N10/2016 FREE // GRATIS
INTERVIEWS
Moby, Jamie Jones, Wolf Alice, Rafael Carreras, Nicole Moudaber, Nick & Chloé.
‘EL SOLITARIO’
The man who customizes the best bikes in the world // El hombre que customiza las mejores motos del mundo
ÏUMAG APP
SCAN THIS COVER image with ÏU MAG APP and see the exclusive video
special
SEX edition
CHELINA MANUHUTU The
beats & the
collection
1/2 COVERS
THE
P P A ” e r o “Experience M DISCOVER IBIZA WITH AUGMENTED REALITY
Descubre Ibiza con la realidad aumentada
EXCLUSIVE CONTENT OUR ARTICLES, FEATURES, INTERVIEWS AND GUIDES AVAILABLE RIGHT TO YOUR PHONE
CON CONTENIDO EXCLUSIVO DE NUESTROS ARTÍCULOS, REPORTAJES, ENTREVISTAS Y LA GUÍA PARA TU MÓVIL
EASY TO USE!
Download the ÏUMAG APP from Apple Store and Google Store
SCAN THIS LOGO AND WATCH ALL YOU NEED TO KNOW ABOUT OUR APP ¡FÁCIL DE USAR! DESCÁRGATELA DE APPLE STORE Y GOOGLE STORE. ESCANEA ESTE LOGO Y VERÁS TODO LO QUE NECESITAS SABER SOBRE NUESTRA APP
Download, Scan, Enjoy... and share!
RockSpa_Zentropia_IUMag_210x275.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
13/6/16
17:23
ISSUE10 10
EDITOR’S LETTER
WHAT’S GOING ON 14
32
NICK & CHLOÉ Photographers extraordinaire // Fotógrafos extraordinarios.
38
54
FOOD
58
MOBY Interview // Entrevista
2 COVERS 1 SUMMER / 2 PORTADAS 1 VERANO Chelina and Kygo: two DJs, two worlds // Chelina y Kygo: dos Djs, dos mundos.
STREET STYLE Beach Fashion // Moda de playa
60
NICOLE MOUDABER Interview // Entrevista
62
GADGETS In the mood for love // Para ponerse a tono
64
BEAUTY Make–up for seduction // Maquillaje para la seducción
Ibiza, ‘the Love Food island’ // La isla que amaba la comida
42
RAFAEL CARRERAS Inteview with a gay porn star // Entrevista con una estrella del porno gay
JAMIE JONES Five years with Paradise in DC10 // Cinco años con Paradise en DC10.
SEX Men and women talk about sex // Hombres y mujeres hablan de sexo
LAUNCH PARTY Our first Party, a huge success. // Nuestra primera fiesta, todo un bombazo.
26
48
68
TREATS! The sexy magazine // La revista sexy
74
ADULT MOVIES Behind the scenes // Cómo se hace
80 Cover Photography Chelina Manuhutu © Juan Lafita Cover Photography Kygo © Mads Malme Maurstad
ART Jenny Holzer
82
ENRIC MAJORAL The jewel master // El maestro de las joyas
82
SPORT Fit and sexy // En forma y sexy THE USHUAÏA MAGAZINE 7
ISSUE 10 Bikes, orgies, music.. A very hot issue // Motos, orgías, música... Un número muy caliente.
THE FEATURES 134 CHELINA
90
The famous DJ reveals her passion for music and fashion // La famosa DJ revela su pasión por la música y la moda.
WOLF ALICE
140 KYGO
Interview // Entrevista
92
TINDER Girl meets boys// Chica conoce a chicos
94
IBIZA CALENDAR Leisure and culture. // Ocio y cultura.
98
INTERNATIONAL EVENTS Culture around the world // Eventos internacionales
104 USHUAÏA PARTIES Ushuaïa and Hard Rock Hotel parties // Las fiestas de Ushuaïa y Hard Rock Hotel
106 PARTIES Best parties in Ibiza // Las mejores fiestas de Ibiza
8 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE PROJECT 110 HOT PLAYLIST A review of the hottest tunes // Un repaso a los temas más sensuales
114 USHUAÏA VIP ZONE Behind the scenes // Conoce lo que hay detrás del reservado
126 THE UNEXPECTED BREAKFAST The first and most delicious meal // La primera y deliciosa comida del día.
Meet the rising star of Cloud Nine. // Conoce a la nueva estrella de Cloud Nine.
146 SEX TRENDS All you need to know about sex // Todo lo que necesitas saber sobre sexo
150 BIKES & GUYS The latest trends in customised bikes // Las tendencias mundiales en motos customizadas.
THE MODA
CHECK OUT
158 NEWS
172 IBIZA & FORMENTERA
Discover the latest in fashion world // Descubre las novedades de la industria de la moda
160 SUMMER STYLE Urban clothes to become the most casual guy in town // Ropa urbana para ser el más deportivo de la ciudad
162 HOT FASHION Take a look at this editorial for your eyes only // Échale un ojo a las unas creaciones reservadas para miradas morbosas.
A visit to the best bars, shops and restaurants on the white island and its smaller counterpart // Un paseo por los restaurantes, bares y tiendas completamente imprescindibles de la isla blanca y también de la pitiusa menor
198 24 HOURS: ECO LUXURY Aroud the island in a Tesla, the incredible electric car. // Un viaje a bordo de un Tesla, un increíble coche eléctrico.
Ahora Madrid — Zúrich 2 vuelos diarios.
MASSIMO SHADI SAAB Director There is nothing more sexy than happiness. It changes our character, makes us feel safe and removes our fears – and makes everyone look at us favourably. Read our report on the launch party for the first ÏUMAG of the year and you can see we are bursting with happiness. We are making a magazine we like, it’s summer and we are in Ibiza! And we are about to sex you up – what more could we ask for?
SUMMER DREAMS SUEÑOS DE VERANO
STAFF
“It’s my party....”
Well, we could ask for a new website to provide better coverage of the parties, the new things happening on the island and our reports, plus a space for our collaborators who put their trust in us. And that wish has come true. We are online to give you news and opinion. Of course, we could ask for a record season with more visitors than ever and a greater range of entertainment with all the great things Ibiza has to offer (and which many do not know about). And that wish is about to come true. This time we have celebrated it in style with our sexy party at Hard Rock, but we hope to see you in August at an upcoming event dedicated to sport, to get us fit. Happy and healthy –
“And I’ll cry if iwant to”
perfect! ESP. No hay nada más sexy que la felicidad. Nos cambia el carácter, nos da seguridad –o nos quita los miedos, que para el caso es lo mismo– y hace que todos nos vean con buenos ojos. Basta con echar un vistazo a nuestro reportaje sobre la fiesta de lanzamiento del primer número del año para que veáis que rebosamos felicidad: hacemos la revista que nos gusta, estamos en verano ¡y en Ibiza!, y estamos a punto de daros un subidón de sexo… ¿qué más podemos pedir? Bueno, podemos pedir un nueva web en la que dar mayor cobertura informativa a las fiestas, a las novedades de la isla, a nuestros reportajes, con un espacio para los colaboradores que confían en nosotros. … Y el deseo se ha cumplido. Estamos online para daros noticias y opinión. Podemos pedir una temporada de récord, con más visitantes que nunca y más oferta de ocio con todo lo bueno que tiene Ibiza y muchos desconocen. Y el deseo está a punto de cumplirse. Esta vez lo hemos celebrado por todo lo alto con nuestra fiesta sexy en Hard Rock, pero esperamos veros en agosto en un próximo evento dedicado al deporte para ponernos a tono.
“Cry if i want to!”
founder and director MASSIMO SHADI SAAB subdirector/editor-in-chief ANTONIO ALBERT creative directors RODRÍGUEZ Y CANO english editor KIERAN WYATT graphic designers LORENZO CERRINA, CRISTIANO ZAGANELLI music editor DAN PRINCE fashion editor SIRA LEBÓN photo editor JULIE TURCAS
“If you want anything, just whistle” “Si me necesitas, silba”
“You would cry too if it happened to you”
“this is our song... It’s an anthem”
Thanks to: Pau Kural, Maya Dupont, Patricia Pilz, Sally Riera, David Chaumel, María Orriols, Alberto Alcocer, Juan Lafita,
“Party”
Carlos Risco, Tess Prince, James Davies, Ben Hogwood, Martín Ulloa, publisher FIESTA HOTEL AND RESORTS SL advertising EXCLUSIVE AGENT ADVERTISING MASSIMO@SIMARIBIZA.COM distribution SIMARIBIZA contact REVISTA@THEUSHUAIAMAGAZINE.COM printer ROTIMPRES Depósito legal I-59-2014 CEO of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, partner and artistic director of Ushuaïa Ibiza YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU
10 THE USHUAÏA MAGAZINE
COMMUNICATION
THE
THE TEAM
The numbers
INNOVATION IS IN OUR DNA PAGES PER ISSUE
200 7,500
SALLY RIERA
LORENZO CERRINA
I adore this island because of its changing face and cosmopolitan attitude. I love discovering new places. ESP. Adoro esta isla por su rostro cambiante y su actitud cosmopolita. Me encanta descubrir lugares.
Design to the rhythm of music, dance till dawn and ending with a dip in the waters of Ibiza... Happy summer! ESP. Diseñar a ritmo de la música, bailar hasta el amanecer y acabar con un chapuzón en las aguas de Ibiza… Qué más se puede pedir? Feliz verano!
páginas por número
LOUNGES Barajas - Madrid Prat - Barcelona Charles de Gaulle - París Orly - París Heathrow - Londres Gatwick - Londres Luton - Londres Stansted - Londres Manchester Birmingham Amsterdam London City Eindhoven
COPIES IN AIRPORTS // COPIAS AEROPUERTOS
Check Out Coordinator/Coordinadora Graphic Designer / Diseñador gráfico
DISTRIBUTION BY LAND, SEA AND AIR // DISTRIBUCIÓN POR TIERRA, MAR Y AIRE
60,000 40,000 IN EN IBIZA
COPIES OF EACH EDITION // EJEMPLARES EN CADA EDICIÓN
//
450 POINTS OF DISTRIBUTION IN IBIZA & FORMENTERA INCLUDING 5 STAR HOTELS, VILLAS + LUXURY OUTLETS & LUXURY SERVICES // 400 PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN EN IBIZA Y FORMENTERA INCLUYENDO HOTELES DE 5 ESTRELLAS, VILLAS DE LUJO + PUNTOS DE VENTA Y SERVICIOS DE LUJO
600,000
JUAN LAFITA
JULIE TURCAS
Analogical and digital, dispersed nature. There are only two things in wich i can focus: basket and photography. ESP. Analógico y digital, disperso por naturaleza. Solo hay dos cosas en la que me puedo concentrar: el baloncesto y la fotografía.
Editor. Photographer. Mother. What a happy life! ESP. Editora. Fotógrafa. Madre. ¡Qué vida! Qué dicha!
Photographer / Fotógrafo
FOLLOW o s US S íg u e n
twitter.com/ iumagibiza
Photo Editor / Editora de fotografía
facebook.com/ IUMagIbiza
instagram.com/ iumagibiza
theushuaiamagazine.com
R E A D E R S // L E C T O R E S
10,000 2,500 COPIES // COPIAS
COPIES // COPIAS
Air Europa puts ÏU MAG on every seat of its flights from Madrid and Barcelona to Ibiza. On flights from Madrid to major European cities, it’s handed out to business-class passengers. // Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas se reparte en mano a los pasajeros de business class.
The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera will carry 2,500 copies of ÏU MAG. // Toda la flota de ferries de Balearia que llega a Ibiza y Formentera lleva 2.500 copias de ÏU MAG.
ÏUMAG TV
IUMAG TV, A new channel to enjoy our lifestyle content on the screens throughout Hard Rock Hotel and Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. The best of our mag, now on TV. // Un nuevo canal para disfrutar de nuestros contenidos ‘lifestyle’ en las pantallas y habitaciones de Hard Rock Hotel y Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Lo mejor de la revista, lo mejor de Ibiza, también en televisión.
page 54
page 74
RAFAEL CARRERAS
BEHIND THE SCENES
A gay porn star // Una estrella del porno gay
Inside a porn shoot // Los secretos de un rodaje porno
JAMIE JONES
Paradise: Happy Anniversary // Feliz cumpleaños, Paradise
n WHAT’S o g n goi page 26
START YOUR JOURNEY THROUGH IBIZA // EMPIEZA TU VIAJE EN IBIZA
Treats! magazine
The new erotism / El nuevo erotismo
Crazy
SEX & SPORTS
page 84
THE USHUAÏA MAGAZINE 13
THE LAUNCH EXPERIENCE LA FIESTA DE LANZAMIENTO
By Dan Prince & Antonio Albert Photography by Álex Caballero & Tatiana Chausovsky
14 THE USHUAÏA MAGAZINE
We celebrated the event by the pool of Ushuaïa with all our guests // Celebramos la fiesta junto a la piscina de Ushuïa con todos los invitados.
SURROUNDED BY FRIENDS, COLLABORATORS AND SPONSORS, WE HELD OUR LAUNCH PARTY AT USHUAÏA: AN INCREDIBLE SETTING AND A ONE-OF-A-KIND SESSION WITH BACK-TO-BACK DJS. IT WAS THE FIRST OF MANY PARTIES. WE HAVE A VERY BUSY SUMMER AHEAD OF US. ESP. RODEADOS DE AMIGOS, COLABORADORES Y PATROCINADORES, CELEBRAMOS NUESTRA FIESTA DE LANZAMIENTO EN USHUAÏA. UN AMBIENTAZO IMCREÍBLE Y UNA SESIÓN ÚNICA DE 20 DJS BACK-TO-BACK. HA SIDO LA PRIMERA DE MUCHAS FIESTAS.
THE USHUAÏA MAGAZINE 15
WHAT’S ON Party
THE BIGGEST BACK-TO-BACK DJ PARTY EVER! It was the night the stars came out and shone. A set of turntables, a challenge to spin back-to-back with their DJ friends, the launch of the first ÏUMAG of the summer and a thousand strong crowd of the coolest movers and shakers of Ibiza. An incredible night ensued and the sight of Morillo, Tong and Eats Everything going one-on-one for 60 glorious minutes will live long in the memories of the jubilant clubbers who couldn’t believe their eyes. Rampling versus Alfredo? The stuff of dreams. Welcome to our new series of parties... different world-class venues, superstar DJs playing classic tunes and all one on one. You want this party started right? You got it. Here, the DJs from one of the greatest spectacles in Ibiza history reveal the tunes they played and why they had to be on their playlists…
Erick Morillo
Incognito – ‘Givin’ It Up’ “One of my favourite vocal records back in the ‘90s and it always brings me back to my early days at Ministry of Sound and Ibiza. I just had to play this.” Masters At Work feat India – ‹To Be In Love› “I played that track because India has one of the best voices I’ve ever heard in house music and MAW are my idols. When I was coming up as a young DJ / producer this was one of the records that inspired me a lot.”
Eats Everything Sandy Rivera – ‘Can’t Stop’
16 THE USHUAÏA MAGAZINE
“Just a killer record from the late ‘90s that kind of proceeded the funky house movement. Sandy is one of the best in the business.” Escrima – ‘Train Of Thought’ “A massive record from the mid ‘90s. It reminds me of my earliest raving days.” Kingsize Funk – ‘Release The Pressure’ “This track isn’t so well known – it was on Roger Sanchez’s seminal Mixmag cover CD years ago but still sounds mint.”
Pete Tong
Arnold Jarvis – ‘Lost In Love’ “Taken from the soundtrack of the ‘Eden’ movie – just a wonderful piece of music. Phil Weeks –
Erick Morillo, Pete Tong, Eats Everything, Chelina Menuhutu and all the DJs of our back- to-back session had a great time playing their music and toasting the launch of the magazine. // Erick Morillo, Pete Tong, Eats Everything, Chelina Menuhutu y todos los djs de nuestro back-to-back se lo pasaron en grande pinchando y brindando por el lanzamiento de la revista.
Tuesday 24 May, 7pm We opened the doors at Ushuaïa Beach Hotel to receive our guests. We’d organised a good night for them. Our launch party was a way of interacting with our readers directly, of them getting to know us, share with everyone the magazine’s plans for the summer, along with our social networks, our website, and most of all, our app. Our new app gives you access to extra content, exclusive videos, reports and interviews and loads more.
Let’s tell you what it was like... We wanted to do something in style, a powerful event that would attract attention and let the guests have a good time. That’s why we invited 20 DJs to the event to do an extreme session, where each one could choose three tracks that would not stop us from getting out onto the improvised dancefloor next to the pool. Seeing them up there DJing, taking turns in the box and sharing the session was a great show. Those who were still standing at the end could feel
QUERÍAMOS HACER ALGO CON ESTILO, UNA ACCIÓN PODEROSA QUE LLAMARA LA ATENCIÓN Y PERMITIERA A LOS INVITADOS PASAR UN BUEN RATO.
‘Inside That Counts’ (Eats Reboot) “Loving the Eats Everything’s rework of a modern classic.”
Darius Syrossian
Andy Baxter Graham Sahara, Ilona Rampling, Danny Rampling, Darius Syrossian... All with a good excuse to enjoy the best caviar. // Andy Baxter Graham Sahara, Ilona Rampling, Danny Rampling, Darius Syrossian... Todos con una excusa para disfrutar del caviar.
WE WANTED TO DO SOMETHING WITH STYLE, A POWERFUL EVENT THAT WOULD ATTRACT ATTENTION AND LET THE GUESTS HAVE A GOOD TIME.
the good vibes coming from the DJs. ÏUMAG’s Dan Prince was chatting with all of them and asked them to explain what had led them to choose their respective tracks for the party. You can read what they told us, from superstar DJ / producer Eric Morillo to our cover star Chelina Muhuhutu. You will remember that in the first edition of this summer we discovered the secrets of the great cocktail waiters of Ibiza. Well, they joined this party to prepare a series of delicious exclusive just for us: the Coladíssima by Ángel Salazar (Atzaró Beach Club), the Copper Elyx by Marco Angelicchio (Ocean Beach Club), the Mezcal Josh by Salva Martín Millán (KM5), the Sprint Jax by Emilio Jiménez (Ushuaïa Beach Club) and the Ahola Ibiza by JoseFran Martins Silva (Hard Rock Hotel). Our collaborators InMediaStudio, who developed our new app, brought along some gadgets and goodies – including virtual reality and VR glasses – and showed us how easy it is to use the app. You download the app, scan the photos that appear in the magazine with the logo and off you go! Other entertainment came from Ibiza Photobooth, who installed some booths so the partygoers could immortalise themselves with their funniest faces.
Brothers
Double Trouble & Rebel MC – ‘Street Tuff’ (Scar Mix) “When I first got my decks in 1994 this was one of the first vinyls that I ever bought and every time I used to come to Ibiza it would always randomly come on at an after-party somewhere. Such a feelgood track and it was the first track I put on at Ushuaïa and the vibe lifted even higher.” Prince – ‘Erotic City’ “An all-time classic that I have finished my sets with many times in Ibiza. It always makes the place feel great and people leave with a big smile on their face. One of the best ever Prince tracks for me.” Orbital – ‘Chime’ “Probably the most obvious classic to drop, but it was night time, lots of people happy on the dancefloor, early season and a very positive energy in the air. It had to be played.”
The Mambo
Night Writers – ‘Let The Music (Use You)’ “A Chicago house classic. Sexy, vocally with an amazing vibe! We still love playing it in the main dancefloors in Ibiza.” Dennis Ferrer & Jerome Sydenham – ‘Sandcastles’ “From our of our all-time favourite producers ever, this is one of the best twilight tracks ever made.” DJ Rolando – ‘Jaguar’ “Everyone who has partied through ‘til dawn in Ibiza will understand why we played this at the party.”
Danny Howard
Fish Go Deep – ‘The Cure & The Cause’ (Dennis Ferrer Remix) “One of my favourite all-time classic house tracks. Reminds me of good times at university but also just sounds like the perfect summer soundtrack.” Cajmere feat Dajae – ‘Brighter Days’ “Cajmere is one of the original pioneers in electronic music and I love the oldskool diva sound of this record. As our set was early on in the day,
THE USHUAÏA MAGAZINE 17
WHAT’S ON Party
I thought this sounded like a good one to start getting the party moving!” Cassius – ‘99’ (Tim Green Remix) “This tune is so feelgood that I still reach for it sometimes in my normal sets. As this was a classicsdedicated event, I had no excuse not to give this a spin. I love it!”
DJ Alfredo & Jaime Fiorito
Inner City – ‘Big Fun’ (Full Version) Tullio De Piscopo – ‘Primavera’ (Stop Bajon) Young MC – ‘Bust A Move’ “These three tracks are fundamental and come from the time when I played in Amnesia.”
Francisco Allendes
Blake Baxter – ‘Our Luv’ “It was my first time playing for Cocoon afterhours in the old Ushuaïa and my set that was supposed to be just one hour became longer and longer because another DJ had been delayed. I ended up playing for six hours and somewhere around the fourth hour of the set I dropped this tune 18 THE USHUAÏA MAGAZINE
to shake the mood a bit. People went absolutely nuts when the voice kicked in – I will never forget it.” Donna Giles – ‘And I´m Telling You I´m Not Going’ “I didn´t discover this track – a friend gave it to me – and I am thankful to him for this because although it’s a classic, I played it all throughout the summer of 2011. ” Inland Knights – ‘Long Time’ “On New Year’s Eve 2010 I got the chance to play at Underground in Ibiza and everybody knows that this is the best party you will find in Ibiza on 31 December! It was also my first time playing there and I was quite nervous to play in this legendary venue. The club was full when I started playing so I selected this track as the first to play.”
Secondcity
Chez Damier – ‘Can You Feel It’ (New York Dub) “One of my favourite tracks of all time and something I always play in my sets. One of the first times I heard this record played out was back in 2010 at Space.”
The Mambo Brothers proud to show you our magazine. Beer, wines, liqueur, cocktails, coconut water.. The team also had fun! // The Mambo Brothers felices con la revista. Cerveza, vino, lcores, agua de coco... El equipo se divierte..
On their way out guests were given original bags made from recycled plastic by Art on Canvas, created by Rolf Leenders using club posters and filled with gifts from our sponsors. This month we celebrate our ‘sex party’ in Hard Rock Hotel. Hope we’ll see you in our incredible sport event in in august.
DAN PRINCE WAS CHATTING TO ALL OF THE 20 DJS ASKING THEM TO REVEAL JUST WHY THEY HAD CHOSEN THEIR TRACKS FOR THE B2B SESSION.
ESP. Martes 24 de Mayo, 19.00. Abrimos las puertas de Ushuaïa Beach Hotel para recibir a nuestros invitados. Hemos montado una buena para ellos, nuestra fiesta de lanzamiento, una forma de interactuar con nuestros lectores de manera directa, de conocernos, de mostraros todo lo que, desde este verano, la revista tiene previsto compartir con vosotros: nuestras redes sociales, nuestra web y, sobre todo, nuestra app, una aplicación que permite acceder a contenidos extra, con vídeos exclusivos con reportajes y entrevistas, entre otras muchas cosas.
WHAT’S ON Party
Emilio Jiménez, Ángel Salazar, Marco Angelicchio, Salva Martín Millán y José Fran Martins Silva, our favourite bartenders. // Emilio Jiménez, Ángel Salazar, Marco Angelicchio, Salva Martín Millán y José Fran Martins Silva, nuestros cocteleros favoritos.
Chris Mack – ‘Set It Off’ “Such a groove on this record, has so much soul to it and is exactly what I love about house music.” Pete Heller – ‘Big Love’ “This record is a personal favourite and something my mum first played to me when I was a kid. She used to tell me about Ibiza and how special a place it was for music – so it felt right that I played this record at the party.”
Igor Marijuan
BARTENDERS: LAST ISSUE’S STARS MADE THEIR BEST COCKTAILS // LAS ESTRELLAS DEL ÚLTIMO NÚMERO NOS PREPARARON SUS MEJORES CÓCTELES Te contamos cómo ha sido… Queríamos hacer algo con estilo, una acción poderosa que llamara la atención y permitiera a los invitados pasar un buen rato, así que le propusimos a 20 djs que acudieran a la cita para hacer una sesión extrema, en la que cada uno pudiera seleccionar tres temas que nos impidieran salir de la improvisada pista de baile junto a la piscina. Verles a todos pinchando, alternándose en la cabina, compartiendo la sesión, fue todo un espectáculo. Los que aguantaron hasta el final pudieron sentir el buen rollo que transmitían los 20 artistas. Dan Prince estuvo charlando con todos ellos y les pidió que nos contaran las razones que les llevaron a elegir sus respectivos temas para la fiesta. Puedes leer lo que nos contaron, desde Erick Morillo a nuestra estrella de la portada, Chelina Muhuhutu. 20 THE USHUAÏA MAGAZINE
Moloko – ‘Forever More’ (Francois K Vocal Mix) “This is a classic vocal track that I play many times in special situations with friends and family. Me and my wife Cristina’s friend Lorena went to Delta Discos and bought all vinyl copies to give to her DJ friends – then when she asked us to play the record we couldn´t say no!” Dubtribe Sounds System – ‘Do It Now’ “My friend Ernesto Altés gave me this record for the first time and is one of the tracks that will live with us forever.” Maceo Plex – ‘Can’t Leave You’
“The early days of Maceo Plex when he brought the funk basslines into electronic music. This was the first track that I listened from him and we played it a lot everywhere that summer. I had to play it.”
Graham Sahara
Quentin Harris – ‘Let’s Be Young’ (Julien Jabre Mix) “It’s such a house classic and something that I still play now.” Paul Johnson – ‘Get Get Down’ (Original Mix) “Another classic that played endlessly at Bora Bora back in 1999; in fact so much that the groove of my vinyl copy got full of sand and it sounds woeful now! Thank goodness for digital re-mastering!” Agora – ‘Montoya’ (Original Mix) “AZ Record and Funky Room classic that I’ve played so many times. It’s such a Balearic track and sounds equally great at night or in the daytime. I’d put this one up with ‘The Whistle Song’ in classic terms.”
Danny Rampling
Inner City – ‘Good Life’ (Carl Craig Latin Remix) “This remix is
WHAT’S ON Party
a Latin house version that stays true to the original and enhances the track with summer vibes.” D Mob – ‘We Call it Acieed’ (David Morales 2015 Rework) “A tribute to the roots of acid house reworked and updated by David Morales. The 303 acid sound is back at the forefront of the electronic music scene.” Kenny Jammin Jason – ‘Can You Dance’ “This was my tribute to DJ Alfredo who I first heard play the track at Amnesia in 1987. We were young kids dancing all night long in the open air with a cosmopolitan crowd of smiling people.”
Andy Baxter
Daft Punk – ‘Burning’ “An absolute monster of a track that has been a staple part of my playlist for many, many years.” DJ Sneak – ‘You Can’t Hide From Your Bud’ “Another disco stomper with endless builds. Guaranteed to bring any floor to a frenzy.
22 THE USHUAÏA MAGAZINE
Jon Cutler feat E Man – ‘It’s Yours’ “One of the timeless soulful classic house tunes of all time – I have got so much love for this track it runs very deep.”
Anna Tur
Darlyn Vyls & Forrest – ‘Everything We Had’ Claptone – ‘In The Dark’ Michael Jackson – ‘Bad’ (Joshua Puerta Private Edit) “Because everything we have on this magical island makes you be happy and also gives you the possibility to be a ‘bit bad’ in the dark. That’s Ibiza.”
Igor Marijuan and Francisco Allendes were among some of our supporting artners – thanks to them we could enjoy the best drinks and the best fun. // Igor Marijuan and Francisco Allendes, entre algunos de nuestros colaboradores gracias a los que pudimos disfrutar de las mejores bebidas y la mejor diversión.
Sebastian Gamboa
The Braxtons – ‘The Boss’ (MAW Remix) “One of the most important songs of all time for me.” Jamiroquai – ‘Space Cowboy’ (David Morales Mix) “It is one of the songs I’ve had in my life more than most and summarises what a summer in Ibiza is all about.” Sebastian Gamboa – ‘Muévelo’ “It’s probably my most famous track and also why many people know me. What a song.”
Como recordaréis, en nuestro número anterior descubrimos los secretos de los grandes cocteleros de Ibiza, que se apuntaron a la fiesta para prepararnos los deliciosos cócteles que crearon para la revista: la Coladíssima de Ángel Salazar (Atzaró Beach Club), el Copper Elyx de Marco Angelicchio (Ocean Beach Club), el Mezcal Josh de Salva Martín Millán (KM5), el Sprint Jax de Emilio Jiménez (Ushuaïa Beach Club) y el Ahola Ibiza de Jose Fran Martins Silva (Hard Rock Hotel). Nuestra colaboradora InMediaStudio, responsable del desarrollo de la app, se trajo un escaparate tecnológico para diversión de todos: realidad virtual, gafas VR, fotos con ‘green screen’ para retratos con efectos especiales… Y
BLUE-IUMAG-ALLDATES.pdf
1
14/6/16
18:50
WHAT’S ON Party
Mick Wilson
Roger Sanchez – ‘Another Chance’ “This track has Ibiza summer anthem written all over it and always brings a smile to my face. It reminds me of pool party sessions, sunsets, peak-time floorfillers and especially of Mr Sanchez DJing at Pacha.”
Our photocall became a collectionof VIPs, friends, readers and artists... Nobody wanted to miss the chance to take a picture with us. // Nuestro photocall se convirtió en una cita de VIPs, amigos, lectores, artistas... Nadie se quiso perder la oportunidad de hacerse una foto con nosotros.
nos enseñaron lo fácil que es usar la app: te la descargas, escaneas las fotos que aparecen en la revista con el logo y ¡ya está! Otra de las diversiones vino de la mano de Ibiza Photobooth, que instaló unas cabinas fotográficas en las que los asistentes se inmortalizaron con sus caras más divertidas. Y al salir, los invitados se llevaron las originales y solidarias bolsas de plástico reciclado de Art on Canvas (realizadas por Rolf Leenders a partir de la cartelería de clubs) cargadas de regalos de nuestros patrocinadores. Mira lo que te perdiste. Este mes repetimos en Hard Rock con nuestra ‘sex party’: esperamos verte en la que tenemos organizada para el lanzamiento de agosto. Vas a flipar... 24 THE USHUAÏA MAGAZINE
Gusto – ‘Disco’s Revenge’ (Mole Hole Dirty Mix) “Just can’t have a classics party without this one. A true Ibiza and clubbing anthem which brings back memories of all those times dancing in the open air, in a club, on the dancefloor, the sun coming up, not wanting to stop and keeping the party alive. Disco sure got its revenge with this one.” Joe Smooth – ‘Promised Land’ (Club Remix) “The lyrics are so poignant, there is a lot of trouble in the world and this track just portrays a message of togetherness, hope and a brighter future. ”
Ilona
Chus & Ceballos & Adrian Hour – ‘Beat Pirates’
“I was meaning to play ‘Papua New Guinea’ by Future Sound of London as it’s one of my favourite tracks that is just so epic and has a special place in my heart as it was being played out when I first started clubbing in the ‘90’s – but it had mysteriously disappeared from my playlist! So instead I chose at the last minute and, being in Spain, chose this track which was released on Toolroom Records just last year.” Turntable Orchestra – ‘You’re Gonna Miss Me When I’m Gone’ (The Simple Bass Edit) ‘I played this in the early evening and it worked perfectly with the vibe at Ushuaïa at that time. Classic late ‘80s house track that has got all the elements. A tough and funky vocal, great piano riff, super catchy melody, bouncy baseline, and it really stays in your head for a long time after. It’s so good, and you don’t really hear it out that often either, like some of the other classic house tracks played to death.
WHAT’S ON music
RICH IN PARADISE JAMIE
JONES
By Dan Prince
THE WELSH WIZARD AND HIS DC10 GANG GET SET FOR THEIR BIGGEST SEASON YET // EL MAGO GALÉS Y SU EQUIPO DE DC10 SE PREPARAN PARA SU MAYOR SESIÓN HASTA EL MOMENTO
26 THE USHUAÏA MAGAZINE
‘People don’ t go to DC10 to pull girls or book VIP tables, they are ther for one thing only: to dance.’ // ‘La gente no acude a DC10 a levantarse chicas o reservar mesas VIP, aquí solo vienen a una cosa: a bailar.’
THE USHUAÏA MAGAZINE 27
WHAT’S ON music You surprised a lot of people with this year’s Paradise lineup – you have really upped your game for 2016 and your fifth anniversary in Ibiza. “We have come a long way since we began when back then we focused on maybe one or two huge DJs over the season. With this year’s line-up we wanted to mix it up and get some people on board who haven’t played here before or not for a long time at least. Personally, I would love to see DJs spinning four-hour sets, but you have to consider that most people who come to Ibiza are only here for one week and want to see some variety. Danny Tenaglia hasn’t played here for years, I can’t remember ever seeing John Digweed at DC10 and who knows what Daniel Bell will play?” This year’s theme is ‘Virtual Trip’ – what can we expect from your crazy imagination this season? “Ha ha, well we always go above and beyond with our set designs and Paradise girls as you well know. Virtual reality is so huge right now and this is our old-skool take on an imaginary world, a Paradise fantasy if you like. It’s going to be amazing.” Why do DJs love playing at DC10 so much? “I have been to hundreds of clubs all around the world, both DJing and partying, and have sometimes gone home thinking ‘well, that was a bit rubbish’. But I have never had that with DC10. Even though it is now a global brand it still has that rawness and an energy like no other. That’s why it is known as The Church. From a DJ’s point of view you just know you have to perform as the crowd in front of you are the best on the island and take
IBIZA IS A FREE-SPIRITED ISLAND – IT’S ALL ABOUT CHOICE AND DANCING TO THE BEST MUSIC IN THE WORLD
ESP. EN EL PARAÍSO. You Sorprendiste a mucha gente con la programación de este año de Paradise. Os habéis puesto las pilas para la temporada de 2016 y tu quinto aniversario en Ibiza. «Hemos recorrido un largo camino desde que empezamos, cuando nos centrábamos en uno o dos DJ importantes para toda la temporada. Con la programación de este año, queríamos liarla y tener a bordo a gente que nunca antes había pinchado aquí o que hacía mucho que no lo hacía. Personalmente, me encantaría ver a DJ pinchando sesiones de cuatro horas, pero hay que tener en cuenta que la mayoría de gente que viene a Ibiza se queda solo una semana y quieren ver más variedad. Danny Tenaglia lleva mucho sin pinchar aquí, no recuerdo ver a John Digweed en DC10 y ¿quién sabe qué pinchará Daniel Bell?». El tema de este año es Virtual Trip. ¿Qué podemos esperar de tu imaginación desbocada esta temporada? «Ja, ja. Ya sabes que nos superamos en el diseño de los escenarios y en las chicas de Paradise. La realidad virtual es tremenda y esta es nuestra visión de la vieja escuela en un mundo imaginario; una fantasía de Paradise, si quieres. Va a ser increíble». ¿Por qué a los DJ les gusta tanto pinchar en DC10? «He estado en cientos de clubes por todo el mundo, tanto pinchando como de fiesta, y a veces he terminado diciendo: “menuda basura...”, algo que nunca he sentido en DC10. Aunque ahora es una marca mundial, sigue teniendo esa inexperiencia y energía únicas; no en vano se la conoce como “la iglesia”: la gente se reúne allí religiosamente porque tienen ese sentido único de comunidad. Como DJ, sabes que tienes que actuar teniendo en cuenta que la multitud que tienes enfrente es la mejor de la isla y no hacen prisioneros. Es genial poder desenterrar una grabación antigua en vinilo de principio de los 90 y mezclarla con un tema que has encontrado esa misma semana; sabes que, si la música es buena, la pista de baile se
La fiesta Paradise celebra a lo grande su 5 Aniversario. No te pierdas esta celebración única que te hará baular como nunca en una noche loca.
28 THE USHUAÏA MAGAZINE
WHAT’S ON music no prisoners. What’s great is that you can dig out an old house record on vinyl from the early ‘90s and mix it in with a tune you have just found that week and know that if the music is good, the dancefloor will go off to both. People don’t go to DC10 to pull girls or book VIP tables, they are there for one thing only: to dance.” This summer season will see the most club nights ever in Ibiza. Are there too many? How does Paradise stay ahead of the party pack? “I don’t think there is anything wrong with the number of parties on the island – if I was a tourist I’d be very happy. Sure, it’s tougher to stand out these days. We are already working on the artwork and line-ups for 2017 but that’s the way the world of electronic music has gone. Yes, I’d be lying if I didn’t admit missing the days of printing flyers at the last minute and
SPACE WAS MY FIRST DJ OPPORTUNITY BEFORE MY DC10 JOURNEY BEGAN // SPACE FUE MI PRIMERA OPORTUNIDAD DE PINCHAR COMO DJ SUPLENTE ANTES DE MI ANDADURA EN DC10
sticking them on telegraph poles around the island, but professionalism and business has taken over now. ” What are your thoughts on Ushuaïa taking over Space in 2017? “I have very happy memories of Space. It was my first DJ opportunity before my DC10 journey began when I was the ‘substitute’ DJ for Ministry of Sound out on the terrace on Saturdays in the late ‘90s. I had to be there in case one of the superstar DJs had missed their flight or was too battered to play. I got my big chance, I think, when Groove Armada failed to show one morning. My main hope when Ushuaïa take over is that they think about and digest just why Space has been such a success for these past 30 years; you cannot dwell on the past but you can embrace it. Ibiza is a free-spirited island – it’s all about choice and dancing to the best music in the world.”
entregará a ambos. La gente no viene a DC10 para ligar o para sentarse en las mesas VIP, sino que están aquí solo con un objetivo: bailar». Esta temporada de verano veremos la mayor concentración de clubes nocturnos en Ibiza. ¿Hay demasiados? ¿Cómo lo hace Paradise para quedarse fuera de los packs de fiesta? «No creo que haya nada malo en la cantidad de fiestas que se montan en la isla. Si fuese un turista, estaría encantado. Es cierto que destacar hoy en día es complicado. Ya estamos trabajando en los materiales gráficos y en la programación para 2017, pero así es como funciona el mundo de la música electrónica. Mentiría si no admitiese que perdemos días imprimiendo folletos en el último momento y pegándolos en los postes de teléfono por toda la isla, pero ahora se anteponen el profesionalismo y el negocio. La gente se ha tenido que poner las pilas».
Soaring through hyperspace with Jamie Jones and his solid team of residents Richy Ahmed, Patrick Topping, wAFF, Luca Cazal, Robert James, Russ Yallop, Mark Jenkyns, Nathan Barato and Jey Kurmis, will be an unparalleled list of world-class guests.
¿Qué opinas de que Ushuaïa releve a Space en 2017? «Tengo recuerdos preciosos de Space. Antes de que empezara mi andadura en DC10, fue mi primera oportunidad de pinchar, como DJ suplente de Ministry of Sound en la terraza los sábados a finales de los 90. Tenía que estar allí en caso de que algún DJ superestrella perdiese el vuelo o estuviese demasiado borracho para pinchar. Creo que mi gran oportunidad llegó cuando, una mañana, Groove Armada no acudió a su espectáculo. Tengo la esperanza de que, cuando Ushuaïa tome el relevo, se reflexione sobre ello y se digiera por qué Space ha tenido tanto éxito durante los últimos 30 años; no puedes amarrarte al pasado, pero puedes aprovecharlo. Necesitamos noches variadas: nadie quiere ir al mismo espectáculo tres o cuatro veces durante sus vacaciones de una semana; ha de ser una mezcla real de música. Ibiza es una isla con espíritu libre. Todo se basa en elegir y bailar la mejor música del mundo».
JAMIE JONES PRESENTS ‘VIRTUAL TRIP – PARADISE’ AT DC10 EVERY WEDNESDAY// PRESENTA VIRTUAL TRIP – PARADISE EN DC10 TODOS LOS MIÉRCOLES 30 THE USHUAÏA MAGAZINE
photo
Nick & Chloé By Dan Prince
THE GENIUS DUO FROM DUBLIN AND PARIS BEHIND THE EXQUISITE ANTS 2016 CAMPAIGN // EL GENIAL DÚO DUBLINÉS Y PARISINO, AUTORES DE LA EXQUISITA CAMPAÑA ANTS 2016
e r i a n i d r o a r t x e s r e h p a r g Photo INARIOS FOTÓGRAFOS EXTRAORD
32 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE USHUAÏA MAGAZINE 33
WHAT’S ON photo
“ We are trying to make our childhood memories come alive through poetic stories that we create.” // “Estamos intentando reavivar los recuerdos de nuestra niñez con las historias poéticas que creamos.”
How old were you when you first became fascinated with the world of photography? Chloé Claverie: “I was 15 and studying graphic design in Nice when I came across a bookshop sale. My eyes fell on a book from Gian Paolo Barbieri called ‘Madagascar’, an A3 black-and-white edition with full-bleed photos. The impact of the images are still strong in my visual memory. The light was powerful, it sculpted the body of the people from the tribe and you felt the heat, the sweat, the heaviness. And one photograph was shot under someone’s foot – it looked dusty and sticky. It’s that picture that made me understand what photography could do, what it meant to have an opinion through a lens.” Nick West: “I remember as a pre-teen trying to find pictures of nude women in glossy coffee-table books, long before the days of the internet! I guess the images I found went beyond my prurient interest and subliminally I started to learn about photography.” How would you describe your approach to photography? Chloé: “We are trying to make our childhood memories come alive through poetic stories that we create. It’s a medium for capturing an abstract thought that has by the nature of photography become figurative. 34 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. ¿Cuántos años teníais cuando os quedasteis fascinados con el mundo de la fotografía? Chloé Claverie: «Tenía 15 años y estaba estudiando diseño gráfico en Niza cuando me topé con un mercadillo de libros. Se me fueron los ojos directos a un libro de Gian Paolo Barbieri llamado Madagascar, una edición tamaño A3 en blanco y negro con fotos con sangrado completo. El efecto de las imágenes sigue siendo muy fuerte en mi memoria visual. La luz era potente, esculpía el cuerpo de las personas de la tribu y sentías el corazón, la sudor y la melancolía. Una de las fotos se había tomado debajo del pie de alguien; parecía polvoriento y pegajoso. Aquella foto me hizo entender lo que la fotografía era capaz de hacer, lo que implicaba tener una opinión a través de la lente». Nick West: «Recuerdo, de preadolescente, intentar encontrar fotos de mujeres desnudas en los tomos de lujo ilustrados y satinados, ¡mucho antes de que existiese Internet! Supongo que las fotos que encontré fueron más allá de mi interés lascivo y, de forma subliminal, empecé a aprender sobre fotografía». ¿Cómo describiríais vuestro enfoque hacia la fotografía? Chloé: «Estamos intentando reavivar los recuerdos de nuestra niñez con las historias poéticas que creamos. Es un medio para capturar un pensamiento abstracto que, por la naturaleza de la fotografía, se ha vuelto figurativo.
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
2ND JULY
9TH JULY
16TH JULY
ANDREA OLIVA DJ SNEAK KÖLSCH (DJ SET) LUNA CITY EXPRESS RAUL RODRIGUEZ YOUSEF
ANDHIM ANDREA OLIVA LAUREN LANE MAYA JANE COLES PETE TONG SECONDCITY
DJ SNEAK JORIS VOORN & NIC FANCIULLI TAPESH TUBE & BERGER THE MENENDEZ BROTHERS
@UNITEDANTS UNITEDANTS.COM
23RD JULY
30TH JULY
ANDREA OLIVA FRANCESCA LOMBARDO GORGON CITY JORIS VOORN MAYA JANE COLES B2B KIM ANN FOXMAN MR J
ANDREA OLIVA FRANCISCO ALLENDES LAUREN LANE NIC FANCIULLI WAZE & ODYSSEY UNER
WHAT’S ON photo How do you cope with the huge entourages that celebrities bring with them on shoots? They must be a nightmare? Nick: “We ignore them. And just do our work.” Have you ever had a model or subject refuse to work with one of your ideas? Chloe: “Ha ha. No, only Nick who still refuses to pose for me.” Why do you prefer working as a duo? Chloé: “It’s not necessary a preference, it just happened between us. When we look at something on the street that inspires us, we don’t need to explain it to each other, we simply get it with no words. Nick has an Anglo-Saxon masculine view and I have a more Latin and feminine one. Somehow it makes our work a third entity on its own. Nick & Chloé is one artist.” How difficult is it being so creative in such a corporate world? Nick “Very - if you don’t work with the right people. The key is the team – you have to find your perfect creative family.” What sets the work of Nick & Chloé apart from your rivals? Chloé and Nick: “You tell us.”
“WHEN WE LOOK AT SOMETHING ON THE STREET THAT INSPIRES US, WE DON’T NEED TO EXPLAIN IT TO EACH OTHER.” // “CUANDO VEMOS ALGO EN LA CALLE QUE NOS SIRVE DE INSPIRACIÓN, NO HACE FALTA QUE SE LO CONTEMOS AL OTRO.” ¿Cómo lidiáis con los enormes séquitos que llevan consigo los famosos en las fotos? Deben de ser una pesadilla, ¿no? Nick: «Los ignoramos y nos limitamos a hacer nuestro trabajo». ¿Alguna vez ha habido algún modelo o persona que se haya negado a trabajar con alguna de vuestras ideas? Chloé: «Ja, ja. No, el único que se resiste a posar para mí es Nick». ¿Por qué preferís trabajar en pareja? Chloé: «No es necesariamente una preferencia, sino que simplemente surgió. Cuando vemos algo en la calle que nos sirve de inspiración, no hace falta que se lo contemos al otro, porque sobran las palabras. Nick tiene una visión masculina anglosajona y yo tengo una más latina y femenina. Se podría decir que esto hace del trabajo una tercera entidad en sí misma. Nick & Chloé es un solo artista». ¿Es muy difícil ser muy creativo en un mundo corporativo? Nick: «Mucho, si no trabajas con las personas adecuadas. La clave es el equipo: tienes que encontrar tu familia creativa perfecta». ¿Qué diferencia el trabajo de Nick & Chloé de vuestra competencia? Chloé y Nick: «Dínoslo tú».
www.nickandchloe.com 36 THE USHUAÏA MAGAZINE
WHAT’S ON food Watermelon relaxes blood vessels leading to healthier erections and, in women, have been linked to increased libido. / Las sandías relajan los vasos sanguíneos, provocando erecciones más sanas y, en las mujeres, se han relacionado con un aumento de la libido..
SEXY
IBIZA IS OFFICIALLY A ‘LOVE FOOD’ ISLAND
By Tess Prince. lovefoodibiza.com
38 THE USHUAÏA MAGAZINE
Summer time is naturally charged full of sexual energy, but with our crazy lifestyles these days there are many factors that can contribute to a decrease in libido, including stress, toxicity from our environment, inflammation and poor diet. The good news is that there are many steps you can take to get your body and sex drive re-energised, including adding some key foods to your diet this summer. Oysters, chocolate and strawberries may spring to mind but there is no need to look too far for foods with love-inducing properties – they can be found right on this glorious island of Ibiza and have scientifically proven natural aphrodisiac qualities. They will boost hormones, positively affect brain chemistry, stabilise stress levels and increase our energy. What’s more, these foods will not only help you feel better, they will also make you look better – which will do wonders for your libido! So - here are my top seven Ibiza foods that you should be munching on to guarantee a tingle on your taste buds … and other body parts too. IBIZA’S OWN LIBIDO-BOOSTING FOODS Peaches: The texture, colour and summery fragrance are sexy and
stimulating but these are incidental bonuses. Peaches are high in vitamin C, making them somewhat of a fertility drug for men, resulting in better sperm counts and less sperm clumping. Without going into too much detail that’s a positive thing – for swimming and swallowing. Watermelon: Has an unusually high level of a chemical called citrulline that your body uses to produce another amino acid – arginine – which is related to vascular health. It also contains the phytonutrient lycopene and beta-carotene which both act as antioxidants protecting our cells. They relax blood vessels leading to healthier erections and, in women, have been linked to increased libido. The perfect natural enhancement for revving up your sex drive. Avocados: The vitamin E in avocado eats helps your body produce hormones such as testosterone, estrogen and progesterone which circulate in your bloodstream and stimulate sexual responses like clitoral swelling and vaginal lubrication! They’re also a good source of ‘heart healthy’ mono-unsaturated fats that help blood circulation and put hormone production into drive. Men with heart disease are twice as
TESS PRINCE Our food editor recommends the latest trends in healthy, nutritious and delicious dishes. // Nuestra experta en nutrición nos recomienda platos sanos, deliciosos y siempre a la última moda.
WHAT’S ON food
likely to have erectile dysfunction. No wonder #Avo is still trending! Pomegranates: These beauties owes their ‘passion status’ to a whole host of powerful antioxidants which protect the lining of blood vessels, allowing more blood to course through them. The upshot? Increased genital sensitivity. Figs: Adam and Eve couldn’t get enough of them. Due to their high seed content, feminine shape and texture, figs have been associated with fertility; in fact, the fig harvest was celebrated by the ancient Greeks with a free-for-all sex ritual. Loaded with potassium and antioxidants, they are also the clean eating no-brainer. Basil: The heady scent of basil has been said to have an aphrodisiac effect to drive men wild. Packed full of vitamin A, magnesium and potassium, basil helps increase circulation and promotes heart health – it has long been associated with stimulating sex drives and promoting fertility. Hey pesto! ESP. LA ISLA QUE AMABA LA COMIDA El verano trae consigo una carga natural de energía sexual, pero, con los ajetreados estilos de vida que llevamos, hay muchos factores que pueden contribuir a una disminución de la libido, entre ellos el estrés, la contaminación ambiental, las inflamaciones y una mala dieta. Por suerte, hay muchas formas de revitalizar tu cuerpo y tu deseo sexual, como añadir algunos alimentos clave a la dieta durante el verano. Puede que estés pensando en las ostras, el chocolate o las fresas, pero no hay que rebuscar demasiado para encontrar alimentos que potencien el deseo sexual, algunos de los cuales se pueden encontrar aquí mismo en Ibiza y de los que se han demostrado científicamente las propiedades afrodisíacas. Estimularán las hormonas, afectarán de manera positiva a las sustancias químicas del cerebro, estabilizarán los niveles de estrés y aumentarán la energía. Es más, estos alimentos no solo te ayudarán a sentirte mejor, sino que también harán que tengas mejor aspecto. ¡Harán maravillas en tu libido! Estos son los siete alimentos de Ibiza que deberías devorar para sentir un hormigueo en tus papilas gustativas… y en otras partes. ALIMENTOS IBICENCOS PARA AUMENTAR LA LIBIDO SEXUAL Melocotón: La textura, el color y el olor veraniego son sexies y estimulantes,
pero estos solo son factores secundarios. Los melocotones contienen muchísima vitamina C, lo que los convierte en una especie de medicamento para la fertilidad masculina. Además, mejoran los conductos del esperma y evitan los grumos en el semen. Sin entrar en mucho detalle, es algo bueno, para nadar y tragar... Sandía: Tiene un nivel inusual de una sustancia química llamada citrulina, que el cuerpo utiliza para producir otro aminoácido, la arginina, relacionado con la salud vascular. También contiene el fitonutriente licopeno y beta-caroteno, que actúan como antioxidantes y protegen las células. Relajan los vasos sanguíneos, lo que provoca erecciones más sanas y, en las mujeres, se han relacionado con un aumento de la libido. El estímulo natural perfecto para reavivar tu deseo sexual. Aguacate: La vitamina E del aguacate ayuda a que el cuerpo produzca ciertas hormonas, como testosterona, estrógeno o progesterona, que se encuentran en el torrente sanguíneo y estimulan ciertas respuestas sexuales, como la erección del clítoris o la lubricación vaginal. También es una buena fuente de grasas monoinsaturadas «buenas» para el corazón, que ayudan a la circulación sanguínea y estimulan la producción de hormonas, algo esencial para tener una vida sexual sana. Los hombres con problemas cardiacos tienen el doble de probabilidades de padecer disfunción eréctil. ¡No en vano los #aguacates siguen siendo tendencia! Granada: Le deben su «estado de pasión» a multitud de potentes antioxidantes, que protegen el revestimiento de los vasos sanguíneos, lo que facilita tener un mayor torrente sanguíneo. ¿El resultado? Un aumento de la sensibilidad genital. Higo: Adán y Eva no daban abasto con ellos. Debido sus abundantes pepitas, la forma femenina y la textura, los higos se han asociado con la fertilidad. De hecho, en la antigua Grecia, celebraban la recolección de los higos con un ritual de barra libre de sexo. Cargados de potasio y antioxidantes, son una comida fácil y limpia. Albahaca: Se dice que el embriagador aroma de la albahaca tiene un efecto afrodisíaco que vuelve locos a los hombres. Con mucha vitamina A, magnesio y potasio, la albahaca ayuda a aumentar la circulación y mejora la salud cardiaca; siempre se ha asociado con el estímulo del deseo sexual y el aumento de la fertilidad. ¡Bienvenido, pesto! 40 THE USHUAÏA MAGAZINE
Pomegrenates increase genital sensitivity. // Las granadas provocan un aumento de la sensibilidad genital.
OYSTERS, CHOCOLATE AND STRAWBERRIES MAY SPRING TO MIND BUT THERE IS NO NEED TO LOOK TOO FAR FOR FOODS WITH LOVE... THEY CAN BE FOUND RIGHT ON THIS GLORIOUS ISLAND OF IBIZA
music
! y b o Go M
By Dan Prince
THE ARTIST WHO HAS GONE TO INFINITY... AND BEYOND // EL ARTISTA QUE HA IDO HASTA EL INFINITO... Y MÁS ALLÁ
42 THE USHUAÏA MAGAZINE
Richa Hall, k stage is an singe music photo well k electr vegan suppo
Moby was an unlikely fit in the club scene of late ‘80s and early ‘90s New York City. A devout Christian, vegan, straight white kid from the suburbs, he was an outlier in a world dominated by people of colour, gays, drug use and general debauchery. Yet Moby was able to not only to break into one of the most difficult scenes in the entertainment field, but to also build a thriving career and go on to become one of the most interesting and iconic musicians of our time. And so, after two weeks of missed calls as he zipped his way through book signings in Philadelphia, Minneapolis, Chicago, Toronto, Paris and London, I finally nab my man in Las Vegas. He is fresh out of the shower at The Four
Seasons Hotel and ready for another day meeting his fans and signing copies of his new memoir, ‘Porcelain’ – one of the most honest, funny, harrowing, interesting and tender accounts of a man who has risen from suburban poverty to become a multi-platinum selling artist. Moby in Sin City? Well I never… “I know, I know – but I can assure you, it’s not sinful for me! It’s a strange experience for a sober, vegan guy passing through Vegas, it’s a fascinating place that shouldn’t really exist. It’s in the middle of the desert touching on 115 degrees, there is no water and somehow it attracts
millions of people a year. And I don’t understand the gambling one bit.” Not even the slot machines? “Especially the slot machines Dan.” The first time we hung out was in 1991 when you played at The Ulster Hall in Belfast. “Yes! There was a bomb scare and we all had to evacuate. I remember all of the staff being so unfazed by it all as we ran down the fire exit into the street.” You have a fabulous memory – it’s no wonder your book is so full of insane stories, even when you were drunk and high. “The brain is an amazing thing. I knew I had to write the book myself as there is no way of getting away from the fact THE USHUAÏA MAGAZINE 43
WHAT’S ON music that I am a descendent of the American author Herman Melville who wrote ‘Moby Dick’. I wouldn’t have been able to live it down if I’d have got a ghostwriter in. As soon as I started, though, one memory triggered another and it was like some kind of psychedelic cascade of my life. The smells, the sights…it was totally a threedimensional experience writing it.” What was the hardest part of the book to write? “Basically cutting everything I wrote down by half. I was so attached to so many chapters but I was ultimately repeating stuff, unnecessary drunk tales. Looking back, I thought I was the most entertaining drunk in the world in those days…well, maybe I was wrong.” The last few times we have seen you here in Ibiza you have been sober though? “Absolutely. I have had some wonderful times there recently – it’s a beautiful place. My first time I hit the island I was messed up though – I left the club and ended up having sex on the beach at 8am. I completely understand why people think Ibiza is so magical.” Erick Morillo gave a very heart rending speech at IMS last month talking about his drug addiction, did you read about that? “I kinda heard about it – old news. I’m much more fascinated with what is going on with the US elections right now…” Ah, glad you mentioned that – I was talking to Jazzy Jeff this morning and he said that if Donald Trump gets in, he is on the next plane out of America… “And I’ll be getting a cab to the airport with him! I’m liking the look of moving to New Zealand actually – I love the different seasons which they have and I am a huge ‘Lord of The Rings’ fan. I’d be very happy living like a hobbit in the mountains if Trump wins.” You used to live across the road from David Bowie in New York. 2016 has been a year of massive woe with the passings of the Thin White Duke, Ali and Prince. Who’s death hit you the most? “Oh, Prince absolutely. Bowie is my favourite musician of all time, was a good friend and I was always amazed that a genius like him could even exist in the first place. But to be honest, when he died I wasn’t really that surprised as I knew he had been ill for some time. With Prince, well it just didn’t feel real. It still doesn’t. I thought he was going to be around for at least another 30 years 44 THE USHUAÏA MAGAZINE
BOWIE IS MY FAVOURITE MUSICIAN OF ALL TIME, WAS A GOOD FRIEND AND I WAS ALWAYS AMAZED A GENIUS LIKE HIM COULD EVEN EXIST
Richard Melville Hall, de nombre artístico Moby, es conocido por su música electrónica, su veganismo y su labor por los derechos de los animales. Ha compuesto y producido para grandes estrellas, desde Bowie a Metallica.
BOWIE ERA MI ARTISTA FAVORITO, TAMBIÉN MI AMIGO. SIEMPRE ME FASCINÓ QUE UN GENIO COMO ÉL PUDIERA SIQUIERA EXISTIR
making beautiful music.” It took two decades for the US to catch up the rest of the world in electronic music popularity. How has it been seeing a scene that you were a pioneer of finally explode, any frustration? “I had this experience on stage in Chicago a couple of months ago playing to 75,000 people. I was looking around and thought to myself if I had started reproducing at an early age, I could have been many of these kids’ grandfather. Weird. The fact that it has taken so long is gratifying in a way. Dance music has so much escapism, spiritualism and celebration within it’s core which you don’t get in other scenes. I think it’s great that in America – the land of the military and country and western – electronic music now has this transience celebration.” Who are some of the artists you are enjoying in 2016? “Oh man it’s impossible to keep up these days. I was talking to a friend this week who was telling me that Beatport is getting around 10,000 new records submitted a week. That’s crazy. It’s brilliant that a kid and his laptop can make a record, get it on Soundcloud and be a big star overnight, but it is so hard to keep up nowadays.” ESP. ¡VAMOS, MOBY!. Era poco probable que Moby encajase en la escena musical neoyorquina de finales de los 80 y principios de los 90. Un niño blanco, recto, cristiano devoto y vegano de las afueras, fue un caso aparte en un mundo dominado por gente de color, gays, drogas y libertinaje generalizado. Además, Moby fue capaz no solo de irrumpir en uno de los escenarios más difíciles del mundo del entretenimiento, sino de labrarse una carrera próspera y llegar a convertirse en uno de los músicos más interesantes y simbólicos de nuestros tiempos. Y así, tras dos semanas de llamadas perdidas mientras pasaba volando por Filadelfia, Minneapolis, Chicago, Toronto, París y Londres para firmar libros, he conseguido pillarlo en Las Vegas. Acaba de salir de la ducha de su habitación de hotel en el Four Seasons y está listo para otro día con sus fans y firmar copias de su nueva autobiografía, Porcelain, una de las experiencias más honestas, divertidas, desgarradoras, interesantes y tiernas de un hombre que salió de la pobreza de las afueras para convertirse en un artista con varios discos de platino.
WHAT’S ON music ¿Moby en la ciudad del pecado? Nunca hubiese… «Lo sé, lo sé, ¡pero te aseguro que para mí no es un pecado! Es una experiencia rara para un tío sobrio y vegano atravesar Las Vegas; es un sitio fascinante que en realidad no debería existir. Está en pleno desierto, a más de 46 grados y sin agua, y sigue atrayendo a millones de personas cada año. Y no entiendo las apuestas en absoluto». ¿Ni siquiera las tragaperras? «En especial las tragaperras, Dan». La primera vez que nos vimos fue en 1991, en The Ulster Hall en Belfast. «¡Sí! Hubo una amenaza de bomba y tuvimos que desalojar el local. Recuerdo que los miembros del personal ni se inmutaron, mientras nosotros corríamos hacia la salida de emergencias que daba al exterior». Tienes mucha memoria; no me extraña que tu libro esté lleno de historias descabelladas, incluso estando borracho y drogado. «El cerebro es algo maravilloso. Sabía que tenía que escribir un libro yo mismo, ya que no puedo desentenderme del hecho de que desciendo del escritor estadounidense Herman Melville, autor de Moby Dick. No hubiese sido capaz de superar la vergüenza si no hubiese sido por un escritor fantasma. Sin embargo, en cuanto empecé, fueron apareciendo los recuerdos uno detrás del otro y fue una especie de cascada psicodélica de mi vida. Los olores, las vistas… Escribirlo fue toda una experiencia tridimensional». ¿Cuál fue la parte del libro que más te costó escribir? «Básicamente, reducir todo lo que había escrito casi a la mitad. Me había encariñado de muchos capítulos, pero era todo material muy repetitivo, cuentos de borracho innecesarios. Echando la vista atrás, en aquel momento pensaba que era el borracho más entretenido del mundo… Pero, vamos, puede que no fuese del todo así». ¿Las últimas veces que te hemos visto en Ibiza has estado sobrio? «Totalmente. Hace poco que pasé unos días maravillosos aquí. Es un sitio bonito. Sin embargo, la primera vez que pisé la isla, la lié mucho; me fui del club y terminé practicando sexo en la playa a las 8 de la mañana. Entiendo perfectamente por qué la gente piensa que Ibiza es mágica». Erick Morillo dio un discurso estremecedor en el IMS el mes pasado en el que hablaba de su adicción a las drogas. ¿Te enteraste? «De algo, sí. Historias del pasado. Me
According to Hall,his middle name and the nickname “Moby” were given to him by his parents because of a relationship to Herman Melville, author of ‘Moby Dick’.
fascina mucho más lo que está pasando ahora mismo con todo el tema de las elecciones en los EE. UU.…». Menos mal que lo has mencionado. Esta mañana he hablado con Jazzy Jeff y me ha dicho que, si Donald Trump gana, se monta en el primer avión que salga de los Estados Unidos… «¡Y compartiremos taxi hasta el aeropuerto! De hecho, me estoy planteando mudarme a Nueva Zelanda. Me encantan las estaciones que tienen y soy un fan incondicional de El señor de los anillos. Me encantaría irme a vivir a las montañas como un hobbit si gana Trump». En Nueva York, solías vivir al otro lado de la calle de David Bowie. 2016 ha sido un año de mucha tristeza por la pérdida de Thin White Duke, Ali y Prince. ¿Qué pérdida te afectó más? «La de Prince, absolutamente. Bowie es mi músico favorito de la historia, fue un buen amigo y siempre me sorprendió que pudiese existir un genio como él, pero, para ser honestos, cuando murió, no me sorprendió muchísimo, ya que sabía que llevaba enfermo un tiempo. Con Prince, parecía que no fuese ni real; ni siquiera ahora. Pensé que aún le quedaban otros 30 años más de buena música». A los Estados Unidos le costó dos décadas alcanzar al resto del mundo en popularidad de la música electrónica. ¿Cómo ha sido ver explotar finalmente un panorama del que fuiste pionero? ¿Alguna frustración? «Tuve esa sensación en un escenario de Chicago hace un par de meses mientras pinchaba para 75 000 personas. Miré a mi alrededor y me dije a mí mismo que, si hubiese empezado a reproducirme pronto, podría haber sido el abuelo de muchos de esos chavales. Fue raro. En cierto modo, el hecho de que el proceso haya sido tan largo es gratificante. La música dance tiene mucho escapismo, espiritualismo y celebración implícitos que no encuentras en otros géneros. Creo que es genial que ahora en los Estados Unidos, la tierra de los militares, el country y el western, la música electrónica tenga esta celebración fugaz». ¿De qué artistas disfrutas en 2016? «Tío, ahora es imposible estar al día. Hace poco hablé con un amigo que me comentó que Beatport mueve unos 10.000 discos a la semana. Es una locura. Es fantástico que un chaval con un ordenador pueda crear una canción, meterla en Soundcloud y convertirse en una gran estrella de la noche a la mañana, pero es complicado estar al día».
‘PORCELAIN’ and the musical accompaniment ‘Music From Porcelain’ are out now // Ya se han publicado Porcelain y el acompañamiento musical Music From Porcelain 46 THE USHUAÏA MAGAZINE
Illustration © Raquelisima
WHAT’S ON sex
Boys think that girls don’t talk about sex – or at least not the way they do. They couldn’t be more wrong. We talk about sex a lot and more often, but we don’t brag about it. Normally, guys will open up when the night before was epic; however, as far as the girls are concerned, things don’t need to have been all fireworks to have a chat about sex with your friends. Everyday sex, if you are lucky enough to have it, or the occasional romp, are sufficient enough reasons to get a debate going among women that would make it seem as if they were on an after-hours radio programme. Aside from explaining how you got it on last night on the beach with the guy you left the last dive with (glass in hand, just before dawn) or mentioning what your partner most likes you doing to him once in the sack, where things are different to men is that many conversations that we women have touch upon more taboo or prohibited subjects. Deep down, we cannot deny that we are curious and we want to know if any of those fantasies that we all have already come true for a friend. And therein lies the great debate because who among us has not dreamt of doing it with two blokes? Or a bit of partner swapping? Or trying out the back door? Well, all of these questions are usually answered with a chat with the girls, with plenty of laughs and, of course, always sworn to secrecy that our partners will never know that such a conversation has taken place. And that, guys, is talking about sex and not just saying to your mates: “I screwed the hot barmaid from the pub last night, the one with the juicy fat tits...”. That is kid’s stuff. Talking about hard sex, that’s a woman thing.
ESP. SEXO DURO: COSA DE MUJERES. Los chicos piensan que las chicas no hablamos de sexo o al menos, no como ellos. Se equivocan: hablamos de sexo mucho y más que ellos, pero no alardeamos de eso . Normalmente, los tíos se explayan cuando la noche anterior ha sido épica, sin embargo, para las tías no hace falta salir por la puerta grande para tener una conversación con tus amigas sobre sexo. El sexo del día a día, si tienes la suerte de tenerlo, o el eventual son argumentos suficientes para que se monte un debate entre mujeres que para sí lo quisiera cualquier programa radiofónico de la madrugada. Al margen de contar cómo te lo montaste la noche anterior en la playa con el tipo con el que saliste copa en mano del último garito antes del amanecer, o de comentar qué es lo que más le gusta a tu pareja que le hagas una vez metidos en harina, a diferencia de los hombres, muchas de las conversaciones que tenemos las mujeres suelen girar sobre temas más tabús o prohibidos. En el fondo, no podemos negar que nos pica la curiosidad y que queremos saber si alguna de esas fantasías que todas tenemos, ya ha sido realizada por alguna amiga. Y ahí es cuando se monta el gran debate. Porque ¿quién de nosotras no ha soñado con hacérselo con dos pavos? ¿o hacer un intercambio de pareja? ¿o probar a hacerlo por la puerta de atrás? Pues todas estas preguntas suelen tener su respuesta en una charla con las amigas, entre muchas risas y por supuesto bajo el secreto de que las parejas jamás tendrán conocimiento de que esta conversación ha tenido lugar. Y eso, tíos, es hablar de sexo y no decirle a tus colegas: “Anoche acabé con la camarera buenorra de la barra que tenía unas tetas así de grandes…” Eso es una chiquillada. Hablar de sexo duro, es cosa de mujeres.
HARD SEX: IT’S A LADIES’ THING What women say
By María Orriols
48 THE USHUAÏA MAGAZINE
WHAT’S ON sex Global freedom has made us become uniform and one can find all sorts of things on the bodies out there, whether it’s a piercing, a sun wheel tattoo on the back of the neck or a shaven pubis in the form of a rhombus or a triangle. Genital shaving shouldn’t really frighten people any more, but each shave, each style of pubis, has an implicit irreparable association. Every pussy is a world. On every pubis, one can find a whole generation full of fights and symbolisms. Nobody really knows exactly when mankind decided to start shaving their genitals and return to the cool skin of their infancy, something which seems to be a social convention which somehow slipped into what has long been a culture with the idea a woman ought to be beautiful, clean, perfumed, made-up with red lips and carry eau de toilette. The conquests of the straight razor, disposable razor blades, tweezers, wax or the definitive laser, range from the armpit to the lip, the legs to the nipples and from the perineum to the vulva. And it seems that the social convention is advancing, it is no longer a lifestyle choice, but rather an unavoidable imposition. The style of the garden down there is, therefore, an urgent lifestyle choice, one worth thinking about, making a decision on, and tending (should it require pruning). For some, a shaven groin is elegant, athletic, cooling; for others it is something that is unnatural, where the removed hair loses its primitive function of protecting the skin from contact during sex and what may follow, a shield against the rays of the sun or as a heat detector which prepares and informs of the suitability of the moment for coitus. There are those that make a hairy pubis their personal crusade, such as Cameron Diaz, erected as a prophet of unshaven natural genitals. In ‘Body Book’, her own wellness guide, she dedicates a whole chapter to exalting the pubis, arguing not only the beauty and the need for a covered vagina, but also predicting the catastrophe of the passage of time for a shaven pubis, given that “the labia majora are not immune to the effects of gravity”. It would seem that in light of the shaven vagina and Brazilian floral brought to us by the latest pornography, pubic hair has once more come into a golden age where it claims itself as an attribute of sexual identity and new femininity. This ‘renaissance’, in addition to theories such as those of Diaz, have their paragon in fashion, such as the manikins of American Apparel, which show off a generous, artificial bush under their panties in the window displays of the New York boutique, or its situationist version, in the form of the ‘Project Bush’ campaign by the Mother London agency, where the photographer Alisa Connan photographed a panegyris of the wild pubes of anonymous models. Gentleness, imposed coquetry, sensation -or imposition- of hygiene, the shaving of the pubis gives rise to a new creativity (such as the pubes shaven and decorated in the style of Jennifer Love-Hewitt, the so-called vajazzling), and hides the surprise for the hairy or immaculate like one unwrapping a sweet. Although for many, eroticism is on the outside, remember that “The most lascivious of Goya’s ‘majas’ is Clothed Maja”.
ESP. CADA COÑO ES UN MUNDO. La libertad global nos ha uniformado y en los cuerpos que por ahí andan uno se encuentra de todo, ya sea un piercing, una rueda solar tatuada en las vértebras del cuello o un pubis rasurado en forma de rombo o triángulo. La depilación genital ya no debería asustar a nadie, pero cada depilación, cada estilo de pubis, lleva implícita una asociación irreparable. Cada coño es un mundo. En cada pubis uno se encuentra a toda una generación cargada de luchas y simbolismos. Nadie sabe exactamente cuándo a los humanos les dio por depilarse los genitales y regresar al frescor de la piel de la infancia, algo que parece una convención social que se cuela en el légamo de lo que viene siendo cultura con la idea de una mujer bella, limpia, perfumada, maquillada, de carmín y eau de toilette. Las conquistas de la navaja de afeitar, la máquina o maquinilla, la pinza, la cera o el láser definitivo han ido de la axila al bigotillo, de las piernas al pezón, del perineo a la vulva. Y parece que la convención social avanza, ya no como una opción vital, sino como una imposición ineludible. El estilo del jardín de ahí abajo es, por ende, una opción vital urgente, que conviene pensar, decidir y mimar (en el caso de que precise mimos). Para algunos, una ingle depilada es elegancia, deportividad, frescura; para otros algo antinatural donde el bello eliminado desaparece de su función primigenia de proteger la piel en los roces del sexo y el devenir, como escudo ante los rayos de sol o como un detector de calor que prepara e informa de la idoneidad del momento para el coito. Hay quien hace del pubis velloso su particular cruzada, como Cameron Diaz, erigida en profeta del sexo naturista y sin rasurar. En ‘Body Book’, su particular guía wellness, dedica un capítulo entero a la exaltación de los pubis argumentando no sólo la belleza y necesidad de una vagina cubierta, sino augurando la catástrofe del paso del tiempo para un pubis rasurado, ya que “el labio mayor no es inmune a la gravedad”. Parece que, frente a la vagina depilada y floral brasileña que trajo la última pornografía, el vello púbico vuelve a una nueva edad de oro en la que se lo reclama como un atributo de identidad sexual y nueva femeneidad. El renacimiento, además de teóricas como Diez, tiene su parangón en la moda, como las maniquíes de American Apparel, que lucen un generoso matojo artificial bajo sus bragas dentro del escaparate de su boutique neoyorquina o su vertiente situacionista, como la campaña ‘Project Bush’ de la agencia Mother London, donde la fotógrafa Alisa Connan retrató un panegírico de los pubis salvajes de modelos anónimas. Suavidad, coquetería impuesta, sensación -o imposición- de higiene, la depilación del pubis da lugar a una nueva creatividad (como los pubis afeitados y decorados a lo Jennifer Love-Hewitt, el llamado vajazzling) y esconde la sorpresa del peluda o inmaculada como quien desenvuelve un caramelillo. Aunque para muchos, el erotismo va por fuera recordemos que “La más lasciva de las majas de Goya es la maja vestida”).
EVERY PUSSY IS A WORLD What men say
50 THE USHUAÏA MAGAZINE
By Martín Ulloa
NOTA DE LA REDACCIÓN We wonder why text from Martin is much longer than Maria’s. Does size matter to us? / Nos preguntamos por qué el texto de Martín es mucho más largo que el de María.... ¿El tamano nos importa?
WHAT’S ON people
CUBAN AND BASED IN IBIZA, HE HAS TWO LIVES: ONE AS A GAY PORN STAR, ANOTHER AS AN ENTREPRENEUR // CUBANO AFINCADO EN IBIZA, LLEVA DOS VIDAS: UNA COMO ESTRELLA DEL PORNO GAY Y OTRA COMO EMPRESARIO. By Antonio Albert Photograph by Juan Lafita
” ! r a t s n r o “I’m a p
carreras 54 THE USHUAÏA MAGAZINE
Rafael Carreras is not a person that quits easily. He decided to become a porn star and made it at his first attempt. He arrived in Ibiza in 2003 as a barman and two years later he was already a successful businessman. Rafael is the star of gay porn. Julio is the businessman behind SOD-Soap at Dôme and Boy Toys, two clubs that are always filled to the brim. Julio and Rafael coexist in the same body although they occupy different moments – they do not overlap. The actor works a few days a year on shoots, attending parties and presenting events, while the businessman spends the summer seasons at his bars, managing a team with his partner. “One thing is the person and another is the character. Both enjoy sex, of course, but in different ways.”
ESP. No es una persona que se rinda con facilidad. Se propuso ser una estrella del porno y lo logró a la primera. Llegó en 2003 a Ibiza como camarero y dos años después ya era empresario de éxito. Rafael es la estrella del porno gay. Julio es el empresario que tiene SOD-Soap at Dôme y Boy Toys, dos clubs llenos siempre hasta la bandera. Ambos, Julio y Rafael, conviven en el mismo cuerpo aunque ocupan diferentes momentos, no se solapan: el actor trabaja unos días al año en rodajes internacionales, acude a fiestas, presenta eventos; el empresario vive la temporada veraniega en sus bares, gestionando un equipo junto a su pareja. “Una cosa es la persona y otra, el personaje. Los dos disfrutan del sexo, cómo no, pero de manera distinta.”
A few years ago, being a gay porn actor was something sordid, now it’s cool. What’s changed? “The internet. A few years back, pornography was considered dirty and seedy. But now people have access to it on their laptop or their mobile. Its consumption has become normalised. It is an easy way of fulfilling a sexual fantasy and earning money.” Why did you decide to become a porn star? “Because I wasn’t getting laid. They said it was very serious. But I like good-looking men and I liked the ones I saw in the films, so I thought that maybe I could be with them, be one of them. So I sent my CV to five North American producers – they all answered me, so I got to choose the most interesting project.” When we talk about porn, how do you choose the most interesting? “By the conditions. Studio2000 offered me exclusivity, monitoring, supervision and an international publicity launch. We are talking about a studio that paid for physical training, language courses, etc. And in return they wanted absolute control; I couldn’t cut my hair or get tattoos or change my image for example. For five years I had a monthly income for working about 10 days a year.” And a pleasurable job at that... “Well, it is now because I have earned it. My first experience was traumatic. The film was recorded in Prague, with Czech heterosexual actors, who are used to working with each other in a mechanical fashion. On top of that, the scene was in a room with the whole crew. It was awful. Although it was my debut, I was the star, so I spoke to the director and asked him to allow me to be myself in the next scene. Since then, I almost always direct the scenes I appear in.” Can I ask you what you mean by being yourself? “By taking the initiative, having fun. I ended up covering his mouth with a pillow (laughs). That’s the key: pleasure. Now I have the luxury of filming with whoever I want. I don’t do it for the money, and that gives me greater freedom.” And what is the most difficult about a porn shoot? “The photo sessions. A lot of things happen at the same time on a shoot: the scene for the film, promos, internet clips, sessions for magazine covers, etc. And the photos for the scenes, which are never taken during the sex, but rather before, so you have to imagine what you are going to do and how, or afterwards, so you have to remember what you did and how. It is very hard.” Is a lot of porn filmed on Ibiza? “Less than what many would like, because it is an expensive location. During high season, the prices rocket up.
Hace unos años, ser actor porno era algo sórdido… Ahora es ‘cool’. ¿Qué ha cambiado? Internet. Hace unos años, la pornografía era algo sucio, cutre. Pero ahora la gente tiene acceso desde su portátil o su teléfono. Se ha normalizado su consumo. Es una manera cómoda de cumplir una fantasía sexual y ganar dinero. ¿Por qué decidiste ser un actor porno? Porque no ligaba. Decían que era muy serio… A mí me gustaban los hombres guapos y me gustaban los que veía en las películas, así que pensé que lo mejor era estar con ellos, ser uno de ellos. Envié mi currículo a cinco productoras norteamericanas, todas me contestaron, y pude elegir el proyecto más interesante. Cuando hablamos de porno, ¿cómo elegir lo más interesante? Por las condiciones. Studio2000 me ofrecía exclusividad, seguimiento, supervisión, lanzamiento publicitario a nivel mundial. Hablamos de un estudio que pagaba entrenamiento, cursos de idiomas... Y que a cambio pedía un control absoluto: no podía cortarme el pelo o hacerme tatuajes, o cambiar mi imagen, por ejemplo. Durante cinco años tuve un sueldo mensual por un trabajo de diez días al año… Y un trabajo placentero, además… Bueno, lo es porque me lo he ganado. Mi primera experiencia fue traumática. La película se grababa en Praga, con actores checos heterosexuales, que están acostumbrados a trabajar entre ellos de manera mecánica, sin emoción. Además, la escena fue en un salón donde estaba todo el equipo. Lo pasé muy mal. Aunque era mi debut, yo era la estrella, así que hablé con el director y le pedí que me dejara ser yo mismo en la siguiente escena. Desde entonces casi siempre dirijo las escenas en que participo. ¿Puedo preguntarte a qué te refieres con ser tú mismo? A tomar la iniciativa, a disfrutar… Acabé tapándole la boca con una almohada, jaja. Esa es la clave: el placer. Yo ahora puedo permitirme rodar con quien quiera; no lo hago por dinero, y eso me da mayor libertad. ¿Y qué es lo más duro de un rodaje porno? Las sesiones fotográficas. En un rodaje se hacen muchas cosas a la vez: la escena de la película, promos, clips para internet, sesiones para portada de revistas… Y fotos de las escenas, que no se hacen durante el sexo sino antes, lo que significa que debes imaginar qué vas a hacer y cómo, o después, por lo que tienes que recordar exactamente qué has hecho, y cómo. Es muy duro… ¿Se hace mucho porno en Ibiza? Es una localización cara. Fuera de temporada te arriesgas a que no haga buen tiempo, y en temporada los precios se disparan. En esos casos se alquila una villa para dos semanas y se amortiza la inversión rodando hasta cinco películas.
“NOW I HAVE THE LUXURY OF FILMING WITH WHOEVER I WANT. I DON’T DO IT FOR THE MONEY AND THAT GIVES ME GREATER FREEDOM.” // “AHORA PUEDO PERMITIRME RODAR CON QUIEN QUIERA. NO LO HAGO POR DINERO, Y ESO ME DA MAYOR LIBERTAD.”
THE USHUAÏA MAGAZINE 55
THE IBIZA LIST
street style
ÏU MAG TAKES SHOTS OF THE ISLANDS MOST STYLISH AND ASKS WHAT FASCINATES YOU? ESP. ÏU MAG FOTOGRAFÍA LOS ESTILISMOS DE LA ISLA Y PREGUNTA ¿QUÉ TE FASCINA? Edited by Pau Kural • Photographer Alberto Alcocer
Carlos Gómez Cuñado
Alice French
Carlo_Art_Ibiza
double_barrel_collection
Tiger & Bamboo sil_fash
ARTIST, DESIGNER AND COMMUNICATIONS
MODEL, CO-FOUNDER OF DOUBLE BARREL COLLECTION
TIGER: MODEL, DANCER & BAMBOO: TROUBLE MAKER
“Intelligence” / “La inteligencia” Wearing/Ropa: H&M and others secret brands
¨My boyfriend: Jason Colbert” / “Mi novio” Wearing/Ropa: Double Barrel Collection, Underground, Ray Ban
¨Ice Creams, Chocolate” / “Helados, chocolate” Wearing/Ropa: Tiger: Children Of The Tribe, Nico Nico, Nu Nu Un - Bamboo: Vintage Levi´S, Zuttion, River Island
Mona vd Meer Mohr
Andy Baxter
Sonia Blanco
Andybaxteribiza
SKIN THERAPIST
¨Ibiza” Wearing/Ropa: Clothes from the Shop at Beachouse
56 THE USHUAÏA MAGAZINE
Sonialilulai
DJ
RETAIL/BEACH HOUSE
“Sleazy music” / “La música sórdida” Wearing/Ropa: Zanerobe
“Massages” / “Los masajes” Wearing/Ropa: H&M, Studio Birkin, Nike
street style
Joaquin Justinien
Jekaterina Rimasevska
JOAQUIN_KRAVITZ_JUSTINIEN
JEKATERINALEA
Alex Caballero ALEXCABALLEROOO
PARADISE PR MANAGER/ GIASAI CEO/HEART
MODEL
PHOTOGRAPHER
“Underwear and curves” / “Lencería y curvas” Wearing/Ropa: Jordan, Wilde,
¨Sea” / “El mar” Wearing/Ropa: Mooney Bear, Louis Vuitton
¨Slanted eyes” / “Los ojos rasgados” Wearing/Ropa: Nike , Levis ,Pull & Bear , Persol
romanticism
Joy Borrello Joyborrello VIP CARE CIPRIANI, BLUE MARLIN, AFTERLIFE & DJ BOOKINGS
“Romanticism” / “El romanticismo” Wearing/Ropa: Pinko
58 THE USHUAÏA MAGAZINE
Erick Abrams PRIVATE CHEF
“Scents” / “Los olores” Wearing/Ropa: Zara, Rivieras
Elena Amen elenaamen_lighthouse DESIGNER “Intelligence” / “La inteligencia”
Wearing/Ropa: Leather jacket- Elena Amen, dress-Calvin Klein (LIGHTHOUSE shop)
WHAT’S ON people
“I am engulfed with my work and things that are happening” // “Me sumerjo en mi trabajo y en lo que está sucediendo.”
Nicole Moudaber IN THE MOOD FOR DANCING
By Dan Prince
THE UNDISPUTED QUEEN OF TECHNO ROLLS UP HER SLEEVES FOR ANOTHER HUGE SUMMER IN IBIZA // LA INDISCUTIBLE REINA DEL ‘TECHNO’ SE PREPARA PARA OTRO GRAN VERANO EN IBIZA
60 THE USHUAÏA MAGAZINE
What sort of mood are you in today? ESP. ¿En qué estado de ánimo te encuentras hoy? “I’m in a Miami mood today! I’m here right now just catching ¡Hoy estoy en modo “Miami”! Aquí, poniéndome al día y up and chilling for two days before heading to Mexico.” relajándome durante un par de días antes de irme a México. When was the last time you went out to dance to another ¿Cuándo fue la última vez que saliste de fiesta para bailar con DJ? la música de otro DJ? “I would say about two years ago! I haven’t had time to do ¡Diría que hace unos dos años! Por desgracia, no he tenido tiempo that unfortunately, but I am itching to just let go and be on the de hacerlo, pero estoy impaciente por dejarme llevar y estar en la dancefloor like I used to. I always dream about that moment pista de baile como antes. ¡Siempre sueño con el momento en el where I can let go for two days! It’s going to happen.” que pueda dejarme llevar un par de días! Llegará. What can you tell us about the remix package of your 2015 ¿Qué nos puedes contar sobre el pack de remix del EP Breed ‘Breed’ EP that you released with Skin – whose mix had you que lanzaste en 2015 con Skin? ¿De quién es la mezcla que jumping around like a lunatic? más te ha hecho saltar como una loca? “All of them, I have to say. They’re all very different and each Todas me han hecho saltar, diría yo. Son muy diferentes y producer has just delivered the best ever. The ones that really todos los productores lo ha hecho estupendamente. Destacaría stand out are Scuba, Pan-Pot and especialmente a Scuba, Pan-Pot y Paco Osuna.” Paco Osuna. You voiced your irritation of the Expresaste tu irritación por el ‘female DJs’ issue at IMS in May tema de las «DJ femeninas» en – does it trouble you that much? el IMS en mayo. ¿Te ha traído “It doesn’t trouble me at all problemas? because I live in my own world, No me ha causado problemas porque not anyone else’s. I am engulfed vivo en mi propia burbuja, no en la in my work and things that are del resto. Me sumerjo en mi trabajo happening. What I would like to y en lo que está sucediendo. Me do is inspire both young girls and gustaría inspirar tanto a chicas como young boys to follow the same a chicos jóvenes para que sigan el path if this is what they really mismo camino, si esto es lo que want to do. I never really found realmente quieren hacer. Nunca lo it an issue although I’m so sick he visto como un problema, aunque LAS TRES CANCIONES MÁS SEXIES DE LA HISTORIA of this term ‘female DJ’ – what is estoy un poco harta del término that? Maybe I should talk about «DJ femenina». ¿Qué es? Podría all the DJs I’m booking onto my presentar a los DJ a los que contrato parties like, ‘Oh we have a great para las fiestas diciendo: «aquí male DJ, his name is Damian tenemos a un gran DJ masculino. ¡Se Lazarus!’ It’s so stupid.” llama Damian Lazarus!». Es muy What’s the biggest risk you’ve absurdo. ever taken in life? ¿Cuál es el mayor riesgo que has “I think getting into racing was corrido en la vida? a big risk because it’s dangerous Creo que participar en carreras fue and I am a thrill-seeker. But I’m muy arriesgado, porque es peligroso not scared of speed and now y soy una amante de la adrenalina. I’m an official racer. Things can Sin embargo, no me asusta la happen, but the thrill is greater so velocidad y ahora ya soy corredora I follow that.” profesional. Siempre pueden pasar Your gigs in Ibiza this summer, cosas, pero la adrenalina es mejor, why do you love them? así que lo sigo haciendo. “Circo Loco is very special because ¿Qué es lo que más te gusta de I have managed to gather a lot of international clubgoers los bolos de este verano por Ibiza? when I’m playing – they’re all there at Circo Loco and it feels Circo Loco es muy especial porque he conseguido reunir a muchos so welcoming when I’m playing. The history of DC10 is no discotequeros internacionales cuando actúo. Están todos allí nonsense, no VIP, no bottle service; people are there for the en Circo Loco y me siento muy cómoda actuando. DC10 es un music. I’ve been going to this club since forever and I have concepto sin tonterías, sin personas VIP y sin servicio de bebidas; some incredible memories and moments in that place. It’s la gente acude allí por la música. Llevo yendo a este club desde always very special when I play that room – it is so intense.” siempre, y conservo recuerdos y momentos increíbles de este Carl Cox’s Music Is Revolution sitio. Pinchar en esta sala siempre es muy especial; muy intenso. “With Carl I’ve been doing it almost half the time that he has. ‘Music Is Revolution’ de Carl Cox Having to play the final season [at Space] with Carl is going to Con Carl he trabajado casi desde siempre. Tener que pinchar be a very emotional moment. He actually said to me ‘Can you la sesión final [en Space] con Carl va a ser un momento muy believe this is going to be the last time people are going to see emotivo. De hecho, me dijo “¿Te puedes creer que va a ser la us together at Space?’ He’s been a very important mentor and última vez que nos vean juntos en Space?” Ha sido un mentor instrumental in everything I’ve been doing, so to be playing muy importante y una pieza clave en todo lo que he hecho, así que there over the last season is going to be amazing.” pinchar con él esta última sesión va a ser increíble”.
THREE SEXIEST TUNES EVER MADE
“’PURPLE RAIN’ BY PRINCE – I LOVE THAT SONG. SADE’S ‘SMOOTH OPERATOR’. AND ANYTHING BY BARRY WHITE IS TOTAL BEDROOM MATERIAL!”// “PURPLE RAIN DE PRINCE (ME ENCANTA ESA CANCIÓN), SMOOTH OPERATOR DE SADE Y CUALQUIERA DE BARRY WHITE ES CARNE DE CAÑÓN”.
WWW.NICOLEMOUDABER.COM THE USHUAÏA MAGAZINE 61
WHAT’S ON gadgets
Recomme
nded by
SEX MACHINES
NEW ROBOTS AND DIGITAL SLAVES FOR THE SEXUAL FUTURE OF THE SPECIES. // NUEVOS ROBOTS Y ESCLAVAS DIGITALES PARA EL FUTURO SEXUAL DE LA ESPECIE.
FOR SELF LOVE The creators of the first musical dildo transfer its electronic sensuality to the iPhone. ESP. POR AMOR PROPIO. Los creadores del primer dildo musical trasladan su sensualidad electrónica al iPhone. €120 WWW.OHMIBOD.COM
SEX OF CHAMPIONS
CYBERSEX 3.0
A vibrator and an app that times the act and proposes positions for making love. ESP. SEXO DE CAMPEONES. Vibrador y app que cronometra el acto y propone posiciones para hacer el amor. WWW.OURLOVELY.COM
Dildo with a remote connection to enjoy long distance sex, like in virtual reality. ESP. CIBERSEXO 3.0. Dildo con conexión remota para gozar del sexo a distancia, como en realidad virtual. €160 WWW.KLIC-KLIC.COM
SILICONE SLAVES. Hyperreal sexual dolls that, like ‘Real humans’ or ‘Her’, advocate sex with robots. ESP. ESCLAVAS DE SILICONA. Muñecas sexuales hiperrealistas que, como ‘Real humans’ o en ‘Her’, preconizan el sexo con robots. WWW.REALDOLL.COM
62 THE USHUAÏA MAGAZINE
SOLOMUN-IUMAG-JULY&SEPT.pdf
1
15/6/16
18:49
WHAT’S ON beauty
n love with ICOSMETICS
FOR RITUAL Porque un baño relajante (solo o acompañado) se disfruta más con una espuma acariciante… ESP. Porque un baño relajante (solo o acompañado) se disfruta más con una espuma acariciante…
Delicious creations to fall in love with, and products to bring out your seductive side... // Creaciones deliciosas de las que enamorarse y productos con los que sacar partido a tu yo más seductor… By Sira Lebón
FETISH El nuevo aroma oriental y floral, con notas de cereza, por el que perder la cabeza… ESP. El nuevo aroma oriental y floral, con notas de cereza, por el que perder completamente la cabeza… Decadence, by Marc Jacobs. See stockist.
RRROAR! Created to combine with animal print looks. An ideal lip gloss for any skin tone. ESP. Creado para combinar con looks animal print. Un labial ideal para cualquier tono de piel. Jungle Queen by Lipstick Queen. €23
CONTOURING Play with the structure of your face and cleavage and highlight your best assets with this star technique. ESP. Juega con los volúmenes en rostro y escote y resalta lo mejor de ti con esta técnica. All the right Angles Contour Palette, by MAC. See stockist.
TASTY KISSES SWEETHEART
PRECIOUS GEM
Bronze powders to add a touch of shine and sexy colour in strategic areas. ESP. Polvos bronce para dar un toque de brillo y color sexy en zonas estratégicas. Maestro
Seduction takes the form of perfume in these collector creations. ESP. La seducción toma forma de perfume en estas creaciones de coleccionista con nombre de piedra semipreciosa.
Glow Make up elilxir SPF+30, by Giorgio Armani. €64
Vert and Rouge Malachite, by Armani Privée. €215.
64 THE USHUAÏA MAGAZINE
For kisses that taste of honey and red berries, and an irresistible juicy shine. ESP. Bálsamo para besos con sabor a miel y frutos rojos y un brillo irresistiblemente jugoso. BBO BBO by Tony Moly (on Sephora). See stockist.
Shower foam The Rituals of Karma, by Rituals. €8,50.
WHAT’S ON beauty
CRAZY LOVER Sensual, dizzying and with a Parisian influence. A creation for the most passionate woman. ESP. Sensual, vertiginosa y con influjo parisiense. Una creación pensada para la mujer más pasional. YSL Mon Paris (50 ml.). €87,80
VELVET & LACE The name of the seductive collection by Burberry. A marvel that stains the lips burgundy and the skin with glints of nudes and silvers. . ESP. Así se llama la seductora colección de Burberry. Una maravilla que tiñe el labio de burdeos y la piel de destellos nude y plateados. Kisses Lip velvet (Oxblood nº 97), by Burberry. €31.
MAGIC OIL
SHIMMER SKIN
Impossible to resist silky body oil, giving the skin firmness and a velvety feel. ESP. Imposible resistirse a este sedoso aceite corporal, que aporta firmeza y un tacto de terciopelo. Bathina, by
Shine on the most magical nights of the island with this sophisticated touch of sun. ESP. Brilla en las noches más mágicas de la isla con este toque sofisticado de sol. Soleil
Benefit Cosmetics (on Sephora). See Stockist.
Blanc shimmering oil, by Tom Ford. See stockist.
66 THE USHUAÏA MAGAZINE
SUMMER ON!
FOR LINGERIE
An energising mist spray with lemon and sweet fig for a touch of coolness in the summer. ESP Un agua de verano energizante a base de limón e higo dulce para refrescar el verano. Eau soleil,
A helping hand for impregnating the most intimate clothing with a delicate and subtle feminine scent. ESP. El aliado para impregnar la ropa íntima con un delicado aroma femenino. Eau de lingerie,
by Biotherm. €48,40.
by Guerlain. See stockist.
En el corazón de Ibiza y con vistas al puerto de la vila, Mariner es un restaurante para sentir todo el sabor del Mediterráneo y disfrutar de una cocina marinera auténtica.
Calle Lluis Tur i Palau, 22 · Tel. 971 31 52 34 · @marineribiza
fixxm WHAT’S ON press
68 THE USHUAÏA MAGAZINE
‘Treats!’
Magazine THE DAYS OF ‘PLAYBOY’ ARE WELL AND TRULY OVER. WELCOME TO THE LOS ANGELES BASED MAGAZINE BRINGING US TIMELESS, BEAUTIFUL ARTISTIC PAGES OF PURE BEAUTY. WE HAVE A NICE DAY WITH THE FOUNDER STEVE SHAW // LOS DÍAS DE GLORIA DE ‘PLAYBOY’ SON MÁS QUE AGUA PASADA. BIENVENIDOS A LA REVISTA DE LOS ÁNGELES QUE NOS TRAE BONITAS Y ATEMPORALES PÁGINAS ARTÍSTICAS DE PURA BELLEZA. PASAMOS UN BUEN DÍA CON SU FUNDADOR, STEVE SHAW By Dan Prince
‘Treats!’ just oozes just what a modern gentleman’s publication should be in 2016. How did your journey begin? “I wanted to be a scientist. I loved chemistry and physics at school but was very passionate about art and drawing – but was terrible at drawing. My father had a Russian camera; I think it was a Zenith TTL. I kept stealing it to take photos. I took a photography class at school and when I went into the darkroom for the first time it was amazing – it’s where the two worlds collided, chemistry and art, seeing those images emerge from the paper.” Was there a defining moment when you realised there was a huge gap in the market for something fresh with Treats!? “I think a lot of publications have tried to do this before – they either didn’t survive or the taste level just wasn’t there. With Treats! I wanted to provide a creative and collaborative platform that was uncensored and unrestricted in every way. I think the defining moment was when one of the best bookshops on Sunset Boulevard in Los Angeles called me and told me we were the biggest selling magazine in the 25-year history of the store. It was then I knew we were doing something right.” What are some of the shoots you are most proud of in ‘Treats!’ history? “I think the very first cover by Tony Duran defined what this brand is all about. Tony really pushed me to run that image too when I thought it was a little risky (two girls naked on the cover). But it set the tone for the magazine. The other defining moment as well was seeing the success of Emily Ratajkowski’s career blow up since discovering her in issue one. It makes me happy that these girls take a risk by disrobing for Treats! and trusting us to present them in the most tasteful and sophisticated way.” The art of a model understanding how the body works with a camera is an incredible talent. Who from the supermodel world has got it and why? “It really is and you can see that in the final results. I’ve worked with some major models in my career as a photographer and you can see the difference when a model knows what she is doing. It also comes from having some intelligence, understanding the concept, the clothes, the situation and to get the best images possible. Obviously Kate
“I think a lot of publications have tried to do this before – they either didn’t survive or the taste level just wasn’t there.” // “Creo que hay muchas publicaciones que han intentado hacer cosas parecidas antes, pero o no sobrevivieron o el nivel de gusto no era el adecuado.”
ESP. ‘Treats!’ seha convertido en una moderna publicación para caballeros en 2016. ¿Cómo empezó todo? «Yo siempre quise ser científico. Cuando estudiaba, me encantaba la Física y la Química, pero me apasionaba el arte y el dibujo, a pesar de que era malísimo dibujando. Mi padre tenía una cámara rusa, creo que una Zenith TTL y siempre se la robaba para sacar fotos. En el colegio, me apunté a clases de fotografía y, cuando entré por primera vez en la sala de revelado, me quedé boquiabierto. Era el punto de unión de ambos mundos: la química y el arte, viendo cómo emergían las imágenes del papel». ¿Hay algún momento clave en el que te dieses cuenta de que había un nicho de mercado enorme que solo podía llenar algo tan fresco como Treats!? «Creo que hay muchas publicaciones que han intentado hacer cosas parecidas antes, pero o no sobrevivieron o el nivel de gusto no era el adecuado. Con ‘Treats!’ quería poder ofrecer una plataforma creativa y de colaboración sin censuras ni restricciones de ningún tipo. Creo que el momento clave fue cuando una de las mejores librerías de Sunset Boulevard, en Los Ángeles, me llamó y me dijo que éramos la revista más vendida en los 25 años de historia de la tienda. En ese momento, fue cuando me di cuenta de que estábamos haciendo las cosas bien». ¿De qué fotos en la historia de Treats! estás más orgulloso? «Creo que la primera portada de Tony Duran definió lo que significa nuestra marca. Tony me animó mucho a utilizar esa imagen, aunque yo consideraba que era un poco arriesgado (dos chicas desnudas en la portada), pero fue lo que marcó el tono de la revista. El otro momento decisivo fue ver el aumento de popularidad de la carrera de Emily Ratajkowski desde que la descubrimos en el primer número. ¡Me alegra ver que estas chicas se arriesgaron desnudándose para Treats! y confiando en nosotros para presentarlas con el mejor buen gusto y sofisticación posibles». El arte que tienen las modelos de entender cómo funciona el cuerpo con una cámara es un talento increíble. ¿Qué supermodelo del mundo lo tiene y por qué? «Sí, lo es y es algo que se ve en el resultado final. En mi trayectoria como fotógrafo, he trabajado con modelos de primer nivel y se nota la diferencia entre una modelo que sabe lo que está haciendo y otra que no. También tiene que ser inteligente, THE USHUAÏA MAGAZINE 69
press
The artistic eroticism is one of the most characteristic features of the magazine. // El erotimo artístico es uno de los rasgos más característicos de la revista.
Moss is one of the best, she knows fashion better than any fashion editor or stylist and that shows in her ability as a model.” How do you make shy models relax? “Ha ha. Tequila! Get to know them, who they are, gain their trust. Different photographers work in various ways, some scream and shout and make girls cry to try and get some emotion out of them when pushed. I think that can work too, but it’s not my approach. Ultimately, it’s all about the trust and relationship between the model and photographer. I have so many photographers ask us to get models for them but in order to create something beautiful they have to have a connection. It’s not about showing a boob or nipple, it’s about freeing your inhibitions and letting go. It shows in the final images – sexual becomes sensual when done the right way.” What are your thoughts on how sex is portrayed and censored by social media in 2016? “How have Instagram and Facebook become the world’s censors? Who are they to tell us what we can and can’t see? I am British but I live in America – it’s still so puritanical here, they don’t understand sensuality. I think mainly
IT’S NOT ABOUT SHOWING A BOOB OR NIPPLE, IT’S ABOUT FREEING YOUR INHIBITIONS AND LETTING GO. IT SHOWS IN THE FINAL IMAGES – SEXUAL BECOMES SENSUAL WHEN DONE THE RIGHT WAY.
70 THE USHUAÏA MAGAZINE
entender el concepto, la ropa, la situación y conseguir las mejores imágenes. Obviamente, Kate Moss es una de las mejores: conoce este mundo mejor que cualquier editor de moda o estilista, y eso se ve en su habilidad como modelo». ¿Cómo consigues que las modelos tímidas se relajen? «Ja, ja. ¡Tequila! Llegar a conocerlas y saber quiénes son, ganarse su confianza. Cada fotógrafo trabaja de una forma: algunos gritan a las modelo y las hacen llorar para que muestren sus emociones cuando se las presiona. No digo que no funcione, pero no es como yo lo veo. Al final, todo se basa en la confianza y la relación entre la modelo y el fotógrafo. Hay muchos fotógrafos que nos piden modelos, pero para crear algo bonito tiene que haber una conexión. No se trata de enseñar una teta o un pezón, sino de desinhibirte y dejarte llevar. Se ve en las imágenes finales: cuando se hace lo correcto, lo sexual se vuelve sensual». ¿Qué opinas de la forma en la que se retrata y censura el sexo en las redes sociales en 2016? «¿Sobre que Instagram y Facebook se hayan convertido en los censores del mundo? ¿Quiénes son ellos para decirnos lo que podemos y no podemos ver? Soy británico, pero vivo en los Estados Unidos; aquí siguen siendo muy puritanos y no entienden la sensualidad. Creo que es porque nunca han visto nada que se haya hecho bien. Cuando se menciona el desnudo, lo asocian con Playboy: arbitrario y para hombres. Hay algunas chicas en Instagram que creo que resultan más ofensivas, a pesar de que llevan algo de ropa: el culo al aire, poses cursis y pechos operados enormes. Sin embargo, Instagram lo permite y lo encuentra más aceptable que la imagen de un bello desnudo artístico, que se marca o se borra, aunque sea más natural y bonito». El valor principal de la revista es no explotar el cuerpo desnudo. ¿Crees que podría haber un movimiento hacia el desnudo artístico en la industria del porno? «No. Creo que el porno empeorará; la gente quiere ver en el porno cosas que no puede hacer en casa. Lo único que va a ocurrir es que se vuelva más extremo y, también, la realidad virtual es el futuro. No va a cambiar, sino que va a ir a peor. El desnudo artístico tiene que basarse en el buen gusto, algo que no existe en el mundo del porno». Has reconocido el poder transformador del sector de la moda. ¿Hacia dónde
WHAT’S ON press
because they have never seen anything done the right way. When nudity is mentioned they associate it with Playboy: gratuitous and for men. I find some of the Instagram girls more offensive despite having very little clothing on: ass in the air, cheesy poses and huge fake breasts. But Instagram allows that and finds it more acceptable than a beautiful nude artistic image that gets flagged or deleted, despite being natural and beautiful.” Non-exploitation of the naked body is the primary ethos of the magazine. Do you think there will be could be a movement towards artistic nudity within the porn industry “No, I think that porn will just get worse, people want to see things in porn that they can’t do at home. It’s only going to go more extreme and also virtual reality is the next thing. It’s not going to change it’s going to get worse. Artistic nudity is all a matter of good taste, something that does not exist in the porn world.” You have recognised the transformative power of the fashion industry – where can you see it going in the future? “I think the fashion industry is changing as a whole. Fashion Week will cease to exist because it’s no longer viable for a fashion label to show clothes in a show then sell them in the store in six months’ time – people want what they want now! Burberry have changed that by doing ready-to-wear available right off the runway; it makes sense. Fashion Week and the business of that is dated and old fashioned – it’s all online and instant gratification now. That’s where it’s changing.” Body image is a controversial area especially with young impressionable women. Do you think that plus-size models need representation? “I think they do yes and it is happening. I just think being happy and healthy is the most important thing. Every cover of a magazine with a celebrity on it is over-retouched – that’s the thing that gives young girls a false sense of image and it’s impossible to attain that. But they are led to believe it’s real. In Treats! we embrace natural beauty, and unless it’s the photographers style we do little retouching and rarely have fake breasts featured. More than anything it’s empowering – we want to show some flaws as that is reality.” What does it take to be the next supermodel? “Good question. I think it’s a girl who appeals to men and women alike, who women want to be and who men want to be with – that’s what defines a superstar. Someone who is in control of her own destiny, confident, secure and intelligent – not just a pretty face.”
www.treatsmagazine.com 72 THE USHUAÏA MAGAZINE
Treats! describes itself as “a limited edition, fine art print & digital publication available only by subscription & sold at select news-stands, book stores & boutiques worldwide. // La revista Treats! se presenta como una edición limitada, en papel y digital, que se adquiere por suscripción y se vende en puestos selectos, como librerías y boutiques.
crees que se dirige en el futuro? «Creo que el sector de la moda está cambiando en conjunto. La Fashion Week dejará de existir porque, para una marca de moda, ya no es viable mostrar la ropa en un desfile y venderla en las tiendas al cabo de seis meses. ¡La gente la quiere para ya! Burberry ya ha cambiado y ahora saca la ropa lista para llevar nada más terminar la pasarela; tiene sentido. La Fashion Week y el negocio que gira en torno a ella está anticuado y pasado de moda. Ahora todo se basa en el online y en la satisfacción instantánea. Ahí es dónde está cambiando». La imagen del cuerpo es un tema controvertido, en especial entre las mujeres jóvenes, que se dejan impresionar. ¿Crees que las modelos de tallas grandes necesitan tener más visibilidad? «Sí, creo que sí, y está siendo así, de hecho. Creo que ser feliz y estar sano es lo más importante. Todas las portadas de revista en las que aparece alguna famosa están muy retocadas; de ahí que las chicas más jóvenes tengan una idea falsa de una imagen que es imposible de conseguir. Sin embargo, se las lleva a creer que eso es real. En Treats! estamos a favor de la belleza natural y, a menos que sea el estilo del fotógrafo, retocamos muy poco las imágenes y es raro que saquemos unos pechos operados. Se trata más que nada de fortalecer; queremos mostrar los defectos, ya que forman parte de la realidad». ¿Qué hace falta para convertirse en la próxima supermodelo? «Buena pregunta. Creo que es una chica que atrae tanto a los hombres como a las mujeres, quien quieren ser las mujeres y con quien quieren estar los hombres. Eso es lo que define a una superestrella. Alguien que tiene su destino bajo control, es segura e inteligente, no solo una cara bonita».
RELAXSPA EATDRINK PARTYSLEEP
HOTEL ES VIVÉ CARLOS ROMAN FERRER 8 07800 IBIZA PUBLI_OK.indd 1
Tel: 34 971 301 902 Fax: 34 971 301 738 WWW.HOTELESVIVE.COM 24/07/15 18:17
WHAT’S ON behind the scenes
Shoot me please a X-Movie It’s
WE FIND OUT WHAT’S BEHIND THE SCENES OF ONE OF THE MOST MORBIDLY FASCINATING JOBS IN THE WORLD: ADULT CINEMA. DESCUBRIMOS QUÉ SE ESCONDE TRAS UNO DE LOS TRABAJOS CON MÁS MORBO DEL MUNDO, EL CINE PARA ADULTOS. By María Orriols Photography by Sophie Ebrard
74 THE USHUAÏA MAGAZINE
Is porn a parallel reality to what’s happening in real life? Is the reality better than the porn? How has porn changed with the arrival of the internet? A porn director reveals all. Here’s the situation: a few years ago, you’d go to the disco and after a few drinks, if you were lucky, you pulled. Then after a couple of dinners, you got to sleep with the person in question. Today, if you fancy getting laid, you pick up your mobile, open up one of the numerous apps that exist for hooking up and within a quarter of an hour you’ve got the person you have chosen, from the existing catalogue, in your bed. “It is evident that social networks and these types of apps have made fucking easier and this fast-food approach has also influenced the porn industry, because porn is a reflection of reality.” So claims Mr X, a director and screenwriter for the porn movie business who
ESP ¿Es el porno una realidad paralela de lo que está ocurriendo en la vida real? ¿La realidad supera al porno? ¿Cómo ha cambiado el porno con la llegada del mundo de internet? Hablamos con un director de cine porno para que nos saque de dudas.
Until now, porn movies recreated the sexual fantasies of the public; many scenes showed people who’d had sex with strangers in casual encounters, something very similar to what is happening today with sex.
wishes to remain anonymous. Until now, porn movies recreated the sexual fantasies of their public; many scenes shoed people who’d had sex with strangers in casual encounters, something very similar to what is happening today with sex. “In this regard, we can say that the social networks are contributing to making us feel desired, making your sexual fantasy, which you once had through a porno movie, become a reality,” says Mr X. “This causes porn to take a secondary role because sex is easier to consume.” This has all had an influence when making the films. “The arrival of the internet, even though it put the world market within anyone’s reach, it also brought with it piracy and a great change: people no longer want to see a plot, they just want sex scenes. This is why these days internet clips are recorded with a lot
Pongámonos en situación: hace unos años, ibas a una discoteca, si tenías suerte y tras unas cuantas copas, ligabas y después de, al menos un par de cenas, te acostabas con la persona en cuestión. Hoy, si tienes ganas de follar, coges el teléfono móvil, entras en una de las múltiples aplicaciones que existen para ligar y en un cuarto de hora tienes a la persona que hayas elegido, en todo el catálogo existente, en tu cama. “Está claro que las redes sociales y este tipo de apps han hecho que follar sea más fácil y ese fast-food también ha influido en la industria del porno, porque el porno es un reflejo de la realidad”. Así se manifiesta Mr. X (nombre ficticio), director y guionista de cine porno. Hasta ahora el cine porno recreaba las fantasías sexuales de su público, no en vano, muchas de las escenas representaban a gente que mantenía relaciones sexuales con desconocidos en encuentros fortuitos, algo muy parecido a lo que está ocurriendo hoy en día con el sexo. “En este sentido podemos decir que las redes sociales están contribuyendo a sentirnos deseados, a que tu fantasía sexual, que antes la tenías a través de una película porno, se haga realidad, por lo que el porno ha pasado a ser un tema secundario porque el sexo es más fácil de consumir”, continúa Mr. X. THE USHUAÏA MAGAZINE 75
WHAT’S ON behind the scenes
Photographs Sophie Ebrard
IT´S JUST LOVE The French artist decided to change her career as an accounts manager to become a photographer. ‘It’s Just Love’ shows her view during the filming of adult films. She used her advertising experience to recreate this world. ESP La artista francesa decidió cambiar su carrera como directora de cuentas para convertise en fotógrafa. “It´s just love” muestra su mirada en rodajes de películas para adultos. Usó su experiencia publicitaria para recrear este mundo.
Las fotos no han sido tomadas para provocar sino, al contrario, para mostrar la naturalidad del cuerpo humano, del desnudo y la sexualidad. Sophie Ebrard se considera “una persona muy ingenua y mi trabajo lo es también. Un día fui a una fiesta de ‘swingers’ con la idea de conocer gente que quisiera posar para mi cámara, pero nadie aceptó. Pero esa noche conocí a Gazzman, director de cine, que me propuso acudir a un rodaje y vivirlo desde dentro.”
more scenes than a movie with a plot.” However, although this has given rise to an X-rated cinema that is more homemade, Mr X makes it clear that professional recordings are still being made. “There are those films in which the director throws the actors onto the bed and they just do what they want, but the film lasts as long as the shagging. But there are still those we direct. That is why I talk to them, I ask them what they like to do, how far they can go, if they can give a little more. I mark out the postures; some are impossible because we must not lose sight of the fact that it is a fantasy. In a porn movie, the actors have to be seen to look like gods, oozing sensuality.” That helps explain why not everyone is up to it. It is not enough to just be good-looking or have good, er, “attributes”. “They need to be fit. Some of them are authentic athletes, both for the hours they work and for the postures they execute,” says Mr X. That said, he is clear about which actors are usually the best. “There are those that become porn actors because they have an exhibitionist character. They like to provoke and often get turned on by people watching. These actors usually have other jobs and they do this more as a hobby, so these usually work out better than those that get into it because they are good-looking, models or go-go dancers, and they know that getting into this world is a promotion for
SOME OT THEM ARE AUTHENTIC ATHLETES, BOTH FOR THE HOURS THEY WORK AND FOR THE POSTURES THEY EXECUTE 76 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP Todo esto también ha influido a la hora de grabar las películas. “La llegada de internet, aunque puso el mercado mundial al alcance de cualquiera, trajo también consigo la piratería y un gran cambio: la gente ya no quiere ver una trama, quiere únicamente escenas de sexo, por eso ahora se graban clips de internet con muchas escenas más que una película con un argumento.” Sin embargo, aunque esto ha dado lugar a un cine X más de andar por casa, Mr.X deja claro que siguen existiendo grabaciones profesionales. “Dentro de éstas, las hay en las que el director tira a los actores a la cama y que ellos hagan lo que quieran, con lo cual la película dura lo que dura el polvo, y los que seguimos dirigiendo. Para eso yo hablo con ellos, les pregunto qué es lo que les gusta hacer, hasta donde pueden llegar, si se les puede sacar más, les marco las posturas, algunas imposibles porque no hay que perder de vista que lo que ofrecemos es una fantasía. En una película porno a los actores se les tienes que ver como dioses del sexo, que emanen sensualidad”, comenta Mr. X. Por todo esto, no vale cualquiera ni es suficiente con ser guapo o tener unos buenos atributos, “necesitan estar en
MARTINGARRIX-IUMAG-LINEUP-FULL.pdf
1
10/6/16
11:50
WHAT’S ON behind the scenes
The collection shows moments of sexual charge and others everyday that surprise the viewer by its simplicity and naturalness. // La colección fotográfica muestra momentos de carga sexual y otros de cotidianidad que sorprenden al espectador por su sencillez y naturalidad.
ESP
them. Their prestige is going to go up or they are going to get other jobs.” If Andy Warhol said that in the future we would all like to have 15 minutes of fame, nowadays it’s the case that if anyone told you that the recording was not going to remain in the annals of history, who wouldn’t want to be a porn star one day and feel admired and desired by a load of people? “What really turns the actors on at the end of filming is that the people see them as authentic sex gods, because filming for them is a real disappointment, given that it is a job – and a hard one at that.” 78 THE USHUAÏA MAGAZINE
forma, algunos de ellos son auténticos atletas tanto por las horas que trabajan como por las posturas que realizan.” Sin embargo el director de cine tiene claro qué actores suelen ser los mejores: “hay gente que se mete como actor de cine porno porque tiene un carácter exhibicionista, le gusta provocar, le pone cachondo que la gente le mire. Normalmente estos actores suelen tener otros trabajos y esto se lo toman más como un hobbie por lo que suelen funcionar mucho mejor que aquellos que se meten porque son guapos, modelos, gogós y saben que entrar en este mundo es una promoción para ellos, su caché va a subir o van a conseguir otros trabajos”, comenta Mr. X. Si Warhol dijo que en el futuro a todos nos gustaría tener quince minutos de gloria, hoy en día si alguien te asegurase que esa grabación no se va a quedar en los anales de la historia ¿a quién no le gustaría un día ser actor porno y sentirse admirado y deseado por un montón de gente? “A los actores cuando finalizan el rodaje lo que les pone cachondos es que la gente les va a ver como auténticos dioses del sexo, porque el rodaje para ellos es una gran decepción, debido a que se trata de un trabajo y bien duro”, concluye Mr. X.
© 2012 Jenny Holzer, member Artists Rights Society (ARS), NY
© 2012 Jenny Holzer, member Artists Rights Society (ARS), NY - Photo: Joshua White/JW Pictures
© 2015 Jenny Holzer, member Artists Rights Society (ARS), NY
WHAT’S ON art
LEDS GO TO THE MUSEUM JENNY HOLZEN TRAE A IBIZA EL ARTE LED EN UNA EXPOSICIÓN ICÓNICA
By Antonio Albert Portrait of Jenny Holzer Photo: Nanda Lanfranco
80 THE USHUAÏA MAGAZINE
If the medium was the message for Marshall McLuhan, the message is the medium for Jenny Holze. In fact the medium and message actually go hand in hand for the world-renowned conceptual artist, thanks to the use of LED lights on illuminated backdrops where phrases become seared into your retina (and heart). The Ohiobased artist has previously used her own words and even her own blood and skin in some of her more controversial and risky works. Where women die I am completely alert referenced the Bosnian war while the Laments series was exhibited on 13 sarcophagi with reference to motherhood, rape and pain through different victims. These days Holzer generally uses texts by others, but still makes them her own. LEDs are still used but also stone, granite, hard and pure elements that will last beyond our mortal memory. The exhibition, in collaboration with Lune Rouge and Art Projects Ibiza, brings together pieces from the Truisms, Inflammatory Essays and Survival series, which include some of her most iconic works; check the stools and benches fashioned from blue bahia granite and green iridescent labradorite. Holzer comes to Ibiza for the first time with a specific motive, a creation that will use “raw materials from the Ibiza countryside and its coast, with a collection of poems and verses from the cliffs, monumental rocks and rocky riverbeds.” ESP. Si el medio es el mensaje de McLuhan, el mensaje es el medio de Jenny Holzer. Aunque para esta artista conceptual, todo un referente mundial, medio y mensaje van unidos. Y normalmente, gracias a los LEDS, en unos luminosos que permiten leer frases que se quedan clavadas en nuestra retina. Y en nuestros corazones. La artista de Ohio ha usado anteriormente sus propias palabras, también otros soportes: la sangre y la piel en algunos de sus más polémicos y comprometidos trabajos. Ahora, muchos de los textos son ajenos pero los hace suyos. De nuevo, los LEDS; pero también la piedra, el granito, elementos duros y puros que perduran más allá de nuestra mortal memoria. La exposición, en colaboración con Lune Rouge y Art Projects Ibiza, reúne piezas de las series Truisms, Inflammatory Essays y Survival, que incluye algunos de sus trabajos más icónicos, con sus taburetes y bancos elaborados con piedra azul bahía y labradorita verde iridiscente.Además, Jenny Holzer llega por primera vez a Ibiza con una intervención específica: una creación que empleará “materias primas del campo ibicenco y de su costa, con una colección de poemas y versos de los acantilados, rocas monumentales y lecho rocoso.”
RockSpa_Zentropia_IUMag_210x275.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
14/6/16
11:18
people
Enric Majoral “WITHOUT YOUR HEART, YOU LOSE THE SOUL OF WHAT YOU ARE TRYING TO CREATE” // “SIN EL CORAZÓN, PIERDES EL ALMA DE LO QUE ESTÁS CREANDO”
By Maya Dupont Photograph by Alberto Alcocer
The new Majoral boutique is located in Ibiza town, Annibal, 8. // La nueva tienda Majoral en Ibiza se ecnuentra en Annibal, 8.
82 THE USHUAÏA MAGAZINE
How did your journey into jewellery design begin? “I came to live in Formentera in the early ‘70s and simply began to create. I began to create jewellery, and a language of my own that was different from the trends because I was self taught. Finally an image was born influenced by what I saw from the ocean, the culture and the people.” You told me you gain inspiration from the culture of the island, but what is this culture? What does it mean to you? “When we talk about the culture of the island, we are talking about the culture of the Mediterranean, the Western culture, the Phoenician culture, the ancient Greeks, the Arabs, Europe and America. We are talking about the culture of the world. When I came to the island, and Formentera in particular, there were places that were so untouched that you could imagine the Phoenicians, the first inhabitants, here. Fast forward years later and the Mediterranean continues to be a place where cultures mix, people from all over the world come here. So for us to have a shop in Ibiza provides us with the same international outreach as if we were to have a shop in New York.” Do you take inspiration from certain artists or movies? “I like artists that give me energy to continue creating – it’s about seeing someone’s work and gaining energy and ideas, an indirect influence of being inspired. I always say that art and all things artisan are a combination of three: your hands, your head and your heart. You can have your head and your hands but without your heart you lose the soul of what you are trying to create.” Could you explain to us your process of design from beginning to end? “Sometimes you have a clear flash, but normally I start by making sketches. These sketches begin to form an idea that you then take to the workshop. Often your sketch ends up nothing like the original, but your ideas mature in the process. Sometimes it takes years to find the ideal form – you want something that is simple, and elegant but still represents your initial idea – and then finally you find that simple form and you know its what you were looking for.” What are some places you have travelled to that have inspired you? “I haven’t travelled all too much because I’ve been working too much! When I was younger in 1969 I went to India, and I was really impressed by the jewellery there. It was jewellery that the women wore with personality. It also represented their prosperity and their riches but not their material riches – but prosperity saying ‘I live a good life’ and this is what you see here as well.”
ESP. ¿Cómo empezó tu andadura en el mundo del diseño de joyas? «Me trasladé a Formentera a principios de los 70 y, simplemente, empecé a crear. Empecé a crear joyas y un lenguaje propio, diferente de las tendencias, ya que soy autodidacta. Al final, nació una imagen a partir de lo que veía en el mar, la cultura y las personas». Has dicho que encuentras la inspiración en la cultura de la isla, pero ¿cuál es esa cultura? ¿Qué significa para ti? «Cuando hablamos de la cultura de la isla, hablamos de la cultura del Mediterráneo, la cultura occidental, la cultura fenicia, la antigua Grecia, los árabes, Europa y América. Hablamos de la cultura del mundo. Cuando llegué a la isla, a Formentera en particular, había muchos lugares vírgenes en los que podías llegar a imaginarte a los fenicios, los primeros habitantes de la isla. Tras años de avance muy rápido y teniendo en cuenta que el Mediterráneo sigue siendo un lugar de encuentro de culturas, aquí acuden personas de todo el mundo. Para nosotros, tener una tienda en Ibiza nos da la misma proyección internacional que si tuviésemos una en Nueva York». ¿Te inspiras en ciertos artistas o películas? «Me gustan los artistas que me dan energías para seguir creando. Se trata de ver a alguien trabajar y adquirir energía e ideas; una influencia indirecta para inspirarse. Siempre digo que el arte y lo artesano son una combinación de tres cosas: las manos, la cabeza y el corazón. Puedes tener la cabeza y las manos, pero, sin el corazón, pierdes el alma de lo que estás tratando de crear». ¿Podrías explicarnos tu proceso creativo desde que empieza hasta que termina? «A veces, tienes un flash claro, pero suelo empezar haciendo bocetos. Estos bocetos empiezan a convertirse en una idea que después te llevas al taller. Suele ocurrir que el boceto no se termina pareciendo en nada al original, pero las ideas van madurando durante el proceso. A veces, te tiras años intentando encontrar la forma ideal —quieres algo que sea simple y elegante, pero que represente tu idea inicial— y, finalmente, encuentras esa forma simple y sabes que es lo que estabas buscando». ¿Qué sitios a los que has viajado te han servido de inspiración? «¡No he viajado demasiado, porque siempre he estado trabajando mucho! En 1969, cuando era más joven, fui a la India y me quedé fascinado con las joyas que vi allí. Eran joyas que las mujeres llevaban con personalidad y que también representaban su prosperidad y sus riquezas, pero no las materiales, sino la prosperidad que dice “tengo una buena vida” y eso es lo que se ve aquí también».
WHAT’S ON sport
HARD BODIES IT’S NO COINCIDENCE THAT IN THE ENGLISH LANGUAGE, WHEN WE SAY SOMEONE IS “FIT” IT CAN ALSO MEAN “SEXY” // NO ES CASUALIDAD QUE CUANDO DECIMOS QUE ALGUIEN ESTÁ “EN FORMA” QUEREMOS DECIR TAMBIÉN QUE ES SEXY By James Davies
84 THE USHUAÏA MAGAZINE
It’s no coincidence that in the English language, when we say someone is “fit” it can also mean “sexy”. Lean, toned bodies are sexy. Just pick up any magazine to see adverts full of skimpily clad women and hunky men tempting us to buy something. The confidence – not arrogance – that comes from training hard, from pushing your body, from shaping it, is also sexy. So if training makes you feel sexier and appear sexier, then for some, that’s as good as reason as any to hit the gym. But what about the – ahem – performanceenhancing aspects of being fitter? Obviously there are a myriad of ways to have sex, and generally, the fitter you are, the better your performance is going to be. Building muscular strength will allow you to hold those tricky positions longer and hold your partner in various poses, while boosting your endurance will obviously enable you to go for longer (provided the excitement doesn’t bring things to a premature close!) As for flexibility, well, the benefits kind of speak for themselves. So can you boost your sexual performance by training? Try it and see – but remember you’ll need to practice regularly for around a month to start seeing the benefits. Focus
on core strength, flexibility and, probably most importantly, high-intensity interval training (HIIT), which will boost your cardiovascular fitness and endurance, meaning you’ll be able to go harder for longer. The great side effect of HIIT is that it boosts your metabolic rate, meaning you’ll burn more calories at rest, so your body gets gains as well as your partner. If you mix up full-body moves (as detailed below) as well as cardio, you’ll get muscle-toning affects as well as fat loss. Always remember to warm up first and stretch afterwards, a great principle for the bedroom as well as training! There are various different ways to HIIT train. One is the Tabata protocol (you can download Tabata timers from app stores), where you work for 20 seconds on, 10 seconds off in a four-minute block. You can do this with pretty much any exercise but intensity during the working 20 seconds is key – you’re looking to build an oxygen debt in the body. So, sprint flat out for 20 seconds, rest 10 seconds and repeat. You can run, row, jump on a bike, or just do bodyweight exercise like alternating blocks of squat jumps and lunge jumps.
WHAT’S ON sport Try it – you’ll find it surprisingly hard. To really challenge yourself, perform multiple blocks and aim to hit every body part; for example, press-ups, crunches, pull-ups, squat jumps. Getting imaginative (just like sex) can give you an all-over body boost. If you really want to take it that one step further, you could introduce Tabata protocols to your coupling activities, but probably best to discuss with your partner first or they could be a little surprised with an all-out 20-second burst followed by a 10-second rest… ESP CUERPOS DUROS. Los cuerpos esbeltos y tonificados son sexies. Basta con coger cualquier revista y ver los anuncios repletos de chicas ligeras de ropa y chicos macizos que nos tientan para que compremos algo. La confianza (que no la arrogancia) que se gana al entrenar duro: esforzarte y moldearte el cuerpo también es sexy. Si entrenar hace que uno se sienta y parezca más sexy, para algunos será una razón más que suficiente para apuntarse al gimnasio. ¿Y qué pasa con (ejem) la parte de rendir mejor cuando uno está en forma? Obviamente, hay innumerables formas de practicar sexo y, normalmente, cuanto más en forma estés, mejor será tu rendimiento. Adquirir fuerza muscular
te permitirá alcanzar esas posturas complicadas durante más tiempo y mantener a tu pareja en ciertas posturas. Además, aumentar la resistencia, obviamente, hará que puedas aguantar más. En cuanto a la flexibilidad, los beneficios hablan por sí mismos, ¿no? ¿Es posible aumentar el rendimiento sexual entrenando? Pruébalo y lo verás, pero recuerda que tendrás que entrenar de forma regular durante un mes para empezar a ver resultados. Céntrate en la musculatura, en la flexibilidad y, seguramente lo más importante, en el entrenamiento en intervalos de alta intensidad (HIIT, por sus siglas en inglés), que mejorará tu estado y resistencia cardiovascular, de modo que podrás aguantar más tiempo a un alto nivel de intensidad. El mejor efecto secundario del HIIT es que incrementa el índice metabólico, es decir, que quemarás más calorías en reposo, de modo que el cuerpo se beneficia de ello al igual que tu pareja. Si combinas movimientos de cuerpo entero (tal y como se detalla a continuación) con cardio, conseguirás tonificar los músculos y perder grasa. Recuerda calentar siempre antes de empezar y estirar al terminar, algo que puedes aplicar también en el dormitorio
además de cuando entrenas. Aquí tienes varias formas de entrenar con el método HIIT: se trata del protocolo Tabata (que te puedes descargar) con el que se trabajan 20 segundos y se descansan 10 en bloques de cuatro minutos. Puedes seguir esta técnica con casi cualquier ejercicio, pero es muy importante que los 20 segundos de trabajo sean muy intensos; estás intentando alcanzar una falta de oxígeno en el cuerpo. Esprinta sin interrupciones durante 20 segundos, descansa 10 y repite. Puedes correr, remar, hacer bicicleta o, simplemente, hacer ejercicios con el propio peso corporal, como alternar bloques de sentadillas con salto y zancadas con salto. Pruébalo; te va a resultar sorprendentemente duro. Para llegar a cambiar realmente, leva a cabo varios bloques e intenta trabajar todas las partes del cuerpo, por ejemplo, con flexiones, abdominales, dominadas o sentadillas con salto. Con imaginación (como en el sexo) puedes llegar a estimular todas las partes del cuerpo. Si realmente quieres ir un paso más allá, podrías introducir el protocolo Tabata a tus actividades sexuales, aunque puede que sea mejor hablarlo primero con tu pareja, o le va a extrañar mucho tener 20 segundos de actividad intensa y 10 de descanso…
BUILDING MUSCULAR STRENGTH WILL ALLOW YOU TO HOLD THOSE TRICKY POSITIONS LONGER // LA FUERZA MUSCULAR TE PERMITIRÁ ALCANZAR POSTURAS COMPLICADAS DURANTE MÁS TIEMPO
86 THE USHUAÏA MAGAZINE
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
WHAT’S ON cds
NEW MUSIC DOWNLOAD THE SUMMER’S BEST SOUNDS. // DESCARGA LA MEJOR MÚSICA DEL VERANO. REBOOT
aLIVE
Get Physical Albums/ Álbumes
A unique analogue sound experience. That’s what Get Physical promise listeners to the new Reboot album. Reboot has always been strong on darkly atmospheric house music, but here, shows organic sound, modular synths and very deep rhythms. Centred on the dancefloor, but listen close up on a pair of headphones and you will realise just how keen his sense of colour and rhythm really is. ESP. Una experiencia única de sonido analógico. Es lo que Get Physical promete a su audiencia con el nuevo álbum de Reboot, que siempre ha sido fuerte en el mundo de la música house con una atmósfera oscura, pero aquí muestra un sonido orgánico, sintes modulares y ritmos muy profundos. Céntrate en la pista de baile, pero escucha de cerca con un par de auriculares y te darás cuenta de lo entusiasta que es su sentido del color y del ritmo.
DJ SHADOW
MARK BARROTT
Mass Appeal Albums/ Álbumes
International Feel Albums/ Álbumes
The Mountain Will Fall DJ Shadow’s new album has a ballsy, big-screen approach that hits the listener right between the eyes, reminding us of what a striking artist he continues to be. The standout track from ‘The Mountain Will Fall’ may be the Run The Jewels guest slot ‘Nobody Speak’, with its prairie guitar and bolshie brass in tow, but the title track and the Nils Frahm collaboration ‘Bergschrund’ are equally fine. ESP. El nuevo álbum de DJ Shadow tiene un enfoque arriesgado, a toda pantalla, que golpea al oyente en la cara, recordándonos lo llamativo que sigue siendo como artista. Conviene destacar The Mountain Will Fall sea la intervención de Run The Jewels en la canción Nobody Speak, con su guitarra campestre y su latón rebelde, pero el tema Bergschrund también está bien.
Sketches From An Island 2 With the first ‘Sketches From An Island’ he showed the positive effect it has had on him. Part two is cut from similar cloth and looks to provide music of meditation and healing – all of which is ideal to counter the effects of a big night out of course! Barrott’s productions have a warmth and beauty from the Mediterranean, as colourful as the album cover suggests they will be. ESP. Con Sketches From An Island, el primero, mostró el efecto positivo que tuvo en él. La segunda parte está cortada con el mismo patrón y parece ofrecer música de meditación y curación, ideal para contrarrestar los efectos de una noche de fiesta, por supuesto. Las producciones de Barrott tienen la calidez y belleza del Mediterráneo, tan coloridas como sugiere la portada del álbum.
VA
Late Night Tales: Ólafur Arnalds’ Late Night Tales Compilations/ Recopilatorios
By his own admission Ólafur Arnalds has not really done DJ mixes before, but this exception, for the Late Night Tales imprint, has enabled him to put together a collection that explores the outer edges of classical music alongside some wonderful stuff from his native Iceland. That means Samaris and Kiasmos rub shoulders with Four Tet, James Blake and Rival Consoles, all part of an enchanting out-of-hours treat from the ever-reliable LNT stable. ESP. Tal y como admite, Ólafur Arnalds no ha hecho mezclas de DJ antes, pero esta excepción con motivo del Late Night Tales le ha permitido reunir un paseo por la música clásica junto con materiales maravillosos de su Islandia nativa. Samaris y Kiasmos confluyen con Four Tet, James Blake y Rival Consoles, todos ellos fuera de la hora fascinante del siempre fiable LNT.
By Ben Hogwood
VA
DJ Kicks: Jackmaster !K7 Compilations/ Recopilatorios
Detroit, Chicago and Glasgow inspired Jackmaster as a DJ, and he brings them together on a new DJ Kicks mix. He also uses tracks sourced from both friends and their labels in what becomes a very personal mix. It’s a remarkably strong set of techno but tending towards underground cuts that crackle with atmosphere, such as Eli Escobar’s ‘Tension’ and the secret weapon, Overmow’s ‘Convulsions’. ESP. Detroit, Chicago y Glasgow inspiraron a Jackmaster como DJ, y este los reúne en una nueva mezcla de DJ Kicks. También utiliza pistas procedentes de ambos amigos y sus sellos discográficos en algo que se convierte en una mezcla muy personal. Es una colección fuerte de tecno que tiende hacia cortes más underground que rompen con todo, como Tension de Eli Escobar y Convulsions de Overmow.
VA
Rebirth 10 mixed by Larry Heard Rebirth Compilations/ Recopilatorios
Already the Italian label Rebirth has notched up a decade of classy house music, and who better to bring their highlights together in two mixes than Mr Fingers himself? In the course of his mixes Heard crams in no less than 46 tracks from Shield’s imprint. Originals from Tevo Howard, Agoria and Italian duo Chromatic Filters do battle with remixes from Heard himself, Motorcitysoul and Mark E – all the while ensuring this house music has soul. ESP. Rebirth lleva una década de música house con estilo; ¿quién mejor para recopilar sus platos fuertes en dos mezclas que el propio Mr Fingers? Heard se zambulle en nada menos que 46 pistas con la huella de Shield. Tevo Howard, Agoria y Chromatic Filters, con sus mezclas, aseguran siempre una música house llena de alma.
Recom mende d by
88 THE USHUAÏA MAGAZINE
WHAT’S ON people
Wolf Alice
THE LOVECHILD OF FOLK AND GRUNGE HIT IBIZA WITH THEIR BEAUTIFUL MELANCHOLY VOCALS. WE CHECK IN WITH FRONTWOMAN ELLIE ROWSELL WHOSE VOICE HAS TAKEN THE WORLD BY STORM // EL HIJO ILEGÍTIMO DEL FOLK Y EL GRUNGE ATERRIZA EN IBIZA CON SUS LETRAS MELANCÓLICAS. CHARLAMOS CON ELLIE ROWSELL, LA MUJER AL FRENTE DE LA BANDA Y CUYA VOZ SE ESTÁ COMIENDO EL MUNDO By Dan Prince
Rumour has it that September’s show at Ibiza Rocks will be your first time on the white isle – what have you heard about our little island? “We’ve had a few friends play Ibiza Rocks before and we were very jealous – it looks super fun as well very beautiful. We are coming down a day early especially to explore, eat some delicious food and bask in the sun and sea.” The show will mark the end of the promotional campaign for your debut album ‘My Love Is Cool’ – what a 12 months you have had. “Our first album tour was a momentous occasion for us, especially when we played Brixton Academy. Reading and Latitude were super fun last festival season too and getting to tour America multiple times was an absolute dream come true.” How much of a thrill was it being nominated for an Ivor Novello Award this year for ‘Bros’ in the ‘Best Song Musically And Lyrically’ category? 90 THE USHUAÏA MAGAZINE
“I’m happy that the song has resonated with people. It’s a simple honest song and it was flattering to see recognised at something like the Ivors.” You began as a ‘folky’ duo in 2010, growing into a totally refreshing quartet. Has it been an easy ride to the top? What have been some of biggest hurdles you have had to overcome? “It’s been a steady journey to where we are now. It’s easy to compare yourself and your success to other bands and that can be frustrating, but as long as you don’t rush anything and do what feels right and keep your passion for writing and performing at the heart of every decision then you can’t do much wrong.” Who were the bands you wanted to be in growing up? “I always thought The Black Lips looked like a good band to be in – their shows were so fun and very plug-in-and-play without distracting from the brilliant songwriting.”
ESP. Se dice que la actuación en septiembre en Ibiza Rocks será vuestra primera vez en la isla. ¿Qué os han contado sobre nuestra pequeña isla? «Tengo algunos amigos que han tocado en Ibiza Rocks y estábamos bastante celosos. Tiene pinta de ser superdivertido y muy bonito. Estaremos unos días solo para explorar, comer cosas ricas y tumbarnos a disfrutar del sol y del mar». La actuación marcará el fin de la campaña de promoción de vuestro primer álbum, ‘My Love Is Cool’. Menudos 12 meses habéis pasado... «La gira de nuestro primer álbum fue un momento crucial para nosotros, en especial cuando tocamos en Brixton Academy. La pasada temporada de festivales en Reading y Latitude también fue superdivertida e ir de gira por América varias veces fue todo un sueño hecho realidad». ¿Fue muy emocionante saber que os habían nominado para el premio Ivor Novello Award de este año por Bros en la categoría de mejor canción: letra y música? «Me hace feliz que el público se sienta identificado con la canción. Es una canción sencilla y honesta, y es halagador que te reconozcan en algo de la talla de los premios Ivors». Empezasteis como dúo de folk en 2010 y os habéis convertido en un cuarteto totalmente renovado. ¿Ha sido fácil llegar hasta lo más alto? ¿Cuáles han sido los mayores obstáculos que habéis tenido que superar? «Ha sido un viaje sin descanso hasta llegar donde estamos ahora. Es muy fácil comparar tu éxito y a ti mismo con otras bandas, y eso puede llegar a ser frustrante, pero, siempre y cuando no te precipites en nada, hagas lo que crees que es lo correcto, sigas teniendo pasión por escribir y tomes cada decisión con el corazón, no cometerás errores». ¿En qué banda queríais estar cuando erais más jóvenes? «Siempre he pensado que The Black Lips sería una buena banda a la que pertenecer. Sus actuaciones son muy divertidas y sencillas, sin dejar de escribir canciones brillantes». Últimamente, os habéis quejado de la poca cantidad de mujeres que hay en la industria de la música. ¿Está cambiando?
‘We are always writing and hoping to knuckle down and record some new material this winter.” // “No paramos de escribir y esperamos ponernos las pilas y poder grabar nuevos materiales este mismo invierno,”
You have recently been bemoaning the low amount of women in the music industry – are things changing? “I think things will change if people speak up about their issues, whatever they are. The music industry is constantly changing in many aspects and hopefully a change in the outdated, unequal mould will be one too.” Where are you at with new material and when can we expect to hear it? “Not until next year some time – we are always writing and hoping to knuckle down and record some new material this winter.” You are a lady among lads. What are some of their worst habits? “Ha ha! I’m pretty sure I’ve seen everyone pick their nose and eat it at one point. Except me, of course.”
IT’S EASY TO COMPARE YOURSELF AND YOUR SUCCESS TO OTHER BANDS AND THAT CAN BE FRUSTRATING. // ES FÁCIL COMPARARSE UNO MISMO Y EL ÉXITO QUE TIENES CON OTRAS BANDAS Y SU ÉXITO, Y ESO PUEDE LLEGAR A SER FRUSTRANTE
«Creo que las cosas cambiarán si las personas discutimos abiertamente los problemas, sean cuales sean. La industria de la música está en constante cambio en muchos aspectos y espero que el molde anticuado y desigual también cambie». ¿Cómo vais con el material nuevo y cuándo podremos escucharlo? «No hasta el año que viene. No paramos de escribir y esperamos ponernos las pilas y poder grabar nuevos materiales este mismo invierno». Eres una señorita entre hombres. ¿Cuáles son sus peores hábitos? «Ja, ja. Estoy prácticamente segura de haberlos visto a todos sacarse un moco y comérselo. Todos menos yo, claro».
WOLF ALICE play Ibiza Rocks on 14 September // play Ibiza Rocks on 14 September THE USHUAÏA MAGAZINE 91
WHAT’S ON apps
NEVER GIVE APP ON LOVE
LOVE AND SEX IN THE TIME OF TINDER // EL AMOR Y EL SEXO EN LOS TIEMPOS DE TINDER By Abby Lowe Illustration by Del Hambre
At the grand old age of 32, I have somehow managed to remain a Tinder virgin. Quite how this has happened – when I’ve been single for two years and the smell of sex permeates the air everywhere you go in Ibiza – I don’t know, but up until about two weeks ago I had escaped the Tinder brush and I was pretty happy about that. Why? Because GOD, isn’t mindless, try-hard sex chat with a stranger excruciating? Call me old fashioned, but isn’t it nicer to have an actual conversation with someone who made you laugh once or with someone who looks like an Adonis without the aid of Photoshop? They’ve both got to be preferable to some dude you’ve accidentally swiped right on at 2am in the morning, yes? Maybe I’m part of a dying breed who still thinks like that, but I’ve also heard some pretty terrifying Tinder tales, and all of this makes me feel anxious and, consequently, a little bit sweaty (and not in a way that might turn you on if we were sexting). So it was with some reluctance that – in the name of research – I put all these preconceptions aside and for two weeks now I’ve been a fully-fledged member of the Tinder squad in all its judgemental, gratuitous glory. ‘Go forth and discover!’ said my head. ‘Run as fast as you can in the other direction!’ said my heart. So we met somewhere in the middle. 92 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. NO TE RINDAS EN EL AMOR. De alguna forma, he conseguido llegar virgen a Tinder a los 32 años. No sé muy bien cómo lo he hecho, sobre todo si tenemos en cuenta que llevo dos años soltera y el olor a sexo que emana de cada rincón de Ibiza, pero hasta hace dos semanas había conseguido escapar de las garras de Tinder y estaba bastante orgullosa de ello. ¿Por qué? Porque, vamos a ver, ¿no es una ida de olla chatear sobre sexo duro con un desconocido cualquiera? Llamadme antigua, pero ¿no es más agradable tener una conversación de verdad con alguien que te hizo reír una vez o con alguien que parece un Adonis sin la ayuda de
I should preface this by stating that I’m not against online dating as a rule. One of my best friends met her husband online and they’re now expecting a baby (swoon) – so I know it has its benefits. But as I very quickly found out, Tinder isn’t about meeting a soulmate, falling in love and spawning a child. Tinder is about sex. And in Ibiza, there are – surprise – a lot of men who want to have sex. So many, in fact, that signing up and maintaining your presence on the app becomes a fulltime job. You get matches, messages and sordid sex requests from morning till night. The barrage of communication is relentless. Some of it is charming chit-chat (‘Hola, que tal? De donde eres?’) but some of it so cringeworthy you could chew your own face off (‘Let’s play with each other and snuggle’ from some guy who obviously didn’t realise his resemblance to Buddy the Elf). And if you’re foolish enough to give out your phone number – rookie error – you’ll then be bombarded on WhatsApp too. Only this is worse, because now they’ll know when you’re ignoring them. One guy sent me a slew of sad-face emojis every time I read his messages and didn’t deign to reply within 45 seconds, while another sent me an unrequested and quite confusing video of him pleasing himself; dick pics have gone virtual, apparently. The plus point of this stage, at least, is the swiping process – because really, is anything funnier than a guy seductively posing for a selfie in his pants, in a lift in a two-star hotel, as a means to snare sex? Not in my experience. The dates themselves were equally as mind-boggling. Some guy wanted to take me to Es Vedrà for sunset, which sounds lovely until you start wondering if he’s going to attempt to push you off a secluded cliff top (he didn’t, but he did try to touch me up behind a bush). With another, I spoke on the phone for hours pre-date; then when we actually met, we had nothing to say to each other. He asked me if I liked football, I said no, so we went to a bar to watch football. I asked him if he liked tequila, he said no, so I had four shots and was home by 8.30pm. One dude got so drunk he could hardly speak (a blessing in disguise), another was so sleazy I left while he was in the bathroom, and the most perplexing of all was the one who turned up looking one foot shorter, three stone heavier and with different coloured hair than in his profile picture; that’s just bad advertising, mate. Over the course of two weeks, my enthusiasm waned, and while I’m sure there are frequent Tinder success stories outside of having all the sex, I don’t think it’s for me. Yes, it provided lots of LOLs, and yes, it’s great if you want to get laid, but if it’s romance you’re after, you’ll find more at the bottom of a sardine can. So that’s where you’ll find me, for now.
“AT THE GRAND OLD AGE OF 32, I HAVE SOMEHOW MANAGED TO REMAIN A TINDER VIRGIN // DE ALGUNA FORMA, HE CONSEGUIDO LLEGAR VIRGEN A TINDER A LOS 32 AÑOS”
Photoshop? Son preferibles a un tipo cuya foto acabas de deslizar a la derecha sin querer a las 2 de la madrugada, ¿no? A lo mejor, formo parte de una especie en extinción que sigue pensando así, pero he escuchado algunas historias sobre Tinder bastante turbias que me generan ansiedad y, en definitiva, me producen sudores (fríos, no de los propios de un intercambio de mensajes picantes). Así que, con cierta reticencia —y en nombre de la ciencia—, dejé todos mis prejuicios a un lado y las últimas dos semanas he sido miembro de pleno derecho de la tribu Tinder, en todo su esplendor moralista y gratuito. «¡Lánzate!», dijo mi cabeza. «¡Huye en dirección contraria!», dijo mi corazón. Así que nos quedamos en un punto medio.
Antes de nada, me gustaría decir que, por norma general, no estoy en contra de las citas online. Una de mis mejores amigas conoció a su marido por Internet y ahora van a tener un bebé (qué tierno), así que soy consciente de sus beneficios. Sin embargo, como he podido comprobar rápidamente, Tinder no es una plataforma para encontrar a tu alma gemela, para enamorarte o para engendrar bebés; Tinder es para el sexo. Y en Ibiza —sí, en Ibiza, qué sorpresa— hay muchos hombres que buscan sexo. Hay tantos, en realidad, que registrarse y mantener tu presencia en la aplicación se convierte en un trabajo a jornada completa. Desde primera hora de la mañana hasta la noche
recibes perfiles compatibles, mensajes y solicitudes sexuales de lo más sórdidas. El bombardeo de comunicación es incesable. Algunas conversaciones son agradables («Hola, ¿qué tal?», «¿De dónde eres?»), pero otras dan vergüenza ajena («¿Por qué no “jugamos” juntos y después nos quedamos abrazaditos?», de un tío que no es consciente de su parecido a Will Ferrell en Elf). Y si cometes el error de dar tu número de teléfono —error de novato—, también te bombardearán por Whatsapp, lo cual es peor, porque entonces sabrán cuándo los estás ignorando. Un tipo me enviaba un montón de emoticonos con cara triste cada vez que leía sus mensajes y no le respondía en los siguientes 45 segundos, mientras que otro me envió un vídeo bastante perturbador, y en absoluto deseado, masturbándose; al parecer, las fotos de penes se han virtualizado. Al menos, lo positivo de esto es el proceso para mostrar interés deslizando el dedo sobre la pantalla, ¿de verdad hay algo más gracioso que un tío que busca sexo posando de forma seductora en calzoncillos en el ascensor de un hotel de dos estrellas? Yo diría que no. Las citas no fueron menos surrealistas. Un tipo quería llevarme a Es Vedrà a ver la puesta de sol, lo que suena bastante dulce hasta que empiezas a pensar si lo que quiere es tirarte de un acantilado escondido (no lo hizo, aunque intentó toquetearme detrás de unos arbustos). Con otro hablé por teléfono durante horas antes de quedar y, cuando quedamos en persona, no teníamos nada que decir. Me preguntó si me gustaba el fútbol, le dije que no y fuimos a un bar a ver un partido. Le pregunté si le gustaba el tequila, me dijo que no, me bebí cuatro chupitos y a las 8:30 de la tarde ya estaba en casa. Un tío bebió tanto que casi no podía ni hablar, lo cual fue una gran suerte; otro tenía tan mala pinta que me largué mientras se fue al baño y el que me dejó más alucinada fue el que medía 30 centímetros menos, pesaba 20 kilos más y tenía el pelo de un color diferente al de su foto de perfil (publicidad engañosa, colega). Durante el transcurso de las dos semanas, mi entusiasmo se desvaneció y, aunque estoy segura de que habrá muchas historias con final feliz en Tinder además de las que son solo sexuales, creo que la aplicación no es para mí. Me ha hecho reír, sí, y está muy bien si quieres echar un polvo, pero, si estás buscando una historia de amor, tendrás más suerte si buscas en una lata de sardinas. Allí me encontraréis a mí por ahora. THE USHUAÏA MAGAZINE 93
WHAT’S ON Calendar
IBIZA CALENDARactivities By Antonio Albert
31 DE JULIO
XXIV TRIATLÓN DE MONTAÑA At 10am one of the most long-standing challenges on the island commences: a 1km swim followed by a 5km run and 20km mountain bike ride. More than 170 competitors fight for trophies at both individual and team level, across men’s and women’s categories. A water, road and mountain challenge that explores all corners of Soller. / ESP. A las 10 de la mañana comienza una de las pruebas más veteranas de la isla, que incluye una prueba de natación (1 km), una prueba de carrera a pie (de 5 kms) y una de ciclismo (20 kms) para la que se exige BTT. Los 170 primeros inscritos lucharán por los trofeos, a nivel individual o por equipos, tanto en categoría masculina como femenina. Mar y montaña en una prueba deportiva que descubre rincones de Sóller.
SABADOS DE JULIO
BURGER MEETS GIN Why not combine the summer’s star dish with the season’s star drink? Why not marinade the Premium hamburger with the best gin tonic? Said and done: the Sky Bar at Ocean Drive dedicates Saturdays to gastronomic fusion with a musical ambience created by resident DJ Nurai and a guest artist, starting at 8 pm, with amazing views. / ESP. ¿Por qué no combinar el plato estrella del verano con la bebida estrella de la temporada? ¿Por qué no maridar la hamburguesa Premium con el mejor gin tonic? Dicho y hecho: el Sky Bar de Ocean Drive dedica los sábados a la fusión gastronómica con la ambientación musical de la Dj residente Nurai y un artista invitado, a partir de las 20.00, con unas increíbles vistas. od-hotels.com
Inscripciones: elitechip.net
94 THE USHUAÏA MAGAZINE
JULIO
LAS DOS LUNAS To celebrate its 35th anniversary, the legendary restaurant opened in 1982 by Massimo Lucarini opted for “artistic outdoor cuisine” at the hands of chef Gee Van Donselaar. This concept is based on the purity of the food, and the magic of fire, in a menu for sharing, fresh and healthy, prepared to order. Works by creators such as Miquel Barceló and Julian Schnabel, among other artists of international prestige, accompany diners among the bougainvillea and beautiful views. / ESP. Para celebrar su 35 aniversario, el legendario restaurante inaugurado en 1981 por Massimo Lucarini apuesta por la “artistic outdoor cuisine” a cargo del chef Gee Van Donselaar. Este concepto gira entorno a la pureza de los alimentos y la magia del fuego, en un menú para compartir, fresco y saludable, preparado en vivo. Obras de creadores como Miquel Barceló y Julian Schnabel, entre otros artistas de prestigio internacional, acompañan a los comensales entre buganvillas y maravillosas vistas. ladoslunas.com
THE BEST OFFER OF LEISURE AND CULTURE FOR THIS SUMMER // LA MEJOR OFERTA DE OCIO Y CULTURA PARA ESTE VERANO
26 - 31 DE JULIO
LATIN MAFIA TAKES IBIZA This pop -art of Latino brands held in New York now knows its Mediterranean version, by Fatima Hernandez with Jordi Gomez. Creating space, business models and meetings for designers around the world with stories, their brands and designs, and artists who express their feelings and emotions. ESP Este pop-art de marcas latinas que se celebró en Nueva York conoce ahora su versión mediterránea, organidzada por Fátima Hernández con la bolaborazión de Jordi Gómez. La creación de espacios, modelos de negocios y encuentros para diseñadores de todo el mundo que cuentan historias con sus marcas y diseños, y artistas que expresan con ímpetu sus sentimientos y emociones.
14, 21, 28 DE JULIO
CINEMA PARADISO Whether at the spectacular summer cinema on the cliffs of the Amante Beach Club or at the foot of the Dalt Vila wall, this cinematographic experience is one of the best cultural/ romantic activities that one can imagine: cinema, company, Ibizan nights... / ESP. Ya sea en el espectacular cine de verano en el acantilado de Amante Beach Club o a los pies de la muralla de Dalt Vila, esta experiencia cinematográfica es una de las mejores actividades culturales/románticas que uno puede imaginar: cine, compañía, noche ibicenca…. Little Miss Sunshine (14 Jul) Pequeña Miss Sunshine The walk (21 Jul) El desafío Scarface (28 Jul) cinemaparadisoibiza.com
DE 16 DE JULIO A 16 DE AGOSTO
BLOOP FESTIVAL San Antoni becomes the capital of Proactive Art thanks to a free event that combines exhibitions, video, sculpture, photography, workshops for all ages, and more. The theme chosen for this, the 6th edition, is “Fearless”. So far, the event has seen the participation of urban artists of international prestige such as Interesni Kazki, Phlegm, Inti and Cruz. / ESP. San Antoni se convierte en la capital del Arte Proactivo gracias a un certamen gratuito que reúne exposiciones, vídeo, escultura, fotografía, instalaciones interactivas, talleres para todas las edades… El tema es “Sin miedo”. Hasta ahora han participado artistas urbanos como Interesni Kazki, Phlegm, Inti o Cruz.
B 12 Gallery. Party
THE USHUAÏA MAGAZINE 95
ushuaia-julio-AAFF.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
I N T E R N AT I O N A L R E A L E S TAT E PยบJUAN CARLOS I Nยบ23
ESTELAEXCLUSIVEHOMES.COM
1
07/06/16
16:50
WHAT’S ON calendar
International Events CITAS INTERNACIONALES By Antonio Albert
DATE
8-10 July 8-10 Julio LISBOA
FESTIVAL TATTOO&ROCK
BOGOTÁ FERIA DE LAS COLONIAS
25 Julio Coinciding with the bicentenary celebrations of its independence, Colombia opens itself up to the world in a festival which brings together all the arts of the country, its traditions, music and cuisine. Bogota hosts a fair where tourists can discover to best of Colombian culture through its dishes. ESP. Coincidiendo con el 200 aniversario de su independencia, Colombia se abre al mundo reuninedo las artes del país, sus tradiciones, sus músicas y su gastronomía. Bogotá acoge una feria en la que los turistas pueden descubrir lo mejor del país a partir de sus platillos.
98 THE USHUAÏA MAGAZINE
Since 2005, the worlds of tattoo and rock have come together in Lisbon in a one of a kind gathering where the public can give free reign to their two great passions. There is a curious complicity between these two urban art forms, ink and music, replete with knowing looks to bikers, leather lovers and those with long hair. The best tattoo artists apply their trade live, accompanied to the sounds of the most hardcore rockers. ESP. Desde 2005, el mundo del tatuaje y el del rock se fusionan en Lisboa en un encuentro original en el que el público da rienda suelta a sus dos pasiones. Es curiosa la complicidad de estas dos formas de arte urbano, el de la tinta y el musical, rodeado de guiños a moteros, amantes del cuero y de las largas cabelleras. Los mejores artistas del tatuajes realizan sus obras en vivo al son de los acordes de los grupos más rockeros.
AVIÑÓN
FESTIVAL DE AVIÑÓN
MILAN
TRIENNALE DE MILANO JULY / SEPT Since 1923, La Triennale di Milano has opened its door to the arts with exhibitions and special events. This year, it will be holding exhibitions such as Neo-Prehistory; Architecture as art, from public spaces to facilities, the fusion of architecture
with the landscape; New Craft, highlights the perfect symbiosis between art and manufacturing, the design behind the design, a review of 99 items that that demonstrate the evolution of religious design. ESP. Desde 1923, se abre a las artes con muestras y eventos
especiales. Este año, cuenta con exposiciones como Neo PreHistory; Arquitectura como arte, de los espacios públicos a instalaciones, la fusión de la arquitectura con el paisaje; New Craft, Diseño tras el diseño, repaso a 99 artículos sobre la evolución del diseño religioso .
July 6 – 24 This is the performance arts and theatre festival with the longest tradition and greatest appreciation by the international public. This year, from 6 to 24 July, the event will be marking its 70th anniversary with 40 shows from 20 different countries, all on different stages, from small chapels to the enormous Place du palais des Papes, which holds 2000 spectators. Classical and avant-garde shows, musicals, debates and gatherings with playwrights and creators... ESP. Es el festival de teatro y de las artes de la escena con más tradición y mejor acogida por el público internacional. Este año, del 6 al 24 de julio, el certamen celebra su 70 aniversario con 40 espectáculos de 20 países distintos, instalados en distintos escenarios, desde pequeñas capillas hasta el grandioso Patio de los Papas, con 2000 localidades. Espectáculos clásicos, de vanguardia, musicales, debates con autores...
LAGUNA SECA
SUPERBIKE LAGUNA SECA July 8-10 Round 9 of the Superbike World Championship takes place on the Laguna Seca Mazda Raceway, which will see Rea, Sykes, Davies and Van del Mark compete in one of the most spectacular motorbike contests of the season. The 3.6 km circuit is in California and has hosted meetings since 1957. ESP. Se celebra la ronda 9 de la Superbike World Championship en el Mazda Raceway de Laguna Seca, que reunirá a Rea, Sykes, Davies y Van del Mark en una de las competiciones de moto más espectaculares de la temporada. El circuito, de 3,6 kms, se encuentra en California y se celebra desde 1957.
THE USHUAÏA MAGAZINE 99
WHAT’S ON calendar l Events Internationa DATE
LONDON
ULTRA FESTIVAL
14-18 July 14-18 Julio
Showcasing a diverse array of incredible parties stretched across an entire week, ULTRA now gives electronic music fans the opportunity to experience a selection of events like none other, back to back, in some of the world’s most breathtaking venues and locations. From picturesque coastal towns to some of the most jaw-dropping islands across Croatia’s Dalmatian coast, offers the perfect party getaway to fans looking to experience something different next summer. ESP. Programando increíbels fiestas, el festival ofrece a los fans de la electrónica la experiencia única de espectáculos back-to-back en uno de los lugares más hermosos del Mediterráneo: la Costa Dálmata ofrece la posibiliad de vivir la fiesta de una manera diferente.
SALZBURG
FESTIVAL DE SALZBURGO LONDON
HAMPTON COURT PALACE FLOWER SHOW From July 22 The biggest summer event for classical music. Under the direction of Alexander Pereira follows the trend of recent years with the Ouverture spirituelle cycle, of religious music, as well as Ópera Viva. ESP. El mayor evento veraniego de música clásica. Alexander Pereira sigue la senda de los últimos años, con el ciclo Ouverture spirituelle, de música sacra, asi como Ópera Viva. 100 THE USHUAÏA MAGAZINE
July 5 – 10 London is a wondrous garden. The biggest in the world: 50 gardens, including the Pond Garden, the Rose Garden, conceptual gardens, etc. Additionally, those with green fingers can attend classes to learn how to cultivate their own fruit and vegetables, as well as attend the voting by the Royal Horticultural Society which presents awards to the most beautiful flowers. ESP. Londres es un vergel. El mayor del mundo: 50 jardines, incluidos de los aguas tranquilas, la carpa de las rosas, jardines conceptuales… Además, los amantes de la horticultura pueden acceder a clases para aprender a cultivar su propia fruta y verdura, así como asistir a las votaciones de la Real Sociedad de Horticultura que concede los premios a las más hermosas flores.
WHAT’S ON calendar l Events Internationa MADRID
WALLY LÓPEZ THE CULTURE CLUB
JULY – AUGUST / JULIO – AGOSTO Madrid clubbing is reborn thanks to this project that reinvents the popular techno DJ philosophy. In addition , its strategic location ( Capitán Haya 19) and extended opening hours make this place the perfect candidate for an afterwork charming . Has a capacity for 300 people. ESP. Madrid renace en lo que a los clubbings se refiere gracias al proyecto de este popular DJ que reinventa la filosofía techno. Además, su ubicación estratégica (Capitán Haya 19) y su amplio horario de apertura convierten a este local en el candidato perfecto para un afterwork con encanto. The Culture Club” tiene una capacidad para 300 personas.
OAXACA
FERIA INTERNACIONAL DEL MEZCAL September 21
NEW YORK
SHAKESPEARE IN THE PARK
JULY – AUGUST / JULIO – AGOSTO Delacorte Theatre, right in the heart of Central Park, accessed from 79 Street and Fifth Avenue, is staging a new edition of this street festival which transports us back to the England of William Shakespeare, with unique versions, loaded with strength and where the stage takes second place. ESP. Delacorte Theater, en el corazón de Central Park, entrando por 79 Street y Fith Avenue, acoge una nueva edición de este festival callejero que nos transporta a la Inglaterra de William Shakespeare con montajes cargados de fuerza y en los que el escenografía queda en un segundo plano. 102 THE USHUAÏA MAGAZINE
Oaxaca, in Mexico, is holding a festival during the last two weeks of July for a major star: mezcal. The in drink of the moment, distilled from maguey or agave, in its white, settled or matured variety, it is also the mother of tequila. Drink and let yourself succumb to its strong flavour at a festival full of music, dancing and fireworks. ESP. Oaxaca, en México, celebra las dos últimas semanas de julio, una feria con un gran protagonista: el mezcal. La bebida del momento, una destilación del maguey o agave, en sus vertiente blanco, reposado o añejo, es también la madre del tequila…. Beber y dejarse llevar por su fuerte sabor en una fiesta de música, baile y fuegos artificiales.que también tiene un espacio creativo para artistas emergentes holandeses del mundo de la moda y el arte, un magnífico spa, restaurantes y un bar con vistas a la concurrida plaza de la ciudad.
WHAT’S ON the list
fiestas
THIS MONTH RECOMMENDED
On fire
ERIC PRYDZ/ ARMIN VAN BUUREN 17:00 / USHUAÏA
29 JULY / JULIO
For one night only! An Ibiza 2016 world exclusive for Ushuaïa as one of the biggest and most loved superstars on the planet touches down for a lip-smacking event with Dutch trance legend Armin Van Buuren! Sort your tickets out, strap in and get ready for one of the events of the summer. Boom! ESP. ¡Una sola noche en Ibiza! Una sesión en exclusiva mundial para Ushuaïa de una de las estrellas más queridas del planeta, Armin Van Buuren, una leyenda del ‘trance’ holandés que aterriza este mes en la isla blanca . Reserva tu entrada ya, ve preparándote para uno de los acontecimientos musicales de este verano.
Hard Rock Hotel parties SUNDAY
3
CHILDREN OF THE 80S 19:00 Barbara Tucker, Byron Stingily, La Movida, Dream Team Reload
10
17
24
31
CHILDREN OF THE 80S 19:00 Cappella, La Movida, Dream Team Reload
CHILDREN OF THE 80S 19:00 2 Unlimited, La Movida, Dream Team Reload
104 THE USHUAÏA MAGAZINE
CHILDREN OF THE 80S 19:00 Ultra Nate, La Movida, Dream Team Reload
CHILDREN OF THE 80S 19:00 Jenny Berggren from Ace of Base, La Movida, Dream Team
JULY / JULIO
Ushuaïa parties MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
THURSDAY
FRIDAY
BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, Afrojack, Don Diablo, Kimotion
11
BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, NERVO, Stadiumx, Hugel
18
BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, Nicky Romero, NERVO, Kimotion
25
BIG BY DAVID GUETTA 17:00 David Guetta, Oliver Heldens, Feder, Jonas Blue
5
HARDWELL DNA 17:00 Hardwell, Thomas Newson, Kill The Buzz, Gregor Salto, Yiva
12
HARDWELL DNA 17:00 Hardwell, Chocolate Puma, Sigala, Funkerman, Yiva
19
HARDWELL DNA 17:00 Hardwell, Sunnery James & Ryan Marciano, Chocolate Puma, Gregor Salto, Yiva
26
HARDWELL DNA 17:00 Hardwell, Dannic, Kill The Buzz, Deepend, Funkerman, Yiva
6
AXWELL INGROSSO OPENING PARTY 17:00 Axwell & Ingrosso, KSHMR, Salvatore, Sylvain Armand
13
AXWELL INGROSSO 17:00 Axwell & Ingrosso, Ruby Rose, Mambo Brothers, Nick Martin, Sylvain Armand
20
AXWELL INGROSSO 17:00 Axwell & Ingrosso, KSHMR, EDX, Sylvain Armand
27
AXWELL INGROSSO 17:00 Axwell & Ingrosso, Dirty South, Shapov, MEG/NERAK, NEW_ID, Klahr
7
BLUE
17:00 Oliver Heldens, Robin Schulz, Thomas Jack, Deepend, Alex Adair
14
KYGO 17:00 Kygo (live), Felix Jaehn, Thomas Jack, Jonas Blue, Kimotion
21 BLUE
17:00 Robin Schulz, Lost Frequencies, Felix Jaehn, Thomas Jack, Junior J
28
KYGO 17:00 Kygo (live), Thomas Jack, Michael Calfan, Sam Feldt, Zac Samuel
SUNDAY
1
2
3
8
9
10
15
16
17
MULTIPLY OPENING PARTY 17:00 Martin Garrix, Aeroplane, Snavs, Lucky Charmes, Justin Mylo
4
SATURDAY
MULTIPLY 17:00 Martin Garrix, Nero, Jauz, Jay Hardway, Justin Mylo
MULTIPLY 17:00 Martin Garrix, Dillon Francis, Julian Jordan, Florian Picasso, Justin Mylo
22
MULTIPLY 17:00 Martin Garrix, Chainsmokers, A-Trak, Throttle, Justin Mylo
ANTS 15:00 Andrea Oliva, DJ Sneak, Kölsch, Luna City Express, Raul Rodriguez, Yousef
ANTS 15:00 Andhim, Andrea Oliva, , Lauren Jane, Maya Jane Coles, Pete Tong, Secondcity
ANTS
15:00 DJ Sneak, Joris Voorn, Nic Fanciulli, Tapesh, Tube & Berger, The Menendez Brothers
23
AVICII 17:00 Avicii and special guests
24
ANTS
15:00 A. Oliva, F. Lombardo, Gorgon City, J. Voorn, Maya Jane Coles b2b Kim Ann Foxman, Mr J
29
30
Ibiza performance)
15:00 Andrea Oliva, Francisco Allendes, Lauren Lane, Nic Fanciulli, Waze & Odyssey, UNER
ARMIN VAN BUUREN & ERIC PRYDZ 17:00 Armin Van Buuren & Eric Prydz (exclusive
AVICII OPENING PARTY 17:00 Avicii and special guests
AVICII 17:00 Avicii and special guests
31
ANTS
AVICII 17:00 Avicii and special guests
THE USHUAÏA MAGAZINE 105
WHAT’S ON the list
On fire
SPACE 27 TH BIRTHDAY IBIZAN CLUBBING WILL NEVER BE THE SAME AGAIN. DON’T MISS THE LAST EVER ANNIVERSARY CELEBRATION // NADA SERÁ IGUAL EN IBIZA. NO TE PIERDAS LA ÚLTIMA FIESTA DE CUMPLEAÑOS SPACE
24 JULY / JULIO 16:00
This summer will be your final chance to say ‘you were there’, that you danced on the legendary terrace, were blown away with the sheer atmosphere of the main room and shared in a historic moment of clubbing culture. And what better place to do this but at Space’s final anniversary this month with owner and club visionary Pepe Rosello alongside a huge array of superstar DJs. Unmissable. ESP. Este verano tendrás la última oportunidad de decir orgulloso “Yo estuve allí”, que bailaste en su mítica terraza, que te dejaste conquistar por la impresionante energía de su pista de baile, que compartiste el mejor ambiente de la historia de la cultura de los ‘clubs’. Y nada mejor que hacerlo en la fiesta de 27 aniversario, en la que no faltará su creador, el visionario Pepe Roselló, rodeado de los mejores Djs. No te la puedes perder.
106 THE USHUAÏA MAGAZINE
JULY / JULIO
Other Ibiza parties MONDAY
TUESDAY
WEDNESDAY
THURSDAY
FRIDAY
CIRCO LOCO DC10 16:00 House and techno madness at the crazy bin
11
SHELTER / THE REDLIGHT Sankeys 23:59 Low Steppa, Sam Divine, Sam Holt, Matt Jam Lamont...
18
COCOON Amnesia 23:59 Sven Väth, Ricardo Villalobos, Zip, Nina Kraviz
25
FLOWER POWER Pacha 23:59 DJ Piti, Victor Nebot, Willie Graff, Graham Sahara
5
MOSAIC BY MACEO Pacha 23:59 M. Plex, J. Talabot, Maars, A. Kennon, Dekmantel Soundsystem
12
MUSIC IS REVOLUTION Space
20:00 Cal Cox, Erick Morillo, Danny Tenaglia, Francois K...
19
APPLEBUM Sankeys 23:59 Jazzy Jeff, Mo’ Funk, Mr Doris, DJ Some, DJ Javi Greenverd, DJ H1C
26
TOGETHER Amnesia 23:59 Chase & Status (DJ set), Sub Focus, Mistajam, Charlie Sloth, Dimension...
6
DANCE 88/89 Sankeys 23:59 Fabio & Grooverider, DJ Alfredo, Colin Dale, Bushwacka!
13
7
CREAM
Amnesia 23:59 Fatboy Slim, Armin Van Buuren, Aly & Fila, Armine Edge & Dance...
2
3
8
9
10
14
15
16
17
GLITTERBOX Space 23:59 Roger Sanchez, Shapeshifters, Purple Disco Machine, Pippi
Cova Santa 23:59 Tinie Tempah, Katy B and surprise guest
JUDGEMENT Eden 23:59 Judge Jules, Sander Van Doorn, Son of 8, Tristan D
20
21
22
PARADISE
DC10 23:00 Jamie Jones, Eats Everything, Claude VonStroke
RHYTHM & WAVES
SUNDAY
1
MUSIC ON Amnesia 23:59 Marco Carola, Stacey Pullen, Paco Osuna, Ferb BR, Egbert (live)
4
SATURDAY ELROW SPACE 23:00 Hot Since 82, Skream, De La Swing, Joris Voorn, Finnebassen
PURE PACHA Pacha 23:59 Bob Sinclar, Basement Jaxx (DJ set), Erik Hagleton, Graham Sahara
SUPERMARTXÉ
Privilege 23:59 Chuckie headlining this massive dancing arena
23
RUMORS DESTINO 23:59 Guy Gerber and spectacular guests
HOUSE OF MADNESS Amnesia 23:59 Dimitri Vegas & Like Mike, Nicky Romero, DVBBS, Angemi
ACID SUNDAYS Heart 23:59 Acid Paul and his incredible party
24
Pacha 23:59 Martin Solveig, Tchami, Gta, Marvin Humes
Space 21:00 Tale of Us, Mano Le Tough, Mind Against, David August (live), Thugfucker
CLOCKWORK ORANGE Sankeys 23:59 Tall Paul, Paul ‘Trouble’ Anderson, Brandon Bloc...
Amnesia 23:59 Lydia Sanz, Rafa Ariza, André Vicenzzo, Taito Tikaro
SPACE 27TH ANNIVERSARY Space 19:00 Pepe Rosello brings us an unforgettable line-up…
27
28
29
30
31
MARTIN SOLVEIG MY HOUSE
HYTE Amnesia 23:59 Loco Dice, Chris Liebing, Enzo Siragusa, Dewalta, Guti, V. Kanzyani
AFTERLIFE
F*** ME I’M FAMOUS Pacha 23:59 David Guetta, Robin Schulz, JP Candela
ABODE Sankeys 23:59 Yousef, Secondcity, Max Chapman, Latmun
MATINEE
ELROW
Space 23:00 Kolsch, Skream, De La Swing, Richy Ahmed, Jaymo & Andy George
CRAIG DAVID’S TS5 Ibiza Rocks Hotel 20:00 Craig David, My Ni Leng, Patrick Nazemi
THE USHUAÏA MAGAZINE 107
HARDWELL-IUMAG-JULY-DATES.pdf
1
13/6/16
17:46
THE PROJECT THE WORLD OF USHUAÏA
! s u h t i w y Enjo SEXIEST TUNES
DJ RESIDENTS: A PERFECT LIST FOR THE ‘SEX ISSUE’ . ALL YOU NEED TO HEAR TO GET IN THE MOOD FOR LOVE... // LOS RESIDENTES TIENEN LA ‘PLAYLIST’ PERFECTA PARA ESTE ‘ESPECIAL SEXO’. TODO LO QUE NECESITAS ESCHUCHAR PARA PONERTE A CIEN
page 114
page 126
page 128
Paradise on Earth
The Hotel
Fashion
USHUAÏA VIP ZONE
THE UNEXPECTED BREAKFAST
THE STYLISH NEW HARD ROCK COLLECTION
THE PROJECT DJ´s
IBIZA, HERE WE GO
WELCOME TO THE CRAZIEST PARTY PLACE ON THE PLANET AND SOME OF THE USHUAIA SUPERSTARS ABOUT TO ROCK YOUR WORLD… LAS SÚPER ESTRELLAS DE USHUAÏA VIENEN DISPUESTAS A SACUDIR TU MUNDO CON SU MÚSICA. ESTE AÑO, NO TE PIERDAS NINGUNA FIESTA O TE ARREPENTIRÁS By Dan Prince
An incredible summer is well underway at the premier venue in Ibiza in what is surely the best season yet? Alongside the resident dream team we have the likes of Kygo, Tinie Tempah, Armin van Buuren, Nervo and Steve Aoki all jetting in for their own special parties. So what makes Ushuaïa such an amazing venue to play for DJ? “There is no place like it in the world,” admit Axwell & Ingrosso. “Nowhere matches it in terms of a very diverse crowd that knows, appreciates and loves the music that we play.” Martin Garrix takes it that one step further with his love of the place: “Ushuaïa is my second home – everyone there is like family and I cannot wait for the season!” The biggest news of course of the summer is the introduction of the new Blue Thursday nighter starring a galaxy of huge DJs. “The sound of Blue is really uplifting so expect a stunning house sound with music you will want 110 THE USHUAÏA MAGAZINE
El que es ya un verano increíble está más que en marcha en el principal local de Ibiza, en lo que estamos seguros que podría ser ¿la mejor temporada hasta ahora? Junto con el dream team de residentes, tenemos a artistas de la talla de Kygo, Tinie Tempah, Armin van Buuren, Nervo o Steve Aoki, que vuelan directamente a la isla para sus increíbles fiestas. Entonces, ¿qué es lo que hace que Ushuaïa sea un local tan increíble para que los DJ desplieguen todo su arte? “No existe nada igual en el mundo”, confiesan Axwell & Ingrosso. «Ningún sitio puede comparársele en lo que se refiere a la diversidad de su público, que conoce, aprecia y ama la música que interpretamos». Martin Garrix lo lleva un paso más allá en cuanto a su amor por el lugar: «Ushuaïa es mi segundo hogar. Todos los que allí están son como mi familia y ¡estoy deseando que empiece la temporada!».
ESP
Martin Garrix, David Guetta, Hardwell, Jonas Blue, Groove Armada and Oliver Heldens all ready to take to the famous Ushuaia stage and sex up your summer /// Martin Garrix, David Guetta, Hardwell, Jonas Blue, Groove Armada and Oliver Heldens vienen dispuestos a subirse al famoso escenario de Ushuaïa para calentar tu verano.
“IT’S GOING TO BE AN EMOTIONAL EXPERIENCE FOR ALL OF US ON THE DANCEFLOOR WITH THIS BEING HIS FINAL YEAR. BUT WHAT A SHOW HE IS GOING TO PUT ON!” to dance to all night,” says Oliver Heldens, while Jonas Blue cannot wait to bring you new music. “With my sets I always bring high energy full of melody. I will also be previewing some forthcoming singles and special edits for each show.” Ants gets set for another barmy Saturday session with the Groove Armada duo chomping at the bit. “Ushuaïa is just a beautifully run place, a kind of cathedral to dance music. Throw in a state-of- the-art sound system, the right amount of glamour and it’s a pretty irresistible combination.” 2016 is of course the year that one of the biggest stars on the planet hangs up his headphones for a while; we are all going to miss the boy wonder Avicii like crazy as Hardwell agrees. “It’s going to be an emotional experience for all of us on the dancefloor with this being his final year. But what a show he is going to put on!”
Sin duda, la noticia más importante del verano es la presentación de la nueva velada de jueves por la noche, Blue, en la que participarán una constelación de DJ. «El sonido de Blue es realmente estimulante, así que podemos esperar un sonido impresionante con música con la que querrás bailar durante toda la noche», afirma Oliver Heldens, mientras que Jonas Blue está impaciente por traernos nueva música. «Con mis temas, siempre traigo una gran energía llena de melodía. También adelantaré algunos singles que aún están por publicar y ediciones especiales para cada show». Ants se prepara para otra alocada sesión de sábado con el dúo Groove Armada entregado al ritmo. «Ushuaïa es simplemente un lugar muy bien gestionado, es una especie de catedral de la música dance. Si a eso le añades un moderno sistema de sonido y la cantidad justa de glamour… La combinación resulta ser del todo irresistible». Desde luego, 2016 es el año en el que una de las mayores estrellas del planeta cuelga sus auriculares durante un tiempo; todos vamos a echar mucho de menos al prodigioso Avicii, algo en lo que Hardwell está de acuerdo. «Eso de que sea su último año va a hacer que vivamos una experiencia muy emotiva en la pista de baile, pero ¡menudo espectáculo nos va a ofrecer!». Ibiza, prepárate, allá vamos de nuevo… THE USHUAÏA MAGAZINE 111
THE PROJECT DJ´s
WHAT ARE THE SEXIEST TUNES EVER MADE? ¿Cuáles son las canciones más sensuales jamás compuestas?
OLIVER HELDENS
(THURSDAY//JUEVES) • Donna Summer – ‘I Feel Love’ • Pointer Sisters – ‘Dare Me’ • Disclosure – ‘Latch’
A PERFECT LIST FOR THE ‘SEX ISSUE’. ALL YOU NEED TO HEAR TO GET IN THE MOOD FOR LOVE... // ESTA ES LA LISTA PERFECTA PARA UN NÚMERO ESPECIAL DEDICADO AL SEXO. TODO LO QUE NECESITAS ESCUCHAR PARA PONERTE A TONO... 112 THE USHUAÏA MAGAZINE
DAVID GUETTA
(MONDAY//LUNES) • Marvin Gaye – ‘Sexual Healing’ • Rihanna – ‘Birthday Cake’ • Lenny Kravitz – ‘I Belong To You’ • Hardwell (Tuesday) • Benny Benassi – ‘Satisfaction’ • Stardust – ‘Music Sounds Better With You’
HARDWELL
(TUESDAY//MARTES) • Benny Benassi – ‘Satisfaction’ • Stardust – ‘Music Sounds Better With You’ • Axwell/Ingrosso (Wednesday) • Marvin Gaye – ‘Sexual Healing’ • Time – ‘Not Alone’ • Beyoncé – ‘Drunk In Love’ • Caribou – ‘Home’
JONAS BLUE
(THURSDAY//JUEVES) • Afro Medusa – ‘Pasilda’ (Knee Deep Remix) • Frankie Knuckles – ‘Your Love’ • Fleetwood Mac – ‘Everywhere’
MARTIN GARRIX
(FRIDAY//VIERNES) • The Weekend – ‘I Can’t Feel My Face’ • AREA21 – ‘Girls’ • Flume feat Tove Lo – ‘Say It’
GROOVE ARMADA
(SATURDAY//SÁBADO) • Barry White – ‘Playing Your Game Baby’ • Marvin Gaye – Sexual Healing • Chris Rea – ‘Josephine’ (la Versione Française)
Montauk_SirRocco_IUMag_210x275.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
16/05/16
12:54
THE PROJECT
THE USHUAÏA VIP ZONE
! e s i d a r a p e t a v i r p n w o r Get you 114 THE USHUAÏA MAGAZINE
Dennis and the security team ensures that the party follows its course with absolute tranquillity // Dennis y el equipo de seguridad se encarga de que la fiesta se celebre con absoluta tranquildad.
USHUAÏA VIP ZONE From the moment you enter the VIP area until you leave, you feel looked after, protected, attended to and satisfied. The team’s desire is for you to have a great time, forget about the outside world and to think only about when you’ll return. // Desde la entrada a la Zona VIP hasta la salida te sientes mimado, protegido, atendido, satisfecho. El deseo del equipo es que te diviertas, te olvides del mundo exterior y solo pienses en volver. By Antonio Albert Photographs by Juan Lafita
THE USHUAÏA MAGAZINE 115
THE PROJECT
THE USHUAÏA VIP ZONE
EXCLUSIVITY IS NOT JUST LUXURY. IT IS MORE THAN THAT. WHEN TALKING ABOUT PARTIES, WHAT’S REALLY IMPORTANT IS CREATING A UNIQUE PLACE WHERE THE FUN IS COMPLETE. FROM PERSONALISED ATTENTION TO A SERVICE CATERING TO ALL YOUR NEEDS, A UNIQUE LOCATION, A RELAXED ATMOSPHERE AND COMPANY THAT MAKES THE NIGHT BECOME AN ACCOMPLICE TO YOUR ADVENTURES. EVERY DAY AROUND 800 PEOPLE ENJOY THIS PARADISE IN USHUAÏA, WHERE SOME 200 LITRES OF VODKA AND CHAMPAGNE ARE SERVED, THE STAR DRINKS. BUT AT THE BAR YOU CAN ALSO ENJOY ANY NUMBER OF COCKTAILS AND THE KITCHEN ALSO SERVES DELICATESSEN ITEMS SUCH AS SUSHI, ‘BELLOTA’ CURED JAM, CAVIAR AND TROPICAL FRUIT. ANYTHING IS POSSIBLE IN THIS CORNER OF THE HOTEL, NOTHING IS A DREAM, EVERYTHING IS WITHIN HANDS’ REACH. YOU ONLY NEED ASK. LA EXCLUSIVIDAD NO ES SOLO LUJO. ES ALGO MÁS. EN CUESTIÓN DE FIESTAS, LO QUE DE VERDAD IMPORTA ES CREAR UN LUGAR ÚNICO EN EL QUE LA DIVERSIÓN SEA COMPLETA: DESDE UNA ATENCIÓN PERSONALIZADA A UN SERVICIO ATENTO A TODAS TUS NECESIDADES, UNA LOCALIZACIÓN ÚNICA, UN AMBIENTE RELAJADO, UNA COMPAÑÍA QUE CONVIERTA LA NOCHE EN CÓMPLICE DE TUS AVENTURAS. CADA DÍA, UNAS 800 PERSONAS DISFRUTAN DE ESTE PARAÍSO EN USHUÏA EN EL QUE LLEGAN A SERVIRSE 200 LITROS DE VODKA Y CHAMPÁN, LAS BEBIDAS ESTRELLA. PERO SU BARRA TE PERMITE DISFRUTAR TAMBIÉN DE CÓCTELES Y SU COCINA SIRVE ‘DELICATESSEN’ COMO SUSHI, JAMÓN DE BELLOTA, CAVIAR Y FRUTAS TROPICALES. TODO ES POSIBLE EN ESTE RINCÓN DEL HOTEL, NADA ES UN SUEÑO: TODO ESTÁ AL ALCANCE DE LA MANO. SOLO TIENES QUE PEDIRLO. 116 THE USHUAÏA MAGAZINE
1
2
Nothing goes wrong. The machinery has been operational for six years, and every part of it knows what it has to do and its importance in the chain. Everything starts at 14.00 (but on Saturdays, due to the ANTS timetable, everything is brought forward), when the definitive list of VIPs is received at the office. They have made their reservations in advance, but there are always clients who decide to attend at the last minute, something they are used to. At the end of the day, fulfilling wishes is the speciality. Using the list, a complete strategy for looking after the guests is prepared. The tables are planned and waiters assigned depending on language or whether it is a regular client. Two hours later, there is a briefing to update everyone: the requests are studied, observations are reviewed, the information available on the client is checked so that everything is to his liking and even his requests are anticipated. When the doors open it should be as if the very doors to heaven were opening. Each VIP should feel as if they were in paradise. Luis is the bar manager, responsible for the control, operational monitoring and management of the personnel. He has a team of 128 people under him who work and enjoy themselves. “We have been polishing the details every year, but the hard work is now over. The staff are almost the same as on the first day, so they know exactly what they have to do. Between us, communication is the key.” Luis is the leader in the shadows, demanding the best results yet good natured when dealing with people. There are good vibes among the team, which are transmitted to the client. Armando is the VIP manager, the man who knows everyone in Ibiza. “I came from a night-time leisure experience – Amnesia – to a company based in daytime leisure. The idea is to create a synergy between the two; the logistics are not going to change, but a few elements will. Now, for example, it is possible to make online reservations. The philosophy of the reservation is that there is something more important that luxury, that in Ibiza you can find yourself in many parts. It is the experience of ‘unique diversion’, a fantastic place with the best parties, unbeatable atmosphere and people around you with whom you are going to have an unforgettable night. The team is attentive to your every need.
3
4
ESP
USHUAÏA, ZONA VIP Nada falla. La maquinaria lleva seis años en
marcha y cada eslabón conoce su labor, y su importancia, en la cadena. Todo empieza a las 14.00 (los sábados, debido al horario de ANTS, todo se adelanta), cuando se recibe en las oficinas el listado definitivo de VIPs. Han realizado su reserva con tiempo, aunque siempre hay clientes que deciden acudir en el último momento, algo a lo que están acostumbrados: al fin y al cabo, cumplir deseos es su especialidad. A partir de ese listado se elabora toda una estrategia de atención: se programa la mesa, qué camarero atenderá en función del idioma o de si es un cliente habitual…. Dos horas después se realiza un ‘briefing’ para actualizar la información: se estudian peticiones, se repasan las observaciones, se trabaja la información de que se dispone del cliente para que todo esté a su gusto e, incluso, adelantarse a sus peticiones. Cuando se abran la puertas del reservado será como si abrieran las puertas del cielo, y cada VIP se sentirá en el paraíso. Luis es el Bar Manager, lleva el control, el seguimiento operativo y la gestión del personal. A su cargo tiene un equipo de 128 personas que trabajan y disfrutan: “hemos ido puliendo detalles cada año, pero el trabajo duro ya está hecho. Casi todos son los mismos desde el primer día, así que saben perfectamente lo que debe hacerse. Entre nosotros, la comunicación es la clave”. Luis es un líder en la sombra, exigente en los resultados pero afable en el trato. Se respira buen rollo en el equipo, lo que se transmite al cliente. Armando es el VIP manager, el hombre que conoce a todo el mundo en Ibiza. “Vengo de una experiencia de ocio nocturno –Amnesia– para llegar a una empresa consolidada de ocio diurno. La idea es hacer sinergia entre ambos: la logística no va a variar, pero sí algunos elementos. Ahora, por ejemplo, se puede reservar por la web. La filosofía del reservado es que hay algo más importante que el lujo, que en Ibiza puede encontrarse en muchas partes, es la experiencia de una diversión única: un lugar fantástico, con las mejores fiestas, ambientazo, gente a tu alrededor con la que vas a pasar una noche inolvidable…. Y un equipo pendiente de tus necesidades. Hay que tener en cuenta que estamos en un hotel, con un cliente muy exigente y una mentalidad distinta a la un’ clubber’.”Borja, Floor Manager, nos explica el proceso –paso a paso– de recepción y atención al
LUIS ORGANISES THE LOGISTICS. HE HAS SET UP A WELL-OILED MACHINE THAT HE HAS BEEN PERFECTING OVER THE LAST FEW YEARS. // LUIS CONTROLA LA LOGÍSTICA, HA PUESTO EN MARCHA UNA MAQUINARIA QUE HA PERFECCIONADO ESTOS ÚLTIMOS AÑOS.
1. Carmen captains a team of ten hostesses. They are at the entrance, next to Beach Club, always wearing smiles. // Carmen capitanea un equipo de diez azafatas. Se encuentran en la entrada, junto al Beach Club, siempre con una sonrisa. 2.The energy of the waiting staff is contagious. They dash from one side to the other carrying orders to the tables. Champagne bottles fly. // La energía de los camareros es contagiosa. Corren de un lado a otro para llevar a las mesas los pedidos. Las botellas de champán vuelan... 3. The hostess team pose before opening. They are ready for a long day of smiles and
partying.// El equipo de ‘hostess’ posa antes de abrir: están preparadas pra una arga jornada de sonrisas y fiesta. 4.Luis is the leader in the shadows, a professional who manages the logistics and transmits to all the importance of forming a team. Everyone mutually supports each other, joining together to resolve problems and, most importantly, have fun while helping the clients enjoy themselvesd // Luis es el líder en la sombra, un profesional que gestiona la logística transmiento a todos la importancia de formar equipo. Todos se apoyan mutuamente, suman para resolver problemas y, sobre todo, se divierten mientras ayudan a los clientes a divertirse.
THE USHUAÏA MAGAZINE 117
THE PROJECT
THE USHUAÏA VIP ZONE
6
5 You must bear in mind that we are in a hotel, with a very demanding clientele with a mentality different to that of a ‘clubber’.” Borja, floor manager, explains the process to us step-by-step, covering welcoming and caring for the client. “Upon arrival, they are checked to see whether they are on the list, the waiters are notified and they are escorted to their table. They are received, their credit card requested and they are introduced to their waiter for the evening. No waiter attends more than three tables at a time, although the majority of the tables have an exclusive waiter.” Carmen is the first face, the first smile, that the clients see. “Our girls receive them, they give them their wristbands and they are accompanied to their reserved table. We are the hostesses, a very gratifying job.” Once at the table, the team of five waiting staff will work their magic of making their wishes come true. Throughout the night we see them glued to their notes, their communication system, attentive to any gesture from the clients. Tello, Luis’ right hand man, takes us through the intricacies of the VIP area:
ESP
cliente: “A llegar a la entrada, se comprueba que está en la lista y se comunica a los meseros, que se dirigen a la mesa. Allí le reciben, solicitan su tarjeta de crédito y le presentan a su camarero. Ningún camarero –o runner, un término que se explica al verles correr de un lado para otro con bandejas, botellas y copas– atiende más de tres mesas a la vez, aunque la mayoría de mesas tiene un camarero en exclusiva.” Carmen es el primer rostro, la primera sonrisa, que ven los clientes: “nuestras chicas les reciben, les entregan sus pulseras –tenemos cuatro categorías en función de la mesa reservada– y les acompañan al reservado. Somos las anfitrionas, una labor muy agradecida.” Una vez en el reservado, el equipo de cinco meseros obra el milagro de cumplir los deseos del cliente. Durante toda la noche los veremos pegados a sus notas, a su sistema de comunicación, atentos a cualquier gesto de los clientes. 118 THE USHUAÏA MAGAZINE
7
8 5. The administrative team occupies the offices; they receive all the information for the reservations, orders, etc. They are the queens of data. And the computers. // El equipo de administación ocupa las oficinas, reciben toda la información sobre reservas, comandas... Son las reinas de los datos. Y de los ordenadores. 6.Armando is the magician of the contacts, the man who manages the agenda and always knows who’s who. His idea is to create loyal clients, transmitting to them the experience of the VIP area.// Armando es el mago de los contactos, el hombre que maneja la agenda y sabe siempre quién es quién. Quiere fidelizar al
cliente, transmitirle la experiencia VIP. 7. The waiting staff work glued to communication; reception informs them of arrivals, they notify the waiters, they are attentive to any special request // El equipo de meseros vive pegado a la comunicación: recepción les anuncia la llegada, avisan a los camareros, están atentos a cualquier petición. 8. Borja organises the day-to-day with regular briefings to go over the guest list. Their needs are analysed and this information transmitted to the team. // Borja planifica el día a día con los ‘briefings’, repasando la lista de invitados, con sus necesidade y la información necesaria para el equipo.
THE ULTIMATE BEACH CLUB EXPERIENCE
O C E A N B E A C H I B I Z A . C O M 12 - 14 CARRER DES MOLI, SAN ANTONIO, 07820, IBIZA, ISLES BALEARES OCEANBEACHIBIZA.COM
OCEANBEACHIBIZA
0CEANBEACHIBIZA
THE PROJECT
THE USHUAÏA VIP ZONE
9
10
THE DISCRETION OF HIS ARMY IS COMPARABLE TO ITS EFFICIENCY, PROFESSIONALISM AND FRIENDLINESS. // LA DISCRECIÓN DE TODO EL EJÉRCITO ES COMPARABLE A SU EFICIENCIA, PROFESIONALIDAD Y SIMPATÍA.
“Once the order arrives at the office, next comes the ‘pase’ or bodega phase, which fills the order as soon as possible always respecting the brand protocol, something we call ‘perfect service’.” Tello shows us ‘el tiro’ – refrigerators where the bottles of champagne are kept – which fly out at an incredible speed, and the ‘caja fuerte’ where the 30 litre bottle of Armand de Brignac are stored, the jewel in the crown. Of course, if you prefer a drink then put yourself in the hands of Carlos – Charlie – the cocktail barman who can transform spirits into small and refreshing miracles.Everything that happens does so under the attentive gaze of Dennis and his security team, ensuring that the party follows its course until midnight with absolute tranquillity. The discretion of his army is comparable to its efficiency, professionalism and friendliness. As Armando says, “The happy client is the client that comes back.” We too, like the Terminator, will be back.
ESP
11 9. The waitresses don’t stop. Nor do they lose their smiles. They dominate the art of running with full trays. // Las camareras no paran. Tampoco pierden la sonrisa. Dominan el arte de correr con las bandejas llenas10. Tello has all the organisation of the bodega in his head; he knows where everything
120 THE USHUAÏA MAGAZINE
is, what’s missing and what’s needed // Tello tiene toda la organización de la bodega en la cabeza, sabe dónde está cada cosa, qué falta, qué se necesita. 11. Charlie is the bartender, the star at the bar. Carolina helps him. // Charlie es el bartender estrella de la barra. Carolina le ayuda.
Tello, mano derecha de Luis, nos acompaña por los vericuetos de la zona VIP: “una vez la comanda llega a la oficina, ésta llega al “pase” –la bodega– que suministra el pedido lo antes posible pero siempre respetando el protocolo de marcas (cada botella se presenta con su cubitera correspondiente) para lo que nosotros llamamos “perfect service”. Tello nos muestra “el tiro”, neveras donde guardan las botellas de champán, que salen a toda velocidad, y la “caja fuerte” en la que atesoran las botellas de 30 litros de Armand de Brignac, la joya de corona. Claro que si uno prefiere una copa nada como dejarse aconsejar por Carlos –Charlie–, el coctelero que transforma los destilados en pequeños y refrescates milagros. Todo sucede bajo la atenta mirada de Dennis y su equipo de seguridad, pendientes de que la fiesta siga su curso hasta la medianoche en la más absoluta tranquilidad. La discreción de todo el ejército es comparable a su eficiencia, profesionalidad y simpatía. Como dice Armando, “el cliente feliz es el cliente que vuelve.” Nosotros, como Terminator, volveremos.
REVIVE LO MEJOR DE LA MÚSICA DE LA ‘MOVIDA’ Y DE LOS GLORIOSOS AÑOS 80 EN UNA SESIÓN CARGADA DE RECUERDOS PERO, SOBRE TODO, DE “MUCHA MARCHA”. TODO UN CLÁSICO YA, NO SOLO POR LAS CANCIONES, SINO EL ESPÍRITU FESTIVO DE LA CITA.
122 THE USHUAÏA MAGAZINE
DR. ALBAN CHILDREN OF THE ‘80S HAS QUITE SIMPLY TAKEN IBIZA BY STORM. HERE WE
CHECK IN WITH ALBAN NWAPA – AKA DR ALBAN – AS HE PREPARES FOR HIS DEBUT PERFORMANCE ON THE WHITE ISLE. // EN “CHILDREN OF THE ‘80S” NOS HEMOS PUESTO EN CONTACTO CON ALBAN NWAPA, MÁS CONOCIDO COMO DR. ALBAN, QUE PREPARA SU PRIMERA ACTUACIÓN EN LA ISLA BLANCA. Text by Dan Prince
ESP You were born in Nigeria – what are some of your earliest musical memories from your childhood? “As well as a lot of African music, my first love was for American artists such as Diana Ross, James Brown and The Jackson 5.”
Naciste en Nigeria. ¿Cuáles son los primeros recuerdos musicales de tu infancia? «Además de mucha música africana, mi primer amor fue la música de algunos artistas estadounidenses, como Diana Ross, James Brown o The Jackson 5».
How did you end up living in Sweden and start your music career? “I come from a very large family and it was instilled into all of us by our parents that we had to get a good education and career; to be honest, music wasn’t an option in the beginning. I went to visit my uncle in Stockholm – which I loved – and then enrolled in university to become a dentist. To earn some extra money I DJed at the weekends which is where I met Deniiz Pop from the SweMix label who suggested we made some music together. And the rest is history.”
¿Cómo terminaste viviendo en Suecia y empezaste tu carrera musical? «Procedo de una familia muy grande y nuestros padres siempre nos inculcaron que teníamos que tener una educación y una trayectoria profesional buenas. Sinceramente, al principio la música no estaba entre mis opciones. Fui a visitar a mi tío a Estocolmo, que me encantó, y entré en la universidad para estudiar Odontología. Para sacarme un dinero extra pinchaba los fines de semana y, gracias a ello, conocí a Deniiz Pop, del sello discográfico SweMix, que me propuso hacer algo de música juntos. El resto de la historia ya la sabéis».
What did your family think of your new career choice? “After the success of ‘Hello Africa’ they relented…I think the title of ‘It’s My Life’ kind of explains that I was doing things the way I wanted.”
¿Qué pensó tu familia del cambio de rumbo de tu carrera? «Tras el éxito de Hello Africa, se rindieron…Creo que ‘It’s My Life’ explica de algún modo que estaba haciendo las cosas a mi manera». THE USHUAÏA MAGAZINE 123
THE PROJECT
CHILDREN OF THE 80s
ALBAN NWAPA GREW UP LISTENING TO FELA KUTI AND JAMES BROWN. AGE 23, HE BEGAN STUDYING DENTISTRY. IN ORDER TO BE ABLE TO FINANCE HIS UNIVERSITY STUDIES, NWAPA STARTED MAKING HIS OWN MUSIC. HE CREATED HIS OWN RECORD COMPANY DR RECORDS.
124 THE USHUAÏA MAGAZINE
Dr Alban stars at Children of the ‘80s on 21 August with Dream3Team and La Movida // Dr. Alban actúa en Children of the ‘80s el 21 de agosto con Dream3Team y La Movida
ESP
Lyrics play a big part in your songwriting then? “Absolutely – I feel there should be a strong message in all songs. It’s something we don’t get a lot of with African music!”
Entonces, las letras son una parte importante de tus composiciones, ¿no? «Totalmente. Siento que todas las canciones deberían tener un mensaje fuerte. ¡Es algo que no conseguimos mucho con la música africana!».
You are starring at Children of the ‘80s this summer at Hard Rock Hotel Ibiza – rumour has it that this is your first time here? “It’s true – can you believe it? I have performed at thousands of venues all around the world but never Ibiza. I can’t wait. I have been told it is the Number One party island on the planet – it’s going to be incredible.”
Protagonizas Children of the ‘80s este verano en el Hard Rock Hotel de Ibiza. Se dice que es tu primera vez aquí, ¿no? «Cierto. ¿Te lo puedes creer? He pinchado en miles de sitios por todo el mundo, pero nunca en Ibiza. Estoy impaciente. Me han contado que es la fiesta isleña número uno del mundo. Va a ser impresionante».
And finally, my best mate is a hairdresser and the first thing he does when he meets someone is check out their hair. Are you like that with people’s teeth? “Ha ha – absolutely! I just can’t help it!”
Para terminar, mi mejor amigo es peluquero y lo primero que hace cuando conoce a una persona es fijarse en el pelo. ¿Haces tú lo mismo con los dientes? «Ja, ja, ja, ¡Totalmente! ¡No lo puedo evitar!».
Barcelona Valencia Dénia Mallorca Menorca Ibiza Formentera
Magia Fiestas a bordo
#NoHayVeranoSinMar
Barbacoas
FORMENTERA
Excursión en el día
10
€*
ida y vuelta
balearia.com 902 160 180 C O N S U LTA E N T U A G E N C I A D E V I A J E S
* Oferta excursión 1 día a Formentera, válida desde Ibiza en el Ferry Posidonia a las 07:00 h y 11:30 h desde Formentera a las 18:30 h en el Ferry Posidonia, plazas limitadas, descuento residente incluido en el precio. Más información en balearia.com.
Tu viaje es el Destino
THE PROJECT
THE UNEXPECTED BREAKFAST
in the world according to the International Night Life Association and DJ Mag International. There is no better place for enjoying the fullest VIP service, the best electronic music shows and a luxurious variety of cuisines.”
Enrique Alcocer, Hotel Manager de Ushuaïa, y su equipo han creado este innovador concepto que podemos llamar ‘gastroexperiencia’.
THE NEW AND UNEXPECTED BREAKFAST THE FIRST MEAL OF THE DAY BECOMES THE FIRST EXPERIENCE OF THE DAY. WELCOME TO THE CIRCUS OF FLAVOURS // LA PRIMERA COMIDA DEL DÍA SE CONVIERTE TAMBIÉN EN LA PRIMERA EXPERIENCIA DEL DÍA. By Antonio Albert Photograph by Juan Lafita y Alberto Alcocer
Why the unexpected breakfast? “It has been conceived as an experience in itself – it could not be any other way in Ushuaïa. We have created new stations and a concept that raises the bar, because anything can happen here. It’s a unique atmosphere, especially with the Circus Candy station, featuring a huge variety of sweets, cupcakes, candy floss, chocolate fountain, sweet sushi station, cakes and tarts. The detox corner, for those that fancy something 126 THE USHUAÏA MAGAZINE
a bit more healthy includes cocktails (with or without alcohol) full of vitamins, cereals and all kinds of fruit imaginable so that the customer can enjoy the most exquisite juices and smoothies. There is a carvery station and another for Italian cuts, a flashback to a time where we find the ‘Little Italy Station’ with the best cold cuts with a light touch of truffle, a station with natural products from our farm, rounds with gourmet miniatures, kebab station, show cooking etc. And finally, the most gourmet corner, with
caviar and oysters, dedicated to sybarites and sea addicts. A complete journey for the senses to start the day in the purest Ushuaïa style.” What has the reaction of the customers been like? “Nowadays they are looking for a complete experience, one that is unique and of the highest quality. In the first week we already had customers sharing photos of the breakfast on various social networks and rating it as ‘majestic’ and surprising’. It is not for nothing that we are the best hotel-club
ESP. ¿Por qué The Unexpected Breakfast”? Se ha concebido como una experiencia en sí misma, no podía ser de otra manera en Ushuaïa. Hemos creado nuevas estaciones, un concepto que va mas allá… porque aquí todo puede pasar. Una atmósfera única: la estación de Circus Candy, con una gran variedad de dulces, cupcakes, algodón de azúcar, una fuente se chocolate, estación de sushi dulce , tartas y pasteles. El córner detox, para los que les apetezca algo más healthy, cócteles con y sin alcohol llenos de vitaminas, cereales y frutas para que el cliente disfrute de los más exquisitos zumos y ‘smoothies’. Una estación de trinche y otra de de corte italiano, un ‘flashback’ en el tiempo donde encontramos “The little Italy Station” con el mejor embutido al corte con un toque de trufa, una estación de productos naturales de nuestra granja, pases de miniaturas gourmet, estación de kebab, show cooking…. Y para terminar, el corner más gourmet con caviar y ostras, dedicado a los sibaritas . Un viaje para los sentidos para comenzar el día estilo Ushuaïa. ¿Cuál ha sido la reacción de los clientes? La preferencias y necesidades del cliente están cambiando. Hoy en día busca una
Chefs Iván Spinola and Gilson Pelegrini next to Enrique Alcocer. // Los chefs Iván Spinola y Gilson Pelegrini, junto a Enrique Alcocer.
Each corner holds its own gastronomic surprise. And all of them are for you: with a colourful decorations and a touch of vintage that pays tribute to the great circus show, the sweet and savoury delicacies conquer the client through the eyes and the stomach. A Citroën van converted into a bakery (bread, ensaïmada, brioche, croissants, all freshly baked), an ice-cream machine, a big wheel of sweets, a dark chocolate fountain, a window to the far east with fruit sushi (what an invention, rolls covered with banana, kiwi or strawberry and filled with mango!), the best Bellota cured Iberian ham in the world freshly cut in front of you... There is even a station for celiacs, who can enjoy this marvellous breakfast with peace of mind. As for drinks, you can choose between juices made from the fruit you select, all the teas and coffees of the world you can imagine, or even one of the cocktails that Emilio Jimenez prepares for the most daring. We are going to give you some advice that you will thank us for: stroll around the different stations, whether in front of the stage or on the seafront, with live music accompanied by the sound of the waves, and once you have been inspired, make a mental list of what you want to try. Chefs Iván Spilona and Gilson Pelegrini will fulfil your wishes. experiencia completa, única y de la más alta calidad. La primera semana ya teníamos a nuestros clientes compartiendo en nuestras RRSS fotos del desayuno y calificándolo de grandioso y sorprendente, por algo somos el mejor HotelClub del mundo según The International night life Association o DJ Mag internacional. No hay mejor lugar para disfrutar del más completo servicio VIP, los mejores shows de música electrónica y una oferta gastronómica de lujo.
Cada rincón acoge una sorpresa gastronómica. Y todas son para tí: con una colorista decoración de toque ‘vintage’ que rinde tributo al gran espectáculo del circo, las delicias –dulces y saladas– conquistan a los cliente por los ojos. Y por el estómago. Una furgoneta Citroën convertida en panadería (panes, ensaimadas, brioches, ‘croassants’... todo recién hecho), una máquina expendedora de helados, una noria de chuches, una fuente de cholocate negro, una ventana al Lejano Oriente con el shushi de frutas (¡qué invento los rollitos cubiertos de plátano, kiwi o fresa rellenos de mango!), el mejor jamón de bellota del mundo cortado para tí al momento... Tampoco falta una estación para celíacos, que pueden disfrutar tranquilos del maravilloso desayuno. Para beber, elige entre zumos hechos con la fruta que selecciones, todos los cafés y tés que puedas imaginar e, incluso, uno de los cócteles que Emilio Jiménez prepara para los más atrevidos. Vamos a darte un consejo que sabrás agradecernos: pasea primero por todos los rincones, ya sea frente al escenario o frente al mar, con la música en vivo acompañando el murmullo de la olas, y una vez te hayas inspirado, haz una lista mental de lo que quieres probar. Los chefs Iván Spinola y Gilson Pelegrini cumplirán tus deseos.
ESP
THE USHUAÏA MAGAZINE 127
THE PROJECT the moda
It’s sexy! USHUAÏA COLLECTION Designs reduced to minimalist expression and fabrics that caress the body during endless hours of dancing. The skin is the star, the clothes by Ushuaïa: the perfect complement for some super hot summer looks. On the beach or on the dancefloor – summer is sexy. // Diseños reducidos a la mínima expresión y tejidos que acarician el cuerpo durante eternas horas de baile. La piel es la protagonista, la ropa de Ushuaïa: el complemento perfecto para unos ‘looks’ de verano súper ‘hot’. En la playa, en la pista, el verano es sexy.
By Ángela Herrero Photographs by Chesco López
IBIZA IN WHITE Blanco Ibiza
The colour of summer exalts the sensuality of bronzed skin with long dresses inspired by Ad lib, impeccable shorts and super-sensual dyed tops of candid design. An infallible proposal made sophisticated with gold and silver touches. ESP. El eterno del verano exalta la sensualidad de la piel bronceada con larguísimos vestidos de inspiración Ad lib, shorts impecables, tops súper sensuales teñidos de candidez. Una propuesta infalible que se sofistica con acabados oro y plata. Short vaquero dress / Vestido multicolor Rita 179,90€. Acid wash t-shirt / camiseta Antonio efecto lavado 49,90€.
128 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE USHUAÏA MAGAZINE 129
THE PROJECT the moda
THE HOTTEST DIP El baño más ‘hot’
Sports-inspired symmetric bikinis, outfits with ethnic details and super sexy tank top is in black, white and red form part of our hyper-feminine and daring beachwear. Ideal for combining with body jewellery. ESP. Bikinis asimétricos, de inspiración deportiva, conjuntos con detalles étnicos y tankinis súper sexys en blanco, negro y rojo componen una propuesta beachwear híper femenina y atrevida. Unas prendas ideales para combinar con body jewelry.
130 THE USHUAÏA MAGAZINE
Cardigan / chaqueta Fátima 129,90€, bikini / bikini Miss Jane 99,90€, board short / bermuda larga Christian 109,90€. Cardigan / chaqueta Fátima 129,90€, bikini / bikini Miss Jane 99,90€, board short / bermuda larga Christian 109,90€. Cardigan / chaqueta Fátima 129,90€, bikini / bikini Miss Jane 99,90€, board short / bermuda larga Christian 109,90€. Cardigan / chaqueta Fátima 129,90€, bikini / bikini Miss Jane 99,90€, board short / bermuda larga Christian 109,90€.
Cardigan / chaqueta Fátima 129,90€, bikini / bikini Miss Jane 99,90€, board short / bermuda larga Christian 109,90€. Cardigan / chaqueta Fátima 129,90€, bikini / bikini Miss Jane 99,90€, b
MUSIC EVERYWHERE
Música en todas partes The boho trend moves to the rhythm of chillout music and techno, inviting a dark total black until the sun comes out. There is a lot of rock’n’roll in the most sexy proposals in the Ushuaïa Collection. Tank tops, denim, studs and shorts, combined with boots and high heels, dominate the season. ESP. La tendencia boho se mueve al ritmo de la música chillout; el techno, invita a un oscuro total black hasta la salida del sol. Y hay mucho rock and roll en las propuestas más sexys de Ushuaïa Collection. Top tanks, tejido denim, tachuelas y shorts, combinados con botas y tacones de altura dominan la temporada.
THE USHUAÏA MAGAZINE 131
THE PROJECT
re r
de
la
Ga
m
ba
Ro j
a
the map
Ca r
01
02
14
07 03
08
Ctra. de Platja d’en Bossa
13 04
05
09
06
11
10
PLAYA D’EN BOSSA THE MAP
132 THE USHUAÏA MAGAZINE
2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs where you can have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Faura
01
Grand Palladium Palace Ibiza HOTEL Zentropia Spa & Wellness. Wellness. www.grandpalladiumpalaceibiza.com
Grand Palladium White Island HOTEL
03
Coco Beach
04
Nassau Tanit Club
05
Nassau Beach Club
06
Beachouse
07
Hotel Club Bahamas Ibiza
08
Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3rd Half. Sports Bar. The Beach House at HRHI. Beach Club.
go
ni
es
Circunvalación Eivissa
02
www.grandpalladiumwhiteisland.com BEACH CLUB
www.cocobeachibiza.com BEACH CLUB BEACH CLUB
www.nassaubeachclub.com BEACH CLUB
www.beachouseibiza.com HOTEL
facebook/hotelclub bahamas ibiza
Be
www.hrhibiza.com Tel. +34 971 314 210
Sports Center
10
Sir Rocco
11
The Ushuaïa Tower HOTEL The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.
C.
de
le
s
09
12
PADDLE
www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza BEACH CLUB
www.sirroccobeachclub.com
www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 971 396 729
12
Ushuaïa Beach Hotel HOTEL Minami Japanese Restaurant. Restaurant. Xpa. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.
www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 902 424 252
15
21 22
13
Space
14 15
Aguamar WATER PARK Lips Reartes BEACH CLUB
16
Delano Beach
17
Bora Bora
18
Santos Ibiza Coast Suites
19
Santos Dorado Suites
20
Hotel Garbi
21
Apartamentos Mig jorn Ibiza
22
Tropicana Ibiza Coast Suites
23
Sankeys club
16 17
23 18 19 20
CLUB
www.spaceibiza.com
www.lipsibiza.com
BEACH CLUB
www.delano-beach-ibiza.com BEACH CLUB
www.boraboraibiza.net HOTEL
www.santosibizacoastsuites.com HOTEL
www.santosibizacoastsuites.com HOTEL
www.hotelgarbi-ibiza.com HOTEL
www.migjorn-apartments.com
HOTEL
www.tropicanaibizacoastsuites.com BEACH CLUB
www.sankeysibiza.info THE USHUAÏA MAGAZINE 133
special SEX edition
SCAN IMAGE WITH ÏUMAG APP AND EXPERIENCE MORE
Underwear / Ropa interior Jesus Fernandez @lestudioibiza Necklace / Collar Piedras
134 THE USHUAÏA MAGAZINE
The Dutch model of the year turned queen of the decks live and direct… By Dan Prince
CHELINA MANUHUTU Beauty and
photographs JUAN LAFITA
The Beats THE USHUAÏA MAGAZINE 135
special SEX edition
“I had a terrible accident where I burnt my arm, back, leg and shoulders with fire.” “Sufrí un grave accidente en el que me quemé el brazo, la espalda, la pierna y los hombros.”
136 THE USHUAÏA MAGAZINE
What is your earliest musical memory? “Alongside listening to hip-hop via my brother, it was mainly pop music through my parents. Artists such as Depeche Mode, REM, The Smiths, David Bowie and Spandau Ballet were filling my ears from an early age. And my bedroom walls were adorned by the likes of Queen, Janet Jackson, David Bowie and Michael Jackson. Were your family musical? “My father played in a band called Massada which played Latin rock music and my mother was a ballet dancer. I’m Moluccan so I guess I was born with music in my blood. Then my big brother started to DJ and he was always showing me his new music. I was always fascinated to watch him mix different tracks – I thought it was simply awesome.” You entered the world of modelling in your teenage years. Was it difficult turning your back on music? What influenced you to enter this new arena? “I started modelling really young but I always had time to listen to music and get my studio ready. This was the only way for me to get really relaxed after weeks far from home; I’d go to my studio in Amsterdam, listen to new tracks and chill. Modelling is a really well paid job but so many times I was really sad as I couldn’t accept many gigs during the year. Also, even though most promoters knew I was a techno / tech-house DJ, they would still ask me to play EDM. I have nothing against any music genres but that isn’t my thing.” Why did you eventually give up modelling for music? “In 2010 I had a terrible accident where I burnt my arm, back, leg and shoulders with fire. That accident put me in hospital for a long time to have a lot of skin surgery. At one point I thought that I could never model again, but after some time I was busier than ever. But being there I realised that my life had been good so far – I had a great family, good friends, an apartment in Amsterdam, cars, motorbikes – but this accident could have had a dramatic end and I realised that I couldn’t leave this world without developing my career as an artist. I refused big modelling contracts for playing in small clubs and bars and started being selective about the kind of gigs I took. I took this decision three years ago and today I’m proud with what I did. Blue Marlin Ibiza was my second home in Ibiza, they
THE USHUAÏA MAGAZINE 137
special SEX edition
connected me with my manager and agency and now I’m playing a monthly residency at Sankeys Ibiza, CDLC Barcelona and Pacha Ibiza. I also take my sound all over the world to places such as Greece, Slovenia, Milano, Rome, Madrid, Lisbon, Colombia and Chile. From 45 gigs last year, I’m probably going to 95 gigs this year. It’s all good.” The issue of the ‘female DJ’ was raised yet again at IMS – Nicole Moudaber and B.Traits voiced their ongoing frustration that they would never like to hear the phrase ‘female DJ’ again. How difficult did you find it in the beginning to be taken seriously as a credible DJ, especially coming off the back off your modelling career? “This is a good question. Our job is to entertain people with music, so I don’t know what the problem is with some promoters or part of the crowd. In the beginning many promoters and agencies were not even interested in me. And the interested ones were just interested for my image or for the wrong events. I guess they were just looking on Google and they didn’t even listen to my sets; they just looked at the model pictures and thought I was some kind of a fraud. So I decided to go low profile, find a reliable manager and agency that could trust me and my music and gain the respect from the people like this. I heard many times the sentence: ‘But can you play?’. Dan, I love now to show them how I can play.” Which producers are important influences on you? “I actually have a lot of respect for many different producers such as Nicole Moudaber, Monika Kruse, UNER, Dosem and Mendo.” How would you describe your music style in 2016? “My main music genre is funky deep tech house but I also play techno.” Above your studio desk sits a sign saying ‘Good Music Doesn’t Have An Expiration Date’. For you, what makes a perfect record for the dancefloor? “Any record that can make the crowd dance, smile and take them far from their problems. That’s my motivation: making people happy with music.” Why is Ibiza one of the hottest places to party and DJ in the world? “This is the place to be. The magical island where all the clubbers and promoters are coming to listen to the best artists. There is lots of networking on the island from IMS to the closing parties and the quality of the clubs are simply amazing. You can’t see anything similar to Ushuaïa in Europe today or have the line-ups and sound systems of Sankeys, Amnesia or Pacha or feel the magic vibe of Blue Marlin. There is no place like Ibiza in the world.” 138 THE USHUAÏA MAGAZINE
“I decided to go low profile, find a reliable manager and agency that could trust me and my music.” “Decidí apostar por un perfil bajo, encontrar un mánager de fiar y una agencia que creyera en mí y en mi música.”
Estilismo: Charlotte Kennedy. Peluqería y maquillaje: María Volkhonskaya
ESP
LA BELLA Y LOS RITMOS. La modelo
neerlandesa del año se ha vuelto la reina de los platos en vivo y en directo… ¿Cuál es tu primer recuerdo musical? «Además de escuchar hiphop con mi hermano, la música pop que escuchaban mis padres. Desde pequeña llegaba a mis oídos la música de artistas como Depeche Mode, REM, The Smiths, David Bowie y Spandau Ballet. ¡Y en mi habitación tenía a Queen, Janet Jackson, David Bowie y Michael Jackson!” ¿Tu familia era amante de la música? «Mi padre tocaba en un grupo de rock latino llamado Massada y mi madre era bailarina de ballet. Procedo de las Islas Molucas, así que llevo la música en las venas. Mi hermano mayor empezó a pinchar y me enseñaba continuamente sus nuevos temas. Siempre me fascinó verlo mezclar pistas diferentes; pensaba que era increíble.» Fuiste modelo cuando eras adolescente. ¿Fue difícil darle la espalda a la música? ¿Qué te influyó para entrar en ese nuevo escenario? «Empecé como modelo de muy joven, pero siempre tuve tiempo para escuchar música e ir preparando mi estudio. Era la única forma que tenía de relajarme tras semanas de trabajo fuera de casa: me iba a mi estudio en Ámsterdam, escuchaba nuevas pistas y me relajaba. Ser modelo es un trabajo muy bien pagado, pero me entristecía mucho no poder aceptar muchos de los bolos a lo largo del año. Además, aunque casi todos los promotores sabían que yo era una DJ tecno / tecno-house, me seguían pidiendo que pinchase música dance electrónica. No tengo nada en contra de ningún género musical, pero no era lo mío». ¿Recomendarías la carrera de modelo a las lectoras? «Por supuesto. Estoy muy orgullosa de ello. Es una carrera dura y, si quieres llegar a lo más alto, tienes que hacer sacrificios importantes. De un modo u otro, la carrera de modelo se parece mucho a la de DJ: viajas mucho, haces contactos, trabajas con una agencia y un representante, negocias con las marcas y te ocupas de las redes sociales. Puede que la diferencia sea que, hoy en día, el marketing es una parte muy importante en el mundo de los DJ y en el de las modelos es Photoshop el que se encarga de ello». ¿Por qué decidiste dejar la moda y pasarte a la música? «En 2010, sufrí un grave accidente en el que me quemé el brazo, la espalda, la pierna y los hombros, y que me tuvo en el hospital mucho tiempo recibiendo operaciones en la piel. Hubo un momento en el que pensé que no podría volver a ser modelo, pero, al cabo de un tiempo, me vi más ocupada que nunca. Sin embargo, en aquel punto me di cuenta de que la vida me había ido bastante bien (con una familia maravillosa, buenos amigos, un apartamento en
Ámsterdam, coches, motos...), y que ese accidente podría haber tenido un final trágico, así que vi claro que no podía dejar este mundo sin desarrollar mi carrera como artista. Rechacé contratos para pinchar en clubes y bares pequeños, y empecé a ser selectiva con los bolos que aceptaba. Tomé esa decisión hace ahora tres años y ahora estoy orgullosa de ello. Blue Marlin Ibiza fue mi segunda casa en la isla, me pusieron en contacto con mi representante y mi agencia, y ahora estoy de residente un mes en Sankeys Ibiza, CDLC Barcelona y Pachá Ibiza. También llevo mi sonido por todo el mundo. Seguramente, pasaré de los 45 bolos del año pasado a los 95 de este. Está bien». El tema de la «DJ femenina» volvió a salir a la luz en el IMS. Nicole Moudaber y B.Traits expresaron su frustración y no querían volver a escuchar hablar de «DJ femeninas» de nuevo. ¿Al principio, fue muy difícil que te tomasen en serio como DJ de confianza, especialmente en tu caso, que procedías del mundo de las modelos? «Creo que es difícil a veces que a las mujeres se nos tome en serio en este sector. Nuestro trabajo es entretener a la gente con música, así que no veo qué problema tienen algunos promotores o parte del público. Al principio, había muchos promotores y agencias que no se interesaron por mí, y los que sí lo hicieron solo estaban interesados en mi imagen o para las actuaciones equivocadas. Supongo que buscarían en Google y ni escucharían mis temas; solo se fijaban en las fotos de modelo y pensaban que era algún tipo de fraude. Así que preferí ser discreta, encontrar un representante de confianza y una agencia que confiase en mí y en mi música, y ganarme así el respeto de la gente. Me harté de escuchar: “¿Pero pinchas?”. Hoy me encanta enseñarles cómo pincho». ¿Qué productores han supuesto una influencia importante para ti? «Le tengo mucho respeto a productores como Nicole Moudaber, Monika Kruse, UNER, Dosem y Mendo». En tu estudio, hay un cartel el que se lee «La buena música no tiene fecha de caducidad». ¿Qué hace que una canción sea perfecta para la pista de baile? «Cualquier canción que haga que el público baile, sonría y les haga olvidar los problemas. Esa es mi motivación: hacer feliz a la gente con música». ¿Por qué Ibiza es el mejor lugar para fiestas y pinchar? «Es el sitio en el que hay que estar. La isla mágica a la que acuden todos los discotequeros y promotores a escuchar a los mejores artistas. Se hacen muchos contactos en la isla, desde el IMS a los cierres, y la calidad de los clubes es increíble. No hay nada parecido a Ushuaïa en toda Europa, que tenga la programación y los sonidos de Sankeys, Amnesia o Pachá, o que haga sentir las vibraciones de Blue Marlin. No hay nada como Ibiza en todo el mundo». THE USHUAÏA MAGAZINE 139
cover KYGO
140 THE USHUAÏA MAGAZINE
Quite simply the most exciting new producer on the planet By Dan Prince
KY GO
A legend is
photographs MADS MALME MAURSTAD
among us THE USHUAĂ?A MAGAZINE 141
cover KYGO
A world-exclusive interview with the man from Norway with the world at his feet after his stunning debut album ‘Cloud Nine’ Un entrevista exclusiva con el artista noruego que ha puesto el mundo a sus pies gracias a su increíble álbum debut, ‘Cloud Nine’. Kyrre, you are lucky to have been raised from a real musical family. Your father loved to play the blues and your mother pushed you into piano lessons when you were only six years old. Now be honest: did you hate learning this instrument when you were so young? “I didn’t hate it, but I didn’t enjoy it too much either. It was something I did because my mum wanted me to do it, but after I got better and started to learn songs that I wanted to learn I really started enjoying it.” Is your piano teacher aware of your worldwide success? “Yes she is! I met her a couple of months ago and she is very happy for me.” You were halfway through a degree in Business & Finance at Edinburgh University in Scotland when you quit for music after your online music simply blew up. Business and finance? What was the plan with that? “I always wanted to do something with music but heard things from people that it was really difficult to break through. So I moved myself away from home and got into studying economics. I think deep down I never thought I would end up in a job related to the subject, but thought it was a good starting point in my career. Things have obviously turned out a little differently.” Time and time again in interviews you reinforce the importance of learning an instrument to help with music production. What instrument would you LOVE to master? “It would still be the piano. Even though I’ve been playing it for nearly 20 years, I can’t claim to even be close to mastering it. I’m in genuine awe of people such as Elton John and Billy Joel and the complete control they have over their instrument.” Who are some of the new people you have found recently that you cannot wait to work with? “I’ve been listening to Jack Garrett, Stephen, Ben Khan and a girl from the UK called NAO. I would love to work with them someday.” Your new album ‘Cloud 9’ is produced and written by yourself
142 THE USHUAÏA MAGAZINE
and features some of the most talented artists in the music industry. How difficult is it for a dance artist to put together an album in 2016? “I think it’s incredibly difficult for any artist from any genre to put an album together. We live in a very single-friendly era where putting out tracks one by one is the thing to do so trying to put out 10 or 12 tracks with an overriding theme is hard. I have a great manager, A&R team and more people though who helped everything work the way I wanted it to.” The whole mood changes from track to track. Most artists draw from personal heartache / euphoria / life experiences with their writing – where does yours come from? “There is definitely a touch of my own personal experiences that come into play when I’m making my music but I generally start with an overriding theme of what I want to achieve. Whether that’s love, heartache, loss or something else, I’ll start with that idea in my mind and go onto try and create a melody around it.” What song are you most proud of ? “‘Firestone’. It was my first original track and for that reason, it will stay with me forever. A lot of people considered me just a ‘remixer’ type of guy and that release got them to sit up and take notice.” You have a residency at Ushuaïa this summer. What makes this such a special venue for an artist to play and what can we expect from your shows? “I think it’s the atmosphere at the venue. Ushuaïa has always lead the way for me when it comes to hosting the best acts on the island from all genres. Whether it was with Avicii or Loco Dice to guys today like Solomun and Martin Garrix, you always look at the residencies at Ushuaïa and want to be at every date. I have some really fun acts who I’m bringing along to play the shows and I think the music will strike the perfect balance at the venue.” Your videos are a thing of beauty. How much input do you have with the look of them?
‘There is a touch of my own personal experiences that come into play when I make music’ ‘Siempre hay un toque de experiencias personales que acaban saliendo cuando hago mi música.’
THE USHUAÏA MAGAZINE 143
cover KYGO
“Thank you! That’s honestly a total team effort. From myself to the label to my manager and more, we try and work our videos around the track theme and go from there. We have an amazing creative team that seem to always get what we want into all the moving parts you see in the videos.” One of your biggest inspirations in your life is Avicii – who, after battling his demons, has decided to hang up his DJing and producing boots for a while. Your schedule is relentless, temptations to party are everywhere – how do you keep focused? “Sure, the temptations are always there but if I end up partying every night, everything gets affected, from my moods to making music etc. I try and keep fit on the road as much as possible. I go to the gym, I eat healthily as well.” “Kygo is the future of electronic music”. How do comments like that make you feel? “Well, it’s obviously humbling to hear statements like that but I never let them define who I am. I take each day as it comes. I don’t know if my music will be popular three years from now so I have to enjoy it while it lasts.” Apart from studio equipment, what is the most extravagant thing you have bought with your music earnings? “I just bought my first house back home in Bergen so that’s definitely going to be my most extravagant purchase for a while.” How nervous were you when you put the Marvin Gaye rework out on line? “Crazy nervous. That was the one remix where I thought to myself, are you sure you want to do this? You could be ruining one of the greatest songs of all time! But the reaction to it has been incredible. Marvin Gaye’s estate even loved the song enough to sign off on it becoming an official remix.” What is the best piece of advice you have ever been given? “Be yourself and do your own thing. Don’t follow the trend.” True or false? Ed Sheeran said your remix of his tune was better than the original? “True. He actually said that he liked my remix better than the original in an interview he did with a Norwegian newspaper!” ‘Music is always evolving and things will never remain the same’ – a famous quote from you. What is your next sound? “You’ll have to wait and see but I stand by that quote. I’m always evolving and learning things when it comes to making music. When you have studio sessions with the likes of John Legend, you can’t help but evolve and become better at what you do.” You are a huge football fan and follow Manchester United. Two questions. What was it like having Mata showing you around Old Trafford and how do you think Jose Mourinho will do next season in charge? “I don’t really follow football as much now as I did before, but it was definitely a pretty cool experience to see one of the most iconic stadiums in the world with one of the greatest players in the world. He’s a cool guy and he likes my music as well which was crazy to find out. We’ll see how it goes with Mourinho – it’s always hard to predict how it will go!”
Kygo hosts his own party at Ushuaïa on 14 and 28 July. Also 25 August. 144 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP
UNA LEYENDA ENTRE NOSOTROS. Simplemente, el nuevo productor más apasionante del planeta. Una entrevista única en el mundo con este noruego que tiene el mundo a sus pies tras su deslumbrante álbum debut Cloud Nine.
A tu padre le encantaba tocar blues y tu madre te apuntó a clases de piano con solo seis años. Sé sincero: ¿odiabas aprender a tocar este instrumento cuando eras crío? «No, no lo odiaba, pero tampoco es que lo disfrutase demasiado. Lo hacía porque mi madre quería que lo hiciese, pero, más tarde, mejoré y empecé a tocar canciones que quería aprender, y es cuando empecé a disfrutar». ¿Tu profesora de piano sabe el éxito mundial que tienes? «¡Sí, claro que lo sabe! Quedé con ella hace un par de meses y está muy contenta». Dejaste a medias la carrera de económicas en la Universidad de Edimburgo por la música cuando tus producciones online empezaron a tener éxito. ¿Económicas? ¿Qué querías hacer? «Siempre había querido dedicarme a algo relacionado con la música, pero sabía que era complicado abrirse camino. Me fui de casa para estudiar económicas. Creo que, en el fondo, pensaba que nunca terminaría trabajando en algo relacionado con eso, pero consideré que sería un buen punto de partida para mi carrera profesional. Al final, las cosas fueron por otros derroteros». En las entrevistas, recalcas una y otra vez la importancia de aprender a tocar un instrumento para la producción de música. ¿Qué instrumento te encantaría dominar? «Seguiría siendo el piano. Aunque lo llevo tocando casi 20 años, ni siquiera me acerco a dominarlo. Me quedo totalmente alucinado con gente como Elton John o Billy Joel y el control total que tienen de su instrumento». Con qué nuevos vocalistaste gustaría trabajar? «He estado escuchando a Jack Garrett, Stephen, Ben Khan y a
Kygo will be hosting his own party at Ushuaïa on 14 - 28 July and 25 August. Kygo dará su propia fiesta en Ushuaïa el 14 y el 28 de julio. Además, el 25 de agosto.
una chica británica llamada NAO. Me gustaría trabajar con ellos algún día». ¿Cuándo fue la última vez que escuchaste una canción que te cambiase el humor para todo el día? «Me paso el día escuchando música y siempre me lo cambia. Un día sin música sería aburrido. Creo que la última vez que me sentí inspirado y muy feliz gracias a una canción fue hace solo un par de días, con un tema de Ben Khan». Tu nuevo álbum Cloud 9 está producido y escrito por ti mismo e incluye a algunos de los artistas con más talento del panorama musical. ¿Es muy difícil para un artista dance preparar un álbum en 2016? «Creo que para un artista de cualquier género es dificilísimo preparar un álbum. Vivimos en una era fácil para el usuario en la que lanzar temas uno a uno es la norma general, así que intentar lanzar 10 o 12 de un tema predominante es complicado. Sin embargo, tengo un representante muy bueno, el equipo de A&R y más personas que me han ayudado en todo lo que he querido hacer». El estado de ánimo cambia de una canción a otra. La mayoría de artistas se inspiran en problemas personales. ¿De dónde salen tus letras? «No cabe duda de que en mi música se puede vislumbrar mi experiencia personal, pero normalmente empiezo con un tema predominante de lo que quiero conseguir. Tanto si es amor, angustia, pérdida u otra cosa, empezaré con esa idea en mente e iré probando y creando una melodía a su alrededor». ¿De qué canción estás más orgulloso y por qué? «Firestone. Fue mi primera pista original y, por ello, siempre estará conmigo. Hay gente que considera que soy un simple tío que hace mezclas y esta publicación les ha hecho dar un paso atrás y prestar atención». Este verano estarás de residente en Ushuaïa. ¿Qué hace que este sitio sea un lugar tan especial para pinchar y qué pode-
mos esperar de tus actuaciones? «Creo que es la atmósfera del lugar. Para mí Ushuaïa siempre ha sido una referencia en cuanto a acoger las mejores actuaciones de cualquier género en la isla. Al igual que ocurría con Avicii o Loco Dice y como ocurre ahora con Solomun o Martin Garrix, siempre te fijas en las residencias en Ushuaïa y quieres estar en todas. ». Tus vídeos son fantásticos ¿Quién está detrás? «¡Gracias! La verdad es que es un trabajo en equipo al 100 %. Desde yo mismo, hasta mi representante y demás, probamos y trabajamos los vídeos en función del tema de cada pista y partimos de ahí. Tenemos un equipo creativo espectacular que parece entender siempre lo que queremos en todas las partes en movimiento que se ven en el vídeo». Una de tus mayores inspiraciones en la vida es Avicii, quien, tras luchar contra sus demonios, ha decidido aparcar su carrera como DJ y producir versiones durante un tiempo. Tu horario es implacable y las tentaciones de la fiesta están siempre presentes. ¿Cómo te mantienes concentrado? «Desde luego, las tentaciones siempre están ahí, pero si termino saliendo de fiesta todas las noches, todo se ve afectado: mi actitud, la creación de la música, etc. En las giras, intento mantenerme en forma todo lo que puedo. Voy al gimnasio y también sigo una dieta saludable». «Kygo es el futuro de la música electrónica». ¿Cómo te hacen sentir las declaraciones de este tipo? «Obviamente, este tipo de comentarios me llenan de humildad, pero nunca dejo que definan quien soy. Me tomo cada día tal y como viene. No sé si mi música será famosa dentro de tres años, así que tengo que disfrutarla mientras dure». Además del equipo del estudio, ¿qué es lo más extravagante que te has comprado con lo que ganas con la música? «Me compré mi primera casa en mi hogar, Bergen, así que esa va a ser la compra más extravagante que haga durante un tiempo». ¿Estabas muy nervioso cuando sacaste online la versión de Marvin Gaye? «Estaba nerviosísimo. Es un remix que me hizo preguntarme a mi mismo: “¿estás seguro de que quieres hacerlo? ¡Podrías arruinar una de las mejores canciones de la historia!”. Sin embargo, la respuesta fue increíble. A los herederos de Marvin Gaye les gustó tanto que incluso la refrendaron como el remix oficial». ¿Cuál es el mejor consejo que te han dado? «Sé tú mismo y haz lo que te apetezca. No sigas las tendencias». ¿Sí o no? ¿Dijo Ed Sheeran que tu remix de esta canción era mejor que el original? «Sí. De hecho, en una entrevista para un periódico noruego, dijo que le gustaba más mi remix que la canción original». ¿Cuál es el siguiente sonido de Kygo? «Tendrás que esperar para verlo,porque estoy en constante evolución y aprendiendo cosas nuevas cuando se trata de hacer música. Cuando tienes sesiones de estudio con personajes de la talla de John Legend, solo te queda evolucionar y ser mejor en lo que haces».
Kygo dará su propia en Ushuaïa el 14 y el 28 de julio. También el 25 de agosto. THE USHUAÏA MAGAZINE 145
special SEX edition
LET’S TALK ABOUT
SEX BABY 146 THE USHUAÏA MAGAZINE
Summer, sex, Ibiza. We haven’t invented anything, it’s a reality that we (happily) live through every year, on the shores of the Mediterranean. Seducing and letting ourselves be seduced is an art form that we practice with the healthy objective of becoming masters. So allows us this short guide on the latest in this world of which more is spoken than what we should visit. // Verano, sexo, Ibiza. No hemos inventado nada, es una realidad que todos los años vivimos –encantados– a orillas del Mediterráneo. Seducir y dejarse seducir es un arte que practicamos con el sano propósito de convertirnos en maestros. Así que permitidnos esta pequeña guía de novedades en ese mundo del que se habla más de lo que deberíamos visitar.
By Dan Prince and Antonio Albert
24-carat coming Got a spare €400,000? Then grab the latest TIANTI 24k – the world’s finest gold laser-engraved vibrator, designed to be worn internally by a woman during intercourse and enhancing the sensations for both partners. The petite, smooth silicone form offers a more fulfilling feeling for her and more intensity for him, and it’s flexible enough to suit all body types and positions. All for that golden moment. ESP. UNA CORRIDA DE 24 QUILATES. ¿Tienes 400 000 € sueltos? Corre a por el último TIANTI de 24 quilates, el vibrador grabado en oro más sofisticado del mercado, diseñado para que las mujeres lo lleven dentro durante las relaciones y para mejorar las sensaciones de ambas partes. La forma pequeña y delicada de silicona proporciona una sensación más gratificante para ella y más intensidad para él, y es lo bastante flexible como para encajar en todo tipo de cuerpos y posturas. Todo por ese momento de oro.
The bare chef Meatballs, broken eggs, sausages... It’s not what you think, we are talking about cooking. But yes, you did catch us out, we were talking about nude cooking. A chef puts on an apron, in fact it’s the only thing he puts on, to throw all the meat on the grill and prepare the hottest dishes in the world. ‘The Bear–Naked’ chef knows how to whet your appetite and is so good you’ll cheat on your diet. ESP. EL CHEF DESNUDO. Albóndigas, huevos rotos, salchichas… No pienses mal, hablamos de cocina. Pero sí, nos has pillado, hablamos de cocina en pelotas. Un chef se pone el delantal –de hecho es lo único que se pone– para poner toda la carne en el asador y preparar los platos más calientes del mundo. ‘The Bear–Naked’ chef’ sabe abrir el apetito y es capaz de hacerte saltar la dieta. adrian-deberardinis-maww.squarespace.com
The vagina massage Brand spanking new for 2016, the vagina massage treatment costs upwards of €250 and involves the use of herbs and steam and massaging tension out of the vagina. Also known as yoni or tantric massage, the treatment promises a range of benefits including centering mind and body, soothing anxiety, improving self-esteem and enhancing orgasms. The therapist will then very slowly and seductively undress you before asking you to lay face down when your body will be caressed with very light touches. A full head-to-toe massage will follow leaving nothing untouched – including stimulation of all erogenous zones, light touches between the thighs and a brush of the vagina. ESP. MASAJE VAGINAL. El tratamiento cuesta más de 250 € e incluye el uso de hierbas y vapor, y un masaje para liberar las tensiones de la vagina. También conocido como masaje yoni o tántrico, el tratamiento promete una serie de beneficios, como alinear cuerpo y mente, terminar con la ansiedad, mejorar la autoestima e intensificar los orgasmos. El terapeuta te irá desvistiendo despacio forma seductora antes de pedirte que te acuestes boca abajo para acariciarte todo el cuerpo suavemente. Tras un masaje de pies a cabeza, no habrá ninguna parte del cuerpo que no toque o estimule (¡las zonas erógenas!) y tocará suavemente entre los muslos para rozarse de vez en cuando hasta llegar a la vagina.
Show them yours
For those that say “art is sexy.” The penis as inspiration, as a model, as a star from the most unsuspecting stories. A member with more uses than we can imagine... Boys, have a good look at the wondrous things you can do with your favourite friend. ESP. Para esos que dicen que “el arte es la polla”, bueno, pues aquí lo tienen en sentido literal. El pene como inspiración, como modelo, como estrella de las historias más insospechadas. Un miembro con más usos de los que imaginamos… Chicos, fijaos bien en las maravillas que puede hacerse. www.dicturegallery.com THE USHUAÏA MAGAZINE 147
special SEX edition
EDIBLE ANUS
Orgy in Ibiza According to the creators of this event: “Our intentions are not about swinging. It’s a discovery, with therapies over four days, a journey back to Phoenician times, the origins of our beautiful island depicted in the museum of Ibiza. There is a select ‘celebration’ on Saturday night where love, freedom and openness are honored. The retreats cover a deep approach to healthy eating, body balance happiness and hedonism. We are soon to join forces with an international wellness institution and our exclusive events offer only the highest quality and devoted team for clients and VIPs. We’ll also have entertainment and live music during the events.” Sex and live music – a perfect match.
ESP. Según los organizadores: “Nuestra idea no es hacer intercambio de parejas. Es un descubrimiento, con terapias de más de cuatro días, un viaje a los tiempos de los fenicios, a los orígenes de nuestra hermosa isla, haciendo referencia a la historia de Ibiza con una exaltación de la noche del sábado en la que se rinde tributo al amor y a la libertad. Los retiros apuestan por la alimentación saludable, el feliz equilibrio del cuerpo y el hedonismo . Son eventos muy exclusivos que ofrecen la más alta calidad y la dedicación absoluta de nuestro equipo para los clientes VIP. Además, contamos con actuaciones musicales en vivo durante el evento .“ Sexo y música en directo, una combinación perfecta.
www.orgiaibiza.com
Wide Shut Eyes This select club for decisive women arrives to Ibiza in September. They take control in a series of encounters charged with sensuality in which hedonism, insinuation and pleasure are the main actors. Emma Sayle, the creator of these events recognises that the idea is “the search for feminine pleasure”, without fear, without beating about the bush. Girls, you only have to sign up. ESP. Este selecto club para mujeres decididas llega en septiembre a Ibiza. Ellas toman el control en unos encuentros cargados de sensualidad en los que el hedonismo, la insinuación y el placer son protagonistas. Emma Sayle, creadora de estos eventos, reconoce que la idea es “la búsqueda del placer femenino” sin ningún miedo, sin tapujos. Chicas, tenéis que apuntaros. https://www.killingkittens.com 148 THE USHUAÏA MAGAZINE
Championed by the likes of Steve Aoki, Perez Hilton and Ana Matronic from the Scissor Sisters, these really are the perfect gift when you have run out of ideas for loved ones. Custom made using a silicone mould of your own bumhole, these bespoke made tushy truffles come in white, milk and, obviously, dark chocolate. ESP. ANOS COMESTIBLES. Aplaudido por personajes de la talla de Steve Aoki, Perez Hilton o Ana Matronic, de Scissor Sisters, este es el regalo perfecto cuando te quedas sin ideas para un cumpleaños o un aniversario. Personalizados con un molde de silicona de tu propio ano, estos bombones caseros hechos a medida están disponibles en chocolate blanco, con leche y, obviamente, negro.
Prostate massagers
Rude nude dining
A night out without any impurities, chemicals, artificial colours, electricity, gas, phone and, er, clothes. Welcome to Bunyadi, the UK’s first nude restaurant which has penetrated London’s cool crowd and gone down an absolute storm. This pop-up eatery is only here for the summer and already has more than 50,000 on the waiting list ready to fork out £68.99 for a five-course naked dining experience. Each table is cordoned off by bamboo partitions to avoid any cross-table ogling, the waiting staff are all starkers except for fig leaves and it is all billed as providing ‘an evening of ultimate freedom’. Check out the pulled pork and prawn cocktail. Delicious.
ESP. CENA EN PELOTAS. Una noche de fiesta sin impurezas, sustancias químicas, colorantes artificiales, electricidad, gas, teléfono ni... ropa. Bienvenidos a Bunyadi, el primer restaurante nudista de Reino Unido. Este restaurante pop-up solo estará aquí durante el verano y ya tiene más de 50 000 personas en la lista de espera listos para apoquinar 68,99 £ por probar desnudos sus cinco platos. Cada mesa está separada entre sí con biombos de bambú para evitar las miradas lujuriosas entre clientes, el personal va desnudo –solo tapados con hojas de higuera– y se presenta todo como «una noche de libertad insuperable». Prueba el ‘pulled pork’ y el cóctel de gambas. Delicioso.
Karezza Sex The term Karezza comes from the Italian “carrezza”, which means caress. And this is what this technique is all about, having sexual relations in a tender and gentle manner focussing on the pleasure rather than the climax. This is done through physical techniques -ideas and proposals by Alice Bunker Stockham-which have been designed to control the orgasm in both men and women, thus improving the bond and spiritual communion of the couple. In contrast to tantric sex, which also seeks to delay orgasm, Karezza is much more free and allows for imagination and improvisation. The most important is to be attentive to the needs of the other person and focus on breathing. ESP. El término Karezza proviene del italiano “carezza”, que significa caricia. Y de eso se trata esta técnica, de tener relaciones de una forma cariñosa y suave en las que prima el placer sobre el clímax. Se consigue a través de técnicas físicas –ideadas y propuestas por Alice Bunker Stockham- diseñadas para controlar el orgasmo tanto en hombres como en mujeres, mejorando el vínculo y la comunión espiritual de la pareja. A diferencia del sexo tántrico, que también busca retrasar el orgasmo, Karezza es mucho más “libre” y da más lugar a la imaginación y a la improvisación. Lo importante, eso sí, es estar atento a las necesidades del otro y concentrarse en la respiración.
Love it or hate it but anal sex is on the rise, with one of the world’s leading sex toy sites reporting these most frequently asked questions: ‘Which toys to use?’, ‘Which products can be shared by partners?’ and ‘What are the best anal techniques?’. This trend is not limited to women either with the demand for luxury prostate massagers increasing as men begin to understand the health and benefits of the last taboo of male pleasure. 2015 saw the sale of male anal pleasure objects increase by more than 200% with retailers bending over backwards to get new stock in. ESP. MASAJEADORES DE PRÓSTATA. Lo amas o lo odias, pero el sexo anal está en auge. Así lo confirma uno de los principales portales de juguetes sexuales, con preguntas como las siguientes en su sección de dudas frecuentes: «¿Qué juguete usar?», «¿Qué productos se pueden compartir con la pareja» y «¿Cuáles son las mejores técnicas anales?». Esta tendencia no solo se limita a las mujeres sino que la demanda de masajeadores de próstata de lujo va en aumento, ya que los hombres han empezado a entender lo saludable y beneficioso de uno de los últimos tabús del placer masculino. En 2015, la venta de objetos de placer anal masculino aumentó más del 200 % y las tiendas tuvieron que buscarse la vida para ampliar el stock.
THE USHUAÏA MAGAZINE 149
THE FEATURES BIKES & GUYS
The Japanese Sinya Kimura designs his motorcycles with the poetry of a ‘haiku’, fusing himself with the machine in baths of wind. // El japonés Sinya Kimura diseña sus motos con la poética de un haiku, fundiéndose con la máquina en baños de viento.
150 THE USHUAÏA MAGAZINE
OUR OLD FANS NUEVOS VIEJOS ENTUSIASTAS
THEY MAKE THEIR OWN BIKES, INVENT THEIR OWN RULES AND GRAB HOLD OF LIFE AND PLAY WITH IT ON TWO WHEELS. THEY ARE THE NEW PROPHETS OF THE NEW WORLD OF CUSTOM MOTORCYCLES. // FABRICAN SUS PROPIAS MOTOS, INVENTAN SUS PROPIAS REGLAS Y SE AFERRAN A LA VIDA JUGÁNDOSELA SOBRE DOS RUEDAS. ÉSTOS SON LOS NUEVOS PROFETAS DEL NUEVO MOTOCLISMO CUSTOM. By Carlos Risco
THE USHUAÏA MAGAZINE 151
THE FEATURES BIKES & GUYS
EL GALLEGO DAVID BORRÁS, ‘EL SOLITARIO’, DESTACA COMO UNO DE LOS MÁS ICONOCLASTAS PREPARADORES DE MOTOS DEL MUNDO. DESDE LAS RÍAS BAIXAS HA LANZADO ATREVIDAS MÁQUINAS QUE ROZAN EL FUTURISMO DE MAD MAX.
HIPSTERISM ARRIVES TO THE CUSTOM MOTORCYCLE The biker thugishness of the leather-clad “Easy Riders” – astride their Harley Davidsons, cigarettes hanging from their mouths, gripping their Bobber-type handlebars – has been giving ground to more vintage and stylish motorcycle owners. A new sort of ‘macho’ has emerged, riding beautiful machines full of history but generating new authentic icons on wheels. Somehow, hipsterism has now become a part of bike culture and – drawing on the sentimental pilots who design their own bikes to the British bikers who frequented the Ace Cafe in the ‘70s – they seem to have a conquered a new universe in hedonism and beauty. Left behind are irreverent icons such as Marlon Brando in ‘The Wild One’, replaced by a new culture that adores vintage bikes, aged leather and customisations.
HEROES FROM HERE ‘The Greasy Hands Preachers’, a documentary produced by Orlando Bloom, summarises this trend well by focussing on the main designers in the world of motorbikes. Directed by Arthur De Kersauson and Clément Beauvais, the film has made its rounds at the San Sebastián and Cannes festivals, winning over a new generation of custom motorbike enthusiasts who are leading a silent revolution against the commercialisation of the big brands. Among them is the Galician David Borrás, known as ‘el Solitario’, who stands out as one of the most famous custom designers of bikes in the world. From his lair-cumworkshop in Rías Baixas, and under the concept of ‘Who the fuck is El Solitario?’, Borrás has launched a series of daring machines that brush with the futurism of ‘Mad Max’. All are declarations of intent, starting with their names (Bad/Good, Big Bad Wolf) and through to the finish (with cables left out in the open and unpainted). These exclusive customisations don’t go for less than €15,000. The other facet of El Solitario is the carefully made clothing and textile accessories for both bikers and enthusiasts, made by his wife Valeria, who previously worked for Nike.
THE FACE OF NEW CUSTOM Julian Heppekausen de Deus, from Venice Beach, Los Angeles, has been at the forefront of this trend that mixes men’s classic clothing, surf culture, customised bikes and espresso coffee. He has a store in Milan, Deus Ex Machina, that offers strong and fast sensations through refinement and a search for excellence. Just his name evokes the feeling of the art behind the machine and the machine behind the art. The third big name is Roland Sands, an American motorcycle racer and designer of custom motorcycles who, apart from his reinterpretation of iconic motorcycle models, has a series of customisations to his name (such as BMW’s new Nine T) and orders from the famous (Mickey Rourke, Anthony Kiedis of the Red Hot Chili Peppers). With his pieces for motorcycles and an exclusive series of leather jackets and gloves for bikers, Sands leads a whole movement in contemporary customisation. The French Fred Jouden and Hugo Hezegabel of Blitz Motorcycles seem to be the European equivalent of Sands, with classic taste and delicate motorcycles that filter the passing of time and the sensations of the old ‘bikers’. 152 THE USHUAÏA MAGAZINE
Vista de uno de los pabellones del festival motero Wheels and Waves, en Biarritz, un poderoso catalizador de una cultura de motociclismo que incluye el arte, las motocicletas customizadas, los coches vintage, el surf y la música. El Solitario, Roland Sands, Deus Ex Machina o Blitz Motorcyles no se pierden una edición.
ESP
Roland Sands está tras la BMW Nine T o encargos para famosos como Mickey Rourke
EL HIPSTERISMO LLEGA A LA MOTOCICLETA CUSTOM El macarrismo motero de tipos duros y encuerados a lo ‘Easy Rider’ a lomos de sus Harley Davidson, manejando pitillo en boca desde su manillar alto tipo Bobber ha ido dejando espacio al motociclista vintage y estiloso. Un nuevo “macho” que conduce hermosos hierros llenos de historia, que recorta y diseña a su antojo para generar auténticos iconos rodantes. De alguna manera, el hipsterismo se ha colado en la cultura motera y, desde la minoría del café racer, los pilotos lacrimógenos que diseñan sus propias motos como lo hacían los motociclistas ingleses que frecuentaban en Ace Cafe en los años setenta, parecen conquistar un nuevo universo de hedonismo y belleza. Atrás quedan los iconos irreverentes, como el Marlon Brando de ‘Salvaje’, mientras se instala una
nueva cultura que adora las motocicletas vintage, el cuero añejo y las customizaciones.
HÉROES DE AQUÍ El documental producido por Orlando Bloom ‘The Greasy Hands Preachers’ resume bien esta tendencia enfocándose en los principales diseñadores de motocicletas del mundo. Dirigida por Arthur De Kersauson y Clément Beauvais, la cinta ha pasado por el festival de San Sebastián’ y el de Cannes, reclamando una nueva generación de entusiastas de las motos personalizadas, que dirigen una revolución silenciosa contra la estandarización formal de las grandes marcas. Entre ellos, el gallego David Borrás, ‘el Solitario’, destaca como uno de los más iconoclastas preparadores de motos del mundo. Desde su guarida-taller en las Rías Baixas y bajo el leitmotiv de “Who the fuck is El Solitario?”, THE USHUAÏA MAGAZINE 153
THE FEATURES BIKES & GUYS
The ‘hipster’ movement has surreptitiously become a part of ‘custom’: new sentimental pilots design their own bikes like the old-school bikers More poetical is the vision of the Japanese Sinya Kimura, who designs his motorcycles as if they were haikus, infusing the machine with wisps of wind and energy.
BIKES AND SURF The Wheels and Waves festival in Biarritz (8-12 July) has once more become the catalyst of a motorcycle culture that includes art, custom bikes, vintage cars, surf ethics and music, a unique mix of enthusiasm and passion with the participation of El Solitario, Roland Sands, Deus Ex Machina and Blitz Motorcycles. It’s a worldwide statement that the culture of customisation is impacting on the motorcycle industry as endorsed by standard models such as the Ducati Scrambler or the Guzzi V7. Something is changing in the world of motorbikes – and these are the actors. 154 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP
Leather, adrenaline and vintage motorcycles: the preparation of an old Indian motorcycle attracts attention of the public in the biker Wheels and Waves festival in Biarritz. // Cuero, adrenalina y motos vintage: la preparación de una vieja motocicleta Indian atrae las miradas del público en el festival motero Wheels and Waves, en Biarritz.
Borrás ha lanzado atrevidas máquinas que rozan el futurismo de Mad Max. Toda una declaración de intenciones que va desde los propios nombres de sus modelos (Malo/Bueno, Big Bad Wolf) hasta los acabados (con los cables vistos y sin pintar) de las exclusivas personalizaciones que no bajan de 15.000 €. La otra mano de El Solitario son sus cuidadas prendas y accesorios textiles para motoristas y entusiastas, que realiza con su esposa Valeria, antigua diseñadora de Nike.
LAS CARAS DEL NUEVO CUSTOM Por su parte, Julian Heppekausen de Deus, desde Venice Beach, en Los Ángeles, han sido los iniciadores de una tendencia que mezcla la ropa clásica de hombre, la cultura surf, las motocicletas hechas a medida y el café expreso. Con una sucursal en Milán, Deus Ex Machina ofrece sensaciones fuertes y rápidas, a través de un refinamiento y una búsqueda de la excelencia. Su propio nombre evoca el arte intrínseco detrás de la máquina y la máquina detrás del arte. El tercer gran nombre es el californiano Roland Sands, piloto de motociclismo americano y diseñador de motocicletas personalizadas que, además de su relectura de modelos icónicos del motociclismo, actualizaciones como la nueva Nine T de BMW o encargos para famosos como Mickey Rourke o Anthony Kie-
dis de Red Hot Chili Peppers. Con sus piezas para motocicleta y sus exclusivas series de cazadoras de piel y guantes para motociclistas, Sands lidera todo un movimiento en el custom contemporáneo. Los franceses Fred Jouden y Hugo Hezegabel de Blitz Motorcyles parecen la replica europea a Sands, con sabor clásico y motocicletas delicadas, que filtran el paso del tiempo y las sensaciones de los viejos ‘motards’. Más poética es la visión del japonés Sinya Kimura, que diseña sus motocicletas como si de haikus se tratase, fundiéndose con la máquina en baños de viento y energía.
MOTOS Y SURF Entre el 8 y el 12 del pasado junio, el festival Wheels and Waves, en Biarritz ha vuelto a ser el catalizador de una cultura de motociclismo que incluye el arte, las motocicletas customizadas, los coches vintage, el surf y la música, en una mezcla única de entusiasmo y pasión donde participaron El Solitario, Roland Sands, Deus Ex Machina o Blitz Motorcyles. Un referente mundial de que la cultura del custom marca la pauta en la industria motociclistica, como lo refrendan modelos en serie como la Scrambler de Ducati o la V7 de Guzzi. Algo cambia en el mundo de la moto. Y estos son sus protagonistas. THE USHUAÏA MAGAZINE 155
TheBeachClub_EstadoPuro_IUMag_210x275_.pdf
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
1
15/6/16
17:08
Shirt / camiseta Topshop, knickers / braguita Passionata.
PRIVATE GAME / JUEGO PRIVADO Skin, denim, lace skin and more skin raise the temperature in this room. // Piel, denim, encajes y mรกs piel elevan la temperatura en esta habitaciรณn.
page 162
THE MODA
CINDY CRAWFORD FOR BALMAIN.
SEASON OF
GODDESSES Temporada de diosas BY
158 THE USHUAร A MAGAZINE
SIRA LEBรณN
IRINA SHAYK & INTIMISSIMI
ADRIANA LIMA & CALZEDONIA
The brands trust in veterans such as Mario Testino and Steven Klein relies on the talents of photographers such as Sebastian Faena. LAS FIRMAS confían en veteranos como Mario Testino y Steven Klein y apuestan por talentos de la fotografía como Sebastian Faena.
JUSTIN BIEBER FOR CA
LVIN KLEIN.
BAR REFAELI FOR AGENT PROVOCATEUR.
On a pastoral farm, the imposing actress Bar Refaeli gives classes in sensuality, wrapped in Agent Provocateur lingerie. A top beauty and a sensual shoot are an infallible combination that Intimissi follows with the spectacular Irina Shayk, and Calzedonia with the veteran Adriana Lima. The firm Stuart Weitzman is multiplying the formula with three nude divas (Gigi Hadid, Joan Smalls and Lily Aldridge), led by Mario Testino. In addition to these absolute beauties, millennial idols such as Justin Beiber or Kendall Jenner represent an alternative sexy facet. Calvin Klein has handed them over to fashion film director Tyrone Lebon to revive its ‘90s boom period – think a young Mark Wahlberg in boxers showing off his pecs – and a trip back to the golden years of the first tops. Cindy, then Claudia, then Naomi. The eternal divas that Oliver Rousteing (Balmain) has rescued for the most powerful campaign of the summer.
En un bucólico granero, la imponente actriz Bar Refaeli da lecciones de sensualidad envuelta en la lencería más chic de Agent Provocateur. Una belleza mayúscula y un shooting sensual como receta infalible que secundan Intimissimi, con la espectacular Irina Shayk, y Calzedonia con una Adriana Lima como veterana. La firma Stuart Weitzman multiplica la fórmula con tres divas al desnudo (Gigi Hadid, Joan Smalls y Lily Aldridge) tras el objetivo de Mario Testino. Pero además de estas bellezas absolutas, ídolos millenials como Justin Bieber o Kendall Jenner representan una faceta sexy distinta. Calvin Klein los entrega al cineasta de moda, Tyrone Lebon, para reavivar su época boom con un joven Mark Wahlberg en boxer slip, luciendo pectorales. Un viaje a los 90, a los años dorados de las primeras tops. De Cindy, de Claudia, de Naomi. Las divas eternas que Oliver Rousteing (Balmain) rescata para la campaña más potente del verano.
JOAN, GIGI, LILY & STUART WEITZMAN. THE USHUAÏA MAGAZINE 159
SUMMER
by
GOD HAS NO NAME
STYLE
DE DIEGO PRESENTS A NEW BRAND WITH COMFORTABLE DESIGNS FAVOURED BY A MUSIC AND ART FOCUSED GENERATION. // DE DIEGO PRESENTA UNA NUEVA MARCA CON UN DISEÑO CÓMODO QUE GUSTA A UNA GENERACIÓN QUE VIVE PEGADA A LA MUSICA Y LAS ARTES. Edited by Pau Kural / Photography by Alberto Alcocer
EGB MAN Av. Bartolomé Rossello 12, Ibiza
160 THE USHUAÏA MAGAZINE
2
The brand founded in Ibiza by De Diego offers 2016 an urban and modern collection // La marca fundada en Ibiza por De Diego Sorace ofrece en 2016 una colecciรณn urbana y muy moderna
THE USHUAร A MAGAZINE 161
CLOSER PHOTOS
LUIS BARTA REALIZATION
SIRA LEBÓN STYLING
EVA BARRALLO
She / ella: ring / anillo Urban Fawn, bra / sujetador Hanky Panky. Previous page / pĂĄgina anterior. She / ella: grey top / top gris Topshop, knickers, braguita Calvin Klein, collar y anillo Dime que me quieres. He / ĂŠl: jeans / vaqueros blancos Marciano Guess.
Her / ella: T-shirt / camiseta Obba Style, shorts / pantalones cortos Kocca, sandals / sandalias Lodi. Him / él: sweater / jersey Yerse, trousers / pantalón Just Cavalli, sandals / sandalias Bikkembergs
She / ella: Short / pantalón Yerse, bra and knickers / sujetador y braguita Andrés Sardá, bracelet / pulsera Folli Follie necklace / collar Triana by C.
She / ella: bra / sujetador Passionata, trousers / pantalones Her / ella: T-shirt / Bershka, necklace camiseta Obba Style, / collar Triana by C. shorts / pantalones Previous page cortos Kocca, sandals // página Lodi. anterior. sandalias Him /She él: / ella: bra / sujetador sweater / jersey Yerse, Hanky Panky, belt trousers / pantalón/ cinturón Topshop, jeans/ Just Cavalli, sandals / vaqueros Levi’s. He sandalias Bikkembergs / él: jeans / vaqueros Marciano Guess.
Knickers / braguita Triumph. Next page / página siguiente. She / ella: shirt / camiseta COS, earrrings / pendientes Urban Fawn.
Make-up artist / maquillaje: Agostino (Talents). Hair stylist / peluquería: Leo Pereira (Talents) Photographer’s assistant / asistente de fotografía: Juan Martínez. Styling assistant / asistente estilista: Alejandra Escudero. Model / modelo: Vania (Blow) + Arvid Strom (Uno).
D R . R A FA E L TO M Á S
ESPECIALISTA EN DERMATOLOGÍA CLÍNICO-QUIRÚRGICA Y VENEROLOGÍA DERMATOLOGÍA ESTÉTICA C/ Carlos V Nº 16 2º2ª, Ibiza. 971 31 31 21
PERSONAL TRAVEL ISN’T ABOUT CHOICE IT’S ABOUT PREFERENCE JetConsult offers personal and complete travel arrangement services. For both your private and business travel, JetConsult is a one-stop-shop. Offering tailored travel solutions on any scale and platform, JetConsult gets you where you want to go. Have a good trip – it isn’t a wish. It’s a guarantee.
Check out Ibiza & Formentera GUIDE / 2016
ÏU MAG’s ultimate guide to both new and classic hangouts for a fabulous holiday on Ibiza and Formentera. // ÏU MAG te propone los mejores sitios nuevos y clásicos para pasar unas vacaciones fabulosas en Ibiza.
RESTAURANTS Food revolution continues with new hang outs opening every month. / La revolución gastronómica continúa este mes con nuevos locales que abren cada mes.
FORMENTERA
SHOPS
Discover the best Ibiza is renowend villas, budget hotels, worldwide for its innovative restaurants and shops fashion, check the new on o ur sister island. hot shopping spots on / Descubre las mejores the white island. / Ibiza es villas de vacaciones, famosa mundialmente por hoteles económicos, su moda innovadora, echa restaurantes y tiendas un vistazo a las nuevas de nuestra isla vecina. tiendas en la isla blanca.
BY SALLY RIERA
HOTELS
VILLAS
The island continues with the opening of new hotels and renovation of old ones, here are our favourites. / La isla continúa con la apertura de hotels nuevos y la renovación de otros antiguos, aquí tienes
An insider’s view to everything related to villa rentals and party hosting in Ibiza. / Información privilegiada sobre alquiler de villas y organización de fiestas en Ibiza.
THE USHUAÏA MAGAZINE 171
A TREASURE TROVE UNA CUEVA DEL TESORO
El Rincón
by Tara Matthews This tiny shop located on the seafront of Marina Botafoch is a veritable treasure trove. Owned by designer Tara Matthews and fashion expert Celine Nguyen, there are a selection of brands to delight both men and women. El Rincón caters to Ibiza’s glamorous clientele with a wide range of pieces, including Tara’s own beachwear and swimming costume designs (some embroidered with semiprecious stones or beads and the favourite of celebrities including Kim Kardashian, Hale Berry and Jessica Alba). There is also Musto, a brand specifically designed for sailing; cutting edge and sexy wetsuits by Rowley; Roman sandals with fringes by Visconti & Du Réau; beautiful heels by London designer Mo Helmi; waterproof bags printed with photos by Lucky Bag; sophisticated party clutches by Sylvia Toledano; and custom-made surfboards with prints designed by Ibiza tattoo artist Albano Fortuna. Jewellery pieces are also to die for; ÏUMAG loves the bracelets with tassels by Martha Frisness and Sylvia Toledano’s bracelets and long necklaces. ESP. Esta pequeña tienda situada en primera línea de Marina Botafoch es una verdadera cueva del tesoro. Propiedad de la diseñadora Tara Matthews y la experta en moda Celine Nguyen, la selección de marcas harán las delicias de ambos sexos. Además de los diseños de ropa de playa y bañadores de Tara, en ocasiones bordados a mano con piedras semipreciosas y los preferidos de celebrities como Kim Kardashian, Halle Berry y Jessica Alba, El Rincón abastece a la sofisticada clientela de Ibiza con prendas de Musto, específicamente diseñadas para la navegación, neoprenos vanguardistas y sexys de Rowley, sandalias romanas con flecos y estampados felinos de Visconti & Du Réau, bolsos impermeables de Lucky Bag estampadas con fotos hechas por las mismas dueñas, bolsos sofisticados de fiesta de Sylvia Toledano y tablas de surf personalizadas con diseños del tatuador Albano Fortuna. Y las joyas también son para morirse, a ÏU Mag le encantan las pulseras con borlas de Martha Frisness y los largos collares y brazaletes de Sylvia Toledano. Marina Botafoch, Ibiza Town info@taramathews.com. 603.161.856 PHOTO: ALBERTO ALCOCER
172 THE USHUAÏA MAGAZINE
BEAUTIFUL BIKINIS, BAGS AND JEWELLERY AT EL RINCÓN / PRECIOSOS BIKINIS, BOLSOS Y JOYAS EN EL RINCÓN
SHOPPING Tiendas
WANDERLUST If you are looking for fresh and chic pieces inspired by the bohemian spirit of the island then head to this new boutique located below the recently opened Gatzara hotel in Santa Gertrudis. Feminine cotton, satin and silk dresses, lace kaftans embroidered with pearls, fringed suede waistcoats, brown leather sandals clad in bright coloured pompons and espadrilles with original designs by Naguisa are just a few examples of what you can find here. We also love the jewellery by Le Bonne Etoile and Mishky’s shiny bracelets. ESP. Si buscas un estilo fresco y chic inspirado en el espíritu bohemio de la isla entonces dirígete a esta boutique situada en los bajos del recientemente inaugurado hotel Gatzara en Santa Gertrudis. Delicados vestidos en algodones, rasos y sedas, túnicas de encaje con perlas bordadas, chalecos de ante con flecos, sandalias de piel con pompones en colores chillones y alpargatas en diseños originales de Naguisa son algunos ejemplos de lo que puedes encontrar aquí. También nos encantan sus joyas de Le Bonne Etoile y las pulseras de Mishky. C/ Venda de Parada, 6. Santa Gertrudis . 686.421.132 wanderlustibiza.com PHOTO: ALBERTO ALCOCER
NEW
CHECK OUT
In /en Ibiza
SHOPPING Tiendas
GREY This boutique – recently opened by Rebecca Pighini – aims to offer a different concept with a diversity of brands from young and emerging Italian talent. We love the rail filled with monochrome clobber, with beautiful white and black dresses, lace skirts and satin tops. On the opposite side there is an explosion of colour and highlights include Tripmode’s bodysuits and the glamorous clutches with prints from Vogue covers. The shop also doubles as an art showroom for colour work by Beatrice Fineschi. Best of all are the very affordable prices. ESP. Esta boutique recientemente abierta por Rebecca Pighini pretende ofrecer un concepto diferente con diversas marcas de talentos jóvenes y emergentes italianos. Nos encanta su raíl de prendas monocromas a un lado, con preciosos vestidos en blanco y negro, encaje y rasos naturales. Al otro lado es donde sucede una explosión de color entre la que resaltan los bodis de Tripmode y los magníficos bolsos de mano cuyos estampados son las portadas de Vogue. La tienda además sirve de galería para las coloristas obras de Beatrice Fineschi. Pero lo mejor de todo son sus precios súper asequibles.
Shopping TIENDAS Fashion in Ibiza has never been so relevant, from casual to party wear. Read our list of where to grab your best buys on the island. ESP. La moda en Ibiza nunca había tenido tanta importancia, de prendas desenfadadas a modelos de fiesta, aquí tienes una lista de dónde hacer tus mejores compras en la isla.
Av. España, 5. Ibiza Town Tel. 971 096 235. instagram.com/greyibiza. PHOTO: ALBERTO ALCOCER
THE USHUAÏA MAGAZINE 173
SHOPPING Tiendas
TRUE STYLE IBIZA Starting in 2003 from a small boutique located in an alleyway in Ibiza Town, True Style has grown to become a double venue in the heart of the shopping district. Located in a far corner of Vara de Rey, True Style is one of the most popular men’s fashion shops on the island and the home of both original and casual brands, with a vast array of items carefully selected by Alejandro Álvarez including Paul Smith T-shirts and shirts, water repellent swimming costumes by Bai Apparel, an exclusive sunglasses collection Tuttolente by Super, limited edition Converse, jewellery by Pata de Palo and an endless array of beautiful shirts and tops. ESP. De una pequeña tienda en un pasaje de Ibiza fundada en 2003, True Style ha crecido hasta ocupar un local doble en pleno centro de la moda de Ibiza. Situado en una esquina de Vara de Rey, True Style es una de las tiendas masculinas más populares de Ibiza y el hogar de marcas originales y desenfadadas, con una amplia selección de prendas cuidadosamente seleccionadas por Alejandro Álvarez incluyendo camisas y camisetas de Paul Smith, bañadores repelentes al agua de Bai Apparel, una exclusiva colección de gafas Tuttolente de Super, Converse de edición limitadas, joyería de Pata de Palo y un sinfín de preciosas camisas y camisetas. C/ Conde de Roselló, 10, Ibiza Town PHOTO: ALBERTO ALCOCER
MALE SHOPPING / TIENDAS MASCULINAS Omens For ultra-formal and super-stylish male fashion from top brands and old school tailoring don’t look further than Omens. Apart from tailored smoking suits, blazer jackets, shirts and trousers, you can also find suits by Amtonaga, casual wear by Hackett, gorgeous linen scarfs by Calabrese in original prints and much more. ESP. Para un estilo ultra formal y súper elegante de primeras marcas y servicio de sastrería a la antigua usanza no busques más, Omens además de crear trajes de smoking, americanas, camisas y pantalones también ofrece trajes de la marca Amtonaga, prendas más informales de Hackett, magníficos fulares de lino de Calabrese en originales estampados y mucho más. Omens – Av. España, 26 Ibiza Town. omens.es
Vestium Founded in 1987, Vestium was one of the first exclusively men’s fashion retailers to sell top brands such as Empori Armani, Hugo Boss, Just Cavalli, Missoni and others.
Here you will find beachwear and day and night clothing; they also have their own online shop. ESP. Vestium, fundada en 1987, es una de las primeras tiendas exclusivamente masculinas en vender primeras marcas como Emporio Armani, Hugo Boss, Just Cavalli, Missoni y mucho más. Aquí encontrarás prendas para la playa, el día y la noche. Además tienen tienda online. Av. Ignacio Wallis, 10. Ibiza Town. vestiumibiza.com
Magasin Dstrezzed This men’s fashion brand hails from Amsterdam and has a presence in more than 20 countries around the world – and has now landed in the pedestrian streets by Vara de Rey. Dstrezzed boasts carefully designed items for a cosmopolitan clientele who prefer comfortable clothing but with certain character; the brand calls it ‘luxury vintage’. ESP. Esta marca masculina procedente de Ámsterdam y presente en más de 20 países acaba de estrenar sucursal en las calles peatonales que hay junto a Vara de Rey. Dstrezzed fue fundada en 2010 con prendas cuidadosamente diseñadas para una clientela cosmopolita que prefiere ropa cómoda pero con carácter y se autodefine como una compañía vintage de lujo. Magasin Dstreezzed Bisbe Torres 4. Ibiza Town. dstrezzed.com
174 THE USHUAÏA MAGAZINE
MILAN’S STYLE ON IBIZA EL ESTILO DE MILÁN EN IBIZA
Antonioli Ibiza
Claudio Antonioli is a well-known name in the avant-garde and non-conformist fashion scene. His first shop opened in Milan in 1987 and quickly became a point of reference for an iconoclastic clientele. His move to an old Milan theatre dating back to early 1920s was a turning point thanks to the refurbishment of the space by Storage Associati. Antonioli’s store in Ibiza Town, located in a huge warehouse, is a reflection of his passion for architecture, art and fashion. This vast and blacked out warehouse hides a cutting-edge space where a grand reception made of black marble sits below a huge contemporary chandelier. Beyond the reception you find a minimal space separated by large dividers enclosing a star collection with the innovative designs by Rick Owens. Antonioli’s selection is spellbinding and includes exclusive brands such as Maison Margiela, Vetemens, Faith Connection, Marcelo Burlón and much more that you should discover by yourself. Also, Antonioli offers a personal shopper service with delivery to your villa, yacht or hotel. ESP. Claudio Antonioli es conocido entre los fans de la moda vanguardista, inconformista y a la vez práctica. Después de abrir su primera tienda en Milán en 1987 rápidamente se convirtió en punto de referencia para su clientela iconoclasta. Su traslado a un antiguo teatro de Milán de principios de 1920 marcó un antes y después gracias a la remodelación del espacio por Storage Associati. Su tienda de Ibiza, situada en una gran nave industrial, es un reflejo del gusto de Antonioli por la arquitectura, el arte y la moda. Esta gran nave totalmente negra esconde un espacio vanguardista en el que una gran recepción de mármol negro se sitúa bajo una gigantesca lámpara de diseño contemporáneo. Una vez pasada la recepción encuentras un espacio diáfano con grandes divisores y en su centro su colección estrella con los innovadores diseños de Rick Owens. La selección de Antonioli es fascinante e incluye marcas tan exclusivas como Maison Margiela, Vetemens, Faith Connection, Marcelo Burlón y mucho más que deberías descubrir por ti mismo. Además, Antonioli ofrece el servicio de personal shopper y entrega en tu villa, barco u hotel. c/ Des Dominguets, 17C. Ibiza Town. antonioli.eu PHOTO: ALBERTO ALCOCER
TALAMANCA IS REINVENTING ITSELF TALAMANCA SE REINVENTA
NEW
OD Talamanca Talamanca
OD Talamanca opened on 20 June and features wonderful views to the sea and Dalt Vila. Its rooms boast all the necessary modcons in a large space with contemporary trimmings bursting with the purest Mediterranean style. We love the junior suites that offer even larger spaces, but the pinnacle are the loft and duplex apartment suites, the latter featuring two bedrooms, private bathroom and a spectacular 120m2 terrace, as well as the use of a Smart Fourfour car so you can discover the island at your own pace. The hotel also boasts a wonderful a la carte restaurant, a large pool with bar service, vast lounges and a familiar and personalised service. ESP. . OD Talamanca, recién inaugurado el 20 de junio, presenta magníficas vistas al mar y Dalt Vila. Sus habitaciones presentan todas las comodidades necesarias en un espacio amplio y con mobiliario contemporáneo al más puro estilo mediterráneo. Nos encantan sus Junior Suites que ofrecen espacios amplios, pero la oferta la culminan el Loft y las Suites Apartamento Duplex, éstas últimas ofrecen dos habitaciones, baño privado y una espectacular terraza de 120m2, además de poder disfrutar del uso de un coche Smart Fourfour para descubrir la isla a tu antojo. El hotel además cuenta con un magnífico restaurante, una amplia piscina con bar, magníficos salones y un servicio familiar y personalizado. Cap Negret, 25. Teléfono:971 34 22 71 PHOTO: ALBERTO ALCOCER
NEW
HOTEL SANTOS DORADO SUITES Santos Dorado Suites is the latest addition by Concept Hotel Group to the Santos Ibiza Coast Suites project, with which it shares its facilities. The
176 THE USHUAÏA MAGAZINE
hotel is located right on the beach and revolves around the ‘Gold Records’ theme with suites named after titles such as ‘Love Me Tender’ by Elvis Presley. The large and bright suites boast views to the sea and have been decorated in a rock’n’roll theme in golden and blue hues. ÏUMAG loves the headboards with images from legendary bands such as Kiss and the Beatles by local artist Marcos Torres. The rooms all feature a full kitchen, sound system and fridges by the iconic music brand Marshall. Another highlight in this quirky hotel is the Knocking on Heaven’s Door area, a rooftop
terrace with views to Dalt Vila and Formentera that is perfect to relax in around a table or host a private event. ESP. Santos Dorado Suites es la última aportación del Concept Hotel Group al proyecto Santos Ibiza Coast Suites, con el que comparte sus instalaciones. El hotel que se encuentra en primera línea de mar está enfocado a la temática de los Discos de Oro con suites que reciben nombres como ‘Love Me Tender’ de Elvis Presley. Las suites de espacios amplios y luminosos con vistas al mar han sido decoradas con temática roquera y colores dorados y azules, a ÏU le
encantan los cabeceros de bandas legendarias como Kiss y los Beatles del artista local Marcos Torres. Todas las suites cuentan con cocina completa y sistemas de sonido y frigoríficos de la marca Marshall. Otra de las características destacadas del hotel
es su zona Knocking on Heaven’s Door, una azotea perfecta con vistas a Dalt Vila y Formentera para relajarse alrededor de una mesa o celebrar un evento privado. C/ de la Ruda, 2. Playa den Bossa. Tel. 971 393 268 santosibiza.com
NEW
LUXURIOUS VILLAS WITH STUNNING VIEWS TO CALA COMTE / INMUEBLES DE LUJO CON MAGNÍFICAS VISTAS A CALA COMTE
Hotel Gatzara Located in the quaint village of Santa Gertrudis, Gatzara Suites was named after a local sacred water spring. The hotel has been created by renowned local architect Jordi Carreño from a series of private apartments, resulting in large and bright spaces that will bring joy and a feeling of freedom to its guests. The imposing central patio with high ceiling has been decorated with beautifully crafted wooden panels and vertical garden and will leave you dumbfounded. The suites are not about quantity but quality; they are large and bright and have been furnished with modern furniture and decor. To complete the experience the roof terrace features a pool with bar. Here, apart from enjoying glorious 360° views to the countryside and beyond, you can enjoy a relaxing massage or join in one of the yoga sessions. ESP. Situado en el pintoresco pueblo de Santa Gertrudis, Gatzara Suites recibe el nombre de un pozo sagrado. El hotel ha sido reformado a partir de una serie de apartamentos privados por el genial arquitecto Jordi Carreño, creando espacios amplios y luminosos que proporcionan gran alegría y sensación de libertad a sus huéspedes y clientes. Al entrar nos sorprende su imponente patio central de gran altura, decorado con preciosos paneles de madera envejecida y un jardín vertical. Sus habitaciones, a pesar de ser escasas, son amplias y luminosas, decoradas con mobiliario contemporáneo. Para culminar la experiencia la azotea cuenta con piscina y servicio de bar, aquí además de unas impresionantes vistas de 360° al campo y más allá donde podrás gozar de un relajante masaje o unirte a una de sus sesiones de yoga.
NEW
C/ Venda De Parada, 6. Santa Gertrudis. Tel. 971 932 563
THE USHUAÏA MAGAZINE 177
Spa Hard Rock Hotel Hard Rock Hotel offers one of the largest spa facilities on the island with more than 1,350m2 of space to renew your senses and return you to your natural stress- and worry-free state. The space includes both indoor and outdoor facilities with water circuits, thermal pools, saunas, whirlpools, hydrotherapy and hair salon, manicure and pedicure, treatments and massage suites. Our favourite is Synchronicity, a massage synchronising music with a special choreography of applied pressure points and rhythms. After all, you are in the kingdom of music! Hard Rock Spa also offers an exclusive service for brides including a special lounge where the bride and all her bridesmaids can relax and be pampered while they sip on champagne. ESP. El Hotel
Hard Rock ofrece una de las instalaciones más extensas de la isla con 1350m2 de espacio para renovarte y devolverte a tu estado natural libre de estrés y preocupaciones. El espacio comprende zonas interiores y exteriores con circuitos de aguas, piscinas térmicas, saunas, jacuzzi, hidroterapia y salón de peluquería, manicura y pedicura, suites para tratamientos y masajes – nuestro preferido es el Synchronicity, un masaje sincronizado con música y una coreografía especial de presiones y ritmos, después de todo este hotel es todo sobre la música . Hard Rock Spa ofrece además un servicio exclusivo para novias con una sala propia donde pueden reunir a todas las damas de honor y relajarse con tratamientos mientras toman una copa de champagne.
Ctra. Playa den Bossa s/n. Tel. 971.396.726. es.hrhibiza.com
REVIVAL SPA EN AGUAS DE IBIZA Another extensive spa on the island is the popular Revival Wellness Spa, located within the Aguas de Ibiza hotel where in addition to their wonderful body and facial treatments with Clarins products there is also a thermal water circuit, gym, hair salon and personalised wellness programs. The latter, designed by 38° North, are three to seven days in duration and designed to help you lose weight or recover sleep patterns ravaged by stress and a hectic city life. ESP. Otro de los grandes spas de la isla es el popular Revival Welness Spa donde además de sus magníficos tratamientos corporales y faciales con productos de la renombrada marca Clarins ofrece un extenso circuito termal, gimnasio, salón de peluquería y programas de bienestar de entre tres y siete días de duración diseñados por 38° North para perder peso o bien para recuperar los hábitos del sueño, que pueden ser alterados por el estrés y una vida ajetreada en la ciudad. C/ Salvador Camacho, 9. Santa Eulària Tel. 971.319.962. aguasdeibiza.com
178 THE USHUAÏA MAGAZINE
Blowout When you are on holiday on the island you no longer have the excuse to not have perfect hair and make-up at all times. Blowout, in addition to their wonderful salon in the Migjorn Hotel in Playa d’en Bossa, offer a home service and pop-up stations in a variety of island hotspots including Blue Marlin, Destino and Beachouse. Also, if you are hosting a private party, event or wedding and you want to offer your guests an exclusive and complete hairdressing and make-up service then you can book one of Blowout’s exclusive and customised experiences. ESP. Cuando estés de vacaciones en la isla no tienes excusa para tener el pelo y maquillaje perfectos en todo momento. Blow Out, aparte de su magnífico salón en el Hotel Migjorn en Playa den Bossa, ofrece servicio a domicilio y pop-ups en los locales de moda como Blue Marlin, Destino y Beachouse. Además si tienes una fiesta privada, evento o boda y quieres ofrecer a tus invitados un servicio completo de peluquería y maquillaje puedes contratar una de sus cabinas móviles para una experiencia Blow Out completa. C/ de les Begonies, 12-18. Playa d’en Bossa. Tel. 666.423.424. blowoutibiza.com
Carche
Av. Cap Martinet, 16. Jesús. Tel. 664.323.757. carchepeluqueros.com PHOTO: ALBERTO ALCOCER
B.E.Y.S. This conveniently located salon at the end of Paseo Marítimo de Ibiza offers all the necessary treatments for a night out on the island. Apart from specialising in manicures and pedicures with products from leading brands
such as Essie, Opi and Gelish, hairdresser Esteban Giordano will do his magic to turn you into the centre of attention at Heart, Lío or wherever you are aiming for that night. ESP. Este local convenientemente situado al final del © Alberto Alcocer
Recently opened in Jesús, Carche offers luxury hairdressing and beauty services by professionals with many years of experience. Founder Chema has more than 13 salons scattered around Spain and is currently planning the opening of a new salon in Miami. In Ibiza, apart from the salon which is opens every day of the week from 10: 00 to 22:00, Carche also offers exclusive services at your villa, yacht or hotel and has a free chauffer service to ensure total privacy for their clients. Celebrities such as Mariah Carey and the Spanish model Mar Flores have already enjoy their wonderful and personalised treatments. ESP. Recientemente abierto en Jesús, Carche ofrece un lujoso servicio de peluquería y estética de la mano de grandes profesionales que cuentan con muchísimos años de experiencia. Su fundador, Chema, ya cuenta con 13 salones repartidos por toda la geografía española y actualmente tiene prevista la apertura de otro en Miami. Mientras tanto en Ibiza, Carche además de su salón, que abre todos los días de la semana de 10.00 a 22.00, ofrece sus exclusivos servicios en tu villa, yate u hotel y un servicio de chófer gratuito para asegurar la privacidad absoluta de sus clientes. Entre sus manos han pasado celebridades del calibre de Mariah Carey y la modelo española Mar Flores.
Paseo Marítimo de Ibiza te ofrece todos los tratamientos necesarios para una noche de fiesta en la isla. Además de estar especializados en manicuras y pedicuras con productos de marcas líder como Essie, Opi y Gelish, el peluquero Esteban Giordano hará su magia para que te conviertas en el centro de las miradas en Heart, Lío o donde quiera que vayas esa noche. Pº Juan Carlos I, 39 Ibiza Town Tel. 71.591.279 beysibiza.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 179
STAYING AT PARADISE HOSPEDARSE EN EL PARAÍSO
Villa Rental Agency If you wish to stay in the privacy of a luxury villa while enjoying all the services and mod cons of a hotel, the prestigious Martin Chedler agency has a portfolio of some of the most exclusive villas on the island. A good example is the Infinity villa located on the southern tip of the island, on the cliffs of Es Cubells. The villa boasts exhilarating views to the sea and more than 535m2 of space where up to 12 lucky people can relax and enjoy the vast infinity pool, great barbecue, large lounges and the services of a private chef. ESP. Si deseas hospedarte en la privacidad de una lujosa villa sin prescindir de todos los servicios y comodidades de un hotel, la prestigiosa agencia de Martin Chedler tiene un portafolio con las villas más exclusivas de la isla. Un buen ejemplo es su villa Infinity situada al sur de la isla sobre el acantilado de Es Cubells. La villa, que presume de gloriosas vistas al mar, se expande sobre 535m2 en los que doce personas afortunadas pueden relajarse y disfrutar de su vasta piscina desbordante, fantástica barbacoa, amplios salones y los servicios de un chef privado. Paseo Juan Carlos I, 39. Ibiza. Tel. 871 718 060 martinchedler.com
180 THE USHUAÏA MAGAZINE
CHECK OUT
In /en Ibiza
Villas VILLAS
Staying in a villa has never been so cool, not only is privacy not an issue but you can also welcome your friends for dinners or cocktail parties with the help of these wonderful services. ESP. Hospedarse en una villa nunca había estado tan de moda, no sólo por la privacidad que te proporciona sino por la facilidad de acoger a tus amigos en cenas o pequeñas fiestas gracias a todos estos maravillosos servicios.
TIP TOP PROPERTY CARE If you are the owner of a villa in Ibiza that you want to rent out, Tip Top Villas offer a full management service. Services include daily cleaning, professional laundry (from Tip Top’s own premises in Jesús), gardening, pool cleaning, painting, renovation projects and the management of everything necessary for the property to run smoothly, providing you with peace of mind that the property is in good hands. ESP. Si eres el propietario de una villa en Ibiza tanto
si está destinada al alquiler como al uso propio, Tip Top Villas ofrece un servicio completo de gestión. Sus servicios incluyen la limpieza diaria, servicio de lavandería propio situado en Jesús, todo tipo de mantenimiento incluyendo jardinería, limpieza de piscinas, pintura o proyectos
de renovación además de la gestión de todo lo necesario para que el inmueble funcione sin contratiempos y proporcionándole al propietario la tranquilidad de que su hogar está en buenas manos. Av. 8 de Agosto Ibiza. Tel. 71.931.270 tiptopibiza.com
IBIZA BABE WATCH When you’re staying at a villa a trusted babysitting service is essential if you want to prepare a party at home or go out on the town. Babe Watch Ibiza offers this and much more. Their ‘Disco Package’ includes 14 hours of care with a babysitter who will sleep over, prepare breakfast and manage play time on the morning after – so you can get extra sleep while your children are well looked after and entertained. ESP. Cuando te hospedas en una casa es esencial tener un servicio de canguro de confianza es esencial si preparas una fiesta en casa o prefieres salir. Babe Watch Ibiza ofrece mucho más, el ‘Paquete Disco’ incluye 12 horas de cuidado con una niñera que se queda a dormir toda la noche y preparar el desayuno y juegos la mañana siguiente, para que puedas dormir unas horas extras mientras tus hijos están en buenas manos y bien entretenidos. Tel. 633.495.722. babewatchibiza.com
Ibiza Delivers When you come on holiday the last thing in your mind is going to the supermarket. Ibiza Delivers – the first online supermarket in Ibiza – will take your order and deliver it pronto to your villa. Their online shops includes all the necessary items for your holidays including an excellent selection of wine, champagne and premium liquor, fresh food, preserves and frozen items from the highest quality brands. You can also order cosmetics and products for the villa, such as candles and fresh cut flowers. Their service is super speedy and will ensure you don’t miss anything either in your own villa or while staying in a rental. ESP. Ibiza Delivers, aparte de aprovisionar tu barco, es el primer servicio de supermercado a domicilio en Ibiza. Su tienda online posee todos los productos necesarios para tus vacaciones incluyendo una excelente selección de vinos, champagne y licores premium, alimentos frescos, conservas y productos congelados de las mejores marcas del mercado. En tu pedido también puedes incluir cosméticos y productos para el hogar como velas y flores frescas. Su servicio es súper rápido y asegurará que nunca te falta de nada en tu villa. Montecristo s/n. Tel. 971.100.757. ibizadelivers.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 181
THE PARTY AT HOME / LA FIESTA EN CASA Hosting a party at home has never been so easy, especially if you get Made Up involved. With their huge experience in nightclub and festival productions, the friendly guys at Made Up can bring the lighting, sound, decorate your villa and even bring performers. ESP. Celebrar una fiesta privada en casa nunca había sido tan fácil, especialmente si Made Up colabora en la producción. Con gran experiencia a sus espaldas en la producción en discotecas y festivales, Made Up puede proporcionar iluminación, sonido, decorar tu casa e incluso traer a los artistas y performers. C/ Pou de na Maciana 45. Montecristo. Tel. 673 752 577. madeupltd.com
STRAIGHT UP BARS From intimate parties to bars in festivals in the middle of a field, Straight Up offers a mobile bar service of the highest quality, creating and decorating your bar to your exact specifications. Co-founder and operations manager George Lewis has 10 years of experience in event management for clients as prestigious as Pernord Ricard and Tequila Casamigos. ESP. Desde fiestas íntimas a barras en festivales en pleno campo, Straight Up ofrece servicio de bar móvil al más alto nivel, además puede crear y decorar tu barra siguiendo la temática de tu fiesta. Su co-fundador y jefe de operaciones George Lewis lleva diez años trabajando en la gestión de eventos para clientes tan prestigiosos como Pernord Ricard y Tequila Casamigos. C/ Pou de Na Maciana, 45. Montecristo. straightupbars.com
THE BAR IBIZA This mobile bar company has more than 10 years’ experience in Ibiza working for a range of clients and event types, from weddings and celebrity parties to large events such as Boiler Room and Cirque du Soleil. The Bar Ibiza offers a selection of options and packages, from any quantity of staff (with you providing the alcohol) to a fully stocked bar with experienced mixologists. ESP. Esta compañía de bar portátil tiene más de diez años de experiencia trabajando en Ibiza con una gran variedad de clientes desde bodas a fiestas de celebridades y grandes eventos como los de Boiler Room y Cirque du Soleil. Ofreciendo una selección de opciones de bar y paquetes, The Bar Ibiza puede proporcionar una barra completa con todas las bebidas, mixólogos experimentados y camareros profesionales o tú proporcionas tu propio alcohol y The Bar proporciona el resto. Tel. 687.877.781. thebaribiza.com
182 THE USHUAÏA MAGAZINE
Who are your idols? “People I admire include Massimo Bottura, David Kinch, Daniel Humm, Thomas Keller... the list goes on. However, my ‘idol’ would have to be my first head chef. I have learnt and am still learning from him to this day.” Who would you like to cook for? “Tyrion Lannister [from ‘Game Of Thrones’]. That would be one wonderfully eventful evening!” What is your signature dish? “It’s constantly changing. I love making anything Asian inspired, particularly using ingredients from Japan. However, one of my star dishes is Presa de Iberia – one of three hidden cuts of Spanish pork – left in a flavoured brine overnight, marinaded in miso then finished on the barbecue with a ponzu glaze.” ESP. CUANDO CELEBRAS UNA FIESTA PRIVADA NO
PUEDE FALTAR LA COMIDA Y EN IBIZA EXISTE UNA GRAN VARIEDAD DE CHEFS Y CATERING. DESDE CENAS FORMALES A BUFETS Y TAPEO CON INFLUENCIAS DE LA GASTRONOMÍA NACIONAL E INTERNACIONAL. A ÏU LE ENCANTA EL TALENTO DE ESTE JOVEN CHEF, NICK BARNETT DE CRISP CATERING.
Q&A Nick Barnett HEAD CHEF AND FOUNDER OF CRISP CATERING / Jefe de cocina y fundador de Crisp Catering FOOD IS AN ESSENTIAL INGREDIENT WHEN THROWING A VILLA PARTY FOOD AND IN IBIZA THERE IS A HUGE VARIETY OF CHEFS AND CATERINGS, FROM BUFFETS, TAPAS AND BBQS TO FORMAL DINNERS THEMED AROUND NATIONAL AND INTERNATIONAL CUISINES. ÏUMAG LOVES THE YOUNG TALENTED CHEF NICK BARNETT FROM CRISP CATERING.
How did you get into cooking? “Growing up as a child I was introduced to good food at a very early age. Family meals on Sunday were the focal point of the week. We would gather round either of my grandmothers’ houses and I would stand at their ankles fully in awe at what they were preparing for the family to eat. Before long, I was helping with the monotonous tasks of peeling carrots and potatoes, pulling beans and helping to whisk the Yorkshire pudding batter. The connection of how food brings people together is the reason I became a chef.” Where did you train? “I never attended catering college. My time in the kitchen started as a kitchen porter in a hotel and I worked my way up with an unquestionable passion for food. I have since been mentored by some truly inspiring individuals in London who I hope will have the opportunity to read this.” What brought you to Ibiza? “Funnily enough... a break from the kitchen. In 2011 I decided I wanted to take six months out and come here for an extended holiday. During that time I had the opportunity to meet with a variety of people working in the industry who encouraged me to come back the following year. And so began Crisp Catering Ibiza.”
¿Qué te inició en el mundo de la cocina? “Desde muy pequeño mis familia me expuso a la buena cocina. Las comidas familiares los domingos eran la parte central de toda la semana. Nos reuníamos en la casa de una de mis abuelas y yo siempre estaba entre sus faltas alucinado con lo que preparaban para comer. Poco después, ayudaba en las tareas de pelar zanahorias y patatas, preparar las judías verdes y preparar la masa de los tradicionales ‘Yorkshire Puddings’”. ¿Dónde entrenaste? “Soy autodidacta. Hasta cierto punto. Nunca he ido a una escuela de restauración. Empecé en la cocina como ayudante en un hotel y fui ascendiendo gracias a mi incuestionable pasión por la cocina. Desde entonces he tenido como mentores a personas verdaderamente inspiradoras en Londres, las cuales espero que tengan la oportunidad de leer esto”. ¿Qué te trajo a Ibiza? “Lo más gracioso es que vine para descansar de los fogones. En 2011 decidí que quería tomarme seis meses y venir aquí para unas largas vacaciones. Durante esa época tuve la oportunidad de conocer a una variedad de gente de la industria que me animó a regresar al año siguiente. Y así empezó Crisp Catering”. ¿Quiénes son tus ídolos? “Chefs que admiro son Massimo Bottura, David Kinch, Daniel Humm, Thomas Keller… y la lista continúa. Sin embargo ‘mi ídolo’ sería mi primer jefe de cocina. He aprendido mucho de él y aún continúo aprendiendo de él”. ¿Para quién te gustaría cocinar? “Tyrion Lannister. ¡Sería una noche verdaderamente maravillosa!”. ¿Cuál es tu plato estrella? “Cambia continuamente. Me encanta hacer cocina de inspiración asiática, especialmente utilizar ingredientes de Japón. Sin embargo, uno de mis platos estrella es la presa ibérica marinada durante toda la noche en miso y luego rematada en la barbacoa con un glaseado de salsa ponzu”.
Tel. 622.833.228. crispcateringibiza.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 183
GIVING UP TO TEMPTATION IN EDEN RINDIÉNDOSE A LA TENTACIÓN EN EL EDÉN
Paradise Lost Sa Penya
Paradise Lost, a rum bar hidden in the intricate streets of the old fishing quarter of Ibiza Town, takes its name from a 17th-century poem by John Milton. The epic prose tells the struggle of temptation in the Garden of Eden, a theme appropriate considering the array of modern temptations here on the island. The name also makes sense when you attempt to find the bar in the winding cobbled streets of Sa Penya or, even better, when you try to find your way home after sampling one or more of its delicious cocktails. It’s run by James Harvey (a famous island face known for working in bars such as Rock Bar, Aura and 1805) and Manumission’s former decor manager Trystan O’Brian. The result is an eccentric and quirky venue with neon lights and a very welcoming feel; its nooks and crooks make it the perfect spot for the winter months. Jim reveals exactly what goes into the bar’s signature drink: Paradise Punch. ESP. Paradise Lost, un bar de ron escondido en el entramado de calles del viejo pueblo de pescadores de Ibiza recibe el nombre del famoso poema de John Milton del siglo XVII. El poema relata la lucha contra la tentación en el Jardín del Edén, una temática que no podría reflejar mejor las tentaciones modernas aquí en la isla. El nombre también tiene sentido cuando intentas encontrar el bar en las empedradas calles de Sa Penya, o aún mejor, cuando intentas encontrar el camino de regreso a casa después de probar uno o más de sus deliciosos cócteles. Propiedad de Jim (James Alexandere Steel Harvey), un rostro reconocido en la isla por haber trabajado en el Rock Bar, Aura y 1805, y el antiguo jefe de decoración de Manumission Trystian O’Brian, que se encargó de la decoración de Paradise Lost, un local excéntrico y decadente con luces neón que le dan un sentimiento muy acogedor. Sus rincones lo convertirán en el local perfecto para reunirte en los meses de invierno. Hoy Jim nos ha preparado uno de los cócteles característicos del bar: Paradise Punch. Aquí tienes la receta. C/ Des Passadis, 14. Ibiza Town Tel. 627.589.205. Paradise Lost Ibiza PHOTO: ALBERTO ALCOCER
184 THE USHUAÏA MAGAZINE
Mais Ibiza Mais Ibiza has just landed on the famous sunset stretch in San Antonio. Open from midday to midnight, Mais offers a range of alcohol-free juices and smoothies made with natural products as well as a variety of strong cocktails. Mais also features a sublime pool by the sea and a sundeck in case you want to bask under the rays while you sip on a delicious Caipirinha. If you don’t want the alcohol to go straight to your head why not sample some mushroom croquets, hummus, chicken samosas or any number of other delights from their street food menu created by chef Miguel Tur Contreras. Alongside sets by local DJs, it’s the sound of Brazil and bossanova taking centre stage on Wednesdays from 2000 with singer and guitarist François Caballero. ESP. Mais Ibiza acaba de inaugurar en el paseo de San Antonio, famoso por sus espectaculares puestas de sol. Abierto de mediodía a medianoche Mais ofrece desde zumos y batidos con productos naturales a deliciosos cócteles al atardecer. Además Mais cuenta con una piscina sublime junto al mar por si deseas retozar bajo el sol mientras sorbes tu deliciosa Caipiriña, y para que el alcohol no se te suba directamente a la cabeza, por qué no picas unas croquetas de setas, humus, samosas de pollo u otra de las deliciosas creaciones de cocina urbana del chef Miguel Tur Contreras. Entre los sets de DJs locales destacan los sonidos brasileños y bossa-nova todos los miércoles a partir de las 20.00 con el cantante y guitarrista François Caballero. C/Cervantes, 50. San Antonio. Tel. 971.348.389. maisibiza.com
Zaibiza This gorgeous terrace at the end of Talamanca beach boasts tonnes of character, including a clash of quirky chairs and mismatched furniture topped with a plethora of orchids and other flowers, all backed by a wall covered in green ivy. Friends Omar and Simone had the idea to create a family-friendly space to come and enjoy a drink while sampling some of their classic Italian dishes. Our favourite time to sit here is at dusk, when the sky adopts the colours of the most popular tipple here: Spritz with Aperol, a classic Italian aperitif. They also offer a great selection of Italian wines and the exclusive Poli Grappa. ESP. La mezcla de sillas antiguas y recicladas y mesas desparejadas
adornadas con una plétora de orquídeas y otras flores y con una pared de fondo cubierta de frondosa hiedra le añaden carácter a esta preciosa terraza al final de la playa de Talamanca. Con este espacio los amigos y socios Omar y Simone tuvieron la idea de crear un lugar familiar donde poder venir a tomar una copa mientras pruebas uno de sus platos clásicos italianos. Nuestro
momento favorito del día para sentarnos aquí es al atardecer, cuando el cielo adopta los colores de la bebida más popular, Spritz con Aperol, un aperitivo clásico italiano. Aunque también ofrecen una fantástica selección de vinos italianos y la Grappa Poli en exclusividad. Playa de Talamanca, Esquina C/ Des Vedra Tel. 871.711.060. Zaibiza PHOTO: ALBERTO ALCOCER
THE USHUAÏA MAGAZINE 185
PERFECT AFTER-PARTY BREAKFAST DESAYUNO PERFECTO AFTER-PARTY
Love Life Café Love Life Café is the perfect spot to enjoy coffees, juices and breakfast with homemade baked goods when you leave Pacha in the wee hours or delicious cocktails straight from their specially built cocktail bar before you hit the dance floor at Pacha or Heart. The food is prepared fresh on site and includes parmigiana, lasagne, quiches, healthy salads and sandwiches that you can enjoy all day long from 08:00 to 2:30. ESP. Love Life Café tiene una ubicación privilegiada para disfrutar de cafés, zumos y desayunos con bollería casera cuando sales de Pacha a primer hora de la mañana o un sabroso cóctel directo de su barra de cócteles especialmente construida antes de saltar a las pistas de baile de Pacha o Heart. La cocina no es para menos ya que aquí preparan platos frescos incluyendo parmigiana de berenjena, lasaña, quiches, ensaladas saludables y bocadillos que puedes degustar de 8:00 a 2:30. C/ De S’Hort de Sa Fruitera 3-4, Ibiza Tel. 871 704 634. Love Life Café PHOTO: ALBERTO ALCOCER
CHECK OUT
In /en Ibiza
Bars and terraces
BARES Y TERRAZAS From the sinful confines of Paradise Lost to the family vibes at Zaibiza, ÏUMAG reveals the best bars and terraces in which to enjoy your favourite tipple. ESP. Desde los pecaminosos confines de Paradise Lost al ambiente familiar de Zaibiza, ÏUMAG te cuenta cuáles son los mejores bares y terrazas para tomarte tu copa favorita.
186 THE USHUAÏA MAGAZINE
GIN TONIC WITH A VIEW GIN TONICS CON VISTAS
RocaMar Botafoch
One of the best-kept secrets in Botafoch boasts a wonderful terrace with amazing views to the marina and Dalt Vila. Head there after the beach to enjoy a gin tonic plus a tapa for €5 before 20:30. An alternative is a beer, wine or cocktail with crunchy nachos, club sandwich or a juicy burger with coleslaw while you enjoy the refreshing sea breeze and spectacular views. ESP. Uno de los secretos mejor guardados de Botafoch presume de una magnífica terraza con vistas privilegiadas a la marina y Dalt Vila. Acércate después de la playa para disfrutar de un gin tonic más una tapa por 5€ antes de las 20:30. O acércate a tomar una caña, vino o cóctel y probar sus nachos, club sándwich o una de sus jugosas hamburguesas con ensalada de col mientras gozas de la deliciosa brisa marina y sus espectaculares vistas. C/ d’Ibhosim, 11. Tel. 971 317 922 . rocamaribiza.es PHOTO: ALBERTO ALCOCER
Café Mar y Sol Café Mar y Sol is a real classic in Ibiza. Founded in 1940 and taken over by the current owners, the family Candel, at the end of the ‘70s, Mar y Sol occupies the first corner in the port of Ibiza and features a large terrace where you can enjoy breakfast, lunch and dinner as well as cold drinks, wine, sangria and cocktails. The added bonus is that it’s open almost 24 hours a day everyday of the week. The new furniture on the terrace is super
comfy and perfect for a bit of people watching or to check out the colourful street parades by some of the island’s superclubs. ESP. El Café Mar y Sol es un verdadero clásico de Ibiza. Fundado en 1940 y regentado desde finales de los años 70 por la familia Candel, Mar y Sol ocupa la primera esquina del puerto de Ibiza, donde sirven deliciosos desayunos, comidas y cenas y refrescos, vinos, sangrías y cócteles ya que
tiene prácticamente abierto las 24 horas del día todos los días de la semana. Su nuevo mobiliario de terraza es perfecto para acomodarse y empaparse del colorido ambiente del puerto. Aquí serás el primero en ver los divertidos pasacalles de las distintas discotecas del club. C/ Lluís Tur i Palau, 22, Ibiza Town Tel. 971.315.234 Café Mar y Sol
THE USHUAÏA MAGAZINE 187
CHECK OUT
In /en Ibiza
Best pizzas LAS MEJORES PIZZAS
The Italian expat community is the largest on the island and luckily for us this means a plethora of Italian osterias and pizzerias of the highest standard. ÏUMAG offers up a selection of Ibiza’s best pizza restaurants. ESP. Del contingente extranjero la población más numerosa es la italiana y afortunadamente para nosotros esto significa que en Ibiza pueden encontrarse una fabulosa plétora de restaurantes y pizzerías italianos del mayor nivel. ÏUMAG te ofrece en este número una selección de las mejores pizzerías de Ibiza.
Falso 9 The fire oven – the classic Neapolitan recipe with a base made with ingredients hailing directly from Naples – makes Falso 9 pizzas the most delicious and crunchy on the island. Located on the road to Sant Josep, just on your right before you hit the town, this unpretentious restaurant with both large interior and outdoor spaces also offers delicious homemade pasta and other dishes from the Mediterranean. ESP. El horno de leña, su receta clásica napolitana con una base elaborada con ingredientes procedentes de Nápoles, hacen que las pizzas de Falso 9 sean de las más deliciosas y crujientes de la isla. Situado en la carretera a Sant Josep, justo a la derecha antes de entrar en el pueblo este restaurante modesto con amplio espacio interior y extensa terraza también prepara riquísima pasta y otros platos de la cocina mediterránea. Can Pep Sunyera s/n, Sant Josep
188 THE USHUAÏA MAGAZINE
Tel. 971.800.111 falsonueve.com
Macao For a delicious and crunchy pizza in sophisticated surroundings, don’t look any further: Macao is your restaurant. From the spectacular wood oven custom-made from copper and the stainless steel chimney that crosses the ceiling of the dinning room come juicy pizzas with crunchy bases, sweet tomato sauce and delicious melted mozzarella cheese. The ingredients are of the highest quality, sourced locally or brought direct from Italy. Accompany your pizza with a sublime Chianti from their fabulous wine menu. ESP. Para una deliciosa y crujiente pizza en un entorno sofisticado Macao es tu restaurante. Del espectacular horno de leña en cobre con una chimenea de acero inoxidable que cruza el techo del comedor salen jugosas pizzas de base crujiente, salsa de tomate dulce y queso mozzarella
Es Tancó In just a few years Es Tancó has become one of the best places to enjoy a pizza in the heart of the island. Its crunchy and tasty pizzas have acquired such levels of popularity that they had to open a new venue in Sant Jordi, a spot more dedicated to serve pizzas either on the cute terrace or delivered diect to your own home. ÏUMAG loves the Incazzata pizza with tomato, mozzarella, spicy salami and olives. ESP. En tan solo unos pocos años de existencia Es Tancó se ha convertido en uno de los mejores lugares para disfrutar de una pizza en pleno centro de la isla. Sus pizzas crujientes y gustosas han alcanzado tal popularidad que han abierto un nuevo local en San Jordi, más particularmente dedicado a servir pizzas en su estupenda terraza o a domicilio. A ÏUMAG le encanta la pizza Incazzata de tomate, mozzarella, salami picante y aceitunas. Av. Isidor Macabich, Sant Rafel. Tel. 971.198.599 & Av. Vicente Serra, 2 – 971.394.933. es-tanco.ibiza.com
deliciosamente fundido. Los ingredientes son de primerísima calidad tanto locales como originales de Italia. Acompaña tu pizza de un sublime Chianti de su fabulosa carta de vinos. C/ Venda des Poble, 8 Tel. 971.197.835 Macao Café Santa Gertrudis
CHECK OUT
In /en Ibiza
Best paellas LAS MEJORES PAELLAS
Paella on Sundays is tradition deeply rooted among Spaniards. The best paellas are usually those made at home but many restaurants in Ibiza offer their own delicious versions of this dish (originally created in Valencia). ESP. La paella los domingos constituye una tradición arraigada entre los españoles. Las mejores paellas suelen ser las que están hechas en casa pero muchos de los restaurantes de Ibiza ofrecen sus deliciosas versiones de este plato original de Valencia.
Can Pujols Founded over 30 years ago, Can Pujol is one of the most popular restaurants in Ibiza for serving delicious fish paella. The restaurant boasts an amazing location by the sea, with stunning views of the sunset. Make the best of this time of the day to enjoy some wholesome paella. ESP. Fundado treinta años atrás Can Pujol es uno de los lugares más populares de Ibiza por su paella de pescado. Además el restaurante tiene una ubicación privilegiada junto al mar rent, presumiendo de magníficas vistas a la puesta de sol. Aprovecha estos momentos para disfrutar de una sabrosa paella. C/ Es Caló, 112. St. Josep Tel. 971.341.407 staurantecanpujolibiza. com
Ca n’Alfredo Steeped in Ibiza history Ca n’Alfredo was founded in 1934 but was taken over in 1941 by the family Riera who still run it today. With a clear goal to provide traditional Ibizan cuisine and great service, here you can taste one of the most succulent ‘Paella de Ciego’. ESP. El histórico restaurant Ca n’Alfredo fue fundado en 1934 pero
no fue hasta 1941 cuando lo adquirió la familia Riera, que hoy en día lo continúa regentando. Con un claro objetivo de servir cocina tradicional ibicenca y el mejor servicio, en Ca n’Alfredo probarás la Paella de Ciego más suculenta. Paseo Vara de Rey, 16. Ibiza. Tel. 971.311.274. canalfredo.com
S’Illot D’es Renclí Nestled on the top of a cliff with glorious views over the bay, this family-run restaurant is a wonderful spot to enjoy a paella, although if you are going on a Sunday don’t forget to book beforehand as hordes of Ibicencos gather here with their extended families to enjoy the super tasty paellas. ESP. Situado en lo alto de un acantilado con magníficas vistas a la bahía, este restaurante familiar es otro de los magníficos lugares para disfrutar una paella, aunque si lo haces un domingo no te olvides de reservar, ya que hordas de ibicencos se reúnen aquí en familia por sus súper gustosas creaciones. . Venda Niu Corps, 26. Sant Joan. Tel. 971.320.585. S’Illot D’es Renclí
CHECK OUT
In /en Ibiza
Best burgers
LAS MEJORES HAMBURGUESAS For us at ÏUMAG a good burger is the ultimate dinner before you hit the dancefloor of any of Ibiza’s superclubs. Whether you like them with beef, chicken, fish or veggies, in Ibiza you can find an endless number of burger joints. Here are some of our favourites. ESP. Una buena hamburguesa es para nosotros la mejor cena antes de saltar a la pista de baile de una de las súper discotecas de Ibiza. Tanto si te gustan de ternera, pollo, pescado o vegetarianas aquí en Ibiza puedes encontrar un número infinito de hamburgueserías, aquí hay tienes algunas de nuestras favoritas.
y queso idiazábal y para terminar la hamburguesa de ternera Angus con pimientos del padrón y salsa de queso roquefort. C/ Andenes, 5. Ibiza Town. Tel. 971.310.172. ryans.es
Ryan’s Hotel The gastro pub at Ryan’s La Marina serves some of the best gastro burgers in town, albeit in a reduced version. But cheer up because this means you can try all three of them. Start with the chicken burger with artichokes and parmesan cheese, followed by the Iberian pork burger with caramelised apples and Idiazabal cheese and finish with the Angus beefburger with pardon peppers and Roquefort cheese sauce. ESP. El Gastro Pub de Ryan’s La Marina sirve algunas de las mejores hamburguesas gourmet de la ciudad, aunque en versión reducida. Pero alégrate, esto significa que puedes probar las tres: empieza con la hamburguesa de pollo con alcachofas y queso parmesano, seguida de una hamburguesa de cerdo ibérico con manzanas caramelizadas
Ibiza Rocks Bar For the ultimate burger haven head to Ibiza Rocks Bar, which boasts an impressive selection of nine burgers on the menu ranging from the classic cheeseburger to the more innovative salmon Burger and Mexican burger. They are all super juicy, made with the freshest ingredients and come complete with amazing views to one of the world’s best sunsets. ESP. Si deseas encontrar el paraíso de las hamburguesas entonces ve a Ibiza Rocks Bar en San Antonio, con una selección de nueve hamburguesas en la carta que van de las clásicas con queso a otras más innovadoras como las de salmón y la mexicana. Todas son súper jugosas y además vienen completas con vistas
a una de las mejores puestas de sol del mundo. Av. Doctor Fleming, 6. San Antonio. Tel. 971.346.665. ibizarocks.com
The BOOO This new eatery in Bossa has gourmet burgers at its core, from the classic beefburger with lettuce, tomato and homemade sauce to the Italian Job burger with chicken, grilled mozzarella, tomato, pesto, Serrano ham and parmesan. All are accompanied by potato wedges and a super cool beer or freshly made lemonade. ESP. Este nuevo local en Playa den Bossa tiene como especializad sus hamburguesas gourmet, desde la clásica de ternera con lechuga, tomate y salsa casera a la Italian Job de pollo con mozzarella a la plancha, tomate, pesto, jamón serrano y parmesano. Todas acompañadas con cuñas de patatas y una cañita bien fresca o limonada casera. Av. Pedro Matutes Noguera, 43. Playa den Bossa. Tel. 661.690.434 the.booo.burger
THE USHUAÏA MAGAZINE 189
FROM PERU TO IBIZA’S HILLS DESDE PERU HASTA LAS COLINAS DE IBIZA
Barra Peruana Atzaró, Sant Llorenç
Atzaró has just added a Peruvian bar to its already varied culinary offer. With this addition Atzaró aims to bring authentic Peruvian flavours to the mountains of northern Ibiza and it has certainly been achieved thanks to the work of chef Omar Dañobeytia. He has been in Ibiza just one month and has already delighted the most refined palates with the delicate flavours and textures of the fish ceviches with caramelised sweet potato and tiger’s milk – a mix of lemon aromatised with fish flavours and chillies – and the sublime grilled octopus with rocket, mushrooms, mini corn cobs and purple carrots. These are just two examples of a menu full of delicious dishes that also include tiraditos and causas, which you can complement with one of the cocktails made with Pisco. ÏUMAG loves Pisco Sour, made with pisco, lemon juice, egg whites, sugar and a few drops of angostura. Also Wednesdays and Sundays Atzaró features live music to add even more colour and rhythm to this wonderful Peruvian bar. ESP. Atzaró acaba de añadir su Barra Peruana a su ya amplia oferta gastronómica. Con esta aportación pretenden traer los auténticos sabores de la cocina peruana a las montañas del norte de la isla y ciertamente lo consiguen gracias a la ayuda de su chef Omar Dañobeytia, quien lleva en Ibiza tan sólo un mes y ya deleita a los paladares más refinados de la isla con los delicados sabores y texturas de ceviches de pescado con camote caramelizado y leche de tigre, una mezcla de limón aromatizado con pescado y ají, o con su sublime pulpo a la brasa con rúcula, champiñones, mazorquitas de maíz y zanahorias moradas. Estos son sólo dos ejemplos de la carta de deliciosos platos que incluye también tiraditos y causas que puedes acompañar con uno de sus cócteles realizados a base de Pisco. A ÏUMAG le encantó el Pisco Sour, realizado con pisco, zumo de limón, clara de huevo, azúcar y unas gotitas de angustura. Además los miércoles y domingos Aztaró presenta música en directo para añadir aún más color y ritmo a la Barra Peruana. Ctra. Sant Joan km15. Tel. 971.338.838 atzaro.com PHOTO: ALBERTO ALCOCER
190 THE USHUAÏA MAGAZINE
CHECK OUT
In /en Ibiza
Restaurants RESTAURANTES
The food revolution continues in Ibiza with new restaurants popping up to delight our palates with an array of national and international flavours. Here are the new additions to Ibiza’s culinary scene. ESP. Continuando con la revolución gastronómica en Ibiza nuevos restaurantes siguen llegando a nuestras costas para deleitar nuestros paladares con sabores nacionales e internacionales. Aquí tienes las últimas novedades en la escena gastronómica de Ibiza.
Coricancha Specialising in Nikkei cuisine – a fusion of Japanese and Peruvian culinary cultures – Coricancha serves dishes that will marvel all your senses. The dishes and drinks – all created with natural products – are flavourful and real works of art (be sure to check the Earth Cocktail and Salmon 41). Coricancha means ‘temple of the sun’, making reference to the Inca temple in Cuzco where Inti, the god of the sun, was worshipped, a name that couldn’t be more fitting thanks to the venue’s roof terrace from which you can enjoy a majestic sunset over the salt flats of Ibiza. ESP. Especializado en la cocina Nikkei – la fusión de la cocina japonesa y peruana - Coricancha sirve platos para complacer todos tus sentidos. Los platos y cócteles creados a base de productos de la tierra además de ser sabrosos son verdaderas creaciones de arte como el cóctel Earth o el Salmón 41. Coricancha significa ‘templo del sol’ haciendo referencia al templo inca de Cuzco donde se adoraba al dios Inti, un nombre de lo más apropiado gracias a su terraza superior desde donde se puede disfrutar de una majestuosa puesta de sol sobre las salinas de Ibiza. Ctra. Las Salinas, Km 2,7 – 971.074.226 – coricanchaibiza.com. PHOTO: ALBERTO ALCOCER
IT CALA MOLÍ Botafoch’s Italian restaurant It has quickly extended its wing and opened a beach outpost on the quaint beach of Cala Molí. It Cala Molí is much more than a beach restaurant though, as it features a huge pool surrounded by beautiful Balinese daybeds where you can spend the day lounging. To complete the experience sample the food of Capri’s renowned two Michelin star chef Gennaro Esposito, who has the ability to blend taste and beauty with both innovation and tradition. ESP. El restaurant italiano IT de Marina Botafoch ha extendido sus alas rápidamente y abierto un nuevo local en la pintoresca playa de Cala Molí. It Cala Molí es mucho más que un chiringuito de playa, ya que presume de una enorme piscina central rodeada de camas balinesas donde puedes pasar todo el día. Para completar la experiencia puedes probar la gastronomía del renombrado chef de Capri Gennaro Esposito que además de poseer dos estrellas Michelín tiene la habilidad de mezclar gusto y belleza con innovación y tradición. Tel. 646.298.951. it-ibiza.com.
THE USHUAÏA MAGAZINE 191
CHECK OUT
In /en Formentera
Beaches PLAYAS
Ses Platgetes in Es Calo is a series of small coves with rock outcrops on the left-hand side of the road just before ascending to La Mola. On days of little or no wind, these coves are ideal to avoid the masses congregating on the more popular beaches. Here you can find small and private stretches of sand where you can lay your towel or you can set yourself up on the rocks. The waters are crystal clear and the use of a snorkel is essential. In the port of Es Calo there is a small harbour and a few traditional fish huts on the left, on top of which you can often see strings of fish drying in the sun. ESP. Ses Platgetes de Es Caló está formado por una serie de pequeñas calitas con salientes de rocas que se encuentran a la izquierda de la carretera antes de la subida a La Mola. En los días de poco viento, estas playitas son ideales para evitar las masas de otras playas más populares ya que aquí puedes encontrar pequeños espacios privados de arena donde colocar tu toalla o acomodarte sobre las rocas. Sus aguas son totalmente transparentes y el uso de snórkel es esencial. En el puerto de Es Caló hay un pequeño varadero y a su izquierda se encuentran las míticas casetas de pescadores sobre las cuales a menudo podemos apreciar ristras de pescado secándose al sol.
Traditions Tradiciones
A centuries-old culinary tradition in Formentera is that of the peixsec or dry fish. The fish of choice is skate that has been caught using nets and line fishing. Only large pieces are used, which are carved and then frozen for 48 hours to be marinated once defrosted in a mix of water and Ibiza salt. After a few days the fish is hung from a juniper tree to be dried in the sun and wind for seven days. Afterward the pieces are grilled, tenderised with a mace and broken into pieces to be preserved in olive oil. One of the most delicious recipes is the ‘ensalada payesa’, a salad with boiled potatoes, roast red peppers, onions and peixsec. The product can now be found in most supermarkets under the Peix Sec brand, founded by two local fishermen. ESP. Una de las tradiciones culinarias ancestrales de Formentera es el Peixsec o pescado seco. El pescado utilizado habitualmente es la raya que se pesca utilizando las artes menores como el palangre y la red. En su elaboración se utilizan los ejemplares de mayor tamaño que se trinchan y luego congelan durante 48 horas para después marinarlos en “sal morra”, una mezcla de agua y sal. Pasados unos días las piezas de pescado se cuelgan de una sabina y se dejan secar al sol y al viento durante siete días. A continuación se tuestan a la plancha, se golpean con una maza de madera para separar las fibras y se desmenuzan antes de conservarlos en aceite de oliva. Una de sus aplicaciones más deliciosas son la ensalada payesa con patatas, pimientos rojos asados, cebolla y peixsec. El producto ahora puede encontrarse en la mayoría de tiendas gracias a la marca Peix Sec, fundada por dos pescadores locales. peixsec.com
192 THE USHUAÏA MAGAZINE
CHECK OUT
In /en Formentera
Where to stay on a budget LUGARES ECONÓMICOS DONDE HOSPEDARSE
Formentera is not the cheapest place on earth and accommodation can get quite pricey, particularly during high season. Here are three places where you can stay without emptying your pockets. ESP. Formentera, debido a su insularidad, no es un lugar muy económico y los alojamientos suelen encarecerse especialmente en temporada alta. Aquí tienes tres lugares donde puedes hospedarte sin quedarte sin blanca.
Hostal Sa Volta Another iconic and affordable Formentera hotel features 22 rooms that were completely refurbished in 2015 and now boast modern furniture including spectacular forged iron headboards. There is also a large pool and sundeck. ESP. Otro hostal asequible y emblemático de
Formentera presume de 22 habitaciones que fueron redecorados en 2015 y ahora cuentan con mobiliario moderno entre el que destaca sus espectaculares cabezales de cama en hierro forjado. Además cuenta con una amplia piscina y solárium. Av. Miramar 94. Es Pujols. Tel. 971.328.125
Apartamentos Sa Revista Located in the smart area of La Savina and just a few minutes from the island’s main attractions, these five apartments offer large, clean and luminous spaces that boast the architecture and decor native to the island. Expect terracotta floors, modern décor and fully equipped kitchens,
as well as wonderful views to Estany Pudent, the largest salted lake in Formentera. ESP. Situados en una zona privilegiada de La Savina, a pocos minutos de las atracciones principales de la isla, estos cinco apartamentos ofrecen espacios amplios, luminosos y limpios que siguen con la arquitectura y decoración características de la isla. Suelos de terracota, mobiliario moderno y cocinas completamente equipadas, además de magníficas vistas al Estany Pudent, el lago salado más grande de la isla. Ctra. La Savina. Tel. 971.322.164
Hostal Rosales The iconic Rosales Hostal is located in the heart of Es Pujols and has been welcoming guests for
more than 50 years, who return year after year for the warm service and all-round comfort of the rooms. The facilities are unpretentious but comfortable and the location is perfect for those who wish to enjoy the nightlife in Formentera itself. ESP. El emblemático hostal Rosales situado en pleno centro de Es Pujols lleva más de 50 años acogiendo a sus huéspedes, que regresan año tras año gracias a su trato familiar y la comodidad de sus habitaciones. Sus instalaciones son sencillas pero cómodas y limpias y su situación es perfecta para aquellos que deseen disfrutar de las noches de Formentera. Av. Miramar s/n. Es Pujols. Tel. 971.390.426 rosales-formentera.com
REAL ESTATE Inmobiliaria
DECODE FORMENTERA Formentera is an island of simple and unpretentious buildings. However there are a small number of luxury villas for those who wish to stay in a spectacular house complete with mod cons and luxuries. Decode, a company managed by Formentera-born Agustí Yern, Dutchman Lawrence van de Meeberg and Italian Jonathan, is a real estate management company with more than 20 exclusive villas for rent on its books and a concierge and transfer service to guarantee an excellent experience for all their clients. ESP. Formentera es una isla de edificaciones sencillas y sin pretensiones, sin embargo existe una pequeña variedad de villas de lujo para aquellos que deseen hospedarse en una espectacular casa con todas las comodidades y lujos a los que están acostumbrados. Decode, una empresa dirigida por el formenterense Agustí Yern, el holandés Lawrence van de Meeberg y el italiano Jonathan, es una empresa de gestiones inmobiliarias que posee un catálogo amplio con unas 20 villas de alquiler que gestionan exclusivamente y además proporcionan servicio de concierge y transfer que garantizará una excelente experiencia a sus huéspedes. Tel. 673.909.103. decodeformentera.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 193
FROM THE ORCHARD STRAIGHT TO THE TABLE DEL HUERTO DIRECTO A LA MESA
Restaurante A mi manera Formentera
The name of the restaurant refers to the way Mateo likes things well done: a culinary experience of the highest level. The place is stunning, an old farm with classic Formenteran architecture, bucolic gardens with cast-iron tables topped with lace table cloths, art from the renowned Italian artist and Mateo’s mother Emanuela Crotti and the star piece, a table located in the centre of their spectacular organic orchard. Try sampling one of their cocktails such as the delicious Bloody Mary elaborated with Empire vodka and tomatoes, beetroot and cucumber from their orchard. Then taste the delicate flavours of their courgette flowers filled with ricotta or the beetroot carpaccio with parmesan and pine nuts followed by a main of Galician grilled meat or homemade pasta with yellow fin tuna tartar and bottarga created by talented chef Francesco Sgaramella and his team. To finish ÏUMAG loves the creations of pastry chef Veronica Valenza including the chocolate mousse and the orange tiramisu. ESP. El nombre se refiere a la manera de Mateo de hacer las cosas bien hechas, aquí Mateo pretende ofrecer una experiencia gastronómica del máximo nivel. El lugar no tiene desperdicio, una antigua finca con la arquitectura clásica de Formentera, jardines bucólicos con mesas decoradas con preciosa mantelería de encaje, arte de la reconocida artista italiana y madre de mateo Emanuela Crotti y la pieza estrella, una mesa para celebraciones situada en el centro de su espectacular huerto ecológico. Empieza probando uno de sus cócteles como el Bloody Mary elaborado con vodka Empire y tomates, remolacha y pepino de su huerta; después degusta los delicados sabores de sus flores de calabacín rellenas de ricota o el carpaccio de remolacha con parmesano y piñones y de segundo carne de Galicia a la brasa o un plato de pasta casero con tartar de sirvia y botarga creados por el risueño chef Francesco Sgaramella y su equipo. Y para terminar un delicioso postre de Veronica Valenza como el mouse de chocolate o tiramisú a la naranja. Cap Negret, 25. Teléfono:971 34 22 71 PHOTO: ALBERTO ALCOCER
194 THE USHUAÏA MAGAZINE
A HEAVEN OF PEACE WITH VIEWS TO THE WORLD’S FAMOUS SUNSET / UN REMANSO DE PAZ CON VISTAS A LA FAMOSA PUESTA DE SOL
SHOPPING Tiendas
BLINK Loyal to the colour, hippy vibe and casual style of Formentera and its cosmopolitan roots, Blink gathers a selection of items and brands hailing from places as far afield as Bombay with kaftans by Crow handmade with natural fabrics and vegetable dyes; tops and dresses designed by Mallorcan brand Guate Va Vest with handmade fabrics using antique looms in Guatemala; and handembroidered dresses from Swedish brand Agencies Turquoise. This year Blink also launches its own brand, designed by shop owner Rosanna Brucia, with dresses, T-shirts with degradé
PHOTOS: ALBERTO ALCOCER
in bright colours and kimonos. ÏUMAG loves the blue linen dress with an intertwined back cleavage for a casual dinner. To complete the outfit a plethora of jewellery fills the glass cabinets with pieces from Chiara BCN, antique earrings from Rajasthan and Tibetan necklaces made with silk threads and semiprecious stones. ESP. Fiel al estilo colorista, hippie y desenfadado de Formentera y a sus raíces cosmopolitas Blink reúne una selección de prendas y marcas procedentes de puntos tan dispares del planeta como las túnicas de estilo playero fabricadas a mano con tejidos naturales y tintes vegetales de la estilista de Bombay, Crow; otro buen ejemplo son las prendas de la marca
mallorquina Guate Va Vest con tejidos hechos a mano en Guatemala con telares viejos y los vaporosos vestidos bordados a mano de la sueca Agencies Turquoise. Blink además este año ha lanzado su propia marca con prendas en lino y algodón, a ÏU Mag le encanta el vestido azul con escote entrelazado en la espalda, perfecto para una cena informal. Para completar el modelo las variedad de joyas es insuperable con piezas de Chiara BCN, pendientes antiguos de Rajastán y collares tibetanos hechos con hilos de seda y piedras semipreciosas. C/ Ramon Llull, 11 Sant Francesc Tel. 971.322.804 blinkformentera PHOTO: ALBERTO ALCOCER
Rhei
Ivan Pezzini had a dream to open a male fashion shop in Formentera, although with time he has been adding feminine pieces that now occupy half of the store – lucky for us girls! Here you will find modern and stylish designs including laser-cut leather bomber jackets for him by Takeshy Kurosawa, shoes by Frye, linen blazer jackets with asymmetric shapes by Syngman Curala, shirts in limited collections by Bevilacqua and for women fabulous dresses by Barcelonaborn designer Maria Roch, cashmere and hand brush cotton items by Danish brand Private 0204 and sexy swimming costumes and bikinis in retro prints by Valencia brand Siyu. We also adore the heavenly scented perfumes by Nasomatto. ESP. Iván Pezzini tenía el sueño de abrir una tienda de hombre en Formentera, aunque con el tiempo ha ido añadiendo prendas femeninas hasta ocupar la mitad de la colección, ¡afortunadamente para nosotras! Aquí encontrarás moda vanguardista y elegante como cazadoras de cuero perforado para él de Takeshy Kurosawa, calzado de Frye, americanas de lino con cortes asimétricos de Syngman Curala, camisas en colecciones limitadas de Bevilacqua y para mujer fabulosos vestidos de la diseñadora barcelonesa Maria Roch, cachemir y algodones peinados de la danesa Private 0204 y atractivos bañadores y bikinis en estampados retro de la marca valenciana Siyu. También adoramos los perfumes con magníficas fragancias de Nasomatto. C/ Ibiza, 15. San Francesc. Tel. 971.322.804 rheiformentera PHOTO: ALBERTO ALCOCER
THE USHUAÏA MAGAZINE 195
WHAT TO DO IN FORMENTERA
Cap de Barbaria, located in the southern point of the island, is the perfect location to contemplate one of the most stunning sunsets on the island away from the hustle and bustle of the usual beach bars. The long and narrow road that leads to the cape is the perfect photo frame with its 1970s lighthouse in the background. Apart from watching the sunset another fun activity is to climb down through a hole into a cave that opens up in the cliff and boasts amazing views to the sea. ESP. El Cap de Barbaria, situado en el extremo meridional de la isla, es el lugar perfecto para contemplar una de las puestas de sol más bellas de la isla alejado del barullo de los usuales chiringuitos. La carretera larga y estrecha que conduce al cabo es el encuadre perfecto para una fotografía, con su faro de los años 70 visto desde la lejanía. Además de contemplar la puesta de sol junto otra actividad divertida es introducirse en “la cova foradada”, un agujero en el suelo que conduce a una cueva con espectaculares vistas al mar.
CHECK OUT
In /en Formentera
Formentera EV–E Meharis
E-MEHARIS – FORMENTERA ELÉCTRICA
Formentera aims to become a 100% electric vehicle island with the introduction of the new e-Mehari. The vehicle’s makers, Citroën, have reached an agreement with the Cosell Insular of Formentera to add this particular model to the island’s institutional float; the vehicles will be used for tourist and mobility promotion around the island. Formentera already has 12 charging points with capacity for up to 32 vehicles and it is also the ideal place to introduce the car given that Mehari continues being one of the most iconic means of transport on the island. ESP. Formentera pretende convertirse en la primera isla sostenible con la introducción del nuevo e-Mehari. El nuevo coche de la marca Citroën ha alcanzado un acuerdo con el Consell Insular de Formentera para añadir este modelo a su flota institucional, los vehículos se utilizarán para la promoción turística y de movilidad en la isla. Además Formentera cuenta ya con 12 puntos de recarga para un total de 32 vehículos y es además el escenario ideal ya que el Mehari continúa siendo uno de las formas de transporte más míticas de la isla. .consellinsulardeformentera.cat
196 THE USHUAÏA MAGAZINE
© Alberto Alcocer
Sunset at Cap Barbaria
© Gonzalo Azumendi
ACTIVIDADES EN FORMENTERA
AGENDA JULIO FORMENTERA July agenda in Formentera LIVE MUSIC ON THE SQUARE/ MÚSICA EN VIVO EN LA PLAZA The Council of Culture of Formentera organises live music by local bands in different squares of the main towns on the island. On Tuesdays you can hear Latin fusion bands play live from 2200 in the main square of Es Pujols. Thursday, in the same square, is the turn of world music bands to delight locals and visitors alike. Bands from different genres play every Friday in the square of Sant Ferrán and jazz is featured every Saturday in the church square in Sant Francesc also from 2200. ESP. El consejo de cultura de Formentera organiza música en vivo de distintos géneros en diversas plazas de los pueblos principales. Los martes en la plaza de Es Pujols a partir de las 22.00 se pueden escuchar a bandas de fusión latina tocar en directo. Los jueves, en la misma plaza, le toca el turno a bandas de músicas del mundo. En la plaza de Sant Ferrán los viernes tocan bandas de diversos géneros musicales y en la plaza de Sant Francesc los sábados puedes escuchar bandas locales de jazz también a partir de las 22.00.
FLOWER POWER FORMENTERA
RESPIRALIA
Es Pujols on 9 July and Sant Francesc on 23 July will be covered in a sea of flowers as the towns host the legendary Flower Power parties, with music by iconic and resident DJs including DJ Pharma, DJ Gunter and DJ Javi Box. ESP. El 9 de Julio en Es Pujols y el 23 de Julio en Sant Francesc se visten de flores y celebran ya sus legendarias fiestas de temática Flower Power, con las actuaciones de los ya icónicos DJ Pharma, DJ Gunter y DJ Javi Box.
From 1-3 July the island of Formentera throws itself into this charity cause to raise funds for Respiralia, a foundation dedicated to the fight against cystic fibrosis. The swim around Formentera is both a social and sporting event – now in its 17th year – and the participants will be divided in teams that will swim around the island in turns during three different rounds. A wonderful way to support a good cause while you get into shape. ESP. Del 1-3 de Julio la isla de Formentera se vuelca en esta acción solidaria para recaudar fondos para Respiralia, una fundación volcada a luchar contra la Fibrosis Quística. La Vuelta a Nado a Formentera
celebra con este evento social y deportivo su decimoséptima edición, los participantes se dividirán en equipos que irán nadando alrededor de la isla haciendo relevos en 3 etapas distintas. Una forma fantástica de colaborar a una buena causa mientras te pones en forma. respiralia.org
THE USHUAÏA MAGAZINE 197
Can Rich The organic wine from Ibiza Founded in 1997, Can Rich de Buscatell has established itself as one of the foremost wineries in Ibiza thanks to its 21 hectares of vineyards providing plenty of traditional varieties such as Monastrell and Malvasía. With the aim of improving wines, the vineyard has incorporated grape varieties such as Chardonnay for white wines and Cabernet Sauvignon , Tempranillo, Merlot and Syrah for red and rosé wines. Can Rich has also incorporated new processing techniques and sticks to the rules of organic farming, which is reflected in the quality of their wines. Can Rich stores its wines in an underground cellar where the humidity and temperature allows a slow and prolonged ageing in American and French oak barrels. ESP. Fundada en 1997, Can Rich de Buscatell se ha consolidado como la bodega de referencia en Ibiza gracias a sus 21 hectáreas de viñedos, en las que no faltan las variedades tradicionales como el Monastrell y la Malvasía. Con el objetivo de mejorar los vinos, ha incorporado variedades como Chardonnay para vinos blancos y Cabernet Sauvignon, Tempranillo, Merlot y Syrah para vinos tintos y Rosados. En 1999 se construye la bodega de Can Rich. En ella se ha incorporado las nuevas técnicas de elaboración, y se aplicando la normativa de la agricultura ecológica, lo que se ha visto reflejado en la calidad de sus caldos. Para los vinos de crianza Can Rich dispone de una bodega subterránea donde la humedad y la temperatura permiten una crianza lenta y prolongada en barricas de roble americano y francés. Camí de Sa Vorera. San Antonio de Portmany Tel. 971.80.33.77. bodegascanrich.com
VOV ICE CREAM Ibiza VOV was created by Livia Vaz . She found an ice cream that could be created in front of the customer and made from 100% natural high quality products. And thanks to VOV’s retro look you can now find it in every corner of the island; in fact it’s often an attraction at catered events and parties with a selection of original shapes and flavors, pancakes and even churros. They have a variety of vegan products, incredible low-fat gluten-free products made from vegetable milks. ESP. VOV Ibiza, fue creada por Livia Vaz, que descubrió un helado hecho delante del cliente 100% natural,. Además, gracias a sus carritos de estética retro, pueden llegar a cualquier rincón de la isla, convirtiéndose en una atracción en cualquier catering o fiesta. Toda una variedad de polos, con originales formas y sabores, crêpes e incluso churros. Disponen de una gran variedad de productos veganos, dulces para celíacos y bajos en grasas con leches vegetales sin gluten... vovibiza.com
198 THE USHUAÏA MAGAZINE
THANK YOU, BRANDS For looking after us and care for their clients. As Gin Law, the new Ibizan gin, the preferred distillate for gintonic lovers. Sauvelle Vodka, present in the most important establishments of the island, and used by top mixologists. Sonro, the perfect place to rent sound equipment and video in Ibiza. The exquisite caviar Shah Reserve, present in more sophisticated catering. The photographic technology of Ibiza Photoboot. The special effects created by inMedia, that yyou can use with our app. Herbal liqueurs Marí Mayans, a classic. Or Ferrari Trento sparkling wines, perfect for a party. And also, we thank Casamigos, Heineken, Lc Limoncello, Minute Wine, Maxxium, Can Riche, Habla, EivviiGarden, Monster, Clapes. We also want to thank our Media Partners Be-AT.TV, Ibiza Global Radio and Sonica. And, of course, Art on Canvas and their amazing bags. ESP. GRACIAS A LAS MARCAS. Por cuidarnos como cuidan a sus clientes. Como Gin Law, la nueva ginebra ibicenca, el destilado preferido de los amantes del
gin tonic. O Sauvelle Vodka, presente en los establecimientos más importantes de la isla, y usada por los mejores cocteleros. Sonro, el lugar perfecto para alquilar equipos de sonido y video. El exquisito caviar de Shah Reserve, presente en los caterings más sofisticados. La tecnología fotográfica de Ibiza Photobooth. Los efectos especiales creados por inMedia, responsables de nuestra appLos licores de hierbas de Marí Mayans, todo un
quis etFerro que landae. Pelenis aliquam, assi omnim ament. Non re ratem quae voluptatento moluptatium etusam intio mincius am re sum laceate mporum essi quo et ium exerisq uiassi dit laut laut fugiae voluptae moluptatem netur? Reic tet eatiusae offic te dolent fugiatur as dolentis suntibus volorio omnitat liam eum veliat aribus audae niminvenduci dolut que endi ad quo quunt dolor a sunt dolorum harum quam, quodicatur sunti ipsunditae nullabo. Ut et, sae. Nam voloremquam laborem faceati isciustio inciducit optatquis et laccus maximil ere laturibus.
THE USHUAÏA MAGAZINE 199
24 WITH
LUXIVE
200 THE USHUAÏA MAGAZINE
HRS.
By Antonio Albert Photograph by Alberto Alcocer
ECO LUXURY Who says you can’t enjoy luxury and respect the environment? There are more and more customers of Dipesa-Luxive who are becoming more respectful of nature and have decided to be more coherent with their life philosophy when having an unforgettable day out. With this in mind, we decided to see what it is like to live in sustainable luxury by renting a Tesla with a chauffeur. Because the Tesla is a clean, electric car, with a lot of power and exclusive comfort. The experience couldn’t have been more gratifying. At this time of year, inland Ibiza smells of fig, ploughed earth, and you can have the best siesta you could possible imagine in the shade of the olive and carob trees. The bougainvillea flowers all over the white walls, and along the many roads we lose ourselves as we gaze at a horizon bathed by a tranquil sea. Inside the car, just silence. It’s a lovely feeling to let yourself be driven through such an exuberant landscape. One of the most peaceful places on the island, communing with nature, is Agroturismo Atzaró. There is nothing like having a drink in its gardens, lulled by the gurgling of the water from the fountains, watching the mountains and letting yourself be caressed by the morning (or afternoon) sun. In its labyrinth of flowers and fruit plants, shrubs and silent corners. Stopping at Atzaró is ideal for starting, or ending, the day in peace. We also take the opportunity to recharge the car, as the hotel has a charging point. Inside the Tesla, we are surprised by the on-board technology: Emilio proudly shows off some of its secrets, such as the remote control app which allows you to turn on
Having a mixed drink by the crystal clear waters of Ibiza is one of the greatest pleasures in the island // Tomar un combinado frente a las cristalinas aguas de Ibiza es uno de los mayores placeres de la isla
the air-conditioning before getting in and having a pleasant temperature waiting inside the car. The sensations during the trip couldn’t be better. We set off on a journey towards Amante Beach Club, with it’s incredible views over Playa D’en Serra. On a cliff-top looking over the bay, the experience of having a drink, stretched out on a hammock is a gift to the senses. But it could be better. There’s nothing like giving in to the temptation of having a massage whilst the breeze caresses your back. But it’s time to move on, need to make the most of the day. There’s a festival in San Carlos, a charming town that has been decked out for the occasion. Open air parties, hippy stalls, events for the kids, etc. It is a family party, a style completely contrary to those at Playa d’en Bossa, one where we become another of the attractions. As soon as the car is parked, Emilio finds himself in the midst of curious crowd waiting to take photos next to the vehicle and wanting to know more about its features. So, it seems that not only is the Tesla ecological, its perfect for pulling as well. Going to stay next to the car and see who gets in with me....
24 HORAS CON LUXIVE ECO LUJO ¿Quién da dicho que no se puede disfrutar del lujo respetando el medio ambiente? Cada vez son más numerosos los clientes de Dipesa-Luxive que toman conciencia del respeto a la naturaleza y que deciden ser coherentes con su filosofía de vida a la hora de pasar un día inolvidable. Por eso hemos decidido probar cómo se vive el lujo sostenible con el alquiler de un Tesla con chófer. Porque el Tesla es un coche limpio, eléctrico, con una gran potencia y un confort exclusivo. La experiencia no puede ser más gratificante. En esta época del año., la Ibiza interior huele a brevas, a tierra removida, y a la sombra de los olivos y algarrobos uno puede echarse la mejor siesta que se pueda imaginar. Las buganvillas florecen sobre las paredes blancas y en muchos caminos nuestra mirada se pierde en un horizonte bañado por un mar en calma. Dentro del coche, todo es silencio. Da gusto dejarse llevar atravesando un paisaje exuberante. Uno de los lugares más tranquilos de la isla, en comunión con la naturaleza, es el agroturismo
Atzaró. Nada como tomar algo en sus jardines, mecidos por el borboteo del agua de sus fuentes, contemplando las montañas y dejándose acariciar por el sol de la mañana (o de la tarde). Es su laberinto de flores y frutales, de arbustos y rincones silenciosos. La parada en Atzaró es ideal para empezar, o terminar, el día en paz. Además, aprovechamos para recargar el vehículo, pues el hotel dispone de un puesto para carga eléctrica. A bordo del Tesla nos sorprende la tecnología del vehículo: Emilio nos muestra orgulloso algunos de sus secretos, como la app de control remoto que permite encender el aire acondicionado antes de subir y, por lo tanto, de encontrarnos con una temperatura ideal al llegar. Las sensaciones en el viaje no puede ser mejores. Emprendemos viaje hacia Amante Beach Club, con sus increíbles vistas sobre Playa D’en Serra. Sobre un acantilado que domina la bahía la experiencia de tomar algo tumbado en una hamaca es un regalo para los sentidos. Pero como poder ser mejorado, nada como caer en la tentación de solicitar un masaje mientras la brisa acaricia la espalda. Es hora de seguir, hay que aprovechar el día. Es fiesta en San Carles, un pueblo con encanto que se ha engalanado para la ocasión. Verbenas, puestos hippies, atracciones para niños… Es una fiesta familiar, un estilo en las antípodas de Playa d’en bossa, a la que llegamos para convertirnos en una atracción más: ha sido aparcar el coche y Emilio se encuentra con una multitud curiosa por hacerse fotos junto al vehículo y saber más sobre sus prestaciones. Vaya, ahora resulta que el Tesla no sólo es ecológico, también es perfecto para ligar. Mejor quedarse junto al coche a ver quién me entra…
THE USHUAÏA MAGAZINE 201
H A S TA P R O N T O SEE YOU IN IBIZA Goodbye my lover. Goodbye my friend. You have been the one. You have been the one for me. Adiós, amor mío Adiós, amiga mía Has sido la única La única para mí James Blunt
202 THE USHUAÏA MAGAZINE
ON AN ISLAND JUST OFF THE COAST OF CROATIA. SIX WEEKS OF LIVE MUSIC AND DJS.
FOR MORE INFORMATION AND TO BOOK NOW VISIT
WWW.OBONJAN-ISLAND.COM