Durst 1706 f

Page 1

Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen

www.journalsoif.ch

Édition no  6, juin 2017

Pages 10 – 13

Bières spéciales et lager › Ce sont clairement les chouchoutes des Suisses Corona Extra 1.82 CHF la bouteille au lieu de 2.17 CHF Art. 10976, 4 × 6 × 35,5 cl, VP verre

qui les préfèrent fraîchement tirées du fût › À la pression: une exclusivité de la restauration qui éveille l’appétit pour la culture de la bière


Food & Wine Pairing – juin

DUO À L’ITALIENNE UN FRANCIACORTA SATÈN DE CONTADI CASTALDI POUR ACCOMPAGNER DES SPAGHETTI FRUTTI DI MARE. the bottle sélectionne des vins de qualité qui s’adaptent à vos plats. Pour trouver l’accord mets et vins parfait et obtenir des informations sur notre assortiment, faites appel à nos conseillers ou consultez notre site: www.bottle.ch

Passez votre commande: www.myfeldschloesschen.ch 0848 805 010


Apéro 3

Éditorial

Bières pression: un atout pour les restaurateurs Chères lectrices, chers lecteurs, Les Suissesses et les Suisses ont une préférence marquée pour les bières lager et spéciales à la pression. Pour les restaurateurs, c’est un avantage commercial important: ces bières appréciées dans tout le pays, les consommateurs ne les trouvent pas dans le commerce de détail ni au shop des stations-service, mais uniquement dans les établissements de la branche de l’hôtellerie et restauration. Les bières pression attirent de nouveaux clients, elles sont une promesse de meilleurs gains, demandent peu de place et font entrer la culture de la bière dans votre local. Pour vous aider à tirer profit au mieux de ces nombreux avantages et de bien d’autres encore, Feldschlösschen ne cesse d’élargir son offre en lagers et bières spéciales. Selon Fabian Albrecht, professionnel de l’hôtellerie et vice-champion suisse des sommeliers de la bière: «Les best-sellers à fermentation basse représentent un facteur de vente intéressant pour la gastronomie.» Cet été, Feldschlösschen est partenaire de la Fête fédérale de yodel à Brigue-Glis et de nombreux festivals à travers tout le pays. Qu’importe le style de musique, les fans se désaltèrent avec les bières de festival Feldschlösschen et Cardinal – de préférence fraîchement tirées.

Frédéric Bertholier Area Sales Director Suisse romande

Craft beers

Ordre de la bière

Nouvelle blanche

La robe de la NYA Carnegie 100W IPA et sa lueur claire rappellent une ampoule de 100 watts. Page 5

Le président du Conseil national Jürg Stahl parle des J.O., diversité et culture de la bière. Page 19

Des clients racontent le succès obtenu d’emblée avec la Feldschlösschen Blanche. Page 25

Impressum SOIF  Le magazine de restauration de l’entreprise

Parution  Paraît une fois par mois en français, allemand

Droits d’auteur  Les articles contenus dans ce journal sont

Feldschlösschen, www.journalsoif.ch

et italien

protégés par les droits d’auteur. Tous droits réservés

Édition  Feldschlösschen Boissons SA,

Tirage  Français 10 000, allemand 24 000, italien 2000

Droits sur les images  Freshfocus, Feldschlösschen,

Theophil-Roniger-Strasse, 4310 Rheinfelden,

Rédaction, mise en page, lithographie, lectorat, traductions,

Textension, fotolia.de, màd.

téléphone 0848 125 000, www.feldschloesschen.com

impression et expédition  Vogt-Schild Druck AG,

Caricature: Göldi (Daniel Mangold)

Responsable  Daniela Fernández

Gutenbergstrasse 1, 4552 Derendingen

Responsable rédactionnelle  Daniela Fernández

Responsable de projet  Pamela Güller

Annonces  durst@fgg.ch, Daniela Fernández

Rédacteur en chef  Marcel Siegenthaler/Textension Sàrl,

Année  Onzième année

www.textension.ch

PERFORMA NCE

neutral Imprimé

01-16-654084 myclimate.org


4  Nouveautés&Produits

Bière du mois

Vin du mois

Cardinal Blonde

Franciacorta Satèn

L’été approche, les festivals musicaux vont reprendre dans tout le pays. La Cardinal Blonde y aura également son heure de gloire, car cette lager est la bière des festivals suisses: une évidence pour le musicien Bastian Baker, nouvel ambassadeur de la marque. Mais une Cardinal Blonde se doit aussi d’être présente lors d’un moment au bar entre amis. Cette bière de tradition séduit grâce à son goût lager pur et une fraîcheur incomparable. En bref: Cardinal Blonde, un vrai régal pour le palais!

Le Franciacorta Satèn est un vin à la fragrance alléchante qui annonce une fraîcheur merveilleuse. Élégant au nez avec un bouquet clair d’aubépines, de croûte de pain, de notes de pomme et balsamiques, figues séchées et cacahuètes. Perlage prolongé. Léger et charmant au palais, sans être sucré. Finale longue et dense. Accompagne idéalement … Le Franciacorta Satèn accompagne à merveille la cuisine méditerranéenne, notamment les plats de poisson. www.bottle.ch

Commander maintenant !

Commander maintenant !

3.32 CHF le litre Art. 10072, fût de 20 litres

1.27 CHF la bouteille

19.90 CHF la bouteille

Art. 10360, 24 × 33 cl, VC verre

Art. 16504, 6 × 75 cl, VP carton

Gambrinus en voyage autour du monde

Et cette fin de bouche: un dénouement digne d’un whisky! Lors de son voyage à travers les douze régions dont la bière forge l’identité, Gambrinus a fait étape en Écosse. Il a pu y constater les vertus que peuvent conférer à la bière le malt à whisky, le feu de tourbe et les fûts de chêne.

S

top, on va faire une pause avec le whisky. J’ai soif de quelque chose de plus léger, plus rafraîchissant. «Keep the heid!», me conseille Jamie tard le soir au pub à Aberdeen. Je dois rester calme et commander une «whisky ale». Une bière fraîche qui selon lui révèle l’odeur d’un single malt, dont le goût s’approche de ce spiritueux à découvrir, tourbé et fumé, et qui correspond à mon besoin immédiat. Vieilli en fût de chêne L’Écosse est connue pour ses bières proches du whisky. Jamie m’apprend que cette spécialité de fermentation haute est brassée avec du malt à whisky séché sur un feu de tourbe, puis passent plusieurs mois dans des fûts de chêne. Je les sens bien, les notes de chêne. Et

cette fin de bouche: un dénouement digne d’un whisky! «Pure dead brilliant», ainsi désigne Jamie l’alliance de whisky et de bière. J’acquiesce, cette ale est vraiment exceptionnelle. Une nouvelle diversité Au nord du Royaume-Uni, la tradition n’est pas l’apanage du whisky, mais aussi de la bière, brassée là-bas il y a 3000 ans déjà. La mode des bières artisanales fait revivre cet usage. De nombreux maîtres brasseurs écossais expérimentent à partir de vieilles recettes et étoffent la diversité des bières dans le pays comme jamais auparavant. «Lang may yer lum reek!», me souhaite Jamie lors de nos adieux, une vie longue et en bonne santé. Rien que le goût des «whisky ales» en vaudrait la peine!

Les «whisky ales» vieillissent en fût de chêne.

Écosse, pays de la bière Les restaurateurs peuvent commander auprès de House of Beer de Feldschlösschen cette «whisky ale» écossaise riche en bouche à 6,5 % vol.: Belhaven Speyside Oak Aged Blonde Ale www.houseofbeer.ch


Nouveautés&Produits 5

Craft beers

NYA Carnegie 100W: IPA exquise suédoise Il y a cinq ans, les maîtres brasseurs suédois de la Nya Carnegie Bryggeriet à Stockholm firent chauffer leur 100e moût. Et se saisirent de cet anniversaire comme prétexte pour aller encore plus loin et créer une bière tout à fait particulière à l’exotisme certain. Le fruit de leurs efforts, la Nya ­Carnegie 100W IPA, montre qu’ils ont plus que réussi leur coup.

L

es maîtres brasseurs de la Nya Carnegie Bryggeriet («nouvelle brasserie Carnegie») créent depuis six ans des bières spéciales qui cultivent leur différence. Un an seulement après avoir emménagé en 2011 dans les bâtiments restructurés de l’ancienne usine d’ampoules Luma au cœur de Stockholm, ils firent chauffer leur 100e moût. Il fallait bien entendu fêter cet anniversaire comme il se doit. Et comme ils n’avaient jusque-là pas encore brassé d’India Pale Ale, le dessein de nos maîtres brasseurs suédois fut l’évidence même: interpréter une IPA classique de manière moderne. Ainsi naquit la Nya Carnegie 100W IPA. Une amertume mordante et une finale sans fioritures 100W est un hommage au jargon des ampoules parlé autrefois dans les bâtiments. Mais ce nom convient aussi parfaitement à l’India Pale Ale non filtrée qui scintille dans son verre d’une éclatante lueur claire comme une ampoule de 100 watts. Des effluves de pamplemousse et zeste de citron montent au nez, tandis que des arômes d’orange, de groseille à maquereau et de myrtille ravissent le palais. La douceur initiale du malt fait bientôt place à une pointe d’amertume mordante; le tout s’éteint dans une finale sèche. Accompagnement idéal de plats exquis La Nya Carnegie 100W IPA est une India Pale Ale de classe mondiale. Cette bière de fermentation haute amère et fruitée accompagne à merveille des plats exquis. Elle se marie particulièrement bien au canard, aux tacos mexicains, aux currys thaïlandais et à la cuisine indienne.

La brasserie Nya Carnegie Bryggeriet dans la capitale suédoise.

Nya Carnegie 100W IPA Type de bière  India Pale Ale Pays de provenance Suède Teneur en alcool  6.7 % vol. Densité de moût 14.6°Plato Fermentation  Haute fermentation Couleur Or Amertume  55 IBU Houblon  Bravo, Amarillo, Wai-iti, Centennial, et Mosaic Arôme  Pamplemousse et zeste de citron au nez; incroyablement fruité au palais, avec des notes d’orange et de groseille à maquereau

Commander maintenant ! Nya Carnegie 100W IPA 3.37 CHF la bouteille Art. 15396, 24 × 33 cl, VP verre


REVALORISEZ VOTRE BENEFICE BOUTEILLE

100 CL

19.90 3 70 CL = 13.9

TEQUILA SUNRISE AVEC 4 CL TEQUILA ACAPULCO SILVER CHF

0.80

www.myfeldschloesschen.ch

0848 805 010

GET MORE FOR LESS.


Nouveautés&Produits 7

La boisson du mois

Le plein de fraîcheur pour les premières chaleurs estivales Commander maintenant !

Le «Freshly Bitter» allie le goût frais du concombre et l’amertume légère du Schweppes Bitter Lemon: une recette faite pour les apéros estivaux ou pour faire baisser la température des douces soirées d’été lors des premières cha­ leurs estivales. Et quel gin se prête par­ ticulièrement bien à la confection du «Freshly Bitter»? Le London Dry Gin Beefeater avec son goût franc et son trait de genièvre marqué auquel s’op­ pose une forte note d’agrumes, bien sûr.

Ingrédients 50 ml de gin 20 ml de jus de citron vert 15 ml de sirop de sucre 4 tranches de concombre 200 ml de Schweppes Bitter Lemon

Beefeater London Dry Gin 21.50 CHF la bouteille Art. 17563, 6 × 70 cl, VP verre Commande également possible en bouteilles individuelles

Schweppes Bitter Lemon 1.19 CHF la bouteille Art. 10004, 30 × 20 cl, VC verre

Recette Passer le concombre au mixer. Le mélanger ensuite dans le shaker avec le gin, le jus de citron vert et le sirop de sucre. Filtrer deux fois. Remplir avec le Schweppes Bitter Lemon et de la glace pilée. En guise de touche finale, garnir de tranches de concombre.

Festival du lac de Thoune

Red Bull Summer Edition

À gagner: des billets pour une comédie musicale

Prêts pour l’été?

Depuis 14 ans, le Festival du lac de Thoune pré­ sente chaque été des pro­ ductions musicales du monde entier et ses pro­ pres créations très re­ marquées, avec en décor classé à l’Unesco les si belles montagnes Eiger, Mönch et Jungfrau. Cet été, la scène sur le lac ac­ cueillera du 12 juillet au 24 août pour la première fois en Suisse CATS en version plein air. CATS est une des comédies musicales les plus célèbres et les plus applaudies de tous les temps. On at­ tend avec impatience la version thounoise. SOIF tire au sort 2  × 2 places pour la représentation du ­mercredi 26 juillet 2017 . Pour participer, envoyez vos coor­ données (nom, prénom et établissement) et le mot-clef CATS par e-mail à durst@fgg.ch ou par fax au 058 123 42 80. Dernier délai d’envoi: le 10 juin 2017. www.thunerseespiele.ch

La nouvelle Summer Edition de Red Bull vous promet ainsi qu’à vos clients des plaisirs estivaux. La combinaison de la boisson énergisante populaire et du goût rafraîchissant du pamplemousse n’enthousiasme pas que les consom­ mateurs existants – elle s’adresse aussi aux nouveaux clients potentiels qui sou­ haitent découvrir de nouveaux arômes. Envolée pour votre établissement Ainsi, la nouvelle Red Bull Summer Edition ne signifie qu’une chose pour ­ votre chiffre d’affaires de cet été: Red Bull donne des aiiiles.

Commander maintenant ! Red Bull Summer Edition 1.74 CHF la canette Offre spéciale HitFlash du 5 au 16 juin 2017: 1.74 au lieu de 1.94 CHF Art. 17794, 24 × 25 cl, canettes


ir e ten d i c r Me la e de t p m o c ns le a d n o acti e juin! super d h s la Hit-F

Ladiversité

fruitée vallée de auch! de la

R

www.rauch.cc


Nouveautés&Produits 9

Gilles Ancion, directeur «événementiel» au club Globull de Bulle (FR).

Globull Bulle et Hoegaarden

Bière parfaite pour nuits de clubbing torrides Quand mille fanas de clubbing dansent jusqu’au bout de la nuit au Globull de Bulle, le mercure peut sacrément grimper. «Les clients en apprécient d’autant plus une bière légère comme la Hoegaarden», dit le chef «événementiel» Gilles Ancion. Cet été, la «Witbier» belge désaltérera aussi à l’extérieur les hôtes de la Globull Plage en coulant grâce à la nouvelle tireuse encore plus vite de la cuve aux verres.

I

l est Belge: pour cet associé du club Globull de Bulle, l’affinité avec la Hoegaarden fut quasiment innée, tant il est vrai que celle-ci est brassée conformément à la tradition des bières blanches belges et qu’elle est une vraie «Witbier» plus légère et plus douce que de nombreuses autres bières de froment. Mais le fait que le Globull mise sur Hoegaarden ne se cantonne pas à l’amour de la patrie. Il y a une grosse demande du public: «C’est la bière parfaite pour notre club parce qu’il peut y faire très chaud et qu’une bière légère est moins forte et moins chère qu’un long drink», explique le directeur événements Gilles Ancion.

Trinquer aux 20 ans du Globull avec une Hoegaarden Le Globull fête cette année son 20e anniversaire. Avec une capacité pouvant atteindre 1000 personnes, trois «floors» ayant chacun son ambiance, des concepts maison et des artistes internationaux, le club attire un public de 18 à 30 ans qui vient de toute la Romandie. Depuis trois ans, les visiteurs peuvent aussi savourer les deux mois d’été dehors, à Globull Plage. Le Globull est une institution depuis longtemps en Gruyère – et Hoegaarden est déjà une partie intégrante de la populaire boîte de nuit. www.globull.ch

Recettes en hausse grâce à la nouvelle tireuse Depuis six mois, le Globull propose la Hoegaarden en version fraîchement tirée, grâce à la tireuse nouvellement installée. Peu après le montage de celle-ci, ses tuyaux virent couler déjà près de 20 hectolitres de Hoegaarden par mois – mais les gérants escomptent en vendre à l’avenir beaucoup plus.

Hoegaarden Hoegaarden est à peine comparable à d’autres bières blanches – il vaut mieux la goûter, tout simplement. Cette bière de froment belge a une robe jaune pâle presque blanchâtre et séduit par son parfum d’agrumes, de coriandre et d’écorce d’orange. Mais surtout, ce classique belge ne tolère qu’une prononciation: HOU – RHAR – DEUN. www.houseofbeer.ch

Commander maintenant ! 4.20 CHF le litre Art. 10661, Conteneurs de 20 litres

1.95 CHF la bouteille

Art. 10660, 24 × 33 cl, VP verre


10  Plat principal

Vaste choix chez Feldschlösschen

En gastronomie, les bières lager pression et les bières spéciales sont les plus appréciées Il en est ainsi depuis des décennies et l’avenir n’y changera rien: les Suissesses et les Suisses ont une préférence marquée pour les ­lagers pression et les bières spéciales. Afin que nos clients restaurateurs puissent tirer le meilleur parti de cet atout, Feldschlösschen ne cesse d’étoffer son offre de bières pression.

L

a position privilégiée des bières lager de fermentation basse et légèrement hou­ blonnées demeure intacte: l’année der­ nière, en Suisse, elles ont atteint une part de marché incroyable de 79,2 %. Les bières spé­ ciales, elles aussi de fermentation basse mais un peu plus houblonnées, ont atteint 10,9 %. Neuf bières sur dix consommées dans notre pays sont donc des bières lager ou spéciales.

Une bière sur quatre tirée du fût Les bières lager et spéciales sont encore plus appréciées lorsqu’elles sont fraîche­ ment tirées du fût: en 2016, sur quatre bières consommées en Suisse, on comptait une bière pression. Et celles-ci ne sont en vente ni dans le commerce de détail ni aux shops de stations-service, mais exclusivement en res­ tauration! Les lagers à la pression sont les bières les plus consommées en Suisse et cette situation ne changera pas de sitôt.

Offre sans cesse élargie Feldschlösschen élargit sans cesse son offre de bières pression pour ses clients de la gas­ tronomie. Près de 50 lagers et bières spéciales sont actuellement disponibles à la pression. Les restaurateurs profitent de tous les béné­ fices de vente réservés à la bière pression. Nombreux avantages pour la restauration Feldschlösschen Original ou Cardinal Blonde, bière pression des marques régionales Valai­ sanne, Hürlimann, Warteck et Gurten ou même

étrangère: les bières lager et spéciales rafraî­ chissantes et suaves attirent immanquable­ ment de nouveaux clients. Pour les restaura­ teurs, elles présentent encore de nombreux avantages par rapport aux bières en bouteille: La bière pression nécessite bien moins de place que la bière en bouteille. Grâce à l’équipe Gastroservice de Feld­ schlöss­chen, manipuler la bière pression est simple et confortable pour le restaurateur.

Tireuses Une tireuse à bière lumineuse est la carte de visite idéale pour un établis­ sement de restauration. Feldschlösschen propose à ses clients restau­ rateurs différentes installations et des solutions individuelles. Nos mon­ teurs expérimentés installent, révisent et modifient environ 2000 tireuses par an et équipent également votre sous-sol de technique de pointe. Ci­ tons aussi les systèmes de changement automatique de fût qui facilitent votre travail quotidien. Pour les établissements de taille plus importante existent des cuves à bière approvisionnées par des camions-citernes.

Le personnel saura très vite tirer une bière pression parfaite grâce aux tireuses mo­ dernes. Le restaurateur obtient des marges plus éle­ vées, donc plus de gains. Le service demande lui aussi moins de temps. Les innovations de Feldschlösschen comme les installations d’autonettoyage et le change­ ment automatique des fûts facilitent les tâches quotidiennes au rythme souvent frénétique.

Autonettoyage Ne plus jamais avoir à nettoyer soi-même tout en économisant de l’argent? C’est possible grâce au système d’autonettoyage pour tireuses révolutionnaire et unique en Suisse de Feldschlösschen! Rincer, net­ toyer, laisser agir, rincer à nouveau: le système lave la tireuse en toute autonomie et simplicité. Un investissement rentable pour nos clients puisque l’économie se monte à environ 700 francs par an. Avec un prix de 870 francs, l’achat du dispositif d’autonettoyage est donc amorti à partir de 15 mois.


Plat principal 11

Les contrôles qualité réguliers garantissent un fonctionnement irréprochable des tireuses et un plaisir inaltéré pour les clients. Culture de la bière dans l’établissement Les nombreuses et différentes tireuses dessinées avec style et parfois même personnalisées éveillent l’attention de la clientèle et témoignent de l’ancrage de la culture de la bière dans l’établissement. De plus, la plupart des lagers et bières spéciales à la pression accompagnent à merveille les plats les plus raffinés. Elles conviennent également pour l’apéro car elles stimulent l’appétit. Trois jours de bière pression fraîche Pour pouvoir offrir en permanence aux clients une bière pression irréprochable, un fût ne ­devrait pas être en service plus de trois jours après la mise en perce. Et pour satisfaire les besoins des différents établissements de restauration, les fûts existent en différentes tailles. Produits de haute valeur et fines nuances «Les bières spéciales et lager sont des produits de haute qualité qui n’ont rien à voir avec du tout-venant uniformisé», dit Fabian Albrecht à SOIF dans l’interview page 13, réfutant ainsi un préjugé largement répandu. L’hôtelier valaisan a décroché la 2e place au championnat suisse des sommeliers de la bière et il apprécie les fines nuances qui confèrent aux nombreu­ses bières pression lager et spéciales leur ­caractère individuel. «Une chope» pour les clients Certes, les bières artisanales et les spécialités de bières sont très tendance, une tendance qui ne va pas faiblir. Mais chez les restaurateurs suisses, la commande la plus fréquente des clients depuis des décennies et qui le restera à l’avenir est «une chope»; et ces mêmes clients savourent ensuite la bière pression lager ou spéciale qui leur est servie. Parce que les bières pression cumulent les atouts, ce délice tiré du fût fait aussi le bonheur du restaurateur.

Gastroservice L’équipe Gastroservice de Feldschlösschen effectue la maintenance de milliers de colonnes de soutirage dans tout le pays en suivant des directives de qualité strictes. De ce fait, près de 50 techniciens formés exprès prolongent la ­durée de vie des installations et réduisent le risque de dérangement. Un service de piquet assiste les clients le soir et le week-end.


LES TEMPÉRATURES GRIMPENT. VOTRE CHIFFRE D’AFFAIRES AUSSI. LA NOUVELLE RED BULL SUMMER EDITION.

Avec la nouvelle Summer Edition de Red Bull, tous les indicateurs sont à la hausse pour une caisse régulièrement bien remplie en été. Elle allie les avantages connus de la boisson énergisante Red Bull et la fraîcheur

d’un arôme de pamplemousse. Ainsi, en plus des consommateurs existants, la boisson s’adresse aux 29 % de clients potentiels qui souhaitent découvrir un nouveau goût*. Résultat: un plus grand chiffre d’af-

faires et une cannibalisation minimale. Bien visible et disponible aux côtés de la gamme existante, cela ne peut signifier qu’une chose pour votre chiffre d’affaires cet été: Red Bull donne des aiiiles.

Source: étude Trial & Awareness, T2 2016

*

STIMULE LE CORPS ET L’ESPRIT®.


Plat principal 13

Fabian Albrecht, vice-champion suisse des sommeliers de la bière et hôtelier

«Les lagers, produits de haute qualité qui n’ont rien à voir avec du tout-venant uniformisé» Fabian Albrecht gère l’Hôtel des alpes à Fiesch. Ce Valaisan est l’un des meilleurs sommeliers de la bière de Suisse et a gagné en février la médaille d’argent au championnat suisse. Bien qu’il apprécie les spécialités de fermentation haute, il plaide la cause des lagers de fermentation basse, selon lui rafraîchissantes, gouleyantes et «un facteur intéressant de chiffre d’affaires» pour les restaurateurs.

Votre terrain en tant que sommelier de la bière, ce sont les bières acides et d’autres spécialités. Que signifie pour vous, restaurateur, la bonne vieille lager? Comme tous les restaurateurs, je vends bien sûr avec grand plaisir des lagers. Avec environ 5 % vol., elles ont une teneur en alcool relativement faible, ce qui fait que de nombreux clients consomment une, voire deux bières de plus. Ce n’est pas le cas avec des spécialités comme les «triples» belges qui ont souvent une teneur en alcool de bien plus que 8 % vol. Vu sous cet angle, la lager est pour les restaurateurs un facteur intéressant de chiffre d’affaires… … et de loin encore le type de bière le plus consommé. Oui, la part des lagers dans la consommation totale de bière en Suisse se situe autour de 80 %.

Qu’apprécient les clients dans les bières spéciales et lager de fermentation basse? Elles sont idéales pour l’apéritif car elles ont une certaine amertume et elles stimulent l’appétit. Elles se caractérisent par leur jolie couleur dorée, sont rafraîchissantes, gouleyantes, légères et désaltérantes. Chez nous, ce sont

«Les lagers sont idéales pour l’apéritif car elles stimulent l’appétit.» surtout les autochtones qui les aiment; mais les jeunes clients aussi aiment boire des lagers et spécialités. Beaucoup commandent «une chope» par habitude et savourent la Feld­ schlöss­­chen Hopfenperle que nous leur servons. Malgré tout l’amour que j’ai pour les spé-

cialités: moi aussi, quand je sors le soir, je bois volontiers une bière spéciale ou lager comme de nombreux autres amateurs de bière. Honnêtement: si l’on vous sert cinq lagers différentes, sentez-vous une différence? Bien entendu, car les lagers et dans une plus grande mesure les bières spéciales présentent de nombreuses nuances intéressantes. Dans certaines, le malt ressort davantage, d’autres comme la Hopfen­perle ont un caractère plus houblonné. Il y a aussi des lagers à la douceur maltée et qui ont moins d’arômes de houblon. Les bières lager ne sont donc pas une marchandise industrielle uniformisée? Non, elles ne le sont certainement pas. Comme nombre de produits alimentaires, y compris de luxe, elles sont de nos jours certes produites avec des installations modernes et en grande quantité. Mais pour brasser proprement et sans défauts aromatiques une bière lager ou spéciale correcte, il faut des connaissances et un grand savoir-faire. De manière générale, les bières de fermentation basse, auxquelles appartiennent les lagers et les bières spéciales, sont des produits de haute qualité qui n’ont rien à voir avec du tout-venant uniformisé.

«Pour produire une lager correcte, il faut des connaissances.»

Fabian Albrecht Fabian Albrecht dirige l’Hôtel des alpes à Fiesch. Ce Valaisan y organise régulièrement des «dîners bière» et d’autres événements autour de ce thème varié. En février, ce client F ­ eldschlösschen a gagné la médaille d’argent du championnat suisse des sommeliers de la bière à Zurich. Il s’est donc qualifié pour l’équipe nationale qui participera au championnat du monde le 10 septembre à Munich. www.des-alpes.ch

Les bières spéciales et lager existent aussi bien à la pression qu’en bouteille. À quelle sorte va votre préférence? Elles sont à mes yeux plus agréables à boire quand elles sortent du fût, car en pression, elles ont en règle générale moins d’acide carbonique qu’en bouteille. Cela renforce la fraîcheur des bières lager et spéciales. S’y ajoute pour nous restaurateurs un autre avantage, non négligeable: nous pouvons proposer les pressions en exclusivité à nos hôtes car on ne les trouve pas dans le commerce de détail.


u e r h n o b fru ité

en promotion ce mois Rabais CHF 0.20/

nouveau DANS l’ASSorTIMENT pamplemousse rose canneberge

bouteille 1l verre

orange mangue

33cl pet

33cl pet

orange 100%jus

orange nectar

ananas

tomate

3+1 20cl verre orange 100%jus

orange nectar

abricots du valais

cocktail de fruits

poire williams

ananas

pêche

pamplemousse rose

ASSORTIMENT DISPONIBLE CHEZ FELDSCHLÖSSCHEN

orange / cocktail de fruits BAG in BOX - Dispenser 10L

orange 1l pet

cocktail de fruits 1l pet

pamplemousse rose 1l pet

orange 33cl pet

cocktail de fruits 33cl pet

limette citron 50cl pet

tomate

orange citronelle 50cl pet


People&Entertainment 15

L’été musical promet d’être chaud

Feldschlösschen et Cardinal pour festivaliers Cette année encore, de nombreuses stars de la musique vont enflammer les scènes des festivals suisses. Les bières ad hoc Feld­ schlösschen et Cardinal font aussi partie des chouchous du public.

L

’été des festivals va bientôt commencer, annonçant l’entrée en scène des bières suisses des festivals Feldschlöss­chen et Cardinal. Feldschlösschen assurera le rafraîchissement souhaité en Suisse alémanique, par exemple aux festivals de plein air à Frauenfeld et Zurich. Cardinal est une valeur sûre des festivals romands et des régions voisines. La marque est tout comme la musique indissociable du Paléo Festival de Nyon, du Rock Oz’Arènes d’Avenches et du Gurtenfestival bernois. Attractions supplémentaires Feldschlösschen et Cardinal offrent aux fans les boissons appropriées et bien plus encore: elles soutiennent les organisateurs avec leur savoir-faire logistique et leurs animations sup-

Les moments forts Openair Frauenfeld: 6 au 8 juillet www.openair-frauenfeld.ch Gurtenfestival: 12 au 15 juillet www.gurtenfestival.ch

Bar du festival Feldschlösschen à l’Openair de Zurich 2016.

plémentaires étoffent les festivals. À Zurich et Frauenfeld par exemple, Feldschlösschen monte son bar du festival avec terrasse étrenné l’an dernier. Les festivaliers pourront de plus découvrir comment on produit la bière grâce à d’attrayantes démonstrations.

Paléo Festival Nyon: 18 au 23 juillet www.paleo.ch Rock Oz’Arènes Avenches: 9 au 13 août www.rockozarenes.com Zürich Openair: 23 au 26 août www. zurichopenair.ch

Concours

À gagner: des places pour Frauenfeld, le Gurten et le Paléo Festival Êtes-vous fan de musique et vous y connaissez-vous en festivals suisses? Alors ce quiz ne devrait pas vous poser de problème. Les lettres des quatre bonnes réponses forment le mot de la solution.

1. Où a lieu le festival Rock Oz’Arènes d’Avenches? A sur un aérodrome militaire R dans un amphithéâtre D dans un hippodrome

3. Quels artistes suisses feront rugir les baffles du Gurtenfestival 2017? B Five et Bâle Nord C Seven et Züri West D Nine et Berne Est

2. Qu’est-ce qui est devenu le signe distinctif de l’Openair Frauenfeld? H des tentes gonflables M des tickets comestibles O sa «skyline» accessible au public

4. Avec quoi Feldschlösschen anime-t-il les festivals de Frauenfeld et Zurich? K Bar et démonstrations de brassage M Mise en bouteilles publique U Séminaire et chevaux de brasserie

La solution est: _ _ _ _ Veuillez envoyez le mot de la solution et vos coordonnées (nom, prénom et nom de votre établissement) par fax au 058 123 42 80 ou par e-mail à durst@fgg.ch. Dernier délai d’envoi: 10 juin 2017

Plongez dans l’atmosphère des festivals Avez-vous envie de voir cet été des stars nationales et internationales mettre le feu aux grands festivals suisses? Alors faites le quiz ci-contre. Vous pouvez gagner des places pour les festivals suivants: Openair Frauenfeld: 2 × 2 places pour le 8 juillet Gurtenfestival: 2 × 2 places pour le 15 juillet Paléo Festival: 2 × 2 places pour le 23 juillet Bonne chance!

Gagnants d’avril 2017 Ce sont Mathias Kummer (club de hornuss de Limpach), Guido Frei (Restaurant Krone, Hindelbank) et Godi Ginggen jun. (Hôtel Diana, St. Stephan) qui ont gagné chacun un fût de 20 litres de la nouvelle Feldschlöss­chen Blanche. Félicitations!


16  People&Entertainment

Pierre-Alain Grichting, coprésident de la Fête fédérale de yodel à Brigue-Glis:

«C’est un Valais ouvert qui recevra le public» La Fête fédérale de yodel à Brigue-Glis attirera du 22 au 25 juin près de 150 000 visiteuses et visiteurs en Valais. Pierre-Alain Grichting est membre du comité d’organisation en charge des finances, du sponsoring et du marketing. À ses yeux, l’un des plus grands défis constitués par cet événement de taille est la logistique. «À cet égard, Feldschlösschen est notre partenaire le plus important», explique-t-il à SOIF.

Les yodleuses et yodleurs fêteront leur rencontre fédérale en juin à Brigue-Glis.

Pierre-Alain Grichting, coprésident du comité d’organisation.

Pour la première fois depuis 30 ans, une Fête fédérale de yodel a lieu en Valais. Quelle image celui-ci compte-t-il offrir? Pierre-Alain Grichting: Nos cœurs battent depuis le Valais pour le pays entier. Nous organisons une fête de yodel pour le Haut-Valais, le Valais, et la Suisse. Les 150  000 visiteurs peuvent s’attendre à un Valais ouvert qui prend du plaisir à accueillir ses hôtes.

notre choix. De plus, ses produits sont tout à fait adéquats: nous organisons une manifestation nationale à caractère régional. Feld­ schlöss­chen est la bière préférée des Suisses et Valaisanne la bière locale.

Quels défis vous pose l’organisation d’un événement de cette taille? L’hébergement, la sécurité et la logistique sont les trois plus gros défis. Grâce au soutien de la

La logistique Feldschlösschen approvisionne le public de la fête de yodel en bière, boissons sucrées et eau minérale, ainsi qu’en équipement de location, important pour la logistique. Une partie des livraisons ayant lieu par rail, un entrepôt ­central externe a été installé avec connexion au chemin de fer. Pour répondre aux besoins des fans de yodel, il y aura des livraisons chaque matin.

commune, du canton, de la Confédération, des clubs de yodel Ahori et Zer Tafernu et de nos partenaires, nous maîtrisons l’organisation. Quel rôle joue Feldschlösschen? Feldschlösschen est un de nos partenaires principaux («Vorjodler», terme faisant référence au yodleur qui entonne la mélodie) pour la logistique. Il s’agit de tenir en permanence à disposition des boissons de qualité, à la bonne température, et à de nombreux points de vente. Et parce que Feld­schlöss­chen dispose du savoir-faire nécessaire et de collaborateurs très compétents, l’entreprise est le partenaire de

Le Valais est viticole. Les yodleurs buvront-­ ils assidûment de la bière? Je ne me fais aucun souci! Premièrement, chez nous, en juin, il fait beau et chaud, un temps idéal pour la consommation de bière. Deuxièmement, les yodleuses et yodleurs apprécient depuis toujours beaucoup cette boisson. www.jodlerfest-brig.ch

Le programme Jeu. 22 juin: Finale des concours jeunesse de yodel et musique Ven. 23 juin: Ouverture officielle (13 h 30) – concerts et représentations de yodel, cor des Alpes et lancer de drapeau – animations Sam. 24 juin: Concerts et représentations – animations – yodel de minuit Dim. 25 juin: Accueil des délégations, accueil des vétérans et cérémonie (9 h) – cortège (14 h)


People&Entertainment 17

Salon international de l’automobile de Genève

«Le Salon est et reste une plate-forme de ­communication irremplaçable» Feldschlösschen est partenaire de longue date du Salon international de l’automobile de Genève. En mars, Frédéric Bertholier (Area Sales Director Romandie chez Feldschlösschen) a rencontré Gilles Marmy (directeur département restauration Palexpo) à la clôture du salon. Ils ont trinqué à cette longue collaboration et à une innovation qui apporte une certaine fraîcheur.

Frédéric Bertholier: Monsieur Marmy, même après 87 éditions, l’engouement pour le Salon de l’automobile est intact. Quel est le secret de son succès? Gilles Marmy: L’événement est et reste une plate-forme de communication irremplaçable pour tous les grands constructeurs automobiles, et elle est un «must» pour les acheteurs et les amateurs de «supercars» produites en très petite série. Cette année, nous avons enregistré un peu plus de 690 000 entrées – une réussite. Pour les exposants aussi, le bilan a été positif, et ils ont loué l’organisation et les prestations. Seuls des partenaires de qualité permettent d’atteindre un tel degré de satisfaction chez les exposants et les visiteurs. En 2017, le Salon de l’automobile de Genève a une fois de plus ravi les visiteurs grâce à de nombreuses innovations.

Feldschlösschen est partenaire du Salon de l’automobile de Genève depuis 35 ans. Comment vivez-vous cette relation? De manière 100 % positive. Les collaborateurs de Feldschlösschen savent exactement ce que nous voulons, ils connaissent nos ambitieux besoins et disposent aussi bien d’un savoir spécialisé étendu que d’une longue expérience. Le fait que cette coopération dure déjà depuis plus de trois décennies prouve bien que nos entreprises de Genève et Rheinfelden travaillent ensemble de façon optimale.

Gilles Marmy (à g.) et Frédéric Bertholier.

Dans quel domaine Feldschlösschen peut-il appuyer le Salon de l’automobile le plus efficacement possible? Pour Palexpo et au Salon de l’automobile, ce sont les exposants et le public qui sont à l’honneur. Assurer le succès d’un congrès ou d’une foire suppose aussi d’offrir des possibilités de restauration dans d’excellents restaurants. L’approvisionnement des nombreux hôtes du salon en boissons fraîches à une myriade d’endroits est un challenge logistique. Sans le savoir-­faire acquis par Feld­schlöss­chen lors de nombreux grands événements, nous ne pourrions que difficilement satisfaire les besoins des visiteurs. La confiance mutuelle développée durant toutes ces années nous aide beaucoup à combler les attentes et à résoudre les problèmes le plus rapidement possible. C’est ce qui rend les coopérations de longue durée si belles: après tant d’années, on se connaît, on se fait confiance et on sait que l’on peut compter sur son partenaire et sur ses compétences. Lors d’une grande manifestation comme le Salon de l’automobile surgissent ­régulièrement des défis inattendus qui nous obligent à improviser.

Cette année, nous avons offert au public une nouvelle attraction, de la bière pression fraîche tirée de la Beer Station. Que pensez-vous de cette innovation? Quand, fin 2016, nous avons entendu parler pour la première fois de ce système à l’emporter, l’idée nous a aussitôt emballés. Nous étions convaincus dès le départ que nos visiteurs ­allaient apprécier cette nouvelle offre. Alors, comment décrire l’utilisation de la Beer Station pendant le Salon? Elle a été double: dans la halle des accessoires, les exposants et leurs clients pouvaient se rejoindre pour discuter autour d’une bière fraîchement tirée. À l’entrée principale, c’est avant tout le grand public qui l’utilisa. La Beer Station est une preuve supplémentaire de la qualité de notre partenariat. Nous souhaitons montrer chaque année à nos hôtes de nombreuses nouveautés, en premier lieu bien entendu de nouvelles voitures et technologies. Si en plus notre spécialiste en boissons se met lui aussi à enrichir de nouveautés notre salon, alors nous apprécions particulièrement cette initiative. Découvrez tout sur la Beer Station dans la prochaine édition de SOIF.



People&Entertainment 19

Buvons une bière avec Jürg Stahl, fraîchement décoré de l’Ordre de la bière

«La diversité croissante de la bière suisse montre bien que cela ne s’arrête jamais» Président de Swiss Olympic, président du Conseil national et donc premier citoyen de Suisse; et voilà que Jürg Stahl peut désormais ­r ajouter à son palmarès l’Ordre de la bière. Un entretien sur la culture brassicole suisse, les obstacles aux Jeux olympiques d’hiver à Sion en 2026, le caractère indispensable du sport en prévention et un premier bilan dressé à partir de sa position de premier citoyen.

Monsieur Stahl, vous occupez déjà deux fonctions fort honorables, et on vous décerne maintenant en plus l’Ordre de la bière. Qu’est-ce que cela signifie pour vous? Jürg Stahl: Surprise et joie immense; je me sens très bien sur cette liste avec d’anciens récipiendaires tels qu’Ueli Maurer et Simon Schenk. Le brassage de bière rassemble les générations. Les brasseries suisses comme Feldschlösschen ont une histoire impressionnante et forgent une certaine identité: la croissance retrouvée de la diversité de la bière suisse montre bien que cela ne s’arrête jamais, même si le processus pour y arriver a été douloureux. C’est bien suisse, en somme.

«Je ne bois pas souvent de la bière. Elle fait en revanche partie de mes soirées sacrées avec le club de gym masculine.» Mais avez-vous encore le temps de boire quelquefois une bière, sans même parler de vous engager pour la culture de la bière? Je vois beaucoup de monde et couvre différentes parties de la société: je pense pouvoir grâce à cette présence contribuer à y ancrer la culture de la bière. Il est vrai que je n’en bois pas souvent, cela fait en revanche partie de mes soirées – sacrées – avec le club de gym masculine. Et j’ai appris à connaître et apprécier la bière sans alcool; c’est encore vu comme peu viril, mais je joue volontiers le rôle de précurseur. Un mot clé sympa: le projet «cool & clean» de Swiss Olympic s’investit entre autres dans la prévention en matière d’alcool. Quel objectif à peine rempli par ailleurs peut atteindre le sport? Le sport, même individuel, est une performance d’équipe. Des jeunes se rassemblent, se dépensent, s’intègrent dans une structure, poursuivent un but – l’occasion de donner l’exemple en matière de responsabilité individuelle. La délimitation est nette: l’alcool n’a rien à faire sur le terrain, mais on peut après le match fêter une victoire ou digérer une défaite avec un peu d’alcool. Après l’effort, le réconfort, qui inclut la joie de vivre: prévention ne veut pas dire interdiction, mais consommation modérée. Avec les Jeux olympiques d’hiver 2026 à Sion, Swiss Olympic sous votre direction nourrit un grand dessein. Quels autres chantiers moins connus sont importants pour vous? Nos juniors sont très forts et leur passage en catégorie active doit être facilité par une meilleure conciliation entre vie professionnelle et sport. Mais ce qui caractérise le sport en Suisse, c’est le sport de masse, base du sport de compétition; cette interaction est au centre de notre attention. Il faut créer le bon cadre institutionnel, le plus de monde possible doit faire du sport. C’est ce message que nous devons transmettre aux Suisses pour les Jeux 2026. Le mouvement olympique s’est fait récemment re-

Jürg Stahl lors de la remise de l’Ordre; à gauche, la restauratrice Meta Hiltebrand.

marquer pour son gigantisme. Nous devons parvenir à concevoir un événement suisse à destination d’un large public et de toutes nos régions. Quel obstacle est le plus haut: la résistance en Suisse même ou la compétition pour l’attribution au niveau mondial? Les deux obstacles sont très hauts. Mais je suis un ancien sauteur de haies et j’ai eu affaire à des obstacles toute ma vie. La Suisse est prête à sauter ces deux haies. Je ne doute pas de notre réussite, et l’Ordre de la bière facilitera peut-être encore un peu plus les choses (rires).

«Les obstacles sont très hauts. Mais je suis ancien sauteur de haies et la Suisse est prête à sauter celles-là.» Un bilan après quelques mois comme premier citoyen de Suisse? Je touche du bois: j’ai le privilège de vivre dans un pays qui a été jusqu’ici épargné cette année par les tragédies et la terreur. Cela ne va pas de soi. Le fonctionnement du Conseil n’a lui non plus donné lieu à aucun incident. Si j’ai le temps de venir recevoir l’Ordre de la bière, cela montre à quel point notre pays fonctionne bien.



People&Entertainment 21

Journée portes ouvertes

L’hospitalité par excellence chez Feldschlösschen à Rheinfelden

P

our fêter la Journée de la bière suisse, Feldschlösschen ouvre traditionnellement ses portes au public. Plus de 10 000 fans ont suivi l’invitation 2017 et passé une superbe journée à Rheinfelden, profitant d’un ciel radieux, d’une chaleur agréable et d’un programme divertissant et varié autour du thème de la bière. Le «parcours du brasseur» et ses nombreuses informations captivantes sur les matières premières et les différentes étapes du brassage de la bière suscita un intérêt particulier. Les dégustations eurent bien entendu aussi un beau rôle: les visiteurs purent goûter les nouvelles bières et boissons de l’année. Le rappeur soleurois Manillio régala le public avec des tubes en dialecte, anciens ou nouveaux. Des apprentis au CEO: tous mirent la main à la pâte De l’apprenti à l’accueil au membre de la direction maniant la tireuse: les 250 hôtes et hôtesses étaient tous des collaborateurs de Feldschlöss­ chen. «L’engagement de nos collaborateurs montre à quel point ils s’identifient à l’entreprise. C’est l’hospitalité par excellence, et c’est une des valeurs de Feldschlöss­chen», dit le CEO Thomas Amstutz tout en tirant de la pression pour les visiteurs.

La journée portes ouvertes à Rheinfelden en images.

«Gurten Osterschoppen» au Kursaal de Berne

Bière dédiée, Marche de Berne et vision optimiste

Le CEO de Feldschlösschen Thomas Amstutz, le maire Alec von Graffenried et Ulrich Reinhard, Area Sales Director.

L

e 3 avril, Feldschlösschen invita pour la 43e fois déjà plus de 800 personnalités des mondes politique, économique, sportif et culturel à se retrouver au Kursaal de Berne pour le «Gurten Osterschoppen». La tradition veut que les invités trinquent avec la bière brassée exprès pour l’occasion –

mais ils ne se sont pas non plus privés de goûter la nouvelle Feldschlöss­chen Blanche. Dans son allocution, le CEO Thomas Amstutz a abordé les défis auxquels l’économie fait face. Il s’est exprimé aussi sur la numérisation et la robotisation croissantes qui font selon lui fortement évoluer les métiers. Mais à

Le chansonnier Oli Kehrli (à dr.) sur la scène du Kursaal.

ses yeux, la Suisse est heureusement armée au mieux pour sortir renforcée de cette période de mutation. Le chansonnier Oli Kehrli a assuré l’ambiance avec des classiques musicaux bernois et la Marche de Berne. Celle-ci fait elle aussi partie de la tradition autour de cet événement rituel.


FELDSCHLÖSSCHEN BLANCHE

! U A E V U O N

TENANT! IN A M Z E D COMMAN

La passion d’une nouvelle génération Feldschlösschen rassemble


Marché&Tendances 23

Crodino rafraîchissant et antipasti délicieux: ils occupent une place de choix dans la culture italienne.

Crodino

Élégance racée Typiquement italien, comme les antipasti: Crodino, l’apéritif sans ­alcool dans sa petite bouteille iconique en verre, a effectué au cours des cinquante dernières années une marche triomphale à travers l’Italie et connaît actuellement une popularité grandissante en Suisse. Vous aussi, rien ne vous empêche de l’inscrire à votre carte!

E

n fin d’après-midi et en début de soirée, quand les amis et la famille se retrouvent pour discuter, rigoler et profiter de la vie, voici venu le moment idéal pour savourer un Crodino sur des glaçons.

Six mois de repos pour obtenir son goût caractéristique Élaboré à partir de plus de 30 plantes et extraits de fruits, Crodino est une alternative élégante et sans alcool à tous les autres apéritifs. Il doit son goût rafraîchissant unique à l’extrait traditionnel d’une composition raffinée de plantes distillées, de fruits et d’épices. De petits morceaux d’orange doux et amers soigneusement choisis ainsi que l’eau de la source Lisiel forment le support aromatique naturel du Crodino. On le laisse ensuite reposer pendant six mois afin de lui permettre de développer pleinement son arôme caractéristique. Marche triomphale jusqu’en Suisse Aujourd’hui encore, Crodino est élaboré selon la recette traditionnelle tenue jalousement secrète. La marche triomphale du petit Crodino débuta dans la ville pittoresque de Crodo, en Italie, au nord du Piémont. L’apéritif jaune doré fut mis en bouteille pour la première fois en 1964 et la célèbre petite bouteille n’a pas changé depuis. Le bon goût doux-amer si particulier et le caractère sympathique de cet apéritif ont eu tôt fait de conquérir les Italiens. Sa réputation a désormais franchi les frontières de l’Italie si bien qu’il est de plus en plus apprécié dans les autres pays – aussi en Suisse! www.crodino.ch

Un Crodino royal Remplir un verre à vin blanc à moitié de cubes de glace. Ajouter une petite bouteille de Crodino et garnir d’un zeste d’orange.

Commander maintenant! Crodino 0.92 CHF la bouteille Art. 10496, 6 × 8 × 10 cl, VP verre


Unbenannt-1 1

07.01.2016 14:18:21


Marché&Tendances 25

Notre nouvelle bière blanche a déjà de nombreux adeptes

Pétillante et suisse: succès pour nos clients avec la nouvelle Feldschlösschen Blanche La nouvelle Feldschlösschen Blanche est de facture traditionnelle mais d’interprétation moderne et s’inspire des pétillantes et fruitées bières de froment belges. Son lancement est passé depuis peu et une première enquête auprès des clients montre que la dernière innovation de Feldschlösschen a déjà trouvé de nombreux adeptes dans la restauration.

«Nos hôtes veulent la rondelle d’orange»

Brigitte Müller (restaurant Loch Ness à Laupersdorf): «D’abord, nos clients demandaient la nouvelle Feldschlösschen Blanche sans orange. Mais ils ont vite remarqué que cette bière blanche était encore plus rafraîchissante et pétillante avec un quartier d’orange. C’est surtout quand il fait chaud que cette nouveauté marche très bien chez nous. C’est pourquoi nous envisageons déjà de ne pas proposer la Feldschlösschen Blanche qu’en bouteille, mais aussi à la pression. Au ‹Loch Ness›, on encourage la culture et la diversité de la bière. Nous tirons directement du fût sept bières. Vous comprenez pourquoi la nouvelle bière blanche s’insère à merveille dans notre concept!»

«Nous avons réussi à créer la surprise»

Florence Vélosa (restaurant Le Silex à Hauterive): «Nous avons volontairement renoncé à attirer au préalable l’attention de nos clients sur la nouvelle Feldschlösschen Blanche car nous voulions les surprendre. La tension fut naturellement d’autant plus grande à l’attente des réactions. Et quelles furent-elles! Grand étonnement et excellent écho. La nouvelle blanche reçut d’emblée un très bon accueil, notre surprise est réussie. Chez nous, la Feldschlösschen Blanche est à la pression. Cette bière pétillante nous a également aussitôt séduits, mon équipe et moi. Ses arômes sont délicats et nous apprécions que l’on nous offre la possibilité de proposer des innovations suisses à nos hôtes.»

«Très digeste et brassée en Suisse»

Patrick Muster (restaurant Le Soleil à Moutier): «Lorsque le chauffeur de Feldschlösschen m’a donné à goûter pour la première fois une Feldschlösschen Blanche, j’ai été immédiatement emballé. Cette saveur, cette fraîcheur, ce pétillant: cette bière blanche très digeste est tout simplement excellente. Et heureusement, nos clients sont aussi de cet avis. Que la rondelle d’orange y soit ou pas: ils ont aussitôt trouvé des vertus à cette innovation de Feldschlösschen. Nous attachons beaucoup d’importance au fait de proposer dans notre restaurant des produits venant majoritairement de Suisse et de la région. Nous sommes donc heureux que cette nouveauté soit une bière suisse. Les clients l’aiment et elle est en harmonie parfaite avec notre concept.»


NEWSLETTER En tant que client restaurateur, vous bénéficiez en exclusivité des avantages suivants: • Offres attractives • Nouveautés produits • Conseils utiles

• Tendances actuelles • Concours fantastiques • Inspirations culinaires

!

T AN

EN .ch T N en

AI sch s

M e S U hlo

VO ldsc Z e

E yf N N .m

O w AB ww


Marché&Tendances 27

Restaurant Bahnhöfli et Riverside Saloon à Root

À côté du bistrot de village, le saloon de western

Le «Riverside Saloon» à l’ambiance western authentique.

W

alter Sägesser a repris le restau­ rant Bahn­ höfli à Root que son propriétaire Felix Blättler vient de faire rénover. Depuis, à côté du bistrot du village bien connu, une toute nouvelle décou­ verte attend les clients: en franchissant les portes du «Riverside Saloon» et en s’asseyant sur la selle d’un tabouret de bar, on s’aventure en plein Ouest sauvage. Concerts et viande succulente Chaque mois, au saloon, il y a de fabuleux con­ certs et de succulentes grillades de viande. La

Élégantes tireuses au «Riverside Saloon».

déco rustique, son parquet en chêne âgé de 200 ans et la cheminée avec gril respirent l’au­ thenticité, à mille lieues de Lucerne et la Reuss. Ambiance conviviale en salle Ceux qui privilégient la tradition suisse se sentent bien d’emblée au «Bahnhöfli». On s’y retrouve autour d’une bière après le travail , et fumer est autorisé. Les images du club de lutte Oberhabsburg qui tapissent les murs, les im­ posantes tables et le bar avec miroirs confèrent à la salle un caractère convivial. On peut aussi faire bonne chère avec classe sans nappe

blanche et savourer la cuisine traditionnelle dans la petite salle. Les amateurs s’y extasie­ ront sur les plats de poisson: ce n’est pas pour rien que le «Bahn­höfli» est distingué par la «Confrérie du Poisson d’Or». Bières en vogue prisées «Nous cultivons aussi la passion pour la bière», dit Walter Sägesser. En plus des bières de sai­ son, les bières en vogue telles que Grimbergen, Brooklyn et la Feldschlösschen Brau­frisch sont prisées des clients. www.bahnhoefli-root.ch

Restaurant Bullrian à Arosa

Un festin pour démarrer l’été en montagne

F

lorian Weiler et Joël Fiechter et leur restaurant Bullrian viennent de terminer avec succès leur première saison hivernale; la saison estivale débutera mi-juin à Arosa. Dans l’établissement qui oc­ cupe l’ancienne Villa Conzequent, on festoie sans carte. Le personnel promet qu’«il y aura toujours un petit quelque chose» et emmène les hôtes dans un tour du monde en quatre temps. Vitello tonnato alpin avec porc des Alpes au lieu de veau, soupe thaï, homard… : tout est servi dans des plats creux et des coupes – comme chez grand-mère. «J’aime la nouveauté» En 2012, Florian Weiler et Mark Stalder avaient déjà ouvert à Arosa le restaurant «Aifach». «J’aime la nouveauté», dit Florian Weiler, raison pour laquelle il s’est séparé de l’«Aifach» et lancé dans une nouvelle aventure. Mais une chose n’a pas changé: comme l’«Aifach», le «Bullrian» fait confiance aux qualités du spécialiste en boissons Feldschlösschen. www.bullrian.ch

Jamais marre du homard – Florian Weiler au Bullrian.


28  People&Entertainment

Basel Tattoo

Attention! Garde de Trump en vue à Bâle! 1000 musiciennes et musiciens venus de quatre continents rendront l’ambiance fabuleuse à la Caserne historique et dans toute la ville pour le Basel Tattoo. Le programme 2017 se veut présidentiel et royal. Impossible alors de faire l’impasse sur la bière du château!

portera en plus de splendeur musicale une touche d’humour au festival. Comme à tout grand «tattoo», il est impensable de ne pas accueillir de «highland dancers» à Bâle: les «OzScot Highland Dancers» sont la crème de la danse australienne. N’oublions pas la Suisse et sa fanfare d‘école de recrues de la Musique militaire suisse, synonyme de vertus suisses et qualité musicale. Les imposants «Massed Pipes and Drums» complèteront le tout: au début du spectacle, 200 joueurs de cornemuse et tambour du monde entier se rassembleront en grande formation – chair de poule assurée!

L’«Old Guard Fife and Drum Corps» accompagne d’importantes réceptions officielles et festivités à la Maison-Blanche.

C

’est une sensation que l’on doit aux responsables du B ­ asel Tattoo: ils font venir en Suisse pour la première fois l’«Old Guard Fife and Drum Corps», régiment officiel de représentation de l’armée des ÉtatsUnis et la Maison-Blanche. En plus de se produire dans le monde entier, l’escorte présidentielle accompagne les réceptions officielles et festivités du président américain à la Maison-­ Blanche. Les fifres et tambours enchan­tent par leur savoir-faire musical et leur performance impressionnante en situation de marche. Du présidentiel au royal Les hôtes d’autres pays se présentent également sous un aspect présidentiel, voire royal: le «Reggimento Corazzieri», garde personnelle du président italien, sera à cheval. La Garde royale norvégienne «His Majesty The King’s Guard Band and Drill Team», chargée de la surveillance des résidences royales, brillera grâce à d’étonnantes figures, sa musique grandiose et sa perfection stupéfiante en marche. La maison royale britannique sera représentée par «The Band of The King’s Divi-

sion» qui appartient à l’élite des brass bands de Grande-Bretagne. Chair de poule assurée Autre gage d’un spectacle exaltant: l’«Australian Army Band» et sa musique rock, pop et de marche militaire classique. La «Musique de la Brigade de Sapeurs-Pompiers» de Paris ap-

Un million de visiteurs assoiffés depuis 2006 Le Basel Tattoo a lieu du 19 au 29 juillet 2017 à 21 h 30 à chaque fois, le 22 juillet s’y ajoute une représentation l’après-midi à 17 h 30. Depuis 2006, cet événement a attiré environ un million de spectateurs. En accord parfait avec le programme, le partenaire boissons les approvisionnera cette année en exquise Feld­schlöss­ chen Original du château. L’an dernier furent tirés 350 hectolitres de bière. Une douzaine de collaborateurs du château veilleront à assurer un service impeccable pour les boissons avant, pendant et après la manifestation. On trouvera à l’espace VIP également de la bière de notre House of Beer – pour que la garde personnelle de Donald Trump puisse trinquer aussi avec une familière Brooklyn! www.baseltattoo.ch

L’ambiance promet une fois de plus d’être fabuleuse à la Caserne historique grâce au programme 2017.


Marché&Tendances 29

Alexander Bücheli, directeur de la Bar & Club Kommission Zürich

«Notre travail augmente la tolérance vis-à-vis de la vie festive nocturne» Dans de nombreuses villes, des associations, les «Bar & Club Kommissionen», accomplissent un lobbying important pour la vie nocturne. SOIF a interrogé Alexander Bücheli, directeur de la BCK Zürich, sur les riverains qui élèvent la voix, les obligations légales croissantes et la «journée portes ouvertes des clubs suisses» qui à Zurich favorise la tolérance envers la fête la nuit en collaboration avec Hürlimann.

Il y a six ans fut créée la «Bar & Club Kommission (BCK) Zürich», première institution de ce type en Suisse. Qu’est-ce qui justifie son existence? La vie nocturne zurichoise était de plus en plus désignée comme source de nuisances sonores et problèmes, la loi libérale sur l’hôtellerie et la restauration s’en trouvait en danger. Tout le monde prit alors conscience que le monde de la fête avait besoin de ce qu’ont pratiquement toutes les branches en Suisse: un lobby. Cette première pierre conduisit en 2011 à la naissance de la Bar & Club Kommission Zürich.

Alexander Bücheli Ce Zurichois de 42 ans a coordonné de 2001 à 2015 le domaine «prévention et réduction des risques dans la vie nocturne» de la ville de Zurich. C’est sous sa houlette que fut introduit le label qualité «Safer Clubbing» en 2004. Depuis 2015, Alexander Bücheli travaille pour la Bar & Club Kommission Zürich, d’abord comme porte-parole, et à présent comme directeur.

Un bilan de vos acquis jusqu’ici? Avec plus de 100 membres actifs, notre BCK a un poids qui lui donne de l’influence en tant qu’interlocutrice et représentante du monde de la nuit auprès des autorités. Pour tout ce qui le concerne, on nous contacte directement et on nous implique dans les processus. Ainsi, le partenaire fiable que nous sommes peut faire valoir directement auprès de la ville les préoccupations de ses membres. Notre travail continu de relations publiques a mené à ce que cette activité soit de plus en plus perçue comme fac-

La marque Hürlimann s’est investie lors de la «journée portes ouvertes des clubs suisses» au Safari Bar de Niederdorf.

teur économique et offre culturelle d’importance, pas seulement comme tapage nocturne. Le plus gros problème est-il le bruit? Oui, dans toute l’Europe. La fête la nuit avec un faible volume sonore est une illusion. Vivre, faire la fête, danser, ça fait du bruit. À Zurich cependant, ce bruit-là ne gêne qu’une petite partie de la ville. Si on la regarde dans son ensemble, la circulation et les cloches des églises restent les sources de bruit nocturne les plus importantes. Grâce aux relations publiques et à des actions telles que la «journée portes ouvertes des clubs suisses» le 29 avril, nous élevons le seuil de tolérance envers la vie nocturne. Pour nous, le contact avec la population co­mpte, il change et désamorce les conflits.

«Notre réalité est ultra­ réglementée, avec de plus en plus de contraintes.» Sur quels autres champs thématiques la BCK Zürich planche-t-elle? Notre réalité est ultraréglementée et a de plus en plus de contraintes. Cela fait par exemple fortement augmenter les coûts d’organisation d’événements. Nous œuvrons pour éviter qu’à l’avenir il y ait encore plus de réglementation. Un autre souhait de l’association est d’empêcher d’autres interdictions publicitaires. Feldschlösschen et la BCK Zürich ont un partenariat. Comment le définir? La moitié de notre budget vient des cotisations des membres, l’autre des contributions de nos partenaires. Sans leur soutien, nous ne pourrions pas maintenir la structure nécessaire. Nos partenaires ont comme nous un intérêt à ce qu’existe une vie nocturne animée et nous nous épaulons mutuellement sur de nombreux aspects. Feldschlösschen par exemple s’est engagé avec sa marque Hürlimann dans le quartier Niederdorf lors de la «journée portes ouvertes des clubs suisses». www.barundclubkommission.ch


30  People&Entertainment

Martini & Tonic

Place à une nouvelle boisson estivale Il est plus que temps de trouver une nouvelle boisson pour l’été à venir. La fraîcheur du «Martini & Tonic» vivifiera aussi bien la gorge sèche de vos hôtes que votre carte des boissons et votre porte-monnaie. Avec en prime la possibilité de bénéficier d’un kit gratuit.

M

artini et Schweppes Indian Tonic: c’est l’union de deux boissons populaires qui en version duo avec glaçons se hissent au rang de nouvelle boisson estivale. Le Schweppes Indian Tonic adoucit les notes typiques de vanille du Martini et assure ainsi une fin de bouche plutôt fraîche. Et un aperitivo italiano, s’il vous plaît! Bruschetta, tomates séchées ou bâtonnets prosciutto-melon: c’est en servant notre exquis Martini & Tonic avec un merveilleux aperitivo italiano que vous répandrez une vraie joie de vivre à l’italienne dans votre établissement. Ces amuse-bouches complètent à merveille le goût estival rafraîchissant du Martini & Tonic.

Deux caisses, un kit promotionnel gratuit Si vous commandez en juin deux caisses de Schweppes Indian Tonic, vous pouvez demander en plus un kit exclusif Martini  &  Tonic (jusqu’à épuisement du stock, max. 2 kits par client pour une commande de min. 4 caisses): – 1 bouteille de Martini Bianco – 1 bouteille de Martini Rosso – 6 verres de type «copa» – 10 présentoirs de table – 2 posters

Tout comme son contenu, le bénéfice que peut apporter le Martini & Tonic à votre établissement se comprend comme duo: vos hôtes auront une nouvelle sensation de fraîcheur – et vous une boisson pour l’été garante de recettes.

Avec en prime un kit promotionnel gratuit!

Commander maintenant ! Martini Bianco 11.10 CHF la bouteille

Recette Martini & Tonic

Art. 17766, 6 × 1 l, VP verre Commande également possible en bouteilles individuelles

Remplir un verre de glaçons. Y verser pour moitié du Martini Bianco et du Schweppes Indian Tonic. Garnir d’une rondelle de citron vert.

Schweppes Indian Tonic 1.19 CHF la bouteille

Et une autre suggestion – Associer Martini Rosso, Schweppes Indian Tonic et rondelle d’orange

Art. 10023, 30 × 20 cl, VC verre + kit GRATUIT à l’achat de deux unités Art. 107395, kit Martini & Tonic juin FR


Digestif 31

Agenda de juin 3

7 – 11

22 – 25

Regard en coulisses

La finale de la Ligue des champions de l’UEFA à Cardiff est l’occasion parfaite pour les restaurateurs de diffuser du football et d’en faire un moment particulier pour leurs hôtes. Le festival musical Caribana à Nyon accueille de nouveau des stars mondiales, épaulé par son partenaire, la bière premium 1664. www.caribana-festival.ch La Fête fédérale de yodel à Brigue attirera environ 150  000 visiteurs. Feldschlösschen est sponsor principal («Vorjodler») de l’événement. www.jodlerfest-brig.ch

Dominique Herzog Dans le prochain numéro de SOIF La Beer Station constitue un nouvel outil exclusif qui fait grimper le bénéfice des restaurateurs. Elle se penche sur la mobilité nouvelle des clients et permet aux restaurateurs de leur vendre de la bière pression fraîchement tirée à l’emporter. Pour s’abonner à SOIF Vous voulez en savoir plus chaque mois sur la gastronomie? Alors abonnez-vous à SOIF… … par e-mail: durst@fgg.ch … par téléphone: 0848 125 000 … en ligne: www.durstzeitung.ch

Cheffe de projet sponsoring & événements VIP Depuis quatre ans et demi chez Feldschlösschen Cette année, nous sommes présents à cinq des plus grands festivals suisses avec les marques Feldschlösschen et Cardinal et à de nombreuses autres manifestations intéressantes. Notre objectif est de rendre ces deux marques «vivantes» pour le public. On ne peut arriver à gérer l’intense agitation qui règne aux différents événements que si l’on planifie bien au préalable et si l’on fait preuve d’une certaine flexibilité sur place. Mon favori est le Gurtenfestival à Berne. J’aime l’ambiance décontractée sur la montagne chérie des Bernois.


chacun son rafraîchissement. Goût e main z les deux tena nt !

Avec

4,5%

d’alc

ool

Nouveau!

Somersby: une boisson fruitée et pétillante à base de jus de pomme et de vin de fruits, à déguster de préférence sur un lit de glaçons!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.