Durst 1612 i

Page 1

SETE

La rivista sulla ristorazione dell’impresa Feldschlösschen – www.giornalesete.ch N. 12 | Dicembre 2016

Atmosfera festosa Gli affari in periodo natalizio: i clienti Feldschlösschen consigliano La nostra retrospettiva: il 2016 dei ristoratori Pagina 10

HIT Schneider Weisse Original

1.87

Grande concorso

Partecipate e vincete: festa di Natale per i clienti fissi nel vostro locale Pagina 21

Acque pregiate

Swiss Premium Selection: l’offerta perfetta per clienti esigenti Pagina 23

invece di 2.17 VC cassa | 20 × 0,50 | Art. 10030


I L A N IA G I T R A E R R I EB R A I T S D N O A LE N DALLA ROM

CO N E T A E CR ONE I S S A P SIASMANO ENTU TORI TENDI A GLI IN I DELL MA N T A I L G E B I R RA


MENU 3

S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Editoriale

Grazie di cuore per la vostra fedeltà Care lettrici, cari lettori, l’anno che sta terminando ha avuto in serbo grandi sfide per voi ristoratori. Me ne sono reso conto visitando regolarmente i clienti della ristorazione. Quando il franco è forte e il comportamento dei consumatori instabile, è fondamentale potersi affidare al proprio partner per le bevande. Anche quest’anno Feldschlösschen ha fatto di tutto per potervi supportare al meglio. Con i nostri servizi e innovazioni vogliamo contribuire alla crescita del fatturato della ristorazione. A fine anno, Gérard Schaller ha incontrato alcuni ristoratori. Il Responsabile vendite ristorazione voleva sapere come è andato quest’anno per i clienti, cosa li ha resi vincenti e dove si sono presentati dei problemi gravi. Da pagina 10, gli osti tirano le somme dell’anno e svelano cosa vorrebbero dal loro partner per le bevande. Desidero ringraziare tutti vi di cuore per la vostra fedeltà. Noi di Feldschlösschen siamo orgogliosi delle numerose collaborazioni con ristoratori come voi, perché sappiamo che il successo nasce dove si crea un’unione. Anche il prossimo anno Feldschlösschen ce la metterà tutta per offrirvi un valido supporto. Vi auguro di trascorrere le feste all’insegna della felicità e tranquillità. Thomas Amstutz, CEO Feldschlösschen

COLOFONE SETE La rivista sulla ristorazione dell’impresa Feldschlösschen www.giornalesete.ch Pubblicato da Feldschlösschen Bibite SA Theophil-Roniger-Strasse 4310 Rheinfelden Telefono 0848 125 000 www.feldschloesschen.com Coordinamento generale Daniela Fernández Responsabile di redazione Daniela Fernández Inserzioni durst@fgg.ch Daniela Fernández Redazione, layout, litografia, correzione, traduzione, stampa e spedizione Impresa generale Vogt-Schild Druck AG Gutenbergstrasse 1 4552 Derendingen Responsabile progetto Pamela Güller Capo-redazione Marcel Siegenthaler/ Textension GmbH, www.textension.ch Periodicità Mensile, edito in italiano, tedesco e francese Anno Decimo anno Tiratura Italiano 2000, tedesco 24 000, francese 10 000 Diritti d’autore I contributi contenuti in questa rivista sono protetti da diritti d’autore. Tutti i diritti riservati. Copyright Freshfocus, Feldschlösschen, Textension, fotolia.de, messo a disposizione

Swiss Premium Selection 23

Retrospettiva 10

PERFOR MANCE

neutral Stampato

01-16-376556 myclimate.org

Spettacolo bestiale all’OLMA 16


4 NOVITÀ& PRODOTTI S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Birra di Natale Feldschlösschen

La birra per le festività La birra di Natale Feldschlösschen diffonde la magia delle feste in molti locali fin dalla spillatura ufficiale del 4 novembre. Con le specialità stagionali, voi ristoratori potete offrire qualcosa di diverso ai vostri clienti e approfittare di vendite maggiori con margini interessanti. La birra di Natale Feldschlösschen, prelibaFeldschlösschen Birra di Natale Ordinate ora fino al 16 settembre presso il vostro Sales Manager.

La birra speciale ambrata per le festività Maggiori informazioni su www.feldschloesschen.ch/birra-di-natale

ta e amata in tutta la Svizzera, è perfetta per il periodo che precede il Natale, grazie al suo sapore perfettamente armonioso. La legge non scritta Le battaglie di palle di neve sono regolate da una legge non scritta molto importante per la ristorazione: gli sconfitti offrono un giro di birra di Natale ai vincitori nel locale Feldschlösschen più vicino.

IL VINO DEL MESE

Symphoniae DOCG BORTOLOMIOL Il Prosecco Superiore Symphoniae DOCG sprigiona un intenso aroma di frutta nel bouquet, sottolineato da discrete note di lievito. La vivace acidità fruttata, in combinazione con il perlage fine, stuzzica il palato nella maniera tipica che caratterizza un Prosecco di prima classe. È perfetto con… Il Symphoniae DOCG è perfetto per le occasioni speciali e le festività. «THE BOTTLE» Food & Wine: www.bottle.ch

Ordinare subito !

13.90 CHF la bottiglia

Cardinal e Grimbergen Le birre di Natale sono offerte anche da Cardinal (Bière de Noël) e Grimbergen (Brassin de Noël). Feldschlösschen, Cardinal o Grimbergen: le birre di Natale sono ottime per accompagnare i piatti di selvaggina e carne e i formaggi piccanti. Sono ordinabili fino a metà settembre.

Symphoniae DOCG Art. 11730 6 × 75 cl VP cartone www.myfeldschloesschen.ch

Feldschlösschen unisce gli amanti dell’inverno

VENDITA ATTIVA Birra ricca

Uno tira l’altro ... Sapevate che il comportamento dei consumatori nella ristorazione cambia radicalmente nel periodo natalizio e si concentra maggiormente su prodotti premium?

Il consiglio del mese Rivolgetevi al vostro Sales Manager e trovate con lui la vostra offerta speciale di vini e birre per le festività.

Stuzzichini perfetti per le festività, con una buona birra o uno spumante.

Capesante tra patate affettate INGREDIENTI PER 12 PEZZI: 12 capesante, 1 ramo di rosmarino, 1 peperoncino medio, 3 CT d’olio d‘oliva, 30 g di Parmigiano, scorza grattugiata di 1 limetta, 1 CT di succo di limetta, 2 patate grandi sode, olio per la cottura al forno, sale marino grosso. PREPARAZIONE: tritare il rosmarino. Sminuzzare il peperoncino. Mescolare con olio d’oliva, Parmigiano, buccia e succo di limetta. Marinare le capesante per 10 minuti nel mix. Sbucciare le patate, tagliare a fette spesse da 1 a 2 mm. Avvolgere ogni mollusco con due fette di patata e infilzare con uno stuzzicadenti. Scaldare l’olio a 170 °C, tamponare i fagottini e dorare con l’olio per 3–4 minuti per porzione. Sgrassare sulla carta da cucina, salare leggermente e servire su una fetta di limetta.


NOVITÀ& PRODOTTI 5 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

5a notte della lotta svizzera, edizione brunch dei lottatori

Corone dorate per i cattivi ragazzi presso il birrificio Feldschlösschen

Samuel Giger, Armon Orlik e Remo Käser con le onorificenze appena conferite nel locale di cottura di Feldschlösschen.

Il lottatore Martin Grab osserva interessato il bollitore.

Le leggende della lotta Roger Brügger e Adrian Käser.

Il grigionese Armon Orlik aveva ben due motivi per essere felice durante la «Notte della lotta svizzera», che quest’anno era un brunch per i lottatori organizzato presso la sede di Feldschlösschen: a fine ottobre, il

sono il bernese Remo Käser (promosso dell’anno) e il turgoviese Samuel Giger (astro nascente dell’anno). Il re Matthias Glarner è stato festeggiato per la sua vittoria a Estavayer. Dopo la cerimonia ufficiale, i lot-

tatori hanno sfruttato l’occasione per dare un’occhiata dietro le quinte del maggiore birrificio svizzero e le loro famiglie hanno potuto viaggiare sulle carrozze trainate dai cavalli di Feldschlösschen.

21enne è stato dichiarato lottatore dell’anno a Rheinfelden e ha sbaragliato anche la fase finale della classifica annuale ufficiale dell’Associazione federale di lotta svizzera. Gli altri vincitori della corona dorata

N E W S

Novità nell’assortimento

NEWSLETTER

Schorle non filtrato d’alto fusto

Vantaggi ogni mese per gli abbonati

I mastri cantinieri di Ramseier hanno creato un dissetante equilibrato e bilanciato con il nuovo Schorle non filtrato. 30 % di mele, 30 % di pere e 40 % di acqua gassata – e 0 % di zuccheri aggiunti.

La newsletter di Feldschlösschen si rivolge in maniera esclusiva e mirata ai clienti ristoratori, che possono così approfittare di imperdibili offerte mensili. Inoltre, la newsletter presenta sconti e azioni speciali che non troverete altrove, un concorso con premi interessanti e tanto altro ancora.

Buono per l’uomo e la natura Con il nuovo Schorle non filtrato, Ramseier risponde alla domanda di bevande non filtrate, crescente anche nella ristorazione. La frutta deriva esclusivamente da alberi ad alto fusto. Ramseier incentiva così l’etichetta Alto fusto, sinonimo di un’agricoltura tradizionale e importante sotto molti punti di vista. Per questo lo Schorle non filtrato è ottimo per l’uomo e per la natura.

Siete interessati alla newsletter? Allora visitate la nostra piattaforma per la ristorazione myfeldschloesschen. ch, dove potrete abbonarvi alla nostra newsletter in pochi clic.

Ordinare subito !

1.48 CHF la bottiglia Ramseier Schorle non filtrato da alberi ad alto fusto Art. 16960 | 4 × 6 × 0,5 PET www.myfeldschloesschen.ch


ACQUISTARE. MIXARE. PERFORMARE. A 100 CL BOTTIGLIA D

18.90 3 70 CL = 13.2

GIN TONIC CON 5 CL DI ST. PAUL GIN chf

0.95

www.myfeldschloesschen.ch

0848 805 010

GET MORE FOR LESS.


NOVITÀ& PRODOTTI 7 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

ANNIVERSARIO FELDSCHLÖSSCHEN

LA BEVANDA DEL MESE

Un classico da mixare e la gioia di vivere italiana Modernità e forte radicamento In occasione dell’anniversario Feldschlösschen, quest’anno vi abbiamo condotti in una rassegna dei 140 anni di storia del maggior birrificio svizzero. Da quando il contadino Mathias Wüthrich e il birraio Theophil Roniger fondarono il birrificio l’8 febbraio 1876, Feldschlösschen si caratterizza per il pensiero modernissimo, profondamente radicato nella tradizione del nostro Paese.

Con i classici da mixare Schweppes l’atmosfera festosa è garantita.

I classici da mixare Ginger Ale, Indian Tonic e Bitter Lemon di Schweppes sono rinfrescanti, vivaci e pregiati e, quindi, perfetti per le feste. Se voi ristoratori abbinerete Ginger Ale e Ramazzotti, garantirete una serata spensierata ai vostri clienti. Per un piacere prolungato L’amaro Ramazzotti è pura gioia di vivere italiana da 200 anni. La nota dolceamara del digestivo è dovuta a una ricetta raffinata di 33 diverse erbe. Anche anice stellato, zenzero e radice di genziana contribuiscono al suo sapore bilanciato e lo rendono facilmente digeribile. Non sorprende quindi che le serate durino più a lungo con Ramazzotti, gustato in purezza o mixato.

Ordinare subito !

20.10 CHF la bottiglia Amaro Ramzzotti Art. 10621 6 × 0,7 l VP vetro Ordinabili anche come bottiglie singole www.myfeldschloesschen.ch

Tradizione adeguata ai tempi In 140 anni, Feldschlösschen è sempre riuscita ad adeguare la tradizione ai tempi. I cavalli del birrificio sono una componente immancabile dell’impresa e consegnano la birra a Rheinfelden anche nel XXI secolo. Contestualmente, Feldschlösschen impiega il primo autocarro elettrico svizzero da 18 tonnellate e ha grande successo con l’app MyBeer. Custodire il fuoco «La tradizione è custodire il fuoco, non adorare le ceneri», come ci ha insegnato il compositore e direttore Gustav Mahler. Alla Feldschlösschen, conservare il fuoco dei fondatori è una tradizione lunga 140 anni come anche il suo ruolo di precursore.

Ordinare subito !

1.19 CHF la bottiglia Schweppes Ginger Ale Art. 10013 30 × 20 cl VR vetro www.myfeldschloesschen.ch

Ramazzotti Ginger Ingredienti 16 cl Schweppes Ginger Ale 4 cl Amaro Ramazzotti Cubetti di ghiaccio Preparazione Versare i cubetti di ghiaccio in un bicchiere da long drink, aggiungere Ramazzotti e Schweppes Ginger Ale.

A destra: l’autocarro elettrico da 18 t di Feldschlösschen. In basso: il tiro a sei Feldschlösschen.


planet-luzern.ch

lla e n a en à it m sch v m s no ga hlö sc d l Fe

VO O U N CHORLEATO S

S ILTR F O N N

freschezza naturale RAMSEIER Schorle non filtrato vuol dire ✓ 60% di succo di mele e di pere in parti uguali ✓ frutta di prima qualità da alberi ad alto fusto ✓ gusto delicato

ramseier.ch

RAMSEIER vuol dire ✓ frutta svizzera ✓ naturale al 100% ✓ senza zuccheri aggiunti


NOVITÀ& PRODOTTI 9 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Rispetto per l’ambiente e la società – tre esempi

Alla salute della sostenibilità Che si tratti di consumo di alcol responsabile, dell’iniziativa annuale «Fricktal pulita» o di energia rinnovabile, sostenibilità e rispetto per l’ambiente e la società sono un elemento stabile della filosofia del birrificio Feldschlösschen.

Incentivi per il consumo responsabile di alcolici Feldschlösschen si impegna per un consumo responsabile di alcolici. Come le altre imprese del gruppo Carlsberg, il 16 settembre il maggior birrificio svizzero ha partecipato al Global Beer Responsibility Day. Questa giornata sottolinea l’importanza di bere responsabilmente e integra

l’impegno di Feldschlösschen durante tutto l’anno per incentivare un’assunzione moderata e per contrastare l’abuso di alcolici. Le diverse marche del birrificio hanno affrontato l’argomento sui media sociali il 16 settembre. www.moderater-konsum.ch

Scolare e scolari di Rheinfelden raccolgono i rifiuti.

Bambini e dipendenti tengono pulita la Fricktal I comuni della Fricktal organizzano ogni anno diversi interventi in occasione dell’iniziativa «Fricktal pulita». Feldschlösschen partecipa a questo progetto.

Post su Facebook della marca Feldschlösschen per il Global Beer Responsability Day.

Dipendenti all’opera Il 7 settembre, unitamente agli scolari di Rheinfelden e al centro d’intervento di Rheinfelden, circa una dozzina di dipendenti del maggior birrificio svizzero si sono dedicati alla raccolta della spazzatura gettata sconsideratamente. In que-

sto modo si è attirata l’attenzione sulla grave problematica del littering, che in molti comuni svizzeri causa interventi di pulizia intensificati e, quindi, costi notevolmente maggiori. Anche quest’anno, Feldschlösschen ha messo a disposizione dei bambini i giubbotti di sicurezza Rhäzünser quale indumento per l’intervento e quale ricordo della giornata e ha fornito le bevande analcoliche per lo spuntino.

Visita sostenibile al birrificio Le diverse visite a Feldschlösschen consentono di ammirare il mondo della birra in uno dei birrifici più belli del mondo. La visita sostenibile permette a visitatrici e visitatori di scoprire tutto sull’impegno per la tutela delle risorse – ad esempio, il calore residuo della produzione birraia viene immesso da Feldschlösschen nel sistema di teleriscaldamento

di Rheinfelden. Viene chiarito anche come si produca energia solare sui tetti. La visita si concentra sulla birrificazione, sul raffreddamento e sull’alimentazione idrica. La conclusione prevede la degustazione di una birra e di brezel appena sfornati. www.schlossbesuch.ch/it L’impianto fotovoltaico sul tetto del reparto di riempimento di Rheinfelden.


10 PARTENARIATO&2016 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Feldschlösschen passa in rassegna il 2016 insieme ai clienti ristoratori

Grande dinamismo nella Quali idee e visioni hanno realizzato nel 2016 i clienti ristoratori di Feldschlösschen? Cosa hanno apprezzato della collaborazione con il maggior birrificio svizzero? E cosa può migliorare Feldschlösschen per offrire un supporto ottimale alla ristorazione? Gérard Schaller, Responsabile vendite ristorazione, voleva

delle risposte precise e, in occasione della fine dell’anno, è andato da clienti per passare in rassegna il 2016 insieme a loro. Ha subito notato il grande dinamismo che anima la ristorazione: il ristorante The Flow e il Wash-Bar del modernissimo «Welle 7» di Berna sono stati aperti da poco (sotto). Karl Ehrler

In visita a Martin Hebeisen del ristorante The Flow e del

«Al Wash Bar si flirta fa Il ristorante The Flow e il Wash Bar si trovano nel Welle 7, uscendo dalla stazione ferroviaria di Berna.

Gérard Schaller e il Sales Manager Florian von Moos sono rimasti molto colpiti dal giro che hanno fatto con Martin Hebeisen nel nuovo e modernissimo Welle 7, nei pressi della stazione ferroviaria di Berna. Dall’inaugurazione del Welle 7 quest’estate, il ristoratore bernese gestisce il ristorante The Flow e il Wash-Bar.

Gérard Schaller (Feldschlösschen): Grazie per il giro. Il concetto del Welle 7 è d’avanguardia. Come hanno accolto quest’idea i bernesi? Martin Hebeisen (The Flow e Wash Bar): Molto bene. Il Welle 7 è qualcosa di unico nel suo genere con tutte le sue offerte e possibilità.

Martin Hebeisen: Attualmente la più grande sfida sono i collaboratori. Ne abbiamo 19 fissi e poi ci sono molti aiutanti. Tutti hanno iniziato in agosto. Siamo ancora in fase di rodaggio e dobbiamo ottimizzare molti processi. Lavorare a contatto con le persone è però molto interessante e divertente.

Gérard Schaller: Quali sfide particolari hai dovuto affrontare nella fase iniziale in qualità di amministratore della «daskonzept gastro sa»?

Florian von Moos (Feldschlösschen): Cosa ti aspetti da dicembre e dalle festività? Martin Hebeisen: Spero che dicembre possa essere il mese

più importante dell’anno. Ora i bernesi conoscono meglio il Welle 7 e per questo periodo abbiamo in programma diversi eventi. Gérard Schaller: Oltre al ristorante The Flow gestisci anche il Wash Bar, dove si può comodamente gustare una birra mentre si aspetta che la lavatrice finisca il suo ciclo di lavaggio. Martin Hebeisen: Tutti devono fare il bucato e tutti vogliono passarsi il tempo nel mentre. Se

Martin Hebeisen, amministratore della «daskonzept gastro sa», ci guida nell’area di lavoro del Welle 7.

si riesce a prendere due piccioni con una fava, tempo e organizzazione non possono che beneficiarne. Al Wash Bar intratteniamo sempre i clienti con DJ, musica dal vivo ed eventi. Qui si fanno nuove conoscenze e si flirta facilmente davanti a una birra. Gérard Schaller: Ovviamente sono contento che al Wash Bar diate grande importanza alla varietà e alla cultura birraie. Martin Hebeisen: Conoscere bene la birra è importante, lo sappiamo. Ecco perché siamo grati per la consulenza competente offerta da Florian. I nostri clienti apprezzano le numerose birre a disposizione e le fotografano anche. Amano provare nuove birre. Ho notato che più l’offerta di birre è bene in vista, più i clienti vi si interessano. E poi la birra è perfetta per i nostri eventi rock. La nostra offerta comprende anche il boccale, decisamente rock. Florian von Moos: Al Wash Bar si possono anche acquistare


PARTENARIATO&2016 11 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

ristorazione del Soussol Café Bar di Friburgo ripensa alla sua miglior estate dall’apertura del suo locale (pagina 13), mentre i gestori dell’Hinterhof Bar di Basilea hanno fatto importanti investimenti e hanno deciso di cambiare partner per le bevande e passare a Feldschlösschen (pagina 15).

Wash Bar di Berna

cilmente davanti a una birra»

Martin Hebeisen (foto grande al centro) mostra a Gérard Schaller (SX) e Florian von Moos di Feldschlösschen il ristorante The Flow e il Wash Bar.

birre da asporto, da gustare a casa. Come vanno gli affari in questo settore? Martin Hebeisen: Siamo rimasti piacevolmente stupiti dal suo successo. I clienti acquistano volentieri delle birre da portare a casa, spesso anche le confezioni da tre di una specialità, comprensive di bicchiere. Apprezzano anche la possibilità di acquistare birre alla spina da asporto. Gérard Schaller: La nostra collaborazione è iniziata da poco. Quali sono le tue prime impressioni?

Martin Hebeisen: Voi di Feldschlösschen vi impegnate molto, si nota che vi piace supportare noi ristoratori. È un vero piacere lavorare con voi. Per quanto riguarda la birra, abbiamo proprio bisogno di un partner così versatile. Feldschlösschen ci consente di arrivare alle persone tramite la birra. Anche l’assistenza e i servizi sono ottimi. Gérard Schaller: Hai qualche richiesta per il 2017? Martin Hebeisen: Sarebbe fantastico se poteste supportarci al meglio con i numerosi eventi che organizziamo. Per noi è

fondamentale soprattutto tutto ciò che ruota intorno al bar. Florian von Moos: Dobbiamo essere molto flessibili: consegna-

re oggi e ritirare domani. Faremo del nostro meglio. Martin Hebeisen: Fantastico! Mi sento che andrà tutto bene e non dubito del nostro successo.

THE FLOW E IL WASH BAR NEL WELLE 7 DI BERNA Il Welle 7 si trova lungo la stazione ferroviaria, nel cuore di Berna. Questo modernissimo complesso di circa 10 000 metri quadrati vanta otto ponti e offre a passanti, pendolari e aziende un mix unico di ristorazione, negozi, formazione, servizi, business e Scuola Club Migros. Fulcro di tutto è il lavoro urbano: l’area di lavoro consente di organizzare ogni tipo di congressi, meeting, eventi, lavori e corsi di formazione. Dalla sua inaugurazione, in agosto, Martin Hebeisen, in qualità di amministratore della «daskonzept gastro sa», gestisce il ristorante The Flow e il Wash Bar. www.welle7.ch | www.theflow-restaurant.ch | www.wash-bar.ch



PARTENARIATO&2016 13 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

In visita a Karl Ehrler del locale Soussol Café Bar Events di Friburgo

«I clienti sono molto aperti e amano provare nuove birre» Al «Soussol» di Friburgo, Karl Ehrler è soddisfatto dell’anno appena trascorso e spiega perché dicembre è il mese migliore e perché vorrebbe una birra estiva. Con Gérard Schaller (Responsabile vendite ristorazione) e Jean-Pierre Minguely (Regional Sales Manager) brinda all’ottima collaborazione con Feldschlösschen. Gérard Schaller (Feldschlösschen): Com’è il tuo bilancio di fine anno? Karl Ehrler (Soussol): Nel complesso sono molto soddisfatto, questa è stata l’estate migliore dall’apertura, nel 2011. Stavolta, anziché la spiaggia urbana «Fribourg Planche», abbiamo organizzato il Public Viewing in città in occasione degli europei di calcio. Per la finale abbiamo avuto 5000 clienti, con ingenti consumi della birra friborghese Cardinal e della Superbock. Jean-Pierre Minguely (Feldschlösschen): Quali birre vanno per la maggiore al «Soussol»? Karl Ehrler: Ovviamente quelle alla spina. E noi abbiamo la fortuna di poter offrire birre alla spina eccellenti ai nostri clienti. La più gettonata a Friburgo è ovviamente la Cardinal, ma anche Brooklyn, Staropramen, Leffe e Schneider non scherzano. Tra le birre in bottiglia la più richiesta è la Corona. Jean-Pierre Minguely: Hai notato anche tu che le birre speciali vanno di moda? Karl Ehrler: Sì, se introduciamo nuove specialità, come la Brooklyn, non abbiamo bisogno di fare grandi pubblicità. I clienti sono molto aperti e amano provare nuove birre.

Karl Ehrler (Soussol) brinda con Gérard Schaller e JeanPierre Minguely (da DX) alla loro collaborazione. Poi mostra loro che effetto fa stare sul palco del «Soussol».

Gérard Schaller: Nel 2011 hai mosso i tuoi primi passi nel mondo della ristorazione. Come mai hai scelto Feldschlösschen come partner per le bevande? Karl Ehrler: Innanzitutto per la Cardinal: noi friborghesi e, soprattutto, la nostra clientela dai 25 anni in su siamo molto legati a questa birra.

«Noi friborghesi siamo molto legati alla Cardinal.» Gérard Schaller: Sono passati cinque anni. Sei soddisfatto della nostra collaborazione? Karl Ehrler: Sì, perché considerato il nostro rapporto un partenariato, come dimostrate coi fatti. Per me sono fondamentali tre aspetti:

SOUSSOL CAFÉ BAR EVENTS DI FRIBURGO Karl Ehrler è un attore qualificato e ha lavorato come giornalista ricoprendo posizioni dirigenziali. Nel 2011 ha aperto il locale Soussol Café Bar Events a Friburgo. L’esercizio propone molti spettacoli di musica dal vivo e si rivolge a un pubblico dai 25 anni in su. L’età media si attesta sui 40 anni e molte clienti sono donne. Al «Soussol» si esibiscono molte cover band che suonano musica che spazia dagli anni ‘60 agli anni ‘80. www.s-sol.ch

• Collaborazione: il Sales Manager Stéphane Stöckli è molto proattivo. È molto di più di un partner commerciale, perché osserva quello che accade da noi e fa ottime proposte. E anche tu, Jean-Pierre, sei molto presente. • Ordine e consegna: il servizio è ottimale e il margine d’errore è minimo. • Qualità: i vostri prodotti sono molto apprezzati dai clienti e di alto livello. Gérard Schaller: In cosa possiamo migliorare? Karl Ehrler: Forse nel supporto agli eventi. Quando lanciate una nuova birra, come Brooklyn, potremmo organizzare una serata newyorkese insieme. Oppure, se lanciate Somersby sul mercato, anche quest’evento sarebbe perfetto per una serata speciale. Potrebbe partecipare una band inglese, che potrebbe bere Somersby sul palco. Gérard Schaller: Grazie per i consigli. Cosa ti aspetti dalle festività? Karl Ehrler: Dicembre generalmente è il nostro mese miglio-

re perché, dopo il pranzo di Natale, siamo una tappa fissa per i clienti; anche la notte di San Silvestro riscuote grandi successi. Quest’anno realizzeremo per la prima volta il villaggio dell’avvento per quattro settimane; la birra natalizia Grimbergen è sempre molto gettonata. Anche la birra primaverile riscuote grandi consensi: ecco perché secondo me non sarebbe male avere anche una birra estiva. Gérard Schaller: Ti stupiremo: la prossima estate avrà la sua birra … Karl Ehrler: Interessante. Feldschlösschen è in effetti un partner innovativo, che ha ottime idee e non si adagia mai sugli allori.


Feldschlösschen Birra di Natale

La birra speciale ambrata per le festività Maggiori informazioni su www.feldschloesschen.ch/birra-di-natale

Feldschlösschen unisce gli amanti dell’inverno


PARTENARIATO&2016 15 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

In visita ai gestori dell’Hinterhof Bar di Basilea

FOTO: ANDREAS ZIMMERMANN

«Noi e Feldschlösschen condividiamo la stessa cultura aziendale» Gérard Schaller ha visitato l’Hinterhof Bar insieme all’Area Sales Director Markus Furrer. Il nuovo partner situato a Basilea, nel quartiere Gundeli, ha colpito il Responsabile vendite ristorazione per le numerose affinità che legano questo locale alternativo e Feldschlösschen. Gérard Schaller (Feldschlösschen): L’Hinterhof Bar è un locale sfaccettato, con una grande terrazza panoramica. Quali sono le maggiori sfide che deve sfidare questo esercizio? Lukas Riesen (Hinterhof Bar): Mai fermarsi, restare concentrati: l’innovazione è un tema importante nella ristorazione. Nei periodi di punta qui lavorano quasi 70 persone e il programma con DJ e musica dal vivo richiede particolare preparazione. Nei mesi estivi, l’Hinterhof Bar è un impegno a tempo pieno. È importante creare un’atmosfera familiare e gioiosa, che permetta ai collaboratori di identificarsi con l’esercizio. Lukas Rytz (Hinterhof Bar): I clienti sono sempre alla ricerca di novità. Fortunatamente anche dopo sei anni abbiamo ancora la grinta per non mollare. Philippe Hersberger (Hinterhof Bar): La passione è l’ingrediente principale nella ristorazione. Dato che abbiamo stipulato un contratto di locazione di cinque anni, possiamo fare progetti a lungo termine e abbiamo potuto investire anche sulla ristrutturazione della terrazza.

Gérard Schaller: Il vostro è un esercizio alternativo. Come mai quest’anno avete deciso di collaborare con il maggior birrificio svizzero? Lukas Riesen: Perché vogliamo sempre inventarci qualcosa di nuovo. E per noi è importante avere partner locali, che impiegano la gente del posto. Feldschlösschen affonda le sue radici nella regione e vanta una lunga storia. E poi abbiamo notato che i nostri clienti apprezzano l’ampia scelta di birre svizzere e speciali. Markus Furrer (Feldschlösschen): Abbiamo parlato molto della varietà birraia. Ora potete vedere che disporre di un’ampia scelta è vantaggioso. Lukas Rytz: Sì, la Brooklyn è molto gettonata, come pure la Magners e la basilese Warteck. Feldschlösschen è creativa e tu, Markus, ci aggiorni sempre sulle novità. Ne siamo lieti. Lukas Riesen: L’istallazione dei nuovi apparecchi è stata fatta in modo molto professionale, efficace e senza problemi.

Atmosfera rilassata sulla terrazza panoramica ristrutturata del Hinterhof.

Gérard Schaller: Mi fa piacere sentirlo, fa onore alla cultura che promuoviamo. Non vogliamo solo clienti che acquistano bevande da noi. Vogliamo dei partner. Quando voi ristoratori ve la passate bene, allora è positivo anche per noi. Lukas Rytz: Siete una grande ditta che condivide la nostra stessa cultura aziendale. Vediamo che anche alla Feldschlösschen si lavora con gioia e passione. Gérard Schaller: Basta però farci i complimenti. Ora diteci cosa possiamo migliorare per il futuro. Avete dei desideri? Lukas Riesen: Attualmente, non saprei dire. La nostra collabo-

Nuovi partner con gli stessi obiettivi (da SX): Philippe Hersberger (Hinterhof Bar), Gérard Schaller (Feldschlösschen), Lukas Rytz (Hinterhof Bar), Markus Furrer (Feldschlösschen) e Lukas Riesen (Hinterhof Bar).

razione è recente, dura solo da sei mesi e, finora, siamo rimasti soddisfattissimi. Philippe Hersberger: Vogliamo continuare ad essere innovativi. Resteremo senz’altro in contatto per parlare regolarmente del futuro e di come rinnovare il nostro partenariato. Gérard Schaller: Avete già dei progetti concreti per il futuro? Lukas Riesen: Abbiamo qualche idea interessante. Vogliamo arricchire ulteriormente il nostro programma e migliorare sempre la qualità per i nostri clienti. Hinterhof è un marchio interessante che può funzionare anche in altri settori o sedi.

HINTERHOF BAR IN BASILEA Da sei anni, Lukas Riesen e Philippe Hersberger gestiscono l’Hinterhof Bar di Basilea. In aprile si è aggiunto un terzo partner, Lukas Rytz. Quest’anno hanno rinnovato il contratto con il servizio immobiliare della città di Basilea per altri cinque anni e hanno completamente ristrutturato la terrazza panoramica. Nel 2016 hanno anche stretto una collaborazione a lungo termine con Feldschlösschen. www.hinterhof.ch


16 PEOPLE& ENTERTAINMENT S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Tiro alla fune bestiale all’OLMA di San Gallo

Aramis dà filo da torcere ai lottatori Uno spettacolo bestiale! Il cavallo del birrificio Feldschlösschen Aramis ha sfidato all’OLMA dieci lottatori, conquistando il pubblico con un pareggio nel tiro alla fune. Dopo la sconfitta al debutto dello scorso anno, Aramis ha sfidato per la seconda volta dieci lottatori lo scorso ottobre a San Gallo. La squadra dei lottatori era composta dal tre volte re Jörg Abderhalden e dai confederati Urs Abderhalden, Stefan Fausch, Remo Käser, Raphael Zwyssig, Benji von Ah, Rolf Klarer, Michael Bless e Roger Rychen. Vi era inoltre il supporto dell’ex lottatore e bobbista Martin Annen. Grande emozione tra il pubblico Visitatrici e visitatori dell’OLMA hanno se-guito lo straordinario evento con trepida-zione. La squadra di Abderhalden ha avu-to subito filo da torcere e l’arbitro ha dichiarato l’incontro «gestellt», termine del-la lotta che indica il pareggio. L’amata baita tipica di lottatori e alpigiani Feldschlösschen era presente all’OLMA per la nona volta con la sua baita tipica di lot-tatori e alpigiani. Proprio accanto si trova-va la stalla mobile con i sei cavalli del birri-ficio, accuditi dai carrettieri Feldschlösschen.

Aramis si è fatto valere nel tiro alla fune contro dieci grossi lottatori.

I confederati si sono spremuti contro il cavallo del birrificio.


PEOPLE& ENTERTAINMENT 17 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Il carrettiere Peter Nussbaumer e il suo team curano Aramis e i suoi colleghi nelle stalle mobili dell’OLMA.

UN SECCHIO D’ACQUA CON ARAMIS

«Ho sognato la vittoria» Aramis, sei soddisfatto del pareggio o rimpiangi la vittoria? Dieci forti lottatori contro un cavallo: non sarà uno scontro impari? No, seriamente, peso quanto i dieci lottatori messi insieme e, ovviamente, un po’ ci speravo nella vittoria. Alla fine abbiamo pareggiato ma il risultato è stato equo.

Dopo la fatica, i lottatori hanno placato la SETE con una Feldschlösschen fresca …

… mentre Aramis, nella stalla dell’Olma, si è dissetato con l’acqua.

Un anno fa hai avuto la peggio, anche se per un soffio, contro i lottatori. Cosa è migliorato stavolta? Sono abituato a trainare, insieme ai miei colleghi cavalli, i carri da cinque tonnellate che trasportano i fusti di birra Feldschlösschen. Ma, l’anno scorso, gareggiare con i lottatori era una novità assoluta per me. I miei nervi da cavallo non hanno retto la pressione. Ora so cosa mi aspetta. E poi mi sono preparato bene esercitandomi assiduamente sul nostro prato di Rheinfelden. Alla fine dell’anno sportivo 2016 sei riuscito ad entusiasmare il pubblico.

Grazie per i fiori, anche se avrei preferito delle carote… Il pubblico mi ha regalato grandi applausi e i lottatori mi hanno elogiato. Hanno dovuto mettercela tutta per arrivare almeno al pareggio. Con tutta la modestia che caratterizza noi cavalli del birrificio,

«Mi sono preparato bene esercitandomi assiduamente.» posso ritenermi orgoglioso, perché dopo gli europei di Francia, i giochi olimpici estivi del Brasile e la Festa federale di lotta svizzera e giochi alpestri di Estavayer, posso dire di aver lasciato anche la mia impronta su questa fantastica annata sportiva.

Non sei mancato neppure all’OLMA. Cos’hai fatto a San Gallo, oltre al tiro alla fune? Mi sono molto divertito nella Svizzera orientale. Per tutto il periodo della fiera, i visitatori dell’OLMA sono venuti a trovare noi cavalli nella nostra splendida stalla mobile, ammirandoci e, ovviamente, anche fotografandoci. Io e i miei colleghi ci siamo anche esibiti più giorni con il tiro a sei di Feldschlösschen, l’unico carro svizzero trainato da sei cavalli robusti come noi.

ARAMIS, IL FAVORITO DEL PUBBLICO Aramis è il primo cavallo di Feldschlösschen che, nei 140 anni di storia del birrificio, è nato nella scuderia del castello di Rheinfelden. Questo belga a sangue freddo di otto anni e mezzo, è molto docile con le persone e ad ogni evento è sempre il favorito del pubblico. È anche attivo sulle reti sociali e vanta anche un profilo Facebook (Aramis Brauereipferd).


DA S G R O S S E O P E N A I R S P E K TA K E L

19. – 29. JULI 2017

FEEL THE BEAT!

INFOS UND VORVERKAUF:

BASELTATTOO.CH T +41 61 266 1000 205x295_Durst.indd 1

Ticketcor ner 08.11.2016 10:28:45


PEOPLE& ENTERTAINMENT 19 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Spillatura ufficiale della birra natalizia di Feldschlösschen

Castellane e carrettieri hanno spillato la birra natalizia È già il terzo anno che il primo venerdì di novembre si tiene la spillatura ufficiale della birra natalizia di Feldschlösschen. In questa nuova festività per la ristorazione, le castellane e i carrettieri hanno portato il buonumore nei locali dei clienti Feldschlösschen in ben sette città. Sta diventando una bella tradizione: la spillatura ufficiale della birra natalizia di Feldschlösschen è stata celebrata il 4 novembre in sette città, e non è mancato neppure il tiro a sei del birrificio. Una festa speciale Nei locali dei clienti, gli allegri carrettieri e castellane hanno spillato la birra natalizia di Feldschlösschen. I clienti hanno ricevuto degli omaggi e si sono goduti una bella festa serale proprio all’inizio di novembre, un mese associato al grigiore e alla malinconia. Per la prima volta sui treni FFS Grazie alla collaborazione tra Feldschlösschen ed Elvetino, la spillatura si è tenuta per la prima volta anche su quattro treni delle FFS. Inoltre, quasi 300 clienti Feldschlösschen hanno richiesto la spillatura della birra natalizia nel proprio locale e sono stati omaggiati con un kit contenente materiale promozionale. Un piacere in tutta la Svizzera In seguito alla spillatura ufficiale, la birra natalizia di Feldschlösschen sarà disponibile in tutta la Svizzera. www.feldschloesschen.ch/birra-di-natale

Impressioni dello stappo ufficiale della birra natalizia a Berna, dove era presente anche il tiro a sei.


NEWSLETTER Come clienti gastronomici beneficiate in esclusiva di: • Offerte attraenti • Novità sui prodotti • Consigli utili

• Tendenze attuali • Fantastici concorsi • Ispirazioni culinarie

! O IT .ch

B hen U S c

I ess V E lo

T sch A N ld

A

O yf B B .m

w w w

e


PEOPLE& ENTERTAINMENT 21 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Concorso

Vincete una festa di Natale con i vostri clienti nel vostro locale D IT

IO N

L

IM

IT

É

Feldschlösschen Birra di Natale Ordinate ora fino al 16 settembre presso il vostro Sales Manager.

É

1. Quali marche portano la magia dell’avvento nel vostro locale con la birra di Natale? F Feldschlösschen, Cardinal, Corona C Feldschlösschen, Cardinal, Brooklyn N Feldschlösschen, Cardinal, Grimbergen

E

L’avvento è alle porte. Se conoscete bene il gioioso mese di dicembre dovreste risolvere il quiz senza problemi. Le lettere delle sei risposte giuste forniranno la soluzione.

La birra speciale ambrata per le festività Maggiori informazioni su www.feldschloesschen.ch/birra-di-natale

Feldschlösschen unisce gli amanti dell’inverno

2. Quali segni zodiacali compiono gli anni in dicembre? E Bilancia e scorpione A Sagittario e capricorno U Ariete e toro 3. T P D

Quanto termina l’avvento? Il 24 dicembre Il 25 dicembre Il 31 dicembre

4. Dove si tiene il magico «Weihnachtsfunkeln» con il tiro a sei Feldschlösschen? U Ad Aarau A A Betlemme A A Rheinfelden 5. Cosa si trova spesso sulle tavole natalizie imbandite a festa? L Oca D Anatra R Pollo 6. G M E

Astro del ciel, pargol divin … … di spillare birra è l’or … i parenti giungon ancor … mite agnello redentor

La soluzione è:

Una castellana serve la birra natalizia nel locale dei vincitori.

In palio tre feste di Natale Cosa c’é di più bello di festeggiare con i clienti in dicembre? Vale la pena di partecipare, dato che questo concorso SETE mette in palio tre feste di Natale. Per la festa nel vostro locale sono previsti 20 litri di birra di Natale Feldschlösschen, Cardinal o Grimbergen e un interessante kit con-

tenente, tra l’altro, lightstick e cappellini. Inoltre, una castellana vestita a festa verrà a servire la birra di Natale nel locale. Risolvete il quiz in questa pagina e, con un po’ di fortuna, nel vostro locale si terrà presto una meravigliosa festa di Natale con i vostri clienti.

Per partecipare

I vincitori del concorso SETE, ottobre 2016

Inviate la soluzione e i vostri dati via fax allo 058 123 42 80 o via e-mail a durst@fgg.ch.

Ruedi Berger (Bäretswil), Heinz Ruch (Bienne) e Jakob Streit (Boniswil) hanno vinto un kit di indumenti tradizionali da autista Feldschlösschen.

Con un pizzico di fortuna potrete vincere una festa di Natale nel vostro locale. Termine ultimo di spedizione: 10 dicembre 2016.

Compongono questo pregiato kit un cappello, un gilet, due camicie (una a maniche lunghe, una a maniche corte), pantaloni in pelle, una cintura e un paio di calzini.


Sete incolmabile? Desidera ... • migliorare la gestione e aumentare il fatturato? • acquistare comodamente online in qualsiasi momento? • eseguire analisi dell’assortimento? • materiale pubblicitario personalizzato con il Suo logo? • statistiche informative che garantiscono la massima trasparenza? • addestramento personale con un sommelier di birre? • avere tutto questo insieme e molto altro ancora?

Se è così visiti subito la rivoluzionaria piattaforma online che unisce tutti questi servizi: www.myfeldschloesschen.ch !

S i re g i s t

app ro e o t i b u ri s

fi t t i !


MERCATO& TENDENZE 23 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

La Swiss Premium Selection di Rhäzünser e Arkina

I clienti portano a casa come souvenir le pregiate bottiglie La Swiss Premium Selection di Rhäzünser e Arkina è molto amata nella ristorazione e nel settore alberghiero di alto livello. Olivier Schaffter del ristorante La Croix-Blanche di Delémont lo conferma: «I miei esigenti clienti apprezzano le bottiglie dal design speciale al pari del loro contenuto.» Quando il ristoratore Olivier Schaffter ha scoperto la Swiss Premium Selection su SETE non ha avuto dubbi: «Queste bottiglie pregiate sono perfette per il mio ristorante.» L’esperto ristoratore aveva ragione. Qualità di alto livello «I miei clienti sono esigenti e amano la Swiss Premium Selection», dice Olivier Schaffter, che gestisce da oltre dieci anni il ristorante La Croix-Blanche a Delémont. La qualità delle acque minerali di Rhäzünser e Arkina è di alto livello e i formati delle bottiglie (80 cl e 40 cl) sono perfetti per un ristorante. Design speciale Secondo Olivier Schaffter, è molto amata «la forma arrotondata della bottiglia di vetro spesso e massiccio. Molti clienti sono affascinati da questo design speciale, al punto da chiedere al personale se possono portare a casa la bottiglia quale ricordo. Ovviamente non gli neghiamo questa gioia.»

Il cliente Feldschlösschen Olivier Schaffter ha grande successo con la Swiss Premium Selection.

Un grande successo in generale Sébastien Koulmey è stupito dal successo: «Nei ristoranti, come ‹La Croix-Blanche›, e nel settore alberghiero di alto livello, la Swiss Premium Selection è ge-

www.swiss-premium-selection.ch

neralmente apprezzata», dice il Sales Manager Feldschlösschen. L’esperienza insegna: «La qualità eccellente di Rhäzünser e Arkina, il formato e la forma moderna delle bottiglie

sono importanti argomenti di vendita.» www.lacroix-blanche.ch

Rhäzünser con CO2

Rhäzünser con CO2

Arkina blu senza CO2

Arkina blu senza CO2

Art. 11851

Art. 11852

Art. 11849

Art. 11850

20 × 40 cl VRV CHF 1.00/bott.

12 × 80 cl VRV CHF 1.10/bott.

20 × 40 cl VRV CHF 1.00/bott.

12 × 80 cl VRV CHF 1.10/bott.


NUOVO PER LA GASTRON GASTRONOMIA RAFFINATA E SETTORE ALBERGHIERO.

SI M PAT ICA . CON V EN I EN T E . AU T EN T ICA . W W W. SW I SS - PR EM I U M - SEL EC T ION.CH


MERCATO& TENDENZE 25 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Desperado, Basilea

¡Arriba! La gioia di vivere messicana ha contagiato lo «Steinen» di Basilea ¡Arriba! (Andiamo!) Da settembre, anche a Basilea è possibile gustarsi un «Desperado» con annessa tanta gioia di vivere messicana. La nona sede di questa catena è apprezzata per l’arredamento variopinto, gli ottimi piatti, il più ampio assortimento di tequila della Svizzera e, naturalmente, Corona. In otto altri luoghi il «Desperado» è diventato già un punto d’incontro fisso della gastronomia del luogo, un indirizzo per tutti coloro che amano le pietanze e le bevande messicane. La catena di ristoranti vuole ora farsi conoscere anche a Basilea. Antonio Anecchiarico, licenziatario del nono «Desperado» aperto in settembre nel sobborgo basilese di Steinen, è tutt’altro che disperato: «Siamo molto soddisfatti», afferma. «Il concetto è molto apprezzato e, fin dall’inizio, i clienti non sono mancati e ci hanno sempre offerto un ottimo feedback.» Cucina messicana: una garanzia A differenza degli altri «Desperado» più grandi, Antonio Annecchiarico gestisce la sede di Basilea, con oltre 300 posti a sedere, in maniera autonoma, da licenziatario, ma i clienti non se ne accorgono neanche. Anche qui il menù è ricco di creazioni di ispirazione messicana come i «Red Hot Chili Poppers», le «Enchiladas Suizas» o gli «Hamburguesas Mexicanas».

Il nuovo «Desperado» a Basilea convince con il suo arredamento variopinto e fuori dal comune.

Trionfo di colori e teschi L’arredamento variopinto è il fiore all’occhiello del locale. I due piani sono stati allestiti in stile hacienda e sulle pareti campeggiano, insieme alla vergine di Guadalupe, numerosi teschi. «Gli interni sono un’evoluzione delle altre sedi. Abbiamo cercato di inserire nuovi elementi e

presentarci in veste moderna e colorata», spiega Antonio Annecchiarico. Tequila ed enormi fusti di birra Con oltre 80 prodotti in assortimento, il «Desperado» di Basilea ha in serbo per voi la più ricca scelta di tequila del Pae-

se. Nemmeno la birra manca, e la più gettonata è la messicana Corona. Ma i due fusti da 1000 litri presenti in cantina dimostrano che qui in zona e nel locale messicano i clienti amano concedersi pure una bella Feldschlösschen Original. www.desperado.ch/basel

Alcune impressioni della festa d’inaugurazione: i diversi ospiti si sono lasciati contagiare dalla gioia di vivere tipicamente messicana.



MERCATO& TENDENZE 27 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Central Pub a Lenzerheide

Motto spumeggiante: «Siamo la birra» Il motto del Central Pub di Lenzerheide è un programma e un concentrato di modello aziendale: «Siamo la birra». Tobias Baur, gestore da tre anni del pub con Thomas Vogel: «La birra è al centro di tutto. Spilliamo tutto l’anno con amore le nostre sei birre alla spina per i nostri clienti.» Ora con Feldschlösschen Tobias Baur l’ha sempre saputo: «L’assortimento Feldschlösschen è perfetto per questo concetto.»

Ecco perché ha optato per il maggior birrificio svizzero quale nuovo partner per le bevande. Varietà e cultura birraie «Vogliamo trasmettere ai nostri clienti la varietà e la cultura birraie», dice Tobias Baur. La «parata birraia», la carta delle birre speciali adeguata alla stagione del Central Pub, è già leggendaria. India Pale Ale, barley wine, stout, ale o lager: il team del pub offre specialità birraie di tutto il mondo. Tobias Baur: «Da noi si celebra la birra.» Residenti e turisti Secondo Tobias Baur, per il Central Pub «è importante tutto l’anno, ma è d’inverno che guadagniamo». Mentre nelle altre stagioni i clienti sono soprattutto residenti, d’inverno arrivano molti turisti.

Una delle sei birre alla spina del Central Pub: Guinness.

Non è un locale après-ski Tobias Baur lo afferma chiaramente: «Siamo un pub irlandese, non un locale après-ski.» Una cosa che lo allieta molto: «Molti giovani di Lenzerheide vengono da noi, viste le poche possibilità di uscire.» www.centralpub.ch

Tobias Baur (dietro) e Thomas Vogel invitano nel loro Central Pub.

Puntano al successo: Bashkim Azizaj (SX) e il figlio Adrian. Dopo l’allenamento, i giocatori amano gustare una Feldschlösschen nella sala biliardi.

Sala biliardi di Reiden

Successo a base di stecche e birra Il ventunenne Adrian Azizaj è cresciuto tra le stecche. Il padre Bashkim Azizaj si occupa da decenni di biliardo, è stato allenatore della nazionale svizzera e ha gestito dal 2000 al 2008 la sala biliardi di Zofingen. Grande esperienza Lo scorso agosto, Azizaj padre e figlio hanno aperto assieme la sala biliardi di Reiden. «La nostra esperienza ci dà il coraggio di gestire un esercizio tanto grande», dice l’amministratore Bashkim Azizaj; suo figlio, nonché titolare, aggiunge: «La sala biliardi è un locale pubblico. Per organizzare tornei e comunicare con la federazione è necessaria una squadra. Per questo abbiamo fondato la BC Reiden, che gioca qui e attira clienti.» Il padre Bashkim Azizaj ha fondato lo «Snooker Swiss Open» e ha grandi progetti. Vuole riattivare il torneo professionale-amatoriale e richiamare a Reiden i migliori giocatori al mondo. Bar e piccola cucina La sala biliardi dispone di un bar e di una piccola cucina. «I giocatori e gli altri clienti devono potersi ri-

Adrian Azizaj spilla una Feldschlösschen Braufrisch nella sala biliardi di Reiden.

focillare al massimo livello qui da noi», dice Bashkim Azizaj, attento anche a un ambiente curato. Importante elemento per il fatturato Gli Azizaj hanno scelto Feldschlösschen quale partner per le bevande. Bashkim Azizaj: «Le bevande sono un elemento importante per il fatturato e Feldschlösschen offre prodotti eccellenti. Ho già collaborato con il maggior birrificio svizzero a Zofingen e ho avuto esperienze positive per molti anni.» www.billiard-center-reiden.ch


Presenta

the family mil mily 9 9 . 0 chf

itro l r e P

*

le nuove nuo bevande dissetanti in sei diverse varietà, in bottiglie di 1.5l, con un ottimo raPPorto qualità/Prezzo Per la ristorazione svizzera. *Listino prezzi gastronomia / Fornitura direttamente daL FeLdschLösschen BiBite sa

www.queens.ch

Per un sorso di vitalità: à:

ba battery energy drink


MERCATO& TENDENZE 29 S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

L’anno scorso, il «villaggio natalizio zurighese» di Bellevue ha stregato i visitatori in occasione del suo debutto.

Novità al «villaggio natalizio zurighese»

Birra natalizia appena spillata da asporto La seconda edizione del «villaggio natalizio zurighese» è pronta a stregare i visitatori con il suo fascino. E per la prima volta sarà presente anche il partner per le bevande, Feldschlösschen, con un’attrazione speciale. Il «villaggio natalizio zurighese» ornerà per il secondo anno di fila il Bellevue, dal 24 novembre al 23 dicembre. Sulla Sechseläu tenplatz, di fronte all’opera e nei pressi del lago, sorgeranno circa cento magnifiche capanne per creare un villaggio accogliente, tutto da visitare, in cui fermarsi a mangiare o fare acquisti. Piatti da tutto il mondo Il «villaggio natalizio» viene gestito dai creativi del «mercato del lunedì» e della Miteinander GmbH, che ne hanno anche sviluppato il concetto. Ogni settimana, i vari fornitori ispirano i visitatori del villaggio nella scelta dei regali natalizi, mentre le numerose delizie provenienti da tutto il mondo seducono il palato in attesa del Natale.

Pista di pattinaggio per i romantici I romantici possono dedicarsi al pattinaggio su ghiaccio di fronte al teatro dell’opera oppure cimentarsi nello stock sport (birilli su ghiaccio) con i colleghi. I numerosi tetti, capanne, terrazze e nicchie offrono riparo e diventano i punti di ritrovo per famiglie, amici, zurighesi e turisti da tutto il mondo. Calendario dell’avvento musicale Il «villaggio natalizio» viene poi arricchito da un programma di intrattenimento che spazia dall’ora delle fiabe al presepe vivente, passando per le principesse del ghiaccio e il «calendario dell’avvento musicale» nel foyer del teatro dell’opera.

Feldschlösschen Birra di Natale Ordinate ora fino al 16 settembre presso il vostro Sales Manager.

La birra speciale ambrata per le festività Maggiori informazioni su www.feldschloesschen.ch/birra-di-natale

Feldschlösschen unisce gli amanti dell’inverno

Un suggestivo programma di intrattenimento attende i visitatori.

Per la prima volta, presso il «villaggio natalizio» sarà possibile acquistare la birra natalizia appena spillata da asporto.

Novità da Feldschlösschen Uno dei partner per le bevande del «villaggio natalizio zurighese», Feldschlösschen sarà presente per tutto il mese in questa manifestazione. Con la sua birra natalizia, il maggior birrificio svizzero offre un prodotto ideale per questo contesto. Nel-

le due settimane precedenti il Natale, i visitatori del villaggio potranno beneficiare di un’attrazione speciale: per la prima volta potranno infatti farsi riempire una caraffa da 2 litri o un fiasco da 1 litro di birra natalizia appena spillata da gustare a casa.

www.wienachtsdorf.ch | www.feldschloesschen.ch/birra-di-natale


30 MERCATO& TENDENZE S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

La ricetta delle feste dello «Zone3» di Lyssach

Tre declinazioni di gusto su un tetto Filetto di coccodrillo alla griglia con risotto alla Braufrisch Risotto al sesamo con Braufrisch 720 g filetto di coccodrillo (180 g a persona) Olio d’oliva, sale, pepe Marinare il filetto con olio d’oliva, sale e pepe. Cuocerlo per 5 – 8 minuti sulla griglia calda girandolo più volte. Risotto al sesamo con Braufrisch 360 g risotto Ferron 120 g cipolle a cubetti 1 dl olio d’oliva 50 g aglio tritato 5 dl Feldschlösschen Braufrisch 4 dl brodo vegetale 3 dl panna intera 2 foglie di alloro 20 g sesamo affumicato 100 g ricotta 80 g Parmigiano Soffriggere aglio e cipolle nell’olio d’oliva. Aggiungere il riso e dorarlo. Versare la Braufrisch e aggiungere il brodo vegetale. Aggiungere alloro e sesamo, cuocere finché il brodo non è quasi completamente evaporato. Aggiungere ricotta e Parmigiano, mescolare e aggiustare di sale e pepe. Salsa al limone 30 g burro 1 scalogno tritato 1 ⁄2 limone, buccia grattugiata 1 dl vino bianco 3 CC succo di limone Sale, pepe macinato 2–3 CC panna acida 50 g burro freddo a pezzetti 1 punta zafferano Soffriggere scalogno e buccia di limone nel burro di prima qualità. Versare il vino e il succo di limone, insaporire con sale e pepe e lasciare addensare parzialmente. Insaporire con la panna acida. Incorporare a pezzetti il burro freddo con il frullatore a immersione. Aggiungere lo zafferano. Servire con carote e zucchine.

Possono brindare all’ottimo esordio del loro concetto multicucina e augurarsi festività all’insegna del successo: il gestore Jan M. Molderings (DX) e lo chef Jean-Claude Schneider.

Una bistecca alla griglia preparata con cura, del sushi fresco realizzato ad arte o un’autentica pizza italiana cotta nel forno a legna: i clienti del ristorante panoramico «Zone3» di Lyssach possono scegliere tra le cucine di tre chef diversi. Il gestore ha aperto le porte del suo locale multicucina per i lettori di SETE, mentre lo chef ha creato un menù dedicato alle feste. Secondo l’ABC della ristorazione, spesso è bene non proporre troppi piatti sul menù. Ancora meglio se il ristoratore si concentra sulla sua specialità, anziché mischiare cucine diverse. Il ristorante «Zone3» di Lyssach, nei pressi del casello dell’autostrada A1, ha deciso di seguire alla lettera queste regole. Un concetto ricercato Il mix di tre cucine con tre cuochi ha successo. «Sono molto soddisfatto», dichiara il gestore Jan M. Molderings dopo sei mesi di attività. Nei fine settimana il locale è pieno, a mezzogiorno è frequentato dagli oltre 1000 dipendenti del centro commerciale, mentre la sera arrivano clienti da tutta la regione. L’aspetto più importante è che sono tre chef a preparare i piatti, che si tratti di pizze, grigliate o pietanze asiatiche. Tecnologia all’avanguardia Inoltre, cucina e servizio devono comunicare al meglio, poiché tutti i commensali del-

lo stesso tavolo desiderano che i piatti – caldi e freddi – vengano serviti insieme anche se vengono da tre cucine diverse. «Il segreto del nostro successo è l’affiatamento del team», spiega Jan Molderings. I collaboratori del ristorante dispongono di tecnologie all’avanguardia, dall’ingegnoso sistema di ordinazione alle luci passando per i monitor della cucina, il tutto collegato tramite WLAN e comandabile ovunque. Tre birre alla spina I clienti possono scegliere anche in base all’atmosfera se accomodarsi sui divanetti, su sedie alte o ai tavoli classici, al bar, nella sala fumatori o sull’ampia terrazza. E qual è la birra alla spina più indicata? Sono disponibili le Feldschlösschen Amber, Braufrisch e Hopfenperle, a cui si aggiunge anche la birra natalizia Feldschlösschen d’inverno, ideale con lo speciale menù per le feste creato dallo chef Jean-Claude Schneider (v. ricetta a sinistra su questa pagina). www.zone3.ch


DIGESTIVO 31

S E T E  N . 12 | D i c e m b r e 2016

Durante la settimana, a pranzo, la gente beve praticamente solo acqua.

All’osteria con Beat Schlatter

Lupi, volpi e birre a pranzo Luogo: Ristorante e brasserie Johanniter, 8001 Zurigo Interlocutore: Helmut Wolf, oste Beat Schlatter: Il Suo nome è Wolf, ovvero lupo? Helmut Wolf: Esatto, mi chiamo come il lupo, ma non sono così cattivo. Beat Schlatter: Io conosco un signor Fuchs, ovvero Volpe. Helmut Wolf: Anch’io conosco un signor Fuchs. Beat Schlatter: Questo Fuchs fa il macellaio?

Helmut Wolf: No, è capitano sul lago di Zugo. Beat Schlatter: Un macellaio di nome «Volpe» si sentirebbe di certo preso in giro se Lei lo chiamasse gli dicesse: «Buongiorno signor Volpe, parla Lupo. Mi servono dodici polli.» Scherzi a parte: Qui al «Johanniter» a 16 anni mi sono preso la mia prima sbornia. Siamo arrivati a Niederdorf dalla campagna con i nostri motorini. Arrivano ancora i ragazzotti di campagna con i motorini? Helmut Wolf: No, questa generazione si è estinta. Oggi

i giovani vengono con i mezzi pubblici. Beat Schlatter: Purtroppo si sta estinguendo anche il consumo di alcolici a pranzo. Se si ordina una birra a pranzo con dei partner d’affari si viene guardati con sospetto. Ricordo con nostalgia i dorati anni ‘80, quando a pranzo si beveva una bottiglia di vino e si tornava al lavoro di buon umore. Helmut Wolf: È vero.

Beat Schlatter (DX) e Helmut Wolf fuori dal «Johanniter» di Zurigo.

Agenda presentata da

Beat Schlatter: Ha mai pensato a un «happy hour» a pranzo? Helmut Wolf: Abbiamo ogni giorno un «happy hour» dalle 14 alle 17.30. Se cominciassimo a mezzogiorno, avremmo praticamente un «happy day». Sarebbe un’esagerazione.

Con questo testo, Beat Schlatter si congeda da opinionista di SETE. La redazione lo ringrazia per i suoi testi ispirati. L’attore e comico rimarrà tuttavia consigliere di amministrazione di Hürlimann Bier AG e sarà sempre legato al birrificio Feldschlösschen.

UNO SGUARDO DIETRO LE QUINTE

Umorismo, salti e atmosfera natalizia • Festival dell’umorismo di Arosa: al 25° Festival dell’umorismo di Arosa saranno di scena dall’8 al 18 dicembre soprattutto noti artisti svizzeri, come Viktor Giaccobo, Divertimento e Marco Rima. Sabato 17 dicembre la TV svizzera trasmetterà uno spettacolo celebrativo. Feldschlösschen è partner della fiera della risata alpina. www.humorfestival.ch

• Salto con gli sci a Engelberg: venerdì si terranno allenamenti e qualifiche, sabato e domenica una coppa del mondo di salto con gli sci: dal 16 al 18 dicembre i migliori al mondo si contenderanno il podio a Engelberg. Al pubblico sarà offerto un interessante programma di contorno. www.weltcup-engelberg.ch

• Mercato di Natale di Basilea: il cuore del Natale basilese è rappresentato dal mercato natalizio, aperto tutti i giorni dal 24 novembre al 23 dicembre dalle 11 alle 20.30. Il mercato di Natale di Basilea, fatto di profumi e luci splendenti, è un gioiello che attira ogni anno i visitatori di ogni dove sull’ansa del Reno. www.basel.com

WALTER GASSER Activation Manager On-Trade Da tre anni alla Feldschlösschen

«Pace ed energia mi arrivano dal parapendio.»

«

Lo stappo della birra di Natale Feldschlösschen il primo venerdì di novembre è una nuova festività per la ristorazione. Questa giornata speciale è una grande sfida di logistica e di tempistica. Si tratta di coordinare l’attività di oltre 100 volontari e sei cavalli del birrificio in sette città svizzere, all’incirca 40 locali e, ora, anche i treni FFS Elvetino. Bisogna dunque restare molto lucidi. La pace e l’energia necessaria mi arrivano dal parapendio, al quale mi dedico.»


CORONITA OFFERTA SPECIALE NEL HITFLASH Il piccolo fratello di Corona Extra. Lo stesso gusto rinfrescante, disponibile adesso in bottiglia da 21cl.

CENTS-OFF 0.35


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.