THE IÜ MAG N21 by USHUAÏA IBIZA

Page 1

N21 /2019 5€

DAVID GUETTA

F*** ME I’M FAMOUS! MOVES TO HÏ IBIZA 01 IU PORTADA_21_GUETTA.indd 1

ORBITAL

We talk to the bosses

INTERNET WHISPERERS Brain orgasms on YouTube

DANCE OR DIE BY NIC FANCIULLI

Exclusive interview

7/5/19 21:45


Photography: Chndy & Chebmoha

carhartt-wip.com

PUBLIS TODO.indd 2

8/5/19 0:11


ISSUE21 N21 /2019 5€

DAVID GUETTA

F*** ME I’M FAMOUS! MOVES TO HÏ IBIZA

Exclusive interview with the French DJ, who opens his residency at HÏ Ibiza. // Entrevista exclusiva con el DJ francés, que estrena residencia en HÏ Ibiza. ORBITAL

We talk to the bosses

Brain orgasms on YouTube

DANCE OR DIE BY NIC FANCIULLI

Exclusive interview

EDITORIAL

WHAT’S GOING ON 10 GUIDES Learn to do beatbox, to live like Tony Pike, to identify good coffee and to recognize the flora of Ibiza. // Aprende a hacer beatbox, a vivir como Tony Pike, a identificar el buen café y a reconocer la flora de Ibiza.

22 JUICY We introduce you this unstoppable Belgian hip hop duo. // Te presentamos a este imparable dúo de hip hop belga.

29 METRICA An immersive experience. // Una experiencia inmersiva.

page 90

INTERNET WHISPERERS

01 IU PORTADA_21_GUETTA.indd 1

6

Cover

DAVID GUETTA

7/5/19 21:45

Cover photography by Hunter & Gatti

30 FUTURE Why electric cars are possible in Ibiza. // Por qué el coche eléctrico es posible en Ibiza.

34 XUAN LAN A wellness influencer at the Ibiza Well Week. // Una influencer del bienestar en la Ibiza Well Week.

38 BEHIND THE SCENES Carob Beans. // La algarroba.

42 VAAL Sting´s daughter shines as a singer, composer, DJ and producer. // La hija de Sting brilla como cantante, compositora, DJ y productora.

THE USHUAÏA MAGAZINE 3

003-004_SUMARIO.indd 3

9/5/19 14:08


ISSUE 21

CHECK OUT IBIZA 174 NEW ARRIVALS Featuring Es Gerret, Can Mussonet, Kaixo Ibiza! and Las Dalias Café. // Presentamos Es Gerret, Can Mussonet, Kaixo Ibiza! y Las Dalias Café.

THE PROJECT 104 CHANGE THE WAY

44 COCOON Sven Väth brings the party celebrating the 20th anniversary of cocoon to Ushuaïa Ibiza. // ‘Sven Väth trae a Ushuaïa Ibiza la fiesta de celebración del 20 aniversario de Cocoon.

48 STEPHAN BODZIN From Bremen to the rest of the world. // De Bremen al mundo.

52 ORBITAL We interview the legends of electronic music. // Entrevistamos a las leyendas de la música electrónica.

56 DIMITRI FROM PARIS Legend Dimitri Yerasimos is still banking on the organic sounds of the record. // La leyenda Dimitri Yerasimos sigue apostando por el disco de sonidos orgánicos.

66 DANCE OR DIE BY NIC FANCIULLI Exclusive interview on an special occasion. // Entrevista exclusiva en una ocasión especial.

70 MISS HONEY DIJON This black transwoman breaks all the stereotypes of electronic music. // Esta transwoman negra rompe todos los estereotipos de la música electrónica.

Visit Ibiza by Jeep. // Visita Ibiza a bordo de un Jeep.

112 BLESS HOTEL IBIZA A new icon of good taste on the island. // Un nuevo icono del buen gusto en la isla.

THE FEATURES

148 MORE We pay tribute to the film by Barbet Schroeder on its 50th anniversary. // Rendimos homenaje a la película de Barbet Schroeder en su 50 aniversario.

THE MODA

122 #VANLIFE The new minimalism on wheels. // El nuevo minimalismo sobre ruedas.

132 INTERNET WHISPERERS “Brain orgasms” on YouTube // “Orgasmos cerebrales” en YouTube.

160 BAZAAR Essential with style.. // Imprescindibles con estilo.

162 BREAKING THE WHITE White is not the only king in Ibiza. // El color blanco ya no es el rey de Ibiza.

178 60 SECONDS WITH… Diego Calvo, CEO and Founder of Concept Hotel Group // Diego Calvo, CEO y Fundador de Concept Hotel Group. .

180 LA REINA DEL MAR The boat that three friends have rebuilt for 10 years. // El barco que han reconstruido tres amigos durante 10 años.

192 ESPADRILLES The island walks with ‘espardenyes’. // La isla camina con espardenyes.

194 SEE YOU SOON It has been a pleasure. // Ha sido un placer.

4 THE USHUAÏA MAGAZINE

003-004_SUMARIO.indd 4

9/5/19 14:09


PUBLIS TODO.indd 5

8/5/19 0:17


Editorial

WELCOME TO LIFE

Bienvenido a la vida

The Taoists say that happiness isn´t the fruit of conquering nature, but rather knowing how to live in harmony with it. Living, these people say (and they know a lot), is really easy. According to them, you only have to lay back and flow with the environment. They´ve actually given this a name, wu wei, which literally means, ¨no action¨. In other words, if you don´t do anything, everything will be okay. Although we know that many times life isn´t simple, right now you have this magazine in your hands and you are in Ibiza, which is the closest thing to paradise that you can find in this pleasant corner of Europe, where harmony comes by default. A Taoist would say that you have done something right and that by not forcing things, good things are coming your way. See how easy it is to live? In this edition of ÏUMAG you have hundreds of reasons for things to go right without doing anything, while you enjoy life beside the Mediterranean. Here you have the best clues to enjoy the island, interviews with the best DJs of the season and a ton of secrets for you to discover during your stay in Ibiza. It´s going to be unforgettabe. Enjoy. ESP. Dicen los taoístas que la felicidad humana no es fruto de la conquista de la naturaleza sino más bien de saber vivir en armonía con ella. Vivir, dice esta gente (y esta gente sabe mucho), es bien fácil. Según ellos, tan sólo hay que dejarse llevar y fluir con el ambiente. A esto le han puesto un nombre, wu wei, que quiere decir, literalmente, “no acción”. Es decir, que sin hacer nada, todo va a ir bien. Aunque sabemos que muchas veces la vida no parece sencilla, ahora mismo tienes esta revista en tus manos y estás en Ibiza, lo más parecido al paraíso en esta esquina amable de Europa, donde la armonía viene puesta por defecto. Un taoísta diría que algo habrás hecho bien y que este no forzar las cosas prepara cosas buenas para ti. ¿Ves cómo vivir es fácil? En esta edición de ÏUMAG tienes cientos de razones para que todo vaya bien sin hacer nada y disfrutar de la vida junto al Mediterráneo. Aquí tienes las mejores pistas para disfrutar de la isla, las entrevistas con los mejores DJs de la temporada y un montón de secretos para hacer de tu estancia en Ibiza una experiencia inolvidable. Que disfrutes.

STAFF

“How vain it is to sit down to write when you have not stood up to live”

“Never laugh at live dragons” editor and director ANDRÉS RODRÍGUEZ

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

“In the calm, deep waters of the mind, the wolf waits”

editor-in-chief CARLOS RISCO art director JUANMA VALLESPÍN Spainmedia art director FERNANDO VALLESPÍN editorial coordinator BENITO GARRIDO fashion director CRISTINA ROMERO editor’s assistant BEATRIZ SEBASTIÁN financial director GLORIA PLAZA managing director CARLOS SÁNCHEZ managing director’s assistant CRISTINA ANDÍA

photo editor ANGELA MARTINEZ MENAZA translation MAGGIE SCIARA systems INQUIETUDES TECNOLÓGICAS, S.L. Thanks to: Bruno Galindo, Pablo Sierra, Lorena Portero, Jordi Teixeira, Martín Ulloa, Xaime Orgueiro, Lorena de Sousa, Aurora Pérez, Íñigo de Amescua, Juan Velázquez, Roberto Castaño (fotos The Night League).

IMPRENTA:Jiménez Godoy Artes Gráficas. Ctra. Alicante, Km.3, 30160 MURCIA, T +34 968 850 400. F +34 968 852 351 DISTRIBUCIÓN: SGEL. Avda. Valdeparra, 29. 28108 Alcobendas (Madrid). Tel. 91 657 69 00 esta re v

r recicl

Po

ta r evista

ec

es

Por favor r

icla

rf avo

a

Spain Media Consulting, S.L. Depósito legal M-15532-2019 ISSN: 2659-790X

ist

Spain Media. Calle Doctor Fourquet 3, 28012 Madrid. ESPAÑA. T +34 91 206 10 40. F +34 91 206 10 44 Spain Media. Barcelona: Calle Tuset 3, Moià 1. 2ª planta, 08006 Barcelona. ESPAÑA. T +34 93 241 37 14. F + 34 414 70 36

publisher SPAINMEDIA advertising IUMAGAZINE@SPAINMEDIA.ES distribution SPAINMEDIA contact REVISTA@IUMAGIBIZA.COM printer JIMENEZ GODOY SA CEO of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, co-partner and CEO of Ushuaïa Ibiza, owner and CEO of Hï Ibiza and owner and CEO of The Night League YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU

a

6 THE USHUAÏA MAGAZINE

006_EDITORIALOK.indd 6

9/5/19 15:45


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

THE USHUAÏA MAGAZINE 7

006_EDITORIALOK.indd 7

7/5/19 18:08


PUBLIS TODO.indd 8

7/5/19 18:16


page 44

COCOON

20 years party. // La fiesta del 20 aniversario.

page 52

TONY PIKE

ORBITAL

We talk to the bosses. // Hablamos con los jefes.

Live like him. // Vive como él.

WHAT’S n o g n goi Tony and Wham!

page 12

START YOUR JOURNEY THROUGH IBIZA // EMPIEZA TU VIAJE EN IBIZA

page 82

THYLACINE The nomadic DJ. // El DJ nómada.

BEHIND THE SCENES: THE CAROB

page 38

009_WHATS GOING ON_PORT.indd 9

THE USHUAÏA MAGAZINE 9

9/5/19 15:47


WHAT’S ON guides

Pulmón will be at the launch party of Rototom on the 16th of June, in the Dalias market on Ibiza, with the show Rapsusklei, “one of the most-explosive offerings of hiphop in the nation.” // Pulmón estará en el launch party de Rototom el 16 de junio en el mercado de las Dalias de Ibiza con el show de Rapsusklei, “una de las propuestas más explosivas del hip hop nacional”.

BEATBOXING WHAT´S THAT ALL ABOUT?

THIS CONCEPT COMES FROM THE HIP-HOP CULTURE AND LITERALLY MEANS HUMAN RHYME BOX. FROM BARCELONA, PULMÓN SHOWS US HOW TO CREATE BEATS AND SONGS WITH OUR VOICE AND OUR MOUTH. // ESTE CONCEPTO VIENE DE LA CULTURA HIP HOP Y SIGNIFICA CAJA DE RITMOS HUMANA. DESDE BARCELONA, PULMÓN NOS ENSEÑA CÓMO CREAR RITMOS O CANCIONES CON LA VOZ Y LA BOCA. By Martín Ulloa

Control your strength // Controla tu fuerza If you make a strong sound, you have to put it further away and the opposite if they´re soft sounds. // ESP. Si haces algo con mucha potencia lo pondras lejos y lo contrario si son sonidos más suaves.

Don´t stop practicing // No pares de ensayar Pulmón rehearses up to eight hours a day if he has an important show to prepare. ¨Normally I don´t do exercises. I rehearse tracks or I try new ideas. But if something doesn´t come out right, I practice it over and over until I have everything mastered. // ESP. Pulmón está hasta ocho horas si tiene algún show importante que preparar. “Normalmente no hago ejercicios, más bien ensayo los temas o pruebo nuevas ideas. Pero si algo no me sale lo repito hasta que lo tengo”.

Little mantras // Pequeños mantras What you have to do with your mouth is say the word ¨puchi cachi¨ (for Spanish-speakers) over and over, without vowels, and you will be beatboxing. In English, use ¨boots and cats¨. // ESP. Lo que debes hacer con la boca es ir repitiendo la palabra “puchi cachi” sin vocales y ya estarás haciendo beatbox. En inglés sirve repetir boots and cats.

Give it a shot // Lánzate Pulmón recommends researching online, but attending events, competitions or wherever beatboxers get together is always more fun. // ESP. Pulmón te recomienda investigues por internet, pero sobre todo ir a eventos, competis o donde sea que se junten más beatboxers, que es siempre lo más divertido.

Rhythm and sound // Ritmo y sonido Everything is important. Every beatboxer has their own style. If you rule everything, better. // ESP. Todo es importante. Cada beatboxer tiene su estilo y potencia. Si lo dominas todo, mejor.

Don´t get overwhelmed // No te agobies The evolution depends on the person. If it´s hard for you, don´t panic. Everyone has to go at their own pace. // ESP. La evolución depende de la persona. Si te cuesta más no hay que agobiarse, cada uno con su ritmo.

Get in position // Colócate bien The microphone should be situated one way or another, depending on what you are doing. // ESP. Debes colocar el micro según lo que estés haciendo.

10 THE USHUAÏA MAGAZINE

010_WHATS_Guides_Beatboxing.indd 10

7/5/19 18:23

010_


THE USHUAÏA MAGAZINE 11

010_WHATS_Guides_Beatboxing.indd 11

9/5/19 14:39


WHAT’S ON sex

Tony and Wham!

HOW TO LIVE LIKE TONY PIKE

Tony and Carl Cox.

CÓMO VIVIR COMO TONY PIKE By Jordi Teixeira

This past February, at 85 years of age, Tony Pike passed away. He was ¨the real Hugh Hefner¨ of the island; a pioneer of Ibizan decadence that knew all too well how to live life. // Este febrero fallecía a los 85 años Tony Pike, “el verdadero Hugh Hefner” de la isla. Todo un pionero del hedonismo ibicenco que supo muy bien cómo vivir la vida. 5 KEYS TO A CELEBRATION LIFESTYLE // 5 CLAVES PARA UNA VIDA DE CELEBRACIÓN

Tony and Freddie Mercury. Tony and Spandau Ballet.

1. FOLLOW THE SUN: England has miserable weather. Tony figured that out quickly and escaped to Ibiza, on the hunt for the sun. 2. SET UP A HANGOUT SPOT: Tony started his Pikes Hotel in 1978, a hotel far from the crowds and with just a few rooms. Pure class. 3. MAKE A LOT OF FRIENDS: Tony´s friends list is enormous. On it, you can find Freddie Mercury, Julio Iglesias, Naomi Campbell, Kylie Minogue, Joan Baez and Boy George. 4. STOCK UP ON LOVERS: The likes of Grace Jones and George Michael have all visited Tony´s bed. 5. HAVE FUN: Be like Tony and devote your

life to being a lover, leader and host. Life can be a constant party. ESP. 1. BUSCA EL SOL: Inglaterra es un lugar de clima miserable. Tony lo entendió rápido y llegó a Ibiza en busca de luz. 2. MÓNTATE UN GARITO: Tony montó su Pikes Hotel en 1978, hotel alejado de la muchedumbre y con pocas habitaciones. Pura clase. 3. TEN MUCHOS AMIGOS: La lista de Tony es enorme. En ella caben Freddie Mercury, Julio Iglesias, Naomi Campbell, Kylie Minogue, Joan Baez o Boy George . 4. ACUMULA AMANTES: Por la cama de Tony

pasaron desde Grace Jones hasta George Michael. 5. PÁSALO BIEN: Haz como Tony y dedícate a ser amante, líder y anfitrión. La vida puede ser una fiesta constante.

Tony and Boy George.

Tony and Joaquín Cortés.

Tony and Anthony Quinn.

Tony and Kylie Minogue.

The love affair with Grace Jones. // El idilio con Grace Jones.

12 THE USHUAÏA MAGAZINE

012_WHATS_Sex.indd 12

7/5/19 18:28


THE USHUAÏA MAGAZINE 13

012_WHATS_Sex.indd 13

9/5/19 13:33


WHAT’S ON guides

THE FLORA IN IBIZA FOR DUMMIES

Are you totally incapable of distinguishing an olive tree from a carob tree? Don´t fret. While the flora on the island of Ibiza is relatively uniform, we are here to help. Below you can find a guide that will help you identify and enjoy all of the different trees and plants found here on this piece of paradise. // ¿Eres incapaz de distinguir un olivo de un algarrobo? La flora de la isla de Ibiza es bastante uniforme. Aquí tienes una guía para identificar y disfrutar de los árboles y plantas más comunes. By Martín Ulloa

Pine // Pino

The Greeks named these islands the Pitiusas, or the island of pines, because they are covered in them. The Ibizan pine is not the Mediterranean classic (better known as the Stone pine or pinus pinea), but rather the Alepo pine (or pinus halepensis). This species is a bit smaller and has smaller pine cones. However, it is extremely resistent and has tremendous colonizing capacity. How can I tell it apart? This species is known for its characteristically green color, whiteish gray bark and irregular crown. It occupies vast parts of sunny areas. However, the largest pine in Ibiza, the Pi ver de Can Besuró, is a Stone pine. // ESP. Los griegos llamaron a estas islas las Pitiusas, islas de pinos, dada la abundancia de estos en su paisaje. El pino de Ibiza no es el clásico pino meditaráneo, el pino piñonero (pinus pinea), sino el pino de Alepo (pinus halepensis) de menor tamaño y de piñas pequeñas, pero de gran resistencia y capacidad colonizadora. Lo distinguirás por: su color verde característico, corteza gris blanquecina y copa irregular. Ocupa enormes extensiones de solana. Sin embargo, el pino más grande de Ibiza, el Pi ver de Can Besuró, es un pino piñonero.

Olive // Olivo

This long-living tree covers the island and has been the foundation of the oil business for centuries. The trafficking of olive trees from the peninsula brought with it snakes, hidden within their trunks. The plague of these has devastated the island for years. How can I tell it apart? This tree has a thick, twisted trunk and a broad crown. Its opposite, lanceolate leaves have a slightly pointy tip and are greener towards the sheaf and paler on the flipside. The largest olive tree on the island is also the largest in Spain. It is located in San Carles and is approximately 1700 years old. Its name is la olivera de n’Espanya. // ESP. Este árbol longevo está por toda la isla y ha sido la base de la economía del aceite durante siglos. El tráfico de olivos desde la península ha traído en sus troncos la plaga de serpientes que asola la isla desde hace unos años. Lo distinguirás por: Se distingue por su tronco retorcido y grueso y su copa ancha con hojas opuestas, lanceoladas con el ápice ligeramente puntiagudo, verdes por el haz, y más pálidas por el envés. El olivo más grande de la isla, y también de España, está en San Carles. Tiene 1.700 años y se llama la olivera de n’Espanya.

Fig tree // Higuera

This tree orginated in Western Asia and grows sporadically around the Mediterranean. The Egyptians cultivated them. This species loves red ocher and limestone soil which is found on the island of Ibiza. The shade offered from this tree is a real gift during the summertime. How can I tell it apart? This tree has a straight, gray trunk similar to an elephant´s leg. Its leaves are cream-colored. Some produce two fig harvests a year: in June and the beginning of September. In Ibiza and Formentera, the fig trees are underpinned in order to produce more. The oldest fig tree is the 100-year-old one on Formentera: Na Blanca de Can Mestre. // ESP. Este árbol procedente de Asia sudoccidental, crece espontáneamente en torno al Mediterráneo. Los egipcios ya las cultivaban. Les encantan las tierras almagres y calizas de la isla. Su sombra es un regalo en el verano. Lo distinguirás por: su tronco liso y gris, como la pata de un elefante y sus hojas lechosas. Algunas producen dos cosechas de higos al año: en junio las brevas, y los higos a principios de septiembre. En las Ibiza y Formentera, las higueras se apuntalan para producir más. La más vieja es la higuera centenaria de Na Blanca de Can Mestre, en Formentera.

Carob // Algarrobo

This powerful tree covers the island. Its fruit, contained within a characteristic shell, is a valued substitute for chocolate. How can I tell it apart? This tree´s great wingspan, its dark green leaves and the shell of its fruit set it apart from others. People from Ibiza extracted a liquor which is called palo from the carob tree. // ESP. Este poderoso árbol está por toda la isla. Su fruto, contenido en una característica vaina, es un apreciado sucedáneo del chocolate. Lo distinguirás por: su gran envergadura, sus hojas verde oscuro y las vainas de sus frutos. Los ibicencos extraían del algarrobo un licor llamado palo.

Almond // Almendro

Spring in Ibiza is dyed white and pink with the early blooming of this deciduous tree and valued fruit, which are typical of dry lands. How can I tell it apart? Its cracked, cream-colored trunk and its simple, lanceolate leaves make it one-of-a-kind. In February, these trees wonderfully color the Ibizan landscape. // ESP. La primavera en Ibiza se tiñe de blanco y rosa con la floración temprana de estos árboles de hoja caduca y apreciado fruto, típicos de secano. Lo distinguiras por: su tronco agrietado y cremoso y sus hojas simples y lanceoladas. En febrero, los almendros tiñen de maravilla el paisaje ibicenco.

Savin // La sabina

This wild, powerful tree populates the cliffs of many parts of the island. While thinner than the pine, it is actually sturdier. How can I tell it apart? Its rough, robust bark and its turbid shapes differentiate it from others. It is strongly anchored to the ground. Savin wood can be found in the beams and lintels of traditional architecture. // ESP. Este árbol agreste y poderoso puebla los acantilados de muchas zonas de la isla. Es más menudo que el pino, pero más recio. Lo distinguirás por: Su corteza áspera y recia y sus formas turbias. Está anclado al paisaje fuertemente. La madera de sabina está presente en las vigas y dinteles de las construcciones tradicionales.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

PAY CLOSE ATTENTION TO // FÍJATE BIEN Thyme: the classic aromatic. // ESP. Tomillo: la aromática clásica. Rosemary: the secret ingredient of the rice dishes and the fragrance of the island. // ESP. Romero: el secreto de los arroces y la fragancia de la isla. Oregano: small flowers and intense aroma. // ESP. Orégano: pequeñas flores y penetrante aroma. Marjoram: a lively herb in the kitchen. // ESP. Mejorana: una hierba vivaz en la cocina. Chamomile: the one from the small island of Vedrá; a unique type. // ESP. Manzanilla: la del islote de es Vedrà es una variedad única. Juniper: the light hawthorn whose berries produce gin. // ESP. Enebro: el espino claro de cuyas bayas sale la ginebra. Agave: the plant that grows under the Balear sun and who, before dying, grow its candelabra. // ESP. Pitas: los ágaves que crecen al sol balear y, antes de morir, hacen crecer su candelabro.

14 THE USHUAÏA MAGAZINE

014_WHATS_Guides_FLORES_IBIZA.indd 14

7/5/19 18:30


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

Discover the culinary pleasures of Donosti. The cuisine of prestigious chef MartĂ­n Berasategui, the only Spanish chef with 10 Michelin stars, comes to the island for the very first time at the restaurant Etxeko Ibiza . Awaken your senses through a culinary journey to his roots, where tradition and vanguardism unite for you to experience the pleasures of Basque gastronomy.

Open every day - From 7PM to 1 AM Reservations +34 971330300 @etxekoibiza

BlessCollectionHotels.com THE USHUAĂ?A MAGAZINE 15

014_WHATS_Guides_FLORES_IBIZA.indd 15

7/5/19 18:30


WHAT’S ON guides

WHY MOCHA IS A LONG-LASTING CLASSIC POR QUÉ EL CAFÉ DE MOKA ES UN CLÁSICO PERDURABLE IN ITALY, THEY KNOW HOW TO BREW THE BEST COFFEE IN THE WORLD. ON TOP OF THAT, THEY ARE A COUNTRY OF GENIUSES. ONE OF THEM, ALFONSO BIALETTI, INVENTED THE MOCHA IN THE 1930S, AN AT-HOME EXPRESS COFFEEMAKER. DESIGN GIANT ALESSI JUST RERELEASED IT FOR SALONE DE MILÁN. ON THE OCCASION OF THIS, WE REMIND YOU JUST WHY IT IS A TIMELESS OPTION FOR HAVING A COFFEE AT HOME. NO TRICKS NEEDED. // EN ITALIA SABEN PREPARAR EL MEJOR CAFÉ DEL MUNDO Y, ADEMÁS, ES UN PAÍS DE GENIOS. UNO DE ELLOS, ALFONSO BIALETTI, INVENTÓ EN LOS AÑOS 30 LA MOKA, LA CAFETERA EXPRÉS DE USO DOMÉSTICO. EL GIGANTE DEL DISEÑO ALESSI ACABA DE REEDITARLA CON MOTIVO DEL SALONE DE MILÁN. CON ELLA RECORDAMOS POR QUÉ ES UNA OPCIÓN INTEMPORAL PARA TOMAR BUEN CAFÉ EN CASA. Y SIN TRUCOS. By Martín Ulloa

AN ESSENTIAL DESIGN

ESP. UN

DISEÑO ESENCIAL

Mocha vs drip Bialetti, the brand that has long-designed the best mochas on the market, uses a metallic coffee filter with a funnel that, from the heat source, rises at boiling point to the coffee chamber.

Moka vs goteo Bialetti, cuya marca sigue diseñando las mejores moka del mercado, utiliza un filtro de café metálico en embudo que, desde la fuente de calor, sube en ebullición a la cámara de café forzando

Very hot Boiling water at more than 100º extracts a greater quantity of oil from the coffee than traditional drip pots. For this reason, the coffee is strongerbodied than the coffee from the coffeepot with filters that your mom uses. Plus, this coffee has a higher level of caffeine. Coffee for coffee-lovers.

Muy caliente El agua hirviendo a mas de 100º extrae mayor cantidad de aceite de café que el agua por goteo, por lo que el café tendrá más cuerpo que la cafetera de filtro que usa tu madre. Además, es un café con mayor nivel de cafeína. Un café para cafeteros.

Beans vs ground In our lazy society, using a coffee grinder before actually drinking your coffee sounds like a nightmare. However, its the key to conserving all the body and aroma within your coffee.

En grano vs molido En esta sociedad de vagos, utilizar un molinillo de café para antes de cada uso parece una heroicidad, pero es la gran clave para que el café conserve todo su cuerpo y aroma.

The layers of coffee It is best to leave the coffee grinds from each preparation in the filter. This helps eliminate that aluminum taste that can come from contact with the coffeepot walls.

Las capas del café Conviene dejar los residuos de cada preparación para evitar que el café tienda a tener un sabor de aluminio por contacto con las paredes de la cafetera.

The trick Apart from never filling the water tank higher than the safety valve, it is important to fill the filter completely with coffee but without compacting it. After, place it on a medium or medium-to-high flame until it reaches boiling point. As soon as your hear the water boiling, turn off the flame and allow it to finish brewing.

El truco Además de nunca llenar el depósito de agua por encima de la válvula de seguridad, se debe rellenar el filtro completo con café sin presionar y ponerlo a un fuego medio o medio-alto hasta que entre en ebullición. Una vez comience el sonido del agua burbujeante, se debe apagar y dejar que termine de salir.

A classic with an English accent British arquitect David Chipperfield signs off on the redesign of the new Bialetti, inspired in the original model invented by Alfonso Bialetti in the 30s.

Un clásico con acento inglés El arquitecto britanico David Chipperfield firma el rediseño de la nueva Bialetti, inspirándose en el modelo primingenio inventado por Alfonso Bialetti en los años 30.

16 THE USHUAÏA MAGAZINE

016_WHATS_Guides_Cafe.indd 16

7/5/19 18:32


THE USHUAÏA MAGAZINE 17

016_WHATS_Guides_Cafe.indd 17

7/5/19 18:33


WHAT’S ON guides

DON´T GET PRICKED! ¡NO TE PINCHES!

Every summer, hundreds of hedgehogs are killed by drivers while taking their nightly walks along the highways of Ibiza. A spontaneous campaign is asking us all to drive slower in order to avoid the tragedy caused by these accidents. // Cada verano mueren aplastados cientos de erizos mientras salen a dar sus paseos nocturnos por las carreteras de Ibiza. Un proyecto espontáneo pide que conduzcamos despacio para contener la tragedia de sus atropellos.

C

M

Y

CM

By Martín Ulloa

MY

CY

CMY

K

Ibiza is small and there are a lot of us here. Like in any situation, organizing everyone is ideal. Up to here, we´re good. But who can explain this to the friendly hedgehogs when they head out to take their nightly walks? Highway activity on the island is frenetic at night and these little guys are not to blame for the wee-hour lifestyle found here. On top of that, they are extremely slow-moving creatures. These endearing mammals suffer summer after summer, flattened to death by the speeding drivers plowing through the island in search of a good time. Tired of seeing hedgehog corpses scattered throughout roadside ditches, a group of friends have spontaneously created the project Ibiza Drive Slow: a humble yet visionary idea. ¨We created a logo and a powerful message with the goal of spreading the word about the need to respect the hedgehogs who are forced to cross these highways everyday. In addition, we hope to raise awareness about the respect that all animals found on the island deserve, as they are forced to live with the noise, speed and residue generated by people who visit it,¨ explains Luis, designer. Their large, circular stickers, with the silhouette of a hedgehog and a relatively large message, can now be seen in significant spaces throughout the island: restaurants, town halls, bars, farms and on the bumpers of many cars. Ibiza Drive Slow is also on Instagram and their next step will be to sell different types of merchandising: t-shirts, pins... The money will be donated to the Ibiza Preservation Foundation. So now you know: drive carefully and slowly!

ESP. Ibiza es pequeña. Y en Ibiza somos muchos. Lo ideal, como en cualquier asunto, es organizarse. Hasta aquí bien. Pero, ¿quién se lo explica a los simpáticos erizos cuando salen a dar sus paseos nocturnos? La actividad en las carreteras de la isla es frenética durante la noche y ellos no tienen la culpa de tener unos hábitos de vida tan a deshora y ser además un animal de movimientos extremadamente lentos. Este entrañable mamífero sufre en las carreteras cada verano, muriendo aplastado por los veloces conductores que surcan la isla en busca de diversión. Hartos de ver cadáveres de erizos en las cunetas, de manera espontánea, un grupo de amigos ha creado el proyecto de Ibiza Drive Slow, una idea es humilde y a la vez soñadora. “Creamos un logotipo y un mensaje potente para tratar de calar en la isla el respeto por los erizos que se ven obligados a cruzar las carreteras, además de concienciar del debido respeto que se merecen los animales que viven en ella y que se ven obligados a soportar el ruido, velocidad, residuos de la gente que la visita.”, explica Luis, diseñador. Sus grandes pegatinas circulares, con la silueta de un erizo y el mensaje bien grande ya empiezan a estar en los espacios más significativos de la isla, restaurantes, ayuntamientos, bares, granjas y se pueden leer pegadas en la trasera de muchos coches. Ibiza Drive Slow también están en Instagram y su próximo paso será sacar a la venta diferente merchandising, camisetas, chapas… El dinero será donado a la Ibiza Preservation Foundation. Ya sabes, ¡conduce con cuidado!

18 THE USHUAÏA MAGAZINE

018_WHATS_Guides_IBIZA_SLOW.indd 18

7/5/19 18:35


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

THE USHUAÏA MAGAZINE 19

018_WHATS_Guides_IBIZA_SLOW.indd 19

7/5/19 18:35


© Imma Santisteban

WHAT’S ON guides

I WANT THAT TYPE OF FRIVOLITY QUIERO DE ESA FRIVOLIDAD

The trendy juices of Josh Kline star in an exhibition at MoMA // Los zumos de modernidad de Josh Kline protagonizan una muestra en el MoMA By Jordi Teixeira

¨Sightseeing, Starbucks, sunglasses, subway card, hotel soap, cupcake, cheesecake, cronut,¨ these are the ingredients of one of the trendy shakes dreamed up by artist Josh Kline for his series Skittles in 2014. After creating that series of shakes, which contained the avant-garde and also the mainstream aspects of pop culture, he placed them in a LED-illuminated display fridge for visitors. This art subtly poked fun at the consumption of trends and experiences, and the shallow frivolity of 21st-century culture. Atitude shakes and cool ingredients, from kombucha to agave, with a pinch of obsolete technology, ready to be devoured, refridgerated and put on display for spectators/consumers. That work of art exposed the wounds of contemporary culture. With its visionary irony, it was included within the depths of MoMA New York, that iconic institution. Now, that

same MoMA, is asking exhibitor Kline to organize an exhibition that reflects on the same obsessions with consumerist apetite, superficial knowledge and general frivolity. Entitled New Order: Art and Technology in the Twenty-First Century, Kline´s designs, together with Tauba Auerbach, Louise Bourgeois or Sam Lewitt, penetrate today´s sociocultural fabric in order to show an in-depth analysis of what we are. Wandering through it gives you as much hope as chills. ESP. “Turismo, starbucks, gafas de sol, metrocard, jabón de hotel, cupcake, cheesecake, cronut”, estos son los ingredientes de uno de los batidos de modernidad que creó el artista Josh Kline en su serie Skittles de 2014. Después de crear aquella serie de batidos, en los que contenía la vanguardia y las corrientes mainstream de la cultura pop, los ubicó en una nevera expositora retroiluminada de led que se ofrecían a los visitantes. Una sutil broma sobre el consumo de modas y experiencias, sobre la frivolidad epidérmica de la cultura del siglo XXI. Batidos de actitud y de ingredientes guays, de la kombucha al agave, pasando por pedazos de tecnología obsolescente, todo listo para consumir, refrigerado y expuesto ante el espectador/consumidor. Aquella obra de arte destapó heridas en la contemporaneidad y, con su ironía visionaria, fue incluida en los fondos del MoMA de Nueva York, esa institución. Es ahora el mismo MoMA quien echa mano del expositor de Kline para organizar una muestra que reflexiona sobre las mismas obsesiones del apetito consumista, el conocimiento epidérmico y la frivolidad general. Bajo el epígrafe de New Order: Art and Technology in the Twenty-First Century, las propuestas de Kline, junto a Tauba Auerbach, Louise Bourgeois o Sam Lewitt, penetra en el tejido sociocultural de la actualidad para mostrar una radiografía intrigante de lo que somos. Deambularla da tanta esperanza como escalofríos.

20 THE USHUAÏA MAGAZINE

020_WHATS_Guides_Zumos_Moma.indd 20

7/5/19 18:41


THE USHUAÏA MAGAZINE 21

020_WHATS_Guides_Zumos_Moma.indd 21

7/5/19 18:41


music

22 THE USHUAÏA MAGAZINE

022-025_WHATS_JUICY.indd 22

7/5/19 19:01


JUICY, an army of two

By Martín Ulloa

THIS HIP-HOP DUO MET AS YOUNG GIRLS WHILE STUDYING IN THE JAZZ CONSERVATORY OF BRUSSELS. JULIE AND SASHA LIVE ARE AN AUTHENTIC ADRENALINE RUSH. THIS YEAR, THEY’RE RETURNING TO THE ISLAND TO TURN IT ON ITS HEAD. YOU CAN’T MISS THEM. // ESTE DÚO DE HIP-HOP SE CONOCIERON SIENDO NIÑAS, MIENTRAS ESTUDIABAN EN EL CONSERVATORIO DE JAZZ DE BRUSELAS. EN DIRECTO, JULIE Y SASHA SON UNA DESCARGA DE ADRENALINA QUE ESTE AÑO REGRESA A LA ISLA PARA PONERLO TODO PATAS ARRIBA. NO TE LAS PIERDAS. What do you guys have planned? For now, we haven’t planned too many things, but we are so grateful to have so many concerts! We have two EP and we are currently working on a new album. What we want to do is bring our audience something new. Our music is rooted in hip-hop and pop music, but with a jazz harmony and classical fixes in some songs. Playing live is the most important for us.

ESP. ¿Qué planeáis con este dúo? No planeamos demasiadas cosas al principio, ¡pero ahora estamos muy agradecidas de tener tantos conciertos! Tenemos dos EP y ahora estamos trabajando en un álbum. Lo que queremos es llevar al público a algo nuevo. Nuestra música se basa en el hip-hop y la música pop, pero con armonía de jazz y arreglos clásicos en algunas canciones. El directo es lo más importante para nosotros.

Both of you have classical training. What were your musical beginnings? Our parents are artists, so we started playing music at a very young age. We have the same background. When we were four, we started learning classical piano. During our teenage years, we had different bands and then we met at jazz school. Jazz helps a musician to analyze the music on a larger scale.

Las dos tenéis formación clásica, ¿cómo fueron vuestros inicios musicales? Nuestros padres son artistas, así que empezamos a tocar música desde pequeñas. Tenemos el mismo tipo de antecedentes. A los cuatro años, comenzamos a aprender piano clásico y teníamos diferentes bandas en la adolescencia. Nos conocimos en una escuela de jazz. El jazz ayuda a un músico a analizar la música de un modo más grande.

Does the name Juicy have anything to do with the Notorious BIG song? Definitely not! We chose this name when we did covers and we actually never played Juicy by Notorious BIG. We were looking for a short, catchy name and we decided to keep it for our own music!

El nombre Juicy, ¿tiene algo que ver con esa canción Notorious BIG? ¡Qué va! ¡Escogimos este nombre cuando hacíamos covers de canciones y nunca tocamos Juicy de Notorious BIG! Estábamos buscando un nombre corto y pegadizo. ¡Y decidimos guardarlo para nuestra propia música!

Your video “Count Our Fingers Twice” is a total feminist manifiesto. Does your music need a message?

Vuestro vídeo “Count Our Fingers Twice” es todo un manifiesto feminista. ¿Vuestra música necesita un mensaje?

THE USHUAÏA MAGAZINE 23

022-025_WHATS_JUICY.indd 23

7/5/19 19:01


music

Indeed it is. This first song was kind of a response to all of the versions we chose about sexist characters. Count on your fingers twice is the opposite situation. We made (with a lot of humor) men the sexual object. Our first EP is about women, their relationship with men and society. And yes: our music needs a message. As artists in 2019, art cannot lack sense. Whether you are on stage in front of 10 or 10,000 people, you have to defend something. Art is a link between people and society. We have to say something strongly.

Sí lo es. Esta primera canción fue una especie de respuesta a todas las versiones que elegimos para personajes sexistas. Contar con los dedos dos veces es la situación opuesta, hemos puesto (con mucho humor) a los hombres en la posición del objeto sexual. Todo nuestro primer EP es sobre las mujeres, su relación con los hombres y la sociedad. Y sí, nuestra música necesita un mensaje. Como artista hoy en 2019, el arte no puede carecer de sentido. Si estás en un escenario frente a 10 o 10.000 personas, tienes que defender algo. El arte es el vínculo entre las personas y la sociedad. Tenemos que decir algo fuerte, realmente asumido.

Live you guys play all sorts of instruments, even electronic percussion. How do you prepare your shows? We work a lot! In the beginning, our voice was our first instrument. But we wanted there to be just two of us and we wanted to play everything imaginable. We believe that it is important to give a good concert. It is sad that nowadays, many concerts only involve a DJ and a chorus. We want to control the show.

En directo, no dejáis de tocar ningún instrumento, ni siquiera la percusión electrónica. ¿Cómo preparáis vuestros shows? ¡Trabajamos mucho! Al principio, la voz fue nuestro primer instrumento. Pero queríamos ser solo dos y tocar todo lo que es posible tocar. Creemos que esto es importante para dar un buen concierto. Es muy triste que hoy en día muchos conciertos sean solo con DJ y coros. Queremos controlar el espectaculo.

How many instruments do you play? We both sing and we both play keyboards. Julie plays the SPD (electronic drum kit) and Sasha plays the guitar. We would love to have more arms to play more instruments – haha!

¿Cuántos instrumentos tocáis cada una? Ambas cantamos y tocamos teclados. Julie toca el SPD (batería electrónica) y Sasha toca la guitarra. Nos encantaría tener más armas para tocar más instrumentos jaja.

Your songs have pop structures. What is your composing process? We write everything together, both music and lyrics. We have a different type of process: sometimes one of us starts a song on a computer (we work with Ableton or even Garageband), with the first verse and then the other one takes control and completes it with a chorus. Sometimes we start a song with a guitar or a piano and we look for chords and melodies together! After this writing process, we work with different producers (like Samuel Spaniel, Jim Henderson, Lucida Grande...) who make our songs ¨heavier¨.

Vuestras canciones tienen estructuras pop, ¿cómo es el proceso de composición? Escribimos todo juntas, música y letra. Tenemos un proceso diferente: a veces uno de nosotros comienza una canción en una computadora (trabajamos con Ableton o incluso Garageband), comienza con un primer verso, luego la otra toma el control y lo completa con un coro ... ¡Algunas veces empezamos una canción con una guitarra o un piano y buscamos acordes y una melodía juntas! Después de este proceso de escritura, trabajamos con diferentes productores (como Samuel Spaniel, Jim Henderson, Lucida Grande ...) que hacen que nuestras canciones suenen más “pesadas”.

What do you admire about each other? Musically speaking, we are truly connected. Everything is so fluid between us, and that is awesome. We never fight or disagree. We also have a beautiful friendship! For that reason, we believe ourselves to be the perfect team!

¿Qué admiráis la una de la otra? Hablando musicalmente, estamos verdaderamente conectadas. Todo es tan fluido entre nosotras, eso es precioso. Nunca peleamos o estamos en desacuerdo. ¡También tenemos una hermosa amistad! Así que pensamos que somos un equipo perfecto :)

Last year, Ibiza vibrated with your music. What will you guys bring to the island this year? Last year we were here with our 90s hiphop versions project, which was the old version of Juicy. This year we are bringing our updated version and more instruments!

El año pasado Ibiza vibró con vuestra música. ¿Qué traéis a la isla este verano? El año pasado estuvimos aquí con nuestro proyecto de versiones de los hip-hop de los 90, la antigua versión de Juicy. ¡Este año venimos con nuestras novedades, más instrumentos!

24 THE USHUAÏA MAGAZINE

022-025_WHATS_JUICY.indd 24

7/5/19 19:03


Juicy will be in Ibiza from the 8th to the 10th of July (Sa Panxa, Formentera and Dalias). // Juicy estarán en Ibiza del 8 al 10 de julio (Sa Panxa, Formentera y Dalias).

“PLAYING LIVE IS THE MOST IMPORTANT FOR US“ // “EL DIRECTO ES LO MÁS IMPORTANTE PARA NOSOTROS” THE USHUAÏA MAGAZINE 25

022-025_WHATS_JUICY.indd 25

7/5/19 19:05


WHAT’S ON beauty

Top 12 PERFUMS For HER

JOY

PURE MUSC

AIRE

Have fun, smile, create moments. It’s Dior’s ‘Joy’ invitation for this vacation. ESP. Divertirse, sonreír, crear momentos, es la invitación de ‘Joy’ de Dior para estas vacaciones.

Narciso Rodriguez’s Pure Music is the addictive fragrance for a full of life summer. ESP. Pure Music de Narciso Rodriguez es la fragancia adictiva para un verano lleno de vida.

Suitable for daring and hedonistic women, ‘Aire’ by Loewe brings the strength that a perfume needs. ESP. Apto para mujeres atrevidas y hedonistas, ‘Aire’ de Loewe aporta la fuerza que un perfume necesita.

INFUSION

PORTRAITS

ORIGINAL SUMMER

With delicate notes of a not very sweet tangerine, the fruity touch of your perfume is provided by this Prada “infusion”. ESP. Con notas delicadas de una mandarina no muy dulce, el toque frutal de tu perfume lo aporta esta “infusión” de Prada.

Discover the new member of the family of Penhaligon’s ‘Portraits’. It is called ‘Cousin Flora’ and will leave a soft smell on your skin. ESP. Descubre al nuevo miembro de la familia ‘Portraits’ de Penhaligon’s. Se llama ‘Cousin Flora’ y dejará un olor suave en tu piel.

In the wake of a limited edition for summer, DKNY Original Summer arrives. ESP. Bajo la estela de una edición limitada para el verano, llega DKNY Original Summer.

26 THE USHUAÏA MAGAZINE

022-023_WHATS_beauty.indd 26

7/5/19 18:55


For her and for him, summer also has its favorite smells. What perfume would you choose for an unforgettable vacation? // Para ella y para él, el verano también tiene sus olores preferidos. ¿Qué perfume elegirías para unas vacaciones inolvidables? By Cristina Romero

For HIM

ESENCIA

L’EAU D’ISSEY

THE ORIGIN

As a refreshing cologne, ‘Esencia’ by Victorio & Lucchino is suitable for more contemporary men. ESP. Como agua de colonia refrescante, ‘Esencia’ de Victorio & Lucchino es apta para los hombres más contemporáneos.

Issey Miyake’s ‘L’eau D’Issey’ combines flowers, spices and fruits in a balance full of strength. ESP. ‘L’eau D’Issey’ de Issey Miyake combina flores, especias y frutos en un equilibrio lleno de fuerza.

Woody and spicy, ‘Tous 1920 The Origin’ aims to thrill with this elegant and carefree perfume. ESP. Amaderada y especiada, ‘Tous 1920 The Origin’ pretende emocionar con este perfume elegante y desenfadado.

LA MALE IN THE NAVY

PORTRAITS

EXPLORER

The cool option this summer has to do with Jean Paul Gaultier and his perfume ‘Le male in the navy’. ESP. La opción fresca de este verano tiene que ver con Jean Paul Gaultier y su perfume ‘Le male in the navy’.

Penhaligon’s ‘Portraits’ family also has a male option; it’s about Cousin Matthew. ESP. La familia ‘Portraits’ de Penhaligon’s también tiene opción masculina; se trata de Cousin Matthew.

The adventure of Montblanc has to do with a perfume that combines craftsmanship and technology in its ‘Explorer’ perfume. ESP. La aventura de Montblanc tiene que ver con un perfume que combina artesanía y tecnología en su perfume ‘Explorer’.

THE USHUAÏA MAGAZINE 27

022-023_WHATS_beauty.indd 27

7/5/19 18:56


icons

LEICA

THE FREE GAZE

LEGENDARY CAMERA BRAND LEICA OPENS A STORE IN MADRID. // LA MÍTICA MARCA DE CÁMARAS FOTOGRÁFICAS LEICA ABRE TIENDA EN MADRID. By Jordi Teixeira

The world of Leica arrives in Madrid. In July, you can come and discover all the extraordinary products of the legendary German house in a new and beautiful place in the center of Madrid. Founded in 1913 by German engineer Oskar Barnsck, who also built the first model ..., is now one of the most highly-regarded photography brands. Engineering-technology and freedom of movement, sophisticated design and a style all its own. Leica cameras are designed for those who have made photography their profession or passion, and they are committed to doing so with a camera that has been capable of distinguishing itself amongst all others throughout the 20th century. The attention to detail, time continuity, high performance technology and a long tradition of excellence in optical constructions make Leica a highly recognized and respected brand the world over. It is a one-of-a-kind tool with it evocative capacity and high image quality.

ESP. El mundo de Leica llega a Madrid. En julio, puedes venir y descubrir todos los extraordinarios productos de la legendaria casa alemana en un nuevo y hermoso lugar en el centro de Madrid. Nacida en 1913 por el ingeniero alemán Oskar Barnack, quien construyó el primer modelo alrededor de la película utilizada en el cine, hoy Leica se encuentra entre las marcas de fotografía más importantes y apreciadas. Tecnología de ingeniería y libertad de movimiento, diseño sofisticado y personalidad estética propia. Leica se dedica a aquellos que sitúan la fotografía en el centro de su profesión o pasión y desean destacar con la cámara que ha sido capaz de distinguir el siglo XX como ningún otro. La atención al detalle, la continuidad en el tiempo, el alto rendimiento tecnológico y una larga tradición de excelencia en construcciones ópticas hacen de Leica una marca reconocida y respetada en todo el mundo, única por su capacidad evocadora y calidad de imagen.

28 THE USHUAÏA MAGAZINE

028_WHATS_Leica.indd 28

7/5/19 19:06


029_WHATS_METRICA.indd 29

9/5/19 13:20


future

r a c c i electr Why the

is possible in Ibiza

Port de Sant Miquel

By Jordi Teixeira

5

San Miguel de Balansat Santa Agnes de Corona

3w

Sant Llorenç de Balàfia

Sant Antoni de Portmany

Ca’n Cirer

Cala San Vicente Playa es Figueral

3w

San Carlos

Santa Gertrudis de Fruitera

2

3w

4

Cala Llenya Es Canar

Santa Eulària des Riu Cala Llonga

Sant Rafel de Sa Creu

Sant Josep de sa Talaia

SantJoan de Labritja

Sant Llorenç de Balàfia

3 3w

Portinatx

1

Roca Llisa

3w

Ibiza Sant Jordi de ses Salines

Es Cubells Sant Francesc de s’Estany

3w

THE NETWORK OF ELECTRIC VEHICLE CHARGING STATIONS SCATTERED THROUGHOUT THE ISLAND OPENS THE DOOR TO A SUSTAINABLE FUTURE FOR ELECTRIC CARS IN IBIZA. // LA RED DE ELECTROLINERAS DESPLEGADA EN LA ISLA ABRE LA PUERTA A UN FUTURO SOSTENIBLE PARA EL VEHÍCULO ELECTRICO EN IBIZA. 30 THE USHUAÏA MAGAZINE

030-031_WHATS_Coche electrico.indd 30

7/5/19 19:19


The five new chargers on the island // Los cinco cargadores nuevos en la isla 1. En Ibiza (Paseo Maritimo, S/N y Alcalde Bartolomeu Rosello, 2). 2. Sant Rafael de Sa Creu (Avinguda des Llauradors, 19, Sant Antoni de Portmany). 3. Sant Antoní de Portmany (Avinguda del Doctor Fleming, S/N). 4. Santa Eulária des Riu (PM810, 2). 5. Restaurante Can Curune (Diseminado S Llosia Dalt, 3, Sant Joan de Labritja).

3w

WITH THIS MUCH SUNLIGHT, THE RENEWABLE DREAM IS ACTUALLY NOT SO OUTLANDISH. // CON TANTÍSIMO SOL, EL SUEÑO RENOVABLE NO PARECE MUY DESCABELLADO.

Here in Ibiza, having a car is necessary if you want to go to the best coves, experience restaurants and beach bars or live it up at the best parties. The best part is that most of those driving routes are pretty short. The dimensions of this little island make it so. With a total of 572 square kilometers, a north-to-south distance of 45 kilometers and an east-to-west extension of just 25 kilometers, approximately 100 daily kilometers is all it takes to comfortably cruise around the entire island. For this reason, it is on an island like this one where the electric car experience is possible. Plus, with as much sunlight as there is here, the dream of powering cars with renewable energy is actually not so outlandish. In steps Endesa, Palladium Hotel Group and Smart with a network of semi-fast electric vehicle charging stations that are capable of recharging a vehicle in just 40 minutes. This network is made up of five semi-fast 22-kilowatt charging points which are just 25 kilometers apart. In addition to these, the Ushuaïa Ibiza Beach Hotel has installed four chargers. The system works without a credit card, through mobile pay, and the energy available at these points, according to Endesa, comes from renewable sources. Revolutions start slowly. At these chargers, a silent, efficient revolution has begun.

ESP. En Ibiza, el coche es necesario para llegar a las mejores calas, conocer restaurantes y chiringuitos, acudir a las mejores fiestas. Pero gran parte de esos trayectos son muy cortos. Las dimensiones de esta pequeña isla no dan para más. Sus 572km2 y una distancia de norte a sur de 45 km y de este a oeste de 25 km suponen que basten unos 100 kilómetros al día para desplazarse con holgura. Por ello, es en una isla como esta donde, la experiencia de un vehículo eléctrico se antoja posible. Además, con tantísimo sol, el sueño de alimentar los vehículos con energía renovable no parece muy descabellado. Para ello, Endesa, Palladium Hotel Group y Smart acaban de desplegar una red de electrolineras semirrápidas capaces de recargar un vehículo eléctrico en apenas 40 minutos. Se trata de cinco puntos de carga semi rápida a 22 kilowatios, a una distancia de 25 kilómetros cada uno, a los que hay que sunar los cuatro cargadores que dispone Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. El sistema funciona sin tarjeta de crédito, a través de pago móvil y la energía disponible en estos cargadores, según Endesa, tiene origen renovable. Las revoluciones comienzan despacito. Y en estos cargadores ha comenzado una, silenciosa y eficiente revolución. THE USHUAÏA MAGAZINE 31

030-031_WHATS_Coche electrico.indd 31

7/5/19 19:19


WHAT’S ON Calendar

IBIZA CALENDAR JUNE 23

THE NIGHT OF SAN JUAN FOLKLORE

EVERY DAY

STAGED VISITS TO DALT VILA TOURISM

This pagan summer-solstice party is celebrated in the town of San Juan, with all of its earthly power. On the night of June 23rd, the shortest night of the year which is also the eve of San Juan Bautista, Sant Joan de Labritja will be host to enormous bonfires that will burn in the square behind the church. It is said that jumping over these flames expulses the bad and renews those who do so. Meanwhile, the pagan procession will meander through the streets with a fantastic parade that could only be held in a place as cosmopolitan as Ibiza; a true, multi-cultural village party.. ESP. La fiesta pagana del solsticio de verano se vive en el pueblo de San Juan con todo su poder telúrico. La noche más corta del año, que se celebra el día 23 de junio, víspera de San Juan Bautista, se recibe en Sant Joan de Labritja con las enormes hogueras que arden en la plaza detrás de la iglesia y son saltadas para abandonar lo malo y renovarse. Mientras, la procesión pagana recorre las calles en un desfile fantástico que sólo podría tener lugar tan cosmopolita como Ibiza, con todo el sabor de una fiesta de pueblo multicultural.

The center of the old city will be rediscovered by tourists with these unique staged visits, given by actors, with the focus on the history and heritage of the island. This interesting iniciative, which is ideal for kids, will help spectators understand how people lived during the construction of the Renaissance fort and just what society was like during that time. ESP. El centro de la ciudad vieja se redescubre para el turista con estas visitas teatralizadas por actores, que ponen el foco en la historia y el patrimonio de la isla. Una iniciativa interesante, ideal para ir con niños, que ayuda a comprender cómo se vivía durante la construcción de la fortificación renacentista y entender cómo era la sociedad de la época. www.turismo.eivissa.es

MAY 26 - JUNE 2

FORMENTERA TO RUN SPORT A new edition of this race which will be divided into different stages on the island of Formentera. With a total distance of 65 kilometers, divided into 5 different stretches of between 9 and 21 kilometers, this race travels through dirt paths and is split into walking and running categories. ESP. Una nueva edición de esta una carrera a pie y divida en etapas que recorre la isla de Formentera. Con una distancia total de unos 65 km y subdividida en cinco tramos de una distancia variable entre 9 y 21 kilómetros, la fórmula de esta carrera se desarrolla por caminos de tierra y senderos y se realiza en dos categorías, caminando o corriendo. www.formenteratorun.com

32 THE USHUAÏA MAGAZINE

032-033_CALENDARIO RISCO.indd 32

8/5/19 22:50


activities

THE BEST IN LEISURE AND CULTURE THIS SUMMER // LA MEJOR OFERTA DE OCIO Y CULTURA PARA ESTE VERANO

22-24 MAY

EVERY FRIDAY

FRIDAY NIGHT CINEMA ON SANT JOSEP MOVIES

Every Friday, the Can Jeroni Cultural Center organizes experimental cinema sessions. Among those featured during the month of May at this quaint house is A Star is Born with Bradley Cooper, Cold War from Paweł Pawlikowski, and Un día más con vida from Raúl de la Fuente, Damian Nenow. ESP. Cada viernes, el Centro de Cultura Can Jeroni organiza una sesión de cine de autor. Entre los títulos del mes de mayo, esta pintoresca casa pallesa exhibirá A Star Is Born, de Bradley Cooper, Cold War, de Paweł Pawlikowski o Un día más con vida, de Raúl de la Fuente, Damian Nenow. www.santjosep.org

IMS IBIZA MUSIC The annual electronic music convention, which is held in the Santa Llúcia de Dalt Vila bastion, will discuss the the club culture challenges. Through these talks and speeches, the days will explore various topics regarding electronic music in Eastern Europe and the Palestinian music scene. ESP. El congreso anual de la música electrónica, que se celebra en el baluarte de Santa Llúcia de Dalt Vila, debate en esta edición los desafíos de la cultura de club. A través de charlas y ponencias, las jornadas explorarán temas tan variados como la música electrónica en Europa del Este o la escena musical palestina. www.internationalmusicsummit.com

FROM TUESDAY TO SUNDAY

CHURCHES OF EIVISSA CULTURE The ethnographic museum of Ibiza turns 25 and they are celebrating with the exhibition Iglesias de Eivissa. This is made up of description and illustrations according to the Archduke, remembering the figure of Archduke Lluís Salvador de Austria, whose worship book ‘Les antigues Pitiüses’ turns 150. ESP. El Museo etnográfico de Ibiza cumple 25 años de vida y lo celebra con la exposición Iglesias de Eivissa, descripciones e ilustraciones según el Archiduque, rememorando la figura del Archiduque Lluís Salvador de Austria, cuyo libro de culto ‘Les antigues Pitiüses’ cumple 150 años. Tel: 971 33 28 45

THE USHUAÏA MAGAZINE 33

032-033_CALENDARIO RISCO.indd 33

7/5/19 20:13


health

XUAN LAN r e c n e lu f n i s s e n ll e w A

THIS YOGA CELEBRITY WRAPS UP IBIZA WELL WEEK WITH A PACKED CLASS AT USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL. // ESTA CELEBRIDAD DEL YOGA HA CLAUSURADO LA IBIZA WELL WEEK CON UNA CLASE EN USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL. By Martín Ulloa

You have set up a free online yoga platform to spread yoga all over the internet. Did you expect all of this success when you started? It is part of my karma and my YouTube channel´s success is proof that people want to continue down this path. If we can get more people to do yoga and be more conscious of their well-being, we will contribute to the harmony amongst people and with the environment. You have come to Ibiza Well Week. What do these days entail? This week is a mix of various events and conventions about well-being and health, a health tourism conference, and a symposium on yoga, meditation and well-being with workshops and talks from international experts. I think it is a really complete event, both for the professionals from the sector and the large audience that wants to know more about these disciplines. It is a way to bring the disciplines, professions, businesses and sectors related to wellness together, in order to drive quality tourism on the island. I´m really excited to collaborate with Well Week and to offer a free masterclass at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel as the closing event. Do you think the island is becoming a wellness center around the world? The island is the perfect place to escape our routines, to rest and to recover our natural balance, next to the sea or the mountain. When it´s not summertime, Ibiza offers a calm, quality lifestyle that is essential to balancing our daily hustle and bustle with a wide variety of places, services, sports, rest and quality relaxation. There have long been many places that offered yoga in Ibiza and it has all of the ingredients to become a wellness destination. The people just need to know that. Ibiza has got it all.

IBIZA WELL WEEK // IBIZA WELL WEEK Ibiza will host the International Health and Wellness Medicine Tourism Week from the 1st to the 4th of May, Ibiza Well Week. This event has encompassed the first European Convention of Health and Beauty Tourism and the International Symposium on Health and Wellness. Experts in aesthetic medicine, dentistry, fitness, yoga, mindfulness and nutrition have participated. This event puts Ibiza on the map as an international reference center of wellness. For more information, visit www.ibiza-week. com // ESP. Ibiza ha acogido del 1 al 4 de mayo la Semana Internacional de Turismo de Salud y Medicina del Bienestar, Ibiza Well Week. Un evento que ha englobado el primer Congreso Europeo de Turismo de Salud y Belleza y el Simposio internacional sobre salud y bienestar. En ellos han participado expertos en medicina estética, odontología, fitness, yoga, mindfulness y nutrición. Un evento que pone en el mapa a la isla como centro de referencia del wellness a nivel internacional. Más información en www.ibiza-week.com

ESP. Has montado una plataforma de yoga online gratuita para difundir el yoga a través de internet, ¿te esperabas todo ese éxito cuando comenzabas? Es parte de mi karma y el éxito de mi canal Youtube es la prueba de que la gente quiere seguir este camino. Si conseguimos que más gente haga yoga y tenga conciencia de su bienestar, contribuiremos a la armonía entre personas y con el entorno. Has venido a la Ibiza Well Week. ¿Qué suponen estas jornadas? Es una semana que junta varios eventos y congresos alrededor del bienestar y de la salud, un congreso de turismo de salud y un simposio de yoga, meditación y bienestar con talleres, ponencias de expertos internacionales. Me parece un evento muy completo tanto para profesionales del sector como para el gran público que quiere conocer estas disciplinas. Es una manera de reunir a todos las disciplinas, profesiones, empresas y sectores relacionados con el wellness para impulsar en la isla el turismo de calidad. Me hace mucha ilusión colaborar con el Well Week y ofrecer una gran masterclass gratuita en Ushuaïa Ibiza Beach Hotel como acto de clausura del evento. ¿Crees que la isla se está convirtiendo en un centro de bienestar a nivel gobal? La isla es el lugar perfecto para escapar de la rutina, descansar y recuperar el equilibrio natural, junto al mar o la montaña. Fuera de la temporada de verano, Ibiza ofrece la calma y la calidad de vida imprescindibles para equilibrar el ajetreo diario con una oferta amplia de lugares, servicios y actividades de deporte, descanso y relax de calidad. Hay mucha oferta de yoga en Ibiza desde siempre, y hay todos los ingredientes para convertirse en un destino de bienestar, solo hace falta que la gente y los turistas lo sepan. Ibiza lo tiene todo.

34 THE USHUAÏA MAGAZINE

034-035_WHATS_IBIZA_WELLNESS_WEEK.indd 34

7/5/19 20:11


“IF WE CAN GET MORE PEOPLE TO DO YOGA, WE WILL CONTRIBUTE TO HARMONY” // “SI CONSEGUIMOS QUE MÁS GENTE HAGA YOGA CONTRIBUIREMOS A LA ARMONÍA”

THE USHUAÏA MAGAZINE 35

034-035_WHATS_IBIZA_WELLNESS_WEEK.indd 35

7/5/19 20:12


WHAT’S ON gadgets

Re c om

m e nd e d

by

DJI PHANTOM 4 ADVANCED MUZEN AUDIO OTR WOOD This small radio will bring back memories. A device with soul. ESP. Esta pequeña radio propone un reencuentro desde el objeto en sí. Un objeto con alma. 83 €. WWW.MUZENAUDIO.NET

A small drone with a 20-megapixel videocamera and a renewed flying stabilizer system. ESP. Pequeño drone con cámara de vídeo de 20 megapíxeles y un renovado sistema de estabilizador de vuelo. 1.549 €. WWW.DJI.COM

OUTDOORS

IT´S SUMMERTIME. LIFE IS THERE, OUTSIDE. AND TECHNOLOGY REINVENTS ITSELF FOR THE GREAT OUTDOORS. // ES VERANO. LA VIDA ESTÁ AHÍ FUERA. Y LA TECNOLOGÍA SE REINVENTA DE PUERTAS AFUERA. By Carlos Risco

POLAROID SNAP TOUCH TAG HEUER CONNECTED A classic watch with a touch LCD screen, dual-core processor, Bluetooth and WIFI. ESP. Un reloj clásico con pantalla LCD táctil, procesador doble núcleo, Bluetooth y wifi. 1.350€ WWW.TAGHEUER.COM

With a touchscreen and adhesive, inkless paper, this is the Instagram generation´s Polaroid. ESP. Con pantalla táctil y papel adhesivo sin tinta, la Polaroid de la generación Instagram. 179 €. WWW.POLAROID.COM

LEICA + MASTER & DYNAMIC Two iconic manufacturers come together to create a collection of high-quality wireless headphones. ESP. Dos fabricantes icónicos se unen para crear una colección de auriculares inalámbricos de altísima calidad. From 400 €. WW.MASTERDYNAMIC.COM

36 THE USHUAÏA MAGAZINE

036-037_WHATS ON_gadgets.indd 36

8/5/19 20:56


036-037_WHATS ON_gadgets.indd 37

9/5/19 12:01


behind the scenes

Carob beans Behind the scenes By Pablo Sierra Photos Lorena Portero

THE FRUIT OF CAROB TREES IS EXPERIENCING A REBIRTH IN THE HANDS OF THE GOURMET INDUSTRY. WE TAKE A SNEAK PEEK AT THE PRODUCTION PROCESS OF THIS IBIZAN COUNTRYSIDE CANDY. // LA FRUTA DEL ALGARROBO VIVE UN NUEVO RENACER DE LA MANO DE LA INDUSTRIA GOURMET. NOS COLAMOS EN EL PROCESO DE PRODUCCIÓN DE LA GOLOSINA DEL CAMPO IBICENCO.

38 THE USHUAÏA MAGAZINE

038-041_WHATS_Behindthescenes.indd 38

7/5/19 20:36


Carob beans are picked by hand. Different from olive trees, machines cannot be used. // La algarroba se cosecha a mano. A diferencia del olivo, el árbol no admite máquinas.

¨YOU HAVE TO PICK THE CAROB BEANS WHILE THEY´RE STILL HANGING,¨ SAYS PEP RIBAS, PAGÈS DE CAN BERNADET // “LA ALGARROBA HAY QUE COGERLA CUANDO AÚN CUELGA”, DICE PEP RIBAS, PAGÈS DE CAN BERNADET These trees perfume the air of Ibiza when summer ends. Their fruits – long pods full of seeds – fall and, once on the ground, they ferment. They permeate the air with a sweet smell, an intoxicating one if window is down while driving down rural roads. The scent is nauseating; it makes you dizzy. The reason behind the drunkenness is that, once upon a time on the island, there was an alcohol factory that produced tons of distilled carob liquor. ¨You have to pick the carob beans while they´re still hanging. On the ground, with the storms and downpours in August and September, they get really wet and they aren´t worth anything,¨ says Pep Ribas, pagès de Can Bernadet. He has seen dozens of

ESP. Los algarrobos perfuman el aire de Ibiza cuando acaba el verano. Sus frutos –vainas alargadas y llenas de semillas– caen, y sobre la tierra fermentan. Impregnan el aire de un olor dulzón, que embriaga si la ventanilla del coche va bajada cuando se conduce por los caminos rurales del interior. El aroma empalaga; marea. La cogorza explica que en la isla hubo una vez una fábrica de alcoholes que se elaboraban destilando toneladas de algarroba. “La algarroba hay que cogerla cuando aún cuelga. En el suelo, con las tormentas y chubascos de agosto y septiembre, coge mucha humedad y no vale nada”, dice Pep Ribas, pagès de Can Bernadet. Él ha visto decenas de brazos trabajando en todas las fincas

THE USHUAÏA MAGAZINE 39

038-041_WHATS_Behindthescenes.indd 39

7/5/19 20:36


behind the scenes

hands working all over the agricultural fields that stretch from Santi Antoni de Portmany to Buscastell. Those were other times. Now, ¨many of the fields are deserted, unfortunately¨, and fewer beans are harvested than 50 years ago, when it was still the main food for cattle. But some things never change: the harvest is still a manual job, with a rod and a net. Carob trees don´t want machines: ¨the trunk has a lot of sap during harvest time and if we vibrate it too much, we will damage it.¨

agrícolas que se extienden entre Sant Antoni de Portmany y Buscastell. Eran otros tiempos. Ahora “muchos campos están abandonados, desgraciadamente”, y se recoge menos algarroba que hace cincuenta años, cuando seguía siendo el alimento principal del ganado. Pero hay cosas que no cambian: la recogida sigue siendo un trabajo manual, de vara y red. El algarrobo no quiere a las máquinas: “El tronco tiene mucha savia en el momento de la recogida y haciéndolo vibrar corremos el riesgo de dañarlo”.

An edible landscape

Paisaje comestible

Pep Ribas explains in detail the only weakness that this extremely strong and low-maintenance fruit tree has. Its leaves are always green, but as this farmer explains, ¨they are happy with a simple trim, watering or fertiizing.¨ ¨As soon as they receive one of these, they get happy and lush¨ He remembers many of the carob trees on his property as wide and robust, with many curvy branches offering up shade in the middle of summer, when he was a kid. ¨They are ever-present both in our lives as well as in the landscape of Ibiza and we don´t appreciate them as much as they deserve. Neither the tree, nor the bean which was considered for a long time as a mere derivative.¨ An undeserved lack of fame for the carob bean: dried, toasted and ground, it is found everywhere and nobody knows it. The

Pep Ribas detalla la única debilidad de un frutal tan fuerte y agradecido que no necesita apenas mimos. Sus hojas siempre están verdes, pero como dice este agricultor, no le hacen ascos “a una buena poda” y a una cantidad necesaria “de abono y agua”. “En cuanto la reciben, se ponen contentos y lustrosos”. Muchos de los algarrobos que hay en sus tierras ya los recuerda anchos y robustos, con sus ramas curvas regalando sombra en pleno verano, cuando él era niño: “Está tan presente en nuestras vidas y forma parte del paisaje de Ibiza que no se le da la importancia que merece. Ni al árbol ni a la algarroba, a la que durante muchísimo tiempo se consideró un mero subproducto”. Injusta fama para la algarroba: secada, tostada y molida está en todas partes y nadie lo sabe. Los garrovins, sus pequeñas semillas, se convierten en estabilizantes alimenticios. O en espe-

40 THE USHUAÏA MAGAZINE

038-041_WHATS_Behindthescenes.indd 40

7/5/19 20:36


Carob bean warehouses, where this valuable fruit is stored; organic substitute of cocoa and former fodder of cattle. //Almacenes de algarroba, donde se guarda este preciado fruto sustituto orgánico del cacao y otrora forraje de ganado.

THE CAROB BEAN WAS THE FRUIT THAT FED SAN JUAN BAUTISTA WHEN HE WAS PREACHING IN THE DESERT. // LA ALGARROBA FUE EL FRUTO QUE ALIMENTÓ A SAN JUAN BAUTISTA CUANDO PREDICÓ EN EL DESIERTO. small seeds found within have become a food stabilizer, or in thickeners often found in ice creams and gelatine. This Ibizan fruit - which does not have a quality certification or one accrediting its high nutritional content of proteins, sugar and antioxidants – is a fantastic ingredient for delicacies like the chocolate sold in the stands at the Cooperativa de Sant Antoni, who bought almost 700 tons last year. The figure of harvested carob beans has increased at the same rate as the market price, which has skyrocketed over the years. The challenge now is to export the excess of the fruit that fed San Juan Bautista when he preached in the desert. It´s not necessary to look to the Bible to find humans devouring carob beans: there are still grandparents around that claim to have chomped on them when the food shortage came to Ibiza, just after heading to war. And some varieties have an addicting taste, according to Pep Ribas. It wasn´t long ago when he was told that at the Amsterdam airport, bags of carob beans were being sold and the Dutch were seen licking them up as if they were lollipops. Not even the biggest sweet-tooth could have imagined the day when candy would grow on trees.

santes que se utilizan para elaborar helados y gelatinas. El fruto ibicenco, al que le falta una certificación que acredite su calidad y, sobre todo, su alto contenido nutricional en proteínas, azúcares y antioxidantes, es un ingrediente fantástico para elaborar delicias como el chocolate que se vende en los estantes de la Cooperativa de Sant Antoni, que compró el año pasado casi setecientas toneladas. La cifra de algarrobas recogidas sube a la par del precio de mercado, desplomado durante años. El reto ahora es exportar los excedentes del fruto que alimentó a San Juan Bautista cuando predicó en el desierto. No hay que irse a la Biblia para ver a humanos zampando algarrobas: aún quedan abuelos y abuelas que dicen haberlas mascado cuando se instaló el hambre en Ibiza justo después de marcharse la guerra. Y es que algunas variedades tienen un sabor que engancha, dice Pep Ribas. Hace no mucho le contaron que en el aeropuerto de Ámsterdam vieron a la venta saquitos llenos de algarrobas que los holandeses lamían como si fueran chupa-chups. Ni el más goloso pudo imaginar que llegaría el día en el que los dulces brotasen de los árboles.

THE USHUAÏA MAGAZINE 41

038-041_WHATS_Behindthescenes.indd 41

7/5/19 20:37


music

42 THE USHUAÏA MAGAZINE

042-043_WHATS_VAAL.indd 42

7/5/19 20:40


ELIOT SUMNER le b a ifi s s la c n u d n a ic Electron

STING´S DAUGHTER SHINES AS A SINGER, COMPOSER, DJ AND PRODUCER. SHE´LL BE AT AFTERLIFE. // LA HIJA DE STING DESPUNTA COMO CANTANTE, COMPOSITORA, DJ Y PRODUCTORA. ESTARÁ EN AFTERLIFE. By Bruno Galindo

Don´t look for too much artistic evidence from the origens of Eliot Paulina Sumner: the daughter of icon Sting and actress and producer Trudie Styler follows her own path. Just as precocious as we expected from her, she was composing songs at just 15 and presenting them live in 2010 with the project electropop I Blame Coco, a quintet of indiepop and electro and managed to produce a good handful of songs. Then six years later with ¨Information¨, a record where she performed solo under the same musical parameters. At the same time as her pop artist career was evolving, Sumner gained a lot of good experience as a DJ in clubs and at festivals all over the world (she´s been in Glastonbury, Leeds/Reading, Latitude, Secret Garden Party, Benicassim, Wireless, Isle of White, Lovebox y Jalouse Rocks, por mencionar solo algunos). She has experimented with electronic production, having been published on Life and Death and Afterlife Recordings; she has rightfully made a name for herself. This year she has started strong: her debut album as Vaal – her nickname means ¨extremely pale¨ in Dutch – is called “Nosferatu” and it is a dark, visual, upsetting project with cuts like ¨Blue Eyes¨. This piece was converted into an audiovisual cut by film-maker Sergei Rostropovich. “I think the record is dark and threatening,¨ explains the artist, ¨but it mixes light and darkness equally.¨ The project is inspired in the electronic music she grew up with (“Massive Attack, The Prodigy, Aphex Twin, Portishead y Kraftwerk: hay una gran influencia de toda esa era”) and it would fit, according to her, in some Stanley Kubrick movie (¨I imagine part of this music as an alternative soundtrack to ‘Barry Lyndon’, for example”). Uncomfortable when it comes to categories, Sumner won´t allow herself to be categorized into a genre: a few years ago she stated that she didn´t identify herself with any and that she didn´t believe in labels. It´ll be interesting to see her June 27th at the Afterlife Opening Party, in Hï Ibiza.

ESP. No busques en Eliot Paulina Sumner demasiadas evidencias artísticas de sus orígenes: la hija del icónico Sting y la actriz y productora de cine Trudie Styler recorre su propio camino. Tan precoz como se esperaría de ella, ya estaba componiendo canciones con 15 años, y presentándolas en vivo primero en 2010, con el proyecto de electropop I Blame Coco, un quinteto de indiepop y electro que llegó a producir un buen puñado de canciones, y seis años más tarde con “Information”, un álbum como solista bajo esos mismos parámetros musicales. En paralelo a su carrera como artista pop, Sumner ha acumulado una gran experiencia como DJ en clubs y festivales de todo el mundo (ha pasado por Glastonbury, Leeds/Reading, Latitude, Secret Garden Party, Benicassim, Wireless, Isle of White, Lovebox y Jalouse Rocks, por mencionar solo algunos), ha experimentado con la producción electrónica, llegando a publicar en Life and Death y Afterlife Recordings; se ha hecho un nombre propio por derecho. Este año lo ha comenzado con fuerza: su álbum de debut como Vaal —su apodo significa “extremadamente pálido” en holandés— se llama “Nosferatu” y es un proyecto oscuro, visual y desconcertante con cortes como “Blue Eyes”, pieza convertida en corto audiovisual por el cineasta Sergei Rostropovich. “Creo que el álbum es oscuro y amenazante”, explica la artista, “pero mezcla luces y oscuridad a partes iguales”. La obra se inspira en la música electrónica con la que se crió (“Massive Attack, The Prodigy, Aphex Twin, Portishead y Kraftwerk: hay una gran influencia de toda esa era”) y encajaría, según sus propias palabras, en alguna que otra película Stanley Kubrick (“imagino parte de esa música como una banda sonora alternativa de ‘Barry Lyndon’, por ejemplo”). Incómoda a la hora de las categorías, Sumner tampoco se deja encasillar en materia de género: hace unos años declaró que no se identificaba con ninguno y que no creía en las etiquetas. Será interesante verla el 27 de junio en la Afterlife Opening Party, en Hï Ibiza.

A PRECOCIOUS TALENT: ELIOT WAS COMPOSING SONGS AT JUST 15. // UN TALENTO PRECOZ: ELIOT YA COMPONÍA CANCIONES CON SOLO 15 AÑOS.

THE USHUAÏA MAGAZINE 43

042-043_WHATS_VAAL.indd 43

7/5/19 20:41


music

COCOON y r a s r e v i n n a h t 20 ‘PAPA SVEN’ BRINGS THE PARTY CELEBRATING THE 20TH ANNIVERSARY OF COCOON TO USHUAÏA IBIZA. GOOD NEWS FOR UNDERGROUND HOUSE AND TECHNO, WHO AGE WELL ON THE ISLAND. // ‘PAPA SVEN’ LLEVA A USHUAÏA IBIZA LA FIESTA QUE CELEBRA LOS 20 AÑOS DE COCOON. BUENAS NOTICIAS PARA EL UNDERGROUND HOUSE AND TECHNO, QUE ENVEJECEN BIEN EN LA ISLA. By Bruno Galindo

44 THE USHUAÏA MAGAZINE

044-047_WHATS_COCOON.indd 44

7/5/19 20:44


THE USHUAÏA MAGAZINE 45

044-047_WHATS_COCOON.indd 45

7/5/19 20:45


music

VATH HEADLINES A GLORIOUS LINE-UP FOR THE FIRST OF COCOON´S PARTIES WHICH WILL TAKE PLACE AT USHUAÏA IBIZA ON MAY 25TH. // VATH ENCABEZA UN LINE-UP GLORIOSO PARA LA PRIMERA DE LAS FIESTAS DE COCOON, QUE TENDRÁ LUGAR EN USHUAÏA IBIZA EL 25 DE MAYO

On the turntable, Matthias Tanzmann, a veteran in a wide variety of house styles. // A los platos, Matthias Tanzmann, un tipo curtido en una amplia paleta de estilos house.

Twenty years fly by if the party is good: a poignant sentence to commemorate Cocoon´s two decades on the island. So many things have happened since then. If we look back, we´ve got a playlist that could last us all night. The night of May 25th is designated just for that: Sven Väth will be in the booth, a universal name in the construction of house underground and techno; boss of the label mentioned, as you all know. Having just arrived from a tour in Argentina and a few shows in the UK, Vath is preparing the best of his repertoire - he´s already got more than 30 albums, without even mentioning singles, all of which are on his labels Eye, Harthouse, Recycle or die... - and while he´s at it, he is headlining a glorious line-up for the first of the parties of Cocoon which will take place at the beach club of Playa d´en Bossa. Underworld will also make a stop at Ushuaïa. Their jams have been heard everywhere from dancefloors to rock festival stages for decades. Many people have heard of Karl Hyde and Rick Smith for their ¨Born slippy¨ unforgettable cut from the ¨Trainspotting¨ soundtrack, a movie that turned 20 just a few years ago – but the duo is much more than that: they started in the 80s and have carried out a long, open career which includes music for the Olympic Games in London and collaborations with Iggy Pop. Keep your eye out for Italian Ilario Alicante, producer since he was 16 and author of more than 10 references in labels like Cecille, Discos de Lata, Atypical Farm and Tenez Re-

Veinte años pasan rápido si la fiesta es buena: sirva la posible cita para conmemorar que Cocoon cumple dos décadas en la isla. Han pasado tantas cosas en ese tiempo que, si echamos la vista atrás, nos sale una playlist que podría durar toda la noche. La del 25 de mayo es la designada para ello: entra en cabina Sven Väth, uno de los nombres universales en la construcción del house underground y el tecno; jefe del mencionado sello, como es sabido. Recién llegado de una gira por Argentina y unas fechas en Reino Unido, Vath prepara lo mejor de su repertorio —que ya lleva una treintena de álbumes, y no hablemos de singles, todos ellos repartidos en sus sellos Eye, Harthouse, Recycle or die...—, y de paso encabeza un line-up glorioso para la primera de las fiestas de Cocoon tendrá lugar en el beach club de Playa d’en Bossa. Por el Ushuaïa Ibiza Beach Hotel pasarán también Underworld, cuyos himnos llevan décadas sonado tanto en las pistas como en los escenarios de festivales de rock. Muchos conocen a Karl Hyde y Rick Smith por “Born slippy” —inolvidable corte en la banda sonora de “Trainspotting”, película que también cumplió veinte hace pocos años—, pero el dúo es mucho más: comenzaron en los 80, y han abarcado una carrera tan larga como abierta, incluyendo desde música para los Juegos Olímpicos de Londres hasta colaboraciones con Iggy Pop. Ojo también al italiano Ilario Alicante, productor desde los 16 años y autor de más de diez referencias en labels

46 THE USHUAÏA MAGAZINE

044-047_WHATS_COCOON.indd 46

7/5/19 20:45


EVERYTHING STARTS AT 14:00 ON MAY 25TH, UNDER THE SUN. IF THE DAY IS LONG, PREPARE YOURSELF FOR THE NIGHT. // TODO EMPEZARÁ A LAS 14:00 DEL 25 DE MAYO, BAJO EL SOL. SI EL DÍA SERÁ LARGO, PREPÁRATE PARA LA NOCHE.

Karl Hyde, of Underworld, pure attitude. // Karl Hyde, de Underworld, pura actitud.

cordings. He´s a regular in all of Europe and Latin America. You can´t miss Matthias Tanzmann either: a veteran in a wide variety of house styles and head of the label Moon Harbour of Leipzig, before forming the trio Deep Drawn and triumphing a decade and a half ago with the maxi ¨Tanzbu¨, edited by Poker Flat Recordings. Wrapping up the line-up are back-to-back vibrant Teutons Dana Ruh and Andrés Galuzzi. The first, actually named Dana Gerth, has played the purest techno since the mid-90s in Berlin (there you can hear her at Club der Visionaere). To her credit also are the productions at Brouqade Records, which she created in 2007 and continues managing now, in addition to her most recent label (Cave Recordings, active since 2017). As if that wasn´t enough, she also has a plethora of contributions in Autoreply, Work Them Records, Howl and Underground Quality. Old-school Galuzzi, partner of the night in Berlín (they know him well at Tresor), where he has lived since 1990. He is known for his space house, deep and syncopated, with which he has filled dancefloors across Sweden, Canada, Turkey, France and Switzerland, amongst others. To his credit also is the series of Taksi Productions, completed together with partner Paul Britschitsch. Everything starts at 14:00 on May 25th, under the sun. If the day is long, prepare yourself for the night. It´ll be unforgettable or at least you´ll remember it for the next 20 years.

como Cecille, Discos de Lata, Atypical Farm o Tenez Recordings; habitual en toda Europa y Latinoamérica. Tampoco hay que perderse a Matthias Tanzmann, curtido en una amplia paleta de estilos house, y capo del sello de Moon Harbour de Leipzig, antes del formar el trío Deep Drawn y triunfar, hace ya década y media, con el maxi “Tanzbug” editado en Poker Flat Recordings. Completa el cartel el vibrante back to back de los teutones Dana Ruh y Andrés Galuzzi. La primera, realmente llamada Dana Gerth, ejerce el tecno más puro desde mitad de los 90 en Berlín (ahí puedes escucharla en Club der Visionaere) y tiene en su haber producciones en Brouqade Records, que creó en 2007 y mantiene en la actualidad, aparte de su sello más reciente (Cave Recordings, activo desde 2017) y sus aportaciones en Autoreply, Work Them Records, Howl y Underground Quality. Viejo conocido suyo es Galuzzi, compañero de noches en Berlín (bien lo saben en el Tresor), donde reside desde 1990. Se le conoce por su space house, profundo y sincopado, con el que ha llenado pistas en Suecia, Canadá, Turquía, Francia y Suiza entre otros. En su haber, la serie de Taksi Productions, realizada junto a su socio Paul Britschitsch. Todo empezará a las 14:00 del 25 de mayo, bajo el sol. Si el día será largo, prepárate para la noche; será inolvidable, o por lo menos la recordarás durante los próximos veinte años.

THE USHUAÏA MAGAZINE 47

044-047_WHATS_COCOON.indd 47

7/5/19 20:45


music

Love and

ADRENALINE

SON OF A WELL-KNOWN MUSICAL EXPERIMENT AND EDUCATED IN CLASSICAL MUSIC, HE HAS ENCAPSULATED ALL OF THIS KNOWLEDGE INTO AN UNMISTAKABLE, NEXT-GENERATION GERMAN TECHNO RECORD. FROM BREMEN TO THE REST OF THE WORLD, STEPHAN BODZIN. // HIJO DE UN CONOCIDO MÚSICO EXPERIMENTAL Y FORMADO EN LA MÚSICA CLÁSICA, HA SINTETIZADO TODOS SUS CONOCIMIENTOS EN UN INCONFUNDIBLE TECHNO ALEMÁN DE ÚLTIMA GENERACIÓN. DE BREMEN AL MUNDO, STEPHAN BODZIN. By Bruno Galindo

What is the first musical experience you remember? Being in front of an enoooooormous synthesizer, a piece of furniture on the wall that my dad had. Obviously it wasn´t that big; I was little, barely five years old. It was an Arp2600 modular. Now I see it and it isn´t that big. But it´s still amazing to me. When and what was your transition from classical music to electronic like, if there was such a thing? Honestly there wasn´t one, like you suspected. When I was 20-something, I started to mix all of that background that I had up until that moment: classic, jazz, techno, hip-hop

ESP. ¿Cuál es la primera experiencia musical que recuerdas? Estar delante de un sintetizador enoooooorme, un mueble de pared que tenía mi padre. Obviamente no era tan grande; yo era el pequeño, con apenas cinco años o así. Era un Arp2600 modular; ahora lo veo y no es tan grande. Pero sigue resultándome alucinante. ¿Cuándo y cómo se produce tu transición de la música clásica a la electrónica, si es que ha habido tal cosa? Realmente no la habido, como tú ya has sospechado. Cuando tenía veintipocos años empecé a mezclar todo ese background que yo tenía hasta ese momento: clásica, jazz, techno, hiphop y mucho electro. Sigo muy metido en todos esos géneros, pero mi plataforma favorita, esa en la que me expreso mejor,

48 THE USHUAÏA MAGAZINE

048-051_WHATS_STEPHAN BOOZIN.indd 48

9/5/19 11:53


THE USHUAÏA MAGAZINE 49

048-051_WHATS_STEPHAN BOOZIN.indd 49

9/5/19 11:53


music

“I CAN LIVE WITHOUT RECORDS, BUT NOT WITHOUT INSTRUMENTS.” // “PUEDO VIVIR SIN DISCOS, PERO NO SIN INSTRUMENTOS.”

and a lot of electro. I´m still really into all of those genres, but my favorite platform, and where I express myself best, we could say is techno. Actually, better put: electronic dance music. How do you write your music? Do you have a method? No. I start at some point and I never know what I´m going to do until I figure out a certain key. Well, actually...yes. I work mostly from some melody or some harmonious element, and from there I add beats. What are the machines – I mean instruments – that you couldn´t live without? The Moog sub37, obviously. It is still the best and most powerful monophonic synthesizer ever created in my opinion. The Oberheim SEM is also essential for what I do. Now the same questions, but about records. I can live without records, but not without instruments. How is the new German techno different from the oldschool German techno? I don´t understand the questions [responds sarcastically]. Understood, there isn´t a specific difference. Where would you prefer to perform: in clubs or open-air festivals? What are the perfect conditions for a great show? I adore both, like all of my colleagues. It´s totally different from each point of view. Festivals generate more adrenaline, clubs more love. To put it simply. What are your favorite clubs around the world? Any type of stage counts. Another difficult question. I´ve performed at so many absolutely incredible festivals and clubs throughout my career that it´s really difficult for me to answer. So I won´t. What feeling does Ibiza give you? Have you had awesome life and musical experiences on the island? Ibiza gives me good vibes. I mean – really, really good vibes. Returning this year for another season at Afterlife is something I´m really excited about. And the opening event, Odyssey, at Ushuaïa and Hï Ibiza is going to be amazing, I hope. In the past, I´ve stayed a few weeks more on the island to enjoy the Balear life with my family and friends. I´ve discovered many parts of Ibiza and I´ve experienced a lot of awesome moments outside of club life. Ibiza always puts a smile on my face, from the second I see the island from the airplane window until the season ends. I´m so pumped to come back. Seriously!

vamos a decir que es el techno. O mejor aún: la música electrónica de baile. ¿Cómo escribes tu música? ¿Tienes un método? No. Arranco en algún punto y nunca sé cómo voy a hacer hasta que doy con alguna clave. Aunque… bueno, sí, fundamentalmente trabajo a partir de alguna melodía o un elemento armónico, y a partir de ahí añado beats. ¿Cuáles son las máquinas —me refiero a instrumentos— sin las que no puedes vivir? El Moog sub37, obviamente. Para mí sigue siendo el mejor y más poderoso sintetizador monofónico jamás creado. El Oberheim SEM también es esencial para lo que yo hago. Te hago ahora la misma pregunta pero referida a los discos. Puedo vivir sin discos, pero no sin instrumentos. ¿Cómo de diferente es el nuevo techno alemán del techno alemán de la vieja escuela? No entiendo la pregunta [la respuesta es irónica]. Entendido, no hay tal diferencia. ¿Dónde prefieres actuar, en clubs o en festivales al aire libre? ¿Cuáles son las condiciones perfectas para una gran actuación? Adoro ambos, al igual que la mayoría de mis colegas. Es totalmente diferente desde cada punto de vista. Los festivales generan más adrenalina, los clubs más amor, por decirlo simplemente. ¿Cuáles son tus clubs favoritos a nivel mundial? Vale todo tipo de escenarios. Otra pregunta muy difícil. He actuado en tantos festivales absolutamente increíbles y en clubes en mi carrera que encuentro muy, muy difícil responder. No lo haré. ¿Y qué sensaciones te da Ibiza? ¿Tienes grandes vivencias, musicales o vitales, relacionadas con la isla? Ibiza me transmite buenas sensaciones. Quiero decir muy, muy buenas sensaciones. Volver este año para otra temporada en Afterlife es algo de lo que tengo muchas ganas. Y el evento inaugural de Odyssey en Ushuaïa y Hï Ibiza será algo increíble, espero. En el pasado me he quedado unas cuantas semanas en la isla para disfrutar del ambiente balear con mi familia y amigos, he descubierto muchas partes de Ibiza, y he disfrutado de muchos momentos maravillosos fuera de la vida de los clubs. Ibiza siempre me pone una sonrisa en la boca, desde el momento en que asoma en la ventanilla del avión hasta que acaba la temporada. No veo el momento de volver por allí, ¡lo digo de verdad!

50 THE USHUAÏA MAGAZINE

048-051_WHATS_STEPHAN BOOZIN.indd 50

9/5/19 11:53


THE USHUAÏA MAGAZINE 51

048-051_WHATS_STEPHAN BOOZIN.indd 51

9/5/19 11:53


music

ORBITAL, n e d E f o n e d r in the ga 52 THE USHUAÏA MAGAZINE

052-055_WHATS_ORBITAL.indd 52

7/5/19 20:52


© Kenny McCracken

BROTHERS PAUL Y PHIL HARTNOLL, PIONEERS OF ELECTRONIC MUSIC FOR THE MASSES IN THE 90S, WILL PERFORM AT ONE OF THE BIGGEST CLUBS IN SAN ANTONIO. WE TALK WITH PAUL: // LOS HERMANOS PAUL Y PHIL HARTNOLL, PIONEROS DE LA ELECTRÓNICA DE MASAS EN LOS 90S, ACTUARÁN EN UNA DE LAS GRANDES DISCOTECAS DE SAN ANTONIO. HABLAMOS CON EL PRIMERO. By Bruno Galindo

THE USHUAÏA MAGAZINE 53

052-055_WHATS_ORBITAL.indd 53

7/5/19 20:52


music

You guys come from the first raves of the acid house era and you have managed to keep your punk spirit. What non-negotiable principles have you maintained over the years? Do whatever you want, when you want.

ESP. Venís de las primeras fiestas raves de la era del acid house, y habéis logrado mantener vuestro espíritu punk. ¿Qué principios habéis mantenido innegociables durante estos años de carrera? Haz lo que quieras cuando quieras.

The electronic scene appears to have become a little standardized, perhaps because, at the end of the day, musicians and DJs alike are using the same tools, How can one be original and stick to a fresh sound in this universe that has become so uniform? Talent! Anybody can hang a guitar from their shoulder, but not everybody can write a song with it. As Ray Charles once said, ¨it´s not the instrument, baby!¨

La escena electrónica parece haberse estandarizado, quizá porque músicos y DJs están, al fin y al cabo, trabajando con las mismas herramientas. ¿Cómo es posible ser original y mantener un sonido fresco en ese universo tan homogéneo? ¡Talento! Cualquiera puede colgarse una guitarra al hombro, pero no todos podemos escribir una canción con ella. Como dijo una vez Ray Charles, “¡no es el instrumento, baby!”

You guys belong to the first generation of electronic music superstars: you were the first to sign onto big concerts and tours in front of massive audiences, together with artists like The Prodigy and The Chemical Brothers. What has the change in the business been like? Has stardom become even more wicked? When we started, everything was managed by a posse of amateur enthusiasts, everybody working together. I think that that attitude is still alive in the world of dance; more than in the world of rock, I´d say. But we have to be careful so that that super stardom doesn´t take any more lives. Stars shine, but they also need to be grounded by real friends. You guys have managed to become the standard in your genre and you have also managed to stay together even after the Blue Album of 2004. Perhaps, on some level, Orbital has been too much for Phil and Paul Hartnoll. Will we have Orbital for awhile? Forever, or at least until we retire. How do you think Ibiza has changed since your first visit until now, which includes your concert at the Idol Party at the Eden Club? I´m not sure how the island has changed, but it seems to be more open to beat changes on the dancefloor. We expect to test that out! What will we see at this show? Orbital tracks chosen from our record, especially for this event. We will also play some remixes that we are working on for others and also ones that others have done for us. There´s new stuff and new versions of our own tracks. It´s been truly exciting to work on all of this for Idol.

Vosotros pertenecéis a la primera generación de superestrellas de la música electrónica; fuisteis de los primeros en embarcaros en grandes conciertos y giras ante audiencias masivas, junto a otros artistas como The Prodigy o The Chemical Brothers. ¿Cómo habéis visto cambiar el negocio? ¿Se ha vuelto el estrellato algo más perverso? Cuando empezamos todo estaba gestionado por una pandilla de amateurs entusiastas, todo el mundo trabajaba junto, y yo creo que esta actitud se ha mantenido presente en el mundo del dance; más que en el mundo del rock, diría yo. Pero debemos tener cuidado para que ese superestrellato no se cobre más vidas. Las estrellas iluminan, pero también necesitan estar sujetas al suelo por amigos reales. Os habéis llegado a convertir en cánones en vuestro género, y habéis logrado seguir juntos incluso tras el disco azul de 2004; tal vez, de algún modo, Orbital han sobrepasado a Phil y Paul Hartnoll. ¿Tenemos Orbital para rato? Para siempre, o hasta que nos retiremos… ¿Cómo habéis visto evolucionar Ibiza desde que la visitasteis por primera vez hasta la actualidad, que incluye vuestro concierto inminente en la Idol Party en el Edén Club? No estoy seguro de cómo ha cambiado la isla, pero da la impresión de estar mucho más abierta al cambio de ritmo en las pistas de baile. ¡Esperamos comprobarlo! ¿Qué veremos en este show? Temas de Orbital escogidos de nuestra discografía especialmente para el evento. También tocaremos remezclas en los que hemos estado trabajando para otra gente y otras que nos han hecho a nosotros. Hay material nuevo y versiones nuevas de nuestros propios temas; ha sido realmente excitante trabajar en todo ello para Idol.

54 THE USHUAÏA MAGAZINE

052-055_WHATS_ORBITAL.indd 54

7/5/19 20:52


“WE HAVE TO BE CAREFUL SO THAT THAT SUPER STARDOM DOESN´T TAKE ANY MORE LIVES” // ““DEBEMOS TENER CUIDADO PARA QUE ESE SUPERESTRELLATO NO SE COBRE MÁS VIDAS” THE USHUAÏA MAGAZINE 55

052-055_WHATS_ORBITAL.indd 55

7/5/19 20:53


music

56 THE USHUAÏA MAGAZINE

056-059_WHATS_DIMITRI.indd 56

7/5/19 21:06


, a z i b I o t s i r a P From

AND FROM THERE TO THE WORLD MUSICALLY-BORN ON THE FRENCH RADIO SCENE IN THE MID 80S AND STAR OF THE ELECTROFUNK WAVE IN THE 90S, DIMITRI YERASIMOS, AKA DIMITRI FROM PARIS, IS STILL BANKING ON THE ORGANIC SOUNDS OF THE RECORD. // NACIDO MUSICALMENTE EN LA ESCENA RADIOFÓNICA FRANCESA DE MITAD DE LOS 80 Y PROTAGONISTA EN LA OLA ELECTROFUNK DE LOS 90, DIMITRI YERASIMOS, AKA DIMITRI FROM PARIS, SIGUE APOSTANDO POR LOS SONIDOS ORGÁNICOS DEL DISCO. By Bruno Galindo

THE USHUAÏA MAGAZINE 57

056-059_WHATS_DIMITRI.indd 57

7/5/19 21:07


music

What were your beginnings on the radio like, back in those days when you collaborated with Radio 7, Skyrock, NRJ…? It was really exciting; I was making mixtapes and re-edits at home as a hobby, without any sort of aspiration. I had no contact with anybody who was doing that kind of thing at the time. At some point between 1983 and 1985, I started sending tapes with my stuff to radio stations and they started showing interest. That gave me visibility and opened doors to studios where I could make my first remixes, which was my ultimate dream. At the beginning of the 90s, there were just three of us in all of France who worked on the whole process of editing, mixing and remixing. It was a school where I learned a lot. At that time, you also worked in the fashion industry. What is the best part of working in that field as a producer or DJ? That was really good because it was really different from what a DJ normally does. I was making mixes for the now super famous fashion musical selector Michel Gaubert. He has connections with all of the important stylists and he has an enormous musical culture. I owe him for teaching me the values of eclecticism in musical selection during that period of my life (we are talking at the beginning of the 90s). During those same years, the electrofunk scene in Paris started coming about, which reached international fame thanks to the parties and compilings of Respect. What was that like? Do you feel like you were a part of that movement? The first person who gave me work at a good club was Pedro Winter (aka Busy P; they knew him as Ed Banger). I was just a young music lover who worked as an intern at a small radio station (currently FG Radio). He was part of a Parisian club scene that signed non-French DJs, while many of us were already touring internationally. Respect came after and it was the first club to schedule Daft Punk when they were underground. Pedro wanted to be part of the Respect team, but Daft convinced him at the last minute

ESP. ¿Cómo recuerdas tus comienzos en la radio, aquellos días en los que colaborabas con Radio 7, Skyrock, NRJ…? Fue muy emocionante; estaba haciendo mixtapes y re-edits en casa, por puro hobby, sin mayores ambiciones. No tenía ningún contacto con nadie que estuviera haciendo ese tipo de cosas en ese momento. En algún momento entre 1983 y 1985 empecé a mandar cintas con mis cosas a las emisoras, y estas mostraron interés. Aquello me dio visibilidad y me abrió las puertas de los estudios para hacer mis primeras remezclas, que era mi máximo sueño. A principios de los 90 solo éramos tres en toda Francia dedicándonos a todo el proceso de edición, mezcla y remezcla. Fue una escuela en la que aprendí muchísimo. En esa época también trabajaste en la industria de la moda. ¿Qué es lo mejor de trabajar en ese campo como productor o DJ? Eso estuvo muy bien porque es muy distinto a lo que hace un DJ habitualmente. Estuve haciendo mezclas para el ahora famosísimo selector musical de moda Michel Gaubert. Él está conectado con los grandes estilistas, y tiene una cultura musical enorme. A él le debo el haber aprendido los valores del eclecticismo en la selección musical en este período de mi vida (hablamos de principios de los 90). En esos mismos años se desarrolló la escena electrofunk de París, que alcanzó fama internacional gracias a las fiestas y recopilatorios Respect. ¿Cómo lo viviste? ¿Te sientes parte de aquel movimiento? La primera persona que me dio trabajo en un buen club fue Pedro Winter (aka Busy P; se le conocía por Ed Banger). Era solo un joven amante de la música, que trabajaba como becario en una pequeña emisora de radio (actualmente FG Radio). Él formaba parte de una escena de clubes parisinos que fichaba a DJs no franceses, mientras muchos de nosotros estábamos ya girando internacionalmente. Respect vino luego, y fue el primer club que programó a Daft Punk cuando aún eran underground. Pedro quería ser parte del equipo de Respect, pero los Daft le convencieron en el último minuto para convertirse en su manager. Había un sentido de comunidad genuino, de familia, en el que todos se ayudaban entre sí, y en el que te alegrabas cuando a alguien le iba bien en lo suyo. Fue una era dorada en la que todo el mundo conocía a todo el mundo, y disfrutó de un merecido reconocimiento. ¿Cuál es tu relación con Ibiza? ¿Has visto grandes cambios en la isla en los años en que llevas visitándola? Soy un asiduo a Ibiza desde las primeras fiestas Defected de Pacha, y luego por los eventos de Glitterbox. Solo he ido por allí a pinchar. Simon Dunmore (de Defected/ Glitterbox) y yo compartimos los mismos valores sobre música y clubbing, así que me encanta ver cómo este concepto único crece y crece cada año. Muchos clubes en Ibiza han seguido distintas tendencias, cuando lo que solían hacer es crearlas. Glitterbox se arriesgó a hacer algo distinto a los demás, creó su propio público y creó una tendencia, de Ibiza al resto del mundo.

“GLITTERBOX CREATED ITS OWN AUDIENCE AND ITS OWN TREND; FROM IBIZA TO THE REST OF THE WORLD“ // “GLITTERBOX CREÓ SU PROPIO PÚBLICO Y UNA TENDENCIA, DE IBIZA AL RESTO DEL MUNDO”

Cuéntanos en qué andas metido últimamente. Los últimos años han sido, sorprendentemente, de los más ocupados de mi carrera, ¡y eso que llevo más de 30 años en esto! La música dance con influencias disco

58 THE USHUAÏA MAGAZINE

056-059_WHATS_DIMITRI.indd 58

7/5/19 21:07


”I TRY TO BREATHE A LITTLE FRESH AIR INTO THIS WORLD OF MUSIC CREATED BY COMPUTERS” // “INTENTO INSUFLAR ALGO DE AIRE FRESCO A ESTE MUNDO DE MÚSICA HECHA CON ORDENADORES” to become their manager. There was a genuine sense of community then, of family; one in which everybody helped each other. One in which you were happy when things went well for others. It was a golden age when everyone knew each other, and when they enjoyed a welldeserved recognition. What is your relationship with Ibiza? Have you seen big changes on the island over the years you have been visiting it? I´m a regular in Ibiza since the first Defected parties at Pacha, and later at the Glitterbox events. I´ve only been there to deejay. Simon Dunmore (of Defected/Glitterbox) and I share the same values about music and clubbing, so I love to come see this unique concept grow and grow, year after year. Many clubs in Ibiza have followed different trends, when what they used to do was create them. Glitterbox was daring when they did something different from the others. It created its own audience and its own trend; from Ibiza to the rest of the world. Tell us about what you are into these days. The last few years have been, surprisingly enough, the busiest of my career. And I´ve been around for more than 30 years! Dance music with record influences is still booming, and because I´ve always defended that style, they´re needing me to perform more and more. It´s a really pleasant drag, a good alternative to my clubbing dark side, where there is still a lot to be done, musically-speaking. I´m also making a ton of remixes and even producing live musicians, sometimes even entire bands. I try to breathe a little fresh air into this world of music created by computers.

siguen en pleno auge, y como yo he sido siempre uno de los defensores de este estilo, me reclaman para actuar cada vez más. Es un rollo muy agradable, una buena alternativa al lado más oscuro del clubbing, donde todavía hay mucho por hacer desde un punto de vista musical. También estoy haciendo un montón de remixes, y produciendo incluso a músicos en vivo, a veces a bandas completas. Intento insuflar algo de aire fresco a este mundo de música hecha con ordenadores. THE USHUAÏA MAGAZINE 59

056-059_WHATS_DIMITRI.indd 59

7/5/19 21:07


music

U O Y R E M M U AS UN VERANO QUE NO PUEDES PERDERTE 60 THE USHUAÏA MAGAZINE

060-065_WHATS_FIESTAS USHUAIA_HI.indd 60

7/5/19 21:23


S S I M CAN´T IBIZA IS SYNONYMOUS WITH PARTIES AND MUSIC. PARTIES AND MUSIC ARE SYNONYMOUS WITH IBIZA. USHUAÏA IBIZA AND HÏ IBIZA, TWO OF THE BEST VENUES ON THE ISLAND, HAVE A LOT OF DO WITH THAT. HERE ARE THE HIGHLIGHTS: // IBIZA ES SINÓNIMO DE EVENTOS Y MÚSICA. EVENTOS Y MÚSICA SON SINÓNIMO DE IBIZA. USHUAÏA IBIZA Y HÏ IBIZA, DOS DE LOS MEJORES CLUBS DE LA ISLA, TIENEN MUCHO QUE VER CON ELLO. AQUÍ TIENES LAS CLAVES. By Bruno Galindo

THE USHUAÏA MAGAZINE 61

060-065_WHATS_FIESTAS USHUAIA_HI.indd 61

7/5/19 21:27


music David Getta

Dimitri Vegas & Like Mike

Just another summer. Ibiza is working day in and day out so that this isn´t just another summer. And it won´t be: just by looking at the program of the two highest-ranking venues on the island, and therefore in the world, is enough to guarantee it. Ushuaïa Ibiza is the name of one of them and, if you have ever been there, you know that it is there where the world ends. What will you see? You have plenty to choose from. We start with the legendary Odyssey’s grand opening, that will take place on May 18th, 2019. Starting at Ushuaïa Ibiza from midday to midnight and at midnight, the party faithful will move across the road to Ibiza’s leading and most technologically advanced venue Hï Ibiza to dance the night away right through until midday on Sunday. The lineup is massive Tale Of Us, Stephan Bodzin (live), Paul Kalkbrenner (live), rising icon Peggy Gou along with Denis Horvat, Anni and Keinemusik collective’s Reznik. On June 10th, David Guetta will launch his annual BIG party every Monday, Sunday June 16th MUCHO IBIZA, with the best latin names worldwide will prove that this island can be latina. The following week, on June 18th brothers Thivaios will do their thing with the mega-show Tomorrowland presents Dimitri Vegas & Like Mike. The Night League - the team behind the success of the Ushuaïa Ibiza and Hï Ibiza events – together with Nic Fanciulli present DANCE OR DIE, which will host some of the biggest names in house and techno. Take note: Carl Cox, Paco Osuna and Acid Mondays will head-

THE NIGHT LEAGUE TOGETHER WITH NIC FANCIULLI PRESENT DANCE OR DIE, WHICH WILL HOST SOME OF THE BIGGEST NAMES IN HOUSE AND TECHNO // LA NUEVA PROPUESTA DE THE NIGHT LEAGUE Y NIC FANCIULLI SERÁ DANCE OR DIE Y TRAE A ALGUNOS DE LOS NOMBRES MÁS RESPETADOS DEL HOUSE Y EL TECHNO Carl Cox

line the opening party on Wednesday June 19th: postapocalyptic and neon vibe at a event that will transform your body, mind and soul. Another show that you can´t miss is Swedish House Mafia. They´ll be performing in the most-charasmatic open-air club in Baleares at what is sure to be a historic one off show on July 26th. The trio of Axwell, Sebastian Ingrosso and Steve Angello left us wanting more after their last performance at Ushuaïa Ibiza in 2012. Now they are reunited again and have performed at the Ultra Music Festival in Miami in 2018, so here they are sure not to disappoint. Yann Pissenem, the founder of The Night League, the creative company behind Ushuaïa Ibiza and Hï Ibiza claims: ¨It was an honor to be part of such a historic event

62 THE USHUAÏA MAGAZINE

060-065_WHATS_FIESTAS USHUAIA_HI.indd 62

7/5/19 21:28


ESP. Un verano más, Ibiza aspira a que este no sea una temporada más. Y no lo será: basta con ver las programaciones de dos de los clubs más reseñados de la isla y, por ende, del mundo. Ushuaïa Ibiza es el nombre de uno de ellos, y si lo conoces, ya sabes que aquí se acaba el mundo. ¿Qué vas a ver? Tienes para elegir. Comenzamos con la gran inauguración de la legendaria Odisea, que tendrá lugar el 18 de mayo de 2019. A partir de Ushuaïa Ibiza desde el mediodía hasta la medianoche y desde la medianoche, los fieles de la fiesta se moverán por el camino hacia el lugar líder y más avanzado de Ibiza. Hï Ibiza para bailar toda la noche hasta el mediodía del domingo. La alineación es el masivo Tale Of Us, Stephan Bodzin (en vivo), Paul Kalkbrenner (en vivo), el ícono ascendente Peggy Gou junto con Denis Horvat, Anni

Paco Osuna

SWEDISH HOUSE MAFIA WILL BE PERFORMING IN THE MOST-CHARASMATIC OPEN-AIR SPACE IN BALEARES AT WHAT IS SURE TO BE A HISTORIC SHOW ON JULY 26TH // SWEDISH HOUSE MAFIA LLEGAN AL ESPACIO EN AIRE LIBRE MÁS CARISMÁTICO DE BALEARES PARA UN SHOW HISTÓRICO EL 26 DE JULIO y el colectivo de Keinemusik Reznik.El 10 de junio, David Guetta dará comienzo a su tradicional fiesta BIG cada lunes, y el domingo 16 de junio, Daddy Yankee será el protagonista del opening de MUCHO IBIZA, la nueva residencia de los domingos en Ushuaïa Ibiza que demostrará que esta isla puede ser latina. La semana siguiente, el 18 de junio los hermanos Thivaios harán lo propio con su megaespectáculo Tomorrowland presents Dimitri Vegas & Like Mike. La nueva propuesta de The Night League - el equipo responsable del éxito de los eventos de Ushuaïa Ibiza y Hï Ibiza — y Nic Fanciulli, será DANCE OR DIE, que traerá a algunos de los nombres más respetados del house y el techno. Toma nota: Carl Cox, Paco Osuna y Acid Mondays se reparten los miércoles del 19 de junio al 25 de septiembre: ambiente posapocalíptico y neón en un evento pensado para transformar tu cuerpo, mente y alma. El trío formado por Axwell, Sebastian Ingrosso y Steve Angello dejó un gran sabor de boca después de su última actuación en el Ultra Music Festival de Miami el año pasado; aquí tampoco defraudarán. Yann Pissenem, el fundador de The Night League, compañía creativa que está detrás de Hï Ibiza y Ushuaïa Ibiza ha declarado: ”Fue un honor ser parte de un evento histórico cuando organizamos el último show de Swedish House Mafia en la isla en 2012. Ha sido un avance rápido y creo que hablo por todo el equipo cuando

Swedish House Mafia

Solardo

THE USHUAÏA MAGAZINE 63

060-065_WHATS_FIESTAS USHUAIA_HI.indd 63

7/5/19 21:29


music Calvin Harris

when we organized the last show of Swedish House Mafia on the island in 2012. The progress has been fast and I think that now I speak on behalf of the entire team when I say that we are really enthusiastic about their reunion. We are working really hard to prepare everything for the celebration at Ushuaïa Ibiza this summer.¨ Yann also dedicated some words to Martin Garrix, who will kick off his awesome party July 4th: ¨It´s unbelievable to have Martin back with us another year. He is an important part of our Ushuaïa Ibiza family. Artists like Martin help us carry out our mission to bring the most soughtafter artists in dance music. We have prepared some amazing production plans, with a completely new stage design. Summer is coming!¨ Some weeks after, on July 17th, el-

digo que estamos más que entusiasmados con su vuelta, y nos estamos preparando con toda la fuerza para celebrarlo en Ushuaïa Ibiza este verano”. Yann también ha dedicado palabras para Martin Garrix, que comenzará el 4 de julio su residencia: “Es increíble tener a Martin de regreso con nosotros un año más. Es parte de nuestra familia Ushuaïa Ibiza. Artistas como Martin nos ayudan a cumplir nuestra misión de traer a los artistas más codiciados de la música de baile. Tenemos preparados grandes planes de producción con un diseño de escenario completamente nuevo. ¡Ya llegó el verano!”. Semanas después, el 17 de julio, elrow hará su aparición con toda su locura en las noches de Ushuaïa Ibiza. No menos atractiva resulta la posibilidad

MUCHO IBIZA PARTY, WITH DADDY YANKEE HEADLINING WILL PROVE THAT IBIZA CAN BE LATINA // LA FIESTA MUCHO IBIZA, CON DADDY YANKEE A LA CABEZA, DEMOSTRARÁ QUE IBIZA PUEDE SER LATINA Bodyworks

Afterlife

row will make one of four confirmed appearances with all of their craziness at Ushuaïa Ibiza nights. No less exciting is the possibility of hearing a session by Calvin Harris every Friday from August 2nd to September 6th. These will be golden opportunities to dance to the hits from this legendary Scottish DJ / producer, whose last single, ¨Giant with Rag´n´Bone Man¨ is climbing the charts around the world, as he seeks to expand his list of prizes (16 Brits nominations, 14 VMA nominations, 5 Grammy nominations and 1 Grammy for his video ¨We Found Love¨). And don´t forget ANTS, the parties that turn Ushuaïa Ibiza into a hedonistic, multicolor anthill with the new Metropolis theme. The line-up includes titans of techno and house like: Andhim, Andrea Oliva, ANOTR, The Black Madonna, Butch, CamelPhat, Catz N Dogz, Chelina Manuhutu, Davide Squillace, Detlef, DJ Sneak, Dublin, Eats Everything, Eli & Fur, Emanuel Satie, Erick Morillo, FISHER, Francisco Allendes, Franky Rizardo, Groove Armada, Joris Voorn, Kölsch, Latmun, Lauren Lane, Loco Dice, Matthias Tanzmann, Maya Jane Coles, Nic Fanciulli, Paco Osuna, Pete Tong, Raul Rodríguez, Richy Ahmed, SecondCity, Skream Solardo, Steve Lawler, Tapesh, Tiga, Timo Maas, UNER, wAFF, Yousef and more. Check out the calendar for every Saturday from June 1st to September 28th!

de asistir a una sesión de Calvin Harris, en cabina todos los viernes del 2 de agosto al 6 de septiembre. Serán oportunidades de oro para bailar con los temazos del legendario DJ/productor escocés, cuyo último single, “Giant with Rag’n’Bone Man”, está escalando en listas del mundo entero y aspira a ampliar su lista de premios (16 nominaciones a los Brits, 14 a los VMA, 5 a los Grammy y un Grammy al Mejor Video por “We Found Love”). Y no te olvides de ANTS, los eventos que transforman Ushuaïa Ibiza en un hormiguero hedonista y underground con su tema Metropolis de este ño. El lineup incluye titanes del techno y el house como Andhim, Andrea Oliva, ANOTR, The Black Madonna, Butch, CamelPhat, Catz N Dogz, Chelina Manuhutu, Davide Squillace, Detlef, DJ Sneak, Dublin, Eats Everything, Eli & Fur, Emanuel Satie, Erick Morillo, FISHER, Francisco Allendes, Franky Rizardo, Groove Armada, Joris Voorn, Kölsch, Latmun, Lauren Lane, Loco Dice, Matthias Tanzmann, Maya Jane Coles, Nic Fanciulli, Paco Osuna, Pete Tong, Raúl Rodríguez, Richy Ahmed, SecondCity, Skream Solardo, Steve Lawler, Tapesh, Tiga, Timo Maas, UNER, wAFF, Yousef y más. ¡Consulta el lineup de los sábados, entre el 1 de junio y el 28 de septiembre!

Say ¨Hi¨ to Hï Ibiza

Hï Ibiza, el otro templo de la música electrónica de Platja de’n Bossa, no se queda atrás en cuanto a sus eventos para este verano. Arranca con el súper evento conjunto 24 horas non-stop, ODYSSEY

Hï Ibiza, the other electronic music temple on Platja de´n Bossa, keeps up when it comes to this summer´s events. They kick things off with their super party Odyssey,

Dile “hola” a Hï Ibiza

64 THE USHUAÏA MAGAZINE

060-065_WHATS_FIESTAS USHUAIA_HI.indd 64

7/5/19 21:30


which brings megastars like Tale Of Us, Richie Hawtin, Damian Lazarus, Adriatique and Adam Port on the one hand and on the other Chris Liebing, FJAAK, Mathew Jonson, Andrea Oliva, ANNA and Kevin de Vries together. Are you in shock? Well, this summer Hï Ibiza is all about superstars and soaring past limits: Black Coffee is back this year as a heavyweight every Saturday and Glitterbox starting Sunday, June 23rd with a tremendous poster: Dimitri From Paris, Todd Terry, Joey Negro, Horse Meat Disco, Melvo Baptiste, Melon Bomb, Jodie Hars, Kathy Sledge. What do you think? And here comes another scorcher: David Guetta, without going any further, brings his extravagant FMIF – which stands for F*** Me I´m Famous! – to the club which celebrates its third year with maximum movement. Guetta´s performance will shine with the colossal production from the French DJ; expect maximum glamour and a mega-VIP vibe. You will likely be at the most-desired party in the world (keep your eye out: Jack Back, David Guetta`s underground alias will also take over the Club room with weekly Friday resident Idris Elba, the bad guy from The Wire). Starting June 12th, it´ll be Armin van Buuren, Sunnery James & Ryan Marciano´s turn, in case you were looking forward to a little trance. BODYWORKS is another option you can´t afford to miss: the British producers CamelPhat, Solardo the techno and house duo, and Australian surfer and DJ FISHER will blow it up in their

IBIZA, que reúne a las estrellas Tale Of Us, Richie Hawtin, Damian Lazarus, Adriatique y Adam Port por un lado, y por otro a Chris Liebing, FJAAK, Mathew Jonson, Andrea Oliva, ANNA y Kevin de Vries. ¿Te has quedado a cuadros? Pues este verano en Hï Ibiza la cosa va de sobrepasar los límites: Black Coffee regresa un año más como peso pesado cada sábado y Glitterbox desde el domingo 2 de julio con un cartel de órdago: Dimitri From Paris, Todd Terry, Joey Negro, Horse Meat Disco, Melvo Baptiste, Melon Bomb, Jodie Hars, Kathy Sledge. ¿Cómo te quedas? Y ahí va otro bombazo: David Guetta, sin ir más lejos, trae su extravagante FMIF —acrónimo de F*** Me I’M Famous— al club, que celebra su tercer año en máxima actividad. La residencia de Guetta brillará por la descomunal producción del DJ francés; espera el máximo glamour y el ambiente megaVIP: posiblemente estés en el evento más deseado del mundo (y atento: Jack Back también estará en la sala Club con el actor Idris Elba, el malo de The Wire). Desde el 12 de junio, será el turno de Armin van Buuren, Sunnery James & Ryan Marciano, por si estabas con ganas de trance. BODYWORKS es otra opción que tampoco apetece perderse: el dúo de productores británicos CamelPhat, el dúo de techno y house Solardo, y el surfero y DJ australiano FISHER harán fuerza en su residencia compartida en Hï Ibiza entre el 25 de junio y el 24 de septiembre. Y una residencia

Armin van Buuren

Gliterbox

STARTING JUNE 12TH, IT´LL BE ARMIN VAN BUUREN, SUNNERY JAMES & RYAN MARCIANO´S TURN, IN CASE YOU WERE LOOKING FORWARD TO A LITTLE TRANCE // DESDE EL 12 DE JUNIO, SERÁ EL TURNO PARA ARMIN VAN BUUREN, SUNNERY JAMES & RYAN MARCIANO, POR SI ESTABAS CON GANAS DE TRANCE shared appearances at Hï Ibiza from June 25th to September 24th. And one more party: keep your eye out for Afterlife, who will make Thursdays this summer a classic, from the 27th of June to the 3rd of October. The line-up includes Ben Klock, Maceo Plex, Marcel Dettmann, Mind Against, Rødhåd, Stephan Bodzin (live), Tale Of Us and Vaal, Dixon, Fjaak, Nina Kraviz, Recondite, Robert Hood, Solomun, Sven Väth and many more. From the 15th of July, RICHBITCH, the brand of Italian artist and urban hip-hop sensation Ale Zuber will leave his mark on the club. And because Ibiza isn´t only techno and house, here is a different recommendation: the Children of the 80’s pop parties, which will be held at Hard Rock Hotel Ibiza on May 31st with classic band Alphaville, Dream Team Reload and La Movida.

más: atento a Afterlife, que este verano convertirán los jueves en un clásico, entre el 27 de junio y el 3 de octubre. El lineup reúne a Ben Klock, Maceo Plex, Marcel Dettmann, Mind Against, Rødhåd, Stephan Bodzin (live), Tale Of Us and Vaal, Âme, Dixon, Fjaak, Nina Kraviz, Recondite, Robert Hood, Solomun, Sven Väth y muchos más. Desde el 15 de julio, RICHBITCH, la marca del artista italiano y sensación del hip-hop urbano Ale Zuber marcará su sello en el club. Y como Ibiza no es solo techno y house, ahí va una recomendación bien distinta: los eventos pop Children of the 80s, que se celebran cada viernes en Hard Rock Hotel Ibiza, empezando por el opening que tendrá lugar el 31 de mayo con Alphaville como cabeza de cartel, acompañados por Dream3team, Reload y La Movida.

Children of the 80’s

THE USHUAÏA MAGAZINE 65

060-065_WHATS_FIESTAS USHUAIA_HI.indd 65

7/5/19 21:31


music

66 THE USHUAÏA MAGAZINE

066-069_WHATS_NIC.indd 66

8/5/19 1:40


Nic

FANCIULLI

THE BRIT HEADLINES THE NEW DANCE OR DIE PARTY AT USHUAÏA IBIZA. A TRIBUTE TO MUSIC IN CAPITAL LETTERS, THERE’S SOMETHING FOR EVERYBODY, FROM CARL COX TO PACO OSUNA. YOU HAVE NO CHOICE. YOU HAVE BEEN WARNED. // EL BRITÁNICO ENCABEZA LA NUEVA MARCA DE USHUAÏA IBIZA, DANCE OR DIE. UN TRIBUTO A LA MÚSICA EN MAYÚSCULAS, DONDE HAY LUGAR PARA TODOS, DESDE CARL COX A PACO OSUNA. NO HAY OPCIÓN. ESTÁS AVISADO. By Martín Ulloa

¿DANCE OR DIE? Come on now. Choose one... I think I´d choose to dance. At this party, we want people to come, dance and enjoy.

ESP. ¿DANCE OR DIE? Anda, elige uno... Creo que elijo bailar. En este evento queremos que la gente venga a bailar y disfrutar.

All jokes aside, there´s a ton of talent at this party. What makes it so special? At this party, I want to bring my friends and all of the different musical tastes of people that I admire together, to celebrate at what is probably my favorite venue in Ibiza. It´s all about music. Working with Ushuaïa Ibiza, collaborating with all of these amazing sound and production people who have worked on awesome events on the island, and also having my friends deejay here...all of this creates that family-feel, that balearic vibe.

Bromas aparte, en esta fiesta hay mucho talento junto ¿qué la hace tan especial? En este evento quiero reunir a mis amigos, el gusto de diferentes personas que admiro y celebrarlo en el que probablemente es mi club favorito en Ibiza. Es de lo que trata la música. Trabajar en Ushuaïa Ibiza con todo su equipo, con el mejor sonido y producción de la isla y llevar a mis amigos a pinchar, crea esta atmósfera familiar y un ambiente increíble.

Tell us about the history of DANCE OR DIE. Where did the idea come from? I was talking with Yann about different concepts and he came up with the name. It´s a really direct name. Basically, we know we don´t want a party where people are staring at their phones.

Cuéntanos la historia en torno a DANCE OR DIE. ¿De dónde surgió la idea? Estaba hablando con Yann sobre diferentes conceptos y a él se le ocurrió este nombre. Es un nombre muy directo. Básicamente no queremos una fiesta donde la gente esté mirando sus teléfonos móviles. Queremos que bailen y THE USHUAÏA MAGAZINE 67

066-069_WHATS_NIC.indd 67

8/5/19 1:41


music

We want them to dance and to have fun. The name is clear and encompasses everything we want to achieve.

se lo pasen bien. El nombre es muy claro y resume lo que queríamos conseguir.

What´s the secret to a great party? The people are the most important. They make the party. That´s why I like Ibiza, that diversity that you get when you have people from all over the world in the same spot.

¿Cuál es el secreto de un gran evento? La gente es lo más importante. Ellos hacen la fiesta. Por eso me gusta Ibiza, esa variedad con gente de todo el mundo.

What artists changed your life? When I was 15, I started listening to groups like Happy Mondays and The Stone Roses. Eventually I became a bit pickier and discovered Underworld and Daft Punk. After that, I came across Laurent Garnier. He made me realize that you don´t have to play the same style of music all night; he switched from ambient to house to techno to drum ´n´ bass. He made me want to become a DJ. Apart from deejaying, you are an important producer and remixer. How do you balance this two fields? You have to have a good team. Over the years, I’ve managed to find a team that I can trust. I have great management and a great agent. As a DJ and performer, I count on Yann and his amazing team to enhance what I do. Over the years I’ve managed to establish a routine with everything; during the summer DJ’ing really takes centre stage, and I produce my music from October through to March. Speaking of routines, which ones do you put into practice when you have a commitment with a club? You have to be flexible. The people that come to listen to you perform are different and also the most important part of the party. They´re the ones who pay to get in. The routine, thank God, is the diversity for me. I always try to adapt to every situation.

¿Qué artistas te cambiaron la vida? Empecé a los 15 años escuchando a grupos como los Happy Mondays o The Stone Roses y después comencé a ser más selectivo y llegué a Underworld y Daft Punk. Luego llegué a Laurent Garnier. Él me hizo ver que no tienes que pinchar un mismo estilo de música toda la noche cuando pasaba del ambient al house o al techo o drum ‘n’ bass. Él me hizo querer ser un dj. Además de DJ eres uno de los productores y remezcladores más importantes. ¿Cómo compaginas ambos campos? Tienes que tener un buen equipo. A lo largo de los años, he logrado encontrar un equipo en el que puedo confiar. Tengo una gran administración y un gran agente. Como DJ e intérprete, cuento con Yann y su increíble equipo para mejorar lo que hago. Con los años he logrado establecer una rutina con todo; durante el verano, pinchar ocupa realmente un lugar central, y yo produzco mi música desde octubre hasta marzo. Hablando de rutinas, ¿cuáles desarrollas cuando tienes un compromiso con un club? Tienes que ser flexible. La gente que viene a escucharte es diferente cada vez y lo más importante es que el público disfrute, es para lo que paga su entrada. La rutina, gracias a Dios, es para mí la diversidad. Trato siempre de adaptarme a la situación.

“IT’S NOT A SECRET THAT ELECTRONIC MUSIC IS BECOMING COMMERCIAL. IT HAS TURNED INTO CULTURE POP.” // “NO ES UN SECRETO QUE LA MÚSICA ELECTRÓNICA ES CADA VEZ MÁS COMERCIAL. SE HA CONVERTIDO EN CULTURA POP.”

What are your favorite cities and clubs? I’d say Tokyo is one of my favourite cities, Curitiba en Brazil too. Club-wise Hï is unbelievable, and i’ve always felt at home at Ushuaïa. The best part? You can go anywhere you’ve never been and there you can find the best parties.

¿Cuáles son tus ciudades y clubes favoritos? Yo diría que Tokio es una de mis ciudades favoritas, Curitiba en Brasil también. En cuanto al club, Hï es increíble, y siempre me he sentido como en casa en Ushuaïa. ¿La mejor parte? Puedes ir a cualquier lugar donde nunca hayas estado y allí puedes encontrar las mejores fiestas.

You don´t mind always being on the move? I always say that they don´t pay me to perform, but rather to travel (laughs).

¿No te importa estar todo el rato de un lado para otro? Siempre digo que no me pagan por pinchar música, sino por viajar (risas).

When was the first time you came to Ibiza? My mom brought me when I was five. I came back when I was 16 with a permission slip from my parents. I remember going to Space and Amnesia. That changed my life.

¿Cuándo conociste Ibiza por primera vez? Me trajo mi madre cuando tenía cinco años. Después vine a los 16, con una carta de autorización de mis padres. Recuerdo que fui a Space y a Amnesia. Me cambió la vida.

How has changed since it became one of your usual haunts? There are people that might say that the island used to be better. But it used to be better because those people used to be young.

¿Cómo ha cambiado desde que la frecuentas? Hay gente que dirá que dirá que la isla era mejor antes. Pero era mejor antes porque ellos eran jóvenes.

Are we headed down the right path? It´s no secret that electronic music is becoming more and more commercial. It has turned into culture pop. But as long as we enjoy it, it doesn´t matter. I respect any type of music.

¿Vamos en la buena dirección? No es un secreto que la música electronica es cada vez más comercial. Se ha convertido en cultura pop. Pero mientras disfrutemos, da igual. Respeto cualquier tipo de música.

68 THE USHUAÏA MAGAZINE

066-069_WHATS_NIC.indd 68

8/5/19 1:41


THE USHUAÏA MAGAZINE 69

066-069_WHATS_NIC.indd 69

8/5/19 1:42


music

MissHONEY DIJON

THIS CHICAGO BLACK TRANSWOMAN BREAKS ALL THE STEREOTYPES OF ELECTRONIC MUSIC. // NACIDA EN CHICAGO, ESTA TRANSWOMAN NEGRA ROMPE CON TODOS LOS ESTEREOTIPOS DE LA MÚSICA ELECTRÓNICA. By Carlos Risco

70 THE USHUAÏA MAGAZINE

070-071_WHATS_Miss_Honey.indd 70

7/5/19 21:26


Dj, producer, activist and transwoman of color. A revolution manifesto. When you play live, do you feel that you are transforming the world? Thank you. That’s a nice compliment to receive. No, I do not feel like I am transforming the world. That’s a bit extravagant. I do however feel like I am contributing to dance music in my own unique way by continuing a specific way of presenting music and djing that is deeply rooted in queer culture, specifically people of color. That culture and language of music expression is slowly being erased and I hope to keep it alive through my work.

ESP. Dj, productora, activista y trans mujer negra. Todo un revolucionario manifiesto. Cuando pinchas, ¿sientes que estás transformando el mundo? Gracias. Ese es un bonito piropo. No, no siento que estoy transformando el mundo. Eso es un poco extravagante. Sin embargo, siento que estoy contribuyendo a la música de baile de una manera única al continuar con una forma específica de presentar música que está profundamente arraigada en la cultura queer, específicamente la gente de color. Esa cultura y el lenguaje de la expresión musical se están borrando lentamente y espero mantenerlo vivo a través de mi trabajo.

You said that when you were growing you escape by collecting records and magazines was your salvation in your childhoood. When did you know you were a different person? The world tells you who they want you to be before you have the language to decide who you are. Through rejection, bullying, and taunting I realized that I didn’t quite fit in. So my surroundings basically formed my belief about myself, which of course wasn’t true. It was through their fears and how they were taught that they reacted to me in the way they did to my self expression. In hindsight, although extremely painful, I wouldn’t change a thing because all of the shit that I experienced it prepared me for the life I’ve chosen. Being different, hell everybody is different. It’s just when you don’t let others belief systems affect how you feel about yourself or define your self worth.

Has dicho que cuando estabas creciendo, escapabas coleccionando revistas y discos. Aquello fue tu salvación en tu infancia. ¿Cuándo supiste que eras otra persona? El mundo te dice quiénes quieren que seas antes de que tengas el lenguaje para decidir quién eres. A través del rechazo, la intimidación y las burlas, me di cuenta de que no encajaba bien. Así que mi entorno básicamente formó mi creencia sobre mí misma, lo que, por supuesto, no era cierto. Fue a través de los miedos y cómo se expresaban en mí. En retrospectiva, aunque fue extremadamente doloroso, no cambiaría nada porque toda la mierda que experimenté me preparó para la vida que elegí. Somos diferentes, caray, todos somos diferentes. Es solo cuando no permites que otros sistemas de creencias afecten a cómo te sientes acerca de ti mismo o definas tu autoestima.

Is it difficult separate sexual orientation from gender? Sexual orientation and gender expression is unique for everyone. There are 7 billion people on the planet and there are just as many sexual and gender expressions as there are people. No two people are the same and there are more than two genders and realms of sexuality beyond straight and gay. We were just taught that, and just because someone tells you something doesn’t make it true. To make it super easy for people, sexual orientation is who you go to bed with, gender is who you go to bed as.

¿Es difícil separar la orientación sexual del género? La orientación sexual y la expresión de género es única para todos. Hay siete mil millones de personas en el planeta y hay tantas expresiones sexuales y de género como personas. No hay dos personas iguales y hay más de dos géneros y reinos de la sexualidad más allá de los heterosexuales y homosexuales. Simplemente nos enseñaron eso, y solo porque alguien te diga que algo no lo hace realidad. Para que sea súper fácil para las personas, la orientación sexual es con quién te acuestas, el género es como quién te vas a la cama.

“SEXUAL ORIENTATION IS WHO YOU GO TO BED WITH, GENDER IS WHO YOU GO TO BED AS“ // “LA ORIENTACIÓN SEXUAL ES CON QUIÉN TE ACUESTAS, EL GÉNERO ES COMO QUIÉN TE VAS A LA CAMA”

You’ve lost your record collection in an accident in your storage unit. How was that? How did you react? It was fucking traumatic and I still haven’t gotten over it. It was devastating seeing things from my childhood and teenage years gone just like that. Things that give you a sense of hope, music that got you through the trauma of self discovery, music you had sex to or your first clubbing experience. Artwork you treasured. At that moment I really realized that i don’t really own anything and that its the things I hold in my heart and my experiences in life that can’t be taken away from me. What has Dixon created in Pacha with Transmoderna? One has yet to find out sugar! I’m sure it will be great. Lots of amazing artists on the line up. Im just as excited as you are. What do you bring to it? Simply put, just great music, good fun, and hopefully lots of bumping and grinding on the motherfuckin dance floor!

Has perdido tu colección de discos en un accidente en un almacén. ¿Cómo fue eso? ¿Cómo reaccionaste? Fue jodidamente traumático y todavía no lo he superado. Fue devastador ver que las cosas de mi infancia y adolescencia se fueron así. Objetos que te dan un sentido de esperanza, música que te ayudó a superar el trauma del auto descubrimiento, música con la que tuviste sexo o tu primera experiencia en clubes. La obra que atesoraste. En ese momento, realmente me di cuenta de que realmente no poseo nada y que es lo que tengo en mi corazón y mis experiencias en la vida que no me pueden quitar. ¿Qué ha creado Dixon en Pacha con Transmoderna? ¡Todavía hay que descubrir el azúcar! Estoy segura de que será genial. Un montón de artistas increíbles en la línea. Estoy tan emocionada como tú. ¿Qué le aportas? En pocas palabras, simplemente buena música, mucha diversión y, con suerte, ¡muchos golpes en la maldita pista de baile! THE USHUAÏA MAGAZINE 71

070-071_WHATS_Miss_Honey.indd 71

7/5/19 21:27


WHAT’S ON music

NEW MUSIC By Lorena de Sousa

GOOD RECORDS FOR THE BODY AND SPIRIT DISCOS BUENOS PARA EL CUERPO Y EL ESPÍRITU GESAFFELSTEIN - HYPERION (Columbia Records)

1

After almost six years in silence and a great expectation, this producer surprises us with Hyperion, a record for a much broader audience compared to his previos work Aleph. ESP. Tras casi seis años en silencio y una gran expectación, el productor nos sorprende con Hyperion, un disco para un público mucho más amplio que su anterior trabajo Aleph. RY-X - UNFURL (Infectious Music) The Australian composer has made magic again in a new music territory. ESP. El compositor australiano vuelve a hacer magia en un nuevo territorio musical.

2

MOSCOMAN - RAVE

3

WAVE (Life & Death)

The debut of the Israeli, with the label of DJ Tennis, is a juicy EP with four tracks that combine numerous musical influences. ESP. El debut del israelí en el sello de Dj Tennis es con jugoso EP de cuatro temas con numerosas influencias musicales.

4 A PPARAT - LP5 (Mute Records) 5 T HE CHEMICAL BROTHERS - NO GEOGRAPHY (Virgin EMI Records) 6 J EAN MICHEL JARRE - EQUINOXE INFINITY (Columbia Records) 7 W EVAL - THE WEIGHT (Kompakt Records) 8 C HRISTIAN LÖFFLER - GRAAL PROLOGUE (Ki Records) 9 W ORALKS - ORQUESTRA (Hungry music) 10 R ED AXES - SOUND TEST (Phantasy Sound)

TRACK SELECTION FOR DAY AND NIGHT UNA SELECCIÓN PARA EL DÍA Y LA NOCHE MODESELEKTOR feat. TOMMY CLASH - WHO (Monkeytown Records)

1

Smash hit from the collaboration of the German duo and Estonian rapper Tommy Clash, from his latest record WHO ELSE. ESP. Bombazo resultado de la colaboración del dúo alemán con el rapero estonio Tommy Clash de su último disco WHO ELSE. ADAM PORT - DO (Keinemusik).

YOU STILL THINKING OF ME?

Every production from the guys at Keinemusik is a weapon on the dancefloor. Essential. ESP. Cada producción de los de Keinemusik es un arma para la pista. Imprescindible. 2

3

VINCENT & THE BARBERS - BURNING

HOUSE (Fayer)

Awesome introduction track from this electronic band who will be the talk of the industry this 2019. With remixes of Edu Imbernon, Fideles and Tom Demac. ESP. Súper track de presentación de esta banda electrónica que dará mucho de que hablar en este 2019. Con Remixes de Edu Imbernon, Fideles y Tom Demac.

4 B OB MOSES - ENOUGH TO BELIEVE (Jamie Jones remix) (Domino Recordings) 5 H OWLING - PHASES (Counter Records) 6 M ATHAME - SKYWALKING (Afterlife) 7 W HO MADE WHO MONTSERRAT (ARBAT Edit) (Watergate Records) 8 P ATRICE BÄUMEL - GRACE (Kompakt Records) 9 M ACEO PLEX - MUTANT ROBOTIC (Ellum) 10 M ARIE DADVISON - WORK IT (Soulwax Remix) (Ninja Tune)

72 THE USHUAÏA MAGAZINE

072_WHATS_New_Music.indd 72

7/5/19 21:32


THE USHUAÏA MAGAZINE 73

072_WHATS_New_Music.indd 73

7/5/19 21:32


WHAT’S ON Ushuaïa Ibiza Calender

fiestas

THIS MONTH RECOMMENDED

Star-studded line-up at

ANTS SATURDAY / SÁBADO

1

15:00 JUNE / JUNIO

ESP. Un año más (será el séptimo consecutivo), la fiesta ANTS será la estrella de las tardes de los sábados en Ibiza. Entre el 1 de junio y el 28 de septiembre, el evento favorito de los clubbers de la isla volverá al impresionante recinto al aire libre de Ushuaïa Ibiza. El line up, de infarto, incluye estrellas de la cabina como Andrea Oliva, Kölsch, Maya Jane Coles, Matthias Tanzmann, Timo Maas, Nic Fanciulli, Joris Voorn, Catz n Dogz, Francisco Allendes, Lauren Lane, Loco Dice, Dj Sneak, Davide Squillace, Paco Osuna, Richy Ahmed, Erick Morillo o Groove Armada. La nueva temática ANTS Metropolis transformará Ushuaïa Ibiza en una bulliciosa ciudad subterránea en una producción inmersiva enfocada en la colonia de ANTS como sociedad, que trabaja arduamente en el mundo moderno de hoy.

For their seventh consecutive year, the ANTS party will be the star of Saturday afternoons in Ibiza. Between the 1st of June and the 28th of September, this clubbers´ favorite returns to the island at the incredible open-air venue at Ushuaïa Ibiza. The heart-attack line-up includes stars of the DJ booth like Andrea Oliva, Kölsch, Maya Jane Coles, Matthias Tanzmann, Timo Maas, Nic Fanciulli, Joris Voorn, Catz n Dogz, Francisco Allendes, Lauren Lane, Loco Dice, Dj Sneak, Davide Squillace, Paco Osuna, Richy Ahmed, Erick Morillo and Groove Armada. The new ANTS Metropolis theme will transform Ushuaïa Ibiza into a bustling underground city in an immersive production focused on the ANTS colony as a society, which works hard in today’s modern world.

Hard Rock Hotel Ibiza parties CHILDREN OF THE 80’S

31 MAY

JUN

7

14 JUN

19:00 Opening Party Alphaville

19:00 Ice MC

19:00 Barbara Tucker

21 JUN

28 JUN

JUL

19:00 Whigfield

19:00 OBK

19:00 Queen Machine (Queen tribute)

12 JUL

19 JUL

26 JUL

19:00 Barbara Tucker

19:00 Queen Of The Night (Whitney Houston tribute)

19:00 Gala

5

74 THE USHUAÏA MAGAZINE

074-077_WHATS_party_USH_okok.indd 74

8/5/19 22:57


Ushuaïa parties MONDAY

MAY / MAYO

TUESDAY WEDNESDAY THURSDAY

FRIDAY

SATURDAY

SUNDAY

1

2

3

4

5

10

11

12

18

19

6

7

8

9

13

14

15

16

17

ODYSSEY IBIZA OPENING 24H PARTY

Midday Tale Of Us, Stephan Bodzin (live), Paul Kalkbrenner (live), Peggy Gou, Denis Horvat, Anii, Reznik

20

21

22

23

24

26

25

COCOON20

14.00 Underworld (Live) Sven Väth Ilario Alicante Matthias Tanzmann Dana Ruh B2B André Galluzzi

27

28

29

30

31

MERCEDESBENZ FASHION WEEK IBIZA

Sunnery James & Ryan Marciano

THE USHUAÏA MAGAZINE 75

074-077_WHATS_party_USH_okok.indd 75

8/5/19 22:57


Ushuaïa parties MONDAY

TUESDAY

JUNE / JUNIO WEDNESDAY

THURSDAY

FRIDAY

SATURDAY

1

ANTS OPENING

SUNDAY

2

15:00 Andrea Oliva, Davide Squillace, DJ Sneak, Dublin, Groove Armada (DJ set), Nic Fanciulli

3

4

5

6

7

8

ANTS

9

15:00 Andrea Oliva, Franky Rizardo, Francisco Allendes, Joris Voorn, Raúl Rodríguez, Richy Ahmed

10

11

12

13

14

17

18

19

20

21

25

26

27

28

BIG BY DAVID GUETTA OPENING 17:00 David Guetta, Robin Schulz, Glowinthedark, LOVRA

BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, Jonas Blue, Tom Staar, LOVRA

24

BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, Oliver Heldens, Morten, LOVRA

TOMORROWLAND PRESENTS DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE OPENING 17:00 More artists TBA

TOMORROWLAND PRESENTS DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE 17:00 More artists TBA

DANCE OR DIE by Nic Fanciulli OPENING PARTY 15:00 Carl Cox, Nic Fanciulli, Paco Osuna, Acid Mondays

DANCE OR DIE by Nic Fanciulli 15:00 More artists TBA

DYSTOPIA 16:00 TBA

15

16

ANTS 15:00 Camelphat, Dublin, Kölsch, Matthias Tanzmann, Secondcity, Skream

MUCHO IBIZA OPENING 17:00 Daddy Yankee More artists TBA

22

23

29

30

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Groove Armada (DJ Set), Joris Voorn, Lauren Lane, Raúl Rodríguez, Steve Lawler

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Davide Squillace, Dublin, Erick Morillo, Tapesh, UNER

MUCHO IBIZA 17:00 Daddy Yankee More artists, TBA

MUCHO IBIZA

17:00 Becky G More artists TBA

76 THE USHUAÏA MAGAZINE

074-077_WHATS_party_USH_okok.indd 76

8/5/19 22:57


Ushuaïa parties MONDAY

TUESDAY

JULY / JULIO WEDNESDAY

THURSDAY

FRIDAY

1

2

3

4

5

8

9

10

11

12

BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, MK, Disciples, LOVRA

BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, Alesso, Hugel, LOVRA

15

BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, The Chainsmokers, Jonas Blue, LOVRA

22

BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, Oliver Heldens, Tom Staar, LOVRA

29

BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, Lost Frequencies, Brooks, LOVRA

TOMORROWLAND PRESENTS DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE 17:00 TBA

TOMORROWLAND PRESENTS DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE

17:00 TBA

16

TOMORROWLAND PRESENTS DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE 17:00 TBA

23

TOMORROWLAND PRESENTS DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE 17:00 TBA

30

TOMORROWLAND PRESENTS DIMITRI VEGAS & LIKE MIKE

17:00 TBA

DANCE OR DIE by Nic Fanciulli 15:00 More artists TBA

DANCE OR DIE BY NIC FANCIULLI

MARTIN GARRIX OPENING 17:00 TBA

MARTIN GARRIX 17:00 TBA

DYSTOPIA 16:00 TBA

15:00 More artists TBA

17

ELROW 16:00 TBA

24

DANCE OR DIE BY NIC FANCIULLI

15:00 More artists TBA

18

MARTIN GARRIX

19

17:00 TBA

25

MARTIN GARRIX 17:00 TBA

26

SWEDISH HOUSE MAFIA

17:00 TBA

SATURDAY

SUNDAY

6

7

13

14

ANTS MUCHO IBIZA 15:00 17:00 Andrea Oliva, TBA ANOTR, Catz ´N Dogz, Eli & Fur, Richy Ahmed, Solardo

ANTS 15:00 DJ Sneak, Joris Voorn, Matthias Tanzmann, Raúl Rodríguez, Secondcity, wAFF

20

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Butch, Davide Squillace, Dublin, Emanuel Satie, Erick Morillo

27

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Davide Squillace, Lauren Lane, Maya Jane Coles, Raúl Rodríguez, Tiga

MUCHO IBIZA

17:00 TBA

21

MUCHO IBIZA

17:00 TBA

28

MUCHO IBIZA

17:00 TBA

31

DANCE OR DIE BY NIC FANCIULLI

15:00 More artists TBA

THE USHUAÏA MAGAZINE 77

074-077_WHATS_party_USH_okok.indd 77

8/5/19 22:57


WHAT’S ON Ibiza Club Calender

Trio of stars at

Hï Ibiza

BODYWORKS

CamelPhat, Solardo and FISHER: three stars of underground make a dream team at BODYWORKS, the new venue inside Hï Ibiza, every Tuesday from June 25th to September 24th. First up, the DJs from Liverpool Dave Whelan and Mike Di Scala, are back following their success last year when they opened for Eric Prydz; expect the best of their deep beats and silky melodies. Second, the guys from Manchester, Mark Richards and James Elliot, who make up one of the most-followed duos on the international house and tech house scene: extreme groove on their turntables and anthems like their memorable “New Jam” from the summer of 2015. Wrapping things up at The Club (Room 2) is Paul Nicholas FISHER, Australian surfer and producer whose ¨Losing it” has been nominated for Best Dance Recording Grammy this year. Three aces for the same trip to the heart of house and techno. It is going to be unforgettable.

TUESDAY / Martes

25 JUNE / JUNIO

ESP. CamelPhat, Solardo y FISHER: tres estrellas del underground hacen equipo en BODYWORKS, la nueva residencia en Hï Ibiza para los martes entre el 25 de junio al 24 de septiembre. Los primeros, los DJs de Liverpool Dave Whelan y Mike Di Scala, repiten tras su éxito del año pasado abriendo para Eric Prydz; espera lo mejor de sus beats profundos y sus melodías sedosas. Los segundos, los mancunianos Mark Richards y James Elliot, forman uno de los dúos más seguidos de la escena house y tech house internacional: groove extremo en sus platos, e himnos como su recordado “New Jam” del verano de 2015. Cierra el cartel, en The Club (Sala 2), Paul Nicholas FISHER, surfero y productor australiano cuyo “Losing it” viene de ser nominado a Mejor Grabación Dance en los Grammy de este año. Tres ases para un mismo viaje al corazón del house y el tecno actual. Será inolvidable.

78 THE USHUAÏA MAGAZINE

078-081_WHATS_other partiesokok CAMBIOS RISCO.indd 78

9/5/19 9:23


MAY / MAYO

Ibiza Club Calendar MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY THURSDAY

1

2

FRIDAY

4

5

10

11

12

17

18

19

25

26

Pacha Tiga opening party 23:59 Tiga (all night long)

7

8

9

13

14

15

16

20

21

22

23

24

28

29

30

31

DC10 Circoloco Opening Party 16:00 TBA

27

COCOON Opening Party 23:30 TBA

PACHA Melon Bomb 23:59 Detroit Swindle, Melon Bomb DJs, Graham Sahara

HEART

Better Lost Than Stupid 23:30 Martin Buttrich, Davide Squillace, Matthias Tanzmann

EDEN Terminal 4 presents Tronic Opening Party 23:30 Christian Smith, Deborah De Luca, Pig&Dan, Spartaque, Drunken Kong, OK1

PACHA Flower Power Opening Party 23:30 Victor Nebot

HEART Opening Party 23:30 TBA

SUNDAY

3

6

Pacha Ibiza Talents 23:59 Chicks Luv Us, Eder Alvarez, Ernest & Frank, Proudly People, Roberto Surace

SATURDAY

Pacha Paco Osuna opening party 23:59 Paco Osuna (all night long)

Amnesia Amnesia Presents & Do Not Sleep Opening Party 23:59 Hector, Neverdogs, Technasia, Iban Mendoza

IMS Dalt Vila 16:00 - 23:30 Adam Beyer B2B Ida Engberg, Agoria B2B SOPHIE MSMSMSM, Charlotte de Witte, Joseph Capriati, B2B Pete Tong, Luciano B2B David Morales, Manu Gonzalez B2B Anna Tur, Nicole Moudaber B2B Sama’

Amnesia Lovin’ Ibiza 23:59 Lovin’ Ibiza, Steve Lawler, Francisco Allendes, Danny Serrano, Piem

Pacha Gerd Janson opening party 23:59 Gerd Janson (all night long)

HÏ IBIZA Odyssey OPENING PARTY 00:00 Tale Of Us, Richie Hawtin, Damian Lazarus, Adriatique, Adam Port, Chris Liebing, FJAAK, Mathew Jonson Live, Andrea Oliva, ANNA, Kevin de Vries

HÏ IBIZA Black Coffee Opening Party 23:30 Black Coffee, Guy Gerber, Da Capo, Dj Angelo, Lazare Hoche, Salomé

Benimussa Park The Zoo Project Opening Party 23:59

Benimussa Park The Zoo Project 23:59 Ingi Visions (Samuel Deep & Julian Alexander), Real Gang Soundsystem (Miller & Nicolau), Remelie

BENIMUSSA PARK The Zoo Project 17:00 - 02:00 TBA

HÏ IBIZA Glitterbox Opening Party 23:30 Masters At Work , Dimitri From Paris, Purple Disco Machine, Simon Dunmore, Melvo Baptiste, Melon Bomb, DJ Pippi, Barbara Tucker

DESTINO AMNESIA Opening Party Do Not Sleep 17:00 - 23:30 14:00 - 23:30 Marco Carola, Line Up TBA Apollonia

THE USHUAÏA MAGAZINE 79

078-081_WHATS_other partiesokok CAMBIOS RISCO.indd 79

9/5/19 9:23


JUNE / JUNIO

Ibiza Club Calendar MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

FRIDAY

SATURDAY

SUNDAY

1

2

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, Rampa, Black Motion, Da Capo, Ii Faces, Matthias Meyer

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Dimitri From Paris, Roger Sanchez, Artwork, Simon Dunmore, Melon Bomb, DJ Pippi, Jason Bye, Julie McKnight

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

AMNESIA Pyramid Opening Party 23:30 Terrace, Ricardo Villalobos, tINI, Cuartero, Club Room, Nina Kraviz, Helena Hauff, Luca Donzelli

AMNESIA Cocoon 23:59 Sven Väth.Solomun, Charlotte De Witte, Gregor Tresher (live), ROD

EDEN IDOL 23:59 Catz ‘n Dogz, Diego Donati, King Joshua MURJD

EDEN IDOL 23:59 Orbital (DJ set), Diego Donati, King Joshua, MURJD

PACHA J Balvin Opening Party 23:30 J Balvin, Sky (resident DJ set)

PACHA J Balvin 23:59 J Balvin, Sky (resident DJ set)

AMNESIA Together 23:59 Chase & Status, Pendulum (DJ set, Skepsis (feat. Bru-C), Holy Goof B2B TS7 B2B Notion

HÏ IBIZA BODYWORKS Opening Party 23:30 CamelPhat, Solardo, Heidi, FISHER, Eli & Fur, Tini Gessler, More TBA

IBIZA ROCKS HOTEL Bongo’s Bingo 14:00 - 21:00 Bongo’s Bingo resident DJs

HÏ IBIZA Armin van Buuren Sunnery James & Ryan Marciano Opening Party 23:30 Armin van Buuren, Markus Schulz, Estiva, Sunnery James & Ryan Marciano, Roger Sanchez B2b Kristen Knight, Whitebeats

HÏ IBIZA Armin van Buuren Sunnery James & Ryan Marciano 23:30 Armin van Buuren, KoMHa B2B David Gravell, Rodg, Sunnery James & Ryan Marciano, Mia More, Whitebeats

HÏ IBIZA Armin van Buuren Sunnery James & Ryan Marciano 23:30 Armin van Buuren, FUTURECODE, Maor Levi, Sunnery James & Ryan Marciano, Nora En Pure, Whitebeats

AMNESIA ABODE Opening Party 23:30 TBA

AMNESIA ABODE 23:59 Alan Fitzpatrick, Yousef, Carlo Lio B2B, Nathan Barato, Will Taylor

ES PARADIS Boom Boom Live 21:00 Line Up TBA

HÏ IBIZA Afterlife Opening Party 23:30 Tale Of Us, Maceo Plex, Stephan Bodzin (live), Mind Against, Ben Klock, Marcel Dettmann, Rødhåd, Vaal

HÏ IBIZA F*** ME I’M FAMOUS! Opening Party 23:30 TBA

HÏ IBIZA F*** ME I’M FAMOUS! 23:30 TBA

HÏ IBIZA F*** ME I’M FAMOUS! 23:30 TBA

HÏ IBIZA F*** ME I’M FAMOUS! 23:30 TBA

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, &Me, Culoe De Song, Guy Mantzur, Kususa, Serge Devant

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, Nastia, Josh Butler, Lazare Hoche, Salomé, More TBA

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, Kölsch, Da Capo, Dj Angelo, Nico Stojan, Themba

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, Bedouin, Argy, Culoe De Song, Lazare Hoche, Lemon & Herb

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Dimitri From Paris, Todd Terry, Joey Negro, Horse Meat Disco, Melvo Baptiste, Melon Bomb, Jodie Harsh, Kathy Sledge

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Basement Jaxx DJ SET, Kenny Dope Joey Negro Purple Disco Machine Smokin Jo Mighty Mouse Hifi Sean Barbara Tucker

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Dimitri From Paris Todd Terry The Shapeshifters Derrick Carter Dan Shake Melon Bomb The Shapeshifters

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Masters At Work, Roger Sanchez, Jellybean Benitez, Simon Dunmore, John Morales, Natasha Kitty Kat, DJ Pippi

80 THE USHUAÏA MAGAZINE

078-081_WHATS_other partiesokok CAMBIOS RISCO.indd 80

9/5/19 9:24


JULY / JULIO

Ibiza Club Calendar MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

FRIDAY

SATURDAY

SUNDAY

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, Damian Lazarus, Dj Angelo, Enzo Siragusa, Secondcity, Park Hye Jin

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Basement Jaxx DJ SET, Honey Dijon, Dimitri From Paris , Joey Negro, Crazy P DJ SET, Melon, Bomb, Fiorious

27

28

EDEN IDOL 23:30 Orbital (DJ set), Diego Donati, King Joshua, MURJD

AMNESIA Cocoon 23:30 Adam Beyer (extended set), André Galluzzi, Sven Väth, Planetary Assault Systems (live), Roman Flügel Maynard, Tini Gessler

HÏ IBIZA RICHBITCH Opening Party 23:30 TBA

HÏ IBIZA BODYWORKS 23:30 CamelPhat, Solardo, Secondcity, Will Easton, FISHER, Riva Starr, Del30 More TBA

HÏ IBIZA BODYWORKS 23:30 CamelPhat, Solardo, Latmun, Raul Rodriguez, FISHER, Mason Maynard, Tini Gessler

HÏ IBIZA BODYWORKS 23:30 CamelPhat, Solardo, Cristoph, Del30, FISHER, Martin Ikin, Cloonee

HÏ IBIZA Armin van Buuren Sunnery James & Ryan Marciano 23:30 Armin van Buuren, Chris Schweizer, Ruben de Ronde, Brian Cross, Whitebeats, Sunnery James & Ryan Marciano

HÏ IBIZA Armin van Buuren Sunnery James & Ryan Marciano 23:30 Armin van Buuren, Ferry Corsten, Tinlicker, Sunnery James & Ryan Marciano, Edx, Whitebeats

HÏ IBIZA Armin van Buuren Sunnery James & Ryan Marciano 23:30 Armin van Buuren, Cosmic Gate, Rodg, Sunnery James & Ryan Marciano, Bruno Martini, Whitebeats

22

23

24

29

30

31

HÏ IBIZA RICHBITCH 23:30 TBA

HÏ IBIZA RICHBITCH 23:30 TBA

HÏ IBIZA BODYWORKS 23:30 CamelPhat, Solardo, Chelina Manuhutu, Manu Gonzalez, FISHER, Monki, Pirate Copy

HÏ IBIZA BODYWORKS 23:30 CamelPhat, Solardo, Artbat, Mason Collective, FISHER, Franky Rizardo, Kevin Knapp More TBA

HÏ IBIZA Armin van Buuren Sunnery James & Ryan Marciano 23:30 Armin van Buuren, MaRLo, Estiva, Sunnery James & Ryan Marciano, Fedde Le Grand, Whitebeats

HÏ IBIZA Afterlife 23:30 Tale Of Us, Âme , Recondite, Ae:therr, Amelie Lens, Len Faki, FJAAK, Øostil

HÏ IBIZA Afterlife 23:30 Tale Of Us, Stephan Bodzin (LIVE), Adriatique , Fideles, Marcel Dettmann, Anastasia,, Kristensen , Jon Hester

HÏ IBIZA Afterlife 23:30 Tale Of Us, Âme Mind Against, Mathame, Nina Kraviz, Sterac Vril (LIVE), Alex.Do

25

HÏ IBIZA Afterlife 23:30 Tale Of Us, Dixon, Denis Horvat, Colyn, Ben Klock , Rødhåd Ryan Elliott , Vatican Shadow

HÏ IBIZA F*** ME I’M FAMOUS! 23:30 TBA

HÏ IBIZA F*** ME I’M FAMOUS! 23:30 TBA

HÏ IBIZA F*** ME I’M FAMOUS! 23:30 TBA

26

HÏ IBIZA F*** ME I’M FAMOUS! 23:30 TBA

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, &Me, Audiofly, Dj Angelo, Jimi Jules, Lauren Lane

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, Adam Port, Birds Of Mind, Salomé, Themba, Vanjee

HÏ IBIZA Black Coffee 23:30 Black Coffee, The Black Madonna, Culoe De Song, Dorian Craft, Themba, Vanjee

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Basement Jaxx DJ SET, Honey Dijon , Todd Terry, Mousse T. , Simon, Dunmore , Melon Bomb, Cece Peniston

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Roger Sanchez, Kenny Dope, Joey Negro, Horse Meat Disco, Greg Wilson, DJ Antz, Mo’ Funk, Kathy Sledge

HÏ IBIZA Glitterbox 23:30 Basement Jaxx DJ, SET, Dimitri From Paris, Jellybean Benitez, The Shapeshifters, Eli Escobar, Sophie Lloyd, Nadia Ksaiba The Shapeshifters

HÏ IBIZA Armin van Buuren Sunnery James & Ryan Marciano 23:30 Armin van Buuren, Sunnery James & Ryan Marciano

THE USHUAÏA MAGAZINE 81

078-081_WHATS_other partiesokok CAMBIOS RISCO.indd 81

9/5/19 9:24


music

THYLACINE, the nomadic DJ By Lorena de Sousa

THIS FRENCH DJ IS INSPIRED BY MOVEMENT. HE RECORDED AND COMPOSED AN ALBUM ON THE TRANS-SIBERIAN AND A SECOND ALBUM IN HIS AIRSTREAM WHILE TRAVELING THROUGH LATIN AMERICA. LET´S HEAR WHAT HE HAS TO SAY. // ESTE DJ FRANCÉS SE INSPIRA EN MOVIMIENTO. HA GRABADO Y COMPUESTO UN ÁLBUM EN EL TRANSIBERIANO Y UN SEGUNDO ÁLBUM EN SU AIRSTREAM VIAJANDO POR LATINOAMÉRICA. HABLAMOS CON ÉL.

After composing an album on the Trans-Siberian and a second album in your Airstream, do you think you could have the same inspiration in a studio? No, of course not. It’s the main goal of those projects. I try to find something I could never have in a normal studio. Inspiration, sounds, and new music and cultures as well. I get bored very easily in a studio and I don’t feel like I’ve got much to say in my tracks if I stay seated in a closed room for a long time. Can you tell us where we will see you with your Airstream for Vol. 2? No, I’m sorry I’ll have to keep that to myself for the time being! I like to keep the audience waiting until the very last moment. But of course I want to do a Vol.2, and see how a totally different environment will impact my music in another way.

Above, Thylacine in the middle of his creative process. On the right, the Airstream caravanstudio. // Sobre estas líneas, Thylacine en pleno proceso creativo. A la derecha, la caravana-estudio Airstream.

What vibrates when you hear something new from different ethnicities / cultures and decide to merge them into your album? Well it’s hard to explain, but hearing something new (for me at 82 THE USHUAÏA MAGAZINE

082-087_WHATS_Thylacine.indd 82

7/5/19 22:12


ESP. Después de componer un álbum en el Transiberiano y un segundo álbum en tu Airstream, ¿podrías tener la misma inspiración en un estudio? No, claro que no. Es el objetivo principal de esos proyectos, intento encontrar algo que nunca podría tener en un estudio normal. Inspiración, sonidos y nuevas músicas y culturas también. Me aburro muy fácilmente en un estudio y siento que no tengo mucho que decir si me quedo sentado en una habitación cerrada durante mucho tiempo. ¿Puedes decirnos dónde te veremos con tu Airstream para el vol. 2? No, lo siento, me lo quedo para mí. Me gusta sorprender al público hasta el último momento. Pero, por supuesto, quiero hacer un Vol.2 y ver cómo un entorno totalmente diferente impactará mi música de otra manera. ¿Qué te vibra cuando escuchas algo nuevo de diferentes etnias / culturas y decides fusionarlos en tu álbum? Bueno, es difícil de explicar, pero escuchar algo nuevo (al menos para mí) es muy emocionante. A veces solo me concentro en unos pocos segundos o notas que realmente me atraen, e instantáneamente ahora cómo usarlas. Y también es un soTHE USHUAÏA MAGAZINE 83

082-087_WHATS_Thylacine.indd 83

7/5/19 22:13


music

least) is very exciting. Sometimes I just focus on a few seconds or notes that really attract me, and I instantly now how to use them. And it’s also a sound that has a story, which is a lot more inspiring for me than finding samples on YouTube. What do you find more enriching: composing and producing in inhospitable places or acting in large theaters, hanging the Sold Out sign out? Composing and building projects like those, it’s not about the moment - which can sometimes not be very pleasant - but more about a goal in life, and an artistic vision. It’s something that stays, and also something that pushes me beyond my limits, so I guess that’s more enriching for me. While acting is experiencing and sharing this vision directly with the audience, which is a lot more enjoyable, it probably has a less profound meaning. In the end it is very related to the first part. I couldn’t do one without the other to be honest. Having been able to enjoy a concert of yours at L’Olympia de Paris, and seeing the production behind each performance,

84 THE USHUAÏA MAGAZINE

082-087_WHATS_Thylacine.indd 84

7/5/19 22:13


nido que tiene una historia, lo cual es mucho más inspirador para mí que encontrar muestras en YouTube. ¿Qué es lo que encuentras más enriquecedor, lo que compones y produces en lugares inhóspitos o actuar en grandes teatros que cuelgan el cartel de agotado? Componer y construir proyectos como esos, no se trata del momento, que a veces no puede ser muy agradable, sino más bien de un objetivo en la vida y una visión artística. Es algo que permanece, y también algo que me empuja más allá de mis límites, así que creo que es más enriquecedor para mí. Mientras que actuar es experimentar y compartir esta visión directamente con el público. Lo que es mucho más agradable, probablemente tenga un significado menos profundo, pero finalmente está muy relacionado con la primera parte. No podría hacer una sin la otra para ser honesto. Después de disfrutar de un concierto tuyo en L’Olympia de Paris, y de ver la producción detrás de cada actuación, ¿cuánto tiempo te lleva preparar un Live Set de esas características? Hay una parte que tomó años. Años para construir y adquirir las habilidades para poder improvisar y tocar mis máquinas sin pensar, como si fuera un instrumento. Así es como creo THE USHUAÏA MAGAZINE 85

082-087_WHATS_Thylacine.indd 85

7/5/19 22:14


music

how long does it take you to prepare a Live Set of those characteristics? There is one part that took years; years to build and acquire the skills in order to be able to improvise and play my machines without thinking, as if they were an instrument. This is how I create all the structures of my tracks during the performance so it’s very important in the end. There is also the visual part, where I probably work quite a few months before to design and create the scenography, while assembling the video material and finding the good technical and artistic interaction in between the visuals and my music. And finally, I spend a few weeks finding the best track list and the way to play them. What is it like to collaborate with Yaeltex and be able to build your own controller? It was great to finally be able to create the controller I was dreaming of (or close to)! It was also very interesting to be able to share and communicate with the ones behind the machines, and to learn a bit more about how they work. What makes you keep experimenting with the search for new sounds like charengo? Well now that I have this real music studio on wheels, I can finally explore more about recording acoustic sounds and instruments. This is something that excites me a lot, especially when it’s instruments that I don’t anything about. I guess I just love to discover and learn new stuff, especially when it sounds good and is different than what I am used to hearing. Will we see you in Ibiza soon? I hope so! 86 THE USHUAÏA MAGAZINE

082-087_WHATS_Thylacine.indd 86

7/5/19 22:14


“I TRY TO FIND SOMETHING I COULD NEVER HAVE IN A NORMAL STUDIO. INSPIRATION, SOUNDS, NEW MUSIC AND CULTURES“ // “INTENTO ENCONTRAR ALGO QUE NUNCA PODRÍA TENER EN UN ESTUDIO NORMAL. INSPIRACIÓN, SONIDOS, NUEVAS MÚSICAS Y CULTURAS”

todas las estructuras de mis pistas durante la actuación, por lo que es muy importante al final. También está la parte visual, donde probablemente trabaje unos meses antes para diseñar y crear la escenografía, junto con el montaje del material de video y encontrar la buena interacción técnica y artística entre lo visual y mi música. Y, finalmente, unas pocas semanas para encontrar la mejor lista de pistas y la forma de reproducirlas. ¿Cómo es colaborar con Yaeltex y poder construir tu propio controlador? ¡Fue genial poder finalmente crear el controlador con el que estaba soñando (o cerca de)! Y también es muy interesante poder compartir y comunicarse con los que están detrás de las máquinas, y aprender un poco más sobre cómo funciona.

Moments of a dream trip for any dj and composer. // Estampas de un viaje soñado para cualquier dj y compositor.

¿Qué te hace seguir experimentando con la búsqueda de nuevos sonidos como el charengo? Bueno, ahora que tengo este estudio de música real sobre ruedas, finalmente puedo explorar más sobre la grabación de sonidos e instrumentos acústicos. Es algo que me emociona mucho, especialmente cuando se trata de instrumentos que ni siquiera conozco. Creo que me encanta descubrir y aprender cosas nuevas, especialmente cuando suena bien y es diferente de lo que uso para escuchar. ¿Te veremos en Ibiza pronto? Yo espero que sí ! THE USHUAÏA MAGAZINE 87

082-087_WHATS_Thylacine.indd 87

7/5/19 22:15


WHAT’S ON music

f o e c n a d l a ic t s y m The

THE DARK VIRGIN CONSIDERED BY MANY TO BE THE BEST DJ IN THE WORLD, MAREA STAMPER, AKA THE BLACK MADONNA, RETURNS TO THE ISLAND WITH HER CRUSHING RHYMES AND HER QUEER CHRISTANITY. // CONSIDERADA POR MUCHOS (Y MUCHAS) LA MEJOR DJ DEL MUNDO, MAREA STAMPER, AKA THE BLACK MADONNA, VUELVE A LA ISLA CON SU RÍTMICA APABULLANTE Y SU CRISTIANISMO QUEER. You don´t know Marea Stamper.But The Black Madonna you do. What you don´t know is that they are actually the same person, but not the same character: the latter is one of the most interesting figures on the North American and international dance scene. Artistically born at the end of the 90s in her state of Kentucky, her first activity was selling her mixtapes, recorded live at the raves there. Her artistic name (rooted in her Christian devotion and its corresponding imagery) as well as her androgynous presence (in line with queer precepts and totally unconventional in terms of feminine beauty standards) started to turn heads. At the beginning of the 2000s, she moved from her city to set up shop in Chicago, where her career took off. She produced her own tracks and billed some glorious sessions at the legendary Smart Bar, where they adopted her as a resident. Soon after, she started to fill dance floors (with her 2012 hit ¨Alright this morning¨) and to connect with a growingly diverse audience. After being named DJ of the Year by MixMag in 2016 and making headlines in 2018 for her appearance as herself in the videogame Grand Theft Auto, there are few people who doubt that she is one of the best DJs in the world. It wasn´t in vain that she was invited by the Chemical Brothers on their American tour. Nothing else? Tons more: The Black Madonna is behind We Still Believe, her record label and party series that have become synonymous with inclusivity, diversity & positivity, is an ambassador for the Help Refugees charity and continues to support marginalized voices in the electronic music scene, unafraid to vocalise her political and social views. Also, she is behind Daphne, a series of talkshows centered around promoting women in electronic music, and she adds to that effort her publications regarding the topic. She will be in Ibiza this summer at ANTS and Circoloco. Mandatory attendance.

ESP. A Marea Stamper no la conoces. A The Black Madonna sí. Son la misma persona, pero no el mismo personaje: esta última es una de las figuras más interesantes de la escena dance norteamericana e internacional. Nacida artísticamente a finales de los 90 en su ciudad, Kentucky, su primera actividad fue vender sus mixtapes, grabadas al calor de las raves del lugar. Su nombre artístico (relativo a su devoción cristiana y a su correspondiente imaginería) comenzaba a llamar la atención tanto como su presencia andrógina (afiliada a los preceptos queer, poco conforme con los estándares de belleza femenina). A principios de los dos miles dejó su ciudad para fijar su base en Chicago, donde su carrera empezó despegar a medida que iba produciendo sus propios tracks y facturando unas sesiones gloriosas en el mítico Smart Bar, que la adopta como residente. Pronto empieza a llenar pistas (de 2012 data su hit “Alright this morning”) y a conectar con un público cada vez más amplio. Nombrada DJ del año por Mixmag en 2016 y noticia en 2018 al hacer de sí misma en el videojuego Grand Theft Auto en 2018, pocos dudan de que es una de las mejores DJs del mundo. No en vano fue invitada por Chemical Brothers a su gira estadounidense. ¿Nada más? Mucho más: The Black Madonna está detrás de We Still Believe, su sello discográfico y fiestas que se han convertido en sinónimo de inclusión, diversidad y positividad, es una embajadora de la organización benéfica Help Refugees y continúa apoyando a voces marginadas en la escena de la música electrónica, sin temor a opiniones políticas y sociales. También está detrás de Daphne, una serie de talkshows centrados en la promoción de las mujeres en la música electrónica, y se suma a este esfuerzo con la publicación de ensayos sobre el tema. Estará presente en Ibiza este verano en ANTS y Circoloco. Asistencia obligada.

© Studio Moross

By Bruno Galindo

88 THE USHUAÏA MAGAZINE

088-089_WHATS_BLACK_MADONA.indd 88

7/5/19 22:19


THE USHUAÏA MAGAZINE 89

088-089_WHATS_BLACK_MADONA.indd 89

7/5/19 22:19


WHAT’S ON music

TONINA SAPUTO Obama’s girl By Martín Ulloa

THE SINGER AND BASS PLAYER, CHOSEN BY OBAMA AS ONE OF HIS FAVORITE ARTISTS, VISITS THE FORMENTERA JAZZ FESTIVAL. // LA BAJISTA Y CANTANTE, ELEGIDA POR OBAMA COMO UNA DE SUS ARTISTAS FAVORITAS, VISITA EL FESTIVAL DE JAZZ DE FORMENTERA. At just an insulting 23 years of age, this bass player and singer, born in San Diego, California and raised in Saint Louis, Missouri, has a magical charm. To start with, she´s mixed-race: her father is from Uganda and her mother from Sicily, one of those magnificent mixes given to us by art. She was schooled in the classics at the prestigious Berklee College of Music in Boston, but was discovered on the shores of the Mediterranean by musician and producer Javier Limón. ¨I met Javier when he was a visiting producer at my university, Berklee Valencia. He wanted to record my History of a Love arrangement and I was thrilled. We worked together from then until 2018,¨ explains Tonina. They got to work and from there, a delicate bolero arose. It was magical, full of feeling, and it moved Mr. Barack Obama himself. He included it on his list of favorite songs, books and movies last year. And just like that, Tonina Saputo became a household name and the world started to pay attention to her multicultural compositions. Inspired in various genres, her work combines influences from bolero to bossa, funk to jazz. The artist is humbled, saying, ¨Until now, my career hasn´t changed much since Barack put me on his 2018 list. I´ve been managing myself and it has been a great learning experience.¨ Whatever it may be, and beyond headlines and those cats out of the bag that journalists like so much, the big news is that Saputo will be at the Formentera Jazz Festival from the 6th to the 9th of June, to jam with her band and other artists like Perico Sambeat, Max Holm Trio, Ermanno Panta & Banda Zeitun, Dj Uri Callejo and Midi Jazz Club. Stay tuned.

ESP. A sus insultantes 23 años, esta bajista y cantante nacida en San Diego, California, y criada en San Luis, Misuri, lleva el duende puesto. Para empezar, es una criatura mestiza, de padre ugandés y madre siciliana, esas mezclas magníficas que da el arte, educada en lo clásico en el prestigioso Berklee College of Music de Boston, pero descubierta a esta orilla de descubierta por el músico y productor Javier Limón a orillas del Mediterráneo. “Conocí a Javier cuando era productor visitante en mi universidad, Berklee Valencia. Quería grabar mi arreglo de Historia de un Amor y me emocioné. Trabajamos juntos desde entonces hasta 2018”, cuenta Tonina. Se pusieron a trabajar y de aquello salió un bolero delicado, mágico, lleno de sensibilidad, que emocionó al mismísimo Barak Obama, que lo incluyó en su listado de canciones, libros y películas favoritas del último año. Así, el nombre mestizo de Tonina Saputo saltó a los titulares y el mundo comenzó a entregarse a su propuesta multicultural que bebe de influencias varias, del bolero a la bossa pasando por el funk o el jazz. La artista le saca hierro al asunto: “Hasta ahora, mi carrera no ha cambiado mucho desde que Barack me puso en su lista de reproducción de 2018. Me he estado administrando y ha sido una gran experiencia de aprendizaje...”. Sea como sea, fuera de titulares y de esos conejos de chistera que tanto gustan a los periodistas en sus titulares, la gran noticia es que la Saputo se viene al Festival de Jazz de Formentera, desde el 6 al 9 de junio, para vibrar con su banda junto a artistas como Perico Sambeat, Max Holm Trio, Ermanno Panta & Banda Zeitun, Dj Uri Callejo y Midi Jazz Club. Estén atentos.

90 THE USHUAÏA MAGAZINE

090-091_WHATS_TONINA.indd 90

7/5/19 22:22


THE USHUAÏA MAGAZINE 91

090-091_WHATS_TONINA.indd 91

7/5/19 22:22


music

92 THE USHUAÏA MAGAZINE

092-093_WHATS_Odyssey.indd 92

7/5/19 22:24


+

everything begins at

ODYSSEY MAY 18TH: SAVE THE DATE. AND THIS HOUR: MIDDAY TO MIDNIGHT, AND 12 MORE HOURS TO MIDDAY AGAIN. IT ‘LL BE ONE OF THE SHOWS OF THE YEAR AND OF YOUR LIFE. 24H OPENING PARTY ACROSS TWO VENUES. // 18 DE MAYO: MEMORIZA ESTA FECHA, Y ESTA HORA: DESDE EL MEDIODÍA, A MEDIANOCHE, Y 12H MÁS HASTA EL MEDIODÍA. SERÁ UNO DE LOS ESPECTÁCULOS DEL AÑO Y DE TU VIDA.

By Bruno Galindo

Promoted by The Night League, the team behind the success of Ushuaïa Ibiza and Hï Ibiza, ODYSSEY IBIZA OPENING PARTY will be the official season grand opener at both clubs in Playa d’en Bossa. No clubber will miss it and you shouldn’t either. At the most iconic open-air club of the island and behind the walls of the most technological advanced club of Ibiza, many of the top names in house and techno will make an appearance. On the line-up you can find Tale Of Us, revered italian production partnership who don’t pass up throwing out a little pop and rock in their mixes. You can’t miss Stephan Bodzin, one of the great ambassadors of new German techno, or Berlin’s most popular artist Paul Kalkbrenner. He’s a versatile musician and powerful groove DJ, celebrated since “Self”, the record he released under the Bpitch label in 2003. Peggy Gou, the Korean sensation residing in Berlin and regular of the Numbers’s stamp parties all over the United Kingdom, will give you the chance to dance. Another female star is Ania Iwinska, more commonly known as Anii. She has become a leading producer in her base of London, where she bills her creations for record labels like Kompakt, Stil Vor or Making You Dance. Denis Horvat is another one of the interesting names on the line-up: this Croatian born and Danish bred is a techno, deep house, tech and afro house titan. Sign yourself up for one more show: Reznik, the Teuton that’d rather work as a DJ than as a producer, and who brings it with his disco house and deep Detroit selections; expect surprises. Have a hearty breakfast because all of this starts at noon on May 18th at Ushuaïa Ibiza and switches it up midnight. Hï Ibiza awaits you, with 12 more hours of incredible partying, until noon on the 19th. ODYSSEY IBIZA OPENING PARTY: 24 hours of non-stop partying.

Promovido por The Night League, el equipo detrás del éxito de Ushuaïa Ibiza y Hï Ibiza, ODYSSEY IBIZA OPENING PARTY va a servir para inaugurar oficialmente la temporada en ambos clubs de Playa d’en Bossa. No habrá clubber que falte, ni deberías faltar tú. Por el open-air club más icónico de la isla y tras los muros del club más tecnológicamente avanzado de Ibiza irán pasando algunos de los nombres más interesantes de la escena house y techno. En el lineup destacan TALE OF US, el dúo de productores italianos que no rehúsan de utilizar el pop y rock para sus mezclas. No te pierdas a Stephan Bodzin, uno de los grandes embajadores del nuevo techno alemán. o al artista berlinérs más internacionalmente conocido, Paul Kalkbrenner, versátil músico además de DJ de poderoso groove, célebre desde “Self”, el disco que entregó al sello Bpitch allá por 2003. Será también la ocasión de bailar con la sensacional Peggy Gou, coreana establecida en Berlin y habitual en las fiestas del sello Numbers por todo el Reino Unido. Otra estrella femenina es Ania Iwinska, cada vez más conocida como Anii, convertida en productora líder desde su residencia en Londres, donde trabaja en sus creaciones para sellos como Kompakt, Stil Vor o Making You Dance. Denis Horvat es otro de los nombres interesantes del cartel: El croata criado en Dinamarca es un titán del techno, el deep house, el tech y afro house. Apúntate otro más: Reznik, teutón que ha preferido el trabajo del DJ al de productor, y que se hace fuerte en su selección de disco house, deep Detroit; espera sorpresas. Desayuna fuerte, porque todo esto empieza a mediodía el 18 de mayo en Ushuaïa Ibiza y continúa en Hï Ibiza a partir de las 12 de la noche; allí te esperan otras 12 horas de música de calidad, hasta el mediodía del día 19. ODYSSEY IBIZA OPENING PARTY: 24 horas non-stop. THE USHUAÏA MAGAZINE 93

092-093_WHATS_Odyssey.indd 93

7/5/19 22:24


COVER

DAVID GUETTA

94 THE USHUAÏA MAGAZINE

094-101_GUETTA.indd 94

9/5/19 0:56


DAVID GUETTA

F*** ME I’M FAMOUS! MOVES TO HÏ IBIZA SUPERSTAR DJ LEAVES PACHA AFTER 20 YEARS AND OPENS A NEW SEASON IN HÏ IBIZA. GUETTA UNFOLDS HIMSELF WITH HIS MASSIVE SHOW AND ALSO UNDER HIS UNDERGROUND ALIAS, JACK BACK. WE TALKED TO HIM ABOUT MUSIC, SHOW AND LATIN RHYTHMS... // EL DJ SUPERESTRELLA DEJA PACHA TRAS 20 AÑOS E INAUGURA NUEVA TEMPORADA EN HÏ IBIZA. GUETTA SE DESDOBLA CON SU ESPECTÁCULO MASIVO Y TAMBIÉN BAJO SU ALIAS UNDERGROUND, JACK BACK. HABLAMOS CON ÉL DE MÚSICA, DE ESPECTÁCULO Y DE RITMOS LATINOS... By Carlos Risco

THE USHUAÏA MAGAZINE 95

094-101_GUETTA.indd 95

9/5/19 0:57


COVER

DAVID GUETTA

A

fter years in Pacha, you transfer the F*** Me Im Famous! party from Pacha to Hï Ibiza. What ends and what begins in this new era? I’ve played at Pacha for more than After years in Pacha, you transfer the F*** Me Im Famous! party from Pacha to Hï Ibiza. What ends and what begins in this new era? I’ve played at Pacha for more than 20 years, so it was a very hard decision for me to make of course. I’ve always had a dream to create a super technology-advanced show and the set-up of Hï Ibiza is perfect for this. For this new era we’re adding a second room where I will play as Jack Back and show a different side of my music. Idris Elba will also join here as a weekly resident, which I’m super excited about. But of course we will also keep the vibe of the party that people are used to, and I will also play as David Guetta.

Something new was calling you? What was it? With the release of my latest album 7 I had this full circle moment. I went back to my roots and the essence of why I love making music. I’m at a point in my career where I want to focus on things I’m passionate about and care less about whether it will be successful or not. The residency at Hï Ibiza gives me the opportunity to continue this. What makes this party unique? We’re combining different genres and artists in one night. And of course the production and everything around it will be crazy! How do you prepare this new residence? What will change in F*** Me Im Famous! at Hï Ibiza? It’s a huge amount of work to prepare for the night. As it’s a new club and a new challenge I’m going through every detail, from remodeling my music completely to the lighting design, the production, the visuals. I honestly think it’s the craziest production that has ever been seen in a club. I’ve been working on the new production with the High Scream team. It’s great to be working with these guys again on the production and I can’t wait for everyone to see it. Since it opened its doors in 2017, Hï Ibiza has set the tone for Ibiza night ecosystem. What attracts you to the club? The Hï Ibiza team is like family to me and I think they are real professionals. I have a vision for FMIF! for 2020

“ I HAVE A VISION FOR FMIF! FOR 2020 AND THEY ARE ALLOWING ME TO MAKE IT HAPPEN. I LOWERED MY FEE IN ORDER TO MAKE THIS AN INCREDIBLE PRODUCTION AND TO REALIZE MY DREAM” “TENGO UNA VISIÓN PARA FMIF! PARA 2020 Y ME ESTÁN PERMITIENDO HACER QUE SUCEDA. BAJÉ MI TARIFA PARA HACER DE ESTA UNA PRODUCCIÓN INCREÍBLE Y REALIZAR MI SUEÑO”

and they are allowing me to make it happen. I lowered my fee in order to make this an incredible production and to realize my dream. You are also the Ushuaïa Ibiza’s main dish with your BIG show every Monday. What are you preparing for this year? BIG, Mondays at Ushuaïa are really established now and I think it’s one of the best parties in the world. Everyone has different taste in music but the energy there is undeniable. Playing there just makes me so happy and we share these moments with the clubbers. You might say it sounds cheesy but it is true, the vibe is really magical. BIG and Ushuaïa seem made for each other, how have you evolved together? There was definitely a musical evolution last year. People go to my show at Ushuaïa Ibiza because they want to feel good, sing along to my songs and party. They love the energy. Last year I switched it up and started to play a lot of deeper records, and this

96 THE USHUAÏA MAGAZINE

094-101_GUETTA.indd 96

9/5/19 0:57


Después de años en Pacha, trasladas la fiesta F*** Me I´m Famous! de Pacha a HÏ Ibiza. ¿Qué termina y qué comienza en esta nueva era? He pinchado en Pacha durante más de 20 años, y por supuesto ha sido una decisión muy difícil para mí. Siempre he soñado con crear un espectáculo de tecnología súper avanzada y la configuración de Hï Ibiza es perfecta para esto. Para esta nueva era hemos añadido una segunda sala donde pincharé como Jack Back y mostraré un lado diferente de mi música. Idris Elba también se unirá aquí como residente semanal, por lo que estoy muy entusiasmado. Pero, por supuesto, también mantendremos la buena onda de la fiesta a la que está acostumbrada la gente, y también pincharé como David Guetta. ¿Algo nuevo te estaba llamando? ¿Qué era? Con el lanzamiento de mi último álbum 7 tuve cerré un círculo. Regresé a mis raíces y la esencia de por qué amo hacer música. Estoy en un punto

ESP

de mi carrera donde quiero centrarme en las cosas que me apasionan y me importa menos si tendrá éxito o no. La residencia en Hï Ibiza me da la oportunidad de continuar esto. ¿Qué hace que esta fiesta sea única? Estamos combinando diferentes géneros y artistas en una noche. ¡Y por supuesto la producción y todo a su alrededor será una locura! ¿Cómo preparas esta nueva residencia? ¿Qué cambiará en F*** Me Im Famous? en Hï Ibiza? Es una trabajo enorme prepararse para la noche. Como es un club nuevo y un nuevo desafío, estoy revisando por completo cada detalle, desde la remodelación de mi música hasta el diseño de iluminación, la producción, las imágenes. Sinceramente, creo que es la producción más loca que se haya visto en un club. He estado trabajando en la nueva producción con el equipo de High Scream. Es genial trabajar de nuevo con estos muchachos en la producción y estoy impaciente para que todos lo vean. Desde que abrió sus puertas en 2017, Hï Ibiza ha marcado la pauta en el ecosistema nocturno de Ibiza. ¿Qué te atrae del club? El equipo de Hï Ibiza es como una familia para mí y creo que son unos verdaderos profesionales. Tengo una visión para FMIF! para el 2020 y me están permitiendo hacer que suceda. Bajé mi tarifa para conseguir una producción increíble y realizar mi sueño. También eres el plato principal de Ushuaïa Ibiza con tu espectáculo BIG todos los lunes. ¿Qué estás preparando para este año? BIG, los lunes en Ushuaïa estárealmente establecido ahora y creo que es una de las mejores fiestas del mundo. Todos tenemos diferentes gustos en la música, pero la energía allí es innegable. Pinchar allí y compartir estos momentos con los clubbers me hace muy feliz. Se podría decir que suena cursi, pero es cierto, el ambiente es realmente mágico.

THE USHUAÏA MAGAZINE 97

094-101_GUETTA.indd 97

9/5/19 0:58


COVER

DAVID GUETTA

turned out to also work really well. DJ’ing is also about talking people on a journey and I’m thankful the crowd trusts me enough to let me take them on this journey. Next to that, I think the vibe of the party really matches Ushuaïa and we have managed to only improve this over the years of working together. I’m super happy the party has been successful for such a long time already. Being such a massive DJ, you still want small sessions like when you started. What do you provide your sessions for small audiences under the name of Jack Back? I did one of my best interviews ever with Beatport which is available to watch now on YouTube. They turned it into a short documentary which is called ‘The road to Jack Back’. It’s about my journey from starting as a bedroom DJ, to playing underground parties in Paris and finally getting big crossover success. It’s also about what’s missing in my life, even though it might look like I have everything I could wish for. I love being a DJ, I’ve done it all my life, but DJ’ing on the mainstages of festivals has become more the job of an entertainer and doesn’t leave much space for improvisation. I love being an entertainer, spending time producing my shows and making it perfect, but on the other hand I also miss what I call real DJ’ing. When you go to a

party not knowing what you’re going to play and you feed off the crowd to improvise. Then its more about the journey and educating people. And that is what made me go back to playing smaller shows as Jack Back. It’s a different side of me in a smaller, more intimate setting. I wouldn’t want to be only Jack Back because I love my David Guetta shows, but it’s also fun and interesting to do both, especially as a music producer. In fact, Jack Back will make its Ibiza debut this summer taking over the ‘Club’ (room 2) at Hï Ibiza with weekly resident Idris Elba. How’s this partnership with Idris Elba under Jack Back’s name? How’s having him onboard? I’m very excited to have a residency as Jack Back for the first time. And

I love having Idris on board for this. I love Idris as a person, an actor as we all do, but also as a DJ. I think we both have the need to show something different to the world and that’s what is going to make the party so special. We don’t do this for the money or the fame, we already have that. We do it for the love, this is from the heart, out of passion. What will the fans of David Guetta find in a Jack Back session? Another side of me and my music, basically the music I made when I just started and the music that made me fall in love with producing. And I hope they will love it! At 50, you’re more in shape than ever, any secret to share? Thank you for saying I’m in good shape! You should ask Idris’ secrets, he looks better than me! hahaha! I think there is no big secret, it’s just that if you love yourself, you should not destroy your body with bad food… Next to that, I try to workout when I can. But I’m not going to

98 THE USHUAÏA MAGAZINE

094-101_GUETTA.indd 98

9/5/19 0:58


“I ALSO MISS WHAT I CALL REAL DJ’ING, WHEN YOU GO TO A PARTY NOT KNOWING WHAT YOU’RE GOING TO PLAY, AND YOU FEED OF THE CROWD TO IMPROVISE …” “TAMBIÉN EXTRAÑO LO QUE LLAMO ‘REAL DJ’ING’, CUANDO VAS A UNA FIESTA SIN SABER QUÉ VAS A PONER, Y TE ALIMENTAS DE LA MULTITUD PARA IMPROVISAR...” BIG y Ushuaïa parecen estar hechos el uno para el otro, ¿cómo han evolucionado juntos? Definitivamente hubo una evolución musical el año pasado. La gente va a mi show en Ushuaïa Ibiza porque quieren sentirse bien, cantar mis canciones. Aman la energía. El año pasado lo cambié y empecé a poner muchos discos más profundos, y esto también funcionó muy bien. Hacer DJ también tiene que ver con hablarle a la gente y llevarla de viaje y estoy agradecido de que la multitud confíe en mí lo suficiente como para que me permita acompañarlos en este viaje. Además de eso, creo que la onda de la fiesta realmente coincide con Ushuaïa Ibiza y hemos logrado mejorar esto durante los años de trabajar juntos. Estoy muy feliz de que la fiesta haya tenido éxito durante tanto tiempo. Siendo un DJ tan masivo, todavía te apetecen sesiones pequeñas como cuando empezaste. ¿Qué te proporcionan tus sesiones para pequeñas audiencias bajo el nombre de Jack Back? Le di una de mis mejores entrevistas a Beatport, que se puede ver en Youtube. Se llama “The Way To Jack Back”. Se trata de mi viaje, comenzando como un DJ casero, luego tocando fiestas underground en París y finalmente obteniendo un gran éxito. También se trata de lo que falta en mi vida, aunque parezca que tengo todo. Me encanta ser DJ, lo he hecho toda mi vida,

pero ser DJ en el escenario principal de festivales y conciertos se ha convertido más en el trabajo de un artista que no deja mucho espacio para la improvisación. Me encanta ser un artista, dedicar tiempo a producir mi espectáculo y hacerlo perfecto, pero también extraño lo que llamo real DJ’ing, cuando vas a una fiesta sin saber qué vas a poner, y te alimentas de la multitud para improvisar... Cuando se trata más del viaje y de educar a la gente. Eso es lo que me hizo volver a dar pequeños shows como Jack Back. Es un lado diferente mío en un entorno más íntimo. No me gustaría ser sólo Jack Back porque amo mis shows como David Guetta, pero también es divertido hacer ambas cosas y también muy interesante el ser productor musical. De hecho, Jack Back hará su debut en Ibiza este verano tomando el “Club” (sala 2) en Hï Ibiza con el residente semanal Idris Elba. ¿Cómo es esta asociación con Idris Elba bajo el nombre de Jack Back? Estoy muy entusiasmado por pinchar una residencia por primera vez como Jack Back, además amo a Idriss como persona, como actor, pero también como DJ. Creo que ambos tenemos la necesidad de mostrar algo diferente al mundo y eso es lo que hará que la fiesta sea tan especial. No hacemos esto por el dinero o la fama, ya tenemos eso. Lo hacemos por amor, esto es desde el corazón, por pasión.

THE USHUAÏA MAGAZINE 99

094-101_GUETTA.indd 99

9/5/19 0:59


COVER

DAVID GUETTA

lie, it’s hard to keep up with all the traveling. The party in Ibiza (and in the world) is experiencing a boom in Latin music. You have recorded with J Balvin, authentic Latin music symbol on your new album ‘7’. In some interviews you told that you took a long time to make

the decision and that you could have collaborated with him much earlier. What led you finally to latinize your music? Even if I don’t play Latin music as a DJ, as a producer I always observe the different directions in which global music is heading. I recorded a track with J Balvin before the huge Latin trend, but I was doubting myself a lot at that moment. When people around me said ‘’What? Latin music? Are you crazy?’ I got scared and decided not to release it. But it’s okay, I’ve learned from it. I’m currently working with amazing Latin artists and it’s really really exciting. This global romance with Latin music, is here to stay? I think if you look at musical phenomenons, the biggest one lately has been latin music taking over the world. But I think it is not yet where it could be. Hip-hop is everywhere to a point that it’s the new pop and could start to saturate. Dance music is still huge but more underground, and latin music has still a lot to develop. It makes the girls feel sexy and that brings in the boys!

100 THE USHUAÏA MAGAZINE

094-101_GUETTA.indd 100

9/5/19 0:59


¿Qué encontrarán los fanáticos de David Guetta en una sesión de Jack Back? Otra parte de mí y de mi música, básicamente la música que hice cuando recién empecé y la música que me enamoró de la producción. ¡Y espero que les guste! A los 50, estás más en forma que nunca, ¿algún secreto para compartir? ¡Gracias por decir que estoy en forma! Pregúntale a Idriss sobre sus secretos, ¡él está mejor que yo! ¡jajaja! Creo que no hay un gran secreto, es solo que si te quieres a ti mismo, no debes destruir tu cuerpo con mala comida... Por lo demás, me entreno cuando puedo, pero es difícil hacerlo todo con todos los viajes. No voy a mentir... La fiesta en Ibiza (y en el mundo) está experimentando un auge en la música latina. Has grabado con J Balvin, auténtico símbolo de la música latina en tu nuevo álbum ‘7’. En algunas entrevistas has dicho que tardaste mucho tiempo en tomar la decisión y que podrías haber colaborado con él mucho antes. ¿Qué te llevó finalmente a latinizar tu música?

Incluso si no pincho música latina como DJ, como productor siempre observo las diferentes direcciones hacia donde se dirige la música global. Grabé con J Balvin antes de la gran tendencia latina, pero en ese momento estaba dudando mucho y cuando la gente a mi alrededor me decía “¿Qué? ¿Música latina? ¿Estás loco?” me asusté, pero está bien y he aprendido de ello. Actualmente trabajo con artistas latinos increíbles y es realmente emocionante. Este romance global con la música latina, ¿está aquí para quedarse? Creo que si observas los fenómenos musicales, el más grande últimamente ha sido el de la música latina conquistando el mundo, aunque creo que aún no está donde podría estar. El hip-hop está en todas partes, hasta el punto de que es el nuevo pop y podría comenzar a saturarse. La música dance aún es enorme pero más underground, y la música latina aún tiene mucho que desarrollar. Hace que las chicas se sientan sexis ¡y eso atrae a los chicos! Aunque pueda bailarla algunas noches, no pincharé música latina en BIG o FMIF! para mantener mi identidad.

“EVEN THOUGH I MIGHT GO TO DANCE IN SOME OF THOSE NIGHTS, I WON’T PLAY LATIN MUSIC AT BIG OR FMIF! TO KEEP MY IDENTITY”

“AUNQUE PUEDA BAILARLA ALGUNAS NOCHES, NO PINCHARÉ MÚSICA LATINA EN BIG O FMIF! PARA MANTENER MI IDENTIDAD”

THE USHUAÏA MAGAZINE 101

094-101_GUETTA.indd 101

9/5/19 0:59


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

enjoying life, your way. Dive into the pleasure of

Unleash your most sophisticated desires in the spectacular pools at TRS Coral Hotel. Are you craving something from the Balinese bed? We’ll cater to your every need. International à la carte restaurants, Zentropia spa & wellness and Chic Cabaret & Restaurant await you on your luxury vacation, for adults only. With Infinite Indulgence®, it´s all included BOOK ON TRSHOTELS.COM or call +34 971312801 COSTA MUJERES (CANCUN-MEXICO)

PUBLIS TODO.indd 102

TRS Hotels is also in RIVIERA MAYA (MEXICO), PUNTA CANA and CAP CANA (THE DOMINICAN REPUBLIC)

7/5/19 22:27


the world of the company

it’s fashion time!

MBFWI THE MOST IMPORTANT RESORT FASHION EVENT IN SPAIN RETURNS THIS YEAR. // VUELVE EL EVENTO DE MODA RESORT MÁS IMPORTANTE DE ESPAÑA.

103_THE PROJECT_ port.indd 103

page 112

page 118

Hotel

Restaurant

BLESS HOTEL CALA NOVA

TATEL IBIZA

10/5/19 13:54


THE PROJECT Ibiza by Jeep

Change

THE WAY ENJOY THE ISLAND, ITS SCENERY AND ITS CUISINE ABOARD AN EXCLUSIVE JEEP WRANGLER. // DISFRUTA DE LA ISLA, SUS PAISAJES Y SU GASTRONOMÍA A BORDO DE UN EXCLUSIVO JEEP WRANGLER.

By Jordi Teixeira

Jeep, Europcar and the Hard Rock Hotels of Palladium Hotel Group, located on the idyllic islands of Ibiza and Tenerife, have changed the way they approach their clients with their Change The Way program. A new way of discovering and enjoying the products and services offered by all three companies, the idea is that they form part of their clients´ lives, thus becoming stars of their own stories and allowing the essence of the island to leave its mark on their memories. Change the Way Ibiza entails a unique way of enjoying the island: its beaches, its charming settings and its excellent Mediterranean cuisine, combined with that free, rebellious spirit that one can only feel aboard a Jeep Wrangler. This all-wheel drive vehicle is the most capable in the history of Jeep. This experience begins in where else but the Hard Rock Hotel Ibiza, with the highest quality and service standards offered by Europcar. A unique experience for the adventure-lover that must be lived in person. The island awaits you.

Jeep, Europcar y los Hard Rock Hotels de Palladium Hotel Group, situados en las idílicas islas de Ibiza y Tenerife cambian la forma de dirigirse a sus clientes con su programa Change The Way. Una nueva forma de descubrir y disfrutar los productos y servicios que ofrecen las tres compañías, para que pasen a formar parte de la vida de sus clientes, siendo protagonistas de sus mejores historias y dejando que su esencia quede más cerca de sus recuerdos emocionales que de los ligados a la razón. Change the Way Ibiza supone una propuesta única de disfrutar de un modo diferente de todo lo que nos ofrece esta isla: sus playas, sus encantadores parajes, y su excelente gastronomía mediterránea, combinando ese espíritu de libertad y rebeldía que sólo se puede experimentar a bordo del totalmente nuevo Jeep Wrangler, el vehículo todo terreno más capaz de la historia de Jeep. La experiencia nace cómo no, en el Hard Rock hotel Ibiza, y con los más altos estándares de calidad y servicio proporcionados por Europcar. Una experiencia única que cualquier aventurero debería vivir en primera persona. La isla te espera.

ESP

104 THE USHUAÏA MAGAZINE

104-105_THE PROJECT_JEEP.indd 104

7/5/19 22:31


Hard Rock Hotels, Jeep and Europcar present a one-of-akind experience. // Hard Rock Hotels, Jeep y Europcar presentan una experiencia única.

THE USHUAÏA MAGAZINE 105

104-105_THE PROJECT_JEEP.indd 105

7/5/19 22:31


THE PROJECT the moda

hT e new urbanARMY Olive greens and camel tones inspired in military uniforms, durable fabrics and embroidered logos. The next battle will be fought on the dance floor. // Verdes oliva y tonos camel de inspiración militar, tejidos resistentes y logos bordados. La próxima batalla se libra en la pista de baile. By Aurora Pérez

On this page, Jacket Birley 84,90€ (front and back) On the other page T-Shirt Diego 44,90€ and T-Shirt Dieguito 39.90€.

106 THE USHUAÏA MAGAZINE

106-111_THE PROJECT_Moda.indd 106

7/5/19 22:35


THE USHUAÏA MAGAZINE 107

106-111_THE PROJECT_Moda.indd 107

7/5/19 22:35


THE PROJECT the moda

Do you want to belong to the club Ushuaïa Store? Request your access to the club and once accepted, you can benefit directly from the discounts and exclusive products that only our partners have on all products through www.ushuaiaofficialstore.com or in our stores in Ibiza. ¿Quieres pertenecer al club Ushuaïa Store? Solicita tu acceso al club y una vez aceptado, podrás beneficiarte directamente de los descuentos y los productos exclusivos que sólo nuestros socios tienen en todos los productos a través de www.ushuaiaofficialstore.com o en nuestras tiendas en Ibiza.

On this page, T-Shirt Luis 44,90€ / Jacket Sasha 139,90€ / Short Lory 79,90€. On the other page Dress Walley 149,90€

108 THE USHUAÏA MAGAZINE

106-111_THE PROJECT_Moda.indd 108

7/5/19 22:36


THE USHUAÏA MAGAZINE 109

106-111_THE PROJECT_Moda.indd 109

7/5/19 22:37


THE PROJECT the moda

Hï Collection

SPORTS LUXURY

The new streetwear collection of Hï Ibiza plunges itself into the techno look. Flashy colors, synthetic fibers and a lot of confidence. // La nueva colección streetwear de Hï Ibiza se sumerge en la estética techno. Colores chillones, fibras sintétias y mucho desenfado. By Aurora Pérez

W Jacket Iris Hï 169,90€, 90298 W Skirt Viva Hï 69,90€, Top TBC.

110 THE USHUAÏA MAGAZINE

106-111_THE PROJECT_Moda.indd 110

7/5/19 22:38


W Sweatshirt Mysthic Hï 79,90€.

TBC.

W Jacket Iris Hï 169,90€, 90298 W Skirt Viva Hï 69,90€, Top TBC.

Socks Hï 12,90€, W T-Shirt Hï TBC.

THE USHUAÏA MAGAZINE 111

106-111_THE PROJECT_Moda.indd 111

7/5/19 22:40


THE PROJECT

BLESS hotel Ibiza

l Ibiza te o H S S E L B A ICON OF GOOD TASTE IN CALA NOVA //

UN ICONO DEL BUEN GUSTO EN CALA NOVA

LOCATED IN A PRIVILEGED SETTING OF THE ISLAND, THE NEW HOTEL WILL OFFER A WIDE VARIETY OF EVENTS, WHERE ONE CAN ENJOY A UNIQUE CULINARY EXPERIENCE WITH THE BEST VIEWS. // SITUADO EN UN ESCENARIO PRIVILEGIADO DE LA ISLA EL NUEVO HOTEL OFRECERÁ UNA AMPLIA PROGRAMACIÓN DE EVENTOS PARA DISFRUTAR DE UNA PROPUESTA CULINARIA ÚNICA CON LAS MEJORES VISTAS. By Jordi Teixeira

112 THE USHUAÏA MAGAZINE

112-115_BLESS_HOTEL.indd 112

7/5/19 22:39


Inspired by Coco Chanel, the new BLESS Hotel Cala Nova is pure hedonistic luxury overlooking the Mediterranean. // Inspirado en Coco Chanel, el nuevo BLESS Hotel Cala Nova es puro lujo hedonista con vistas al Mediterráneo.

BLESS Hotel Ibiza, the new hotel of BLESS Collection Hotels, part of Palladium Hotel Group, opens its doors in Ibiza next June. The hotel, which has not only the stamp of the prestigious collection The Leading Hotels of the World, is located on Cala Nova, one of the most exclusive areas on the island. It includes 151 rooms with breathtaking views of the sea, various restaurants, a spa, two infinity pools and a vermouth bar, amongst other amenities. The brand BLESS Collection Hotels, a pioneer in pleasure-seeking luxury, has delivered BLESS Hotel Ibiza, as a total-package escape: a combination of accomodation and experiences, focused on the absolute comfort of its guests while also satisfying their most exquisite desires. Inspired in Coco Chanel, BLESS Hotel Ibiza joins bridges between the French Blue Coast and the Italian Riviera, creating unique spaces where one surrenders to enjoyment and dreaming. The hotel includes different outlets where

BLESS Hotel Ibiza, el nuevo hotel de la marca BLESS Collection Hotels, de Palladium Hotel Group, abre sus puertas en Ibiza el próximo mes de junio. El hotel, que cuenta además con el sello de la prestigiosa colección The Leading Hotels of the World, está situado en Cala Nova, una de las zonas más exclusivas de la isla, y cuenta con 151 habitaciones con impresionantes vistas al mar y una variada oferta de restauración, spa, dos piscinas infinity y una vermutería, entre otras zonas destacadas. La marca BLESS Collection Hotels, pionera en el lujo hedonista, ofrece en BLESS Hotel Ibiza una propuesta de alojamiento, confort y experiencias destinadas a la comodidad absoluta de los huéspedes y a satisfacer sus deseos más exquisitos. Inspirado en Coco Chanel, BLESS Hotel Ibiza une puentes con la costa azul francesa y la Riviera italiana creando espacios únicos en los que entregarse al disfrute y soñar. El hotel cuenta con diferentes outlets donde poder disfrutar de exclusivos servicios

ESP

THE USHUAÏA MAGAZINE 113

112-115_BLESS_HOTEL.indd 113

7/5/19 22:40


Details of the suites, the spa and one of the hotel pools, which joins bridges between the French Blue Coast and the Italian Riviera. // Detalles de las suites, el spa y una de las piscinas del hotel, que une puentes entre la costa azul francesa y la Riviera italiana.

guests can enjoy exclusive services and original, innovative experiences. These were created so that participants are able to truly live and enjoy art, music, culture, fashion and cuisine within the same space. Its wide variety of dining experiences is headed by chef Martín Berasategui, one-of-a-kind with his 10 Michelin stars. The restaurant ETXEKO Ibiza is the first restaurant on the island from the Donostian master. His breakfast offerings on the Breakfast Terrace truly stand out, with exclusive products like oysters and champagne, and incredible views of the sunrise over the sea. The relax zones include swimming pools with Balinese beds and Tris Vermutería & Bar, which offers an exclusive selection of the best vermouths. These spaces will satisfy the delights of even the most demanding guest. BLESS Hotel Ibiza will also offer a wide variety of art

y originales e innovadoras experiencias, creadas para vivir y disfrutar del arte, la música, la cultura, la moda y la gastronomía en un mismo espacio. Su amplia oferta gastronómica está liderada por el chef Martín Berasategui, único con 10 estrellas Michelin. El restaurante ETXEKO Ibiza es así el primer restaurante del maestro donostiarra en la isla. Destaca su oferta de desayunos Breakfast terrace, con productos tan exclusivos como ostras y champagne e impresionantes vistas del amanecer sobre el mar; sus zonas de relax en piscinas con camas balinesas o su Tris Vermutería&Bar, que cuenta con una exclusiva selección de los mejores vermuts, son otros espacios que harán las delicias de los huéspedes más exigentes. BLESS Hotel Ibiza contará también con una amplia oferta de arte y entretenimiento con eventos, con exclusivas fiestas como Full Moon y Waining Moon parties; así como su

114 THE USHUAÏA MAGAZINE

112-115_BLESS_HOTEL.indd 114

7/5/19 22:41


and entertainment within their events. Exclusive parties like Full Moon and Waining Moon parties, as well as their select brunch in Llum Pool Clu, a space that will also host the hottest DJing sessions on Sundays at sunset, are but a few. Additionally, BLESS Hotel Ibiza has created unique spaces for beauty and self-care. It also includes Magness SoulFul Spa. At more than 900 square meters, this space has everything guests could possibly want: six treament rooms with a private interior garden for each, a relaxation area, thermal space, interior and exterior relax spaces, and also a Fitness area – Fitnis – with the latest technology. For her part, Rosanno Ferreti, famed stylist to celebrities like Jennifer Lawrence and Salma Hayek, will inaugurate her first make-up and hair salon in Ibiza.

selecto brunch en Llum Pool Clu, un espacio que acogerá también las mejores sesiones con los DJ del momento los domingos al atardecer. Asimismo, BLESS Hotel Ibiza ha creado espacios únicos para los cuidados de belleza y cuenta con Magness SoulFul Spa de 900 metros cuadrados, compuesto por seis salas de tratamiento con jardín privado interior y área de relajación, espacio termal, zona relax interior y exterior, así como un área Fitness – Fitnic – con las últimas tecnologías. Por su lado, Rosanno Ferreti, afamado estilista de celebrities como Jennifer Lawrence o Salma Hayek contará por primera vez con un espacio de maquillaje y peluquería en lo que será su primer establecimiento en Ibiza. www.blesscollectionhotels.com THE USHUAÏA MAGAZINE 115

112-115_BLESS_HOTEL.indd 115

7/5/19 22:42


THE PROJECT MBFWI

MBFWI,

THE MOST IMPORTANT RESORT FASHION EVENT IN SPAIN RETURNS THIS YEAR // VUELVE EL EVENTO DE MODA RESORT MÁS IMPORTANTE DE ESPAÑA

MERCEDES-BENZ FASHION WEEK IBIZA WILL CELEBRATE ITS THIRD EDITION ON THURSDAY, MAY 30TH, WITH ITS FIRST APPEARANCE ON STAGE AT USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL – THE USHUAÏA CLUB. // LA MERCEDES-BENZ FASHION WEEK IBIZA CELEBRA SU TERCERA EDICIÓN EL JUEVES 30 DE MAYO Y ESTRENA ESCENARIO, EN USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL – THE USHUAÏA CLUB. By Martín Ulloa

Ibiza can´t miss its now regular date with the cruise collections. A new edition of Mercedes-Benz Fashion Week Ibiza will be held on Thursday, May 30th, where five national brands and one guest international designer will present their creations. Plus, the fashion shows will shine on a new catwalk located above the iconic pool at Ushuaïa Ibiza Beach Hotel – The Ushuaïa Club . A new location, with a higher capacity and a spectacular stage, where music and fashion will meet for one of the most glamorous events of the year. Guests will be able to enjoy the latest pre-season trends with this iconic stage as the background, which has been witness to some of the most-recognized international events since its opening in 2011, always joined by big-time artists.

Ibiza no se pierde su ya habitual cita con las colecciones crucero. Una nueva edición de Mercedes-Benz Fashion Week Ibiza se celebrará el jueves 30 de mayo para presentar las nuevas propuestas de cinco firmas nacionales y un diseñador internacional invitado. Además, los desfiles transcurrirán en una nueva pasarela ubicada sobre la icónica piscina de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel – The Ushuaïa Club. Una nueva ubicación, con un mayor aforo y una espectacular puesta en escena, donde la música y la moda se darán cita en uno de los eventos más glamurosos del año. Los invitados podrán disfrutar de las últimas tendencias de la pretemporada con este icónico escenario como telón de fondo, testigo de los eventos más reconocidos internacionalmente desde su apertura en 2011 y siempre de la mano de artistas de primer nivel.

NEW AND USUAL SUSPECTS

NUEVOS Y HABITUALES

Designers Juanjo Oliva and Roberto Diz will make their debut at this third edition of Mercedes-Benz Fashion Week Ibiza,

Los diseñadores Juanjo Oliva y Roberto Diz se estrenan en esta tercera edición de Mercedes-Benz Fashion Week

ESP

116 THE USHUAÏA MAGAZINE

116-117_MBFWI.indd 116

7/5/19 22:43


From above, in a clockwise direction, some of the designers who will participate in this MBFWI edition : Alvarno, Núria Sardà (by Andrés Sardá), David Laport, Juanjo Oliva, The 2nd Skin, Roberto Diz. // Desde arriba, en sentido de las agujas del reloj, algunos de los diseñadores que participarán en esta edición de la MBFWI: Alvarno, Núria Sardà (de Andrés Sardá), David Laport, Juanjo Oliva, The 2nd Skin, Roberto Diz.

together with Alvarno, Andres Sarda and The 2nd Skin Co., veterans of this show. Additionally, the event will maintain its international calling with the appearance of Dutchman David Laport as guest creator. This surprising catwalk, with its one-of-a-kind enclave, soaked in the Mediterranean sea and with international coloring, will end with the performance of Dutch DJs Sunnery James & Ryan Marciano. This duo has performed all over the world, on the most important stages and at the most important festivals. They will be in charge of putting the finishing touch on this unique day, attended by prominent international and national celebrities. With this third edition, MBFWIbiza – organized by Mercedes-Benz España, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel and IFEMA, through its Fashion and Beauty management – is considered one of the most important catwalks for Resort fashion on an international level and the second biggest fashion platform celebrated in our country, just behind the renowned Mercedes-Benz Fashion Week Madrid.

Ibiza junto a Alvarno, Andres Sarda y The 2nd Skin Co, ya habituales en esta pasarela. Además, el evento mantiene su vocación internacional y contará con el holandés David Laport, como creador invitado. Esta sorprendente pasarela, con su enclave único, bañado por el mar mediterráneo y con tintes internacionales, culminará con la actuación de los DJs holandeses Sunnery James & Ryan Marciano. El dúo ha recorrido los escenarios y festivales más importantes de todo el mundo y será el encargado de dar el broche final a una jornada muy especial, que contará con destacadas celebridades nacionales e internacionales. Con esta tercera edición, MBFWIbiza —organizada por Mercedes-Benz España, Ushuaïa Ibiza Beach Hotel e IFEMA, a través de su dirección de Moda y Belleza— se consolida como una de las pasarelas imprescindibles de la moda Resort a nivel internacional y la segunda gran plataforma de moda celebrada en nuestro país, tras la consagrada Mercedes-Benz Fashion Week Madrid. THE USHUAÏA MAGAZINE 117

116-117_MBFWI.indd 117

7/5/19 22:45


THE PROJECT TATEL Ibiza

TATEL Ibiza, DELICACIES ON THE EDGE OF THE SEA // DELICIAS AL BORDE DEL MAR

THE RESTAURANT OF THE STARS, AN ICON OF SPANISH CUISINE, TAKES ON A SPECTACULAR SEASON IN IBIZA FROM THE BEACHFRONT, BETWEEN USHUAÏA IBIZA AND HARD ROCK HOTEL. // EL RESTAURANTE DE LAS ESTRELLAS, ICONO DE LA COCINA ESPAÑOLA, AFRONTA UNA ESPECTACULAR TEMPORADA EN IBIZA DESDE LA PRIMERA LÍNEA DE LA PLAYA, ENTRE USHUAÏA IBIZA Y HARD ROCK HOTEL. By Jordi Teixeira

A new phase begins for TATEL Ibiza, the restaurant created by owners Pau Gasol, Enrique Iglesias, Rafael Nadal and Cristiano Ronaldo, in addition to businessmen Abel Matutes Prats and Manuel Campos. After becoming a gastronomic icon in Madrid and anchoring on an unbeatable spot on the island, in the middle of Playa D´en Bossa, TATEL Ibiza premieres its third spectacular season. As manager Joseph Rivas explains, they are awaiting many surprises: “In this third year, that TATEL Ibiza is consolidated gastronomically we brought an incredible selection of raw and smoked products from Zela that will add that Spanish-Mediterranean-Japanese touch, while maintaining the essence of TATEL.¨ The must-have

Comienza una nueva etapa para TATEL Ibiza, el restaurante de las estrellas Pau Gasol, Enrique Iglesias, Rafael Nadal y Cristiano Ronaldo, además de los empresarios Abel Matutes Prats y Manuel Campos. Después de convertirse en toda una referencia en Madrid y desembarcar en la isla en una localización inmejorable, en plena Playa D’En Bossa, TATEL Ibiza estrena una tercera temporada espectacular. Como explica su manager Joseph Rivas, aguardan muchísimas sorpresas: “En este tercer año, que TATEL Ibiza está consolidado gastronómicamente hemos traído de Zela una selección de crudos y ahumados espectacular que le aportan un toque español-mediterráneojaponés, siempre manteniendo la esencia de TATEL”. Los platos ya

ESP

118 THE USHUAÏA MAGAZINE

118-119_TATEL.indd 118

7/5/19 22:47


house dishes, like the truffle tortilla, black cod and red tuna, live together with the new creations on this unique menu. Rivas echoes the treasures of this restaurant: ¨We can´t forget our amazing American bar, which is a one-of-a-kind spot on the island to have a good cocktail.¨ With a 330-person seated capactiy and an Art Decó aesthetic, a project designed by the Italian studion IImiodesing, TATEL Ibiza can boast some of the most extraordinary views of the sea and three extensive terraces. A grand restaurant where the shows, DJs, singers and performances bring spectacular soirees every night. They also have a large, private space, ideal for the most exclusive dinners. Unbeatable.

imprescindibles de la casa, como la tortilla de trufa, el bacalao negro y el tartar de atún rojo, conviven con estas nuevas propuestas en una carta única. Rivas recuerda las bondades de este restaurante: “no podemos olvidarnos de su alucinante American bar, que es un lugar único en la isla para tomarse un buen cocktail”. Con capacidad para 330 personas sentadas y estética Art Decó, obra del estudio italiano IImiodesing, TATEL Ibiza puede presumir como ninguno de unas privilegiadas vistas al mar y tres amplias terrazas. Un gran restaurante donde los shows con djs, cantantes y performance que amenizan cada noche veladas espectaculares y que cuenta además de un gran espacio privado idóneo para las cenas más exclusivas. Insuperable. THE USHUAÏA MAGAZINE 119

118-119_TATEL.indd 119

7/5/19 22:49


THE PROJECT

re r

de

la

Ga

m

ba

Ro j

a

the map

Ca r

01

02

13

07 03

08

Ctra. de Platja d’en Bossa

12 04

05

09

06

10

PLAYA D’EN BOSSA THE MAP

2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs in which to have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Faura

120 THE USHUAÏA MAGAZINE

120-121_THE PROJECT_mapa.indd 120

8/5/19 2:06


01

Grand Palladium Palace Ibiza Zentropia Spa & Wellness

HOTEL

www.grandpalladiumpalaceibiza.com

Grand Palladium White Island HOTEL

03

Coco Beach

04

Nassau Tanit

05

Nassau Beach Club

06

Beachouse

07

Hotel Club Bahamas Ibiza

08

Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Tatel. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3rd Half. Sports Bar. The Beach at Hard Rock Hotel Ibiza. www.hrhibiza.com

ni

es

Circunvalación Eivissa

02

www.grandpalladiumwhiteisland.com BEACH CLUB

www.cocobeachibiza.com BEACH CLUB BEACH CLUB

www.nassaubeachclub.com BEACH CLUB

www.beachouseibiza.com HOTEL

facebook/hotelclub bahamas ibiza

C.

de

le

s

Be

go

Tel. +34 971 314 210

09

Sports Center

10

The Ushuaïa Tower HOTEL The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar. Sir Rocco Beach Restaurant by Ushuaïa. Restaurant.

PADDLE

www.facebook.com/SportCenterIbiza/

www.theushuaiaexperience.com Tel. +34 971 396 729

11

10

Ushuaïa Ibiza Beach Hotel HOTEL Minami Japanese Restaurant. Restaurant. Xpa. Wellness. The Beach by Ushuaïa Ibiza. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.

www.theushuaiaexperience.com Tel. +34 902 424 252

11

23

24

19

14

12

Hï Ibiza

13

Aguamar

14

White Eivissa Beach Club BEACH CLUB

15

Riders RESTAURANT

16

Bali Beach Club Ibiza

17

Bora Bora Ibiza BEACH CLUB

22

16 17 18

whiteeivissabeachclub.es

BEACH CLUB

www.balibeachclubibiza.com www.boraboraibiza.net

19 20

Santos Ibiza Suites HOTEL

21

Dorado Ibiza Suites HOTEL

22

Hotel Garbi Ibiza & Spa HOTEL SWAG Club. Nightclub.

20 21

WATER PARK

Jet Apartmets HOTEL www.jetibiza.com/es Pago Pago Beach. Beach bar. Apartamentos Mig jorn Ibiza HOTEL

18

15

CLUB

www.hiibiza.com

www.migjorn-apartments.com www.santosibiza.com

www.doradoibiza.com

www.hotelgarbi-ibiza.com

23

Tropicana

24

Sankeys club

BEACH CLUB

www.tropicanaibizacoastsuites.com CLUB

www.sankeysibiza.info THE USHUAÏA MAGAZINE 121

120-121_THE PROJECT_mapa.indd 121

8/5/19 2:06


# VA N Contact with mother nature, perpetual pilgrimage and a simple, frugal life. The new American dream for millenials is living in a van. // Contacto con la naturaleza, peregrinación perpetua y vida sencilla y frugal. El nuevo sueño americano de la generación millenial es vivir en una furgoneta.

THE NEW MINIMALISM ON WHEELS 122 THE USHUAÏA MAGAZINE

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 122

7/5/19 22:58


LIFE By Carlos Risco

THE USHUAÏA MAGAZINE 123

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 123

7/5/19 22:59


THE FEATURES #vanlife

K

risten Bor symbolizes what some call ¨the new American dream.¨ Two and a half years ago, she moved out of her Salt Lake City, Utah apartment and moved into her Sprinter 4x4 van. She is a digital nomad. She makes her living online through her blog (@BearfootTheory), while living on the road rent-free, traveling through the National Parks of the United States. Canadians Rebecca Moroney and Eamon Fitzgerald also live on the road. Their van has a small kitchen, decorated with subway tiles like the ones found in the Parisian undergrounds. Brit Matt, from vanlife.tv has even installed a wood-burning stove in his. And for Londoner Hanna (Slightly Salty) she has enough space to do yoga in her house on wheels.

MODERATION IN MOTION Following the last financial crisis, the millenial generation (and the non-ones too) were reborn, embracing new vital mantras that distance them from consumer society´s splurges. This way of life allows them to design their future on a horizon of scarcity. After the real estate bubble backlash, the trend of simplifying one´s life has spread like wildfire, leaving behind the old shopping until dropping party.

124 THE USHUAÏA MAGAZINE

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 124

7/5/19 22:59


ESP Kristen Bor simboliza lo que algunos llaman “el nuevo sueño americano”. Hace dos años y medio que dejó su apartamento en Salt Lake City (Utah) y se trasladó a su furgoneta Sprinter 4x4. Es una nómada digital. Se gana la vida por internet con su blog (@BearfootTheory) y vive en la carretera sin pagar alquiler recorriendo los parques Nacionales de Estados Unidos. Los canadienses Rebecca Moroney y Eamon Fitzgerald también viven en la carretera. Su furgoneta tiene una cocina coqueta que han decorado con azulejos blancos como los del metro de París. El británico Matt, de vanlife.tv incluso ha metido en su furgoneta una estufa de leña. Y a la londinense Hanna (Slightly Salty) todavía le queda espacio para practicar yoga en su casa con ruedas.

FRUGALIDAD EN MARCHA Tras la última de las crisis financieras, la generación millenial (y la no millenial) han renacido abrazando nuevos mantras vitales que los alejen de los caprichos de la sociedad de consumo y

The vanlifers add on the notion of nomadism and the dream of constant traveling. // Los vanlifers añaden la épica del nomadismo y el sueño del viaje constante contemporáneo del viaje constante.

Above, Sergio´s van (@van_traveller). // Arriba, la furgoneta de Sergio (@van_traveller).

THE USHUAÏA MAGAZINE 125

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 125

7/5/19 23:00


THE FEATURES #vanlife

MARIE KONDO ON WHEELS

Hashtag #vanlife became a new promise of freedom and a reaction to work culture. // El hagstag #vanlife pasó a convertirse en una nueva promesa de libertad y una reacción a la cultura del trabajo.

While downsizing, minimalism and tiny houses demand a new sense of integrity in finding happiness in simplicity, people who live in vans like Kristen add a new aspect. The vanlifers or vandwellers tack on the notion of nomadism and the contemporary dream of constant traveling. ¨This lifestyle offers you maximum freedom: you can go anywhere you want without having to plan it,¨ says Kristen. ¨Society has failed us and we have created a tailor-made world,¨ claim Kit and J.R., from Idle Theory bus. All vanlifers seek to escape the traditional 9 to 5 job and the month of vacations, as if they had listened to Thoreau and Bertrand Russell´s mandates. Behind each of their stories, that almost all of them share confessionally on their respective YouTube channels, are the voices of a movement that share common threads: contemplation of wild nature, living a simple life and minimizing impact on the planet. After the hippies, life on the road looks like a rebirth of a new existential Dorado, drug-free and with a lot of organic food. The legacy of the Beats continues to enlighten a new generation that says: ¨We´re houseless, not homeless.¨ Brits Bee and started living in vans in 2014 and they still haven´t gone back to their sedentary lifestyles. ¨I don´t understand why we couldn´t live the rest of our lives this way,¨ they say. ¨In our van, we have all of the amenities that a normal home has, but on

126 THE USHUAÏA MAGAZINE

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 126

7/5/19 23:00


así conseguir dibujar un futuro en un horizonte de precariedad. Pasada la resaca de la burbuja inmobiliaria proliferan las tendencias que tratan de simplificar la vieja fiesta de vivir comprando hasta que todo colapse de nuevo.

MARIE KONDO SOBRE RUEDAS Mientras el downsizing, el minimalismo, las tiny houses reclaman una nueva honestidad para encontrar la felicidad en lo sencillo, los que viven en furgonetas como Kristen, los vanlifers o vandwellers, añaden la épica del nomadismo y el sueño contemporáneo del viaje constante. “Esta vida te ofrece la máxima libertad: puedes ir a cualquier parte sin tener que planificarlo”, dice Kristen. “La sociedad nos ha fallado y nos hemos creado un mundo a medida”, aseguran Kit y J.R, de Idle theory bus. Todos los vanlifers coinciden en escapar de los trabajos de nueve a cinco y el mes de vacaciones, como si hubiesen escuchado el mandato de Thoreau y Bertrand Russell. Detrás de sus historias, que casi todos comparten en tono confesional en sus canales de YouTube, están las voces de un movimiento que tiene en común la contemplación de la naturaleza salvaje, el vivir una vida sencilla y de

Above, the conversion of Pete and Taylor, @alwaystheroad, former workaholics and now digital nomads. // Arriba , la conversión de Pete y Taylor, @alwaystheroad, antiguos adictos al trabajo y hoy nómadas digitales.

THE USHUAÏA MAGAZINE 127

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 127

7/5/19 23:01


THE FEATURES #vanlife

Kristen Bor, adventure blogger and happy dweller of her Mercedes Sprinter 4x4, with everything she needs to be happy. // Kristen Bor, blogera de aventuras y feliz habitante de una Mercedes Sprinter 4x4, con todo lo que necesita para ser feliz.

a smaller scale. We can see ourselves living this way for many years. For others like Pete and Taylor, from Always the Road, this could either be for forever or it could end tomorrow. ¨To be completely honest, we have no idea how long we will live this way. And that´s the best part! Right now, in our lives, this lifestyle thrills us and it offers us the exploration that we need in our lives. It allows us to be spontaneous and free, and to explore different cultures and ways of life. We can see ourselves living like this for years... who knows? :)¨ Vanlifers´ van

are small, selfsufficient homes. // Las furgonetas de los vanlifers son pequeños hogares autosuficientes.

bajo impacto. Tras los hippies, vivir en la carretera parece renacer como un nuevo Dorado existencial libre de drogas y con mucha comida bio. La herencia de los beat sigue iluminando a una nueva generación que dice: “We’re houseless, not homeless”. Los británicos Bee y Theo llevan viviendo en furgonetas desde 2014 todavía no han regresado a unas vidas sedentarias. “No veo por qué no podríamos vivir toda nuestra vida de esta manera”, dicen, “En nuestra furgo tenemos todas las comodidades de un hogar normal, pero a menor escala, podemos vernos viviendo así durante muchos años”. Para otros, como Pete y Taylor, de Always the road, esto puede ser para siempre o terminarse mañana: “Para ser completamente honestos, no tenemos idea de cuánto tiempo viviremos este estilo de vida. ¡Y eso es lo mejor! En este momento, en nuestras vidas, este estilo de vida nos emociona y nos brinda la exploración que necesitamos en nuestra vida. Nos permite ser espontáneos y libres y explorar diferentes culturas y formas de vida. Podríamos vernos viviendo de esta manera durante años ... quién sabe :)”.

THE NEW ‘BEATS’

LOS NUEVOS ‘BEATS’

Vanlifers mix vans and minimalist lifestyles with total social-network exposure. Their accounts are invitations to become part of a new religion of freedom and transforma-

Los vanlifers mezclan furgonetas y vida minimalista con una exposición total en redes sociales. Sus cuentas son invitaciones a convertirse a una nueva religión de libertad y transformación. La tendencia como tal

128 THE USHUAÏA MAGAZINE

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 128

7/5/19 23:03


THE USHUAÏA MAGAZINE 129

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 129

8/5/19 21:44


THE FEATURES #vanlife

Freedom and adventure are the foundations of this digital hippies movement. // Libertad y aventura son las bases de este movimiento de hippies digitales.

The British @theindieproject have been living on the road for five years. They have bought a land in Portugal, but, they do not see their lifes there by now. // Los británicos @theindieproject llevan cinco años viviendo en la carretera. Se han comprado una tierra en Portugal, pero, de momento, no se ven allí.

tion. The actual trend started with Foster Huntington, a designer who resigned from his job at Ralph Lauren so he could pound the pavement across the United States in his old Volkswagen. His inspiring pics on Instagram created the hashtag #vanlife. This in turn became a new promise of freedom and a reaction to work culture. In his book, ¨Home Is Where You Park It¨, images of vans parked across spectacular landscapes inspire the whole community. There is also a Spanish vanlifer, Sergio (@ van_traveller), a 22-year-old soldier from Avilés. His first van cost him 20,000 euros and with it, he traveled all over Morocco. He is now making a second house on wheels to live in indefinitely on the highways of Europe. ¨This whole vanlife thing is much more than living in a van. It is a philosophy of life,¨ he claims.

comenzó con Foster Huntington, un diseñador que renunció a su trabajo en Ralph Lauren para recorrer Estados Unidos en una vieja Volkswagen. Sus inspiradoras fotos en Instagram crearon el hagstag #vanlife y aquello pasó de la red social para convertirse en una nueva promesa de libertad y una reacción a la cultura del trabajo. En su libro “Home Is Where You Park It” aparecen furgonetas aparcadas en paisajes espectaculares que inspiran a toda la comunidad. También figura un vanlifer español, Sergio (@van_traveller), un soldador de Avilés de 22 años. Su primera furgoneta le costó 20.000 euros y con ella recorrió Marruecos. Ahora está preparando una segunda casa con ruedas para vivir definitivamente por las carreteras de Europa. “Esto de la vanlife va mucho más allá de vivir en una furgoneta. Es una filosofía de vida”, asegura.

130 THE USHUAÏA MAGAZINE

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 130

7/5/19 23:06


THE USHUAÏA MAGAZINE 131

122-131_THE FEATURES_VAN_LIFE.indd 131

9/5/19 14:13


INTERNET WHISPERERS

“BRAIN ORGASMS” ON YOUTUBE: THE BOOM OF ASMR AND WHY WE ARE SO CURIOUS ABOUT IT. //“ORGASMOS CEREBRALES” EN YOUTUBE: EL AUGE DEL ASMR Y POR QUÉ NOS DESPIERTA TANTA CURIOSIDAD. By Jaime Orgueiro

ASMR. No, it´s not an NGO or a Finnish electronic music project. These initials stand for ´Autonomous Sensory Meridian Response’ and platforms like YouTube are full of videos with this four-letter title. // ASMR. No, no se trata de una ONG o un proyecto de música 132 THE USHUAÏA MAGAZINE

132-139_THE FEATURES_SUSURRADORES.indd 132

7/5/19 23:12


00:00 / 8:25

electrónica de origen finlandés. Este acrónimo responde a las siglas ‘Autonomous Sensory Meridian Response’ (Respuesta Sensorial Meridiana Autónoma) y plataformas como YouTube está repletas de vídeos titulados con estas cuatro letras. THE USHUAÏA MAGAZINE 133

132-139_THE FEATURES_SUSURRADORES.indd 133

7/5/19 23:13


THE FEATURES

internet whisperers

With 1,678,897 subscribers on YouTube, Gentle Whispering is the queen of ASMR on the Internet. // Con 1.678.897 suscriptores en YouTube, Gentle Whispering es la reina del ASMR en Internet.

over 100,0om 153 countries together in “food communities.” Some people, when they see these videos, feel a nervous spasm, a tickle, a pleasant feeling...¨a brain massage¨. Althouth these ASMR videos are experiencing a boom these days, until recently they were pretty unknown. Jennifer Allen is proof. She felt a strange feeling when she saw these spacial videos, something that she described as ¨a tingling sensation that traveled all the way up to her

ESP Ciertas personas, cuando ven estos vídeos sienten un espasmo nervioso, un cosquilleo, una sensación de placer...”un masaje cerebral”. Aunque en la actualidad existe un BOOM de vídeos ASMR, hace muy poco eran totalmente desconocidos. Jennifer Allen es la prueba de ello. Ella sentía una sensación extraña cuando veía vídeos espaciales, algo que describía como “un hormigueo

134 THE USHUAÏA MAGAZINE

132-139_THE FEATURES_SUSURRADORES.indd 134

7/5/19 23:13


Setting aside the age, it is quite surprising that the majority of ASMR videos feature women. // Dejando de lado la edad, llama la atención que en la mayoría de los vídeos ASMR aparecen mujeres.

THE USHUAÏA MAGAZINE 135

132-139_THE FEATURES_SUSURRADORES.indd 135

7/5/19 23:13


THE FEATURES

internet whisperers

the ASMR universe has become quite sophisticated on YouTube, and channels like SAS-ASMR have more than six million subscribers. In the image, the youtuber Life with MaK. // El universo ASMR se ha sofisticado mucho en YouTube, y canales como SAS- ASMR tienen más de seis millones de suscriptores. En la imagen, la youtuber Life with MaK.

hair¨. She looked no further than Google and searched ¨brain orgasm¨ but she couldn´t find anything. She spent nine years wondering. Then in 2009, she tried again and found an entry in SteadyHealthy forum entitled ¨Strange sensation that feels good¨. She discovered a group of people that felt the same things she had, a ¨euphoria¨ that many compare to an orgasm. This delightful, relaxing feeling comes from sound, visual or touch

que se extendía por su cuero cabelludo”. Fue a Google y puso en el buscador “orgasmo cerebro” y no encontró nada relacionado. Así se pasó nueve años. En 2009 volvió a intentarlo y encontró una entrada en el foro SteadyHealth titulada “Extraña sensación que se siente bien”. Se encontró un grupo de gente que sentía lo mismo que ella, una “euforia” que muchos comparan con un orgasmo. Esta sensación placentera y relajante puede

136 THE USHUAÏA MAGAZINE

132-139_THE FEATURES_SUSURRADORES.indd 136

7/5/19 23:14


stimulus. The lucky ones who have felt it have published a practically infinite fountain of enjoyment on YouTube. It doesn´t stop there: the ASMR universe has become quite sophisticated on YouTube, and channels like SAS-ASMR have more than six million subscribers. What does this all mean? Behind each of these videos with whispers and sound texture recordings, there´s a genuine business. MeLifeWithMak is another one of the most important channels, with more than 3.5 million subscribers. The leading role is held by a 14-year-old girl and, the truth is, there has been a lot of controversy regarding underage girls starring in ASMR videos. Setting aside the age, it is quite surprising that the majority of ASMR videos feature women. If we consider that not many people are capable of feeling this ¨brain orgasm¨, it woud seem that behind those millions of reproductions there is an audience looking for a different way to excite him/herself with these whispers and sounds. Matias Kamelman is part of the Metrica team, a professional studio specialized in 3D music and Binaural in Ibiza. He reminds us that there isn´t much technical data about ASMR, as ¨there honestly isn´t anything that scientically supports it¨. Regardless, this doesn´t mean that there are thousands of people faking brain orgasms: ¨The fact that something doesn´t have a scientific foundation does not imply that it´s not true. It just means it´s not provable. The thing with ASMR (just like with music) is that it depends greatly on an extremely high emotional-subjective value. This means that to this day, it´s impossible to prove that the feelings that these people have are due to this phenomenon.¨ Matias also believes that the insane success of these types of videos comes from the curiosity that they awaken in those who don´t have the capacity to feel ¨any orgasmic sensation while watching them¨. For this reason, many YouTubers are using ambisonic microphones in order to capture sound the same way that we listen to it. It´s a really remarkable experience because this type of microphone is able to capture sound the same way that we hear it (binaural hearing). If we put some earphones on, we can hear the sound from the place

llegar mediante un estímulo sonoro, visual o táctil, y los afortunados que consiguen tienen en YouTube una fuente de gozo prácticamente infinita. Y es que el universo ASMR se ha sofisticado mucho en YouTube, y canales como SAS- ASMR tienen más de seis millones de suscriptores. Eso significa que detrás de estos vídeos de susurros y grabaciones de texturas sonoras hay un verdadero negocio. MeLifeWithMak es otro de los canales más importantes, y está cerca de los 3,5 millones de suscriptores. Está protagonizado por una chica de 14 años, y lo cierto es que ha habido mucha controversia sobre chicas menores de edad protagonizando vídeos ASMR. Dejando de lado la edad, llama la atención que en la mayoría de los vídeos ASMR aparecen mujeres. Si pensamos que no muchas personas tienen la capacidad de sentir este “orgasmo cerebral”, parecería que detrás de esos millones de reproducciones hay un público que quizás busque excitarse de otra manera con esos susurros y sonidos. Matias Kamelman forma parte de Metrica, un estudio profesional especializado en música 3D y Binaural de Ibiza. Él nos recuerda que no existen demasiados datos técnicos sobre ASMR, ya que “sinceramente no hay nada que lo respalde científicamente”. De todos modos, eso no significa que haya miles de personas fingiendo tener orgasmos cerebrales: “Que algo no tenga sustento cientifico no implica que no sea cierto. Simplemente, no es comprobable. El tema con el ASMR (al igual que con la música) es que depende de un altísimo valor afectivosubjetivo, con lo cual a día de hoy es imposible demostrar que las sensaciones que describen quienes las tienen se deben a este fenómeno”. Matias también cree que el gran éxito de este tipo de vídeos viene dado por la curiosidad que despiertan a los que no tenemos la capacidad de sentir “ninguna sensación orgásmica al verlos”. Es por eso que muchos YouTubers están utilizando micrófonos ambisonics para captar el sonido de la misma manera que la escuchamos. Es una experiencia realmente llamativa, ya que este tipo de micrófonos son capaces de captar el sonido de la misma manera que nosotros escuchamos (escucha binaural). Si nos colocamos unos auriculares podemos escuchar el sonido desde el lugar que viene,

THE USHUAÏA MAGAZINE 137

132-139_THE FEATURES_SUSURRADORES.indd 137

7/5/19 23:14


THE FEATURES

internet whisperers

The Spanish youtuber Ana Muñoz is one of the voices of ASMR in Spanish. // La youtuber española Ana Muñoz es una de las voces del ASMR en castellano.

where it´s coming, like the videos ¨hair cuts¨ which have been the most successful. Nevertheless, people that have this capacity don´t need to hit up YouTube with some earphones. Matias assures us that he has met ¨people that have authentic orgasms when they hear a piece of paper being crumpled,¨ and states to have seen it in person. Once again, he reminds us that the problem with this is that it is ¨as scientifically reproducible as testing someone who likes sadomasoquism.¨

siendo los vídeos de “cortes de pelo” algunos de los que tienen más éxito. De todos modos, las personas que tienen esta capacidad no necesitan acceder a YouTube con unos auriculares. Matias asegura que ha conocido “a gente que tiene auténticos orgasmos al escuchar una hoja de papel arrugarse”, y afirma haberlo visto en persona. Nuevamente, nos recuerda que el problema de esto es que es “tan científicamente reproducible como que a alguien le guste el sadomasoquismo”.

138 THE USHUAÏA MAGAZINE

132-139_THE FEATURES_SUSURRADORES.indd 138

7/5/19 23:14


This delightful, relaxing feeling comes from sound, visual or touch stimulus. // Esta sensación placentera y relajante puede llegar mediante un estímulo sonoro, visual o táctil.

THE USHUAÏA MAGAZINE 139

132-139_THE FEATURES_SUSURRADORES.indd 139

7/5/19 23:15


AND IF WE THREW OUR PHONE IN THE SEA?

140 THE USHUAÏA MAGAZINE

140-146_THE FEATURES_MOVIL_MAR.indd 140

7/5/19 23:22


There is a strong revisionist current regarding digitalization that proposes the return to analogue sanity and to recovering our lost humanity. These are the voices of the new post-modern Luddites. // Hay toda una corriente revisionista de la digitalización que propone regresar a la cordura analógica y recuperar la humanidad perdida. Éstas son las voces de los nuevos luditas posmodernos. By Carlos Risco

Digitalization and social networks appear to be suffering from a new backlash. In the face of the omnipresent selfie and social networks, new voices are crying out against our loss of attention, privacy and freedom. It seems like we live in a perpetual Black Mirror episode. Add to this the Cambridge Analytics scandals, the election of Trump and the certainty that there are armies of pirates and Russian bots conspiring together to monitor our every move, and you have yourself a powerful current demanding more caution while using technology. Facing total digitalization of processes and minds, these people are asking for a little prudence. Allow us to introduce them. What they have to say may have already crossed your mind.

ESP La digitalización y las redes sociales parecen sufrir un nuevo vuelco. Ante la omnipresencia del selfie y de las redes, nuevas voces claman por la perdida de atención, de privacidad, de libertad. Parece que vivimos en un Black Mirror constante. Además, los escándalos de Cambridge Analitica, la elección de Trump y la certeza de que hay ejércitos de piratas y bots rusos en una conspiración de la vigilancia juegan a favor de una corriente que pide cordura al usar las máquinas. Ante la digitalización total de los procesos y las mentes, esta gente pide prudencia. Conócelos. Quizá lo que digan ya se te había pasado por la cabeza. THE USHUAÏA MAGAZINE 141

140-146_THE FEATURES_MOVIL_MAR.indd 141

7/5/19 23:23


THE FEATURES GET OFFLINE

NICHOLAS CARR Analogue resistance // La resistencia analógica

The author of What is the internet doing with our minds? questions the machination of society from the progressive dependence on software. Nominated for a Pulitzer Prize, American Nicholas Carr has become a bothersome prophet for those pro-mind-digitalization people, arguing that our dependence on the internet interrupts the centered attention of a focused brain. A technology-enthusiast, Carr began to practice what he preached by limiting his internet access and moving to the Rocky Mountains. From diverse scientific studies, Carr now focuses on the dangers of automation in books like The Glass Cage: Where Automation is Taking Us. ESP. El autor de ¿Qué está haciendo internet con nuestras mentes? cuestiona la maquinación de la sociedad desde la dependencia progresiva del software.Nominado al Premio Pulitzer, el norteamericano Nicholas Carr se convirtió en un profeta molesto para los positivistas de la digitalización de las mentes, argumentando que la dependencia de la red interrumpe la atención centrada de un cerebro enfocado. Entusiasta de la tecnología, Carr llegó a predicar con el ejemplo limitando su acceso a la red y mudándose a las Montañas Rocosas. A partir de diversos estudios científicos, Carr enfoca esta vez en los peligros de la automatización en libros como Atrapados. Cómo las máquinas se apoderan de nuestras vidas o La pesadilla tecnológica.

DOUGLAS RUSHKOFF Return to the humane // Volver a lo humano

This virtual culture professor at the University of New York, whose last book Team Human proposes a return to a new humanism based on people and not on machines, concludes that technology, social networks and exposure are an ethical problem: ¨In my opinion, the bad part is when companies spy on you in order to manipulate your behavior. They look at your past data so they can place them in a statistical category, and then later use algorhythms to ensure that they behave consistently with that statistical profile.¨ This thinker has coined the term ¨presentism¨ to label the continuous absence of people while they interact with their devices, to the detriment of those surrounding them. ESP. Este profesor de cultura virtual en la Universidad de Nueva York, cuyo último libro Team Human propone regresar a un nuevo humanismo basado en las personas y no en las máquinas, resuelve la tecnología, las redes sociales y la exposición como un problema ético: “Para mí, la parte mala es cuando las compañías te espían para manipular tu comportamiento. Miran sus datos pasados para ubicarlos en una categoría estadística, y luego usan algoritmos para asegurarse de que se comporta de manera consistente con ese perfil estadístico”. Este pensador ha acuñado el término del “presentismo” para distinguir la ausencia continua de las personas mientras interactuan con sus máquinas en detrimento de los humanos que les rodean.

142 THE USHUAÏA MAGAZINE

140-146_THE FEATURES_MOVIL_MAR.indd 142

7/5/19 23:23


ANDREW KEEN The Antichrist of Silicon Valley // El anticristo de Silicon Valley

The new ‘enfant terrible’ of digital modernity lunges at the libertarian promises of the internet in his books like ‘The Internet is not the answer’ and ‘How to Fix the Future’. A businessman, technologist and author of trials, with a very critical vision of the digital world, Keen believes that the web 2.0 is ¨denigrating our culture.¨ Social networks, he says, ¨reveres the amateur.¨ He also believes it is dangerous just how much we have lost regarding our sense of privacy. ESP. El nuevo ‘enfant terrible’ de la modernidad digital arremete contra las promesas libertarias de la red en libros como ‘The Internet is not the answer’ o ‘How to Fix the Future’. Empresario, tecnólogo y autor de ensayos con una visión muy crítica del mundo digital, Keen es un cree que la web 2.0 está “denigrando la cultura”. La red social, opina, “venera al amateur” y, además, cree que es un peligro que hayamos perdido el sentido de la privacidad.

JARON LANIER

A post-modern philosopher // Un filósofo posmoderno This artificial intelligence pioneer and theorist of the digital life has shaken up our consciences with books like ¨You are not a gadget: A manifesto¨ and ¨Who owns the future?¨. Lanier is not on any social network, but his school of thought and his work are, proposing a new freedom online. ESP. Este pionero de la inteligencia artifical y teórico de la vida digital ha agitado las conciencias con libros como ‘Contra el rebaño digital. Un manifiesto’ o ‘¿Quién controla el futuro?’. Lanier no está en las redes sociales, pero sí su pensamiento y su obra, proponiendo una nueva libertad en la Red.

THE USHUAÏA MAGAZINE 143

140-146_THE FEATURES_MOVIL_MAR.indd 143

7/5/19 23:24


THE FEATURES GET OFFLINE

JARON LANIER´S 10 REASONS TO QUIT SOCIAL NETWORKS // LAS 10 RAZONES DE JARON LANIER PARA ABANDONAR LAS REDES SOCIALES

1

2

3

4

5

You are losing your free will. // Estás perdiendo el libre albedrío.

Giving up social networks is the best way to crazily resist the hustle and bustle of today. // Renunciar a las redes sociales es la mejor manera de resistir a la locura de nuestro tiempo.

Social networks are turning you into an idiot. // Las redes sociales te están convirtiendo en un idiota.

Social networks are eroding the truth. // Las redes están socavando la verdad.

Social networks are emptying everything you say of content. // Las redes sociales están vaciando de contenido todo lo que dices.

6

7

8

9

10

Social networks are destroying your capacity to empathize. // Las redes están destruyendo tu capacidad de empatizar.

Social networks are making you unhappy. // Las redes sociales te hacen infeliz.

Social networks don´t want you to have economic dignity. // Las redes no quieren que tengas dignidad económica.

They make politics impossible. // Hacen imposible la política.

Social networks are forsaking your soul. // Las redes sociales aborrecen tu alma.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

144 THE USHUAÏA MAGAZINE

140-146_THE FEATURES_MOVIL_MAR.indd 144

7/5/19 23:24


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

E N J O Y T H E B E S T M E D I T E R R A N E A N C U I S I N E, R I G H T N E X T T O T H E S E A P L U S, AMAZING LIVE MUSIC! OPEN EVERY DAY FROM 10 AM TO 2 AM RESERVATIONS: +34 971 39 67 26 GUESTSERVICE@HRHIBIZA.COM VALET PARKING HRHBEACHCLUBIBIZA

HRHIBIZA.COM CTRA. PLAYA D’ EN BOSSA · 07800 · SANT JORDI DE SES SALINES · IBIZA · SPAIN

THE USHUAÏA MAGAZINE 145

140-146_THE FEATURES_MOVIL_MAR.indd 145

7/5/19 23:24


THE FEATURES GET OFFLINE

OTHER CELEBRITY DISBELIEVERS // OTROS CÉLEBRES DESCREÍDOS

SEAN PARKER

(ex-Facebook, ex-Napster) He has dedicated his life to raising money for causes like high-level cancer research, at the Parker Institute for Cancer Inmunotherapy, eradicating malaria or philanthropic resources for committed hackers. He said about Facebook, “God only knows what it’s doing to our children’s brains.” ESP. Desde su Fundación, se dedica a sufragar investigaciones de alto nivel para la cura del cancer, como el Parker Institute for Cancer Inmunotherapy, erradicar la malaria o recursos filantrópicos para hackers comprometidos. Dice que “Solo dios sabe lo que está haciendo Facebook con el cerebro de los niños”. C

M

Y

CM

MY

CY

CHAMATH PALIHAPITIYA

CMY

K

(ex-Vice President of Facebook) This executive has gone from enthusiasm about social nets to openly criticizing them, regretting having formed part of the change during his years at Facebook. ¨Social networks are ripping society open,¨ he states.. ESP. Este ejecutivo ha pasado del entusiasmo con las redes a criticarlas abiertamente, arrepintiéndose de haber formado parte del cambio en sus años de Facebook. “Las redes sociales están desgarrando a la sociedad”, asegura.

TRISTAN HARRIS

(ex-Google product manager) In the past, ethical designer of Google and today, an educator of the dangers of smartphones. For Harris, social networks and smart phones ¨are kidnapping our minds and our time.¨. ESP. En el pasado, diseñador ético de Google y hoy, divulgador de los peligros del smartphone. Para Harris, las redes sociales y los teléfonos inteligentes “están secuestrando nuestras mentes y nuestro tiempo”. 146 THE USHUAÏA MAGAZINE

140-146_THE FEATURES_MOVIL_MAR.indd 146

7/5/19 23:25


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

THE USHUAÏA MAGAZINE 147

140-146_THE FEATURES_MOVIL_MAR.indd 147

7/5/19 23:25


MORE A CULT SYMBOL By Carlos Risco

The cult movie by Barbet Schroeder turns 50 this year. It is a defiant defense statement to the Ibizan hippie freedom at the end of the 60s. // Se cumplen 50 años de la película de culto de Barbet Schroeder. Todo un alegato a la libertad de la Ibiza hippie de finales de los sesenta. 148 THE USHUAÏA MAGAZINE

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 148

7/5/19 23:25


THE USHUAÏA MAGAZINE 149

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 149

7/5/19 23:25


THE FEATURES PORTFOLIO

EN Something always remains buried in our memory. It comes floating up when we uncover it, many years later, with profane excitement and carelessness, as it no longer belongs to that world. All you need is a stroll around the places that were others in the past; where cities were founded, where bought and sold, where they killed each other like crazy beasts. Ibiza is full of that. When we walk down its dusty streets, we are following in the same steps of Phoenician people, Arabian farmers, 19th-century

ESP Algo queda siempre sepultado por el permafrost de la memoria y se nos entrega cuando lo desenterramos, muchos años después, con la ilusión del profano y la imprudencia del que ya no pertenece a aquel mundo. Basta un paseo por algún rincón donde ya otros estuvieron antes, donde fundaron ciudades, donde comerciaron, donde se mataron entre ellos como bestias pardas. Ibiza está llena de todo esto. Cuando se camina por los caminos polvorientos, nuestros pasos transitan sobre los pasos de los habitantes fenicios, de los

150 THE USHUAÏA MAGAZINE

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 150

7/5/19 23:26


mules who meandered through poverty and great famines. This island is all about old presence. In this melting pot of superimposed cultures, from colonists to continuous invaders, the hippie Ibiza from the end of the 60s lives amongst us, alive and well. That open, hedonistic spirit is here to stay. This year, More turns 50, the Barbet Schroeder flick about free love in that dirt-road Ibiza, in houses without electricity. A hippie romance about drugs and free love that threw the cosmic power of this slice of the Mediterranean to the wind; that spot that people want to keep experiencing so that they can

campesinos árabes, de las mulas decimonónicas de cuando la pobreza y las grandes hambres. Esta isla es todo presencias anteriores. En esta amalgama de culturas superpuestas, de colonos e invasores continuos, la Ibiza hippie de finales de los sesenta habita entre nosotros, bien caliente. Aquel espíritu abierto y hedonista ha quedado inoculado para siempre. Este año se cumplen 50 años de More, la película de Barbet Schroeder sobre un amor libertario y cosmopolita en aquella Ibiza sin asfaltar y casas sin luz. Un idilio hippie de drogas y amor libre que lanzaba a los cuatro vientos el poder cósmico de este trozo de Mediterráneo THE USHUAÏA MAGAZINE 151

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 151

7/5/19 23:26


THE FEATURES PORTFOLIO

The soundtrack from Pink Floyd is also a must, created and recorded over five grueling sessions. // La magnífica banda sonora de Pink Floyd fue creada y grabada para la ocasión durante cinco extenuantes jornadas. 152 THE USHUAÏA MAGAZINE

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 152

7/5/19 23:26


be reborn. The movie was a brave tool: drugs and the culture of free sex that throbbed during that time weren´t hidden. Its footage was full of ambitious, mature symbols that The New York Times described at the time as ¨intelligent and funny, very beautiful and very romantic.¨ The film had no well-known actors, but was infused with the tunes of Pink Floyd, on their rise to Mediterranean fame. It has aged well and it´s amazing to look back and try to discover its sets, intelligence games and also its weakest sequences and most embarrassing moments, of which there are a few. More than a manifesto about hippie cul-

al que todos quieren seguir viniendo para atravesarse y renacerse. La película fue un artefacto valiente, sin ocultar las drogas y la cultura de sexo libre que latía entonces, en un metraje pleno de símbolos, ambicioso y maduro que The New York Times calificó entonces de “inteligente y graciosa, muy hermosa y muy romántica”. La cinta, sin actores conocidos, pero con la inyección musical de los Pink Floyd en pleno subidón mediterráneo ha envejecido maravillosamente y es magnifico atreverse a especular con sus localizaciones, juegos de inteligencia y -también- con sus secuencias más débiles y momentos sonrojantes, que alguno también hay. Más que un manifiesto sobre THE USHUAÏA MAGAZINE 153

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 153

7/5/19 23:27


THE FEATURES PORTFOLIO

154 THE USHUAÏA MAGAZINE

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 154

7/5/19 23:28


THE USHUAÏA MAGAZINE 155

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 155

7/5/19 23:28


ture or substances, its director, Barbet Schroeder insists that: ¨this isn´t a movie about drugs or young people,¨ reminding viewers that his film was ¨the story of a passion in which a person is incapable of loving because their passion is only a projection of themselves.¨ Today, five decades later, it´s a good idea to see More and to experience the taste of the past that still pulses through the island. The soundtrack from Pink Floyd is also a must, created and recorded over five grueling sessions. A creative outburst during those marvellous years of which Ibiza is still proud of inheriting.

el hipismo o sobre las sustancias, su director, Barbet Schroeder, insistía en que: esta “no es una película sobre drogas, ni es una película sobre jóvenes”, recalcando que su filme era “la historia de una pasión en la que una persona es incapaz de amar porque su pasión es solo una proyección de sí misma”. Hoy, cinco décadas después, conviene visionarse More y paladear ese sabor de lo anterior que todavía reverbera en la isla y, sobre todo, disfrutar de aquella banda sonora de Pink Floyd, creada y grabada para la ocasión durante cinco extenuantes jornadas. Todo un arrebato de creatividad en aquellos años de maravilla de los que Ibiza sigue siendo orgullosa heredera.

156 THE USHUAÏA MAGAZINE

148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 156

7/5/19 23:29


148-157_THE FEATURES_PORFOLIO_MORE.indd 010_IBIZA_AMARE_USHUAIA_TNL MAG AD.indd 1 157

9/5/19 14:21 30/04/2019 17:27


PUBLIS TODO.indd 158

8/5/19 0:15


TIME OF COLORS. The palette makes for a color explosion with this season’s trends. // Exprime la paleta de colores al måximo con las tendencias de la temporada.

page 162

THE MODA

159_MODA_PORT.indd 159

8/5/19 22:07


SEE YOU Fendi and Gentle Monster sunglasses. // Gafa de sol Fendi y Gentle Monster (c.p.v.)

LUXURY TIP Chanel black mules .// Mules negras Chanel (890€).

COMFY TIME A.M.G floaty dress. // Vestido de vuelo A.M.G. (c.p.v.)

Trends

READY TO SUMMER ISLAND PREPARADOS PARA LA ISLA DEL VERANO BY CRISTINA ROMERO

Ibiza means good weather, chiringuito and people smiling all the time. If your holidays are in this destination, record these ideas to give life and color to your summer wardrobe. // Ibiza es sinónimo de buen tiempo, chiringuito y gente sonriendo todo el rato. Si tus vacaciones son en este destino, ficha estas ideas para dar vida y color a tu armario estival.

ALL IN Furla Brava shoulder bag. // Bolso bandolera Furla Brava (250€).

160 THE USHUAÏA MAGAZINE

160_161_MODA_TRENDS_ok.indd 160

7/5/19 23:31


AROUND THE WORLD AWAY travel bag. // Bolsa de viaje AWAY (265€)

HANDS UP! Antony Morato striped polo shirt. // Polo de rayas Antony Morato (59€).

BEACH HERE Sunno swimsuit by Benne Cape. // Bañador Sunno by Benne Cape (75€). AT YOU FEET Birkenstock sandal. // Sandalia Birkenstock (385€).

THE USHUAÏA MAGAZINE 161

160_161_MODA_TRENDS_ok.indd 161

7/5/19 23:32


BREAKING THE WHITE BRIGHT COLORS MAKE UP THIS SEASON’S COLOR PALETTE, AS THEY SHOUT THEIR B O L D S TAT E M E N T: W H I T E I S N O T T H E O N LY KING IN IBIZA. // LA GAMA CROMÁTICA DE COLORES MÁS VIVOS SE HACE PRESENTE EN LAS PRENDAS CON UNA ÚNICA PROPUESTA: DEMOSTRAR QUE EL COLOR BLANCO NO ES EL ÚNICO REY DE IBIZA. PHOTOGRAPHY

Q&CUMBER REALIZACIÓN

CRISTINA ROMERO

162-171_MODA.indd 162

8/5/19 22:23


HE: THE KOOPLES, sweatshirt, SUNNO swimsuit, DSQUARED2 sneakers and CAPOTTE sunglasses. SHE: AMERICAN VINTAGE top and panties, VICTORIA sneakers, MOSCHINO sunglasses and SANDRA PALOMAR earrings and hair pin. // ÉL: sudadera THE KOOPLES, bañador SUNNO, zapatillas DSQUARED2 y gafas de sol ALEX CAPOTTE. ELLA: top y braga American Vintage, zapatillas VICTORIA, gafas de sol MOSCHINO y pendientes y pasador de pelo SANDRA PALOMAR.

162-171_MODA.indd 163

8/5/19 22:24


HE: SANDRO short sleeve, GUESS bermuda shorts and hat and sunglasses FENDI. SHE: Fendi LOOK, heeled sandals BERSHKA, MARC JACOBS round sunglasses and pink and POLAROID blue sunglasses. // ร L: jersey de manga corta SANDRO, bermudas y sombrero GUESS y gafas de sol FENDI. ELLA: Look FENDI, sandalias de tacรณn BERSHKA, gafas de sol redondas MARC JACOBS y gafas de sol rosa y azul POLAROID.

162-171_MODA.indd 164

8/5/19 22:25


162-171_MODA.indd 165

8/5/19 22:25


Left. HE: FENDI shirt and TOMMY HILFIGER swimsuit. SHE: CUSTO BARCELONA top, DSQUARED2 trousers and heeled sandals and ETRO hat for MY THERESA. Right. HE: DSQUARED2 total look. SHE: GUESS top and panties, DSQUARED2 trousers and MYKITA MYLON FOR ÓPTICA TOSCANA sunglasses. // Izquierda. ÉL: camisa FENDI y bañador TOMMY HILFIGER. ELLA: top CUSTO BARCELONA, pantalón y sandalias de tacón DSQUARED2 y sombrero ETRO para MY THERESA. Derecha. ÉL: total look DSQUARED2. ELLA: top y braga GUESS, pantalón DSQUARED2 y gafas de sol MYKITA MYLON para ÓPTICA TOSCANA.

162-171_MODA.indd 166

8/5/19 22:27


162-171_MODA.indd 167

8/5/19 22:28


HE: SANDRO shirt, FENDI jacket, AMERICAN VINTAGE bermuda and ALEX CAPOTTE sunglasses. SHE: PROENZA SCHOULER for MY THERESA T shirt, AMERICAN VINTAGE bermuda jeans, SANDRA PALOMAR earrings and DELITTO E CASTIGO feather. // ÉL: camisa SANDRO, chaqueta FENDI, bermudas American Vintage y gafas de sol ALEX CAPOTTE. ELLA: camiseta PROENZA SCHOULER para MY THERESA, bermudas vaqueras American Vintage, pendientes SANDRA PALOMAR y plumas DELITTO E CASTIGO.

162-171_MODA.indd 168

8/5/19 22:31


162-171_MODA.indd 169

8/5/19 22:32


HE: DELITTO E CASTIGO caftan. SHE: BERSHKA dress, CHARO RUIZ IBIZA caftan, JACQUEMUS for MY THERESA, LOLA HATS for MY THERESA caftan and straw hat. // ÉL: caftán DELITTO E CASTIGO. ELLA: mono BERSHKA, caftán CHARO RUIZ IBIZA, bolso JACQUEMUS para My THERESA y sombrero de paja LOLA HATS para MY THERESA

170 THE USHUAÏA MAGAZINE

162-171_MODA.indd 170

8/5/19 22:33


Styling: Teresa Serrano. Models: Pilar Sarriรณn @trendmodels y Max Casadei @unikomodels Photography assistant: Gabo Boza y Mars Wang. Makeup and hairdressing: Marta Garbayo. Thanks to: Estudio Cayena.

THE USHUAร A MAGAZINE 171

162-171_MODA.indd 171

8/5/19 22:35


PUBLIS TODO.indd 172

8/5/19 0:16


Check Out Ibiza ÏU MAG’s ultimate guide to the people & places of Ibiza ÏU MAG TE PROPONE UN MONTÓN DE PLANES PARA QUE PASES UNA SEMANA EN IBIZA

2019

by Pablo Sierra

Photo: Iñigo de Amescua

1

Hotels Where to rest your sleepy head in Ibiza. // Dónde descansar tu cabeza soñolienta en Ibiza.

173-183_check out_21.indd 173

2

Shops Our top picks for retail therapy. // Nuestra selección para compras terapéuticas.

3

Restaurants From cheap eats to haute cuisine, Ibiza has it all. // Comida barata o alta cocina, Ibiza lo tiene todo.

4

People Meet Ibiza’s movers and shakers. // Conoce a los agitadores de Ibiza.

5

Activities Things to keep you busy when you’re not on the beach. // Cosas para mantenerte ocupado fuera de la playa.

7/5/19 23:36


Check Out

Ibiza new arrivals THE NEW OPENINGS ON OUR EVER EVOLVING ISLAND. ESP. NUEVAS APERTURAS EN NUESTRA ISLA, QUE ESTÁ EN CONSTANTE EVOLUCIÓN.

LAS DALIAS CAFÉ

Las Dalias Café. Seventyfive years after opening its doors, this old roadside bar – nowadays known around the world for its market and musical events – has been reborn. Literally. The renovation done over this winter has uncovered its original stone walls. It´s a cozy space; warm in the winter evenings and cool in the summer mornings, on your way to the northern coves, passing through Sant Carles. For this reason, it´s pretty tempting. Some of the new offerings on the menu include: sushi, shrimp tacos, fruit bowls, kefir yogurt, baos, and light or filling sandwiches. To wrap up the experience, heading outside to check out the mural painted by the guys from Boa Mistura this spring is a must. ESP. Sesenta y cinco años después de abrir sus puertas, este viejo bar de

carretera –hoy, conocido mundialmente gracias a su mercadillo y sus eventos musicales– ha vuelto a nacer. Literalmente. Las obras que han servido para renovar el local durante este invierno han dejado a la vista sus paredes de piedra originales. El espacio es acogedor; cálido para las tardes de invierno, y fresco para las mañanas veraniegas en las que se pasa por Sant Carles camino de las calas del norte. Por lo tanto, invita al mordisco. Estas son algunas de las propuestas que lanza la nueva carta: sushi, tacos de gamba, boles de fruta, kéfir, baos, o un sencillo o contundente bocata. Para completar la experiencia hay que salir del bar para contemplar el mural pintado por los Boa Mistura esta primavera. Carretera Ibiza - San Carlos, kilómetro 12, San Carlos

Can Mussonet A date is marked above the entrance of this restaurant in Sant Rafel de sa Creu: 1916. However, this home is much older. At 200 years old and, following a serious renovation after years of disuse, it has become a restaurant. On its stove, traditional recipes are reinvented, like the cannelloni that has been prepared for ages in Marga Serra´s, the owner, family. The inside entrances you because of its simplicity: white walls and simple, period decoration. Everything is set up so that you feel at home, but the patio is the ideal place to enjoy your dinner, paired with the freshness of the summer nights. ESP. Una fecha luce sobre la entrada de este restaurante de Sant Rafel de sa Creu: 1916. Sin embargo, esta vivienda es aún más antigua. Tiene doscientos años y, después de una profunda reforma tras décadas en desuso, se ha convertido en una casa de comidas. En sus fogones se reinventan recetas de toda la vida, como los canelones que se preparan desde tiempos inmemoriales en la familia de Marga Serra, la propietaria del negocio. El interior seduce por la sencillez de sus paredes blancas y su decoración sencilla y de época. Todo está dispuesto para que te sientas como en casa, pero es el patio el lugar ideal donde disfrutar de una cena, maridada con el frescor de las noches de verano. Carrer Pere de Portugal, 1, Sant Rafel. Teléfono: 971 31 87 09

174 THE USHUAÏA MAGAZINE

173-183_check out_21.indd 174

7/5/19 23:38


Es Gerret Dishes and small dishes. That is the intriguing formula that this recently-inaugurated restaurant in the center of Sant Antoni de Portany uses to define its philosophy. Kilometer zero in the pantry, they prepare a menu full of Mediterranean offerings, with a fusion touch. For

example, a pair of buttons: sea bass ¨tiradito¨ with tiger´s milk and mango; tuna tartar with avocado garlic sauce and soy mayonnaise; boneless chicken wings with yakinuku sauce and apple sweet and sour; and Gerrets rice, native fish which baptizes a gastronomic space that will transport you to the heart of the most moden neighborhood of Madrid or Barcelona, thanks to its warm decoration of wood and iron. ESP. Platos y platillos. Esa es la sugerente fórmula que utiliza el

restaurante recién inaugurado en el centro de Sant Antoni de Portmany para definir su filosofía. Kilómetro cero en la despensa para elaborar una carta llena de propuestas mediterráneas pasadas por el tamiz de la fusión. Como muestra, un par de botones: tiradito de corvina con leche de tigre y mango, tartar de atún con mojo de aguacate y mayonesa de soja, las alitas de pollo deshuesadas con salsa yakinuku y manzana agripicante o el arroz de gerrets, pescado autóctono que bautiza un espacio gastronómico que te transportará al corazón del barrio de más moderno de Madrid o Barcelona gracias a su cálida decoración a base de madera y hierro. Carrer Vara de Rey, 23, Sant Antoni de Portmany. Teléfono: 971 59 17 52

Kaixo Ibiza! Going out for ¨pintxos¨ this far from Euskadi or Navarra could be a risky mission. But in this joint that has been opened in the passageways of Ibiza´s port, bar crawl-lovers can rub elbows without fearing they´ll be given cat instead of rabbit. Honest foods is precisely the slogan they use at this Basque restaurant, named after the word that they use to say ¨hello¨ when they see each other on the street. The tuna that they prepare in this gastrobar shines as if it had been recently-caught in the cold Cantabrian waters. You can try it grilled with orange soy sauce, in the perfect after-work environmment, followed by a drink. Some anchovies, crunchy prawns or rule-breaking ¨huevos rotos¨ (scrambled eggs) with ham are the perfect excuse to kick off your dinner. ESP. Honest food es el santo y seña de un restaurante bautizado con la palabra que los vascos utilizan para decirse “hola” cuando se cruzan por la calle. Gerardo, propietario y responsable de los fogones, no entiende la cocina sin fusión. Tras dos décadas viviendo en Ibiza, entremezcla la influencia mediterránea con lo aprendido y degustado en la ciudad donde nació, creció y se formó: Donosti. Unos langostinos

crujientes o unos transgresores huevos rotos con jamón sirven como excusa para empezar una cena a base de tapas que se disfrutan compartiendo. El producto, como dice el chef, “es sagrado” y, por eso, el atún que se trabaja en la cocina de este gastrobar brilla como si estuviera

recién pescado en las frías aguas del Cantábrico. Es posible degustarlo, a la plancha con salsa de soja y naranja, en un ambiente de afterwork perfecto para tomarse una copa. Carrer d’Antoni Jaume, 4, Eivissa. Teléfono: 971 12 46 16

THE USHUAÏA MAGAZINE 175

173-183_check out_21.indd 175

7/5/19 23:39


Pit stops Check Out

This month - chiringuitos

1 The North Musset Toasts full of salmon and top-quality ham so you have recharge at this spot that´s always nearby, with its center of the island location. // Tostas cargadas de salmón o jamón de bellota para cargar pilas en un local que siempre queda a mano al estar en el centro de la isla. La Paloma Slightly-hidden spot under the Sant Llorenç church, the refreshing terrace of this bar is a perfect place to calm your appetite down with their focaccias and cakes. // Semiescondida bajo la iglesia de Sant Llorenç, la fresca terraza de este bar es un lugar perfecto para calmar el apetito con las focaccias y tartas. Can Sulayetas Ideal spot for gobbling down a hearty toast before heading the northern coves. // Lugar ideal para zamparse una tostada antes de visitar las calas del norte.

Natural Pau

La Paloma

2 The West Natural Pau A flexitarian restaurant to have sumputous dishes of scrambled eggs for breakfast, amongst other morning delicacies. // Un flexitariano que invita a desayunar fastuosos platos de huevos revueltos con cuchillo y tenedor entre otras delicias mañaneras. Rita’s Cantina Scoring a table at this bar in high season is basically an odyssey. They serve the most popular breakfasts in Sant Antoni. // Conseguir mesa es una odisea en temporada. Sirven los desayunos más populares de Sant Antoni. Can Ramonet A little roadside bar with toasts on muffin or Balearic breads, in lavish portions. //Barecito de carretera con tostadas de mollete o pan payés pantagruélico.

176 THE USHUAÏA MAGAZINE

173-183_check out_21.indd 176

7/5/19 23:40


1

GOOD PLACES TO HAVE BREAKFAST IN IBIZA. ESP. BUENOS LUGARES PARA DESAYUNAR EN IBIZA.

2

3

4

Map

3 The East

Jockey

Croissant Show Its name speaks for itself and celebrities like Leonardo di Caprio are dazzled by it. At the foot of the walls of Dalt Vila, it has become the perfect place for a pitstop and to satisfy your appetite with a delicious croissant filled with ham and melted cheese. // Su nombre habla por sí mismo y tiene encandilados a famosos como Leonardo di Caprio. A los pies de las murallas de Dalt Vila se convierte en el lugar perfecto para detenerse en boxes y saciar el apetito con un croissant repleto de jamón y queso fundido. Chill Heading downtown in summertime can be hell: this café is a type of oasis where you can have a refreshing detox shake or recharge an aromatic coffee. The friendly staff offers up great conversation. // Bajar a la ciudad en verano puede ser un infierno: este café es una especie de oasis donde refrescarte con batidos detox y cargar pilas bebiéndote aromáticos cafés. La simpatía de los camareros invita a la tertulia. Montesol Having breakfast like a gentleman on the largest terrace in Vara de Rey. Variety and quantity in an elegant environment. On weekends and bank holidays, they serve abundant brunches. // Desayunar como un señor en la terraza con más solera de Vara de Rey. Variedad y cantidad en un ambiente elegante. Los fines de semana y festivos sirven copiosos brunches.

Montesol

4

The South Jockey Get up early for that first dip in the most idyllic beaches in Ibiza and after, recharge with some juices and fruit and yogurt bowls. Having breakfast at this beach club on the Mediterranean is a worldly luxury. //Madruga para pegarte un chapuzón en la playa más paradisiaca de Ibiza y luego recupera fuerzas a base de zumos y boles de fruta y yogur. Desayunar en este beach club frente al Mediterráneo es un lujo mundano. Racó Verd This kiosk offers sandwiches, avocado toast and natural juices. You can also choose a dietetic brunch with healthy products. Good live music is never missing on the terrace. // Este quiosco ofrece sándwiches, tostadas de aguacate o zumos naturales. También se puede optar por brunches dietéticos a base de productos saludables. En la terraza no falta música en directo. Can Xicu A classic in the village of Sant Josep. A parishoners bar for breakfast, where you can eat huge toasts. A few meters away is Can Llorenç, another charming bar, frequented by life-long parishoners. // Un clásico del pueblo de Sant Josep. Bar de parroquianos para desayunar copiosamente a base de tostadas. A pocos metros queda Can Llorenç, otro bar con encanto y frecuentado por parroquianos de toda la vida.

THE USHUAÏA MAGAZINE 177

173-183_check out_21.indd 177

7/5/19 23:41


Check Out

60 seconds with… 60 SEGUNDOS CON…

Hollywood, Chateau Marmont in Los Angeles.

del clásico dormir, ducharse y desayunar.

How much does has your experience and training with the Rock Nights parties influenced your hotel project? –Rock Nights has been around for 14 years and it has created an incredible collective of bands, artists, friends and famous folks. These people have built ties to the brand. They have spread the word to fill people in on the hotels and have generated an actual lifestyle around them.

¿Cómo nació la idea de Concept Hotel Group? Tallyn Planells y yo nos fijamos en hoteles que estaban vinculados a la música, el arte, el diseño, la moda: Es Vivé o Pikes en Ibiza, los del grupo Habita en Méjico, The Standard Hollywood, Chateau Marmont en Los Ángeles.

How did the first season of Cubanito and Paradiso go? In 2018, Paradiso was the most high-profile hotel in Europe and Cubanito reached number one on Tripadvisor in its first year for all of Sant Antoni. This year we want to take the plunge into the city with a new urban brand.

Diego Calvo

CEO Concept Hotel Group How did you make the decision to work in the tourism industry? When I finished high school, I came across an article about boutique hotels where the Pikes Hotel (Tony Pike´s spot) was featured, in addition to the Royalton and the Morgans (owned by Ian Schrager). I was fascinated by how they had totally changed

the typical hotel experience of sleep, shower and have breakfast. How did the idea of Concept Hotel Group come about? Tallyn Planells and I always notice hotels that are linked to music, art, design, fashion: it´s Vivé and Pikes in Ibiza, the hotels belonging to the Habita group in Mexico, The Standard

What is the secret to turning your personal tastes into the signature mark of a hotel business like Concept? Like everything in life, including business, you have to live it passionately. The art decó aesthetic of the South Beach Miami hotels; classic 80s movies; classic American cars; 1950s, 60s and 70s interior design...these are all some of the influences that have taken shape in the hotels. All of this combined with a rock & roll attitude! ESP. ¿Cómo decides dedicarte a la industria turística? Cuando terminé el instituto cayó en mis manos un artículo sobre hoteles boutique en el que aparecía el hotel Pikes (de Tony Pike) y el Royalton y el Morgans (de Ian Schrager). Quedé fascinado por cómo habían llevado la experiencia hotelera más allá

¿Cuánto ha influido vuestra experiencia y aprendizaje con las fiestas de Rock Nights en el proyecto hotelero? Rock Nights tiene ya 14 años de existencia y se ha creado un gran colectivo de bandas, artistas, amigos o famosos que han estado ligados a la marca y que han servido de altavoz para dar a conocer los hoteles y generar todo un estilo de vida alrededor de ellos. ¿Qué balance hacéis de la primera temporada de Cubanito y Paradiso? Paradiso fue en el 2018 el hotel más mediático de Europa y Cubanito consiguió en el primer año situarse en la primera posición de Tripadvisor de todo Sant Antoni. Queremos dar el salto a la ciudad con una nueva marca urbana. ¿Cuál es la fórmula para convertir los gustos personales en la seña de identidad de un negocio hotelero como Concept? Todo en la vida, incluido el negocio, hay que vivirlo con pasion. El art decó de los hoteles de South Beach Miami, las clásicas películas de los ochenta, los coches clásicos americanos, el interiorismo de los años cincuenta, sesenta y setenta son algunas de las influencias que han participado en los hoteles. ¡Todo ello con actitud rock and roll!

178 THE USHUAÏA MAGAZINE

173-183_check out_21.indd 178

7/5/19 23:41


Five Flowers Hotel & Spa, a five-star spot in Formentera Located just steps from the sea, the Five Flowers Hotel & Spa is the new vacation destination to enjoy Formentera in absolute comfort. With 79 rooms and suites with sea views of six different categories, each guest can design their comfort: there´s a menu of pillows and bed-sizes, including a 2.2 meter round one or king and queen sizes. All of the rooms are equipped with the latest technology, automated scenic lighting and terraces. The design, which is elegant and original, is inspired in the 60s and 70s lifestyle. This aesthetic creates warm, comfortable, contemporary spaces, bathed in natural light that invites guests to enjoy the indoor-outdoor experience during their stay. The hotel´s restaurant, Kokoi by Hideki Matsuhisa, is a true highlight: Japanese-Mediterranean fusion cuisine, known for its tastes and textures from the sea and Balear countryside. The top terrace of the hotel includes its Sky Bar. Their incredible Spa offers the full relaxation package: a thermal circuit with a jacuzzi, cold fountain, heated lounge chairs, a sauna and Turkish steam bath, individual massage cabins or double for couples, as well as personalized treatments delivered by natural cosmetic brand Alqvimia. ESP. Situado a apenas unos metros

metros del mar, el Five Flowers Hotel & Spa es el nuevo destino vacacional para disfrutar Formentera en clave de confort absoluto. Con 79 habitaciones y suites con vistas al mar de seis categorías distintas, el huésped tiene a disposición una carta de almohadas y podrá dormir en una cama redonda de 2,2 metros u optar por una king o queen size. Todas las habitaciones están equipadas tecnológicamente y con iluminación domótica de escenas y provistas de terraza. El diseño, elegante y original, se inspira en la estética y el lifestyle de los años 60 y 70, creando espacios cálidos, confortables y contemporáneos, tamizados por la luz natural, que invitan al disfrute indoor-out door durante la estancia en plena armonía. Destaca su restaurante Kokoi by Hideki Matsuhisa de cocina de fusión japonesa-mediterránea, distinguida por los sabores y las texturas del mar y el campo de la isla balear. En la terraza superior del hotel destaca su Sky Bar. La gran apuesta es su Spa con circuito termal con jacuzzi, fuente hielo, tumbonas calefactadas, sauna y baño turco, masajes en cabina individual o doble para ser disfrutados en pareja y tratamientos personalizados de la firma de cosmética natural Alqvimia. www.fiveflowershotel.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 179

173-183_check out_21.indd 179

7/5/19 23:41


Queen of the sea

Instructions for how to rebuild a boat // Instrucciones para reconstruir un barco Photos: Lorena Portero

If they lived in California or Massachusetts, some TV channel would have already turned their story into a reality show, one that would scandalize all nautical DIYers on the planet. But Toni Tur, Sendic, Javi Gómez and Raül Luna are Ibizans and these guys have been able to slowly but surely reconstruct a 15-meter long, nearly 4-meter wide boat. Breathing life back into the Queen of the Sea (la Reina del Mar), which is the name of this sailboat, is such a romantic project that it actually challenges the immediacy of the times in which we live. Ten years ago, they drug this old yacht out of the bay of Portmany. It had been used to transport construction material and also as a recreational boat for tourists. ¨La Reina¨, which is the name affectionately given to a watercraft built at the beginning of the 40s, had been stuck for some time, run aground after a storm. Without a ship owner or captain, she was a useless orphan. Nobody wanted her. She was doomed to be scrapyard meat. That is until these three crazy sea dudes showed up. Sendic learned the necessary secrets to becoming a mestre d’aixa when he was young. A bank carpenter was the profession of making wooden boats centuries ago and it is almost extinct today. Eventually, Sendic got his two friends hooked on removing the rotted timber of the boat and changing them out for ones. La Reina began emptying and filling her shell, comfortably seated atop supports in a calm estate between Santa Eulària and Sant Carles. All of the pieces were specially-designed and carved in order to give her back her original aspect. These pieces were made at a workshop just steps from the skeleton that eventually became the Queen of the Sea after her restoration. Her owners – Sendic and Gómez, as Luna sold his part some time ago – just added the last big investment: a motor. This piece was financed in part by the help of family and friends who participated some months ago in a chartible lunch for the boat that now has its own fan club. The restorers´ idea is to tie La Reina up in the old port of Ibiza. There, the governments plan to set up a Sea and Fishing Museum, another iniciative powered by these Ibizans, who insist on keeping the island from turning its back on the Mediterranean Sea.

ESP. Si vivieran en California o en Massachusetts, un canal de televisión hubiera convertido su historia en un reality show que habría encandilado a los amantes del bricolaje náutico de todo el planeta. Pero Toni Tur, Sendic, Javi Gómez y Raül Luna son ibicencos y han podido cocer a fuego lento la reconstrucción de un barco de quince metros de eslora y casi cuatro de manga. Devolverle la vida a la Reina del Mar, que es como se llama el velero, es un proyecto tan romántico que desafía la inmediatez de los tiempos que nos ha tocado vivir. Hace diez años sacaron de la bahía de Portmany este viejo balandro que había servido para transportar materiales de construcción y como embarcación de recreo para turistas. “La Reina”, que es como llaman cariñosamente a una embarcación construida a principios de los años cincuenta, se había quedado varada por un temporal. Sin armador ni patrón y huérfana de utilidad nadie la quería. Estaba destinada a ser carne de desguace hasta que estos tres locos del mar aparecieron. Sendic aprendió de joven los secretos necesarios para convertirse en mestre d’aixa –carpintero de ribera, en castellano; un oficio, el de hacer barcos de madera, de otro siglo casi extinguido hoy en día– y enganchó a sus dos amigos al vicio de retirar las cuadernas podridas del barco para cambiarlas por otras nuevas. La Reina fue vaciando y rellenando su casco acomodada sobre unos puntales en una tranquila finca situada entre Santa Eulària y Sant Carles. Todas las piezas que se diseñaron y tallaron para devolver al barco su aspecto original salieron de un taller situado a pocos metros del esqueleto en el que se convirtió la Reina del Mar durante la restauración. Sus propietarios –Sendic y Gómez, ya que Luna vendió su parte hace un tiempo– acaban de hacer la última gran inversión: un motor costeado, en parte, con la ayuda de la familia y los amigos que participaron hace unos meses en una comida a beneficio de un barco que tiene su propio club de fans. La idea de los restauradores es amarrar a la Reina en el viejo puerto de Ibiza. Allí las administraciones planean poner en marcha un Museo del Mar y la Pesca, otra iniciativa impulsada por estos ibicencos empecinados en que la isla deje de darle la espalda al Mediterráneo.

180 THE USHUAÏA MAGAZINE

173-183_check out_21.indd 180

7/5/19 23:42


THE USHUAÏA MAGAZINE 181

173-183_check out_21.indd 181

7/5/19 23:43


Marina Ribas Nutrition first

Marina Ribas isn´t mincing her words about how the industry tricks many naïve consumers into thinking that they are eating healthy. Fat, eggs and oily fish are not the devil, says the 29-year-old Ibizan. In addition to the packaged foods filling supermarkets, what we should actually avoid are fish farms, meat from confined cows, and also fruits and vegetables that are pumped with so many chemicals that we can eat strawberries in January and grapefruit in August. Marina studied childhood education, but five years ago, health problems and her fondness of cuisine

encouraged her to dive head first into the world of nutrition. Little by little, her interest became her career. Marina started a blog and now her social networks have gone viral. She gives cooking, grocery shopping and healthy eating workshops and has even ventured into podcasts. There, she discloses the knowledge that she acquires while visiting markets and local producers. In her opinion, there is nothing better than feeding yourself something from nearby. ¨We have amazing local food, with a spectacular nutritional density, but they´re lost in the world of

marketing. Take liver, a truly vitamin-rich food, for example: we turn our nose up at it because we have lost the tradition of eating the entire animal. As the English say: from nose to tail.¨ Marina adds several more dishes to the same basket: sardines, tripe, bone-based broths like our grandmothers made and even – here´s to hoping no quinoa-nazi pulls their hair out – butter. Sourdough and slow, wood-fired oven fermented bread is a must at every healthy table, drenched in extravirgen olive oil of course.no one is immune... ESP. Marina Ribas no tiene pelos en la lengua para señalar en voz alta los bulos que la industria le cuela a muchos ingenuos que creen alimentarse de forma saludable. Ni las grasas, los huevos o el pescado azul son el demonio,

dice esta ibicenca de 29 años. Además de los alimentos empaquetados de las estanterías de las grandes superficies, deberíamos, huir de las piscifactorías, la carne estabulada y las frutas y verduras que se hinchan con químicos para que podamos comer fresas en enero y pomelos en agosto. Marina estudió Magisterio Infantil, pero hace un lustro unos problemas de salud y su afición gastronómica le llevaron a sumergirse a fondo en el océano de la nutrición. Poco a poco, el interés se convirtió en oficio. Marina abrió un blog y, ahora, cuenta con unas potentes redes sociales, ofrece talleres de cocina, compra y alimentación saludable y se ha atrevido a lanzar un podcast donde divulga los conocimientos adquiridos visitando mercados y productores locales. Porque, para

Marina, no hay nada mejor que llevarse la proximidad a la boca. “Tenemos grandes súper alimentos locales, con una densidad nutricional espectacular, pero huérfanos de márquetin. Por ejemplo, el hígado, un verdadero multivitamínico que nos hace arrugar la nariz porque hemos perdido la costumbre de comernos todo el animal; como dicen los ingleses: from nose to tail”. En la misma cesta añade Marina las sardinas, o los callos, los caldos a base de huesos que siguen preparando las abuelas e, incluso –que ningún s talibán de la quinoa se tire de los pelos–, la manteca. Y, por supuesto, el pan de masa madre y fermentación lenta que se hornea a leña no puede faltar en una mesa sana, bien regado, eso sí, con aceite de oliva virgen extra.

182 THE USHUAÏA MAGAZINE

173-183_check out_21.indd 182

7/5/19 23:43


Truly authentic muy de aquí

FLAÓ El flaó, a pie made up of goat and sheep cheeses, anise and ¨piperita¨ mint, has been the star of Marí Vadell bakery forever, prepared by Nieves Clapés´s family. Poetry of tastes. ESP. El flaó, el pastel de queso de cabra y oveja, anís y menta piperita que la familia de Nieves Clapés lleva elaborando desde siempre en la pastelería Marí Vadell. Una poesía de sabores. Carrer de Canàries, 1. Ibiza +34 971 30 14 52

THE USHUAÏA MAGAZINE 183

173-183_check out_21.indd 183

7/5/19 23:44


184 THE USHUAÏA MAGAZINE

184-193_CHECK.indd 184

7/5/19 23:50


It almost always happens the same way. They start renovating a building and, after removing a layer of limestone, a grand treasure is revealed. Sometimes they´re artisanal ceilings, other times its moulding. With a little luck, some frescos. In the peculiar church of Sant Miquel de Balansat, one of the oldest fortified temples on the island which was constructed over a Mozarabic farmhouse, a treasure was discovered: underneath the walls of the central nave was an exquisite frieze dating back to the 19th century. Here, the charming story of a Balearic peasant farming family is narrated, and on the other, the capture of the British ship Felicity by the pirates. They were delicately and innocently done. Its small size makes us admire them closely. Its impossible to not get excited while gazing at the lovely rural figures and the Ibizan farm allegories from when this place was so maravelously remote. A delicious treat with the most concetrated taste of the island.

Island Secrets The delicate friezes of Sant Miquel// Los delicados frisos de Sant Miquel

ESP. Casi siempre sucede de la misma manera. Se reforma un edificio y al retirar una capa de cal, aparece el gran tesoro. A veces son unos techos artesonados, otras unas molduras, con suerte, unos frescos. En la peculiar Iglesia de Sant Miquel de Balansat, uno de los templos fortificados más antiguos de la isla y construida sobre una antigua alquería mozárabe, hace pocos años apareció bajo las paredes de la nave central un exquisito friso historiado del siglo XIX. En él se narra una entrañable historia costumbrista de una familia payesa y, del otro, el apresamiento del navío británico Felicity por los corsarios. Están realizados con una delicadeza y una inocencia mayusculas. Su pequeño tamaño nos obliga a admirarlos desde muy cerca. Es imposible no emocionarse al contemplar las bellas figuras rurales y las alegorías del campo ibicenco, de cuando este lugar era maravillosamente remoto. Un regalo delicioso que contiene el sabor concentrado de lo mejor de la isla. Martín Ulloa

THE USHUAÏA MAGAZINE 185

184-193_CHECK.indd 185

7/5/19 23:51


TREASURES OF IBIZA THIS MONTH // ESTE MES:

David Marqués Film director

Even though I´m not very beachy, I´m a big fan of Cala Saladeta and have been for the past 20 years, when there weren´t more people than grains of sand there. ESP. Aunque no soy muy playero soy muy de la Cala Saladeta de hace 20 años, cuando en esa calita no había más personas que granos de arena. For lunch, the paella de El Carmen, en Cala d´Hort. And for dinner, Pennsylvania, en Sant Antoni: I´m conviced that they make the best hamburger in the world there. ESP. Para comer, la paella de El Carmen, en Cala d’Hort. Y, para cenar, Pennsylvania, en Sant Antoni: creo que la mejor hamburguesa del mundo se hace en ese sitio. Cine Regio, Cine Torres and Videoclub Torres, have been my cinema education. ESP. El Cine Regio, el Cine Torres y el Videoclub Torres, han sido mi escuela de cine. My first three movies were filmed on the island. My favorite location has to be Cala d’en Sardina, Aislados was produced and filmed. ESP. Mis tres primeras películas se rodaron en la isla. Mi localización favorita sería Cala d’en Sardina, donde se gestó y se rodó Aislados. My family, my friends, the places where I´ve grown up and lived...all of this forms part of my life regardless of where I am. ESP. Mi familia, mis amigos, los lugares donde he crecido y he vivido…todo eso forma parte de mi vida esté donde esté. Sueños de Libertad is one of the best musical events ever hosted on the island. It makes me feel a little embarrassed to think that it was canceled because of lack of support. ESP. Sueños de Libertad es uno de los mejores eventos musicales que se han hecho en la isla. Me da vergüencita que se haya cancelado por falta de apoyos. My childhood was lived with absolute freedom. I spent it running around the streets, vacant lots and the beaches of Sant Antoni. ESP. Mi infancia la viví con una libertad absoluta: la pasé correteando por las calles, descampados y playas de Sant Antoni. My friend Jean-Luc Ducasse´s (and his wife Pilar) house is that calm place where you can forget everything. Without a doubt. ESP. La casa de mi amigo Jean-Luc Ducasse (y de su mujer Pilar) es ese lugar tranquilo donde olvidarte de todo. Sin ninguna duda. When it comes to Formentera I like everything. And even though it may sound a little typical, Balearic complainer-like, I try to avoid it in summertime because it overwhelms me. ESP. De Formentera me gusta todo. Pero a pesar de que pueda sonar a típico-pitiusoquejica, procuro evitarla en verano porque me agobia mucho.

186 THE USHUAÏA MAGAZINE

184-193_CHECK.indd 186

7/5/19 23:51


10 How did you make the decision to work in the tourism industry? How does a Granadanative end up in Ibiza? I came in the 60s, as a kid, with my family. Ever since then, I´ve lived here. What was Ibiza like when you got here? It was splendid, innocent, magical, gorgeous, with barely any development and with quite a bit of scarcity. But it was excited to overcome that. You have brought flamenco closer to Chill-out. Was that something necessary or unavoidable? Sometimes things happen. What I have always done is give my roots and experiences freedom to compose what I feel. You have become an icon in Ibiza. Did you ever think that people would like flamenco on this slice of the Mediterranean? Like the majority of the inhabitants on this island, I´ve always had a lot of curiosity about culture and what surrounds me. My music and its relationship with Flamenco is part of life on this slice of the Mediterranean. What has this collection Café del Mar

de José Padilla given you? International recognition and fame. It was a boosting experience that I learned a lot from. With so much club culture on the island, is it necessary to promote more live concerts? Promoting any live musical activity which represents our art and culture should be a priority for an island that lives off of tourism. We, as residents, also need for art to shake us up anytime of year. What do you think of the evolution of Ibiza? It seems like money is the only important thing these days. Our identity has become a little blurry. I would like for us to be more sociallyconscious and also for us to get back to our pioneer look again. Do the ¨guiris¨ (foreigners) properly understand flamenco? Flamenco and music in general doesn´t need to be understood. You have to feel it. Regarding Flamenco, there are listeners from all over, but there are no borders... You say that flamenco is Mediterranean, and that it is less red and more blue... I breathe, see, hear and feel Mediterranean.

questions you always wanted to ask... 1O PREGUNTAS QUE SIEMPRE HAS QUERIDO HACER...

Paco Fernández

Flamenco mestizo guitarist

That´s how I feel my music. Where can we see you this summer? At my regular haunts, like every year. We are like the spirit of Tanit on the island: We are everywhere. ESP. ¿Cómo acaba un granadino en Ibiza? Llegué en los años 60, de niño, con mi familia. Desde entonces vivo aquí. ¿Cómo era Ibiza cuando llegaste? Era espléndida, inocente, mágica, preciosa, sin apenas desarrollo y con bastantes carencias, pero con muchas ganas de superarlas. Has aproximado el flamenco al Chill-out, ¿fue algo necesario o inevitable? Las cosas a veces ocurren... Lo que siempre he hecho es darle libertad a mis raíces y vivencias para componer lo que siento. Te has convertido en un icono de Ibiza, ¿habrías pensado alguna vez que el flamenco podía gustar en ese trocito de mediterráneo? Al igual que la mayoría de los pobladores de esta isla, siempre he tenido mucha inquietud por la cultura y mucha curiosidad por todo lo

que me rodea. Mi música y su relación con el Flamenco es parte de la vida en este trocito de mediterráneo. ¿Qué te ha dado la colección Café del Mar de José Padilla? Reconocimiento y notoriedad internacional. Fue una experiencia elevadora, de la cual aprendí muchísimo. Con tanta cultura de club en la isla, ¿hace falta promover más conciertos en directo? Promover cualquier actividad musical en vivo que represente nuestro arte y cultura debería de ser una prioridad para una isla que vive del turismo. También los residentes necesitamos de arte que nos conmueva en cualquier época del año. ¿Cómo ves la evolución de Ibiza? Da la impresión de que en estos tiempos

el dinero es lo único importante. Nuestra identidad se torna un poco borrosa. Me gustaría que tomáramos conciencia social y que volviésemos a nuestra cariz de pioneros de nuevo. Los guiris, ¿entienden bien el flamenco? El flamenco y la música en general no hay que entenderla. Se debe sentir. Ante el Flamenco, hay oyentes de diferentes procedencia, pero no hay fronteras… Dices que tu flamenco es mediterráneo y que es menos rojo y mucho más azul... Yo respiro, veo, oigo y siento Mediterráneo. Así siento mi música. ¿Dónde podremos verte este verano? En mis residencias habituales de cada año. Somos como el espíritu de Tanit en la isla: Estamos en todos lados.

THE USHUAÏA MAGAZINE 187

184-193_CHECK.indd 187

7/5/19 23:52


Wines with an island personality The Pitiusas have historically been divided into small lots of land. The small size of the estates, known as smallholdings, and the almost entire isolation that Ibiza and Formentera suffered for centuries, have been determining factors in the way the fields are worked. In almost every house, it was necessary to farm almost everything: cereal, olive trees, almond trees, vegetable gardens and, of course, vines. This is how an interesting phenomenon was produced, one that has survived until now: the figure of the farmer-orquestra which, for necessity and love of the god Baco´s elixir, became an amateur wine expert. The vi pagès - or country wine – is still produced inside many houses on the inland of the islands. The emergence of tourism increased the importation of broths from the peninsula and abroad. It seemed impossible to produce quality wines in Ibiza and Formentera until a group of pioneers took charge, squashing the myth during the 90s. Wineries like Can Rich in Buscatell (where they also manufacture) other select products like vermouth, herbal liquors, olive oil, balsamic vinegar, and salt) and Can Maymó en Sant Mateu, began to harvest what, little by little, would be added to island restaurant menus. From Formentera, the wines of Cap de Barbaria and Terramoll have proven that the salty climate of the smallest Balear island is outstanding for wine experts who like to produce wines with personality; wines that can be exported to any part of the planet. Ibizkus, a winery which opened just two years ago, has found its niche in the market with their white and rosé wines (clearly on the rise), shipping more than 60,000 bottles in the last years. You don´t have to go far to savor the wines produced in Ibiza, regulated with a protected geographic indication since 1996. In fact, 80% of the bottles consumed in 2017 (more than 1,400 hectoliters) were sold on the island.

ESP. Las Pitiusas se han dividido históricamente en pequeñas parcelas de tierra. El tamaño reducido de las fincas, conocido como minifundio, y el aislamiento casi total que durante siglos sufrieron Ibiza y Formentera condicionó la manera de trabajar el campo. En cada casa había que cultivar de todo: cereal, olivo, almendro, huerto y, por supuesto, vid. Así se produjo un fenómeno curioso que ha llegado hasta nuestros días: la figura del agricultor-orquesta que, por necesidad y amor al elixir del dios Baco, se convertía en un enólogo aficionado. El vi pagès -o vino campesino- se sigue produciendo en muchas casas del interior de las islas. La eclosión del turismo aumentó la importación de caldos de la península y el extranjero. Parecía imposible producir vinos de calidad en Ibiza y Formentera hasta que un grupo de pioneros se encargaron de desmentirlo durante los años noventa. Bodegas como Can Rich, en Buscastell y también dedicada a otros productos selectos como el vermut, el licor de hierbas, el aceite de oliva, el vinagre balsámico o la sal, o Can Maymó, © Lorena Portero en Sant Mateu, empezaron a cosechar añadas que, poco a poco, se fueron introduciendo en las cartas de los restaurantes insulares. Desde Formentera, los vinos de Cap de Barbaria o Terramoll han demostrado que el clima salino de la isla más pequeña de Balears le viene fenomenal a los enólogos que gustan de elaborar vinos con mucha personalidad, exportables a cualquier parte del planeta. Ibizkus, una bodega creada hace solamente doce años, ha encontrado su nicho de mercado en los vinos blancos y rosados (claramente en auge), despachando más de 60 mil botellas en los últimos años. No hay que irse muy lejos para degustar los vinos que se producen en Ibiza, regulados con una indicación geográfica protegida desde 1996. El 80 por ciento de las botellas que se bebieron en 2017 (más de 1.400 hectolitros) se vendieron en la isla.

188 THE USHUAÏA MAGAZINE

184-193_CHECK.indd 188

7/5/19 23:52


THE USHUAÏA MAGAZINE 189

184-193_CHECK.indd 189

7/5/19 23:53


Happy skin By Dr. Tomás

Protección solar Summer is here and with it comes vacation, leisure time, changes in habits, the heat and the sun. And not to be forgotten: a bronzed body as the most important asethetic factor. // Llega el verano, las vacaciones y el ocio, los cambios en los hábitos de vida, el calor y el sol. Y con ello el bronceado como el factor estético más importante en estas fechas. En Ibiza y Formentera, solo por el hecho de vivir aquí, ya estamos sobreexpuestos. How does the sun affect our skin? In Ibiza and Formentera, just the simple fact of living here makes us overexposed to the sun. If you add to this days on the beach, in the sea and under the sun, we are even more so. The excess of sun provokes photo-ageing: our skin prematurely loses hydration, elasticity, and brightness, in addition to the appearance of spots and couperose. Can we be safely exposed to the sun? Yes, of course. An adequate sun exposure is safe and necessary to our lives for many reasons. For example, our psychological and emotional well-being, and the synthesis of vitamin D, amongst many others, need

sun exposure in order to function properly. However, sun protection is essential. And how can we protect ourselves from the sun? There are several ways. One of them are the anti-sun products that we apply on our skin. The specific type of creams needed depends on the phototype of the skin (more or less tanned), and also the time which we plan to be exposed. An awesome innovation this year is that the anti-sun products now manufactured can be ¨sea-friendly¨, meaning that do not harm marine life. What other ways do we have to protect ourselves? Two very important ones, amongst various others:

proper nutrition, rich in fruits and vegetables which contain natural protectors and antioxidants; and the use of organic supplements equally rich in antioxidants which are natural and eco-friendly. And finally, we should never forget that... When we are on the beach, we have to alternate time in the sun with time in the shade. Healthy nutrition, good hydration, adequate sun protection and reapplying sun cream every hour while we are exposed. ESP. ¿Cómo afecta la protección solar en nuestra piel? al sol. Mucho más si disfrutamos, y lo hacemos caso todos, de días de playa, mar y sol. El exceso de sol provoca el fotoenvejecimiento: de manera prematura nuestra piel pierde

hidratación, elasticidad, luminosidad y favorece la aparición de manchas y de cuperosis. ¿Podemos exponernos al sol de forma segura? Sí, claro. Una exposición solar adecuada y segura es necesaria para nuestra vida, por muchas razones, por ejemplo para nuestro bienestar psicológico, emocional, y para la síntesis de vitamina D, entre otras muchas. Pero la protección solar es fundamental. ¿Y cómo nos protegemos del sol? De varias formas. Una de ellas es el producto anti solar que aplicamos sobre nuestra piel. Y este debe ser el adecuado con respecto al fototipo de piel, m.as o menos morenos, y al tiempo en que vamos a estar expuestos. La gran novedad este año

es que los productos anti solares sean “amigos del mar”, que no sean perjudiciales para la vida marina. ¿Qué otras formas tenemos de protegernos? Dos muy importantes entre varias: la correcta alimentación, rica en frutas y verduras, donde están los protectores y antioxidantes naturales, y el uso de suplementos igualmente ricos en antioxidantes a base de productos orgánicos y biológicos, naturales y ecológicos. En definitiva, no debemos olvidar que… Cuando estamos en la playa también debemos alternar momentos al sol y ratos a la sombra. Muy buena alimentación, muy buena hidratación, protector solar adecuado y reaplicando el producto en nuestra piel cada hora mientras estamos bajo el sol.

190 THE USHUAÏA MAGAZINE

184-193_CHECK.indd 190

7/5/19 23:53


CALA SAN VICENTE

CALA S’ILLA

N W

E S

CALA COMPASS CALA TALAMANCA

Let the beach guide you

CALA POU DES LLEÓ

DEJA QUE LA PLAYA TE GUÍE

THE USHUAÏA MAGAZINE 191

184-193_CHECK.indd 191

7/5/19 23:54


María Morcillo spends her days with Vicenta, Margarita or Catalina. ¨My new collection of espardenyes bears the most typical names of Ibizan women,¨ says the designer who, three years ago, dared to reinvent the traditional footwear of the Pitiusas. From her inventiveness came Estrivancus, a brand baptized with the name that Ibizans used to refer to old shoes. María makes them by hand and with all-natural products, like the pigments that give color to her sandals. In the past, these were made exclusively of straw (replaced now with pitra or agave, both easier on the skin). The Estrivancus have traveled far from the island. Tamara Falcó has a pair in her closet. They have also appeared in such publications as Vogue. Rae Boxer, the fashion director of Mastermind Magazine, has become a faithful follower of them as well. After walking down the aisle at her Ibizan wedding in a pair, she is helping this small business grow. Espardenyes Torres is another example that explains how these espadrilles have become the perfect addition to a summer, rule-breaking outfit. ¨Our grandmothers took them off when they wore short dresses and they eliminated underskirts too. Now, they´re modern!¨ says artisan Isabel Prats. Her granddaughter Patricia Monjo and she decided to convert their hobby into a profession when the Consell de Ibiza took Isabel to participate in the fashion fair Who´s Next in Paris. She came back with orders in her notebook. These artisans have developed a comfortable, elegant line of sandals that follow in the footsteps of new trends: from wedges to organic decorations, all without losing their essence. This combination of tradition and boldness

The island walks with // La isla camina con

‘espardenyes’ Photos: Lorena Portero

192 THE USHUAÏA MAGAZINE

184-193_CHECK.indd 192

7/5/19 23:55


has us hooked: if you travel to Santiago Chile or Seoul, pay attention to the shoe shops´ display windows because you may stumble upon a pair of Espardenyes Torres. decidieron convertir el hobby en profesión cuando el Consell de Ibiza llevó a Isabel a participar en la feria de moda Who’s Next y se volvió de París con pedidos anotados en la agenda. Estas artesanas han desarrollado una línea cómoda y elegante de sandalias que se abre a las nuevas tendencias introduciendo cuñas y ornamentos orgánicos, “sin perder la esencia”. Esa mezcla de tradición y osadía engancha: si viajas a Santiago de Chile o Seúl, estate atento a los escaparates de las zapaterías porque quizás te cruces con un par de Espardenyes Torres. ESP. María Morcillo pasa los días con Vicenta, Margarita o Catalina. “Mi nueva colección de espardenyes lleva los nombres más típicos de las mujeres ibicencas”, dice esta diseñadora que, hace tres años, se atrevió a reinventar el calzado tradicional de las Pitiusas. De su ingenio nació Estrivancus, marca bautizada con la palabra que pronunciaban los ibicencos para referirse a los zapatos viejos. María trabaja a mano y con productos naturales como los pigmentos con los que colorea estas sandalias que antaño se hacían exclusivamente de esparto (desplazado ahora por la pitra o el agave, más agradables al roce con la piel). Las Estrivancus caminan lejos de la isla. Tamara Falcó tiene un par en su zapatero. Aparecer en publicaciones como Vogue o convertirse en el capricho de Rae Boxer, la directora de moda de Mastermind Magazine, para lucirlas el día de su boda ibicenca están ayudando a esta pequeña firma a crecer. Espardenyes Torres es otro ejemplo que explica cómo estas alpargatas se han convertido en el fetiche perfecto para completar un outfit veraniego y transgresor. “Nuestras abuelas se las quitaban cuando se vestían de corto y abandonaban los refajos. ¡Ahora, en cambio, son modernas!”, dice la artesana Isabel Prats. Su nuera Patricia Monjo y ella decidieron convertir el hobby en profesión cuando el Consell de Ibiza llevó a Isabel a participar en la feria de moda Who’s Next y se volvió de París con pedidos anotados en la agenda. Estas artesanas han desarrollado una línea cómoda y elegante de sandalias que se abre a las nuevas tendencias introduciendo cuñas y ornamentos orgánicos, “sin perder la esencia”. Esa mezcla de tradición y osadía engancha: si viajas a Santiago de Chile o Seúl, estate atento a los escaparates de las zapaterías porque quizás te cruces con un par de Espardenyes Torres.

THE USHUAÏA MAGAZINE 193

184-193_CHECK.indd 193

7/5/19 23:57


H A S TA P R O N T O SEE YOU SOON

“Nature always wears the colors of the spirit”. // “La naturaleza siempre viste con los colores del espíritu”.

© Iñigo de Amescua

Ralph Waldo Emerson

194 THE USHUAÏA MAGAZINE

194_SEE_YOU_SOON.indd 194

8/5/19 0:08


PUBLIS TODO.indd 195

8/5/19 0:13


C

M

Y

CM

MY

CY

MY

K

PUBLIS TODO.indd 196

8/5/19 0:13


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.