durst_1209_f

Page 1

N° 9 | Septembre 2012

Sur le front du marché: Formez votre personnel et augmentez ainsi votre chiffre d’affaires

Partenaires fiables: Nos chauffeurs sont bien plus que de simples fournisseurs

Page 21

Page 23

SOIF

Le journal clients de Feldschlösschen Boissons SA – www.journalsoif.ch

Michael Erler

La bière est un excellent cuisinier Page 8

t Excep ionnel! Carlsberg 24x33cl VC caisse Art. 10558 Prix net

1.35

au lieu de 1.75

24x25cl VC caisse Art. 11228 Prix net

–.98

au lieu de 1.38

Durée des offres spéciales du10 au 21.9.2012 Dernier jour de livraison: 21.9.2012 Action prix net sans ristourne !


BIÈRE L Ë O N DE L A N I EZ CAORMD MAND C

‘AU JUSQU 12! 20 28.09.


Menu  3 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Éditorial

La bière dans l’assiette

Sommaire 27

8

30

Chères lectrices, chers lecteurs,

kk

Ma bière bien fraîche, je la déguste de préférence dans un joli verre tulipe. Mais saviez-vous que la bière et ses ingrédients ont également leur place dans l’assiette? Michael Erler, chef de cuisine du nouveau restaurant Feldschlösschen à Rheinfelden, se consacre avec passion à la cuisine à base de bière. En page 8 il nous confie comment il ajoute du pep et un raffinement tout particulier aux mets à l’aide de malt, orge, houblon et premier moût. Georg Friedl, le cuisinier autrichien fameux pour ses recettes à base de bière, nous dévoile également ses astuces. Nos chauffeurs livrent la marchandise chez nos clients rapidement et sans faute. Mais leur engagement ne s’arrête pas là: en tant que partenaires à l’écoute de la clientèle, ils gèrent entre autres les ­dépôts de nos clients restaurateurs dans toute la Suisse, éliminent leurs déchets PET et, en cas de besoin, livrent même du matériel publicitaire directement du camion. En page 25, informez-vous sur le support que vous offrent nos chauffeurs en tant que partenaires polyvalents. Gagnez une visite guidée de la brasserie suivie par une dégustation pour tout le personnel de votre entreprise, en tentant votre chance au concours en page 29. Bonne chance!

Kilian Furrer, Area Sales Director Valais, Tessin et Suisse centrale

16 APéro&EntrÉE La boisson du mois: Feldschlösschen Amber

4

Commandez votre bière de Noël

5

Hôte&hospitalité La Blonde 25 fête ses 20 ans

7

Les chefs brasseurs le savent: la bière et ses délicieux ingrédients font bonne impression dans l’assiette

8

Marché&Tendances Feldschlösschen, en tant que partenaire roi, se réjouit de vivre la Fête fédérale de lutte en 2013

13

Ramseier produit son délicieux jus de pomme à partir de fruits mûris au soleil

15

L’Arthur Guinness Day sera également célébré dans les pubs en Suisse

19

People Festivals sur le Gurten et à Nyon

16

Service&Conseils Sabrina Keller, championne du monde: la dernière impression compte pour le client

21

Les chauffeurs Feldschlösschen sont des partenaires polyvalents au service de nos clients

23

Schneider Weisse fête ses 140 ans

25

Bière&cuisine La Dunkle Perle sied parfaitement au menu gibier du chef brasseur

22

Trinquons L’Alex Bistro mise sur Schweppes

27

concours Nouveau quiz: gagnez une visite de la brasserie avec dégustation de bières

29

connaissez-vous… ? L’A-Team simplifie la vie à nos clients

30

perspectives Zurich Film Festival et fêtes de la bière

31


4  S o if   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

APÉro&ENTRéE

Informations utiles et amusantes sur le monde des boissons Feldschlösschen et la restauration.

Le saviez-vous? Que seraient les fameux fish and chips sans leur pâte à frire à la bière? Autre délice: les beignets aux pommes, enrobés d’une couche croustillante saveur bière! Préparez la pâte avec de la farine et choisissez selon vos goûts une bière claire ou foncée. Pour faire encore plus croustillant, rajoutez un œuf ou un jaune d’œuf. Assaisonnez avec sel et poivre ou vanille ou encore cannelle pour les desserts. Faire frire à l’huile et servir chaud.

la boisson du mois Depuis son lancement au printemps 2011, la Feldschlösschen Amber a gagné un grand nombre d’adeptes parmi les amateurs de la bière. Elle séduit par sa note épicée doucement amère et son arôme légèrement caramélisé. Sa couleur brillante fait penser à l’ambre jaune dont elle tient le nom, et sera particulièrement bien mise en valeur dans un verre à pied sélection de Feldschlösschen. De par son goût délicatement fruité et sa fine saveur de houblon, la Feldschösschen Amber accompagne parfaitement pâtes et viandes. Cette

bière spéciale est brassée au malt d’orge torréfié et mûrit en fûts de chêne. C’est dans ce procédé que se trouve le secret qui lui confère son caractère inimitable et délicieux.

Brèves

Dans l’«Upperdeck», on plane avant le décollage kk

La plus récente attraction de l’aéroport de Zurich s’appelle «Upperdeck». Il s’agit d’un restaurant développé en coproduction par «Autogrill» et l’aéroport. Le concept éblouit par une ambiance classe, réunissant sous son toit la puissante séduction exercée par l’aviation et l’art culinaire. La mise en espace fait penser aux surfaces portantes d’un avion, tandis que le spectacle en multivision de 20 mètres de long évoque la sensation de voler. Les séquences de mouvements d’avions à Zurich ont été exprès tournées dans ce format, déclare Thierry Bromberger (photo), Unit Manager chez «Autogrill». Noblesse oblige: à l’«Upperdeck», on sert de la Feldschlösschen. kk www.upperdeck-zrh.ch


Apéro&Entrée  5 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Eve: de beaux moments

Un séjour à Londres entre copines Gagnez un week-end à Londres avec vos trois meilleures copines: dans un bon nombre d’établissements, la chance sourit désormais aux femmes!

kk

Lorsqu’elles passent de bons moments ensemble, les femmes sont très bien accompagnées par Eve. De septembre à octobre, en commandant une Eve dans 1500 locaux sélectionnés, tentez votre chance et gagnez un week-end entier à Londres avec vos trois meilleures amies. Et, comme Eve

connaît les prédilections de la gent féminine, ce premier prix d’une valeur de 6000 francs comprend, outre le vol et l’hôtel, de l’argent de poche pour le shopping à volonté. Autres prix à gagner: 50 soirées cinéma avec vos trois meilleures copines. En plus, chaque billet de loterie est un bon CeDe.ch d’une valeur de 5 francs: pour une soirée DVD entre amies! Formule double bénéfice Dans les 1500 établissements participants, les clients reçoi­ vent un billet de loterie avec leur commande d’une Eve. Le restaurateur offre ainsi une plus-value à ses clients et peut lui-même décrocher un voyage à Londres pour six personnes de son entreprise. kk www.cardinal-eve.ch

Commandez maintenant

Une bière de Noël pour le temps de l’Avent kk

À pic pour la période de l’Avent, envoûtez vos clients avec les bières de Noël de Feld­schlösschen et Cardinal. Montrez à vos clients vos compétences en bières en incluant la bière spéciale dans votre offre. Celle-ci ­accompagne à merveille le mois de décembre et son ambiance de fête. La demande des amateurs de cette bière au goût rond a constamment augmenté ces dernières années. Les bières de Noël de Feldschlösschen et Cardinal seront brassées

toutes fraîches sur commande. Saisissez cette occasion spéciale et commandez votre bière de Noël jusqu’au 28 septembre chez votre Feldschlösschen Sales Manager. La livraison a lieu en novembre Votre commande vous sera livrée entre le 5 et le 20 novembre. La quantité minimum s’élève à 6 containers à 20 litres. Pour de plus amples informations, contactez le numéro de téléphone 0848 ­80 50 10.

Point de vue

La Feldschlösschen Original pour les chevaliers

«

Après avoir assuré la gestion du «Löwen» à Affeltrangen pendant 17 ans, ma femme Helene et moi avons cherché un nouveau défi. À Münchwilen, nous avons initié la «Berger’s KochART», une école innovante de cuisine pour entreprises, cadres et groupes. Nous y organisons régulièrement des événements de cuisine et caterings. Nous avons déjà songé à proposer un cours sur la «cuisine à base de bière», car, effectivement, la bière et ses ingrédients

se prêtent à l’usage culinaire polyvalent, bien au-delà de la pâte à frire et la soupe à la bière. En décuisant une soupe ou encore une sauce à la bière — au lieu du vin — elle aura un goût très spécial grâce au malt. Pour cette raison, nous utilisons pour nos caterings de la bière en préparant, par exemple, un jambonneau. La Premium à l’école La Premium de Feldschlösschen est la seule bière utilisée chez «Berger’s KochART». Pour accom-

Feldschlösschen Premium sied également aux pâtes au hachis.

Erich Berger, «Ritterkeller» à Affeltrangen et «Berger’s KochART» à Münchwilen.

pagner le fromage d’Italie au four et sa salade aux patates, c’est ce noble lager que je préfère. La

L’Original pour les chevaliers Dans notre «Ritterkeller» (la cave des chevaliers) à Affel­trangen, nous servons la Feldschlösschen Original. Jambonneaux, cuisses de poulet et spareribs sur de grands plats et mangés avec les doigts: le classique de Feld­ schlösschen s’impose tout naturellement. kk www.bergers-kochart.ch kk www.ritterschmaus.ch

»


Bière de Noël Feldschlösschen Une tradition à la saison froide. Cette spécialité de bière au goût puissant à la teneur en alcool de 5.5%, séduit année après année par son arôme équilibré et sa couleur ambrée.

FELDSCHLÖSSCHEN RASSEMBLE


7 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

HÔTE&Hospitalité

Des idées de génie, des classiques intemporels. Quand innovation rime avec tradition.

Des couleurs qui en disent long

le rêve se répète

Le rouge et le bleu, ce sont les couleurs du FC Bâle. Inlassablement, le restaurateur Marco Bernasconi et ses clients rendent hommage à leur club de foot favori: un banc original de l’ancien stade du Joggeli de 1954, banderoles, écharpes à perte de vue: chez Bernasconi, tout l’aménagement honore le FCB. Et tout ce qui n’est pas encore bleu ou rouge le devient d’emblée par les soins de sa femme Renée. «Nos clients sont tous des supporters invétérés du FCB, le Joggeli est notre lieu sacré.» Il arrive parfois que l’on aperçoive une légende du FCB comme Karl Odermatt en train de déguster sa bière

L’appui du Sales Manager

Feldschlösschen. Ce n’est que lors d’un match de tennis disputé à la télé par Roger Federer que les fans craquent. Bernasconi: «À ce moment-là, nous supportons Roger, bien sûr. Après tout, c’est aussi un adepte du FCB.»

Anniversaire à la Brasserie Valaisanne

La Blonde 25 fête ses 20 ans kk

Happy Birthday Blonde 25: la bière mythique du Valais a 20 ans, de quoi mettre sur pied une «soirée Blonde 25» dans la Brasserie Valaisanne à Sion. Elle aura lieu le 20 sep­ tembre de 18 à 23 heures et sera ouverte au public. Les clients de Feldschlösschen parmi les restaurateurs seront particulièrement les bienvenus. En Valais, des affiches d’invita­ tion seront placées dans leurs établissements, dans le but de

rassembler un grand nombre de restaurateurs et leurs clients à cette «Soirée Blonde 25». Michael Ruppert de la Brasserie

Il y a dix ans, Florim «Feti» Fetahu avait ouvert son pre­ mier restaurant, le «Da Vinci» à Saint-Imier. Depuis, il est resté un client fidèle de Feldschlösschen, et l’histoire ne se termine pas là. Il y a 18 mois, Fetahu a repris le Charleston Pub aux Breuleux et il a pu compter une se­ conde fois sur le soutien de Feld­schlösschen. Fetahu: «Le dynamique appui de Feld­schlösschen m’a énor­ mément facilité l’ouverture de mes deux locaux.» Le «Da Vinci» à Saint-Imier s’est établi depuis long­ temps, et le «Charleston Pub» aux Breuleux a très bien dé­ marré. «Je suis confiant que j’atteindrai à nouveau mon objectif», renchérit Fetahu.

Valaisanne s’attend à recevoir entre 300 et 500 hôtes «Soirée». Le programme qu’il leur réserve est fort prometteur et s’intitule: «Humphrey Bogart et le Casa­ blanca des années 1960». Bien évidemment, il y aura également de la musique live. Une des grandes découvertes que feront sans aucun doute les participants de cette soirée: une bière fraîche telle que la «Blonde 25» sied parfaitement à la raclette.

Le restaurateur apprécie le suivi professionnel du Sales Manager de Feldschlöss­ chen: «Sa compétence pro­ fessionnelle est pour moi une aide précieuse qui a contri­ bué de manière décisive au démarrage réussi de mes deux locaux.» En outre, Flo­ rim «Feti» Fetahu revendique volontiers le matériel publici­ taire mis à disposition par Feldschlösschen.

Florim Fetahu dans son «Charleston Pub» aux Breuleux.


8  Hôte&Hospitalité S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Michael Erler révèle sa cuisine à la bière

«La cuisine à base de bière crée des saveurs surprenantes» La bière est une boisson merveilleuse. La bière et ses ingrédients font également bonne impression en cuisine. Ils confèrent aux mets des saveurs toutes nouvelles et spéciales. SOIF jette un coup d’œil dans les casseroles du chef cuisinier brasseur passionné Michael Erler et constate: houblon, orge, froment, bière blanche et levure de bière contribuent à la création de menus surprenants et prestigieux.

kk

Le chef Michael Erler présente son steak du château. Celui-ci doit sa saveur particulière à une marinade à la bière blanche.

Le couple assis à la terrasse déguste son apéritif. Elle a commandé un Evesecco (Eve avec du prosecco) mielleux, lui a opté pour un «Bièresecco» (bière et prosecco). Désormais, il s’agit de passer à la commande du dîner. Et du coup, on s’aperçoit qu’au restaurant Feldschlösschen, la bière n’est pas seulement servie au verre mais utilisée aussi en cuisine, et avec elle tous ses ­ingrédients. • Comme entrée, Michael Erler propose la soupe à la bière trouble. Celle-ci a été préparée à base de Feldschlösschen ­Urtrüb et enrichie de délicieux chips aux légumes. • Ensuite, que diriez-vous d’un steak du château aux pommes de terre sautées avec concombre? Le steak de porc a reposé dans la bière blanche pendant 24 heures

avant la cuisson et a donc un goût doux et très particulier. • Pour compléter votre menu, quoi de plus raffiné qu’une coupe panachée, consistant en deux boules de sorbet citron nappées de bière? Ingrédients nombreux «La cuisine à la bière repose sur une longue tradition», explique Michael Erler en mentionnant la soupe à la bière et la pâte à frire à base de bière. «Le plus souvent cependant, dit le chef de cuisine du restaurant Feld­schlöss­ chen, nous cuisinons exclusivement à la bière, laissant de côté ses nombreux ingrédients.» Levure de bière, orge, froment, houblon, premier moût: tous ces ingrédients se trouvent dans la bière. Et tout comme le célèbre chef brasseur autrichien Georg Friedl (cf. interview en page 10),


Hôte&Hospitalité  9 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Grande photo: partie intégrante de la cuisine à la bière – casse-croûte de Viktor Fuhrmann avec saucisse à la bière et une Dunkle Perle de Feldschlösschen. Petite photo: steak du château avec pommes de terre sautées et concombre.

Michael Erler les intègre également dans sa cuisine.

L’utilisation correcte Voici comment utiliser les ingrédients de la bière: • Levure de bière: s’emploie surtout pour des mets cuits au four, comme par exemple les brioches ou la focaccia. Grâce à la levure de bière, ceux-ci deviennent plus légers et adoptent un agréable goût de malt.

• Orge et froment: utilisables

sous forme de malt concassé lors de la préparation de viandes, par exemple pour le ­filet de porc en croûte de malt. Moulus, l’orge et le froment remplacent la farine et sont donc intéressants pour réaliser des gâteaux. • Houblon: le houblon confère un goût très spécial aux nouilles et autres sortes de pâtes. Pour des nouilles au houblon, Erler

Le premier Flagship feldschlösschen Le restaurant Feldschlösschen a ouvert ses portes en juin cette année. Il se trouve sous la direction de Ralph Bucherer, Michael Erler en est le chef de cuisine. Situé sur le site de la brasserie à Rheinfelden, ce premier flagship Feldschlösschen se consacre à la culture et la cuisine de la bière. D’autres flagships suivront. www.feldschloesschen-restaurant.ch

immerge les nouilles dans le bouillon de houblon. Il lance néanmoins un avertissement: «L’utilisation du houblon est ­délicate, car il peut devenir trop amer à la cuisson.» • Premier moût: utilisé com­­me bouillon, il confère aux sauces une douce saveur parfaitement accomplie . Michael Erler en a besoin pour son steak du château, qu’il laisse reposer un jour dans

Envoyeznous Votre recette de bière !

le premier moût. Comme le premier moût n’est pas toujours disponible, le chef brasseur conseille la bière blanche comme alternative. Michael Erler a commencé à utiliser la bière et ses ingrédients dans sa cuisine depuis des années. Depuis quelques mois, il s’adonne passionnément à la cuisine à la bière. «J’essaie un tas de choses et je découvre des 3

Aimez-vous cuisiner avec la bière et ses ingrédients? Alors faites-nous parvenir votre recette favorite, joignez-y une image du plat et une photo de vous-même et envoyez le tout par e-mail à durst@fgg.ch ou par poste à Feldschlösschen Boissons SA, Rédaction SOIF, Theophil-Roniger-Strasse, 4310 Rheinfelden. L’équipe de SOIF se réjouit de vos recettes et publiera les plus originales d’entre elles.


10  Hôte&Hospitalité S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

3 Suite de la page 9

Georg Friedl, chef cuisinier brasseur: «Les ingrédients de la bière sont cruciaux.»

Georg Friedl, chef cuisinier brasseur

«Parfum de bière» Il est la star des chefs brasseurs: SOIF s’est entretenu avec l’Autrichien Georg Friedl sur l’histoire de la cuisine à base de bière, le premier moût fait maison et ce qu’il espère pour la Suisse.

«

Depuis quand utilise-­ t-on la bière pour cuisiner? Chez nous en Haute-Autriche, on a toujours cuisiné à base de bière. À l’époque, la bière s’est rapidement acidifiée. Au lieu de la jeter, on a utilisé cette bière imbuvable mais nourrissante pour cuisiner. J’ai moi-même ­expérimenté la bière acidifiée, mais j’ai dû me rendre à l’évidence: c’est épouvantable. Quand s’est-on aperçu que la bière peut servir de base à des mets succulents? À l’époque baroque, les chefs cuisiniers dans les monastères et maisons de maître introduisirent la bière à leur cuisine. Mais ce n’est qu’au cours des dernières années que la véritable cuisine étoilée à base de bière a été dé-

couverte. Des cuisiniers de renom se sont aperçus qu’on pouvait faire des choses passionnantes avec la bière et ses ingrédients. Par exemple? Il faut préciser que je cuisine surtout avec les ingrédients de la bière, plutôt qu’avec la bière ellemême. Bien sûr, on peut toujours affiner une sauce en y ajoutant une gorgée de bière avant de la servir. Je déconseille par contre de faire bouillir la bière, car les arômes s’évaporent. J’utilise surtout les matières premières pour parfumer les aliments à la bière. Par exemple le malt et ses différents degrés de torréfaction, qui donne aux mets une saveur volumineuse, détectable également par le profane. Ou le houblon: j’utilise l’infusion au houblon, à

savoir les ombelles entières. Par elles, je confère une douce amertume et un parfum herbeux aux mets. Et le premier moût? Le premier moût s’emploie comme le bouillon de volaille. Il sert de base aux potages et sauces, mais convient également aux marinades. Le premier moût est du malt concassé, au goût doux et pâteux. Je le façonne moi-même. Quel avenir pour la cuisine à base de bière? Je suis tout à fait certain qu’un nombre croissant d’excellents cuisiniers sauront reconnaître le potentiel de la bière. En Suisse, le premier restaurant brasserie vient d’ouvrir ses portes. Je connais le chef de cuisine du restaurant Feldschlösschen et le félicite pour avoir accepté ce défi. Michael Erler va devoir établir une cuisine autonome de la bière en Suisse. Il a tout le talent qu’il faut, je lui souhaite beaucoup de succès. kk www.muehlvierteln.at

goûts nouveaux, inouïs, que jamais je n’aurais imaginés.» «Nous ne voulons pas nous contenter de les copier, mais plutôt créer une cuisine de la bière suisse indépendante et authentique», dit Michael Erler. Lors d’un cours de sommelier de la bière, il a rendu visite à Georg Friedl, sans doute le plus célèbre chef cuisinier brasseur des pays germanophones. «J’ai pu observer comment il utilise le premier moût et la levure. Ce cours m’a beaucoup aidé à développer mes propres créations.» Desserts et bière Il va de soi que Michael Erler ne limite pas son usage de la bière à la cuisine, il la sert également comme boisson. «Peu de gens le savent: la bière accompagne même un gâteau sucré ou une glace.» Ainsi, le chef brasseur a par exemple créé la coupe panachée que nous avons déjà mentionnée plus haut. Erler: «Nous connaissons la bière au citron du classique panaché. Cette combinaison est aussi idéale pour un sorbet. Remplacez simplement la vodka du sorbet Colonel par une bière claire.» Ses clients, quant à eux, sont tout aussi charmés par ce dessert que par les boissons apéritives Bièresecco et Evesecco. Que d’autres y prennent goût En observant Michael Erler dans sa cuisine, on s’aperçoit vite qu’il ne cuisine pas seulement avec la bière, mais aussi avec passion. «Mon équipe et moi, nous voulons être à la pointe de la cuisine à base de bière en Suisse», dit-il. «Et cela me ferait immensément plaisir qu’un grand nombre de restaurateurs et cuisiniers amateurs y prennent également goût.» En effet, Erler le prouve tous les jours: la bière et ses ingrédients sont beaucoup plus subtils que les filets de perches frits ou la soupe traditionnelle à la bière.


Feldschlösschen Amber Mûrie sur bois de chêne.

FELDSCHLÖSSCHEN RASSEMBLE


26. September bis Dezember 2012 «Ewigi Liebi»-Theater Bern

elt:

Die Presse jub

lant «Schlicht bril

Tickets: www.dällebachkari.ch, 0900 101 102 (CHF 1.19/Min. ab Festnetz) DK_205x295_CO.indd 1

26.06.12 11:36


13 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Marché&Tendances

Des idées de génie, des classiques intemporels. Quand innovation rime avec tradition.

Feldschlösschen, partenaire roi, s’accroche

une bière avec...

Dans un an exactement, le week-end du 30 août au 1er septembre, on décernera à Burgdorf le seul titre de roi qui soit en Suisse. Lors de la Fête fédérale de lutte suisse et des jeux alpestres, les «méchants» se rouleront dans la sciure. Feld­ schlösschen sera également de la partie: en effet, pour la troisième fois consécutive, nous sommes partenaire roi d’une fête de lutte fédérale et serons présents dans l’enceinte de la fête avec la «Schwinghütte» (cabane des lutteurs) et notre fameux attelage à six chevaux. Par ailleurs, en tant que partenaire, nous soutenons bien sûr les organisateurs dans la logistique des boissons durant les festivités. kk www.burgdorf2013.ch

Hard-rock et folklore en Suisse centrale

C’est le patron qui fait la musique L’«Alpenrösli» est un local très particulier, entouré de cascades et rochers, situé au milieu de la vallée de la Muota, dans le canton de Schwytz.

kk

Ce local au nom un peu anodin abrite pourtant des spectacles musicaux de grande classe, couvrant la gamme du hard-rock à la musique folklorique. Même des groupes australiens ont rendez-vous ici pour écumer la scène située derrière le restaurant devant plus de 200 spectateurs. Franz Föhn, gérant de l’«Alpenrösli», donne le ton. Il est sur tous les coups: patron, maire, pianiste de rock et virtuose de l’accor-

déon. En outre, il a fondé le cercle «Sound- und Fassfreunde» (amis du son et de la bière). La musique sur scène, la bière du

Franz Föhn et son accordéon.

tonneau. Le tonneau est présent chez Föhn à chaque occasion, rempli de Feldschlösschen ou Cardinal. «Mes clients viennent de toute la Suisse, et ils aiment cette bière», déclare-t-il. C’est aussi par des formations folkloriques célèbres qu’il accompagne sur son accordéon que Franz Föhn attire des foules de visiteurs. Pour plus d’informations sur les événements à venir à l’«Alpenrösli», rendez-vous sur www.dustyboots.ch.

… René F. Maeder, président des cuisiniers de la Guilde et propriétaire du Wald­hotel Doldenhorn à Kandersteg.

«

Un chef de cuisine Gault et Millau utilise-t-il la bière? Oui, pour les mets classiques comme la carbonnade ou le goulasch à la bière. En outre pour enrober les poissons frits ou les beignets au pommes. Ou encore pour mariner les grillades estivales. La bière souligne très bien la saveur d’un mets. Comment cela? Le goût prononcé du malt et les substances amères du houblon dévoilent leur caractère en combinaison avec l’intensité des produits non manufacturés. Ils accompagnent à merveille les viandes corsées telles que bœuf, agneau ou canard. Une poularde fraîche peut également être affinée en la décuisant à la bière blanche. Le mets ainsi raffiné stimule les papilles gustatives. Quelle bière pour quel repas? En principe, la bière sied à tout repas. Personnellement, je préfère la combinaison suivante: un galopin soigné à l’apéro et un verre de vin aux plats suivants.

»


planet-luzern.ch

L’énergie énergie naturelle

de yme n o n est sy R E I E re RAMS naturel e suc % nd ✓ 100 adjonctio s ✓ san s suisses it ✓ fru

Zertifizierungsstelle: OIC, 1000 Lausanne

famille naturelle ramseier.ch


Marché&Tendances  15 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Pour un automne frais et fruité: jus de pomme Ramseier

Pommes mûres, jus doré

Maturation complète, teneur idéale en douceur et acidité: le jus de pomme Ramseier est fait à partir des meilleurs fruits uniquement.

L’automne est le temps des moissons. Depuis des années, Ramseier élabore son somptueux jus de pomme à partir de fruits mûris au soleil. Ramseier accorde ainsi une attention particulière au choix et à la récolte des fruits ainsi qu’à la fabrication et à l’affinage du cidre.

kk

L’année dernière, la récolte de fruits à cidre a surpassé de loin celle des années précédentes. Reste à voir si nous battrons le record cette année. Cela dépendra aussi du climat durant toute l’année jusqu’au jour de la récolte. Une chose est pourtant sûre depuis des décennies: quelles que soient les conditions météorologiques, Ramseier ne manque jamais de transformer les fruits en jus de pomme de première qualité. Livraison spectaculaire Cette entreprise riche en traditions achète ses pommes issues de l’agriculture suisse, pour en faire de délicieux produits de haute qualité. Les fruits à cidre Ramseier sont livrés à Sursee LU, Kiesen BE, Hitzkirch LU et Oberaach TG, ce dernier étant la

plus grande de toutes les entreprises et disposant d’un équipement des plus modernes. La majeure partie des fruits utilisés pour l’élaboration des produits Ramseier provient donc de la Suisse orientale. Les délais toujours plus étroits de livraison requièrent une présence et une planification énorme de la part des cidreries. L’arrivée des pommes est un spectacle à part entière: par les moyens de locomotion les plus divers – calèche y comprise – les cultivateurs acheminent leurs fruits cahincaha jusqu’aux cidreries. Fruits d’arbres à haute tige Pour obtenir les produits Ramseier de haute volée, il faut des fruits complètement mûrs à la teneur idéale en douceur et acidité. Les meilleurs fruits pour le pressoir sont ceux issus

d’arbres à haute tige, qui sont très caractéristiques du paysage en Suisse et d’une grande importance pour la nature. Du fruit au jus Ramseier veille à travailler avec ménagement les précieuses matières premières. L’entreprise a recours à la technologie aseptique à froid, qui permet une pasteurisation douce dans le but de préserver les vitamines et substances minérales contenues dans les fruits. La consommation de produits Ramseier n’est donc pas seulement un plaisir gustatif, elle représente en plus un atout pour la santé. Par exemple, un litre de jus de pomme Ramseier contient cinq à six pommes et contribue ainsi fondamentalement à l’apport journalier en fruits et légumes.

La saison du vin bourru Le Ram­seier Bourru est une spécialité saisonnière très appréciée. Ce jus de raisins fraîchement récoltés accompagne à merveille les plats de gibier. Pour les restaurateurs, le Ramseier Bourru est disponible dès la semaine 38 et jusqu’à épuisement du stock dans la pratique bouteille consignée à un litre, au prix de CHF 3.22 la bouteille (n° d’article 11185). Avec cette spécialité naturelle fruitée, ravivez cet automne l’esprit de vos clients.


16  People S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Cardinal de la maison Feldschlösschen: la bière suisse des festivals

Malgré la pluie, la bonne hum La guitare de Lenny Kravitz et une bière rafraîchissante de Cardinal: malgré la pluie, les clients

… sur le Gurten

de Feldschlösschen se sont éclatés un max au Paléo Festival de Nyon et au Gurtenfestival­. 1 Thomas et Caro Jungi (GUS Productions GmbH). 2 Lepa Dusanic (à gauche) et Karin Burri (tous deux du Bar Bistro Amigos, Herzogenbuchsee) avec Dieter Scheidegger (Feldschlösschen).

2 1

3 Michael Fricker (Desperado Swiss AG). 4 Thomas Frei (Ässzimmer, Thoune), Mathias Herren (Feld­schlösschen), Michel Perrin (Anthra, Thoune) et Raphael Fiechter (Ässzimmer, Thoune). 5 Bernhard Hess (Feldschlösschen), Reto Mühlemann avec sa compagne (Turm, Signau), Marc Grossenbacher (Emmen Boissons, Ramsei) et Hans-Jakob Rickli (Bären, Rüegsau). 6 Derrière: Jürg Vogel (Feldschlösschen), le conseiller Matthias Giger, le lutteur Christian Dick, Guy von Graffenried (Altes Sumpfhaus, Oberburg) et Martin Egger (Hotel Berchtold, Burgdorf). Devant: Erika Huber (Sternen, Bümpliz), Nicole Huber (Restaurant Kleefeld, Berne), Sandra von Graffenried (Altes Sumpfhaus, Oberburg) et Anita Berger. 7 Silvia Chautems (Restaurant des Pyrénées, Berne), Hans Traffelet (Gurtenpark im Grünen, Berne), Caroline Jacobi (Café Bar Diagonal, Berne), Kurt Bürki (Restaurant Drei Eidgenossen, Berne) et Ueli Reinhard (Feldschlösschen).

5 6

… et à Nyon

8 Lionel Jordan et Harjan Winters (Hôpitaux de Fribourg). 9 Philippe Rigamonti du Servette Hockey Club et sa compagne.

9

10 Louis Matte (HC Servette) ainsi que Christine et Andres Martinez (Shop Café à Vouvry).  11 Robert Pontet et son épouse (Casino de Morges).  12 Harjan Winters (Hôpitaux de Fribourg), Gabriel Pérona (Feldschlösschen) et Lionel Jordan (Hôpitaux de Fribourg).  13 Une Cardinal en main et la scène devant soi: le plaisir absolu du festival en plein air.

8 11

14 Donal et Leslie McIntyre (Le Cerf à Neuchâtel), Yvan Vodoz (Feldschlösschen) et Cathriona McIntyre (Le Cerf à Neuchâtel).  15 Représentantes et représentants de la Fête cantonale des Jeunesses 2013 à Colombier et Assunta Charbonney (Feldschlösschen, à gauche).  16 Louis Matte (entraîneur assistant au HC Servette) et sa compagne.  17 Henda Comitre, Cécile Périllard, Didier Rieder (FC Servette), Laure Coutant et Benjamin Salmon.

15

16


People  17 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

meur règne … Smalltalk... ... Thomas Jungi, GUS Productions GmbH

«

Le Gurtenfestival évoque-t-il chez vous des sentiments nostalgiques? 3

Le Gurtenfestival est une des plus grandes fêtes à Berne. Et notre entreprise «Gemein­ schaft unabhängiger Sürner, (GUS)» (la communauté des habitants indépendants de Süri près de Berne) est née lors d’une fête en 1991. Tous les ans, je suis de retour au Gurten pour apprécier l’am­bian­ce sympa du festival. Je connais les organisateurs et cultive d’étroits liens de coopération avec le Gurten­ park.

4

7

Votre SA, que vous avez fondée en 1991 avec d’autres jeunes gens, est désormais une entreprise de belle apparence.

Oui, les choses ont évolué en 21 ans. Aujourd’hui, GUS

Productions organise une foule de fêtes et événements, dont la célèbre fête d’octobre à Süri, et nous gérons un restaurant. En tout, nous comptons près de 80 employés. Votre collaboration avec Feldschlösschen reste inchangée?

J’avais 17 ans quand nous avons fondé la société GUS. Cet acronyme fait référence bien sûr à la Communauté des États indépendants («Gemeinschaft unabhängiger Staaten») qui avait émergé après la chute de l’Union soviétique. Dès le début, nous achetions nos boissons chez Feldschlösschen et, honnête­ ment, je n’ai jamais eu aucun motif de résilier cette agréable et fructueuse collaboration.

»

10

12

13

14

7YVMP[LY KH]HU[HNL KL SH :\PZZL 17

Trouvez d’autres manifestations kwww.festissimo.ch


u a e ! v u gn o N esi d

Eau minerale naturelle des montagnes grisonnes. Naturellement. www.rhaezuenser.ch


Cover  19 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Le 27 septembre: Arthur Guinness Day

«Cheers, Mister Guinness» – même chez nous en Suisse C’est une fête mondiale qui sera aussi célébrée en Suisse: le 27 septembre se déroule le «Arthur Guinness Day» pour la 4e fois!

kk

La légende d’Arthur Guin­ ness, le créateur de la «stout» la plus vendue au monde et le bien d’exportation irlandais le plus connu, sera célébrée. Dans plus de 55 pays – en Allemagne, en Italie et jusqu’aux Caraïbes – des fêtes de musique avec des talents locaux évoqueront cet­ te personnalité ­légendaire. L’heure de fête: 17 h 59 Le 27 septembre, à 17 h 59, heure locale en Irlande – à 18 h 59 en Suisse – 1,5 million de fans de la savoureuse Guin­ ness Stout dans le monde en­ tier trinqueront à son créateur. Cette heure remonte à l’année 1759 où Arthur Guinness a si­ gné le contrat de bail initial de la brasserie de «St. James’s Gate» pour 9000 ans (!) à Du­ blin. Ainsi il a jeté les bases du succès mondial de la marque Guinness.

L’ambiance dans les bars suisses Jeudi 27 septembre, le «Cheers to Mister Guinness» annoncera le début d’une nuit de diverses festivités, bien sûr aussi en Suisse. Environ 150 bars donne­ ront la possibilité à leurs clients, dans une ambiance originale, de trinquer à Arthur Guinness. Des bars fameux comme le pub «Mr. Pickwick’s» ou «Paddy Reilly’s» mettront de l’ambiance

et veilleront à divertir leurs hôtes. Vous trouverez de nombreux tuyaux et des informations quant aux «Live acts» musicaux proposés lors d ­ e l’ «Arthur Guin­ ness Day» sur ­www.facebook. com/GuinnessSwitzerland.

Arthur Guinness.

Cocktails avec Guinness Une Guinness originale en tout honneur – ou peut-être, pour une fois, un cocktail avec la bière noire irlandaise? Voici quelques conseils pour les bons vivants: ▯ Black Velvet consiste en une moitié de bière Guinness et l’autre moitié de cham­ pagne ou mousseux. ▯ Poor Man’s Black Velvet ou Snake Bite – c’est le Black Velvet avec du cidre, meilleur marché que le champagne.

Slàinte! Une Guinness entre amis.

▯ Black & Tan est un mélange de Kilkenny, provenant aussi d’Irlande, et de Guinness. ▯ Midnight est le mélange spécial de Guinness et d’une goutte de Porto. ▯ Liverpool Kiss est une variante fruitée avec de la Guinness et du cassis. ▯ Irish Carbomb – un mélange plus lourd avec de la Guinness, de l’Irish Cream (p. ex. Bailey’s) et du whisky irlandais.

House of Beer Les restaurateurs trouveront la bière Guin­ness à la «House of Beer». Cette maison spécialisée dans les bières étrangères dispose d’environ 25 sortes de bières. kk www.houseofbeer.ch


Elle a tout pour elle. Sauf un arrière-goût amer.

FELDSCHLÖSSCHENPREMIUM.CH


21 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

SERVICE&CONSEILS

Penser et agir avec professionnalisme. Recettes du succès, idées et suggestions pour la restauration.

Les astuces de la meilleure serveuse au mondeRestaurant vom Hotel

«La dernière impression compte aussi» « Il y a, en Suisse, d’innombrables entreprises de restauration, dont près de 2000 dans le canton de St-Gall. Pourquoi le client opterait-il justement pour notre local? La première et la dernière impression sont décisives. Appliquons-nous donc à conquérir l’attention de notre client à ces moments-là. Comment nous y prendre? Allons à sa rencontre lorsqu’il franchit notre seuil, et accueillons-le en

souriant. Souhaitons-lui la bienvenue, faisons-le se sentir à l’aise. Ne lui demandons pas «avez-vous réservé?», mais plutôt: «bonjour, que puis-je faire pour vous?» Alternativement, présentons-nous par notre nom. Ainsi, notre client sait à qui il a affaire et ne sera pas obligé d’appeler le «garçon» pour demander l’addition. Quant à la dernière impression, ceci soit dit: notre interaction avec le client ne se

termine pas en réglant son addition, mais lorsqu’il quitte notre restaurant. Nous lui tirons sa chaise, apportons son manteau, le remercions et l’accompagnons jusqu’à la porte. Ce sont des gestes souvent oubliés, mais qui incitent le client à revenir.

»

Sabrina Keller: sommelière, formatrice, championne du monde.

Sabrina Keller, professionnelle de la restauration, est championne du monde de la profession et écrit régulièrement une chronique pour SOIF.

Comment stimuler la vente active dans la restauration

«Vendre, c’est aussi conseiller» Les professionnels de la restauration sont également vendeurs de produits. Le conseiller d’entreprise et coach Hans Peter Spreng donne de précieux conseils et demande que le personnel soit formé en matière de vente.

«

Vendre ne signifie rien d’autre que de me porter garant d’un produit – en me l’«appropriant» et en le diffusant de par ma propre personnalité. Les serveurs ne sont pas des porteurs d’assiettes pour un tiers anonyme aux produits quelconques. Plutôt, ils sont le bras prolongé de la cuisine, du patron, de l’hôte. La première impression d’un produit relève de sa présentation par le personnel de service. La commercialisation d’un produit commence quand le client prend place et qu’il est accueilli par un employé souriant et de bonne humeur. En effet, ce sourire lui indique qu’il

est le bienvenu. La vente active et le conseil vont de pair. Or, conseiller ne signifie pas seulement réciter par cœur une offre préexistante. En fait, il s’agit surtout de capter les désirs du client, d’apprendre – en toute discrétion – ses envies et d’attirer ensuite son attention sur les différentes combinaisons possibles, tout en éveillant son appétit par une présentation ­ ­habile de l’offre disponible. Éveiller l’envie de bière Prenons par exemple la vente de la bière. Toutes les bières ne sont pas pareilles. Pour augmenter votre chiffre d’affaires

et motiver votre personnel à la vente, formez-le quant à la production de la bière, aux caractéristiques des différentes sortes et autres aspects pertinents. Les professionnels de la restauration doivent suivre des formations particulières en matière de vente. Tout d’abord, il est impératif de comprendre que, pour exercer ce métier, il faut aimer le contact avec toutes sortes de personnes. Ensuite, le patron doit communiquer à ses employés les règles en vigueur dans son local. En effet, nous le savons tous bien, le sens de l’hospitalité ne s’apprend pas à l’école.

»

Hans Peter Spreng est le propriétaire de l’entreprise Concluso. Cet «institut pour le développement systémique des organisations et de la personnalité» accompagne les entreprises dans leurs processus de changement. Ce faisant, le conseiller d’entreprise Spreng agit en tant que médiateur et il est expert certifié en matière de développement de visions et cultures sociales. «Concluso» compte diverses entreprises gastronomiques et hôtelières parmi ses clients. Hans Peter Spreng vit près de Berne, il est marié et père d’une fille.

www.concluso.ch


22  Bière&Cuisine S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Recettes de bière et bières assorties Escalopes de cerf en médaillons farcis au chutney aux airelles rouges et à la bière, avec leur ragoût de choux de Bruxelles et pâtes aux pommes de terre Recette pour 4 personnes Ingrédients

La Dunkle Perle adoucit le gibier Au restaurant Feld­ schlösschen, le gibier est tout particulière­ ment doux. Le secret est dans la bière.

Markus Raub

Cerf et farce 600 g

entrecôte de cerf

150 ml Feldschlösschen Dunkle Perle 200 g

airelles rouges

50 g

oignons

20 g

amandes

30 g

pignons de pin

kk

Les escalopes de cerf en médaillons farcis au chutney aux airelles rouges doivent leur délicate saveur de houblon à la Dunkle Perle de Feld­schlösschen. En effet, Michael Erler a longuement fait mijoter le chutney avec la bière, jusqu’à obtenir finalement une masse épaisse. «La bière et la douceur propre au gibier vont très bien ensemble. Le caractère du gibier s’en trouve alors renforcé», déclare le chef de cuisine du restaurant Feld­ schlösschen à Rheinfelden.

Légumes 250 g

choux de Bruxelles

50 g

lard

20 g

beurre

sel muscade poivre 150 g

crème

Pâtes 500 g

pommes de terre à chair farineuse

2

œufs

1 pincée sel 1 pincée muscade 150 g

farine

év.

beurre, pour la cuisson

Préparation Cerf: réduire la bière et le chutney à petit feu jusqu’à obtenir une masse épaisse. Fendre les amandes et pignons de pin, griller légèrement à la poêle et adjoindre au chutney. Mélanger et laisser refroidir. Trancher le cerf en huit médaillons. Avec un couteau aigu, ouvrir sur le

Doux gibier: Andrea Günther en train de servir le menu gibier du chef Michael Erler au restaurant Feldschlösschen.

côté, pour instiller le chutney. Refermer avec un cure-

Bière corsée, gibier adouci Pourquoi utilise-t-il pour son menu ­gibier la Dunkle Perle plutôt qu’une autre bière? Michael Erler: «Parce que la Dunkle Perle est une bière corsée, elle accompagne très bien la douceur du gibier et la souligne.» Non seulement comme ingrédient, mais aussi comme boisson, comme le confirme dans son article ci-dessous Gaby Gerber, sommelière diplômée de la bière chez Feld­schlösschen.

dents. Assaisonner les médaillons de sel et poivre et du feu et laisser reposer pendant 10 minutes à couvercle fermé. Choux de Bruxelles: nettoyer les choux de Bruxelles et faire cuire à l’eau pendant 10 minutes en rajoutant sel, beurre et muscade. Passer à l’eau froide. Couper en moitiés et faire revenir dans une casserole avec le lard coupé en fines bandes. Décuire à la crème et assaisonner de sel. Pâtes: presser les pommes de terre. Pétrir avec farine, sel, muscade et les œufs pour obtenir une pâte ferme. Former des rouleaux de la taille d’un doigt. Mettre dans 2 l d’eau salée bouillante. Laisser macérer environ 5 minutes, jusqu’à ce que les rouleaux flottent. Sortir et égoutter. Dorer au beurre. Servir et déguster.

Bières et aliments qui s’accordent

«

En général, on peut affirmer que les bières sombres conviennent aux aliments sombres et les bières claires aux aliments clairs. Pour accompagner le menu gibier, je recommande la savoureuse Feldschlösschen Dunkle Perle qui, par son caractère puissant de malt torréfié, complète à merveille la finesse et la tendreté du gibier. Gaby Gerber, Feldschlösschen Sommelière diplômée de la bière

»

Freshfocus

faire revenir des deux côtés dans l’huile chaude. Enlever


Service&Conseils  23 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Travail d’équipe: restaurateurs et chauffeurs Feldschlösschen

Les chauffeurs de Feldschlösschen ne se bornent pas à livrer des marchandises: ils sont des partenaires polyvalents et fiables au service de nos clients.

kk

Lors de chacune de ses ­livraisons, Marco Bottoni de Taverne au Tessin remet en ordre le dépôt de ses clients, élimine leurs déchets PET et, en cas de besoin, livre même du matériel publicitaire directement de son camion. Leur polyvalence fait des chauffeurs Feldschlösschen des partenaires forts au bénéfice de nos clients.

Michela Locatelli / Freshfocus

Les prestations des chauffeurs

Marco Signorelli du Risto­rante Lido Melide et Marco Bottani, chauffeur Feldschlösschen.

fermés.» Bottoni aime le travail intense ­auprès du client: «J’aime le contact quotidien avec mes clients. Si j’arrive à résoudre leurs défis logistiques, ma journée aura été réussie.»

Confiance absolue Le chauffeur Bottoni transmet les informations qu’il reçoit de son client aux destinataires internes concernés et parfois il met à la disposition du client des échantillons de nouvelles boissons. Marco Signorelli du Ristorante Lido Melide déclare: «Marco est absolument fiable. Au fil du temps, nous nous sommes liés d’amitié, et nous lui faisons confiance les yeux

Planification soignée En juillet, le restaurant Schlossberg à Wikon (LU) a reçu sa première livraison de Feldschlösschen. La planification avait été placée sous l’égide de Roland Schwitz, expert en logistique, qui

mit tout l’accent sur le client. Lors d’une visite au préalable, il vérifia en détail les conditions de livraison et de stockage. Le jour même de la livraison, l’opération fut a­ ssurée sur place par Schwitz ­lui-même, les chauffeurs Sandro Nauck et Jakob Peter ainsi que Gilles Obrist, Sales Manager. ­Daniela Küenzli du Schlossberg déclare: «Nous avons beaucoup apprécié le fait que les experts de la logistique soient tout de suite présents pour nous donner

de précieux conseils de stockage.» Par ailleurs, après avoir vécu une phase intense lors de l’ouverture, le couple de gérants désire également faire usage de l’offre exclusive d’utiliser les camions comme support publicitaire. Êtes-vous également client direct de Feldschlösschen? Profitez alors de notre conseil gratuit en logistique. Votre Sales Manager se fera un plaisir de vous ren­seigner.

Une équipe dynamique:

Lorenz Cadosch,

M. et Mme

Beat et Daniela Küenzli,

chauffeur, avec

Casalino de

patrons du restaurant

«Hilli» du «Rosen-

l’«Étoile» à Bienne,

Schlossberg à Wikon,

hügel» à Coire.

avec le chauffeur

avec Gilles Obrist

«Hilli» apprécie le

Claudomiro De

(Sales Manager), Jakob

service et le

Magalhães Oliveira

Peter (aide-chauffeur)

soutien quant à

(à droite) et son

et Sandro Nauck

l’organisation de

assistant Leandro

(chauffeur).

son stockage.

José Ferreira de Sousa.

L’équipe de «Chez

Gregor Lukic,

Jakob Fritz Ledl de

Laysa» à Tentlingen

patron du

Naters, le patron

(FR) est enthou-

Res­taurant

du «Luxor», avec le

siasmée par

Pizzeria Halbmond

chauffeur Gilbert

l’impeccable

à Egerkingen, avec

Garbelyvor devant

service d’Alain

son chauffeur

un camion

Goumaz, chauffeur

Bruno Meister lors

Feldschlösschen

de Feldschlöss-

de la première

de la toute

chen.

livraison en juin

nouvelle flotte

2012.

Renault.


La fete du Bretzel-nuggets

Mais que c’est bon! Le top des Nuggets de poulet, enrobés d’une croustillante panure à base de bretzel. Des filets découpés dans de tendres blancs de poulet à la saveur succulente. Et le repas prend des accents de fête. Pour plus d’informations, adressez-vous à votre partenaire Fredag.

FREDAG SA · Root · Suisse · Téléphone 041 455 57 00 · www.fredag.ch


Service&Conseils  25 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Le secret de Schneider Weisse est dans la diversité: Georg Schneider VI., directeur de la brasserie.

Schneider Weisse fête ses 140 ans

La diversité est son atout Schneider Weisse représente un bel exemple de la tradition bavaroise. Un parcours de l’histoire de cette brasserie, vieille de 140 ans, s’avère riche en découvertes.

kk

L’histoire se lit comme un roman d’aventures: à une époque où la bière blanche avait perdu de sa popularité, Georg I. Schneider s’est battu pour obtenir le droit de brassage de la bière blanche. Celui-ci lui fut attribué en 1872 par le roi Louis II – en tant que premier bourgeois de l’histoire! C’est ainsi que naquit la brasserie Schneider Weisse. Propriété de famille jusqu’ici Son origine est étroitement liée à l’histoire de la Bavière. Grâce au décret émis par le roi en 1872, Georg I. Schneider a pu brasser sa première bière blanche et fonder une entreprise familiale à Munich, qui

reste la propriété de la famille Schneider jusqu’à nos jours. En 1907 la brasserie provoqua un scandale dans le monde de la brasserie, lorsque Mathilde Schneider lança la première bière blanche forte qu’elle bap-

La Weisse Bräuhaus à Munich, siège de la brasserie familiale.

tisa «Aventinus», dédaignant ainsi la convention qui exigeait que toutes les bières blanches portent des noms avec le suffixe «ator». Ceci déclencha une émeute au sein du monde de la brasserie, traditionaliste et paternaliste, qui ne nuisit cependant pas au succès de ladite bière: dans les années suivantes, l’entreprise devint une des plus grandes brasseries de bières blanches d’Allemagne du sud. Sept bières blanches corsées En 1944, la brasserie fut détruite lors du bombardement de la ville de Munich, et Georg I. Schneider déménagea sa production à Kelheim, où il avait déjà acquis une brasserie en 1927 – la plus ancienne brasserie de bière blanche du monde, fondée en 1607. La Weisse Bräuhaus à Munich est aujourd’hui le siège de la brasserie familiale. De nos jours, Schnei-

der Weisse brasse sept spéciali­tés de bières blanches: légère ou forte, claire ou sombre, maltée ou houblonnée. Elles partagent leur origine bavaroise, sont toutes brassées selon la loi de pureté dans des cuves ouvertes et fermentées en bouteilles. Les bières blanches issues de la maison Schneider sont régulièrement primées lors de concours de renom international tels que World Beer Cup ou European Beer Star.

House of Beer Les restaurateurs peuvent acheter la Schneider Weisse à la House of Beer, qui est le centre de compétences pour les bières étrangères en Suisse. La House of Beer propose d’innombrables spécialités et marques de pointe. kk www.houseofbeer.ch


Seuls les meilleurs fruits arrivent dans le verre Les jus de fruits RAUCH: plus de 90 ans de plaisir des fruits au service d’une gastronomie soucieuse de la qualité de ses produits Autrefois toute petite, cette exploitation respectueuse des traditions et visionnaire produisant du jus de fruit s’est développée pour devenir un acteur international. Une matière première de qualité haut de gamme, un ciblage précis des clients et une technique de production à la pointe de la technologie ont fait de cette entreprise familiale un des plus grands fabricants de jus de fruits d’Europe. Depuis 2005, on retrouve également un site de production à Widnau (dans le canton de Saint-Gall).

Tout a commencé à Rankweil, une petite localité située du côté autrichien de la vallée du Rhin. C’est ici, à quelques kilomètres du Rhin et de la frontière suisse, que Franz Josef Rauch a fondé, en 1919, une exploitation produisant des jus de fruit pour les agriculteurs voisins. On y produisait alors d’un seul produit : un jus de pomme sans alcool. Celui-ci était ensuite versé dans des tonneaux en bois avant d’être vendu aux restaurateurs de la région.

Depuis 2005, 160 collaborateurs travaillent sur le site de production de Widnau, dans le canton de Saint-Gall.

Tradition et technologie moderne: la clé d’un succès international

Une matière première de grande qualité et une réelle passion du métier. Pour que seul le meilleur arrive dans votre verre.

„La pomme ne tombe jamais loin du tronc“, par cette expression allemande, Mag. Jürgen Rauch, PDG de RAUCH Fruchtsäfte et arrière-petit-fils du fondateur, entend que les fondements de l’entreprise ont à peine changé depuis sa création. RAUCH exporte aujourd’hui ses produits dans plus de 100 pays et compte près de 1 500 collaborateurs. Depuis sa création en 2005, le site de Widnau (canton de Saint-Gall) emploie plus de 160 personnes. En 2011, le groupe RAUCH a généré un chiffre d’affaires de 723 millions d’euros, c‘est-à-dire env. 868 millions de francs suisses.

Des normes de qualité qui font toute la différence en bouche Tous les fruits sont produits en Europe et arrivent directement chez RAUCH, où ils sont soigneusement pressés pour être transformés en pur jus ou jus concentré. Des installations hautement technologiques ainsi que de continuelles analyses en laboratoire garantissent constamment une qualité haut de gamme. Un procédé de production respectueux permet de préserver les composants naturels des fruits.

RAUCH.

Cueillir une saveur pure.

F_RAUCH PR 205x295mm.indd 1

Des clients satisfaits – un restaurateur heureux

Un solide partenaire pour la restauration: des produits haut de gamme et des partenaires commerciaux fiables.

Dans la gastronomie, les clients préfèrent les produits de marque attrayants qui offrent un bon rapport qualité/prix. La gamme de produits RAUCH impressionne par la diversité des saveurs et son packaging. L’assortiment va du «100 % pur jus d’orange» classique à des saveurs plus exotiques comme la canneberge, la fraise ou la pêche. Les jus et nectars de grande qualité et riches en vitamines sont disponibles en bouteille de verre de 20 cl, en bouteille de verre d’un litre et dans une brique d’un litre.

01.08.12 09:29


Trinquons  27 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Alex Bistro, Heerbrugg

kk

Schweppes s’adresse à un public moderne en quête d’évasion du quotidien et désireux d’exprimer sa propre personnalité. Lors de sa réouverture cet été à Heerbrugg, les gérants de l’«Alex Bistro» ont donc tout de suite décidé que Schweppes deviendrait une des caractéristiques de ce local dans le centre commercial «Am Markt».

Freshfocus

Schweppes, la boisson de charme

Clients enthousiastes De la collaboration avec Feldschlösschen Boissons SA est né un bistro très élégant que l’on pourrait qualifier de premier «flagship» de Schweppes en Suisse. «La décoration et les nombreux cocktails à base de Schweppes sont très bien accueillis par les clients, avec ou sans alcool», affirme Serkan Sayin, le gérant. kk www.alex-bistro.ch

Le nouveau «Alex Bistro» à Heerbrugg mise sur Schweppes. Au shaker: Serkan Sayin.

Harmonie, Bâle

Freshfocus

Une légende bâloise de la restauration

Anna Götenstedt dans l’«Harmonie» de Bâle.

kk

Les documents historiques certifient que la somptueuse maison citadine dans le quartier bâlois de Petersgraben hébergeait en 1807 déjà la «Restauration zur Harmonie». Il y a exactement 25 ans, en septembre 1987, que l’«Harmonie» a été rouverte après une restauration d’envergure respectant les contraintes de la protection du patrimoine. L’intérieur a été complété par un bar, des lampes et une vitre en verre au plomb d’Auguste Matisse de Paris en fin de siècle. L’ambiance du restaurant Belle Époque est unique en son genre et renforcée par la présence de diverses œuvres d’artistes bâlois. La clientèle qui s’y réunit est également très composite, on y rencontre des chauffeurs de tram tout aussi bien que des

professeurs ou des banquiers. Par ailleurs, l’«Harmonie» est très en vogue chez les touristes, qui y trouvent une ambiance authentique de la ville de Bâle.

Salade de saucisses et bière La fameuse salade de saucisses fait partie de la tradition «Harmonie». Anna Götenstedt, gérante de l’«Harmonie» depuis six ans: «Le concept gagnant demeure inchangé depuis un quart de siècle.» La bière également: «Tout comme la salade de saucisses, Feldschlösschen fait partie intégrante de l’‹Harmonie›. Il est hors de question d’imposer un changement», affirme Anna Götenstedt. Happy birthday, «Harmonie»! Et buvons au prochain quart de siècle! kk www.harmonie-basel.ch


UN COQUELET AU FOUR CROUSTILLANT ET UNE « BLONDE BIEN FRAÎCHE » SE SONT RENCONTRÉS DERNIÈREMENT DANS LA BOUTIQUE EN LIGNE. CE FUT LE COUP DE FOUDRE ! www.kneuss.com Ernst Kneuss Geflügel AG, Eichlistrasse 5, CH-5506 Mägenwil Tel. +41 62 887 27 87, Fax +41 62 887 27 85, www.kneuss.com

12_10360_KNEUSS_Inserat_Durst_205x295.indd 1

06.08.12 11:52


Concours  29 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Participez et gagnez

VisitePLUS* de la brasserie Avez-vous parcouru ce numéro de SOIF en entier? Alors ce quiz ne devrait pas être un problème pour vous. Les lettres des cinq réponses correctes vous donneront la solution. 1. Quelle ambiance respire-t-on au restaurant Harmonie, situé au quartier bâlois de Petersgraben?  R  Renaissance K  Classicisme L  Belle Époque 2. Quelle est la boisson préférée d’Eric Berger pour accompagner le fromage d’Italie et la salade de patates?  C  Cabernet Sauvignon  U  Feldschlösschen Premium  N  Coca-Cola Zero 3. Quel est le goût particulier que le premier moût, employé en cuisine, attribue aux mets?  S  Amer et charnu  N  Doux et pâteux  O  Acidulé et végétal 4. Comment s’appelle la bière mythique du Valais qui fêtera cette année ses 20 ans?  T  Sombre 30  F  Brune 20  C  Blonde 25 5. Comment s’appelle le nouveau restaurant géré par Autogrill et situé à Zurich aéroport?  H  Upperdeck B  Underdeck  Z  Middledeck

La solution est :

Participez! Envoyez la solution et vos coordonnées par fax au 058 123 42 80 ou par e-mail à durst@fgg.ch. Avec un peu de chance, vous pourrez gagner une visitePLUS* de la brasserie Feldschlösschen. Délai d’envoi: le 10 septembre 2012 *visite avec dégustation dans la foulée

La brasserie Feldschlösschen. La visite guidée sera suivie par une dégustation (petite photo).

Gagnants du concours SOIF de juillet 2012 Deux billets pour le Credit Agricole Suisse Tennis Open Gstaad chacun: Daniela Oprandi, Tannenweg 21, 3073 Gümligen et Josef Hasler, Restaurant Rössli, 4316 Hellikon. Toutes nos félicitations!

visite guidée pour 15 collaborateurs de votre entreprise Avec vos employés, laissezvous initier aux secrets de Feldschlösschen et profitez d’une visite guidée d’une des plus belles brasseries du monde. Ensuite, vous participerez à une dégustation animée par des sommeliers professionnels suisses. Participez au concours et gagnez un tour du château avec dégustation pour 15 personnes de votre entreprise au maximum. Bonne chance!


30  Connaissez-vous … ? S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Soutien compétent des nouveaux clients

Solutions personnalisées L’équipe d’acquisition de Feldschlösschen est le point de chute des futurs membres de la famille. SOIF fait les présentations et donne la parole aux nouveaux clients.

kk

Chez Feldschlösschen, les nou­ veaux clients sont accompagnés dès le début par quatre New Business Manager. Ce sont des vendeurs éprouvés, provenant des quatre coins de la Suisse: ▯ Gérald Terrier est respon­ sable de la Suisse romande. ▯ René Suter s’occupe de l’Espace Mittelland/Argovie/ Bâle. ▯ Patrick Scherrer est l’interlocuteur de nos nouveaux clients de Suisse centrale et de la ville de Zurich. ▯ Markus Keller est le partenaire des restaurateurs de Suisse orientale ainsi que du canton de Zurich. Ces quatre collaborateurs forment notre équipe d’acquisition, conjoin­ tement avec Sandro Hofmann, qui est responsable de l’équipe et New Business Director gérant de grands comptes.

Point de chute professionnel Nos New Business Managers se tiennent à la disposition de tous ceux et celles qui désirent rejoindre la fa­ mille Feldschlösschen. Ils sont parte­ naires et conseillers et ficellent un pa­ quet de prestations de services personnalisés pour chaque client. Cicontre, voyez les témoignages de nos nouveaux clients, qui ont été convain­ cus par la compétence de notre équipe et qui se déclarent entière­ ment satisfaits des produits, des prestations et du soutien qui leur sont proposés par Feldschlösschen.

Nous sommes désireux de pourvoir aux besoins de nos nouveaux clients. Pour un entretien sans engagement de votre part, annoncez-vous au New Business Director Sandro Hofmann: tél. 079 669 01 35

«

Feldschlösschen a de bon­ nes bières et offre un service très compétent. Nous sommes impressionnés par sa présence sur le Web et également par la boutique sur Internet.

»

Herbert Huggle et Helene Storche­n­ egger du restaurant Rhyblick à Rhei­ nau avec Markus Keller (à droite) de Feldschlösschen.

«

Les entretiens avec notre New Business Ma­ nager furent très intéressants. Feldschlösschen a une excellente réputation et de bons produits. Ainsi, mes clients ont pu profiter cet été de la ter­ rasse, une bière fraîche à la main.

»

Halit Gögremis de l’hôtel-restaurant pizzeria de la Gare à Moutier avec Gérald Terrier (à droite) de Feldschlösschen.

«

J’ai été convaincu par la très franche et sympathique manière d’être de mon New Business Manager, ainsi que par son évidente compétence professionnelle.

»

Renata Schönbächler du restaurant Adler à Kappel am Albis avec Patrick Scherrer de Feldschlösschen.

«

Nous avons cherché à nous repositionner. Grâce à notre nou­ veau bar et à la gamme des bières Feldschlösschen, et grâce aussi à la carte de bières de grande qua­ lité, nous avons évolué jusqu’à de­ venir une entreprise de restaura­ tion épatante.

»

Ferdi Fis (chef de bar) et Josa Alla­ mand (propriétaire) du restaurant Pfistern Alpnach et le New Business Manager René Suter (de g. à dr.).


Perspectives  31 S o i f   N °  9 | S e p t e m b r e 2 0 1 2

Agenda

Impressum

Zurich Film Festival

SOIF Le journal clients de Feldschlösschen Boissons SA www.journalsoif.ch Edition Feldschlösschen Boissons SA Theophil-Roniger-Strasse, 4310 Rheinfelden Téléphone 0848 125 000 www.feldschloesschen.com Responsable Gabriela Schnell Responsable rédactionnelle Gabriela Schnell Annonces annonces@journalsoif.ch Gabriela Schnell

kk

Le Zurich Film Festival est un jeune festival du film qui s’adresse aux cinéastes les plus prometteurs issus du monde entier. Il s’est très rapidement établi et a bien grandi. L’année dernière, on avait compté plus de 50 000 entrées. La 8e édition du Zurich Film Festival ­aura lieu du 20 au 30 septembre statt. La Suède sera l’invité d’honneur dans la catégorie «Nouvelles vues du monde».

Rédaction, mise en page, lithographie, lectorat, traductions, impression et expédition Entreprise générale Vogt-Schild Druck AG Gutenbergstrasse 1 4552 Derendingen Responsable de projet: Pamela Güller Rédacteur en chef: Marcel Siegenthaler/Textension Sàrl, www.textension.ch

Fêtes de la bière en Suisse

kk

En Suisse, les fêtes dites d’octobre commencent déjà en septembre et ne finissent que fin novembre. Cette année, on en trouvera de nouveau partout dans le pays, dans les grandes villes et les petits villages, de B comme Bellelay à V comme Vevey. Pour une liste détaillée des fêtes de la bière en Suisse, rendez-vous sur le site www.festissimo.ch.

Parution Paraît une fois par mois en français, allemand et italien Année Sixième année Tirage Français 10 000, allemand 24 000, italien 2000 Droits d’auteur Les articles contenus dans ce journal sont protégés par les droits d’auteur. Tous droits réservés.

7YVMP[LY KH]HU[HNL KL SH :\PZZL

JoC PR Inserat_CH 205x145_D.indd 2

Trouvez d’autres manifestations kwww.festissimo.ch

Droits sur les images Photo de couverture: Valeriano Di Domenico (Freshfocus) Agences de photographie: Freshfocus, Fotolia, Pixelio, Sacha Geiser

31.07.12 10:15


Eve, la boisson idéale pour votre clientèle féminine.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.