durst_1209_i

Page 1

N. 9 | Settembre 2012

Camerieri che sanno vendere:

l’esperto spiega come si possono aumentare gli introiti

I «soci» dei gastronomi: gli autisti dei camion Feldschlösschen non sono solo trasportatori

pagina 21

pagina 23

SETE

Il giornale per clienti della Feldschlösschen Bibite SA – www.giornalesete.ch

Michael Erler

La birra è la cuoca migliore pagina 8

Affarone!

Carlsberg 24x33cl VP cassa Art. 10558 Prezzo netto

1.35

invece di 1.75

24x25cl VP cassa Art. 11228 Prezzo netto

–.98

invece di 1.38

Durata dell’azione dal 10 al 21.9.2012 Ultimo giorno di consegna il 21.9.2012 Azione promozionale nessun diritto di rimborso !


BIRRA E L A T A N DI L A N I CAORRDDINARE AL O N I F ORA 012! 2 . 9 0 . 28


Menu  3 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Editoriale

Indice

La birra a tavola

27

8

30

Care lettrici, cari lettori,

kk

Io apprezzo una bella birra fresca soprattutto in un calice a tulipano! Ma sapevate che la birra e i suoi ingredienti hanno un posto fisso anche tra i fornelli? Nel nuovo ristorante Feldschlösschen a Rheinfelden, lo chef Michael Erler si è convertito alla cucina a base di birra. A pagina 8 svela il segreto di come malto, orzo, luppolo ed ingredienti originari diano un tocco particolarmente elegante alle pietanze. Anche il famoso cuoco «birrofilo» austriaco Georg Friedl ci lascia sbirciare nelle sue pentole. I nostri autisti portano la merce al cliente in maniera rapida ed affidabile e sono molto di più che semplici fornitori di merce. Quali prestatori di servizi a diretto contatto con il cliente, si occupano anche dei magazzini dei nostri clienti gastronomici in tutta la Svizzera, smaltiscono i sacchi di raccolta del PET e, in caso di necessità, consegnano anche del materiale pubblicitario al cliente. Un articolo a pagina 25 illustra tutto ciò che i nostri autisti fanno per i clienti. Non dimenticate di partecipare al concorso a pagina 29. Potrete vincere una visita aziendale ad una birreria, naturalmente con degustazione di diverse birre compresa. Non mi resta che augurarvi buona fortuna!

Kilian Furrer, Area Sales Director Vallese, Ticino e Svizzera centrale

16 Aperitivo&Antipasti La bevanda del mese: Feldschlösschen Amber

4

Ordinate ora la vostra birra natalizia

5

Ospitalità&Amicizia Vent’anni di Blonde 25 I cuochi birrai lo dimostrano: birra e ingredienti sono i benvenuti sulle nostre tavole Mercato&Tendenze Lo sponsor principale Feldschlösschen pregusta già la Festa federale di lotta svizzera nel 2013

Servizi&Consigli La campionessa Sabrina Keller: «Per l’ospite è importante ogni dettaglio»

21

Gli autisti della Feldschlösschen sono prestatori di servizi presso i nostri clienti

23

7

Schneider Weisse soffia su 140 candeline

25

8

Birra&Cucina La Dunkle Perle si sposa benissimo con la selvaggina, dice il cuoco birraio

22

Brindisi Il bistrot Alex punta sulla Schweppes

27

Concorso Nuovo quiz, per vincere una visita ad una birreria, degustazione compresa

29

30 31

13

Ramseier produce un succo di mele fantastico dalla frutta maturata al sole

15

L’«Arthur Guinness Day» è festeggiato sempre più anche nei pub svizzeri

19

Conoscete … ? La squadra A per facilitare l’inizio dell’attività commerciale

16

Anticipazioni Festival del film di Zurigo e Oktoberfest

People Voci dai festival sul Gurten e di Nyon


4  S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

APeritivo&antipasti Tu t to qu e l l o ch e c ’ è d a s a p e r e e qu a l ch e s p u n to d i ve r te n te s u l m o n d o d e l l e b eva n d e e d e l l a ga st r o n o m i a Fe l d s ch l ö s s ch e n .

Lo sapevate? Cosa sarebbe il «Fish & Chips» senza pastella alla birra? Anche le frittelle di mela sono più croccanti con la ­pastella alla birra, a base di farina e di birra, chiara o scura a piacere. L’aggiunta di uova o di tuorlo fa felici gli amanti dei cibi croccanti. La pastella alla birra viene condita con sale e pepe o, per i dolci, con cannella o vaniglia. Le pietanze impanate nella pastella alla birra vengono fritte in un grasso bollente e servite calde.

La bevanda del mese Dal suo lancio nella primavera del 2011, Feldschlösschen Amber ha già conquistato numerosi appassionati. Ad affascinare è la sua nota lievemente amara e speziata ed il suo sapore un po’ caramelloso. Amber è la traduzione inglese di ambra. La birra Amber ha infatti un intenso colore ambrato, partico­ larmente ben visibile nel bicchiere a coppa «Sélection» di Feldschlöss­ chen. Con il suo aroma vagamente fruttato e la sua nota delicata di luppolo, Feldschlösschen Amber si abbina ottimamente a pietanze legge­ re a base di carne o pasta. La specialità birraia viene realizzata con un malto d’orzo appositamente tostato e viene raffinata infine in legno di quercia. Questo procedimento trasforma Feldschlöss­chen Amber in un’esperienza gustativa indimenticabile.

Ho sentito dire …

All’«Upperdeck» si prende il volo kk

L’ultima attrazione dell’ae­ roporto di Zurigo si chiama «Up­ perdeck» ed è il ristorante svilup­ pato unitamente da «Autogrill» e dall’aeroporto. Il concetto si con­ nota per un ambiente elegante ed unisce il fascino del volo con la cucina. L’allestimento dei loca­ li è stato ispirato dal profilo alare di un aeromobile. Una parete multivisione di 20 metri consen­ te agli ospiti di decollare virtual­ mente. «In esclusiva per questo formato unico sono stati prodot­ ti dei film che rappresentano ­Zurigo dall’alto», dichiara Thierry Bromberger (foto), Unit Manager di «Autogrill». Con tanta classe, all’«Upper­ deck» non si può che gustare la birra Feldschlösschen. kk www.upperdeck-zrh.ch


Aperitivo&Antipasti  5 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Eve – per i momenti migliori

In volo a Londra con le amiche del cuore Un fine settimana da passare con le tre amiche del cuore a Londra? Ecco cosa si può vincere in molti locali. Se siete donne e se la fortuna vi sorride, potrete presto imbarcarvi su un aereo!

kk

Ogni volta che le donne s’incontrano, scherzano e ridono, di sicuro anche Eve è della partita. Nei mesi di settembre e ottobre, le donne che ordinano una Eve in uno dei 1500 locali selezionati possono vincere un fine settimana con le tre amiche del cuore a Londra. Eve sa cosa piace alle donne ed ha dunque

incluso in questo primo premio del valore di 6000 franchi non solo il volo e l’albergo, ma anche un budget per fare shopping. Inoltre si possono vincere anche 50 paia di ingressi per il cinema, sempre per sé e le tre migliori amiche. E anche chi non vince, riceve ugualmente un buono per CeDe.ch del valore di cinque franchi – per un video da vedere insieme alle amiche. Doppiamente proficuo Nei 1500 punti vendita che partecipano al concorso, le clienti che ordinano una Eve ricevono un buono della lotteria. La ristorazione ne approfitta doppiamente: può offrire una cosa speciale ai propri ospiti e può vincere anch’essa un viaggio a Londra, per un totale di sei persone del locale. kk www.cardinal-eve.ch

Ordina adesso

La birra per l’atmosfera natalizia kk

Puntualmente per il periodo natalizio, la Feldschlösschen e la Cardinal hanno in serbo per i tuoi clienti una sorpresa speciale per i giorni ­festivi. Fai vedere che di birre te ne intendi e aggiungi alla tua scelta la birra speciale che si intona al mese di dicembre e alla sua atmosfera particolare. Negli ultimi anni, la richiesta di birre natalizie dal gusto pieno è aumentata. Sia la birra natalizia della Feldschlösschen che quella della Cardinal

vengono prodotte fresche su richiesta. Sfrutta questa occasione unica e ordina anche tu la birra natalizia entro il 28 settembre presso il tuo Responsabile Vendite Feldschlösschen. La consegna sarà a novembre La quantità richiesta ti sarà consegnata dal 5 al 20 novembre. L’ordine minimo deve comprendere 6 container da 20 litri cadauno. Per maggiori informazioni, contatta il numero 0848 80 50 10.

Punto di vista

«Alla ‹Ritterkeller› c’è Feldschlösschen Original»

«

Dopo aver gestito per 17 anni il «Löwen» di Affeltrangen, io e mia moglie Helene cercavamo nuove sfide. A Münchwilen abbiamo avviato la «Berger’s KochART», una nuova ‹scuola culinaria› per aziende, quadri e gruppi, nella quale teniamo regolarmente eventi culinari e catering. Abbiamo anche pensato di offrire un corso di «Cucina con la birra», in quanto la birra ed i relativi ingredienti possono essere utilizzati in cucina molto

più che per le solite zuppe e pastelle alla birra. Diluendo una zuppa o una salsa con la birra – piuttosto che con il vino – il malto conferisce alla pietanza un carattere unico. Per questo nei nostri catering usiamo spesso la birra, ad esempio nello stinco di maiale.

Premium è ottima anche con i cornetti al ragù.

Erich Berger, «Ritterkeller» ad Affeltrangen e «Berger’s KochART» a Münchwilen.

A scuola con la Premium

Alla «Berger’s KochART», l’unica birra da mettere in tavola è la Premium di Feldschlösschen. Questa pregiata

birra lager è la mia preferita con il polpettone e l’insalata di patate, ma Feldschlösschen

A cavallo con l’Original Nella nostra «Ritterkeller» di Affeltrangen offriamo invece Feldschlösschen Original. Qui, stinchi di maiale, cosce di pollo e costolette vengono serviti su grandi piatti e consumati a mani nude, come nel Medio Evo. Il classico di Feldschlösschen non potrebbe mancare. kk www.bergers-kochart.ch kk www.ritterschmaus.ch

»


Birra di Natale FeldschlĂśsschen La birra tradizionale per la stagione fredda. Questa birra speciale dal sapore pieno e con 5.5% di gradazione alcolica sorprende ogni anno con il suo gusto armonico e il suo colore rosso dorato. FELDSCHLĂ–SSCHEN UNISCE


7 S E T E   N . 9 | S e t t e m b r e 2 012

OSPITALITÀ&AMICIZIA

Creatività ed esperienza. In gastronomia il successo parte dalle persone.

Quando rosso-blu è sinonimo di calcio

IL SOGNO SI RIPETE

Il ristorante si chiama Rot Blau. Rosso e blu, sono i colori del FC Basilea (FCB). L’oste Marco Bernasconi ed i suoi clienti dedicano ogni minuto libero al loro amato club calcistico. Una panchina originale del 1954 del vecchio stadio Sankt-Jakob-Park, gagliardetti e sciarpe: in questo locale ogni cosa è legata al FCB. Anche ciò che non spicca per il contrasto rosso-blu viene immediatamente adeguato da Renée, la moglie dell’oste. «I miei clienti si compongono esclusivamente di veri tifosi del FCB», fa notare Marco Bernasconi. «Il calcio è la nostra religione, il Sankt-Jakob-Park la nostra chiesa.» Anche personaggi mitici del FCB – ad esempio Karl Odermatt – vengono a gustare qui una Feldschlösschen di tanto in tanto. I calciofili distolgono la loro attenzione dal calcio solo quando gioca Roger Federer. E Bernasconi conferma: «Ovviamente tifiamo anche per lui. Del resto, Roger è anch’egli un appassionato del FCB!»

Festa alla birreria Valaisanne

Vent’anni di Blonde 25 k

Buon compleanno Blonde 25: la birra vallese da culto compie 20 anni. Ottima scusa per una «Serata Blonde 25» nella birreria Valaisanne di Sion, che si terrà il 20 settembre dalle 18 alle 23 e sarà aperta al pubblico. I clienti Feldschlösschen del settore gastronomico saranno particolarmente benvenuti. Nel Vallese, nei loro locali verranno appesi dei poster-invito. Lo scopo è quello di richiama-

re alla «Serata Blonde 25» il maggior numero possibile di gastronomi e di loro clienti. Alla serata, Michael Ruppert

della birreria Valaisanne si attende dalle 300 alle 500 presenze. Il programma proposto sarà interessante: «Il tema della festa saranno Humphrey Bogart e la Casablanca degli anni ‘60. Ovviamente non mancherà la musica dal vivo.» Sicuramente, gli ospiti della festa faranno una scoperta importante: una birra ghiacciata come la «Blonde 25» è ottima con la Raclette.

Dieci anni fa, Florim «Feti» Fetahu ha aperto il suo primo ristorante, il «Da Vinci» di SaintImier. Da allora è un fedele cliente di Feldschlösschen – ma non basta: Fetahu, sei mesi fa, ha rilevato il «Charleston Pub» a Les Breuleux, approfittando anche per questo secondo avviamento del partenariato di Feldschlösschen. Fetahu: «Il supporto consistente di Feldschlösschen ha semplificato notevolmente entrambe le aperture.» Il «Da Vinci» di Saint-Imier è una realtà consolidata, mentre anche il «Charleston Pub» di les Breuleux è stato avviato con successo. «Sono sulla strada migliore per raggiungere ancora i miei obbiettivi», dice Fetahu.

L’aiuto del Sales Manager Il supporto specializzato da parte del Sales Manager Feldschlösschen è prezioso per il gastronomo: «La sua competenza rappresenta un aiuto immenso per me, che ha contribuito in maniera decisiva al successo di entrambi gli avviamenti.» Anche i materiali pubblicitari messi a disposizione da Feldschlösschen sono usati con piacere da Florim «Feti» Fetahu.

Florim Fetahun nel suo «Charleston Pub» a Les Breuleux.


8  Ospitalità&Amicizia S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Michael Erler svela la sua cucina birraia

«La cucina a base di birra crea sempre nuovi sapori» La birra non è solo un’ottima bevanda. Unitamente ai suoi ingredienti, la birra è ottima anche in cucina, dove regala alle pietanze sapori nuovi e speciali. SETE ha curiosato tra le pentole dell’appassionato cuoco birraio Michael Erler, constatando che luppolo, orzo, grano, birra Weizen e lievito di birra contribuiscono a creare incantevoli menu.

kk

Lo chef Michael Erler presenta la sua bistecca «Schlössli». Essendo stata marinata nella birra Weiss, la bistecca ha un sapore dolce e rotondo.

La coppia nel giardino brinda alla propria salute con un aperitivo. Lei ha ordinato un «Evesecco» (Eve con prosecco), lui ha preferito un «Birrasecco» (birra e prosecco). Ora si tratta di ordinare da mangiare. Proprio al ristorante Feldschlösschen di Rheinfelden, la birra non è protagonista solo nei bicchieri, ma anche nei piatti, unitamente ai suoi straordinari ingredienti: • Quale menu introduttivo, lo chef Michael Erler consiglia la zuppa di birra torbida. Il piatto è stato preparato con Feldschlösschen «Urtrüb» e con del­le delicate chips di verdure. • Perché non proseguire con poi una bistecca «Schlössli», con patate saltate e cetrioli sottaceto? La bistecca di ­maiale è stata marinata per 24 ore nella birra Weizen ed ha

dunque un sapore delicato e speciale. • A completare il menu è perfetto l’esclusivo sorbetto Panaché. Due palline di sorbetto al limone affogate nella birra. Numerosi ingredienti «La birra ha una grande tradizione in cucina», spiega Michael Erler, che ricorda le zuppe e le pastelle a base di birra. «Nella maggior parte dei casi», prosegue lo chef del ristorante Feldschlösschen, «si cucina però solo con la birra, trascurando tutti i suoi numerosi ­ingredienti». Lievito di birra, orzo, grano, luppolo, primo mosto: tutti sono presenti nella birra. Michael Erler li usa tutti nella sua cucina, al pari del noto cuoco austriaco Georg Friedl (vedere l’intervista a pagina 10).


Ospitalità&Amicizia  9 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Foto grande: la cucina birraia offre anche questo: il tagliere di Viktor Fuhrmann con salsicce alla birra ed una Dunkle Perle di Feldschlösschen. Foto piccola: bistecca «Schlössli», con patate saltate e cetrioli sottaceto.

L’impiego giusto Ecco come vengono impiegate le singole componenti della birra: • Lievito di birra: usato soprattutto nella panificazione, ad esempio per brioche e focacce. Il lievito di birra rende più leggeri gli impasti e dona loro un gradevole sapore di malto. • Orzo e grano: usati macinati sotto forma di malto nel-

la preparazione delle carni, ad esempio nel filetto di maiale in crosta di malto. Macinati, orzo e grano rappresentano sostituti interessanti della farina in cucina. • Luppolo: il luppolo regala un sapore speciale alla pasta di ogni genere e tipo. Per la pasta al luppolo, Erler immerge la pasta nel decotto di luppolo. Il cuoco birraio avverte: «L’impiego del luppolo è diffi-

La prima ammiraglia Feldschlösschen Il ristorante Feldschlösschen, aperto lo scorso giugno, è diretto da Ralph Bucherer ed il capocuoco è Michael Erler. Il locale si è votato alla cultura ed alla cucina birraie, è situato nelle aree della birreria di Rheinfelden e rappresenta la prima ammiraglia Feldschlösschen, alla quale seguiranno ulteriori ammiraglie. www.feldschloesschen-restaurant.ch

cile, in quanto può rivelarsi estremamente amaro.» • Primo mosto: impiegato quale fondo, conferisce alle salse un sapore dolce e rotondo. Erler lo usa anche per la sua bistecca «Schlössli», marinata per un giorno nel primo mosto. Dato che il primo mosto è difficilmente reperibile, il cuoco birraio consiglia di sostituirlo con della birra Weizen.

Inviateci la vostra ricetta con la birra !

Già da anni Michael Erler ha iniziato a cucinare con la birra ed i suoi ingredienti. Da alcuni mesi è impegnato intensamente con la cucina birraia. «Provo molte cose. In questo modo nascono sapori sempre nuovi, che non credevo nemmeno possibili.» In Baviera ed in Austria vi sono numerosi ristoranti con cucina birraia. «Non intendiamo copiare questi locali, 3

Anche voi cucinate con la birra o con i suoi ingredienti? Allora inviateci la vostra ricetta preferita, se possibile con una foto vostra e della pietanza preparata. Inviate il tutto via posta elettronica a durst@fgg.ch oppure via posta ordinaria a Feldschlösschen Bevande SA, Redazione SETE, Theophil-RonigerStrasse, 4310 Rheinfelden. La redazione di SETE riceverà con piacere i vostri messaggi e pubblicherà le ricette più originali.


10  Ospitalità&Amicizia S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

3 Continua da pagina 9

Il cuoco birraio Georg Friedl: «Sono gli ingredienti della birra che contano.»

Il cuoco birraio Georg Friedl

«Aroma di birra» È la star tra i cuochi birrai: SETE ha parlato con l’austriaco Georg Friedl di storia della cucina birraia, di primo mosto fatto in casa e dei suoi auguri alla Svizzera.

«

Da quando siete un cuoco birraio? In Austria, la cucina con la bir­ ra è sempre esistita. In passa­ to, la birra inacidiva rapida­ mente. Anziché essere gettata, la birra – imbevibile ma molto nutriente – veniva usata per cucinare. Nella mia cucina ho fatto anch’io degli esperimenti con la birra inacidita e devo dire che ha un sapore orrendo. Quando si è scoperto che era possibile cucinare pietanze prelibate con la birra? Nella prima epoca Barocca erano i cuochi nei chiostri e nelle case nobiliari a cucinare con la birra. La cucina pregia­ ta a base di birra è stata però scoperta solo di recente. Mol­ ti cuochi hanno capito che con

la birra ed i suoi ingredienti si possono realizzare grandi cose. Ad esempio? Devo fare una premessa: cuci­ no soprattutto con gli ingre­ dienti della birra, piuttosto che con il prodotto finito. Ovvia­ mente è sempre possibile ar­ ricchire le salse con un sorso di birra. La birra non dovrebbe essere cucinata, in quanto la cottura fa evaporare gli aromi. Utilizzo soprattutto le materie prime della birra per aromatiz­ zare le pietanze. Ad esempio il malto, con le sue diverse tosta­ ture. Conferisce alle pietanze un sapore voluminoso, apprez­ zabile anche dai profani. Oppu­ re il luppolo: utilizzo l’infusione di luppolo, ovvero le ombrelle

intere. Con loro conferisco ai cibi una delicata nota amara e degli aromi erbosi. Ed il primo mosto? Il primo mosto viene utilizzato come il fondo di volatile. È la base di zuppe e salse, ma può essere usato anche per la ma­ rinatura. Il primo mosto è mal­ to macinato ed ha un sapore dolce e di pane. Io lo produco personalmente. Che futuro prevede per la cucina birraia? Sono convinto che il numero di ottimi cuochi che si avvici­ neranno ai sapori della birra non potrà che aumentare. An­ che in Svizzera è stato aperto il primo locale con cucina bir­ raia. Conosco lo chef der ri­ storante Feldschlösschen e mi congratulo con lui per aver accettato la sfida. Michael Er­ ler ha il compito di sviluppare una cucina birraia svizzera. Avendone tutte le capacità, non mi resta che fargli i miei auguri. kk www.muehlvierteln.at

ma piuttosto creare un’auten­ tica cucina birraia svizzera», spiega Michael Erler. Nell’am­ bito di un corso per somme­ lier birrai ha avuto modo di fare un salto da Georg Friedl, il più noto cuoco birraio in area di lingua tedesca. «Ho potuto vedere come utilizza il lievito ed il primo mosto alla luce della sua grande espe­ rienza. Dal corso sono nate numerose nuove idee, che uso ora per le mie creazioni personali.» Birra & dolce La birra, ovviamente, per Mi­ chael Erler è di casa anche nei bicchieri: «Pochi sanno che la birra è ottima anche con un dolce o abbinata al ­gelato.» Per questo motivo, lo chef ha creato ad esempio un proprio sorbetto Panaché. Michael Erler: «L’abbinamento di birra e sapore di limone è noto dal classico Panaché. Una com­ binazione ottima anche per un sorbetto. Basta sostituire la vodka del sorbetto «Colo­ nel» con della birra chiara.» Di certo gli ospiti sono entu­ siasti di questo dessert quan­ to lo sono degli aperitivi «Bir­ rasecco» e «Evesecco». Cercasi imitatori Osservando Michael Erler nella sua cucina birraia si nota subito che non cucina solo con la birra, ma anche con passione. «La mia squa­ dra ed io vogliamo essere dei veri e propri pionieri della cucina birraia in Svizzera», ­ dichiara. «Sarei veramente ­ ­felice se numerosi gastrono­ mi ­e cuochi dilettanti venis­ sero anch’essi conquistati dal ­sapore della birra.» Certo che lo chef dimostra ogni giorno che con la birra ed i relativi ingredienti è pos­ sibile creare pietanze che vanno ben oltre le classiche pastelle e zuppe a base di birra.



26. September bis Dezember 2012 «Ewigi Liebi»-Theater Bern

elt:

Die Presse jub

lant «Schlicht bril

Tickets: www.dällebachkari.ch, 0900 101 102 (CHF 1.19/Min. ab Festnetz) DK_205x295_CO.indd 1

26.06.12 11:36


13 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Mercato&Tendenze

I d e e b r i l l a n t i , e c c e l l e n t i p r o d o t t i s e n z a t e m p o . L’ i n n o v a z i o n e s i s p o s a c o n l a t r a d i z i o n e .

Feldschlösschen non mancherà

Una birra con …

Esattamente tra un anno, nel fine settimana dal 30 agosto al 1 settembre 2013, s’incoronerà a Burgdorf l’unico «re» svizzero. In occasione della Festa federale di lotta e dei giochi alpestri, i campioni si sfideranno nella segatura. Feldschlösschen non mancherà. L’azienda – partner principe di un evento federale per la terza volta consecutiva – sarà presente con l’amata capanna dei lottatori ed il suo tiro a sei. In qualità di partner per le bevande, Feld-

… René F. Maeder, Presidente della gilda dei cuochi e proprietario del Wald­hotel Doldenhorn, Kandersteg

«Un cuoco Gault-Millau usa

schlösschen supporta gli organizzatori ovviamente anche con l’intera logistica delle bevande sulle aree della festa.

la birra? Sì, la birra è ottima per piatti classici come una carbonara, un gulasch alla birra oppure una pastella alla birra per le fritture di pesce o le frittelle di mele. Così come per marinare la carne le grigliate estive. Nella cucina moderna, la birra è l’ideale per insaporire e arricchire il gusto dei piatti.

kk www.burgdorf2013.ch

Hard Rock e Ländler all’«Alpenrösli»

Quando il gestore fa anche il musicista Nel bel mezzo della remota valle del Muotathal, nel Canton Svito, si trova un ristorante molto speciale, con sfondo di monti e di cascate: l’«Alpenrösli».

kk

In italiano, il nome del ristorante è sinonimo di «piccola rosa alpina». È in questo quadro idilliaco che hanno luogo dei piccoli concerti di musica che vanno dall’Hard Rock al Ländler. Dei complessi musicali australiani insistono addirittura per tornare qui e conquistare di nuovo i circa 200 ospiti che hanno posto nel ristorante. Iniziatore di tutto questo è Franz Föhn, gestore del «Alpenrösli», sindaco del villaggio, oltre che valido

pianista rock e virtuoso della tipica fisarmonica svizzera in legno, lo «Schwyzerörgeli». Ha anche fondato un’associazione degli «amici

Franz Föhn e la sua fisarmonica svizzera.

della musica e delle botti». Dal palcoscenico viene la musica, dalle botti la birra. Ad ogni festa, nel ristorante vi è una botte piena di Feldschlösschen oppure di Cardinal. «I miei clienti vengono dai quattro angoli della Svizzera e amano la birra servita così.» Föhn non esita a invitare nel suo locale anche complessi folcloristici di grande notorietà e a imbracciare con loro lo «Schwyzerörgeli». Per ulteriori informazioni visitare il sito www.dustyboots.ch.

Perché? L’aroma del malto e le componenti amare del luppolo vengono valorizzate combinandole con le materie prime dal gusto intenso. Sono adatte ad esempio a carni sostanziose come il manzo, l’agnello e l’anitra. Tuttavia, anche il gusto di un pollo ruspante può essere ingentilito e arricchito sfumandolo con una birra chiara di frumento. Oltre ad insaporire i piatti, stimola le papille gustative. Quale birra si adatta a quali piatti? Di principio, la birra si adatta ad ogni piatto. Personalmente preferisco la birra in combinazione con il vino. Per l’aperitivo o l’antipasto non c’è di meglio che un buon birrino, seguito da un bicchiere di vino per le

»

altre portate.


planet-luzern.ch

L’énergie énergie naturelle

de yme n o n est sy R E I E re RAMS naturel e suc % nd ✓ 100 adjonctio s ✓ san s suisses it ✓ fru

Zertifizierungsstelle: OIC, 1000 Lausanne

famille naturelle ramseier.ch


Mercato&Tendenze  15 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Il succo di mele Ramseier rinfresca l’autunno a base di frutta

Mele mature, succo dorato

Maturazione completa, dolcezza ed acidità ideali: solo la frutta migliore diventa succo di mele Ramseier.

L’autunno è tempo di raccolta dei frutti del lavoro. Con una grande tradizione nell’approvvigionamento di frutta e nella lavorazione del mosto, Ramseier produce, con le mele maturate al sole, succhi pregiati.

kk

Lo scorso anno è stata raccolta così tanta frutta da mosto come mai prima. Vedre­ mo se anche il prossimo autun­ no succederà lo stesso. La cosa dipende anche dal clima, durante l’anno e fino al mo­ mento della raccolta. Una cosa è però certa: indipen­ dentemente dalle condizioni esterne, Ramseier trasforma da decenni la frutta in succo di mele di primissima qualità. Lo spettacolo del conferimento L’impresa tradizionale reperisce le proprie mele dall’agricoltura svizzera e lavora il prodotto grezzo fino a trasformarlo nei prelibati prodotti Ramseier a base di mela. I centri di raccol­ ta di frutta da mosto Ramseier si trovano a Sursee/LU, Kie­ sen/BE, Hitzkirch/LU e Ober­

aach/TG; quest’ultimo rappre­ senta la sede più grande e una delle più moderne. Gran parte della frutta impiega­ ta per i prodotti Ramseier pro­ viene dunque anche dalla Sviz­ zera orientale. Dato che tutte l­e mele vengono consegnate in una finestra temporale sempre più ristretta, negli stabilimenti di pressatura la stagione impo­ ne il massimo impegno. Il con­ ferimento è uno spettacolo. ­Autocarri, trattori o carretti: i contadini portano le proprie mele alla pressa con i veicoli più disparati. Frutta da alberi ad alto fusto Per ottenere i pregiati prodotti Ramseier è necessaria una spe­ ciale frutta da mosto, raccolta alla massima maturazione e con un ottimo equilibrio di acidità e di zuccheri. La peculiarità è che

la maggior parte della frutta da mosto deriva da splendidi albe­ ri ad alto fusto, che impreziosi­ scono il panorama svizzero e la natura. Ecco come la mela diviene succo Ramseier fa in modo che le pre­ ziose materie prime vengano ­lavorate con rispetto. Così, ad esempio, viene impiegata la tecnologia asettica a freddo, che consente una pastorizzazio­ ne rispettosa. Questo fa inoltre in modo che le preziose vitami­ ne ed i sali minerali della frut­ ta vengano conservati meglio. Per questo il piacere sincero della natura è anche sano. Un litro di succo Ramseier corri­ sponde a circa cinque o sei mele e contribuisce quindi al soddisfacimento del fabbisogno quotidiano di frutta.

Alta stagione per il mosto d’uva Un’amata specialità stagionale è il mosto d’uva in fermentazione di Ramseier: il «Sauser» di leggera gradazione alcolica è ottimo con i menu a base di selvaggina. Per la gastronomia, il «Sauser» Ramseier è disponibile, dalla settimana 38 fino ad esaurimento, nella pratica bottiglia multiuso da 1 litro a 3.22 CHF (codice 11185). Con la specialità autunnale stuzzicherete i vostri ospiti con tutta la forza fresca e fruttata della natura.


16  People S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

La Cardinal di Feldschlösschen è la birra dei Festival svizzeri

Ai clienti piacciono i festival an Musica da sballo con Lenny Kravitz e una fresca birra Cardinal: nonostante la pioggia, i clienti di Feld-

… sia sul Gurten

schlösschen si sono divertiti un sacco al Paléo Festival di Nyon e al Festival sul Gurten presso Berna. 1 Thomas e Caro Jungi (GUS Productions GmbH). 2 Lepa Dusanic (sinistra) e Karin Burri (entrambe del Bar Bistro Amigos, Herzogenbuchsee) con Dieter Scheidegger (Feldschlösschen).

2 1

3 Michael Fricker (Desperado Swiss AG). 4 Thomas Frei (Ässzimmer, Thun), Mathias Herren (Feldschlösschen), Michel Perrin (Anthra, Thun) e Raphael Fiechter (Ässzimmer, Thun). 5 Bernhard Hess (Feldschlösschen), Reto Mühlemann con la compagna (Turm, Signau), Marc Grossenbacher (Emmen Getränke, Ramsei) e Hans-Jakob Rickli (Bären, Rüegsau). 6 Dietro: Jürg Vogel (Feldschlösschen), l’allenatore Matthias Giger con il campione di lotta svizzera Christian Dick, Guy von Graffenried (Altes Sumpfhaus, Oberburg) e Martin Egger (Hotel Berchtold, Burgdorf). Davanti: Erika Huber (Sternen, Bümpliz), Nicole Huber (Restaurant Kleefeld, Berna), Sandra von Graffenried (Altes Sumpfhaus, Oberburg) e Anita Berger. 7 Silvia Chautems (Restaurant des Pyrénées, Berna), Hans Traffelet (Gurtenpark im Grünen, Berna), Caroline Jacobi (Café Bar Diagonal, Berna), Kurt Bürki (Restaurant Drei Eidgenossen, Berna) e Ueli Reinhard (Feldschlösschen) .

5 6

… che a Nyon

8 Lionel Jordan e Harjan Winters (Ospedale di Friburgo). 9 Philippe Rigamonti del Genève Servette Hockey Club con la compagna.

9

10 Louis Matte (HC Servette) con Christine e Andres Martinez (Shop Café à Vouvry).  11 Robert Pontet con la moglie (Casino de Morges).  12 Harjan Winters (Ospedale di Friburgo), Gabriel Pérona (Feldschlösschen) e Lionel Jordan (Ospedale di Friburgo).  13 Davanti al palco con una Cardinal in mano: è così che ci si diverte all’aria aperta.

8 11

14 Donal e Leslie McIntyre (Le Cerf à Neuchâtel), Yvan Vodoz (Feldschlösschen) e Cathriona McIntyre (Le Cerf à Neuchâtel).  15 I rappresentanti della festa cantonale della gioventù 2013 di Colombier e Assunta Charbonney (Feldschlösschen, a sinistra).  16 Louis Matte (aiuto allenatore del HC Servette) con la compagna.  17 Henda Comitre, Cécile Périllard, Didier Rieder (Servette FC), Laure Coutant e Benjamin Salmon.

15

16


PEOPLE 17 S E T E   N . 9 | S e t t e m b r e 2 012

nche quando piove … Smalltalk... ... con Thomas Jungi, GUS Productions Sarl

«

Soffre per caso di nostalgia in occasione del Gurtenfestival? 3

Il Gurtenfestival è uno dei più grandi eventi che hanno luogo a Berna e un festival musicale di fama nazionale. La nostra azienda, la GUS, è nata nel 1991 in occasione di una festa tra amici. Sì, è vero, ogni anno partecipo volentieri al festival sul Gurten e mi godo l’atmosfera allegra su questa collina che sovrasta Berna. Inoltre, conosco gli organizzatori ed intrattengo ottime relazioni commerciali anche con il Gurtenpark.

4

7

La sua società, fondata nel 1991 con degli altri giovani, oggi è un’impresa importante.

Sì, in 21 anni abbiamo fatto molta strada. Oggi, la GUS

Productions organizza numerosi eventi, festival e feste, tra cui anche la nota Oktoberfest di Süri. Inoltre, gestendo quattro ristoranti, siamo anche dei gastronomi. Nel complesso diamo lavoro a circa 80 dipendenti. È cambiato qualcosa nella vostra relazione con Feldschlösschen?

Avevo 17 anni quando abbiamo fondato l’azienda. Il nome scelto – «Gemeinschaft unabhängiger Sürner» – si rifaceva alla Comunità degli Stati Indipendenti, nata dall’URSS. Fin dal primo giorno abbiamo acquistato le bevande da Feldschlösschen. Sinceramente, in 21 anni non abbiamo mai avuto ragione di porre fine a questo splendido partenariato.

10

12

13

14

=P]P H [\[[H :]PaaLYH 17

su kwww.festissimo.ch trovate altri eventi

»


o v o n! u N sig de

Acqua minerale naturale dalle montagne dei Grigioni. Naturalmente. www.rhaezuenser.ch


Cover  19 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

«Arthur Guinness Day» il 27 settembre

Auguri signor Guinness – anche dalla Svizzera! La festa coinvolge tutto il mondo e viene celebrata anche in Svizzera: il 27 settembre si terrà per la quarta volta l’«Arthur Guinness Day»!

kk

Si festeggia la leggenda di Arthur Guinness, il padre della birra scura più nota d’Irlanda e del mondo. In ol­ tre 55 paesi – dalla Germa­ nia all’Italia, dai Caraibi a Singapore, dall’Australia alla Corea del Sud – eventi musi­ cali a base di talenti locali ri­ cordano questa personalità leggendaria. Il via sarà alle ore 17.59 Alle 17.59 in punto – ora irlan­ dese, corrispondente alle 18.59 in Svizzera – il 27 set­ tembre oltre 1,5 milioni di fan della gustosissima Guinness scura in tutto il globo brinde­ ranno al suo inventore. L’ora ricorda l’anno in cui Arthur Guinness firmò il contratto di locazione originale – con un valore di 9000 anni (!) – con la birreria St. James’s Gate di Dublino, poggiando così la

pietra di fondazione del suc­ cesso del marchio Guinness nel mondo. Si festeggia nei pub svizzeri Con il brindisi alla salute del signor Guinness del 27 set­ tembre, inizierà ovviamente anche in Svizzera una notte di grande festa. Circa 150 pub offriranno ai clienti la possibi­ lità di brindare ad Arthur Guin­ ness in un ambiente partico­

lare. I pub più noti quali il «Mr. Pickwick’s» o il «Paddy Reil­ ly’s» offriranno anche intratte­ nimento e buonumore. Per ulteriori informazioni e consigli sui concerti dell’«Ar­ thur Guinness Day» visitate la pagina www.facebook.com/ GuinnessSwitzerland.

Arthur Guinness.

Cocktail a base di Guinness Una Guinness in purezza o piuttosto un cocktail creato con la scura più famosa d’Irlanda? Ecco un paio di consigli per gli intenditori: ▯ Black Velvet – composto per metà da Guinness e per metà da champagne o prosecco. ▯ Poor Man’s Black Velvet o Snake Bite è il nome del Black Velvet con dell’econo­ mico sidro al posto dello champagne.

Slàinte! Una Guinness tra amici.

▯ Black & Tan è un mix di Kilkenny e Guinness, entrambe irlandesi. ▯ Midnight è il nome dello speciale mix di Guinness e di un goccio di Porto. ▯ Liverpool Kiss rappresen­ ta una variante fruttata a base di Guinness e Cassis. ▯ Irish Carbomb è il nome di un potente mix a base di Guinness, Irish Cream (ad esempio Bailey’s) e whiskey irlandese.

House of Beer I gastronomi possono acquistare la Guinness alla House of Beer. Nel centro di competenza per le birre estere sono a disposizione per la scelta 25 tipi di birra. kk www.houseofbeer.ch


Lascia un segno. non l’amaro in bocca.

FELDSCHLÖSSCHENPREMIUM.CH


21 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

SERVIZI&CONSIGLI

Pensare e agire da professionisti. Ricette per il successo, idee e spunti per il settore della gastronomia.

I consigli della ristoratrice n° 1Restaurant vom Hotel

«Contano anche le ultime impressioni» « In Svizzera vi sono moltissimi esercizi gastronomici: solo nel Canton San Gallo sono 2000. Perché i clienti dovrebbero scegliere proprio questo? La prima e l’ultima impressione sono decisive. In questi momenti, il nostro scopo deve essere conquistare il cliente. Ma come? Ritengo sia importante andare incontro al cliente quanto entra nel locale ed accoglierlo con un sorriso. Il cliente dovrebbe per-

cepire di essere gradito. Meglio non iniziare chiedendo se vi è una prenotazione. È preferibile esordire dando il benvenuto ed offrendo la propria disponibilità al cliente. Oppure perché non presentarsi con il proprio nome? Questo rende più personale il rapporto e favorisce la comunicazione. Quanto alle ultime impressioni, è importante tenere a mente una regola fondamentale: il rap-

porto con il cliente non finisce quando questi paga, ma solo quando questi lascia il locale. Gli spostiamo la sedia, gli porgiamo il cappotto, lo ringraziamo e lo accompagniamo alla porta. Gesti spesso trascurati, ma che contribuiranno a far sì che il cliente ritorni.

»

Sabrina Keller: cameriera, insegnante, campionessa.

La ristoratrice campionessa del mondo Sabrina Keller cura regolarmente una rubrica per SETE.

Ecco come stimolare la vendita attiva in gastronomia

«La vendita ha molto a che fare con la consulenza» Gli addetti di ristorazione sono anche venditori di prodotti. Il consulente aziendale esperto di coaching Hans Peter Spreng regala consigli preziosi e sostiene la necessità di una buona formazione alla vendita.

«

Vendere non significa altro che sostenere un prodotto, che si identifica come «proprio», e diffonderlo tra le persone attraverso la forza della propria personalità. Le cameriere ed i camerieri non sono semplici “braccianti” che portano pietanze prodotte anonimamente da qualche parte. Essi sono il braccio prolungato della cucina, dei titolari e del ristoratore. La prima impressione del prodotto viene data dai dipendenti in sala. La commercializzazione del prodotto inizia quando il cliente prende posto nel locale, da come viene accolto, possibilmente con cortesia e buonumore. È così che il

dipendente comunica al cliente che è il benvenuto.Un’attività di vendita e la consulenza vanno a braccetto. Consulenza significa però non solo proporre un’offerta, ma anche «captare» le esigenze del cliente, soppesare le sue «voglie» e proporgli diverse combinazioni per risvegliare il suo appetito anche tramite una rappresentazione mirata dell’offerta. Aumentare la voglia di birra Prendiamo la vendita di birra: le birre non sono tutte uguali. Chi ha seguito una buona formazione sulla produzione delle birre e su cosa differenzia i diversi tipi, riesce a trasmette-

re tramite queste informazioni al cliente la voglia di una buona bevanda, stimolando gli incassi. Ecco perché gli addetti di ristorazione dovrebbero seguire formazioni continue sulla vendita. Già nella formazione di base dovrebbero comprendere chiaramente il principio che per esercitare questo lavoro bisogna instaurare un buon contatto umano con chiunque. Inoltre, il titolare deve istruire i suoi dipendenti circa le regole vigenti nel locale. E poi, si sa, il senso dell’ospitalità non è qualcosa che si possa imparare a scuola.

»

Hans Peter Spreng è il titolare della ditta Concluso. L’«Istituto per lo sviluppo s­ istematico organizzativo e personale» accompagna le persone e le aziende nei processi di cambiamento. Spreng getta dei ponti tra le aziende e le persone, oltre ad essere un rinomato esperto dei settori dello sviluppo culturale e dell’immagine. Diversi esercizi ed aziende del settore gastronomico ed alberghiero sono clienti di Concluso. Hans Peter Spreng vive nei dintorni di Berna, è sposato ed ha una figlia. kk www.concluso.ch


22  Birra&Cucina S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Ricette alla birra – e quella giusta da bere Medaglioni di cervo ripieni di chutney al mirtillo rosso alla birra su ragù di cavolini di Bruxelles con Schupfnudel Ricetta per 4 persone Ingredienti Cervo con ripieno 600 g

La Dunkle Perle addolcisce la selvaggina Nel ristorante Feldschlösschen, la selvaggina ha un sapore particolarmente delicato. Il segreto sta nella birra.

Markus Raub

di entrecôte di cervo

150 ml di Feldschlösschen Dunkle Perle 200 g

di mirtilli rossi

50 g

di cipolle

20 g

di mandorle

30 g

di pinoli

kk

Se i medaglioni di cervo ripieni di chutney al mirtillo rosso hanno un sapore delicato e che ricorda un po’ il luppolo è merito della birra Dunkle Perle di Feldschlösschen. Michael Erler ha dapprima cotto a fuoco basso il chutney con la birra fino ad ottenere una massa compatta. «La birra e quel gusto dolce proprio della selvaggina sono fatti l’una per l’altro esaltando così le proprietà specifiche di questo tipo di carne», fa notare lo chef de cuisine del ristorante Feldschlösschen a Rheinfelden.

Verdure 250 g

di cavolini di Bruxelles

50 g

di pancetta

20 g

di burro

Sale

Noce moscata

Pepe 150 g

di panna

Schupfnudel 500 g

di patate farinose

2

Uova

1 Pizzico di sale 1 Pizzico di noce moscata 150 g

di farina

Ev.

del burro da cucina

Preparazione Cervo: Far cuocere a fuoco basso la birra con il chutney al mirtillo rosso fino ad ottenere una massa compatta. Sminuzzare molto finemente le mandorle ed i pinoli e abbrustolire leggermente in una padella. Aggiungerle infine al chutney, mescolare e lasciar raffreddare. Tagliare i filetti di cervo in 8 medaglioni e, con un coltello appunti-

Selvaggina dolce: Andrea Günther porta in tavola un menù di cacciagio-

to, praticare un’apertura da un lato. Riempire queste «ta-

ne cucinato dallo chef Michael Erler nel ristorante Feldschlösschen.

Una birra forte con la selvaggina dolce Come mai utilizza la Dunkle Perle per il suo menu di selvaggina, e non un’altra birra? Michael Erler: «Perché la Dunkle Perle è una birra forte che si sposa bene con la selvaggina dolce.» E non è solo buona come ingrediente in cucina, ma anche come bevanda da abbinare ai menù di cacciagione, ci spiega la sommelier della birra professionista, Gaby Gerber, nell’articolo qui sotto.

sche» con il chutney. Dopodiché, chiudere l’apertura con uno stuzzicadenti. Salare e pepare e rosolare da entramriposare per 10 minuti coperto con un coperchio. Cavolini di Bruxelles: Pulire i cavolini e far cuocere in acqua con sale, burro e noce moscata per 10 minuti. Quindi raffreddare con acqua fredda. Tagliare in due i cavolini e lasciar rosolare in una padella con la pancetta tagliata fine. Spegnere con la panna e aggiustare di sale. Schupfnudel: Macinare le patate con il passatutto. Aggiungere la farina, il sale, la noce moscata e le uova e impastare fino ad ottenere una pasta compatta. Formare dei rotolini della lunghezza di un dito. Cuocere in 2 litri di acqua salata per circa 5 minuti fino a quando i rotolini non vengono a galla. Togliere dal fuoco, scolare. Quindi rosolarli leggermente nel burro fino a quando non raggiungono un bel colore dorato. Servire e gustare.

Birre scure con piatti scuri

«

Certo, in genere si può dire che le birre scure si accompagnano bene con i piatti scuri, mentre le chiare con piatti chiari. Con la selvaggina consiglio una Feldschlösschen Dunkle Perle, ricca e corposa: il carattere forte che il malto d’orzo tostato le conferisce si sposa bene con il gusto dolciastro di questo tipo di carne, creando così un contrasto interessante tra birra e pietanza. Gaby Gerber, sommelier della birra professionista per Feldschlösschen

»

Freshfocus

be le parti in olio molto caldo. Togliere dal fuoco e lasciar


Servizi&Consigli  23 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Team vincenti: ristoratori e autisti Feldschlösschen

Gli autisti Feldschlösschen fanno molto più che consegnare la merce. Per i nostri clienti sono dei partner versatili e affidabili.

kk

Oltre a gestire il magazzino per ogni fornitura, Marco Bottoni, di Taverne (TI), smaltisce i sacchi PET dei suoi clienti e sul suo camion ha sempre a disposizione del materiale pubblicitario da aggiungere alla consegna su richiesta. Grazie alla loro versatilità, gli autisti Feldschlösschen come Bottoni sono veri partner per i nostri clienti. «Di lui ci fidiamo ciecamente» L’autista Bottoni, oltre a trasmettere subito le richieste dei clienti ai nostri uffici competenti, ogni tanto porta ai suoi clienti dei campioni delle nuove bevande da assaggiare. Marco Signorelli del Ristorante Lido Melide dice di lui: «Marco è una persona molto affidabile. Col passare del tempo è nata una bella amicizia, ci fidiamo di lui ciecamente.»

Michela Locatelli / Freshfocus

L’autista dai mille servizi

Marco Signorelli del Ristorante Lido Melide e l’autista Feldschlösschen Marco Bottani

A Bottoni piace questo lavoro impegnativo: «Amo il contatto quotidiano con i clienti. Se riesco ad aiutarli a risolvere un problema a livello logistico, allora posso dire che la mia giornata è stata proficua.» Una pianificazione minuziosa In luglio, Feldschlösschen ha effettuato la sua prima consegna per il ristorante Schlossberg di Wikon (LU), cercando subito di scoprire le necessità del nuovo

cliente. L’esperto in logistica Roland Schwitz ha pianificato il tutto dopo aver illustrato con chiarezza al cliente le condizioni di consegna e immagazzinamento. Hanno fatto la consegna gli autisti Sandro Nauck e Jakob Peter accompagnati dal responsabile vendite Gilles Obrist e dallo stesso Schwitz. Daniela Küenzli dello «Schlossberg» dichiara: «Apprezziamo molto che sia venuto anche l’esperto in logistica a darci preziosi consigli su come tenere la

merce a magazzino.» Passata l’intensa fase di apertura, la coppia di proprietari sfrutterà anche l’offerta dedicata ai ristoratori: la campagna pubblicitaria sulle pareti posteriori degli autocarri di consegna. Anche nella vostra azienda è Feldschlösschen che si occupa direttamente della fornitura? Allora approfittate del nostro servizio gratuito di consulenza logistica. Chiedete informazioni al vostro responsabile vendite.

Un team vincente:

L’autista Feld-

Beat e Daniela Küenzli,

schlösschen Lorenz

proprietari del

Cadosch con «Hilli»

ristorante Schlossberg

di «Rosenhügel» a

di Wikon, con Gilles

Coira. «Hilli»

Obrist (responsabile

apprezza il servizio

vendite), Jakob Peter

e l’assistenza

(aiuto autista) e

offerti per

Sandro Nauck (autista)

l’organizzazione

di Feldschlösschen.

della cantina.

I signori Casalino dell’«Etoile» a Bienne con l’autista Claudomiro De Magalhães Oliveira (a destra) e l’aiuto autista Leandro José Ferreira de Sousa.

Il team del «Chez Laysa» a Tentlingen, nel Canton Friburgo, è entusiasta della qualità e dell’affidabilità del servizio offerto dall’autista Alain Goumaz.

Gregor Lukic,

Il proprietario del

proprietario del

«Luxor», Jakob Fritz

ristorante pizzeria

Ledl di Naters,

Halbmond a

insieme all’autista

Egerkingen, insieme

Gilbert Garbelyvor

al suo autista Bruno

davanti a un

Meister in

camion Feld-

occasione della

schlösschen della

prima consegna, in

nuova flotta

giugno 2012.

Renault.


La festa dei Bretzel-nuggets

Ma quanto sono buoni! Il top dei Nuggets di pollo avvolti in una croccante impanatura a base di bretzel. Filetti di petto di pollo dal sapore davvero succulento. E il pranzo diventa un momento di festa. Per maggiori informazioni, rivolgetevi al vostro partner Fredag.

FREDAG SA 路 Root 路 Svizzera 路 Telefono 041 455 57 00 路 www.fredag.ch


Servizi&Consigli  25 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Quante varietà vi sono della Schneider Weisse: Georg Schneider VI., direttore della birreria.

Schneider Weisse compie 140 anni

Il segreto è la varietà Schneider Weisse è un pezzo di tradizione bavarese. Un viaggio negli stupefacenti 140 anni di storia della birreria.

kk

La storia della Schneider Weisse inizia in modo avventuroso: Giorgio I Schneider lottò in una tenda per ottenere la licenza per la produzione della birra Weiss, che ottenne nel 1872 per concessione del re Ludovico II – fu il primo borghese ad ottenere tale diritto! Così nacque la birreria Schneider Weisse. Sempre in mano alla famiglia La storia della Schneider è legata a doppio filo con la storia bavarese. Grazie al decreto reale del 1872, Georg I Schneider fu in grado di produrre la sua prima birra Weizen e di fondare un’impresa familiare a Monaco di Baviera, tuttora esistente e saldamente in mano agli Schneider.

Nel 1907, la birreria diede origine ad uno scandalo nell’ambiente, quando Mathilde Schneider presentò sul mercato la prima birra di grano forte e la battezzò «Aventinus», contravvenendo all’usanza di dare alle birre

La birreria Weisse di Monaco di Baviera, sede della birreria familiare.

di grano nomi terminanti in «ator». Questo causò un terremoto nel mondo tradizionalista e patriarcale dell’arte birraia, ma non danneggiò il successo della birra: negli anni successivi, l’azienda divenne una delle principali birrerie di birra Weizen della Germania meridionale. Sette tipi di birra Weizen Nel 1944 il birrificio fu distrutto dai bombardamenti di Monaco di Baviera, per cui Georg IV Schneider spostò la produzione a Kelheim, dove aveva acquistato già nel 1927 la più antica birreria di birra Weizen, fondata nel 1607. Il birrificio Weisse di Monaco di Baviera rappresenta tuttora la sede centrale dell’impresa familiare. Oggi, Schneider Weisse produce sette specialità di birra Weiss – chiara e scura, leggera e forte, al sapore di malto

e di luppolo. A loro si accompagnano l’eredità bavarese, la produzione tradizionale in tini aperti secondo il decreto di purezza ed un’autentica fermentazione in bottiglia. Le birre Weizen di casa Schneider vengono premiate regolarmente in occasione di concorsi internazionali, quali la World Beer Cup o la Euro­pean Beer Star.

House of Beer Osti e gastronomi possono trovare la Schneider Weisse presso la House of Beer, il centro di competenza per le birre estere in Svizzera. La House of Beer offre numerosi marchi e specialità internazionali di prestigio. kk www.houseofbeer.ch


Solo la frutta migliore finisce nei nostri bicchieri. Succhi di frutta RAUCH: da oltre 90 anni il gusto della frutta per la gastronomia che punta alla qualità Grazie alla consapevolezza per la tradizione e la lungimiranza, la pressa per mosto di piccole dimensioni è assurta ad attrice globale. La massima qualità delle materie prime, una focalizzazione mirata sulla clientela, assieme ad una tecnica di produzione avanzata fanno sì che l‘impresa a conduzione famigliare sia una delle produttrici di succhi di frutta più importanti d‘Europa. Fin dagli inizi la RAUCH si è contraddistinta come partner affidabile nella gastronomia. Dal 2005 esiste anche un sito di produzione a Widnau (cantone San Gallo).

All‘inizio era una piccola realtà - a Rankweil, una piccola località sul lato austriaco della valle del Reno. Qui sul Reno e direttamente sul confine con la Svizzera Franz Josef Rauch ha fondato nel 1919 una piccola pressa per mosto che riforniva i contadini della zona. Lavorava con un unico prodotto: il succo di mela non alcolico. Esso veniva venduto in botti di legno alle trattorie della zona.

160 dipendenti lavorano dal 2005 nell‘impianto della Rauch a Widnau nel cantone San Gallo.

Grazie alla tradizione e alla tecnologia avanzata è diventata un attrice globale.

Massima qualità delle materie prime e passione pura. Solo il meglio nel nostro bicchiere.

„La mela non cade lontano dal tronco (modo dire che significa ‚buon sangue non mente‘)“, dichiara Jürgen Rauch, amministratore delegato della RAUCH Succhi di frutta e bisnipote del fondatore della ditta. La RAUCH esporta in oltre 100 paesi e conta quasi 1500 dipendenti. A Widnau (cantone San Gallo) lavorano dal 2005 oltre 160 dipendenti. Nel 2011 il fatturato del gruppo RAUCH si è attestato a 723 milioni di Euro. In Franchi svizzeri ciò corrisponde a 868 milioni.

Gli standard di qualità da gustare Tutta la frutta che cresce in Europa arriva fresca alla RAUCH che la lavora pressandola accuratamente e trasformandola in succo madre o concentrato di succo di frutta. Gli impianti avanzati high tech garantiscono sempre la massima qualità. Grazie a metodi di produzione delicati rimangono intatti i componenti naturali della frutta.

RAUCH.

Scegli il gusto puro.

I_RAUCH PR 205x295mm.indd 1

Clienti contenti oste soddisfatto.

Partner forti per la gastronomia: prodotti all‘avanguardia e partner affidabili per la distribuzione.

La clientela preferisce senz‘altro i prodotti di marca accattivanti con il giusto rapporto qualità-prezzo. La gamma di prodotti della RAUCH è contraddistinta dalla varietà di gusto e dalle confezioni nei prodotti. L‘assortimento comprende il prodotto classico ‚Succo d‘arancia al 100%‘ nonché i prodotti esotici come mirtillo rosso, fragola o pesca. I succhi di frutta ricchi di vitamina e di elevata qualità sono disponibili in bottiglie da 200 ml, in bottiglie usa e getta da 1000 ml e nel cartoccio da 1000 ml.

01.08.12 09:29


Brindisi  27 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Bistrot Alex, Heerbrugg

kk

Schweppes si rivolge al cliente moderno, che intende li­ berarsi dalla quotidianità ed esprimere la propria individuali­ tà. Per i gestori del bistrot «Alex» di Heerbrugg – riaperto quest’e­ state – è stato chiaro fin da su­ bito che Schweppes sarebbe sta­ ta la particolarità di questo locale sito nel centro commer­ ciale «Am Markt».

Freshfocus

Il fascino speciale di Schweppes

I clienti sono entusiasti In cooperazione con Feldschlöss­ chen Bevande SA è nato un bi­ strot elegante, che può essere definito la prima ammiraglia Schweppes della Svizzera. «Sia la decorazione, sia i numerosi cock-tail a base di Schweppes – alcolici ed analcolici – sono apprezzatissimi dai clienti», spiega Serkan Sayin, ammini­ stratore. kk www.alex-bistro.ch

Quasi un’ammiraglia della Schweppes: il nuovo bistrot «Alex» di Heerbrugg. Serkan Sayin ai cocktail.

Harmonie, Basilea

Freshfocus

Una leggenda gastronomica basilese

Anna Götenstedt nell’«Harmonie» basilese.

kk

Le fonti dimostrano che questa antica casa cittadina del quartiere basilese di Pe­ tersgraben ospitava già nel 1807 la «Restauration zur Harmonie». Esattamente 25 anni fa, nel settembre del 1987, l’«Harmonie» è stato ri­ aperto, dopo un restauro di­ spendioso ed amorevole, nel rispetto delle norme di tutela storiche. Gli interni sono sta­ ti completati con un bar, del­ le lampade ed un vetro al piombo d’artista di Auguste Matisse della Parigi di fine se­ colo. L’ambiente in stile liberty del ristorante è unico, vivacizzato dai lavori degli artisti basilesi qui esposti. Anche la variega­ ta clientela basilese – che ri­ unisce tramvieri, professori e

banchieri – conferisce al loca­ le un carattere unico. L’«Har­ monie» è amato anche dai tu­ risti, che vi ritrovano un pezzo genuino di Basilea. Insalata di insaccati e birra La leggendaria insalata di in­ saccati dell’«Harmonie» è par­ te della tradizione. Anna Göten­ stedt, titolare dell’«Harmonie» da 6 anni, spiega: «Il concetto vincente non cambia da un quarto di secolo.» Nemmeno la birra: «Feldschlösschen, come l’insalata di insaccati, è impre­ scindibile all’‹Harmonie›. Non abbiamo mai pensato di cam­ biare», spiega Anna Göten­ stedt. Buon compleanno «Har­ monie»! Brindiamo ai prossimi 25 anni! kk www.harmonie-basel.ch


«UN GALETTO CROCCANTE» E UNA «FRESCA BIONDA» SI SONO INCONTRATI RECENTEMENTE IN SEGRETO NEL ONLINE SHOP. È STATO AMORE A PRIMA VISTA. www.kneuss.com Ernst Kneuss Geflügel AG, Eichlistrasse 5, CH-5506 Mägenwil Tel. +41 62 887 27 87, Fax +41 62 887 27 85, www.kneuss.com

12_10360_KNEUSS_Inserat_Durst_205x295.indd 1

06.08.12 11:52


Concorso  29 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Partecipate e vincete

VisitaPLUS* della birreria Avete letto con attenzione questo numero di SETE? Se sì, il quiz sarà un gioco da ragazzi. Le lettere corrispondenti alle risposte corrette forniranno la soluzione. 1. Feldschlösschen Amber ha subito trovato degli appassionati. Ma qual è il significato della parola inglese Amber?  R  Opale K  Corniola L  Ambra 2. Con quale bevanda il gastronomo Erich Berger preferisce accompagnare il tipico Fleischkäse con insalata di patate?  C  Cabernet Sauvignon  U  Feldschlösschen Premium  N  Coca-Cola Zero Tonic 3. Quale sapore conferisce alle pietanze il primo mosto, amato dai cuochi birrai?  S  Amaro e di carne  N  Dolce e di pane  O  Amarognolo e pastoso 4. Come si chiama la birra di tendenza che viene dal Vallese e che festeggia quest’anno il suo ventennale?  T  Dunkel 30  F  Brunette 20  C  Blonde 25 5. Come si chiama il ristorante della catena di Autogrill all’aeroporto di Zurigo?  H  Upperdeck B  Underdeck  Z  Middledeck

La soluzione è :

Ecco come partecipare Inviate la soluzione ed i vostri dati via fax allo 058 123 42 80 o via e-mail a durst@fgg.ch. Con un po’ di fortuna vincerete una visitaPLUS* della birreria Feldschlösschen. Termine ultimo di spedizione: 10 settembre 2012 *Visita seguita da una degustazione

La birreria Feldschlösschen. Dopo la visita guidata, una birra è quello che ci vuole (foto piccola).

I vincitori del concorso SETE, luglio 2012 Hanno vinto due biglietti ciascuno per il Credit Agricole Suisse Tennis Open di Gstaad: Daniela Oprandi, Tannenweg 21, 3073 Gümligen e Josef Hasler, ristorante Rössli, 4316 Hellikon. Congratulazioni.

Venite a trovarci con tutta la vostra squadra! Lasciatevi trasportare da Feldschlösschen nel mondo segreto della birra: venite con la vostra squadra (fino a 15 persone) a visitare una delle birrerie le più belle del mondo. Verrete poi introdotti all’arte della birra da sommelier birrai diplomati svizzeri. Partecipate al concorso e potrete vincere una visita guidata del castello con degustazione per un gruppo di 15 persone al massimo.


30  Conoscete … ? S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Risultati personalizzati insiema a una squadra di professionisti

Ottimi risultati grazie a un team d’eccellenza La squadra d’acquisizione della Feldschlösschen è il primo punto di contatto per tutti coloro che vogliono entrare a far parte della nostra famiglia. SETE vi presenta i componenti uno ad uno e lascia la parola ai nuovi clienti.

kk

Sono quattro i New Business Manager di Feldschlösschen che si prendono cura fin dal primo istante dei clienti. Questi professionisti della vendita sono molto competenti e ognuno di loro proviene da una regione diversa della Svizzera: ▯ Gérald Terrier è il responsabile della Svizzera francese. ▯ René Suter si occupa della regione Centro/Aargau/ Basilea. ▯ Patrick Scherrer assiste i nuovi clienti della Svizzera interna e della città di Zurigo. ▯ Markus Keller infine è il referente dei ristoratori del Canton Zurigo e della Svizzera orientale. Insieme al New Business Director Sandro Hofmann, il responsabile della squadra che si occupa dei grandi clienti, questo gruppo tutto al maschile forma il team d’acquisizione. Un punto di contatto altamente professionale Chi vuole entrare nella grande famiglia della Feldschösschen, si renderà presto conto che il suo New Business Manager è anche un consulente e un amico che cerca sempre di offrire un servizio ottimale al nuovo cliente. Le foto a destra mostrano alcuni nuovi clienti mentre vengono consigliati in maniera cordiale e altamente professionale e che sono profondamente soddisfatti del prodotto, delle prestazioni, dell‘assistenza e del servizio della Feldschlösschen.

La squadra è sempre alla ricerca di nuovi possibili clienti ai quali offrire i propri servizi. Contattaci per fissare un appuntamento senza impegno con il New Business Director Sandro Hofmann:

Tel. 079 669 01 35

«

Feldschlösschen ha proprio una buona birra. E offre un ottimo servizio clienti. Il loro negozio online mi ha lasciato di stucco.

»

Herbert Huggle e Helene Storchenegger, del ristorante Rhyblick a Rheinau, insieme a Markus Keller (a d.) della Feldschlösschen.

«

Lo scambio di vedute con il New Business Manager è stato proficuo. Feldschlösschen ha un buon nome e buoni prodotti. E i miei ospiti, in estate, possono gustarsi sempre una buonissima birra in terrazza.

»

Halit Gögremis dell‘hotel-ristorante pizzeria De la Gare a Moutier, insieme a Gérald Terrier (foto a d.) della Feldschlösschen.

«

Il New Business Manager, con il suo approccio cordiale, diretto e sincero, oltre che altamente professionale, mi ha proprio convinto.

»

Renata Schönbächler, del ristorante Adler a Kappel ad Albis, accanto a Patrick Scherrer della Feldschlösschen.

«

Volevamo cambiare direzione al nostro locale. Con un bar nuovo e grazie alla gamma di birre di alta qualità della Fedschlösschen, siamo diventati un locale di tutto rispetto!

»

Ferdi Fis (barista) e Josa Allamand (proprietario) del ristorante Pfistern Alpnach accanto al New Business Manager René Suter (foto da s. a d.).


Anticipazioni  31 S e t e   N .  9 | S e t t e m b r e 2 0 1 2

Agenda

COLOFONE SETE La rivista per clienti della Feldschlösschen Bibite SA www.giornalesete.ch Pubblicato da: Feldschlösschen Bibite SA Theophil-Roniger-Strasse 4310 Rheinfelden Telefono 0848 125 000 www.feldschloesschen.com Coordinamento generale Gabriela Schnell Responsabile di redazione Gabriela Schnell Inserzioni inserate@durstzeitung.ch Gabriela Schnell

Zurich Film Festival

kk

Il giovane «Zurich Film Festival» rappresenta un palcoscenico per i più promettenti registi esordienti di tutto il mondo. La sua fama è ormai consolidata ed in ascesa. Lo scorso anno, il festival ha attirato ben 50’000 spettatori. L’ottavo «Zurich Film Festival» si terrà dal 20 al 30 settembre. Il paese ospite della rassegna «Neue Welt Sicht» sarà la Svezia.

Redazione, layout, litografia, correzione, traduzione, stampa e spedizione Impresa generale Vogt-Schild Druck AG Gutenbergstrasse 1 4552 Derendingen Responsabile progetto: Pamela Güller Capo-redazione: Marcel Siegenthaler/Textension GmbH, www.textension.ch

«Oktoberfest» svizzere

kk

La magia delle feste della birra svizzere inizia già dai primi di settembre e dura fino a novembre inoltrato: grandi città e paesi si passano il testimone – dalla «A» di Aarberg alla «Z» di Zurigo, anche quest’anno in Svizzera si terranno numerose «Oktoberfest». Per una lista dettagliata delle «Oktoberfest» svizzere, visitare la pagina www.festissimo.ch.

Periodicità Mensile, edito in italiano, tedesco e francese Anno Sesto anno Tiratura Italiano 2000, tedesco 24 000, francese 10 000 Diritti d’autore I contributi contenuti in questa rivista sono protetti da diritti d’autore. Tutti i diritti riservati.

=P]P H [\[[H :]PaaLYH

JoC PR Inserat_CH 205x145_D.indd 3

su  kwww.festissimo.ch trovate altri eventi

Copyright Foto di copertina: Valeriano Di Domenico (Freshfocus) Agenzie fotografiche: Freshfocus, Fotolia, Pixelio, Sacha Geiser

31.07.12 10:16


Eve, perfetta per la clientela femminile.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.