Packaging Culture

Page 1

PACKAGING CULTURE Nú m . 1 / Is s u e 1 / 2011

Objetivo: consumer friendly packaging La Cía. Group Creadores del branding Harinas Santa Rita, último Best Pack Creators of the Harinas Sta. Rita branding family, last BestPack Award

Key Product 2011

Trending Topic

SinergizeME

Envase con tapa bicolor para ICFC/Tesco UK

Envases barrera, la alternativa ya es realidad

Verstraete Bélgica, el liderazgo en etiquetado IML

Two-colour lid pack for ICFC / Tesco UK

Barrier packs, an alternative that’s now for real

Verstraete Belgium, a leader in IML labelling


PACKAGING

CULTURE

Revista editada por / Magazine edited by: ITC Group. Polígono Industrial Retiro-Casa Nova. C/ Valladolid, nº8. 03440. Ibi (Alicante) SPAIN Telf.: +34 966 554 056 / mkt@itc-packaging.com / www.itc-packaging.com

EDITO R I A L Rafael Mira, General Manager

P

ackaging Culture, cultura de packaging que se respira en cada metro cuadrado que nos rodea. El ADN de ITC comprimido en unas páginas que esperamos aporten valor a aquello que mejor sabemos hacer, envases. Gracias desde ya a quienes han colaborado en este primer número, equipo ITC, colaboradores externos, proveedores, apasionados del packaging todos ellos que nos han llevado a ofrecer soluciones a nuestros clientes, con una lista cada día más larga de personas que confían proteger y presentar sus productos con nuestros envases. Hemos logrado en estos últimos años que el packaging se convierta en algo atractivo para los consumidores, un claim a pie de lineal capaz de “atraer” nuevos clientes convirtiendo al envase en verdadero valor añadido para los productos de nuestros clientes. Todo esto, junto a la impecable organización que formamos la gran familia ITC, está logrando cada día acuerdos más complejos, nuevos retos que nos van a permitir seguir en la senda del crecimiento y la prosperidad como empresa, todo un ejemplo de industria que está haciendo “los deberes”.

P

ackaging Culture, a way of life, a culture that permeates every particle of air at our facilities. It’s ITC’s DNA, all compressed into the pages that follow, which we hope will add greater value to the business we are experts in – packaging. Thanks to all the people who have collaborated in this premiere issue – the ITC team, external collaborators, suppliers, who are all packaging enthusiasts just like us – we are able to offer ideal solutions to our growing list of clients, all people who trust in us to protect and present their products in superior-design ITC packaging. In the last few years we have managed to convert packaging into something appealing for consumers. Our packs are claims straight off the shelf that “attract” new buyers, because our clients have chosen ITC packaging to highlight their products. All this, combined with the highly efficient organisation we have at ITC, is giving rise to more and more business, new and sometimes complex challenges that enable us to follow the road to growth and prosperity as a company. Yes, we are a prime example of an industry that has really done its homework.

Packaging Culture viene a resumir el fruto del esfuerzo. Casos como el de Harinas Santa Rita, ICFC para Tesco, o la cantidad de nuevos lanzamientos ‘11 que encontráis resumidos en esta publicación dan buena fe de ello. Marcamos también las líneas de crecimiento futuro, cada día más presente de la mano de los envases barrera, “trending topic” en el que volcamos nuestros esfuerzos a nivel de I+D+i que seguro darán mucho que hablar en los próximos meses.

Packaging Culture is now here to summarise the results of all these efforts. Cases such as Harinas Santa Rita, ICFC for Tesco, or many other new launches in 2011 that we report on in this new magazine conceived for you. We also mark out new growth opportunities for the future, such as the increasingly popular barrier pack, a trending topic that we have already done lots of R&D&I work on, and which is sure to be a prime concern in the months to come.

Seguiremos construyendo empleo en esta situación tan compleja a nivel mundial, y seguiremos disfrutando de una industria diferente que, poco a poco, está ganando su posición en Europa.

We continue to create employment in a highly complex world economic situation, so let’s also continue to enjoy this “different” kind of industry that little by little is gaining more ground in Europe.

Bienvenidos a la cultura ITC, bienvenidos a Packaging Culture!

Welcome to ITC culture, welcome to Packaging Culture!


S U M A RI O SUMMARY

04 Entrevista / Interview Caso éxito Harinas Santa Rita – La Cía. Group Success Case Harinas Santa Rita – La Cía Group

10 Key Product 2011 ICFC - Tesco UK

14 Novedades ITC en el lineal What’s new on the shelf?

18 Trending Topic Envases barrera Barrier packs

23 Eventos ITC ITC Events

30 Noticias corporativas Corporate news

25 SinergizeME Verstraete Bélgica Verstraete Belgium


ENTREVISTA INT E RV IE W

Jorge Sáiz, Key Account & Mkt Manager

La Cía. Group

Creadores del branding Harinas Santa. Rita, proyecto de éxito que culminó con un BestPack 2010 Creators of the Harinas Sta. Rita branding, a success story that ended in last year’s BestPack 2010 Award Pepe Torquemada Vidal

4

¿Existe la piedra filosofal en el diseño de envases?. ¿Cómo reunir a uno de los mejores equipos de diseño y estrategia en un país como España “en el ojo del huracán”?. ¿Es posible, a través de la innovación y la creatividad, darle la vuelta a una empresa y catapultarla hacia el éxito?

Is there a philosopher’s stone in packaging design? How do you bring together one of the finest design and strategy teams in a country like Spain, now in the “eye of the hurricane”? Is it possible to turn a company around and catapult it to success through innovation and creativity?

Estas y muchas otras preguntas nos la ha respondido en una agradable entrevista una de las personas que más sabe de diseño de envases y estrategia comercial en Europa.

These and many other questions were answered in a pleasant interview with one of the persons who knows the most about packaging design and marketing strategies in Europe.


PACKAGING CULTURE

“Cuesta lo mismo imprimir un diseño perdedor que uno vendedor y vencedor” “It costs the same to print a losing design as it does to print a winner”

S

I

Me recibe en su despacho, todo en La Cía. respira diseño, pero no de una forma” cool” ni rebuscada, se trata de un espacio amplio, inteligente y lleno de vitalidad donde lo que realmente se vive es ambiente de ventas.

He greets me in his office. Everything here in La Cía. smacks of design, but not necessarily in a “cool” or recherché way. It’s a large, open space, intelligent and full of vitality, where you can really feel the sensation of sales and selling.

Lineales de supermercados dentro de la oficina, carros de la compra repletos, estanterías donde abundan los premios y reconocimientos, y los verdaderos reyes de la casa; los productos, cientos, miles de productos envasados y por envasar, esto es todo un “shopping experience”…

Supermarket shelves inside the office, full shopping carts, shelves full of awards and trophies, and the real stars of the show: the products, hundreds, even thousands of products, either packaged or awaiting packaging. This is a real “shopping experience”…

Pregunta de rigor, ¿cuántos años lleváis en La Cía. en esto del diseño? ¿Cómo empezasteis?

A rather obvious question: How long have you at La Cía. been in design? How did you start off?

PT: Me da un poco de vértigo pensar lo que estamos haciendo en tan poco tiempo, hace sólo 12 años que comenzamos esta aventura y cada día pienso que fue ayer.

PT: It’s a little dizzying to see everything we’ve done in such a short time. It was only 12 years ago that we started this adventure and every day I think it still seems like yesterday.

Todo comenzó por pura casualidad como suelen suceder muchas aventuras de éxito empresarial y personal; trabajando en empresas de Gran Consumo (dentro) detecté la necesidad de colaborar con una agencia que entendiera el diseño de forma distinta, que me hablara en mi lenguaje, en el idioma de los negocios, de las ventas, de la diferenciación rentable, el retorno de la inversión (ROI) y no la encontré, así que decidí crear La Cía. enfocando el trabajo con un nuevo punto de vista.

It all started by chance, as many other successful business and personal ventures have done. I was working in consumer products companies, from the inside, and I detected a need for more collaboration with agencies that would understand design from a different viewpoint, agencies that would speak my language, the language of business, sales, profit differentiation, and return on investment (ROI). And the thing is I couldn’t find one, so I decided to set up La Cía. and focus on this task from a new angle.

¿Tendrías una máxima para explicar al mercado vuestra Unique Selling Proposition (USP)?

You must have a maxim to explain your Unique Selling Proposition (USP) to the market, right?

PT: Si por supuesto: Cuesta lo mismo imprimir un diseño perdedor que uno vendedor y vencedor.

PT: Of course: It costs the same to print a losing design as it does to print a winner.

on las 7.15 AM. esa es la hora en la que Pepe Torquemada (CEO de La Cía. de Branding & Packaging) inicia habitualmente su jornada de trabajo cuando está en Madrid y no de viaje (50% de los días).

t’s 7.15 am. That’s when Pepe Torquemada (CEO of La Cía. de Branding & Packaging) usually starts his workday when he’s in Madrid and not travelling, which is about 50% of the time.

5


ENTREVISTA LA CÍA INT E RV IE W Genial, pero ¿qué claves debe tener un diseño para ser vencedor, hay reglas? PT: Reglas no. Existe un sistema una forma de trabajar en la que uniendo las distintas piezas del puzzle logras garantizar el éxito de un proyecto, las claves son: - Un cliente dispuesto a darle la vuelta a las cosas, a pensar en el shopper y no en sus necesidades. - El mejor equipo de diseño, las personas más creativas que asocian su trabajo a la realidad y la necesidad sin volar desconectados. - La estrategia comercial más inteligente y potente. Con eso tenemos la clave de cómo se debe trabajar en un diseño para cambiar el universo de una empresa. Cambiar el universo de una empresa suena un poco excesivo, ¿tienes algún ejemplo? PT: Si, muchos, pero hablemos de uno en el que intervenga ITC. Hace unos años en un pequeño pueblo de Guadalajara, Loranca de Tajuña, conocí a un emprendedor hombre de negocios (Pedro J. López) que me sorprendió por su innovadora forma de ver los productos, por su enorme implicación en la actividad comercial y sobre todo por su capacidad de apostar sin ver las cartas. Cuando llegué a Harinas Santa Rita ellos ya habían empezado a generar un proyecto de éxito. Eran harineros, pero no vendían harina (que es lo que todo el mundo de su sector hacía) vendían preparados para cocinar (con base de harina por supuesto). Todo el mundo entonces creía imposible sacar la harina de la incómoda bolsa de papel y ellos ya apostaban por un innovador envase (ITC).

“La clave, un cliente dispuesto a darle la vuelta a las cosas, a pensar en el shopper y no en sus necesidades” “The key, a client willing to turn things around and think of the shopper and not his, the client’s, specific needs” Great, but what are the keys to achieving a design that can be a winner? Are there any rules? PT: No, there aren’t any rules. There is just a system, a work method, in which you join all the pieces of the puzzle together to guarantee the success of a project, and the keys are: - They key, a client willing to turn things around and think of the shopper and not his, the client’s, specific needs. - An outstanding design team, creative people who associate work with reality, not flying around in the sky unable to connect. - A commercial strategy that is intelligent and powerful.

Before

With this we have the key factor for working on a design to change a company’s entire universe. Changing the universe of a company sounds a little far-fetched. Can you give us an example? PT: Yes, lots, but let’s use one in which ITC has participated. A few years ago in a small town in Guadalajara province, Loranca de Tajuña, I met a really great entrepreneur, Pedro J. López, who surprised me by his innovative way of looking at products, his enormous involvement in the company’s commercial activities and above all by his capacity to go for a good bet without looking at his cards. When I got to the flour manufacturers Harinas Santa Rita, they had already started to generate a successful project.

6

After

They were flour makers, but they didn’t sell flour (which is what everyone else did in their trade), but rather sold pre-prepared flour-based products for cooking.


PACKAGING CULTURE

Pero les faltaba una conexión visual que transmitiera todo y para todos, un diseño potente, universal, inimitable, que en si mismo sirviera para reposicionar el producto y que cuando éste se enfrente después de mil negociaciones a la hora de la verdad, a los lineales, saliera triunfador en cualquier sitio. De esta forma iniciamos un proyecto en el que daríamos la vuelta a la categoría como ya habíamos hecho muchas veces. Las buenas ideas son algo complejo, requieren de tiempo, apertura mental, cultura gráfica, conocimiento de los mercados... Así empezamos un proceso centrado en obtener un rotundo éxito comercial, y una vez más aplicando las recetas de La Cía. logramos que el diseño se convirtiera en un gran dinamizador de ventas, de apertura de mercados, de creación de gama.... de negocio al fin y al cabo. Hablas de materiales y formatos, ¿qué parte de un buen diseño, de un proyecto de éxito se debe al producto, a la imagen y al formato o continente? PT: La mente tiene muchas más conexiones con las formas que con las imágenes, existen innumerables iconos estructurales, la botella Contour de Coca Cola, la nueva botella de Cruzcampo Gran Reserva, el tubo de Pringles..... Nos queda un largo recorrido, vosotros ITC por ejemplo tenéis innumerables usos en gran consumo pendientes de descubrir por parte de los consumidores y las marcas. El diseño estructural y el uso de materiales innovadores en categorías nuevas es un gran reto que fabricantes de envases y diseñadores debemos abordar juntos.

“La mente tiene muchas más conexiones con las formas que con las imágenes” “Our minds connect much better to shapes that to images” Veo muchos premios por aquí, con el proyecto Santa RIta ganasteis un BestPack, ¿Cómo se genera un proyecto BestPack? PT: Bueno, para empezar lo primero es no buscar nunca el premio, en La Cía. no creemos en los premios. Las ventas es lo único que nos motiva, de hecho fue Santa Rita quien se presentó.

Everyone at that time thought it was impossible to get the flour out of that really uncomfortable paper bag, but they went for a new and innovative package from ITC. The only trouble was they lacked the visual connection that would get the message across to the consumer – the powerful, universal, unrepeatable design that would help to reposition their product; the kind that after everything is said and done and it comes to the final crunch, on the supermarket shelf, actually takes the cake and is a total success. This is how we started off on a project in which we turned the tables on everything formerly done, as we had also done many times before. Good ideas are somewhat complex, they take time, an open mind, a good graphic culture and lots of market knowledge... That was how we began a process centred on obtaining allround commercial success. We once again applied the recipes of La Cía. to create a design that became a great seller, a market opener, a new product line… a great business in the final analysis. You talk about materials and formats. What part of a good design, a successful project, is due to the product, or the image or the format and container? PT: Our minds connect much better to shapes that to images. There are lots of structural icons around us: the contoured Coca-Cola bottle, the new Cruzcampo Gran Reserva bottle, the Pringles tube..... We still have a long way to go. You at ITC for example have countless consumer product shapes and formats still awaiting discovery by consumers and brand owners. The structural design and the use of innovative materials in new categories is a big challenge that packaging manufacturers and designers should answer by working together. I see lots of awards in this office. With the Santa Rita project you won the BestPack, for example. How do you really generate a BestPack project? PT: Well, the first thing is not to go looking for the award from the start! At La Cía. we don’t believe in awards. The only thing we believe in is selling. Sales motivate us, and it was actually Santa Rita who entered the design for the award.

7


ENTREVISTA LA CÍA. INT E RV IE W A mi los premios sólo me interesan si nos los dan los consumidores con su compra y fidelidad pero no queremos ser antisistema y agradecemos los reconocimientos que nos dan. Este año hemos ganado más premios internacionales que nacionales y lo que de verdad nos ilusiona es que tenemos a los mejores diseñadores, realizadores y consultores, es el mejor equipo de la Champion.

I am only interested in the kind of award the consumer gives us with their purchase and their loyalty, but then again, I don’t mean to be anti-establishment. We also appreciate the awards and recognition given to us. This year we have won more international awards than national ones, and what really makes us happy is that we have the best designers, producers and consultants… We really are the champions.

¿Cómo se consigue un equipo de la Champion mundial en España?

How do you get a Champions League team in Spain?

PT: Bueno, España siempre ha sido un referente en diseño, aunque es verdad que UK en Europa nos ha ganado la partida, si quieres ganar a tu “rival” puedes contratarle. El departamento de RRHH en La Cía. es mucho mas parecido a un headhunter que a un gestor de recursos, nuestra obsesión por tener a los mejores diseñadores, realizadores, fotógrafos, consultores.... nos ha llevado a tener más de diez nacionalidades en una empresa de más de cuarenta personas.

PT: Well, Spain has long been a major reference in design, although it is true that the UK has come out on top. But if you really want to beat your rival, you can... by hiring him. The Human Resources department at La Cía. Is more like a headhunting firm that a resources manager. Our obsession is to get the best designers, producers, photographers, consultants, and so on, and this has resulted in our having people of some 10 different nationalities in a company headcount of more than forty people.

Pareces un verdadero apasionado por tu trabajo, ¿qué pasa con la crisis en La Cía. que crece este año un 35%?

You sound really passionate about your work. But what about the crisis? At La Cía. you’ve grown by 35% this year?

PT: La crisis en España, igual que sucede en casi todos los países europeos, es una crisis de esfuerzo y de talento.

PT: The crisis in Spain, just like in almost every other European country, is a crisis in efforts and talent.

Cuando una compañía se esfuerza y añade la innovación la creatividad y la pasión logra ahuyentar totalmente la crisis, a vosotros ITC por ejemplo os vemos muy innovadores, muy rápidos y eso os hará seguir creciendo y generando nuevas oportunidades.

When a company strives to grow and adds innovation, creativity and passion to its mix, it pushes the crisis out the door. You at ITC, for example, look very innovative, very quick, and that will ensure that you continue to grow and generate new opportunities.

Nosotros respetamos muchísimo y nos preocupamos por todos los sectores donde el movimiento de palancas es mas lento, automóviles, construcción, ingeniería... Pero en Gran Consumo podemos mover rápidamente palancas y hacer que las cosas funcionen, podemos generar ventas con sólo esforzarnos y ofrecer al mercado lo que está pidiendo y necesita.

We have a lot of respect for the sectors where the levers move slowly: the automotive industry, construction, engineering… and we are concerned about them. But in consumer products we are able to move the levers much more quickly and make sure that things work to generate sales, just by making the effort to offer the market what it needs and demands.

Carrefour, Central Lechera Asturiana, Zara, Dior, Apple, ITC, La Cía..... Hay sitio para todos los que apuestan, arriesgan, innovan y se esfuerzan.

Carrefour, Central Lechera Asturiana, Zara, Dior, Apple, ITC, La Cía..... There is room for everyone who makes the bid, takes the risk, innovates and works hard for success.

Pepe Torquemada, CEO de La Cía. Group tiene más de 18 años de experiencia profesional. Es licenciado en Derecho UCM, MBA por IEDE, MAD Bussines School, Máster Estrategia y Dirección Comercial Esc. Negocios Príncipe de Anglona, Profesor Estrategia Comercial IEDE. ADECA- Instituto Internacional San Telmo.

8

Pepe Torquemada, CEO of La Cía. Group, has over 18 years of experience as a packaging pro. He has a law degree from UCM, an MBA from IEDE, MAD Business School, an MA in Commercial Strategy and Management from Esc. Negocios Príncipe de Anglona. He is a professor of Commercial Strategy at IEDE, ADECA and the Instituto Internacional San Telmo.


En enero, la revolución 2.0 llega a ITC In January, the 2.0 revolution reached ITC

Buscador de productos Descargas de catálogos, fichas técnicas… Casos de éxito Redes sociales Product search Catalogue and spec sheet download… Case studies Social networking

www.itc-packaging.com

Bienvenido a la comunidad ITC! Welcome to the ITC community!


Beatriz Valls, Account Manager

KEY PRODUCT 2011

Tapa bicolor Tesco,

ICFC & ITC revolucionan el lineal del gigante británico Repasamos uno de los proyectos clave de 2011 con Alicia Lamsfus, responsable de Marketing de ICFC.

The Tesco two-colour lid, ICFC and ITC revolutionise the British giant’s freezers We review one of the key projects in 2011 with Alicia Lamsfus, head of ICFC marketing. “Innovar es lo que distingue al líder de los demás” Steve Jobs. Innovar, aprender, realizar, satisfacer, arriesgar… parecen ser las máximas de la empresa Ice Cream Factory Comaker (ICFC), y lo demuestran, dándonos la llave para seguir creciendo día a día con proyectos tan importantes como nuestra tapa “Bi-materia”. Una sencilla combinación de materiales y colores para unos, una arriesgada y apasionante apuesta para todo el equipo ITC.

10

“Innovation distinguishes between a leader and a follower” Steve Jobs Innovate, learn, produce, satisfy, take risks… These all seem to be the maxims of the company Ice Cream Factory Comaker (ICFC), and they prove it, giving us the key to more growth every day with really important projects like our “2-material” lid. A simple combination of materials and colours for some. But a passionate exercise in of risk acceptance for the entire ITC team.

Para explicar el éxito de la compañía, debemos referirnos a la arriesgada apuesta de Guillermo Lamsfus, tomando la decisión de adquirir en 2003 una más que prometedora empresa y emprender el camino de la innovación y la investigación, como herramientas clave para el devenir de ICFC.

To explain the company’s success, we should look at the risks taken by Guillermo Lamsfus when in 2003 he decided to take over a promising company and start off on a long road to innovation and investigation as the key tools for ensuring the success of ICFC.


PACKAGING CULTURE

Trayectoria de ICFC: Tradici贸n y Adaptaci贸n ICFC track record: Tradition and Adaptation

Nuestro valioso legado, lo transmitimos de generaci贸n en generaci贸n sin olvidar la importancia y necesidad de saber adaptarse a los tiempos modernos.

Discover the story of an expert ice-cream maker! Experts in manufacturing leading market brands Our valuable heritage is transmitted from generation to generation, without forgetting the importance of adapting to every new day.

11


KEY PRODUCT

Valores ICFC / ICFC Values La calidad y el know-how son requisitos indispensables en un mercado cada vez más selecto y competitivo, ¿qué otras cualidades han hecho a ICFC ser la primera empresa del sector en España y una de las más competitivas a nivel europeo? Quality and know-how are essential requirements in an increasingly select and competitive market. But what other qualities have converted ICFC into the top company in the trade in Spain and one of the most competitive on the European level?

Innovation Balanced range Products tested Quality

“ITC aporta calidad, innovación y seguridad” “ITC stresses quality, innovation and safety” Hablando de Innovación, como uno de vuestros valores fundamentales… ¿Qué valor tiene este departamento dentro de vuestra empresa? El departamento de I+D es clave para aportar innovación y diferenciarnos del mercado, así como cumplimiento de las normativas vigentes de cada país. Ya que la reglamentación de los helados de cada país difiere. ¿Hacia dónde se dirigen las tendencias? Hacia productos cada vez más saludables sin renunciar al sabor y cremosidad de nuestros productos. Sabores nuevos como el helado de Chocolate a la naranja, helado de banana – toffee y sorbetes de grosella negra. En cuanto a las texturas, se busca la combinación de deliciosos toppings, con irresistible salsas y helados cremosos. Si hablamos de presentación, es cuando ITC aparece en el vocabulario de ICFC. Una relación que comenzó incluso antes de la formación de la actual compañía, cuando todavía era Avidesa. Según cita un informe de Alimarkt, ITC es el mayor productor de packaging rígido para el helado en España, fabricando más de 100 millones de envases en 2010. ¿Cuál dirías que es nuestro principal valor? La calidad y la innovación. ¿Qué aporta nuestra organización a ICFC? Innovación y respuestas a nuestras necesidades.

12

La seguridad alimentaria es una de las principales bazas que juegan tanto ICFC como ITC al estar acreditados con una de las certificaciones de calidad más importantes, como es BRC (British Retail Consortium) o IFS (International Food Standard. A día de hoy, ¿se puede crecer en Europa sin tener dichas certificaciones?Las certificaciones de calidad son indispensables para poder ser la alternativa en el mercado nacional e internacional.

Talking about innovation, as one of your fundamental values… What is the status of this department in your company? The R&D department is key to providing innovation and market differentiation, as well as helping us to fulfil the standards in force in other countries. This is because ice cream standards are different in each country. Where are current trends leading to? Towards products that are increasingly healthier without renouncing the taste and creaminess of our products. New flavours like chocolate à l’orange, banana & toffee ice cream and blackcurrant sherbets. As for textures, we’re looking for a combination of delicious toppings with irresistible sauces and creamy ice creams. When we start talking about presentation, that’s when ITC begins to appear in ICFC’s vocabulary. This relationship began even before the current company was created, back when it was still Avidesa. According to a report by Alimarkt, ITC is the largest producer of rigid packaging for ice cream in Spain, making over 100 million packs in 2010. What would you say our main value is? Quality and innovation. What does our organisation contribute to ICFC? Innovation and answers to our needs. Food safety is one of the major trumps that both ICFC and ITC play, by being accredited with one of the most important certificates in the business – the BRC (British Retail Consortium), not to mention the IFS (International Food Standard). Nowadays, can you grow in Europe without these certificates?Quality certificates are indispensable for being a brand of choice on the national and international market.


Tapa bicolor aspecto Premium, aumenta la percepción de calidad. Premium-look two-colour lid. Increasing quality appeal.

Key Product 2011

Mayor apilabilidad, optimización logística. Better nestability, optimum logistics.

Hablamos ahora de la tapa Bi-Materia, realizada con un molde de alta productividad desarrollado con el líder europeo en moldes bicolor, Espesores mínimos sin cuya base radica en Suiza. Un roturas hasta -25º molde que es capaz de realizar Minimal thicknesses 560.000 tapas semanales. ¿Qué with no breakage otras ventajas, además de la alta down to -25º productividad ofrece esta nueva referencia? Visibilidad del producto porque eliminamos el film plástico que hay entre el bote y la tapa. Es muy importante que el producto sea apetecible ya que el helado es una compra por impulso. En un entorno en el que estamos cada vez más sensibilizamos con el medio ambiente, es importante enfocar los nuevos proyectos a la optimización de pesos y del transporte. ¿De qué manera se traduce la importancia de un buen paletizado y optimización logística tan reflejada en la política de optimización de packaging por vuestros principales clientes? Es muy importante lograr una optimización logística superior al 90%, y con dicho producto lo obtenemos. ¿Qué significa ese 90%? Significa que tenemos optimizado tanto en cámaras de almacenamiento como a nivel de transporte nuestros palets lo que se traduce en ahorro en costes frente a otros envases del mercado. Dediquemos ahora unas líneas a hablar de vuestros clientes. TESCO, todo un ejemplo a nivel internacional por sus políticas internas y uno de los líderes en marcas de distribuidor. ¿Cómo ha acogido esta nueva tapa de “aspecto Premium”? Una innovación muy importante, más aún cuando las cadenas de supermercados están apostando por armarios frigoríficos verticales. El producto es más vistoso y apetecible.

“Las cadenas de supermercados están apostando por armarios frigoríficos verticales. El producto es más vistoso y patecible” “Supermarkets are going for vertical freezers. The product is better-looking and more appealing” Según estudios contrastados, este acabado bi-color, “aspecto Premium”, transfiere un sentido de mayor calidad al producto que contiene, llevando la marca del distribuidor a otro nivel que les permite diferenciarse del resto. ¿Qué posicionamiento confiere este acabado al producto, según vuestra visión? Esta tapa quiere posicionar al producto como momentos de lujo cotidianos.

Key Product 2011 Now let’s talk about the 2-Material lid, made using a high production mould developed with the European leader in two-colour moulds, based in Switzerland. A mould can make 560,000 lids a week. What other advantages does this new product offer, apart from its high productivity levels? Product visibility, because we eliminate the plastic film between the tub and the lid. This is very important so that the product looks appetising, as ice cream buying is mostly impulse buying. In a world in which we are increasingly sensitised to the environment, it is important to focus on new projects that optimise weight and reduce transport costs. How does good palletisation and optimised logistics translate to better packaging for your major customers? It is very important to achieve a logistical optimisation of over 90%, and with this product that’s what we get. What does that 90% mean? It means that our pallets are optimised both for the storage room and transport vehicles, and this provides cost savings compared to other kinds of packaging on the market. Let’s dedicate a few lines to your customers now. TESCO, a good example on the international level of well-focused internal policies and one of the leading names in distribution. What did you think of this new “premium look” lid? A very important innovation, even more so now that supermarkets are going for vertical freezers. The product is better-looking and more appealing. According to comparative studies, this two-colour “premium look” finish gives a higher quality sensation to the product it contains, enhancing the dealer’s brand to a completely new level that enables it to stand out from the rest. What product positioning does this finish give to your product, in your view? This lid aims to position the product as something for a luxury moment in our daily lives.

Mirando hacia lo que está por venir. ¿Qué volumen, en uds., tiene previsto IFCF lanzar al mercado en 2012? Nosotros medimos nuestro volumen en litros, y para el 2012 tenemos previsto fabricar casi 60 millones de litros, de los cuales más de un tercio son en graneles.

Looking towards the future. What unit volume is IFCF planning to launch on the market in 2012? We measure our volume in litres, so for 2012 we plan to manufacture almost 60 million litres, of which over a third will be in bulk products.

Nos movemos en un contexto de mercado cambiante, exigente, arriesgado, que no hace sino más interesante trabajar de la mano de empresas tan profesionales como ICFC, para ITC, sus éxitos son nuestros éxitos.

We are in a context of a changing market, a demanding and risky market, that makes it really interesting to work with companies as professional in their approach as ICFC. For ITC, their success is our success.

13


What’s NEW on the shelf?

Envase alioli 240ml con etiquetado IML 240ml Alioli pack with IML labelling Cliente / Client: MahnMac Delicatessen Lanzamiento / Launch: 2011

Envase PET 300ML + tapa con bisagra 300ML PET pack + PP hinged lid Cliente / Client: Borges Lanzamiento / Launch: 2011

Envase 700ml con etiquetado IML 700ml pack with IML labelling Cliente / Client: Bonnysa Agroalimentaria Lanzamiento / Launch: 2011

Envase 200ml con etiquetado IML 200ml pack with IML labelling Cliente / Client: Central Quesera Montesinos Lanzamiento / Launch: 2011

14

Envase alioli 235ml con etiquetado IML 235ml Alioli pack with IML labelling Cliente / Client: Aceites MillĂĄs Lanzamiento / Launch: 2011


PACKAGING CULTURE

Envases ITC que llegan al lineal en 2011 dispuestos a provocar VENTAS, con贸celos! ITC packs that hit the shelves in 2011, ready to make SALES. Seeing is believing!

Familia de envases 285&550ml 285 & 550ml pack family Cliente / Client: Grupo Sada Lanzamiento / Launch: 2011

Envase 210ml con etiquetado IML 210ml pack with IML labelling Cliente / Client: Productos La Pescader铆a Lanzamiento / Launch: 2011

Familia de envases IV Gama con etiquetado IML IML labelled pack family for fresh-cut products Cliente / Client: MahnMac Delicatessen Lanzamiento / Launch: 2011

Envase miel PET 350ml 350ml PET honey pack Cliente / Client: Andaluza de Mieles Lanzamiento / Launch: 2011

15


What’s NEW on the shelf?

Envase “Bocabajo” PET 300ml 300ml “Bocabajo” (upside-down) PET pack Cliente / Client: Productos La Pescadería Lanzamiento / Launch: 2011

Mezclador suplementos dietéticos 250ml 250ml dietary supplement mixer Cliente / Client: Protein Supplies (Pronokal) Lanzamiento / Launch: 2011 Envase queso rallado 270ml 270ml Grated cheese pack Cliente / Client: Quesos El Pastor Lanzamiento / Launch: 2011

16

Tapa con dosificador integrado etiquetada IML IML labelled lid with integral dispenser Cliente / Client: Laboratorios Ordesa Lanzamiento / Launch: 2011


+ de 400Mºde envases fabricados en 2011

400 m+ packs made in 2011

+

30

de nuevos productos

lanzados

30+

new product

launches

Envase 1000ml con tapa bicolor y etiquetado IML 1000ml pack with two-colour lid and IML labelling Cliente / Client: ICFC Lanzamiento / Launch: 2011

Copa PS 170ml con tapa PS 170ml cup with lid Cliente / Client: Helados Nestlé Lanzamiento / Launch: 2011

Tarrina PS 175ML con tapa PS 175ML tub with lid Cliente / Client: Helados Nestlé Lanzamiento / Launch: 2011

Envase 1000ml con etiquetado IML 1,000ml pack with IML labelling Cliente: Producto estándar Client: Standard product Lanzamiento / Launch: 2011

17


Trending Topic Almudena Cacheiro, QA & BRC Manager

Envases barrera, la alternativa ya es realidad Barrier packs, an alternative that’s now for real Primer envase barrera ITC First ITC Barrier Pack

Los

envases utilizados para la conservación y comercialización de alimentos, han ido cambiando a lo largo de los años como respuesta a factores económicos y sociales, tales como la necesidad de evitar pérdidas y desperdicios de alimentos, la creciente preocupación por la higiene y por el consumo de alimentos naturales, el deterioro del medio ambiente, etc. Para cada uso es necesario seleccionar el envase más adecuado en función de muy diversos parámetros. Aspectos como las características del producto (naturaleza, composición, sensibilidad a los factores atmosféricos, temperatura, etc.), la vida útil esperada, los costos, la compatibilidad medio ambiental, etc., son algunos de los muchos que deben tomarse en consideración en la elección del envase y de la tecnología de envasado.

18

Sin duda, la introducción de los plásticos produjo una revolución en el diseño de los envases y en los equipos de envasado. Estos materiales presentan una serie de propiedades atractivas frente a los clásicos vidrio y metal, como son ligereza, flexibilidad, transparencia u opacidad, resistencia térmica, versatilidad de formas, bajo coste, termosoldabilidad, posibilidad de reutilización, etc. Ahora bien, los plásticos también presentan limitaciones con respecto al vidrio y los metales, dado que los plásticos estándar más empleados hasta ahora permiten el paso de substancias de bajo peso molecular como oxígeno, agua, aromas, etc. a través de las paredes del envase.

Packaging used for the conservation and marketing of food products has changed greatly over the years in response to economic and social factors, such as the need to avoid food loss and waste, increasing concerns for hygiene, greater demands for natural foods, concern for the environment, and others. For each use the most appropriate package must be chosen, depending on a variety of parameters. Aspects such as product characteristics (kind of product, composition, sensitivity to atmospheric conditions, temperature, etc.), expected shelf life, production costs, environmental compatibility, etc., are some of the many questions that must be taken into account when choosing the right kind of packaging and the packaging technology to be used. Without a doubt, the introduction of plastics brought about a revolution in packaging design and production technology. These materials present a series of attractive properties compared to classic glass and metal materials, such as lightness, flexibility, transparency or opacity, thermal resistance, versatility in shape, low cost, thermoforming and joining, possibility of reuse, etc. But then again, plastic also has its limitations with respect to glass and metal, since standard plastics used until recently permitted the transfer of substances with lowmolecular weight, such as oxygen, water, aromas, etc. through the packaging wall.


PACKAGING CULTURE

En la siguiente gráfica se presentan distintos polímeros comúnmente empleados en los envases de la industria alimentaria y sus propiedades barrera frente al O2 y al vapor de agua.

The following graph shows the various polymers commonly used in the food packaging industry and their barrier properties with respect to O2 and water vapour.

Some polymers, such as PVC, PET, Nylon, PVdC and EVOH, can be seen to offer a good barrier to gas transfer, but the water vapour barrier is often not good enough for certain applications. Other polymers, such as PE, PP and EVA, offer high water vapour barrier properties, meaning they are good for preventing humid products from transmitting humidity from inside to outside and drying out, or for preventing dry products from attracting humidity from outside. But in contrast, they may present gas permeability levels that are too high to maintain the modified atmosphere inside the packaging. These structures, as they only comprise plastic materials, can be processed in current-day recycling circuits together with other plastic packaging and wrapping.

Permeabilidades de distintos polímeros Permeability of several polymers Se observa que algunos polímeros, como PVC, PET, Nylon, PVdC y EVOH ofrecen una buena barrera a la transmisión de gases, pero muchas veces la barrera al vapor de agua no es suficiente para muchas aplicaciones. Otros polímeros como PE, PP y EVA ofrecen altas barreras al vapor de agua, lo que ayuda a evitar que el producto transmita humedad hacia fuera del envase y se seque, o que un producto seco atraiga humedad desde fuera del envase y se humedezca. Por otra parte, tienen permeabilidades a gas que son demasiado elevadas para poder mantener la atmósfera modificada dentro del envase. Por estos motivos, en ocasiones no existe un único material plástico que reúna todas las propiedades necesarias para la conservación del alimento, especialmente en casos en los que para prolongar la vida del producto se requiere una alta barrera al oxígeno; en estos casos, es necesario recurrir a envases multicapa. Las estructuras multicapa consisten en la combinación de diferentes materiales plásticos con propiedades complementarias. Estas estructuras, al estar constituidas únicamente por materiales plásticos, pueden tratarse en los circuitos actuales de reciclado junto con el resto de envases y embalajes plásticos.

For these reasons it is often difficult to prescribe a single plastic material that meets all the requirements for food conservation, especially in cases in which a high oxygen barrier is required to prolong the product’s shelf life. In such cases, the material of choice is usually multilayer packaging. Multilayer structures consist of a combination of different plastic materials with complementary properties. As shown in the graph above, PP/EVOH/PP structures present a high barrier level to O2 and water vapour, combined with a wide range of applications at different

Rango de aplicación de estructuras multicapa Range of multilayer structure applications

19


Trending Topic

Como se observa en el gráfico anterior, las estructuras PP/EVOH/PP presentan a la vez una elevada capacidad barrera frente a O2 y vapor de agua y un amplio rango de utilización a diferentes temperaturas lo que hace que sean compatibles con las técnicas de pasteurización y esterilización. En estas estructuras El PP (polipropileno) es utilizado como material estructural y de sellado. El PP es más rígido y soporta las temperaturas de esterilización. El EVOH (copolímero etileno y alcohol vinílico) es el material utilizado como barrera a gases, en este caso del envase y el oxígeno. Por esto, la utilización de estructuras PP/EVOH/PP es cada vez mayor, puesto que representan una alternativa muy apropiada para los envases de vidrio o lata, además de aportar una serie de ventajas adicionales:

temperatures, meaning they are compatible with both pasteurisation and sterilisation techniques. In these structures, PP (polypropylene) is used as a structural and sealing material. PP is more rigid and withstands sterilisation temperatures better. EVOH (an ethylene vinyl alcohol copolymer) is the material used as a gas barrier, in this case as the packaging’s oxygen barrier. This is why PP/EVOH/PP structures are increasingly being used, as they offer a highly appropriate alternative to glass or tin packaging, in addition to providing a series of additional advantages: Two alternatives in using PP/EVOH/PP structures are coinjection and In-Mould Labelling (IML) using multilayers.

PP-EVOH-PP

VIDRIO / GLASS

LATA / TIN

Barrera a gases y aromas / Gas and aroma barrier Barrera al vapor de agua / Water vapour barrier Resistencia térmica a procesos de llenado en caliente, pasteurización y esterilización / Thermal resistance to hot filling processes – pasteurisation and sterilisation Resistencia a horno microondas / Resistance to microwaving Transparencia / Transparency Facilidad de apertura/cierre / Easily openable/closable Peso ligero / Light weight Posibilidad de decoración por impresión, sleever o etiquetado / Suitable for decorative printing, sleever or labelling Reciclabilidad / Recyclability

Dos alternativas para el empleo de estructuras PP/EVOH/ PP comentadas son la coinyección y la utilización de etiquetas IML constituidas por estas capas. El proceso de coinyección consiste en inyecciones secuenciales de dos materiales diferentes a través de la misma entrada. Este proceso se caracteriza por su capacidad de encapsular completamente uno de los materiales inyectados dentro de otro. Se trata de proceso en tres fases de manera que el segundo material queda encapsulado por el primero.

20

The co-injection process consists of sequential injections of two different materials using the same entrance orifice. This process is characterised by its capacity to completely encapsulate one injected material inside the other. It is a 3-step process whereby the second material is fully encapsulated by the first. One barrier packaging option that is now gaining ground is IML barrier labelling: IML labelling on injected materials consists of placing plastic material labels in the injection

Etapas del proceso de coinyección Co-injection process steps


PACKAGING CULTURE

Estructura multicapa de un envase coinyectado Multilayer structure of a co-injected package

Una opción en envases barrera que toma cada vez más fuerza es la de etiquetado IML barrera: El etiquetado IML (in Mould Labelling) sobre piezas de inyección consiste en colocar sobre el molde de inyección, etiquetas de material plástico, de forma que al inyectar el polímero que formará el envase, éste se inyecte sobre las etiquetas, formando una sola pieza etiquetada. En un principio, esta tecnología se ha utilizado para dar una decoración máxima a la superficie del envase, y con el desarrollo de tecnologías que consiguen que la etiqueta envuelva por completo las piezas, junto con la disponibilidad de films para etiquetas IML multicapa, se están empezando a comercializar los primeros envases con IML barrera.

mould itself, in such a way that when the polymer forming the actual packaging is injected over the label, it forms one single labelled pack. This technology was primarily used to provide packages with the maximum amount of decoration over the entire surface, using techniques developed to achieve labels that surround the product completely. Now that multilayer films for IML labelling have been developed, the first IML barrier packaging is now being marketed.

Normalmente en estos casos el material que conforma el envase es PP, y el material de la etiqueta es un film PP+EVOH+PP, obteniendo la misma estructura comentada ya para el caso de la coinyección.

Using IML barrier labels for products enables brand owners to make important reductions in oxygen permeability in injection moulded PP packaging, with only a small investment.

Normally in cases where the material used for the package is PP, the labelling film material is PP+EVOH+PP, which results in the same kind of structure achieved for coinjected materials.

21

Estructura multicapa de una etiqueta IML barrera Multilayer structure for an IML barrier label


Trending Topic Resultados AIMPLAS de permeabilidad envases sin IML y con IML barrera Results of packaging permeability with and without IML barrier

OTR (cm3/(envase/día)) / OTR (cm3/(pack/day)) MUESTRA / Sample

Celda A Cell A

Celda B Cell B

Valor medio Average value

Desviación estándar Standard deviation

Envase P950 en PP sin barrera P950 pack in PP without barrier (11/2084/1)

0,73

0,76

0,75

0,02

0,00721

0,00008

Envase P950 con IML barrera P950 pack with IML barrier (11/2084/3)

El etiquetado de envases con IML barrera, permite, con una pequeña inversión, reducir enormemente la permeabilidad al oxígeno de envases inyectados en PP. Al incluir en la etiqueta IML una capa de EVOH se reduce significativamente la transmisión de oxígeno del exterior al interior del envase, esto permite prolongar la vida del alimento e incluso en algunos casos evitar la necesidad de conservar los alimentos en frío, con el ahorro de energía y la mejora de impacto ambiental que puede suponer.

0,00716 0,00727

By including an EVOH layer within the IML label, there is a significant reduction in oxygen transmission from outside to the interior of the pack, thereby prolonging the product’s shelf life, sometimes even without the need for a cooling chain, resulting in energy savings and enhanced eco-friendliness. If we comparing the characteristics of the options shown here (co-injection and IML barrier) with barrier thermoforming – the option most frequently used to date – we get the following summary:

Comparando las características de las opciones presentadas (coinyección e IML barrera) con el termoconformado barrera, opción más empleada hasta la fecha, se obtiene la siguiente tabla: TERMOFORMADO Thermoforming

COINYECCIÓN Co-injection

IML Barrera IML barrier

Obtención de envases en un solo paso / Pack forming in one single step Baja producción de mermas / Low level of waste Versatilidad en el diseño de la pieza / Versatility in product design Uniformidad del espesor del envase / Uniformity of pack thickness Libertad en la distribución de espesores / Freedom in thickness distribution Inversión inicial / Initial investment Rango de materiales a emplear / Range of materials to be used

22

En conclusión, la coinyección y el etiquetado IML barrera se presentan en el sector del packaging actual como dos soluciones eficaces para prolongar la vida de un producto alimentario, retrasando el deterioro de las características nutritivas, sensoriales y sanitarias que definen su calidad y aceptación para el consumo y reduciendo costes asociados a transporte, retirada de productos en fin de vida, etc. Estas tecnologías pueden incluso competir para algunas aplicaciones con envases tradicionales de alta barrera como son los de vidrio o metal.

In conclusion, co-injection and IML barrier labelling are two highly efficient solutions in today’s packaging industry to prolong the life of food products and delay the expiry of nutritional, sensorial and health-related elements that contribute to the product’s quality and consumer appeal, while reducing costs associated with transport and waste product removal at the end of its life. These technologies can even successfully compete with traditional high-barrier packaging such as glass and metal in certain applications.


-packa

mkt@itc

ITC EVENTS

ging.co

-packa

m

Ferias / Trade Shows 2011

ging.c om

Workshop Nestlé 13.04.2011 El pasado mes de Abril celebramos una jornada de innovación con parte de los equipos de Innovación, Marketing o Compras de Nestlé. Bajo el título “Good Job, Good Life” un equipo formado por 15 profesionales de Nestlé tuvo la oportunidad de conocer con mayor detalle nuestras instalaciones y procesos. En la jornada, ITC presentó numerosas innovaciones para el envasado de productos de las diferentes gamas y marcas que conforman Grupo Nestlé. A buen seguro pronto veremos alguno de estos envases convertido en realidad, y allí donde debe estar, en el lineal. Un día intenso que culminó con la presentación del libro “Good Job, Goog Life, millones de éxitos compartidos en una historia con mucho coco”, resumen de la prolífica relación entre ambas compañías que se remonta a 1992, cuando ITC lanza el primer producto Nestlé. Una historia de grandes cifras con más de 50 proyectos hechos realidad, superando los mil millones de unidades fabricadas para plantas en España, Francia, Italia, Portugal, Suiza, o incluso Brasil y Finlandia.

Last April we staged an innovation workshop with some members of Nestlé’s Innovation, and Purchasing teams. Under the title “Good Job, Good Life” a team of 15 Nestlé professionals had a chance to see some of our facilities and processes in more detail. During the workshop, ITC presented a number of innovations in product packaging for some of the Nestlé Group’s brands and product ranges. Some of these new packs will soon be seeing the light of day, and will take up top positions on the shelf, where they can exert all their attraction. The intensive all-day session ended with the presentation of the book “Good Job, Good Life, millions of successes in a story with lots of brains”, a prolific summary of the relations between our two companies dating back to 1992, when ITC launched its first Nestlé product packaging. The book provides summaries of case studies with all the facts on over 50 projects that have seen the light over the years, with over one billion units manufactured for plants in Spain, France Italy, Portugal, Switzerland and even Brazil and Finland.

Algunas de nuestras visitas en 2011 Some of our visitors 2011

www.itc

Sigue toda la actualidad de ITC en / Keep fully up to date on ITC at www.itc-packaging.com!

23


Preformas de PET de ITC Packaging que minimizan los costes logísticos, reduciendo el volumen de la pieza a transportar. Flexibilidad en PET, sin inversión en moldes, permitiendo series reducidas optimizando costes. PET preforms from ITC Packaging minimize the logistics costs by reducing the volume of goods to transport . PET flexibility, without any investment in moulds, enabling short runs and optimising costs.

Optimización logística Logistics optimisation Operaciones in-house In-house operations Ready for blowing, soplar y listo! Ready for blowing, blow and done! Sin inversión en moldes No investment in moulds Series reducidas Short production runs

44106

44108/1

44098

44099

13,5 gr. Ø25 mm 1200 21600

18 gr. Ø30’5 mm 400 4800

24 gr. Ø32 mm 600 7200

12 gr. Ø38 mm 1400 16800

clic!

44123 44124

44125 44126

44100/1 clic!

15 gr. Ø38 mm 1000 12000

24 gr. Ø38 mm 1000 12000

44127 44128

clic!

24 gr. Ø45 mm 700 8400

44097/6 20 gr. Ø63 mm 650 10400

28 gr. Ø63 mm 950 10800

clic!

Caps available

Caps available

Lids available

Lids available Ø38 Thermoseal screw-on double opening and dispenser

Ø25

Ø25

Snap-on airtight thin dispenser cap

Snap-on airtight thick dispenser cap

Ø32 Snap-on airtight dosing cap

44016

44095 31 gr. Ø82 mm 360 4320

61 gr. Ø 82 mm 495 5940

44104/6 46 gr. Ø 82 mm 468 5616

40922

40792

45 gr. Ø 100 mm 350 4200 clic!

Lids available

40791

65 gr. Ø 100 mm 450 5400

Ø82

Ø82

Ø82

Ø82

Airtight screw-on lid with/without handle

hermoseal screw-on lid with/without handle

Thermoseal screw-on double opening and dispenser

Airtight screw-on metal lid

Decorative screw-on airtight lid

40009

117 gr. Ø 120 mm 165 1980

82 gr. Ø 120 mm 169 3380

clic!

40001

Pieces per carton

Pieces per pallet

clic!

Ø100

Ø111

Tamper-proof snap-on airtight lid

Airtight screw-on lid

Snap-on

Ø63

Ø63

Ø63

Airtight screw-on metal lid

Thermoseal screw-on lid

Thermoseal screw-on lid with triple opening

40010

116 gr. Ø 140 mm 100 2000

40024

122,5 gr. Ø 140 mm 90 1800

clic!

Lids available

Lids available

Ø82

44103

183 gr. Ø 111 mm 133 1596

Lids available

Ø111 Thermoseal screw-on lid

Lids available

Ø120

Ø120

Screw-on lid with handle

Screw-on lollipop display lid

Ø140 Airtight screw-on lid with/without handle

Calidad invariable Consistent quality

24

44096/6

clic!

37 gr. Ø45 mm 340 6120

Screw-on

Airtight

Thermoseal

Manufacturable in other colours

142 gr. Ø 140 mm 81 1620


PACKAGING CULTURE

Javier de Juan, Supply Chain Manager

ENTREVISTA I NT E R V IE W

SinergizeME Koen Verstraete, CEO de Printing Company Verstrete Dice Wikipedia que una sinergia (del griego , «cooperación») es el resultado de la acción conjunta de dos o más causas, pero caracterizado por tener un efecto superior al que resulta de la simple suma de dichas causas. Algo enrevesado que simplificaría con aquello de “eres mi colaborador, no mi proveedor”. Los clientes ya no necesitamos un proveedor, de esos hay miles, necesitamos un consejero, una empresa que nos ayude a expandir nuestro negocio, con una relación bidireccional, fluida. ITC fabricó más de 250Mº de envases In Mould Labelled en 2010, un 65% del total de la producción del grupo. Cifra nada desdeñable que nos obliga, sí, obliga, a rodearnos de los mejores, con quién si no con el líder mundial en fabricación de etiquetas IML, máxime en el contexto actual, el etiquetado con barrera EVOH ya es una realidad, los materiales metalizados ya están llegando a los lineales, films ultra ligeros, etiquetas pelables….queda claro, hay que rodearse de los mejores. Wikipedia says that synergy (from Greek , “working together”) is the result of the conjoint action of two or more causes, but characterised by having an effect that is superior to the simple sum of the said causes. Maybe a little complicated, but we can simplify this by saying “you’re my partner, not just my supplier”. Clients no longer need a supplier – there are loads of them. They need an adviser, a company that helps them to expand business for both, with a bidirectional, flowing relationship. ITC manufactured over 250 million In Mould Labelled packs in 2010, accounting for 65% of all production within the group. Quite an impressive figure that obliges us, yes, forces us, to bring together the finest people we can find. Who else but the World leading manufacturer of IML labels? Especially now that the EVOH barrier label is a reality. Metallised materials are now reaching the supermarket shelves, ultralight films, peelable labels... There is no other solution than to stick with the best.

Visión general de DV con números. ¿Qué significa ITC para DV?

Overview of DV with numbers. What does ITC mean to DV?

DV produce más de 30 millones de etiquetas IML al día. Tenemos una previsión de 79 millones de euros para 2011. Printing Company Verstraete hace negocios en toda Europa y nos estamos expandiendo a los EE.UU., Canadá, Asia y el Medio Oriente. Esto hace que Printing Company Verstraete sea un líder mundial en el sector IML.

DV is producing over 30,000,000 IML labels a day. We have a forecast of 79 Mio EUR for 2011. Printing Company Verstraete is doing business all over Europe and is expanding in the US, Canada, Asia and the Middle East. Making Printing Company Verstraete a world leader in the IML business.

Mirando al sur de Europa, ITC es un cliente importante para Printing Company Verstraete.

Looking to southern Europe, ITC is an important customer for Printing Company Verstraete.

25


ENTREVISTA SinergizeME INT E RV IE W ¿Cuáles son los secretos para que DV crezca tan rápidamente haciendo “solo” etiquetas IML? ¿Alguna recomendación para lograr el éxito?

What are the secrets of DV growing so fast doing “only” IML Labels? Any recommendation for us to achieve success?

Printing Company Verstraete hizo una buena elección estratégica en 1989 para comenzar a producir InMould Labels. Desde el principio, nos centramos en la innovación, calidad y fiabilidad.

Printing Company Verstraete has made a good strategic choice in 1989 to start producing In-Mould Labels. From the beginning, we had a clear focus on innovation, quality and reliability.

Los productos innovadores ofrecen a los propietarios de marcas nuevas posibilidades. Un ejemplo de dichos productos es la IML metálica. Nuestro próximo reto es IML con funcionalidad: barrera a la luz y al oxígeno (se ampliará más adelante en este artículo).

Innovative products offer the brand owners new possibilities. One of the examples of such products is Metallic IML. Our next challenge is IML with functionality: light and oxygen barrier (more about this further on in this article).

El segundo secreto de nuestro éxito es la calidad: las etiquetas de alta calidad permiten que las moldeadoras a inyección produzcan con mayor eficacia, con un mínimo de desperdicio. Consideramos que la calidad es de suma importancia. Printing Company Verstraete procura crear una estrecha relación con sus clientes. La fiabilidad por ambas partes – Printing Company Verstraete y el cliente – es esencial. Esta fiabilidad se logra a través de la comunicación abierta.

The second secret of our success is quality: high quality labels enable the injection molders to produce efficiently, with a minimum of waste. We consider quality of paramount importance. Printing Company Verstraete tries to build a strong relationship with its customers. Reliability of both sides – Printing Company Verstraete and the customer – is crucial. This reliability is achieved through open communication.

Y por último, pero no menos importante: Ofrecemos a nuestros clientes un servicio muy bueno. La accesibilidad a través de 25 ejecutivos de cuentas nos permite darle al cliente la atención que merece. Hablamos el idioma de nuestros clientes: español, francés, alemán, inglés y por supuesto holandés. Printing Company Verstraete no es solo un proveedor sino también un socio de nuestros clientes – compartimos nuestro conocimiento y nuestras experiencias. Nuestro objetivo es crecer junto con nuestros clientes, no a costa de nuestros clientes. Nuestra especialización en In-Mould Labels, junto con nuestra preocupación por ofrecer etiquetas al mejor precio, ayuda a explicar el éxito de nuestra empresa. Recomendamos a ITC que sea único en el mercado de IML, que amplíe su campo de acción a través de la especialización en la innovación, y así, su empresa se distinguirá en el mercado de IML. IML metálico, muestras disponibles en Diciembre ‘11 Metallic IML, samples available in December ‘11

26

Last but not least: we offer our customers a very good service. Accessibility through 25 account executives enables us to give the customer the attention he or she deserves. We speak the language of our customers: Spanish, French, German, English and of course Dutch. Printing Company Verstraete is not only a supplier but also a partner for our customers – we share our knowledge and experiences. Our goal is to grow together with our customer, not as opposed to our customer. Our specialization in In-Mould Labels, together with our concern to offer our labels at the very best price, help to explain the success of our company. We recommend ITC to be unique in the IML market. Enlarge your scope through specialization in innovation, and by doing this, you distinguish your company in the IML market.

“Printing Company Verstraete no es sólo un proveedor sino también un socio de nuestros clientes, compartimos nuestro conocimiento y nuestras experiencias” “Printing Company Verstraete is not only a supplier but also a partner for our customers – we share our knowledge and experiences”


PACKAGING CULTURE

“El consumidor medio necesita sólo 2.7 segundos para elegir el envase en el lineal, el aspecto de tu packaging es la clave” ¿Qué hay de nuevo en el mundo de IML? Tendencias e innovaciones. Como en cualquier otro negocio, la innovación es clave para mantener el éxito en el futuro. Printing Company Verstraete, ahora más que nunca, se concentrará en la innovación en productos. Para ello, también pedimos el apoyo de nuestros clientes. Porque juegan un papel importante en nuestro proceso de innovación de productos. ITC apoya este enfoque y comprendió inmediatamente que trabajar junto con nosotros por la innovación de productos le ayuda a colocarse en el primer puesto para introducir nuevos productos en el mercado. Una clara tendencia en el packaging es la sostenibilidad. Printing Company Verstraete, por tanto, sigue buscando films más delgados para reducir el tonelaje anual de consumo de papel metalizado PP. Además, hemos encontrado cada vez más nuevas aplicaciones para IML. Una de ellas es IML para tubos flexibles moldeados por inyección. Para esta aplicación, la etiqueta IML necesita ser más duradera que una etiqueta IML estándar debido al contenido del tubo y el contacto que tiene con la etiqueta. (p. ej. lociones para manos). También recibimos cada vez más preguntas de los comercializadores sobre cómo pueden diferenciar su packaging IML de los demás. Para ello, recientemente lanzamos nuestras etiquetas metálicas IML que ofrecen un aspecto metálico real para la etiqueta IML. Al añadir acentos metálicos adicionales en el arte final, puedes diferenciarte y aumentar la exposición de tu packaging en el lineal. Sabiendo que el consumidor medio necesita solo 2,7 segundos para elegir el envase en el lineal, se comprende perfectamente que el aspecto de tu packaging es extremadamente importante. Otra característica muy buena que gustará a la gente de marketing es la etiqueta IML pelable. El consumidor puede quitar parte de la etiqueta IML o la etiqueta completa después de su inyección. En combinación con la impresión recto/verso, esto puede resultar en packaging IML muy atractivo. También estamos lanzando lacas especiales para proteger la etiqueta durante el proceso de pasteurización o en el lavavajillas. Por último, pero no menos importante, ¡llegan las etiquetas IML funcionales! Una nueva generación de etiquetas IML. Hasta ahora, se empleaba IML solo para la decoración. Esto cambiará en el futuro con la introducción de etiquetas IML que poseen la función de ser barreras a la luz o al oxígeno.

“The average consumer only needs 2.7 seconds to choose a pack from the supermarket shelf, and that’s a key factor in your packaging” What’s new in the IML world? Tendencies and innovations. As in any other business, innovation is key to staying successful in the future. Printing Company Verstraete, now more than ever before, will focus on Product Innovation. For this, we also ask for support from our customers. Because they play an important role in our product innovation process. ITC supports this approach and they immediately understood that working together with us for product innovation helps to put them in a pole-position to introduce new products into the market. A clear trend in packaging is sustainability. Printing Company Verstraete is therefore continuously looking for thinner films to reduce the annual tonnage of PP foil consumption. In addition to this, we notice more and more new IML applications. One of them is IML for injection moulded flexible tubes. For this application, the IML label needs to be more durable than a standard IML label due to the content of the tube and the contact of it with the label. (e.g., hand lotion) We also receive more and more questions from marketers on how they can differentiate their IML packaging from others. For this, we recently introduced our metallic IML labels offering a real metallic look for the IML label. By adding extra metallic accents to the artwork, you can make the difference and increase the shelf exposure of your packaging. Knowing that an average consumer takes 2.7 seconds to choose a packaging from the shelf, one clearly understands that the look of your packaging

27


ENTREVISTA SinergizeME INT E RV IE W

“The big advantage of IML with oxygen barrier is that you decorate your packaging and at the same time you also transform your packaging to an oxygen barrier packaging! All this in ONE step”

“La gran ventaja de IML con barrera al oxígeno es que ¡puedes decorar tu packaging y a la vez también transformas el packaging al nivel de packaging con barrera al oxígeno! Todo esto en UN SÓLO paso” ¿Y qué nos traerá el futuro? Para ello, necesitamos conocer las ideas, sueños y deseos de nuestros clientes para los moldes de inyección, pero también de los propietarios de marcas. ¡Cada proyecto de innovación arranca con una buena idea! Traiganlas… Barrera. ITC apoya esta innovación. Explica las ventajas de la barrera IML frente al material actual como el metal o el vidrio. La industria del packaging en plástico rígido busca ofrecer una alternativa al packaging de vidrio o metal en cuanto a su capacidad de ser barrera al oxígeno. Se comprende que ofrecer el mismo tipo de barrera como el packaging de vidrio o metálico será de difícil consecución. Sin embargo, mirando todas las otras ventajas del packaging en PP comparado con el vidrio o el metal, los clientes podrían decidir aceptar un nivel algo más bajo de barrera y tener todavía una mejor solución que la que tienen hoy en día. Por otra parte, también es posibilidades de “mejorar y en PP existente respecto al oxígeno para conseguir una larga.

interesante estudiar las actualizar” el packaging packaging de barrera al vida útil en el lineal más

Hay diferentes maneras de producir un envase rígido en PP con propiedades de barrera de oxígeno:

28

• • • • •

Inyección mediante 2 componentes (PP/EVOH/PP) Termoformado (lámina multicapa PP/EVOH/PP) Recubrimiento 3D posinyección Moldeo por inserción (PP/copa aluminio/PP) IML con propiedades de barrera al oxígeno.

La gran ventaja de IML con barrera al oxígeno es que ¡puedes decorar tu packaging y a la vez también transformas el packaging al nivel de packaging con barrera al oxígeno! Todo esto en UN SÓLO paso.

is extremely important. Another nice feature that marketing people will like is the peelable IML label. The consumer can remove just a part of or the entire IML label after injection. In combination with recto/verso print, this can result in very catchy IML packaging. We are also introducing special lacquers to protect the label during the pasteurization or dishwasher process. Last but not least are the functional IML labels! A new generation of IML labels. Up to now, IML was used for decoration only. This will change in the future with the introduction of IML labels having the function of an oxygen or light barrier. And what will the future bring? For that we need to know the ideas, dreams and wishes of our customers for injection moulders, but also from brand owners. Every innovation project starts with a good idea! Bring them on… Barrier. ITC supports this innovation. Explain the advantages of the IML barrier versus the actual material like metal or glass. The rigid plastic packaging industry is looking to offer an alternative to glass and metal packaging as regards the oxygen barrier. One understands that offering the same kind of barrier as glass and metallic packaging will be difficult to achieve. However, looking at all the other advantages of a PP packaging over glass and metallic, customers may accept a somewhat lower barrier level and still have a better solution that the one they have today. On the other hand, it’s also interesting to look at the possibilities of “upgrading” your existing PP packaging to an oxygen barrier packaging so that the shelf life gets longer. There are different ways to produce a PP rigid packaging with oxygen barrier properties: • • • • •

2 component injection (PP/EVOH/PP) Thermoforming (multilayer sheet PP/EVOH/PP) Post injection 3D coating Insert moulding (PP/aluminum cup/PP) IML with oxygen barrier properties.


PACKAGING CULTURE

Sin problemas con el reciclaje. Sin afectar negativamente al tiempo del ciclo. Con tecnología IML conocida. Sin problemas con la seguridad en los alimentos.

The big advantage of IML with oxygen barrier is that you decorate your packaging and at the same time you also transform your packaging to an oxygen barrier packaging! All this in ONE step.

Si comparamos todas las tecnologías que incluyen la decoración, un packaging IML con barrera al oxígeno es la alternativa más económica. Junto con ITC, hemos realizado muchas pruebas para distintos proyectos potenciales. Los resultados fueron positivos y está a punto de lanzarse el primer proyecto industrial. En este caso, el propietario de la marca tendrá la posibilidad de aumentar la vida en el lineal de sus productos al usar etiquetas especiales con barrera al oxígeno en vez de las etiquetas IML estándares.

No problems with recycling. No negative influence on the cycle time. Known IML technology. No issues with food safety.

“Si comparamos todas las tecnologías que incluyen la decoración, un packaging IML con barrera al oxígeno es la alternativa más económica” Como consumidor final, ¿qué es lo que esperas del packaging? ¿Cuál sería el mejor tipo de envase para Koen Verstraete? Un buen packaging atrae los 5 sentidos: La vista, el oído, el tacto, el olfato y el gusto. Un consumidor decide qué producto va a comprar con una media de 2,7 segundos. En primer lugar, la decisión se basa en la vista. Por ello un packaging atractivo es sumamente importante: ¡Colores frescos y una forma única hacen que sea diferente! Es aquí donde IML añade mucho valor. Al usar InMould Labeling puedes tener imágenes fotográficas reales en tu etiqueta. Podemos imprimir cualquier color que quieras: desde los colores estándar hasta los metálicos. Hay una gran variedad de materiales: etiquetas blancas y transparentes con un aspecto de piel de naranja, brillo o alto brillo. Las posibilidades son infinitas. Un envase decorado con IML también es ecológico: tanto el packaging como la IML están fabricados en polipropileno y pueden ser reciclados en un solo paso.

Comparing all technologies including decoration, an IML oxygen barrier packaging is the cheapest alternative. Together with ITC, we have launched a lot of trials for different potential projects. The results were positive and the first industrial project is about to be launched. In this case, the brand owner will have the possibility of increasing the shelf life of his products by using special oxygen barrier IML labels instead of standard IML labels.

“Comparing all technologies including decoration, an IML oxygen barrier packaging is the cheapest alternative” As a final consumer, what do you expect from packaging? What would be the best packaging for Koen Verstraete? A good packaging anticipates to all 5 senses: sight, hearing, touch, smell and taste. A consumer decides which product he or she will buy on average in about 2.7 seconds. First of all, the decision is based on sight. This is why an attractive packaging is very important: fresh colours and a unique shape make the difference! This is where IML adds a lot of value. By using InMould Labeling you can have real photographic images on your label. We can print any colour you want: from standard colours to metallic colours. There is a variety of materials: white and transparent labels with an orange peel, glossy or high glossy look. The possibilities are endless. A packaging decorated with IML is also environmentally friendly: both the packaging and IML are made of polypropylene and can be recycled in one single step.

¿Cómo ves el futuro? How do you see the future? ¡El futuro se presenta brillante! Especialmente dentro de Europa vemos grandes oportunidades para la nueva generación de etiquetas In-Mould: IML metálicos, IML con funcionalidad (barrera a la luz, barrera al oxígeno), etc. También esperamos que el mercado IML fuera de Europa inicialmente evolucione de manera favorable con las etiquetas In-Mould estándares. ¡El IML desde luego no ha jugado todavía su última baza!

The future looks bright! Especially within Europe we see a big opportunity for new-generation In-Mould Labels: Metallic IML, IML with functionality (light barrier, oxygen barrier) etc. We also expect that the IML market outside Europe will evolve favourable with, initially, the standard In-Mould Labels. IML definitely still hasn’t played its last trump yet!

Koen Verstraete, CEO en Printing Company Verstraete, tiene más de 20 años de experiencia en In Mould Labelling. Estudió Formación para Alta Dirección en la Graphical Highschool, Ghent. Koen Verstraete tuvo la oportunidad de desarrollar IML junto con los proveedores de Verstraete allá por los años 1989, que resultó en grandes exitos. Koen Verstraete, CEO at Printing Company Verstraete, has over 20 years of experience in In Mould Labelling. He studied Business Management at the Graphical Highschool, Ghent. Koen Verstraete had the opportunity to develop IML together with Verstraete’s suppliers back in 1989, which became a big success.

29


CORPORATE

30

ITC Lab, nuestro nuevo laboratorio

Desarrollo sostenible, nuestra huella a medición en Enero’12

ITC Lab, our new laboratory

Sustainable development, our footprint gets measured January ’12

Equipado con aparatología para controles físicos (fuerzas de cierre, apertura, estanqueidad….), equipos de control tridimensional de moldes y piezas inyectadas, ensayos térmicos e impresión 3D con la que disponer de maquetas en estereolitografía en 24hrs. ITC Lab nos permite, no sólo disponer de resultados a ensayos en tiempo real, sino además garantizar la máxima confidencialidad en nuevos desarrollos para nuestros clientes.

A fin de lanzar un programa de desarrollo sostenible en todas nuestras actividades, ITC está preparado para que se mida su huella de carbono.

Equipped with devices for physical controls (closing force, opening, watertightness….), equipment for three-dimensional control of moulds and injected pieces, thermal tests and 3D printing, meaning that stereolithographical samples are ready in 24 hrs. ITC Lab not only enables us to obtain testing results in real time, but also guarantees maximum confidentiality in new developments for our clients.

Estudio de huella de carbono según metodología Bilan Carbon ® propuesta por ADEME (Agence de l’Environnement et de la Maîtrise de l’Energie que forma parte Ministerio Francés de Medio ambiente), compatible con la norma ISO 14064, el protocolo GHG y los términos de la directiva 2003/87/CE por la que se establece un régimen para el comercio de derechos de emisión de gases de efecto invernadero. El interés de esta metodología es su cobertura para todas las emisiones de la empresa, sean directas o indirectas: el uso directo de energía, emisiones por procesos (pérdidas), transporte (mercancías, muebles, empleados, visitantes), materia prima, desperdicios, tratamientos fin de vida, tratamientos de agua, edificios, producción de equipos industriales. El objetivo de este análisis de la huella de carbono es el de establecer un plan para la reducción de emisiones GHG (efecto invernadero), que garantizará el desarrollo del negocio a largo plazo.

In order to launch an approach to sustainable development for its activities, ITC is willing to measure its Carbon Footprint. Carbon footprint study pursuant to Bilan Carbon ® methods, as proposed by ADEME (Agence de l’Environnement et de la Maîtrise de l’Energie, forming part of the French Ministry of the Environment), compatible with the ISO 14064 standard, the GHG protocol and the terms of Directive 2003/87/CE under which a framework is established for a greenhouse gas emission trading scheme. The interest of this methodology is in its coverage of all emissions of the company, whether direct or indirect: Direct use of energy, process emission (leaks), transport (goods, furniture, employees, visitors), raw materials, scrap, end of life treatment, water treatment, buildings, production of industrial equipment. The objective of this Carbon Footprint analysis is also to establish a plan for reduction of the GHG (Green House Gas) emission which will guarantee long term development of the business.


PACKAGING CULTURE

1ª Unidad híbrida en nuestro parque productivo, bienvenida BMB 380tn! 1st hybrid unit in our production park. Welcome to BMB 380tn! 380 toneladas de pura eficiencia energética, la nueva BMB 380tn llega para reducir hasta en un -30% el consumo energético de cualquier alternativa hidráulica. Una de nuestras últimas adquisiciones para inyección de envases de pared fina (thin wall), que sin duda marca la tendencia de próximas incorporaciones. Cuenta además con robótica IML barrera (PP/EVOH/PP) capaz de etiquetar contorno y fondo logrando cubrir el 100% de la superficie del envase, pudiendo incorporar hasta 16 etiquetas a la vez. 380 tonnes of pure and efficient energy, the new BMB 380tn is now here to provide a 30% reduction in power consumption compared to any other hydraulic alternative. One of our latest acquisitions for thin-wall pack injecting which will undoubtedly set the trend for future incorporations. In addition it has IML barrier robotics (PP/EVOH/PP) capable of labelling sides and bottom and covering 100% of the pack surface, and can incorporate up to 16 labels at a time.

Inyección bicolor; dos colores, múltiples posibilidades! Two-colour injection, multi-faceted possibilities! La compañía Japo-Germana Sumitomo Shi Demag firma otra de las incorporaciones a nuestro parque de maquinaria. Esta nueva inyectora de 500 toneladas es capaz de inyectar piezas con dos colores diferentes de un mismo material. De inyección rápida para envases de pared fina (thin wall), esta nueva unidad ya se encuentra en plena producción e incorpora un sistema de visión artificial integrado que permite controlar la correcta colocación de la etiqueta IML así como que la etiqueta sea la oportuna, evitando desviaciones en el posicionado de la etiqueta así como la utilización de diseños de etiqueta erróneos.

The Japanese-German company Sumitomo Shi Demag signs another of the latest incorporations into our machinery line-up. This new 500 T injector is capable of injecting pieces with two colours, using the same material. For quick injection of thinwall packs, this new unit is now in full production, and incorporates an integrated artificial vision system that enables the correct placement of IML labels, and ensures the label is the right one, thereby avoiding deviations from designed placement or the use of erroneous label designs.

La gran familia ITC

The numerous ITC family La gran familia ITC sigue creciendo, damos la bienvenida a nuestras últimas incorporaciones: The numerous ITC family continues to grow. Let’s give a welcome to our latest incorporations:

Santiago Pastor Tuset Iberia Sales Manager

Juan Vicente Carlos Santoyo Della Rambla Martínez TIC Assistant Técnico contrucción moldes Mould construction engineer

En “ITC Deluxe 2010”, la pasada edición de nuestra comida navideña, Rafael Pérez se alzó con el Mr. ITC al mejor colaborador de ITC, Alejandro Martos hizo lo propio como mejor colaborador de Indumat, Antonio Solís lo fue por Avanced PET y Juan Manuel Rodríguez recogió su estatuilla como mejor coloborador de Minisón. Una estatuilla simbólica en forma de Mr. ITC con la que Grupo ITC agradece la implicación, dedicación y apuesta por el proyecto que a todos nos une. Un reconocimiento de incalculable valor pues somos quienes formamos ITC, vuestros compañeros/as, quienes hemos decidido que sois Alejanro, Rafael, Antonio y Juan Manuel quienes merecéis este reconocimiento, nuestro reconocimiento, ¡enhorabuena!. At “ITC Deluxe 2010”, the last edition of our traditional Christmas lunch, Rafael Pérez took the Mr. ITC Award for the best collaborator with ITC; Alejandro Martos did the same as the best collaborator with Indumat; Antonio Solís was number one for Advanced PET; and Juan Manuel Rodríguez received the statuette for the best collaborator with Minisón. This symbolic statue in the shape of Mr. ITC is given by Grupo ITC in appreciation of the involvement, dedication and efforts in projects that join us all together. It is an acknowledgement of great value, as those who form part of ITC – your team workers – are the ones who decided it should be Alejandro, Rafael, Antonio and Juan Manuel this year, because they deserve this recognition from all of us, so congratulations to all!


CONSUMER FRIENDLY PACKAGING Nos encontrarás en las próximas ferias / Visit us at upcoming trade events:

Polígono Industrial Retiro-Casa Nova. C/ Valladolid, nº8. 03440. Ibi (Alicante) SPAIN Telf.: +34 966 554 056 / mkt@itc-packaging.com / www.itc-packaging.com


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.