. It is A small plump-looking bird with a soft brown face and a red-orange chest. While some couples are present throughout the year, many of them only come to spend the winter in Monfragüe. They always eat from the ground, where it searches for larvae and insects, but it also completes its diet with fruits such as hawthorn, blackberry, etc. It nests in holes or cracks in walls or rocks, trees, etc..
PICO PICAPINOS / GREAT SPOTTED WOODPECKER (Dendrocopos major) Pájaro trepador, utiliza su cola rígida como apoyo. Es común en muchos bosques de coníferas de los Sistemas Central, Penibético e Ibérico, Pirineo Central y Oriental, así como de los de frondosas del Pirineo Occidental y los Picos de Europa. Tiene la parte superior negra y blanca con alas barradas y luce un capirote color rojo, mayor en el macho que en la hembra. Se alimenta principalmente de hormigas que captura con su lengua pegajosa y de las larvas xilófagas que descubre en las galerías que hace con su potente pico. Completa su dieta con los piñones que saca de las piñas y con larvas de avispa que extrae de ciertas agallas. Para fabricar el nido excava un hueco de unos 5-6 cm de diámetro en un tronco o rama. Vive en bosques maduros y maleza arbolada. A climbing bird, it uses its stiff tail for support. It is common in many coniferous forests of Central Systems, Penibético and Iberian, Central and Eastern Pyrenees and the lush forests of the Western Pyrenees and the Picos de Europa. It has black top, white barred wings, and a red hood, larger in males than in females. It feeds mainly on ants that it catches with its sticky tongue and on xylophagous larvae in the holes that it makes with its powerful beak. Its diet is completed with the pine nuts it gets out of pine trees and wasp larvae that it extracts from galls. To make its nest, it digs a hole about 5-6 cm in diameter in a log or branch. It lives in mature forests and scrub trees.
RABILARGO / AZURE-WINGED MAGPIE (Cyanopica cyanus) Pequeño córvido de cuerpo de color pálido con alas y cola azules y cabeza negra. Cría en zonas de dehesa y realiza cría cooperativa, si un adulto no cría ayuda a los demás. El rabilargo se distribuye en dos zonas muy específicas y alejadas entre sí del mundo, una en España y Portugal y la otra en Asia oriental. Las dehesas de encinas y los bosques de pino piñonero y rodeno son los lugares donde encontramos este endemismo ibérico. Se creía que su curiosa distribución era debida a que los marinos portugueses en la época de los descubrimientos trajeron estas aves desde sus colonias en oriente. Recientemente se ha podido constatar mediante estudios genéticos que la distribución de la especie era mucho mayor y se ha ido reduciendo hasta la actual. Come todo tipo de semillas y frutos. It is a small crow with a pale body, blue wings, a blue tail, and a black head. It breeds in pastures and employs cooperative breeding, where if one adult does not breed, it helps the others. This bird is divided among two very specific and far areas over the world, one in Spain and Portugal, and the other in East Asia. The holm oak and pine forests are where we find this Iberian endemism. It was believed that its strange distribution was due to the Portuguese sailors in the age of discovery who had brought these birds from their colonies in the East. Recently it has been shown by genetic studies that the distribution of the species was once much larger and has been greatly reduced up through today. It eats all kinds of seeds and fruits.
RANITA MERIDIONAL / STRIPELESS TREE FROG (Hyla meridionalis) Tiene coloración verde, aunque algunos individuos son azules. Dos bandas oscuras surcan ambos lados de su cabeza hasta las axilas, lo que la diferencia de la Ranita de San Antonio, en la que las bandas continúan por los costados. Su distribución es muy fraccionada: presente en el noroeste de África, islas Canarias, Menorca y Madeira, Península Ibérica, sur de Francia y noroeste de Italia . Su distribución ibérica está concentrada en dos núcleos principales. Un primer núcleo en el cuadrante suroccidental de la Península. El segundo núcleo importante, aislado completamente del anterior, en Cataluña (Barcelona y Gerona). Por último es de destacar una pequeña población aislada en Guipúzcoa. Sus dedos con discos adhesivos denotan sus hábitos arborícolas. Suele vivir en lugares con buena vegetación junto a puntos de agua: charcas, prados inundados, arroyos y ríos en zonas de escasa corriente, así como charcas ganaderas, colas de embalses e incluso piscinas. Activa de marzo a septiembre en Extremadura. Suelen pasar el invierno enterradas bajo vegetación o piedras. It is normally green, although some are blue. It has two dark bands on both sides from its head to its armpits, as opposed to the European Tree Frog, whose bands continue all the way down its sides. Its distribution is very sporadic: present in Northwest Africa, the Canary Islands, Menorca and Madeira, the Iberian Peninsula, southern France and northwestern Italy. Its Iberian distribution is concentrated in two main centers. The first center is in the southwest quadrant of the Peninsula. The second important center, completely separate from the first, is in Catalonia (Barcelona and Gerona). Finally, it is worth noting a small isolated population in Guipúzcoa. The adhesive disks on its fingers denote arboreal habits. It often lives in places with good vegetation near water points: ponds, flooded meadows,streams, rivers in areas of low current, cattle ponds, reservoirs, and even swimming pools. It is active from March to September in Extremadura. It usually spends the winter buried under vegetation or rocks.
ROQUERO SOLITARIO / BLUE ROCK THRUSH (Monticola solitarius) Se le puede encontrar en zonas rocosas, secas y soleadas. Oscuro, con buena luz se puede apreciar el tono azul intenso de los machos. La hembra tiene un color pardo oscuro. Se alimenta de insectos, arañas, gusanos, lagartijas, bayas y semillas que recoge del suelo. Es pájaro esquivo e insociable (de ahí su nombre), que aparece todo el año en su hábitat. It can be found in rocky, dry and sunny areas. Though dark, in good light you can see the male’s intense blue color. The female is dark brown. It feeds on insects, spiders, worms, lizards, berries, and seeds collected from the ground. It is an elusive and unsociable bird (hence the name) that appears throughout the year in their habitat.
SOMORMUJO / LAVANCO GREAT CRESTED GREBE(Podiceps cristatus)
Cuerpo largo y bajo y cuello largo y fino, lo lleva erguido, cuando descansa lo pliega sobre el dorso. Se zambulle desde la superficie, permanece bajo el agua largo rato en busca de peces e invertebrados acuáticos. Realiza un ritual de cortejo complejo, imitando un miembro de la pareja los movimientos del otro. Escasamente voladores, son muy hábiles nadando y en el buceo gracias a unos dedos lobulados adaptados a tal fin. It has a long, low body and a long, thin neck, which is carries high and folds over its back when it rests. It dives from the surface and remains under water for a long time in search of fish and aquatic invertebrates. It performs a complex courtship ritual, with one partner imitating the movements of the other. It scarcely flies, as it is a very good swimmer and diver, thanks to its lobed toes adapted for this purpose.
TRITÓN IBÉRICO / BOSCA´S NEWT(Triturus boscai) Esta especie es un endemismo ibérico que se distribuye por la mitad occidental de la Península. Tritón de pequeño tamaño, con coloración dorsal parda y vientre anaranjado, amarillento o rojizo con manchas negras. Una de las especies más acuáticas, habita durante la mayor parte del año en el agua. Se encuentra en biotopos muy diversos (bosques de encinas, alcornoques, robles, zonas de matorral y de cultivos, etc.) This species is endemic to the Iberian Peninsula and it distributes in the western half. It is a small newt, with brown dorsal coloration, either an orange, yellowish, or reddish belly marked with black spots. One of the most aquatic species, it lives for most of the year in the water. It is found in very diverse biotopes (oak forests, oaks, bush areas and crops, etc.).
ZORRO / RED FOX (Vulpes vulpes) Es uno de los mamíferos terrestres con mayor área de distribución mundial. En España lo encontramos en el territorio peninsular, faltando en las islas. Su gran capacidad de adaptación le permite vivir en cualquier sitio y alimentarse de una amplia variedad de recursos, aunque prefiere los lugares con poca influencia humana. Mide alrededor de setenta centímetros, sin la cola. Normalmente nocturno, puede presentar actividad durante el día. Crían en madrigueras subterráneas. It is one of the land mammals with the largest global ranges. In Spain we find it in the mainland, absent on the islands. Its great adaptability allows it to live anywhere and to eat a wide variety of resources, although it prefers places with little human influence. Without its tail, it measures about seventy centimeters. Though normally nocturnal, it may be active during the day. It breeds in underground burrows.
Esta guía ha sido traducida por: Rachel Dorsey Irene Estella Pérez Antonia Isabel Moreno Fernández Jordi Cacho García-Gil Maquetación a cargo de: Mª José Tovar Fraile Roberto Correas Abad This guide has been translated by: Rachel Dorsey Irene Estella Pérez Antonia Isabel Moreno Fernández Jordi Cacho García-Gil Page makeup by: Mª José Tovar Fraile Roberto Correas Abad