N3/2014
you SPECIAL ISSUE choose your cover
I WANNA BE LIKE
KYLIE MINOGUE
VALENTINO ROSSI TILDA SWINTON LENA DUNHAM MAYA GABEIRA CARA DELEVINGNE MARISSA MAYER TINIE TEMPAH AARON PAUL RICHARD BRANSON JAMIE OLIVER NICK WOODMAN
FREE // GRATIS
N3/2014
you SPECIAL ISSUE choose your cover
I WANNA BE LIKE
VALENTINO ROSSI KYLIE MINOGUE TILDA SWINTON LENA DUNHAM MAYA GABEIRA CARA DELEVINGNE MARISSA MAYER TINIE TEMPAH AARON PAUL RICHARD BRANSON JAMIE OLIVER NICK WOODMAN
FREE // GRATIS
VIVE CADA MINUTO.
Vive cada gota, cada matiz de su sabor y cada nota aromática. Vive cada momento como si fuera único.
ISSUE3 6
Maya Gabeira surfs big waves around the world // Maya Gabeira surfea olas gigantes alrededor del mundo
EDITOR’S LETTER
COME ON 12 NIGHTMARES ON WAX Turns 25, and feels better than ever // Cumple 25 años de carrera y se siente mejor que nunca
16 FLIYING OVER THE SEA Raceboats at 250 km/h will compete in Playa d’en Bossa // Lanchas a 250 km/h competirán en Playa d’en Bossa
20 SNOOP DOGG The interview // La entrevista
24 LA FAMILIA Joris Voorn and Nic Fanciulli tell us their family affairs // Joris Voorn y Nic Fanciulli nos cuentas sus asuntos de familia N3/2014
you
N3/2014
you
SPECIAL ISSUE
SPECIAL ISSUE
choose your cover
choose your cover
I WANNA BE LIKE
I WANNA BE LIKE
KYLIE MINOGUE
VALENTINO ROSSI
VALENTINO ROSSI TILDA SWINTON LENA DUNHAM MAYA GABEIRA CARA DELEVINGNE MARISSA MAYER TINIE TEMPAH AARON PAUL RICHARD BRANSON JAMIE OLIVER NICK WOODMAN
KYLIE MINOGUE TILDA SWINTON LENA DUNHAM MAYA GABEIRA CARA DELEVINGNE MARISSA MAYER TINIE TEMPAH AARON PAUL RICHARD BRANSON JAMIE OLIVER NICK WOODMAN
FREE // GRATIS
FREE // GRATIS
I WANNA BE LIKE YOU / YO QUIERO SER COMO TÚ We dip into the life and work of 14 personalities who inspire us // Diseccionamos la vida y obra de 14 personalidades que nos inspiran
Cover Photography Kylie © Matt Irwin / trunkarchive.com Cover Photography Valentino © James Mollison/Contour by Getty Images
34 RESIDENT DJS We interview four famous Djs residents in Ibiza // Entrevistamos a cuatro famosos DJ residentes en la isla.
48 YOGA Meditation and
power spots in Ibiza // Puntos de meditación en Ibiza
50 RAW FOOD Take a walk on the raw side // Investigamos el poder de los alimentos crudos
54 THE COUPLE Ray Stevenson and Elisabetta Caraccia
WHAT’S GOING ON 57 PHILIPP PLEIN OPENS A SHOP IN IBIZA 62 ROBERTO CAVALLI The designer has opened a restaurant in Ibiza and talks with ÏU MAG in an exclusive interview // El diseñador ha abierto restaurante en Ibiza y ha hablado con ÏU MAG en una entrevista exclusiva
72 BURNING MAN FESTIVAL Personal liberation in the dessert// Liberación personal en el desierto
THE USHUAÏA MAGAZINE 3
ISSUE3
Abel Matues Prats, the brains behind Ushuaïa and Hard Rock Hotel // Abel Matutes Prats, el cerebro que mueve Ushuaïa y el Hard Rock Hotel
84 THE BEST PARTIES Parties you should not miss// Todas las fiestas que no te puedes perder
98 MINAMI Delicate Japanese fusion cuisine at Ushuaïa // Delicada comida japonesa de fusión en Ushuaïa
100 ESTADO PURO
THE PROJECT 88 ABEL MATUTES PRATS ÏU MAG interviews the brains behind Ushuaïa and Hard Rock Hotel // ÏU MAG entrevista al cerebro que hay detrás de Ushuaïa y Hard Rock Hotel
94 SUBLIMOTION Inside the machine // Dentro de la máquina
96 STUNNING PANORAMIC VIEWS OF IBIZA Witness the island’s dazzling bright lights // Observa los deslumbrantes focos de la isla
4 THE USHUAÏA MAGAZINE
Tapas, Hard Rock Style // Tapas, estilo Hard Rock
102 3RD HALF The Hard Rock Hotel sports bar // El bar de deportes del Hard Rock Hotel
106 SATURDAY LOOK Brand new Ants Colection// La nueva línea de moda de Ants
112 THE MAP OF PLAYA D’EN BOSSA The hotels, clubs and beach restaurants of Playa d’en Bossa // Hoteles, restaurantes y chiringuitos de Playa d’en Bossa
THE FEATURES 136 MOBILE PHOTOGRAPHY The truth before the lens of your mobile phone // La verdad detrás de las lentes de tu teléfono móvil
144 DELUXE PIRATES Travelling around the coast on board a llaüt, a traditional balearic vessel // Viajando alrededor de la costa a bordo de un llaüt, un tradicional velero de Baleares
152 THE DJ ART FORM DJs past and present share their thoughts // DJs pasados y presentes comparten sus ideas
162 CAMPAIGNS & EDITORIALS Shot on the island of Ibiza // Campañas publicitarias fotografiadas en Ibiza
CHECK OUT THE MODA 168 SUMMER LOVING Swimwear// Moda de baño
169 PINK For the boys and girls// Para chicos y chicas
170 NEON NIGHT Party outfits this season //La moda de fiesta de esta temporada
178 THE MILLONAIRE Fashion for beautiful people// Moda para gente guapa
188 THE INTERVIEW JIMMY EDGAR Producer / DJ of Ultramajic // Productor y DJ de Ultramajic
189 48 HOURS SPORT IN IBIZA Two days of sport plans // Dos días de planes deportivos
198 THE LOST CITY OF CAP D’ALBARCA We unveil this magic site// Te descubrimos este mágico lugar
200 168 HOURS IN IBIZA What you can do in a week in the island // Todo lo que puedes hacer en la isla en una semana
214 24 HOURS FORMENTERA IN SCOOTER One day to discover Formentera// Un día para descubrir Formentera
ED LETTER
AUGUST INSPIRES AGOSTO INSPIRA
August is already here. The most desired month. Those days when the world seems to stop. For those on holiday, these are moments of happiness, of disconnecting from the ordinary world, to take a breath, to let yourself go and rest, to be with friends, your partner or family… time to do all those wild things that have no place during the rest of the year. For many locals, however, this is the month to fire on all cylinders, to work your arse off to offer the best service to all the tourists that visit Ibiza and keep maintaining the island at the top of is game. The month to do business. From ÏU MAG, my team and I, wish you all the luck and economical success in the world. August inspires. Days are so long you © Eva Kruiper have time to stop, reflect and why not... to assess the year and set new records for the next one. Moments to dream. For this reason we have made a cover with the people we admire the most and are our models and inspiration in life. Those we would like to be like. Valentino Rossi has won everything in the world of motorcycling with a positive attitude, making the most of every minute and just having a ball. Kylie Minogue has been able to reinterpret herself and enjoy international success for almost three decades in a such competitive world as the music industry, where the young artists usually take over. Those who are taking over are the parties at Ushuaïa. What an amazing vibe we find around the pool with sets from Guetta, Hardwell, Departures, Armin Van Buuren, Avicci and Ants. The brand continues growing and we had the fortune to interview Abel Matutes Prats -the brains behind all this magic- to tell us about the secret of his success in ÏU MAG. Squeeze the last drop off August, because we won’t experience it again until next year.
M SHADI SAAB
D ir e c t o r
ESP. Ya está aquí. El mes más deseado. Agosto. Esos días en los que el mundo se para. Para los que estáis de vacaciones son momentos de felicidad, de desconexión de lo cotidiano, de coger aire, de desmelenarse y descansar, de estar con amigos, pareja o familia… tiempo para hacer todas esas locuras que no tienen espacio el resto el año. Para muchos ibicencos, en cambio, es el mes de dar el do de pecho, de trabajar a tope para ofrecer el mejor servicio a todos los turistas que visitáis Ibiza y seguir manteniendo la isla en lo más alto de los destinos internacionales. El mes de hacer negocio. Desde ÏU MAG, mi equipo y yo, os deseamos toda la suerte del mundo y que la caja se llene. Agosto inspira. Los días son tan largos que también hay tiempo para pararse, reflexionar y ¿por qué no? hacer balance del curso y plantearse nuevos retos para el próximo. Momentos para soñar. Por eso hemos hecho una portada con personas que admiramos y que nos sirven de modelo e inspiración en la vida. A las que nos gustaría parecernos. Valentino Rossi lo ha ganado todo en el mundo de las motos con una actitud positiva, aprovechando cada minuto y divirtiéndose de lo lindo. Kylie Minogue ha sabido reinterpretarse y tener éxito internacional durante casi tres décadas en un campo tan competitivo como el musical, donde las jóvenes promesas suelen arrasar con todo. ¡Ahí es nada! Las que están arrasando con todo son las fiestas de Ushuaïa. Vaya ambientazo que se está viviendo alrededor de la piscina con las sesiones de Guetta, Hardwell, Departures, Armin Vann Buuren, Avicci y las fiestas de Ants. La marca sigue en crecimiento y tenemos la suerte de que en ÏU MAG 3, Abel Matutes Prats, el cerebro de toda esta magia nos cuente el secreto del éxito. Exprimid agosto, hasta su última gota porque no tendremos otro hasta el año que viene.
STAFF
founder and director MASSIMO SHADI SAAB creative directors RODRÍGUEZ Y CANO editor in chief EVA MIGUÉLEZ spanish editor CARLOS RISCO english editor JESSE GARRICK lifestyle editor CAMILLA FELICI fashion editor SIRA LEBÓN music editor GREGO O’HALLORAN photographer ÓSCAR MUNAR photo editor JULIE TURCAS translator SALLY RIERA. Thanks to: Adolfo Fernández, Guille Rodríguez, Nuria García, Leslee Clarke, Edward Kennard and Toby Clarke (www.walkingibiza.com). publisher FIESTA HOTEL AND RESORTS SL adversiting EXCLUSIVE AGENT ADVERTISING MASSIMO@SIMARIBIZA.COM distribution SIMARIBIZA PARA GRUPO FIESTA contact REVISTA@THEUSHUAIAMAGAZINE.COM printer JIMENEZ GODOY SA Depósito legal I-59-2014 ‹‹Solicitud de control aceptada por PGD›› general director of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, partner and artistic director of Ushuaïa Ibiza YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU
6 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE
The numbers
600 , 000
200
PAGES PER ISSUE PÁGINAS POR NÚMERO
READERS // LECTORES
N2/2014
35,000
IN// EN IBIZA 350 POINTS OF DISTRIBUTION ON IBIZA AND FORMENTERA AND IN FOUR AND FIVE STAR HOTELS // 350 PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN EN IBIZA Y FORMENTERA Y EN HOTELES DE 4 Y 5 ESTRELLAS
FREE // GRATIS
SPECIAL ISSUE
USHUAÏA, BEHIND THE SCENES
The secrets of the most incredible parties in the world // Los secretos de las mejores fiestas del mundo
this island is burning up
ART, BEAUTY OR BUSINESS?
The best-paid international artists // Los artistas intenacionales mejor pagados
WHO’S THE HOTTEST
IN IBIZA? We’ve found her Pag 81
60,000 COPIES EACH EDITION. DISTRIBUTION BY LAND, SEA AND AIR // EJEMPLARES EN CADA EDICIÓN. DISTRIBUCIÓN POR TIERRA, MAR Y AIRE
THE SUMMER IS HERE SEX s CHILLIES s DJS s JASON DERULO s BRAZILIAN GIRLS s HOT YOGA s TOYS
HAS THE TREND AND INNOVATION TATTOOED ON ITS DNA
15,000
COPIES // COPIAS IN// EN AIR EUROPA
Air Europa puts ÏU MAG on all seats from Madrid and Barcelona to Ibiza. On Madrid flights to major European cities, it’s given by hand to business class passengers. // Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas reparte en mano a los pasajeros de business class. 8seTHE USHUAÏA MAGAZINE
5,000
COPIES // COPIAS IN// EN BALEARIA
The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera will carry 5.000 copies of ÏU MAG.// Toda la flota de ferries de Balearia que llega a Ibiza y Formentera lleva 5.000 copias de IU MAG.
5,000 LOUNGES Madrid-Barajas Prat Barcelona Charles de Gaulle París Orly París
COPIES // COPIAS
AEROPUERTOS // AIRPORTS Heathrow Londres Gatwick Londres Luton Londres Stansted Londres Manchester Birmingham Amsterdam
FRUTOS ROJOS
LIMA
ARÁNDANO
page 62
page 34
ROBERTO CAVALLI
page 24
RESIDENT DJS TELL US THEIR HISTORY
An exclusive interview // Entrevista exclusiva
Los DJs residentes nos cuentan sus historias
IT’S A FAMILY AFFAIRS Asuntos de Familia
COME ON S
rney throu tart your jou
gh Ibiza //
nza el viaje Donde comie
por Ibiza
Snoop Dogg
Star
WHAT´S GOING ON IN AUGUST
pág 57
Snoop Dogg brings his unmistakable hip hop sounds to the island for a rare performance on the 15th August at Ushuaïa// Snoop Dogg traerá su inconfundible sonido hip hop a la isla en una actuación única el 15 de agosto en Ushuaïa
THE USHUAÏA MAGAZINE 11
COME ON people
NIGHTMARES ON WAX TURNS 25, AND FEELS BETTER THAN EVER Cumple 25 y se siente mejor que nunca
The Interview “SO SO LOOKING FORWARD TO GETTING BACK ON THE ISLAND! SUPER EXCITED ABOUT WAX DA JAM THIS YEAR!” ¡Tengo unas ganas tremendas de regresar a la isla! ¡Este año estoy muy excitado sobre Wax Da Jam! By Jesse Garrick
1 2 THE USHUAÏA MAGAZINE
NOW is 25 this year, congratulations! How does it feel to have reached that milestone? It feels pretty amazing! To be honest this is the first time I have looked back on my career. I have spent so much of my time pushing forward, wanting to go to the next level in my productions, that I never spent time looking at what has been achieved or created. The whole retrospective experience has been quite revealing, lots of healing on many levels and very emotional. Listening to songs like it’s the first time has been bizarre and connecting with my original partner and friend Kevin “Boywonder” Harper, who reminded me of recording sessions and moments I had forgotten. I’m just scratching the surface on this story here, it really is a blessing! You’re currently touring in the US. How’s that going? This is my 3rd tour of the USA. The first time I came out in 2009 and did the sound system show. In November 2013 we did the “Feelin Good” tour with the full live band, which was a great success! Right now we’re doing our biggest tour to date: 25 shows in 36 days! I have to say when the dates came up and we were on route to do this tour, I was like “who agreed to this schedule?” the answer was “You!” and I was like “oh! yeah!” So far the whole tour has been fantastic! We have 6 more shows to go and everybody in the band is having a blast! For me to be performing songs I wrote over 20
ESP. George Evelyn, también conocido como DJ Ease y Nighmares On Wax y residente en Ibiza desde hace años, habla con ÏU MAG sobre el 25º aniversario de NOW. NOW cumple 25 años, ¡enhorabuena! ¿Cómo te sientes de haber alcanzado un hito tan importante? ¡Fenomenal! La verdad es que es la primera vez que he tenido que mirar atrás en mi carrera. He pasado tanto tiempo yendo hacia delante, queriendo llegar al próximo nivel en mis producciones, que nunca me paré a ver lo que se había conseguido o creado. La experiencia de la retrospectiva ha sido bastante reveladora, un proceso de reconciliación en distintos niveles y muy emocional. Escuchar canciones como si fuera la primera vez ha sido extraño, al igual que conectar con mi antiguo socio y amigo Kevin ‘Boywonder’ Harper, que me ha recordado las sesiones de grabación y momentos que había olvidado. Y aquí sólo estoy arañando la superficie. ¡Realmente ha sido una bendición! Actualmente estás de gira por los EE.UU. ¿Cómo te está yendo? Ésta es mi tercera gira en EE.UU. La primera vez que vine fue en 2009 e hice el show del sound system. En noviembre de 2013 hice la gira ‘Feeling Good’ con una banda entera, ¡que fue un gran éxito! Ahora mismo estamos haciendo nuestra gira más grande hasta la fecha: 25 espectáculos en 36 días. Tengo que decir que cuando surgieron los bolos y estábamos de camino a la gira, me pregunté a quién se le había ocurrido acordar un calendario así y la verdad es que fui yo, no me lo podía creer. ¡Hasta ahora ha sido fantástico! Tenemos seis bolos más y todos los músicos de la banda se lo están pasando genial. Para mí interpretar canciones que escribí hace 20 años es increíble. El apoyo que estamos recibiendo en EE.UU. es genial. Publicaste el álbum retrospectivo N.O.W. IS THE TIME para celebrar el aniversario. ¿Esta retrospectiva te está ayudando a ver por dónde se dirige tu carrera musical? La verdad es que no, ya que obtengo mis ideas de entornos distintos. Supongo que me ha hecho darme cuenta de que me queda mucho por hacer y que lo voy a lograr. Ver lo que he hecho en el pasado me recuerda que todo es posible y cuando tienes una idea o un momento de inspiración, es importante retenerlo y mantener tu primera idea tan pura como te sea posible.
FRIDAY, AUGUST 29TH | BOTAFOCH FERRY TERMINAL | IBIZA, SPAIN GRIFFIN STAGE
DISCLOSURE (LIVE) MAYA JANE COLES " # ! " (LIVE) COMPRA TU ENTRADA EN: WWW.CORONASUNSETS.COM | 2PM – MIDNIGHT | #CORONASUNSETS ' # & %
COME ON people 8 Wax Da Jam live shows will take place at Las Dalias until September 18 //Habrá ocho shows en vivo de Wax Da Jam en Las Dalias hasta el 18 de septiembre
THE DEEP DOWN EDITION The ‘Deep Down Edition’ of the 25th anniversary album N.O.W IS THE TIME features remixes by Special Request, Loco Dice, Acid Mondays, Optimo and Morgan Geist among others, in addition to some unreleased tracks, a book of memorabilia and interviews. Available in both CD and 12” format. ESP. El ‘Deep Down Edition’ del álbum N.O.W. IS THE TIME para conmemorar el 25º aniversario de la banda presenta remezclas de Special Request, Loco Dice, Acid Mondays, Optimo y Morgan Geist entre otros, además de algunos temas inéditos, un libro de entrevistas y recuerdos. Ambos disponibles en formato CD y vinilo de 12”.
14 THE USHUAÏA MAGAZINE
years ago is incredible! The love we’re receiving here in the USA is wonderful. You released the retrospective album N.O.W. IS THE TIME to celebrate the anniversary. Does looking back help you to see where you’re going musically? Not really, as I get ideas in many different environments. I suppose if anything it has made me realise there is still so much I’m going do and that I’m going to achieve. Looking back at the things that I did make happen totally reminds me that everything is possible and when you have that idea or burst of inspiration, it’s important to hold on to it and keep it as pure as the original idea as possible. In addition to the 2xCD release of N.O.W. IS THE TIME, you also released a 2x12” vinyl version. What inspired you to do that? What does vinyl mean to you? What me and Warp(label) decided to do was make a ‘Standard Edition’ 2xCD that would give you an overview of what Nightmares On Wax has been about musically over the last 25 years. Then we have a ‘Deep Down Edition’ box set that is aimed more at our hardcore fan base or music connoisseur. This edition includes the ‘Standard Edition’ 2xCD, 1x12” with unreleased songs and 1x12” with remixes by Special Request, Loco Dice, Acid Mondays, Optimo and Morgan Geist – all incredible remixes by artists that I’m a friend and fan of. I feel the vinyl aspect of this is super important. We are still collectors of music and getting a piece of vinyl is more tangible than any digital format. It’s a sound thing and it’s a feeling. Then there is a 12” 24-page book of memorabilia, including interviews with people I have worked with such as Robin Taylor-Firth, Shovell, Kevin Harper and many more. Doing a book was not something at the forefront of this project, it just came about organically. It really is a great insight into Nightmares On Wax. You’re back home on Ibiza later this month, with a few Wax Da Jam parties at Las Dalias lined up. Can you give us a preview? Yay! So so looking forward to getting back on the island! Super excited about Wax Da Jam this year! It’s our 5th season of existence on the island. To commemorate our 25 year celebration Nightmares On Wax band will be live every week in the courtyard under the stars at Las Dalias, running for 8 weeks from July 31 to September 18. We have local community acts supporting, hosting live art in conjunction with Chapter. DJs Negghead, myself and the Babylon Beach DJs will be running the selection in the club after the live show. We’ll also be hosting our very own special ‘Soul Food’ restaurant, food and market stalls. Think carnival. Think mini festival. Everyone’s a VIP in our eyes. It’s the people’s party, every week for 8 weeks! Exciting times ahead.
ESP Además de la publicación del CD doble de N.O.W. IS THE TIME, también has publicado la versión en dos vinilos de 12”. ¿Qué te inspiró a hacerlo? ¿Qué valor tiene el vinilo para ti? Lo que yo y mi sello Warp decidimos hacer fue una ‘Edición Standard’ de un CD doble que proporcionaría una visión general de lo que ha sido musicalmente Nightmares On Wax durante estos últimos 25 años. Luego tenemos una colección ‘Deep Down Edition’ que está dirigida a nuestros seguidores más fanáticos o conocedores de la música. Esta edición incluye la ‘Edición Standard’ de CD Doble, un 12” con canciones inéditas y un 12” con remezclas de Special Request, Loco Dice, Acid Mondays, Optimo y Morgan Geist, todas son remezclas increíbles de artistas con los que mantengo amistad o de los que soy fan. Pienso que el vinilo es súper importante. Seguimos siendo coleccionistas de música y comprar un vinilo es algo más tangible que cualquier formato digital. Tiene que ver con el sonido y la sensación. Luego está el libro de 24 páginas en 12” de recuerdos, incluyendo entrevistas a gente con la que he trabajado como Robin Taylor-Firth, Shovell, Kevin Harper y muchos más. Hacer un libro no era nuestra intención en este proyecto, fue algo que surgió de forma orgánica. Es una perspectiva fantástica de Nightmares On Wax. Regresas a tu hogar en Ibiza a finales de este mes, con algunas fiestas Wax Da Jam en Las Dalias. ¿Puedes adelantarnos algo? ¡Sí! ¡Me muero de ganas de regresar a la isla! Estoy súper emocionado con Wax Da Jam este año. Es nuestra quinta temporada en la isla. Para conmemorar nuestro aniversario la banda de Nightmares On Wax actuará en vivo cada semana en el patio de Las Dalias, bajo las estrellas. Tendrá lugar durante ocho semanas del 31 de julio al 18 de septiembre. Tenemos una comunidad de artistas locales como teloneros, presentando arte en vivo en colaboración con Chapter. DJs Negghead, yo y los DJs de Babylon Beach seleccionaremos la música en la discoteca después del show en directo. También presentaremos nuestro propio restaurante ‘Soul Food’, con comida y mercadillo. Piensa en un carnaval. Piensa en un mini festival. Todo el mundo es VIP para nosotros. Es la fiesta de la gente, cada semana durante ocho semanas. Es muy excitante.
COME ON sport
1
ENGINES / MOTORES The raceboats are propelled by 2 engines of 850 horsepower ESP. Las lanchas están impulsadas por 2 motores de 850 caballos
FLYING OVER THE SEA Spain will host for the first time two races from the Powerboat World Championship: Class 1 and Aquabike // España acogerá por primera vez dos pruebas del Campeonato Mundial de Motonáutica: Class1 y Aquabike
LENGTH / ESLORA The powerboats are 15 metre length catamarans ESP. Son catamaranes de 15 metros de eslora
2
RACEBOATS AT 250KM PER HOUR WILL COMPETE IN THE WORLD CHAMPIONSHIP IN PLAYA D’EN BOSSA // LANCHAS A 250 KM/H COMPETIRÁN POR SER LAS MÁS RÁPIDAS DEL MUNDO EN PLAYA D’EN BOSSA By Mafalda Ortiz
3
WEIGHT / PESO The powerboats weigh 5 tonnes ESP. Estas lanchas pesan cinco toneladas
4
SPEED / VELOCIDAD The raceboats Reach 250 km / h ESP. Alcanzan los 250km/h
16 THE USHUAÏA MAGAZINE
Add these dates to your calendar: September 5-7. It will be the first time Spain hosts a race for the Class 1 Powerboat World Championship and Ibiza will be the location of choice. The waters of Playa d’en Bossa will witness the powerboats fly when reaching speeds up to 250km per hour. Aquabike, a jet ski competition featuring freestyle stunts and acrobatics, will complement these spectacular races. Also, before, during and after the competition Ushuaïa and Hard Rock Hotel will host several events. Not to be missed. ESP. Apunten estas fechas. Del 5 al 7 de septiembre. Será la primera vez que en España se celebre una prueba del Campeonato Mundial de Class-1 e Ibiza será la
COME ON sport The Aquabike (UIM-ABP) World Championship is the second race that will take place in Ibiza, and is one of the most spectacular and fastest of the international sport scene // El campeonato del mundo de Aquabike (UIM-ABP), la segunda de las pruebas que se desarrollará en Ibiza, es una de las más espectaculares y rápidas de la escena deportiva internacional
la anfitriona. Las aguas de Playa d’en Bossa verán volar a unas lanchas que alcanzan hasta los 250 kilómetros por hora. Espectacular velocidad sobre el agua a la que acompañarán pruebas de motos de agua, Aquabike y saltos y acrobacias Freestyle. Además, antes, durante y después de la competición, habrá fiestas tanto en Ushuaïa como en el Hard Rock Hotel. Como para perdérselo. www.ibizaworldchampionship.com
FOUR RACES THAT WILL DECIDE THE RESULTS OF CLASS 1 CHAMPIONSHIP
Cuatro pruebas que decidirán el campeonato de Class-1 Ibiza will kickstart the World Championship 2014. The race will continue to the cities of Siracusa and Terracina in Italy and Abu Dabhi. ESP. Ibiza dará el pistoletazo de salida al Campeonato del Mundo de 2014 que también visitará Siracusa y Terracina en Italia y Abu Dabhi. CLASS- 1 CLASSIFICATION 2013 // CLASIFICACIÓN CLASS-1 2013
DANNY GÓMEZ CEO and
founder IWC CEO y fundador del IWC K<5H DFCADH98 MCI HC 6F=B; DCK9F 6C5H :CFAI@5 % HC =6=N53 ## §EIv @9 <5 9B;5B7<58C 89 @5 :ÏFAI@5 % 89@ A5F 7CAC D5F5 HF59F@5 5 =6=N53 It is a unique opportunity to put Ibiza on the world map of elite sport competitions. The personal desire and challenge is to put Ibiza as the European capital of power boating, similarly to Montecarlo for Formula 1. // Es una oportunidad única que pondrá a Ibiza en el mapa mundial de pruebas de deporte de élite. El deseo y reto personal es posicionar a Ibiza como la capital Europea de la motonáutica, al igual que lo es Montecarlo con la Formula 1. K<5H 75B K9 @CC? :CF 8IF=B; H<9 7CAD9H=H=CB3 ## §EIv 9G @C EI9 BC <5M EI9 D9F89FG9 8IF5BH9 @CG 8Ë5G 89 7CAD9H=7=ÏB3 Everything in general. It will be a 360-degree experience. The viewers will be able to enjoy high profile sport content as well as the competition, warm ups, classifications and several exhibitions. The freestyle sessions of Aquabike where the bikers will show all sorts of acrobatics will offer an unparalleled experience. The whole agenda will encompass a host of social and leisure activities. // Todo en general. Será una verdadera experiencia Ibiza 360º. Los espectadores del evento podrán disfrutar de un alto contenido deportivo, en el que no sólo se les ofrece contemplar las increíbles carreras, sino también los calentamientos, clasificaciones, exhibiciones varias. Las sesiones de freestyle de Aquabike en la que los ‘bikers’ realizarán todo tipo de acrobacias sobre el agua puedo asegurar que serán un espectáculo sin igual. Todo esto acompañado de una extraordinaria agenda de acontecimientos sociales y de ocio. K<5H K=@@ =H 6F=B; HC H<9 =G@5B83 ## §EIv @9 J5 5 F9DCFH5F 5 @5 =G@53
AQUABIKE FREESTYLE CLASSIFICATION// CLASIFICACIÓN FREESTYLE AQUABIKE
Ibiza is already a leading tourist destination, due to its hotels, beaches, music, nightlife and restaurants, but there is a need to bring something more, a sport event at world level and this could be no other than power boat racing. Ibiza Mediterranean Gran Prix will turn Ibiza into the focus of the European social life. // La magnífica localización de los hoteles y el servicio que se ofrece es clave para satisfacer el nivel de visitantes que esperamos para estas fechas, se prevé que sean más de 400.000 los que vengan para disfrutar de toda la adrenalina del Class-1 en directo durante los días de la competición. En un lenguaje deportivo, podemos decir que la Playa d´en Bossa y su oferta complementaria tienen la ‘Pole Position’ en este evento.
1. ROK FLORJANCIC This Croatian leads the freestyle competition with 100 points./ Croata lidera la competición freestyle con 100 puntos.
A98=H9FF5B95B ;F5B DF=L K=@@ H5?9 D@579 =B =6=N5 IBH=@ &$%," K<5H BCJ9@H=9G <5J9 MCI H<CI;<H ID :CF H<9 M95FG HC 7CA93 ## A98=H9FF5B95B ;F5B8 DF=L G9 79@96F5FÈ 9B =6=N5 <5GH5 &$%, §EIv BCJ98589G H=9B9G D9BG585G D5F5 @CG G=;I=9BH9G 5wCG3 The focus during these five years will be the official races of UIM Class-1 Wold Powerboat Championship and UIM-ABP Aquabike Class Pro World Championship. Other sport exhibitions and competitions will be developed and adapted in the frame of the Ibiza International Sport Week, becoming an iconic location for world water sports competitions. // El eje central durante los cinco años son las pruebas oficiales del campeonato mundial UIM CLASS-1 World Powerboat Championship y UIM-ABP Aquabike Class Pro World Championship. Otras muchas exhibiciones y competiciones deportivas se irán desarrollando y adaptando en el marco de la Ibiza International Sport Week, convirtiéndose en un referente del deporte acuático mundial.
1. ARIF SAIF AL ZAFFAIN (DRIVER) / MOHAMMED AL MARRI ( THROTTLEMAN) He is six times World Champion. // Ha ganado el campeonato del Mundo en seis ocasiones.
18 THE USHUAÏA MAGAZINE
2. UGUR ISIK (DRIVER) / CRISTIANO ZABOROWSKI (THROTTLEMAN) The Turkish pilot of the Zabo team boat. // Turco, pilota la nave del equipo Zabo.
2. NAC FLORJANCIC This Croatian occupies the second position with 80 points // Croata ocupa la segunda posición con 80 puntos.
3. VALERIO CALDERONI This Italian is third in the ranking with 55 points. //Italiano, es el tercero del ránking con 55 puntos.
THURSDAYS AT
snoop
COME ON music
SNOOP DOGG ARRIVES IN IBIZA THIS AUGUST TO PLAY AT USHUAÏA AS PART OF AN EPIC TOUR THIS YEAR ACROSS THE US AND EUROPE. HE HAS COLLABORATED WITH AN ECLECTIC MIX OF ARTISTS AND DJS INCLUDING DAVID GUETTA, BOYS NOIZE, WILLIE NELSON AND HE FEATURES ON AFROJACK’S THIRD ALBUM SINGLE ‘DYNAMITE’. ÏU MAG TALKS TO THE RAP STAR ABOUT HIS NEW PROJECTS, THE SOUNDS OF IBIZA AND THE SNOOPADELIC CABARET // SNOOP DOGG LLEGARÁ A IBIZA ESTE AGOSTO PARA ACTUAR EN USHUAÏA COMO PARTE DE UNA GIRA ÉPICA QUE ESTE AÑO LE HA LLEVADO POR TODO EE.UU Y EUROPA. HA COLABORADO CON UNA MEZCLA ECLÉCTICA DE ARTISTAS Y DJS INCLUYENDO DAVID GUETTA, BOYS NOIZE, QUINCY JONES, WILLIE NELSON Y APARECE EN EL SINGLE ‘DYNAMITE’ DEL TERCER SINGLE DEL ÁLBUM DE AFROJACK. ÏU MAG HABLA CON LA ESTRELLA DE RAP SOBRE SUS NUEVOS PROYECTOS, LOS SONIDOS DE IBIZA Y SU SNOOPADELIC CABARET By Camilla Felici
20 THE USHUAÏA MAGAZINE
CALVIN CORDOZAR BROADUS, JR., KNOWN BY HIS STAGE NAMES SNOOP DOGG, SNOOP LION AND DJ SNOOPADELIC, BRINGS HIS UNMISTAKABLE HIP HOP SOUNDS TO THE ISLAND FOR A RARE PERFORMANCE ON THE 15TH AUGUST. Do you have plans to work with more electronic music artists in the future? I plan to work with all kinds of artists. It’s all music and some of that EDM goes hard. Do you see possibilities for a hip hop emergence in ibiza among the ubiquitous electronic music scene? They have their thing thats going already. It’s established. You never know though. Hip hop is worldwide. You have also worked with a really eccletic mix of artists, are there any music genres you are yet to experiment with? Yes you will have to wait and see what it is though. I’m in the lab right now! You released a ‘Euro Techno Mix’ as DJ Snoopadelic in 2012. Tell me about your other DJ ventures? I DJ all over the over the world. I have a residency in Vegas right now called the Snoopadelic Cabaret. Are your kids part of the new generation of EDM fans? What music are they currently listening to? My kids listen to all kinds of shit. They like the new stuff but I put ‘em up on the classics too. They listen to everything. Who are some of the guests you have enjoyed interviewing the most on your Double G News network? George Clinton is always a good one. Whatup George! We have lots of great guests though. I hope my viewers are entertained by the show and I hope they get some game out of it. Tell me about some of the highlights from ‘Snoop’s Wellness Retreat’ the festival you launched in Seattle and Denver earlier this year? The wellness retreat was great. My nephew Wiz came out and so did YG and a whole bunch of other people. It was the perfect time to do it since both those states legalised marijuana. I think the wellness retreat will be an annual thing now. A photography book ‘Here I Am’ is out this summer featuring rap icons in the early nineties. There is an image of you on the set of your debut ‘What’s My Name’ video. What was it like working with Fab 5 Freddy? It was great. Freddy was a legend already back then. He knew what he was doing. The ‘Whats My Name’ video is a classic and was a real important moment in my career. How much creative input do you have in all your music videos? I have a lot of input in the themes concepts and my own styling. I let the directors do what they do though. What excites you most about your epic tour this summer? Getting out and reaching the people! Given your filmography can we expect any more film appearances or documentaries from you in the future? Yes you can count on that! We’re working on the sequel to Mac and Devin right now. It’ll be out next year. Why do you think some of your rap songs are so iconic? I just write songs to express how I feel. People respond to it and I love ‘em for it!
ESP. CALVIN CORDOZAR BROADUS JR., CONOCIDO POR SUS NOMBRES ARTÍSTICOS SNOOP DOGG, SNOOP LION Y DJ SNOOPADELIC, TRAERÁ SU INCONFUNDIBLE SONIDO HIP HOP A LA ISLA PARA UNA ACTUACIÓN ÚNICA EL 15 DE AGOSTO. ¿Tienes planes de trabajar con más artistas de música electrónica en el futuro? Planeo trabajar con todo tipo de artistas. Todo es música y el EDM ahora está de moda. ¿Ves la posibilidad de que el Hip Hop emerja en Ibiza entre la omnipresente escena de música electrónica? Ya tienen lo suyo allí y funciona desde hace tiempo. Está establecido. Aunque nunca se sabe. Hip Hop es un fenómeno mundial. También has trabajado con una mezcla realmente ecléctica de artistas, ¿hay algún género musical con el que todavía no hayas experimentado? Sí, aunque vas a tener que esperar y ver. ¡Estoy en el laboratorio trabajando en ello ahora mismo! Publicaste ‘Euro Techno Mix’ como DJ Snoopadelic en 2012, ¿te gustaría volver a pinchar? Ya pincho por todo el mundo. Tengo una residencia en Las Vegas ahora llamada Snoopadelic Cabaret. Son tus hijos parte de la nueva generación de fans de EDM. ¿Qué música escuchan actualmente? Mis hijos escuchan todo tipo de música. Les gusta la música nueva pero también les pongo a los clásicos. Escuchan de todo. ¿Cuáles son los invitados que has disfrutado más entrevistando en Double G News? George Clinton siempre es genial. Whatsup George! Aunque tenemos a un montón de invitados magníficos. Espero que mi audiencia se entretenga con el show y espero que también saquen algo bueno de ello. Háblame de lo más destacado del ‘Snoop’s Wellness Retreat’, el festival que inauguraste en Seattle y Denver a principio de este año. Wellness Retreat fue magnífico. Mi sobrino Wiz vino y YG también, y un montón de gente más. Fue el momento perfecto para hacerlo ya que ambos estados han legalizado la marihuana. Creo que vamos a hacer que el Welness Retreat sea un evento anual. El libro de fotografía Here I Am saldrá este verano con leyendas del rap de los 90. Hay una imagen de ti en el plató para tu primer video ‘What’s My Name’. ¿Cómo fue trabajar con Fab 5 Freddy? Fue magnífico. Freddy entonces ya era una leyenda. Sabía lo que estaba haciendo. El vídeo ‘What’s My Name’ es un clásico y fue un momento realmente importante de mi carrera. ¿Qué aportación creativa tienes en tus videos musicales? ¿Te involucras en los castings, estilismo y conceptos? Me involucro mucho en la creación de temas y conceptos y hago mi propio estilismo. Aunque dejo que los directores hagan lo suyo. ¿Qué te excita más de tu épica gira este verano? ¡Salir ahí y poder conectar con la gente! Dada tu filmografía, ¿podemos esperar alguna aparición en películas o documentales en el futuro? Sí, ¡tenlo por seguro! Estamos trabajando en la segunda parte de Mac y Devin ahora mismo. Se estrenará el próximo año. ¿Por qué crees que tus canciones de rap son tan icónicas y que las hace que sean eternas? Simplemente escribo canciones para expresar cómo me siento. La gente responde y los adoro por ello.
“I DJ ALL OVER THE WORLD. I HAVE A RESIDENCY IN VEGAS RIGHT NOW CALLED THE SNOOPADELIC CABARET”// “PINCHO POR TODO EL MUNDO. TENGO UNA RESIDENCIA EN LAS VEGAS LLAMADA THE SNOOPADELIC CABARET”
THE USHUAÏA MAGAZINE 21
COME ON gadgets Put your phone away from you with your right arm, make a pout and smile with your eyes. Ready? There you go, a great selfie // Aleja tu móvil con tu brazo derecho, pon labios ‘duckface’ y sonríe con los ojos. ¿Listo? Ya tienes un buen selfie
A GUIDE FOR A GOOD SELFIE
GET YOUR MOBILE, SMILE AND FOLLOW THESE TIPS //SACA TU MÓVIL, SONRÍE Y SIGUE ESTOS CONSEJOS By Carlos Risco Illustration by Álvaro Tapia
THE SELFIE CAM
LOOKING GOOD
With this great angular frontal camera with 5 megapixels, flash LED and the app PROselfie cam, Xperia C3 is self-proclaimed ‘the world’s best selfie smartphone’. ESP. Cámara frontal con gran angular de 5 megapíxeles, flash LED y la app PROselfie cam, el Xperia C3 se autoproclama “el mejor selfie smartphone del mundo”.
This smartphone includes a frontal 8 megapixel camera, retro-illuminated and able to take a high-resolution panoramic selfie. ESP. Este smartphone incorpora una cámara frontal de 8 megapíxeles retroiluminada capaz de tomar un selfie panorámico de alta resolución.
La cámara para selfies SONY XPERIA C3
Sonríe o muere HUAWEI ASCEND P7
=Z mci UfY [c]b[ hc hU_Y U d]WhifY cZ mcifgY`Z k]h\ h\Y ZfcbhU` WUa! era, make sure you are not looking at the screen when you frame it. 8 c bch dih mcif ZUWY W`cgY hc h\Y `Ybg cf mcif \YUX k]`` VYWcaY distorted and look bigger. 6YkUfY cZ h\Y Z`Ug\ ghiXm h\Y ]bhYbg]hm cZ h\Y `][\h UbX d`UWY mcifgY`Z as far as you can so your skin doesn’t look burnt and you look ill. AU_Y gifY mci \UjY Ybci[\ `][\h cb mcif ZUWY/ U bYUf `][\h gcifWY could shadow your image. 7 \ccgY U bYihfU` VUW_[fcibX `]_Y U kU`` cf dih mcif ZUWY bYUf gc nobody else comes into the picture. 8 cb·h h]`h mcif \YUX '$¤ Ug mcif bcghf]`g ZcfY\YUX UbX g\ci`XYfg will look too big. D `UWY mcif d\cbY ZUf k]h\ mcif f][\h Ufa aU_Y U dcih UbX ga]`Y with your eyes. Ready? There you go, you get a good selfie. ESP. ;IË5 D5F5 IB 6I9B G9@:=9 G] jUg U fYhfUhUfhY Wcb `U WzaUfU XY`UbhYfU UgY[ fUhY XY bc a]fUf a la pantalla una vez que te encuadres. Bc UWYfeiYg XYaUg]UXc `U `YbhY U hi fcghfc hi WUVYnU gU`Xfz X]ghcf! sionada y dará impresión de ser más grande. 7i]XUXc Wcb Y` Z`Ug\ YghiX]U gi ]bhYbg]XUX XY gU`]XU m U` ^U`c `c giZ]! ciente como para que no te queme la piel ni parezcas una enferma. 5 gY[ fUhY XY YghUf giZ]W]YbhYaYbhY ]`ia]bUXU XY ZfYbhY ibU fuente de luz cercana puede hacerte estar en la sombra. 9gWc[Y ib ZcbXc bYihfc XcbXY g `c gU`[Ug h Wcac ibU dUfYX c acerca tu cara lo suficiente para que no salga nadie más. Bc []fYg hi WUVYnU azg XY '$¤" @U aUmcf U XY `cg gY`Z]Yg aiYghfUb `cg orificios de la nariz, una frente demasiado grande y hombros fornidos. G hi a]gac m `]V fUhY UbhY `U WzaUfU" <imY XY` ªXiW_ZUWY« m dfcWi! ra crear un estilo propio.
om me nd ed
SELFIES A LA CARTE This fantastic camera, linked to your smartphone, unfolds the screen for a great HD and countdown selfie. ESP. Comunicada con tu smartphone, esta fantástica cámara despliega su pantalla para un maravilloso autoretrato en HD y con cuenta atrás. Selfies a la carta SAMSUNG NX MINI
LOAD YOUR SELFIES WITH VUNEE // SUBE TUS SELFIES CON VUNEE The new app to share and discover the best events in Ibiza in real time. La nueva aplicación para compartir y descubrir las fotos de los mejores eventos de Ibiza en tiempo real.
22 THE USHUAÏA MAGAZINE
by
COME ON la familia
IT’S A FAMILY AFFAIR FOR
By: Grego O’Halloran
JORIS VOORN AND NIC FANCIULLI
24 THE USHUAÏA MAGAZINE
2014 sees the launch of a new concept for two regular Ibiza artists, Nic Fanciulli and Joris Voorn, as they launch ‘La Familia’, already underway as part of Ushuaïa’s Saturday party ANTS. There will be several showcases at ANTS with the two playing back-to-back and inviting selected guests, before they take over Ushuaïa altogether in September. We took the opportunity of having both artists together before one of their shows to delve deeper into what La Familia is all about.
Joris Voorn and Nic Fianculli go way back, having first met in Australia in 2008 // Joris Voorn and Nic Fianculli se conocieron tiempo atrás, en 2008 en Australia
IU MAG: What’s your history of playing together in the past? Nic: Joris and I first met because I asked him to do a remix for me, for Saved, in 2008. I was a massive fan of Joris’ album ‘From A Deep Place’ and I got him to remix a Skylark track of mine. Then we met in Australia eventually I think, later that year. Things progressed from there... I don’t remember when we started playing back to back really. How and when did you decide that playing together regularly might work?
ESP. ASUNTOS DE FAMILIA PARA NIC FANCIULLI Y JORIS VOORN. 2014 ve el lanzamiento de un nuevo concepto para dos artistas habituales de Ibiza, Nic Fanciulli y Joris Voorn, ya que lanzan ‘La Familia’, un proyecto que ya está en pleno desarrollo como parte de las fiestas de ANTS los sábados en Ushuaïa. Habrá varios shows en ANTS donde ambos pincharán back to back, junto a otros invitados seleccionados, antes de tomar las riendas de Ushuaïa también en septiembre. Tuvimos la oportunidad de reunir a ambos artistas antes de uno de sus shows y profundizar sobre La Familia. ÏU MAG: ¿Cuál es la historia de pinchar juntos? Nic: Joris y yo nos conocimos porque le pedí que hiciera una remezcla para mí, para Saved en 2008. Era un gran fan del álbum de Joris ‘From A Deep Place’ y conseguí que remezclara un tema mío de Skylark y luego lo conocí finalmente en Australia más tarde ese mismo año. Las cosas evolucionaron desde ahí, aunque no recuerdo cuándo empezamos a pinchar back to back. ¿Cómo y cuando decidiste que pinchar juntos habitualmente funcionaría? Nic: Bueno el proceso ha sido muy casual y orgánico. Joris: Pinchamos un par de noches como mi cumpleaños en Ámsterdam... Nic: También pinchamos en Ministry of Sound en Londres en 2010 pero al final el año pasado, Yann de Ushuaïa se nos acercó y nos ofreció construir una plataforma. De ahí viene el concepto de La Familia. ¿A quién se le ocurrió el nombre? Nic: Fue un esfuerzo común… Joris: La idea de La Familia es que cuando estamos pinchando juntos, no se trata de una actuación individual pero de compartir un escenario y tener un estilo familiar, invitando a amigos y artistas que nos gustan. Así que es como una familia y nosotros somos los Padrinos… Nic: (risas). Sí, es irónico, queríamos hacer algo que no fuera demasiado serio pero que reuniera a todos nuestros amigos. El reportaje fotográfico también fue muy divertido. Sí, ¿vuelve a estar el tema del Padrino? Nic: Una vez más es irónico. Son tan creativos aquí en Ushuaïa, así que se les ocurrió la idea y Joris y yo le dimos un pequeño giro para hacer algo con lo que nos sintiéramos cómodos, porque no queríamos que fuera hortera. ¿Siempre pincháis B2B un disco cada uno o los cambios duran más? Joris: Depende, suele ser uno cada uno o dos. Probablemente empezamos con dos cada uno y luego la cosa se pierde, como salga, no nos importa. Nic: …está ese momento cuando nos miramos y decimos “hagamos uno cada uno ahora”. Joris: Al principio estás intentando coger impulso u a mitad cuando la cosa va suelta y luego pinchamos un tema tras otro y no hay quien nos detenga. Nic: Llegas a ese punto en tu set cuando simplemente quieres pinchar tu disco y no esperar a dos. Joris: También, es muy injusto porque Nic siempre pincha temas muy largos y yo hago ediciones de tres minutos, así que podría pinchar 4 temas en el mismo tiempo en que él pincha uno… (risas). ¿Pinchar juntos supone algún reto técnico? Nic: No, para nada. Joris: La verdad es que es bastante fácil, ambos utilizamos THE USHUAÏA MAGAZINE 25
COME ON la familia
Nic: Well it’s been so casual the whole process, very organic. Joris: We did a couple of nights like my birthday in Amsterdam… Nic: We also did Ministry of Sound, London, in 2010. But it was the end of last year when Yann from Ushuaïa came to us and said let’s build a platform for you guys. That’s where La Familia came from. Who came up with the name? Nic: That was a team effort… Joris: The whole La Familia idea is that when we’re playing together it’s not about individual performance, but about sharing the stage and having a family style, inviting our friends and artists we love. So yeah, it’s like a ‘familia’ and we’re the Godfathers! Nic: [laughs] Yeah, it’s tongue-in-cheek. We wanted to do something that wasn’t too serious but still brought together all our friends. The photoshoot was a lot of fun too. Yeah, there’s that Godfather theme again...? Nic: It was tongue-in-cheek again. They’re so creative here at Ushuaïa so they came up with the idea and myself and Joris tweaked it a bit to something we felt comfortable with, because we didn’t want it to be too cheesy. Do you always play B2B one record at a time or take longer between changes? Joris: It depends... Usually it’s one at a time or two at a time. We probably start with two each and then once everything is loose, it’s kind of like whatever. Nic: There’s that moment when you look at each other and say “let’s do one and one now”. Joris: At the start you’re trying to build up momentum a little bit and halfway through, everything goes loose and then it’s one banger after another and there is no holding back. Nic: You get to that point of your set when you just want to play your record and not wait two records. Joris: Also, it’s very unfair ‘cos Nic always plays really long tracks and I make 3 minute edits, so I could play 4 tracks in the same time as he plays one…[laughs] Are there any technical challenges playing together? Nic: No, nothing. Joris: It’s all quite easy. We both play with Traktor, but in different ways: Nic uses the CDJs to control the laptop,whereas I do everything internally. But with computers it’s so easy and everything syncs. Nic: There is no stressful set-up or anything like that. Why does the idea of a joint project appeal to you now given you’ve both got successful individual careers? Nic: I felt it was the right time to do it. Last summer when we did our nights, we both really enjoyed the back-to-back. We’d created something and it just felt right. Joris: I think also the fact that Ushuaïa is a big venue. If you look at the calibre of artists who are playing here, we’re the most underground so we needed to combine forces probably to make it stronger. Ushuaïa is a fun place, not a dark club where you play banging music for 2 hours. Given the idea came from within Ushuaïa, at the moment this concept is exclusive to Ushuaïa isn’t it? Joris: Yeah, at the moment it’s a showcase within Ants, a concept within a concept, but in September that’s when the real interesting part lies as we’ll be able to put the real La Familia 26 THE USHUAÏA MAGAZINE
“WHEN WE’RE PLAYING TOGETHER, IT’S NOT ABOUT INDIVIDUAL PERFORMANCE BUT ABOUT SHARING THE STAGE” // “CUANDO PINCHAMOS JUNTOS NO SE TRATA DE UNA ACTUACIÓN INDIVIDUAL SINO DE COMPARTIR EL ESCENARIO” JORIS VOORN La Familia is currently part of the Ants line up on Saturdays at Ushuaïa / La Familia es parte de line up de los sábados en Ushuaïa
Traktor, pero de forma diferente. Nic utiliza el CDJs para controlar el ordenador y yo lo hago todo de forma interna, pero con ordenadores es tan fácil, todo se sincroniza. Nic: No hay arreglos estresantes o nada por el estilo. ¿Por qué la idea de un proyecto conjunto os atrajo dado que ambos gozáis de gran éxito en vuestras carreras en solitario? Nic: Sentí que era algo oportuno. El verano pasado cuando hacíamos nuestras fiestas, ambos realmente disfrutamos pinchando back to back, creamos algo y nos pareció que funcionaba. Joris: También pienso que Ushuaïa es un local enorme, si miras el calibre de artistas que pinchan aquí, nosotros somos los más underground así que necesitábamos combinar fuerzas para ser más fuertes. Ushuaïa es un lugar muy divertido, no es un club oscuro en el que pinchas música contundente durante dos horas. Dado que la idea provino desde dentro de Ushuaïa, por el momento este concepto es exclusivo para Ushuaïa, ¿cierto? Joris: Sí, por el momento es un show dentro de Ants, un concepto dentro de un concepto pero en septiembre los domingos, será cuando empiece lo interesante, ya que podremos presentar el verdadero concepto de La Familia. Estamos trabajando en ideas por ahora.
LOVY IBIZA by
SANDAL SHOP
Paseo Vara de Rey, 12 / 07800 IBIZA Tel. +34 971 317 602 Abierto todo el año
Lovy Ibiza by Sandal Shop
Plaça de Vila, 2 / 07800 IBIZA Tel. +34 971 305 475 Abierto de Abril a Octubre
COME ON la familia
Prior to joing the Ushuaïa line-up, Joris Voorn and Nic Fanciulli were both regulars at Space, mainly for We Love and Carl Cox respectively // Antes de unirse al line up de Ushuaïa, Joris Voorn y Nic Fanciulli eran habituales de Space, principalmente para We Love y Carl Cox respectivamente
concept out there. We’re working on ideas for that now. So who else artist wise is part of La Familia? Nic: We’ve got Ame, Hot Since 82, Derrick Carter, Matthias Tanzmann - a real nice range and they’re all our friends, which is great ‘cos when they walk in, we know them and it’s got that vibe. I’m interested to know, given your associations with other clubs in Ibiza, why you chose to commit to Ushuaïa? Nic: Well, I think for me it was because it was offered to us! Joris was resident for We Love and I was doing lots with Carl Cox, both amazing parties... But the offer was too good to refuse really: to have your standalone night at a busy club that people come and see you. Joris, you’d been building something for a few years with We Love? Joris: How does it go with these things? It’s a fair question. Sometimes, I stop and think about these things and why things change and there isn’t always a reason. It’s just an organic happening of events and this is a brand new thing and I was asked to be part of it, so it’s nothing to do with not being part of We Love or whatever, it’s just how things went. Nic: A big influence was definitely the team who work here - Yann, his brother Romain and Leslee - they’re so passionate about everything. They really want it to succeed and that sold it to me as well. Obviously there is a lot of commercial stuff here, so you do wonder, but you see what they’ve done with ANTS and that’s been great. What are the plans for La Familia after the summer? More parties? Nic: You know what, let’s just see how September goes. We really need to see how that month develops and then go from there. Finally, what are your individual priorities this year? Joris: I’m trying to finish my album and lots of solo gigs. Nic: I’ve been working on my album for 7 years, I think Joris has been for a while as well. [both laugh] So hopefully I can move forward with that.
“WE’VE GOT AME, HOT SINCE 82, DERRICK CARTER, MATTHIAS TANZMANN - A REAL NICE RANGE AND THEY’RE ALL OUR FRIENDS” // “TENEMOS A AMÊ, HOT SINCE 82, DERRICK CARTER, MATTHIAS TANZMANN - UNA BUENA VARIEDAD Y TODOS SON BUENOS AMIGOS”
28 THE USHUAÏA MAGAZINE
NIC FANCIULLI
Entonces, ¿qué otros artistas formarán parte de La Familia? Nic: Tenemos a Ame, Hot Since 82, Derrick Carter, Matthias Tanzmann, una magnífica variedad y todos son amigos, lo que es genial porque cuando vengan, los conocemos y habrá un gran ambiente. Me interesa saber, dada vuestras asociaciones con otras discotecas de Ibiza, ¿por qué elegisteis comprometeros con Ushuaïa? Nic: Bueno, creo que para mí es porque nos dieron la oportunidad. Joris era residente de We Love, yo pinchaba mucho para Carl Cox, ambas son fiestas magníficas pero la oferta era demasiado buena para rechazarla… tener tu propia noche en un club tan popular para que la gente venga a verte… Joris, ¿has estado desarrollando algo durante unos años con We Love? Joris: ¿Cómo me va con todo esto? Me parece una pregunta justa. A veces, me paro y pienso en esto y por qué las cosas cambian y no siempre hay una respuesta lógica. Simplemente es una secuencia orgánica de eventos y esto es algo nuevo de lo que me pidieron ser parte, así que no tiene nada que ver con We Love o cualquier otra cosa, simplemente las cosas ocurrieron así. Nic: Una gran influencia definitivamente fue el equipo que trabaja aquí, se muestran muy apasionados por lo que hacen; Yann, su hermano Romain y Leslee. Realmente quieren que tenga éxito y eso me convenció también. Obviamente aquí hay muchos aspectos comerciales, así que a veces dudas, pero ves lo que han hecho con ANTS y eso ha sido fantástico. ¿Cuáles son los planes para La Familia después del verano? ¿Más fiestas? Nic: Sabes, mejor veamos primero como va. Realmente necesitamos ver como va septiembre y luego partir de allí. Finalmente, ¿cuáles son vuestras prioridades individuales? Joris: Estoy intentando acabar mi álbum y tengo muchos bolos en solitario. Nic: Llevo siete años trabajando en mi álbum, pienso que Joris también lleva bastante trabajando en el suyo, (ambos se ríen) así que espero adelantarlo este año.
COME ON bleep.me FUTURE SOCIAL MEDIA
Bleep is a new online platform set to revolutionise the way social media operates in the music sector and beyond. This software allows all social media channels to be visible and broadcast simultaneously from one place, the ultimate streamline communication. Think Facebook, Twitter, Soundcloud and more in a single easily accessible location. Ibiza based CEO and Founder, Ricardo Porteus describes Bleep as “a discovery network for vibrant youth cultures, ranging from DJs, artists or producers through to designers or photographers, to create a HD profile flexible for desktop, mobile or tablet, and for free. Think Tumblr or Pinterest but allowing all online content to be fully embedded.” Already involved are Fatboy Slim and underground Ibiza acts like System of Survival, with more
to come as Porteus explains: “We’re launching with 50 of the top 100 DJs, also urban artists and celebrities from Marilyn Manson to Pharrell Williams, Idris Elba and Kylie Minogue later this year. Next year we want to focus on skateboarders, snowboarders and surfers also. Create anything, share everything…..claim your space!” Sign up for this service is completely free. ESP. BLEEP! RED SOCIAL FUTURA.Bleep es una nueva plataforma online que revolucionará la forma en que operan las redes sociales en el sector de la música y otros. Este software permite a todos los canales de redes sociales estar visibles y emitir simultáneamente desde un solo lugar, haciendo que la comunicación sea más eficiente. Piensa en Facebook, Twitter, Soundcloud y mucho más en una sola localización y con fácil acce-
so. Ricardo Porteus, fundador y socio ejecutivo con base en Ibiza, describe Bleep como “una red de descubrimiento para las jóvenes culturas, desde DJs, artistas o productores a diseñadores y fotógrafos, para crear un perfil flexible de HD para su escritorio, móvil o tableta, y es gratis. Piensa en Tumblr o Pinterest, pero que permita que todo el contenido online esté totalmente integrado”. Ya participan Fatboy Slim y artistas underground de Ibiza como System of Survival, y en el futuro se unirán muchos más según nos explica Porteus: “Lanzamos con 50 de los 100 mejores DJs, también artistas urbanos y celebridades como Marilyn Manson, Pharrell Williams, Idris Elba y Kylie Minogue a finales de este año. El próximo año queremos centrarnos en skateboarders, snowborders y surferos. Crea cualquier cosa, compártelo todo… ¡reclama tu espacio!”. Registrarse para este servicio es totalmente gratuito.
www.bleep.me
FOR THE LOVE OF VINYL THE ONLY BURGER AND RECORD BAR IN IBIZA
By Jesse Garrick
There’s no feeling in the world like placing your fingertips on a gyrating piece of polyvinyl chloride. It was with that outlook in mind that Can Flow, a burger bar meets record club, opened on Carrer des Passadis in Ibiza Town earlier this summer. It’s run by Bruno and Borja, both DJs and producers, who wanted to create a place where music lovers/industry people can relax, eat good food and buy new and second-hand records. It’s run in association with a some well-respected and young record labels (Fathers and Sons, Apollonia and Visionquest) and inside, among the kitsch furniture and technological curios, you’ll find some highly-collectible promos, largely from the three record labels mentioned. The burgers here are their forté (options include grilled beef, chicken and tuna steak), made with as many homemade and healthy ingredients as possible. The starters are also worthy of mention, such as the salmon tartare and ceviche. It’s situated in an intimate square only twenty metres from the Plaça de la Constitució, making it an ideal place for late night food and drinks before heading to Pacha and Booom! You’ll no doubt see some recognisable industry faces here too. We arrived and hooked up with the brains behind the Paris agency Lola ED. Check out their collaborative event with Barcelona-based Get Smash on the 24 August. ESP. POR AMOR AL VINILO. LA ÚNICA HAMBURGUESERÍA Y TIENDA DE DISCOS EN UN MISMO LOCAL EN IBIZA. No hay una sensación mejor en el mundo que colocar las puntas de tus dedos en una pieza giratoria de cloruro de polivinilo. Con esta idea 30 THE USHUAÏA MAGAZINE
Can Flow, a burger bar meets record club, opened on Carrer des Passadis in Ibiza Town earlier this summer // La hamburguesería y club de discos Can Flow abrió a principios de verano en Carrer des Passadis en Ibiza ciudad
en mente surgió Can Flow, una hamburguesería – club discográfico, que abrió en el Carrer des Passadis en Ibiza ciudad a principios de este verano. Regentada por Bruno y Borja, ambos DJs y productores, que querían crear un lugar donde los amantes de la música y personas de la industria pudieran relajarse, comer bien y comprar discos de segunda mano. Dirigido en asociación con algunos de los sellos jóvenes y respetados de la industria (Fathers and Sons, Apollonia y Visionquest) y dentro, entre mobiliario kitsch y curiosidades tecnológicas, encontrarás promos coleccionables, mayoritariamente de los tres sellos citados. Su fuerte aquí son las hamburguesas (las opciones incluyen ternera, pollo y atún), hechas con ingredientes caseros y saludables. Los primeros también merecen una mención, como el tartar de salmón y ceviche. Está situado en una plaza íntima a unos veinte metros de la Plaça de la Constitució, convirtiéndolo en un lugar ideal para cenar tarde y tomarte una copa antes de ir a Pacha o Booom! Aquí sin duda te encontrarás con algunos rostros de la industria. Nosotros llegamos y nos encontramos con el cerebro de la agencia de París, Lola ED. No te pierdas el evento en colaboración con Get-Smash de Barcelona el 24 de agosto.
COME ON mallorca
OD PORT PORTALS MALLORCA
OD Hotels recently opened an exquisite hotel in Portals Nous that is open all year round, after a year and a half of remodelling and a 6 million euro investment. The hotel comprises 77 rooms and features modular furnishings, so that each guest can personalise the space to their own use. The Skybar on the eighth floor is perfect for a celebration. 4 conference rooms with a capacity for 200 people are equipped with the latest technology to welcome workshops and incentive trips. The restaurant meanwhile takes its influences from Majorcan cuisine. You must visit the solarium by the pool - a real gem for a day of total relaxation. It’s its elegant attention to detail and service that distinguishes OD Hotels from the rest. By Mafalda Ortiz ESP. HOTELERÍA CONTEMPORÁNEA DE LUJO. OD Hotels ha abierto en Portals Nous, tras un año y medio de reformas y una inversión de 6 millones de euros, un exquisito hotel que abre los 365 días al año. 77 habitaciones cuyo mobiliario modular permite al huésped un uso personal del espacio; Skybar en la octava planta, perfecto para una celebración informal; espacio para convenciones con cuatro salas, capacidad para 200 personas y resoluciones tecnológicas de última generación para acoger incentivos y workshops; un restaurante a la carta con guiños a la cocina mallorquina; y un solárium presidido por la piscina, una joya para pasar un día de completo relax. Todo con el elegante gusto por el detalle y la atención al servicio que distingue los OD Hotels.
MUSIC LOVERS LIVE LOUDER
LUXURY CONTEMPORARY HOTELS
OD Hotel is located to enjoy a great offer of leisure venues and the marina // Su localización le sitúa junto a una gran oferta de ocio y náutica que ofrece marina Puerto Portals
500 people attended the opening party 500 asistentes a la inauguración
Marc Rahola Matutes, proprietor of OD Hotels // Marc Rahola Matutes, propietario de OD Hotels
32 THE USHUAÏA MAGAZINE
The opening party of OD Port Portals took place on June 26. More than 500 people attended the party, including the proprietor Marc Rahola Matutes and his wife Anna Bigas, his sister Stella Rahola Matutes, the architect of the project Jorge Vidal, OD Group general manager Enrique Mandl and his girlfriend Valenti-
na.The lord mayor of Calvià, Manuel Onieva, also attended the party with the secretary of the town hall Víctor Hernández and some of the town’s councillors. ESP. El 26 de Junio se celebró la fiesta de apertura de OD Port Portals. Asistieron más de 500 personas, entre ellos el propietario, Marc Rahola Matutes, y su esposa,
Anna Bigas, acompañados de su hermana Stella Rahola Matutes y Jorge Vidal, arquitecto del proyecto, Enrique Mandl – Generaxl, Manager de OD Group, y su novia Valentina. También estuvo presente el alcalde de Calvià, Manuel Onieva, junto al gerente del ayuntamiento, Víctor Hernández, y varios de sus regidores.
Louder sunglasses, in partnership with Be-at. tv are passionate about dance music. Louder is a global lifestyle company aiming to bring quality apparel to the dance music generation. The collection includes sleek aviators and wayfarers in matte black and with this seasons coveted mirrored tints. DJs Chris Liebing, Nick Curly and Kissy Sell Out have already been seen sporting the look. ESP. LOS AMANTES DE LA MÚSICA VIVEN ‘LOUDER’. Louder, la marca de gafas de sol en asociación con Be-at.tv, muestra su pasión por la música dance. Louder es una compañía de estilo de vida mundial que pretende traer complementos de calidad a la generación de la música dance. La colección incluye el modelo aviador y las wayfarers en negro mate con los cristales tintados que están tan de moda esta temporada. DJs Chris Liebing, Nick Curly y Kissy Sell Out ya lucen las suyas.
COME ON resident DJs
LOCAL KNOWLEDGE By Jesse Garrick
Ibiza’s local DJs play an integral part in its musical landscape: they graft in the main club backrooms, warm up for the headliners and play 6/7 hour sets in bars and chiringuitos every day of the week. To that effect, ÏU MAG got DJs daZZla (Pacha, Nassau Beach Club), Mr Doris (We Love, El Chiringuito, Beachouse), Sean Hughes (Cream, Ushuaïa, Cafe Del Mar) and Paul Reynolds (Space, Ushuaïa) around a table at Beachouse and asked them for an insider’s account of what it means to be a local DJ in Ibiza. How did you get your first gigs in Ibiza? MD: I first came to Ibiza when is was 16 in 1996. In 2002 I started DJing here in Playa d’en Bossa, near the Jet Apartments, in a place called Ancient People. I was living in San Antonio in a tent and I had to give my records to friends to look after because they were melting in there! Hard times but good times. PR: Me and my wife sold our house back in Southport when we were 30, about 7 years ago. We came out here and I was playing in various bars in and around San Antonio’s West End before I finally got my dream gig thanks to Mr Doris over there... MD: Did I give you your first gig?! PR: Yeah my first gig in Space! MD: Mate, I didn’t know that! (applause) PR: I was literally in tears. I phoned my mum and couldn’t stop crying – oh my god it was awesome! So yeah I owe it all to Doris really. DD: I came out here in 2004 just by luck and it changed my life. I left everything I had in Australia – a house, a car, a career, a long-term girlfriend – and then in 2006 I came over to Ibiza where I knew one person, a girl called Baby J, and she was friends with Sarah Main. All: I remember Baby J! DD: When I got out here I met a guy called Jamie Gittins... SH: Same! DD: He got me my first gig in the Orange Corner... SH: Same! (laughter) DD: Later, Sarah Main actually got me my first gig at Pacha, on the terrace for the DJ awards.
34 THE USHUAÏA MAGAZINE
“IF YOU’RE NOT IN IT 100%, YOU’RE GONNA GET BEAT” // “SI NO ESTÁS AL 100% TE VAN A DAR UNA PALIZA” Sean Hughes
ESP. CONOCIMIENTO LOCAL. Los DJs locales de Ibiza son una parte integral de su paisaje musical: trabajan en las salas traseras de las grandes discotecas, calientan para los cabezas de cartel y pinchan entre 6 y 7 horas en bares y chiringuitos todos los días de la semana. ÏU MAG reunió a los DJs daZZla (Pacha, Nassau Beach Club), Mr Doris (We Love, El Chiringuito, Beachouse), Sean Hughes (Cream, Ushuaïa, Café del Mar) y Paul Reynolds (Space, Ushuaïa) entorno a una mesa en Beachouse y les preguntó sobre lo que significa ser un DJ local en Ibiza. ¿Cómo conseguisteis vuestro primer bolo en Ibiza? MD: Vine a Ibiza por primera vez cuando tenía 16 años, en 1996. En 2002 empecé a pinchar en Playa d’en Bossa, cerca de los Apartamentos Jet, en un lugar llamado Ancient People. Vivía en Sant Antoni en una tienda de campaña y tenía que dejar mis discos con amigos para que los cuidaran porque allí se estaban derritiendo. ¡Fueron tiempos duros, pero divertidos! PR: Mi mujer y yo vendimos nuestra casa
Ibiza’s local DJs play an integral part in its musical landscape // Los DJ locales son una parte fundamental del panorama musical de Ibiza
THE USHUAÏA MAGAZINE 35
COME ON resident DJs
Mr Doris: one of Ibiza’s most original and versatile DJs // Mr Doris: uno de los más originales y versátiles DJs de Ibiza
“I WAS LIVING IN SANT ANTONI IN A TENT. I HAD TO GIVE MY RECORDS TO FRIENDS TO LOOK AFTER BECAUSE THEY WERE MELTING IN THERE!” // YO VIVÍA EN SANT ANTONI EN UNA TIENDA DE CAMPAÑA. MIS AMIGOS ME GUARDABAN LOS DISCOS PORQUE SE DERRETÍAN”
SH: My story is quite similar to Chris’s (MD). I came out here in 2002 with two boxes of records, which got lost on the plane! I took my CD to various bars and I remember promoters just putting them on a stack about a metre high. I met Jamie Gittins, who was putting on a DJ competition at the Orange Corner. All the places were gone by that point but he put me on first reserve. The heats were taking place all week and on the Friday he called me and said a space had come up and asked if I was ready. I went down there and won the competition! Brilliant stories... And now what’s it like being a DJ living on the island? Is it very different to the experience of a visiting DJ? MD: I think it’s a lot harder. DD: It’s not what it looks like! MD: No, it’s a full-time job... PR: Everyone thinks we’re out partying all the time, but we’re working! MD: If you want to keep your job you have to turn up on time and you can’t be smashed. You might be let off once or twice a season, but you’ve got to be professional. PR: It’s such as small island that you’ve got to keep your name. Also, there are so many DJs out here that want to jump in your position that you have to be professional.
36 THE USHUAÏA MAGAZINE
en Southport cuando teníamos 30 años, hace unos siete años. Vinimos aquí y yo empecé a pinchar en varios bares dentro y alrededor del West End en San Antonio antes de que finalmente consiguiera mi bolo de ensueño gracias a Mr Doris… MD: ¡¿Fui yo quien te dio tu primer bolo?! PR: ¡Sí, mi primer set en Space! (aplausos) PR: Literalmente se me caían las lágrimas. Llamé a mi madre y no podía dejar de llorar. ¡Oh Dios mío, fue increíble! Así que la verdad es que se lo debo todo a Doris. DD: Vine aquí en 2004 por casualidad y cambió mi vida. Lo dejé todo atrás en Australia -casa, coche, carrera, novia de varios años- y luego en 2006 vine a Ibiza donde conocí a una persona, una chica llamada Baby J, que era amiga de Sarah Main. TODOS: ¡Recuerdo a Baby J! DD: Cuando llegué aquí conocí a un tipo llamado Jamie Gittins… SH: ¡Yo también! DD: Me consiguió mi primer bolo en Orange Corner… SH: ¡A mí también! (risas) DD: Más tarde, Sarah Main me consiguió mi primer set en Pacha, en la terraza para los DJ Awards. SH: Mi historia es bastante similar a la de Chris (MD). Vine aquí en 2002 con dos bolsas de discos, ¡que se perdieron en el viaje! Llevé mi CD a varios bares y recuerdo que los promotores los ponían sobre una pila de CDs de un metro de altura. Conocí a Jamie Gittins, que organizaba una competición de DJs en Oragne Corner. Todos los espacios estaban cubiertos pero me puso en la lista de espera. Las pruebas tenían lugar cada semana y el viernes me llamó y me dijo que un puesto se había quedado libre y me preguntó si estaba listo. ¡Fui allí y gané el concurso! Unas historias magníficas… ¿Y cómo es lo de ser un DJ y vivir en la isla? ¿Es diferente de la experiencia que obtiene un DJ visitante? MD: Creo que es mucho más duro. DD: ¡No es lo que parece! MD: Es un trabajo a tiempo completo… PR: La gente piensa que estás de fiesta todo el tiempo, ¡pero estamos trabajando! MD: Si quieres conservar tu trabajo tienes que llegar a tu hora y no puedes embo-
COME ON resident DJs MD: I also think you also have to do something a little bit different here as a DJ. PR: Course you have! DD: You can’t just turn up and play the Beatport top charts. MD: Exactly. PR: So many young kids you speak to now say the same thing when you ask them what they’re into: they say ‘deep house’ or ‘tech house’. You’ve got to have a wider variety of musical tastes on an island than that. You’re all very versatile DJs and producers. Do you ever feel a pressure to play more commercial stuff on the big occasions? PR: On Wednesdays at Ushuaïa I play for the Swedes at Departures, but I still play
“I’VE COME ACROSS THE WORLD AND I WOULDN’T GO BACK. THIS IS WHERE I’LL SPEND THE REST OF MY LIFE” // “HE CRUZADO EL MUNDO PARA LLEGAR AQUÍ Y NO PIENSO MARCHARME. AQUÍ ES DONDE PASARÉ EL RESTO DE MI VIDA”
really good house music... I don’t go into the territory of EDM, which I think is actually what they like. They have space and you’re not stepping on anyone’s toes. MD: Yeah, you’re not playing the big hits before they do. PR: Exactly, which is the role of a warm-up DJ. MD: That’s exactly what you (DD) do for Steve Aoki isn’t it? DD: Yeah for Steve Aoki and David Guetta. Basically, it’s about sitting within a specific genre – big, fat, bouncy house, i.e., stuff that makes you move – but staying within parameters. I don’t play EDM, and that allows them so much space to do exactly what they do. So in many ways your sound is a counterbalance to theirs? DD – Yeah, and it’s quite a challenge, particularly on David [Guetta]’s night when you have a crowd that’s there for a particular sound. And they’re younger as well, so house music is not particularly the sound that they want and it’s quite a challenge sometimes to get them moving and to get them into the zone. But I like that and I think keeps you on your toes. Is there a good community spirit among DJs on the island? MD: Not even just among DJs but just among everyone here on the island.
38 THE USHUAÏA MAGAZINE
daZZla’s energy and enthusiasm for what he does is infectious // La energía y el entusiasmo de daZZla’s es contagiosa
rracharte. Puede que te lo perdonen una o dos veces durante la temporada, pero tienes que ser profesional. PR: Es una isla tan pequeña que tienes que mantener tu buen nombre. Además, hay tantos DJs aquí que quieren quitarte el puesto, que tienes que ser profesional. MD: También pienso que tienes que hacer algo un poco diferente como DJ. PR: ¡Por supuesto que sí! DD: No puedes pinchar simplemente los éxitos de Beatport. MD: Exactamente. PR: Hay tantos chicos con los que hablas y te dicen lo mismo cuando les preguntas que les gusta: dicen ‘deep house’ o ‘tech house’. Tienes que tener una variedad de gustos musicales más amplia en la isla que eso. Todos sois DJs y productores muy versátiles. ¿Alguna vez sentís placer al pinchar material más comercial en grandes ocasiones? PR: Los miércoles en Ushuaïa pincho para los Swedes en Departures, pero sigo pinchando buena música house… No entro en territorio EDM, que creo que es lo que a ellos les gusta. Tienen su propio espacio y no les estás pisando los talones. MD: Sí, no puedes pinchar las canciones más grandes antes que ellos. PR: Exactamente, precisamente éste es el rol del DJ de calentamiento. MD: Eso es exactamente lo que haces tú (DD) para Steve Aoki, ¿no? DD: Sí, para Steve Aoki y David Guetta. Se trata de permanecer dentro de un género específico –house grande, animado y contundente, algo que te haga bailarpero dentro de unos parámetros. No pincho EDM y eso les da mucho espacio para hacer exactamente lo que hacen. ¿Así que de algún modo vuestro sonido se contrarresta con el suyo? DD: Sí, y es un reto, especialmente en la noche de David (Guetta) cuando tienes a un público que está por un sonido en particular. Y son más jóvenes, así que la música house no es lo que quieren escuchar y a veces es un desafío conseguir que se animen y bailen. Pero me gustan los retos porque te mantienen alerta. ¿Hay un buen espíritu de comunidad entre los DJs en la isla? MD: No sólo entre los DJs, también entre todos aquí en la isla. DD: Sí, he cruzado el mundo para llegar aquí y no pienso marcharme. Aquí es donde pasaré el resto de mi vida. El sentimiento de comunidad es fantástico. MD: Cuando me marcho inmediatamente lo echo de menos. Y cuando regreso siento que vuelvo a casa. He viajado por todo el mundo y ahora no quiero irme de aquí. Habladnos de vuestras familias. ¿Están
COME ON resident DJs DD: Yeah I’ve come across the world and I wouldn’t go back. This is where I’ll spend the rest of my life. The community is fantastic. MD: This is the one place that I leave and immediately miss. And when I’m coming back in I feel like I’m home. I’ve gone around the world, now I just don’t want to leave this place. Tell us about your families. Are they really proud of what you’ve all achieved? SH: The first year when I won that DJ competition, I called my family and I was like, “I’ve made it!” They came out – four brothers, three sisters, my mum and dad – to see me DJ and saw that I was DJing in an ice cream shop! My dad was like “Err, well done son!”. And he hasn’t actually seen me DJ since! All: Oh no!(laughter) SH: I’m flying them out in September though... MD: Wicked! MD: Before I ever went into DJing, I studied and practiced Archeology. When I was breaking it to my Dad that I was doing this and following my DJing, the music path, he was not happy at all. But a couple of years ago I was nominated in the DJ Awards at Pacha and my mum, dad and sister came out for the whole ceremony. Pacha was like another world for my dad and he said “Alright! I can see why you’re doing this...!”. Sean Hughes: easily PR: I used to work for my dad when I left school and started the most down-toDJing. I was meant to be taking the family business over but I earth DJ you’ll ever meet // Sean Hughes, just didn’t want to! probablemente el MD: What business was that? DJ más humilde que PR: A wooden pallet business... podrías conocer MD: Shitload of work in that though! PR: Yeah but I just didn’t want to do it! I was DJing around Liverpool and he’s just stood be me all the way, it’s been amazing. They (mum and dad) both come out here for six months a year now. SH: To me family is massive. Lost my mum five years ago, but she was hugely important and supportive to me. Never really got to see me do my thing sadly, but there was one year when it all happened for me and I started playing Amnesia and I had two sisters and two brothers all working out here at the same time and luckily they saw me playing. There was one night at Cream, a really special night, when it all happened and I can remember my sister saying that she cried because she was so proud of me! She took a video and showed my mum. MD: Oh wow. And that’s the real essence of this whole conversation: the emotions, the feelings and sacrifies that come with being a DJ here. And from what I gather you all feel like you’re really in pursuit of your dreams! PR: Yeah! MD: Totally! DD: Absolutely! MD: Not a day goes by when I don’t think that. Do you feel an extra responsibility or extra connection to the Ibiza crowds, seeing as you live here? DD: Yes! It’s their special moment and it might be their special moment for a million reasons. For some of my friends, it’s their one time to experience Ibiza. SH: Absolutely. PR: People are working all year aren’t they? They’re saving and working all year and you’ve got to give them the best time you can. It’s such a lovely thing to know you’re
“THAT FIRST YEAR WHEN I WON THAT DJ COMPETITION, I CALLED MY FAMILY AND I WAS LIKE, I’VE MADE IT!” // “EL PRIMER AÑO CUANDO GANÉ ESA COMPETICIÓN DE DJ, LLAMÉ A MI FAMILIA Y LES DIJE: “¡LO HE CONSEGUIDO!”
40 THE USHUAÏA MAGAZINE
orgullosas de lo que habéis conseguido? SH: El primer año cuando gané esa competición de DJ, llamé a mi familia y les dije: “¡Lo he conseguido!”. Vinieron –cuatro hermanos, tres hermanas, mi madre y mi padre– a verme pinchar y vieron que pinchaba en una heladería. Mi padre me dijo, “¡Vale, hijo mío!”. Y desde entonces no ha vuelto a verme pinchar. Todos: ¡Oh no! (risas) SH: Aunque los he invitado a que vuelvan en septiembre… MD: ¡Genial! MD: Estudié y practiqué la arqueología. Cuando le dije a mi padre que iba a meterme en esto y seguir un camino musical no estaba muy contento. Pero hace un par de años me nominaron en los DJ Awards en Pacha y mi madre, padre y hermana vinieron para la ceremonia. Pacha era otro mundo para mi padre y dijo, “¡Ok, ahora entiendo por qué estas haciendo esto!”. PR: Solía trabajar para mi padre cuando dejé la escuela y empecé a pinchar. ¡Se suponía que tenía que tomar las riendas de la empresa pero no quería! MD:¿Qué empresa era? PR: Una empresa de palés de madera… MD: ¡Seguro que es un buen negocio! PR: Sí, pero no era lo mío. Pinchaba por Liverpool y mi padre siempre me apoyó
I B I Z A G O E S TO M A LLO R CA
O D POR T PORTA L S N E W BOUTIQU E HOTE L
COME ON resident DJs
Paul Reynolds: full of humour and full of love and appreciation for music // Paul Reynolds, lleno de humor y amor por la música
“YOU NEED TO COME OUT HERE WITH AN OPEN MIND AND DO SOMETHING DIFFERENT” // “TIENES QUE VENIR CON LA MENTE ABIERTA Y HACER COSAS DIFERENTES”
giving that many people a really good time and seeing people smiling. It’s amazing. And what advice would you give to DJs trying to get to where you are? DD: It requires determination and a lot of persistence. MD: And working with the right people as well. All: Definitely. PR: You need to come out here with a huge open mind and do something different. Everyone wants to play the same kind of thing these days. You’ve got to know your history and just know your music. MD: And you’ve just got to be prepared to fail you know? DD: Over and over and over! SH: I boxed for a bit, and my heart wasn’t really in it. My heart was in DJing. I knew that even if I commited myself for six months to prepare for a fight, if the other guy was in it 100% and I was in it 99%, I was gonna geat beat. Game over. And that’s what I’d say to someone coming out here: if you’re not in it 100%, you’re gonna get beat.
42 THE USHUAÏA MAGAZINE
en todo momento, es increíble. Ellos (padre y madre) ahora vienen aquí seis meses al año. SH: Mi familia es muy importante. Mi madre falleció hace cinco años. Fue muy importante y me apoyó muchísimo. Nunca me vio haciendo mi trabajo, pero un año cuando finalmente di el salto y empecé a pinchar en Amnesia, tenía a dos hermanos y dos hermanas trabajando aquí al mismo tiempo y afortunadamente pudieron verme pinchar. Hubo una noche en Cream, una noche muy especial, en la que recuerdo a mi hermana llorar porque estaba orgullosa de mí. Grabó un video y se lo enseñó a mi madre. MD - ¡Oh, guau! ¡Y esa es la verdadera esencia de esta conversación: las emociones, los sentimientos y sacrificios que vienen con ser un DJ aquí. Y por lo que puedo percibir, todos estáis realizando vuestros sueños aquí. PR: ¡Sí! MD: ¡Totalmente! DD: ¡Absolutamente! MD: No pasa un día sin que no piense lo mismo. ¿Sentís una responsabilidad extra o conexión mayor con la gente de Ibiza ya que vivís aquí? DD: ¡Sí! Para ellos es un momento especial por un millón de razones. Para algunos amigos míos, es la única vez que pueden experimentar Ibiza. SH: Absolutamente. PR: La gente trabaja el año entero, ¿verdad? Ahorran y trabajan todo el año y tienes que proporcionarles la mejor experiencia. Es una sensación increíble saber que les estás proporcionando la diversión y ver a la gente sonreír. Es increíble. ¿Y qué consejo les darías a los DJs que están intentando llegar a donde estáis? DD: Requiere determinación y mucha persistencia. MD: Y trabajar con la gente adecuada. Todos: Definitivamente. PR: Tienes que venir aquí con la mente abierta y hacer algo diferente. Todo el mundo quiere pinchar el mismo tipo de música. Tienes que conocer la historia y conocer bien tu música. MD: Y también tienes que estar preparado a fracasar, ¿sabes? DD: ¡Una y otra vez! SH: Por un tiempo boxeé, pero no lo llevaba en el corazón. Mi corazón estaba en la música. Sabía que si me comprometía seis meses a preparar una pelea, si el otro estaba al 100% y yo al 99%, me iba a dar una paliza. Game over. Y eso es lo que le diría a alguien que viene aquí: si no estás en ello al 100%, te van a machacar.
COME ON people The Pied Piper of Dance
by Pete Tong
IT’S GOING TO BE A MONSTER MONTH! VA A SER UN MES GRANDIOSO August, the epicentre of the Ibiza season, launches with the BBC Radio 1 Weekend. This will be the 19th time the UK station has come to ‘The White Isle’ and I’m proud to say I have been involved in them all. It’s a huge testament to the musical vitality of the island that keeps us coming back. Friday 1st starts with Nick Grimshaw’s breakfast show live from Mambo. Annie Mac, B Traits, Danny Howard and myself will host a 4 hour ‘festival’ at Ushuaïa with many special appearances including David Guetta, Eric Prydz, Afrojack, MK, Keisza & Hot Since 82. It’s always intense and unique. Part two of the weekend is the Essential Mix show from Privilege with Cream starring the likes of Steve Angello, Above & Beyond and Zane Lowe.
44 THE USHUAÏA MAGAZINE
Ushuaïa Beach Club will play host to my exclusive ‘All Gone To The Beach’ afternoon BBQs for the first 4 Fridays of August. Following on from last year, expect the best underground music, some b2b exclusive sets and tasty food! As the evening falls I’ll be hosting 4 big shows on the Ushuaïa main stage featuring Radio 1, Ellie Goulding, Snoop Dogg and Kylie Minogue. It’s going to be a monster month! In Playa d’en Bossa there is an excellent new restaurant on the water called Beachouse, run by the same team that brought you El Chiringuito. This spot has a colonial feel, an Italian influenced menu and great sound system. I’m definitely going to be a regular. Accompanied by Sands, Nassau Beach, Coco Beach and Sirocco, Bossa is the new South Beach, it’s official! The final shout this month goes to one of Ibiza’s unsung hero’s The Fish Shack. This unique low key restaurant on the rocks at the edge of Talamanca serves the most authentic ‘local’ fish lunch, people are literally queuing around the rock to get in! Long may they reign. ESP. Agosto, el epicentro de la temporada de Ibiza, comienza con el BBC Radio 1 Weekend. Esta será la 19ª vez que la estación de radio británica viene a la Isla Blanca y me enorgullece decir que he participado en todas ellas. Es un gran testamento de la vitalidad musical de la isla que nos hace volver una y otra vez. El viernes 1 empieza con el show de desayuno de Nick Grimshaw desde Mambo, Annie Mac, B Traits, Danny Howard y yo mismo presentaremos un festival de cuatro horas en Ushuaïa con las actuaciones especiales de David Guetta, Eric Prydz, Afrojack, MK, Keisza y Hot Since 82. Siempre es un evento intenso y único. La segunda parte del fin de semana es el programa Essential Mix desde Privilege con Cream con artistas como Steve Angello, Above & Beyond y Zane Lowe. Ushuaïa Beach Club será el anfitrión de mi exclusiva barbacoa ‘All Gone To the Beach’ durante los cuatro primeros viernes de agosto. Siguiendo como el año pasado, espera la mejor música underground, algunos sets back to back exclusivos y comida deliciosa. Al atardecer presentaré cuatro grandes shows en el escenario principal de Ushuaïa presentando a Rado 1, Ellie Goulding, Snoop Dogg y Kylie Minogue. ¡Será un mes grandioso! En Playa d’en Bossa hay un nuevo restaurante llamado Beachouse, dirigido por el mismo equipo del Chiringuito. Este lugar tiene un sentimiento colonial, con una carta de influencia italiana y un magnífico sistema de sonido. Definitivamente voy a ser un habitual. Junto a Sands, Nassau Beach, Coco Beach y Sir Rocco, Bossa es el nuevo South Beach, ¡es oficial! El último lugar que me gustaría mencionar este mes es el infravalorado chiringuito de Sa Punta. Este restaurante sin pretensiones enclavado en las rocas al final de Talamanca sirve las comidas de pescado local más auténticas, la gente literalmente hace cola alrededor de la roca para conseguir mesa. Y que dure.
PETE TONG. New compilation out now - ‘All Gone Pete Tong Ibiza 2014’, mixed by Pete Tong & Tensnake. Nueva recopilación ya a la venta - ‘All Gone Pete Tong Ibiza 2014’, Mezclado por Pete Tong y Tensnake. www.petetong.com/www.allgonepetetong.com/www.allgonetosea.com
COME ON yoga Best Ibiza waters for snorkelling meditations are Salinas past Sa Trinxa, Es Cavallet and the desterted rocks of La Isla Bonita Sant Mateu // Las mejores aguas de Ibiza para meditar buceando son Salinas pasado Sa Trinxa, Es Cavallet y las rocas de La Isla Bonita en Sant Mateu
MEDITATION AND POWER SPOTS IN IBIZA By Jacqueline May Lysycia. www.formenterayoga.com Illustration by Raquelisima
There are certain power spots or locations in Ibiza that have a very special particular energy ripe for selfmeditations. Here is a short list of 6 of our favourites. Meditation in Tanit’s Cave Focusing on the feminine energy of the island, you can enjoy the unique opportunity to meditate in a sacred place that celebrates the powerful energy of the Goddess Tanit. It is here in the caves along the north side of the island of Ibiza that people come to perform rituals honoring Tanit. In the inner chambers, you can gather amongst the remnants of previous offerings and miniature sculptures, lighting a votive candle and incense in preparation for your meditation. As you grow accustomed to the darkness, an extraordinary shaft of light spotlights the altar occasionally, led by island local, Maria Serra. In celebration of compassion, you can share in songs of love, enjoying the magical resonance the cave walls provide before starting your meditation. The combined essence of this historic location with the acoustics and vibrational frequency of the group’s voices can be really incredible. Meditation Spiral Overlooking Es Vedrà Take a walk to the spiral labyrinth overlooking Ibiza’s powerful energy spot – Es Vedrà . If you get excited by octaves and spirals, you will discover a beautifully made labyrinth on this scenic lookout point. Evolution occurs in octaves, and in a spiral energy motion, so to find this form of 7, going on 8, rings was about as exciting and magical place I could’ve found. The setting is ideal for meditation. The clouds and mist shrouding Es Vedrà cools the afternoon for a moment as each participant makes a personal journey through the spiral rings to affirm to the group their intention for transformation. It was a very moving experience that combined the will of the individual with the power of the collective. To seal our affirmation, each person did a quantum leap through the spirals propelling the experience forward with positive momentum. Snorkeling Meditations in Formentera Snorkeling meditation is definitely one of the magical moments on Formentera & Ibiza. I really feel that creating a meditation through this activity is a fantastic way to connect with the field. You can hear and feel your deep breathing, making you much more aware of the rhythmic breath. Once you are able to synchronize your breathing with your breaststrokes, you can find yourself in a relaxed state. Not to mention the beautiful underwater scene of sparkling shafts of light, silver fish darting in the background and the awe inspiring ecosystem that fills you with gratitude for our amazing planet. Check out Formenterayoga. com and Illetas beaches are prefect at sunset for these meditations. 46 THE USHUAÏA MAGAZINE
10
BENEFITS OF MEDITATION // BENEFICIOS DE LA MEDITACIÓN
1. Connect to your sense of purpose in life 2. Increase mental clarity, focus and concentration 3. Develop a more flexible and balanced mind 4. Improve overall mental fitness 5. Reduce anxiety and depression 6. Connect to your creative potential 7. Overcome restlessness and inability to pay attention 8. Recover from the effects of long tern alcohol or substance abuse 9. Increase your ability to deal with stress while developing a calmer less volatile mind 10. Gain a better understanding of life and how to make the most of it
OPEN
N OW O P E N
R E S E R VAT I O N S : + 3 4 9 7 1 3 9 5 3 5 5
R E S E R VAT I O N S : + 3 4 9 7 1 3 9 6 8 5 8
E L C H I R I N G U I TO I B I Z A . C O M
B E AC H O U S E I B I Z A . C O M
ON ONE AMAZING ISLAND
COME ON yoga Best Ibiza waters for snorkeling meditations are Salinas past Sa Trinxa, Es Cavallet and the deserted rocks of La Isla Bonita Sant Mateu. Personal Sharing of Transformative Practices at the Buddha House One on one sharing during workshop sessions at the Buddha House was incredibly inspiring and moving. The setting couldn’t have been more perfect being perched high on the hilltop with the pine trees blowing gently in the breeze as we exchanged our future commitments to enrich and enhance our spiritual practices. See buddhahouse. com Meditation at Heaven’s Gate After a scenic and silent walk on the cliff tops of St Agnes with its plunging vistas and sparkling turquoise water peeking through the lush foliage of the trail, we arrived at the ruins of an old, Ibicenco homestead for a group meditation. There was a tangible feeling of love and light among the group that truly made the afternoon special. Dalt Vila Meditations The overall environment of the Dalt Vila is rich with history and energy. The cobblestone road outside of the Hotel Navila was laid in 654 B.C. and when you think about the number of people who have journeyed across that same path, it is quite powerful. Ibiza itself played an important role in this retreat, with its families and children playing in the labyrinth of walkways, the cathedral bells signaling the hour and the moon rising over the ramparts; it all coalesced into a perfect setting for a transformative retreat. Sit and observe your breath overlooking the moon on the water at the top of the hill. Enjoy a dreamy walk back down. ESP. PUNTOS ENERGÉTICOS Y DE MEDITACIÓN EN IBIZA Hay varios lugares magnéticos en Ibiza que tienen una energía particular para hacer meditación y aquí tienes una pequeña lista de nuestros seis favoritos: Meditación en la cueva de Tanit Céntrate en la energía femenina de la isla, puedes disfrutar de la oportunidad única de meditar en un lugar sagrado que celebra la poderosa energía de la Diosa Tanit. En esta cueva al norte de la isla la gente celebra rituales en honor a Tanit. En las cámaras interiores, puedes observar los restos de ofrendas anteriores y esculturas en miniatura y encender una vela e incienso en preparación para tu meditación. Cuando te vayas acostumbrándote a la oscuridad verás un halo de luz que enfoca el altar, ocasionalmente presidido por la ibicenca María Serra. En celebración a la compasión, puedes compartir cantos de amor y disfrutar de la resonancia mágica de los muros de la cueva antes de empezar tu meditación. La combinación de este lugar histórico, con la acústica y la frecuencia vibracional de las voces del grupo puede ser increíble. Espiral de meditación con vistas a Es Vedrà Pasea hasta el laberinto en espiral frente al punto más magnético de Ibiza, Es Vedrà. Si te emocionan las octavas y espirales, descubrirás un laberinto fabricado por la mano del hombre en este precioso mirador. La evolución ocurre en octavas y en un movimiento en espiral, así que encontrar esta forma de siete que va hacia los ocho anillos significó el descubrimiento de un lugar excitante y mágico. El entorno es ideal para la meditación. Las nubes y neblina que rodean Es Vedrà refrescan la tarde mientras cada participante hace su viaje personal a través de las espirales para afirmar al grupo su intención de transformación. Fue una experiencia muy emotiva que combinó la determinación del individuo con la fuerza del grupo. Para sellar nuestra afirmación, cada persona hizo un salto considerable a través de espirales aumentando aún más la experiencia hacia una fuerza positiva. Meditaciones mientras buceas en Formentera La meditación cuando buceas es definitivamente mágica en Ibiza y Formentera. Realmente siento que meditar a través de esta actividad es una forma fantástica para conectar con la tierra. Puedes sentir y oír tu respiración profunda y eres aún más consciente del ritmo de tu respiración. Una vez que puedas sincronizar tu respiración con tus brazadas, podrás encontrar un estado de relajación. Por no mencionar el hermoso escenario de resplandecientes halos de luz, peces plateados correteando por el fondo y el asombroso ecosistema que te llena de gratitud hacia un planeta tan alucinante. Las playas de Illetas son perfectas para meditar a la puesta de sol, para más información echa un vistazo a formenterayoga.com. Las mejores aguas de Ibiza para las meditaciones mientras buceas son Salinas, justo pasado Sa Trinxa, Es Cavallet y la roca desierta de La Isla Bonita de Sant Mateu. Intercambio Personal de Prácticas Transformadoras en el Buddha House El intercambio en los talleres en Buddha House fue una experiencia increíble y emotiva. El entorno no podría ser más perfecto, enclavado en lo alto de una montaña con los pinos meciéndose por la brisa mientras intercambiamos nuestros propósitos futuros para enriquecer y mejorar nuestras prácticas espirituales. Ver buddahouse.com Meditación en las Puertas del Cielo Después de un paseo silencioso sobre los acantilados de Santa Agnès con sus vistas y agua turquesa asomándose sobre el frondoso follaje del camino, llegamos a las ruinas de un viejo poblado ibicenco para una meditación en grupo. Había un sentimiento de amor y luz tangible entre el grupo que hizo que la tarde fuera especial. Meditaciones en Dalt Vila empapándose de la atmósfera de Ibiza El entorno de Dalt Vila es rico en historia y energía. El camino adoquinado fuera del Hotel Navila fue construido en 653 A.C. y cuando piensas en el número de personas que ha recorrido el mismo camino, es un sentimiento muy fuete. Ibiza misma jugó un papel importante en este retiro, con sus familias y niños jugando en el laberinto de pasajes, las campanas de la catedral señalando la hora y la luna elevándose sobre las murallas. Todo se fusiona en un entorno perfecto para un retiro de transformación. Siéntate y observa tu respiración mientras contemplas la luna sobre el agua en lo alto de la colina. Disfruta de un paseo de ensueño en el camino de descenso. 48 THE USHUAÏA MAGAZINE
1. Conectar con tu propósito en la vida 2. Aumentar la claridad mental, enfoque y concentración 3. Desarrollar una mente más flexible y equilibrada 4. Mejorar la aptitud mental general 5. Reducir la ansiedad y la depresión 6. Conectar con tu potencial creativo 7. Superar inquietudes y la incapacidad de prestar atención 8. Recuperarse de los efectos del abuso de alcohol u otras substancias 9. Aumentar tu capacidad para lidiar con el estrés mientras desarrollas una mente más calmada y menos volátil 10. Entender mejor la vida y cómo sacarle mejor partido
JACQUELINE MAY LYSYCIA Yoga master Jacqueline reveals all the secrets to feeling good about yourself // Jacqueline revela todos los secretos para sentirse bien. consigo mismo
COME ON eat
TAKE A WALK ON THE RAW SIDE Imagine the benefits of having more energy, increased sexual drive, glowing skin, brighter eyes and sharper focus after eating nutritionally dense uncooked organic fresh foods such as fruits, vegetables, nuts and seeds? You may loose some weight too, but that said, health is the goal, and weight changes are a bonus. Detoxing and introducing more organic products to your diet is the way to go. Processed, inorganic foods, stress, fumes, gases, toxic cleaning products and chemical laden cosmetics are all doing constant damage to our health. If you are busy, but feeling run down, sluggish and lack energy and focus a raw food cleanse is superb. It’s super healthy and amazingly good for the body and mind with great results. When choosing a detox you have to take into consideration how physical and mental your daily activity is. Some detoxes can make you feel amazing, some rather lethargic. Having an expert to guide and supervise you is often very helpful. For example a juice detox makes toxins move faster than one where you eat dense food, so you have to make sure that these toxins have an equally fast chance to be eliminated from your system, otherwise you run the risk of retox. Through my knowledge of raw food and the detoxes I do for my clients, I have seen results in people after they’ve been eating raw food for just three days! I would always recommend doing a raw food cleanse for at least four or five days though. The longer the better! And choosing to implement this kind of food into your existing diet is so rewarding. I cannot recommend it strongly enough for a few reasons: it’s super easy to do. 50 THE USHUAÏA MAGAZINE
You don’t have to mentally prepare yourself for starvation, as on this cleanse you will get to eat a lot! You don’t have to take time off work or disrupt your daily schedule, however one thing you should do is take time to eat without disturbances. Ingesting unadulterated foods in the form as mother nature has intended, without being heated, cooked, fried, boiled, steamed or grilled, is so nutritionally compact that your body and cells will love your for it. The reason you will not be hungry is because nutritionally your body will be fed on a cellular level; it will be satisfied and will not crave potato chips. I can almost promise you that! Eat lots of salads, big ones! Add nuts and seeds that you have soaked overnight, avocados and dress with cold pressed organic olive oil. Drink green juices and smoothies, try to source some raw crackers and breads from your local health food store, munch on fresh fruit and drink plenty of water with some lemon squeezed in. Green vegetables and fruit such as grapefruit deliver potent nutrients that help detoxification. And best of all? You can have your raw cake and eat it! Guilt free.
© Ana Lui
By Lana Love. passion-ibiza.com Photograph by Óscar Munar
LANA LOVE Health Godess The gorgeous Lana Love inspires us all to eat healthily with foods for mind, body and soul // Lana Love nos invita a comer saludable con alimentos estupendos para la mente, el cuerpo y el alma
CERVEZA ARTESANAL
payesaibiza.com
COME ON eat
Healthy and sumptuous nut and flax pancakes with almond cream, banana and fresh strawberry sauce // Saludables panes de nueces y linaza con crema de almendras, plátano y salsa de fresa fresca
ESP. TAKE A WALK ON THE RAW SIDE. Imagina los beneficios de tener más energía, aumentar tu deseo sexual, tener una piel resplandeciente, los ojos más brillantes y tener mayor concentración gracias al consumo de alimentos ecológicos frescos, como frutas, vegetales, frutos secos y semillas sin cocinar, preservando así todos sus nutrientes. Además puede que pierdas un poco de peso, pero dicho esto, la salud es lo más importante y los cambios de peso son simplemente un plus. Desintoxicarse e introducir más productos ecológicos a tu dieta es esencial. Los alimentos no ecológicos y procesados, productos de limpieza tóxicos, estrés, gases y cosméticos cargados de químicos están dañando tu salud. Si tienes mucho trabajo y te sientes falto de fuerzas y energía, perezoso y descentrado una limpieza con alimentos crudos te sentará de maravilla. Son alimentos súper sanos para el cuerpo y la mente y te proporcionarán magníficos resultados. Cuando elijas un programa de desintoxicación tienes que tener en cuenta tu actividad física y mental en tu día a día. Algunos programas pueden hacerte sentir fenomenal y otros letárgico. Tener a un experto para que te guíe y supervise ayuda mucho. Por ejemplo un programa de zumos hace que las toxinas se muevan más rápido que uno en el que comes alimentos sólidos, así que tienes que asegurarte de que esas toxinas tienen la misma oportunidad de ser eliminadas de tu sistema, si no corres el riesgo de una re-intoxicación. Gracias a mi conocimiento de la comida cruda y de los programas de desintoxicación que hago para mis clientes he visto 52 THE USHUAÏA MAGAZINE
resultados en mucha gente después de haber consumido una dieta cruda durante tres días. Siempre recomiendo una buena limpieza de alimentos crudos durante al menos cuatro o cinco días. ¡Cuánto más tiempo mejor! Y escoger este tipo de cocina para tu dieta diaria te aporta muchos beneficios. La recomiendo encarecidamente por varias razones. Primero porque es súper fácil de hacer. No tienes que prepararte mentalmente para pasar hambre, ya que en esta limpieza comerás un montón. No tienes que tomar tiempo libre del trabajo o alterar tu rutina diaria, aunque tienes que comer sin interrupciones. Ingerir alimentos no adulterados de la misma forma en que la madre naturaleza nos los ha proporcionado, sin ser calentados, cocinados, fritos, hervidos o asados, significa que preservan todos sus nutrientes y tu cuerpo y células te estarán eternamente agradecidas. La razón por la que no pasarás hambre es porque nutricionalmente tu cuerpo estará alimentado a nivel celular, te sentirás satisfecho y no te entrarán ganas de devorar la bolsa de patatas. ¡Te lo prometo! ¡Come un montón de ensaladas, grandes! Añade frutos secos y semillas remojadas en agua durante la noche, aguacates y aderézalas con aceite de oliva prensado en frío. Bebe zumos verdes y batidos, intenta encontrar galletas saladas y panes crudos de tu tienda ecológica, come fruta fresca y bebe un montón de agua con jugo de limón. Vegetales verdes y frutas como el pomelo tienen muchísimos nutrientes que ayudan a la desintoxicación. ¿Y lo mejor de todo? Puedes comer pastel crudo, y sin remordimientos.
EAT LOTS OF SALADS WITH NUTS AND AVOCADOS AND DRESS WITH ORGANIC OLIVE OIL // COMA MUCHAS ENSALADAS CON NUECES Y AGUACATES ALIÑADAS CON ACEITE DE OLIVA
COME ON people
RAY
STEVENSON and ELISABETTA CARACCIA
e l p u o C e h T By Camilla Felici Photograph by Oscar Munar
HOLLYWOOD ACTOR RAY STEVENSON HAS APPEARED IN BLOCKBUSTERS SUCH AS THOR, THE PUNISHER AND G.I JOE: RETALIATION. THE ACTOR HAS ALSO STARRED IN THE HIT BBC/HBO SERIES ROME IN WHICH HE PLAYED THE ROLE OF LEGIONARY, TITUS PULLO. HIS PARTNER ELISABETTA IS A DOCTOR OF ANTHROPOLOGY. ÏU MAG MEET THE BEAUTIFUL TALENTED COUPLE THIS SUMMER AT THEIR HOME ON THE ISLAND El actor de Hollywood Ray Stevenson ha aparecido en numerosos éxitos de taquilla como Thor, El Castigador y G.I. Joe; Venganza. El actor también ha protagonizado la serie de éxito de BBC/HBO Roma en la que interpretó al legionario, Titus Pullo. Su socia Elisabetta es doctora en antropología. ÏU MAG se reúne con esta pareja encantadora y de gran talento en su hogar en la isla Ray and Elisabetta have lived on the island toghether for six years with their family // Ray y Elisabetta viven en la isla junto a su familia desde hace seis años
54 THE USHUAÏA MAGAZINE
Why did you both choose to live in ibiza? Ibiza is a truly unique island. Not only a ‘harbour’ for our somewhat gypsy lifestyle but also a haven and inspiring environment for the upbringing and education of our family. It is probably the most egalitarian oasis on the planet. Ray what enthralls you most about your profession? I relish and delight in the chameleon aspect of b eing an actor. Acting is very much about serving the play and what you bring to each character. What projects are you working on at the moment? I’m working on the new Transporter film in Paris produced by Luc Besson. It stars Ed Skrein who was in Game of Thrones and I play his dad. You’ve played some extremely varied roles, some of which include a gigalo, an irish mobster, fictional super heros and Jesus which has been one of your most challenging characters and why? Volstagg in Thor is a Viking in Space who has a heart the size of the planet and wears it on his sleeve. I am in a huge fat suit with a red beard yet he has a wonderful childlike quality. Bringing that lightness to such a larger than life character had it’s unique set of challenges. Which directors throughout your career have you enjoyed working with? I love working with Kenneth Branagh. Thor was such a huge behemoth. Working with Paul W.S. Anderson on Three Muskateers was also an amazing experience. He shot using the 3D cameras and the discipline and preparation involved was insane, especially in the fight scenes. Elisabetta what fields within anthropology do you specialise in? I graduated in Religions of Primitive People, with a specialization in South American indigenous religions. What fascinating books on cultural anthropology can you recommend? “The Prophecy of the Curandera” by Hernan Huarachi Mamani, a Peruvian professor who is also a shaman and “The Cosmic Serpent”, a super book by Jeremy Narby about the science of visions. Tell me about the ayahuasca healing sounds project you are involved in? I am involved in producing an album called, Ayahuasca Healing Sounds featuring a group of very talented and spiritually connected international artists based on the island, who guide some of the ayahuasca ceremonies in Ibiza. You both must travel a lot, where are some of the places in the world you love most? Patagonia, Peru, Italy and Asia, we definitely love travelling the world together.
ESP. ¿Por qué elegísteis vivir en Ibiza? Ibiza es realmente una isla única. No es sólo un puerto para un estilo de vida un tanto nómada, también un paraíso y un entorno inspirador para la educación de nuestra familia. Probablemente el oasis más igualitario del planeta. Ray, ¿qué te fascina más de tu profesión? Me encanta el aspecto camaleónico de ser actor. Actuar trata esencialmente de cumplir un papel y lo que puedes aportar a tu personaje. ¿En qué proyectos estás trabajando actualmente? Estoy trabajando en la nueva película Transporter en París producida por Luc Besson. Ed Skrein, que también aparece en Juego de Tronos, es el protagonista principal y yo interpreto a su padre. Has protagonizado papeles de lo más variopintos, algunos incluyen a un gigoló, un mafioso irlandés, súper héroes de ficción y a Jesús. ¿Qué personaje ha supuesto tu mayor reto y por qué? Volstagg en Thor es un vikingo del espacio que tiene un corazón del tamaño de un planeta y muestra sus sentimientos abiertamente. Interpreto a un tipo gordo con barba roja pero con una personalidad infantil maravillosa. Traer esa ligereza a un personaje tan grande fue un verdadero reto en escena. ¿Con qué directores has disfrutado trabajando a lo largo de tu carrera? Me encanta trabajar con Kenneth Branagh. Thor fue una producción gigantesca. Trabajar con Paul W.S. Anderson en Los Tres Mosqueteros también fue una experiencia increíble. Filmó utilizando cámaras de 3D y esto requiere una gran disciplina y preparación, especialmente en las escenas de lucha. Elisabetta, ¿en qué campos te especializas dentro de la antropología? Me gradué en religiones de las civilizaciones primitivas, con una especialización en las religiones indígenas de Sudamerica. ¿Qué libros sobre antropología cultural puedes recomendarnos? ‘El poder de la mujer’, de Hernan Huarachi, un profesor peruano que también es chamán y ‘La Serpiente Cósmica’ de Jeremy Narby sobre la ciencia de las visiones. Háblanos del proyecto sobre la música curativa en ayahuasca en el que estás involucrada. Con dos socios españoles estamos produciendo un álbum llamado La Medicina del Sonido. Lo graba un grupo talentoso y muy espiritual conectado con artistas internacionales de la isla, que guían las ceremonias de ayahuasca en Ibiza. Ambos debéis viajar mucho, ¿qué lugares del mundo os apasionan más? La Patagonia, Perú, Italia y Asia... definitivamente nos encanta viajar por el mundo juntos.
“I’M WORKING ON THE NEW TRANSPORTER FILM IN PARIS ... I RELISH IN THE CHAMELEON ASPECT OF BEING AN ACTOR // “ESTOY TRABAJANDO EN LA NUEVA PELÍCULA TRANSPORTER EN PARIS ... ME ENCANTA EL ASPECTO CAMELEÓNICO DE SER ACTOR” Ray Stevenson
THE USHUAÏA MAGAZINE 55
What’s going on AUGUST Agosto
TODO LO QUE SE MUEVE EN IBIZA
AIRPORT ROCK SHOP
Lands this year // Aterrizada este verano
Secret FASHION ELITE
PHILIPP PLEIN OPENS IN IBIZA
YOUNG, SEXY AND ROCK AND ROLL, COMBINED WITH UNPARALLELED QUALITY AND CRAFTSMANSHIP// JOVEN, SEXY Y ROCK AND ROLL, COMBINADO CON CALIDAD INIGUALABLE Y ARTESANÍA By Jesse Garrick
Beachwear and party outfits take centre stage, while the philosophy behind the entire range is to capture the Ibiza lifestyle and celebrate the Ibicenco spirit. According to Philipp Plein, “I have spent much time in Ibiza and am very fond of the island’s lifestyle, which combines glamour and amusement, both day and night. The island has become a favourite holiday destination for a very particular international jet set that is both sophisticated and fun-loving. The mood of my collection – young, sexy and rock and roll, combined with unparalleled quality and craftsmanship – makes it a perfect fit for these discerning customers.”
ESP. La ropa de baño y los trajes de fiesta son los protagonistas de su colección, mientras que su filosofía es la de capturar el estilo de vida de Ibiza y celebrar el espíritu ibicenco. Según Philipp Plein, “he pasado mucho tiempo en Ibiza y me encanta el estilo de vida de la isla, que combina glamour y diversión, tanto de día como de noche. La isla se ha convertido en un destino favorito para una jet set internacional particular que es a la vez sofisticada y amante de la diversión. El espíritu de mi colección -joven, sexy y rock and roll, combinado con calidad inigualable y artesanía- es perfecto para estos clientes discernidos.
If you’re passing through Ibiza International Airport this summer, make sure you check out Hard Rock Cafe’s new Rock Shop. The new Rock Shop features merchandise from the Hard Rock Cafe, in addition to some exclusive products from the brand new Hard Rock Hotel Ibiza.
ESP. Si este verano pasas por el aeropuerto de Ibiza, asegúrate de echar un vistazo a la nueva tienda de Hard Rock Café. La nueva Rock Shop cuenta con artículos del Hard Rock, además de algunas piezas exclusivas de la nueva marca Hard Rock Hotel Ibiza.
THE USHUAÏA MAGAZINE 57
COME ON music Tickets are given away free to people at various spots on the island in the days leading up to the event // Las entradas se reparten de forma gratuita en varios lugares de la isla los días anteriores al evento
WHO’S PLAYING
Ellos pincharán
Zane Love
THE BBC IS BACK!
RADIO 1 WEEKEND IS CELEBRATED ON THE FIRST WEEKEND IN AUGUST B. Traits
By L. Marx
The first weekend in August marks the Ibiza return of the BBC for the Radio 1 Weekend that encompasses a series of events around the island and is broadcast live in the UK and around the world online. The two main events take place on Friday evening at Ushuaïa and Saturday night for the Cream’s event at Privilege, with Radio 1’s main roster of artists all in town, including Pete Tong of course along with Annie Mac, Nick Grimshaw, Zane Lowe, Danny Howard, Mistajam, B. Traits and Toddla T. The source of many an infamous Ibiza story, Friday morning August 1st sees the return of the Breakfast show live from 7:30am, which makes up one of several satellite shows across the weekend. Others include Danny Howard’s Dance Anthems on August 2nd, Saturday afternoon (1720h), followed straight after by MistaJam (20-22h), whilst Annie Mac rounds off the weekend on Sunday evening. Pete Tong hosts the massive, free, open-air gathering on Friday evening live at Ushuaïa from 8pm until midnight. Saturday, as is tradition, sees Radio 1 team up with Cream for an enormous show across multiple rooms, with Steve Angello and Above & Beyond headlining the cavernous Main Room, after Sasha and Pete Tong engage in a back to back to kick off the broadcast, which begins at 1am. 17 artists playing in total with other guests for this 5 hour live broadcast. 58 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. ¡LA BBC VUELVE A IBIZA! El primer fin de semana de agosto marca el regreso a Ibiza de la BBC para el Radio 1 Weekend con una serie de eventos alrededor de la isla. Emite en directo para el Reino Unido y alrededor del mundo online. Los dos grandes eventos tienen lugar el viernes por la noche en Ushuaïa y el sábado por la noche en Privilege junto a Cream, presentando a los DJs principales de Radio 1 como Pete Tong, Annie Mac, Nick Grimshaw, Zane Lowe, Danny Howard, Mistajam, B. Traits y Toddla T. La mañana del 1 de Agosto, fuente de diversas historias infames de Ibiza, ve el regreso del programa en directo Breakfast Show desde las 7:30, que constituye uno de los muchos shows satélite del fin de semana. Otros incluyen Dance Anthems de Danny Howard el sábado 2 de agosto por la tarde (17-20h), seguido de MistaJam (20-22h), mientras Annie Mac completa el fin de semana el domingo por la noche. Pete Tong presenta la masiva fiesta al aire libre el viernes por la noche en Ushuaïa de ocho a medianoche. El sábado, como es tradición, Radio 1 formará equipo con Cream para un show enorme en diversas salas, con Steve Angello y Above & Beyond encabezando el cartel en la gigantesca Main Room, después Sasha y Pete Tong nos ofrecen un back to back para cerrar la emisión, que empieza a la una de la madrugada. 17 artistas pincharán con otros invitados en esta emisión de cinco horas.
Toddla T.
Danny Howard
Mistajam
Annie Mac
COME ON what’s going on LANA LOVE’S NEW PASSION BOTAFOCH
Casa Sa Punta en Formentera MEDITERRANEAN CUISINE IN A PERFECT LOCATION FOR MAGICAL SUNSETS // COMIDA MEDITERRÁNEA EN UN LUGAR DE MÁGICOS ATARDECERES
A new restaurant has opened in Formentera where you can contemplate magical sunsets. Located in Caló de s’Olí, Casa Sa Punta opens from 1.30pm’ til midnight and there you can sample high quality meats cooked on a three-metre wide grill or grilled fresh fish, as well as lobsters and langostines. Eight kinds of rice dishes and traditional dishes from the island complete the menu of Casa Sa Punta.
Casa Sa Punta’s team // El equipo de Casa Sa Punta
ESP. CASA SA PUNTA EN FORMENTERA. La isla Pitiusa acaba de estrenar un nuevo restaurante donde se pueden ver unas puestas de sol mágicas. Situado en Caló de s’Olí ,Casa Sa Punta abre de 13,30 hasta la madrugada y se pueden degustar carnes de excelente calidad cocinadas en una parrilla de tres metros o parrilladas de pescado fresco de langostas, bogavantes o cigalas recién pescadas . Ocho tipo de arroces y platos tradicionales de Formentera completan la carta.
Passion Pantry brought to you by Lana Love will stock products that are used by Passion such as fresh organic groceries, delicious tofu, organic milks and wondrous superfoods. The pantry will also have some of their own produced food like granola, raw crackers and activated nuts. A new addition on offer will be homemade raw vegan ice creams and whole fresh coconuts to enjoy in the summer heat. ESP. LA NUEVA PASIÓN DE LANA LOVE. Passion Pantry traído por Lana Love venderá productos que utiliza Passion en sus restaurantes como verduras orgánicas, delicioso tofu, leches orgánicas y super alimentos asombrosos. La despensa también tendrá productos de elaboración propia como granola, tortitas crudas y frutos secos activados. Una nueva adición a la oferta serán los helados veganos y los cocos frescos para disfrutar en el calor del verano.
JESUS DE MIGUEL AT IBIZA ART STUDIO Jesús de Miguel is one of the most exciting and creative new talents of Ibiza’s art scene. His ability to use the most diverse formats is as inspiring as his stroke precision and his impetuousness in the use of colour. His work will be exhibited at Ibiza Art Studio from August 29. ESP. JESÚS DE MIGUEL EN IBIZA ART STUDIO. Jesús de Miguel es de los talentos creativos más fascinantes de la vanguardia artística de Ibiza. Su capacidad para sorprender con soportes dispares es tan inspiradora como la precisión de su trazo y la impetuosidad con la que utiliza el color. Inaugura exposición el 29 de agosto en Ibiza Art Studio. 60 THE USHUAÏA MAGAZINE
Amante at Sol d’en Serra (Nr Cala Llonga), Santa Eularia Reservations: Telephone +34 971 196 176 or email reservations@amanteibiza.com. Directions: Amante Beach Club is located above Sol d’en Serra beach, just outside Santa Eularia. Go into Cala Llonga and when Cala Llonga ends, turn right. After 800 metres you can’t miss the Amante Beach Club sign and the steps down to the restaurant. Latitude: 38.947259 Longitude: 1.510400 B e s t B e ac h R e s tau r a n t 2012 & 2 013
w w w . a m a n t e i b i za . c o m
Roberto Cavalli
ROBERTO CAVALLI TAKES HIS INSPIRATION FROM NATURE DEEMING ‘GOD TO BE THE GREATEST DESIGNER’ // ROBERTO CAVALLI SE INSPIRA EN LA NATURALEZA CONSIDERANDO A ‘DIOS EL DISEÑADOR SUPREMO’ By Camilla Felici
The Italian designer from Florence, Tuscany renowned for his bold animal prints and sand blasted jeans has created a label with an incredible identity. Cavalli’s designs exude a wild, glamorous sensuality and he has dressed some of the world’s most beautiful women from Kate Moss to Rita Ora who stars in his AW 14-15 campaign this year. He documented his fascinating life story in the autobiography, ‘Just Me’ which he launched last year unveiling stories from his childhood, his father’s murder, his first loves and building his fashion empire. The master of exotic prints and seductive womenswear talks to ÏU this season about nature, the beauty of a woman, the power of his dream and his new restaurant which has just opened in Ibiza this season. Have you always been fascinated by the jungle and exotic prints? Yes, since the beginning: the nature surrounding us is of overwhelming beauty for everyone, so I have been simply trying to copy that, to bring that kind of beauty in my fashion – think for example the skins and furs of some animals, with all the colours and patterns they wear! Honestly, I find God to be the greatest designer. Which places in the world amidst nature inspire you the most? I am very lucky: I had the chance to visit a lot of fascinating places in my life, full of 62 THE USHUAÏA MAGAZINE
nature and wildlife, which served to me as powerful inspiration... The Kruger Park for instance is among my most cherished memories: there my eyes had their first contact with real wildlife; those colours and sensations are still in my mind when I am in search of new ideas. Also Papua New Guinea has been very inspiring to me. It is a country where tourism exploitation has not arrived, yet it is able to surprise you for a variety of flora and fauna that has few equals in the world. I ventured out into unspoiled nature, provided with a great dose of sense of adventure and a lot of excitement. Tell me about some of the animals that you have at your home? I have dogs, cats, parrots, iguanas, and a big aquarium with a lot of colorful fish. Lupo, my German Shepherd, is always with me, he is like my shadow! I talk a lot about him also in my www. robertoCavalliblog.com. The dedication of my autobiography, ‘Just Me’, included all the animals who accompanied me, which have been a lot, because they all kept me company and were able to make me smile. Animals have great intelligence, they understand, and although at the beginning there might be a natural fear in them, with patience you build almost always a true friendship with them. I love their
instinct, which I often compare to the naivety of a young person with no experience. Do you have an excessive personality and if so what elements define your excessive nature? My nature is not really so excessive… I’ll tell you a secret: I am a shy person. What made me famous among fashion designers is my style, the animal prints above all, and the desire to make women feel beautiful and sexy. But ‘excessiveness’ is not a concept that I embrace. You’ve been quite rebellious throughout your career how has this aided your success? Rebellion is a feeling that drives you against something; more than rebellious, I can say that I have been brave and I always had a strong spirit of freedom. I tend to be extremely passionate on what I do, even in difficult moments. I wanted to fulfill my dreams and I never stopped believing in them. What has been the most daring moment in your career to date? There have been a lot, actually! Once, I was looking for a new way to make the classic five-pocket jeans look more ‘special’, sexier... At that time I was working a lot with very soft leather, with which of course I could make skintight pants, but I wanted to use denim, not leather. To create a pair of jeans that could wrap legs and enhance the shapes of a woman’s body, I needed it to be elastic. So I decided to add a Lycra thread in the cotton fabric of the jeans, and the resulting fabric was printed with a python motive. Unfortunately the dye had stiffened the fabric, reducing its stretch properties. The solution I found was... using sandpaper! I cautiously began to work on those pair of jeans with it... and the fabric started to soften under my hands, I was so excited! The jeans were beautiful, comfortable, tight as I wanted and extremely sexy. It was a daring experiment but it resulted in such a big success! Can you describe your style in three words? Glamorous, sensual and feminine. My aim is to show the best of each woman in every occasion. I design for a woman who is self confident, fiercely passionate, with a strong sense of freedom, who is sexy and wants to look beautiful. I want women to feel empowered, sensual and glamorous in my clothes. You know, to seduce women you need to be unique and understand their passions; if you are a fashion designer like me, what you need is to be able to translate this into beautiful dresses! Who are some of your fashion or style icons? It’s a long list: every woman, every celeb-
© Bob Krieger
COME ON what’s going on
THE USHUAÏA MAGAZINE 63
COME ON what’s going on rity I dress is a sort of muse and a source of inspiration for me. Throughout my career I’ve understood that no matter how different they might appear, all of them have in common strength and sensuality. I have to say, dressing beautiful celebrities has never been just a business for me: the satisfaction and the pleasure of seeing my style interpreted in magnificent and different ways and styles always played a great role, too. That said, many of my celebrity clients, such as Jennifer Lopez, Sharon Stone and Halle Berry, have also become close friends of my wife and me. More recently, I’ve had the pleasure of getting to know Beyoncé and Shakira, both of whom have inspired me greatly, like modern muses. Rita Ora is the face of Cavalli for this fall/winter tell me about her relationship with the brand and the concept behind the shoot? Rita’s look in the new Roberto Cavalli A/W 14-15 advertising campaign evokes the divine Marilyn. Rita has a great charisma, a modern femininity, a magnetic and intriguing gaze combining with a glamorous and sophisticated attitude. She embodies the emotion of seduction… She started her career very young, proving that to be successful you need to have dedication and passion for what you do, and this is something we have in common: we share energy, desire, passion and enthusiasm. When you started your label did you envision that Cavalli would have such a powerful identity? Yes - I started my career with a vision and I am never tired of it: I cannot stop dreaming! ‘Dream’ is the first word that comes to my mind when I think of fashion, it is the essence of what you call the ‘powerful identity’ of the brand, at the base of every new project or new collection of mine, and of course of the never ending quest for new techniques to make my clothes unique. You can find my lifestyle vision also in the new Cavalli Ibiza Restaurant & Lounge, because my recipe is to dream, to experiment, to be free and love what you do. Tell me about some of the lavish Cavalli décor throughout the Cavalli restaurant? The décor is a sum of all my creativity. It is pretty essential, except some baroque pieces here and there and of course a lot of my ‘tribal chic’ style: printed silks, animal patterns on tablecloths and cushions... There’s always a mix of passions in my style: objects and furniture are cozy. They spread with colours warmth and joy of life. Which items on the menu are the signature Cavalli dishes? I can tell you which one I prefer! A delicious ‘branzino al sale’ (Rock salt encrusted Sea Bass) that I often have also when I 64 THE USHUAÏA MAGAZINE
am at home. It is the best to me, as it is of course my Cavalli ‘Tenuta Degli Dei’ red wine. I also suggest everyone to enjoy a cocktail prepared with my Roberto Cavalli Vodka, to fully enjoy the unique experience of being in my new Cavalli Ibiza Restaurant & Lounge! Can you reveal plans for the parties you might host in ibiza this summer? Of course not! But I can tell you that there will be the most beautiful women, the most beautiful music, and the most amazing food and drinks! Breathing freedom, passion and love is the best recipe for a perfect event and I promise I will do my best to make this happen!
“RITA’S LOOK IN THE NEW ROBERTO CAVALLI A/W 14-15 ADVERTISING CAMPAIGN EVOKES THE DIVINE MARYLIN” // “EL LOOK DE RITA EN LA NUEVA CAMPAÑA PUBLICITARIA A/W 14-15 DE ROBERTO CAVALLI EVOCA A LA DIVINA MARYLIN” ESP. El diseñador italiano de Florencia, Toscana, conocido por sus atrevidos estampados animales y vaqueros desgastados ha creado un sello con una identidad increíble. Sus diseños irradian una sensualidad salvaje y sofisticada y con ellos ha vestido a algunas de las mujeres más bellas desde Kate Moss a Rita Ora, quien protagoniza su última campaña. Documentó su fascinante vida en la autobiografía ‘Just Me’, que publicó el año pasado desvelando historias de su infancia, el asesinato de su padre, su primer amor y la creación de su imperio. El maestro de los estampados exóticos y seductores en prendas femeninas habla con ÏU MAG sobre naturaleza, la belleza femenina, la fuerza de su sueños y su nuevo restaurante que acaba de abrir en Ibiza esta temporada. ¿Siempre has sentido fascinación por la jungla y los estampados exóticos? Sí, desde el principio. La naturaleza que nos rodea es de una belleza extraordinaria, así que simplemente he intentado copiarla, evocar esa belleza en mi moda. Piensa por ejemplo en las pieles de algunos animales, con todos los colores y dibujos. La verdad es que para mí Dios es el diseñador más grande. ¿Qué lugares de la naturaleza te resultan más inspiradores?
Soy muy afortunado: tuve la oportunidad de visitar muchos lugares fascinantes en mi vida, llenos de naturaleza y vida salvaje, lo que me sirvió de gran inspiración… El Parque Kruger por ejemplo está entre mis recuerdos más preciados. Allí mis ojos se encontraron por primera vez con la verdadera vida salvaje. Aquellos colores y sensaciones los llevo en el recuerdo cuando busco inspiración para nuevas ideas. También Papua Nueva Guinea me ha inspirado muchísimo. Es un país donde la sobreexplotación del turismo no ha llegado todavía, sin embargo sorprende su variedad de flora y fauna y hay pocos lugares en el mundo equiparables. Me aventuré en la naturaleza virgen, que me proporcionó una magnífica dosis de aventura y excitación. Háblanos de algunos de los animales que tienes en tu hogar. Tengo perros, gatos, loros, iguanas y un gran acuario con una gran variedad de peces variopintos. Lupo, mi pastor alemán, siempre está conmigo, ¡es mi sombra! Hablo mucho de él en mi www. robertoCavalliblog.com. La dedicatoria de mi autobiografía, ‘Just Me’, incluía todos los animales que me han acompañado, que han sido muchos, porque todos me han hecho compañía y me han hecho sonreír. Los animales son muy inteligentes, entienden, y aunque al principio pueden tener miedo, con un poco de paciencia acabas teniendo una gran amistad con ellos. Me encanta su instinto, que a menudo comparo a la ingenuidad de una persona joven sin experiencia. ¿Tienes una personalidad excesiva? En caso afirmativo, ¿qué elementos definen mejor esta naturaleza? Mi naturaleza realmente no es tan excesiva… Te voy a contar un secreto: soy una persona muy vergonzosa. Lo que me hizo famoso entre los diseñadores es mi estilo, sobre todo los estampados animales, y el deseo de hacer que las mujeres se sintieran hermosas y atractivas. Pero el exceso no es un concepto que realmente acepte. Has sido bastante rebelde durante tu carrera. ¿Te ha ayudado esto en tu éxito? La rebeldía es un sentimiento que te lleva a luchar contra algo. Más que rebelde, puedo decirte que he sido valiente y siempre he tenido un fuerte espíritu de libertad. Tiendo a ser extremadamente apasionado en lo que hago, incluso en momentos difíciles. Quería hacer mis sueños realidad y nunca he dejado de creer en ellos. ¿Cuál ha sido el momento más atrevido en tu carrera? ¡La verdad es que ha habido muchos! Una vez, buscaba una forma nueva de hacer que el clásico vaquero de cinco bolsillos tuviera una forma más especial, ‘más sexy’… En aquel entonces trabajaba
THE CAVALLI RESTAURANT The restaurant’s opulent jungle setting is furnished entirely with Cavalli homeware - his omnipresent signature print adorns leopard and zebra chairs, luxurious floral cushions and extravagant drapes. Step into this creation and enter Cavalli’s world. The
sophisticated Italian menu has a Tuscan influence. Specialities include Plato Royal - a seafood platter, caviars and spaghetti vongole ESP. El entorno salvaje y opulento del restaurante está amueblado enteramente por Cavalli . Sus omnipresentes estampados adornan sillas de
mucho con pieles suaves, material con el que por supuesto podía hacer pantalones ajustados, pero quería utilizar vaquero, no piel. Para crear un par de vaqueros que envolvieran las piernas y mejoraran las curvas del cuerpo femenino, tenía que ser elástico. Así que decidí añadir hilo de lycra al tejido de algodón de los vaqueros, y el tejido resultante se tejió con un estampado de pitón. Desafortunadamente el tinte había endurecido la tela, reduciendo su elasticidad. La solución fue…. ¡utilizar papel de lija! Con cuidado empecé a trabajar en ese par de vaqueros… y la tela empezó a suavizarse en mis manos, ¡me ilusionó tanto! Los vaqueros eran preciosos, cómodos, ajustados como yo quería y extremadamente sexys. ¡Fue un experimento atrevido pero el resultado fue un gran éxito! ¿Puedes describir tu estilo en tres palabras? Glamuroso, sensual y sofisticado. Mi propósito es mostrar lo mejor de cada mujer en cada ocasión. Diseño para una mujer segura de sí misma, totalmente apasionada, con fuerte sentido de la libertad, que es atractiva y quiere estar guapa. Quiero que las mujeres se sientan emancipadas, sensuales y glamurosas en mis prendas. Sabes, para seducir a una mujer tienes que ser único y entender sus pasiones. Si eres un diseñador de moda como yo, entonces necesitas saber cómo traducir esto en un bonito vestido. ¿Cuáles son algunos de tus iconos de la moda y estilo? La lista es larga. Toda mujer, toda celebridad que he vestido es una especie de musa y una fuente de inspiración para mí. A lo largo de mi carrera he aprendido que no 66 THE USHUAÏA MAGAZINE
leopardo y cebra, lujosos florales y cortinas extravagantes. Adéntrate en la creación y entra en el mundo de Cavalli. La sofisticada carta italiana tiene una fuerte influencia toscana, y entre las especialidades está el Plato Royal, un gran plato de marisco, caviares y espagueti vongole.
The exotic setting is magificent with stunning views directly across from Dalt Vila // El ambiente exótico del restaurante es magnífico, como las vistas a Dalt Vila
importa lo diferente que puedan parecer, todas tienen en común una gran fuerza y sensualidad. Tengo que decir, vestir a celebridades hermosas nunca ha sido sólo negocio para mí. La satisfacción y el placer de ver mi estilo interpretado de formas y estilos magníficos y diferentes siempre ha jugado un gran papel . Dicho esto, muchas de mis clientes célebres, como Jennifer López, Sharon Stone y Halle Berry han acabado siendo buenas amigas mías y de mi mujer. Recientemente, he tenido el placer de trabajar con Beyoncé y Shakira, ambas me han inspirado muchísimo, como musas modernas. Rita Ora es el rostro para Cavalli en la campaña promocional de tu nueva colección de otoño/invierno. Háblanos de su relación con la marca y el concepto del reportaje fotográfico. El look de Rita en la nueva colección de Roberto Cavalli A/W 14-15 evoca a la divina Marilyn. Rita tiene un gran carisma, una feminidad moderna, una mirada magnética e intrigante que combina con una actitud glamurosa y sofisticada. Personifica la emoción de la seducción. Empezó su carrera muy joven, demostrando que para tener éxito necesitas tener dedicación y pasión por lo que haces, y eso es algo que tenemos en común: compartimos energía, deseo, pasión y entusiasmo. Cuando empezaste tu marca, ¿te imaginaste que Cavalli tendría una identidad tan fuerte? Sí, empecé mi carrera con una visión y nunca me he cansado de ella: ¡no puedo dejar de soñar! ‘Soñar’ es la primera palabra que me viene a la mente cuando pienso en moda, es la esencia de lo que llamas ‘fuerte identidad’ de la marca,
en la base de cada proyecto o colección nueva, y por supuesto de la búsqueda constante de técnicas nuevas que hacen a mis prendas únicas. Puedes encontrar mi visión de estilo de vida en mi nuevo Cavalli Ibiza Restaurante & Lounge, porque mi receta es soñar, experimentar, ser libre y amar lo que haces. Háblanos de la exuberante decoración que cubre el restaurante Cavalli. La decoración es la suma de toda mi creatividad. Es bastante esencial, excepto por algunas piezas barrocas que hay aquí y allá y por supuesto de mi estilo ‘tribal chic’: sedas con grabados, estampados animales en manteles y cojines… Siempre hay una mezcla de pasiones en mi estilo. Los objetos y mobiliario son acogedores, desprendiendo candidez y alegría de vivir. ¿Qué platos de la carta son las especialidades de Cavalli? ¡Te puedo decir mi favorito! Un delicioso ‘branzino al sale’ (lubina en crosta de sal) que como a menudo cuando estoy en casa. Para mí es lo mejor, al igual que por supuesto mi vino tinto Cavalli ‘Tenuta Degli Dei’. También sugiero que todos disfruten de un cóctel preparado con mi Vodka Roberto Cavalli, ¡para disfrutar de la experiencia única de estar en mi nuevo Cavalli Ibiza Restaurant & Lounge! ¿Puedes revelarnos tus planes de alguna fiesta que vayas a organizar en Ibiza este verano? ¡Por supuesto que no! Pero te puedo decir que tendremos a las mujeres más bellas, la música más bonita y la comida y bebida más deliciosa! Desprender libertad, pasión y amor es la mejor receta para un evento perfecto y te prometo que haré todo lo posible para que ocurra.
For the DJ in everyone. Unfortunately, packing the whole of Ibiza to take home in your suitcase isnâ&#x20AC;&#x2122;t possible. But taking the party back home can be done with the Philips M1X-DJ Sound System and A5-PRO professional headphones. Find out more on www.philips.com/dj
Available at
Expert Tur Rubio, C/ Cesar Puget Riquer, 8. Santa Eulalia Cp 7840, Ibiza
in collaboration with
A5-PRO
Professional DJ headphones
M1X-DJ DJ sound system DS8900
COME ON what’s going on
International Cultural Events LO QUE SE MUEVE EN EL MUNDO
By Camilla Felici
MACAU
CITY OF DREAMS HOTEL TOWER
A glimpse into the future – The tower has a dynamic exposed exoskeleton design, 40 floors and 780 guest rooms. Expressive and powerful, the architect is none other than Zaha Hadid. The project developed by Melco Crown Entertainment is under construction in Cotai, Macau and is expected to open early 2017. ESP. The Tower tiene una estructura en exoesqueleto expuesta, 40 plantas y 780 suites. Expresivo y poderoso, la arquitecta no podría ser otra que Zaha Hadid. El proyecto promocionado por Melco Crown Entertainment está bajo construcción en Cotai, Macao y se espera su apertura en 2017.
LONDON
NOTTING HILL CARNIVAL
68 THE USHUAÏA MAGAZINE
From reggae to dub, ska and salsa, soca floats and steel bands parade through the streets of west London. Since 1964 Britain’s afro-carribean community have celebrated the roots of their culture. Check out sound systems at Aba Shanti, Channel One and Sancho Panza. ESP. Desde reggae a dub, ska y salsa, las carrozas y bandas de percusión desfilan por las calles del oeste de Londres. Desde 1964 la comunidad afro-caribeña del Reino Unido celebra las raíces de su cultura. No te pierdas el sonido de Aba Shanti, Channel One y Sancho Panza. 24- 25 August
W E D N E S DAY S AT U S H U A Ï A
25
JUN
–
3
W W W. D E PA R T U R E S .C O
P L AYA D ’ E N B O S S A 1 0 · 0 7 8 1 7 I B I Z A V I P R E S E R VAT I O N S : + 3 4 6 0 5 3 6 6 4 2 2 U S H UA I A I B I Z A .CO M / D E PA R T U R E S
c
SEP
COME ON what’s going on USA / CANADA
EMINEM
ESP. Después de años alejado de los focos, Eminem regresa a los escenarios con venganza. El chico malo y controvertido del rap estará de gira por EE.UU. y Canadá este agosto y también actuará con Rhianna como parte de su Eminem x Rhianna Monster Tour.
After years out of the limelight Eminem is back again returning to the public arena with a vengeance. The bad boy, controversial rap artist will tour numerous dates in the USA and Canada this August and will also be performing with Rhianna as part of the Eminem x Rhianna Monster tour.
PARIS
LUCIO FONTANA
The Italian painter, sculpture and theorist displays works at Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris. Fontana’s aspiration with his ‘Ambiente Spaziali’ and ‘Concetti Spaziali’ complicates viewers’ relationships with space and light, creating sensory environments with neon signs, sculptures or punctured cloth. At the Musée d’Art Moderne de la Ville de Paris 200 pieces retrace his radical career. Showing until 24 August. ESP. El pintor, escultor y teórico italiano exhibe sus obras de arte en el Musée d’Art Moderne de la Villa de París. La aspiración de Fontana con su ‘Ambiente Spaziali’ y ‘Concetti Spaziali’ complica la relación de la audiencia con el espacio y la luz, creando entornos sensoriales con señales de neón, esculturas o telas perforadas. En el MAM, aproximadamente 200 piezas componen su radical carrera. Hasta el 24 agosto.
BUENOS AIRES
TANGO FESTIVAL The most prestigious tango festival takes place in the great tango capital Buenos Aires. During the festival there are concerts, exhibitions, dance offs, classes and general festivities. Dancers and musicians perform at intimate venues where you can watch some of the best tanguistas from around the world. ESP. El festival de tango más prestigioso tendrá lugar en la gran capital del tango, Buenos Aires. Durante el festival habrá conciertos, exhibiciones, competiciones de baile, clases y festividades en general. Los bailarines y músicos actúan en locales íntimos donde podrás ver a algunos de los mejores tanguistas de todo el mundo. 13 August - 26 August
70 THE USHUAÏA MAGAZINE
VIVIENNE WESTWOOD DESIGNS VIRGIN ATLANTIC UNIFORMS Vivienne Westwood unveiled her new designs for the flight attendants at Virgin last month. Westwood has redesigned the cabin crew look, referencing her interest in 40s French couture cutting, with a double breasted ‘drape coat’ for women and sharp Saville Row inspired three piece suits for the men. The uniform will be on board from 01 September. ESP. Vivienne Westood desveló sus nuevos diseños para los asistentes de vuelo de Virgin el mes pasado. Westwood ha rediseñado el look del equipo de cabina con inspiraciones de la costura francesa de los años 40, con un abrigo de capa con doble botonadura para las mujeres y un traje de tres piezas inspirado en Saville Row para los hombres. El uniforme ya estará a bordo a partir del 1 de septiembre.
COME ON what’s going on
Burning Man2014 ARTISTIC, MUSICAL AND PERSONAL LIBERATION IN THE DESERT LIBERACIÓN ARTÍSTICA, MUSICAL Y PERSONAL EN EL DESIERTO By Finlay John
Photographs Cristina García Rodero
EEUU Dessert BLACK ROCK
NEVADA
72 THE USHUAÏA MAGAZINE
History has long taught us that many legendary events, organisations and, even, civilisations have their beginnings in the most humble of surroundings. Such is the case for Burning Man, whose inaugural event saw 20 people gather at Baker Beach, San Francisco in 1986 to burn an 8ft wooden effigy, thus giving the festival its name. Since then, the week long gathering at the end of August has shifted location to the Black Rock Desert in Nevada and grown to a become a temporary city of more than 60,000 people for the duration of the event. Let’s be clear from the outset, this is no ordinary festival, with principles of community, self-reliance, decommofidication and participation superseding music or art. Impossible to do justice to in these brief words, the isolated location disconnects those attending (nicknamed “Burners”) both physically and metaphorically from the everyday world. There is no value in money, with gifting being the norm, there are no prejudices, in fact, free expression is essential and you can forget the idea of logging on and why would you even want to? Preparation is important, as you must take all your own food, shelter and water, only then to remove all trace you were even there on your departure. For some, months and years of planning goes into costume, art installations and special camps or villages offering anything and everything you can imagine. Whilst most opt for bicycles to navigate the vast dust
Burning Man is no ordinary festival, with principles of community, self-reliance and participation superseding music or art // Burning Man no es un festival cualquiera. Sus principios son de comunidad, auto-suficiencia y participación más allá de la música o el arte
bowl, special modified and extravagant mutant vehicles are also out in force. Burning Man welcomes families as much as it does ravers, you can encounter yoga and meditation just as freely as you can find a fetish camp or a swinger’s party, or perhaps some free-form poetry or just a straight up rock band. In the past few years, the awareness of Burning Man in the electronic music scene has sky-rocketed and made it almost a rite of passage amongst the most dedicated raver. Combining the natural hedonism of dance music culture with the liberty Burning Man can typically offer, makes the desert playa the perfect place for clubbers to experience their favourite music. Carl Cox has been a regular for years and you can hear everything from trance to techno, but perhaps the most talked name in the last few years has been that of Robot Heart. This collective out of New York takes a fully speaker rigged truck deep into the playa and has hosted some of the most iconic moments of recent Burns, especially as far as dance fans are concerned. Damian Lazarus produced a special set in 2011 and Lee Burridge’s sunrise gig to the sounds of the Pachanga Boys’ Time was also a memorable moment. 2014’s guests, at the time of going to print, are yet to be announced but it’s sure to follow on from the high standard set in 2013 when Jamie Jones, Seth Troxler, Art Department and Osunlade all played. Rave safe if you’re attending!
ESP. La historia dice que muchos eventos, organizaciones e incluso civilizaciones legendarias tienen sus principios en los entornos más humildes. Tal es el caso de Burning Man, inaugurado por 20 personas en una reunión en Baker Beach, San Francisco, en 1986 para quemar una efigie de madera de 2,5 metros, de ahí el nombre del festival. Desde entonces, este evento de una semana, que tiene lugar a finales de agosto, ha cambiado su ubicación al Desierto de Black Rock en Nevada y ha crecido hasta convertirse en una ciudad contemporánea de más de 60.000 personas. Éste no es un festival cualquiera, sus principios son de comunidad, autosuficiencia y participación más allá de la música o el arte. Es imposible hacerle justicia en tan pocas palabras, su ubicación en un lugar tan remoto desconecta a los asistentes (apodados ‘Burners’) tanto físicamente como metafóricamente del mundo cotidiano. No hay valor en el dinero, donde dar es la norma, no hay prejuicios, de hecho, la libre expresión es esencial y ya puedes olvidar la noción de conectarte a internet. Tienes que llevarte toda tu comida, cobijo y agua, para luego eliminar todo rastro de que has estado allí cuando te vayas. Algunos planean durante meses o años su vestuario, instalaciones de arte y campos especiales o aldeas que ofrecen todo aquello que puedas imaginarte. Aunque la mayoría opta por bicicletas para navegar el vasto y polvoriento recinto, también salen en masa vehículos mutantes especialmente modificados y extravagantes. Burning Man acoge a familias y ‘ravers’ por igual, puedes encontrarte con yoga y meditación, al igual que con un campo fetichista o una fiesta de intercambio de parejas, o quizá alguna forma libre de poesía o simplemente una banda de rock. En los últimos años, la escena de música electrónica es cada vez más consciente de Burning Man y lo ha convertido en un rito iniciático entre los ‘ravers’. Combinando el hedonismo natural de la cultura de la música dance con la libertad que Burning Man ofrece. Carl Cox es un habitual y puedes oír de todo, desde trance a techno, pero quizá el nombre que está en boca de todos es el de Robot Heart. Este colectivo de Nueva York se lleva un camión lleno de altavoces al desierto y ha sido el protagonista de los momentos más emblemáticos de los últimos Burns, entre ellos el set especial de Damian Lazarus en 2011, el bolo de Lee Burridge al amanecer y los sonidos de Time de Pachanga Boys. Los invitados de 2014, al cierre de esta edición, están por anunciar pero será difícil superar el gran set de 2013 con Jamie Jones, Seth Troxler, Art Department y Osunlade. ¡Si vas, disfruta de la fiesta pero con precaución! THE USHUAÏA MAGAZINE 73
COME ON books
ASSOULINE
BARBIE The iconic blonde bombshell and her legacy is documented in the ultimate collector’s volume on the world’s most popular doll. Encapsulating her history and styles over the years. ESP. El bombón rubio y su legado están en este libro para coleccionistas de la muñeca más popular del mundo. Encapsulando su historia, este libro echa un vistazo a los diversos estilos de Barbie . 512€
ASSOULINE
BOOKS
Main Picture: From the Barbie book documenting her styles throughout the years // Foto principal: Del libro de Barbie que documenta sus estilismos a lo largo de los años
BRILLIANT READS FOR THE BEACH AND BOOKS FOR LAVISH HOMES. FROM FASHION AND FILM TO FOOTBALL, ÏU MAG SELECTS SOME OF OUR FAVOURITE EDITIONS // LECTURAS PARA LA PLAYA Y LIBROS DE COLECCIÓN PARA LUJOSAS CASAS SOBRE MODA, CINE O FÚTBOL. ÏU MAG SELECCIONA ALGUNAS DE SUS EDICIONES FAVORITAS By Camilla Felici
74 THE USHUAÏA MAGAZINE
IN THE SPIRIT OF LAS VEGAS A playground for the rich, famous and ultra hedonistic. This book chronicles the rise of the desert oasis, exploring how it became the ultimate dream destination. ESP. Un patio de juego para ricos, famosos y ultra hedonistas. Este libro recoge el ascenso de este oasis en el desierto. 33€
The world famous Hard Rock Beach Club An exclusive dining experience between dunes on the famous Playa d´en Bossa OPEN TO EVERYONE VALET PARKING
BOOKINGS +3 4 971 39 67 36 hrhbeachclubibiza
WWW.HRHBEACHCLUBIBIZA.COM
VISIT HRHIBIZA.COM
Carretera Playa d'en Bossa 07817 Sant Jordi de Ses Salines. Ibiza-Spain
COME ON books
ASSOULINE
ASSOULINE
REBEL STYLE THE DADA SPIRIT Featuring icons such as Marlon Brando, Paul Newman and James Dean. This book analyses the philosophical revolution brought about by this first counterculture and the evolution of rebel style.
Works of art by the movement’s protagonists: Arp, Duchamp, Ernst, Man Ray, Picabia, Schwitters and Tzara are included. The author explores the spirit of the movement and its origins.
ESP. Presenta iconos como Marlon Brando, Montgomery Clift, Paul Newman y James Dean. G. Bruce Boyer analiza la revolución filosófica y en el vestir que trajeron estos rebeldes. 18€
ESP. Las obras de arte de los protagonistas del movimiento como Arp, Duchamp, Ernst, Man Ray, Picabia, Schwitters y Tzara se incluyen en este libro. 18€
PHAIDON
THE FASHION BOOK MINI EDITION Inspirational, revealing and now in a new compact mini format. The Fashion Book takes a look at a variety of fashion icons from the hottest new talent to the couture legends. ESP. Inspirador, revelador y ahora en un nuevo formato más compacto. Echa un vistazo a la variedad de iconos desde los nuevos talentos a las leyendas. 10€
TASCHEN
FILM NOIR. 100 ALL-TIME FAVOURITES TASCHEN’s 100 alltime favorite film noirs. Detectives, gangsters, psychopaths and femmes fatales included in original poster reproductions, film analyses, and rare stills. ESP. Las 100 películas de cine negro favoritas de TASCHEN. Detectives, gánsteres, psicópatas y mujeres fatales en reproducciones de carteles, análisis de filmes... 39.99€
m en d ed b
All books featured are available to purchase at the websites below // Todos los libros están disponibles en la webs de abajo
ASSOULINE assoluline.com PHAIDON uk.phaidon.com TASCHEN taschen.com
BOOK STORES IN IBIZA ASSOULINE
MOTORCYCLES The sexiest, fastest and most intricately designed bikes in the world are featured in this deluxe volume. Some of the bikes include the stunning BMW R7, the 1948 Vincent Series Rapide and the iconic 1969 Easy Rider bike. ESP. Las motos más atractivas y rápidas del mundo son las protagonistas. Entre ellas la impresionante BMW R7 y la emblemática 1969 Easy Rider. 512€
ASSOULINE
EMILIO PUCCI The Pucci print remains one of the most distinguishable trademark designs in fashion. The bold colours, geometric shapes and silk materials are featured beautifully in this book. ESP. El estampado de Pucci sigue siendo uno de los más distinguidos. Los colores chillones, formas geométricas y tejidos sedosos eran los preferidos de la jet en los 60. 18€
76 THE USHUAÏA MAGAZINE
PHAIDON
THE TWENTIETH FIRST CENTURY ART BOOK An A-Z of international artists working in a variety of different mediums. Showcasing over 280 artists from the best know names as well as rising talent. ESP. Una guía de la A a la Z de artistas internacionales. Más de 280 nombres del mundo del arte contemporáneo. 32€
TASCHEN
THE AGE OF INNOCENCE A celebration of the world’s most popular sport in its most glorious decade, this is a passionate tribute to the game at its most beautiful. Perfect if you’re yearning for more football after the World Cup. ESP. Un homenaje al deporte más popular del mundo en su década más gloriosa. Perfecto si te has quedado con ganas de más después del Mundial. 39.99 €
Llibreries Vara de Rey Paseo de Vara de Rey, 22 +34 971 31 18 19 Distribuidora Ibicenca de Ediciones Avinguda d’Isidor Macabich, 28 +34 971 31 52 72 Érase Una Vez Carrer d’Aragó, 28 +34 971 30 41 63 Librería Hipérbole C/Obispo Carrasco +34 971 391 769 Libro Azul Ibiza Santa Gertrudis +34 971 19 74 54
y
SEVEN PINES RESORT IBIZA OPENING 2015 w w w.7PINE S-IBI Z A .com
COME ON street style
THE IBIZA LIST
ÏU MAG TAKE SHOTS OF THE ISLANDS MOST STYLISH AND ASK, ‘WHERE DO YOU LIKE TO GO OUT IN IBIZA AND WHO IS YOUR FAVOURITE DJ THIS SEASON? ESP. ÏU MAG FOTOGRAFÍA LOS ESTILISMOS DE LA ISLA Y PREGUNTA ¿DÓNDE TE GUSTA SALIR POR IBIZA Y QUIÉN ES TU DJ FAVORITO ESTE VERANO?
Name: Livio Age: 28 Nationality: Swiss/Italian Occupation: Real Estate Club: Amnesia Music On DJ: Marco Carola/Jamie Jones
Name: Talis Age: 24 Nationality: Belgian Occupation: Model Club: Destino DJ: Luciano
Name: Dani Age: 37 Nationality: Venezuelan Occupation: Fashion PR Club: Amnesia DJ: Marco Carola
DJ: Solomun
Name: Mirtha Michelle Age: 30 Nationality: American Occupation: Actress / Author Club: Lio DJ: Marco Carola 78 THE USHUAÏA MAGAZINE
Name: Rohina Age: 23 Nationality: Indian Occupation: Creative Director Brave Soul Club: Mambo DJ: Solomun
Name: Paolo Age: 41 Nationality: Argentine / Italian Occupation: Pacha Club: Pacha DJ: Solomun
No te pierdas esta experiencia / Don’t miss this experience Ibiza Corso Hotel & Spa está deseando darle la bienvenida. The Lobby Bar, El Restaurante, Patio Zen, La Terraza Pool & Lounge Restaurante, Salones para bodas y convenciones, Tiendas, dos piscinas exteriores, una piscina interior, tenis, parking, gimnasio con entrenador personal, Spa de cristal con las mejores vistas a Ibiza y Formentera y Wifi gratis en todo el hotel. Ibiza Corso Hotel & Spa is looking forward to welcome you. The Lobby Bar, “El Restaurante”, Patio Zen, “La Terraza” Pool & Lounge restaurant, Wedding and celebration banquet halls, Shops, two outdoor pools, one indoor pool, tennis courts, parking, gym with our own personal trainer, crystal Spa with the best views of Ibiza and Formentera and free Wifi around all the hotel.
Marina Botafoch. Ibiza Tel. +34 971 312 312 www.ibizacorso.com
COME ON street style DJ: Marco Carola
Name: Fanny Age: 28 Nationality: French Occupation: Fashion Pr Club: Amnesia DJ: Marco Carola
Name: Jean Claude Age: 58 Nationality: French Occupation: Bistros Ibiza Club: Amnesia DJ: Sven Vath
Name: Inma Age: 34 Nationality: Spanish Occupation: Socialite Club: Lio DJ: Sebastian Gamboa
Name: Isabel Age: 27 Nationality: Dutch Occupation: Owner Of Music & Media
Name: Gocelyn Age: 23 Nationality: French Occupation: Lawyer Club: Space DJ: Carl Cox
Name: Sophie Age: 24 Nationality: French Occupation: Real Estate Club: Ushuaïa DJ: Swedish House Mafia
Company
Club: Ushuaïa DJ: Hardwell 80 THE USHUAÏA MAGAZINE
COME ON people THE INSIDER
T ISLAND THE OF PRIVATE PARTIES AND WELL-KEPT SECRETS
by Mariel cirlacles,Psecreittsiuansd ascandals that
She knows all the sociaESP. Ella conoce todos los círculos nobody else tells you y escándalos que nadie te cuenta sociales, secretos
The island lets the summer pass through unutterable parties where everything is allowed and some may pretend to be who they are not. The ultimate sophistication, however, are the most secret parties, a gift of peace and hedonism only for the chosen ones. In the last few weeks we have been hearing again about the infamous private parties; that underground trend organised by a few in the margin of the nightclubs. They rent a private villa, organise the catering and secretly invite those cool enough to give sparkle to the event. Those who have been in Ibiza long enough know that private parties are one of the essences of the island, the yang that flows free at the margin of the ying of the clubs and VIP, their necessary complement. In these parties you can appreciate the energy distilled by this wonderful island and that they are part of their differentiating DNA. Ibiza is magnetic in each and every one of its gestures. One of the most popular parties of late was hosted by the owner of a natural product brand. It was his birthday and he organised it conscientiously and with the utmost privacy. The party was just for a few chosen ones. Nobody could 82 THE USHUAÏA MAGAZINE
crash the event, no matter who they were. A proof to the point is that Kate Moss wanted to attend and she was rejected as a guest. It is not just about money in this Mediterranean paradise. As in the most exclusive VIPs, sometimes the most sublime prestige knows no surnames or titles, but good energy. Talking about energy and prestige, the other party that still reverberates in the ears and hearts of those who were there. A friend of mine, a Colombian sculpture based in New York, organised it. All the comments from the attendees were that they had never been to a party like this before in Ibiza. What was the vibe? For a start it was a themed party, which they called ‘Eyes Wide Shut’, inspired by Stanley Kubrick’s movie with Nicole Kidman and Tom Cruise. The dress code was that every man had to be accompanied by a semi naked woman. To gain access, we were given a map to a meeting point, from there a shuttle bus picked us up. The ambience was dark, like in a performance. In fact, it was done in a bunker that belonged to the government oozing even more excitement and obscurity. Girls came dressed with high heels and party dresses, some with suspenders, super sexy, dressed as maids and dominatrixes… However, my ideal private party is much more prosaic and I believe it defines perfectly what Ibiza is really about. I speak about those villa parties, with live music, where people connect as if by magic and celebrate under the moon the miracle of being alive. If you are on the island and somebody invites you secretly. Do not hesitate just say yes.
ESP. LA ISLA DE LAS FIESTAS PRIVADAS Y LOS SECRETOS BIEN GUARDADOS. La isla va dejando pasar el verano a través de noches inconfesables donde todo se puede y uno juega a ser quien tal vez no es. El súmun de la sofisticación, sin embargo, son las fiestas privadas más secretas, un regalo de paz y hedonismo cercado a unos pocos elegidos. Las últimas semanas hemos vuelto a oír hablar de las fiestas privadas, de esa corriente subterránea donde unos elegidos se organizan al margen de las discotecas, alquilan una villa privada, servicio de cátering e invitan secretamente a quien tenga el suficiente pedigrí como para ser contado entre los asistentes. Los que llevamos años en Ibiza sabemos que las fiestas privadas son otra de las esencias de la isla, el yang que fluye libre al margen del ying de las discotecas y los VIP, su complemento necesario. En estas fiestas se aprecia la energía que destila esta isla maravillosa y son parte de su ADN diferenciador. Ibiza es magnética en cada gesto. Una de las fiestas más sonadas de últimamente la hizo el dueño de una casa de productos naturistas. Era su cumpleaños y lo organizaron escrupulosamente, con la mayor privacidad. La fiesta era por y para unos pocos elegidos. Nadie podría colarse, fuese quien fuese. Para muestra un botón: la modelo Kate Moss quiso asisitir y fue rechazada como invitada. Y es que no se trata sólo de dinero en este paraíso mediterráneo. Como en los VIPS más exclusivos, a veces, el prestigio más sublime no entiende de apellidos ni de cargos ni de cash, sino de energía. Y hablando de energía y prestigio, la otra fiesta que ha dado que hablar este verano todavía reverbera en los oídos y en los corazones de quienes allí estuvimos. La hizo un amigo mío, un escultor colombiano que vive en Nueva York. Todos los comentarios de los asistentes y no asistentes fueron que nunca había habido una fiesta como esa en Ibiza ¿De qué se trataba? Para empezar, era una fiesta temática, a la que llamaron ‘Eyes Wide Shut’, como la película de Stanley Kubrick con Nicole Kidman y Tom Cruise. La consigna era que cada hombre tenía que ir con una chica semidesnuda. Para acceder a ella, alguien te deslizaba secretamente un mapa hasta un punto de encuentro, donde un ‘shuttle’ se encargaría de recogerte. La atmósfera era oscura, como en una performance. De hecho, se hizo en un búnker que pertenecía al gobierno, destilando morbo y oscuridad. Las chicas venían vestidas con tacones y trajes de fiesta, con ligueros, súper sexys, vestidas de amas y dominatrix... Sin embargo, mi fiesta privada ideal es bastante más prosaica y creo que define perfectamente lo que es Ibiza. Hablo de esas fiestas en una villa, con música en directo, donde los desconocidos se hermanan como por arte de magia y se celebra bajo la luz de la luna el milagro de estar vivo. Si estás en la isla y alguien te invita secretamente. No lo dudes. Di sí.
COME ON the list Ushuaïa August parties Wednesday 6th August/ miércoles 6 de agosto DEPARTURES Axwell Ingrosso, Dirty South, Paul Reynolds
fiestas
^
THIS MONTH
Thursday 7th August/ jueves 7 de agosto A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren all night long
RECOMMENDED
Saturday 9th August/ sábado 9 de agosto ANTS Kölsch, Pleasurekraft, Tapesh, Simon Baker, Tube & Berger Sunday 10th August/ domingo 10 de agosto AVICII Avicci, Laidback Luke, Joachim Garraud, Edx, Jakov Liedholm Monday 11th August lunes 11 de agosto DAVID GUETTA David Guetta, Zedd, NERVO, Sarah Main Tuesday 12th August martes 12 de agosto I AM HARDWELL IBIZA EDITION
Hardwell, Dyro, Franky Rizardo, Beauriche Every monday in August/ Todos los lunes de agosto
DAVID GUETTA AT USHUAÏA
Sunday 3rd August/ domingo 3 de agosto AVICII Avicii, Cazzete, Henrik B, Mambo Brothers, Jack Eye Jones
NERVO, Sarah Main, Chuckie, Zeed, Nicky Romero, Sunnery & Ryan and Kaz James Taking to the Ushuaïa stage on Mondays this year is David Guetta, accompanied by guests NERVO and Sarah Main for four parties in August. Completing the August line-up is Chuckie on August 4, Zeed on August 11, Nicky Romero on August 18 and Sunnery James & Ryan Marciano and Kaz James on August 25. ESP Los lunes se sube al escenario de Ushuaïa David Guetta. Junto a él y en sus cuatro fiestas de agosto estarán NERVO y Sarah Main. Completan su line up Chuckie, el 4 de agosto, Zeed, el 11 de agosto, Nicky Romero, el 18 de agosto y Sunnery & Ryan y Kaz James, el 25 de agosto.
84 THE USHUAÏA MAGAZINE
Friday 1st August/ viernes 1 de agosto RADIO ONE AT USHUAÏA
Saturday 2nd August /sábado 2 de agosto ANTS Andrea Oliva, Blond:ish, Nakadia, Los suruba, UNER
Monday 4th August / lunes 4 de agosto DAVID GUETTA David Guetta, NERVO, Chuckie, Sarah Main Tuesday 5th August/ martes 5 de agosto I AM HARDWELL
IBIZA EDITION
Hardwell, Fedde Le Grand, Kill the Buzz, Beauriche
Wednesday 13th August/ miércoles 13 de agosto DEPARTURES Axwell Ingrosso, Oliver Heldens, Paul Reynolds
^
Thursday 14th August/ jueves 14 de agosto A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, Gareth Emery, Max Graham, David Gravell Saturday 16th August /sábado 16 de agosto ANTS MEETS COCORICO La Familia - Joris Voorn & Nic Fanciulli, Ilario Alicante, Ralf, Andrea Oliva, Leon
COME ON the list Other Ibiza August parties Sunday 17th August/ domingo 17 de agosto AVICII Avicci, Martin Garrix, Rebecca & Fiona, Carli, Mambo Brothers Monday 18th August / lunes 18 de agosto DAVID GUETTA David Guetta, Nicky Romero, NERVO, Sarah Main Tuesday 19th August / martes 19 de agosto I AM HARDWELL IBIZA EDITION
Hardwell, Dannic, Roul & Doors, Kill the Buzz Wednesday 20th August/ miércoles 20 de agosto DEPARTURES Axwell Ingrosso, Armin Van Vuuren, Helden, Paul Reynolds
^
Thursday 21st August/ jueves 21 de agosto A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, W&W, Marlo, Alexander Popov
Wednesday 27th August/ miércoles 27 de agosto DEPARTURES Axwell Ingrosso, Gordon City, Dirty South, Paul Reynolds
^
Thursday 28th August/ jueves 28 de agosto A STATE OF TRANCE Armin Van Buuren, Orjan Nilsen, Protoculture, Ruben de Ronde Saturday 30th August /sábado 30 de agosto ANTS PRESENTS LA FAMILIA Joris Voorn & Nic Fanciulli, Stacey Pullen, Timo Maas, Ben Pearce y Alex Tepper Sunday 31st August/ domingo 31 de agosto AVICII CLOSING PARTY Avicci, John Dahlbäck, Albin Myers, Danger Dance
Saturday 23rd August/ sábado 23 de agosto ANTS Nick Curly, The Mekanism, UNER + special guest
Hard Rock Hotel parties
Sunday 24th August / domingo 24 de agosto AVICII Avicii, Wyclef Jean, Benny Benassi, Arty, New World Sound
Friday 8th August / viernes 8 de agosto THIS IS HARD ROCK Ellie Gouding, Pete Tong, Kygo, Brian Cross
Monday 25th August/ lunes 25 de agosto DAVID GUETTA David Guetta, NERVO, Sunnery James & Ryan Marciano, Kaz James, Sarah Main Tuesday 26th August/ martes 26 de agosto I AM HARDWELL IBIZA EDITION
Hardwell, Dyro, Dannic, Kill the Buzz
86 THE USHUAÏA MAGAZINE
Friday 15th August / viernes 15 de agosto HARD ROCK LIVE AT USHUAÏA Snoop Dogg, DJ Sneak, Pete Tong, Brian Cross Friday 22nd August / viernes 22 de agosto THIS IS HARD ROCK Kylie Minogue, Pete Tong, Heidi, Brian Cross
Sunday 24th August/ domingo 24 de agosto
WE LOVE, SPACE
SASHA, DANNY TENAGLIA, JULIO BASHMORE, CATZ N DOGZ, HOT SINCE 82, PAUL WOOLFORD + MORE Sasha returns to We Love for his penultimate Last Night on Earth showcase takeover, this time in the Discoteca alongside hot producers Julio Bashmore and Catz n Dogz. Old Space Terrace favourite Danny Tenaglia tops the bill, whilst Hot Since 82 and We Love stalwart Paul Woolford offer the support. As always at We Love, there are a dozen more artists spread around the other three rooms, including a choice selection of guests on the Sunset Terrace from 16:30h.
Sunday 3rd August / domingo 3 de jagosto VIVA WARRIORS, SANKEYS Steve Lawler, Todd Terry, Detlef, DJ Ralf, Italoboyz Tuesday 5th August / Martes 5 de agosto TOGETHER, AMNESIA Chase & Status, Netsky, Sigma, Eats Everything, T.E.E.D, Catz n Dogz
ESP. Sasha regresa a We Love para su penúltima fiesta Last Night on Earth, esta vez en la discoteca junto a productores de moda como Julio Bashmore y Catz n Dogz. El favorito de la antigua Terraza, Danny Tenaglia, encabeza el cartel, mientras Hot Since 82 y Paul Woolford, el incondicional de We Love, le acompañan. Como siempre en We Love hay una docena de artistas repartidos por las otras tres salas, incluyendo una selección de invitados en la Sunset Terrace desde las 16:30.
Steve Rachmad, Eats Everything, Umek
Andy Moor, Lange, Rank 1, Bryan Kearney
Friday 15th August/ viernes 15 de agosto WISDOM OF THE GLOVE GOES INSANE, PACHA Guy Gerber, Martin Buttrich, Mathew Dear
Thursday 21th August/ jueves 21 de agosto THURSDAY 21 AUGUST Solomun + more tba
Saturday 9th August / Sábado 9 de agosto LOST IN A MOMENT, DC10 Dixon, Ame, + more tba
Sunday 17th August / domingo 17 de agosto HISTORY OF HOUSE MUSIC OCEAN BEACH CLUB Graeme Park, Alistair Whitehead, Rob Tissera, Bizzare Inc, Rozalla
Sunday 12th August/ domingo 12 de agosto CARL COX, SPACE Carl Cox, Fatboy Slim,
Monday 18st August/ l unes 18 de agosto CRASHER, GATECRASHER
Wednesday 28th August/ Miércoels 28 de agosto SUARA, BOOOM! Coyu, Gui Boratto, Monkey Safari + more
In association with Ibiza Spotlight // En asociación con Ibiza Spotlight
THE PROJECT the interview
THE CHEF
ABEL MATUTES PRATS IS THE PERSON RESPONSIBLE FOR THE LEISURE AND TOURIST REVOLUTION THAT IS CURRENTLY TAKING PLACE IN PLAYA D’EN BOSSA. HE HAS BEEN MATURING A PROJECT THAT IS TRANSFORMING A DEGRADED AREA INTO THE ULTIMATE LUXURY DESTINATION // ABEL MATUTES PRATS ES EL PRINCIPAL RESPONSABLE DE LA REVOLUCIÓN LÚDICA Y TURÍSTICA QUE HA EXPERIMENTADO PLAYA D´EN BOSSA. LLEVABA TIEMPO MADURANDO EL PROYECTO QUE HA TRANSFORMADO UNA ZONA DEGRADADA EN DESTINO DE LUJO By Jorge Montojo Photograph by Eva Kruiper
88 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE PROJECT the interview
ESP
Cooking is one of Abel Matutes Prats’ passions. In the photo opposite he is in the kitchen of the recently opened Hard Rock Hotel // Cocinar es una de las pasiones de Abel Matutes Prats. En la foto, con las manos en la masa en la cocina del recién estrenado Hard Rock Hotel
Because of his tenacity (or stubbornness as some of his friends would say, similar to his father) and not giving up when he is playing tennis against the world champion Carlos Moyà, at the wheel of competition karts or even in business, the family decided to take a risk and support his dream. In only three years all the expectations have been more than surpassed, evading the cruel financial crisis. Ushuaïa and Hard Rock have become the dreamed destination for millions of hedonists around the globe. Abel is married to Linda Scaperotto, a beautiful American from Philadelphia, and together they have four sons. Linda keeps a tight rein on Abel because, as any well-respected Matutes, he loves to party. Now he goes home and rises early. Abel is plain and straightforward, with a concentrated expression. He loves sailing to Formentera and the coves in the north coast of the island, long lunches with friends at Estado Puro, Montauk and Can Pau. He loves fishing with line and misses fishing the ‘raor’ (a fish traditional of the Balearics), which is in season when he is visiting the States. Matutes loves classical music, but also has fun with David Guetta. He is a fanatic of Formula 1 and supports Real Madrid. The Matutes family arrived to Ibiza four hundred years ago from Navarra. Ignacio Wallis and the corsair Martin de Riquer are among his kinship. His great grand father Abel Matutes Prats Torres founded the first bank of Ibiza and created the first power station in the Balearics. He had a fleet that traded around the Mediterranean, and included the ship Raquel that covered the journey between Barcelona and New York during the Great War. His father Abel Matutes is a former Foreign Minister of Spain who later amassed a colossal fortune with shares in international hotels, the ship company Balearia, the airline Air Europa, employing more than twelve thousand people. Have you ever wanted to be a hippy or live from your private income? No, not at all. Although life wouldn’t be so complicated at times. I want to give my children much more than I have received. It is a desire for self-improvement and feeling good with myself. Creating wealth for the island. I couldn’t live without working. What is your poison of choice? I mainly prefer being with my family, playing with my children. But of course I love red wine and a couple of beers with friends. I also
Como es tenaz (cabezón, dicen sus amigos, al igual que su padre) y no se rinde ni jugando al tenis con un campeón como es Carlos Moyà, al volante de karts de competición y mucho menos en los negocios, la familia decidió arriesgar y apostar por su sueño. En solo tres años se han superado todas las expectativas, burlando la cruel crisis económica. Ushuaïa y Hard Rock Hotel forman un parque temático único al que sueñan peregrinar millones de hedonistas planetarios. Abel está casado con Linda Scaperotto, una muy linda americana de Filadelfia, y tienen cuatro hijos. Linda amarra corto a Abel, que como buen Matutes es juerguista. Ahora se retira pronto a casa y madruga. Es llano y directo, con expresión concentrada. Le gusta navegar por Formentera y las calas del norte. Comer y hacer sobremesa con los amigos en Estado Puro, Montauk y Can Pau. Le gusta la pesca al volantín y echa de menos la pesca del raor, que normalmente le pilla de viaje en Estados Unidos. Le gusta la música clásica, pero también se lo pasa en grande con David Guetta. Fanático de la Formula 1. Su equipo es el Real Madrid. La familia Matutes llegó a Ibiza hace cuatrocientos años, procedente de Navarra. Ignacio Wallis y el corsario Martin de Riquer se cuentan en su parentesco. Su bisabuelo Abel Matutes Prats Torres montó el primer banco de Ibiza y creo la primera central eléctrica de Baleares. Tenían una flota que comerciaba (¿contrabando?) por todo el Mediterráneo e incluso el buque Raquel, que cubría la travesía BarcelonaNueva York durante la Gran Guerra. Su padre Abel Matutes ha sido ministro de Exteriores del Reino de España. Han amasado una fortuna colosal con intereses hoteleros internacionales, la naviera Balearia, participan en Air Europa…, y dan empleo a más de doce mil personas. ¿Alguna vez quiso ser hippie o vivir de rentas? No, no, aunque a veces eso me haya complicado la vida. Quiero dar a mis hijos mucho más de lo que yo he recibido. Es una cuestión de superación y sentirme bien conmigo mismo. Crear riqueza en la isla. Yo no sabría estar sin trabajar. ¿Cuál es su veneno favorito? Principalmente me gusta el veneno ñoño de estar con la familia, jugar con mis hijos. Por supuesto el vino tinto y unas cañas con los amigos. Y algún whisky, aunque no suelo beber en casa. Su padre le pone el listón muy alto. Con él he mamado una forma de ver la vida. Mi padre es un trabajador incansable. Sus prioridades son la familia y la empresa, crear valor. Somos generacioTHE USHUAÏA MAGAZINE 89
THE PROJECT the interview
like whisky, but I don’t normally drink when I am at home. Your father has set the bar quite high… My father has taught me a certain way of life. He is a tireless worker. His priorities are his family and the company; he likes creating value. We are very different generations and our points of view sometimes clash. With Ushuaïa we had our differences, but we have mutual respect and confidence, so when we don’t agree nobody says ‘I’ll do whatever I fucking want’, instead we talk and reason about it. Has your surname ever weighed on you, being the heir and all? I carry my surname Matutes very proudly. Here anything is blamed on our surname, surely because we have had a very political profile. But my father has never brought the problems or business home. I had an idyllic childhood, but when you go out a bit, when you are fifteen, and start meeting people in the street you get surprised at what they have to say. But what the Matutes have is broad shoulders. There are people, known and unknown, that support us and others who criticise us just because of our surname. Art Butchwald said that an economist is a man who knows a thousand different ways to make love, but who doesn’t know any women. Oh no! I thought we knew how to skip dinner and take them straight to bed! I studied Economics, specialising in micro and macro, but when I started at the company I realised I didn’t have a clue. Studies are too theoretical, as if you were going to work for the central bank. How you really learn is by working hard, although I learnt quite a lot when I joined a master in the Instituto de Empresa seven years after I started to work. This marked a before and after, which added confidence to my intuitive decision-making. A businessman takes risks on his patrimony. Shouldn’t politicians be more responsible when taking decisions? If they steal, certainly yes. The problem is in how the system is organised. Politics is a very ungrateful job lately. It could be the most praiseworthy occupation, however it has been too professionalised and become too party-orientated. Most of them are too worried about the future of the party instead of the future of the country, which is useless. Have you not ever been interested in public affairs? I follow it closely because it interests me, but becoming a politician right now… no way! I have to say I have met many politicians at a national level and they are highly qualified. Luckily vocation still exists. 90 THE USHUAÏA MAGAZINE
POLITICS COULD BE THE MOST PRAISEWORTHY OF OCCUPATIONS; HOWEVER, IT HAS BEEN TOO PROFESSIONALISED AND BECOME TOO PARTY-ORIENTATED // LA POLÍTICA PUEDE SER LA MÁS LOABLE DE LAS DEDICACIONES, AUNQUE SE HA PROFESIONALIZADO DEMASIADO Y VUELTO MUY PARTIDISTA
nes distintas y nuestros puntos de vista a veces chocan. Con Ushuaïa tuvimos nuestras diferencias, pero tenemos una confianza y respeto mutuos, así que cuando no estamos de acuerdo ninguno dice ¡Por mis cojones esto se hace así!, sino que lo hablamos y razonamos. ¿Le ha pesado alguna vez el apellido, ser el hereu? Llevo a mucha honra el apellido Matutes. Aquí se culpa hasta de la muerte de Manolete al apellido Matutes, seguramente porque hemos tenido un perfil demasiado político. Pero mi padre nunca ha llevado los problemas ni los negocios a casa. He crecido en un ambiente idílico, pero luego cuando sales un poco, a los quince años, y empiezas a encontrarte a algunos por la calle, pues te sorprendes de las cosas que dicen. Pero si algo tenemos los Matutes es espaldas anchas. Hay gente, conocidos y no, que nos apoyan, y otros que nos critican solo por nuestro apellido. Art Butchwald decía que un economista es como un hombre que conoce mil formas diferentes de hacer el amor, pero que no tiene el teléfono de una chica para invitar a cenar. ¡Ah no, yo pensaba que sabíamos llegar a la cama sin tener que invitarla a cenar! Estudié Económicas, especializado en micro y macro, pero cuando llegué a la empresa me di cuenta que no tenía ni puñetera idea. La carrera da una formación demasiado teórica, como si fuéramos a trabajar en un banco central. Como se aprende de verdad es trabajando. Aunque también aprendí mucho cuando, siete años después de empezar a currar, hice un master en el Instituto de Empresa. Eso fue un antes y un después, para acompañar con más seguridad a la intuición en la toma de decisiones. Un empresario arriesga su patrimonio. ¿Los políticos no debieran ser también más responsables de sus decisiones? Si roban, desde luego que sí. El problema está en cómo tenemos organizado el sistema. La política es bastante desagradecida últimamente. Puede ser la más loable de las dedicaciones, aunque se ha profesionalizado demasiado y vuelto muy partidista. A muchos les preocupa más el futuro del partido que el del país, esos son tan inútiles como pelotas. ¿Nunca le ha llamado la atención meterse en la cosa pública? La sigo de cerca, me interesa, pero meterme a político, ahora mismo, ni de coña. Aunque le diré que me he reunido con muchos a nivel nacional y tienen un magnífico nivel. La vocación existe. ¿Cómo se lleva trabajar tan duro en la isla más hedonista? Se lleva bien, porque esa es la forma de salvarse un
THE PROJECT the interview
How do you manage to work hard in such a hedonist island? It is easy, because it is the only way to keep safe. As well as to work for the family and the future of your children, which is very satisfying. Sometimes I miss not spending more time with my family, but it is compensated with other professional satisfactions and knowing that you are doing something right for them. And for Ibiza? And for Ibiza, evidently. Many of our projects are done here because we are Ibicencos, although they could be more profitable if done outside the island. Although we are also conscious that we are what we are thanks to Ibiza, we were born here and it is good to give something back to your island. We have a foundation that increases the budget every year and it is addressed to help young people through culture and sport, give funds to health, the charity Caritas… It is curious that the great success of Ushuaïa has been achieved amid a financial crisis. I was convinced about the whole thing. Ibiza has more than one market and we bet on differentiation, we created a new offer believing there was a new demand in this musical industry. And we also created the appetite for it, as it was also new for the market. Now it is a natural step to create something outside. We want to create an exclusivity radius of 2,500 km. Where could we fit another Ushauïa? Possibly at the east end of the Mediterranean or even in Miami. 92 THE USHUAÏA MAGAZINE
Abel Matutes Prats is affable, always with a smile on his face and greeting the employees of the Hard Rock Hotel // Abel Matutes Prats es un tipo afable, siempre con la sonrisa en la boca y saludando a los trabajadores del Hard Rock Hotel
poco. Además trabajar para la familia, el futuro de tus hijos, es muy satisfactorio. A veces echas de menos no tener más momentos de disfrutar la familia, pero compensa con otras satisfacciones que da el trabajo y saber que estás haciendo algo bueno por los tuyos. ¿Y por Ibiza? Y por Ibiza, evidentemente. Muchos de nuestros proyectos los hacemos por ser ibicencos, aunque a veces la rentabilidad sea mayor fuera. Aunque también somos conscientes de que lo que somos es gracias a Ibiza, aquí nacimos, y es bueno poder devolver algo a tu tierra. Tenemos una fundación que aumenta su presupuesto cada año y sobre todo ayuda a jóvenes cultural y deportivamente, en materias de salud, Cáritas… Es curioso que el gran éxito de Ushuaïa se haya producido en época de crisis. Yo estaba convencido. Ibiza no tiene un solo mercado y nosotros apostamos por la diferenciación, creamos una oferta nueva, creyendo que había una demanda del estilo en este circuito musical. Y creamos la apetencia, porque ni el mercado sabía que esto existía. Ahora el paso natural es crear alguno fuera. Queremos crear un radio de exclusividad de 2500 kilómetros. ¿Dónde cabe otro Ushuaïa? Posiblemente en el este del Mediterráneo, o Miami. ¿Cómo vino la idea? Viendo el comportamiento del cliente. Me convencí de que este concepto tenía cabida. El dar el salto a cinco estrellas lo dimos con el Gran Palladium. Muchos clientes estaban dispuestos a pagar más solo porque estábamos cerca de
How did the idea come about? Observing the behaviour of the clients. I convinced myself that this concept had a place. We took the leap to five-star hotels with Grand Palladium. Many clients were eager to pay more because we were near Space. There was an explosion of cool people, seduced by the beach clubs in Playa d’en Bossa. People wanted to enjoy the beach and party without the troubles of finding a taxi, without having to wait for the clubs to open at midnight… So we shook things up and put everything in the same place. Oscar Wilde said luxury was the only indispensable thing in life. In Ibiza, to reinvent yourself successfully, you have to go high-end. Ibiza and the rest of Spain had to bet on the added value. If you compete in an undifferentiated market, with time we would be wiped out by Egypt, Turkey and Tunisia where the cost for workforce is much smaller. Then, why has the tourist conversion plan, which intends to invest 300 million, not been accepted yet? I don’t really know. We are not targeting any protected or natural area. On the contrary, we are recovering areas that were recently considered as rubbish dumps. We reorder grounds with experts in master planning. Some people are afraid and others envious. The Town Hall of Sant Josep is being very brave, but others are not. Would you pay 1500 euros per person for dinner? It’s not just a dinner, it’s a whole experience. And evidently I don’t design the products for myself, but for the people that come on holidays to experience something new. I can assure you that nobody has left Sublimotion disappointed. How do you plan to open up new horizons? We have to increase and expand a series of brands including Palladium and Ushuaïa, as well as continue with the expansion of Hard Rock in Europe. Growing from acquisition and not just from management. I don’t like to be a slave to numbers. The company has financial muscle and the financial horizon is clearer. We have to continue with the transformation of Playa d’en Bossa, upgrading all the venues. Is the DJ overvalued? No. Depending on what they bring, well what they request as well. If I start DJing, it is evident that the party will be empty. Although if it is Guetta or Van Buuren who play then they fill the club. Are the footballers overvalued? If they fill stadiums and sell t-shirts, then although it could seem a large amount, they have more than earned their salary.
IBIZA AND THE REST OF SPAIN HAD TO BET ON THE ADDED VALUE. IF YOU COMPETE IN AN UNDIFFERENTIATED MARKET, WITH TIME WE WOULD BE WIPED OUT BY EGYPT, TURKEY AND TUNISIA // IBIZA Y EL RESTO DE ESPAÑA TENÍAN QUE APOSTAR POR LA DIFERENCIACIÓN. SI COMPITES EN UN MERCADO INDIFERENCIADO, CON EL TIEMPO ACABARÍAN CON NOSOTROS EGIPTO, TURQUÍA, TÚNEZ
Space. Hubo una explosión, permítame la pijería, de gente ‘cool’, seducidos por los beachclub de Playa d´en Bossa. La gente quería disfrutar de la playa y salir de marcha sin tener problemas de taxis, sin tener que aguantar el bajón de esperar al horario de las discotecas… Así que hemos hecho una especie de coctelera, montándolo todo en el mismo sitio. Oscar Wilde decía que el lujo es lo único imprescindible en la vida. En Ibiza, para reinventarse con éxito, había que apostar a lo grande. Ibiza y el resto de España tenían que apostar por el valor añadido. Si compites en un mercado indiferenciado, con el tiempo acabarían con nosotros Egipto, Turquía, Túnez, donde los costes por trabajador son mucho menores. ¿Entonces por qué no se aprueba de una vez el plan de reconversión turística, donde planean invertir 300 millones? No lo sé. No estamos atacando ninguna zona protegida o de interés medioambiental. En cambio estamos recuperando zonas que hace poco eran consideradas como vertederos. Reordenamos terrenos con expertos en masterplanning. Alguna gente tiene miedo y otros envidia. El ayuntamiento de San José está siendo valiente, otros no. ¿Pagaría mil quinientos euros por cabeza en una cena? No es una cena, es una experiencia. Y evidentemente yo no hago los productos para mí, los hago para una gente que quiere venir de vacaciones y experimentar cosas que no ha vivido en su vida. Le aseguro que ninguno de los que ha ido a Sublimotion ha salido defraudado. ¿De qué forma se plantean abrir nuevos horizontes? Tenemos que incrementar y expandir una serie de marcas como Palladium y Ushuaïa, seguir con la expansión de Hard Rock en Europa. Crecer no solo de adquisición sino de gestión. No me gusta ser esclavo de los números. La empresa tiene músculo financiero, el horizonte de la economía está más claro, se abre el crédito y será más fácil. Hay que seguir con la reconversión de Playa d´en Bossa, la ‘cincoestrellación’, si me permite el concepto. ¿Está sobrevalorado el Dj? No. Dependiendo de lo que genera, pues también pedirá. Si yo me pongo a pinchar, pues evidentemente a la fiesta no viene ni mi madre. En cambio si vienen Guetta, Van Buuren…pues la llenan. ¿Están sobrevalorados los futbolistas? Si llenan estadios y venden camisetas, pues aunque parezca una barbaridad, se tienen bien ganado el sueldo. THE USHUAÏA MAGAZINE 93
THE PROJECT sublimotion
INSIDE THE MACHINE
WITH SUBLIMOTION, PACO RONCERO HAS CREATED A NEW CONCEPT OF HIGH-CUISINE. WE CRASH INTO THIS RESTAURANT-THEATRE TO OBSERVE THE SHOW FROM BEHIND THE SCENES CON SUBLIMOTION, PACO RONCERO HA CREADO UN NUEVO CONCEPTO DE ALTA GASTRONOMÍA. NOS COLAMOS EN EL INTERIOR DE SU RESTAURANTE-TEATRO PARA CONOCER CÓMO SE DESARROLLA LA FUNCIÓN DESDE ADENTRO. By Carlos Risco
Sublimotion is a real gift for just a lucky few, welcoming only twelve diners at a time. Whatever they see, whatever they feel, whatever they smell and –of course – whatever they taste, happens in a familial way and almost in privacy. To give life to this culinary and technological theatre, chef Paco Roncero directs a team of 25 people every night as if it were a theatrical play, and his team execute their magic to deliver delicious perfection. We arranged to meet at the door of the restaurant, located in a discreet wing of the Hard Rock Hotel in Playa d’en Bossa. To access the restaurant you enter through a disguised storage room and a service lift, which shakes in the darkness to give way to an immaculate hall where diners wash their hands in open hollows in the wall. At last, they enter the main room, with its intelligent table (it incorporates cyclones, smokers and shakers) and its white-washed walls on which 360 degree images are 94 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP
DENTRO DE LA MÁQUINA. Sublimotion es
un regalo dirigido a unos pocos. Apenas una docena de elegidos cada vez. Aquello que ven, aquello que sienten, lo que huelen y lo que -por supuesto- degustan, sucede en familia, casi privadamente. Sin embargo, para dar vida a este teatro gastronómico y tecnológico que capitanea el chef Paco Roncero hay un equipo detrás de 25 personas que cada noche, como si de una función se tratase, ejecutan su magia para que todo sea deliciosamente perfecto. Hemos quedado a la puerta del restaurante, situado en una discreta ala del Hard Rock Hotel, en Playa d’en Bossa. Al restaurante se accede por un almacén encubierto y un montacargas se agita en la oscuridad para dar paso al hall inmaculado donde los comensales se lavan las manos en unos vanos abiertos en la pared. Por fin, la sala, con su mesa inteligente (incorpora ciclonadores,
TECHNICAL DATA DATOS TÉCNICOS Sublimotion is a feast of technology // Sublimotion es un derroche de tecnología
7’1
SURROUND SOUND // SONIDO ENVOLVENTE
INSI7 PROJECTORS DE THE ROOM // On the left, in the kitchen, the edible orchard is finalised. At the top right, a presentation of one of the dishes during the dinner. Below, a 360º view of Sublimotion transformed into a grain field // A la izquierda, en la cocina se ultima el huerto comestible. Sobre estas líneas, uno de los momentos de presentación de los platos, durante la cena. Abajo, vista 360º Sublimotion transformado en campo de cereales
PROYECTORES DENTRO DE LA SALA
7.000 PIXELS // PIXELES
360º VISUALS // PERÍMETRO VISUAL
12.000 LIGHTS // LUMENS
humo, shakers) y sus paredes blancas en donde se proyectan imágenes 360º. Es la nave nodriza del viaje. Convertida en una biblioteca, tras una introducción, comienzan a llegar aromas húmedos y, sobre un libro, tres probetas conforman un cóctel que se agita mágicamente sobre la mesa, que después se cubrirá de aceite de oliva, de hielo seco, la estancia se transformará en Central Park para un delicioso picnic, o en un huerto donde volarán mariposas vivas, en un mar que huele y sabe a mar o en el mismísimo infierno para degustar una exquisita carne a la brasa con la mesa convertida en una gran pavesa. Desde el control, todo lo ven a través de cámaras y una regidora orquesta la cocina y las proyecciones. Tras los postres, todo el equipo sale a brindar con los comensales que, excitados tras el viaje, pasan a un privado a disfrutar lo que queda de noche.
CON SUBLIMOTION, PACO RONCERO HA CREADO UN NUEVO CONCEPTO DE ALTA GASTRONOMÍA. NOS COLAMOS EN EL INTERIOR DE SU RESTAURANTE-TEATRO PARA CONOCER CÓMO SE DESARROLLA LA FUNCIÓN DESDE DENTRO projected. It is the mothership of our awaited trip. The room turns into a library and, after a brief introduction, scents start to filtrate the space and over books, while three test tubes create a cocktail which shakes magically over the table. This will later be covered in olive oil and dry ice, transforming the room into different locations such as Central Park in New York for a delicious picnic, an orchard where butterflies fly freely, a sea where everything smells and feels like seawater, or into the depths of an inferno to taste delicious grilled meat with the table turned into a huge piece of ember. From the control room the team behind Sublimotion can see everything through cameras and the stage manager controls the kitchen and the projections. After desserts, the whole team comes out to have a toast with the diners who, excited after their wonderful journey, move to a private area to enjoy the rest of the night. THE USHUAÏA MAGAZINE 95
THE PROJECT
the tower / the ninth
STUNNING PANORAMIC VIEWS OF IBIZA WITNESS THE ISLAND’S DAZZLING BRIGHT LIGHTS FROM UP ABOVE OBSERVA LOS DESLUMBRANTES FOCOS DE LA ISLA DESDE LO ALTO By Camilla Felici
THE TOWER Up Ibiza Sky Society is the top floor bar at The Ushuaïa Tower. The views are spectacular overlooking the whole of Ibiza. As you ascend in the glass lift to the eigth floor, the journey makes for a perfect photo opportunity to capture the crazy party at the Ushuaïa Club below. You can witness the whole fiesta at its peak with flashing LED lights, acrobats and wild crowds. The Tower Bar has a totally different vibe to the club, it is chic, intimate and has Ushuaia’s resident DJs specialising in deep house, funk and soul. Expect to see the likes of Sarah Main, Paul Reynolds and Prymate on the decks, while you take in the views and enjoy one of the bars delicious, classic cocktails. The venue takes inspiration from Pan American Airlines, behind the bar two huge plane propellers are fixed onto the walls, the colour scheme is red and white and when an actual plane jets close above you, it really feels as though you are high Up in the sky.
THE NINTH The Ninth bar at the Hard Rock Hotel is another venue in Playa d’en Bossa where you can witness some incredible views. The bar is shaped as a giant ship and the staff are all dressed as sailors. It’s an amazing venue to go to in the early evening after a beach day and recline on one of their sunbeds whilst you enjoy a sea inspired tropical cocktail. The Barbarroja is delicious made with vodka, strawberries and tabasco and the Calico Jack chupito, which is half tequila and hierbas liqueur is a popular shot. 96 THE USHUAÏA MAGAZINE
Enjoy one of the bars classic cocktails whilst admiring the breath taking views // Disfruta de uno de los cócteles clásicos mientras admiras las impresionantes vistas
ESP
IMPRESIONANTES VISTAS PANORÁMICAS DE IBIZA
THE TOWER Up Ibiza Sky Society es el bar de la última planta del hotel Ushuaïa Tower. Las vistas sobre Ibiza entera son espectaculares. Cuando subes en el ascensor de cristal hasta la octava planta, el trayecto constituye un marco perfecto para capturar con tu cámara de fotos la animada fiesta que se desenvuelve más abajo en el Ushuaïa Beach Club. Puedes ser testigo de la fiesta en su momento más álgido con sus resplandecientes luces LED, acróbatas y multitudes animadas. El Tower Bar tiene un ambiente totalmente diferente al del beach club, es chic, íntimo y los DJs residentes se especializan en sonidos de deep house, funk y soul. Espera ver a DJs como Sarah Main, Paul Reynolds y Prymate en la cabina, mientras contemplas las vistas y disfrutas de un cóctel clásico del bar. El local se inspira en las Aerolíneas Pan American. Detrás de la barra hay dos grandes hélices de avión colgando de la pared, la cromática es roja y blanca y cuando los aviones sobrevuelan tu cabeza, realmente te sientes como si estuvieras arriba en el cielo.
com
THE NINTH If you want to take a break from the bustling Playa d’en Bossa and experience Ibiza from a totally new vantage point, check out Ushuaïa’s Sky Bar or The Ninth at Hard Rock Hotel // Si quieres tomarte un descanso del bullicio de Playa d’en Bossa y experimentar Ibiza desde un punto totalmente aventajado ve al Sky Bar en Ushuaïa o a The Ninth en Hard Rock Hotel
El bar Ninth en el Hard Rock Hotel es otro local en Playa d’en Bossa donde puedes contemplar maravillosas vistas. El bar tiene forma de barco gigante y el personal está vestido de marinero. Es un local magnífico para una copa al atardecer después de la playa y recostarse en una de sus tumbonas mientras disfrutas de un cóctel tropical inspirado en el mar. El Barbarroja es delicioso y está hecho con vodka, fresas y tabasco y el chupito Calico Jack, que es mitad tequila mitad licor de hierbas, es también muy popular. THE USHUAÏA MAGAZINE 97
THE PROJECT minami
The Teppanyaki hot iron grill, where dishes are prepared by Minami’s flamboyant chefs // En el Teppanyaki, la plancha japonesa, donde los vistosos chefs del Minami cocinan sus platos
MINAMI SUSHI RESTAURANT
Ushuaïa’s sushi restaurant is one of the best loved sushi restaurants on the island and a favourite with many of Ushuaia’s resident DJs. David Guetta, Deetron and Jamie Jones are fans and book tables regularly. Not only does Minami offer the classic sushi dishes you can devise and prepare your own sushi roll to your exact tastes or have one of the chefs prepare hot dishes on the Teppanyaki hot iron grill. The Wagyu beef roll renowned for its flavour and succulence is a popular choice for those who prefer meat and a variety of main courses define Minami as a Japanese fusion restaurant like none other in Ibiza. The bar has different speciality cocktails on the menu which change every evening.The vanilla and apple daiquiri is delicious and sake infused concoctions are amazing to drink while dining.
DELICATE JAPANESE FUSION CUISINE AT USHUAÏA
ESP
MINAMI, RESTAURANTE DE SUSHI. El Minami en Ushuaïa
es uno de los restaurantes de sushi más adorados de la isla y un favorito entre muchos de los DJs residentes. David Guetta, Deetron y Jamie Jones son fans y reservan mesas con regularidad. Minami no sólo ofrece los clásicos platos de pescado, sino que también crean y preparan rollos de sushi personalizados, según el gusto del cliente, y cocinan sobre Teppanyaki, la tradicional plancha caliente japonesa. El rollo de ternera Wagyu es popular por su sabor y suculencia y el favorito de los que prefieren la carne. La gran variedad de platos del restaurante definen Minami como un japonés de fusión como no hay ningún otro en Ibiza. El bar ofrece cócteles especiales en la carta que cambian cada noche. El daiquiri de vainilla y manzana es delicioso y las mezclas con sake son perfectas mientras cenas.
DELICADA COMIDA JAPONESA DE FUSIÓN EN USHUAÏA
SAKE, THE WINE OF THE SAMURI // SAKE, EL VINO DE LOS SAMURAIS
98 THE USHUAÏA MAGAZINE
By Camilla Felici
Sake is a traditional Japanese drink made from fermented rice . The bar at Minami stock 6 different brands of sake including Kyoto, Fushimizu and a sparkling sake called Takara Mio. The bar’s sake infused cocktails are created specially for each evening and are distinctly unique like the passion fruit lime and cranberry mix or the sake martini with caramel and vanilla. ESP. El sake es una bebida tradicional japonesa hecha a base de arroz fermentado. El bar del Minami tiene seis marcas diferentes de sake, como Kyoto, Fushimizu y un sake con burbujas bautizado como Takara Mio. Cada noche el bar prepara cócteles de sake diferentes y únicos como la fruta de la pasión con lima y arándano o la mezcla de sake y martini con caramelo y vainilla.
THE PROJECT estado puro
Pre-party food / Antes de la fiesta Estado Puro is open from 12pm to 12am, making it an ideal place to eat before a Hard Rock concert or a night out at Ushuaïa or Space in Playa d’en Bossa. ESP. Estado Puro está abierto desde las doce de la mañana hasta las doce de la noche, ideal para comer algo antes de un concierto en el Hard Rock Hotel, una fiesta en Ushuaïa o una noche en Space.
The chorizo sandwich, made with spiced pork and crisp flatbread, perfectly captures the modern ethos at Estado Puro // El bocadillo de chorizo , elaborado con carne de cerdo con especias y pan plano, capta perfectamente el espíritu moderno de Estado Puro
Cod Doughballs BUÑUELOS BACALAO
TAPAS, HARD ROCK STYLE
ESTADO PURO, DIRECTED BY TWOMICHELIN-STAR CHEF PACO RONCERO, IS A TAPAS BAR AND RESTAURANT THAT SEEKS TO REINVENT TAPAS AND COERCE THEM, ALONG WITH THEIR ATTENDANT TRADITIONS, CREATIVELY INTO THE 21ST CENTURY ESTADO PURO, DIRIGIDO POR EL CHEF CON DOS ESTRELLAS MICHELÍN PACO RONCERO, ES UN BAR-RESTAURANTE QUE REINVENTA LAS TAPAS SIN DEJAR DE LADO LA TRADICIÓN By Jesse Garrick
100 THE USHUAÏA MAGAZINE
Estado Puro should be your first port of call in Ibiza if you are looking for high-quality, modern tapas. What distinguishes this culinary project is its commitment to intelligent, modern techniques, uncompromisingly high-quality ingredients and a subtle but evident sense of humour. The restaurant comprises three areas: two terraces (both with sea views) and a circular, indoor area which does a great job of balancing the feel of a fine-dining restaurant with a more metropolitan, tapas-bar experience.
Croquettes CROQUETAS
ESP
TAPAS, HARD ROCK STYLE. Estado Puro
debería ser tu primera parada en Ibiza si buscas tapas vanguardistas y de gran calidad. Lo que distingue a este proyecto culinario es su compromiso con técnicas modernas e ingredientes de la más alta calidad y un sutil, pero evidente, sentido del humor. El restaurante tiene tres espacios: dos terrazas (ambas con vistas al mar) y una zona circular, interior, que consigue equilibrar una cena sofisticada en un restaura n t e e n l a c o s t a c o n u n a e x p e r i e n c i a metropolitana de bar de tapas.
Fried Anchovies BOQUERONES FRITOS
Luxury apartments on the beach Cala de Bou 46, San Antonio Bay, IBIZA Tel. (+34) 971 348 735 www.sundownibiza.com
THE PROJECT
There isn’t an angle in 3rd Half from which you can’t see a flat or projected screen // No hay ángulo en el 3rd Half desde el que no puedas ver una pantalla
3rd half
THE HARD ROCK SPORTS BAR
KICK BACK, RELAX AND SOAK UP 360-DEGREES OF SPORTS ACTION AT 3RD HALF RELAJARSE, DESCANSAR Y DISFRUTAR DEL DEPORTE EN 360 GRADOS EN EL 3RD HALF By Jesse Garrick
3rd Half at Hard Rock Hotel Ibiza is an all-American sports bar par excellence. In addition to eye-catching memorabilia on every wall, there isn’t an angle in here from which you can’t see a flat or projected screen, making it the perfect place to escape, have a cold drink, and watch your favourite team in action. You can be sure that every major sporting event will be shown here and, if that isn’t enough, the bar also offers some of the best Tex-Mex in Ibiza, including fiery chilli nachos, sticky barbeque ribs and fajitas that are bursting at the seams. They also have a premium drinks and cocktail list, a stage on which both organised and impromptu gigs take place, a pool table, and a few interactive tables that you can use to track the latest sports results from around the world. 3rd Half en el Hard Rock Hotel Ibiza es el bar de deporte de estilo americano por excelencia. Además de objetos deportivos decorando las paredes, no hay ángulo desde el que no puedas ver una pantalla plana o proyección, así que es el lugar perfecto para tomarse una caña fría y ver a tu equipo favorito en acción. Puedes estar seguro de que todo gran evento deportivo se emitirá aquí y, por si fuera poco, el bar también ofrece la mejor comida Tex Mex de Ibiza, incluyendo nachos picantes, costillitas con salsa barbacoa y suculentas fajitas. Además tienen una magnífica carta de bebidas y cócteles, un escenario donde tendrán lugar eventos organizados y también improvisados, un billar y mesas interactivas para consultar los últimos resultados deportivos de todo el mundo.
ESP
VAMOS!!! No matter which sport you follow, here are five ways to show your support for the country, team, player or sport that you love. ESP. No importa el deporte que sigas, aquí tienes cinco maneras de animar a tu país, equipo o deporte que ames. 1) Wear the shirt / Ponte la camiseta 2) Paint your face / Pinta tu cara 3) Sing the song / Canta el himno 4) Fly the flag / Mueve la bandera 5) Place your bets / Apuesta por él
102 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE PROJECT parties
05
04
03
02
01
Opening Parties WHO IS WHO AT USHUAÏA The opening parties of the resident DJs at Ushuaïa have been crazy. The dance floor is crammed with people having fun. But who is behind the decks? Come on... have a guess! // Las fiestas de apertura de los Djs de Ushuaïa han sido una locura. La pista repleta de gente pasándolo en grande. Pero quién está detrás de los platos. Venga... adivínalo. By Mafalda Ortiz
104 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE USHUAÏA MAGAZINE 105 1. David Guetta smashing Ushuaïa // David Guetta poniéndo Ushuaïa patas arriba 2. David Guetta leads the crowd into a frenzy // En la fiesta de Guetta se vive la locura 3. Hardwell’s stage // El escenario de Hardwell. 4. Saturdays are Ants territory // Los sábados son territorio Ants 5. Avicii giving it all //Avicii dándolo todo. 6. Hardwell with his arms in the air // Hardwell levanta los brazos al ritmo de la música 7 Acrobatics in the pool at Avicii’s night // Acrobacias en la piscina en la fiesta de Avicii 8. Armin Van Buren behind the decks // Armin Vaan Buren tras los platos 9. Rollerblades at Guetta’s party// Patines en la fiesta de Guetta 10. Joris Voorn and Nic Fanciulli leading Ants // Joris Voorn y Nic Fanciulli al mando en Ants 11. The stage on Guetta’s night // El escenario de la fiesta de Guetta
11
ANSWER //SOLUCIONES
10
11 09
06 08 07
brand
SATURDAY LOOK By Sira Lebón
Saturdays, when the night falls, a group congregates around the pool, waiting for the colony of DJs (Andrea Oliva, Blond:ish, Maya Jane Coles, etc) to host the party. Saturday in Ushuaïa is the night of the Ants: an experience that is felt and danced with a sense of community, to the beat of house, trance and tech house. You must be ready for the action. The battle uniform is black with a war emblem on your chest: the ant. The Ants ideal outfit features plain lines and it has been thought for the battle on the dancefloor. Ants, this underground night in Ushuaïa, is where the most sensual and electric dance battle takes place.
106 THE USHUAÏA MAGAZINE
ANTS IS THE NEW BLACK
la noche es de Ants
ESP. Los sábados, al caer la tarde, una congregación se reúne en torno a la piscina, esperando a que la colonia de DJ’S (Andrea Oliva, Blond:ish, Maya Jane Coles, etc.) presida la fiesta. Es sábado, en Ushuaïa, es la noche de Ants. Una experiencia que se siente y se baila en comunidad, al ritmo del House, el Trance, el EDM. Hay que ir preparado para la acción. El uniforme de batalla es negro, lleva en el pecho un emblema guerrero: la hormiga, y se compone de prendas de líneas sencillas, pensadas para servir en la batalla en pista. Allí, en el núcleo de la noche más underground de Ushuaïa, tiene lugar el combate (de baile) más eléctrico y sensual de la isla.
Accesories
Ants necklace / collar Ants 34,90€
Left to right / De izquierda a derecha: T-shirt / camiseta Adolfo 39,90€, T-shirt / camiseta Amanda 39,90€, dress / vestido Aroa 49,90€, Tank / camiseta de tirantes Arturo 39,90€
MUCH MORE THAN MERCH…
Ants pieces have been conceived as quality garments, which are perfect for wearing on the dancefloor. Their exclusive look, made of cotton, is ideal for summer nights or to wear with jeans during any day of the year. The accessories, from costume jewellery to beach bags, are versatile, simple and perfect for a casual look. ESP. MUCHO MÁS QUE MERCHANDISING Las prendas de Ants se conciben como prendas y accesorios de moda de calidad, perfectos para lucir dentro o fuera de pista. Sus prendas exclusivas de algodón son ideales para las noches de verano o durante cualquier otro día del año combinadas simplemente con unos jeans. Los complementos, que pasan de la bisutería a las bolsas de viaje, son versátiles, sencillos y perfectos para rematar un look casual con carácter.
Weekender / bolsa de fin de semana Ants Everest 79,90€
T-shirt / camiseta Adolfo 39,90€, T-shirt / camiseta Amanda 39,90€, dress / vestido Anastasia 49,90€
THE USHUAÏA MAGAZINE 107
THE PROJECT the moda
aïa collection UshuFASHION ON AIR
The aisle of a plane is the setting of choice for the presentation of the new Ushuaïa collection // El pasillo de un avión es el escenario elegido para la sorprendente presentación de la nueva colección de moda de Ushuaïa By Sira Lebón
Several models walked along a narrow and improvised fashion catwalk showing new and sensual pieces // Varios modelos desfilaron por una estrecha e improvisada pasarela de moda, con las nuevas y sensuales prendas
Antonio Conejero with Laura Barrado, designer of the Ushuaïa Collection // Antonio Conejero con Laura Barrado, diseñadora de Ushuaïa Collection
108 THE USHUAÏA MAGAZINE
RESTAURANT OPEN TO EVERYONE | VALET PARKING Hard Rock Hotel Ibiza | Playa d’en Bossa | Mon - Sun: 8 pm to 2 am | Reservations: (+34) 971 395 810 recepcion@estadopuroibiza.com | /estadopuroibiza | estadopuroibiza.com
3rdHalfIbiza |
| Open Monday-Sunday: 5 pm – 1 am | +34 971 39 67 26
SPORT BAR YOUR BEST SCORE AT THE LARGEST SPORTS BAR ON THE ISLAND. WITH THE ESSENCE OF A COZY ENGLISH PUB, QUALITY FOOD AND BEVERAGES WILL SWING THE SCOREBOARD TO YOUR FAVOR. 460 square meters and 17 huge screens with thousands of sports events are on hand for your enjoyment within the sportiest environment.
Go, go, go !!! VISIT HRHIBIZA.COM
Playa d´en Bossa s/n. 07817 Ibiza
© Beatriz Portinari
Some members of the musical ‘Hoy no me puedo levantar’ appear on the corridor of the plane and cut some impossible shapes before the passengers’ astonished gaze // Algunos bailarines del musical ‘Hoy no me puedo levantar’ participaron en el show a bordo, con una espontánea coreografía, para sorpresa de los pasajeros.
Madrid, 19:25 - the passengers of this Air Europa flight destined for Ibiza remain in their seats without suspecting that this will be an unusual journey. The safety protocol takes place, as does take off and a regular message from the pilot. Once up in the air, we hear the first strings of a Michael Jackson track. Some spontaneous passengers stand up. Nobody really knows what is going on and then the show starts. Members from the musical “Hoy no me puedo levantar” appear in the aisle of the plane and cut some impossible shapes: hipswings, swings, smiles and high-kicks… The surprised passengers and members of the press are witnesses to this unexpected show. The dancing flows as the plane gathers momentum. Approaching Ibiza, the dancers sit and give way to a group of anonymous passengers. The best is yet to come: a fashion show on-board. Well, almost like in a fashion catwalk, a troupe of models come and go dressed with the hottest pieces of the brand-new Ushuaïa collection. Cool, sensual, colourful and beautifully-designed before the passengers’ astonished gazes. A complete collection, created for every moment on the island: from relaxing moments on the beach and endless parties. More than a collection, this is “a global concept of design where everything is aligned”, according to the designer Laura Barrado. These designs sums up the complete experience of Ushuaïa, as full of surprises as this showcase up in the air.
110 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP. Madrid, 19:25. Los pasajeros del vuelo Air Europa con destino Ibiza permanecen en sus butacas sin sospechar que éste no será un trayecto al uso. Protocolo de seguridad, despegue y habla el comandante. Ya en el aire. Se escucha música. Suena Michael Jackson. Unos espontáneos se ponen en pie. Nadie sabe bien qué sucede, y comienza el espectáculo. Varios integrantes del musical ‘Hoy no me puedo levantar’ aparecen en el pasillo del avión e interpretan una coreografía imposible: contoneos, giros, sonrisas y piernas en el aire... Como testigos, multitud de viajeros sorprendidos y varios miembros de la prensa. El show fluye y el avión coge ritmo. Esto –casi– es Ibiza, señores. Los bailarines se retiran y dejan paso a un grupo de anónimos. Aún queda lo mejor: un desfile de moda a bordo. Así, como en plena pasarela, una tropa de modelos va y viene por el avión vistiendo las prendas más hot de la nueva colección de moda de Ushuaïa. Frescura, sensualidad, colorido y mucho diseño, ante la mirada atónita de los pasajeros. Una propuesta completa, pensada para cada momento en la isla: desde los ratos de relax, los de playa y, como no, las interminables noches de fiesta. Más que una colección, “un concepto global de diseño donde todo debe estar alineado”, dice su diseñadora, Laura Barrado. Y es que estos diseños son el aderezo que culmina la experiencia completa de Ushuaïa, algo tan sorprendente como lo fue su puesta en escena en las alturas.
24 HOURS OF USHUAÏA’S STYLE 24 Horas de look Ushuaïa
Sunset Party, Moonrise and Heaven are the three lines of the collection, conceived to shine in the Ibiza nights. And the other two, Beach & Chic and Easy Sundays, mark the pace of relaxing moments on the beach. The last of all, Addict, renews the merchandising concept and suggests a line of basics perfect for the most loyal clients of the brand, all complete with accessories: weekenders, helmets and custom jewellery ESP. Sunset Party, Moonrise y Heaven son las tres líneas de la colección, concebidas para arrasar en las noches ibicencas. Y otras dos, Beach & Chic, Easy Sunday ponen ritmo a los momentos de relax y playa. La última de todas, Addict, renueva el concepto merchandising y propone una línea de básicos perfecta para los más fieles a la casa, que se completa con accesorios: weekenders, cascos de moto, bisutería, etc.
THE PROJECT
Ca rr er
de
la
Ga m ba
Ro ja
The map
01 03
14
07 02
08
Ctra. de Platja d’en Bossa
13 04
05
09
06
11
10
PLAYA D’EN BOSSA THE MAP
112 THE USHUAÏA MAGAZINE
2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs where you can have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Farua
01
Grand Palladium Palace Ibiza Zentropía Spa & Wellness. Wellness.
HOTEL
www.grandpalladiumpalaceibiza.com
Coco Beach
03
Fiesta Club Palm Beach
04
Sands
05
Nassau Beach Club
06
Beachouse BEACH CLUB
07
Hotel Club Bahamas Ibiza HOTEL
08
Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL
le
s
Be
go
ni
es
Circunvalación Eivissa
02
BEACH CLUB
www.cocobeachibiza.com HOTEL
www.fiestaclubpalmbeach.com BEACH BAR
www.sandsibiza.com BEACH CLUB
www.nassaubeachclub.com www.beachouseibiza.com facebook/hotelclub bahamas ibiza
The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3er Half. Sports Bar.
C.
de
www.hrhibiza.com Tel. 971 314 210
12
09
Sports Center PADDLE
10
Sir Rocco BEACH CLUB
11
The Ushuaïa Tower HOTEL
www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza www.facebook.com/sirroccoibiza
The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.
www.ushuaiabeachhotel.com Tel. 971 396 729
12
Ushuaïa Beach Hotel HOTEL
Minami Japanese Restaurant. Restaurant. EQllibrïum Wellness & Beauty Center. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.
www.ushuaiabeachhotel.com Tel. 902 424 252
15
16
21
17
13
Space CLUB
14
Aguamar WATER PARK
15
White Ibiza BEACH CLUB
16
Lips Reartes BEACH CLUB
17
Delano Beach BEACH CLUB
18
Bora Bora BEACH CLUB
19
Santos Ibiza Coast Suites HOTEL
20
Hotel Garbi HOTEL
21
Apartamentos Mig jorn Ibiza HOTEL
18 19 20
www.spaceibiza.com
www.facebook.com/WhiteEivissaBeachClub www.lipsibiza.com www.delano-beach-ibiza.com www.boraboraibiza.net www.santosibizacoastsuites.com www.hotelgarbi-ibiza.com www.migjorn-apartments.com THE USHUAÏA MAGAZINE 113
I WANNA BE LIKE
KYLIE MINOGUE VALENTINO ROSSI TILDA SWINTON LENA DUNHAM MAYA GABEIRA CARA DELEVINGNE MARISSA MAYER TINIE TEMPAH AARON PAUL RICHARD BRANSON JAMIE OLIVER NICK WOODMAN
By Camilla Felici, Jesse Garrick & Carlos Risco
FOR HER DISCO FEVER
POR S U ‘D IS C O F E V ER’ One of the world’s undisputed pop princesses, Kylie Minogue has sold over 70 million records worldwide. For decades, Kylie has won the hearts of millions of pop lovers. From her debut single ‘Locomotion’ to ‘Can’t Get You Outta My Head’, she has produced some truly great anthems, each an example of her unmistakable brand of fun-loving disco. Her career in the limelight started at the age of just 11, when she appeared in various soap operas in her native Australia before landing the part of Charlene in Neighbours. Subsequently, her pop career took off and Kylie started producing countless hits. She made her first hit single – a remake of The Locomotion – in 1987 and the following year her eponymous debut album was released and went seven-times platinum.
Kylie Minogue POP STAR
THE USHUAÏA MAGAZINE 115
THE FEATURES IWBLY
She’s a Grammy award-winner, has completed 13 world tours and had 46 consecutive chart-topping hits in the UK. A self-confessed workaholic, she always seems to be involved in numerous projects. The inspirational singer’s battle with breast cancer back in 2005 did not hinder her drive and determination either. She now has a lust for life that was even greater than before. Kylie has talked openly to the press about her experience and has stated that she feels extremely fortunate that she is alive to tell her story. The Australian songstress has now recorded her 12th studio album Kiss Me Once, her debut album signed to Jay Z’s Roc Nation Management. She works with a plethora of talent including the likes of Pharell, Sia and UK rising star MNEK. The album includes a variety of upbeat dance tracks and sensual electro pop. There are some provocative songs on the album with videos to match. The video from the track Sexercize took it’s inspiration from Olivia Newton John’s Physical video. Sexercize.tv was also created by Kylie, which showcases other videos for the track by various collaborators including Roman Coppola x Maserati and Mat Maitland x Jean Paul Gaultier. The glittering showgirl has had many wondrous fashion moments, her incredible stage outfits have been commissioned by Gaultier, Galliano and Dolce & Gabbana. Kylie even launched a fashion book in 2012 entitled Kylie/Fashion commemorating 25 years of fashion throughout her career. This August she performs at the Hard Rock Hotel Ibiza to promote her new album. Kylie’s last appearance on the island was in 2010 where she launched Aphrodite at Pacha and also shot a cover story for Vogue España. Fans can look forward to the Kiss Me Once tour coming up this September, which will tour Europe and Australia into 2015. ESP. UNA DE LAS PRINCESAS DEL POP MÁS INDISCUTIBLES DEL MUNDO, KYLIE MINOGUE, HA VENDIDO MÁS DE 70 MILLONES DE DISCOS EN TODO EL MUNDO. A LO LARGO DE VARIAS DÉCADAS KYLIE SE HA GANADO LOS CORAZONES DE MUCHOS AMANTES DEL POP. DESDE SU SINGLE DEBUT ‘LOCOMOTION’ A ‘CAN’T GET OUTTA MY HEAD’ HA PRODUCIDO GRANDES ÉXITOS CON SU INCONFUNDIBLE MARCA DE DISCO KYLIE. SU CARRERA EN LOS FOCOS EMPEZÓ A LA EDAD DE 11 AÑOS CUANDO APARECIÓ EN SERIES TELEVISIVAS ANTES DE LOGRAR EL PAPEL DE CHARLENE EN VECINOS. A CONTINUACIÓN, SU CARRERA EN EL MUNDO DEL POP DESPEGÓ Y KYLIE EMPEZÓ A PRODUCIR INNUMERABLES ÉXITOS, SACÓ SU PRIMER SINGLE –UN REMAKE DE ‘THE LOCOMOTION’EN 1987 Y AL AÑO SIGUIENTE SU ÁLBUM DEBUT HOMÓNIMO FUE PUBLICADO Y CONSIGUIÓ SIETE DISCOS PLATINO. Es ganadora de un Grammy, ha completado trece giras mundiales y ha conseguido 46 éxitos consecutivos en las listas del Reino Unido. Una adicta al trabajo confiesa, siempre está involucrada en numerosos proyectos. La batalla de esta inspiradora cantante contra el cáncer en 2005 no disminuyó su empuje y determinación. Ahora tiene una alegría de vivir mayor que nunca. Kylie habló abiertamente con
116 THE USHUAÏA MAGAZINE
la prensa sobre su experiencia y ha afirmado que se siente extremadamente afortunada de estar viva para contarnos su historia. La cantante australiana acaba de grabar su 12º álbum de estudio ‘Kiss Me Once’, que ha sido publicado por el sello Roc Nation de Jay C. Trabaja con una plétora de talento incluyendo músicos como Pharell, Sia y la estrella emergente del Reino Unido, MNEK. El álbum incluye una variedad de temas animados y electro pop sensual. Hay algunas canciones interactivas en el álbum con videos a juego. El vídeo del tema Sexercize se inspiró en el vídeo Physical de Olivia Newton Johns. Sexercize.tv también fue creado mostrando otros vídeos de varios colaboradores como Roman Coppola x Maserati y Mat Mailand x Jean Paul Gaultier. La resplandeciente showgirl ha protagonizado grandes momentos en el mundo de la moda. Su increíble vestuario para el escenario ha sido confeccionado por diseñadores como Gaultier, Galliano y Dolce & Gabbana. Kylie incluso publicó un libro de moda en 2012 titulado Kylie / Fashion conmemorando 25 años de moda a través de su carrera. Este agosto actúa en el Hardrock para promocionar su nuevo álbum. La última aparición de Kylie en la isla fue en 2010 cuando lanzó su álbum Aphoridte en Pacha y también fue fotografiada para la portada de la revista Vogue España. Los fans también podrán disfrutar de su gira Kiss Me Once a partir de septiembre. Este gran espectáculo recorrerá toda Europa y Australia en 2015.
HE IS IN THE CAST OF ‘EXODUS’, RIDLEY SCOTT’S LATEST FILM // ÉL ESTÁ EN EL CASTING DE EXODUS, LA ÚLTIMA PELÍCULA DE RIDLEY SCOTT
Aaron Paul
When the world saw Aaron Paul (born in Idaho, 1979) playing the role of meth addict Jesse Pinkman in Breaking Bad, dealing crystal meth together with Walter White (Bryan Cranston), he irremediably entered a pantheon of actors who are writing the history of modern-day television.
ACTOR
FOR HIS CHARM
© Christopher Beyer/Contour by Getty Images
POR SU SI M PAT Í A DE PE RDED O R Before Breaking Bad, Aaron Paul appeared briefly in series such as Beverly Hills 90210 and Melrose Place, until Big Love started to give him certain acting strength. With several Emmys under his belt, he has become one of the world’s most respected actors, not only as a complex and changing character throughout the whole duration of one of the most acclaimed series of today, Breaking Bad, but for transmitting an uplifting humanity to a punished character and turning the anti-hero into a modern-day leader. And all without losing the smile or the energy that shines through his eternal youthfulness. Maybe this is the reason the venerable Ridley Scott has included him - together with Christian Bale, Ben Kingsley and John Turturro - in the casting of Exodus, the biblical and colossal production that promises to become the blockbuster of the year. This will be a new challenge for Aaron Paul, who the audience almost consider part of their family and with whom anyone would commit a crime. The actor himself admits that “despite my love for him, I have to play other roles beyond Jessie Pinkman”. ESP. CUANDO LA AUDIENCIA GLOBAL LO CONOCIÓ EN EL PAPEL DEL YONKI PERDEDOR JESSE PINKMAN, TRAFICANDO CON METANFETAMINA JUNTO A WALTER WHITE (BRYAN CRANSTON), IRREMEDIABLEMENTE, AARON PAUL (IDAHO, ESTADOS UNIDOS, 1979) ENTRABA EN EL PANTEÓN DE LOS ACTORES VIVOS DESTINADOS A ESCRIBIR LA HISTORIA DE LA TELEVISIÓN RECIENTE. Antes de Breaking Bad, Aaron Paul había aparecido de soslayo en seriales descafeinados como Beverly Hills, 90210 o Melrose Place, hasta que Big Love comenzó a darle cierta entereza actoral. Con varios premios Emmy, se ha convertido en uno de los actores más respetados ya no sólo por encarnar a un personaje complejo y cambiante a lo largo de una de las mejores ficciones televisivas del momento, Breaking Bad, sino por transmitir una humanidad edificante a un personaje castigado y hacer del antihéroe un líder reclamable. Y todo, sin perder la sonrisa ni la energía brillando en unos ojos azules de eterno adolescente. Tal vez por eso, el venerable Ridley Scott se lo ha llevado junto a Christian Bale, Ben Kingsley y John Turturro al reparto de Exodus, la superproducción bíblica que promete ser la película del año. Un nuevo reto para un Aaron Paul que el público casi considera de la familia y con quien hasta apetece delinquir y que el mismo actor reconoce que “a pesar del cariño, tengo que encarnar a otros personajes más allá de Jessie Pinkman”.
THE USHUAÏA MAGAZINE 117
THE FEATURES IWBLY
SURFER
Brazilian big-wave surfer Maya Gabeira has intrepidly ridden some of the biggest breaks in the world.
118 THE USHUAÏA MAGAZINE
Maya
© Terry Richardson
In 2009 she rode the biggest wave on record for a female rider at 46ft and in 2013 nearly died at Nazaré – a heavy beach break in Portugal – trying to beat her own record on an 80ft wave. She was eventually pulled to shore with a broken ankle and rescucitated by her surfing partner Carlos Burle. Very few people could survive an experience like that and then only few months later do a photoshoot for GQ Brazil, which is exactly what happened next. She also returned to big-wave surfing earlier this year on the North Shore of Hawaii. As one of the few young women in her sport, she has invited both criticism and praise after her near-death experience. Suffice to say though, the praise she has received has far outweighed the criticism, and, at any rate, she seems unfazed by either. She first learnt to surf at 14 with a surf school in Arpoador, Rio, and cites her boyfriend and friends at the time as being her inspiration to start. 13 years on, despite the danger and raw physicality of big-wave surfing, she evidently needs very little encouragement to get back in the water day after day. Brawn and beauty is a rare combination, but one that Maya Gabeira personifies. ESP. LA SURFISTA BRASILEÑA MAYA GABEIRA HA SURFEADO INTRÉPIDAMENTE ALGUNAS DE LAS CRESTAS MÁS GRANDES DEL MUNDO. En 2009 surfeó la ola más grande registrada para una surfista femenina a unos 46 pies de altura y en 2013 casi perdió la vida en Nazaré –una playa muy dura en Portugal- intentando batir su propio record con una ola de 80 pies. Eventualmente su colega Carlos Burlé la sacó a la orilla con un tobillo roto y la resucitó. Poca gente podría sobrevivir una experiencia así y luego unos meses más tarde hacer un reportaje para GQ Brasil, que es exactamente lo que hizo después. Además volvió a practicar surfeo a principios de este año en la Costa Norte de Hawaii. Como una de las pocas féminas en este deporte, ha atraído ambos tipos de críticas después de su experiencia cercana a la muerte. Sin embargo basta decir: los elogios superan con creces las críticas negativas y, en cualquier caso, no parecen afectarle. Aprendió a surfear a los catorce en la escuela de surf de Arpoador en Río, y cita a su novio y amigos de entonces como su gran inspiración para empezar. Trece años después, a pesar del riesgo y el duro aspecto físico del surf de grandes olas, evidentemente no necesita mucha motivación para entrar al agua día tras día. Fuerza y belleza es una combinación inusual, pero una que Maya Gabeira encarna a la perfección.
FOR HER COURAGE POR SU BRAVURA
Nick Woodman
SURFER
They say that the best inventions - the most successful ones, the ones that stand the test of time and become icons obey a common feature - were created out of necessity. Maybe because nobody invents anything better than something that is addressed to yourself, for your own specific and personal needs. The Californian Nick Woodman, apart from being brought up in Silicon Valley, was a surfing aficionado that, after the bubble of the dotcom, decided to take a six month trip to surf Australia and Indonesia and generate new ideas for a possible technological device. To document both his adventures in the sea and his travels, Woodman contemplated the necessity of a robust, compact and high-quality camera. At the time there was no camera that was waterproof and could withstand extreme temperatures, so he created his own camera: the GoPro. In 2004 he launched his first model, and two years later the camera was already a success. Today, his company has a stock value of 2.6 billion dollars; gives employment to 500 people and last year generated an income of 986 million dollars. His new camera Hero3 has already become a best seller. ESP. SU EMPRESA TIENE UN VALOR BURSÁTIL DE 2.600 MILLONES DE DÓLARES, DA TRABAJO A 500 EMPLEADOS Y EL AÑO PASADO GENERÓ 986 MILLONES DE DÓLARES. Dicen que los mejores inventos, aquellos de más éxito, los que soportan años y años y se convierten en iconos obedecen a un aspecto común: han surgido de la necesidad. Tal vez porque nadie inventa nada mejor que aquello que realiza para sí mismo, para una necesidad personal y concreta. El californiano Nick Woodman, además de criarse en Sillicon Valley, tenía tal afición al surf que, tras la burbuja de las puntocom, decidió tomarse un viaje de seis meses para surfear en Australia e Indonesia y generar nuevas ideas para algún posible negocio tecnológico. Para documentar sus andanzas en el mar y durante el viaje, Woodman comenzó a plantearse que necesitaba una cámara robusta, de pequeño tamaño y con buena calidad. En aquel momento, no había ninguna cámara que pudiera además ser sumergible y soportar temperaturas extremas, así que creo su propia cámara: La GoPro. En 2004 lanzó su primer modelo de cámara y dos años depués, la cámara ya era un éxito. Hoy, su empresa tiene un valor bursátil de 2.600 millones de dólares, da trabajo a 500 empleados y el año pasado generó 986 millones de dólares. Su nueva cámara la Hero3 es un éxito indiscutible de ventas.
FOR HIS VISION POR SU VISION
His company has a stock value of 2.6 billion dollars; gives employment to 500 people and last year generated an income of 986 million dollars.
FOR HIS SOCIAL C O N S CPORI ESUNCONCIENCIA CE SOCIAL From relatively humble beginnings as a pastry chef for Antonio Carluccio in London’s Neals Yard, Jamie Oliver has become celebrated as the man who started a food revolution in the UK.
After working for Carluccio, Oliver became sous chef at London’s River Cafe, before being talent spotted by the BBC. In the late ‘90s, his cooking show The Naked Chef debuted and became an instant hit. His down-to-earth approach to cooking was a refreshing antidote to the prevailing obsession with Michelin-star, haute cuisine on TV. It inspired a generation of young people, men in particular, to get in the kitchen and try cooking. It also became a lunchpad for Oliver, who later secured shows on both the Food Network and Channel 4. Oliver’s social conscience was evident early on in his career when he filmed the documentary ‘Jamie’s Kitchen’. For this, he trained a group of disadvantaged young people for work in his first restaurant ‘Fifteen’, which remains today along with ‘Fifteen Amsterdam’, ‘Fifteen Cornwall’ and ‘Fifteen Melbourne’. He would go on to to tackle the nutritional value of school meals in his series ‘Jamie’s School Dinners’, and the nutritional intake of adults in the UK and US, with the series ‘Jamie’s Ministry of Food’ and ‘Jamie Oliver’s Food Revolution’. Jamie Oliver is a man who has remained passionate about people’s health even when they have appeared indifferent to it themselves. ESP. DESDE UNOS INICIOS MUY HUMILDES COMO CHEF PASTELERO PARA ANTONIO CARLUCCIO EN SU RESTAURANTE NEALS YARD DE LONDRES, JAMIE OLIVER SE HA CONVERTIDO EN EL HOMBRE QUE EMPEZÓ LA REVOLUCIÓN GASTRONÓMICA EN EL REINO UNIDO. Después de trabajar para Carluccio, Oliver fue el asistente del jefe de cocina del River Café en Londres, antes de que la BBC se fijara en su talento. A finales de los 90, su show gastronómico ‘The Naked Chef’ se estrenó y se convirtió en un éxito. Su enfoque humilde en la cocina era un antídoto refrescante frente a la obsesión de la televisión por la alta cocina y chefs con estrella Michelin. Inspiró a una generación de jóvenes, hombres en particular, para meterse en la cocina. También se convirtió en una lanzadera para Oliver, que después aseguró programas televisivos británicos tanto en Food Network como en Channel 4. La conciencia social de Oliver era evidente ya desde el principio de su carrera cuando filmó el documental ‘Jamie’s Kitchen’. En él, entrenó a un grupo de jóvenes desfavorecidos para trabajar en su primer restaurante ‘Fifteen’, que hoy continúa abierto junto a ‘Fifteen Amsterdam’, ‘Fifteen Cornwall’ y ‘Fifteen Melbourne’. Más tarde trató el valor nutricional de las comidas de comedor en los colegios en su serie de ‘Jamie’s School Dinners’ y a cuestionar el valor nutricional que consumían los adultos tanto en el Reino Unido como en EE.UU, con sus series ‘Jamie’s Ministry of Food’ y ‘Jamie Oliver’s Food Revolution’. Sigue apasionándole la salud de la sociedad incluso cuando a éstos mismos les parece indiferente.
Jamie Oliver
CHEF
THE USHUAÏA MAGAZINE 119
Cara Delevingne THE FEATURES IWBLY
MODEL
FOR HER REBELLI0US STYLE P OR S U E S T I L O D E S C A RADO
Cara has been described by British Vogue as the ‘star face’ and has graced hundreds of editorials, appeared in huge campaigns and has made countless catwalk appearances. Her insurmountable beauty and youthful charms have made her a muse to many a designer. Signed to Storm Model Management, the same agency that discovered Kate Moss, Miss Delevingne is unstoppable right now. Born Cara Jocelyn Delevingne on 12 August 1992. She is the daughter of Pandora 80s socialite and property developer Charles Hamar Delevingne. Her grandmother was lady-in-waiting to Princess Margaret, her Godfather is Condé Nast executive Nicholas Coleridge, her godmother is actress Joan Collins and her sister Poppy is a model/ designer. Perhaps Cara’s highly-revered dynasty was to preempt her success. As a young girl Cara started out modelling for Cadbury chocolate commercials and since has gone on to work for brands such as Balmain, Moschino, Oscar de la Renta, Burberry, Dolce & Gabbana, and Chanel. Delevingne has graced the covers of Vogue UK three times as well as Vogue Korea, Australia, Brasil, Japan, Italia, Portugal, LOVE, i-D and W magazine. The ambitious blonde is also eager to accomplish other feats apart from her modeling: her acting career has already taken its course and there are also rumours of a possible venture into the music industry. ESP. DELEVINGNE PROTAGONIZA LA CAMPAÑA OTOÑO-INVIERNO 2014-2015 DE CHANEL, SU CARRERA COMO ACTRIZ YA HA EMPEZADO Y HAY RUMORES DE UNA POSIBLE INCURSIÓN EN LA INDUSTRIA MUSICAL. Cara –descrita por el Vogue británico como ‘el rostro estrella’- ha protagonizado cientos de editoriales, aparecido en grandes campañas publicitarias y ha participado en innumerables pasarelas. Su insuperable belleza y encanto juvenil la han convertido en musa de muchos diseñadores. Después de firmar para Storm Model Management, la misma agencia que descubrió a Kate Moss, Miss Delevingne está imparable. De nombre Cara Jocelyn Delevingne nació el 12 de agosto de 1992, es hija de Pandora, una miembro de la sociedad de los años 80 y del promotor inmobiliario Charles Hamar Delevingne. Su abuela era la dama de honor de la Princesa Margarita, su padrino es el ejecutivo de Condé Nast Nicholas Coleridge, su madrina es la actriz Joan Collins y su hermana Poppy también es modelo y diseñadora. De niña, Cara empezó de modelo para anuncios de la marca de chocolate Cadbury y desde entonces ha pasado a trabajar para Balmain, Moschino, Oscar de la Renta, Burberry, Dolce & Gabbana y Chanel. Delevingne ha protagonizado portadas para Vogue Reino Unido en tres ocasiones y de Vogue Corea, Australia, Brasil, Japón, Italia, Portugal y las revistas LOVE, i-D y W. La rubia ambiciosa también pretende conseguir otros logros aparte de ser modelo. Su carrera como actriz ya ha empezado y hay rumores de una posible incursión en la industria musical.
Marissa Mayer BUSINESS WOMAN
North American IT guru Marissa Mayer has become known in the recent business world as the saint who put the decaying giant Yahoo! back in the game.
FOR HER ENTREPRENEURIAL CPORH SUA CARÁCTER R A C T EMPRENDEDOR ER 120 THE USHUAÏA MAGAZINE
© Cortesía Reserved
Delevingne’s acting career has already taken its course and there are also rumours of a possible venture into the music industry
MAYER HAS BEEN THE CEO FOR TECHNOLOGY GIANTS SUCH AS GOOGLE AND YAHOO! //MAYER HA OCUPADO PUESTOS DIRECTIVOS EN LOS GIGANTES TECNOLÓGICOS GOOGLE Y YAHOO! They say there are decisive moments in life when one brings out the best of oneself and is able to perform miracles. Mayer, who since 1999 was part of the all-powerful Google arrived to Yahoo! as a young, brilliant and attractive professional amid of a mire of old-fashioned CEOs who had gone too deep into their financial crisis. Mayer started to do her magic from the very first moment she arrived: looking after their second entities such as Flickr, and re-launching their email service. She sold half of the shares Yahoo! had in the Chinese Alibaba and started with the acquisition of emerging start-ups. After her initial success, however, where the Yahoo investors strived during her term obtaining more than double the income and having given a new vision to the company, it seems that Marissa Mayer’s miracles have run out and the financial press predicts the end of the eight general director of the company. We’ll have to wait for a next miracle to happen. ESP. MARISSA MAYER HA SIDO CONOCIDA EN EL MUNDO EMPRESARIAL RECIENTE COMO LA SANTA QUE PUSO AL DECADENTE GIGANTE YAHOO! DE NUEVO EN LA SENDA DEL CRECIMIENTO. Dicen que hay momentos decisivos en la vida en donde uno saca lo mejor de sí mismo y es capaz de obrar milagros. Mayer, ingeniera informática norteamericana, que desde 1999 formaba parte de los núcleos duros del todopoderoso Google llegó a Yahoo! como una profesional joven, brillante, atractiva en medio de un lodazal de CEOS pasados que habían profundizado en la enorme crisis financiera y de identidad del buscador. Mayer comenzó a hacer magia desde el primer momento: cuidó a sus compañías paralelas, como Flickr, relanzó el servicio de email, se deshizo de la mitad de las acciones que Yahoo! tenía en la china Alibaba y comenzó la adquisición de start-ups emergentes. Sin embargo, tras los éxitos iniciales, en donde los inversores de Yahoo han prosperado durante su mandato obteniendo más del doble de ingresos y haberle dado nueva ilusión a la compañía, parece que los milagros de Marissa Mayer se han agotado y la prensa financiera predice el final de la octavo director general de la historia de la compañía. Habrá que esperar un siguiente milagro.
THE USHUAÏA MAGAZINE 121
THE FEATURES
ROSSI HAS JUST SIGNED TO YAMAHA FOR TWO EXTRA SEASONS // ROSSI ACABA DE FIRMAR POR DOS TEMPORADAS MÁS CON YAMAHA
© James Mollison/Contour by Getty Images
IWBLY
122 THE USHUAÏA MAGAZINE
Valentino Rossi RACER
“Luck is one thing. It has always been there, it has always been a part of my success. It’s a part of everyone’s success. Without it, you can’t be successful. But luck is something you have to stimulate, something you have to nurture through the choices you make...That’s why things have always worked out for me. Things work out not just because I’m lucky, but because I plan ahead. I figure out what I want and I go for it. I’ve always spent a lot of time trying to surround myself with the right people, the kinds of teammates who could lead me to my goals.”
Valentino Rossi is the most iconic motorcycle racer in the modern era. Born in Marche, Italy, to parents Stefania and Graziano (himself a professional motorcycle racer), he learnt to race bikes in minimoto competitions at the age of 11, after first racing go-karts. He had a hugely successful junior racing career, winning the Italian Sport Production Championship in 1994 and the Italian 125cc Championship in 1995. The Italian 125cc Championship win was arguably the most pivotal of his life, securing him a place in the World Championship the following year. He raced for Aprilia in the 125cc class of the World Championship for the 1996 and 1997 seasons, before moving to the 250cc class with the same team for 1998 and 1999. In 2000 and 2001 he raced in the 500cc category for Honda and remained with them when he made his glorious transition to MotoGP racing in 2002. Over the course of the next 11 years he would go on to win 7 MotoGP World Championships to add to his 2 World Championships from the 250cc and 500cc classes. What he gave the world in this time can best be described as a masterclass, not just in motorcycling, but in racing and competition in all its forms. Rossi stuck with the Honda team for only two seasons into his MotoGP career, before switching to Yamaha in 2004 on account of a need to prove himself on another bike. He had faced criticism that the strength of his Honda in 2002 and 2003 was largely responsible for his World Championship wins in those years. He proved his doubters wrong, however, by winning the World Championship on a Yamaha in both 2004 and 2005. He wouldn’t win another World Championship until 2008, but by this point he had already become, unquestionably, one of motorcycle racing’s greatest. His millions of adoring Italian fans have always enjoyed seeing him race on a Ducati, and they were disappointed when he decided not to after leaving Honda in 2003. The fans had their prayers answered though when, in 2011, Rossi moved to Ducati from Yamaha after placing 3rd in the 2010 World Championship. He raced for Ducati for two seasons, but, to the dismay of a nation, with little success, finishing 7th and 6th in the 2011 and 2012 rankings respectively. Everyone of course knew it was the bike and not the rider. He made the difficult decision to leave Ducati and return to Yamaha in 2013 and continues to race for them this year. Out of 303 races he has won 106 and placed on the podium 188 times, which gives you an indication of both his brilliance and his consistency. He consequently, and deservedly, places high on lists of the world’s highest paid athletes, with a reported wealth of €90 million. His wealth will be the least remembered of his attributes however; it will be his style, carisma and unsurpassed record in the seat of a motorcycle that secures his place on the list of sport’s greatest heroes.
FOR HIS COMPETITIVENESS
P O R S U P O S I T IVA C O MP E T IT IV ID AD THE USHUAÏA MAGAZINE 123
THE FEATURES IWBLY
F O R H I S A POR M BSUI AMBICI T I O ÓNN
ESP. “LA SUERTE ES ALGO. SIEMPRE HA ESTADO ALLÍ, SIEMPRE HA SIDO PARTE DE MI ÉXITO. ES PARTE DEL ÉXITO DE TODOS. SIN ELLA, NO PUEDES TENER ÉXITO. PERO LA SUERTE ES ALGO QUE TIENES QUE ESTIMULAR, ALGO QUE TIENES QUE ANIMAR A TRAVÉS DE LAS DECISIONES QUE TOMAS EN LA VIDA… POR ESO LAS COSAS SIEMPRE ME HAN IDO BIEN. LAS COSAS NO ME HAN IDO BIEN SIMPLEMENTE PORQUE TENGA SUERTE, TAMBIÉN PORQUE PLANEO LAS COSAS CON ANTELACIÓN. IMAGINO LO QUE QUIERO HACER Y ME LANZO A POR ELLO. SIEMPRE HE PASADO MUCHO TIEMPO INTENTANDO RODEARME DE LA GENTE ADECUADA, LA CLASE DE COMPAÑEROS DE EQUIPO QUE ME AYUDEN A CONSEGUIR MIS OBJETIVOS”. Valentino Rossi es el campeón de motociclismo más icónico de la era moderna. Nacido en Marche, Italia, de sus padres Stefania y Graziano (también fue piloto de motociclismo profesional), aprendió en las competiciones de minimoto a los once años, después de competir primero en go-karts. Tuvo una carrera de gran éxito como competidor junior, ganando el Campeonato de Producción Deportiva de Italia en 1994 y el Campeonato de 125cc de Italia en 1995. Éste último fue el más importante de su vida, asegurándole una plaza en el Campeonato Mundial al año siguiente. Compitió para Aprilia en la clase 125cc del Campeonato del Mundo para las temporadas 1996 y 1997, antes de ascender a la clase 250cc con el mismo equipo para 1998 y 1999. En 2000 y 2001 compitió en la categoría 500cc para Honda y siguió con ellos cuando hizo su gloriosa transición a MotoGP compitiendo en 2002. Durante el curso de los siguientes 11 años pasó a ganar siete Campeonatos Mundiales de Moto GP, que añadió a sus ya dos Campeonatos Mundiales de 250cc y 500cc. Lo que le dio al mundo en esta época podría ser descrito como una clase maestra, no sólo en motociclismo, sino también en la competición en todas sus formas. Rossi estuvo con Honda sólo dos temporadas en su carrera MotoGP, antes de cambiar a Yamaha en 2004 porque necesitaba superarse a sí mismo con otra moto. Se enfrentó a la crítica de que la fuerza de su Honda en 2002 y 2003 fue la responsable de ganar el Campeonato Mundial en esos años. Luego demostró que se equivocaban al ganar el Campeonato Mundial con Yamaha de nuevo en 2004 como en 2005. No ganaría otro Campeonato Mundial hasta 2008, pero a estas alturas ya se había convertido, incuestionablemente, en uno de los grandes del motociclismo. Sus millones de adoradores fans en Italia siempre habían querido verle competir con Ducati, y se decepcionaron cuando decidió no competir con la marca después de dejar Honda en 2003. Aunque sus suplicas vieron respuesta cuando en 2011 Rossy cambió Yamaha por Ducati después de acabar en tercera posición en el Campeonato Mundial de 2010. Compitió con Ducati por dos temporadas, pero, para el desmayo de la nación, con poco éxito, acabando séptimo y sexto en los rankings de 2011 y 2012 respectivamente. Todos, por supuesto, sabían que era la moto y no el piloto. Tomó la difícil decisión de dejar Ducati y regresar a Yamaha en 2013 y continúa compitiendo con este equipo este año. De 303 carreras ha ganado 106 y se ha colocado en el pódium 188 veces, lo que te ofrece un claro indicio de su destreza y consistencia. Consecuentemente, y merecidamente, se sitúa en lo alto de los atletas mejor pagados, con una fortuna estimada en 90 millones de euros. Su fortuna será lo menos recordado de sus atributos, será su estilo, carisma y sus récords a lomos de su motocicleta lo que le asegure una plaza en las listas de los grandes héroes del deporte.
124 THE USHUAÏA MAGAZINE
How frustrated must the Virgin Group founder have been then when in the early ‘70s he launched his first tranche of record stores, first called Virgin Records, later called Virgin Megastores. His aim to sell records more cheaply than existing stores proved successful, and off the back of that success Branson launched a rebranded Virgin Records, this time as a record label. Virgin Records was initially instrumental in the krautrock genre, signing popular German bands such as Tangerine Dream and Faust. It wasn’t until the label signed British punk band The Sex Pistols in 1977, however, that they became internationally respected and a major player in the music business. Soon after the label signed new wave bands Culture Club and Human League, the latter giving them their first UK No.1 hit with ‘Dont You Want Me’. The Virgin Group today comprises more than 400 different businesses in almost every possible business sector you can imagine. Branson, remarkably, still retains complete ownership of the Virgin brand, making him one of the richest people in the world. In addition to his business ventures, Branson is a renowned adventurer and humanitarian: he currently holds the record for the fastest transatlantic crossing in a boat, and in 2013 pledged to give half his wealth to charity. ESP. “NO TIENE SENTIDO EMPEZAR TU PROPIO NEGOCIO”, DIJO UNA VEZ RICHARD BRANSON, “A MENOS QUE LO HAGAS POR FRUSTRACIÓN”. Qué frustración debía sentir el fundador del Grupo Virgin cuando a principios de los 70 inauguró su primera cadena de tiendas de discos, que llamó Virgin Records, y después Virgin Megastores. Su propósito de vender más barato que las tiendas existentes demostró tener gran éxito, y a espaldas de ese éxito, Branson lanzó de nuevo Virgin Records, ésta vez como discográfica. Virgin Records fue inicialmente instrumental en el género Krautrock, firmando con bandas alemanas populares como Tangerine Dream y Faust. No fue hasta que el sello británico fichó a la banda de punk The Sex Pistols en 1977 cuando empezaron a ser respetados internacionalmente y se convirtieron en una empresa importante de la industria musical. Poco después de que el sello firmara con bandas new wave como Culture Club y Human League. Éste último le proporcionó su primer Nº 1 en las listas británicas con ‘Don’t You Want Me Baby’. El Grupo Virgin hoy en día comprende más de 400 compañías diferentes en casi todos los sectores posibles e imaginables. Branson continúa reteniendo la propiedad total de la marca, convirtiéndolo en una de las personas más ricas del mundo. Además de sus negocios, Branson es un aventurero y humanitario de renombre: actualmente sustenta el record de la travesía transatlántica más rápida en barco y en 2013 afirmó haber donado la mitad de su fortuna a obras benéficas.
Richard Branson CEO
© Owen Billcliffe
“There’s no point in starting your own business,” Richard Branson once remarked, “unless you do it out of a sense of frustration.”
Tilda Swinton
© Ian Gavan/Contour by Getty Images
However, at the same time she is ethereal and untouchable, magical and all-powerful. Born as Katherine Mathilda “Tilda” Swinton in London in 1960, this actress and former model jokes about her looks. “I am used to people calling me ‘Sir’ in the lifts,” she once said, on account of the fact that she reached the staggering height of 6 foot tall when she was just a teenager. Although there is something else in the explicit magnetism of Swinton, which could be related to her condition of a woman from a noble family whose roots dig down in the mists of time, going back to the Anglo-Scottish High Middle Ages. Like this, with her deliberately androgynous roles, her majestic height and her good family composure, Swinton has left her mark on the world of cinema since she played a main role in Orlando and the role of the white witch in Narnia. Although the glory came later with an Oscar for Best Supporting Actress for her interpretation of the hermetic lawyer in Michael Clayton. She consolidated her presence in Hollywood with The Curious Case of Benjamin Button. Married and with two children, we have seen her lately beside another chameleonic character, David Bowie, in his video for ‘The Stars (Are Out Tonight)’. ESP. ES EXTRAÑA, ANDRÓGINA, DUEÑA DE UN IRRESISTIBLE Y ELEGANTE EROTISMO QUE NOS HACE CREER QUE LA HABREMOS CONOCIDO EN OTRA VIDA, PERO AL MISMO TIEMPO ES ETÉREA E INTOCABLE, MÁGICA Y TODOPODEROSA. Nacida como Katherine Mathilda «Tilda» Swinton (Londres, 1960) esta actriz, que antes fue modelo, bromea con su aspecto “Estoy acostumbrada a que me digan ‘señor’ en los ascensores”, ha llegado a decir, desde que acariciaba el metro ochenta siendo una adolescente. Pero es que hay algo más en el magnetismo explícito de la Swinton, que quizá entronque con su condición de mujer de familia noble que hunde sus raíces en la noche de los tiempos, llegando a la alta edad media anglo-escocesa. Así, con su rol de andrógina deliberada, su altura mayestática y su aplomo de buena familia, Tilda ha dejado su impronta en el celuloide desde que encarnó el papel protagonista de Orlando, así como su papel de Bruja Blanca en las crónicas de Narnia. Aunque la gloria le llegaría con su Oscar a la Mejor Actriz Secundaria por su interpretación de abogada hermética en Michael Clayton, consolidando su presencia en Hollywood con El curioso caso de Benjamin Button. Casada y con dos hijos, la hemos visto últimamente junto a otro gran camaleón, David Bowie, en su vídeo ‘The Stars (Are Out Tonight)’.
ACTRESS
FOR HER ECCENTRICITY P O R S U E X C E N T R I CIDAD
Possesses an irresistible elegance and an ethereal charm that makes us believe we have met her in an earlier life. THE USHUAÏA MAGAZINE 125
THE FEATURES IWBLY
FOR HER SENSE OF HUMOUR
POR SU SENTIDO DE HUMOR Dunham is the first woman to win a Directors Guild Award for Outstanding Director in a Comedy series
Lena Duham is an American actress, screenwriter, producer and director. She is the writer and star of the HBO series Girls, which has won two Golden Globe Awards. Girls is an American television series that premiered on HBO on April 15, 2012. Created by Lena Dunham, the comedy-drama follows a group of young girls in their twenties living in New York City and takes you through the joys and dramas of their everyday lives. Dunham has never taken acting lessons and yet plays the lead protagonist in the show and much of the story line is based on her real life experiences. The series is hugely popular and received critical acclaim for its raw wit and humour. Dunham’s realistic portrayal of women and their relationships is refreshing and the controversial topics she approached make the series bold and intriguing. Girls has concluded its third season, which consists of 12 episodes and premiered on January 12, 2014. Fans will be excited to know the series has been renewed for a fourth season, which will premiere in 2015. ESP. LENA DUNHAM ES UNA ACTRIZ AMERICANA, GUIONISTA, PRODUCTORA Y DIRECTORA. Es la escritora y estrella de la serie de HBO Girls, que ya ha sido galardonada con dos premios Globe. Dunham también es la primera mujer en ganar el Directors Guild Awards por Mejor Directora de Serie de Comedia. Girls es una serie de televisión americana que se estrenó en HBO el 15 de abril de 2012. Creada por Lena Dunham, esta comedia dramática sigue a un grupo de chicas jóvenes en su veintena que viven en la ciudad de Nueva York y relata las alegrías y dramas de sus vidas diarias. Dunham nunca ha recibido clases de teatro y sin embargo interpreta el papel protagonista de la serie, cuyo argumento se basa mayoritariamente en experiencias de su vida real. La serie tiene una gran popularidad y recibió el aclamo de la crítica por su inteligencia y humor. El retrato realista de la mujer y de sus relaciones que hace Dunham es refrescante y trata temas controvertidos y arriesgados que hacen que la serie sea atrevida e intrigante. Girls acaba de terminar su tercera temporada, que consiste en 12 episodios y se estrenó el 12 de enero de 2014. Sus fans estarán encantado de saber que la serie ha renovado contrato para una cuarta temporada, que se estrenará en 2015.
126 THE USHUAÏA MAGAZINE
Lena
© Patrick Fouque/Parismatch/Scoop/Contacto
Dunham TV PRODUCER
Tinie Tempah
SINGER
Tinie Tempah is one of very few British music artists to have released a platinum-selling single in the US (Written in the Stars in 2010)
This is both a mark of his versatility as an MC and the accummulating crossover appeal of UK grime acts since the early 2000s. No grime artist crosses into pop territory quite like Tempah though: his success in the US is no doubt attributable to his relatively smooth, polished style; a sound quite distinct from the raw, more urban sounds of grime pioneers Dizzee Rascal and Wiley. Tempah first achieved mainstream recognition through Parlophone Records, with the release of his debut UK No.1 ‘Pass Out’. His third single ‘Written in the Stars’ was his first release in the US (the platinum seller) and simultaneously became his second UK No.1. His first album, Disc-Overy, went double platinum in the UK and his second album, Demonstration, went platinum. In the process of releasing all this material he’s collaborated with some diverse names, from Labrinth and Whiz Khalifa to Swedish House Mafia, Calvin Harris and DVBBS. He currently features on Cheryl Cole’s single “Crazy Stupid Love’, which at the time of writing sat at the top of the iTunes download chart. He’s still only 25 to boot, so expect to see much more of Tinie Tempah over the next five years. We and a lot of fans loved his gig at Hard Rock Hotel Ibiza last month. ESP. TINIE TEMPAH ES UNO DE LOS POCOS ARTISTAS BRITÁNICOS QUE HA CONSEGUIDO UN DISCO PLATINO EN EE.UU CON WRITTEN IN THE STARS, 2011. Es una señal de su versatilidad y del atractivo que tienen los artistas de grime que cruzan a otros géneros en el Reino Unido. Su éxito en EE.UU. es atribuible a su estilo relativamente suave y pulido; un sonido bastante inconfundible de influencias urbanas y más puro que el de los pioneros del grime Dizzee Rascal y Wiley. Tempah consiguió el reconocimiento comercial a través de Parlophone Records, con la publicación de su primer éxito en el Reino Unido, el Nº 1: ‘Pass Out’. Su primer álbum, Disc-Overy fue doble-platino en Reino Unido y su segundo álbum, Demonstration, también consiguió el platino. Mientras, colaboró con algunos nombres diversos desde Labrinth y Whiz Khalifa a Swedish House Mafia, Calvin Harris y DVBBS. Actualmente aparece en el single de Cheryl Cole ‘Crazy Stupid Love’, que en el momento de cerrar esta edición se situaba en lo alto de las listas de éxitos. Sólo tiene 25 años, así que espera ver mucho más de Tinie Tempah en los próximos cinco años. A nosotros y muchos de sus fans nos encantó su espectáculo en Hard Rock Hotel Ibiza el mes pasado.
FOR HIS R MAN AP G E N PTO R LS UE RMA P AD E NG EN TLE THE USHUAÏA MAGAZINE 127
THE FEATURES IWLLY
I WANNA LIVE LIKE
By Carlos Risco
128 THE USHUAÏA MAGAZINE
This is a superlative Ibiza, where the real luxury is to unleash your desires and turn existence itself into the most valuable of commodities: a world of luxurious yachts, private villas and exclusive vehicles guided by the most exquisite taste. To access this, money is just not enough, class and attitude are also essential because the ‘art de vivre’ is reserved to those who know how to make the most of it // Hay una Ibiza superlativa, donde el lujo real es dar rienda a los deseos y convertir la existencia en la más alta de las comodidades. Un mundo de yates de lujo, villas privadas y vehículos exclusivos con el gusto más exquisito. Para acceder a él no sólo hace falta dinero, también clase y actitud. Porque el verdadero ‘art de vivre’ está reservado a quienes saben elegirlo
ORGANIC POETRY BOAT Aiglón is one of the most luxurious sailing yachts // El Aiglón es uno de los yates a vela más lujosos
E L AI G LÓ N
EL AIGLÓN, POESÍA OCEÁNICA This mainmast and foremast schooner stands out on account of its stability in sail navigation. With a motorised luxurious interior, Algion is relaxation incarnate, especially when you hear the waves breaking against its hull. ESP. Esta goleta de palo mayor y palo trinquete destaca por su estabilidad en navegaciones a vela. Con un lujoso interior domotizado, el Aiglón es la relajación absoluta escuchando el rugir de las olas contra el casco.
THE USHUAÏA MAGAZINE 129
THE FEATURES IWLLY
Detail of the swimming pool of a luxurious villa in Ibiza // Detalle la piscina de una lujosa villa ibicenca
ESTELA EXCLUSIVE HOMES
VILLA
V I L L A V I S TA A L E G R E
WH I T E P R I V I L E GE
VILLA VISTA ALEGRE, PRIVILEGIO BLANCO This beautiful villa of whitewashed walls, built in 2007, has 475m2 on a 1,503m2 plot of land, with seven en-suite bedrooms and a vast living area. It also boasts stunning views to an exclusive cove and refreshing pool. ESP. Esta estupenda villa de blancos muros calados, construída en 2007, tiene 475m2 y 1.503m2 de parcela, con siete dormitorios en suite, y un gran salón comedor. Destacan sus vistas maravillosas a una exclusiva cala y la exhuberante piscina.
Luxury villas: a Mediterranean dream // Villas de lujo, capricho mediterráneo
130 THE USHUAÏA MAGAZINE
VILLA
ESTELA ESTÉVEZ
When was Estela Exclusive Homes founded? 15 years ago I moved to Ibiza. I started looking for a house for my friends who spend their summers here. They would call me to look for houses. I started with a digital camera, a printer and a folder where I used to keep all the photos (everything in perfect order) of the houses that I had. Nobody used emails back then. One day, a good friend asked me to sell his house in the countryside, and I did! I like the job so much that I dedicated myself fully and started having more and more houses. Then I used to go through all the paths on the island, to get to know the island well, because back then you didn’t have google maps or location maps in your iPhone… How was the luxury real estate business back then? There were no modern and minimalist houses as we have now. They were all old fincas and traditional Ibiza houses. Less sophisticated. What do you offer with your services? Mostly trust, transparency and reliability when processing a sale. We make a special effort to make the customers comfortable and protected in such an important time for them. So much so that our motto is ‘We take care of you’. Have you specialised your offer according to your client’s different profiles? I have specialised in the areas of Botafoch, Talamanca, Es Pouet, Salinas and the whole South West coast area like Cala Jondal and Es Cubells. How would you describe your clients? Everybody is different. They are sometimes families, groups of young people, couples… from all nationalities. What they all have in common is that they want perfection and they don’t have to worry about anything. They want to enjoy and relax. Apart from their love of Ibiza, what else do they share? Everybody wants to have views to the sea. What is luxury for you? It is a synonym of commodity, high-end decoration and if possible, a bit of art. Having all the services at your reach. How do you identify a luxury villa? Because of its dimensions, location, architectonic beauty, beautiful views and decoration. Would you consider Ibiza as part of the global luxury circuit with regard to luxury properties? Without a doubt. We have luxury villas of the same calibre as in Sardinia and other luxury destinations. Ibiza has grown a lot in this sense in the last few years responding to the huge demand.
lleno con una cámara digital, una impresora y una carpeta donde guardaba las fotos (todo ordenadito) de las casas que iba teniendo. Nadie tenia email en aquella época, internet no era seguro y todo se hacía por teléfono. Poco a poco fui teniendo más casas. Entonces me recorría todos los caminos de la isla, y la tenía que conocer muy bien, porque no había Google Maps ni fotos de posición con el iPhone como tenemos ahora... ¿Cómo estaba el mercado inmobiliario del lujo en aquel momento? No existían las casas modernas y minimalistas que hay ahora. Todo eran fincas y casitas ibicencas. Menos sofisticado. ¿Cuáles son las particularidades de tus servicios? Sobre todo confianza, transparencia y seriedad a la hora de una compraventa. Y hacemos un especial esfuerzo en que se sientan cómodos y protegidos en este momento tan importante para ellos. Tanto es así que nuestro lema es ‘We take care of you – Cuidamos de usted’. ¿Has ido especializando la oferta según los diferentes perfiles de clientes? Me he ido especializando en zonas, Botafoch, Talamanca, Es Pouet, Salinas, y toda la costa Sur Sur-Oeste como es Cala Jondal y Es Cubells. ¿Cómo son tus clientes? Cada uno es diferente. La mayoría son familias entre 40 y 50 años, con un poder adquisitivo alto, también inversores que buscan tener una segunda residencia a la vez que invierten. Sus nacionalidades son muy variadas, aunque suelen ser europeos. Además de amor por Ibiza, ¿qué tienen en común? Que todos quieren ver el mar.
“Our villas range from €1.5m to €25m” / “Nuestras villas oscilan entre 1,5 y 25 millones de euros” ESTELA ESTÉVEZ - ESTELA EXCLUSIVE HOMES Estela Estévez, luxury real estate agent // Estela Estévez, agente inmobiliario del lujo
What are the properties that you sell like? High standing and luxury apartments in the ‘golden mile’, which is the area of Botafoch. What are their features? Everything must be impeccable, both legally and in terms of the proper quality of the house. What would be the price of the most accessible villa in your portfolio? And the most expensive? They cost between €1.5 and €25m. Apart from Ibiza, do you manage properties internationally? Yes, we have an office in Madrid, in C/ Serrano, one in Moscow, one delegation on the Costa Blanca and we are hoping to open in Barcelona soon. How does the crisis affect the high-end side of the real estate business in such an international region as Ibiza? It hasn’t affected it at all. The prices have even gone up. In what way do websites and online services operate? We all support each other in different websites, especially in our own web. Our clients come recommended from other clients. It is a question of trust. ESP. ¿Cuándo surge Estela Exclusive Homes? Hace 15 años, al venirme a vivir a Ibiza, mis amigos me llamaban para que les ayudara a encontrar casa en verano. Un día un buen amigo me confió su casa para que la vendiese, ya que él no vivía aquí, ¡Y la vendí! Me gustó tanto que empecé a dedicarme de
¿Cuál es la casa más excéntrica? Hay varias, su nombre lo indica: La casa de Tarzán, la de Peter Pan, Never Land, el Cielo... ¿Qué es lujo para ti? Es sinónimo de comodidad, ubicación privilegiada, con una decoración de alta gama y si también puede ser un poco de arte. ¿Cómo identificar una buena villa de lujo? Por sus dimensiones, ubicación, belleza arquitectónica, buenísimas vistas y decoración. ¿Podríamos decir que Ibiza forma parte del circuito del lujo global en cuanto a propiedades de lujo? Sin duda y ahora tenemos villas de lujo a la altura de Cerdeña etc. Ibiza ha crecido mucho en este sentido en los últimos años, porque es lo que los clientes piden e Ibiza ha sabido adaptarse. ¿Cómo son las propiedades que manejas? Es gama alta, casas tradicionales adaptadas a los nuevos tiempos y apartamentos de lujo en la llamada “milla de oro”, que es la zona Botafoch. ¿Qué particularidades tienen que tener? Que todo sea impecable, tanto a nivel legal como en la calidad misma de la casa. ¿Cuál sería el precio de la villa de lujo más accesible de tu cartera? ¿Y la más cara? Entre 1.500.000 y 25.000.000 de euros. Además de en Ibiza, gestionas propiedades en todo el país. Sí. Tenemos oficina en Madrid, en la calle Serrano, otra en Moscú, una delegación en la Costa Blanca y esperamos abrir próximamente en Barcelona. ¿Cómo afecta la crisis al mercado inmobiliario del lujo en un entorno internacional como Ibiza? No ha afectado para nada. Incluso han subido de precio. ¿De qué manera actúan diferentes portales inmobiliarios y servicios online? Todos nos apoyamos en diferentes portales, sobre todo en nuestra propia web. Si bien es verdad que los clientes de villas de lujo vienen más por amistades, contactos o recomendados por nuestros propios clientes. Es una cuestión de confianza.
THE USHUAÏA MAGAZINE 131
THE FEATURES IWLLY
LIMOUSINES
L U X U RY O N W H E E L S
LIMUSINAS, LUJO CON RUEDAS Either to go from one restaurant to a club’s VIP, the most exclusive way is on a luxury vehicle, such a limousine, an exclusive Tesla or Mercedes Benz. ESP. Ya sea para trasladarse hasta un restaurante o al área VIP de una discoteca, la manera más exclusiva es a bordo de un vehículo de lujo, como una limusina, un exclusivo Tesla o un Mercedes Benz.
SUITE
CAR Ibiza looks different from an exclusive vehicle // Ibiza es otra a bordo de un coche exclusivo
MIRADOR DE IBIZA SUBL I M E I N T I M ACY SUBLIME INTIMIDAD Located in the fourth floor of the Ibiza Gran Hotel, Mirador de Ibiza is the ultimate luxury suite with two bedrooms, four bathrooms, a large living room and a stunning terrace. ESP. Situada en la cuarta planta del Ibiza Gran Hotel, la ‘Mirador de Ibiza’ es una suite de altísimo lujo con don habitaciones, dos cuartos de baño, un amplio salón y una encantadora terraza, para disfrutar de la verdadera esencia de la isla.
132 THE USHUAÏA MAGAZINE
SUITE
I’M ON TOP OF THE WORLD SUITE A PRI VAT E S K Y
I’M ON TOP OF THE WORLD SUITE, UN CIELO PRIVADO This spectacular 166m2 suite on the top of the Ushuaïa Tower features breathtaking views to the sea and the iconic stage of Ushauïa Ibiza Beach Hotel. It has two bathrooms, dressing room, terrace with Jacuzzi, indoor Jacuzzi, a pillow and bed linen menu, bar and wine cooler. 24-hour exclusive concierge service and the luxury to dominate the island from atop. ESP. Esta espectacular suite de 166 m2 en lo alto del Ushuaïa Tower cuenta extraordinarias vistas al mar y al emblemático escenario de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Dispone de dos baños, vestidor, terraza “I trulyinterior, believe Frankie con jacuzzi, jacuzzi carta de almohadas y would want love one sábanas, barra americana y climatizador de vinos. another // Realmente Una excelencia son servicio de las 24 creo tratara conconcierge re horas para dominar la isla cual atalaya.
The suite boasts views to the whole island // Desde esta suite se domina Ibiza entera
THE USHUAÏA MAGAZINE 133
THE FEATURES IWLLY
DIRECTOR OF BUSINESS DEVELOPMENT OF OD GROUP
The Catalonian Pep Navarro, in his offices of OD Group, in Ibiza // El catalán Pep Navarro, en sus oficinas de OD Group, en Ibiza
What is OD Group? OD Group is a conglomerate of entities orientated toward the tourist sector. Its core business is the real estate and hotel business. What are the particularities of your services? My role is to find investors and projects to develop within a management frame that is orientated towards delivering excellence in service. What is the profile of a client who wants this kind of luxury property? Do they know what they want or are they willing to be advised? The client is very demanding and really knows what they want. They value the service as well as the connectivity. They want everything to be prepared beforehand and are ready to pay for it. What kind of concierge services do you offer? It is a customer service dedicated uniquely and exclusively to fulfill any necessity that could arise, from sorting a table in Lío to chartering a boat, finding a babysitter or providing cleaning services. How do you conceive luxury? Luxury, is only perceived through service, for this reason we developed an exclusive real estate service. Could we say that Ibiza is part of the global luxury circuit in regards to high-end properties? Why? What other places in the world could compare in strength and novelty? Surely Ibiza is at the head of the international luxury market and it is comparable to other areas in the French Riviera. Ibiza is in the luxury circuit and could be compared to the excellence of service of Miami, Saint-Tropez and Capri. What are the particularities of this high-end side of the Ibiza real estate market? It is a quite huge segment, which has no financial needs. Our clients are international, mainly from the European community. Although there is more and more Asian and Middle East clients. How does the crisis affect the high-end real estate market in an international region such as Ibiza?
134 THE USHUAÏA MAGAZINE
PEP N AVA R R O
“Ibiza is comparable to other areas in the French Riviera, Miami, Saint Tropez and Capri.” DIRECTOR DE DESARROLLO DE NEGOCIO DE ODGROUP
It has affected especially in the fact that most of the buyers are now international (85%) over nationals (15%). In the terms that you manage, what would be the price of an average property and how much would the most expensive be? Our prices range between €400,000 and €1,500,000. ESP. ¿Qué es OdGroup? OD Group es un conglomerado de empresas orientadas al sector turístico. Su core business es el real estate y la hostelería. ¿Cuáles son las particularidades de vuestros servicios? Mi cometido es la búsqueda de inversores y proyectos para su desarrollo dentro de un marco de gestión orientado hacia la excelencia del servicio. ¿Cómo es el cliente que accede este tipo de propiedades de lujo? ¿Sabe lo que quiere o se deja aconsejar? El cliente es exigente, sabe lo que quiere y valora el servicio. Quiere que todo esté previsto, concretado de antemano y está dispuesto a pagarlo. ¿Cómo es vuestro servicio de concierge? Es un servicio destinado a conseguir cualquier necesidad que tenga nuestro cliente, desde gestionar una entrada para la discoteca Lío, hasta alquilar un barco, contratar una babysitter o un servicio limpieza ¿Cómo concibes el lujo? El lujo, sólo se percibe por servicio, por este motivo desarrollamos el real estate en clave de exclusividad y servicio. ¿Podríamos decir que Ibiza forma parte del circuito del lujo global en cuanto a propiedades de lujo? ¿Por qué? ¿Qué otros lugares del mundo serían comparables en frescura y pujanza? Desde luego, Ibiza está a la cabeza de los mercados del lujo internacional y es comparable a otras áreas como la costa azul francesa y a la excelencia de servicio de Miami, Saint-Tropez o Capri. ¿Cuáles son las particularidades del mercado inmobiliario de alto standing ibicenco? Es un segmento alto, sin necesidades financieras. Nuestro cliente es internacional, principalmente comunitario, aunque cada vez tenemos más asiáticos y de Oriente próximo. ¿Cómo afecta la crisis al mercado inmobiliario del lujo en un entorno internacional como Ibiza? Ha afectado sobre todo en el tipo de compradores. El 85% son internacionales y el 15% restante nacionales. Siempre en los términos que vosotros manejáis, ¿Cuál sería el precio de la propiedad más accesible? ¿Y la más cara? Nuestros precios están entre los 400.000 y 1.500.000 euros.
136 THE USHUAÏA MAGAZINE
‘The American Dance’. In Time Square, the most touristy area in New York is a unique frame, where all the city ’s dance energy converges // ‘The American Dance’. En Times Square, la zona turística por excelencia de Nueva York, en un solo encuadre, esa energía del baile de la ciudad converge
THE TRUTH BEFORE THE LENS OF YOURclick MOBILE PHONE From New York City, the Majorcan photographer Sion Fullana is one of the active supporters of mobile photography – visual storytelling captured on a smartphone. Discovered by Time Out via his Flickr page, the artist searches on the streets - with his iPhone in hand - that decisive moment described by Cartier Bresson. He tells us all about it in this interview
By Carlos Risco THE USHUAÏA MAGAZINE 137
THE FEATURES
mobile photography ESP
LA VERDAD FRENTE A TU MÓVIL.
What is mobile photography? At the beginning of the boom it was called ‘iPhoneography’. Today it could be defined as the tendency to capture images with certain purpose (artistic, journalistic, documentary, creative, etc.) in mind with a smartphone or gadget connected to the net, which you carry on your pocket everywhere and from which you can edit and then share. How did it start? In 2007, the actor Joel Grey captured on his pocket phone (a 1.3 megapixel Nokia 133) a series of images or street art that he later exhibited and compiled in his book 1.3: Images from my phone. With the arrival of the original iPhone, the photographer Chase Jarvis kick started his artistic project The Best Camera, with images exclusively taken with an iPhone. Jarvis also created one of the first photo apps for iPhone and coined the phrase that became the slogan of the movement: ‘The Best Camera is the one that’s always with you’. Between 2008-09, specialized blogs and communities arrived, such as iPhoneography.com or lifeinlofi.com, as well as the label #iPhoneaography in Twitter and different groups in Flickr. Your photographic conception could easily be connected to the old tradition of photographer-voyeur that is immersed in the action… I believe that all photographers have a bit of a voyeur in them. They are observant and curious. For me, the most interesting thing when taking a picture on the street is the people, the interaction between the people or between them and their urban surroundings. What does reality need to have for you to draw your phone from your pocket? I usually walk around town with my phone in hand, ready to capture anything that could happen. What draws your attention? I always say what I really like about street photography as a genre is that ‘reality’ component that satisfies my soul as a journalist, showing how the inhabitants of New York are, how they dress, what they do in the street, if they read or talk on the phone, what kind of dogs they walk, how many people walk with their headphones on, if they are happy or sad, how many people seem to be alone or daydreaming. Will the phone kill the camera? There is no phone (or will be in a long time) that will be able to kill the professional need of a high-format camera, because there is always the necessity of a certain kind of quality or tool that the telephone is still not able to deliver.
138 THE USHUAÏA MAGAZINE
Desde Nueva York, el fotógrafo mallorquín Sion Fullana es uno de los profesionales activistas de la fotografía móvil, aquella narración visual tomada con un smartphone. Descubierto por Time Out a través de Flickr, el artista busca con su iPhone por las calles el “instante decisivo” del que hablaba Cartier-Bresson. Así nos lo cuenta en esta entrevista. ¿Qué es la fotografía móvil? Al principio del boom el movimiento que empezó llamándose ‘iPhoneografía’. Hoy se podría definir como la tendencia de crear imágenes con cierta intención (artística, periodística, documental, creativa, etc.) con un smartphone o gadget conectado a la red, que llevas en el bolsillo a todas partes, y desde el cual tienes la posibilidad de editar y compartir. ¿Cómo comenzó? En 2007, el actor Joel Grey capturó con su teléfono de bolsillo (un Nokia 133, con cámara de 1.3 megapíxeles) una serie de imágenes de arte callejero que recogió en su libro (y exposición) ‘1.3: Imágenes desde mi teléfono’. Con la llegada del iPhone original, el fotógrafo Chase Jarvis puso en marcha su proyecto artístico ‘The Best Camera’, con imágenes exclusivamente tomadas con el iPhone, creó una de las primeras aplicaciones de fotografía para el iPhone y acuñó la frase que se convirtió en un slogan habitual del movimiento: ‘The Best Camera is the “Suelo caminar one that’s always with you’ (La con el teléfono mejor cámara es la que siempre permanentemente está contigo). Durante 2008-09, desenfundado, llegaron blogs y comunidades especializados, como iPhoneolisto para capturar cualquier momento graphy.com o lifeinlofi.com, la etiqueta #iPhoneography en que pueda Twitter y grupos en Flickr.
presentarse”
‘The Phone Call’. The actors Yetta Gottesman and Liam Torres create fantasies and characters
‘A Human Connection’. Atlanta, 2011. During a #OccupyWallStreet rally, a kid approaches the musician. The energy of human connection in such a simple moment is so touching // ‘A Human Connection’. Atlanta, 2011. Durante un mitin de #OccupyWallStreet, el niño se acerca al músico. La energía de la conexión humana de un instante tan simple resulta entrañable
THE USHUAÏA MAGAZINE 139
THE FEATURES
mobile photography
‘Eyes of Bang’. A man with his gazed fixed, as if he is ready to draw his weapons at any moment // ‘Eyes of Bang’. Un hombre con la mirada tan fija, como a punto de desenfundar sus armas.
Does the simplicity of the phone and its small format allow you to shoot with more freedom without being as invasive as with a reflex camera? Discretion is really the key. But apart from getting stolen moments without anyone posing, the phone camera works well as it is not so intimidating when you are taking portraits, documentary photography or even when you ask someone unknown to pose for you. The photojournalist Damon Winters proved this with his series of portraits of American soldiers in Afghanistan taken with his iPhone and which won him the POYI award. What are your most significant achievements? Among my most treasured achievements was shooting (and becoming friends with) the singer Marketa Irglova (from the movie Once) for her first solo album, and see my photos used in her record and as a promotional poster for her tour. My work as a documentary and street photographer has taken me to be part of 140 THE USHUAÏA MAGAZINE
Tu concepción fotográfica entronca con la vieja tradición del fotógrafo-voyeur inmiscuido en la acción… Creo que todo fotógrafo por norma tiene algo de voyeur. De observador, de curioso. Para mí, lo más interesante al hacer foto de calle son las personas, las interacciones de la gente entre sí o entre ellos y el entorno urbano . ¿Qué debe tener la realidad para obligarte a desenfundar tu teléfono? Suelo caminar por la ciudad con el teléfono permanentemente desenfundado, listo para capturar cualquier momento que pueda presentarse. ¿Qué le interesa a tu mirada? Siempre digo que lo que más me gusta de la fotografía de calle como género es ese componente de realidad que satisface a mi alma de periodista, mostrando cómo son los habitantes de la Nueva York de hoy, cómo viste la gente, qué hacen en la calle, si leen libros o hablan por el móvil, qué tipo de perros pasean, cuánta gente hay caminando con auriculares puestos, se les ve tristes o alegres, cuánta gente parece estar sola o soñando despierta. ¿Matará definitivamente el teléfono a la cámara de fotos? No hay ningún teléfono (ni lo habrá en mucho tiempo) que logre matar la necesidad profesional de una cámara de alto formato, porque siempre va a ser necesario cierto tipo de calidad y de herramientas que el teléfono no puede lograr todavía.
What I like the most from street photography is the ‘reality’ of the inhabitants of New York City today, how they dress, what they do in the street, if they read books or talk on their phones, what dogs they walk... Lo que más me gusta de la fotografía de calle es ese componente de realidad de los habitantes de la Nueva York de hoy, cómo viste la gente, qué hacen en la calle, si leen libros o hablan por el móvil, qué perros pasean...
click
‘The Milkshake’. In New York, it is so easy to capture people daydreaming // ‘The Milkshake’. En Nueva York es fácil capturar a gente soñando despierta
THE USHUAÏA MAGAZINE 141
THE FEATURES
mobile photography
‘Welcome to the Dystopia of a City Called New York’. The beautiful city also is one of the dirtiest // ‘Welcome to the Dystopia of a City Called New York’. La hermosa ciudad también es una de las más sucias
the book Lens On Life “I usually walk together with legends around town I admire including with my phone Elliott Erwitt and John in hand, ready Loengard. Also that one of my photos was to capture bought for the permaanything that nent collection at the could happen.” High Museum of Art in Atlanta. I have worked with fashion companies including Bar II for Macy’s and Tory Burch, and made the creative campaign for Beefeater. I also shot the Tennis Open USA for Lumix, worked in events with people from the business and the political world such as Magic Johnson, Colin Power or the ex-president Bill Clinton. I have been the official photographer for four years at the fundraising gala 24 Hour Play in Broadway with TV and Hollywood celebrities. 142 THE USHUAÏA MAGAZINE
La simplicidad del teléfono, su pequeño tamaño, ¿permite ‘disparar’ con mayor libertad, sin ser tan invasivo como con una réflex? La discreción es realmente clave. Pero además de para sacar robados sin posar en la calle, también sirve como cámara que no intimida en otros momentos como al tomar retratos, fotografía documental o incluso al pedirle a un desconocido que pose para ti. El fotoperiodista Damon Winters lo ilustró perfectamente al hablar de su serie de fotos ganadoras de un premio POYI sobre jóvenes soldados estadounidenses en Afganistán que creó usando solamente su iPhone. ¿Cuáles han sido tus proyectos más señeros? Entre algunos de mis logros más preciados, hacer realidad el sueño de fotografiar a (y hacer amistad con) la cantante Marketa Irglova (de la película Once) para su primer álbum en solitario, y ver mis fotos usadas en su disco y como póster promocional de su gira. Mi trabajo como fotógrafo documental y de calle me ha llevado a ser parte del libro ‘Lens on Life’ junto a leyendas a los que admiro muchísimo como el mismo Elliott Erwitt o John Loengard, o a que una de mis fotos fuera adquirida para la colección permanente del High Museum of Art en Atlanta. He trabajado con empresas de moda como Bar III para Macy’s o Tory Burch, hice una campaña creativa con Beefeater, fotografié el Open USA de tenis para Lumix, he trabajado en eventos con gente del mundo empresarial y político como Magic Johnson, Colin Powell o el ex presidente Bill Clinton, y he sido fotógrafo oficial por cuatro años de la gala benéfica ‘24 Hour Plays’ en Broadway, con celebridades de la televisión y el cine de Hollywood.
“As well as stolen moments in the street, the phone also works perfectly as a camera that does not intimidate when taking portraits or asking an unknown person to pose for me”.” “Además de robados en la calle, el teléfono también sirve como cámara que no intimida al tomar retratos o pedirle a un desconocido que pose para mí”
3
GADGETS FOR MOBILE PHOTOGRAPHY // GADGETS PARA LA FOTOGRAFÍA MÓVIL
Four in one lens // Lentes cuatro en uno Olloclip
Sony QX10
Interchangeable lenses// Objetivos intercambiables Photojojo
THE USHUAÏA MAGAZINE 143
144 THE USHUAÏA MAGAZINE
TRAVELLING AROUND THE COAST ON BOARD A LLAÜT, A TRADITIONAL BALEARIC VESSEL, MEANS REENGAGING WITH THE ESSENCE OF THE MEDITERRANEAN //DESLIZARSE POR LA COSTA A BORDO DE UNA EMBARCACIÓN TRADICIONAL BALEAR, EL LLAÜT, ES REENCONTRARSE CON LA ESENCIA VERDADERA DEL MEDITERRÁNEO By Carlos Risco Photographs by Oscar Munar
S
THE USHUAÏA MAGAZINE 145
THE FEATURES llaüt
he Balearic summer sun shines on the waters of the port of La Savina, on the island of Formentera, from the early hours of the morning. Among the stunning yachts with hulls as dazzling as young chicks in a gym, Ferran’s llaüt rests graciously with its modest charm. This traditional Mediterranean vessel, a former fishing sailboat, is the perfect vehicle to become close to the key element of these islands, the water. “Originally it carried a Lateen sail and now we have replaced it for an engine and a recreational cabin, because it is no longer conceived for fishing,” explains Ferran while he fills a small cooler bag with water and beer. This fireman from Barcelona left everything behind to do what he really loves: sailing, and sharing his love through his traditional llaüts, in which he sails to the best kept secrets of Formentera. Ferran loves llaüts and unveiling all his secrets to his clients. “It is a proper sailor’s boat, which deals very well with bad weather and has a very generous deck to enjoy dining and sailing with a large group of people.” He goes out almost everyday and rents them to anybody who desires to explore the most remote coves of the island, dive in the crystalline waters nearer the coast and experience a night sleeping on a boat, rocked by the gentle waves of the Mediterranean.
12.30h WE WEIGH ANCHOR As we are leaving the port of Formentera, Ferran explains the route we are taking. We will sail towards Cala Saona “because of the position of the Azores anticyclone during the summer, which generates easterly winds and this area in the west it is much safer and better for going out sailing.” As we round the coast, between Punta Pedrera and Punta Gavina, the coasts becomes clear in front of the keel, leaving a landscape of air, water and land. Where the image of the vessels perched on the rocks strikes our attention, they are the fishermen’s huts with their rails carved in the ground. The llaüt advances at a few knots speed, almost sliding through the water. We are sitting on the decking, caressing its wood; the island opens slowly, like a blossoming flower.
146 46 THE USHUAÏA MAGAZINE
ESP
El sol del verano balear refulge en las aguas del puerto de La Savina, en la isla de Formentera, desde las primeras horas de la mañana. Entre todos los deslumbrantes yates, que relucen sus lujosos cascos como si fuesen jovencitas de gimnasio, el llaüt de Ferran descansa, esbelto, con toda su modesta gracia. Esta embarcación tradicional mediterránea, anteriormente, un barco de pesca a vela, se antoja el vehículo perfecto para conocer a un elemento clave en estas islas, sus aguas. “Originalmente, llevaba vela latina y ahora se le ha añadido motor y una cabina de recreo, porque ya no está concebido para pescar solamente”, explica Ferran mientras llena una pequeña nevera de agua y cerveza. Este bombero de Barcelona lo dejó todo un día para dedicarse a lo que más le gusta, navegar, y compartirlo a través de sus llaüts tradicionales en los que recorre los secretos de Formentera. Ferran adora los llaüts y no deja de ilustrar al pagano con todos sus secretos. “Es un barco muy marinero, que se enfrenta muy bien a los temporales y tiene una bañera muy generosa para comer y navegar un buen grupo de personas”. Con ellos sale casi cada día y los alquila para que cualquiera pueda sentir la isla llegando hasta calas recónditas, buceando en las cristalinas aguas de la costa o la experiencia de dormir en el barco, mecidos por el suave oleaje mediterráneo.
12:30h LEVAMOS ANCLAS Mientras salimos del puerto de Formentera, Ferran nos va explicando la ruta a seguir. Comenzaremos yendo a Cala Saona porque en Formentera, durante el verano, es el mejor lugar “por cómo se sitúa el anticiclón de las Azores, ya que genera vientos de levante y en esta parte de poniente es la más segura y mejor para salir a navegar. Según vamos atravesando la costa, entre Punta Pedrera y Punta Gavina, la costa se va quedando limpia frente a la quilla, dejando un paisaje de aire, agua y tierra donde llaman la atención las embarcaciones subidas en las rocas, los varaderos de los pescadores con las vías excavadas en las tierras. El llaüt se abre paso a pocos nudos, casi deslizándose sobre el agua. Sentados en la bañera, acariciando su madera, la isla se abre lentamente, como una flor.
13:30h TRAS LOS PASOS DE BOB MARLEY Vamos dejando atrás las torres de defensa, que se reparten con la suficiente visibilidad para que antiguamente sus moradores pudiesen ver las señales de humo de una a otra. La costa se convierte entonces en un muro rocoso en el que se abren cuevas y grutas. Ferran baja el ritmo de la embarcación frente a THE USHUAÏA MAGAZINE 147
THE FEATURES llaĂźt
The route between Formentera and Ibiza was the witness of many boardings and, according to our captain, remains are constantly found. Last year a huge cast iron anchor was found and it is said that if you remove the silt from the bottom of the sea, amphoras will appear, as if the whole bottom was a shipwreck
148 THE USHUAĂ?A MAGAZINE
The llaüt allows the access to small coves where you can snorkel freely // El llaüt permite el acceso a pequeñas calas donde bucear libremente
13.30h AFTER THE TRACE OF BOB MARLEY We leave the defence towers behind, which are scattered around the coast with enough visibility from one to the other so the old inhabitants could see the warning smoke signals. The coast becomes a wall of rocks carved by a series of caves and grottos. Ferran slows the pace of the vessel in front of one of them, near Punta Rasa and shares with us the legend: “They say Bob Marley played here once.” And immediately mind an image of a concert of slow guitars and boated audience comes to our, with Bob Marley’s voice reverberating on the lime rocks and exploding against the sea. We continue the journey, humming one of his famous songs while the water splashes on our arms and a smile The llaüt advances crosses our face.
15:00h BALEARIC SIRENS The grottos open throughout the coast and now there is only the sea and we. We have lost trace of any yacht or intruder. The reality is whole and exclusively ours. Ferran heads to a cave and throws the anchor under one of the great
at a few knots speed, almost sliding through the water. We are sitting on the decking, caressing its wood; the island opens slowly, like a blossoming flower
una de ellas, cerca de Punta Rasa y nos hace partícipes de la leyenda. “En su época, aquí dicen que aquí había tocado Bob Marley”. Y nos imaginamos aquel concierto de guitarras lentas y una audiencia embarcada, con la voz de Marley reverberando en la roca caliza y estallando contra el mar. Seguimos la travesía murmurando algún estribillo mientras el agua nos salpica los brazos y la sonrisa se dibuja en la cara.
15:00h SIRENOS BALEARES Las grutas se abren por la costa y ya solamente somos el mar y nosotros. Hemos perdido el rastro de cualquier yate, de cualquier intruso. La realidad es entera y exclusivamente nuestra. Ferran enfila una de las cuevas y consigue fondear el llaüt bajo una de las grandes bóvedas. Nos equipamos con aletas y gafas y saltamos al agua para bucear. Cientos de peces se acercan al casco del barco y el agua, filtrada de rayos de sol, se antoja ahora azul, ahora turquesa, dejando que la nademos como si acaso fuese la primera vez. Como un THE USHUAÏA MAGAZINE 149
THE FEATURES llaüt
The llaüt keel sails towards the sun. The journey is epic // La quilla del llaüt navega hacia el sol. La travesía es épica
domes. We arm ourselves with flippers and snorkels and dive into the blue. Hundreds of fish swim near the hull and the water, filtered by the sunrays, becomes turquoise, letting us swim as if it was the first time in our lives. Ferran reveals another of his secret findings: an underwater grotto where the sun filters turning the water into a turquoise swimming pool. We climb up the ladder on the back of the boat and a wonderful surprise! A warm shower cleans the salt of our eyes and arms, reminding us we are capricious citizens and that true luxury is in the simplest things. We toast for that on the deck.
18:30h A PIRATE ISLAND We arrive at Espalmador, an old pirate refuge, largely because its bay is protected all around and it was ideal place for their antics. “One of the great advantages was that it had a water well. It was the perfect place to take shelter and repair their boats,” says Ferran. The route between Formentera and Ibiza was witness to many boardings and, according to our captain, remains are constantly found. Last year a huge cast iron anchor was found and it is said that if you remove the silt from the bottom of the sea, amphoras will appear, as if the whole bottom was a vast shipwreck.
20:45h DUSK ON THE PRIVATE ISLAND The speedboats pass by, leaving a dramatic trail of waves and breaking the soft navigation, until we reach Espalmador, where the sun is a huge ball that falls behind Es Vedrà. The evening falls slowly, with prosopopoeia, leaving on our arms the taste of salt. The llaüt becomes our home and the cabin is prepared to become the hotel of our night. There we sleep, rocked by the sea. 150 THE USHUAÏA MAGAZINE
gran secreto, El llaüt se abre paso Fe r ra n n o s a pocos nudos, casi muestra una deslizándose sobre el gruta submaagua. Sentados en la rina en la que el sol penetra bañera, acariciando convirtiensu madera, la isla se do el agua en abre lentamente, una piscina como una flor turquesa. Subimos al barco por su escalera posterior y ¡sorpresa! Una ducha de agua caliente para limpiar ojos y brazos del salitre nos recuerda que somos ciudadanos antojadizos y que, el verdadero lujo, está en las cosas sencillas. Brindamos en cubierta.
18:30h UNA ISLA DE PIRATAS Llegamos a Espalmador, un antiguo refugio de bucaneros, ya que su bahía protegida de 360º era ideal para sus correrías. “Una de las grandes ventajas era que tenía un pozo de agua y era un buen sitio para abrigarse y reparar sus barcos”, dice Ferran. La ruta entre Formentera e Ibiza fue testigo de muchos abordajes y, nos dice nuestro patrón, aparecen vestigios constantemente. El año pasado encontraron una enorme ancla de hierro forjado y es sabido que si se remueve el limo del fondo aparecen ánforas, como si todo el fondo marino próximo fuese un enorme pecio.
20:45h OCASO EN ISLA PRIVADA Pasan barcos a motor, dejando un rastro dramático que provoca olas, rompiendo la navegación suave hasta llegar a Espalmador, donde el sol está enorme y el ocaso cae sobre el pico Es Vedra. Cae la tarde lenta, con prosopopeya, dejando en los brazos el gusto a sal. El llaüt se transforma en casa y su camarote se prepara para ser el hotel de nuestra noche. Allí dormimos, mecidos por el mar.
THE DJ A R T DJs past and present share their thoughts FORM By Grego O’halloran The DJ art form is perhaps one of the most overlooked and forgotten crafts in the modern environment of sync buttons and endless online podcasts regurgitating cliched tech house. The concept of the art of the DJ instinctively conjures up nostalgic sentiments about how the entire dance culture movement began, with stories about Ron Hardy at The Music Box or Larry Levan at the Paradise Garage having attained almost fable-like in their teaching. The latter is rightly heralded as a unique pioneer of the DJ art form, his style - almost incomparable to anything before or since has come to symbolise many of the key tenets of what we still understand as this fine art of the DJ. In this in-depth investigation into the DJ art form, over 50 interviews were conducted with artists both past and present, including some historic quotes from those no longer with us. From over 20,000 words of transcripts, we’ve highlighted some of the key aspects of what constitutes this art form, as told by the DJs themselves, with the hope of educating and inspiring everyone from the dance floor to the DJ booth.
EL ARTE DEL DJ. DJs pasados y presentes comparten sus ideas. El arte del DJ quizá sea una de las disciplinas más olvidadas e infravaloradas de la escena moderna invadida por las teclas de sincronización e infinitos podcast online que regurgitan tech house estereotipado. El concepto de arte del DJ conjura sentimientos de nostalgia sobre cómo empezó el movimiento de cultura dance, con historias de Ron Hardy en The Music Box o Larry Levan en Paradise Garage, adquiriendo un carácter de fábula en su enseñanza. El último ha sido considerado como el pionero del arte del DJ, su estilo –casi incomparable a cualquier cosa anterior o posterior a él– ha llegado a simbolizar muchos de los principios claves de lo que todavía entendemos como el arte del DJ.Hemos realizado más de 50 entrevistas con artistas del pasado y del presente y hemos incluido algunas citas históricas de aquellos que ya no están con nosotros. De más de 20.000 palabras de transcripciones, hemos destacado algunos de los aspectos clave de lo que constituye esta disciplina artística.
thanks to
DJS GUY GERBER
ADAM BEYER
HOLD YOUTH
152 THE USHUAÏA MAGAZINE
ANDRE GALUZZI
ANJA AUDIOFLY SCHNEIDER
JOE KEVIN CLAUSSELL SAUNDERSON
LARRY LEVAN
AUDIOJACK
DENNIS FERRER
LUCA LUKE BACHETTI SOLOMON
DJ HARVEY
SIMON BAKER
D’JULZ HOST
FRANCOISK
SOLOMUN SPENCER PARKER
FRANKIE GROOVE KNUCKLES ARMADA
STACEY PULLEN
STEVE SILK
WHAT TRAITS OR CHARACTERISTICS DEFINE ALL GREAT DJS?
SPENCER PARKER
¿QUÉ TRAZOS O CARACTERÍSTICAS DEFINEN A LOS GRANDES DJS?
Huevos y experiencia.
ADAM BEYER HOLD YOUTH
(aka Seuil & Le Loup)
Technique and personality. Técnica y personalidad.
AUDIOFLY
ANJA SCHNEIDER
A strong sense of humour. A good strong liver, an intense passion for music in the studio. Insomnia, or the ability to stay awake for intensely long periods! ESP. Un fuerte sentido del humor. Un hígado fuerte, una pasión intensa por la música en el estudio. Insomnio, o la habilidad de permanecer despierto por largos periodos de tiempo.
Being able to mix is really important and utilising all the technical options you have in the best way. Having a fresh energy and good attitude always stands out. ESP. Ser capaz de mezclar es muy importante y utilizar todas las opciones técnicas que tienes de la mejor forma posible. Tener una energía fresca y buena actitud siempre destaca.
D’JULZ BE A STORY TELLER, A TEACHER AND AN ENTERTAINER ALL AT ONCE. BUT CHARISMA, PERSONALITY AND CONSISTENCY WILL DEFINE HOW GREAT YOU BECOME. // SER UN BUEN NARRADOR, PROFESOR Y ANIMADOR AL MISMO TIEMPO. PERO EL CARISMA, LA PERSONALIDAD Y CONSISTENCIA DEFINIRÁN LO BUENO QUE ERES.
There are so many but for me integrity, being unique and consistent are very important. Hay tantos, pero para mí los más importantes son la integridad, ser único y consistente.
STACEY PULLEN Not being afraid to take risks, know your music and the ability to manipulate the dance floor.
No tener miedo de tomar riesgos, conocer tu música y la habilidad de manipular la pista de baile.
Balls and experience.
GUY GERBER CHARISMA IS KEY AS WELL AS HAVING A STRONG PERSONALITY. ESP. CARISMA ES LA CLAVE ADEMÁS DE TENER UNA FUERTE PERSONALIDAD.
DENNIS FERRER HUMBLENESS, THE ABILITY TO EVALUATE A CROWD’S EMOTIONAL PLACE, THE BALLS TO ONCE IN A WHILE DO SOMETHING OR PLAY SOMETHING UNEXPECTED, CRAZY AND FUN. // HUMILDAD, LA HABILIDAD DE EVALUAR EL LUGAR EMOCIONAL DEL PÚBLICO, HUEVOS PARA HACER O PINCHAR ALGO INESPERADO, DIVERTIDO Y LOCO DE VEZ EN CUANDO.
LUCA BACHETTI Charisma, personality, and an impeccable music selection. Carisma, personalidad y una selección musical impecable.
THE USHUAÏA MAGAZINE 153
THE FEATURES the DJ art form
WHAT DOES THE DJ ART FORM MEAN TO YOU? ¿QUÉ SIGNIFICA EL ARTE DEL DJ PARA TI?
DENNIS FERRER The ability to take two or more records and use two or more devices that plays such records to mix both of them together to create a seamless mix. The operator is to use the pitch control in order to achieve the beat matching and in no such manner use any type of automatic SYNC control or pads to trigger automatically sync’d records. This is and should be rule #1. Stylistic content of said mix or personal taste in music is secondary but also just as important. Thirdly the art of reading a crowd and not just getting lost in your own ego trip is essential.ESP. La habilidad de coger dos o más discos y utilizar dos o más dispositivos que hagan sonar dichos discos a la vez y poder mezclarlos y crear una mezcla constante, sin interrupciones. El operador es para utilizar el control de tono, con el propósito de conseguir un ritmo acorde y de ningún modo utilizar cualquier tipo de control de sincronización automático o paneles para disparar automáticamente los discos sincronizados. Esto debería ser la regla nº 1. El contenido estilístico de dicha mezcla o gusto personal en música es secundario pero de igual importancia. Tercero el arte de leer al público y no perderse en tu propio ego es esencial.
KEVIN SAUNDERSON Understanding the music you’re playing, and the purpose. Knowing how to make a crowd react and follow the direction of the DJ by playing great music that makes an impact on the dance floor. Saying that, having skills that affect how each record is mixed in uniquely. Knowing the right moments, or the perfect track for the right time, knowing the right song to play at the end of the night, for the last set or song of the night. ESP. Entender la música que estás pinchando, y el propósito. Saber cómo hacer que un público reaccione y seguir la dirección del DJ al pinchar buena música que tiene un impacto en la pista de baile. Dicho esto, tener destreza que afecte cómo se mezcla cada disco de forma única. Saber los momentos adecuados, o el tema perfecto para el momento adecuado, saber qué canción pinchar al final de la noche, para el último set o cuál va a ser la canción de la noche.
154 THE USHUAÏA MAGAZINE
STACEY PULLEN It’s all about the timing of the tracks you play and how you play them, taking people on a musical journey and really breaking a track. Se trata del tiempo de los temas que pinchas y cómo los pinchas, llevando a la gente en un viaje musical y realmente desmontar una canción.
SOLOMUN I think the talent to read the crowd is the most important virtue.
Pienso que el talento de leer al público es la virtud más importante.
D’JULZ
DJING BECOMES AN ART FORM WHEN YOU CAN DISTINCTIVELY FEEL THE PERSONALITY AND THE CREATIVE INPUT OF THE PERSON BEHIND THE DECKS. HIS MIXING TECHNIQUE OR HIS SENSE OF TIMING TAKES A SIMPLE SELECTION OF MUSIC TO A HIGHER DIMENSION. WHEN IT WORKS, THE AUDIENCE STOP HEARING INDIVIDUAL TRACKS BUT IS INSTEAD TAKEN ON A MUSICAL JOURNEY. // PINCHAR SE CONVIERTE EN UNA FORMA DE ARTE CUANDO PUEDES DISTINGUIR LA PERSONALIDAD Y APORTACIÓN CREATIVA DE LA PERSONA QUE ESTÁ PINCHANDO. SU TÉCNICA EN LA MEZCLA Y SENTIDO DEL TIEMPO QUE LLEVA UNA SELECCIÓN SIMPLE DE MÚSICA A UNA MAYOR DIMENSIÓN. CUANDO FUNCIONA, EL PÚBLICO DEJA DE ESCUCHAR LOS TEMAS INDIVIDUALES, AL CONTRARIO, SE VE EMBARCADO EN UN VIAJE MUSICAL.
LUCA BACHETTI
ANDRE GALUZZI
The ability to communicate to your audience and engage them with a musical selection that fully represents you. You must possess sensitivity coupled with technique, which may be classical or the intelligent use of new technology. ESP. La capacidad de comunicar con tu público y vincularlos en una selección musical que te represente totalmente. Tienes que tener sensibilidad al igual que técnica, ya sea clásica o de última generación tecnológica.
A clear, puristic communication by music from me to the dance floor. I want to get close to the crowd and the crowd should become part of the music, fusing into a joint flow. ESP. Una comunicación clara y purista con la pista de baile a través de mi música. Quiero acercarme a la gente y que la gente se convierta en parte de la música, fusionándose en un conjunto fluido.
LUKE SOLOMON
To make a crowd dance, to take people on a journey and to give a little bit of your musical soul and leave a mark. Hacer que el público
baile, llevar a la gente en un viaje y darles un poco de tu alma musical y dejar tu huella.
GROOVE ARMADA
To create moments of togetherness, putting every tune in the right place and working the sound to build a hypnotic groove laced with highs and the unexpected.ESP. Crear momentos de unión entre la gente, poner todos los temas en el lugar adecuado y trabajar el sonido para construir un ritmo hipnótico con subidas y momentos inesperados.
ANJA SCHENEIDER
EVERYTHING TO DO WITH GOOD TASTE, AN EXCELLENT CHOICE OF RECORD AND THE ABILITY TO MIX IT ALL TOGETHER AND TAKE YOUR AUDIENCE ON A TRIP. I ALWAYS WANT TO MAKE PEOPLE HAPPY AND DANCE. TODO TIENE QUE VER CON EL BUEN GUSTO, UNA SELECCIÓN EXCELENTE DE DISCOS Y LA HABILIDAD DE MEZCLARLOS BIEN EN UN CONJUNTO Y LLEVAR AL PÚBLICO EN UN VIAJE. SIEMPRE QUIERO HACER QUE LA GENTE ESTÉ FELIZ Y QUE BAILE.
GUY GERBER It starts with the ability to pick the right tracks. Then, more importantly, combining the tracks in a way that makes sense.The technique part I see as a bit less important but you have to have a good mixing style. Empieza con la capacidad de escoger los temas correctos. Luego, y lo más importante, combinar los temas de una forma que tenga sentido. La parte técnica la veo como menos importante, pero tienes que tener un buen estilo en tus mezclas.
SIMON BAKER Having the skills and repertoire to make a dance floor not only dance, but lose themselves and leave thinking what the fuck just happened, whilst having the skills to blend records and a set together seamlessly. ESP. Tener la destreza y repertorio para hacer que una pista de baile no sólo baile, sino que también se deje llevar y salga preguntándose qué demonios ha pasado, mientras que hay que tener destreza para mezclar discos y que suenen a la vez de forma continuada y sin sobresaltos.
SPENCER PARKER A MYRIAD OF THINGS TO ME, BUT FUNDAMENTALLY IT BOILS DOWN TO A COMBINATION OF THE FOLLOWING;EXPOSING NEW MUSIC, “EDUCATING” YOUR AUDIENCE AND BEING TECHNICALLY PROFICIENT. // PARA MÍ ES UN CONJUNTO DE MUCHOS ELEMENTOS, PERO FUNDAMENTALMENTE SE RESUME EN UNA COMBINACIÓN DE LO SIGUIENTE: EXPONER NUEVA MÚSICA, “EDUCAR” A TU AUDIENCIA Y SER UN EXPERTO TÉCNICAMENTE.
AUDIOFLY Everything to do with good taste, an excellent choice of record and the ability to mix it all together and take your audience on a trip. I always want to make people happy and dance. ESP. Un arte y destreza técnica, que también conlleva la capacidad de captar al público en un viaje musical gracias a la destreza para crear mezclas sin interrupciones al mismo tiempo que visiones musicales creadas de forma única.
THE USHUAÏA MAGAZINE 155
THE FEATURES the DJ art form
HOW DO YOU KNOW HOW TO PICK THE RIGHT TRACKS IN A SET? ¿CÓMO SABES CUÁLES SERÁN LOS MEJORES TEMAS PARA UN SET?
LARRY LEVAN
FRANCOIS K
Out of all the records you have, maybe five or six of them make sense together. There is actually a message in the dance, the way you feel, the muscles you use, but only certain records have that. ESP. De todos los discos que tienes, quizá cinco o seis tengan sentido juntos. De hecho hay un mensaje en el baile, la forma en que lo sientes, los músculos que utilizas. Sólo ciertos discos tienen esto.
Someone like Larry Levan was able to use songs - songs with lyrics - and he used those lyrics to talk to people, it was very common for people on the dance floor to feel like he was talking to him directly through the record. ESP. Alguien como Larry Levan era capaz de utilizar canciones –canciones con letras- y utilizaba las letras para hablar con la gente. La gente sentía en la pista que estaba hablando con ellos.
ON LARRY LEVAN
DJ HARVEY
ON LARRY LEVAN
The records came on in the right order. He would accentuate certain parts of the song or lyrics, working the record using the volume, bass, mild and treble. He was a master at that for sure. ESP.Los discos venían en el orden adecuado. Acentuaba ciertas partes de las canciones o letras, trabajando el disco utilizando el volumen, bajo, suaves y agudos.
GUY GERBER
SOLOMUN Firstly, you have a pool of tracks that fit in your musical cosmos and renew 30-50% of this pool every weekend.
Primero, tienes que tener un montón de temas que encajen en tu cosmos musical y renovar el 30-50% de esta colección cada fin de semana.
KEVIN SAUNDERSON
LUCA BACHETTI
Picking up the right tracks means first of all having a great catalogue and understanding what you like as a DJ. Escoger los temas correctos significa primero de todo tener un gran catálogo musical y entender lo que te gusta como DJ..
The actual choice of tracks is very instinctive. After 20 years I still can’t explain how it comes about. La selección de temas es muy instintiva. Después de 20 años no puedo explicar cómo surge esto.
IT’S AN INTERESTING PROCESS. YOU HAVE A FEW MINUTES TO DECIDE WHAT FITS WITH WHAT YOU’RE PLAYING IN THAT MOMENT BUT ALSO LEADS TO WHAT YOU WANT TO PLAY IN A FEW MORE TRACKS. // ES UN PROCESO INTERESANTE. TIENES UNOS POCOS MINUTOS PARA DECIDIR QUÉ ENCAJA CON LO QUE ESTÁS PINCHANDO EN ESE MOMENTO PERO QUE TAMBIÉN TE LLEVARÁ A LO QUE QUIERES PINCHAR EN ALGUNOS TEMAS MÁS.
IS TECHNOLOGY MEANING THE DECLINE OF THE DJ ART FORM? ¿LA TECNOLOGÍA SIGNIFICA EL DECLIVE DEL ARTE DEL DJ?
ADAM BEYER
LUKE SOLOMON
I think its just changing the DJ art form. It’s much easier to sync records, but you can still be a great DJ using just 2 turntables and a mixer and be utterly awful having all the technology in the world. Technology will never be a substitute genuine talent. ESP. Creo que simplemente está cambiando el arte del DJ. Es mucho más fácil sincronizar discos, pero puedes ser un buen DJ utilizando simplemente dos platos y un mezclador y ser malísimo con toda la tecnología del mundo. La tecnología nunca sustituirá el talento genuino.
Things change. You have to adapt and move with the times in order to move forward. But at the end of the day - it’s still about musical taste and selection - if you haven’t got those down - people will soon feel duped and move on. ESP. Las cosas cambian. Tienes que adaptarte y moverte con los tiempos para poder progresar. Pero al fin y al cabo, se trata de gusto y selección musical, y si no tienes esto, la gente pronto se sentirá engañada y pasará al siguiente.
156 THE USHUAÏA MAGAZINE
AUDIOJACK WE DON’T KNOW OF ANY TECHNOLOGY THAT CAN TELL YOU WHICH TRACKS TO PLAY NEXT, HOW TO MIX THEM OR HOW TO READ THE CROWD. ESP. NO CONOCEMOS NINGUNA TECNOLOGÍA QUE PUEDA DECIRTE QUÉ TEMAS PINCHAR DESPUÉS, CÓMO MEZCLARLOS O CÓMO LEER AL PÚBLICO.
HOW DO YOU READ THE CROWD DURING A SET?
ADAM BEYER
STACEY PULLEN
¿CÓMO SABES CÓMO LEER AL PÚBLICO DURANTE UN SET?
Visually and aurally you will pick up the vibe from an audience but you’ll feel the energy in a venue also. I think its important not to ‘lose your way’ when playing. ESP. Visualmente y auditivamente captas el ambiente de un público pero sentirás la energía también en el local. Creo que es importante no ‘perder tu camino’ cuando pinchas.
It’s pretty simple, you look at the crowd, get a sense of their body language, do they have their eyes open or closed. It’s like playing chess with the crowd as to what move. ESP. Es bastante simple, miras al público y sientes su lenguaje corporal, si tienen los ojos abiertos o cerrados. Es como jugar al ajedrez con el público para ver qué dirección tomar.
KEVIN SAUNDERSON
DENNIS FERRER
How they move and how they respond to certain records and in general I usually try to have eye contact and look into the crowd. ESP. Como se mueven y como responden a ciertos discos y en general normalmente intento tener contacto visual y mirar al público.
I focus in on a pocket of people that I believe know the music I’m playing. I can see their reactions and body language. ESP. Me centro en un grupo de gente que creo que conoce la música que estoy pinchando. Puedo ver sus reacciones y lenguaje corporal.
D’JULZ Some DJs focus on one or two person in the crowd to guide them. I prefer to imagine the entire crowd as one character. Then i’m extremely attentive to the signs it gives me. ESP. Algunos DJs se centran en una o dos personas del público para guiarse. Yo prefiero imaginar al público entero como un solo personaje. Luego estoy muy atento a las señales que me envía.
JOE CLAUSSELL on Larry Levan IT WAS HIS COMBINATION OF DIFFERENT MUSIC AND THE FACT THAT HE KNEW HOW TO READ A CROWD, HE KNEW WHAT RECORD TO PLAY AT WHAT TIME; HE KNEW THE CROWD INTIMATELY AND WHAT RECORD WOULD MOVE WHAT PART OF THE DANCE FLOOR. IT WAS MAGICAL TO WATCH. ESP. “ERA SU COMBINACIÓN DE MÚSICA DIFERENTE Y EL HECHO DE QUE SABÍA COMO LEER AL PÚBLICO, SABÍA QUÉ DISCO PINCHAR Y EN QUÉ MOMENTO; CONOCÍA A SU PÚBLICO DE FORMA ÍNTIMA Y QUÉ DISCO MOVERÍA A QUÉ PARTE DE LA PISTA DE BAILE. ERA MÁGICO OBSERVARLO”.
ANJA SCHNEIDER
Faces speak much louder than words. It can be subtle though, it’s not always about hands in the air moments. There are many ways to take the crowd on a journey and get them excited. ESP. Los rostros dicen más que las palabras. Aunque puede ser sutil, no siempre se trata de momentos de brazos en el aire. Hay muchas formas de hacer que el público se embarque en un viaje y hacer que se emocione.
SOLOMUN
AUDIOFLY
I don’t think that with technology the decline comes regardless what kit you use. It’s still all about the magic, the craziness, the wild moments. ESP. No creo que con la tecnología venga el declive independientemente del equipo que utilices. Sigue tratándose de la magia, locura y momentos salvajes.
Absolutely not. If used properly, technology is the door to exciting musical discoveries. The man behind the technology should always be in control of his machines, not the other way around. ESP. Absolutamente no. Si se utiliza apropiadamente, la tecnología es la puerta a unos descubrimientos musicales excitantes. El hombre es el que tiene que controlar la tecnología, no al contrario.
KEVIN SAUNDERSON Technology definitely makes it easier for DJs who don’t have experience.
La tecnología definitivamente lo hace más fácil para los DJs que no tienen experiencia.
SPENCER PARKER NOT AT ALL. BECAUSE THE DJ ART FORM COMES FROM THE PERSON PLAYING THE MUSIC, NOT THE MEDIUM THEY ARE USING TO PLAY IT. ESP. PARA NADA. PORQUE LA FORMA DE ARTE DEL DJ VIENE DE LA PERSONA QUE PINCHA LA MÚSICA, NO DEL MEDIO QUE UTILIZA PARA PINCHARLA. THE USHUAÏA MAGAZINE 157
THE FEATURES the DJ art form
DESCRIBE HOW MIXING IS PART OF THE DJ ART FORM? DESCRÍBENOS CÓMO UNA MEZCLA ES PARTE DEL ARTE DE UN DJ
JOE CLAUSSELL ON LARRY LEVAN
LUKE SOLOMON DENNIS FERRER
Larry himself was a wizard when it came to DJing, but I don’t think many DJs today understand his philosophy. Everyone is still with the pretty mixes, making sure that it’s all on-beat but they don’t have a clue what it takes to present their music to a crowd like Larry did.ESP. El mismo Larry era un mago a la hora de pinchar, pero no creo que muchos DJs hoy entiendan su filosofía. Todo el mundo se centra en mezclas bonitas, asegurándose de que todo está al mismo ritmo pero no tienen ni idea de lo que lleva presentar su música a un público como lo hacía Larry.
FRANKIE KNUCKLES ON LARRY LEVAN NICKY SIANO WAS THE FIRST DJ THAT CAME REMOTELY CLOSE TO MAKING BEATS MATCH, AND WHAT HAPPENED WAS THAT LARRY PRETTY MUCH PERFECTED IT AFTER THAT. // NICKY SIANO FUE EL PRIMER DJ QUE SE APROXIMÓ A HACER QUE LOS RITMOS ENCAJARAN, Y LO QUE OCURRIÓ ES QUE LARRY PRÁCTICAMENTE PERFECCIONÓ ESTE ARTE DESPUÉS.
STEVE SILK HURLEY Chicago style is to have a tight blend, to sound musical, you’re not mixing vocals on top of vocals. You find a place where one record goes with another and it feels right. ESP. El estilo de Chicago es tener una mezcla sólida, un sonido musical, no estás mezclando las vocales sobre vocales. Encuentras un sitio donde un disco encaje con otro y que te suene bien.
158 THE USHUAÏA MAGAZINE
The ability to mix in key plays a major part in my actual style of DJing. That is something it has taken me years to learn and craft.
La habilidad de mezclar en sintonía es gran parte de mi estilo actual al pinchar. Eso es algo que me ha llevado años aprender y perfeccionar.
SPENCER PARKER Mixing is important because it’s a skill. Plain and simple - it’s a skill. Mezclar es importante porque es una destreza. Así de simple – es una destreza.
It is everything, if you’re syncing then you’re just a living breathing jukebox. Why bother showing up? You should be ashamed of yourself!! You don’t respect yourself or the craft to take enough time to learn it? You’re fake….end of story. FAKE…SHAME ON YOU.
Lo es todo, si estás sincronizando entonces eres una gramola viviente. ¿Por qué presumir? ¡Deberías estar avergonzado de ti mismo! ¿No te respetas a ti mismo o a tu arte lo suficiente para aprender? Eres un fraude… punto y final. FARSANTE… MENUDA VERGÜENZA.
AUDIOJACK
D’JULZ
The way you mix two tracks together can change energy levels or mood, it can also create something unique and special that the two tracks as individually could not. ESP. La forma en que mezclas temas puede cambiar los niveles de energía y el humor, también puede crear algo único y especial que los dos temas por separado no harían.
If a writer can’t make a proper sentence nor spell correctly, nobody will enjoy reading his story, no matter how great it is. It’s the same for a DJ. ESP. Si un escritor no puede componer una frase o comete errores ortográficos, nadie disfrutará de su historia, sin importar lo fantástica que sea. Ocurre lo mismo para un DJ.
THE FEATURES the DJ art form
HOW MUCH TIME DOES A DJ NEED TO PLAY A PROPER SET?
¿CUÁNTO TIEMPO NECESITA UN DJ PARA PINCHAR UN SET COMO CABE?
HOLD YOUTH (AKA SEUIL & LE LOUP) 3 hours minimum. Longer you play, Easier you can travel a journey and bring people in a certain mood, or another one and bring them somewhere hopefully they didn’t expect to go. 3 horas mínimo. Cuanto más tiempo pinches, más fácil será llevar a la gente en un viaje y crear un cierto ambiente o incluso llevarlos a un sitio donde no esperaban llegar.
ANJA SCHNEIDER
STACEY PULLEN
I’m not a fan of the 45 minute set but if that’s all you’ve got, then you have to show your balls big time!! Personally, I just start warming up when I get to the 3 hour mark.ESP. No soy fan de los set de 45 minutos pero si eso es lo que tienes, entonces tienes que mostrar que tienes cojones. Personalmente, estoy empezando a calentar cuando llego a las tres horas.
In Detroit, it can be how many good tracks can you play in the time you have and get a positive reaction from the crowd, that’s the Detroit way. ESP. En Detroit, depende de la cantidad de temas buenos que puedas pinchar en el tiempo que tengas y obtener una reacción positiva de la gente, esa es la forma de Detroit.
GROOVE ARMADA THE DJ NEEDS A FEW HOURS, AND THE DANCE FLOOR NEEDS TO BE UP FOR A LONGER RIDE. THE LIGHTS NEED TO BE LOW AND YOUR NEIGHBOUR NEEDS TO BECOME YOUR FRIEND. // EL DJ NECESITA UNAS POCAS HORAS Y LA PISTA DE BAILE NECESITA ESTAR PREPARADA PARA UN LARGO VIAJE. LAS LUCES NECESITAN SER TENUES Y TU VECINO TIENE QUE HACERSE AMIGO TUYO 160 THE USHUAÏA MAGAZINE
LUKE SOLOMON 2 HOURS IS A DECENT ENOUGH TIME TO TELL A STORY. IN JAPAN I PLAY ANYTHING UP TO 8 HOURS, THAT MOVES INTO WHOLE OTHER REALMS OF SELECTION.ESP. 2 HORAS ES UN TIEMPO DECENTE PARA CONTAR UNA HISTORIA. EN JAPÓN PINCHO HASTA UNAS 8 HORAS, ESO TE LLEVA A OTRAS ESFERAS DE SELECCIÓN.
SOLOMUN Minimum 2 hours. Mínimo 2 horas.
D’JULZ 7 hours is the minimum to express all your knowledge, taste and to create a real journey but it’s unfortunately not very realistic nowadays, so I guess 2 to 3 hours is the minimum. ESP. 7 horas es lo mínimo para expresar todos tus conocimientos, gustos y crear un verdadero viaje pero desafortunadamente hoy en día no es muy realista, así que supongo que 2 ó 3 horas sería lo mínimo.
GUY GERBER Anything less than 2 hours is not a real DJ set. Thats why I think festival shows don’t demonstrate what a DJ knows and the message they want to send. ESP. Algo menos de 2 horas no es un set de DJ real. Por eso pienso que los festivales no muestran lo que un DJ sabe y el mensaje que quieren enviar.
ADAM BEYER THAT’S A VERY HYPOTHETICAL QUESTION AND THERE IS NO RIGHT OR WRONG ANSWER. THERE ARE AMAZING 1 HOUR SETS AND AMAZING 12 HOUR SETS. // ES UNA PREGUNTA MUY HIPOTÉTICA Y NO HAY UNA RESPUESTA ACERTADA O INCORRECTA. HAY SETS INCREÍBLES DE UNA HORA Y OTROS MAGNÍFICOS DE DOCE HORAS.
AUDIOFLY We’ve always been advocates of long sets. A minimum for us is three hours - it even says that on our rider. Siempre hemos defendido los sets largos. Para nosotros el mínimo está en tres horas, incluso lo incluimos en nuestra lista de condiciones.
balearia.com 902 160 180
Tu viaje es el destino Viajar con Baleària no es sólo viajar, significa empezar las vacaciones con diversión gracias a la magia, la animación infantil, las barbacoas en la cubierta exterior, las fiestas de Supermartxé, los conciertos y mucho más. Destino Diversión.
Escápate a Formentera
19
salidas diarias fun&music
“We went skinny-dipping in Cannes. Rummaging in bushes for our stray couture, I realized it wasn’t just another friendship” Alexa: Shirt by By Malene Birger; bikini top by Lisa Marie Fernandez; shorts by Rag & Bone; hat by Gucci; rings throughout Alexa’s own Poppy: Cardigan by Apiece Apart; top by Helmut Lang; shorts by Miguelina; sunglasses by Ray-Ban. Hat by Planet Cowboy; dark brown boots by Mexicana; tan boots by Isabel Marant
CAMPAIGNS & SHOT ON THE ISLAND OF IBIZA Campañas publicitarias fotografiadas en Ibiza
162 THE USHUAÏA MAGAZINE
The lustrous charm of Ibiza’s stunning beaches and landscapes provide a perfect setting for some of the most alluring and captivating shoots in the world // El encanto de las impresionantes playas y paisajes de Ibiza proporcionan un entorno perfecto para algunos de los reportajes fotográficos más atractivos y cautivadores del mundo
& By Camilla Felici
Opposite: Alexa Chung and Poppy Delevingne star in a cover story for Net-a-Porter by Stefano Galuzzi shot in Ibiza June 2014. Above: An image from the Coast Weber Haus campaign shot March 2012 Sa Talaia Mountain in San Jose // En la otra página: Alexa Chung y Poppy Delevingne en un artículo de portada para Net-a-Porter fotografiado por Korah Birand 2013. Arriba: Una imagen para la campaña de Coast Weber Haus ‘disparada’ en marzo de 2012 en la montaña de Sa Talaia en San José
he White Isle has had a variety of campaigns and editorial shoots grace its shores. Prestigious fashion photographers Mert & Marcus have their studio at Palacio de Salomon, the duo have shot huge campaigns here for Lancome, Louis Vuitton and Gucci. Mario Testino has shot in Ibiza for Vogue, Just Cavalli shot their ‘Love Revolution’ campaign last year and many other emerging and established designers, brands and artists have chosen Ibiza as an idyllic location for their shoots. There are a number of production companies who cater to producing campaigns such as 365 Productions and Film Plus Ibiza the studio of which launched earlier this year. With strong production expertise on the island and a prominent campaign repertoire, the appeal for clients who desire to shoot here on location is ever more desirable. 365 Productions is a well established production company on the island with over 35 years of experience in editorial and advertising. The company assist in location sourcing, casting, studio hire and creative consulting as well as offering other services. Georgina and William Penn founders of the company affirm that the island ‘boasts an average of over 300 days of sunshine a year, the climate and light conditions make shooting here ideal.’ 365 have produced campaigns among Asos, Joseph, Talco, Mellissa Obedash, Martini, Swarovski and shoots for Vogue, Elle and Marie Claire. Flim Plus Ibiza launched their studio on the island earlier this May, they offer studio and location services and have an extensive amount of phoTHE USHUAÏA MAGAZINE 163
THE FEATURES
campaigns & editorials
Above: Reiss campaign shot by Anders Brogaard May 2013. Produced by Film Plus Ibiza. Right: Company magazine at Benirras May 2013. Produced by 365 Productions // Arriba: la última campaña ‘disparada’ por Anders Brogaard. Producida por Film Plus Ibiza. A la derecha: una producción para una empresa de revistas en Benirras. Producida por 365 Productions
tographic and video equipment to hire. Neil Soni, managing director successfully established the Film Plus equipment rental business in Ibiza last year, ‘when we found the perfect space for a studio - it just made sense. The building has a very industrial feel so unlike anything else on the island. Ibiza is definitely on the map as a desirable shoot destination. I love the cultural diversity, the sense of freedom, the unique energy and natural beauty on the island.’ The innovative team at Film Plus have already worked on campaigns for Gucci, Lancome, Matchless and most recently for Neta-Porter starring Poppy Delevingne and Alexa Chung. Ibiza’s spectacular setting combined with it’s artistic milieu, makes the island a perfect destination to shoot a variety of campaigns. ÏU take a look at some of the shoots that have taken place over the years. 164 THE USHUAÏA MAGAZINE
Left: Jude Law features in a Martini campaign July 2008 at Roca Lisa. 365-locationsibiza.com has a portfolio of amazing location houses. Above: Brands for Brazil swimwear campaign //Izquierda: Jude Law protagoniza la campaña Martini en julio de 2008 en Roca Lisa. 365-locationsibiza.com tiene un portfolio de increíbles casas para filmar. Arriba: Campaña de moda para marcas de baño brasileña
VOGUE & ELLE
Mert & Marcus shot for French Vogue September 2013 issue featuring Saskia de Brauw on the cover sporting a platinum blond crop in Saint Laurent by Hedi Slimane. Right: Gisele Bündchen for French Vogue. Below: Shoot for British Elle December 2009. ESP. La foto de Mert & Marcus para el Vogue francés en septiembre de 2013 con Saskia de Brauw en portada luciendo un corte rubio platino y vestida de Saint Laurent por Hedi Slimare. Derecha: Gisele Bündchen para Vogue francés. Abajo: Foto para la Elle británica en diciembre de 2009.
La Isla Blanca ha sido el escenario de una gran variedad de campañas y reportajes editoriales. Los prestigiosos fotógrafos de moda Mert & Marcus tienen su propio estudio aquí, en Palacio de Salomóny, donde han realizado enormes campañas para Lancome, Louis Vuitton y Gucci. Mario Testino ha fotografiado aquí para Vogue, Just Cavalli realizó su campaña ‘Love Revolution’ el año pasado y muchos otros diseñadores, marcas y artistas emergentes y de renombre han elegido Ibiza como el escenario idílico para sus reportajes. Hay negocio y por eso se han creado empresas que ofrecen sus servicios a las campañas de producción, como 365 Productions y Film Plus Ibiza, que inauguró su estudio a principios de este año. Con fuerte experiencia en la producción en la isla y un repertorio prominente de campañas, el atractivo para clientes que desean fotografiar aquí es aún mayor. 365 Productions es una compañía con más de 35 años de experiencia en editorial y publicidad. Ayuda en la búsqueda de lugares, casting, alquiler de estudio y asesoría creativa además de otros servicios. Georgina y William Penn, fundadores de la compañía, afirman que la isla “presume de una media de 300 días de sol al año, el clima y las condiciones de luz lo convierten en el lugar ideal”. 365 ha producido campañas para Asos, Joseph, Talco, Melissa Odabash, Martini, Swarovski y reportajes para Vogue, Elle y Marie Claire entre otros. Film Plus Ibiza abrió en Ibiza a principios de mayo. Ofrecen servicios de estudio y localización de lugares y tienen un gran equipo de fotografía y vídeo para alquilar. El director Neil Soni empezó el negocio de alquiler de equipo Film Plus en Ibiza el año pasado con muchísimo éxito. “Cuando encontramos un local perfecto para el estudio, no lo pensamos dos veces. Ibiza definitivamente está en el mapa como un destino muy codiciado para reportajes. Me encanta la diversidad cultural, el sentimiento de libertad, la energía única y belleza natural de la isla”, dice. El equipo innovador de Film Plus ya ha trabajado en campañas para Gucci, Lui Jo, Matchless y recientemente para Net-a-Porter con Poppy Delevingne y Alexa Chung como protagonistas. El escenario espectacular de Ibiza combinado con su panorama artístico, convierte a la isla en el destino perfecto para fotografiar una variedad de campañas. ÏU MAG echa un vistazo a los reportajes que han tenido lugar aquí en las últimas décadas.
ESP
THE USHUAÏA MAGAZINE 165
OPEN EVERY DAY FROM 7:30 PM UNTIL LATE Reservations +34 971 396 705 minami@ushuaiabeachhotel.com www.minamirestaurantibiza.com
OPEN EVERY DAY FROM 7:30 PM UNTIL LATE Reservations +34 971 396 729 montauk@ushuaiabeachhotel.com www.montauksteakhouse.com
OPEN EVERY DAY FROM MIDDAY TO MIDNIGHT
OPEN EVERY DAY FROM MIDDAY TO MIDNIGHT
Reservations +34 971 396 706 www.ushuaiabeachclubrestaurant.com
Reservations +34 971 396 729
Playa dâ&#x20AC;&#x2122;en Bossa 10, 07817, Ibiza www.ushuaiabeachhotel.com
Him / Él: shirt / camisa Marciano Guess, trousers / pantalón Guess Jeans. She / Ella: dress / vestido Guess, necklace / collar Teria Yabar, sunglasses / gafas Jimmy Choo.
LUXURY / LUJO Style, money, fun... Welcome to Ibiza at its coolest //
Estilo, autenticidad, dinero, diversión, brillo… Bienvenidos a la Ibiza más ‘cool’
pág 178
THE MODA
swimwear
SUMMER LOVING BY
SIRA LEBÓN - CAMILLA FELICI
IKKS 105€
Leopard print / estampado leopardo H&M 27,90€
classic
Floral details, animal prints and feminine shapes for these versatile basics. Detalles florales, print animal y formas muy femeninas para los básicos que siempre funcionan.
White floral embellished bikini / blanco y flores BKNBZ 159,95€
Lilac Las Salinas Bikini / malva suave Prism 255€
colorful
Fish, florals and tie dye. Say no to monotonous swimming. Peces, flores gigantes o dosis extra de color. No a los baños monótonos.
Tie Dye / efecto degradado Franklin & Marshall 75€ With flowers / floral Dunnes 40€ Fish print / estampado de peces Ben Sherman 69€
sensual
Nautical is always a perfect beach look for a sophisticated swimsuit. El look marinero siempre es un básico playero para ir elegante hasta en bañador.
Navy stripes / rayas marineras Paul Smith 140€ Pata de gallo Vilebrequin 200€ Dots / lunares Gant 85€
nautical
Wild flowers / flores salvajes Undiz 26,90€
The sexiest looks of the season with bright florals, gold detail and metallics. Las apuestas más sexys llegan en forma de bustiers y bandeaus teñidos de brillo y color.
Ethnic fluro / flúor étnico O’neill 75€
168 THE USHUAÏA MAGAZINE
Sequin / lentejuelas Benetton 53,90€
Bag Vivienne Westwood / Bolsa Vivienne Westwood 473€ Ballet Flats at Pretty Ballerinas / Bailarinas de Pretty Ballerinas 139€
Electric-Ibiza lingerie/ Ropa interior de Electric-Ibiza 165€
Crop top at COS / Un top corto de COS 59€
Agent Provocateur Petale Noir / Perfume Agent Provocateur 77€
PINK
FOR THE GIRLS AND BOYS para chicas y chicos BY
Steel watch Marc by Marc Jacobs/ Reloj de acero de Marc Jacobs 195€
CAMILLA FELICI & SIRA LEBON
Aviator sunglasses Gucci / Gafas de aviador de Gucci 380€
Tropical shorts at Topman / Shorts tropicales de Topman 38€
Striped pink shirt at Mango / Camisa de rayas de Mango 58€
Hawaiian shirt at Levis / Camisa Hawaiana de Levis 75€ PAUL SMITH
THE USHUAÏA MAGAZINE 169
Oliver
in the middle / en el centro: grey shirt / camisa gris Bench, green trousers / pantalones verdes Dockers, shoes / zapatos Antony Morato. Carmen in the middle too / tambiĂŠn en el centro: grey jumpsuit / mono gris COS, sequin jacket / chaqueta lentejuelas Laura Bernal, shoes / zapatos & Other Stories, earrings / pendientes Daniel Espinosa, bracelet / pulsera Thomas Sabo.
170 THE USHUAĂ?A MAGAZINE
EPISODE 3
PHOTOS
ALBERTO VAN STOKKUM STYLING
EVA BARRALLO REALIZATION
SIRA LEBÓN
THE USHUAÏA MAGAZINE 171
Asier
purple T-shirt / camiseta morada Wesc, grey jeans / jeans grises Closed. Iveta (blonde / rubia) grey tank top / camiseta gris Calvin Klein, metallic skirt / falda metalizada & Other Stories, shoes / zapatos Úrsula Mascaró, collar / cadena Aristocrazy, bracelets / pulseras Thomas Sabo, ring / anillo Ágatha. Above, detail image / abajo, foto de detalle: green shoes / zapatos de & Other Stories, shoes / zapatos Antony Morato.
172 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE USHUAÏA MAGAZINE 173
Carmen
top / camiseta TMX, grey short / short plateado Ushuaïa, golden shoes/ zapatos dorados Úrsula Mascaró, bracelets / pulseras Thomas Sabo. Oliver pink polo shirt / polo rosa Lacoste, jeans / jeans Closed, shoes / zapatos Antony Morato.
174 THE USHUAÏA MAGAZINE
THE USHUAÏA MAGAZINE 175
176 THE USHUAÏA MAGAZINE
Iveta
green jeans / jeans verdes Lee, bomber jacket / chaqueta Naf Naf, ballet flats / manoletinas rosas Pretty Ballerinas.
Make up / maquillaje: Corina Smith and Sara Muhammad (Smack Ibiza) with MAC Pro. Hair / peluquería: Elia Martine (Smack Ibiza) with Label M. Models / modelos: Iveta S., Carmen Xu, Asier Goñi y Oliver Flórez (Uno Models).
Asier green shirt / camisa verde USS Polo ASSN, jeans/ jeans Levi’s
THE USHUAÏA MAGAZINE 177
PHOTOS
LUIS BARTA STYLING
IRMA PUEYO REALIZATION
SIRA LEBÓN
MILLIONAIRE
Her / ella: pink and black swimsuit / triquini rosa y negro Agent Provocateur, black necklace / gargantilla La Perla, black shirt / camisa negra Adolfo Domínguez. Him / él: linen white suit / traje de lino blanco Roberto Verino, white shirt / camisa blanca Lacoste, watch / cronógrafo Folli Follie.
Her / Ella: bandeau bikini top / biquini celeste La Perla, ring and earrings / anillo y pendientes Teria Yabar, stack ring / anillo de tres aros Thomas Sabo, bracelet / brazalete Market Place. Him / Él: blue blazer in fine stripe / chaqueta azul de raya diplomatica Cremieux, shirt / camisa U.S. Polo ASSN, linen blue trousers / pantalón de lino azul Adolfo Domínguez, watch / cronógrafo de Folli Follie.
Her / Ella: pale pink skirt/ falda de encaje rosa, white top / top blanco, multistone necklace / gargantilla de pedreria all Zara, ring and bracelet / anillo y brazalete Agatha. Him / Ă&#x2030;l: summer jumper / jersey Roberto Verino, vintage aviator sunglasses / gafas vintage con montura tipo aviador.
Him / Ă&#x2030;l: jacket / chaqueta Cremieux, denim short / bermuda vaquera Guess jeans, scarf / fular BeckSĂśndergaard, shirt / camisa de rayas U.S. Polo ASSN. Her / Ella: black short / short negro Guess Jeans, sunglasses / gafas Fendi, bracelet / brazalete Market Place, chain bracelet / brazalete de cadena Agatha, biquini top / biquini negro La Perla, necklace / colgante Thomas Sabo.
Make up / maquillaje: Agostino Faggiano (Talents) with The One by Oriflame. Hair / peluquería: José Zarco (Talents) with Redken. Photo assistant / asistente fotografía: Juan Martínez. Models / modelos: Alicia Martínez (Sight) y Miguel A. Herrera (View).
the moda interview
JIMMY EDGAR
PRODUCER/DJ AND FOUNDER OF ULTRAMAJIC BY
CAMILLA FELICI PHOTOGRAPH BY ÓSCAR MUNAR Jimmy Edgar pictured at Space earlier this July, he plays dates at Gatecrasher this August / Jimmy Edgar fotografiado en Space a comienzos de julio. Pincha en agosto en Gatecrasher
ÏU MAG meet Jimmy Edgar the talented Detroitbased electronic artist, influenced by jazz, funk, street beat and 80s R&B. We talk to the DJ about his sounds, styles and shamanic affinities. The sound I’m producing right now is …. Ultramajic. It’s bridging the gap between European and North American electronic music and adding other inspirations I have drawn from my DJ sets. Pieces of Detroit techno, Berlin techno, R&B, ghetto house and London underground. I began djing at The Shelter where Eminem and Richie Hawtin used to play … We were doing a night called Untitled with the Ghostly Crew. Then I started playing internationally when I was about 18 and got signed to Warp records, it was really the break that I desired. I also work as a fashion photographer alongside djing … The last shoot I did was for a new brand called Holographic Universe, we planned the shoot for about 3 months and shot it in Los Angeles. Raf Simons, Givenchy, Juun.J are fashion designers I admire … I like a lot of designers for their aesthetic but I wouldn’t necessarily wear them. I think Gareth Pugh is very interesting and Ambush Japan is a really cool jewellery designer. My label, Ultramajic just had its one year anniversary, we’ve had a busy year with strong releases … Our plan is to build it as a club hit label with dope artwork. Pilar Zeta and I collaborate on all the visual side of things and as long as we have amazing music, we are creating an interesting domain that is completely original. Ultramajic hosted a takeover party at Panorama Bar in July … Panorama bar is sort of the Mecca of what we do, it’s great to play there and is still quite an experience every time you go. I often draw comparisons to DJs and shamans… I think they’re basically striving to do the same thing. DJs are set forth, especially techno DJs, to get the crowd into a trance and let the people dance. In some respects it’s not too far off from some shamanic work.
JIMMY EDGAR PRODUCTOR/DJ Y FUNDADOR DE ULTRAMAJIC
ÏU MAG se reúne con Jimmy Edgar, el DJ electrónico de Detroit, influenciado por el jazz, el funk, el latido de la calle y R & B de los 80. Hablamos de sus sonidos, estilos y afinidades chamánicas. El sonido que estoy produciendo ahora mismo es… Ultramajic. Uniendo el hueco entre la música electrónica europea y norteamericana, y añadiendo otras inspiraciones que he sacado de mis sets como DJ. Pedazos del techno de Detroit, techno de Berlín, R&B, ghetto house y underground de Londres. Empecé a pinchar en Shelter donde Eminen y Richie Hawtin también se iniciaron… Hacíamos una fiesta llamada Untitled con Ghostly Crew. Luego empecé a pinchar de forma internacional cuando tenía 18 años y Warp Records me fichó, para mí fue el salto que tanto deseaba. También trabajo como fotógrafo de moda además de pinchar…
“I began djing at The Shelter where Eminem and Richie Hawtin used to play” // “Empecé a pinchar en The Shelter cuando Eminem y Richie Hawtin pinchaban allí”
186 THE USHUAÏA MAGAZINE
El último reportaje que hice fue para una marca nueva llamada Holographic Universe, planeamos el reportaje durante unos tres meses y lo hicimos en Los Ángeles. Raf Simons, Givenchy, Juun.J son algunos de los diseñadores que admiro… Me gustan muchos de los diseñadores por su estética pero no quiere decir que llevaría sus prendas. Pienso que Gareth Pugh es muy interesante y Ambush Japan es un diseñador de joyas muy cool. Mi sello, Ultramajic acaba de cumplir su primer aniversario, hemos tenido un año ajetreado con fuertes publicaciones… Nuestro plan es el de promocionarlo como un sello de éxitos de club con diseños artísticos vanguardistas. Pilar Zeta y yo colaboramos en el aspecto visual y siempre y cuando tengamos buena música, podremos crear un dominio interesante y a la vez completamente original. Ultramajic celebró una fiesta en el Panorama Bar en julio… Panorama Bar es una especie de meca para lo que hacemos, es magnífico pinchar allí y siempre que voy es toda una experiencia. Suelo sacar comparaciones entre DJs y chamanes… Pienso que básicamente se esfuerzan por hacer lo mismo. Los DJs tienen la intención, especialmente los DJs de techno, de conseguir que la gente entre en una especie de trance y hacer que baile. En algunos aspectos no se aleja del trabajo chamánico.
By Sally Riera
ÏU MAG’S DEFINITIVE GUIDE TO THE WONDERS OF IBIZA // TE CONTAMOS TODOS LOS SITIOS DE IBIZA QUE NO TE PUEDES PERDER Y UN MONTÓN DE PLANES PARA EXPRIMIR LA ISLA
48 h. Sport/ Deporte in Ibiza
CHECK OUT HOTELS / RESTAURANTS / SHOPS / CLUBS
Roger enjoys practicing sport in Ibiza. Check his adventures at @rogerlacaci // Roger es feliz haciendo deporte por Ibiza. Todas sus andanzas en @rogerlacaci
08:00
3, 2, 1… and run / 3, 2, 1… y a correr As a good sportsperson you need to be an early bird to go jogging. In summer the temperatures reach their highest peaks and the best time for running is either really early in the morning or when the sun goes down. Our preferred jogging routes are: Paseo Marítimo – Talamanca Beach – S’Estanyol. Start from Ibiza and run along the port promenade until reaching Talamanca Beach, here there is a stretch that runs over a wooden decking and will help cushion your steps. Continue until Sa Punta and then take the road until the roundabout, turn right and follow the path until S’Estanyol beach. Here you might want to dive in the sea, and then go back on your steps and return to Ibiza. The route is a bit less than 20km. Come on, you can
make it! Sant Jordi – Ses Salines Natural Park – Es Cavallet – Salines Pirate Tower – Sant Jordi. Park your car in the town of Sant Jordi and run along the road and by the salt flats. Turn left towards Es Cavallet on the road that crosses the salt flats and once you reach Es Cavallet take one of the paths that lead you to Salines pirate tower and then return to Sant Jordi through Salinas beach. This route is ideal early in the morning when there is hardly any traffic, but the truth is that at dusk the salt flats acquire beautiful hues creating a truly magnificent and inspiring experience. This route is also around 20km long. Ibiza – Dalt Vila – Los Molinos – Playa d’en Bossa – Ibiza. Gather some strength and run up from Vara de Rey to the top of Dalt Vila.
THE USHUAÏA MAGAZINE 189
Once you are up go through the tunnel that will lead you to the other side of the wall. Then go down towards Los Molinos until the beach of Playa de Ses Figueretes. From there, run along Playa d’en Bossa and if you still have some energy run until the end and then come back to Ibiza. From outside the walls of Dalt Vila until the end of the beach you will be running by the sea. The route is 15km long. San Antonio – Pla de Corona in Sant Agnès – San Antonio. This route crosses the wonderful landscapes of the Ibiza countryside. At this time of the year apart from the unavoidable scent of pines you will be able to enjoy the delightful aroma of the figs maturing in the trees until you reach Pla de Corona in Santa Agnès. This is a huge ring road circling around a vast field of almond trees. This route is also around 20km long. ESP. Como buen deportista hay que madrugar para salir a correr. En verano las temperaturas alcanzan cuotas insoportables y las mejores horas para correr son temprano por la mañana o al anochecer. Las rutas preferidas de ÏU MAG para jogging son: Paseo Marítimo – Playa de Talamanca – S’Estanyol. Empieza desde Ibiza y recorre todo el paseo marítimo
190 THE USHUAÏA MAGAZINE
hasta llegar a la playa de Talamanca. Aquí hay un tramo sobre tarima de madera que amortigua tus pisadas. Sigue hasta Sa Punta y luego coge la carretera hasta la rotonda, gira a la derecha y sigue hasta el camino de S’Estanyol. A esta altura quizá querrás darte un baño, si vuelve sobre tus pasos hasta llegar a Ibiza. La ruta es de poco menos de 20km. Ánimo. Sant Jordi – Parque Natural de
Ses Salines – Es Cavallet – Torre de las Salinas - Sant Jordi. Aparca tu coche en el pueblo de Sant Jordi y corre junto a la carretera y al lado de las Salinas. Gira a la izquierda hacia Es Cavallet por el camino asfaltado que atraviesa las salineras y una vez llegues Es Cavallet puedes coger uno de los caminos que va hasta la torre de Salinas y luego regresar a Sant Jordi pasando por la playa de Salinas.
Este recorrido es mejor hacerlo muy temprano cuando prácticamente no hay tráfico pero la verdad es que el color que adquieren las salinas a la puesta de sol es magnífico e inspirador. Esta ruta también tiene unos 20km. Ibiza – Dalt Vila – Los Molinos – Playa den Bossa – Ibiza. Ármate de fuerzas y sube corriendo desde Vara de Rey hasta la Catedral de Dalt Vila. Una vez arriba
cruza el túnel que te dejará al otro lado de la muralla y baja por Los Molinos hasta la playa de Figueretas. De ahí corre por el paseo hasta llegar a la Playa den Bossa y si te quedan fuerzas corre hasta el final y regresa. El recorrido entero desde Dalt Vila hasta el final de la playa es junto al mar. La ruta tiene unos 15km. San Antonio – Pla de Corona en Santa Agnès – San Antonio. Esta ruta atraviesa los mag-
08:00 Running/A correr
RUNNING UP DALT VILA Gather some strength and run up from Vara de Rey to the top of Dalt Vila. Once you are up go through the tunnel that will lead you to the other side of the wall. Then go down towards Los Molinos until the beach of Playa de Ses Figueretes. // Ármate de fuerzas y sube corriendo desde Vara de Rey hasta la Catedral de Dalt Vila. Cruza el túnel que te dejará al otro lado de la muralla y baja por Los Molinos hasta la playa de Figueretas.
10:00 Breakfast/ Desayuno
UNA REFERENCIA EN LA ISLA ES TAP NOU _ Vegetable shop This vegetable and fruit shop/café serves the most affordable fresh juices on the island. // Esta frutería y cafetería ofrece los zumos naturales más asequibles de la isla.
DESDE
1981
+ 34 971 399 841 estapnou.es
níficos paisajes de la campiña ibicenca. En esta época del año además de la inevitable esencia a pino podrás disfrutar de los aromas de los higos madurando en los árboles hasta alcanzar el Pla de Corona en Santa Agnès que es una especie de rotonda enorme que rodea un campo enorme de almendros. Esta ruta consta de unos 20km.
10:00
Breakfast / Desayuno After such an intense morning we recommend you to recover your strength with a delicious and healthy breakfast. The options are endless depending on your
route, but here are ÏU MAG recommendations: ESP. Después de una intensa mañana te recomendamos recuperar fuerzas con un delicioso desayuno. Las opciones son varias dependiendo de la ruta pero ÏU MAG te recomienda: Es Tap Nou in Ibiza Town. This vegetable and fruit shop slash café serves the most affordable fresh juices on the island. Choose your ingredients as here they have all the vegetables and fruits that you can imagine. We also recommend their delicious gazpacho. ESP. Es Tap Nou en Ibiza. Esta frutería y cafetería ofrece los zumos naturales
COCINA VASCA
con vocación mediterranea
Carretera de Sant Miquel, kilómetro 2,3
Tel. 971 314 554
Santa Gertrudis Ibiza
www.restauranteamalur.com THE USHUAÏA MAGAZINE 191
más asequibles de la isla. Escoge la combinación que quieras ya que tienen todas las frutas y verduras inimaginables. También te recomendamos su delicioso gazpacho. estapnou.es + 34 971 399 841
12:00
Cycling/Ciclismo
CYCLING Cycling is a very popular sport here on Ibiza and there are routes aplenty for both road cycling and mountain biking. // si lo que prefieres es la mountainbike entonces prepara las rodilleras y las coderas porque en Ibiza no faltan caminos pedregosos por donde quemar esos neumáticos.
192 THE USHUAÏA MAGAZINE
You deserve it. ESP. Rita’s Cantina
en San Antonio. Esta cantina con aire cubano cambió de ubicación recientemente. Aquí el club sándwich podría ser descrito como el mejor de la isla, acompáñalo de un riquísimo zumo y un café con leche. Te lo has ganado.
Vinyl in Sant Jordi. This popular burger joint also offers Ritas Cantina / delicious breakfast. Facebook Choose between + 34 971 343 387 different kinds of bread and enjoy 12:00 Ciclismo / Cycling them with fluffy Cycling is a very scrambled eggs. popular sport They also serve delihere on Ibiza and cious fruit juices. ESP. Vinyl en Sant there are routes Jordi. Esta popular aplenty for both hamburguesería road cycling and también ofrece mountain biking. If deliciosos desayou prefer pedalling yunos. Elige entre on the tarmac then diferentes tipos de our favourite routes pan y disfrútalo con are: huevos revueltos. Ibiza – Santa También sirven Eulària – Sant zumos de frutas. Carles – Cala Sant vinylburgeribiza. Vicent – Sant com Joan – Ibiza. You +34 971 395 935 better gather some Barlovento in Maristrength because na Botafoch. A delithis route is hardcious orange and core: 40km of steep carrot juice with a slopes and narrow French omelette will bends. Especially help you to regain when you go up your strength. from Cala Sant ESP. Barlovento en Vicent to the town Marina Botafoch. Un of Sant Joan. delicioso zumo de Ibiza – Sant naranja y zanahoria Llorenç – Sant acompañado de una Miquel – Sant tortilla francesa te Mateu – Santa ayudarán a reponer Agnès – Sant fuerzas. Rafael – Ibiza. +34 971 317 717 Another wonderful Rita’s Cantina in route, departing San Antonio. This from Ibiza crosses cantina with Cuban the quaintest towns inspired decoration in the centre of the changed location island. This route recently. Here the will allow you to club sandwich know the most rural could arguably be Ibiza and where described as the you will also be able best in the island. to appreciate the Eat it with a freshly beauty of their whisqueezed juice and tewashed churches. a café con leche. This route is 46km
long and takes you mainly on back roads. ESP. El ciclismo es un deporte muy popular aquí en la isla de Ibiza y las rutas de ciclismo tanto por carretera como en mountain bike son numerosas. Si te apetece pedalear por el asfalto nuestras rutas favoritas son: Ibiza – Santa Eulària – Sant Carles – Cala Sant Vicent – Sant Joan – Ibiza. Ya puedes reunir fuerzas porque esta ruta es hardcore, 40 kilómetros de subidas, bajadas y curvas pronunciadas. Especialmente en la subida desde la Cala al pueblo de Sant Joan. Ibiza – Sant Llorenç – Sant Miquel – Sant Mateu – Santa Agnès – Sant Rafael – Ibiza. Otra magnífica ruta partiendo de Ibiza por los pueblos centrales de la isla te llevará a conocer la Ibiza más agreste y además podrás apreciar la belleza de sus iglesias encaladas. Esta ruta consta de 46 kilómetros que principalmente se recorren por carreteras secundarias. Mountain Biking If you rather go on a mountain bike then get your arm and knee pads because in Ibiza there are plenty of rocky paths to burn out your tires. San Antonio – Sant Josep – Sa Capelleta. This wonderful route of around 25km parts
from San Antonio, passing Sant Josep until reaching the breathtakingly site of Sa Capelleta. This tiny chapel was built in 1919 and has wonderful 360° views. Sant Josep – Sa Capelleta – Benimussa – Es Cubells – Sa Talaia De Sant Josep. This extreme route of 80km long that has been described as ‘leg breaker’ starts in Sant Josep, ascending to Sa Capelleta and then down to Benimussa and Es Cubells to eventually climb Ibiza’s highest mountain: Sa Talaia de Sant Josep. This is located 460 metres above the sea level. If you complete this route you can certainly proclaim yourself a BTT champion. For more cycling routes with different levels of difficulty visit the website from Ibiza council: ibizade-
porte.es
ESP. Sin embargo,
si lo que prefieres es la mountain-bike entonces prepara las rodilleras y las coderas porque en Ibiza no faltan caminos pedregosos por donde quemar esos neumáticos. San Antonio – Sant Josep - Sa Capelleta. Esta magnífica ruta de unos 25 kilómetros parte de San Antonio, cruzando Sant Josep para llegar al magnífico punto de interés de Sa Capelleta. Esta pequeña capilla fue
THE USHUAÏA MAGAZINE 193
construida en 1919 y tiene unas vistas magníficas de prácticamente 360°. Sant Josep – Sa Capelleta – Benimussa – Es Cubells – Sa Talaia De Sant Josep. Esta ruta extrema de unos 80 kilómetros recibe el nombre de ‘rompepiernas’ y parte desde Sant Josep, pasando por Sa Capelleta, Benimussa, Es Cubells para finalmente empezar el ascenso a la montaña más alta de Ibiza: Sa Talaia de Sant Josep. Está se sitúa unos 460 metros por encima del nivel del mar. Si acabas este recorrido puedes autoproclamarte campeón de la BTT. Para más rutas interesantes y de diferentes dificultades visita la página del Consell d’Eivissa: ibizadeporte.es
20:00
Wholesome dinner, bath and sleep / Cena, baño y a dormir
teínas y para ello nada mejor que un restaurante italiano. En Ibiza ciudad nuestro favorito es la Bella Napoli. Sus pastas frescas caseras están deliciosas y además tienen un horno especial de leña donde preparan magníficas pizzas y un magnífico grill para un delicioso chuletón. Y para acabar, prueba su delicioso Tiramisú. Venga que te lo has ganado. bellanapolibiza.com +34 971 310 105
If you are not used to that much exercise the experts recommend an icecold bath before bed. Yes, you have read us right. This will help you to release the tension in your muscles. After all, we are in August and a cold bath is good for anybody. ESP. Si no estás muy acostumbrado a tanto ejercicio los expertos recomiendan antes de meterse en la cama un baño helado. Sí, has leído bien. Esto ayudará a destensar tus músculos. Después de todo estamos en agosto y un baño frío le viene bien a cualquiera.
After such a tiring day we highly recommend you get a good dose of carbohydrates and protein. For this there is nothing better than an Italian restaurant. In Ibiza town our favourite is Bella Napoli. Serving delicious fresh 08:00 SECOND DAY / SEGUNDO DÍA homemade pasta Once again lift as well as crunchy your head from pizzas straight from your pillow and get their wood oven and in your swimsuit. grilled meats. And In Ibiza there are to finish… try their plenty of places to delicious tiramisu. ESP. Después de un practice this comdía tan agotador plete and refreshing te aconsejamos sport. If what you una gran dosis de really fancy is swimcarbohidratos y proming in the sea here
194 THE USHUAÏA MAGAZINE
20:00 Dinner/Cena
BELLA NAPOLI _ Restaurant Serving delicious fresh homemade pasta as well as crunchy pizzas straight from their wood oven and grilled meats. // Sus pastas frescas caseras están deliciosas y además tienen un horno especial de leña donde preparan magníficas pizzas. +34 971 310 105 bellanapolibiza.com
you have the best beaches to do it: Playa de Ses Salines – You will have to come really early in order to swim without running into obstacles, given that tourist flock to the beach from midday onwards and the biggest yachtes anchor on its shores. Here you can swim around
1.000 metres if you swim from end to end. Playa d’en Bossa – Just as in Ses Salines, you have to come early to avoid holidaymakers or other ravers. For that matter, it is possible you encounter a casual swimmer that has just come straight out of Space to clear
his head. This beach is much longer as it stretches 3km. ESP. Una vez más despégate de la almohada y ponte el bañador. En Ibiza no te faltan sitios para practicar este deporte tan completo y refrescante. Si lo que realmente te apetece es bañarte en el mar aquí tienes las
mejores playas para an innovative syshacerlo: tem to teach you Playa de Ses Saliadvanced swimming nes – Tendrás que techniques for you venir muy pronto or the little ones. para poder bañarte They offer a wide sin ningún obstácurange of services, lo ya que más tarde for more info visit: swimibiza.com +34 los turistas acuden 685 643 094 en masa y los granESP. Si lo tuyo son des yates fondean las piscinas en Ibiza cerca de la costa. hay numerosas pisAquí podrás nadar cinas públicas que unos 1.000 metros puedes utilizar por si la recorres de un módico precio. punta a punta. Simplemente no Playa d’en Bossa – te olvides tu gorra, Al igual que en Ses gafas y chanclas. Salines tienes que Las favoritas de ÏU venir muy temprano MAG son Es Raspapara evitar a los llà en Blancadona y bañistas y otros Es Vivé al principio juerguistas. Es más, de Playa d’en Bossa. es posible que te Si necesitas ayuda encuentres con para aprender o algún bañista recién perfeccionar tu salido de Space técnica ÏU MAG te que haya decidido recomienda encaretomarse un baño cidamente que conpara despejar algutactes con Swim na copa de más. La Ibiza. Su fundadora playa mide un poco y directora ejecutimás, unos 3 kilómeva Indi Retuerto ha tros de largo. sido campeona de Swimming Pools / España en varias Piscinas modalidades y If you rather swim tanto ella como su in a pool, in Ibiza equipo ofrecen un there are many sistema innovador public summing para enseñarte las pools that you can técnicas de natause for a very small ción adecuadas tanamount of money. to para ti como para Simply don’t forget los más pequeños. your cap, googles Su oferta es muy and flip-flops. ÏU amplia, para más MAG favourite pools información visita: are Es Raspallà in swimibiza.com +34 Blancadona and Es 685 643 094 Vivé at the beginning of Playa d’en 10:00 Desayuno sano / Bossa. Healthy breakfast If you need help If you are in Ses to learn to swim Salines go to Jocor improve your key Club to enjoy technique ÏU MAG a breakfast while recommends you you are resting on a to contact Swim sunbed or sitting on Ibiza. Its founthe terrace of the der and CEO Indi restaurant. Here Retuerto has been they serve delicious Spanish champion fruit juices, toast, in several disciplieggs and a platter nes and either her full of fresh fruit or her team offer
THE USHUAÏA MAGAZINE 195
to refill your sugar levels in the most natural way. ESP. Si te encuentras en la playa de Ses Salines dirígete al chiringuito del Jockey Club, puedes desayunar tumbado mientras descansas en la hamaca o en la terraza del restaurante. Aquí sirven deliciosos zumos naturales, tostadas, huevos y un completísimo plato de fruta para devolver azúcar al cuerpo de forma natural. jockeyclubibiza.com +34 971 395 788
However, if you are in Playa d’en Bossa
for a similar option 19:00 Evening trek / Trekking al go to the wonderful anochecer Nassau Beach Best time for treClub. Sip a delicious kking is at dusk, freshly squeezed when the sun is juice, relax on one not so hot and the of their wooden day sunsets turn the beds and stay to sky into a show of spend the day. ESP. En cambio, si colour and lights. estás en la Playa Toby Clark, great d’en Bossa para una connoisseur of the opción similar diríisland, offers ÏU gete al magnífico MAG readers a diffeNassau Beach Club. rent route every Sorbe un delicioso month. However, to zumo natural y enjoy the wonderful relájate sobre una show of the sunset de sus confortawhile you are walbles tumbonas de king take the route madera y quédate a that goes from pasar el día. Salines to Cap des nassaubeachclub. Falcó. This route has com a maximum level of +34 971 396 714 difficulty given that
08:00 Swim/A nadar
SWIMIBIZA _ Training If you need help to learn to swim or improve your technique contact Swim Ibiza. Its founder and CEO Indi Retuerto has been Spanish champion in several disciplines and either her or her team offer an innovative system to teach you advanced swimming techniques for you or the little ones // Si necesitas ayuda para aprender o perfeccionar tu técnica ÏU MAG te recomienda encarecidamente que contactes con Swim Ibiza. Su fundadora y directora ejecutiva Indi Retuerto ha sido campeona de España en varias modalidades y tanto ella como su equipo ofrecen un sistema innovador para enseñarte las técnicas de natación adecuadas tanto para ti como para los más pequeños. +34 68564 30 94 swimibiza.com
196 THE USHUAÏA MAGAZINE
es o para rutas it is very steep and guiadas visita walkthe path goes round ingibiza.com the cliffs, so keep your eyes peeled 22:00 And to finish your and take approhard working priate shoes. The training day… / route usually starts Y para acabar at Cap des Falcó, tu día de duro but we recommend entrenamiento… completing it here Experimental to be able to conBeach – Without template the sun going too far, dive sinking in the sea into the sea to clean behind the magical your sweat and rock of Es Vedrà. change your clothes. For free routes conSit down in this wonsult ibizadeporte.es or for guided routes derful restaurant visit walkingibiza. and enjoy their delicom cious food to refill ESP. La mejor hora you with energy and para hacer sendegood vibes. ÏU MAG rismo o trekking es recommends the al atardecer, cuando grilled sardines with el sol parece que rocket and strawbeno calienta tanto y rries. Delicious. ESP. Experimenlas puestas de sol tal Beach – Sin ir convierten el cielo más lejos, date un en el escenario de chapuzón en el mar un espectáculo de para deshacerte del color y luces. sudor, cámbiate las Toby Clark, gran ropas y siéntate en conocedor de la isla, este magnífico reste ofrece una ruta taurante. La comida diferente cada mes. aquí está deliciosa Pero para disfrutar y te ayudará a del espectáculo reponer tu energía de la puesta de sol y buena onda. Te mientras caminas recomendamos a ÏU MAG le gusta las sardinas al grill la ruta de Salinescon rúcula y fresas. Cap des Falcó. Delicioso. Esta ruta tiene un eccbeach.com grado máximo de +34 664 331 269 dificultad ya que las Can Salinas – Or subidas son escargo to the nearby padas y el camino restaurant owned se encuentra junto by Manel and taste al acantilado, así a flavoursome seaque mantén los ojos food fideuà (paella bien abiertos y lleva made with pasta calzado adecuado. noodles) by the selfNormalmente la proclaimed ‘King of ruta empieza por the Fideua’. Cap des Falcó, pero ESP. Can Salinas te recomendamos – O acércate al resque la hagas al taurante de Manel revés para poder y degusta una contemplar el sol riquísima fideuà de hundirse en el mar marisco del autotras el islote mágico proclamado ‘Rey de de Es Vedrá. la Fideuà’. Para hacer sendereydelafideua.com rismo por libre con+34 971 396 563 sulta ibizadeporte.
WALKING IBIZA
THE LOST CITY OF CAP D’ALBARCA/ LA CIUDAD PERDIDA DE CAP D’ALBARCA
The view
from the cape... // desde el cabo
On a clear day you can see mainland Spain from Cap d’Albarca, particularly the mountains behind Denia. When you consider that these mountains are roughly 74km away, you realise that this really was an ideal location for a watchtower // En un día claro puedes ver la península desde Cap d’Albarca, especialmente las montañas situadas detrás de Denia. Cuando consideras que estas montañas están a unos 74 kilómetros, te das cuenta de que éste era un lugar para las torres de vigilancia
Toby Clarke is taking bookings for the next Around The Island walk starting on October. ESP. Toby Clarke acoge reservas para su próxima Vuelta a la Isla a Pie que empezará el 12 de octubre. walkingibiza.com
by Toby Clarke
THE PLACE On the north-west coast of Ibiza lies the remote area of Cala d’Albarca. This area of the coast is characterised by stunning and precipitous cliffs, particularly around Cala d’Albarca itself where they are roughly 200m high. Two capes stick out from the coastline here: one is more northerly, called Cap Rubio; the other is more southerly, called Cap d’Albarca. Both capes are beautiful areas in which to walk, but my favourite has to be Cap d’Albarca on account of the lost city there, which amazingly not that many people know about. Why do not many people know about it? I suppose because like many of Ibiza’s more natural and remote areas, it is often overlooked in favour of the island’s clubs and nightlife. If you look beyond the terrace at Space – which, I’ll
198 THE USHUAÏA MAGAZINE
admit, is a lot of fun! – you’ll find beautiful, quiet areas of Ibiza in addition to vast archaeological remains. These all, in different ways, testify to the island’s rich and ancient history. If you can get to Cap d’Albarca and go for a walk there, particularly with one of my groups, I promise you’ll be rewarded with an incredible experience and some enduring memories. THE WALK The starting point for this walk is Sant Mateu, and from there you need to head north-west, into the hills and towards the coast. As you walk, imagine this: in 1235, when a wave of Christian Catalans invaded Ibiza, there was a large community of Moors on the island. At that time, Ibiza was almost completely covered by thick forest, except for a few small villages
and farms. The Moors, at risk of capture by the Christian invaders, escaped and headed north to find somewhere to live in peace and safety. Cap d’Albarca provided the ideal environment, surrounded by high cliffs and in a remote location. Even today, this area is totally remote. It’s also all now a national park. One of the ways to walk to the cape is via an original pathway that starts on the circular road around the Mateu valley (look for the finca a few hundred meters from Sa Cova bodega and follow the path up around the side). This path will take you through a valley and up to the outer walls of the lost city in roughly 90 minutes. Beyond these walls you’ll find the remains of many of the city’s ancient buildings, some of which are still 2m high. The fact that these walls have remained standing and in
such good condition for over 1400 years is evidence of both the expert building methods and materials the Moors used, as well as the extremity of the threat they faced at the time from the Christian invaders. THE GREAT WALL OF IBIZA Here’s something you may not know: Ibiza has it’s own Great Wall of China! This wall used to run right across the Cap d’Albarca and entirely block off access to the peninsula. A stretch of this wall remains, roughly 100m long, and the southern side is still very visible because it’s at least 1m high and 2m thick. If you walk to the end of this section of wall, you’ll also discover the remains of a circular tower, which originally would have been roughly 4m high with soldiers on top looking out for possible attacks. It’s amazing to me that it’s still there after
My memory The last time I was here... // La última vez que estuve alli
I took my Around The Island walk group here an hour before sunset. We watched the sun go down from the remains of the tower, then went to the other side of the cape and saw the full moon rise out of the water // Di una Vuelta a la Isla a Pie con un grupo y vinimos aquí una hora antes de la puesta de sol. Vimos el sol hundirse en el mar desde los restos de la torre y luego fuimos al otro lado del cabo y vimos cómo se levantaba la luna del mar
all these years. On the northern side of the cape the remains of this great wall are less visible, but if you walk to the end there is still evidence of it: mostly related to agriculture and food production. You have to remember that the Moors were hiding and isolated on the cape, so they had to be totally self-sufficient with their crops and animals. With that in mind, they constructed small, raised growing beds at this end of the wall and planted vegetables in them. They also located a spring in the bottom of the valley, and got their fresh water at great risk of capture. It’s thought that they eventually lived on Cap d’Albarca for over 200 years. To survive there for so long without being found by the Christians is a story of great bravery and ingenuity.
ESP. EL LUGAR En la costa noroeste de Ibiza yace la zona remota de Cala d’Albarca. Esta zona de costa se caracteriza por una serie de precipicios y acantilados escarpados y de espectacular belleza, especialmente alrededor de la zona de la misma Cala d’Albarca donde éstos se erigen unos 200 metros sobre el mar. Dos cabos sobresalen de la costa: uno más orientado hacia el norte, llamado Cap Rubio; y otro más hacia el sur, llamado Cap d’Albarca. Ambos cabos son zonas preciosas por donde hacer senderismo, pero mi favorito es Cap d’Albarca por su ciudad perdida, que sorprendentemente es desconocida para muchos. ¿Por qué no es conocida? Supongo que porque muchas de las zonas aisladas y remotas de Ibiza a menudo son ignoradas debido a la preferencia de los visitantes por las discotecas y el ocio nocturno de la isla. Si miras más allá de la terraza de Space, admitámoslo, es súper divertida, encontrarás zonas de gran belleza y tranquilidad en Ibiza además de numerosos restos arqueológicos. Estos atestiguan la antigüedad y riqueza de la historia de la isla. Si vas a Cap d’Albarca y haces sende-
camino original que empieza en la carretera circular que rodea el valle de Sant Mateu (busca la finca a unos pocos cientos de metros de la bodega de Sa Cova y sigue el camino). Esta caminata de unos 90 minutos te llevará a través del valle y hacia los muros que rodeaban la ciudad perdida. Más allá de estos muros encontrarás los restos de varias edificaciones antiguas, algunas de ellas todavía tienen dos metros de altura. El hecho de que estos muros sigan en pie y se conserven tan bien después de 1400 años es evidencia de la gran experiencia constructiva de los moros y la calidad de los materiales utilizados, además de la seriedad de la amenaza a la que se enfrentaron en la época de las invasiones cristianas.
rismo por allí, particularmente con uno de mis grupos, te prometo que te verás recompensado con una experiencia increíble y algunos recuerdos duraderos.
de muro, también descubrirás los restos de una torre circular, que originalmente medía unos cuatro metros de altura donde se situaban los soldados para avistar posibles ataques. Me parece increíble que siga allí después de tantos años. En la parte norte del cabo los restos de esta gran muralla son menos visibles, pero si caminas hasta el final encontrarás evidencia de ello, éstos están más relacionados con la agricultura y producción de alimentos. Tienes que recordar que los moros se habían escondido y asilado en el cabo, así que tenían que ser totalmente autosuficientes con cultivos y animales propios. Teniendo esto en cuenta, construyeron lechos pequeños y levantados en este extremo del muro donde plantaron vegetales. También hay un arroyo al fondo del valle, de donde los habitantes de la ciudad obtenían agua fresca ante el riesgo de ser capturados. Se cree que vivieron en este cabo relativamente en paz durante 200 años. Sobrevivir allí durante tanto tiempo sin ser descubierto por los cristianos es una gran historia de valentía e ingenio.
LA CAMINATA El punto de partida para esta caminata es Sant Mateu, y desde aquí tendrás que dirigirte al noroeste, hacia las montañas junto a la costa. Cuando caminas, imagínate esto: en 1235, cuando una ola de cristianos procedentes de Cataluña invadió Ibiza, había una gran comunidad de moros en la isla. En aquella época, Ibiza estaba prácticamente cubierta de bosques, excepto por algunos pequeños pueblos y granjas. Los moros, por el riesgo de ser capturados por los invasores cristianos, escaparon y se dirigieron al norte para encontrar un lugar donde vivir en paz y a resguardo. Cap d’Albarca proporcionó el entorno ideal, rodeado de altos acantilados y en un lugar remoto. Incluso hoy, la zona está totalmente aislada. Ahora además es un parque natural. Una de las rutas hacia el cabo es a través de un
LA GRAN MURALLA DE IBIZA Aquí tienes información que quizá no conozcas: Ibiza tiene su propia Gran Muralla China. Este muro solía atravesar Cap d’Albarca y bloqueaba el acceso a la península. Se conserva un tramo de este muro, aproximadamente unos 100 metros de longitud, y la parte de la cara sur sigue siendo visible con su metro de altura y dos metros de grosor. Si caminas hasta el final de esta sección
THE USHUAÏA MAGAZINE 199
168 h.
The wonderfull beach Cala Tarida // La preciosa playa de Cala Tarida
in ibiza
la playa, combinando ingredientes mediterráneos con cocina creativa. Los sonidos aquí son verdaderamente eclécticos. Para quemar la comida pide turno para una partida de palas a dobles en la pista de al lado. Y si realmente te va el juego, Malibú organiza torneos todos los veranos. ibizamalibu.es +34 971 396 580
MONDAY / LUNES 10:00 Beach day /
Día de playa
You have just arrived to the island in the heat of August and the temperatures are so high that the first thing to tickle your fancy is a refreshing dip in its crystal waters. Head to Salinas, a beach near the airport, which welcomes both families and cool individuals alike. The families usually go to the far end of the beach, near the dock where the salt is loaded onto the boats. Book a sunbed in Salinas Beach Club Guaraná. Here you will be able to enjoy breakfast or lunch with ambient music in the background. ESP. Acabas de llegar
200 THE USHUAÏA MAGAZINE
a la isla en pleno mes de agosto y el calor aprieta tanto que lo primero que deseas hacer es darte un refrescante chapuzón en las aguas más cristalinas de la isla. Dirígete a Salinas, la playa que acoge a familias y gente cool por igual. Las familias suelen dirigirse al final de la playa, cerca del embarcadero donde se carga la sal a los barcos. Reserva tu hamaca en el Salinas Beach Club Guaraná, aquí podrás disfrutar del desayuno o comida con música ambiental de fondo.
more hedonistic vibe go to Sa Trinxa. Music comes courtesy of the legendary Jon Sa Trinxa, and the beats gain momentum as the sun goes down. The food is refreshingly simple and tasty. ESP. Si lo que prefieres es contemplar cuerpos esculpidos y empaparte de un ambiente hedonista dirígete al chiringuito de Sa Trinxa. La música, de la mano del legendario Jon Sa Trinxa, va adquiriendo tempo así como va cayendo el sol y la comida es refrescantemente sencilla pero sabrosísima.
guarana-salinas.com +34 971 39 5 444
satrinxa.com +34 637 826 183
If you rather contemplate chiselled bodies and soak a
However, if you wish more luxurious surroundings with
football celebrities aplenty book your sunbed in the popular Malibú Beach Club. The kitchen serves the most sophisticated dishes on this stretch of sand, combining Mediterranean products with creative cuisine. The music here is very eclectic. To burn off those colories ask for a turn of beach tennis in the sandy court. If you are really good at it, join the summer Malibú Bat and Ball Competition. ESP. En cambio si deseas un ambiente más lujoso rodeado de celebridades del fútbol acércate al popular restaurante Malibú. Su cocina prepara los platos más sofisticados de
Despite being declared a Natural Park in 1996, Ses Salines has lots to offer and among these option one of our favourites is the Boutique Hostal Salinas. This small hostal located behind the beach hosts several events including the vintage market of Once Upon a Time on Sunday and Locura on Fridays. Don’t leave without tasting the joys of the sea at their Marisquería, as well as acquiring some of their beauty products, Sal de Vida, created with salt from the near salt flats. ESP. Para haber sido declarado Reserva Natural en 1966 Ses Salines tiene numerosas ofertas y entre ellas una de nuestras favoritas es el Boutique Hostal Salinas. Este pequeño hostal situado detrás de la playa organiza numerosos eventos entre ellos el mercadillo Once Upon a Time los domingos y Locura los viernes.
LA CALA VIRGEN
ES XARCU
Tel. 971 187 867 PORROIG - SANT JOSEP EIVISSA www.esxarcu.com 38ª 52,1’ N - 001º 18,7’ E
No te vayas de aquí sin visitar su nueva marisquería y adquirir uno de sus productos cosméticos Sal De Vida, elaborados con la sal de la salinera vecina. hostalsalinas.com +34 971 308 899
20:00
An evening in Bossa / Una noche en Bossa A day on the beach is simply not enough for your first day of holidays, especially for those who live far from the sea. Head to Playa d’en Bossa for a romantic dinner in Nassau Beach Club. This restaurant beach club, apart from being highly popular during the day, offers succulent moon and candlelit dinners. Try their fresh sushi and visit their website for future events. ÏU MAG’s favourite is the Full Moon parties with dinner, dancing and fashion shows. ESP. Un día en la playa simplemente no es suficiente para tu primer día de vacaciones, especialmente para aquellos que viven lejos del mar. Dirígete a Playa d’en Bossa para una romántica cena en Nassau Beach Club. Este chiringuito, además de ser súper popular durante el día, también ofrece deliciosas cenas a la luz de la luna y de las velas. Prueba su delicioso sushi y echa un vistazo a su página web para consultar sus eventos. El favorito de ÏU MAG es su fiesta de Luna Llena con cena baile y moda. nassaubeachclub.com +34 971 396 7 14
Walking down the beach stop at the
202 THE USHUAÏA MAGAZINE
glamorous Ushuaïa Tower and take the glass lift that will leave you straight on the eighth floor. Monday nights are host by Sarah Main and her Main Room Agency. The Sky Room offers more upbeat sounds to get you in the mood for the night ahead. ESP. Bajando por la playa detente en el lujoso Ushuaïa Tower y coge su ascensor que te llevará a la octava planta. Los lunes Sarah Main y su Main Room Agency presentan The Sky Room con ritmos más animados para ponerte a tono para una larga noche de fiesta.
Sankeys, the club más en la segunda do y sangría a un prethat is the talk of the sala podéis escuchar cio súper asequible. porto-petro-ibiza. summer. On Mondays sonidos más vanguarcom Duke Dumont, distas y alternativos +34 617 071 974 chart-topper and a sala principal de la On your return to Grammy nominee, mano de Robert Miles Ibiza head to Ibiza presents Blasé Boys y Alex Wolfenden de Town for an ice cream. Club with a series Openlab Radio. In the last year Italian of guests including sankeysibiza.info openlab.fm ice-cream parlours Ibiza resident DJ Andy +44 161 236 5444 have sprouted all over Baxter. The second the island. Among room presents more them our favourite is cutting-edge and TUESDAY / MARTES Gelato Ibiza in Vara de alternative sounds to 10:00 Sailing/ Navega Mondays in Ibiza offer Rey. The homemade the main room thanks so many alternatives ice cream is made to Robert Miles and that it is normal to with milk from the Alex Wolfenden from feel a bit exhausted local cows of Granja Openlab Radio. ESP. Si sigues tu the morning after. Santa Gertrudis. camino en dirección a If you desire a relaHere you’ll be able to Ibiza te encontrarás xing day in the sea taste the traditional con una larga cola en avoiding the crowds pudding Flaó in its la puerta de Sankeys, of August, ÏU MAG iced form. ESP. A tu regreso la discoteca que está suggests you board acércate a Ibiza ciuen boca de todos Porto Petro Ibiza, dad para disfrutar de este verano. Los lunes an old rustic Majorun delicioso helado. Duke Dumont, nomican vessel that has ushuaiabeachhotel. En el último año las nado a un Grammy y recently been refurcom heladerías italianas productor de éxitos bished and promises +34 902 424 252 parecen haber brotade las listas musicaa day to enjoy the If you continue your do por todos los rinles, presenta Blasé authentic Ibiza. Soak path towards Ibiza cones de la isla. Entre Boys Club con una up the sun in the jouryou will encounter the ellas una de nuestras serie de invitados ney around the coast long queue that goes favoritas es la helaincluido nuestro favofrom Marina Botafoch around the block of dería de Vara de Rey rito Andy Baxter. Adeto S’Espalmador with Gelato Ibiza. Artesastops from time to nal, utiliza leche protime to swim and cedente de las vacas snorkel, followed by locales de la Granja de delicious paella with Santa Gertrudis. Aquí sangria on board , all An evening in incluso puedes probar for a very good price. Bossa/Una noche en Bossa ESP. Los lunes en el tradicional postre Ibiza ofrecen tantas ibicenco, flaó, en su alternativas que al día forma helada. siguiente es normal +34 971 931 133 sentirse un poco cansado. Si lo que deseas 18:00 Shopping / De compras es un día en el mar As you are already in relajado y evitando the shopping district las aglomeraciones it is essential to walk de agosto ÏU MAG te around the back propone subir a bordo streets of the port del Porto Petro Ibiand visit its array of za, una embarcación shops. Although your mallorquina de estilo first stop is right rústico que promete next to the ice-cream un día para degustar parlour. Lovy Ibiza is de lo auténtico. Goza This restaurant beach club, apart from being highly a wonderful boutique de una travesía desde popular during the day, also offers succulent moon that oozes the gloMarina Botafoch a and candlelit dinners // Este chiringuito, además de rious smell of leather S’Espalmador rodeanser súper popular durante el día, también ofrece delifrom their handcrado la costa y parando ciosas cenas a la luz de la luna y de las velas. fted designs. Travel para nadar y hacer bags, handbags, and snorkel, seguido de +34 971 396 7 14 nassaubeachclub.com belts with beautiful deliciosa paella a bor-
20:00
NASSAU _ Beach club
ÏU PICS THE BRAND / LA MARCA
Lez a Lez is a perfect place to shop for your summer Ibiza wardrobe, the brand has also launched a new accessories range for SS14 including footwear and sunglasses // Lez a Lez es un lugar perfecto para hacer compras de verano en Ibiza. La marca ha lanzado una nueva gama de accesorios, incluidos el calzado y las gafas de sol
Lez a Lez
SEXY SUMMER DESIGNS
Hugely popular in Latin America, this Brazilian brand has its only shop in Europe situated in Ibiza town by the port. The brand stays true to its origins with a really Brazilian feel, bold colours, strong prints and sexy feminine designs. Whether you are shopping for day or night Lez a Lez has clothing for every occasion. From tiny tropical bikinis to backless floor length evening dresses you can shop here for a complete wardrobe, perfect for your Ibizan summer. The detail in each garment is particularly notable, subtle embellishments and fine fabrics are used and the cut of every piece is designed to fit a woman’s figure and accentuate her curves. In store pieces such as a black all in one body with subtle sequin mesh detail or a sexy paneled mini dress demonstrate the finesse with which each garment is constructed. The pieces also remain exclusive as only a few of each design travel to Europe, which makes the brand ever more alluring. ESP SEXIS DISEÑOS VERANIEGOS. Súper popular en Latinoamérica, esta marca brasileña tiene su única tienda en Europa en el puerto de Ibiza ciudad. La marca se mantiene fiel a sus orígenes con un sentimiento realmente brasileño con colores chillones, estampados atrevidos y diseños femeninos y sexys. Tanto si compras para el día como para la noche Lez a Lez tiene prendas para cada ocasión. Desde pequeños biquinis tropicales a vestidos de noche largos con escotes de espalda, aquí puedes comprarte tu vestuario completo para el verano, perfecto para Ibiza. Los detalles en cada prenda son particularmente notables, con adornos sutiles, tejidos refinados y cortes diseñados para encajar la figura femenina y acentuar sus curvas. En la tienda prendas como el mono negro con redecilla de lentejuelas o un mini vestido de pliegues demuestran la fineza con la que se construye cada pieza. Las prendas son exclusivas son exclusivas ya que solo se traen muy pocas a Europa de cada diseño, lo que hace que la marca sea más atractiva. lezalez.es - facebook.com/lezalezibiza
THE USHUAÏA MAGAZINE 203
buckles made in silver and semi precious stones, wallets and purses, key rings. ÏU MAG loves the hard leather bag in the shape of the traditional Ibiza wicker basket in several sizes.
Wesselton jewellery where you will find high-end pieces including different sized diamonds, luxury watches and their own jewellery collection Wave, which has been inspired in Ibiza.
lovyibizasandalshop / Facebook
wesselton.eu
If you walk down the main street behind the port you’ll find the men’s shop LM. This shop has been open since the beginning of the 80s, renewing their stock every season with the best garments from men collections by Moschino, Stone Island, Hacket, Daniel Alessandrini, Dsquared2 and many more. Massimo, our magazine director, especially loves their Moschino shirts. boutiquelm.com
Just on the next block on the right is
18:00 Shopping/De compras
In Las Noches Ibiza the rails are laden with soft fabrics with delicate embroidery and beading. Choose one of their beautiful kaftans in striking colours with floral embroidery to take it to the beach or wear it with high wedges at night.
+34 971 311 462 ESP. Si te encuentras
en la zona es esencial darse un paseo por la zona del puerto y recorrer sus magníficas tiendas. Aunque la primera parada está justo al lado de la heladería. Lovy Ibiza es una magnífica tienda de donde emana el maravilloso olor a cuero de sus preciosas creaciones artesanales. Maletas, bolsos, cinturones con hebillas realizadas en plata y piezas de cuarzo y otras piedras semipreciosas, carteras, monederos y llaveros. El artículo favorito de ÏU MAG es el bolso de cuero en forma de cesto en varios tamaños. Si sigues por las calles traseras del
puerto te encontrarás con la tienda masculina LM. Esta tienda lleva abierta desde principios de los 80, renovando cada temporada su stock con lo mejor de las nuevas colecciones masculinas de Moschino, Stone Island, Hacket, Daniel Alessandrini, Dsquared2 y muchos más. A Massimo nuestro director le encantan especialmente las camisas de Moschino. boutiquelm.com
Ibiza en Gillem de Montgrí los percheros rebosan de suaves tejidos con delicados bordados y pedrería. Escoge una de sus preciosas túnicas en un color vivo con bordados florales para llevarlo a la playa o lucirlo por la noche con unas cuñas altas. lasnochesibiza.com
Si deseas lucir una bonita melena o un corte vanguardista ve a Antonio B. Esta peluquería es un tanto diferente a las demás, aquí el maestro de las tijeras Antonio te asesorará para un nuevo look y además de ofrecerá una copita de cava mientras hace su magia.
Si sigues por la calle de la Cruz te encontrarás con la joyería lasnochesibiza.com Wesselton donde If you want to comofertan alta joyería plement your clothes incluyendo diamantes with a shinny mane de diferentes quilaor a cutting-edge tes, relojes de lujo y +34 971 31 1 462 haircut go to Antonio su colección propia B. This hairdressers de joyería denominais a touch different da Wave inspirada en 22:00 Martes noche/ Tuesday night from the rest. Here Ibiza. wesselton.eu To show off your new the scissor master En Las Noches and sophisticated Antonio will assess look go to the new restaurant in the Marina area of Ibiza Town. The wildest print designer, Roberto Cavalli, has recently opened this elegant and sophisticated restaurant halfway up the promenade with wonderful views to Dalt Vila. As well as high cuisine you will be able to sit on Cavalli furniture, while you enjoy a glass of Cavalli wine and finish your dinner with a shot of Cavalli vodka. We’re only missing a Cavalli shop to grab one of his coveted dresses. ESP. Para lucir tu nuevo y elegante modelito y peinado Loby Ibiza is a wonderful boutique that oozes the glorious smell of leather from their déjate ver en el nuevo handcrafted designs // Es una magnífica tienda de donde emana el maravilloso olor a restaurante del Paseo cuero de sus preciosas creaciones artesanales. Marítimo. El diseñador de los estampalovyibizasandalshop / Facebook dos más salvajes,
LOVY IBIZA_Shop
204 THE USHUAÏA MAGAZINE
you on a new look and will also offer you a glass of cava while he does his magic.
Roberto Cavalli, acaba de abrir este elegante y sofisticado restaurante en pleno paseo con unas vistas asombrosas a Dalt Vila. Además de alta cocina también podrás sentarte en mobiliario Cavalli, mientras sorbes un vino Cavalli y te tomas una vodka Cavalli después de cenar. Sólo nos falta la tienda Cavalli para adquirir uno de sus gloriosos vestidos. ibiza.cavalliclub.com +34 971 192 197
To round off the night Defected, the renowned London record label, presents Defected in the House every Tuesday in this intimate club on the promenade. Defected is a consolidated brand that this year turns 15 and therefore has a loyal entourage of beautiful people that follows the brand wherever it goes. The label boss, Simon Dunmore, plays along guest DJs such as MK, Guti and Flashmob. ESP. Y para completar la noche Defected, el renombrado sello de Londres, presenta sus fiestas Defected in the House cada martes en la acogedora discoteca del paseo marítimo. Defected es una marca consolidada que este año cumple 15 años y por ello tiene una clientela leal que le sigue adondequiera que vaya. El jefe del sello, Simon Dunmore pincha junto a DJs invitados como MK, Guti y Flashmob. defected.com
WEDNESDAY / MIÉRCOLES 10.00 Breakfast /
Desayuno
Head to the south of
the island towards Es Cubells. Stop at this quaint little village with its imposing whitewashed church, on the corner by the cliff you will find a traditional cafeteria to taste the classical Ibiza breakfast: café con leche in a glass and bread with tomato at Restaruante Es Cubells. If you take the road by the church and go down you will discover one of the best kept secrets of Ibiza. The access to Ses Boques rocky beach is tricky but the experience is worth a try. Here enjoy the views to the craggy cliffs that flank the small beach and book your table at Restaurante Ses Boques. This wonderful traditional eatery offers stunning Mediterranean food under the pine trees. Service is friendly, the ‘bullit de peix’ (fish stew) rounded off by a rice paella is wholesome and utterly delicious and the gin tonics at dusk are so refreshing. Simplicity at its best. +34 606 081 570 ESP. Dirígete al sur de la isla hacia Es Cubells. Párate en el encantador pueblo presidido por una imponente iglesia de paredes encaladas, en la esquina junto al acantilado encontrarás una cafetería tradicional para degustar el típico desayuno ibicenco. Café con leche en vaso y pan con tomate en el Restaurante Es Cubells. Si coges la carretera junto a la iglesia y bajas encontrarás uno de los secretos mejor guardados
THE USHUAÏA MAGAZINE 205
de Ibiza. El acceso a Ses Boques es difícil pero merece la pena el esfuerzo. Una vez aquí disfruta de las vistas de los acantilados escarpados que bordean la pequeña playa de guijarros y reserva tu mesa en el Restaurante Ses Boques. Este maravilloso restaurante tradicional ofrece riquísima cocina mediterránea bajo la sombra de los pinos. El servicio es cordial, el ‘bullit de peix’ (guisado de pescado) completo con arroz a banda es saludable y realmente delicioso y los gin tonics al atardecer son tan refrescantes. La simplicidad que reina aquí es su mayor atractivo. Ses Boques / Facebook +34 606 081 570
19.00
Evening massage / Masaje al atardecer
stretching. ESP. Después de un glorioso y tranquilo día en la playa mímate con aún más relajación gracias a uno de los masajes alucinantes del famoso Ibizamassage. El experimentado equipo dirigido por la atenta dirección de Beto Cerullo ofrece todo tipo de masajes y tratamientos en su centro junto al Gran Hotel, en alguna de sus sucursales repartidas por la isla: Ses Pitreres, Can Jaume, Royal Plaza, etc. o en la comodidad de tu villa o barco. ÏU MAG opta por un peeling corporal seguido de un maravilloso mixmassage de pies a cabeza que incorpora cinco técnicas de masaje diferentes: tailandesa, californiana, shiatsu, reflexología y stretching.
ibizamassage.com After a glorious day +34 971 314 336 of tranquillity on the beach, treat your00:00. Diner, drink and self to even more dance in one/ Cena, relaxation with a copa y baile en uno mind-blowing massaIf after two days of ge from the famous partying you fancy Ibizamassage. something just a The experienced tiny bit quieter for team under the your dancing shoes, management of head to km5. This allBeto Cerullo offers all encompassing venue kinds of massages owned by the super and treatments in friendly Josh and Ana its centre by The offers a sumptuous Gran Hotel, and many dining experience. outposts in some of For starters ÏU MAG the best hotels on the recommends the island, such as Ses Peruvian ceviche and Pitreres, Can Jaume tuna tartar followed and Royal Plaza. They by their most amawill also come to zing Nebraska T-bone your villa or boat. ÏU steak. We can truly MAG opts for a body assure you it is up peeling followed by a there with the juiciest wonderful mixmassaand most tender ge from head to toe meat we have tried on that incorporates 5 this island. While you different massage are waiting for your techniques including mains, have a look Thai, Californian, shiatat the fashion shop su, reflexology and
206 THE USHUAÏA MAGAZINE
00:00 Diner and dance/ Cena y baile
KM 5 _ Restaurant If you fancy something just a tiny bit quieter for your dancing shoes head to km5. Diner, drink and dance in one // Si te apetece salir pero de forma más relajada dirígete a km5. Podrás cenar, tomarte una copa y bailar. +34 971 396 349 km5-lounge.com
in one of the several nooks and crannies of this restaurant lounge. Here you will find feminine pieces to dance away the night or to wear to one of the fancy beach clubs during the day. km5 walls also exhibit some of the works from cutting edge artists. Check their site for news on their exhibitions. They had the pleasure of exhibiting works by Tapies, Picasso, Warhol, Diego Villalba and many others in the past. Back at your table taste the sweetness of their homemade gelato and a scrumptious cheesecake. To finish the night have a drink at one of the five bars in their scented gardens and a boogie on the cosy dancefloor of the Music Lounge, presided by their Ibiza residents (Monica Mira, Sergi Ribas, Iván
Mendoza or Graham Sahara). ESP. Si después de dos días seguidos de fiesta te apetece salir pero de forma más relajada dirígete a km5. Este local te ofrece de todo y es propiedad de los simpatiquísimos Ana y Josh que te ofrecen una suntuosa experiencia gastronómica. Para empezar ÏU MAG recomienda el ceviche peruano o su tartar de atún y de segundo un chuletón de Nebraska. Te podemos asegurar que está entre las carnes más jugosas y tiernas que hemos probado en la isla. Mientras esperas tus segundos echa un vistazo a la tienda de moda en uno de sus muchos rincones del restaurante lounge. Aquí encontrarás piezas femeninas para bailar la noche o lucir en uno de los elegantes
beach clubs durante el día. Las paredes del restaurante exhiben algunas de las obras de artistas vanguardistas, echa un vistazo a su web para más información sobre sus exhibiciones de arte, pero para que tengas una idea han tenido el placer de exhibir obras de Tapies, Picasso, Warhol, Diego Villaba y muchos más. De vuelta a tu mesa prueba el helado artesanal y su famoso y delicioso pastel de queso. Para redondear la noche tomate una copa en una de sus cinco barras en su precioso jardín y date un baile luego en la íntima pista de baile del Music Lounge, presidida por uno de sus DJs residentes (Monica Mira, Sergi Ribas, Iván Mendoza o Graham Sahara). km5-lounge.com +34 971 396 349
THURSDAY / JUEVES 10.00 Breakfast / Desayuno Healthy food fans will be pleased with the sprouting of new venues to nourish their super healthy bodies. To start the day with energy and vigour we recommend you go to the new and already popular eatery Wild Beets in Santa Gertrudis. Here you can enjoy a cold pressed and nutritive juice, as well as other vegetarian, vegan and raw dishes. ESP. Los fanáticos de lo sano están encantados con la floración de nuevos sitios donde nutrir sus cuerpos de forma adecuada. Para empezar el día de forma sana y con energía nos dirigimos al nuevo local de Santa Gertrudis: Wild Beets. Aquí puedes disfrutar de un delicioso zumo prensado en frío además de otras delicias veganas, vegetarianas y crudas. facebook.com/wildbeets + 34 971 197 870
12:00 Caves / Cuevas
to the Belgian speleologist Jean Pierre Van der Abeelle who took interest and with the help of the locals found the entrance and exit to this spectacular cave. The views from the outside are breath-taking, from here you can see the private island of Ferradura and its mansion, one the most ostentatious properties in Ibiza. ESP. Para una mañana cultural ÏU MAG te recomienda visitar la Cueva de Can Marça junto al puerto de Sant Miquel. Esta magnífica gruta subterránea se formó hace más de 100.000 años y más recientemente fue utilizada por contrabandistas que se enfilaban hasta su abertura a unos 8-10 metros de altura por encima del mar para esconder allí sus mercancías. Todavía se aprecia la pintura negra y roja utilizada para marcar el camino hacia la otra salida en caso de emergencia. En la actualidad podemos visitar esta cueva gracias al espeleólogo belga Jean Pierre Van der Abeelle que se interesó por esta espectacular cueva y con la ayuda de los residentes encontró su entrada y salida. Las vistas desde el exterior de la cueva son incomparables y desde aquí puedes apreciar la isla privada de Ferradura, donde se encuentra una de las casas más ostentosas de Ibiza.
For a cultural morning ÏU MAG recommends you visit the Cave of Can Marça by the port of Sant Miquel. This stunning underground grotto was formed over 100.000 years ago and more recently was used by smugglers who would climb the cliffs to an opening 8-10 metres above sea level to hide their stash. You can still appreciate the black covadecanmarsa.com and red paint that +34 971 334 776 marked the path to the alternative exit in 15:00 Beachlife / Vida en la case of emergency. playa At present we can The north of the visit the cave thanks
THE USHUAÏA MAGAZINE 207
19:00 Artisan market / playas y quizá las y de lo más inusuales de oliva prensado en mercadillo artesanal menos conocidas. en plena campiña frío. Quédate y déjate On your return from Nos dirigimos por la ibicenca. Su principal maravillar por el baile the beach take the carretera secundaria propósito es ofrecer tradicional payés, en same way back and que une Sant Miquel una experiencia el que las mujeres stop at the Market con Portinatx y nos culinaria donde los se mueven rápidaof Sant Miquel. Here paramos en Cala productos locales son mente con pequeños you will find handcraXarraca. los protagonistas, pasitos mientras los fted products from Esta preciosa cala involucrando a agrihombres intentan clothes and fashion de aguas cristalinas cultores, ganaderos y conquistarlas con accessories to honey te pide a gritos que proveedores locales. sus impresionantes and cold pressed olive te lleves el tubo y Además este año las saltos bloqueándoles oil. Stay to admire las gafas de bucear, cenas serán elaborael paso. Los trajes y la the traditional dance, ya que su fondo das por celebrados joyería son realmente where the women marino es de lo más chefs británicos, una pieza de arte. eivissaiformenterarumove rapidly taking variopinto. La cala es incluyendo Mark ral.com/mercadillittle steps at a time pequeña y las hamaPoynton (una estrella lo-sant-miquel and the men try to cas no abundan, así michelín) y Adam Simwin them over with que ÏU MAG te recomonds (ganador del 21:00 Rural clandesdining their flailing highmienda que reserves Great British Menu). / Cena clandestina leaping kicks. Their la tuya con antela¡Reserva ya tu silla, o rural costumes and jeweción cuando llames según experiencias Clandesdining llery are pieces of art al restaurante para pasadas, tu bala de Club concept was to behold. reservar mesa. El paja, para una expeESP. A la vuelta de modestly created last Restaurante Cala riencia culinaria de lo la playa regresa por summer and this year Xarraca ofrece la más auténtica! clandesdiningclub. donde has venido y sees it taking place típica selección de com detente en el Merevery other Thursday platos tradicionales cadillo Artesanal from the end of July. que incluyen pescade Sant Miquel. Clandesdining will FRIDAY / VIERNES dos asados, paellas Aquí encontrarás host dinners in secret 11:00 Karting de marisco y otros After such a quiet day, productos artesaand unusual locations productos recién Friday presents itself nales desde ropa y in the Ibiza counsacados de las rather promising. accesorios a miel de tryside and its main aguas vecinas. +34 971 333 518 After a wholesome flores locales y aceite purpose is to offer a breakfast ÏU Mag culinary experience loves Karting. Ibiza where the local prohas two tracks, ducts are the stars of although our favourite the show, engaging is in Sant Antoni, just local growers, farmers at the entrance of and suppliers. Also, the town. This track is as a novelty this year well looked after and celebrated British offers modern facichefs including mark lities for family fun. Poynton (Michelin Here you can compastar chef) and Adam re your speed results Simmonds (winner to Hamilton, Button of the Great British and Alonso. Let the Menu) will cook for race begun. one night only. Book ESP. Tras un día de your seat or from turismo tranquilo, el past experiences your viernes se presenta bale of hay to enjoy an prometedor. Después authentic gastronode un buen desayuno mic experience! ESP. Clandesdining ÏU MAG adora el KarArtisan market/ Club es un concepto ting. En Ibiza tienes mercadillo que surgió el año dos pistas, aunque artesanal pasado y que este nuestra favorita está año se celebrará con en Sant Antoni, justo mayor frecuencia. a la entrada del pueEmpezando en julio, blo. Esta pista está Here you will find handcrafted products from clothes and fashion accessories to cada dos jueves se muy cuidada y ofrece honey and cold pressed olive oil. // Aquí encontrarás productos artesanales desde ofrecerán cenas en instalaciones moderropa y accesorios a miel de flores locales y aceite de oliva prensado en frío. ubicaciones secretas nas para la diversión island is considered the home of some of the best beaches in Ibiza and maybe the least known. We drive through the secondary road that joins Sant Miquel and Portinatx and stop at Cala Xarraca. This beautiful cove of crystal waters begs you to bring your snorkel and goggles, as its sea life is uber colourful. The beach is small and the sunbeds are scarce. ÏU MAG suggests you book yours in advance when you call to reserve your table. Cala Xarraca Restaurante offers the typical selection of Mediterranean fare including baked fish, seafood paella and other products caught the same day in the nearby waters. ESP. En el norte de la isla es donde se encuentran algunas de las mejores
19:00
SANT MIQUEL _ Market
208 THE USHUAÏA MAGAZINE
tanto para jóvenes como para familias. Aquí puedes comparar tus resultados con los de Hamilton, Button o Alonso. ibizakarting.com + 34 971 343 805
For an adrenaline high go to Paintball Lounge Party also in Sant Antoni. Here they have 12,000m2 of battling ground and provide you with a military style uniform, mask and other protectors as well as a semi-automatic air compressed TIPPMAN gun. A judge supervises the game and ensures that everyone follows the rules. To win you will need to be agile, tenacious and smart. An amazing activity to enjoy with a big group of friends. ESP. Para un mayor subidón de adrenalina ve al Paintball Lounge Party también en Sant Antoni. Cuentan con una zona de 12.000m2 de batalla. Te proporcionan los uniformes militares especializados además de mascarilla y otros protectores y una pistola semiautomática de aire comprimido TIPPMAN. Un juez supervisa el juego para que se cumplan las normas. Para ganar te hará falta agilidad, tenacidad e inteligencia. Una actividad genial para disfrutar con un buen grupo de amigos. paintballloungeparty. com + 34 971 804 731
13:00
Swimming / Nadar The heat can get too much at this time of the day and you need to get rid of those military clothes and dive in the crystal
waters that surround Ibiza. Go to Cala Codolar, located on the way to Cala Comte, to rest in a small pebble beach surrounded by rugged cliffs. The beach hosts a small bar where you can eat a simple burger or Chic shooping/ sandwich and quench De compras chic your thirst with a cool beer or a mojito. Another glorious option is Es Torrent beach. This small cove shelters one of the island’s favourite fish and seafood restaurants. When you call to book your table they will ask you to order your food to ensure you have your favourite fish when you get there, to avoid surprises visit their website to read presa visita su página their full menu before web para ver su menú calling. ESP. El calor apremia antes de llamar. estorrent.net y necesitas despojar+34 971 80 21 60 te de ese uniforme y darte un chapuzón. 18:00. Chic shopping Ve a Cala Codolar, To cover your shopque se encuentra ping needs in this en dirección a Cala area you can find two Comte, para deswonderful gems: cansar en una playa Helibazar – Located pequeña de pequeños in Cala de Bou this guijarros y rodeada de wonderful boutique/ escarpados acantilapub with beautiful dos. En la playa hay un pool stocks boho chic pequeño chiringuito including beautifully donde puedes saciar embroidered silk kaftu apetito con hamtans, boots with tribal burguesas, bocatas designs and endless y poco más y refreshandbags and carte con una caña de accessories. This is cerveza. the perfect shopping Otra opción maraviplace. The men can llosa de playa es Es enjoy a cocktail by the Torrent. Esta diminupool and the women ta calita acoge uno can take as long as de los restaurantes they need to choose de pescado y marisco the perfect outfit for favoritos de la isla. the night. Cuando llames para helizabar / Facebook reservar tu mesa, Reina & Rosas – This te preguntarán qué second outpost of vas a comer para the popular shop in asegurar que cuando Santa Eularia road llegues no te quedes has just landed bang sin tu pescado favoriin the centre of Sant to, para evitar la sor-
18:00
HELIBAZAR _ Shop Located in Cala de Bou, this wonderful boutique slash pub with beautiful pool stocks boho chic including silk kaftans with beautiful embroidery, boots with tribal ornaments and endless handbags and complements. // Situado en Cala de Bou esta magnífica boutique pub con preciosa piscina ofrece túnicas de seda con magníficos bordados, botas camperas con adornos tribales y un sinfín de cestos y accesorios. Helizabar Facebook
Josep. Here you will also find the feminine designs by Brigitte Fussy. We love the prints of her new collection Flower Kiss and the body jewel. A string of beads that wrap around your neck and chest. reinaandroses.com
segunda sucursal de la popular tienda de Santa Eulària acaba de aterrizar en pleno centro de Sant Josep. Aquí encontrarás también los diseños femeninos de Brigitte Fussy. Nos encantan los estampados de su nueva colección Flower Kiss pero ÏU MAG te recomienda que para darle un toque sexy a tu vestido lo complementes con su Joya Corporal de cuencas con una anilla al pecho.
ESP. En la zona de Sant Josep y Sant Agustí puedes encontrar dos grandes gemas de la moda chic: Helibazar – Situado en Cala de Bou esta reinaandroses.com magnífica boutique pub con preciosa piscina ofrece túnicas de 21:00. Classic Dinning / Cena clásica seda con magníficos To make your romanbordados, botas camtic or group dinner peras con adornos extra especial visit La tribales y un sinfín de Trattoria del Sole. cestos y accesorios. This fabulous Italian Éste es el sitio perrestaurant, owned by fecto para ir de coma food-loving couple pras con tu pareja, Paola and Pio, is mientras él se toma located in a wonderful un cóctel, tú puedes colonial house with tomarte el tiempo del an extensive terrace mundo para elegir lo with a cosy haima and que mejor te sienta. helizabar / Facebook manicured gardens Reina & Rosas – Esta surrounding the
THE USHUAÏA MAGAZINE 209
house. The kitchen three Fridays of works its magic under August you will be the watchful eye of able to listen and Paola, a very demandance to Ellie Golding, ding Italian who only Snoop Dogg and Kylie stocks her kitchen Minogue followed by with the highest quathe DJs sets of Pete lity products. Try their Tong and co. ESP. Si te das prisa excellent aubergine llegarás a los concierparmigiana, followed tos en directo que by delicious fresh pasUshuaïa ha programata with lobster and an do para ti los viernes authentic tiramisu. por la noche durante To round off your todo el mes de agosscrumptious dinner, to con Ellie Golding, sample their best Party/Fiesta Snoop Dogg y Kylie kept secret: homemaMinogue seguidos de de limoncello. A perlos DJ sets de Pete fect end to a meal. ESP. Para hacer que Tong y compañía. ushuaiabeachhotel. If you hurry you will get in time for one of the live contu velada romántica com certs Ushuaïa has pro-grammed during the whole month o entre amigos sea +34 902 424 252 of August. // Si te das prisa llegarás a los conciertos en extra especial visita directo que Ushuaïa ha programado para ti los viernes La Trattoria del por la noche durante todo el mes de agosto. Sole. Este fabuloso SATURDAY / SÁBADO 12:00. Water park/ Parque +34 902 424 252 ushuaiabeachhotel.com restaurante italiano acuático dirigido por los encanYou are getting to the tadores y amantes end of your holiday del buen comer, Paola and fancy a day full y Pio, está situado ESP. Para seguir la of fun and frolics. To 14:00. White Lunch/ en una magnífica terránea y delicioso Comida en blanco tarde con animaladas unleash the kid in you finca colonial con una sushi. Los ritmos Let’s be honest, the dirígete a Sant Antoni, go to the fun-fuelled maravilla terraza, una suaves vienen de la food at Aguamar is antes de llegar al puewater park Aguamar. acogedora haima y mano de Carlos Pulido pretty basic, so if you blo The Zoo Project Located behind Spafantásticos jardines y Lopezhouse. whiteeivissabeachclub fancy something a ofrece diversión salce, here you can enjoy que rodean la casa. / Facebook little bit more sophisvaje en el antiguo zoo several slides with La cocina está super+34 971 301 183 ticated go to the near del Gala Night. Aquí your friends or family. visada por la atenta White Eivissa Beach podrás bailar al aire We dare you to climb mirada de Paola, una 17:00. Wild animal / Club bang in the libre durante el día y up the Kamikaze, the italiana exigente que Animal salvaje middle of Playa d’en hasta la medianoche. highest slide in the se abastece sólo de To continue the Bossa. This beautiful Es esencial maquillarpark. You can buy los productos más afternoon with the restaurant with white se, y no sólo la cara, your tickets in advanfrescos y de la mayor wildest of dances go décor and simple sino todo el cuerpo ce at ibiza-spotlight. calidad. Prueba su com to Sant Antoni, just lines serve paella, con estampados excelente entrante ESP. Estás llegando al before the town The Mediterranean cuisianimales. Para ello te de berenjenas a la final de tus vacacioZoo Project offers ne and sushi. The soft recomendamos que parmigiana, seguido nes y quieres un día wild fun in the old sounds come courantes vayas a Kiss My de un delicioso plato de locura. Pues para zoo of Gala Night. tesy of Carlos Pulido Fairy, donde pintarán de pasta fresca y un ello nada mejor que Here you will be able and Lopezhouse. su magia tanto en chiauténtico tiramisú ESP. Seamos honescomportarse como do party outdoors cos como chicas. para culminar esta thezooproject.com tos, la oferta gastroun niño y dirigirse al during the evening deliciosa cena. Su kissmyfairy.com nómica de Aguamar divertidísimo parque and until midnight. It mejor secreto: el To end the night you es bastante simple, acuático de Aguais essential to put on limoncello casero. trattoriadelsole.com won’t need to go too si te apetece algo mar. Situado justo some make-up, but +34 971 800 006 far. Cross the main un tanto más sofisdetrás de Space, aquí not just on your face. road of Sant Antoni ticado ve al cercano podrás desatar al The fashion here is to 22:00. Ushuaïa Live / and head towards the chiringuito de White niño que llevas dencover your body with Ushuaïa en Vivo mountains. Perched Eivissa Beach en tro. Te retamos a que animal prints. For this If you hurry you will on the top you will find pleno centro de Playa te subas al Kamikaze, we recommend you get here in time Ibiza Rocks House d’en Bossa. Este preel tobogán más alto go to Kiss My Fairy, for one of the live (formerly Pikes). Here cioso chiringuito de del parque. Puedes where experienced concerts Ushuaïa apart from a delicious decoración blanca y comprar tus entradas make-up artists will has lined up during dinner, on Saturday líneas simples ofrece por adelantado en paint their magic on ibiza-spotlight.com August. On the last night 7 Wallace prepaellas, cocina mediboys and girls.
22:00
USHUAÏA _ Live concerts
210 THE USHUAÏA MAGAZINE
+34 971 348 643 sents Idris Elba and ESP. Es tu último For wine and drinks friends. You’ll feel like día en la isla y ya you can also book in a private house casi no te quedan a bar service. The party with its multiple fuerzas. Si tienes Bar Ibiza offers the nooks and crannies la suerte de hosbest bar mobile serand will be able to pedarte en una de vice on the island, enjoy the house las preciosas villas with their own LED sounds of this sexy de lujo quédate en lit bar, glassware, DJ/actor. Just expect la piscina y déjate waiters and expeto see lots of girls. mimar. Ibiza ofrece ESP. Y para acabar la rimented barmen. una gran multitud noche no tendrás que They will prepare de servicios a ir mucho más lejos. wonderful cocktails domicilio y por qué Cruza la carretera de and other classic no aprovecharse al Sant Antoni y dirígete concoctions, as well máximo de ellos. hacia las montañas. as offering a long Empieza con una Enclavado en lo alto list of wines. sesión de yoga ESP. Para el vino y se encuentra Ibiza junto a la piscina. ÏU las copas también Rocks House (antiMAG te recomienpuedes encargar un guo Pikes), aquí adeda que pruebes servicio de bar. The más de una deliciosa con Larah Davis Bar Ibiza ofrece cena los sábados por o alguno de sus el mejor servicio la noche 7 Wallace experimentados de bar móvil, con presenta Idris Elba instructores de Ibisu propia barra, y amigos. En Ibiza za Retreats. ibizaretreats.com cristalería y camaRocks House sentirás +34 662 093 499 reros y bármanes como si estuvieras experimentados. en una fiesta privada Estos prepararán con multitud de reco- 13:00. Food feast / Festín culinario maravillosos cóctevecos para disfrutar If after all that les y otras combide los sonidos house pampering you feel naciones clásicas, de este atractivo DJ/ hungry, contact además de poder actor de cine. Espera with ArGieBaRbie elegir entre su larga ver un montón de for a really juicy and carta de vinos y chicas. ibizarocks.com/house creative Argentinian espumosos. +34 971 342 222 thebaribiza.com BBQ. These Argenti+34 687 877 781 nian guys prepare a wonderful feast of SUNDAY / DOMINGO 1000 In your vila/ 00:00. Ok, ok… grilled meats and En tu villa and then vegetables, as well Party! /Vale, vale… It is your last day as succulent fish y luego fiesta! on the island and and seafood. Their Your relaxing intenyour energy levels careful attention to tions after a few are running low. If detail will ensure to delicious cocktails you are one of the fulfil all your needs. ESP. Si después de might have gone lucky ones that tanto mimo te entra and now you really rents a wonderful el hambre, para una fancy a bit of a luxury villas stay by barbacoa argentina party after all that the pool and pamrealmente jugosa y pampering around per yourself. Ibiza creativa contacta the pool. The Shop offers a myriad of con ArGieBaRbiE. Ibiza will help you services at your Estos chicos argenorganise your own home or boat and tinos preparan un at home. There we see no reason verdadero festín de is nothing this not to make the carnes argentinas hardworking team most of them. Start y verduras a la cannot achieve. with a session of parrilla, además de From huge events yoga by the pool. ÏU suculento pescado such as IMS in Dalt MAG recommends y marisco. Su gran Vila and a Heineken you to try with atención al detalle party in S’Estanyol, Larah Davis or one asegurará que no te to more modest of her experimented falte de nada. weddings and birinstructors from argiebarbie.com thday celebrations her Ibiza Retreats.
in the privacy of your villa. They will bring all the necessary essentials for the party to be a great success including bars, catering, sound equipment and DJs… ESP Y si después de tanto relax y mimos y algún que otro delicioso cóctel cambias de opinión y ahora lo que realmente te apetece es una fiesta, The Shop Ibiza te montará la tuya propia en casa.
No hay nada que este equipo de producción no pueda hacer. Desde grandes eventos como el IMS en Dalt Vila y la fiesta Heineken en S’Estanyol hasta bodas y celebraciones de cumpleaños en la privacidad de tu villa. Ellos traerán todo los esenciales necesarios para que tu fiesta sea un éxito incluyendo bares, catering, equipos de sonido, DJs. theshopibiza.com +34 971 399 276
13:00 Barbarcue/ Barbacoa
ARGIEBARBIE _ Barbecue These Argentinian guys prepare a wonderful feast of grilled meats and vegetables, as well as succulent fish and seafood// Estos chicos argentinos preparan un verdadero festín de carnes argentinas y verduras a la parrilla, además de suculento pescado y marisco. +34 971 348 643 argiebarbie.com
THE USHUAÏA MAGAZINE 211
IBIZA FEELINGS
A NIGHT UNDER THE STARS / UNA NOCHE BAJO LAS ESTRELLAS by Jesse Garrick
Let’s be clear, wild camping is illegal in Ibiza... But there are definitely ways to sleep under the stars on this island and stay out of trouble. Some are more refined (and planned) than others: you might, for example, charter/commandeer a boat and stargaze while being rocked gently by the sea; you might take refuge at a campsite/glampsite; or you might have one too many and wake up in a self-imposed recovery position on a sand dune or hotel Bali bed (does this count as wild camping?). In my view though, the easiest way is to not sleep but stare, in an upward direction. However you do it, here’s my list of some of the best astrological events and phenomena to look out for this month. ESP. Dejémoslo claro, la acampada libre está prohibida en Ibiza… Pero definitivamente hay formas de dormir bajo las estrellas en esta isla y mantenerse alejado de los problemas. Algunas son más refinadas (y planeadas) que otras: por ejemplo, podrías alquilar un barco y contemplar las estrellas mientras el mar te balancea suavemente; podrías tomar refugio en un camping o glamping; o quizá beber alguna copa de más y despertarte sobre alguna duna de arena o cama balinesa de algún hotel (¿cuenta esto como acampada libre?). En mi opinión, lo mejor es no dormirse y contemplar el cielo. Independientemente de cómo lo hagas, aquí
212 THE USHUAÏA MAGAZINE
tienes mi lista de algunos de los mejores eventos y fenómenos astronómicos para este mes. 10 AUGUST / 10 AGOSTO
FULL MOON / LUNA LLENA Ibiza and full moons go together like Kanye West and Kim Kardashian (pun intended). Full moon parties abound here in August (some legal, others less so) and if astrology is your thing, you’ll know that a full moon, like Ibiza, invokes a kind of raw passion that is perfect for parties. Check out KM5 in Sant Josep for a great example. ESP. Ibiza y las lunas llenas van de la mano. Las fiestas de luna llena abundan en agosto (algunas legales y otras menos) y si te va la astrología, sabrás que la luna llena, como Ibiza, invoca una especie de pasión desenfrenada perfecta para las fiestas. Acércate a KM5 en Sant Josep para un buen ejemplo. 11 TO 13 AUGUST / 11 AL 13 DE AGOSTO
PERSEIDS/LÁGRIMAS DE SAN LORENZO This is an uncommonly beautiful and yet predictable phenomenon. Visible across the Northern Hemisphere, Perseids is an annual meteor shower, active between mid-July and mid-August and most active between the 10 and 13 August. The periodic comet Swift Tuttle, from which Perseids originates, has been described as the single largest threat to humanity ever recorded, due to the fact that it is huge (roughly 24km across) and could collide with the Earth in a couple of thousand years. In spite of the fact that it may one day completely obliterate our planet, it will each year until then produce a stunning display of shooting stars as it passes close to Earth and its debris travels through and across our atmosphere. To get the best view of Perseids, go somewhere with an unobstructed view across the horizon (i.e., a beach or a high spot). You don’t need me to tell you to go somewhere dark too. ESP. Éste es un fenómeno de una belleza inusual aunque predecible. Visible en todo el hemisferio norte. Perseidas es una lluvia de meteoros anual, activa entre mediados de julio y mediados de agosto y aún más activa entre el 10 y 13 de agosto. El cometa periódico Swift Tuttle, el que origina las Perseidas, ha sido descrito como la mayor amenaza para la humanidad jamás registrada, debido a que es enorme (alrededor de 24km de diámetro) y podría colisionar con la Tierra en un par de miles de años. A pesar de que un día pudiera hacer desaparecer nuestro planeta, cada año hasta que esto ocurra producirá un espectáculo alucinante de estrellas fugaces mientras pasa cerca de la Tierra y sus restos cruzan y viajan a través de nuestro horizonte (la playa es un lugar magnífico para contemplarlo). No es necesario que os recuerde que tenéis que ir a un lugar oscuro, ¿no? 18 AUGUST / 18 DE AGOSTO
CONJUNCTION OF JUPITER AND VENUS / CONJUNCIÓN DE JÚPITER Y VENUS These two major players on the astronomical scene will come together for one special night this summer, having not played together since their memorable event in May last year. Look to the East just before sunrise for this one. If you’re anywhere near Space in the early hours of the 18th (and you should be because it’s the Monday morning after a
Where Dónde If you want to see the stars with astronomical experts you have to visit Astronomical Observatory of Cala d’Hort. Members of the Astronomical Association of Ibiza will teach the who is who of stars / Si quieres ver las estrellas acompañado por expertos astronómicos tu sitio es el Observatorio Astronómico de Cala d’Hort. Miembros de la Agrupación Astronómica de Ibiza te enseñarán el quién es quién de las estrellas.
loved-up Sunday before), then Playa de Ses Salines isn’t far and is a perfect spot to watch this unmissable occurrence. If that’s too far for your jelly legs, then the Space car park will do. ESP. Estos dos grandes protagonistas del mundo de la astronomía se unirán para una noche especial este verano, después de no haber interactuado desde su memorable encuentro en mayo del año pasado. Mira hacia el este justo antes del amanecer. Si estás en algún lugar cerca de Space durante la madrugada del 18 (y deberías estar porque es el lunes después de We Love… Space), entonces la Playa de Ses Salines no está lejos y es un lugar perfecto para contemplar esta maravilla. Si es demasiado lejos para tus piernas débiles, entonces desde el parking de Space también puedes verlo. 25 AUGUST / 25 DE AGOSTO
NEW MOON / LUNA NUEVA You might think a new moon, in visible terms, is not worthy of a mention. But astronomers will tell you that new moons are great times to view stars and constellations because there’s no moonlight to obstruct your view. Download an app like SkyView and cast you’re smartphone gracefully across the night sky. Prepare for a visual feast worthy of any top-level Ibiza club production.
ESP. Puede que pienses que una luna nueva, en términos de visibilidad, no merece la pena mencionarse, pero los astrónomos te dirán que las lunas nuevas son magníficas para ver las estrellas y constelaciones porque la luz de la luna no obstruye la vista. Descarga la aplicación SkyView y sitúa tu smartphone hacia el cielo estrellado. Prepárate para un festín visual que superará cualquier producción de club en Ibiza. 29 AUGUST / 29 DE AGOSTO
Stars Estrellas
To see the stars more clearly it is good to stay away from cities and go to places with low light. Bring binoculars will make the experience more satisfactory/ Para ver las estrellas con mayor nitidez es aconsejable alejarse de los pueblos y acercarse a lugares con muy poca luminosidad. Llevar unos prismáticos hará que la experiencia sea mejor.
NEPTUNE IN OPPOSITION / NEPTUNO EN OPOSICIÓN Bit unfair to include this one because you’ll need a telescope (or superhuman eyesight) to see it. If you have either of these, or know anyone with a telescope, look out for Neptune on the 29 August, because it’ll be at it’s closest point to Earth and will be opposite the Sun, meaning this blue behemoth will be lit up like a firecracker. ESP. Es un poco injusto incluir esto porque necesitarás un telescopio (o una vista biónica) para verlo. Si posees cualquiera de estos, o conoces a alguien que tenga un telescopio, busca Neptuno el 29 de agosto porque es cuando está más cerca de la Tierra y opuesto al sol, lo que significa que este gigante azul resplandecerá.
THE USHUAÏA MAGAZINE 213
The best transport around Formentera is the motorbike //El mejor medio de transporte para moverse por Formentera es la moto
24 h. Formentera on a moped / 24 horas en Formentera en moto
09:00
Early Start / Ve temprano
aquabusferryboats. com
los italianos tienen sus vacaciones y la isla se convierte en el segundo hogar para la mayoría de los milaneses.
Take the early Ferry to Formentera. You 10:00 Moped rental / Alquiler de motos can either take the You will be spoilt for fast ferry which choice in Formentakes around 25 11:30. Buzzing Around/ tera as there are minutes and leaves De paseo endless companies every 30 minutes, or Take the main and that offer all sorts the slow boat from only road that runs of motorcycle and the Port in Ibiza along the island bicycle rentals. which will take over from the port of Just reserve your an hour with a stoLa Savina to La scooter in advance pover in Playa d’en Mola, crossing as August is when Bossa. ESP. Coge el Ferry the towns of Sant the Italians have temprano a ForFrancesc and Sant their holidays and mentera, puedes Ferran. Stop at the the island becomes coger el ‘fast ferry’ quaint little port the second home que tardará unos 25 of Es Caló and for most of the Milaminutos y sale cada go to the popular nese. ESP. Las opciones media hora o la barbreakfast spot of son infinitas en Forquita que parte del Bar Rafalet. Here mentera ya que hay principio del puerto enjoy the traditional numerosas compade Ibiza y te llevará bread with delicious ñías de alquiler para más de una hora con toppings: french todo tipo de motos escala en Playa d’en omelette, serrano y bicicletas. SimBossa. ham, manchego balearia.com plemente recuerda cheese and + 34 902 160 180 reservar la tuya con sobrasada… This is trasmapi.com antelación ya que en a perfect place to +34 902 314 433 agosto es cuando take in scenes from 214 THE USHUAÏA MAGAZINE
the real Formentera lifestyle: fishermen bringing in their catch, salted fish drying on the roofs of the boat huts, little kids frolicking in the sea, young guys diving in the sea from the rocks, a man picking up flowers to take them back to his yacht… Then take your moto and go uphill. A visit to Formentera is nothing without a brief glimpse of the big blue sea at Pilar de la Mola. The real fun, however, involves descending the winding road on your way back down with the scent of the salty sea in your face. Return to Sant Francesc and then take the road on the left to Cala Saona. Cala Saona is one
of the best kept secrets of Formentera, as most of the tourists head to Illetas, Es Pujols or Mitjorn. This little cove offers crystalline waters and it is surrounded by the traditional fisherman huts. Just don’t forget to take your snorkel as sea life here is very colourful and varied. ESP. Coge la carretera principal que atraviesa la isla entera desde el puerto de La Savina a La Mola, cruzando los pueblos de Sant Francesc y Sant Ferran. Párate en el adorable puerto de pescadores de Es Caló y ve al Bar Rafalet, un lugar muy popular para desayunar. Aquí disfruta de montaditos de pan tradicional
ADVERTISE HERE
ANÚNCIATE AQUÍ SIMAR IBIZA
Info@simaribiza.com
in Mitjorn for one of 17:00 Shopping / Cada pieza es única De compras the tastiest seafood y súper rock chic, Sant Francesc is the paellas on the island. aquí las chaquetas Paradise of the boho This is highly popular moteras vienen en chic and here you among the locals; diferentes colores y will find the most it is inexpensive, texturas. beautiful and sumunpretentious and P.A.R.O.S.H. – Esta mery pieces to fill set in a wonderful pop-up store ofrece your wardrobe with spot among the piezas ultra femegorgeous fabrics pines. Formentera’s ninas cubiertas de and striking colours. own Fish Shack. lentejuelas. ÏU MAG ESP. Una scooter The possibilities are adora las camisetas te aporta gran endless, but here con estrellas flúor movilidad así que you have a few of our y sus minifaldas a aprovéchalo y vete favourites: juego. zumbando hacia Butterfly – Here you Las Brisas – Esta el Restaurante will find the most boutique abastece Pelayo en Mitjorn original leather piemarcas vanguarpara una de las ces ÏU MAG has ever distas incluyendo paellas de marisco seen. Each piece is Transit, Crossley, más sabrosas de unique and super Humanoid, HTC, Le la isla. Este lugar rock chic. Here the Solim, Vive La Diffees súper popular biker jackets come rence. Nos encantan entre los locales y in different colours los bolsos y accesohabituales; no es and textures. rios de A.N.G.E.L.O y caro o pretencioso P.A.R.O.S.H – This Cerivintage, además y tiene una situación airy pop-up store de las zapatillas de privilegiada entre offers girly pieces Springs. los pinos. Es la covered in sequen20:00 Sunset/ respuesta de ces. ÏU MAG loves Puesta de sol Formentera al the fluor star After a long lunch, chiringuito de Sa T-shirts and matsiesta and refreshing Punta. ching miniskirts. Facebook/ dip in the sea, follow Las Brisas – This Restaurante Pelayo the crowds for the boutique stocks cool +34 984 835 946 ritual par excellence brands including in this tiny island: Transit, Crossley, contemplating the Humanoid, HTC, sunset with mojito Le Solim and Vive in hand. Without La Difference. We going too far, head love their bags Dinner/Cena to Piratabus also and accessories in Mitjorn, this ultra by A.N.G.E.L.O and hippy beach bar has Cerivintage as well been built around a as the sneakers bus that his owner Springs. ESP. Sant Francesc Pascual brought es el paraíso del from Calatayud in the boho chic y aquí mainland Spain. ESP. Después de encontrarás las una larga sobremeprendas más hersa, siesta y baño mosas y veraniegas refrescante en el para llenar tu armamar sigue a las rio de bonitos tejidos masas para el ritual y colores chillones. por excelencia de Las posibilidades esta pequeña isla: son infinitas pero contemplar la puesaquí tienes algunas ta de sol con mojito de nuestras favoA beautiful Italian restaurant with a cute terrace overlooking the church or a en mano. Sin ir muy ritas: charming interior garden for a more private dining experience // Restaurante lejos acércate al Butterfly – Aquí italiano con una magnífica terraza que da a la plaza de la Iglesia o un maravilloPiratabus también encontrarás las so jardín interior para mayor privacidad en Mitjorn, este prendas de piel más chiringuito de lo más bonitas que ÏU MAG +34 971 321 091 canapepa.com hippie ha sido conshaya visto jamás. con deliciosos ingretera serpenteante dientes: tortilla francon la brisa salada cesa, jamón serrano, del mar en tu cara. queso manchego, Regresa a Sant sobrasada…. Éste Francesc y de ahí es el lugar perfecto coge la carretera a para empaparte del la izquierda hacia verdadero estilo de Cala Saona. vida de Formentera: Cala Saona es uno piensa en los pesde los secretos cadores trayendo de Formentera, ya la pesca del día, que la mayoría de pescado salado turistas va a Illetas, secándose en la Es Pujols o Mitjorn, azotea de las caseesta pequeña calita tas de pescadores, ofrece aguas cristaniños jugueteando linas y está rodeada en el mar, jóvenes también de las saltando al mar tradicionales casedesde las rocas, un tas de pescadores. hombre recogiendo Simplemente no te flores para llevarlas olvides de llevar el a su yate… tubo y las gafas de Una visita a Forbucear ya que la faumentera no estaría na marina es muy completa sin echar variopinta. Facebook / Hostal un breve vistazo al Rafalet gran mar azul desde +34 971 327 016 el Pilar de la Mola. Sin embargo, la diversión realmente 13:00 Lunch/Comer A moped gives you está a la vuelta, great mobility so cuando desciendes make the most of con tu motocicleta it and go buzzing to sorteando las curRestaurant Pelayo vas de esta carre-
21:30
CA NA PEPA _ Restaurant
216 THE USHUAÏA MAGAZINE
truido alrededor de un bus que Pascual se trajo desde Calatayud (Aragón). piratabus.com +34 609 601 426
21:30.
Dinner/Cena
Try their fresh pasta or something cooler like ceviche or fish tartar. ESP. Otra opción en la misma zona es Ca Na Pepa, otro restaurante italiano con una magnífica terraza que da a la plaza de la Iglesia o un maravilloso jardín interior para mayor privacidad. Del techo cuelgan maravillosas lámparas en forma de cestos y la cocina es fresca y deliciosa. Realmente te recomendamos que pruebes uno de sus deliciosos platos de pasta casera o si te apetece algo más fresco un ceviche o un tartar de pescado.
Last time ÏU MAG visited Formentera, we found a gem hidden in the back streets of Sant Francesc: Bufambo. This little eatery serves glorious fare. Try the most scrumptious pizzas made with natural and gluten free flours, fresh tomato sauce and the most succulent mozzarella cheese. Or go for the juiciest tagliatta beef steak. ESP. La última vez que ÏU MAG canapepa.com visitó Formentera +34 971 321 091 encontró esta gema escondida en las 23:00 Drinks/Para tomar calles traseras una copa de Sant Francesc, Fonda Plate is right Bufambo. Este in the centre of Sant pequeño restauranFrancesc Square. te con maravillosa This is the perfect decoración sirve spot to sip a gin gloriosos platos ecoand tonic served chi. Prueba la pizza with rose petals más crujiente hecha and watch the world con harinas naturapass by. If you are les y sin gluten, salsa lucky you will catch de tomate fresco y el a live performance. queso mozarela más They usually take suculento. O decíplace on Wednesday, dete por una jugosa Thursday or Fridays. y espectacular ESP. Fonda Platé tagliatta de ternera. Facebook/ Bufambo está justo en el centro de la Plaza de Another option in Sant Francesc. Este the same area is Ca lugar es perfecto Na Pepa, a beautiful para tomarse un Italian restaurant buen gin tonic, que with a cute terrace sirven con pétalos overlooking the de rosa y ver el munchurch or interior do pasar. Si tienes garden for a more suerte, de vez en private dining cuando organizan experience. From actuaciones en the ceiling hang directo. Suelen ser beautiful lamps in los miércoles, jueves the shape of wicker o viernes. Facebook / Fonda baskets and the Plate Formentera kitchen serves fresh +34 971 322 313 and delicious dishes.
THE USHUAÏA MAGAZINE 217
H A S TA L U E G O SEE YOU IN IBIZA
The rough sea, stretching out towards Sado, the Milky Way // El mar picado. Tendida hacia las islas, la Vía Láctea. Matsuo Basho
Formentera 2014 photo Oscar Munar
218 THE USHUAÏA MAGAZINE
C A R R E R A 6 0 0 0/ M T- C H A M P I O N / M T
CARRERAWORLD.COM