Guida Brescia e Provincia – 2012

Page 1

2012

2012

Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità Brescia e provincia

Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità - Brescia e provincia

Alberghi, Ristoranti e Agriturismi

Istituto Nazionale Ricerche Turistiche ISNART


Legenda

J < 4 u ã : ; . W / @ ? 1 c ] e k ,

Ammessi animali / Pets allowed / Animaux admis / Haustiere gestattet Appartamenti / Apartments / Appartements / Appartements Bar Beach Volley Benessere & Relax / Health and Relaxation / Bien-être / Wellness und Relax Camere per disabili / Rooms for disabled / Chambres pour handicapés / Behindertengerechte Zimmer Camere totali / Number of rooms / Nombre de chambres / Zimmerzahl Carte di credito / Credit Cards / Cartes de crédit / Kreditkarte Cassaforte / Safe / Coffre-fort / Safe Condizionatore / Air conditioning / Air conditionné / Klimaanlage Coperti interni+esterni / Available inside places+outside places / Couverts à l'interieur+à l'exterieur / Innenplätze+Aussenplätze

Costo appartamenti / Price of apartments / Prix appartements / Appartementspreis Costo camere doppie / Price of double rooms / Prix chambre double / Doppelzimmerpreis Costo ristorante / Price of restaurant / Prixrestaurant / Restaurantkosten Equitazione / Horseback riding / Equitation / Reiten Giochi per bambini / Games for kids / Jeux pour enfants / Kindergarten Golf nelle vicinanze / Near Golf / Prés de Golf / Golf in der Nähe Impianti di risalita nelle vicinanze / Near ski lift / Prés de remonte pente / Nähe zu Aufstiegshilfen (Lift, Bahn) Giorni di chiusura / Closed on / Fermé le / Ruhetage

2012 X ^ \ _ f Y [ a b 3 T 7 é Z 5 h v d ê

Guida all’Ospitalità Italiana di Qualità

Lavanderia / Laundry service / Service de blanchisserie / Wäscherei Locali / Meeting Places / Lieux de rencontre / Gemeinschaftsräume Miniclub Negozi / Shops / Boutiques / Geschäfte Palestra / Fitness centre / Gymnase / Fitnessraum Parcheggio / Car park / Parking / Parkplatz

Brescia e provincia

Parco-Giardino / Park-Garden / Parc-jardin / Park-Garten

Alberghi, Ristoranti e Agriturismi

Piscina / Swimming pool / Piscine / Schwimmbad Piscina coperta / Indoor swimming pool / Piscine couverte / Hallenbad Postazione internet / Internet point / Point Internet / Internetpoint Presa modem / Modem Residence Ristorante / Restaurant Sala convegni / Conference hall / Salle de conférences / Konferenzraum Servizi Disabili / Disabled Toilet / Toilettes pour Handicapés / Behindertengerechtes Bad Spiaggia / Beach / Plage / Strand Sport acquatici / Water sports / Sports aquatiques / Wassersport Tennis Terme / Thermal baths / Cures Thermales / Thermalbad

Istituto Nazionale Ricerche Turistiche ISNART

OSPITALITÀ ITALIANA QUALITY APPROVED


indice

introduzione - introduction

4

informazioni - information

13

da ammirare - admiring Brescia

16

da praticare - doing things in Brescia

48

da assaporare - tasting Brescia

52

da vivere - experiencing Brescia

56

elenco strutture - accomodation services

63


introduzione

introduction

Oggi, più che mai, gli operatori del settore turistico ricettivo avvertono la necessità di migliorare e riqualificare l'offerta dei servizi resi, adeguandola alle aspettative ed ai comportamenti della clientela italiana e straniera, con l'obiettivo di far orientare la sua preferenza verso quelle aree geografiche in grado di garantire i migliori standard qualitativi.

Today, more than ever before, operators in the tourist accommodations sector feel the need to improve and upgrade the offer of services provided, matching them to the expectations and behaviour of Italian and foreign clientele, with the objective of directing their preferences to those geographic areas able to guarantee the best qualitative standards.

I marchi volontari di qualità, in questo contesto, rappresentano uno dei principali strumenti per valorizzare quelle strutture che sanno dare la giusta attenzione al cliente curando, sia il servizio a tavola, che gli ambienti e l'accoglienza, fin nei suoi minimi particolari.

The voluntary quality brands, in this context, represent a major tool for the promotion of those facilities which are able to pay proper attention to the care of clients, both as to dinner service and to the ambient and reception services, even in their smallest details.

La Camera di Commercio di Brescia già da alcuni anni promuove attraverso il “marchio Ospitalità Italiana” gli alberghi, i ristoranti e gli agriturismi del territorio provinciale che si sono dati questi obiettivi, al fine di favorirne la crescita in termini di standard qualitativi e, nel contempo, di offrire a coloro che li utilizzano vantaggi in termini di garanzia di qualità e facilità di scelta.

The Chamber of Commerce of Brescia has, for some years, through the "Italian Hospitality brand," promoted hotels, restaurants and farm tourism of the province who have met these objectives, in order to foster growth in terms of qualitative standards and, at the same time, to offer to those who use them advantages in terms of quality assurance and facility of choice.

Con la Guida all'Ospitalità della provincia di Brescia, realizzata in collaborazione con ISNART, si intende presentare ad un pubblico attento ed esigente la straordinaria proposta turistica del nostro territorio, ricco di risorse paesaggistiche e storico/culturali, dotato di moderne attrezzature sportive, di svago e divertimento e, soprattutto, di strutture ricettive in grado di offrire servizi di accoglienza di assoluto livello internazionale.

With the Hospitality Guide of the Province of Brescia, made in collaboration with ISNART, we intend to present to an attentive and demanding public an extraordinary tourist offer covering our territory, rich in landscape and historical/cultural resources, equipped with modern sport facilities, for leisure and recreation and, especially, with accommodation facilities able to offer reception services absolutely of an international level.

Dr Francesco Bettoni Presidente della Camera di Commercio di Brescia

Dr Francesco Bettoni President of the Brescia Chamber of Commerce


introduction Aujourd’hui plus que jamais, les opérateurs du secteur touristique de l’hébergement ressentent le besoin d’améliorer et de requalifier l’offre des services rendus, en l’adaptant aux attentes et aux comportements de la clientèle italienne et étrangère, avec pour objectif d’orienter sa préférence vers les zones géographiques en mesure de garantir les meilleurs standards qualitatifs possibles. Les marques volontaires de qualité représentent dans ce contexte un des principaux instruments de valorisation des structures qui savent donner la bonne attention au client en soignant aussi bien le service à table que le cadre et l’accueil, dans ses moindres détails.

einleitung Heute, so wie noch nie, haben die Unternehmer im Touristikbereich, die Notwendigkeit gesehen, das Angebot der Dienstleistungen zu verbessern und neu zu qualifizieren. Die Unternehmer versuchen nun, das Angebot der Dienstleistungen für die italienischen, sowie auch die ausländischen Kunden anzugleichen und mit der Zielsetzung, den Präferenzrahmen in die geographischen Bereiche zu lenken, denen es möglich ist, die besten, qualitativen Standards zu garantieren. Die freiwillige Qualitätsmarke stellt, in diesem Zusammenhang, eines der wichtigsten Mittel für die Aufwertung jener Strukturen dar, denen es möglich ist dem Kunden die wohlverdiente Aufmerksamkeit zu schenken und das kleinste Detail, angefangen vom Service bis hin zum Empfang und dem Ambiente, zu pflegen.

La Chambre de Commerce de Brescia promeut déjà depuis quelques années à travers la “marque Hospitalité Italienne” les hôtels, les restaurants et les fermes-auberges du territoire provincial qui se sont fixé ces objectifs, afin d'en favoriser la croissance en termes de standards qualitatifs et d’offrir à ceux qui les utilisent des avantages en matière de garantie de qualité et de facilité de choix.

Die Wirtschaftskammer von Brescia versucht schon seit einigen Jahren durch “die Marke der italienischen Gastfreundlichkeit” die Hotels, Restaurants und den Agrartourismus in seinem Gebiet zu fördern, die sich als Ziel gesetzt haben, das Wachstum unter dem Begriff der qualitativen Standards zu begünstigen, sowie zur gleiche Zeit jenen, die diese Vorteile, bezüglich der Qualität, nützen, ihre Wahl zu vereinfachen.

Grâce au Guide à l’Hospitalité de la province de Brescia, réalisé en collaboration avec ISNART, on souhaite présenter à un public attentif et exigeant l’extraordinaire proposition touristique de notre territoire, riche en ressources de paysages et historico/culturelles, doté d’équipements sportifs, de détente et de divertissement modernes et, surtout, de structures d’hébergement en mesure d’offrir des services d’accueil ayant un niveau international absolu.

Mit dem Führer der italienischen Gastfreundlichkeit der Stadt Brescia, verwirklicht in Zusammenarbeit mit ISNART, versucht man einem aufmerksamen und anspruchsvollen Publikum das ausserordentliche Touristikangebot unseres Gebietes zu präsentieren, welches reich an landschaftlichen und geschichtlich/kulturellen Ressourcen, Freizeitvergnügen und vor allem reichhaltig an Strukturen ist, und es ihnen möglich ist, Dienstleistungen anzubieten die auf internationalen Ebene zu klassifizieren sind.

Dr Francesco Bettoni Le President de la Chambre de Commerce de Brescia

Dr Francesco Bettoni Der Vorsitzende derWirtschaftskammer von Brescia


il marchio Ospitalità Italiana Il marchio Ospitalità Italiana è una certificazione promossa dalle Camere di Commercio per stimolare l'offerta di qualità in Italia. È costituito da un gruppo virtuoso di aziende che hanno scelto la qualità come obiettivo da perseguire e che ogni anno decidono di mettersi in discussione sottoponendosi a delle valutazioni. Questo può avvenire attraverso un riconoscimento, una certificazione della qualità che rispetti la condivisione del sistema dei valori tra chi offre e chi compra. Riunirsi sotto un logo comune risponde all'esigenza di comunicare al potenziale cliente gli sforzi dell'impresa verso la qualità. Questa scelta (e con essa il concetto di tutela dell'ospite) rappresenta un'opportunità e una sfida per il sistema turistico italiano. Il marchio Ospitalità Italiana fornisce ai clienti attuali e potenziali una valutazione obiettiva del livello di servizio offerto. Il marchio Ospitalità Italiana rappresenta una garanzia per il turista ed offre una serie di indubbi vantaggi sia per gli esercenti che per i turisti: visibilità, chiarezza di immagine, garanzie di qualità, facilità di scelta per il turista. Nonostante molte imprese visitate ed analizzate avessero votazioni buone o sufficienti, solo coloro che hanno ottenuto un punteggio da 150 a 200 hanno ricevuto il Marchio di Qualità, perché il marchio viene assegnato solo a quegli esercizi che hanno un'offerta di eccellenza. Nei Hotels si valutano tutti gli aspetti dell'ospitalità. Il marchio Ospitalità Italiana viene assegnato solo a quegli alberghi che hanno una offerta di eccellenza. I Restaurants in partnership con la Fipe, sono nati per migliorare la qualità del servizio in Italia. I ristoranti che ottengono il Marchio di Qualità, devono condividere una politica di accoglienza e offrire un giusto rapporto qualità prezzo nella ristorazione. Il marchio Ospitalità Italiana degli Agriturismi vuole essere un raggio guida teso ad illuminare le migliore strutture italiane. È un marchio a tutela dell'ospite che garantisce, nelle strutture selezionate, una permanenza piena di soddisfazioni.

the Ospitalità Italiana seal The Ospitalità Italiana seal is a certification promoted by the Italian Chambers of Commerce to develop the offer of quality in Italy. It consists of a group of enterprises whose main goals are to search for quality and make yearly evaluations. This can take place by means of recognizing a certification of quality, that adheres to the system of values between who offers and who purchases. Joining a common logo responds to the need to communicate the business efforts taken towards quality control to potential clients. This choice (and with this, the concept of customer service) represents an opportunity and a challenge for the Italian tourist system. The Ospitalità Italiana seal provides the present and prospective guests an objective evaluation of the service level offered. The Ospitalità Italiana seal is a guarantee for the tourist and offers a series of undoubted advantages to those in the business as well as for the tourists: visibility, image clarity, quality guarantee and facility of choice for the tourist. The Ospitalità Italiana seal is assigned only to the enterprises that provide an excellent service. In fact, they obtain the Seal of Quality only with a minimum vote of 150/200. In the Hotels all the elements of hospitality are evaluated. The Ospitalità Italiana seal is assigned only to the hotels that provide an excellent service. The Restaurants, in conjunction with Fipe, were born to increase quality services in Italy. The Ospitalità Italiana seal is assigned only to the restaurants that provide an excellent customer service and consideration. The Ospitalità Italiana seal of Country Inns intents to be a comprehensive guide that highlights the best in the Italian market. The seal for country inns is wholly intended for clientele use and assures their stay will be satisfaction guaranteed.


la marque Ospitalità Italiana La marque Ospitalità Italiana est une authentification crée par les Chambres de Commerce italiennes pour stimuler l'offre de qualité en Italie. Ce groupe est formé par des entreprises qui ont pour but la qualité et qui décident, chaque année, de se mettre en discussion, en se soumettant à des tests d'évaluations. Ceci peut se produire à travers une reconnaissance, une authentification de la qualité qui respecte et approuve le système des valeurs entre celui qui offre et celui qui achète. Se réunir sous une même marque répond aux besoins de communiquer au potentiel client, les efforts de l'entreprise vers la qualité. Ce choix (ainsi que le concept de défense de l'hôte) représente une opportunité et un défi pour le système touristique italien. La marque Ospitalità Italiana fournit aux clients, actuels et potentiels une évaluation objective du niveau des services offerts. La marque Ospitalità Italiana représente une garantie pour le touriste et offre une séries d'avantages incontestables, soit pour les exploitants que pour les touristes: clarté et garantie de qualité, facilité de choix pour le touriste. Bien que plusieurs entreprises visités et analysés aient eu de bonnes ou suffisantes évaluations, uniquement ceux qui ont obtenu un score de 150 à 200 point ont reçu la marque Ospitalità Italiana, qui est méritée uniquement par les établissements qui ont une offre d'excellence. Les Hôtels sont évalués pour tous les aspects concernant l'hospitalité. La marque Ospitalità Italiana est assignée seulement aux hôtels qui offrent services d'excellence. Le projet Restaurants, en collaboration avec Fipe, est né pour améliorer la qualité du service aux clients en Italie. Les restaurants qui ont obtenu la marque Ospitalità Italiana approuvent la politique d'accueil et sachent offrir aux clients un juste rapport entre qualité et prix de la restauration. La marque Ospitalità Italiana des Agrotourismes veut être une sorte de rayon lumineux, de phare qui guide vers les meilleures structures italiennes. C'est une Marque à protection de l'hôte, qui sert de garantie pour un séjour tout à fait satisfaisant.

das Siegel Ospitalità Italiana Das Siegel Ospitalità Italiana ist ein Gütezeugnis der Handelskammern zur Förderung des Qualitätsangebots in Italien. Es handelt sich um eine Gruppe von Unternehmen, denen Qualität besonders wichtig ist, und die sich deshalb jedes Jahr erneut in Frage stellen und sich einer Bewertung unterziehen lassen. Wenn Anbieter und Kunde in der Bewertung übereinstimmen, kann dies durch eine Urkunde oder Bescheinigung honoriert werden. Sich unter einem gemeinsamen Logo zu vereinigen zeugt vom Bedürfnis, den Kunden über die Anstrengungen um bessere Qualität zu informieren. Diese Wahl (und damit verbunden die Idee vom “Schutz des Gastes”) ist sowohl Gelegenheit als auch Herausforderung für das italienische Touristiksystem. Mit Hilfe ausgewählter Kriterien soll dieses Gütezeichen dem tatsächlichen und potentiellen Kunden eine objektive Wertung des Angebotes ermöglichen. Das Siegel Ospitalità Italiana ist einerseits eine Garantie für den Gast, bietet andererseits aber auch dem Unternehmer Vorteile wie:Transparenz, Klarheit in der Darstellung, Qualitätsgarantie, Entscheidungshilfe. Obwohl viele der besuchten und geprüften Unternehmen gute oder ausreichende Noten erhalten haben, haben nur diejenigen das Siegel Ospitalità Italiana erhalten, die eine Punktzahl von 150 bis 200 erzielt haben, da das Siegel nur solchen Betrieben verliehen wird, die ein exzellentes Angebot vorweisen können. In den Hotels werden alle Gastlichkeits-Aspekte berücksichtigt. Das Siegel Ospitalità Italiana erhalten nur Häuser mit exzellentem. Die Restaurants die mit der Fipe in Partnerschaft stehen, sind entstanden, um die Qualität der Dienstleistung in Italien zu verbessern. Die Restaurants, die das Siegel Ospitalità Italiana erhalten, müssen eine entsprechende Gastlichkeitspolitik haben und ein gerechtes. Preis/Qualitätsverhältnis bei der Bewirtung aufweisen. Eine klare Aufstellung der verschiedenen Kategorien und Dienstleistungen, die die Erwartungen und Bedürfnisse der italienischen wie der internationalen Gäste erfüllen, ist der Zweck dieser Initiative. Das Qualitätssiegel des Agritourismus dient dem Schutz des Gastes und garantiert diesem volle Zufriedenheit während seines Landaufenthaltes.


informazioni TERRITORIO E POPOLAZIONE DELLA PROVINCIA DI BRESCIA Superficie in kmq: 4.784 Numero comuni: 206 Popolazione residente nella provincia di Brescia: 1.256.025 Popolazione residente a Brescia: 193.897

COME RAGGIUNGERCI In auto Brescia è facilmente raggiungibile percorrendo l’Autostrada A4 Milano Venezia che collega Torino, Milano, Venezia e Verona. In alternativa, chi arriva da Torino può percorrere l’autostrada A21 Torino – Brescia. Da Genova percorrendo l’A7 fino a Tortona, si può continuare sulla A21. Info: www.autostrade.it In aereo Per chi si muove in aereo, l’aeroporto Gabriele D’Annunzio a Montichiari, da cui partono voli nazionali ed internazionali, dista solo 20 km dalla città. Ben collegati anche gli aeroporti di Verona Villafranca (55 km), Bergamo Orio al Serio (50 km) e gli aeroporti di Milano Linate (95 km), Milano Malpensa (140 km) e il Marco Polo di Venezia (186 km). Per maggiori informazioni sui voli: www.aeroportobrescia.it; www.aeroportoverona.it; www.sacbo.it; www.sea-aeroportimilano.it; www.veniceairport.it. In treno I principali collegamenti con la città vengono effettuati dalle Ferrovie dello Stato con la Linea Brennero-Modena e la Milano-Venezia. Info: www.trenitalia.com.

Comuni con strutture certificate Ospitalità Italiana

www.10q.it

13


information TERRITORY AND POPULATION OF THE PROVINCE OF BRESCIA Total surface area in square kilometres: 4.784 Number of municipalities: 206 Population residing in the province of Brescia: 1.256.025 Population residing in the city of Brescia: 193.897

HOW TO REACH US By car Brescia is easily reached following the A4 highway, Milan – Venice, which connects Turin, Milan, Venice and Verona. Alternatively, those coming from Turin can take the A21 Highway, Turin-Brescia. From Genoa: by the A7 to Tortona, and then continuing on the A21. Info: www.autostrade.it By plane For those travelling by plane, there is the Gabriele D'Annunzio airport in Montichiari, which handles domestic and international flights, only 20 km from the city. Also conveniently located are the airports of Villafranca in Verona (55 km), Orio al Serio in Bergamo (50 km) and Linate in Milan (95 km), Malpensa in Milan (140 km) and Marco Polo in Venice (186 km). For more information on flights: www.aeropor tobrescia.it; www.aeropor toverona.it; www.sacbo.it; www.sea-aeropor timilano.it; www.veniceairpor t.it. By train The main railroad links with the city are made by the National Railway lines Brenner-Modena and Milan-Venice. Info: www.trenitalia.com.

Cupola del Duomo e Torre del Pègol

www.10q.it

15


da ammirare

admiring Brescia

Brescia sorge in una zona pianeggiante, protetta a Nord dalle colline, alla confluenza di tre valli: la Valle Camonica, la Valle Trompia e la Valle Sabbia. Il capoluogo è circondato da una vasta provincia che si estende dal Lago d'Iseo con le colline della Franciacorta, al Lago di Garda e dalla bassa pianura fino al passo del Tonale, al confine con il Trentino. La città è custode di un ricco patrimonio di storia ed arte che abbraccia un lungo arco di tempo: le sue origini possono essere rintracciate nell'età del Bronzo, quando una tribù Celtico-Ligure si installò sul colle Cidneo, ma la sua importanza si manifestò nel momento in cui divenne capoluogo dei Cenomani, intorno al IV-V secolo a.C.. Nel II secolo a.C. i Romani vennero a contatto con la popolazione locale e nel 49 a.C., con Giulio Cesare, Brescia ottenne la cittadinanza romana. I resti dell'antica Brixia si trovano nella vasta area archeologica che si estende ai piedi del colle Cidneo e che comprende il Capitolium (Tempio Capitolino) eretto per volontà dell'imperatore Vespasiano, il Forum (la grande piazza del foro) ed il Teatro, imponente costruzione ora in via di recupero. L'intera area, dal giugno 2011, è stata iscritta nella lista del Patrimonio Mondiale dell'UNESCO nell'ambito del progetto “Italia Langobardorum:Centri di

Brescia is located in an area of level terrain, protected to the north by hills, at the confluence of three valleys: Valle Camonica, Valle Trompia and Valle Sabbia. The capital is surrounded by a vast province that stretches from Lake Iseo with the Franciacorta hills, from Lake Garda and the lowlands to the Tonale Pass, and to the border with Trentino. The city is the custodian of a wealth of history and art that spans an extended period of time: its origins can be traced back to the Bronze Age, when a Celtic-Ligurian tribe settled on the Cidneo hills, but its importance was demonstrated when it became the capital of Cenomani, around the fourth and fifth centuries BC. In the second century BC, the Romans came into contact with the local population, and in 49 BC, with Julius Caesar, Brescia became part of the Roman empire. The remains of ancient Brixia are to be found in the vast archaeological park at the foot of the Cidneo hills and include Capitolium (Capitoline Temple) erected on the wishes of Emperor Vespasian, the Forum (the vast forum square) and the Theatre, an imposing building presently being restored. Since June 2011 the whole area is inscribed in the World Heritage List, in range of the project “Italia Langobardarum: Power and cult centers 568774 A.C.). To the same project also belongs the “monastic complex of San Salvatore e Santa Giulia”, founded by the Lombard King Desderio, which houses in the Museo della Città that is situated in the ancient monastic complex founded by the Lombard king Desiderius and dedicated to San Salvatore and Santa Giulia. The building is articulated around cloisters and churches of different eras: the Lombard Church of San Salvatore, the Coro delle Monache [Nun’s Choir](mid-fifteenth century) entirely frescoed by various artists including Floriano Ferramola and Paolo da Caylina the Younger; Santa Maria in Solarium (second half of the twelfth century) which houses the famous Croce di Desiderio [Cross of Desire] and the Church of Santa Giulia, now used as conference centre. The expository journey is witness to the history of the Brescian community, from prehistoric to Venetian. The section devoted to Roman times exhibits highly valued items, such as the portraits of emperors in gilded bronze and the famous statue of Vittoria Alata [Winged Victory] which became the symbol of the city, interesting funerary and the important remains of the dome of Ortaglia (by the rich wall and paving decorations). The Late Middle Ages section reminds us of the presence in Brescia of the Lombards and Franks. The Pinacoteca civica [City Picture Gallery], Tosio-Martinengo, temporarily closed for maintenance and restoration, tells the story of Brescian art from the fourteenth to eighteenth centuries. Considerable space is de-

Brescia Piazza del Foro Tempio Capitolino (Capitolum)

16

www.10q.it

www.10q.it

17


18

da ammirare

admiring Brescia

potere e di culto (568-774 d.C.) insieme all'antico “complesso monastico di San Salvatore e Santa Giulia”, fondato dal re longobardo Desiderio, dove ha sede il Museo della Città L'edificio è articolato intorno a chiostri e chiese di epoche diverse: la Chiesa longobarda di San Salvatore; il Coro delle Monache (metà del Quattrocento) interamente affrescato da vari artisti tra cui Floriano Ferramola e Paolo da Caylina il Giovane; Santa Maria in Solario (seconda metà del XII secolo) che ospita la famosa Croce di Desiderio e la Chiesa di Santa Giulia ora adibita a sala per conferenze. Il percorso espositivo testimonia la storia della comunità bresciana, dalla Preistoria all’età Veneta. La sezione dedicata all’età Romana espone pezzi di grande valore, come i ritratti di imperatori in bronzo dorato e la celebre statua della Vittoria Alata diventata simbolo della città, interessanti corredi funerari e gli importantissimi resti delle domus dell’Ortaglia (dalle ricche decorazioni parietali e pavimentali). La sezione altomedievale ricorda la presenza a Brescia dei Longobardi e dei Franchi. La Pinacoteca civica Tosio-Martinengo, provvisoriamente chiusa al pubblico per lavori di manutenzione e restauro, racconta la storia dell’arte bresciana dal Trecento al Settecento. Ampio spazio è dedicato ai capolavori della grande stagione del Rinascimento, da Foppa a Romanino, Moretto e Savoldo; largamente rappresentate sono anche l’età della Maniera e l’opera di Giacomo Ceruti il Pitocchetto, ma non manca qualche opera di Raffaello, Solario, Lotto. Rilevante è anche la sezione grafica che documenta la storia dell’incisione europea dal Quattrocento ai nostri giorni. Sul colle Cidneo sorge quello che viene chiamato Castello, uno dei più grandi complessi fortificati del Nord Italia, con torri, baluardi, cortili, edifici, ponti levatoi e sotterranei costruiti in epoche diverse. Attorno al nucleo medievale, composto dalla Torre della Mirabella, dal possente Mastio Visconteo e dal ponte levatoio, i Veneziani costruirono le torri circolari e gli imponenti bastioni. Attualmente il Castello, adibito a parco pubblico e circondato da giardini, ospita il Museo delle armi antiche Luigi Marzoli e il Museo del Risorgimento. Nel Medioevo il centro civile e religioso della città si spostò dal Foro nella piazza oggi intitolata al Papa bresciano Paolo VI, chiamata anche Piazza Duomo. Qui si trova il Broletto, edificio medievale sovrastato dalla Torre del Pegol e simbolo di Brescia “libero Comune”, il Duomo Nuovo costruito dal 1604 al 1825 in marmo bianco di Botticino che vanta la terza cupola più alta d'Italia ed il Duomo Vecchio o Rotonda, chiesa romanica a pianta circolare, che custodisce vari capolavori tra cui la trecentesca Arca del Vescovo Berardo Maggi, la Pala dell'Assunta del Moretto e il Tesoro delle Sante Croci, magnifico esempio di oreficeria sacra. Da Piazza Duomo si accede ai portici che corrono lungo Via X Giornate e

voted to the masterpieces of the great age of the Renaissance, Foppa to Romanino, Moretto and Savoldo; the age of style and the work of Giacomo Ceruti, the Pitocchetto [called the Pictorialist] are widely represented, but there are also works by Raffaello, Solario, Lotto. Also important is the graphics section that documents the history of European engraving from the fifteenth century to the present. On the Cidneo hills rises that which came to be named the Castello [Castle], one of the vastest of fortified complexes of northern Italy, with towers, ramparts, courtyards, buildings, drawbridges and cellars constructed in different periods. Around the medieval nucleus, composed of the Torre della Mirabella [Mirabella Tower], by the powerful Mastio Visconteo and of the drawbridge, the Venetians built the circular towers and the imposing ramparts. The Castello is now set up as a public park, surrounded by gardens, and is home to the Museo delle armi antiche [Museum of ancient weapons] Luigi Marzoli and the Museo del [Museum of the] Risorgimento. In the Middle Ages the civil and religious centre of the town moved from the Forum to the square now named after the Brescian Pope Paolo VI, also

www.10q.it

Castello di Brescia

www.10q.it

19


20

da ammirare

admiring Brescia

Corso Zanardelli dove ha sede anche il Teatro Grande, tempio della cultura musicale cittadina; la zona, oggi, con i numerosi negozi, boutiques e caffè è il luogo più esclusivo di passeggio e di shopping del centro cittadino. Piazza della Loggia ci riporta all'età veneta della città (1426-1797); sul lato meridionale si trovano le antiche carceri e, collegati da una loggetta, i Monti di Pietà (sec. XV e XVI) con la facciata ornata da iscrizioni romane; a Est il cinquecentesco orologio astronomico con i due automi che battono tuttora le ore (Tone e Batista); a Ovest il grandioso edificio rinascimentale della Loggia, oggi sede del Comune. Quest'ultimo, dalla raffinata decorazione scultorea di ispirazione classicheggiante, fu iniziato nel 1492 e completato nel 1570 con l'intervento di importanti architetti, tra i quali il Sansovino e il Palladio. A pochi passi si entra in Piazza della Vittoria, inaugurata nel 1932 su progetto dell'architetto romano Marcello Piacentini, in sostituzione del preesistente quartiere medievale demolito. La profonda tradizione religiosa di Brescia è rappresentata in oltre cinquanta luoghi sacri tra chiese, santuari e monasteri che meritano tutti un’attenta visita. Se ne ricordano alcuni che si incontrano nel centro storico partendo dalla zona stazione. La Chiesa dei Santi Nazaro e Celso custodisce il grandioso polittico Averoldi, opera giovanile di Tiziano; la Chiesa di Santa Maria dei Miracoli, la

known as the Piazza Duomo. Here one finds the Broletto, the medieval building dominated by the Torre del [Tower of] Pegol and symbol of Brescia "free city", the Duomo Nuovo built between 1604 and 1825 in white marble of Botticino that boasts the third highest dome in Italy and the Duomo Vecchio or Rotonda, a circular Romanesque church, which houses several masterpieces including the fourteenth-century Sarcophagus of Bishop Berardo Maggi, the Assumption of Moretto and the Treasury of the Holy Cross, a magnificent example of religious goldsmith’s art. From Piazza Duomo you enter the colonnade running along Via X Giornate, Corso Zanardelli where the Teatro Grande [Grand Theatre] is also located, the city temple of musical culture; the area, today, with its many shops, boutiques and cafes is the most exclusive for promenades and shopping of the city centre. Piazza della Loggia brings us back to the age of the Venetian city (14261797), on the southern side are the old prisons, and connected by a loggia, the Monti di Pietà (15th and 16th centuries) with its facade decorated with Roman inscriptions; the 16th century astronomical clock in the East with the two mechanical figures are still banging hours (Tone and Batista), the magnificent Renaissance building west of the Lodge, now the town hall. The latter, inspired by the refined classical sculptural decoration was started in 1492 and completed in 1570 with the participation of leading

Cripta di S. Salvatore Patrimonio UNESCO

Piazza della Loggia

www.10q.it

www.10q.it

21


da ammirare

admiring Brescia

cui facciata è un gioiello dell’architettura rinascimentale bresciana; la Chiesa di San Francesco d’Assisi, in stile romanico-gotico che vanta preziosi affreschi del trecento ed un bellissimo chiostro; la settecentesca Chiesa di Santa Maria della Pace caratterizzata dall’alta cupola sovrastata da una statua dorata della Madonna; la Chiesa di Santa Maria delle Grazie che propone all’interno una ricchissima decorazione barocca; la Chiesa di San Giovanni Evangelista dove si può ammirare quella che è considerata la maggiore impresa artistica del Cinquecento bresciano: la cappella del Santissimo Sacramento, con opere di Moretto e Romanino; la Chiesa dei Santi Faustino e Giovita che accanto ad affreschi di Gian Domenico Tiepolo conserva le reliquie dei Patroni della città; la Chiesa di Santa Maria del Carmine, di forma gotica e con un importante ciclo di affreschi del Foppa, dà il nome ad uno dei quartieri più popolari della città; la Chiesa di San Giuseppe che ospita nell'annesso convento il Museo Diocesano di Arte Sacra; la Chiesa del Santissimo Corpo di Cristo, nell'area del colle Cidneo, riccamente decorata da affreschi del Quattrocento e Cinquecento; la Chiesa di San Pietro in Oliveto vicino al Castello e inserita nel complesso conventuale dei Carmelitani; la Chiesa di San Clemente, dal grazioso piccolo sagrato, custodisce numerose pale del Moretto e il suo monumento sepolcrale. A dieci minuti dal centro città, ci sono il colle della Maddalena (875 metri) e i Ronchi, meta di passeggiate e sport all'aria aperta. Da qui si gode un'ampia vista su Brescia e si trovano diversi ristoranti e trattorie tipiche. Sempre nei dintorni, la Via del Marmo è un itinerario nel paesaggio collinare di alcuni comuni che compongono il bacino marmifero bresciano: il percorso conduce alle aree di cava di Botticino (la cui pietra bianca è conosciuta sin dall'antichità ed è famosa in tutto il mondo), di Gavardo, Serle e Nuvolera. A Ciliverghe di Mazzano, sulla strada che unisce Brescia al Garda, la casamuseo Gianmaria Mazzucchelli, imponente edificio settecentesco, ospita il Museo della Moda e del costume (5000 pezzi che documentano l'evoluzione della moda dal Settecento al Novecento), l'originale Museo del vino e del cavatappi e la Pinacoteca Giuseppe Alessandra.

architects, including the Sansovino and Palladio. A few steps further, you enter Piazza della Vittoria, inaugurated in 1932 on the Roman architect Marcello Piacentini’s design, to replace existing demolished medieval quarter. The deep religious tradition of Brescia is represented in over fifty sacred places, among which churches, shrines and monasteries, which all deserve a careful visit. Some of them are remembered as having been seen in the historic centre on the way from the station. The Saints Nazaro and Celso church holds the great pictorialist Averoldi, the work of a young Titian; the Santa Maria dei Miracoli church, whose façade is an architectural gem of the Brescian renaissance; the church Saint Francis of Assisi, in Romano-Gothic style, which boasts valuable frescoes from the fourteenth century and a beautiful cloister; the eighteenth Church of Santa Maria della Pace characterised by its high dome with a gilded statue of the Madonna on top; the Church of Santa Maria delle Grazie which offers a very rich baroque decor inside; the Church

IL LAGO DI GARDA Il Garda, apprezzato da milioni di turisti per il clima mite e la vegetazione mediterranea con agrumi, olivi, vigne, oleandri e cipressi, è una sorta di piccolo mare collocato tra le Alpi e la Val Padana. Sirmione, incantevole cittadina famosa per le acque termali, sorge su una piccola penisola allungata all'interno del lago. Il Castello Scaligero del XIII

22

www.10q.it

La Rotonda

www.10q.it

23


da ammirare

admiring Brescia

secolo apre la visita al centro storico chiuso al traffico privato e caratterizzato da stretti vicoli e piazzette con numerosi caffè, ristoranti e boutiques. Al suo interno si può visitare la quattrocentesca Chiesa di Santa Maria Maggiore. Verso nord si raggiungono le terme, immerse in un ampio parco, la Chiesetta di San Pietro in Mavino e quindi le Grotte di Catullo, importantissima area archeologica sui luoghi di una grande villa romana, che devono il proprio nome al grande poeta Catullo che visse a Sirmione e ne decantò la bellezza. Desenzano è una delle più conosciute e vivaci località turistiche del lago. Nel centro si trova Piazza Malvezzi, con il caratteristico Porto Vecchio e, poco distante, il Duomo di Santa Maria Maddalena. La cittadina, dominata dall'antico Castello, conserva anche i resti di una Villa Romana. Percorrendo le colline dell'entroterra gardesano si incontra San Martino della Battaglia, dove è visitabile la Torre Sacrario che, eretta verso la fine dell'Ottocento, ricorda la battaglia del 1859 tra Piemontesi e Austriaci. Lonato è una cittadina dominata da una grande Rocca medievale; nell’antica Casa del Podestà ha sede la Fondazione Ugo Da Como che ospita una ricchissima e famosa biblioteca (circa 50.000 volumi, preziosi incunaboli,

of San Giovanni Evangelista where you can admire what is considered the greatest artistic undertaking of the sixteenth century Brescia: the chapel of the Holiest Sacrament, with works by Moretto and Romanino; the Church of Saints Faustino and Giovita which houses the relics of the city’s patron saint next to frescoes by Gian Domenico Tiepolo; the Church Santa Maria del Carmine, of a gothic form and with an important cycle of frescoes of the Foppa, giving a name to one of the most popular quarters of the city; the Church of San Giuseppe which has in the convent annex the Diocesan Museum of Sacred Art; the Church of the Santissimo Corpo di Cristo, in the area of the Cidneo hill, richly decorated with fifteenth century frescoes; the Church of San Pietro in Oliveto near the Castle and part of the Carmelite convent; the Church of San Clemente, charming little churchyard, which holds several alterpieces by Moretto, and his sepulchral monument. Ten minutes from the city centre, there are the Maddalena hill (875 meters) and the Ronchi, a place for walks and sports in the open air. From here you can enjoy the wide view of Brescia and there are several restaurants and typical trattorias Also nearby, the Via del Marmo is a route in the hills of some municipalities that make up the marble basin of Brescia: the path leading to the quarry areas of Botticino (whose white stone has been known since ancient times and is famous throughout the world), Gavardo, Serle and Nuvolera. At Ciliverghe di Mazzano, on the road between Brescia Lake Garda, the house-museum Gianmaria Mazzucchelli, an impressive eighteenth centurybuilding which houses the Museum of Fashion and Costume (5000 pieces documenting the evolution of fashion from the eighteenth to twentieth centuries), the original wine and corkscrew Museum, and the Giuseppe Alessandra.

LAKE GARDA Lake Garda, loved by millions of tourists for its gentle climate and Mediterranean vegetation with citrus trees, olive trees, oleanders and cypresses, is a sort of miniaturesea set between the Alps and the Po Valley. Sirmione, a charming town famous for its spa waters, is on a small peninsula extending into the lake. The thirteenth century Scaliger castle opens a visit to the city centre, closed to traffic and characterized by narrow streets and squares with many cafes, restaurants and boutiques. Within, you can visit the fourteenth century Church of Santa Maria Maggiore. To the north

Oleandri del Garda

24

www.10q.it

www.10q.it

25


da ammirare

admiring Brescia

manoscritti e codici miniati). Lungo la strada che da Lonato scende verso il lago è visitabile l'Abbazia Benedettina di Maguzzano, documentata fin dal X secolo. La Valtenesi, terra di vigneti e oliveti, è una bellissima zona collinare che degrada verso il lago. Ne fanno parte sette comuni dominati da castelli e rocche con antiche pievi romaniche e gotiche: Padenghe, Moniga, Manerba e San Felice del Benaco, noti per le spiagge e i campeggi, Puegnago e Polpenazze, ospitano annualmente importanti fiere e sagre e, infine, Soiano. Salò, elegante cittadina, è adagiata nell'omonimo golfo; il clima mite, la vegetazione mediterranea, gli scorci paesaggistici e la ricchezza del patrimonio storico-artistico (palazzi signorili, il bellissimo Duomo di forma gotica e i diversi musei) ne fanno una importante e frequentata località di villeggiatura. Gardone Riviera, con le sue ville e lussuosi alberghi, è dall'Ottocento meta

you reach the spa, surrounded by parkland, the little Church of San Pietro in Mavino and then the Grotte di Catullo, a very important archaeological site on the location of a large Roman villa, which owes its name to the poet Catullus, who lived in Sirmione and extolled its beauty. Desenzano is one of the most well known and lively tourist resorts. In the centre is Piazza Malvezzi with its characteristic Porto Vecchio and nearby, the Cathedral of Saint Mary Magdalene. The town, dominated by the castle, also retains the remains of a Roman villa. Walking through the hills of Lake Garda, you come across San Martino della Battaglia, where you can visit the Torre Sacrario, which was built in the late nineteenth century, memorialising the battle of 1859 between the Austrians and Piedmontese. Lonato is a town dominated by a large medieval fortress, the ancient House of the Podestà, seat of the Fondazione Ugo Da Como, which houses a valuable and famous library (50,000 volumes, precious incunabula, manuscripts and illuminated manuscripts).

Porto di Limone (foto Brescaitourism Scarl)

26

www.10q.it

www.10q.it

27


da ammirare

admiring Brescia

del turismo internazionale. Nella parte bassa del paese si trovano la classicheggiante Villa Alba, al centro di un grande parco, il giardino botanico Hruska e la torre San Marco. A Gardone sopra, a fianco della settecentesca parrocchiale di San Nicola, vi è l'entrata del Vittoriale: casa-museo di Gabriele d'Annunzio, oggi sede dell'omonima Fondazione. Gli edifici, ultima dimora del poeta, sono immersi in un grande parco con splendide vedute del lago. Poco distante, a Fasano, il Museo del Divino Infante, espone un patrimonio di oltre duecentocinquanta sculture di varie epoche, che raffigurano il Bambin Gesù; l'insolita e ricchissima raccolta è l'unica esistente al mondo. Toscolano Maderno è un comune formato da due centri: Maderno, sul cui romantico golfo si affacciano vari alberghi, la Chiesa romanica di Sant’Andrea e la settecentesca Parrocchiale, e Toscolano, l’antica Benacum, che vanta resti di una grande villa di epoca romana, la Parrocchiale, con le grandi tele di Andrea Celesti e il Santuario della Madonna del Benaco. Nella vicina e suggestiva Valle delle Cartiere si può visitare il Museo della Carta, prodotta in questa zona fin dal Trecento. Gargnano, zona amata dai velisti, è sede di importanti dimore: Villa Feltrinelli, dove abitò Mussolini durante il periodo della Repubblica di Salò, Palazzo Feltrinelli e, a Bogliaco, Villa Bettoni dagli scenografici giardini. Da Gargnano una strada panoramica porta in Valvestino, località molto interessante dal punto di vista naturalistico e collocata all’interno del Parco Naturale dell’Alto Garda. Deviando dalla strada gardesana si raggiungono Tignale, con il panoramico Santuario di Monte Castello e, percorrendo una stretta e tortuosa strada fiancheggiata da un torrente, Tremosine, da cui si gode una spettacolare vista sul lago. Limone, il cui paesaggio mediterraneo è caratterizzato da antiche limonaie, conta innumerevoli strutture ricettive frequentate da turisti nordeuropei amanti degli sport d'acqua.

Along the road from Lonato down to the lake you can visit the Benedictine Abbey of Maguzzano, documented from the tenth century. The Valtenesi, land of vineyards and olive groves, is a beautiful, hilly area that slopes down toward the lake. This includes seven municipalities dominated by castles and fortresses with ancient Romanesque and Gothic churches: Padenghe, Moniga, Manerba and San Felice del Benaco, known for its beaches and campgrounds, Puegnago and Polpenazze, which annually host major fairs and festivals, and finally Soiano. Salò, an elegant city, nestles in the gulf of the same name; the mild climate, Mediterranean vegetation, the landscape views and the rich historical and artistic heritage (palaces, the beautiful Gothic Cathedral and the different museums) make it an important and popular resort. Gardone Riviera, with its villas and luxury hotels, has been an international tourist destination since the nineteenth century. In the lower part of the town there are the classical Villa Alba, in the middle of a large park, the Hruska botanical gardens and the tower of San Marco. In upper Gardone, next to the eighteenth century parish church of San Nicola, there is the entry of Vittoriale: the house-museum of Gabriele D'Annunzio, today the seat of the Foundation of the same name. The buildings, the last home of the poet, are immersed in a large park with beautiful views of the lake. Nearby, in Fasano, the Museo del Divino Infante, exhibits a heritage of over two hundred and fifty sculptures from various periods, depicting the Christ Child, the most unusual and richest collection is the only one existing in the world. Toscolano Maderno is a municipality formed by two centres: Maderno, whose romantic harbour is overlooked by various hotels, the Romanesque Church of Sant’Andrea and the eighteenth century Parish, and Toscolano, the ancient Benacum, which boasts the remains of a villa dating back to Roman times, the Parish, with large paintings by Andrea Celesti, and the Sanctuary of the Madonna del Benaco. In the nearby and picturesque Valle delle Cartiere, you can visit the Museo della Carta [Paper Museum], because paper has been produced in this region since the fourteenth century. The Gargnano area, popular with yachtsmen, is home to major dwellings: the Villa Feltrinelli, where Mussolini lived during the Republic of Salò, Palazzo Feltrinelli, and at Bogliaco, the Villa Bettoni with its picturesque gardens. From Gargnano, a panoramic road takes you to Valvestino, a very interesting place from a naturalist’s point of view and located within the Natural Park of Upper Garda. By going off the Garda road, you can get to Tignale, with a panoramic view of the Sanctuary of Monte Castello, and following a narrow winding road flanked by a stream, Tremosine, which of-

IL LAGO D’ISEO Questo splendido lago si estende in direzione Nord per 25 Km dalla Franciacorta alla Valle Camonica. E' il luogo degli amanti della natura; l'atmosfera è rilassante grazie alle verdi montagne che lo circondano, alle barche in legno dei pescatori e alla presenza di numerosi uccelli acquatici nei porti, tra i canneti e lungo le coste. Il medievale centro storico di Iseo è ricco di negozi, locali alla moda, tipici ristoranti, ma anche di importanti monumenti come la Pieve di Sant’Andrea del XII secolo e il Castello Oldofredi dell’XI.

28

www.10q.it

www.10q.it

29


da ammirare

admiring Brescia fers a spectacular lake view.Limone, whose landscape is characterized by ancient Mediterranean lemon trees, has many accommodation facilities frequented by northern European tourists who love water sports.

LAKE ISEO This beautiful lake stretches north for 25 Km from the Franciacorta to the Valle Camonica. It is the place for nature lovers; the atmosphere is relaxing thanks to the green mountains that surround it, the wooden boats of the fishermen and the presence of numerous water birds in the ports, amongst the reeds and along the coast. The medieval old town of Iseo is full of shops, trendy bars, traditional restaurants, but also to important monuments like the Parish of Sant’Andrea from the twelfth century and the Castle Oldofredi from the 11th. At the gates to Iseo, along the southern slopes of the lake, the Torbiere, the peat bogs, a naturalist oasis unique of its kind, is worth a visit. The Nature Reserve of the Lombardy Region is a wetland area from which peat was extracted and used for fuel in the past. Today they are the ideal habitat for different species of aquatic birds (herons, cormorants, spoonbills and black kites) and lake plants.

Piramidi di zone

Isoletta di Loreto

30

www.10q.it

www.10q.it

31


da ammirare

admiring Brescia

Alle porte di Iseo, nel versante meridionale del lago, meritano una visita le Torbiere, oasi naturalistica unica nel suo genere in Europa. Riserva naturale della Regione Lombardia è una zona paludosa da cui anticamente si ricavava la torba, usata come combustibile. Oggi sono l’habitat ideale per differenti specie di uccelli acquatici (airone, cormorano, mestolone e nibbio bruno) e piante lacustri. Monte Isola, che si innalza fino a 600 metri di altitudine all’interno del lago, si raggiunge facilmente prendendo il traghetto da Sulzano, Sale Marasino o Iseo. I suoi pittoreschi villaggi hanno mantenuto intatto l'originario aspetto, con stretti vicoli, case con portali e loggiati in pietra e piccoli giardini. Sulla sommità del monte sorge il Santuario della Madonna della Ceriola, mentre a Menzino si vede la rinascimentale Rocca Oldofredi-Martinengo. Nell'entroterra del lago, a Zone, si assiste ad uno dei fenomeni naturali più spettacolari d’Europa, le piramidi di terra modellate dall’erosione delle acque. Pisogne è la porta della Vallecamonica e luogo di confine tra il lago a la montagna. Il paese, di antiche origini, ha importanti monumenti tra cui la Chiesa di Santa Maria della Neve con lo spettacolare ciclo di affreschi del Romanino.

Monte Isola, which rises up to 600 meters above sea level over the lake is easily reached by ferry from Sulzano Marasino or Iseo. Its picturesque villages have kept intact their original appearance, with narrow alleys and houses with stone loggias and small gardens. On top of the mountain is the Sanctuary of Madonna della Ceriola, while at Menzino you can see the Renaissance Oldofredi-Martinengo fortress. In the lake’s hinterland, at Zone you can see one of Europe's most spectacular natural phenomena, the pyramids of land shaped by water erosion. Pisogne is the gateway to Valle Camonica and the place where the lake borders the mountain. The town, of ancient origins, has important monuments, among which the Church of Santa Maria della Neve with the spectacular Rumanian frescoes.

FRANCIACORTA Renowned area of fine wine production, from the edge of Brescia down to the banks of Lake Iseo, Franciacorta appears to the visitor as a vast expanse of geometric lines that run along the hills, softened by the outlines of old castles, monasteries and aristocratic villas. Grapevines have been cultivated here since Roman times. Heirs of this ancient tradition, the winemakers now produce high quality wines, among which the effervescent “Franciacorta”, the king of sparkling wines in Italy, stands out. The area offers high level tourist accommodation, prestigious restaurants and spas, but also places of historical and artistic interest. At Rodengo Saiano you can visit the Abbazia di San Nicola, articulated around three large cloisters full of works by major artists of the sixteenth and seventeenth century Brescia. The Monastery of San Pietro in Lamosa, at Provaglio Iseo, in a panoramic position over the peat bogs, is from the eleventh-century.

LA FRANCIACORTA Rinomata zona di produzione di vini pregiati, che dalla periferia di Brescia si spinge fino alle rive del lago d’Iseo, la Franciacorta si presenta al visitatore come una vasta distesa di filari geometrici che si sviluppano lungo le colline, ingentilite dal profilo di antichi castelli, monasteri e ville nobiliari. La vite era qui coltivata fin dai tempi dei Romani. Eredi di questa antica tradizione, i vignaioli d’oggi producono vini di grande qualità, fra i quali primeggia lo spumeggiante "Franciacorta", re delle bollicine in Italia. La zona offre strutture ricettive di alto livello, prestigiosi ristoranti, centri benessere ma anche mete di interesse storico e artistico. A Rodengo Saiano è visitabile l'Abbazia di San Nicola articolata attorno a tre grandi chiostri e ricca di opere dei maggiori artisti bresciani del Cinquecento e Seicento. Dell'XI secolo è il Monastero di San Pietro in Lamosa, a Provaglio di Iseo, in posizione panoramica sulle torbiere.

VALLE CAMONICA From the shores of Lake Iseo to the Tonale Pass, run through by the river Oglio, is a land of ancient traditions, local products, with an historic, artistic and truly unique natural heritage, and among the most important in the Alpine range. From Pian Camuno you can reach the resort of Monte Campione, modernly designed and equipped for winter skiing. Darfo Boario Spa, known for its healing thermal waters, is also renowned convention center. At Archeopark, a large outdoor archaeological museum,

LA VALLE CAMONICA Dalle rive del lago d’Iseo al passo del Tonale, percorsa dal fiume Oglio, è

32

www.10q.it

www.10q.it

33


da ammirare

admiring Brescia

terra di antiche tradizioni, di prodotti tipici, con un patrimonio storico artistico e naturalistico veramente unico e tra i più importanti dell’arco alpino. Da Pian Camuno si può raggiungere la località turistica di Monte Campione, modernamente progettata e attrezzata per lo sci invernale. Darfo Boario Terme, noto per le benefiche acque termali, è anche rinomato centro congressuale. Nell'Archeopark, un grande museo archeologico all’aperto, sono stati ricostruiti gli insediamenti dell’antico popolo Camuno. Nei pressi di Angolo Terme, a pochi chilometri dal grande parco termale, vi è il piccolo lago Moro, luogo incantevole per chi desidera effettuare escursioni a cavallo, affittare una barca e pescare nelle sue limpide acque. Esine custodisce la quattrocentesca Chiesa di Santa Maria Assunta, decorata con uno dei più interessanti cicli di affreschi di Pietro Da Cemmo. Altre opere del medesimo artista sono presenti anche nel Santuario dell’Annunciata, nei pressi di Borno, turistico borgo al centro di un’ampia conca soleggiata. Cividate Camuno, in epoca romana centro principale della Valle Camonica, conserva ancora oggi importanti resti archeologici (teatro, anfiteatro, terme,

the settlements of the ancient Camuno people have been reconstructed. Near Angolo Terme, a few kilometers from the spa park, there is the small lake Moro, a charming place for those who want to go horseback riding, rent a boat and fish in its clear waters. Esine is home the fifteenth century Church of Santa Maria Assunta, decorated with one of the most interesting cycle of frescoes by Pietro da Cemmo. Other works by the same artist are also present at the Santuario dell’Annunciata, near Borno, a touristy village at the centre of a wide, sunny valley. Cividate Camuno, in Roman times the main town of Valle Camonica, still preserves important archaeological remains (theatre, amphitheatre, baths, dwellings, cemeteries and valuable objects) collected in the National Archaeological Museum in Valle Camonica). Bienno, with its towers, old houses with balconies and stone portals, has kept its medieval features intact. The Church of Santa Maria Annunciata houses Rumanian frescoes and those by Cemmo. Near the town is the hermitage of Santi Pietro e Paolo, and on top of a hill, dominated by a huge statue of Cristo Re, the Sanctuary of Santa Maria Maddalena. The prosperity of the village was once linked to the steel in-

Cappelle della Via Crucis a Cerveno Valle Camonica

Valle Camonica

34

www.10q.it

www.10q.it

35


da ammirare

admiring Brescia

abitazioni, necropoli e preziosi reperti raccolti nel Museo Nazionale Archeologico della Valle Camonica). Bienno, con le sue torri, le antiche case con loggiati e portali in pietra, mantiene intatto il suo aspetto di borgo medievale. La Chiesa di Santa Maria Annunciata custodisce affreschi del Romanino e dai Da Cemmo. Nei pressi del paese vi è l'eremo dei Santi Pietro e Paolo e sulla cima di un colle, dominato dalla grande statua del Cristo Re, il Santuario di Santa Maria Maddalena. La prosperità del borgo era legata un tempo all’attività siderurgica e ancora oggi sono visibili le antiche fucine mosse dalla sola forza delle acque. Di recente fondazione è il Museo etnografico del ferro, delle arti e tradizioni popolari.Breno è dominato dagli imponenti resti del castello medievale che, costruito verso l'XI secolo, si trova sulla cima di un’altura abitata sin dal neolitico. Nel Museo Civico Camuno centinaia di oggetti, quadri, stampe e manoscritti raccontano la storia del paese e della valle. Sulla destra della valle, Cimbergo, sotto il Pizzo Badile, mostra le rovine dei muraglioni del suggestivo castello. Nei territori di Ceto, Cimbergo e Paspardo è visitabile la riserva regionale delle incisioni rupestri che si incontrano lungo un percorso organizzato di 4 km.

dustry, and the ancient forges, moved only by the sheer force of water, are still visible today. The establishment of the Ethnographic Museum of iron, the arts and popular traditions, is recent. Breno is dominated by the imposing ruins of the medieval castle, which, built in the eleventh century, is located atop a hill inhabited since the Neolithic times. In the Museo Civico Camuno there are hundreds of objects, paintings, prints and manuscripts which tell the story of the town and the valley. On the right side of the valley, Cimbergo, under Pizzo Badile, shows the ruins of the walls of the impressive castle. In areas of Ceto, Cimbergo and Paspardo you can visit the regional reserve of stone carvings found along an organized 4 km path. On the opposite side of the valley, at Cerveno, at the foot of the Concarena, you can visit one of the most significant examples of popular art and faith in the Alps, the chapels of the Via Crucis: two hundred life-size statues from the mid-eighteenth century, which tell the story of Christ's passion. In the middle of the valley is Capo di Ponte, with the highest concentration

Capo di Ponte, Valle Camonica

36

www.10q.it

Fienile media Valcamonica

www.10q.it

37


da ammirare

admiring Brescia

Sul versante opposto della valle, a Cerveno, ai piedi della Concarena, si può visitare uno dei più significativi esempi di arte e fede popolare dell’arco alpino, le cappelle della Via Crucis: circa duecento statue della metà XVIII secolo, a grandezza naturale, che narrano le tappe della passione di Cristo. Al centro della valle si trova Capo di Ponte, con la più alta concentrazione di incisioni rupestri lasciate dall'antico popolo Camuno e tutelate dall’Unesco come patrimonio dell’umanità. Il Parco Nazionale delle Incisioni Rupestri di Capo di Ponte comprende un centinaio di rocce istoriate (famosi i “due massi” di Cemmo) con circa trentamila figure, databili dal neolitico fino all’età del ferro, che raccontano la storia di queste terre e del popolo Camuno. Poco lontano, la Pieve di San Siro e il Monastero di San Salvatore costituiscono i più interessanti esempi di architettura romanica della valle. A Cedegolo, accanto ad una gola del fiume Oglio, sorge il nuovo Museo dell'energia idroelettrica che fa parte del sistema Musil, Museo dell'industria e del lavoro, allestito in una ex centrale attiva tra il 1909 e il 1962; visitarlo significa capire come e perchè si forma l'energia elettrica, attraverso

of stone carvings left by the ancient Camuno people and protected by UNESCO as a World Heritage Site. The National Park of Rock Engravings of Capo di Ponte includes hundreds of engraved rocks (the famous Cemmo "two rocks") with about thirty thousand figures, dating from the Neolithic to the Iron Age, which tell the history of these lands and the Camuno people. Not far away, the Church of San Siro and the Monastery of San Salvatore are the most interesting examples of Romanesque architecture in the valley. The new Museum of hydroelectric power is located in Cedegolo, next to a gorge of river Oglio. The Museum is part of the Musil system, Museum of industry and labour, located in the previous hydropower plant operating between 1909 and 1962; in the museum visitors can understand the whole process of hydropower production through a multisensorial and interactive experience following the procedure that converts a single drop of water into electricity. In the upper valley, Edolo is a popular tourist resort and an ideal starting point for excursions along the river Oglio or nearby mountains. In the territory of Corteno Golgi you can find the beautiful nature reserve of the Valleys of S. Antonio, noted for its rich fauna. Vezza d'Oglio and Temù are two typical towns frequented by hikers in summer and skiers in winter. From Vezza you can get to the Val Paghera and the Val Grande. There are several museums in the area, such as ethnographic museum of Vione and that of the White War in Temù. Continuing on, you get to Ponte di Legno, an elegant summer and winter resort. The surrounding area is to be seen: Case di Viso, Pezzo, Canè, as well as the Montozzo, Avio and Aviolo lakes. The Passo del Tonale encloses the Valle Camonica at 1,884 mt above sea level, marking the border with Val di Sole in the province of Trento. Located in the middle of the Adamello and Stelvio park is one of the most important ski resorts in the Alps in Europe.

THE TROMPIA VALLEY The extended industrial hinterland of Brescia, known internationally for its metallurgical industries, is an area with two centres, one in the lower valley, the economic hear t of Brescia, while the middle and upper valley, where towns are fewer and industries give way bit by bit to the forests and the hills, to nature and to peace. This border marks Gardone Val Trompia, famous worldwide for its production of spor ting arms and hunting.Valle Trompia star ts outside the city of Brescia and is run through by the river Mella, whose source is on Monte Maniva. At Concesio, near the birthplace of Pope Giovanni Bat-

L'Adamello

38

www.10q.it

www.10q.it

39


da ammirare

admiring Brescia

un'esperienza multisensoriale e interattiva che parte accompagnando il viaggio che la goccia d'acqua compie dalla sua formazione alla sua conversione in elettricità.Nell'alta valle, Edolo è una rinomata stazione turistica e un ideale punto di partenza per escursioni lungo il corso dell’Oglio o sulle vicine montagne.Nel territorio di Corteno Golgi si trova la bellissima riserva naturale delle Valli di S. Antonio, note per il ricco patrimonio faunistico. Vezza d’Oglio e Temù sono due caratteristici paesi frequentati da chi ama le passeggiate d’estate e lo sci in inverno. Da Vezza sono raggiungibili la Val Paghera e la Val Grande. Diversi i musei della zona, come quello etnografico di Vione e quello della Guerra Bianca a Temù. Proseguendo si arriva a Ponte di Legno, elegante località di villeggiatura estiva ed invernale. Il territorio circostante è tutto da vedere: Case di Viso, Pezzo, Canè, oltre ai laghi di Montozzo, Avio e Aviolo. Chiude la Valle Camonica il Passo del Tonale a 1884 metri di altitudine che segna il confine con la Val di Sole in provincia di Trento. Situato nel mezzo dei parchi Adamello e Stelvio è tra le stazioni sciistiche più importanti dell'arco alpino europeo.

tista Montini, the new International Centre for Studies and Documentation, dedicated to Paul VI, was recently inaugurated in the presence of Pope Benedict XVI; it includes a specialized library, an archive and thematic museum of religious ar t, and a fine collection of works donated to the Pope by various ar tists. At Gardone Val Trompia you can visit the fifteenth century Church of Santa Maria degli Angeli and the Beretta Museum, a private collection of historical ar tefacts of arms and the tradition of weapon-making. Bovegno is ideal for those who love the mountains and relaxing walks. Collio, known since ancient times for its iron mines and silver bearing lead, is now the largest winter spor ts centre of the valley and the star ting point for beautiful summer hikes, such as on the Corna Blacca, Monte Colombine, the Maniva and Cima Caldoline. To visit are the Church of San Rocco and, in the hamlet of Tizio, the Church dedicated to the Madonna. The many iron mines of the upper valley, used since pre-Roman times, determined the economic vocation of the area over the centuries, encouraging, with the rise in blast furnaces

LA VALLE TROMPIA Esteso retroterra industriale di Brescia, nota a livello internazionale per le sue industrie metallurgiche, questa zona ha due anime, quella della bassa valle, polmone economico del bresciano, e quella della media ed alta valle, dove i paesi si diradano e le industrie cedono via via il passo ai boschi, alle vette, alla natura, ai silenzi. Segna questo confine Gardone Val Trompia, famosa in tutto il mondo per la sua produzione di armi sportive e da caccia. La Valle Trompia inizia alle porte della città di Brescia ed è percorsa dal fiume Mella, che nasce sul monte Maniva.A Concesio, nei pressi della Casa natale di Papa Giovanni Battista Montini, è stato recentemente inaugurato, alla presenza di Papa Benedetto XVI, il nuovo Centro Internazionale di Studi e Documentazione intitolato a Paolo VI, che comprende una biblioteca specializzata, un archivio tematico e il museo di arte religiosa, pregiata raccolta di opere donate da artisti vari al Papa.A Gardone Val Trompia è possibile visitare la Chiesa di Santa Maria degli Angeli del XV secolo e il Museo Beretta, collezione privata che raccoglie reperti storici di armi e della tradizione armiera.Bovegno è il posto ideale per chi ama la montagna e le distensive passeggiate.Collio, nota fin dall’antichità per le sue miniere di ferro e piombo argentifero, è oggi il maggior centro di sport invernali della valle e il punto di partenza per bellissime escursioni estive, come quelle sulla Corna Blacca, sul Monte Colombine, sul Maniva e la Cima Caldoline. Da vi-

40

www.10q.it

Panorama dalla Corna Blacca

www.10q.it

41


da ammirare

admiring Brescia and forges, impor tant gun making production. Steps to recover this huge historical and cultural heritage have been taken by creating a museum and games area around it called La Via del ferro e delle miniere, star ting from the Tavernole furnace, continuing on to Pezzaze and Collio, where you can find respectively, the Miniera Stese and Miniera Tassara San'Aloisio, both open to the public, and ending ideally in Lodrino in the Ethnographic Museum. At Tavernole, the fifteenth century Church of St. Filastrio is considered the most important religious building in the valley.

VALLE SABBIA AND LAGO D'IDRO Criss-crossed by the Chiese River and wholly mountainous, the valley extends towards the Trentino. Gavardo has a quaint centre with old houses that overlook the Chiese River. To visit is the archaeological museum that contains impor tant vestiges of the past in these areas and nearby Lake Garda. For centuries the valley was enlivened by the art of carving which skilled craftsmen have handed down from father to son. The most famous dynasty is that of the Pialorsi di Levrange, known as the "Boscaì" which, from the sixteenth to the eighteenth centuries, left their masterpieces in the Parishes of Idro, Bione, Livemmo, Casto and Bagolino. Lago d’Idro, or Eridio, at 370mt. above sea level, is the highest in Lombardy and combines the charm of the mountain with that of a lake mirrors. Its basin, of a narrow and elongated shape, opens into the Chiese River, marking the upper limit of the Valle Sabbia. The waters are deep, the banks are sometimes rocky and sometimes small, gently sloping beaches. Equipped for every kind of sport, it is ideal for sailing and windsurfing. There are campsites and resorts on its banks, alternating with typical villages with excellent accommodation facilities.At Idro, the Parish of San Michele and the Church of Santa Maria at Undas are worth a visit. Anfo, located along the left bank of the lake, is also known for the Rocca, an extraordinary fifteenth century military compound, which, rebuilt several times and abandoned for a while, is today open to the public. Bagolino, in the valley of the river Caffaro and in the center of a basin about 800 meters above sea level, is one of the most characteristic of the area, a resort for both winter and summer holidays (starting point for the ski resorts of Gaver and Maniva and for beautiful hikes). The town has preserved almost entirely the original urban structure with old stone houses and balconies decorated with wrought iron. There are

Miniera Torgola

sitare la Chiesa di San Rocco e nella frazione di Tizio la Chiesa dedicata alla Madonna. Le numerose miniere di ferro dell’alta valle, sfruttate sin da tempi antecedenti alla romanizzazione, hanno determinato nei secoli la vocazione economica della zona, favorendo il nascere, nei forni fusori e nelle fucine, dell’importante produzione armiera. E' stato recentemente avviato il recupero di questo ingente patrimonio storico e culturale creando attorno ad esso un percorso museale e ludico denominato La Via del ferro e delle miniere che parte dal forno fusorio di Tavernole, prosegue per Pezzaze e Collio, dove si trovano rispettivamente la Miniera Stese e la Miniera Tassara San'Aloisio, entrambe aperte al pubblico, e si conclude idealmente a Lodrino, nel Museo Etnografico. A Tavernole, la Chiesa di S. Filastrio, del XV secolo, è considerata l’edificio religioso più significativo della valle.

LA VALLE SABBIA E IL LAGO D'IDRO Solcata dal fiume Chiese e interamente montagnosa, la valle si sviluppa verso il Trentino.Gavardo ha un caratteristico centro storico con antiche

42

www.10q.it

www.10q.it

43


da ammirare

admiring Brescia

case che si affacciano sulle rive del fiume Chiese. Da visitare il museo archeologico che contiene importanti testimonianze del passato di queste zone e del vicino lago di Garda.Per secoli nella valle è stata viva l’arte dell’intaglio che abili artigiani si sono tramandati di padre in figlio. La dinastia più celebre è quella dei Pialorsi di Levrange, noti come i “Boscaì”, che, dal XVI al XVIII secolo, hanno lasciato i loro capolavori nelle Parrocchiali di Idro, Bione, Livemmo, Casto e Bagolino. Il Lago d’Idro, o Eridio, a 370 mt. di quota, è il più alto della Lombardia e coniuga il fascino della montagna a quello degli specchi lacustri. Il suo bacino, dalla forma stretta ed allungata, si apre nella valle del Chiese, segnando il limite superiore della Valle Sabbia. Le acque sono profonde, le sponde a tratti scendono scoscese e a tratti degradano dolcemente formando piccole spiagge. Attrezzato per ogni genere di sport è l’ideale per chi ama vela e windsurf. Sulle sue sponde campeggi e villaggi turistici si alternano a caratteristici paesi con ottime strutture ricettive. A Idro meritano una visita la Parrocchiale di San Michele e la Pieve di Santa Maria ad Undas. Anfo, situato lungo la riva sinistra del lago, è noto anche per la Rocca, uno straordinario complesso militare quattrocentesco, più volte ricostruito che, oggi, dopo un periodo di abbandono è stato aperto al pubblico. Bagolino, nella valle del torrente Caffaro e al centro di un’ampia conca a circa 800 mt. di altitudine, è uno dei paesi più caratteristici della zona, centro di villeggiatura sia estiva sia invernale (punto di partenza per gli impianti sciistici del Gaver e del Maniva e di belle escursioni). L’abitato ha conservato quasi integralmente l’antica struttura urbana con vecchie case in pietra e balconi ornati di ferro battuto. Nelle chiese di San Rocco e nella parrocchiale di San Giorgio si trovano notevoli opere d'arte. Infine, il confine con il Trentino è segnato dalla bella piana coltivata di Ponte Caffaro le cui spiagge segnano la riva settentrionale del lago.

Lago d’Idro

remarkable works of art in the churches of San Rocco and in the Parish of San Giorgio.Finally, the border with Trentino is marked by the beautiful, cultivated Ponte Caffaro plain, whose beaches mark the northern shore of the lake.

THE BRESCIA PLAIN

LA PIANURA BRESCIANA

The Brescia "Lowlands," made fertile by the Oglio, Mella, Chiese Rivers and by the springs, has been intensively cultivated since the Middle Ages when monks started land reclamations everywhere. The land contributed to the fortunes of powerful feudal families who built villas and castles: the Gambara at Pralboino and Verolanuova, the Martinengo at Padernello in the territory of Borgo San Giacomo, at Villachiara and Barco in the territory of Orzinuovi, the Lechi at Calvisano and at Montirone, the Fenaroli at Seniga. Notable also are the castles of Meano in Corzano and Pontevico. In the countryside, large farms stand silhouetted, and you can see the rows

La “Bassa” bresciana, resa fertile dai fiumi Oglio, Mella, Chiese e dalle risorgive è stata intensamente coltivata fin dal medioevo quando i monaci avviarono dovunque la bonifica. La terra ha contribuito alla fortuna di potenti famiglie feudali che hanno edificato ville e castelli: i Gambara a Pralboino e Verolanuova, i Martinengo a Padernello nel territorio di Borgo San Giacomo, a Villachiara e Barco nel territorio di Orzinuovi, i Lechi a Calvisano e a Montirone, i Fenaroli a Seniga. Notevoli anche i castelli di Meano a Corzano e di Pontevico. Nelle campagne si stagliano grandi cascine e si notano ancora filari di gelsi che ricordano la diffusione, dal XVIII secolo e fino

44

www.10q.it

www.10q.it

45


da ammirare

admiring Brescia

ad un passato non lontano, della bachicoltura e filatura della seta. Numerose le Parrocchiali che contengono preziose opere d'arte, come quella di San Biagio a Milzano, Sant’ Andrea a Pralboino, San Lorenzo a Verolanuova (con tele di Gian Battista Tiepolo), o la Chiesa romanica di Santa Maria in Comelia nelle campagne di Seniga. A Montichiari si possono visitare il Castello Bonoris, costruito in stile neogotico nel XIX secolo sui resti di un’ antica rocca medievale, l’imponente Chiesa Parrocchiale e la Pieve di San Pancrazio, di epoca romanica e in ottima posizione panoramica.Nella parte occidentale della pianura si trova l’importante cittadina di Chiari. Di grande interesse sono la Pinacoteca Repossi e la celebre Biblioteca Morcelliana.Anche in pianura si trovano aree molto interessanti dal punto di vista naturalistico, ideali per passeggiate a piedi e in bicicletta. Tra queste il Parco dell’Oglio che si estende da Palazzolo a Pontevico, lungo il corso dell'omonimo fiume, con aree paludose ricche di flora e fauna sempre più rare.

of mulberry trees, reminders of the diffusion, from the eighteenth century up to a not too distant past, of silkworm raising and silk weaving. There are numerous parishes containing precious works of art, like that of San Biagio in Milzano, Sant 'Andrea Pralboino, San Lorenzo Verolanuova (with paintings by Tiepolo), or the Romanesque church of Santa Maria in Cornelia in the Seniga countryside. At Montichiari you can visit the Castle, built in Neo-Gothic style in the nineteenth century on the ruins of an ancient medieval fortress, the imposing Parish Church and the Church of San Pancrazio, from the Romanesque period and with a fine view. In the western part of the plain is the important town of Chiari. Of great interest are the Repossi Art Gallery and the famous Morcelliana Library. Also in the plains areas you can find areas which are very interesting from a naturalist standpoint, ideal for walking and cycling. Among these, there is the Parco dell’Oglio which extends from Palazzolo to Pontevico along the river of the same name, with marshy areas rich in flora and fauna which are becoming increasingly rare.

Castello di Padernello, Pianura Bresciana

46

www.10q.it

Campeggio

www.10q.it

47


da praticare

doing things Brescia

SPORT, BENESSERE E RELAX

SPORTS, WELLBEING AND RELAXATION

Grazie alle caratteristiche morfologiche del territorio e alla presenza di laghi, fiumi, montagne e parchi naturali, la provincia bresciana presenta una miriade di occasioni di svago e divertimento all’aria aperta. Tra le vette dell'Adamello e il Parco Nazionale dello Stelvio, il comprensorio sciistico Adamello Sky propone agli appassionati ottanta km di piste. La Valle Camonica, infatti, è una fra le più importanti aree sciabili dell’intero arco alpino italiano e il ghiacciaio Presena è praticabile anche in estate. Altre località sciistiche sono quelle di Alpiaz Montecampione e Borno nella media Valle Camonica, il Gaver in Valle Sabbia, il Monte Maniva e l’Alpe del Pezzeda in Valle Trompia. Gli amanti del golf possono trovare, a pochi chilometri dalla città, i green di Arzaga, Chervò Golf San Viglio, Gardagolf e Golf di Bogliaco sul Lago di Garda. Un altro importante circuito è quello di Franciacorta, immerso fra vigneti e prestigiosi relais, ma sono a disposizione anche campi scuola e campi pratica in vari punti della Provincia. I laghi di Garda, Iseo e Idro sono l’autentico paradiso per chi adora gli sport velici, mentre sui fiumi Mella e Chiese e sui torrenti di montagna è possibile praticare il rafting, il canyoning, la canoa e il kaiak.

Due to the typical morphology of the terrain and to the presence of lakes, rivers, mountains and natural parks, the province of Brescia has a myriad of opportunities for recreation and outdoor fun. Between the peaks of the Adamello and the Stelvio National Park, the ski resort Adamello Sky offers fans eighty kilometers of trails. The Valle Camonica, in fact, is one of the most important ski areas in the Alps, and the Italian glacier Presena is feasible even in summer. Other ski resorts are those of Alpiaz Montecampione and Borno in the middle of Valle Camonica, the Gaver in Valle Sabbia, Monte Maniva and the Pezzeda Alp in Valle Trompia. Golfers can find the greens of Arzaga, Chervò Golf San Viglio, Gardagolf and Golf di Bogliaco on Lake Garda a few kilometers from the city. Another important route is that of Franciacorta, surrounded by vineyards and prestigious relays, but school fields and practice fields are also available in various parts of the province. The Garda, Iseo and Idro lakes are a real paradise for those who love sailing, while you can go rafting, canyoning, canoeing and kayaking on the Mella and Chiese rivers and mountain streams. From the Adamello moun-

Scalata libera

48

www.10q.it

Porticciolo

www.10q.it

49


da praticare

doing things Brescia

Dalle montagne dell’Adamello si raggiunge il lago di Garda seguendo una ippovia oppure in mountain bike, percorrendo uno spettacolare percorso fatto di mulattiere e sentieri in mezzo ai boschi che affiancano itinerari storici e naturalistici. Per gli amanti delle passeggiate in bicicletta sono state realizzate numerose e lunghe piste ciclabili che si snodano attorno ai laghi, attraversano colline e vigneti o salgono sulle cime delle montagne. In provincia di Brescia si trovano anche cinque famose località termali, le cui acque sono rinomate per le notevoli proprietà curative e sono dotate di attrezzatissimi e famosi centri benessere. Le terme di Sirmione, sul lago di Garda, quelle di Boario e di Angolo in Val Camonica, le terme di Ome, sulle colline della Franciacorta ed infine quelle di Vallio, in Valle Sabbia.

tains, you reach Lake Garda, following a trail on horse or on mountain bike along a spectacular path made of mule tracks and paths through the woods that flank historical and naturalistic routes. For lovers of cycling, many long bike paths which wind around lakes were made, climbing through hills and vineyards or over mountain peaks. In the province of Brescia there are also five famous spas whose waters are renowned for their remarkable healing properties and have fully equipped health clubs and famous health centres. There are the thermal baths of Sirmione on Lake Garda, and those of Boario and Angolo in Val Camonica, the thermal baths of Ome, on the Franciacorta hills, and finally those of Vallio, in the Valle Sabbia.

Terme Sirmione

50

www.10q.it

Parapendio sul Garda

www.10q.it

51


da assaporare

tasting Brescia

I piatti bresciani sono legati al territorio e quindi variano a seconda delle sue caratteristiche.Lo spiedo, un saporitissimo arrosto di carni miste, servito con la polenta e accompagnato da un buon vino rosso, è forse il piatto più conosciuto di questa provincia. Altri secondi tipici sono gli uccellini scappati (involtini di maiale), il capretto alla bresciana, il manzo all'olio di Rovato, le lumache, le rane e bose fritte, la lepre in salmì, funghi e cacciagione, la polenta taragna o tiragna.Ci sono poi i primi piatti: i casonsei o casoncelli (ravioli), la trippa, i malfatti (gnocchi di spinaci), le mareconde (gnocchi di pane in brodo), la minestra sporca (con frattaglie). Le acque dei laghi bresciani sono balneabili e pulite e ci si pescano numerose varietà di pesci. Sul Garda si cucinano il co-

Brescia dishes are tied to the land and thus vary depending on their characteristics. The spit, a tasty mixture of roast meats, served with polenta and accompanied by a good red wine, is perhaps the most famous dish of this province. Other typical main course are uccellini scappati (pork rolls), Brescia kid, beef with Rovato oil, snails, fried frogs and bose, hare stew, mushrooms, venison, taragna or tiragna polenta. Then there are the first courses: the casonsei or casoncelli (ravioli), tripe, the Malfatti (Spinach dumplings), the mareconde (bread dumplings in broth), “dirty” soup (with giblets). The waters of the Brescia lakes are for swimming, they are clean, and there are numerous varieties of fish to be caught. On Lake Garda whitefish, pike and perch are cooked; baked stuffed tench, served with polenta, is the typical Clusane d’Iseo dish, while chub and sun-dried sardines are typical of Montisola; perch is traditionally served in restaurants

Spiedo bresciano

regone, il luccio e il pesce persico; la tinca al forno, ripiena e servita con polenta, è il piatto tipico di Clusane d'Iseo, mentre le sarde e i cavedani essiccati al sole sono tipici di Montisola; il pesce persico è tradizionalmente servito nei ristoranti del lago d’Idro. La produzione di formaggi nella provincia di Brescia è sorprendente per diversità e per valore. Nelle aziende della pianura bresciana si produce il famoso Grana Padano. Il Bagoss, prodotto a Bagolino e dal deciso sapore di montagna, è considerato il formaggio più pregiato dell’intera provincia. In Valle Camonica si producono la Rosa Camuna, il Cadolet, il Silter e il Fatulì (formag-

52

www.10q.it

Calici di vino

www.10q.it

53


54

da assaporare

tasting Brescia

gio di capra affumicato). Tipica degli alpeggi dell’alto Garda è la formagella di Tremosine, della zona di Valvestino il Tombea, come ottime sono anche quelle dell’alta Valle Trompia. Robiole, stracchini, caprini e numerosi altri formaggi completano la ricca tradizione casearia bresciana. Gli aggettivi si sprecano per definire la produzione e la tradizione vinicola bresciana, ormai conosciuta ed apprezzata in tutto il mondo. Sono tre le zone fondamentali di produzione, a cui si accompagnano altrettante “Strade del vino”: quella di Franciacorta, quella dei Vini e dei Sapori del Garda e quella dei Colli Longobardi (Brescia e zone a Sud della città). Di grande prestigio e notorietà è il “Franciacorta DOCG”, definito lo champagne italiano. Rinomati sono Tavolata anche i numerosi vini d.o.c. Terre di Franciacorta Rosso e Bianco. I vini del Garda, sia della Valtenesi sia del basso lago sono il Garda Rosso e il Garda Rosso Superiore, il Groppello, il San Martino della Battaglia, il Lugana e il Chiaretto. Sulle colline, nei dintorni di Brescia, si producono il Botticino e il Cellatica. Completa il panorama il Rosso di Capriano del Colle. La coltivazione dell’ulivo in provincia di Brescia è la più settentrionale d’Europa. L’olio extravergine di oliva prodotto sulle colline che circondano il lago di Garda e di Iseo, caratterizzato da bassa acidità, è considerato fra i migliori d’Italia ed ha la Denominazione di Origine Protetta. Tra i dolci ricordiamo il Bossolà (dolce natalizio), la Spongada (tipica della Valle Camonica)e i biscotti bresciani. Un'usanza tipicamente bresciana è quella di bere il Pirlo, un aperitivo fatto con vino bianco, campari o aperol ed una spruzzata di selz.

of Lake Idro. Cheese production in the province of Brescia is surprising for its diversity and price. The Brescia plain farms produce the famous Grana Padano. Bagoss, produced in Bagolino and of a strong mountain flavor, is considered the finest cheese in the district. In the Valle Camonica, Rosa Camuna, Cadolet, Silter and Fatulì (smoked goat cheese) are produced. Typical of the Garda alpine hills is the soft Tremosine cheese, from the area of the Valvestino Tombea, excellent as those of upper Valle Trompia. Robiolas, stracchinos, chevres and many other cheeses complement the rich Brescia dairy tradition. Adjectives abound to define the production and winemaking tradition of Brescia, now known and appreciated worldwide. There are three key areas of production, which many “Wine Roads” accompany: that of Franciacorta, the Garda Wine and Dine and that of the Colli Longobardi (Brescia and areas south of the city). Of particular renown is the “Franciacorta DOCG,” defined as Italian champagne. There are also many famous d.o.c. Terre di Franciacorta Red and White wines. The wines of Lake Garda, whether from the Valtenesi or from the lower lake are Garda Red and Superior Garda, Groppello, San Martino della Battaglia, Lugana and Chiaretto. In the hills, near Brescia, Botticino and Cellatica are produced. Red from Capriano del Colle completes the panorama. Olive cultivation on the province of Brescia is the most northern of Europe. The extra virgin oil produced in the hills that surround Garda and Iseo lakes, characterised by its low acidity, is considered among the best in Italy and has the Protected Designation of Origin. Among desserts, we remember the Bossolà (a Christmas sweet), the Spongada (typical of Valle Camonica) and Brescia biscuits. A typical Brescia custom is drinking Pirlo, an aperitif made from white wine, Aperol or Campari, and a splash of soda.

www.10q.it

www.10q.it

55


da vivere

experiencing Brescia

Ricchissimo è il cartellone delle manifestazioni che coinvolge la Città e i Comuni di tutta la provincia con spettacoli, concerti, feste in piazza, rievocazioni storiche, sagre patronali e gastronomiche, eventi sportivi, folcloristici e fuochi pirotecnici. Negli ultimi anni i suggestivi spazi del Museo di Santa Giulia hanno ospitato cicli di mostre d'arte di grande richiamo (Monet, Gauguin, Mondrian, Turner, Millet, Van Gogh, e la pittura impressionista americana; nel 2010 una mostra è stata dedicata alla civiltà degli Inca e alla pittura barocca latino-americana, mentre nel 2011 sono state esposte oltre 150 opere in occasione del grande evento: “Matisse. La seduzione di Michelangelo”. L'ultima iniziativa è la Mostra ”Roberto Capucci e l'antico: Omaggio alla Vittoria Alata”, la prima grande esposizione dedicata al rapporto tra alta moda e archeologia. La Millemiglia Storica, definita la “corsa più bella del mondo” per il suggestivo itinerario che si snoda lungo le strade di mezza Italia, da Brescia

The Cities and Towns across the province are rich in programs of events involving performances, concerts, festivals in the squares, pageants, patronal festivals and gastronomy, sporting events, folklore and fireworks. Over the past years, the evocative spaces of the Museum of Santa giulia have hosted cycles of art exhibition of great interest (Monet, Gauguin, Mondrian, Turner, Millet, Van Gogh, the America Impressionism); in 2010 an exhibition was dedicated the Inca Civilization and the Latin American baroque art, while in 2011 the museum hosted an exhibition of over 150 work of art for the great event “Matisse. The seduction of Michelangelo”. The last initiative is the exhibition “Roberto Capucci and the ancient: a tribute to the Winged Victory”, dedicated to the relation between fashion and archeology.The Historical Millemiglia [Thousand Miles], called the "most beautiful race in the world" for its attractive route that winds through the streets of half of Italy, from Brescia to Rome and back, is held in the month of May. On the occasion, Brescia welcomes three hundred teams from around the world, competing with classic cars built between 1927 and 1957. To the history of the Millemiglia an eponymous museum was also dedicated, at the ancient Monastery of St. Eufemia. Every September, since 1951, the Centomiglia [Hundred Miles], the world's most important freshwater sailing regatta is held on the waters of Lake Garda. The race starts off from the port of Bogliaco which becomes, on this occasion, the meeting place of international yachting. The prose season organised by the CTB, Teatro Stabile di Brescia [CTB, Repertory Theatre of Brescia], is held from fall to late spring, while the Stagione Lirica del Teatro Grande [Grand Theatre Opera Season] takes place in autumn. The Festival Pianistico Internazionale [International Piano Festival], performed in the theatres Grande in Brescia and Donizetti in Bergamo since 1964, held from April to June and offers concerts with orchestras and musicians of world renown. Music Routes - a thick and interesting programme of events - takes place from October to April and is organized by Società dei Concerti di Brescia, one of the most ancient institution in Italy, active since 1868. At the end of winter, since a decade already, the Brescia Music weeks offer important concert of classical music. In late winter, for the past ten years, Settimane musicali bresciane [Brescian musical week] presents classical music concerts. In September, the Dieci Giornate di Brescia [Ten Days of Brescia] offers, in theaters and squares of the old town centre, ten days of good music non-stop, from morning to night, with world-renowned performers and big bands. Early autumn, also the Festival Antegnati takes place, the organ festival dedica-

Teatro Grande di Brescia

56

www.10q.it

www.10q.it

57


58

da vivere

experiencing Brescia

a Roma e ritorno si svolge nel mese di maggio. Nell'occasione Brescia accoglie i trecento equipaggi, provenienti da tutto il mondo, che gareggiano su auto d'epoca costruite tra il 1927 e il 1957. Alla storia della Mille Miglia è stato anche dedicato l'omonimo museo, presso l'antico Monastero di Sant'Eufemia. Nelle acque del lago di Garda si tiene ogni settembre dal 1951 la Centomiglia, la regata velica in acque dolci più impor tante al mondo. La gara prende il via dal por ticciolo di Bogliaco che diventa, in questa occasione, il punto d'incontro dello Yachting internazionale. La Stagione di prosa organizzata dal CTB, Teatro Stabile di Brescia, va dall’autunno alla primavera avanzata, mentre la Stagione Lirica del Teatro Grande si svolge in autunno. Il Festival Pianistico Internazionale, che si svolge dal 1964 nei teatri Grande di Brescia e Donizzetti di Bergamo, si tiene da aprile a giugno e propone concerti con orchestre e musicisti di fama mondiale. Gli Itinerari nella Musica, che comprendono un fitto ed interessantissimo programma di manifestazioni, sono invece organizzate, da ottobre ad aprile, dalla Società dei Concerti di Brescia, una delle più antiche istituzioni italiane del suo genere, nata già nel 1868. A fine inverno, già da un decennio, le Settimane musicali bresciane propongono importanti concerti di musica classica. In settembre le Dieci Giornate di Brescia offrono, fra i teatri e le piazze del centro storico, dieci giorni non stop di buona musica, dal mattino a notte fonda, con interpreti di fama mondiale e grandi orchestre. Sempre all'inizio dell'autunno si tiene il Festival Antegnati, la rassegna organistica dedicata ai quattro preziosissimi organi antegnatiani custoditi nelle chiese del Centro. Da diversi anni, il Festival nazionale di musica antica: Le Settimane Barocche propone importanti concerti in Città e in provincia, nei luoghi più significativi dell'architettura barocca del territorio. Tra marzo e aprile, Brescia, la Valcamonica ed il Lago d'Iseo sono animati da Crucifixus - Festival di primavera, il più grande evento italiano dedicato al sacro attraverso il teatro, la musica e l’arte per la riscoperta delle tradizioni religiose del territorio. Da aprile a maggio, la manifestazione di grande successo “A qualcuno piace giallo” - Festival della letteratura poliziesca porta ogni anno a Brescia gli autori e gli interpreti televisivi e cinematografici delle storie poliziesche più amate. Nei mesi estivi la Biennale Internazionale di Fotografia consente di scoprire la città muovendosi fra i suo antichi vicoli e cortili che, per l'occasione, diventano originali sedi per l'esposizione di opere dei più grandi maestri.

ted to the four precious Antegnati’s organs, housed in the churches of the centre. Since several years, the National festival of ancient music: The Baroque Weeks propose important concert in town and in the district of Brescia, held in the most significant places of baroque architecture. Between March and April, Brescia, Val Camonica and Lake Iseo are animated by Crucifixus - Festival di primavera [Crucifix - Spring Festival], the largest Italian event dedicated to the sacred through theater, music and art for the rediscovery of the religious traditions of the territory. From April to May, the highly successful event, “A qualcuno piace giallo” Festival della letteratura poliziesca ["Some like it mysterious" - Festival of crime fiction] each year at Brescia brings in film and television authors and performers of the most popular detective stories. In the summer months, the Biennale Internazionale di Fotografia [International Biennial of Photography] helps us to discover the city, moving between its ancient alleyways and courtyards that, on occasion, become venues for the exhibition of original works of the masters. Also, on summer evenings, the city is enlivened by daily outdoor performances, concerts, film screenings, dance nights, artistic performances and fashion initiative as the “Moda & Design” event. In the province, particularly fascinating are the performances of the summer outdoor Vittoriale a Gardone Riviera and those of classical music (Harmony under the Rock) in Manerba del Garda and in Salò. Among the traditional festivals, in the most important city is the Festa dei Santi Faustino e Giovita, patron saints of Brescia. Full of collateral events, it is held annually on February 15 and attracts enormous crowds to the stalls that line the streets of the old town centre. Outside the city, the most ancient is the Festa di Santa Croce di Monte Isola [Feast of the Holy Cross of Mount Isola], held every five years in September, which offers spectacular views of floral decorations, the Santa Crus di Cerveno live representation of the via Crucis, held every ten years (in 2012 it will be o May 20th), the Carnevale di Bagolino particularly exciting for music, dances, songs and customs that animate the streets of the ancient village from dawn to sunset according to a ritual that has remained unchanged for centuries. Travagliato Cavalli is the most important national horse show that takes place in the open. There are a number of events dedicated to the promotion of local gastronomimy products. Franciacorta in Bianco [in White], is a manifestation of the Italian dairy sector, held in Castegnato in the first ten days of October. The Festival del Franciacorta, an exposition of the best Brescian sparkling wines, is held in Erbusco in the middle of October.

www.10q.it

www.10q.it

59


da vivere

experiencing Brescia

Inoltre, nelle sere d’estate, la città è quotidianamente animata da spettacoli all’aperto, concerti, proiezioni di film, notti di danza, performance d’arte nonché iniziative legate alla moda come la manifestazione “Moda & Design”. In provincia, particolarmente affascinanti sono gli spettacoli estivi all’aperto del Vittoriale a Gardone Riviera e quelli di musica classica (Armonie sotto la Rocca) a Manerba del Garda e a Salò. Tra le feste tradizionali, in città la più importante è la Festa dei Santi Faustino e Giovita, patroni di Brescia. Ricca di eventi collaterali, si tiene ogni anno il 15 febbraio e attira tantissimi visitatori attorno alle bancarelle che riempiono le strade del centro storico. Fuori città le più antiche sono la Festa di Santa Croce di Monte Isola che, ogni cinque anni a settembre, offre la vista di spettacolari addobbi floreali, la Santa Crus di Cerveno rappresentazione vivente della Via Crucis che si tiene ogni dieci anni (quest’anno il 20 maggio), il Carnevale di Bagolino particolarmente coinvolgente per musiche, danze, canti e costumi che animano le strade dell'antico borgo dall'alba al tramonto secondo un rituale rimasto immutato da secoli. Travagliato Cavalli è la più importante rassegna nazionale del settore che si svolge in open. Diverse sono,le manifestazioni dedicate alla valorizzazione dei prodotti dell’enogastronomia locale. Franciacorta in Bianco, manifestazione del settore lattiero-caseario italiano, si tiene a Castegnato nei primi dieci giorni di ottobre. Il Festival del Franciacorta, rassegna delle migliori bollicine bresciane, si tiene a Erbusco nella seconda decade di ottobre. La Settimana della tinca al forno, festa dedicata al rinomato pesce del lago d'Iseo, si svolge a Clusane nel mese di luglio e coinvolge tutti i ristoranti della zona, mentre a Sale Marasino a settembre si tiene Sale in zucca. Agli inizi di settembre la Fiera di Puegnago è dedicata al locale vino groppello, mentre a Moniga del Garda, nel corso della Fiera del Chiaretto, viene nominato il migliore tra i chiaretti prodotti dalle locali cantine. A Polpenazze del Garda, a fine maggio, si svolge la Fiera del Vino DOC Garda Classico. Simpatiche sagre paesane, sono la Rassegna del Botticino e la Festa dell'uva, che si tengono a settembre a Botticino e Capriano del Colle. Infine Salò golosa si svolge a fine maggio ed è un ricco contenitore di musica, cultura ed enogastronomia.

The Settimana della tinca al forno [Week of the roast tench], is a festival dedicated to the famous fish of Lake Iseo, taking place in Clusane in the month of July and involving all the local restaurants, while in September the village of Sale Marasino hosts the festival of the pumpkins “Sale in zucca”. In early September, the Fiera di Puegnago is dedicated to the local groppello wine, while at Moniga del Garda, during the Fiera del Chiaretto, the best among the light reds produced by local wineries is named. At Polpenazze del Garda, in late May, there is the Fiera del Vino DOC Garda Classico. Congenial village festivals, are the Rassegna del Botticino and the Festa dell'uva [Grape Festival], held in September and in Botticino and Capriano del Colle. Finally, Salò gourmand takes place in late May and is a rich container full of music, culture and gastronomy.

Carnevale di Bagolino

60

www.10q.it

www.10q.it

61


Elenco Strutture Alberghi, Ristoranti e Agriturismi


alberghi

hotels

BARGHE

BORNO

BRESCIA

Al Poggio Verde !!!

Albergo Venturelli !!!!

Best Western Hotel Master !!!!

Hotel Ambasciatori !!!!

Via Nazionale - 25070 Barghe (BS) )0365/824591 - Fax 0365/894912 info@alpoggioverde.it www.alpoggioverde.it ;12 ?37.00 4 . ] X Y é

Via Roma, 9 - 25042 Borno (BS) )0364/312067 - Fax 0364/313031 info@albergoventurelli.it www.albergoventurelli.it ;21 :1 ?60.00/100.00 4 . Y

5T[

3éT

Via Luigi Apollonio, 72 - 25128 Brescia (BS) )030/399037 - Fax 030/3701331 info@hotelmaster.net www.hotelmaster.net ;74 ?82.00/350.00 @40.00/150.00 J 4 . X Y 3

Via Crocifissa di Rosa, 92 - 25128 Brescia (BS) )030/399114 - Fax 030/381883 info@ambasciatori.net www.ambasciatori.net ;66 :2 ?100.00/178.00 J 4

éWTZ^eã

64

www.10q.it

www.10q.it

.X_Y3é5WTZ [ã

65


alberghi

hotels

Novotel Brescia 2 !!!!

Park Hotel Ca’ Nöa !!!!

Una Hotel Brescia !!!!

Albergo Orologio !!!

Via Pietro Nenni, 22 - 25124 Brescia (BS) )030/2286811 - Fax 030/2425959 h1660@accor.com www.novotel.com ;120 :6 ?100.00/275.00 J 4

Via Triomplina, 66 - 25123 Brescia (BS) )030/398762 - Fax 030/398764 info@hotelcanoa.it www.hotelcanoa.it ;79 ?106.00/200.00 4 . X Y

Viale Europa, 45 - Mompiano - 25133 Brescia (BS) )030/2018011 - Fax 030/2009741 una.brescia@unahotels.it www.unahotels.it ;145 :6 ?92.00/360.00 J 4

Via Beccaria, 17 - 25121 Brescia (BS) )030/3755411 - Fax 030/2404805 info@albergoorologio.it www.albergoorologio.it ;16 :2 ?125.00/200.00 . 3

3Za

.XY3éWTZfb ã

.]XY3é5WTZ [fa

66

5WT

www.10q.it

www.10q.it

67


alberghi

hotels CALCINATO

CASTEL MELLA

Hotel Fiera !!!

Hotel Industria !!!

Hotel della Torre 1850 !!!!

President Hotel !!!!

Via Orzinuovi, 135/137 - 25100 Brescia (BS) )030/3530285 - Fax 030/3534187 info@hotelfieradibrescia.it www.hotelfieradibrescia.it ;84 :2 ?90.00/180.00 J 4 X

Via Orzinuovi, 58 - 25128 Brescia (BS) )030/3531431 - Fax 030/347904 info@hotelindustria.com www.hotelindustria.com ;69 :4 ?70.00/90.00 J 4 .

Statale 11 Padana Superiore, 33 - Ponte San Marco - 25011 Calcinato (BS) )030/9655111 - Fax 030/9637345 info@hoteldellatorre1850.it www.hoteldellatorre1850.it ;41 :2 ?150.00/250.00 J 4

Via Roncadelle, 48 - Roncadelle - 25030 Castel Mella (BS) )030/2584444 - Fax 030/2780260 info@presidenthotel.it www.presidenthotel.it ;121 :8 ?90.00/132.00 J 4

.Y3éT

.XY3éWTZ[b vã

Yé5

68

XY3é5TZ

www.10q.it

www.10q.it

69


alberghi

hotels

CASTENEDOLO

DARFO BOARIO TERME

Majestic House !!!!

Rizzi Aquacharme Hotel !!!!

Albergo Diana !!!

Hotel Brescia !!!

Via Brescia, 49 - 25014 Castenedolo (BS) )030/2130222 - Fax 030/2130077 info@medisongroup.it www.medisongroup.it ;70 :4 ?95.00/150.00 J 4 .

Via Carducci, 5/11 - 25047 Darfo Boario Terme (BS) )0364/531617 - Fax 0364/536135 hotel@rizziaquacharme.it www.rizziaquacharme.it ;86 :4 ?119.00/275.00 J 4

Via Manifattura, 12 - 25041 Darfo Boario Terme (BS) )0364/531403 - Fax 0364/533076 info@albergodiana.it www.albergodiana.it Apertura/Opened 6/4 - 25/10 ;43 ?50.00/85.00 J 4 . X Y 3

Via Zanardelli, 6 - 25047 Darfo Boario Terme (BS) )0364/531409 - Fax 034/532969 info@hotelbrescia.it www.hotelbrescia.it ;50 ?72.00/85.00 J 4 . Y

Y3é

70

.Y3éTê

3éWT

éWTZ[ckfvd ã

www.10q.it

www.10q.it

71


alberghi

hotels

DESENzANO DEL GARDA Hotel Park !!!!

Hotel Piccola Vela !!!!

Hotel Villa Maria !!!!

Villa Rosa Hotel !!!!

Lungolago Battisti, 17 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9143494 - Fax 030/9142280 park@cerinihotels.it www.parkhotelonline.it ;57 :2 ?110.00/168.00 J 4

Viale Tommaso Dal Molin, 36 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9914666 - Fax 030/9914666 info@piccolavela.it www.piccolavela.it ;40 ?110.00/170.00 4 . Y 3

Via Michelangelo, 150 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9901725 - Fax 030/9110734 info@villamaria.tv www.villamaria.tv ;64 :2 <24 724 ?118.00/175.00 @103.00/256.00

Lungolago Cesare Battisti, 89 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9141974 - Fax 030/9143782 info@villarosahotel.eu www.villarosahotel.eu ;62 :4 ?120.00/180.00 J 4

.Y3éT

72

éWTaã

4.YéW[ad

www.10q.it

www.10q.it

.XY3é5WTZ[ efa

73


alberghi

hotels

Admiral Hotel Villa Erme !!!

Hotel City !!!

Hotel Nazionale !!!

Hotel Tripoli !!!

Viale Giuseppe Motta, 13 - Rivoltella 25010 Desenzano del Garda (BS) )030/9110371 - Fax 030/9119347 admiral@mistralhotels.it www.mistralhotels.it Apertura/Opened 1/2 - 30/11 ;34 :2 ?60.00/160.00 J 4 . Y 3 ĂŠ

Via Nazario Sauro, 29 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9911704 - Fax 030/9912834 info@hotelcity.it www.hotelcity.it ;35 ?90.00/125.00 J 4 . Y

Viale Marconi, 23 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9158555 - Fax 030/9121247 nazionale@cerinihotels.it www.nazionaleonline.it ;41 :4 ?100.00/170.00 4 .

Piazza Matteotti, 18 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9141305 - Fax 030/9144333 info@hotel-tripoli.it www.hotel-tripoli.it ;24 ?90.00/125.00 4 . X 3

3WT

XY35WTZ[ea

WT

5WTZfabĂŁ

74

www.10q.it

www.10q.it

75


alberghi

hotels

EDOLO

GARDONE RIVIERA

Euro Hotel !!!

Grand Hotel Fasano !!!!!

Grand Hotel Gardone !!!!

Hotel Savoy Palace !!!!

Via Guglielmo Marconi, 46/c - 25048 Edolo (BS) )0364/770489 - Fax 0364/778495 info@eurohotel.cc www.eurohotel.cc ;17 ?80.00/120.00 J 4 . Y

Corso Zanardelli, 190 - Fasano - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/290220 - Fax 0365/290221 info@ghf.it www.ghf.it Apertura/Opened 9/4 - 11/10 ;75 :3 ?200.00/800.00 4 . Y 3 é

Via Zanarardelli, 84 - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/20261 - Fax 0365/22695 ghg@grangardone.it www.grangardone.it Apertura/Opened 1/4 - 19/10 ;168 ?190.00/254.00 J 4 . Y 3

Via Zanardelli, 2/4 - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/290588 - Fax 0365/290556 info@savoypalace.it www.savoypalace.it Apertura/Opened 1/4 - 31/10 ;60 :5 ?133.00/285.00 J 4 . Y 3

é

éa

3T

ã

76

www.10q.it

www.10q.it

77


alberghi

hotels GARGNANO

Residence Borgo degli Ulivi !!!!

Hotel Bellevue !!!

Locanda agli Angeli !!!

Hotel Europa !!!

Via Panoramica, 8 - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/20652 - Fax 0365/290504 info@residenceborgodegliulivi.it www.residenceborgodegliulivi.it Apertura/Opened 16/4 - 16/10 <43 @70.00/305.00 4 . ] Y W [

Via Zanardelli, 87 - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/290088 - Fax 0365/290080 info@hotelbellevuegardone.com www.hotelbellevuegardone.com Apertura/Opened 10/4 - 30/9 ;30 ?110.00/120.00 @75.00/90.00 J

Via Dosso, 7 - Vittoriale - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/20991 - Fax 0365/20746 info@agliangeli.com www.agliangeli.com Apertura/Opened 15/3 - 1/11 ;8 ?90.00/160.00 J 4 . Y é a

ea

4.Yé

Via della Repubblica, 38 - 25084 Gargnano (BS) )0365/71191 - Fax 0365/71063 info@frassinehotels.it www.frassinehotels.it Apertura/Opened 9/4 - 4/10 ;22 <9 ?86.00/140.00 @53.00/140.00 J

78

4.Y3éWZ[ea v

www.10q.it

www.10q.it

79


alberghi

hotels

ISEO

LONATO

MANERBA DEL GARDA

MANERBIO

Locanda del Lago Rosmunda !!!

Vip’s Motel !!!!

Villa Schindler !!

Loft Hotel !!!

Via Guatta, 1 - Clusane - 25040 Iseo (BS) )030/989019 - Fax 030/9898076 info@rosmunda.it www.rosmunda.it ;18 :1 ?75.00/95.00 4 . Y

Via Rassica, 9/b - 25017 Lonato (BS) )030/9133376-9133489 - Fax 030/9135518-9135515 info@vipsmotel.it www.vipsmotel.it ;62 :4 ?100.00/270.00 4 .

3éW[

]XY35WTZ[a ã

Via Bresciani, 68 - 25080 Manerba del Garda (BS) )0365/651046 - Fax 0365/554877 info@villaschindler.it www.villaschindler.it Apertura/Opened 1/4 - 31/10 ;9 ?75.00/105.00 @85.00/175.00 T

Via San Martino del Carso, 45 - 25025 Manerbio (BS) )030/9386082 - Fax 030/9386726 direzione@hotelloft.it www.hotelloft.it ;39 :2 ?85.00/90.00 @140.00/170.00 J 4 . _ Y

80

www.10q.it

[had

www.10q.it

35TZ[fdã

81


alberghi

hotels

MONTICHIARI

PADENGHE SUL GARDA

PONTE DI LEGNO

Garda Hotel !!!!

Hotel Faro !!!

Locanda Santa Giulia !!!!

Hotel Paradiso !!!!

Via Brescia, 128 - 25018 Montichiari (BS) )030/9651571 - Fax 030/9960334 info@infogardahotel.it www.infogardahotel.com ;82 ?100.00/120.00 4 . X Y

Via Mantova, 60 - 25018 Montichiari (BS) ) 030/9981136-961411 Fax: 030/961512 reception@hotelfaro.com www.hotelfaro.com ;39 :2 ?88.00/100.00 4 . X

Via Marconi, 78 - 25080 Padenghe sul Garda (BS) )030/99950 - Fax 030/9995100 info@santa-giulia.it www.santa-giulia.it ;44 ?120.00/150.00 4 . ] Y

Via Case Sparse, 51 - Passo del Tonale 25056 Ponte di Legno (BS) )0364/904800 - Fax 0364/904850 info@centro-paradiso.it www.centro-paradiso.it ;67 ?90.00/140.00 J 4 . Y

é5WZf

82

Yé5WTZ

www.10q.it

3é5WTZ^hek fa

www.10q.it

3éT

83


alberghi

hotels

REzzATO

RONCADELLE

SALE MARASINO

Villa Fenaroli Palace Hotel !!!!

Albergo La Pina !!!

Continental Hotel !!!!

Hotel Villa Kinzica !!!!

Via Mazzini, 14 - 25086 Rezzato (BS) )030/2793223 - Fax 030/2594111 info@villafenaroli.it www.villafenaroli.it ;86 ?96.00/400.00 4 . Y 3

Via Garibaldi, 98 - 25086 Rezzato (BS) )030/2591443 - Fax 030/2591937 info@lapina.it www.lapina.it ;29 :1 ?78.00/88.00 4 . Y

Via Martiri della Libertà, 267 - 25030 Roncadelle (BS) )030/2582721 - Fax 030/2583108 info@continentalhotelbrescia.com www.continentalhotelbrescia.com ;77 ?138.00 J 4 . X Y 3

Via Provinciale, 1 - 25057 Sale Marasino (BS) )030/9820975 - Fax 030/9820990 info@villakinzica.it www.villakinzica.it ;17 :2 ?90.00/150.00 J 4 .

WTZ

Y3éT

éWTZ[f

84

3éT

www.10q.it

www.10q.it

85


alberghi

hotels

SALò Hotel Duomo !!!!

Hotel Gambero !!!!

Hotel Salò du Parc !!!!

Hotel Spiaggia d’Oro !!!!

Lungolago Zanardelli, 63 - 25087 Salò (BS) )0365/21026 - Fax 0365/21027 info@hotelduomosalo.it www.hotelduomosalo.it ;24 ?120.00/266.00 J 4 . X

Piazza Carmine, 1 - 25087 Salò (BS) )0365/290941 - Fax 0365/293183 info@gamberohotel.it www.gamberohotel.it ;25 :2 ?100.00 4 . Y é

Via Cure del Lino, 1 - 25087 Salò (BS) )0365/290043 - Fax 0365/520390 info@saloduparc.it www.saloduparc.it ;44 ?160.00/180.00 4 . Y 3

5WT

éZ[a

Via Spiaggia d’Oro, 15 - Barbarano 25087 Salò (BS) )0365/290034 - Fax 0365/290092 info@hotelspiaggiadoro.com www.hotelspiaggiadoro.com ;36 ?120.00/240.00 J 4 . X

Y3éWTZ[ead ã

Y3éWTZ^efv dã

86

www.10q.it

www.10q.it

87


alberghi

hotels SAN FELICE DEL BENACO

SAN PAOLO

Romantik Hotel Laurin !!!! Residenza d’Epoca

La Locanda del Benaco Mit Caffè !!!

Hotel Villa Luisa Resort !!!!

OneMhotel !!!!

Via Landi, 9 - 25087 Salò (BS)

Lungolago Zanardelli, 44 - 25087 Salò (BS) )0365/20308 - Fax 0365/21049 info@hotelbenacosalo.it www.benacohotel.com Apertura/Opened 1/4 - 10/10 ;19 ?105.00/120.00 4 . Y é W

Via del Palazzo, 1 - 25010 San Felice del Benaco (BS) )0365/62185 - Fax 0365/626219 info@hotelvillaluisa.com www.hotelvillaluisa.com ;54 ?106.00/180.00 4 X Y 3

Via Donatori di Sangue, 13 - 25020 San Paolo (BS) )030/9979356 - Fax 030/9979323 info@onemhotel.it www.onemhotel.it ;42 :4 ?105.00/480.00 4 .

)0365/22022 - Fax 0365/22382 ricevimento@laurinsalo.com www.laurinsalo.com ;32 ?155.00/300.00 4 Y 3 é

WTZ[ea

T

88

www.10q.it

5WTZ[ea

www.10q.it

XYé5WTZ

89


alberghi

hotels

SIRMIONE Grand Hotel Terme !!!!!

Baia Blu Sirmione Hotel !!!!

Hotel Du Parc !!!!

Hotel Flaminia !!!!

Viale Marconi, 7 - 25019 Sirmione (BS) )030/916261 - Fax 030/916568 ght@termedisirmione.com www.termedisirmione.com ;58 :4 ?140.00/436.00 @456.00/620.00 4 . Y 3 é

Via Marconi, 31 - 25019 Sirmione (BS) )030/9196184 - Fax 030/9905573 info@baiabluhotel.com www.baiabluhotel.com ;46 :2 ?76.00/136.00 J 4 .

Via Salvo d’Acquisto, 26 - Colombare 25019 Sirmione (BS) )030/9905065 - Fax 030/9905428 hotels@europlan.it www.europlan.it Apertura/Opened 1/4 - 31/10 ;90 ?64.00/170.00 4 . Y 3 é T

Piazza Flaminia, 8 - 25019 Sirmione (BS) )030/916078 - Fax 030/916193 info@hotelflaminia.it www.hotelflaminia.it ;33 :3 ?115.00/160.00 J 4

90

Y3éWTa

www.10q.it

www.10q.it

.Y3éT

91


alberghi

hotels

Hotel Sirmione !!!!

Hotel Sirmione e Promessi Sposi !!!!

The Garda Village !!!!

Hotel Clodia !!!

Piazza Castello, 19 - 25019 Sirmione (BS) )030/916331 - Fax 030/916558 hs@termedisirmione.com www.termedisirmione.com Apertura/Opened 1/3 - 31/12 ;51 :3 ?100.00/296.00 @250.00/308.00

Piazza Castello, 14 - 25019 Sirmione (BS) )030/916331 - Fax 030/916558 hs@termedisirmione.com www.termedisirmione.com ;54 :4 ?100.00/296.00 @250.00/308.00 J 4 . Y 3

Via Coorti Romane, 47 - Colombare 25019 Sirmione (BS) )030/9904552 - Fax 030/9904560 info@gardavillage.it www.gardavillage.it Apertura/Opened 24/3 - 27/10 ;388 <388 @60.00/180.00 4 . ] X

Via Giovanni Pascoli, 18 - 25019 Sirmione (BS) )030/9196490 - Fax 030/9906661 info@hotelclodiasirmione.com www.hotelclodiasirmione.com Apertura/Opened 1/3 - 30/11 ;14 ?80.00/115.00 4 . Y 3

J4.Y3é[ãê

éãê

\_Y3é5Z^[h uad

92

www.10q.it

www.10q.it

93


alberghi

hotels

Hotel degli Oleandri !!!

Hotel Fonte Boiola !!!

Hotel La Paül !!!

Hotel La Rondine !!!

Via Dante, 31 - 25019 Sirmione (BS) )030/9905780 - Fax 030/916139 info@hoteldeglioleandri.it www.hoteldeglioleandri.it Apertura/Opened 1/4 - 31/10 ;20 :2 ?70.00/150.00 J 4 . Y é

Viale Marconi, 11 - 25019 Sirmione (BS) )030/916431 - Fax 030/916435 hfb@termedisirmione.com www.termedisirmione.com ;60 :2 ?80.00/206.00 J 4 .

Via XXV Aprile, 26 - 25019 Sirmione (BS) )030/916077 - Fax 030/9905505 info@hotellapaul.it www.hotellapaul.it ;57 :4 ?80.00/168.00 J 4 .

Via Benaco, 34 - 25019 Sirmione (BS) )030/9904373 - Fax 030/9904396 info@hotellarondine.com www.hotellarondine.com Apertura/Opened 1/3 - 7/1 ;30 :2 ?90.00/170.00 J 4 . Y 3 é

94

Yé[ãê

www.10q.it

www.10q.it

95


alberghi

hotels

Hotel Marconi !!!

Hotel Miramar !!!

Yachting Hotel Mistral !!!

Hotel Il Biancospino !!

Via Vittorio Emanuele II, 51 - 25019 Sirmione (BS) )030/916007 - Fax 030/916587 info@hotelmarconi.net www.hotelmarconi.net Apertura/Opened 1/3 - 15/11 ;23 ?75.00/120.00 J 4 . Y 3 é

Via XXV Aprile, 22 - 25019 Sirmione (BS) )030/916239 - Fax 030/916593 info@hotelmiramar.it www.hotelmiramar.it Apertura/Opened 15/3 - 8/1 ;30 :1 ?80.00/140.00 4 . ] Y é W

Via Verona, 19 - 25029 Sirmione (BS) )030/9904890 - Fax 030/9197063 mistral@mistralhotels.it www.mistralhotels.it Apertura/Opened 1/3 - 30/11 ;29 :2 ?50.00/150.00 J 4 . Y 3 é

Via Verona, 61 - Lugana - 25019 Sirmione (BS) )030/9905190 - Fax 030/9904844 info@hotelilbiancospino.it www.hotelilbiancospino.it ;17 :2 ?70.00/100.00 4 . Y

W

[heka

96

www.10q.it

T

www.10q.it

97


alberghi

hotels

SOIANO DEL LAGO

TEMù

TIGNALE

zONE

Hotel Porta del Sole !!!!

Raggio di Luce !!!! RTA

Hotel La Rotonda !!!

Hotel Conca Verde !!!

Via Angelo Omodeo, 3 - 25080 Soiano del Lago (BS) )0365/674704-5 - Fax 0365/674704 segreteria@hotelportadelsole.it www.hotelportadelsole.com ;24 :2 ?95.00/140.00 J 4 .

Via Valeriana, 46 - Ponte di Legno 25050 Temù (BS) )0364/900852 - Fax 0364/902455 info@hotelraggiodiluce.it www.hotelraggiodiluce.it ;11 :1 <8 ?110.00/160.00 @55.00/200.00 J 4 . ] X Y

Via Provinciale, 5 - 25080 Tignale (BS) )0365/760066 - Fax 0365/760214 info@hotelresidencelarotonda.it ;58 :2 ?51.00/76.00 J 4 .

Via Valurbes, 31 - 25050 Zone (BS) )030/9870946 - Fax 030/9880900 info@concaverde.com www.concaverde.com ;28 :1 ?56.00/90.00 J 4 .

Y3éT

]X\Y3é[fab dã

XY3éTZ^[ã

35WZ[

98

www.10q.it

www.10q.it

99


ristoranti ARTOGNE

restaurants AzzANO MELLA

BARGHE

Trattoria La Curt

La Niga

Ristorante Al Poggio Verde

Ristorante Girelli Valter Valerio

Ristorante classico italiano

Ristorante tipico regionale

Via IV Novembre, 6 - 25040 Artogne (BS) )0364/590694 lucalacurt@tiscali.it www.trattorialacurt.it/ ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì/Tuesday /40 135.00/40.00

Via Milano, 1 - 25020 Azzano Mella (BS) )030/9748103 - Fax 030/9748103 info@laniga.it www.laniga.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì/Tuesday /450 111.00/40.00

Via Nazionale - 25070 Barghe (BS) )0365/824591 - Fax 0365/894912 info@alpoggioverde.it www.alpoggioverde.it ,Lunedì/Monday /210 125.00/50.00 . - ] Y 5 [

Via Nazionale, 17 - 25070 Barghe (BS) )0365/84140 - Fax 0365/84140 info@waltervalerio.com www.waltervalerio.com ,Martedì/Tuesday /45 150.00/60.00 . Y

Ristorante tipico regionale

Ristorante tipico regionale

.-Y[

.Y5[

100

www.10q.it

www.10q.it

101


ristoranti

restaurants

BEDIzzOLE Ristorante Ortica

Trattoria Al Mulino

Ristorante classico italiano

Ristorante tipico regionale

Via Giuseppe Capuzzi, 3 - 25081 Bedizzole (BS) )030/6871863 or.ti.ca@hotmail.it www.ristoranteortica.it ,Domenica a cena/Sunday for dinner ; Lunedì/Monday /36 145.00/70.00

Via Giuseppe Garibaldi, 18 - Bettoletto 25081 Bedizzole (BS) )030/674317 - Fax 030/6871888 info@ristorantealmulino.it www.ristorantealmulino.it ,Lunedì/Monday /180 110.00/50.00 . - Y 5 [

BIENNO

BORGO SAN GIACOMO

Hostaria Vecchia Fontana

Locanda Del Vegnot

Ristorante tipico regionale

Via Fontana, 3 - 25040 Bienno (BS) )0364/300022 - Fax 0364/321849 info@hostariavecchiafontana.it www.hostariavecchiafontana.it ,Mercoledì/Wednesday /58 124.00/35.00 . -

.-Y

102

Ristorante tipico regionale

Via Fornello, 10 - 25022 Borgo San Giacomo (BS) )030/9408045 info@locandadelvegnot.it www.padernello.com ,Mercoledì/Wednesday ; Giovedì/Thursday /80 125.00/30.00

.-Y[

www.10q.it

www.10q.it

103


ristoranti

restaurants BRENO

BORNO

BOTTICINO

Ristorante Venturelli

Ristorante Trattoria La Mela

Ristorante tipico regionale

Via Roma, 9 - 25042 Borno (BS) )0364/312067 - Fax 0364/313031 info@albergoventurelli.it www.albergoventurelli.it /90 125.00/45.00 . - Y

104

Trattoria Eva

Ristorante tipico regionale

Ristorante tipico regionale

Via Massiago, 4 - Mattina - 25080 Botticino (BS) )030/2691258 - Fax 030/2691258 ,Mercoledì a cena/Wednsday for dinner ; Giovedì/Thursday /80 120.00/30.00 . Y [

Via Gazzolo, 75 - Mattina - 25080 Botticino (BS) )030/2691756-2691522 - Fax 030/2691522 trattoriaeva@alice.it ,Martedì a cena/Tuesday for dinner ; Mercoledì/Wednesday /180 130.00/50.00 . Y

www.10q.it

www.10q.it

Ristorante Pizzeria Bar Giardino

Ristorante classico italiano

Via XXIII Aprile, 7 - 25043 Breno (BS) )0364/321107 - Fax 0364/321107 giardino@g3informatica.it /600 110.00/15.00 4 . - ]

Y5

105


ristoranti

restaurants BRESCIA

Vecchia Trattoria Ca’ Bianca Ristorante tipico regionale

Via Ca’ Bianca, 3 - Plagne - 25043 Breno (BS) )0364/320059 - Fax 0364/320059 ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì/Tuesday /95 128.00/35.00

.Y5

106

Al Vecchio Botticino

Antica Trattoria Cà Nöa

Ristorante classico italiano

Ristorante tipico regionale

Piazzale Arnaldo Da Brescia, 6 - 25121 Brescia (BS) )030/48103 mauro.aragni@virgilio.it /150 135.00/40.00 . - Y

Via Branze, 61 - 25123 Brescia (BS) )030/381528 - Fax 030/382774 info@canoa.bs.it www.canoa.bs.it /600 115.00/50.00 . - Y [

www.10q.it

www.10q.it

Antica Trattoria Valle Bresciana

Ristorante classico italiano

Via Valle Bresciana, 11 - 25127 Brescia (BS) )030/317666 - Fax 030/310964 davide.bresciani@yahoo.it ,Lunedì/Monday /300 125.00/35.00 . Y [

107


ristoranti

restaurants

I Monaci Sotto le Stelle

Il Lorenzaccio

La Sosta

La Trattoria 1960

Via San Zeno, 119 - 25124 Brescia (BS) )030/225689 - Fax 030/2449960 info@imonacisottolestelle.com www.imonacisottolestelle.com /190 135.00/45.00 . - 5

Via Cipro, 78 - 25124 Brescia (BS) )030/220457 - Fax 030/2479834 info@illorenzaccio.it www.illorenzaccio.it ,Sabato a pranzo/Saturday for lunch ; Domenica/Sunday /40 145.00/60.00 . - Y [

Via San Martino della Battaglia, 20 25121 Brescia (BS) )030/295603 - Fax 030/292589 lasosta@tin.it www.lasosta.it ,Domenica a cena/Sunday for dinner ; LunedĂŹ/Monday /170 150.00/70.00

Via Milano, 55 - 25100 Brescia (BS) )030/314620 - Fax 030/321033 latrattoria1960@yahoo.it www.ristorantibrescia.it/locali/la_trattoria/ ,Sabato a pranzo/Saturday for lunch ; Domenica/Sunday /110 140.00/50.00 . - Y

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

Ristorante tipico regionale

-Y3[

108

www.10q.it

www.10q.it

109


ristoranti

restaurants

Mondo Liquido

Novotel Cafè

Officina del Mare

Osteria al Bianchi

Via Largo Torrelunga, 7 - 25124 Brescia (BS) )030/2808637 infomondoliquido@gmail.com www.mondoliquido.com ,Lunedì/Monday ; Martedì a pranzo/Tuesday for lunch /250 120.00/30.00 4 . - ] 5 [

Via Pietro Nenni, 22 - 25124 Brescia (BS) )030/2286811 - Fax 02/2425959 h1660-re@accor.com www.novotel.com /155 130.00/40.00 4 . - ]

Via Indipendenza, 23/A - Santa Eufemia della Fonte - 25135 Brescia (BS) )030/3367056 - Fax 030/3367056 info@officinadelmare.com www.officinadelmare.com ,Domenica/Sunday /38 145.00/70.00 . - 5

Via Gasparo Salò, 32 - 25122 Brescia (BS) )030/292328 - Fax 030/46885 info@osteriaalbianchi.it www.osteriaalbianchi.it ,Martedì/Tuesday ; Mercoledì/Wednesday /90 127.00/30.00 . -

Ristorante pizzeria

110

Ristorante internazionale

Ristorante classico italiano

Y35[

www.10q.it

www.10q.it

Ristorante tipico regionale

111


ristoranti

restaurants

Osteria la Grotta

Pizzeria Cà Nöa

Pizzeria Il Piacere

Ristorante Hosteria

Vicolo del Prezzemolo, 10 - 25121 Brescia (BS) )030/44068 - Fax 030/2991890 osterialagrotta@libero.it www.osterialagrotta.it ,Mercoledì/Wednesday /115 127.00/32.00 . -

Via Branze, 61 - 25123 Brescia (BS) )030/381528 - Fax 030/382774 info@canoa.bs.it www.canoa.bs.it ,Sabato a pranzo/Saturday for lunch ; Domenica a pranzo/Sunday for lunch /420 130.00/40.00 . - Y [

Viale Piave, 53 - 25100 Brescia (BS) )030/362082 - Fax 030/362082 info@pizzeriailpiacere.it www.pizzeriailpiacere.it ,Martedì a pranzo/Tuesday for lunch ; Sabato a pranzo/Saturday for lunch /100 110.00/30.00 . -

Via XXVIII marzo 1849, 2 - Santa Eufemia - 25135 Brescia (BS) )030/360605 - Fax 030/360605 emanuelebettini@virgilio.it www.ristorantehosteria.it ,Martedì/Tuesday /40 135.00/60.00 . - Y

Ristorante tipico regionale

112

Ristorante pizzeria

Ristorante pizzeria

www.10q.it

www.10q.it

Ristorante classico italiano

113


ristoranti Ristorante Trattoria La Tana del Luf Ristorante tipico regionale

Via Campiani, 32 - 25127 Brescia (BS) )030/300795 - Fax 030/300795 ,MartedĂŹ/Tuesday /95 125.00/50.00 . Y

restaurants Scarlatto Ristorante

Trattoria Cantinaccia

Trattoria Il Labirinto

Via Quarto dei Mille, 16 - 25128 Brescia (BS) )0303385364 info@scarlatto.com www.scarlatto.com ,Domenica a cena/Sunday for dinner ; LunedĂŹ/Monday /35 140.00/60.00

Via Sorbanella, 3 - Noce - 25125 Brescia (BS) )030/3532155 - Fax 030/3538245 info@cantinaccia.it www.cantinaccia.it /450 18.00/40.00 . - Y [

Via Corsica, 224 - 25125 Brescia (BS) )030/3541607 - Fax 030/3532387 raffaele.chiappi@tin.it www.ristoranteillabirinto.it ,Domenica/Sunday /56 165.00

Ristorante gourmet

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

.-Y

.-Y

114

www.10q.it

www.10q.it

115


ristoranti Trattoria L’Artigliere Ristorante gourmet

Via del Santellone, 116 - Villaggio Badia - 25132 Brescia (BS) )030/2770373 - Fax 030/2770373 davidebotta@libero.it www.artigliere.it ,Domenica a cena/Sunday for dinner ; Lunedì/Monday /60 120.00/65.00

restaurants Trattoria Nuovo Nando

Ristorante tipico regionale

CETO

CHIARI

Ristorante Lambich

Bistrot della Filanda

Via Nazionale, 45 - Nadro - 25040 Ceto (BS) )0364/434486 - Fax 0364/434486 silvana.lambich@alice.it ,Martedì a cena/Tuesday for dinner /105 130.00/40.00 . Y [

Viale Mellini, 11 - 25032 Chiari (BS) )030/712788 - Fax 030/712788 fbistrot@tiscali.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Sabato a pranzo/Saturday for lunch /100 120.00/50.00 . Y 5

Ristorante classico italiano

Via Amba d’oro, 119 - 25100 Brescia (BS) )030/364288 - Fax 030/364288 borsolada@hotmail.it /160 130.00/40.00 . Y [

Ristorante gourmet

.-Y35[

116

www.10q.it

www.10q.it

117


ristoranti

restaurants

CORTE FRANCA Ristorante Santa Giulia

DARFO BOARIO TERME Santa Giulia

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

Via Brescia, 3/A - Timoline di Cortefranca - 25045 Corte Franca (BS) )030/9828348 - Fax 030/984257 accoglienza@borgosantagiulia.it www.borgosantagiulia.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì/Tuesday /90 135.00/80.00

Via Cesare Battisti, 7 - Timoline di Corte Franca - 25040 Corte Franca (BS) )030/9848350 - Fax 030/9848323 ristorantesantagiulia@baronepizzini.it www.baronepizzini.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì/Tuesday /160 145.00/65.00

4.-Y5[

118

.-Y5[

www.10q.it

Albergo Aprica

Ristorante Diana

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

Via Trento, 7 - 25047 Darfo Boario Terme (BS) )0364/531256 - Fax 0364/532726 info@albergoaprica.it www.albergoaprica.it ,Martedì/Tuesday /300 130.00/50.00 . - Y [

Via Manifattura, 12 - 25041 Darfo Boario Terme (BS) )0364/531403 - Fax 0364/533076 info@albergodiana.it www.albergodiana.it Apertura/Opened 10/4 - 26/10 /150 116.00/25.00 . - Y [

www.10q.it

119


ristoranti

restaurants DESENzANO DEL GARDA

Ristorante La Svolta Ristorante pizzeria

Via Repubblica, 15 - 25041 Darfo Boario Terme (BS) )0364/532580 - Fax 0364/532969 contatti@ristorantepizzerialasvolta.it www.ristorantepizzerialasvolta.it ,Mercoledì/Wednesday /190 120.00/28.00 . ] Y 5 [

Ristorante La Storia

Ristorante Sloppy Joe

Ristorante classico italiano

Ristorante tipico regionale

Via Fontanelli, 1 - Montecchio - 25047 Darfo Boario Terme (BS) )0364/538787 - Fax 0364/538787 info@ristorantelastoria.it www.ristorantelastoria.it ,Mercoledì a cena/Wednsday for dinner /120 115.00/30.00 . -

Via Saletti, 18 - 25047 Darfo Boario Terme (BS) )0364/536563 - Fax 0364/536563 info@sloppyjoe.it www.sloppyjoe.it ,Domenica a pranzo/Sunday for lunch /60 115.00/35.00 . - Y 5

Y[

120

www.10q.it

www.10q.it

Ristorante Capuzza

Ristorante tipico regionale

Via Selva Capuzza - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9910279 - Fax 030/9910381 info@selvacapuzza.it www.selvacapuzza.it ,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday /350 125.00/35.00 . - Y [

121


ristoranti Ristorante La Contrada

Ristorante tipico regionale

Via Bagatta, 10/12 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9142514 - Fax 030/9142514 info@ristorantelacontrada.com www.ristorantelacontrada.com ,Mercoledì/Wednesday ; Giovedì a pranzo/Thursday for lunch /30 130.00/35.00 -

122

restaurants Rose e Sapori

Ristorante classico italiano

EDOLO

ERBUSCO

Hostaria La Corte di Bacco

Ristorante Pio Nono

Via Privata Mottinelli, 1/d - 25048 Edolo (BS) )0364/72025 ,Lunedì/Monday /80 130.00/40.00 . - [

Via Iseo, 37 - 25030 Erbusco (BS) )030/7709761 - Fax 030/7703774 info@ristorantepionono.it www.ristorantepionono.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì/Tuesday /360 113.00/35.00

Ristorante gourmet

Lungolago Cesare Battisti, 89 - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9144585 - Fax 030/9143782 info@roseesapori.eu www.ristoranteroseesapori.com Apertura/Opened 15/1 - 15/12 /180 140.00/50.00

www.10q.it

Ristorante classico italiano

.-Y[

www.10q.it

123


ristoranti

restaurants

ESINE

FLERO

Rosso di Sera

Trattoria Figaro

Ristorante tipico regionale

Ristorante tipico regionale

Via Faede, 2 - 25040 Esine (BS) )0364/360904 - Fax 0364/360904 vineriarossodisera@hotmail.it ,Giovedì/Thursday /90 120.00/30.00 . - Y

Via Santa Maria, 9 - Sacco - 25040 Esine (BS) )0364/360320 - Fax 0364/360320 walterbassi@tiscali.it www.trattoriafigaro.it ,Lunedì/Monday /50 110.00/35.00 . Y 5

124

Trattoria La Cantina

Ristorante tipico regionale

www.10q.it

Via IV Novembre, 7 - 25040 Esine (BS) )0364/466411 info@trattorialacantina.com www.trattorialacantina.com ,Mercoledì/Wednesday /128 120.00/35.00 . 5

www.10q.it

Ristorante Portichetto

Ristorante classico italiano

Via XXV Aprile, 70 - 25020 Flero (BS) )030/2761219 - Fax 030/2761219 info@ristoranteportichetto.it www.ristoranteportichetto.it ,Martedì a cena/Tuesday for dinner /440 120.00/40.00 . - Y [

125


ristoranti

restaurants

GARDONE RIVIERA Angelo Landi - Hotel Savoy Palace

Il Fagiano - Grand Hotel Fasano

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

Via Zanardelli, 2/4 - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/290588 - Fax 0365/290556 info@savoypalace.it www.savoypalace.it /250 135.00/55.00 . - Y [

Via Zanardelli, 190 - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/290220 - Fax 0365/290221 matteo@ghf.it www.ghf.it /100 135.00/60.00 - Y 5 [

126

Trattoria agli Angeli

Trattoria Da Marietta

Piazza Garibaldi, 2 - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/20832 - Fax 0365/20746 info@agliangeli.com www.agliangeli.com ,MartedĂŹ/Tuesday /70 130.00/40.00 .

Via Montecucco, 78 - 25083 Gardone Riviera (BS) )0365/20960 - Fax 0365/20960 katia076@interfree.it ,GiovedĂŹ/Thursday /100 125.00/60.00 . - Y [

Ristorante tipico regionale

www.10q.it

www.10q.it

Ristorante classico italiano

127


ristoranti

restaurants

GARGNANO

GAVARDO

GIANICO

GUSSAGO

Ristorante Allo Scoglio

Trattoria Alle Trote

Fuoriporta del Don Chisciotte

Osteria dell’Angelo

Via Barbacane, 3 - Bogliaco - 25080 Gargnano (BS) )0365/71030 - Fax 0365/71030 mauro.bonardelli@tele2.it ,Lunedì/Monday /160 125.00/35.00 . Y [

Via Bariaga, 24 - 25085 Gavardo (BS) )0365/31294 - Fax 0365/374615 ,Martedì/Tuesday ; Lunedì a cena/Monday for dinner /280 135.00/50.00 . - Y [

Via Nazionale, 81 - 25040 Gianico (BS) )0364/538097 - Fax 0364/526483 elettrocasacontab@email.it www.fuoriportagianico.com ,Lunedì a cena/Monday for dinner /180 125.00/50.00 . - Y

Via Fontana, 25 - Navezze - 25064 Gussago (BS) )030/2770139 - Fax 030/2523620 info@osteriadellangelo.it www.osteriadellangelo.it ,Lunedì/Monday /100 125.00/40.00 . - Y

Ristorante classico italiano

128

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

www.10q.it

www.10q.it

Ristorante tipico regionale

129


ristoranti IDRO

restaurants ISEO

Albergo Alpino

Osteria Ai Nidrì

Trattoria - Pizzeria Antico Eden

Ristorante tipico regionale

Ristorante tipico regionale

Via Lungolago, 14 - 25074 Idro (BS) )0365/83146 - Fax 0365/839887 info@hotelalpino.net www.hotelalpino.net ,Martedì/Tuesday /170 115.00/40.00 . Y [

Via Colombera, 2 - 25049 Iseo (BS) )030/980860 - Fax 030/9822628 info@ristoranteainidri.it www.ristoranteainidri.it/ ,Martedì/Tuesday /170 125.00/45.00

Via Cave, 2 - Pilzone - 25040 Iseo (BS) )030/9822205 - Fax 030/9822205 anteden@tiscali.it www.anticoeden.com ,Mercoledì a cena/Wednsday for dinner /300 110.00/30.00 . Y

Ristorante tipico regionale

130

www.10q.it

[

www.10q.it

Trattoria al Porto

Ristorante tipico regionale

Porto dei Pescatori, 12 - Lago di Iseo 25040 Iseo (BS) )030/989014 - Fax 030/9829090 info@alportoclusane.it www.alportoclusane.it ,Mercoledì/Wednesday /250 120.00/45.00 . - Y

131


ristoranti

restaurants

LONATO

MANERBA DEL GARDA

MONIGA DEL GARDA

Trattoria Da Oscar

Manerba Brewery

Al Porto

Quintessenza

Ristorante classico italiano

Ristorante gourmet

Via Trevisago, 19 - 25080 Manerba del Garda (BS) )0365/550847 - Fax 0365/551013 info@manerbabrewery.it www.manerbabrewery.it ,Lunedì/Monday /600 113.00/25.00 . - ] Y [

Via Porto, 29 - 25080 Moniga del Garda (BS) )0365/502069 - Fax 0365/502069 info@trattoriaporto.com www.trattoriaporto.com ,Mercoledì/Wednesday /85 165.00/80.00 . Y

Piaza San Martino, 3 - 25080 Moniga del Garda (BS) )0365/502116 - Fax 0365/502116 infoquintessenza@libero.it www.ristorantequintessenza.it ,Giovedì/Thursday /70 140.00/60.00 . ] [

Ristorante tipico regionale

Via Barcuzzi, 16 - 25017 Lonato (BS) )030/9130409 - Fax 030/9130409 info@daoscar.it www.daoscar.it ,Lunedì/Monday ; Martedì a pranzo/Tuesday for lunch /160 145.00 - Y [

132

Ristorante internazionale

www.10q.it

www.10q.it

133


ristoranti

restaurants PADENGHE SUL GARDA

MONTICELLI BRUSATI

MONTICHIARI

Ristorante Hostaria Uva Rara

Ristorante Corte Francesco

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

Ristorante pizzeria

Via Foina, 42 - 25040 Monticelli Brusati (BS) )030/6852643 - Fax 030/6852643 info@hostariauvarara.it www.hostariauvarara.it ,Mercoledì/Wednesday /110 140.00/55.00 . - Y [

Viale Europa, 76 - 25018 Montichiari (BS) )030/9981585-86 - Fax 030/9664743 info@cortefrancesco.it www.cortefrancesco.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì/Tuesday /800 140.00/60.00

Via Mantova, 60 - 25018 Montichiari (BS) )030/9981136 - Fax 030/961512 reception@hotelfaro.com www.hotelfaro.com ,Lunedì a cena/Monday for dinner /200 110.00/20.00 4 . - ]

134

4-]Y5[

www.10q.it

Ristorante Pizzeria Faro

Y5[

www.10q.it

Il peperoncino

Ristorante pizzeria

Via Marconi, 78 - 25080 Padenghe sul Garda (BS) )030/99950 - Fax 030/9995100 info@santa-giulia.it www.santa-giulia.it /1230 140.00/80.00 4 - ] Y

35[

135


ristoranti

restaurants

PADERNO FRANCIACORTA

PALAzzOLO SULL’OGLIO

Ristorante Giardino

Osteria della Villetta

Ristorante La Corte

Ristorante classico italiano

Ristorante gourmet

Via San Gottardo, 34 - 25050 Paderno Franciacorta (BS) )030/657195 - Fax 030/657424 info@ristorantegiardino.it www.ristorantegiardino.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì a cena/Tuesday for dinner /400 115.00/50.00 4 - ] Y

Via Marconi, 104 - Calci - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) )030/7401899 - Fax 030/7401899 info@alloggiovilletta.com www.alloggiovilletta.com ,Lunedì/Monday ; Domenica/Sunday /100 128.00/40.00 . Y [

Via San Pancrazio, 41 - 25036 Palazzolo sull’Oglio (BS) )030/7402136 - Fax 030/7402136 chiarialdo@gmail.com ,Lunedì/Monday ; Sabato a pranzo/Saturday for lunch /50 136.00/50.00 . - Y

Ristorante classico italiano

PIANCOGNO Ristorante Miravalle

Ristorante classico italiano

Via Bertelli, 1 località Annunciata Annunciata - 25052 Piancogno (BS) )0364/45006 - Fax 0364/45006 info@ristorantemiravalle.it www.ristorantemiravalle.it ,Lunedì/Monday /243 120.00 4

.]Y35[

5[

136

www.10q.it

www.10q.it

137


ristoranti

restaurants PONTE DI LEGNO

POLPENAzzE DEL GARDA Al Rustico di Bena

Antica Trattoria Miravalle

Ristorante classico italiano

Ristorante tipico regionale

Via Castelletto, 12 - 25080 Polpenazze del Garda (BS) )0365/674251 - Fax 0365/674251 info@rusticodabena.it www.rusticodabena.it ,Lunedì/Monday /160 120.00/45.00 4 . - ] Y 5

Via Sant’Antonio, 15 - 25080 Polpenazze del Garda (BS) )0365/679078 anticatrattoriamiravalle@gmail.com ,Domenica a cena/Sunday for dinner ; Lunedì/Monday /90 125.00 . ]

Y

Ristorante classico italiano

Via Sottoraso, 7 - Picedo - 25080 Polpenazze del Garda (BS) )0365/674103 slavieros@libero.it www.tavernapicedo.it ,Lunedì a pranzo/Monday for lunch ; Martedì/Tuesday /200 135.00/40.00

Ristorante Pizzeria Il Ceppo Ristorante tipico regionale

Via Cida, 23 - 25056 Ponte di Legno (BS) )0364/91882 - Fax 0364/900923 bormetti@libero.it ,Lunedì/Monday /90 115.00/35.00 . - Y [

.-Y[

[

138

Taverna Picedo

www.10q.it

www.10q.it

139


ristoranti Ristorante San Marco

Ristorante tipico regionale

Piazzale Europa, 18 - 25056 Ponte di Legno (BS) )0364/91036 - Fax 0364/91036 sanmarcosome@virgilio.it www.ristorante-sanmarco.it ,Lunedì/Monday /70 125.00/35.00 . Y

restaurants Sporting Club

Ristorante pizzeria

Viale Venezia, 46 - 25056 Ponte di Legno (BS) )0364/91775 - Fax 0364/91775 serini.gianpietro@libero.it ,Martedì/Tuesday /180 120.00/35.00 . Y [

PUEGNAGO SUL GARDA

REzzATO

Ristorante Fior di Loto

Trattoria Alpino Da Rosa

Ristorante classico italiano

Ristorante tipico regionale

Via dei Laghi, 8 - Laghetti di Sovenigo 25080 Puegnago sul Garda (BS) )0365/654264 - Fax 0365/651922 info@ristorantefiordiloto.it www.ristorantefiordiloto.it ,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday /210 140.00/80.00 4 . ] Y

Via Trieste, 27 - Virle - 25086 Rezzato (BS) )030/2591968 - Fax 030/2591968 simo.elle@virgilio.it ,Mercoledì/Wednesday /72 125.00/35.00 . -

5[

140

www.10q.it

www.10q.it

141


ristoranti Villa Fenaroli Palace Hotel Ristorante classico italiano

Via Mazzini, 14 - 25086 Rezzato (BS) )030/2793223 - Fax 030/2594111 info@villafenaroli.it www.villafenaroli.it ,Domenica/Sunday /35 135.00/45.00 4 . - Y 3

142

restaurants RODENGO-SAIANO

RONCADELLE

SALE MARASINO

Trattoria Il Casolare

Trattoria Conti

Della Corona

Via Castello, 62 - 25050 RodengoSaiano (BS) )030/6852401 - Fax 030/6119643 www.ristoranteilcasolare.it ,MercoledĂŹ a cena/Wednsday for dinner ; Sabato a pranzo/Saturday for lunch /50 140.00/50.00 - Y

Via San Bernardino, 21 - 25030 Roncadelle (BS) )030/2780147 - Fax 030/2780147 info@trattoriaconti.it www.trattoriaconti.it ,Domenica/Sunday /56 125.00/60.00 . - Y [

Via Roma, 7 - 25051 Sale Marasino (BS) )030/9867153-071 - Fax 030/9867071 ,MartedĂŹ/Tuesday /50 145.00/60.00 . -

Ristorante tipico regionale

Ristorante tipico regionale

www.10q.it

www.10q.it

Ristorante classico italiano

143


ristoranti

restaurants SALò

L’Uliveto di Villa Kinzica Ristorante gourmet

Via Provinciale, 1 - 25057 Sale Marasino (BS) )030/9867102 - Fax 030/9820118 info@ristoranteuliveto.it www.ristoranteuliveto.it ,Domenica a cena/Sunday for dinner ; Lunedì a pranzo/Monday for lunch /60 135.00/60.00 . - Y [

144

Antica Cascina San Zago

Antica Trattoria Alle Rose

Ristorante classico italiano

Ristorante classico italiano

Via dei Colli, 13 - 25087 Salò (BS) )0365/42754 - Fax 0365/448203 anticacascina1@interfree.it www.anticacascinasanzago.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Mercoledì/Wednesday /600 145.00/110.00 . - ] Y [

Via Gasparo, 33 - 25087 Salò (BS) )0365/43220 - Fax 0365/43220 ristoranti@roseorologio.it www.trattoriaallerose.it ,Mercoledì/Wednesday /120 145.00/60.00 . ] Y 5 [

www.10q.it

www.10q.it

La Locanda del Benaco Mit Caffè Ristorante classico italiano

Lungolago Zanardelli, 44 - 25087 Salò (BS) )0365/20308 - Fax 0365/21049 info@hotelbenacosalo.it www.benacohotel.com Apertura/Opened 1/4 - 10/1 ,Martedì/Tuesday /78 130.00/45.00 4 . ]

145


ristoranti

restaurants Ristorante La Veranda della Spiaggia d’Oro

Osteria dell’orologio

Osteria di Mezzo

Via Batturini, 26/A - 25087 Salò (BS) )0365/290158 - Fax 0365/43220 www.osteriadellorologio.it ,Mercoledì/Wednesday /65 140.00/50.00 4 . - ] 5

Via di Mezzo, 10 - 25087 Salò (BS) )0365/290966 info@osteriadimezzo.it www.osteriadimezzo.it ,Martedì/Tuesday /48 135.00/40.00 . -

Ristorante classico italiano

146

Ristorante tipico regionale

Ristorante classico italiano

www.10q.it

Via Spiaggia d’Oro, 15 - Barbarano 25087 Salò (BS) )0365/290034 - Fax 0365/290092 info@hotelspiaggiadoro.com www.hotelspiaggiadoro.com Apertura/Opened 1/4 - 31/10 ,Lunedì a cena/Monday for dinner /120 130.00/45.00 4 . - Y 5 [

www.10q.it

Ristorante Laurin

Ristorante tipico regionale

Via Landi, 9 - 25087 Salò (BS) )0365/22022 - Fax 0365/22392 ricevimento@laurinsalo.com www.laurinsalo.com Apertura/Opened 1/2 - 31/11 /60 135.00/70.00 . ] Y 3 [

147


ristoranti Rosa

Ristorante classico italiano

Via Lungolago Zanardelli, 91 - 25087 Salò (BS) )0365/21026 - Fax 0365/21027 info@ristoranterosa.it www.hotelduomosalo.it ,Martedì/Tuesday /90 125.00/55.00 4 - Y 3 5

restaurants Trattoria San Giovanni

Ristorante tipico regionale

SAN FELICE DEL BENACO

SAN zENO NAVIGLIO

Ristorante Acquadolce

Ristorante Forchettone

Via del Palazzo, 1 - San Felice del Benaco (Portese) - 25010 San Felice del Benaco (BS) )0365/62185 - Fax 0365/626219 info@hotelvillaluisa.com www.hotelvillaluisa.com /180 130.00/80.00 4 . - Y

Via Puccini, 10 - 25010 San Zeno Naviglio (BS) )030/2667363 - Fax 030/2160213 info@forchettone.it www.forchettone.it ,Lunedì a cena/Monday for dinner ; Martedì a cena/Tuesday for dinner /300 125.00/65.00 . - Y [

Ristorante internazionale

Piazza Carmine, 1 - 28087 Salò (BS) )0365/290941 - Fax 0365/293183 info@gamberohotel.it www.gamberohotel.it ,Domenica a cena/Sunday for dinner ; Lunedì/Monday /120 115.00/40.00

4-]Y5

35[

148

www.10q.it

www.10q.it

Ristorante classico italiano

149


ristoranti

restaurants

SERLE

SIRMIONE

Trattoria Castello

Antica Trattoria La Speranzina

Hotel Pace

Ristorante classico italiano

Ristorante gourmet

La Darsena

Via Castello, 38 - 25080 Serle (BS) )030/6910001 - Fax 030/6908114 info@trattoria-castello.it www.trattoria-castello.it ,Martedì/Tuesday /80 135.00/40.00 . Y [

Via Dante, 16 - 25019 Sirmione (BS) )030/9906292 - Fax 030/9199171 info@lasperanzina.it www.lasperanzina.it ,Martedì/Tuesday /120 140.00/80.00 . -

Piazza Porto Valentino, 7 - 25019 Sirmione (BS) )030/9905877 - Fax 030/9196097 info@ristorantepace.it www.ristorantepace.it Apertura/Opened 20/2 - 4/11 /75 130.00/90.00 . - [

Via Salvo D’Acquisto, 7 - 25010 Sirmione (BS) )030/9196071 - Fax 030/9196071 ladarsena@interfree.it www.ristoranteladersena.com ,Lunedì a pranzo/Monday for lunch ; Martedì a pranzo/Tuesday for lunch /70 130.00/55.00 . - Y 5

Ristorante tipico regionale

Ristorante classico italiano

[

150

www.10q.it

www.10q.it

151


ristoranti

restaurants SOIANO DEL LAGO

Ristorante al Pozzo

Ristorante tipico regionale

Via Brescia, 36 - 25019 Sirmione (BS) )030/919138 - Fax 030/919138 info@ristoranteilpozzo.it www.ristoranteilpozzo.it ,Mercoledì/Wednesday /85 130.00 - Y

Ristorante Antica Contrada Ristorante tipico regionale

Via Colombare, 23 - 25019 Sirmione (BS) )030/9904369 - Fax 030/9904369 info@ristoranteanticacontrada.it www.ristoranteanticacontrada.it ,Lunedì/Monday ; Martedì a pranzo/Tuesday for lunch /125 135.00/60.00 . - Y [

Ristorante Il Girasole

Ristorante classico italiano

Via Vittorio Emanuele, 72 - 25019 Sirmione (BS) )030/919182 - Fax 030/919182 info@ilgirasole.info www.ilgirasole.info /85 130.00/60.00 - 5

Ristorante Al Monastero Ristorante gourmet

Via Fratelli Avanzi, 1 - 25020 Soiano del Lago (BS) )0365/502203 - Fax 0365/503149 info@monastero.it www.monastero.it Apertura/Opened 30/1 - 1/1 ,Martedì/Tuesday /140 130.00/60.00 4 . - Y 3 5

[

152

www.10q.it

www.10q.it

153


ristoranti

restaurants VESTONE

TOSCOLANOMADERNO Ristorante Villa Aurora

Ristorante classico italiano

Via Ciucani, 1/7 - 25080 Soiano del Lago (BS) )0365674101 - Fax 0365674101 villa-aurora@libero.it www.ristorantesoiano.it ,Mercoledì/Wednesday /115 125.00/45.00 . - Y [

154

Ristorante Belvedere

Ristorante Il Moro

Ristorante tipico regionale

Ristorante classico italiano

Via Maclino, 4 - 25080 ToscolanoMaderno (BS) )0365/641210 - Fax 0365/641210 info@belvederevillahotel.it www.belvederevillahotel.it ,Giovedì/Thursday /110 120.00/30.00 4 . Y 3 [

Piazza San Marco, 5 - 25088 ToscolanoMaderno (BS) )0365/641103 - Fax 0365/540592 info@hsmarco.com www.hsmarco.com /120 120.00/50.00 . Y [

www.10q.it

www.10q.it

Hotel Ristorante Centrale Ristorante classico italiano

Via Bonomi, 2 - 25078 Vestone (BS) )0365/820658 - Fax 0365/820658 hotelristorantecentrale1@tin.it ,Martedì/Tuesday /65 118.00/35.00 . Y

155


ristoranti

country inns

VIONE

zONE

ARTOGNE

BEDIzzOLE

Trattoria Cavallino

Antica Valeriana

Le Frise

Agritur SANGALLO

Via Trieste, 57 - Canè - 25050 Vione (BS) )0364/94188 - Fax 0364/94188 www.residence-cavallino.it ,Martedì/Tuesday /92 125.00/35.00 . Y 5 [

Via Valurbes, 31 - 25050 Zone (BS) )030/9870946 - Fax 030/9880900 info@concaverde.com www.concaverde.com ,Martedì/Tuesday /140 110.00/30.00 . Y [

Via Plagne, 12 - Rive dei Balti - 25040 Artogne (BS) )0364/598298 - Fax 0364/598298 info@lefrise.it www.lefrise.it Apertura/Opened 1/2 - 31/12 ;3 /85 ?70.00

Via Cogozzo Sotto, 12 - 25081 Bedizzole (BS) )030/674965 - Fax 030/675604 info@sangalloagriturismo.it www.sangalloagriturismo.it ,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday ;8 <2 /75 ?62.00/70.00 @50.00/120.00 115.00/30.00 4

Ristorante tipico regionale

Ristorante tipico regionale

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ricettivo

.]XY3éWZ[e ã

156

www.10q.it

www.10q.it

157


agriturismo

country inns BRIONE

BOTTICINO Agriturismo Macesina Agriturismo ricettivo

Via Borghetto, 22 - Macesina - 25081 Bedizzole (BS) )030/6871737 - Fax 030/6874661 info@macesina.it www.macesina.it ;5 <1 /16 ?130.00/160.00 @150.00/250.00 4 . Y 3 é

Agriturismo Vallalta

Valverde

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ristorativo

Via della Marogna, 1 - 25082 Botticino (BS) )030/2692352 - Fax 030/2692532 agriturismovallalta@libero.it www.agriturismovallalta.it /90

Via Molino Prati, 21 - 25082 Botticino (BS) )030/2593247; 3397958833 - Fax 030/2311091 ,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday /120 125.00 ] Y [

5WTZ[ceadã

158

www.10q.it

www.10q.it

La Ruer Verda

Agriturismo ristorativo

Via Cugno, 14 - Candolà - 25060 Brione (BS) )030/8940910 - Fax 030/8940910 informazioni@laruerverda.it www.laruerverda.it ,Martedì/Tuesday /70 120.00/30.00 d

159


agriturismo

country inns

CALVAGESE DELLA RIVIERA

CAPRIANO DEL COLLE

CASTEGNATO

CASTEL MELLA

Az. Agr. Redaelli De Zinis

Agriturismo Il Grappolo

Agriturismo Fratelli Esposto

Locanda Macina

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ristorativo

Via Ugo De Zinis, 10 - 25080 Calvagese della Riviera (BS) )030/601001 - Fax 030/6800840 info@dezinis.it www.dezinis.it 110.00/45.00 .

LocalitĂ Montenetto Cascina Fracassi 25020 Capriano del Colle (BS) )030/9748877 fracassi-vittorio@libero.it /80 125.00/40.00

Via Molino, 58/60 - Campasso - 25045 Castegnato (BS) )030/2722202 - Fax 030/2722202 info@espostofratelli.com www.espostofratelli.com

Via Macina, 64 D - Macina - 25030 Castel Mella (BS) )030/2584874 - Fax 030/2584874 lorini.domenica@alice.it www.agriturismolocandamacina.it ;7 :1 ?70.00 . X Y 3 [

Agriturismo ristorativo

160

www.10q.it

www.10q.it

Agriturismo ricettivo

161


agriturismo

country inns

CASTO

COCCAGLIO

CONCESIO

CORTE FRANCA

Le Cole

Cascina Fiumicello

Castello

Relais delle Vigne

Via Le Cole - Auro - 25070 Casto (BS) )0365/88778 - Fax 0368/88778 azlecole@libero.it /115 .

Via Fiumicello, 12 - 25030 Coccaglio (BS) )030/7722141 ecaruna@libero.it /75 125.00/40.00 . Y 5 [

Via Castello, 8 - 25062 Concesio (BS) )030/2751763 - Fax 030/2180955 ,MartedĂŹ/Tuesday /100 118.00/25.00 ] Y [ c

Via Brescia, 3A - 25040 Corte Franca (BS) )030/9828348 - Fax 030/984257 accoglienza@borgosantagiulia.it www.borgosantagiulia.it ;15 :5 /90 ?110.00/150.00 .

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ricettivo

Z[e

162

www.10q.it

www.10q.it

163


agriturismo

country inns GARGNANO

CORzANO

DESENzANO DEL GARDA

Cascina Vittoria

Agrigelateria sull’Aia

Armea

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ricettivo

Località Fenilazzo, 1 - Rivoltella di Desenzano - 25010 Desenzano del Garda (BS) )030/9110639 - Fax 030/9901934 info@cortefenilazzo.it www.cortefenilazzo.it

Località Armea, 2 - San Martino della Battaglia - 25015 Desenzano del Garda (BS) )030/9910481-9910483 - Fax 030/9910481 info@agriturismoarmea.it www.agriturismoarmea.it ;3 <8 /45 ?65.00/90.00 @75.00/120.00 125.00/35.00 .

Agriturismo ristorativo

Via Curzio, 20 - 25030 Corzano (BS) )030/9971669 cotelli007@yahoo.it www.agriturismovittoria.it /100 115.00/35.00

.

164

www.10q.it

www.10q.it

Agriturismo Sbrigol Agriturismo ricettivo

Via Prea, 3 - 25084 Gargnano (BS) )0365/72507 - Fax 0365/791645 info@sbrigol.it www.sbrigol.it @35.00/80.00 .

165


agriturismo

country inns

GAVARDO

ISEO

C’era una volta

Agriturismo Clarabella

Agriturismo Forest

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ricettivo

Via Fornaci Cascina Ronco - 25085 Gavardo (BS) )0365/31912 info@ceraunavolta.ws www.ceraunavolta.ws

Via delle Polle, 1800 - 25049 Iseo (BS) )030/9821041 - Fax 030/9896131 clarabella@cascinaclarabella.it www.cascinaclarabella.it ;10 :2 <8 ?55.00 @75.00

Via Roma II trav, 25 - 25049 Iseo (BS) )030/981640 - Fax 030/981640 agriturismoforest@inwind.it www.agriturismoforest.com ;9 /80 ?60.00 . é

Agriturismo ristorativo

LONATO

a

Arriga Alta

Agriturismo ricettivo

Via Arriga Alta, 2 - 25017 Lonato (BS) )030/9913718 info@arrigaalta.it www.arrigaalta.it Apertura/Opened 1/4 - 3/11 ;9 :1 /36 ?106.00/115.00 132.00/37.00 . X Y é 5 Z

[aã

166

www.10q.it

www.10q.it

167


agriturismo Azienda Agrituristica Il Rovere Agriturismo ristorativo

Via San Cipriano, 34 - 25017 Lonato (BS) )030/9120057 - Fax 030/9120057 ilrovere1@alice.it www.agriturismoilrovere.it /160 ] [

168

country inns

La Civetta

Agriturismo ristorativo

Via Civetta, 2/a - Madonna della Scoperta - 25017 Lonato (BS) )030/9103503 - Fax 030/9103503 info@agriturismolacivetta.com www.agriturismolacivetta.com ,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday /115 120.00/30.00 .

www.10q.it

MANERBA DEL GARDA

MARCHENO

Dalie e Fagioli

Dazze

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ricettivo

Via Campagnola, 45 - 25080 Manerba del Garda (BS) )0365/1903311 - Fax 0365/1903311 agridaliefagioli@libero.it ;5 <1 /120 ?70.00 @100.00 110.00 4 ] Y 3 é e

Via Gitti - Dazze - 25060 Marcheno (BS) )030/8966068 - Fax 030/8966068 agriturismodazze@virgilio.it www.agriturismodazze.com ;4 :1 /50 ?60.00 .

www.10q.it

169


agriturismo

country inns

MARONE

MONTICELLI BRUSATI

OME

El GiardĂŹ

Dosso Badino

Acqua e Sole

Al Rocol

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ricettivo

Via Europa, 53 - 25040 Monticelli Brusati (BS) )030/654405 - Fax 030/654405 agricoladossobadino@libero.it www.lombardia.campagnamica.it /80 .

Via Barche, 11 - 25050 Ome (BS) )030/84622 - Fax 030/84622 acquaesole@alice.it /40 125.00/30.00 ]

Via Provinciale, 79 - 25050 Ome (BS) )030/6852542 - Fax 030/6852542 info@alrocol.com www.alrocol.com ;15 :1 <2 /60 ?55.00/70.00

Agriturismo ricettivo

Via Monte Marone, 9 - 25054 Marone (BS) )030/9827400 elgiardi@libero.it www.elgiardi.it ;5 :1 ?45.00/60.00 . a

170

www.10q.it

.ĂŠ

www.10q.it

171


agriturismo La Fiorita

Agriturismo ricettivo

Via Maglio, 10 - 25050 Ome (BS) )030/652279 - Fax 030/652279 la.fiorita@tiscali.it www.lafiorita.bs.it ;6 :1 /75 ?60.00 .

country inns

PIANCOGNO

PISOGNE

POzzOLENGO

La Sognata

Agriturismo Gippone

Agriturismo dalla Bertilla

Via Ribalda, 2 - Annunciata - 25052 Piancogno (BS) )0364/361218 - Fax 0364/361218 agriturismo@lasognata.it www.lasognata.it ;4 <4 /20 @90.00/100.00 115.00/24.00 . X Y é k f

Località Gippone - 25055 Pisogne (BS) )0364/89414 - Fax 0364/89414 info@agriturismogippone.it www.agriturismogippone.it ,Domenica a cena/Sunday for dinner ; Lunedì/Monday /75 . [ k

Località Rondotto, 6 - 25010 Pozzolengo (BS) )030/9916218 info@dallabertilla.it www.dallabertilla.it ;12 :1 <2 ?60.00/70.00 @110.00/120.00 . a

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ricettivo

ã

172

www.10q.it

www.10q.it

173


agriturismo Agriturismo Moscatello Muliner Agriturismo ricettivo

Località Moscatello, 3/5 - 25010 Pozzolengo (BS) )030/918521 - Fax 030/918521 info@agriturismomoscatello.it www.agriturismomoscatello.it ,Martedì/Tuesday ;4 :1 <8 ?50.00/90.00 @60.00/120.00 115.00 4 . ] Y é 5 Z [

country inns

PRESTINE

PREVALLE

PUEGNAGO SUL GARDA

Prestello

Le Caselle

Relais de Charme Le Videlle

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ricettivo

Localita Prestello - 25040 Prestine (BS) )0364/300832 - Fax 0364/300832 massimo@agriturismoprestello.it www.agriturismoprestello.it /75 120.00/40.00 Y [ k

Via Garibaldi, 28 - 25080 Prevalle (BS) )030/6801416 - Fax 030/6801416 info@cascinalecaselle.it www.cascinalecaselle.it ,Martedì/Tuesday ; Lunedì/Monday ;2 :1 <1 ?60.00/75.00 @60.00/75.00 ] Y 5 Z [

ucea

174

Agriturismo ricettivo

Via Bonomi, 3 - Raffa - 25080 Puegnago sul Garda (BS) )0365/651016-554615 - Fax 0365/554416 contact@levidelle.it www.levidelle.it Apertura/Opened 1/3 - 15/10 <8 @85.00/250.00 . ] Y 3 W [

ea

www.10q.it

www.10q.it

175


agriturismo

country inns

QUINzANO D’OGLIO

ROCCAFRANCA

ROVATO

SALE MARASINO

Dosso Sant’Andrea

Cascina Castellaro

Agriturismo Cascina Alberelle

Le Fontane

Cascina Dosso Sant’ Andrea - 25027 Quinzano d’Oglio (BS) )030/9923493 - Fax 030/9924535 m.lamagni1@virgilio.it www.agridosso.net ;5 :3 /20 ?50.00/70.00 . ]

Via Orceana, 5 - 25030 Roccafranca (BS) )030/7090326 - Fax 030/7090326 cascinacastellaro@alice.it /80 . - ] Y [

Via Isonzo, 37 - 25038 Rovato (BS) )030/7709050 - Fax 030/7709050 dabbenilu@alberelle.191.it ,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday /90 130.00/40.00 . Y

Via Fontane, 29 - 25057 Sale Marasino (BS) )030/9867137 - Fax 030/9867137 info@agriturismolefontane.it www.lefontane.it /45

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ristorativo

Y5Z[ca

176

www.10q.it

www.10q.it

177


agriturismo

country inns

SALò

SAN PAOLO

SAREzzO

SELLERO

Agriturismo Il Bagnolo

Agriturismo Da Amaride

Agriturismo Catena Rossa

Il Viandante

Frazione Serniga - Località Bagnolo Bagnolo - 25087 Salò (BS) )0365/20290 - Fax 0365/21877 info@ilbagnolo.it www.ilbagnolo.it Apertura/Opened 1/3 - 31/12 ,Martedì/Tuesday ;9 /140 ?95.00 125.00/30.00 . Y é [

Via Cascina Bellavere, 2/b - Scarpizzolo - 25020 San Paolo (BS) )030/9970710 - Fax 030/9970710 agriturismodaamaride@bresciaonline.it www.agriturismodaamaride.it ,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday /50 122.00/30.00 .

Via Massimo D’Azeglio, 52 - Cagnaghe 25068 Sarezzo (BS) )030/ 8031465 - Fax 030/5052590 catenarossa@teletu.it www.catenarossa.it ;4 ?40.00 @110.00 ] [ a

Via Medaglie D’Argento, 2 - Berco 25050 Sellero (BS) )0364/637121 agriturcom@tiscalinet.it www.agriturismoilviandante.it Apertura/Opened 1/3 - 31/12 ;2 /40 ?40.00/50.00 120.00/30.00

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ricettivo

178

www.10q.it

www.10q.it

179


agriturismo

country inns

SERLE

TORBOLE CASAGLIA

TOSCOLANOMADERNO

TREMOSINE

Agriturismo dell’Altopiano

Al Cantarane

Agriturismo Cervano

Agriturismo Alpe del Garda

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ristorativo

Via Castelmella, 22 - 25030 Torbole Casaglia (BS) )030/2650713 - Fax 030/2650713 miriam.franzoni@yahoo.it www.agriturismoalcantarane.it ,LunedĂŹ/Monday /60 125.00/30.00

Via Cervano, 14 (entrata da Via Sassello 30 Fraz. Cecina) - Cervano - 25088 Toscolano-Maderno (BS) )0365/548398 info@cervano.com www.cervano.com :1 <4 ?100.00/130.00 @100.00/150.00 ] Y 3 5 W

Via Provinciale, 1 - 25010 Tremosine (BS) )0365/953050 - Fax 0365/953181 info@alpedelgarda.it www.alpedelgarda.it /80 .

Agriturismo ricettivo

Via Carnevale, 12 - 25080 Serle (BS) )030/6898418 - Fax 030/6910344 fefyfefy88@hotmail.it www.agriturismodellaltopiano.it/ ;5 ?25.00

Agriturismo ristorativo

T[ce

180

www.10q.it

www.10q.it

181


agriturismo

country inns

TRENzANO

VEROLANUOVA

VOBARNO

La Conta

Agriturismo Le Magnolie

Al Pojat

Via Fornaci, 4 - 25030 Trenzano (BS) )030/9977525; 3382286922 - Fax 030/9977525 agriturismolaconta@libero.it www.agriturismolaconta.it ,Lunedì/Monday ; Martedì/Tuesday /80 128.00/30.00 . - ] Y

Cascina Vallate Sera, 37 - 25028 Verolanuova (BS) )030/9362421 - Fax 030/9362421 agriturismolemagnolie@alice.it ;5 <2 /50 ?75.00 @95.00/115.00 125.00/38.00 d

Località Lizzane, 4 - 25079 Vobarno (BS) )0365/61442 bedebreakfast@alpojat.it www.alpojat.it ;3 <1 /15 ?80.00 @140.00 130.00 . Y é Z [ c ã

Agriturismo ristorativo

Agriturismo ricettivo

Agriturismo ricettivo

[

182

www.10q.it

www.10q.it

183


notes

___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ ___________________________ www.10q.it

185


marchio Ospitalità Italiana per le imprese alberghiere, ristorative e agrituristiche di Brescia e provincia

Questa guida è stata realizzata da:

A cura della Camera di Commercio Industria Artigianato e Agricoltura di Brescia Via Einaudi, 23 - 25121 Brescia tel. +39 030 37251 - fax +39 030 3725222 www.bs.camcom.it - brescia@bs.camcom.it

Istituto Nazionale Ricerche Turistiche ISNART

si ringraziano per la collaborazione e ISNART Scpa - Istituto Nazionale Ricerche Turistiche Corso d’Italia, 92 - 00198 Roma tel. 06/2039891 fax 06/8540516 Istituto Nazionale Ricerche Turistiche ISNART

Testi curati da Camera di Commercio e Isnart, tradotti da Isnart. Si ringraziano, per il materiale fotografico messo a disposizione, l'Archivio dell'Assessorato al Turismo Comune di Brescia (copertina e pag.20) e Bresciatourism scarl (pagg 16,26,27,61) Altre fotografie di: Marisa Mauri (pagg 35,36,54,56); Massimo Melzani (pagg 21,47,49); Barbara Mille (pagg 24,31,41,48,50); Rosanna Mille (pagg 14,19,23,34,37,38,42,45,46,52,53) Daniele Pigoli (pagg 30, 51) In copertina: Basilica di S. Salvatore (Patrimonio Unesco) Progetto grafico e impaginazione: Sputnik Media srl Stampa: System Graphic Tiratura: 3000 copie Finito di stampare: Maggio 2012 Copia omaggio

Unione Provinciale Agricoltori di Brescia

Confederazione Italiana Agricoltori di Brescia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.