Durst 1612 f

Page 1

SOIF

Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen – www.journalsoif.ch N° 12 | Décembre 2016

Ambiance de fête Ventes de Noël: conseils de clients Feldschlösschen Rétrospective: l’année 2016 des restaurateurs Page 10

HIT Schneider Weisse Original

1.87

Concours génial

Participez et gagnez: une fête de Noël chez vous pour vos fidèles habitués Page 21

Eau noble

Swiss Premium Selection: une offre parfaite pour vos clients exigeants Page 23

au lieu de 2.17 VC caisse | 20 × 0,50 | Art. 10030


S E L A N A S I T R A S E E R D È I N B A S M O O R E N S S I U DE S

É ES S S A R B ION S S A P LAISIR AVEC AND P S GR LE PLU RS E T POUR I SS E U A N N RS D ES CO MATEU D ES A


MENU 3

S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Éditorial

Un grand merci pour votre fidélité Chères lectrices, cher lecteurs Comme restaurateurs, vous pouvez faire le bilan d’une année qui a été pleine de défis. C’est ce que j’ai constaté lors de mes visites régulières chez les clients restaurateurs. Quand le franc suisse est fort et le comportement des consommateurs instable, il est particulièrement important que vous puissiez vous fier à votre partenaire boissons. Feldschlösschen a tout mis en œuvre cette année pour vous soutenir au maximum. Nous voulons vous aider avec nos innovations et nos services à augmenter le chiffre d’affaires de la restauration. Gérard Schaller s’est rendu dans de nombreux restaurants en fin d’année. Le directeur Vente Restauration voulait savoir comment nos clients avaient vécu l’année, ce qui leur a procuré du succès et où le bât blesse. Lisez dès la page 10 quelles leçons tirent les restaurateurs et ce qu’ils souhaitent de leur partenaire boissons. C’est un grand plaisir et cela me tient à cœur de vous remercier de votre fidélité. Nous sommes fiers chez Feldschlösschen des nombreux merveilleux partenariats avec les restaurateurs, car nous savons que ce n’est qu’ensemble que nous réussirons. Feldschlösschen va donc continuer à tout mettre en œuvre dans la nouvelle année pour vous soutenir au mieux. Je vous souhaite de joyeuses Fêtes de fin d’année. Thomas Amstutz, CEO Feldschlösschen IMPRESSUM SOIF Le magazine de restauration de l’entreprise Feldschlösschen www.journalsoif.ch Édition Feldschlösschen Boissons SA Theophil-Roniger-Strasse 4310 Rheinfelden Téléphone 0848 125 000 www.feldschloesschen.com Responsable Daniela Fernández Responsable rédactionnelle Daniela Fernández Annonces durst@fgg.ch Daniela Fernández Rédaction, mise en page, lithographie, lectorat, traductions, impression et expédition Entreprise générale Vogt-Schild Druck AG Gutenbergstrasse 1 4552 Derendingen Responsable de projet Pamela Güller Rédacteur en chef Marcel Siegenthaler/ Textension Sàrl, www.textension.ch Parution Paraît une fois par mois en français, allemand et italien Année Dixième année Tirage Français 10 000, allemand 24 000, italien 2000 Droits d’auteur Les articles contenus dans ce journal sont protégés par les droits d’auteur. Tous droits réservés. Droits sur les images Freshfocus, Feldschlösschen, Textension, fotolia.de, màd

Swiss Premium Selection 23

Rétrospective 10

PERFOR MANCE

neutral Imprimé

01-16-376556 myclimate.org

Spectacle grandiose à l’OLMA 16


4 NOUVEAUTÉS& PRODUITS S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Bière de Noël Feldschlösschen

La bière des fêtes Depuis sa mise en perce officielle le 4 novembre, la Bière de Noël Feldschlösschen diffuse une ambiance féerique de Noël dans de nombreux établissements. Cette spécialité de saison permet aux restaurateurs d’offrir quelque chose de bien particulier à leurs hôtes tout en bénéficiant d’une hausse de Feldschlösschen Bière de Noël Commandez jusqu’au 16 septembre auprès de votre Sales Manager.

La bière spéciale ambrée pour la saison festive de l’année Plus d’informations sur www.feldschloesschen.ch/biere-de-noel

Feldschlösschen rassemble les amis de l’hiver

leurs ventes avec une marge attrayante. La savoureuse Bière de Noël Feldschlösschen, populaire dans toute la Suisse, s’accorde merveilleusement bien à la période de l’Avent grâce à son goût en parfaite harmonie avec cette période. Règle tacite Il existe d’ailleurs pour les batailles de boules de neige une loi tacite à l’attrait certain pour la restauration: le vaincu offre au vainqueur une tournée de Bière de Noël dans le prochain établissement Feldschlösschen.

VIN DU MOIS

Symphoniae DOCG BORTOLOMIOL Le bouquet du Prosecco Superiore Symphoniae DOCG développe des arômes fruités intenses soulignés de décentes notes de houblon. La vivacité de l’acide de fruit combinée au subtil perlant offre au palais le pétillant unique qui caractérise un vin effervescent de classe supérieure. Accompagne idéalement … Le Symphoniae DOCG convient à merveille aux occasions spéciales et aux fêtes de fin d’année. «THE BOTTLE» Food & Wine: www.bottle.ch

Commander maintenant !

13.90 CHF la bouteille

Symphoniae DOCG Art. 11730 6 × 75 cl VP carton www.myfeldschloesschen.ch

Cardinal et Grimbergen Cardinal (Bière de Noël) et Grimbergen (Brassin de Noël) proposent aussi des bières de Noël. Feldschlösschen, Cardinal ou Grimbergen: leurs bières de Noël accompagnent à la perfection les plats de gibier et de viande ainsi que le fromage corsé.

VENTE ACTIVE

Apéro bière

Délices croustillants Ces croustades conviennent idéalement pour accompagner fines bières ou vins mousseux. Saviez-vous que le comportement des consommateurs dans la restauration change fortement pendant les fêtes de fin d’année et qu’ils commandent plus souvent des produits haut de gamme?

Conseil du mois Contactez votre Sales Manager et déterminez avec lui votre carte de bières et vins taillée pour les fêtes.

Coquilles Saint-Jacques et rondelles de pommes de terre INGRÉDIENTS POUR 12 PIÈCES: 12 coquilles Saint-Jacques, 1 branche de romarin, 1 piment doux, 3 cs d’huile d’olive, 30 g de parmesan, 1 zeste de citron vert râpé, 1 cs de jus de citron vert, 2 grandes pommes de terre à chair ferme, huile pour la cuisson, gros sel de mer. PRÉPARATION: hacher finement le romarin. Couper le piment en petits cubes. Mélanger huile d’olive, parmesan, zeste et jus de citron vert. Y faire mariner les coquilles Saint-Jacques pendant 10 minutes. Peler les pommes de terre, les couper en fines rondelles d’un à deux millimètres. Disposer chaque coquille entre deux rondelles et fixer avec un petit bâtonnet. Chauffer l’huile à 170 °C et frire chaque portion 3 à 4 minutes jusqu’à ce qu’elle soit bien dorée. Laisser égoutter sur du papier absorbant, saler légèrement et servir sur une rondelle de citron vert.


NOUVEAUTÉS& PRODUITS 5 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

La 5e Nuit de la lutte, édition brunch des lutteurs

Une couronne dorée pour les jeunes sur le site de la brasserie Feldschlösschen

Samuel Giger, Armon Orlik et Remo Käser avec les distinctions à peine reçues dans la salle de brassage de Feldschlösschen.

Le Grison Armon Orlik a pu se réjouir à double titre à la fin de la «Nuit de la lutte», organisée cette année comme brunch des lutteurs sur le site Feldschlösschen: à 21 ans, il a été nommé lutteur

de l’année fin octobre à Rheinfelden et a aussi remporté le classement annuel de l’association suisse de lutte. Les autres jeunes à emporter une couronne sont le Bernois Remo Käser (débutant

Nouveau dans l’assortiment

Schorle trouble, arbres hautes tiges Les maîtres de chai de Ramseier ont créé avec le nouveau Schorle naturellement trouble une boisson désaltérante douce et équilibrée. Elle comprend 30 % de pommes, 30 % de poires, 40 % d’eau gazeuse – et 0 % d’adjonction de sucre. Bon pour l’homme et la nature Avec ce nouveau Schorle, Ramseier répond à la demande croissante en boissons naturellement troubles dans la restauration. Les fruits proviennent exclusivement d’arbres à hautes tiges. Ramseier favorise ainsi le label hautes tiges qui représente à bien des égards la principale méthode de culture traditionnelle. C’est la raison pour laquelle Schorle naturellement trouble est bon pour l’homme et pour la nature.

Martin Grab, le lutteur, plonge son regard intéressé dans une cuve de brassage.

Les légendaires lutteurs Roger Brügger et Adrian Käser.

de l’année) et le Thurgovien Samuel Giger (lutteur de la relève de l’année). Matthias Glarner a été honoré pour son titre de roi d’Estavayer. Après la cérémonie officielle, les lutteurs ont profité de

l’occasion pour jeter un coup d’œil dans les coulisses de la plus grande brasserie suisse. Pour leurs familles, on avait organisé des tours en calèche avec les chevaux de brasserie.

N E W S

NEWSLETTER

Comme abonné, vous profitez mois après mois La newsletter de Feldschlösschen s’adresse spécifiquement et exclusivement aux clients restaurateurs. Vous profiterez ainsi d’offres exclusives pour les restaurateurs mois après mois. Vous trouverez aussi dans la newsletter des rabais spéciaux et des actions que l’on ne trouve nulle part ailleurs, un concours avec de beaux prix et bien plus encore.

Commander maintenant !

1.48 CHF la bouteille Schorle Ramseier trouble, arbres hautes tiges Art. 16960 | 4 × 6 × 0,5 PET www.myfeldschloesschen.ch

La newsletter vous intéresse? Rendez-vous sur notre plateforme pour les restaurateurs myfeldschloesschen.ch, où vous pourrez vous abonner à la newsletter en quelques clics seulement.


ACHETER, MIXER, MARQUER DES POINTS. BOUTEILLE

100 CL

18.90 3 70 CL = 13.2

GIN TONIC AVEC 5 CL ST. PAUL GIN chf

0.95

www.myfeldschloesschen.ch

0848 805 010

GET MORE FOR LESS.


NOUVEAUTÉS& PRODUITS 7 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

ANNIVERSAIRE FELDSCHLÖSSCHEN

LA BOISSON DU MOIS

Mix noble et classique et joie de vivre à l’italienne Ultramoderne et profondément enraciné À l‘occasion de l’anniversaire Feldschlösschen, vous nous avez cette année accompagnés en balade sur les traces des 140 ans d’histoire de la brasserie numéro un de Suisse. Depuis sa fondation par le paysan Mathias Wüthrich et le brasseur Theophil Roniger le 8 février 1876, Feldschlösschen a été forgé par un mode de pensée fortement tourné vers la modernité et en même temps profondément enraciné dans la tradition de notre pays.

Avec les mélanges classiques de Schweppes, la garantie d’une ambiance festive.

Ginger Ale, Indian Tonic et Bitter Lemon de Schweppes: des mix classiques rafraîchissants, vivifiants et nobles qui semblent conçus exprès pour la fête. Combinez Ginger Ale avec Ramazzotti afin de garantir à vos hôtes une soirée en agréable compagnie. Un plaisir prolongé Ramazzotti Amaro, la joie de vivre italienne à l’état pur – depuis 200 ans déjà. Ce digestif doit ses notes douces-amères à sa recette raffinée à base de 33 plantes différentes. L’anis étoilé, le gingembre et la racine de gentiane contribuent également à son goût équilibré, digeste et source de bien-être. Il n’est donc guère étonnant que les soirées décontractées se prolongent un peu parfois avec Ramazzotti, pur ou mélangé.

Commander maintenant !

20.10 CHF la bouteille

Amaro Ramazzotti Art. 10621 6 × 0,7 l VP verre Commande également possible en bouteilles individuelles www.myfeldschloesschen.ch

Commander maintenant !

Une tradition adaptée à l’époque En 140 ans d’existence, Feldschlösschen est toujours parvenu à adapter sa tradition à l’époque correspondante. Les chevaux de brasserie sont restés indissociables de l’entreprise et livrent encore au XXIe siècle de la bière dans Rheinfelden. En même temps, Feldschlösschen met en service le premier poids lourds 18 tonnes électrique fabriqué en Suisse, et son application innovante MyBeer remporte un grand succès. Préserver le feu sacré Selon Gustav Mahler, «La tradition, c’est la préservation du feu sacré, et non l’adoration des cendres». Chez Feldschlösschen, préserver le feu sacré du fondateur est une tradition vieille de 140 ans, tout comme celle d’agir en précurseur.

1.19 CHF la bouteille

Schweppes Ginger Ale Art. 10013 30 × 20 cl VC verre www.myfeldschloesschen.ch

Ramazzotti Ginger Ingrédients 16 cl de Schweppes Ginger Ale 4 cl d’Amaro Ramazzotti cubes de glace Préparation Disposer les glaçons dans un verre à long drink, ajouter l’Amaro Ramazzotti et compléter avec du Schweppes Ginger Ale.

À droite: le 18 t électrique de Feldschlösschen. Ci-dessous: le fier attelage à six de Feldschlösschen.


planet-luzern.ch

ns a d e n u e ea mm sch v u ga lös o n la ch ds l Fe

L’énergie naturelle

Rafraîchissement naturel RAMSEIER Schorle non filtré est synonyme de ✓ 60% de jus de pommes et de poires à parts égales ✓ Qualité haut de gamme, certifiée arbres à haute tige ✓ Saveur douce

ramseier.ch

RAMSEIER est synonyme de ✓ fruits suisses ✓ 100% naturel ✓ sans sucre ajouté


NOUVEAUTÉS& PRODUITS 9 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Engagement environnemental et social – trois exemples

Longue vie à la gestion durable ! Consommation responsable d’alcool, journée d’action annuelle de nettoyage «Sauberes Fricktal» ou énergies renouvelables: la gestion durable et l’engagement en faveur de l’environnement et de la société sont une partie intégrante de la philosophie de Feldschlösschen.

Promotion d’une attitude responsable face à l’alcool Feldschlösschen milite pour l’adoption d’une attitude responsable dans la consommation d’alcool. Comme les autres entreprises du groupe Carlsberg, la plus grande brasserie de Suisse a participé le 16 septembre au Global Beer Responsibility Day. Cette journée met en avant l’importance d’un mode de consom-

mation d’alcool sain et complète l’engagement permanent de Feldschlösschen pour encourager une dégustation modérée et combattre l’abus d’alcool. Le 16 septembre, les différentes marques de la brasserie se sont emparées de ce sujet sur les réseaux sociaux. www.moderater-konsum.ch

Post Facebook de la marque Feldschlösschen pour le Global Beer Responsibility Day.

Écolières et écoliers de Rheinfelden et les déchets ramassés.

Journée d’action pour une vallée propre Les communes du Fricktal organisent chaque année diverses actions dans le cadre de la journée «Sauberes Fricktal» à laquelle participe Feldschlösschen. Collaborateurs en action Aidés de près d’une douzaine de collaborateurs de la brasserie leader suisse, des élèves de primaire de Rheinfelden et les services techniques de la ville ont ramassé le 7 septembre les déchets jetés négligemment par terre. Le but: atti-

rer l’attention sur le problème grandissant de l’abandon de déchets dans la nature, qui augmente la charge de nettoyage de nombreuses communes suisses et occasionne d’importants surcoûts. Feldschlösschen a cette année de nouveau mis à la disposition des enfants pour cette action et comme souvenir des gilets fluorescents de sécurité Rhäzünser et a contribué au goûter de clôture en fournissant des boissons sans alcool.

Visite «développement durable» à la brasserie Les visites du château Feldschlösschen offrent un aperçu captivant de l’univers de la bière et d’une des plus belles brasseries au monde. Lors de celle sur le thème du développement durable, nos hôtes apprennent tout sur notre engagement en faveur d’une préservation des ressources; par exemple, comment Feldschlösschen alimente le ré-

seau de chauffage urbain avec la chaleur résiduelle de sa production, ou comment est produite l’électricité solaire sur nos toits. La visite aborde le brassage, le refroidissement et l’approvisionnement en eau. Elle se termine en toute convivialité autour d’une bière et de bretzels tout juste sortis du four. www.schlossbesuch.ch/fr

L’installation photovoltaïque sur le toit de la halle d’embouteillage à Rheinfelden.


10 PARTENARIAT&2016 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Rétrospective de Feldschlösschen et de ses clients de la restauration sur l’année 2016

Du dynamisme dans la res Quelles idées et visions les clients restaurateurs de Feldschlösschen ont-ils mis en œuvre en 2016? Qu’apprécient-ils dans la collaboration avec la plus grande brasserie suisse? Et qu’est-ce que Feldschlösschen peut encore améliorer pour soutenir idéalement la restauration? Gérard Schaller voulait

en avoir le cœur net. Pour cette raison, le directeur des ventes Gastronomie a rendu visite à des clients en fin d’année pour faire le bilan de l’année 2016. Ça bouge dans la restauration: le restaurant The Flow et le Wash Bar au «Welle 7» dernier cri à Berne viennent d’ouvrir (lire ci-dessous). Karl Ehrler du Soussol Café

À la rencontre de Martin Hebeisen, gérant du restaurant

«Le Wash Bar est un lieu très Le restaurant The Flow et le Wash Bar se trouvent au Welle 7 juste à côté de la gare de Berne.

Gérard Schaller (Feldschlösschen): Merci beaucoup pour la visite. J’ai l’impression que le concept du Welle 7 est vraiment futuriste. Comment les Bernoises et les Bernois l’accueillent-ils? Martin Hebeisen (The Flow et Wash Bar): En gros, très bien. Le Welle 7 est un centre unique regorgeant d’offres et de possibilités. Gérard Schaller: Comme directeur de daskonzept gastro ag, à quels défis particuliers as-tu été confronté au début? Martin Hebeisen: Pour le moment, notre plus grand défi, ce

Gérard Schaller et Florian von Moos (Sales Manager) sont impressionnés. Martin Hebeisen vient de faire visiter aux gens de Feldschlösschen le nouveau et ultramoderne Welle7, près de la gare de Berne. Ce restaurateur bernois dirige le restaurant The Flow et le Wash Bar depuis l’ouverture du Welle 7 cet été.

sont les employés. Nous occupons 19 employés fixes et de nombreux auxiliaires qui ont tous commencé en août. Nous sommes en phase de rodage et devons encore optimiser les processus. Mais le travail avec les gens est intéressant et ça me plaît beaucoup. Florian von Moos (Feldschlösschen): Quelles sont tes attentes pour décembre et les Fêtes? Martin Hebeisen: J’espère que décembre sera le mois le plus important de l’année. Les Bernois connaissent toujours mieux le Welle 7 et nous prévoyons de

nombreux événements pour cette période. Gérard Schaller: En plus du restaurant The Flow, tu diriges aussi le Wash Bar où l’on peut déguster confortablement une bonne bière tout en faisant une lessive. Martin Hebeisen: On doit tous laver son linge et on aime tous se divertir. Pourquoi ne pas joindre l’utile à l’agréable pour gagner ainsi en temps et en organisation? Nous proposons régulièrement au Wash Bar des DJ, des concerts et des événements pour divertir nos

Martin Hebeisen, directeur de daskonzept gastro ag, traverse le Workspace de Welle 7.

clients. Les gens y apprennent à se connaître autour d’une bonne bière et plus si entente. Gérard Schaller: Évidemment, je suis ravi que vous attachiez beaucoup d’importance à la diversité de la bière et à sa culture au Wash Bar. Martin Hebeisen: S’y connaître en bières est très important, nous le savons. C’est pourquoi nous remercions Florian et ses conseils avisés. Nos clients aiment voir les nombreuses bières exposées et en profitent même pour les photographier. Ils apprécient aussi beaucoup de déguster de nouvelles bières. J’ai constaté que plus nous exposons de bières, plus les clients s’y intéressent. D’ailleurs, la bière s’adapte parfaitement à nos nombreux événements rock. Nous proposons aussi des pitchers qui renvoient l’image rock. Florian von Moos: On peut aussi acheter des bières à emporter au Wash Bar pour les siroter à la maison. Comment se passe l’activité du take-away?


PARTENARIAT&2016 11 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

tauration Bar à Fribourg se réjouit du meilleur été depuis l’ouverture (page 13). Le gérant du Hinterhof Bar à Bâle a beaucoup investi et a décidé de passer chez Feldschlösschen comme partenaire boissons (page 15).

The Flow et du Wash Bar à Berne

prisé pour ses bières… et plus si entente»

Martin Hebeisen (au centre sur la grande photo) montre à Gérard Schaller (gauche) et à Florian von Moos de Feldschlösschen le restaurant The Flow et le Wash Bar.

Martin Hebeisen: Nous sommes positivement surpris car ça marche bien. Les clients emportent volontiers des bières spéciales et achètent souvent des packs de trois de spécialités, y compris le verre. Ils apprécient aussi le fait de même pouvoir emporter des bières pression. Gérard Schaller: Notre partenariat est tout récent encore. Quelles sont tes premières impressions? Martin Hebeisen: Les gens de Feldschlösschen sont engagés. On remarque qu’ils apprécient de nous soutenir, nous les res-

taurateurs. En Bernois, je dis que c’est un «régal» de travailler avec vous. Nous avons besoin d’un partenaire aussi diversifié dans le secteur de la bière. Feldschlösschen nous permet de toucher un grand nombre de personnes avec la bière. Je suis aussi très satisfait de son service et de ses prestations. Gérard Schaller: As-tu des demandes particulières à notre égard pour 2017? Martin Hebeisen: J’adorerais que vous nous accompagniez encore davantage lors de nos futurs événements. Pour nous, ce

sont surtout les éléments de bar qui sont importants. Florian von Moos: Nous devons être très flexibles: aujourd’hui nous livrons, demain nous ré-

cupérons. Nous donnerons le meilleur de nous-mêmes. Martin Hebeisen: Formidable! En tout cas, j’ai un bon pressentiment et ne doute pas du tout de notre réussite commune.

THE FLOW ET LE WASH BAR AU WELLE 7 À BERNE Le Welle 7 se situe juste à côté de la gare au cœur de Berne. Sur près de 10 000 m2 et huit ponts, ce complexe ultramoderne offre aux voyageurs, aux passants et aux entreprises un mix unique et varié de boutiques, restaurants, offres de formation, services, business et Ecole-club Migros. C’est au centre que se trouve le travail urbain: le Workspace permet tout type de congrès, réunions, événements, travail et formation continue. Depuis l’ouverture en août, Martin Hebeisen, directeur de daskonzept gastro ag, y dirige le restaurant The Flow et le Wash Bar. www.welle7.ch | www.theflow-restaurant.ch | www.wash-bar.ch



PARTENARIAT&2016 13 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

En visite chez Karl Ehrler du Soussol Café Bar Events à Fribourg

«Les clients très ouverts essaient volontiers des nouveautés» Dans son «Soussol» fribourgeois, Karl Ehrler tire un bilan positif de l’année écoulée. Il nous explique pourquoi décembre est le meilleur mois et pourquoi il souhaite une bière estivale. Avec Gérard Schaller (directeur Vente Restauration) et Jean-Pierre Minguely (Regional Sales Manager), il trinque à ce partenariat réussi. Gérard Schaller (Feldschlösschen): Quel est ton bilan de fin d’année? Karl Ehrler (Soussol): Dans l’ensemble, je suis très satisfait. C’était notre meilleur été depuis l’ouverture en 2011. En lieu et place de la plage urbaine «Fribourg Planche», nous avons organisé la projection publique des matchs de l’Euro de foot. Nous avons eu 5000 clients lors de la finale. La consommation de bières Cardinal et de Superbock a explosé. Jean-Pierre Minguely (Feldschlösschen): Quelles sont les bières préférées des clients du «Soussol»? Karl Ehrler: Ce sont clairement les bières pression. Nous avons la chance de proposer un large choix de bières pression. Les Fribourgeois préfèrent évidemment la Cardinal, mais les bières Brooklyn, Staropramen, Leffe et Schneider blanche sont aussi appréciées. Côté bouteilles, c’est la Corona qui marche le mieux. Jean-Pierre Minguely: Remarquestu un attrait particulier pour les bières spéciales? Karl Ehrler: Oui, quand nous proposons une nouvelle spécialité comme la Brooklyn, nous n’avons pas besoin de faire de la publicité. Les clients sont très

Karl Ehrler (Soussol) trinque avec Gérard Schaller et Jean-Pierre Minguely (de dr. à g.) à leur collaboration. Ensuite, Karl leur montre ce que ça représente que d’être sur la scène du «Soussol».

ouverts et essaient volontiers de nouvelles bières. Gérard Schaller: Tu es arrivé en 2011 dans la restauration, suite à un changement d’orientation. Pourquoi as-tu choisi Feldschlösschen comme partenaire boissons? Karl Ehrler: En premier lieu à cause de Cardinal: nous sommes des Fribourgeois, et notre public cible, les plus de 25 ans, a un lien très fort avec cette marque. Gérard Schaller: Es-tu satisfait après cinq ans de collaboration? Karl Ehrler: Oui, vous vivez cette relation comme un véritable partenariat, et vous êtes très actifs. Trois facteurs importants: • Partenariat: votre Sales Manager Stéphane Stöckli s’engage à fond. Il n’est pas qu’une simple relation d’affaires. Il observe ce

SOUSSOL CAFÉ BAR EVENTS À FRIBOURG Karl Ehrler est un comédien professionnel qui a assumé de hautes fonctions dans le journalisme. En 2011, il a ouvert le Soussol Café Bar Events à Fribourg. Le concept: de la musique live pour un public à partir de 25 ans. L’âge moyen des spectateurs est dans la quarantaine et la proportion de femmes est élevée. Les groupes qui se produisent au Soussol sont souvent spécialisés dans les reprises des années 60 à 80. www.s-sol.ch

qui se passe chez nous, et fait de bonnes propositions. Toi aussi Jean-Pierre, tu es très présent. • Commandes et livraisons: le service est parfait et le taux d’erreurs particulièrement faible. • Qualité: nos clients aiment vos produits, ils sont d’excellente qualité.

«Les Fribourgeois ont un lien fort avec Cardinal.» Gérard Schaller: Que pouvonsnous améliorer? Karl Ehrler: Peut-être le soutien aux événements. Quand vous lancez une nouvelle bière comme la Brooklyn, on pourrait organiser ensemble une soirée new-yorkaise. Ou quand vous commercialisez votre Somersby, ce pourrait être l’occasion d’une fête spéciale. Avec un groupe de musiciens anglais qui boiraient par exemple du Somersby sur scène. Gérard Schaller: Nous nous ferons un plaisir d’en tenir compte. Et que prépares-tu pour les fêtes? Karl Ehrler: Décembre est généralement notre meilleur mois.

Les gens sortent après les soupers de Noël et finissent inévitablement chez nous. Le soir de la Saint-Sylvestre c’est pareil. Cette fois nous exposerons un village d’Avent pendant quatre semaines, les bières de Noël de Grimbergen ont toujours du succès. La bière de printemps se vend également très bien. C’est pour ça que je pense qu’une bière pour l’été serait une bonne idée. Gérard Schaller: Attends-toi à une agréable surprise pour l’été prochain… Karl Ehrler: Tu m’intéresses! Feldschlösschen est un partenaire inventif, qui a de bonnes idées et qui ne se repose pas sur ses lauriers.


Feldschlösschen Bière de Noël

La bière spéciale ambrée pour la saison festive de l’année Plus d’informations sur www.feldschloesschen.ch/biere-de-noel

Feldschlösschen rassemble les amis de l’hiver


PARTENARIAT&2016 15 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

En visite chez le gérant du Hinterhof Bar à Bâle

«Feldschlösschen a la même culture d’entreprise que nous»

Gérard Schaller (Feldschlösschen): Le Hinterhof Bar est un club polyvalent avec une grande terrasse de toit. Quels sont les principaux défis pour un tel établissement? Lukas Riesen (Hinterhof Bar): Ne jamais se reposer sur ses lauriers, toujours se maintenir: l’innovation a toute son importance dans la restauration. Aux périodes de pointe, nous avons 70 employés, un programme exigeant avec DJ et concerts fait beaucoup. En été, le Hinterhof Bar tourne 24 heures sur 24. Il est donc important d’entretenir un esprit de famille, d’y prendre du plaisir et que les collaborateurs s’identifient à l’entreprise. Lukas Rytz (Hinterhof Bar): Les clients veulent toujours du nouveau. Heureusement, même après six ans, nous avons encore l‘énergie pour persévérer. Philippe Hersberger (Hinterhof Bar): Le cœur même de la restauration, c’est la passion. Vu que nous avons maintenant pour la première fois un bail ferme de cinq ans, nous pouvons réfléchir à long terme, ce qui nous permet d’investir dans la rénovation de la terrasse de toit.

Gérard Schaller: Vous gérez une entreprise alternative. Pourquoi être devenu partenaire de la plus grande brasserie suisse cette année? Lukas Riesen: Parce que nous souhaitons toujours nous redécouvrir. Et il est important pour nous que nos partenaires proviennent de la région et emploient des gens de la région. Feldschlösschen y a son ancrage et son histoire. Nous avons aussi constaté que nos clients apprécient la large palette de bières suisses et de spécialités. Markus Furrer (Feldschlösschen): Nous avons beaucoup parlé de la diversité des bières. Vous le voyez maintenant: une large gamme, c’est un avantage. Lukas Rytz: Oui, la Brooklyn marche très bien, la Magners aussi, et bien sûr la Warteck bâloise. Feldschlösschen est créative et toi, Markus, tu as toujours attiré notre attention sur les nouveautés. Nous l’apprécions. Lukas Riesen: Les nouvelles installations ont été posées de manière très professionnelle,

PHOTO: ANDREAS ZIMMERMANN

Gérard Schaller a visité le Hinterhof Bar avec l’Area Sales Director Markus Furrer. Chez ce nouveau partenaire du quartier du Gundeli à Bâle, le chef des ventes Gastronomie a constaté de nombreuses similarités entre ce club alternatif et Feldschlösschen.

Ambiance décontractée sur la terrasse de toit rénovée du Hinterhof.

tout est allé comme sur des roulettes. Gérard Schaller: C’est un plaisir de l’entendre, car c’est précisément la culture que nous entretenons. Nous ne souhaitons pas juste des clients qui achètent des boissons chez nous. Nous voulons des partenaires. Si la restauration va bien, nous allons bien aussi. Lukas Rytz: Vous êtes une grande société mais nous partageons la même culture d’entreprise. Nous sentons que chez Feldschlösschen on travaille aussi avec beaucoup de plaisir et de passion. Gérard Schaller: Bon, assez de compliments. Que pourrionsnous encore améliorer? Avezvous des souhaits à notre égard?

Partenaires avec les mêmes objectifs (depuis la g.): Philippe Hersberger (Hinterhof Bar), Gérard Schaller (Feldschlösschen), Lukas Rytz (Hinterhof Bar), Markus Furrer (Feldschlösschen) et Lukas Riesen (Hinterhof Bar).

Lukas Riesen: Rien ne me vient à l’esprit, Notre collaboration dure depuis six bons mois et nous sommes très contents jusqu’à maintenant. Philippe Hersberger: Nous voulons rester novateurs. Nous resterons donc sûrement en contact pour parler régulièrement de l’avenir et aussi pour redécouvrir ce beau partenariat. Gérard Schaller: Vous avez déjà des plans concrets pour l’avenir? Lukas Riesen: Nous avons en tout cas quelques idées passionnantes. Nous voulons mettre sur pied un programme encore plus diversifié et continuer à augmenter la qualité pour nos clients. Hinterhof est aussi une marque passionnante qui peut fonctionner dans d’autres champs d’activité ou sur d’autres sites.

HINTERHOF BAR À BÂLE Lukas Riesen et Philippe Hersberger gèrent le Hinterhof Bar à Bâle depuis six ans, et en avril Lukas Rytz s’est ajouté comme troisième associé. Ils ont prolongé cette année leur contrat avec le service des immeubles de la ville de Bâle de cinq ans et complètement rénové la terrasse de toit. En 2016, ils ont aussi conclu un nouveau partenariat de longue durée avec Feldschlösschen. www.hinterhof.ch


16 PEOPLE& ENTERTAINMENT S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Spectacle grandiose de tir à la corde à l’OLMA de St-Gall

Aramis fait transpirer les lutteurs suis Quel spectacle grandiose! Aramis, cheval de la brasserie Feldschlösschen, s’est présenté en compétition de tir à la corde contre dix lutteurs suisses lors de l’OLMA sous les applaudissements du public. Après avoir perdu la première compétition l’année passée, Aramis s’est confronté à nouveau à dix lutteurs suisses cet octobre à St-Gall. L’équipe des lutteurs était composée du triple roi de la lutte Jörg Abderhalden ainsi que de Urs Abderhalden, Stefan Fausch, Remo Käser, Raphael Zwyssig, Benji von Ah, Rolf Klarer, Michael Bless et Roger Rychen. Ils ont été soutenus par l’ex-lutteur et bobeur Martin Annen. Grande tension parmi le public Les visiteurs de l’OLMA ont suivi cette épreuve de force exceptionnelle avec pas-sion. L’équipe Abderhalden a abondamment transpiré mais l’arbitre déclara le match nul, c’est-à-dire 0 : 0. Cabane de lutte et jeux alpestres très populaire Il s’agissait de la neuvième participation de Feldschlösschen à l’OLMA, toujours avec sa cabane de lutte et jeux alpestres très appréciée. Juste à côté se trouvaient les stalles mobiles des six chevaux de brasse-rie dont s’occupent les charretiers profes-sionnels de Feldschlösschen.

Les lutteurs tirent la corde de toutes leurs forces.

Aramis prend visiblement plaisir à la compétition de tir à la corde contre les dix lutteurs suisses.


PEOPLE& ENTERTAINMENT 17 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

ses Le cocher Peter Nussbaumer et son équipe se sont occupés d’Aramis et de ses camarades dans des stalles mobiles pendant l’OLMA.

UN SEAU D’EAU AVEC ARAMIS

«J’ai rêvé de victoire» Aramis, es-tu satisfait du match nul, ou regrettes-tu la victoire? Dix lutteurs bien forts contre un seul cheval de brasserie, on peut naturellement se demander si c’est une situation équitable … Non, franchement: je suis presque aussi lourd que dix lutteurs et j’ai naturellement rêvé de victoire. Mais en fin de compte, le match nul était un résultat absolument juste.

Après l’effort, les lutteurs étanchent leur soif avec une Feldschlösschen bien fraîche…

… et Aramis attend son seau d’eau bien mérité.

Il y a un an, tu avais perdu de peu contre les lutteurs. Qu’estce qui a mieux fonctionné cette fois? Je suis habitué à tirer des chars de brasserie de cinq tonnes avec mes camarades équins. Mais tirer contre des lutteurs, c’était une nouveauté pour moi l’an dernier. Mes nerfs de cheval étaient en émoi lors de cette première. Maintenant je savais à quoi m’attendre. Je me suis aussi bien préparé et entraîné sur notre pré à Rheinfelden. Tu as en tout cas réussi à enthousiasmer le public à la fin de cette année sportive 2016 !

Merci pour les compliments, même si j’aurais préféré des carottes … Le public m’a beaucoup applaudi et les lutteurs m’ont bien flatté. Ils avaient dû «vachement» tirer pour obtenir au moins un match nul. Avec toute la modestie propre

«Je me suis aussi bien préparé et entraîné.» aux chevaux de brasserie, je peux être fier en fait d’avoir marqué de mon empreinte cette passionnante année sportive, après l’Euro de foot en France, les jeux Olympiques d’été au Brésil et la Fête fédérale de lutte et des jeux alpestres à Estavayer.

Tu étais présent tout au long de l’OLMA. Qu’as-tu fait à Saint-Gall à part le tir à la corde? J’ai passé de merveilleux moments en Suisse orientale. Les visiteurs de l’OLMA nous ont rendu visite dans notre magnifique écurie mobile, nous ont admirés et évidemment photographiés. Avec mes camarades, je me suis présenté lors de plusieurs journées avec l’attelage à six de Feldschlösschen. C’est en plus le seul char à bière suisse tiré par six énormes chevaux de brasserie comme nous.

ARAMIS, CHOUCHOU DU PUBLIC Aramis est le premier cheval Feldschlösschen à être né dans les écuries du château pendant les 140 ans de l’histoire de la brasserie à Rheinfelden. Ce shire belge de huit ans et demi est particulièrement confiant avec les gens et c’est le chouchou du public à chaque sortie. Il est aussi actif sur les réseaux sociaux et a même son propre profil Facebook (Aramis Brauereipferd).


DA S G R O S S E O P E N A I R S P E K TA K E L

19. – 29. JULI 2017

FEEL THE BEAT!

INFOS UND VORVERKAUF:

BASELTATTOO.CH T +41 61 266 1000 205x295_Durst.indd 1

Ticketcor ner 08.11.2016 10:28:45


PEOPLE& ENTERTAINMENT 19 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Mise en perce officielle de la bière de Noël Feldschlösschen

Demoiselles du château et cochers mettent en perce la bière de Noël Pour la 3e fois, le premier vendredi de novembre, la bière de Noël Feldschlösschen a été officiellement mise en perce. Nos demoiselles du château et nos cochers ont apporté une ambiance festive et détendue lors de cette nouvelle fête dans les établissements partenaires de Feldschlösschen. C’est en bonne voie pour devenir une belle tradition. La mise en perce officielle de la bière de Noël Feldschlösschen a été célébrée le 4 novembre dans sept villes suisses. L’attelage à six de Feldschlösschen était également de la partie. Des soirées spéciales Dans les établissements de nos clients restaurateurs, nos joyeux cochers et demoiselles de château ont mis en perce la bière de Noël Feldschlösschen. Les clients ont apprécié les cadeaux souvenirs et cette soirée festive en ce début de novembre souvent gris et tristounet. Une nouveauté: des trains spéciaux La collaboration entre Elvetino et Feldschlösschen a permis de fêter la mise en perce dans quatre trains CFF. Enfin, plus de 300 clients de Feldschlösschen ont pu organiser leur propre mise en perce de la bière de Noël dans leur établissement, puisqu’ils avaient reçu un kit avec du matériel promotionnel de leur partenaire boissons. Un plaisir dans toute la Suisse Depuis cette mise en perce officielle, la bière de Noël Feldschlösschen est disponible dans toute la Suisse. www.feldschloesschen.ch/biere-de-noel

Impressions de la mise en perce de la bière de Noël à Berne, où l’attelage à six était présent.


NEWSLETTER En tant que client restaurateur, vous bénéficiez en exclusivité des avantages suivants: • Offres attractives • Nouveautés produits • Conseils utiles

• Tendances actuelles • Concours fantastiques • Inspirations culinaires

!

T N A

EN .ch T N en

AI sch s

M e S U hlo

VO ldsc Z e

E yf N N .m

O w AB ww


PEOPLE& ENTERTAINMENT 21 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Concours

Gagnez une fête de Noël avec vos hôtes dans votre restaurant D IT

IO N

L

IM

IT

É

Feldschlösschen Bière de Noël É

1. Les bières de Noël de quelles marques donnent-elles un charme d’Avent particulier aux restaurants? F Feldschlösschen, Cardinal, Corona A Feldschlösschen, Cardinal, Brooklyn C Feldschlösschen, Cardinal, Grimbergen

E

Désormais le temps de l’Avent est proche. Si vous connaissez bien ce mois de fête, ce quiz ne devrait pas vous poser de problème. Les lettres des six bonnes réponses forment le mot de la solution.

Commandez jusqu’au 16 septembre auprès de votre Sales Manager.

La bière spéciale ambrée pour la saison festive de l’année Plus d’informations sur www.feldschloesschen.ch/biere-de-noel

Feldschlösschen rassemble les amis de l’hiver

2. Quels signes du zodiaque ont-ils leur anniversaire en décembre? E Balance et scorpion H Sagittaire et capricorne U Bélier et taureau 3. A P D

Quand le temps de l’Avent finit-il? le 24 décembre le 25 décembre le 31 décembre

4. Où l’attelage à six de Feldschlösschen marquera-t-il le romantique scintillement de Noël? U à Aarau A à Bethlehem R à Rheinfelden 5. Que trouve-t-on souvent sur la table de Noël décorée? M Oie de Noël D Canard de Noël R Poule de Noël 6. G M E

Douce nuit, sainte nuit ... ... une bonne bière m’éblouit ... les parents arrivent la nuit ... dans les cieux, l’astre luit

La solution est :

Participez ! Veuillez envoyer le mot de la solution et vos coordonnées par fax au 058 123 42 80 ou par e-mail à durst@fgg.ch. Avec un peu de chance, vous gagnerez une fête de Noël dans votre établissement. Dernier délai d’envoi: 10 décembre 2016.

Une châtelaine sert la bière de Noël dans l’établissement des gagnants.

À gagner: trois fêtes de Noël Qu’y a-t-il de plus beau que de célébrer une fête en décembre avec vos hôtes? Cela vaut la peine de participer à ce concours SOIF, car vous pouvez gagner l’une des trois fêtes de Noël mises en jeu. Pour les festivités dans votre restaurant, vous recevrez 20 litres de bière de Noël Feldschlösschen, Cardinal ou Grimbergen

ainsi qu’un kit attrayant qui contient entre autres des bâtons luminescents et des casquettes. En plus, une châtelaine en vêtements festifs viendra servir la bière de Noël dans votre restaurant. Trouvez la solution et, avec un peu de chance, vous célébrerez une fête de Noël magique avec vos hôtes dans votre restaurant.

Gagnants du concours SOIF, octobre 2016 Ruedi Berger (Bäretswil), Heinz Ruch (Bienne) et Jakob Streit (Boniswil) ont gagné chacun un ensemble de vêtements de chauffeur Feldschlösschen au style traditionnel. Le kit contient un chapeau, un gilet, une chemise manches longues et manches courtes, un pantalon en cuir, une ceinture et une paire de chaussettes. Félicitations!


Soif, envie de plus? Vous voulez... • mieux gérer votre établissement et augmenter • • • • • •

votre chiffre d’affaires? vous approvisionner confortablement 24h/24 en ligne? analyser votre gamme? disposer de matériel publicitaire personnalisé avec votre logo? bénéficier d’une transparence totale grâce à des statistiques instructives? suivre un entraînement personnalisé avec un sommelier de la bière? profiter au mieux de tout à la fois et d’encore plus?

Rendez-vous alors sans attendre sur la plateforme en ligne révolutionnaire qui réunit tout: www.myfeldschloesschen.ch!

vi s u o v z e Inscr i v e z ! e t p ro f i t

te


MARCHÉ& TENDANCES 23 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Swiss Premium Selection de Rhäzünser et Arkina

Il arrive que les clients emportent les belles bouteilles en souvenir … La Swiss Premium Selection de Rhäzünser et Arkina est particulièrement bien accueillie dans la restauration haut de gamme et l’hôtellerie. Olivier Schaffter du restaurant «La Croix-Blanche» à Delémont le confirme: «Mes clients exigeants adorent les bouteilles au design spécial et bien sûr aussi leur contenu.» Lorsque Olivier Schaffter découvrit la Swiss Premium Selection dans la revue SOIF, il pensa immédiatement: «Ces nobles bouteilles sont faites pour mon restaurant.» Ce restaurateur expérimenté avait tout à fait raison. Qualité de haut niveau «Mes clients sont assez exigeants. Ils apprécient beaucoup la Swiss Premium Selection», déclare Olivier Schaffter, depuis plus de dix ans à la barre du restaurant «La Croix-Blanche» à Delémont. La qualité des eaux minérales Rhäzünser et Arkina est de haut niveau et la grandeur des bouteilles (80 cl et 40 cl) est idéale pour un restaurant. Design spécial Selon Olivier Schaffter, «la forme arrondie des bouteilles et le verre épais, massif, éveillent une grande sympathie. De nombreux clients sont tellement enthousiasmés par le design spécial qu’ils demandent au personnel la permission d’emporter la bouteille en souvenir. Nous leur ac-

Olivier Schaffter, client Feldschlösschen, a beaucoup de succès avec la Swiss Premium Selection.

cordons bien sûr volontiers ce petit plaisir.» Un gros succès général Sébastien Koulmey, Feldschlösschen Sales Manager, n’est pas

www.swiss-premium-selection.ch

étonné du succès rencontré: «Dans les restaurants haut de gamme tels que ‹La CroixBlanche› et dans l’hôtellerie, la Swiss Premium Selection est généralement bien accueillie.

L’excellente qualité de Rhäzünser et Arkina, les dimensions de la capsule et la forme moderne des bouteilles constituent d’importants arguments de vente.» www.lacroix-blanche.ch

Rhäzünser avec CO2

Rhäzünser avec CO2

Arkina bleue sans CO2

Arkina bleue sans CO2

Art. 11851

Art. 11852

Art. 11849

Art. 11850

20 × 40 cl VCV CHF 1.00/bout.

12 × 80 cl VCV CHF 1.10/bout.

20 × 40 cl VCV CHF 1.00/bout.

12 × 80 cl VCV CHF 1.10/bout.


NOUVEAU POUR LA GASTRONOMIE ET L’HÔTELLERIE HAUT DE GAMME.

SY M PAT H IQU E . ECONOM IQU E . AU T H EN T IQU E . W W W. SW I SS - PR EM I U M - SEL EC T ION.CH


MARCHÉ& TENDANCES 25 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Desperado à Bâle

¡Arriba! La joie de vivre mexicaine au quartier «Steinen» à Bâle ¡Arriba! (Allons-y!) Les Bâlois peuvent se réjouir depuis septembre de l’ouverture d’un «Desperado» dans leur ville et fêter ainsi «à la mexicaine». La 9e succursale de la chaîne de restauration charme par ses décorations colorées, des mets réputés, le plus grand choix de tequilas de Suisse, et, naturellement, la Corona! Huit autres «Desperado» participent déjà pleinement à la restauration locale, rendez-vous appréciés des amis de la cuisine et des boissons mexicaines. La chaîne de restauration souhaite maintenant se faire un nom à Bâle. Antonio Anecchiarico, le preneur de franchise de ce «Desperado», ouvert en septembre à Bâle au Steinenvorstadt, est très content après les premiers mois: «Depuis l’ouverture, la fréquentation est excellente, le concept plaît, et nous recevons beaucoup de compliments de nos clients, tous manifestement très satisfaits.» Une cuisine mexicaine traditionnelle À la différence des autres grands établissements de la chaîne «Desperado», Antonio Annecchiarico gère l’antenne bâloise et ses plus de 300 places de manière indépendante, comme franchisé. Ça ne change rien pour la clientèle: la carte bâloise est bien garnie avec des créations d’inspiration mexicaine comme les «Red Hot Chili Poppers», les «Enchiladas

Le nouveau Desperado à Bâle convainc par son décor coloré et extravagant.

Suizas» ou les «Hamburguesas Mexicanas». Une ambiance colorée et des têtes de morts Un accent particulier a été porté à la décoration, très colorée. Les deux étages sont agencés dans un style hacienda, les murs arborent, en plus de la Vierge de Guadalupe, de nombreux crânes. «L’intérieur est une extrapola-

tion, sur la base du modèle des autres succursales. Nous avons essayé d’apporter de nouveaux éléments et d’utiliser des couleurs plus actuelles», explique Antonio Annecchiarico. De la tequila et d’énormes réservoirs à bière Le «Desperado» de Bâle présente le plus grand choix de tequilas de Suisse, avec plus

Impressions de la fête d’ouverture: les nombreux invités se sont laissé envahir par la joie de vivre à la mexicaine.

de 80 variétés. La carte des bières est également très complète. La bière mexicaine Corona est évidemment plébiscitée, mais la Feldschlösschen Original n’est pas en reste, comme en témoignent les deux gros réservoirs de 1000 litres installés au sous-sol. www.desperado.ch/basel



MARCHÉ& TENDANCES 27 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Central Pub à Lenzerheide

«La bière, c’est nous» «La bière, c’est nous»: la devise du Central Pub annonce la couleur et son modèle économique. Tobias Baur gère le pub depuis trois ans avec Thomas Vogel: «La star, c’est la bière. Nous tirons toute l’année avec beaucoup d’amour une de nos six bières pression pour les clients.» Choix de Feldschlösschen C’était une évidence pour Tobias Baur depuis longtemps: «Le choix chez Feldschlösschen convient parfaitement à notre concept.» Ainsi, la brasserie numéro un de Suisse est devenue

Une des six bières pression du Central Pub: la Guinness.

son nouveau fournisseur de boissons. Aspect culturel de la bière «Nous voulons familiariser nos hôtes avec la diversité et la culture de la bière», dit Tobias Baur. La «Beer parade», sa carte des spécialités de bière adaptée à la saison en cours, est déjà légendaire. India Pale Ale, Barley Wine, stout, ale ou lager: l’équipe du pub propose des spécialités du monde entier. Tobias Baur: «Chez nous, la bière est à l’honneur.» Autochtones et touristes Tobias Baur ajoute que pour son pub, «toute l’année est importante, mais en hiver, nous faisons du bénéfice». Alors qu’en basse saison, ce sont plutôt des autochtones qui fréquentent le pub, de nombreux touristes viennent y boire un coup en hiver. Pas une boîte de nuit Tobias Baur insiste: «Nous sommes un irish pub et pas une boîte.» Une chose le réjouit particulièrement: «Comme les possibilités pour sortir le soir sont réduites, de nombreux jeunes de Lenzerheide viennent chez nous.» www.centralpub.ch

Tobias Baur (debout) et Thomas Vogel vous invitent au Central Pub.

Le succès en ligne de mire: Bashkim Azizaj (à g.), le père, et son fils Adrian. Après l’entraînement, nos sportifs aiment siroter une Feldschlösschen au Billard-Center.

Billard-Center Reiden

Boules et bière mènent au succès Adrian Azizaj, 21 ans, a grandi avec les boules colorées. Son père Bashkim Azizaj s’occupe depuis des décennies de billard; il a été entraîneur de l’équipe nationale suisse et a géré de 2000 à 2008 le «Billard-Center Zofingen». Une grande expérience En août 2016, le père et le fils Azizaj ont ouvert ensemble le «BillardCenter Reiden». «Notre expérience nous donne le courage de diriger un établissement de cette taillelà», dit le gérant Bashkim Azizaj; son fils et propriétaire ajoute: «Le Billard-Center est un établissement public. Pour pouvoir organiser des tournois et communiquer avec la fédération, il faut un club. C’est pourquoi nous sommes en train de fonder le BC Reiden qui jouera ici et attirera des clients.» Bashkim Azizaj avait autrefois créé le «Snooker Swiss Open» et a de grands projets. Il veut relancer le tournoi pro/amateur et faire venir les meilleurs joueurs mondiaux de billard à Reiden. Bar et cuisine Le Billard-Center dispose d’un bar et d’une petite cuisine. «Les sportifs et les autres clients doivent

Adrian Azizaj en train de tirer une Feldschlösschen Braufrisch pression.

pouvoir se restaurer au plus haut niveau chez nous», explique Bashkim Azizaj, qui attache aussi de l’importance à une atmosphère soignée. Part importante des recettes Les Azizaj ont opté pour Feldschlösschen comme partenaire boissons. Bashkim Azizaj: «Les boissons fournissent une part importante du chiffre d’affaires et Feldschlösschen a d’excellents produits dans son vaste assortiment. Déjà à Zofingen, je collaborais avec la plus grande brasserie de Suisse et j’ai fait de bonnes expériences pendant de longues années.» www.billiard-center-reiden.ch


Présente

the family mil mily 9 9 . 0 lit r a P chf

re* les nouvelles boissons désaltérantes déclinées en six saveurs, en bouteilles de 1.5l, avec un raPPort qualité-Prix excePtionnel Pour la restauration suisse. *Liste de prix Gastronomie / Livraison directe par FeLdschLösschen Boissons sa

www.queens.ch

Pour un couP de vitalité:

ba battery energy drink


MARCHÉ& TENDANCES 29 S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

La première édition du «Zürcher Wienachtsdorf» en 2015 sur la place Bellevue avait enchanté les visiteuses et visiteurs.

Nouveauté au village de Noël «Zürcher Wienachtsdorf»

Bière de Noël pression à ramener chez soi Le charme magique du «Zürcher Wienachtsdorf» va envoûter pour la deuxième fois ses hôtes pendant l’Avent. Pour la première fois, le spécialiste en boissons Feldschlösschen aura une attraction bien particulière à offrir. Le village de Noël «Zürcher Wienachtsdorf» embellira la place Bellevue pour la deuxième fois, du 24 novembre au 23 décembre. Sur la Sechseläutenplatz, devant l’opéra et à proximité immédiate du lac, environ cent chalets féeriques formeront un village convivial qui invitera à bouquiner, faire du shopping, se régaler ou tout simplement flâner. Des plats du monde entier Le village de Noël est géré essentiellement par les esprits créatifs de «Montagsmarkt» et de «Miteinander GmbH». Ce sont eux qui ont élaboré le concept. De nouveaux produits chaque semaine y feront naître l’envie d’offrir et de recevoir des cadeaux, et de nombreuses et

Feldschlösschen Bière de Noël Commandez jusqu’au 16 septembre auprès de votre Sales Manager.

exquises spécialités à déguster constitueront un Avent gastronomique offrant des plats du monde entier. La bière spéciale ambrée pour la saison festive de l’année

Patinoire pour romantiques Les romantiques pourront faire du patin à glace devant l’opéra ou se mesurer à leurs amis au curling. Toits, chalets, terrasses et niches serviront de refuge et de lieu de rendez-vous aux familles, groupes d’amis, Zurichois et visiteurs du monde entier. Calendrier de l’Avent musical Le «Wienachtsdorf» sera couronné par un programme d’animations qui comprendra aussi bien la lecture de contes ou une crèche vivante que des démonstrations de patin à glace et le «calendrier de l’Avent musical» dans le foyer de l’opéra.

Plus d’informations sur www.feldschloesschen.ch/biere-de-noel

Feldschlösschen rassemble les amis de l’hiver

Un fantastique programme d’animations attend les visiteuses et visiteurs.

Une grande première au village de Noël: la Bière de Noël pression à ramener chez soi.

Attraction de Feldschlösschen Feldschlösschen est un des partenaires du «Zürcher Wienachtsdorf» et y sera donc présent le mois entier. Avec sa Bière de Noël Feldschlösschen, la plus grande brasserie de Suisse dispose d’un produit en parfaite harmonie avec le lieu. Pendant les deux semaines précédant

Noël, les visiteuses et visiteurs du «Wienachtsdorf» profiteront d’une attraction exceptionnelle: pour la première fois, ils pourront se faire remplir une carafe de 2 litres ou un pichet «growler» de 1 litre de Bière de Noël fraîchement tirée du fût, pour la savourer ensuite à la maison.

www.wienachtsdorf.ch | www.feldschloesschen.ch/weihnachtsbier


30 MARCHÉ& TENDANCES S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

Recette de fête de «Zone3» à Lyssach

Trois univers gastronomiques en un Filet de crocodile grillé, risotto à la Braufrisch Filet de crocodile 720 g de filets de crocodile (180 g par personne) Huile d’olive, sel, poivre Mariner les filets de crocodile dans l’huile d’olive avec le sel et le poivre. Faire griller 5 à 8 minutes en retournant plusieurs fois. Risotto au sésame et à la Braufrisch 360 g de risotto Ferron 120 g d’oignons coupés en dés 1 dl d’huile d’olive 50 g d’ail haché 5 dl de Feldschlösschen Braufrisch 4 dl de fond de légumes 3 dl de crème entière 2 feuilles de laurier 20 g de sésame grillé 100 g de ricotta 80 g de parmesan

Peuvent trinquer aux débuts réussis de leur concept «multicuisine» et s’attendre à une période de fêtes gagnante: le gérant Jan M. Molderings (à dr.) et le chef Jean-Claude Schneider.

Faire revenir les oignons et l’ail dans l’huile d’olive. Y jeter le riz et le laisser chauffer jusqu’à ce qu’il soit translucide. Déglacer à la Braufrisch, incorporer le fond de légumes. Ajouter le laurier et le sésame, faire cuire jusqu’à réduction presque totale du bouillon. Y délayer la crème, la ricotta et le parmesan, mélanger, assaisonner.

Une viande préparée avec soin par le pro du gril, des sushis frais confectionnés par un maître ou une pizza au four à bois sortie de mains expertes: les hôtes du restaurant sous les toits «Zone3» peuvent choisir parmi trois mondes culinaires. Pour les lecteurs de SOIF, le gérant a montré les coulisses de son établissement, tandis que le chef leur a créé un repas de fêtes.

Sauce au citron 30 g de beurre 1 échalote hachée 1 ⁄2 citron, son zeste 1 dl de vin blanc 3 cs de jus de citron sel, poivre frais moulu 2–3 cs de crème aigre 50 g de beurre froid en morceaux 1 pincée de safran Faire revenir l’échalote et le zeste de citron dans du beurre. Déglacer au vin blanc et au jus de citron, saler et poivrer, faire légèrement réduire, y mêler la crème. Y introduire le beurre froid morceau par morceau avec un mixeur plongeant. Ajouter le safran. Servir avec des carottes et des courgettes.

C’est le b.a.-ba du restaurateur: une carte peu fournie, mais de qualité. Il vaut mieux se concentrer sur son domaine à soi plutôt que de mélanger trop de styles différents. C’est justement le concept du «Zone3» sis près de la sortie de l’A1 à Lyssach. Un concept recherché Et ce concept «multicuisine» a un écho positif. «Je suis très satisfait»: tel est le bilan tiré par le gérant Jan M. Molderings au bout de six mois. Le week-end, son établissement affiche complet; le midi, il fait le bonheur de plus de 1000 employés de la zone commerciale; le soir, des clients autochtones plongent dans les trois univers gastronomiques. Le point crucial: qu’il s’agisse des pizzas, des plats grillés ou de la cuisine asiatique, tout est préparé par des spécialistes. Équipement ultramoderne En outre, la communication entre les cuisines et le personnel de service doit être optimale, car les convives d’une même table veulent manger en même temps des plats

tout juste préparés et encore chauds – venus indifféremment de l’une des trois cuisines. «Sans une équipe bien rodée, le concept ne peut pas marcher», explique Jan Molderings. À l’appui des employés: un équipement ultramoderne, un système de commande sophistiqué, un éclairage adapté et des écrans en cuisine; tout est connecté par wi-fi et peut être piloté indépendamment de l’endroit où on se trouve. Trois bières pression au choix Les clients peuvent également choisir l’ambiance. Ils peuvent s’installer aussi bien dans le cosy coin salon que sur des chaises hautes ou à des tables classiques, au bar, dans le fumoir ou sur la généreuse terrasse. Quelle bière pression désirez-vous? Il y a de la Feldschlösschen Amber, Braufrisch et Hopfenperle, et en hiver aussi la Bière de Noël Feldschlösschen. Pour poursuivre dans cette lignée, le chef Jean-Claude Schneider vous a mitonné un repas de fête magique (recette à gauche). www.zone3.ch


DIGESTIF 31

S O I F   N° 12 | D é c e m b r e 2016

en prenant le repas pour retrouver ensuite le travail de bonne humeur. Helmut Wolf: C’est vrai. En semaine, on ne boit pratiquement plus que de l’eau, aussi chez nous.

Au bistrot avec Beat Schlatter

Loups, renards et bière de midi Lieu: Restaurant et brasserie Johanniter, 8001 Zurich Interlocuteur: Helmut Wolf, restaurateur

Beat Schlatter: Vous vous appelez Monsieur Loup? Helmut Wolf: Oui, je m’appelle comme l’animal, mais je ne suis pas si méchant. Beat Schlatter: Je connais quelqu’un qui s’appelle Monsieur Renard. Helmut Wolf: Je connais aussi un Monsieur Renard.

Beat Schlatter: Ce renard est-il boucher? Helmut Wolf: Non, il est capitaine sur le lac de Zoug. Beat Schlatter: Un boucher du nom de Renard penserait certainement que vous vous moquez de lui si vous l’appelez pour dire: «Bonjour Monsieur Renard, ici Loup. J’ai besoin de douze poules.» Plus sérieusement: c’est au «Johanniter» que je m’étais soûlé pour la première fois à 16 ans. Nous étions des garçons de la campagne, venus au Niederdorf avec nos vélomoteurs trafiqués. Ces garçons au vélomoteur

existent-ils encore? Helmut Wolf: Non, on ne les voit plus. Actuellement, les jeunes viennent en empruntant les transports publics.

Beat Schlatter (à g.) et Helmut Wolf devant le «Johanniter» à Zurich.

Beat Schlatter: L’alcool à midi est également en voie d’extinction. Commander une bière à midi avec des collègues est un peu mal vu. C’est avec mélancolie que je me rappelle les années dorées 80: on buvait une bouteille de vin ensemble

Avec ce texte, Beat Schlatter termine sa série de chroniques et dit adieu aux lecteurs de SOIF. La rédaction le remercie de ses textes inspirants. L’acteur et comédien reste pourtant membre du conseil d’administration de Hürlimann Bier A.G. et donc étroitement lié à la brasserie Feldschlösschen.

Agenda présenté par

DANS LES COULISSES

Humour, sauts de pros et ambiance de Noël • Festival de l’humour d’Arosa: Ce seront avant tout des artistes suisses célèbres tels que Viktor Giaccobo, Divertimento et Marco Rima qui se produiront au 25e Festival de l’humour d’Arosa du 8 au 18 décembre. Le samedi 17 décembre, la télévision suisse diffusera un show anniversaire. Feldschlösschen est le partenaire de cette manifestation humoristique dans les Alpes. www.humorfestival.ch • Saut à ski à Engelberg: Entraînement et qualifications le vendredi, une épreuve de Coupe du monde le samedi et une le dimanche: l’élite mondiale disputera victoires et places sur le podium du 16 au 18 décembre à Engelberg. Le public bénéficiera d’animations attrayantes. www.weltcup-engelberg.ch

• Marché de Noël de Bâle: ce marché de Noël ouvert tous les jours de 11 h à 20 h 30 du 24 novembre au 23 décembre est au cœur du fascinant Noël bâlois. Le marché de Noël de Bâle est un joyau de senteurs sublimes et lumières scintillantes qui attire chaque année des visiteurs d’ici et d’ailleurs. www.basel.com

Beat Schlatter: Que pensezvous d’une «happy hour» à midi? Helmut Wolf: Notre «happy hour» dure de 14 h à 17 h 30. Si nous commencions à midi, ce serait presque un «happy day». C’est aller un peu trop loin.

WALTER GASSER Activation Manager On-Trade Depuis trois ans chez Feldschlösschen

«Le parapente me procure énergie et sérénité.»

«

La mise en perce de la Bière de Noël Feldschlösschen le premier vendredi de novembre est un nouveau jour de fête pour la restauration. Le grand challenge de cette journée particulière est la gestion du temps. Il est important de garder son sang-froid quand on coordonne en même temps plus de cent bénévoles et six chevaux de brasserie dans sept villes et environ quarante établissements, et en plus comme nouveauté la mise en perce dans des trains avec Elvetino. Cette sérénité et l’énergie nécessaire à ce travail, c’est le parapente qui me les procure.»


CORONITA OFFRE SPÉCIAL DANS LE HITFLASH Le petit frère de Corona Extra. Le même goût rafraîchissant, disponible en plus petite bouteille de 21 cl.

CENTS-OFF 0.35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.