THE ÏU MAG N8 by USHUAÏA IBIZA

Page 1

N8/2015 :F99 ## ;F5H=G

USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

The French Revolution Special FOOD Edition

THE TRIO GET SET TO STORM USHUAÏA’S CLOSING PARTY

?9MG TOP DJS SHARE THEIR DIN >C7 G< 8= A UIL TEQ S IGO AM CAS HIS TS ;9CF;9 7@CCB9M PRESEN

ING EXPERIENCES




TAG HEUER CARRERA CALIBRE 1887 Toma riesgos. Sigue tu coraz贸n. Sue帽a lo imposible. David Guet ta lo hace. No siempre es f谩cil. Pero como TAG Heuer, el nunca cede ante la presi贸n.


ISSUE8 6

EDITOR’S LETTER

WHAT’S GOING ON 12 BEN PEARCE We catch up with the ANTS resident // Nos ponemos al día con el residente de ANTS

14 GADGETS The latest culinary technology // La última tecnología culinaria

16 A TASTE OF IBIZA Top local produce // Los mejores productores locales

22 IBIZA DISHES The island’s traditional cuisine // La cocina tradicional de la isla

26 IN THE MIX

A cocktail masterclass from Tess Prince and Chris Edwardes // Una master class de cócteles con Tess Prince y Chris Edwardes

32 COCA-COLA A design update for the classic brand // El nuevo diseño de una marca clásica

34 HEALTH Almonds and red berries: the summer lovers // Almendras y frutos rojos, amantes de verano

38 BEAUTY Nature’s nourishing extracts // Extractos nutritivos de la naturaleza

APOLLONIA The underground DJs prepare for the Ushuaïa Closing Party // Los DJs underground se preparan para la fiesta de clausura de Ushuaïa Erick Morillo digs in at his home in Ibiza // Erick Morillo con un costillar en su casa de Ibiza

page 92

Cover photography by Flavien Prioreau

THE USHUAÏA MAGAZINE 3


ISSUE 8 Avicii’s show, one of the biggest nights of the season at Ushuaïa // El show de Avicii, una de las grandes noches de la temporada de Ushuaïa

48 GARY DAVIES We talk Brunch and Beats with the music legend // Hablamos con esta leyenda de la música

USHUAÏA HAPPY BIRTHDAY

50 SEX An erotic take on food // La erótica de la comida

52 IBIZA’S LUXURY PROPERTIES 4O THE INSIDER Mariela Pitiusa on secrets and scandals // Los secretos y escándalos de Mariela Pitusa

42 CDS Download the latest long players // Descárgate los últimos discos de música dance

44 PHILIP GEORGE The young producer making waves in the music scene // El joven productor que navega por la escena musical

46 SUNNERY JAMES & RYAN MARCIANO The Dutch duo bring Sexy by Nature to Ushuaïa // El dúo holandés lleva Sex By Nature a Ushuaïa

4 THE USHUAÏA MAGAZINE

Top real estate on the island // Los mejores inmuebles de la isla

56 OH MY LOVE The fashion brand gaining a cult following // La marca de moda va ganando seguidores de culto

60 THE IBIZA LIST ÏU MAG’s style picks this season // El estilo de ÏU MAG de esta temporada

64 IBIZA CALENDAR Events and activities in September // Los eventos y actividades que se celebran en septiembre

THE PROJECT 76 USHUAÏA’S SEVEN WONDERS We review the best parties of the season // Un repaso a las mejores fiestas de esta temporada

84 USHUAÏA RADIO The hummingbird frequency // La radio del colibrí

86 USHUAÏA FASHION The new ANTS collection // La nueva colección de ANTS

THE FEATURES 100 GEORGE CLOONEY The actor presents his Casamigos tequila in Ibiza // El actor presenta su tequila Casamigos en Ibiza

106 CULINARY DELIGHTS Our favourite island personalities share their best dishes // Personalidades de Ibiza nos cuentan sus platos favoritos

112 DISH JOCKEYS We talk food with Ibiza’s top DJs // Hablamos de comida con los mejores DJs de Ibiza

120 BEATS & EATS Quick-fire questions with music industry insiders // Preguntas rápidas sobre comida a Djs residentes

THE MODA 142 FOOD PORN Food meets fashion // La comida se encuentra con la moda

146 WILD AT HEART Our September Ibiza fashion story // Nuestra moda de septiembre en Ibiza

154 FEAST FOR THE SENSES A delicious take on Autumn fashion // Una ojeada a la moda de otoño

CHECK OUT 163 SEVEN DAYS IN IBIZA

A week-long guide to Ibiza’s top spots // Una guía para descubrir Ibiza en una semana

186 THREE DAYS IN FORMENTERA The ultimate guide to Ibiza’s sister island // La guía para exprimir a la hermana pequeña de Ibiza

194 CARDINAL POINTS We travel Ibiza from north to south and from east to west // Recorremos Ibiza de norte a sur y de este a oeste

198 EIGHT CHARMING BEACH BARS Little-known beach bars // Pequeños y singulares chiringuitos


Tarifa Prime La nueva Business súper económica ha llegado para quedarse. Ventajas en tierra: · Facturación independiente en mostradores Business. · Franquicia de equipaje gratuita hasta 2 piezas de 23 Kg. según destino. · Acceso preferente (“Fast Track”). · Acceso a Salas Vip. · Prioridad en el desembarque de maletas. · Embarque preferente.

Ventajas durante el vuelo: · Butacas ergonómicas (en vuelos de largo radio). · Más espacio entre asientos. · Sistema audiovisual de ocio personalizado. · Exquisitos platos basados en una cuidada dieta mediterránea y comidas típicas de cada país. · Prensa diaria y revistas de actualidad.


ED’S LETTER

A PASSION FOR FOOD Pasión por la gastronomía Gastronomy has always interested me. I have amazing memories of my mother in the kitchen, and those flavours and aromas from my early years will be with me forever. Unforgettable memories, and a secure shelter. This issue of ÏU MAG is a journey through the national and international cuisine you can find in Ibiza. The island has become a place of reference for the world’s cuisine, and is home to some of the best restaurants on the planet. In Sublimotion, chef Paco Roncero complements his dishes with an extraordinary audio-visual and sensorial experience; this year, Heart has combined the culinary creativity of the Adrià brothers with Cirque du Soleil; and Lío continues to impress with its cabaret restaurant featuring some of the best shows on the island. And every summer there are more and more Michelin-star chefs coming to Ibiza to prepare private meals and dinners for VIPs. There are also many DJs on the island who have an impressive knowledge of gastronomy – after all, they spend the whole year travelling the world and trying extraordinary dishes. Over 25 of them have shared their culinary wisdom with us in this issue. As we finish the 2015 season, we would like to say thank you to all of our readers and advertisers for your massive support, your kind words and your constructive comments. Taking your opinions on board, we look forward to producing an even better magazine. Next year ÏU MAG will continue its publication and there are plenty of surprises in store. Watch this space!

M A S S IM O SHADI SAAB

D ir e c to r

ESP. La gastronomía siempre me ha interesado. Tengo increíbles recuerdos de mi madre en la cocina. Esos sabores y olores de los primeros años te acompañan toda la vida. Recuerdos imborrables, refugio seguro. El número de ÏU MAG que tienes entre las manos es un viaje por toda la gastronomía internacional que hay en Ibiza. Sí, la isla también es referencia gastronómica mundial. Aquí tenemos muchos de los mejores restaurantes. En Sublimotion, el chef Paco Roncero lleva sus platos hasta una experiencia audiovisual y sensorial extraordinaria, nunca vista; este año, Heart ha combinado la creatividad culinaria de los hermanos Adrià con el Circo del Sol; Lío sigue siendo el restaurante cabaret que programa los mejores espectáculos de la isla... Y todos los veranos cocineros de estrella Michelín vienen a Ibiza a preparar comidas y cenas privadas para gente VIP. Muchos son los DJs con grandes conocimientos de gastronomía. Al fin y al cabo están todo el año recorriendo el mundo y probando platos extraordinarios. Más de 25 de ellos han compartido toda su sabiduría culinaria con nosotros. Al finalizar esta temporada, a todos vosotros, lectores y anunciantes, os damos las gracias por el enorme apoyo, las buenas palabras y las quejas constructivas. Con vuestras opiniones haremos una revista mejor. 2016 vendrá con noticias nuevas. ÏU MAG seguirá imprimiéndose y seguro que habrá algo más.

STAFF

founder and director MASSIMO SHADI SAAB editor in chief EVA MIGUÉLEZ creative directors RODRÍGUEZ Y CANO spanish editor CARLOS RISCO english editor NICOLA CORFIELD lifestyle editor CAMILLA FELICI fashion editor SIRA LEBÓN music editor DANIEL PRINCE photo editor JULIE TURCAS translator SALLY RIERA. Thanks to: Silvia Aparicio, Adolfo Fernández, Leslee Clarke, Elysabeth Delgado, Annalisa Rinaldi, Cristobal Fernández, Paco Alba and Mariela Pitiusa.

publisher FIESTA HOTEL AND RESORTS SL advertising EXCLUSIVE AGENT ADVERTISING MASSIMO@SIMARIBIZA.COM distribution SIMARIBIZA PARA GRUPO FIESTA contact REVISTA@THEUSHUAIAMAGAZINE.COM printer JIMENEZ GODOY SA Depósito legal I-59-2014 CEO of Palladium Hotel Group ABEL MATUTES PRATS founder, partner and artistic director of Ushuaïa Ibiza YANN PISSENEM marketing director of Palladium Hotel Group IÑAKY BAU

6 THE USHUAÏA MAGAZINE



200 PAGES PER ISSUE páginas por número

COPIES IN AIRPORTS // COPIAS AEROPUERTOS

LOUNGES Barajas - Madrid Prat - Barcelona Charles de Gaulle - París Orly - París Heathrow - Londres Gatwick - Londres Luton - Londres Stansted - Londres Manchester Birmingham Amsterdam

DISTRIBUTION BY LAND, SEA AND AIR // DISTRIBUCIÓN POR TIERRA, MAR Y AIRE

T

s r e b m u he n

IO T A V O INN

N

DN R U O N IS I

60,000

COPIES OF EACH EDITION // EJEMPLARES EN CADA EDICIÓN

40,000 IN // EN IBIZA 400 POINTS OF DISTRIBUTION IN IBIZA AND FORMENTERA AND IN FOUR- AND FIVE-STAR HOTELS // 400 PUNTOS DE DISTRIBUCIÓN EN IBIZA Y FORMENTERA Y EN HOTELES DE 4 Y 5 ESTRELLAS

600,000

READERS // LECTORES

8 THE USHUAÏA MAGAZINE

A

12,500 COPIES // COPIAS

Air Europa puts ÏU MAG on every seat of its flights from Madrid and Barcelona to Ibiza. On flights from Madrid to major European cities, it’s handed out to business-class passengers. // Air Europa lleva ÏU MAG en todos los asientos de los vuelos Madrid / Barcelona Ibiza. En los vuelos de Madrid a las principales ciudades europeas se reparte en mano a los pasajeros de business class.

2,500 COPIES // COPIAS

The entire fleet of Balearia ferries arriving in Ibiza and Formentera will carry 2,500 copies of ÏU MAG. // Toda la flota de ferries de Balearia que llega a Ibiza y Formentera lleva 2.500 copias de ÏU MAG.



THE CALACONTA COLLECTION:

6

MAGNIFICENT SEA VIEW VILLAS IN THE EXCLUSIVE GATED COMMUNITY OF CALACONTA

PRIVACY RIVACY / SECURITY / SPA ECO-THOUGHTFULNESS CONCIERGE SERVICES ARCHITECTURAL BEAUTY

T. 00 34 622 458 022 www.calaconta.es


page 16

page 52

A TASTE OF IBIZA

LUXURY PROPERTIES

The best local artisans // Los mejores productores locales

Island real estate booms // El boom del mercado inmobiliario en la isla

USHUAÏA CALENDAR The ultimate closing parties // Tiempo de ‘closing parties’

n WHAT’S o g n i go page 70

START YOUR JOURNEY THROUGH IBIZA // EMPIEZA TU VIAJE EN IBIZA

SUNNERY JAMES & RYAN MARCIANO

The Dutch dynamos land at Ushuaïa // Los holandeses aterrizan en Ushuaïa

Crazy SEX AND FOOD

page 50

THE USHUAÏA MAGAZINE 11


WHAT’S ON music

Ben Pearce PEARCE IS ONE OF THE WORLD’S FINEST UNDERGROUND DJS, WHO BURST ONTO THE SCENE IN 2012 WITH HIS PLATINUM-SELLING WHAT I MIGHT DO ANTHEM. THIS SUMMER HAS SEEN HIM STARRING AS RESIDENT AT ONE OF THE BEST NIGHTS ON THE ISLAND – ANTS. WE CHECK IN WITH ONE OF THE NICEST GUYS IN THE INDUSTRY TO SEE HOW HIS SUMMER HAS ROCKED… // BEN PEARCE ES UNO DE LOS MEJORES DJS DE LA ESCENA UNDERGROUND QUE IRRUMPIÓ EN 2012 CON SU DISCO PLATINO WHAT I MIGHT DO . ESTE VERANO BEN HA PROTAGONIZADO UNA RESIDENCIA EN UNA DE LAS MEJORES NOCHES DE LA ISLA, ANTS. CHARLAMOS CON UNO DE LOS CHICOS MÁS SIMPÁTICOS DE LA INDUSTRIA PARA VER CÓMO LE ESTÁ YENDO ESTE VERANO By Dan Prince

12 THE USHUAÏA MAGAZINE


Let’s kick off with your huge collaboration with Shadow Child ft. Laurel Nothing Ever Hurts… A pleasure to talk to you guys! I’ve known Si (Shadow Child) for quite a long time through DJing, and so to get the chance to work with him was a real honour. I went down to his studio and we jammed on a few things. He has known Laurel a long time and had some rough vocals lying around. It came together so organically – the best music usually does. I really enjoyed working with him and learnt a great deal also! What is coming out next from you studio-wise? I’ve got a remix of Hayden James coming out on Virgin, which was originally released on Future Classic. Then I’m hoping to get another couple of EPs out after that. I’ve got a lot of finished music now, so it’s all about getting the order right now. So many people are hailing ANTS as the best night in Ibiza. Would you agree? ANTS is definitely the best party on the island. The music is consistently on point – along with the setting, the marketing and the amazing production. The production really nails it for me though; the whole concept is amazing and really interesting to be around. How has ANTS changed/developed since 2014? It has certainly developed in terms of the guests and production quality. The brand is continuously expanding and they are now beginning to run stages at festivals around the world. The colony is just going to keep growing! What has been your tune of the summer? I’ve definitely got an album of the summer, which is Maribou State’s Portraits. It’s hard to pick one track from it… but if I had to, then I’d say Midas. How was Glastonbury this year? The Love Bullets Stage up in Shangri-La was a favourite for me. Every year those guys nail it. I played for Night Tales on the Thursday night and had a great time playing my discoinspired Sextape set. I wasn’t at the festival for long this year unfortunately, but it was just special to be around such amazing people. Secret Garden Party has developed into such an incredible festival – when the sun shines there is nowhere better… I try to describe SGP to people when I’m touring and I end up just having to show them so many pictures and videos. I love that festival so much it hurts, the people again really make it and the Road to Nowhere stage where my main set was this year is just the most magical place. If you haven’t been and are reading this, it is seriously worth checking out. You were named as DJ Mag’s Best Breakthrough Producer in 2013. What new talent has impressed you this year? My good friend Laurence Guy; he’s finally started to get recognition. He’s one of the best DJs I know and his music is seriously on point. Expect big things!

ESP. Empecemos con tu gran colaboración con Shadow Child ft. Laurel Nothing Ever Hurts… ¡Es un placer hablar con vosotros! Conozco a Si (Shadow Child) desde hace ya un tiempo gracias a mi carrera como DJ y surgió la posibilidad de trabajar juntos. Todo un honor para mí. Fui a su estudio y tocamos un par de cosas. El conocía a Laurel desde hace tiempo y además tenía unas letras escritas. La verdad es que todo surgió de forma natural, la mejor música suele hacerse así. Realmente disfruté trabajando con él y he aprendido muchísimo. ¿Qué es lo siguiente que saldrá de tu estudio? He hecho una remezcla de Hayden James que se publicará en Virgin y que fue publicada en un principio en Future Classic. Luego espero publicar un par de EPs. Tengo mucha música terminada y ahora se trata de publicarla en el orden adecuado. Muchos describen ANTS como la mejor noche de Ibiza. ¿Estás de acuerdo? ANTS definitivamente es la mejor fiesta de la isla. La música es siempre buena, como el ambiente, el marketing y la increíble producción. La producción realmente destaca, aunque cabe decir que el concepto entero es increíble y es muy interesante formar parte de él. ¿Cómo ha evolucionado o cambiado ANTS desde el año pasado? Es verdad que ha evolucionado en cuanto a la calidad de DJs invitados y producción. La marca se está expandiendo continuamente. Ha empezado a liderar escenarios en festivales de todo el mundo. ¡La colonia no para de crecer! ¿Cuál ha sido el tema del verano? Para mí sería más bien el álbum del verano y es Portraits de Maribou State. Es difícil escoger un solo tema… pero si tuviera que hacerlo sería Midas. ¿Cómo fue Glastonbury este año? El escenario Love Bullets en Shangri-La fue mi favorito. Cada año dan en el clavo. Pinché para Night Tales el jueves por la noche y me lo pasé genial poniendo mi disco inspirado en las cintas de sexo. Desafortunadamente no estuve mucho tiempo en el festival, pero fue muy especial hacerlo con una gente tan genial. Secret Garden ha acabado convirtiéndose en un festival increíble, cuando sale el sol no hay lugar mejor… Intento describir SGP a la gente cuando estoy de gira y acabo enseñándoles un montón de fotos y vídeos. Me encanta este festival y una vez más, es la gente la que lo hace tan especial y el escenario Road to Nowhere donde mi set principal sonó este año es un lugar realmente mágico. Si no has estado, merece la pena que le eches un vistazo. DJ Mag te nombró el mejor DJ Revelación de 2013. ¿Qué otro talento te ha impresionado este año? Mi buen amigo Laurence Guy, finalmente está siendo reconocido. Es uno de los mejores DJs que conozco y su música es fantástica. ¡Le espera un brillante futuro!

“ANTS IS THE BEST PARTY ON THE ISLAND. THE WHOLE CONCEPT IS AMAZING AND INTERESTING TO BE AROUND” // “ANTS ES LA MEJOR FIESTA DE LA ISLA. TODO EL CONCEPTO ES INCREÍBLE E INTERESA A TODO EL MUNDO”

THE USHUAÏA MAGAZINE 13


WHAT’S ON gadgets Recomme

FUTURE COOKING

nded by

INTELLIGENT DESIGN HAS ARRIVED IN THE KITCHEN, REINVENTING OUR COOKING APPLIANCES // LOS CHIPS INTELIGENTES LLEGAN A LAS COCINAS PARA REINVENTAR EL ELECTRODOMÉSTICO DIGITAL BUTLER

A TABLET FOR FOOD LOVERS This Linux-based device is heat- and humidityproof and includes hundreds of cooking recipes from the most prestigious French chefs. ESP. TABLETA PARA GOURMANDS. Este dispositivo resistente al calor y la humedad y basado en Linux incluye de serie cientos de recetas de cocina de prestigiosos chefs franceses. €349 QOOQ.COM

YOUR MARTINI, SIR Who needs a barman? This machine mixes liquids, maintains the temperature and adds just the right amount of ice. ESP. SU MARTINI, SEÑOR. Un barman digital que mezcla líquidos, mantiene la temperatura y añade el hielo justo. €49 WARINGPRODUCTS.COM

14 THE USHUAÏA MAGAZINE

This automated kitchen robot has an induction system and a flexible blender. ESP. UN MAYORDOMO DIGITAL. Robot de cocina autónomo con sistema de inducción y batidora flexible. €1,399 KENWOOD.COM

THE SMART FRIDGE With an LCD screen and WiFi connection – and even app controls – this fridge regulates the temperature and humidity levels of its different zones, and warns you of the expiry date of the products inside. The iPhone effect has now reached the kitchen... ESP. LA NEVERA TÁCTIL. Con pantalla LCD y conexión wifi -y vía appesta nevera regula el frío por zonas y niveles de humedad y avisa de la caducidad de los productos. El “efecto iPhone” llega hasta la cocina. €2,699 SAMSUNG.COM

HERBAL REVOLUTION This electronic orchard allows you to grow herbs and indoor plants from pre-sown seeds. ESP. HIERBAS ECOLÓGICAS. Huerto electrónico para cultivar hierbas y plantas de interior a partir de semillas presembradas. €699 AEROGARDEN.COM



WHAT’S ON people This page: Can Miquel Guasch’s olive grove. Opposite page: local beekeeper José Ramon // Esta página: el huerto de olivos de Can Miquel Guasch. En la otra página: apicultor local José Ramón

A TASTE OF IBIZA EL SABOR DE IBIZA

By Nicola Corfield Photography by Fernando Valencia 16 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE USHUAÏA MAGAZINE 17


WHAT’S ON people

Clockwise from top: Agustín Felipe Rodríguez, director of La Granja; feeding time for the farm’s cattle; La Granja’s semi-cured cheese // Arriba y en sentido de las agujas del reloj: Agustín Felipe Rodríguez, director de La Granja alimentando a las reses; el queso semicurado de La Granja

Ibiza’s gastronomic heart and soul can be found in its local produce – much of which is still created in the same way it has been for generations. Its incredible variety, quality and flavour are the key to the island’s best-loved Mediterranean dishes. From deliciously fresh vegetables to sweet honey and piquant olive oil, we round up some of the island’s top artisanal producers.

ORANGES

Some of the island’s most delicious oranges can be found tucked away in a small camino just off the Sant Joan road, opposite Es Caliu restaurant. A favourite with locals and expats, as well as buyers for nearby restaurants, this beautiful grove of 300 trees was planted around 25 years ago by Mariano Tur Torres. Now 80 years old, Tur Torres nurtured the trees from seeds, tending to them full-time once he retired from his work in the chef and hotel trade. The orchard is open all year round, selling Valencia Late oranges from May to November and Navel oranges and clementines from November to May. Sweet, juicy and seriously addictive, they’re not to be missed.

LA GRANJA

Founded in 1973, La Granja is renowned for producing some of Ibiza’s finest-quality meat and dairy. This idyllic space in Santa Gertrudis – now owned by the Matutes family – is home to around 450 Wagyu, Black Angus and dairy cows and 55 pigs, producing 1.2

18 THE USHUAÏA MAGAZINE

NOW 80 YEARS OLD, MARIANO TUR TORRES NURTURED THE ORANGE TREES FROM SEEDS // MARIANO TUR TORRES, DE 80 AÑOS, PLANTÓ SUS NARANJOS DESDE LAS SEMILLAS

El corazón y alma gastronómicos de Ibiza se pueden hallar en sus productos locales, muchos de los cuales todavía se elaboran de la misma forma que se ha estado haciendo durante generaciones. Su increíble variedad, calidad y sabor son la clave de nuestros queridos platos mediterráneos. Desde deliciosas verduras a miel dulce y aceite de oliva picante, reunimos a algunos de los mejores productores artesanales de la isla.

NARANJAS

Algunas de las naranjas más deliciosas de la isla se encuentran en un pequeño camino junto a la carretera de Sant Joan, frente al restaurante Es Caliu. Ibicencos, residentes extranjeros y restaurantes cercanos compran su producto. Este precioso huerto con 300 árboles fue plantado hace unos 25 años por Mariano Tur Torres, que ahora tiene 80 años. Tur Torres cultivó los árboles desde su semilla y los atiende a jornada completa desde que se jubiló de su profesión de chef en el sector hotelero. El huerto está abierto todo el año y vende la variedad de Valencia Late desde mayo a noviembre y


Above and right: Mariano Tur Torres in his orange grove near the Sant Joan road // Arriba a la derecha: Mariano Tur Torres en su huerto de naranjas cerca de la carretera de Sant Joan

LA GRANJA IS RENOWNED FOR PRODUCING SOME OF IBIZA’S FINEST-QUALITY MEAT AND DAIRY // LA GRANJA ES CONOCIDA POR PRODUCIR ALGUNAS DE LAS CARNES Y LÁCTEOS DE MAYOR CALIDAD DE LA ISLA TOMATOES

million litres of milk and 35,000-40,000 kilos of meat every year. La Granja’s dairy products are a favourite in supermarkets and shops all over the island, while its butter and cream are supplied to numerous ice-cream parlours. A special pressed version of its fresh cheese is also used by many pastry shops to create the local delicacy flaó. Its premium meat products include steaks, burgers and sobrasada and can be found in many of Ibiza’s top dining spots – including all of the Ushuaïa restaurants, Malibú Beach Club, Coco Beach, Beachouse and El Chiringuito. granjasantagertrudis.com

Rows of tomato trellises lining the side of the road are the only marker of the unassuming Can Ribes farm, on the route from Santa Gertrudis to Sant Llorenç. Low-key it may be, but this spot is well worth seeking out for its incredible tomatoes, which are supplied to Palladium Hotels’ restaurants, as well as to other wholesalers who supply numerous eateries on the island. This family-run farm was founded around 40 years ago by the father of the current owner, Pedro Torres Torres, and also grows delicious aubergines, peppers, basil, cucumbers and watermelons. But it’s the tomatoes that are the real star of the show, with around 15,000 plants producing four different types of tomato – cherry, Canario, plum and salad. For a true taste of the campo, we highly recommend dropping by and picking your own.

Navel y clementinas desde noviembre a mayo. Dulces, jugosas y verdaderamente adictivas, ¡no te las pierdas!

LA GRANJA

Fundada en 1973, La Granja es conocida por producir algunos de los productos cárnicos y lácteos de mayor calidad de la isla. Este espacio en Santa Gertrudis, ahora propiedad de la familia Matutes, es el hogar de unas 450 vacas Wagyu, Black Angus y lecheras y 55 cerdos, que producen 1,2 millones de litros de leche y entre 35.000 y 40.000 kilos de carne al año. Los productos lácteos de La Granja son los favoritos en supermercados y tiendas de toda la isla, mientras que la mantequilla y la nata se distribuyen a numerosas heladerías. Su versión de queso prensado se utiliza en muchas pastelerías de la isla para crear una delicia local, el flaó. Sus productos cárnicos incluyen entrecotes, hamburguesas y sobrasada y se pueden encontrar en muchos de los mejores restaurantes de la isla, como en todos los de Ushuaïa, Malibú Beach Club, Coco Beach, Beachouse y El Chiringuito. granjasantagertrudis.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 19


WHAT’S ON people

TOMATES

IN ONE YEAR, A SMALL BOAT BRINGS IN AROUND 3,000-4,000 KILOS OF FISH // EN UN AÑO, UN PEQUEÑO BARCO LLEVA A PUERTO ENTRE 3.000 Y 4.000 KILOS DE PESCADO Clockwise from above: local fisherman Antonio Tur Serra; a crate of the latest haul of fish; Pedro Torres Torres, owner of Can Ribes farm; gathering some of the fresh tomatoes // En sentido de las agujas del reloj desde arriba: pescador local Antonio Tur Serra; un crate de la última pesca; Pedro Torres Torres, propietario de la granja Can Ribes, recogiendo algunos tomates frescos

Hileras de tomateras junto a la carretera son la única seña identificativa de la modesta granja Can Ribes, que se encuentra entre Santa Gertrudis y Sant Llorenç. Puede que sea discreta, pero merece la pena buscarla por sus increíbles tomates, que se distribuyen a todos los restaurantes de los Hoteles Palladium, además de a otros mayoristas que a su vez distribuyen a numerosos restaurantes de la isla. La granja y negocio familiar fue fundada hace unos 40 años por el padre del propietario actual, Pedro Torres Torres, y también produce riquísimas berenjenas, pimientos, albahaca, pepinos y sandías. Pero los tomates son la verdadera estrella, con unas 15.000 plantas que producen cuatro variedades: cherry, canario, pera y de ensalada. Para una experiencia verdaderamente rural, te recomendamos que te acerques y escojas los que más te gusten.

ACEITE DE OLIVA Uno de los básicos adorados OLIVE OIL A much-loved Mediterranean staple, olive oil is a must-try in Ibiza –

and one of the very best is by the acclaimed producer Can Miquel Guasch. Every year this family-run oil mill produces between 3,000-4,000 litres of ecological cold-pressed extra virgin olive oil, in four different varieties that range from subtle to slightly spicy in flavour. All can be sampled at its atmospheric Ses Escoles restaurant and oleoteca on the Sant Joan road, situated just in front of the olive grove, which specialises in traditional Ibicencan dishes created using this delicious oil. Can Miquel Guasch can also be found in small traditional grocery stores in Ibiza and is supplied to numerous restaurants, including Destino, Hotel ME, Club Nautico and Restaurante Port Balansat. canmiquelguasch.com

FISH

Every morning before the sun rises, Antonio Tur Serra takes his fishing boat and sails around Ibiza’s coastline in search of some of the finest seafood in the Mediterranean. Tur Serra is one of many professional local fishermen working in Ibiza, all of whom bring in their catch to one of the two cofradias (fishing fraternities) on the island, which weigh and check their haul before it is sold on to

20 THE USHUAÏA MAGAZINE

del Mediterráneo es el aceite de oliva y uno de los mejores es el del aclamado productor ibicenco Can Miquel Guasch. Cada año este molino, propiedad de la familia, produce entre 3.000 y 4.000 litros de aceite de oliva ecológico extra-virgen, en cuatro variedades que van desde el aceite suave a uno ligeramente picante. Se pueden probar todos en el restauranteoleoteca ambiental de Ses Escoles en la carretera de Sant Joan, situado justo frente el huerto de olivos, que se especializa en platos típicos ibicencos que utilizan este apetitoso aceite. También puedes encontrar Can Miquel Guasch en pequeños ultramarinos de Ibiza y se distribuye a varios restaurantes incluyendo Destino,


Clockwise from below: Xesca Guasch from Can Miquel Guasch; the brand’s extra virgin olive oil; José Ramon and Maruja Bufi tend to their beehives //En sentido de las manecillas del reloj desde abajo: Xesca Guasch de Can Miquel Guasch; el aceite de oliva virgen de la marca; José Ramón y Maruja Bufí atienden sus colmenas

Hotel ME, Club Náutico de San Antonio y el Restaruante Port de Balansat. canmiquelguasch.com

PESCADO Cada mañana antes de que

salga el sol, Antonio Tur Serra saca su barquita de pescador y navega por el litoral ibicenco en busca de los mejores pescados y mariscos del Mediterráneo. Tur Serra es uno de los muchos pescadores profesionales que trabajan en Ibiza, todos ellos llevan su pesca del día a una de las dos cofradías de la isla, donde lo pesan y comprueban la captura antes de ser vendida a cadenas de supermercados de Ibiza. La cofradía de Ibiza ciudad supervisa 35 barcos como el de Tur Serra y cuatro embarcaciones grandes. En un año, un barco pequeño trae entre 3.000 y 4.000 kilos de pescado, mientras que los grandes se mueven entre los 20.000 y 40.000 kilos. Desde pez escorpión a sepia, langosta, dentón y calamares entre muchos, estos riquísimos pescados locales son uno de los mejores regalos gastronómicos de la isla.

MIEL

buyers from Ibiza’s supermarket chains. Ibiza Town’s cofradia monitors 35 small boats such as Tur Serra’s and four big boats – in one year, a small boat brings in around 3,000-4,000 kilos of fish, while a big boat brings in around 20,000-40,000 kilos. From cuttlefish to lobster, denton and calamari to name just a few, these tasty local fish are among the island’s finest culinary treats.

HONEY

In the tranquil setting of Sant Mateu in the north of Ibiza, José Ramon and Maruja Bufi have dedicated a beautiful rustic space to their passion for beekeeping. Ramon has been an apiarist for 30 years, while Bufi has been involved for around 15 years, and together the couple now produce 100% natural and ecological honey using traditional methods. The duo’s bees feed off wild cactus flowers, orange trees, carob trees, frigola and rosemary, creating a fragrant honey that the pair harvest twice a year and supply to friends and locals. There are a number of beekeepers in Ibiza – more than 5,000 kilos of honey are produced here every year – and many delicious varieties can be found in stores and markets all over the island.

En el tranquilo marco de Sant Mateu, José Ramón y Maruja Bufí han dedicado este hermoso espacio rural a su pasión, la apicultura. Ramón lleva treinta años dedicándose a esta labor, mientras que Bufí lleva colaborando 15 años, y juntos producen miel ecológica y natural al 100% utilizando métodos ancestrales. Las abejas de la pareja se alimentan de flores de cactus, naranjos, algarrobos, frígola y romero, creando una miel aromática que cosechan dos veces al año y la distribuyen entre amigos y gente local. Hay un buen número de apicultores en Ibiza, se producen más de 5.000 kilos de miel al año, y se pueden encontrar muchas variedades deliciosas en tiendas y mercados de toda la isla.

THE USHUAÏA MAGAZINE 21


WHAT’S ON food

IBIZA’S TRADITIONAL FOOD By Silvia Aparicio Illustrations by Ángela Díaz

S P EUCEI A ISS

L

Ibiza has many renowned chefs, who create richly varied Spanish and international cuisine, but the island also offers its own gastronomic traditions, history and a cultivated culinary philosophy. The island’s chefs make use of all of its local ingredients, turning the act of eating well into an art form. Leaving aside the popular paellas, fresh fish and seafood, below is a list of some of the most traditional and delicious dishes that you must try while you are here. ESP. LA COMIDA TRADICIONAL DE IBIZA. Ibiza goza de reconocidos chefs en su variada y rica oferta gastronómica nacional e internacional pero la isla también ofrece tradición, historia y una cultivada filosofía culinaria que aprovecha todos los ingredientes locales para hacer del buen comer, todo un ritual. Te enseñamos, dejando a un lado las conocidas paellas y los pescados y mariscos frescos, los platos más típicos y ricos que debes probar.

BULLIT DE PEIX OR FISH STEW Bullit de peix

CROSTES OR BREAD CRUST SALAD

Ensalada payesa o Ensalada de Crostes An exquisite and traditional dish to be shared – or ideal for those who would rather have a light meal. Its main ingredients are thin crunchy bread (crostes) and dried fish (peix sec), which is usually skate dried out in the sun. It also includes peppers, tomatoes, spring onions, olives, olive oil, vinegar and salt. A great starter. ESP. Un exquisito y tradicional plato para compartir o para aquellos que no quieren llenarse mucho. Sus ingredientes principales son pan fino muy crujiente (las crostes) y pescado seco (peix sec) normalmente raya secada al sol y al viento. Además lleva pimiento, tomate, cebolla tierna, aceitunas, aceite de oliva, vinagre y sal. Un gran comienzo.

SLAUGHTERING RICE Arroz de matanza

This is one of the most characteristic and powerful dishes that you can try in Ibiza, combining the most flavoursome ingredients from the sea and the mountain to make a rich and tasty dish. In the past, it was only cooked at home once a year, when the house pig was slaughtered, but now, luckily for us, it is also served in Ibiza’s most traditional restaurants. Pork, chicken and a brothy rice are the main ingredients, but sometimes it includes cuttlefish, rock fish and mushrooms for unique variations. ESP. Es uno de los platos más característicos y potentes que podrás probar. Antiguamente solo se hacía en las casas una vez al año, en época de matanza como su nombre indica, pero ahora y para nuestra suerte, se sirve en los restaurantes más tradicionales de Ibiza. Carne de cerdo, de pollo y arroz caldoso son sus ingredientes principales pero la sepia, el pescado de roca y las setas, lo hacen único. Lo más sabroso del mar y la montaña en un plato rotundo.

22 THE USHUAÏA MAGAZINE

This wholesome dish – which in reality is made up of two dishes – will leave you in a state of joyous lethargy, and you probably won’t want to do anything else after eating it. The first course is a dish full of the best fresh fish from the island, as well as potatoes, saffron, garlic and parsley. Everything is cooked and mixed together without breaking it up. Afterwards, the broth left over from cooking the fish is used to make juicy rice, called ‘arroz a banda’. Are you hungry?! ESP. Este generoso plato, que en realidad son dos, te dejará en un estado de letargo y felicidad que poco más podrás hacer después de degustarlo. Consiste en un primer plato repleto de los mejores pescados de la isla, patatas, azafrán, ajo y perejil. Todo cocido pero sin desmenuzarse. Después, con el caldo sustancioso de cocer el pescado, se hace arroz caldoso o arroz a banda. Pasa, siéntate, ¿tienes hambre?



WHAT’S ON food ORELLETAS AND CALETA COFFEE

HIERBAS IBICENCAS

Orelletes y café caleta

Licor de hierbas

These pastries will vary in shape, depending on the town where you buy them from, but they all resemble an ear. Made with eggs, flour, anise, sugar and olive oil, this pudding is traditional in every festivity and if you sample it with an aromatic Caleta coffee, then you will have the perfect Ibiza combination for an after-dinner treat. ESP. Estas pastas, dependiendo del pueblo donde te encuentres, tendrán variaciones en su forma pero todas serán parecidas a una oreja. Este dulce de huevos, harina, licor de anís, azúcar y aceite de oliva es típico de toda festividad que se precie y si lo acompañas de un aromático Café Caleta, tendrás el conjunto ibicenco perfecto para una buena sobremesa.

To finish your meal, there is nothing more traditional and digestive than having a cool shot of Hierbas Ibicencas – or two, or three… Ingredients include rosemary, chamomile, thyme, lemon verbena, fennel, bay leaves, juniper, rue, green lemon, lemon leaves, walnut leaves, sage, mint, clove, lemon zest, coffee grains, orange zest and cinnamon sticks. The quantities vary, as well as the strength of the anise in which the herbs are soaked in. The result? It’s best if you discover it for yourself... ESP. Y para acabar, nada más típico, tradicional y digestivo que hacerlo con un chupito bien frío, o dos, de licor de hierbas ibicencas. Romero, manzanilla, frígola, hierbaluisa, hinojo, laurel, enebro, ruda, limón verde, hojas de limonero, hojas de nogal, salvia, menta, clavo, piel de limón, granitos de café, piel de naranja, canela en rama… las cantidades de unas y otras varían así como la potencia del anís donde se maceran. ¿El resultado? Mejor que lo pruebes tú mismo.

THE ISLAND OFFERS TRADITION, HISTORY AND A CULTIVATED CULINARY PHILOSOPHY // LA ISLA OFRECE TRADICIÓN, HISTORIA Y UNA CULTIVADA FILOSOFÍA CULINARIA

FLAO Flaó

Yes, it is a cake – but what an amazing cake! This is perfect to finish off a good lunch or dinner, or as a snack in the afternoon… Prepare yourself for a cake made with goat or sheep cheese with the aroma of thyme – although the herb that gives the dish its distinctive fresh taste is spearmint. ESP. Es una tarta, sí, ¡pero que tarta! Perfecta para rematar una buena comida o para merendar o ponerle punto y final a una agradable cena o para… en fin, para todo. Prepárate para una tarta de queso (de oveja y/o de cabra) con aroma a tomillo además de un toque muy, muy, fresco, ya que la gran particularidad de este postre es que se hace con hierbabuena.

24 THE USHUAÏA MAGAZINE



WHAT’S ON cocktails

In the mix a l c z e la m

IBIZA’S BRIGHTEST NEW GASTRONOMIC TALENT TESS PRINCE JOINS FORCES WITH MIXOLOGY GURU CHRIS EDWARDES TO CREATE AN EXCLUSIVE FUSION OF FLAVOUR FOR ÏU MAG // EL TALENTO GASTRONÓMICO DE MODA, TESS PRINCE, UNE FUERZAS CON EL GURÚ DE LA MIXOLOGÍA, CHRIS EDWARDES, Y CREAN UNA FUSIÓN EXCLUSIVA DE SABOR PARA ÏU MAG

“I like to bring the unexpected,” says Tess Prince, private chef and founder of the new foodie website Love Food Ibiza. Since moving to the island three years ago, Prince’s penchant for the unexpected has garnered huge praise. Her colourful combinations of rustic flavours and fresh local produce, all beautifully presented in a distinctively quirky, feminine style, has fast made her one of the White Isle’s most soughtafter chefs. With an ever-growing list of private clients – from superstar DJs to island VIPs – the launch of bespoke secret picnics around the island, and television and radio appearances now beckoning, the buzz around this multitalented chef and writer looks set to continue apace. It’s not surprising that Prince is making waves in the culinary world. “The injoke in our family is that I held a stirring spoon before I held a pen,” she laughs.

26 THE USHUAÏA MAGAZINE

By Nicola Corfield Photography by Fernando Valencia

Prince and Edwardes collaborate behind the bar at Hidden to create the healthy Super Green Buzz drink // Prince y Edwardes colaboran detrás del bar en Hidden para crear la bebida sana Super Green Buzz

“I’ve meddled around with food from the time I was old enough to walk – I love the beauty of it, the colours, the shapes.” Prince’s creative influences range from fashion to nature to surrealist photography by the likes of David LaChapelle. “But at the moment, I’m trying to stay true to Ibiza,” she says. “I’m drawn to all cuisines, but I get so much inspiration from the artisans here, and in my cooking I want to keep going back to the old roots of the island. That’s how Love Food Ibiza came to light: I want to give something back and highlight the people and the producers here.” Alongside interviewing local artisans and uncovering traditional recipes, Prince is also experimenting with innovative takes on modern cuisine. Her recent collaborations have brought her together with the award-winning mixologist Chris Edwardes, owner of Hidden bar in Cala San Vicente. Previously head

“AT THE MOMENT, I’M TRYING TO STAY TRUE TO IBIZA. IN MY COOKING I WANT TO KEEP GOING BACK TO THE OLD ROOTS OF THE ISLAND” // “EN ESTE MOMENTO ESTOY INTENTANDO SER FIEL A IBIZA. EN MI COCINA QUIERO LLEGAR A LAS VIEJAS RAÍCES DE LA ISLA”


SUPER GREEN BUZZ % UjcWUXc WiWiaVYf % _]k] '$$a` WcWcbih water % hgd gd]fi`]bU % hgd k\YUh[fUgg 5 \UbXZi` cZ spinach >i]WY cZ \U`Z U `]aY & hgd VYY dc``Yb % hgd W\]U gYYXg 6`YbX U`` cZ h\Y ]b[fYX]Ybhg UdUfh Zfca h\Y `]aY VYY pollen and chia gYYXg ]b U \][\! speed blender. Then squeeze in h\Y `]aY UbX gh]f" Put a teaspoon cZ VYY dc``Yb Uh h\Y Vchhca cZ U WcW_hU]` [`Ugg and then pour the gidYf gacch\]Y cb the top. Scatter a hYUgdccb cZ W\]U seeds and bee pollen on top and decorate with honeysuckle.

ESP. SUPER GREEN BUZZ % U[iUWUhY XY dYd]bc % _]k] '$$a` XY U[iU XY coco % WiW\UfUX]hU XY espirulina % WiW\UfUX]hU XY \]YfVU XY hf][c Ib di UXc XY espinacas Niac XY aYX]U `]aU % WiW\UfUX]hU XY polen de abejas % WiW\UfUX]hU XY gYa]``Ug XY W\ U Mezcla todos los ]b[fYX]YbhYg aYbcg `U `]aU Y` dc`Yb XY UVY^U m `Ug gYa]``Ug XY W\ U Yb ibU batidora potente. @iY[c U UXY `U `]aU m fYjiY`jY" Dcb una cucharadita de polen de abejas Yb Y` ZcbXc XY ibU copa de cóctel y YW\U `U aYnW`U dcf YbW]aU" 9gdUfWY la cucharadita de gYa]``Ug XY W\ U m Y` resto del polen de abejas y decóralo Wcb ib aUXfYgY`jU"

H\Y Z]b]g\YX fYgi`h. Zfca `YZh GidYf ;fYYb 6inn H\Y 8]fhm HYUgYf UbX H\Y ;ccX h\Y 6UX UbX h\Y @cjY`m ## 9` fYgi`hUXc. XYgXY `U ]nei]YfXU GidYf ;fYYb 6inn 8]fhm HYUgYf m H\Y ;ccX H\Y 6UX UbX H\Y @cjY`m

bartender at the Groucho and at Damien Hirst’s Pharmacy, Edwardes also created the boutique hotel Blanch House in Brighton with his wife Amanda, cementing his legendary status in the industry. The couple moved to Ibiza in 2010, setting up Aura’s cocktail bar, and Edwardes now alternates running Hidden with private consultancy work – including creating the cocktail list and training the staff at the Ushuaïa Tower. Prince and Edwardes have known each other since Prince moved to the island, and he is now the resident mixologist on the Love Food Ibiza site. The duo are currently experimenting with fusing their skills and incorporating food ingredients – particularly healthy products – into cocktails. “For a long time now I’ve been getting inspiration from dessert recipes and food recipes,” says Edwardes. “There’s more crossover now between chefs and bartenders. People are also becoming much more conscious about what they’re putting inside them, so there’s a big upsurge in responsible drinking, and trying to cut back on sugars especially.” Combining their expertise, the pair have devised three exclusive recipes for ÏU MAG. A zingy non-alcoholic green concoction features a mix of superfoods, from local bee pollen to spirulina, chia seeds and coconut water, for a virtuous health kick. Next up is a detox/retox cocktail blending superfoods from the island, such as Tea of Life Kombucha and Organic Açaí, with goji berries and the unusual smoky flavours of Mezcal Amores and Aperol. The final recipe is a decadent take on an ice-cream sundae, with salted caramel, dark chocolate and Chris’s special chocolate sauce spiked with 23-year-old rum. All are a perfect fusion of the pair’s skills, blurring the lines between cooking and mixology. “For me, Chris is the best mixologist on the planet,” says Prince. “He’s cutting-edge and he can push the boundaries. But certainly I know flavour combinations that work well with foods and desserts, and he also looks to me for some of the styling too. He’s going to push things in a different direction to me, so together it’s a marriage of excellence!” THE USHUAÏA MAGAZINE 27


WHAT’S ON cocktails

THE GOOD, THE BAD AND THE LOVELY D5FH %. &)a` cZ [c^] VYff]Yg soaked in coconut water and blended )$a` WcWcbih water &)a` `Yacb ^i]WY &)a` AYnWU` 5acfYg &)a` 5dYfc` )$a` HYU cZ @]ZY _caViW\U Shake and ghfU]b h\Y Z]fgh ) ]b[fYX]Ybhg ]bhc U [`Ugg h\Yb UXX h\Y _caViW\U" D5FH &. %&)a` cZ Cf[Ub]W 5 U difYY k]h\ [iUfUbU %&")a` cZ 5dYfc` &)a` AYnWU` 5acfYg Shake and strain ]bhc U a]b] [`Ugg bottle (or shot [`Ugg "

ESP. 9@ 6I9BC 9@ A5@C M 9@ 9B75BH58CF D5FH9 %. &)a` XY VU^Ug [c^] fYac^UXUg Yb U[iU de coco y batidas )$a` XY U[iU XY coco &)a` XY niac XY `]a b &)a` XY AYnWU` 5acfYg &)a` XY 5dYfc` )$a` XY h XY ?caViW\U j]jU Mezcla y cuela los W]bWc df]aYfcg ]b[fYX]YbhYg Yb ib jUgc `iY[c U UXY `U _caViW\U D5FH9 &. %&)a` XY dif XY U U YWc` []Wc Wcb [iUfUbz %&")a` XY 5dYfc` &)a` XY AYnWU` 5acfYg AYnW`U m Wi `U`c Yb ibU dYeiY U VchY``U de cristal o en un jUgc XY W\id]hc"

A DETOX/RETOX COCKTAIL BLENDS SUPERFOODS SUCH AS KOMBUCHA, AÇAÍ AND GOJI BERRIES WITH THE SMOKY FLAVOURS OF MEZCAL AND APEROL // UNA MEZCLA DETOX/RETOX CON SUPERALIMENTOS COMO KOMBUCHA, AÇAÍ Y BAYAS GOJI CON LOS SABORES AHUMADOS DEL MEZCAL Y APEROL 28 THE USHUAÏA MAGAZINE

Df]bWY dihg h\Y Z]bU` hciW\ hc H\Y ;ccX h\Y 6UX UbX h\Y @cjY`m ## Df]bWY dcbY gi hceiY Z]bU` U H\Y ;ccX H\Y 6UX UbX H\Y @cjY`m

ESP. “Me gusta sorprender”, dice Tess Prince, chef privada y fundadora de la nueva página web We Love Food Ibiza. Desde que se mudó a la isla hace tres años, la inclinación de Prince por lo inesperado le ha otorgado grandes elogios. Sus coloridas combinaciones de sabores rústicos con productos locales frescos, todo bellamente presentado con un estilo extravagante y femenino, la han convertido rápidamente en una de las chefs más solicitadas de la Isla Blanca. Organiza picnics secretos, tiene una lista creciente de clientes privados (desde DJs superestrella a VIPs) y aparece en múltiples canales de televisión y radio.

Así que no es extraño que esta chef y escritora esté causando furor en el mundo gastronómico. “El chiste en nuestra familia es que solía sujetar una cuchara de madera antes que un lápiz”, se ríe. “Jugaba con la comida desde que podía andar. Me encanta su belleza, los colores y las formas”. Las influencias creativas de Prince van desde la moda o la naturaleza hasta a la fotografía surrealista de David LaChapelle. “Pero en estos momentos, intento mantenerme fiel a Ibiza”, dice. “Me atraen todos los tipos de cocina pero la gente de aquí me inspira muchísimo y también influye en mi forma de cocinar. Quiero indagar en las viejas raíces de la isla. Así es como surgió Love Food Ibiza en el que quiero dar las gracias a la isla y destacar a la gente y sus productores locales”. Además de entrevistar a artesanos y


OBRADOR RESTAURANTE LOUNGE BAR Pastelería y bollería de fabricación artesanal.

BEST LIVE MUSIC AND DJS Carretera Playa d’en Bossa (Esquina con carrer de Porreres) 971 30 05 78 www.facebook.com/xoyoibiza


WHAT’S ON cocktails “FOR ME, CHRIS IS THE BEST MIXOLOGIST ON THE PLANET. HE’S CUTTING-EDGE AND HE CAN PUSH THE BOUNDARIES” // “PARA MÍ, CHRIS ES EL MEJOR MIXÓLOGO DEL PLANETA. ES MUY VANGUARDISTA Y SIEMPRE VA MÁS ALLÁ DE LO CONVENCIONAL”

THE DIRTY TEASER 7<C7C@5H9 G5I79. )$a` Fcb NUWUdU &'!mYUf!c`X fia ' hgdg cZ gU`hYX WUfUaY` &)a` ZfYg\ cfUb[Y juice )$a` W\cWc`UhY a]`_ Blend and put in the ZfYYnYf Zcf % \cif" H<9 GIB859. 5 V][ Xc``cd cZ gU`hYX WUfUaY` '!( gWccdg cZ jUb]``U ]WY WfYUa &$ Wfig\YX Maltesers 5 gdf]b_`Y cZ XUf_ W\cWc`UhY Z`U_Yg

Place salted WUfUaY` ]b h\Y VUgY cZ U `Uf[Y gibXUY [`Ugg" 5XX h\Y jUb]``U ]WY WfYUa h\Yb UffUb[Y h\Y Maltesers and W\cWc`UhY Z`U_Yg" Dcif cjYf h\Y chocolate sauce. ESP. 9@ 9GD9GC FCAD97569N5G G5@G5 89 7<C7C@5H9 )$a` XY Fcb U Y^c NUWUdU XY &' U cg ' WiW\UfUX]hUg XY WUfUaY`c gU`UXc &)a` XY niac XY bUfUb^U fYW] b Yldf]a]Xc )$a` XY `YW\Y Wcb chocolate

30 THE USHUAÏA MAGAZINE

DifY ]bXi`[YbWY. 9XkUfXYg UXXg jUb]``U ]WY WfYUa hc H\Y 8]fhm HYUgYf ## DifU ]bXi`[YbW]U. 9XkUfXYg U UXY \Y`UXc XY jU]b]``U U H\Y 8]fhm HYUgYf

Mezclar y ponerlo Yb Y` Wcb[Y`UXcf una hora 9@ <9@58C IbU ViYbU cucharada de WUfUaY`c gU`UXc '!( Vc`Ug XY \Y`UXc XY jU]b]``U &$ AU`hYgYfg picados IbU d]nWU XY j]fihUg XY W\cWc`UhY bY[fc G]hiU Y` WUfUaY`c salado en la base de una copa de helado [fUbXY" 5 UXY Y` \Y`UXc XY jU]b]``U `iY[c Wc`cWU `cg Maltesers y las j]fihUg XY W\cWc`UhY" Echa la salsa de W\cWc`UhY dcf YbW]aU"

descubrir recetas tradicionales, Prince también experimenta con nuevas técnicas innovadoras de la cocina moderna y por eso se ha unido al galardonado mixólogo Chris Edwardes, propietario del Hidden Bar en Cala de San Vicente. Previamente jefe de barra del Groucho y Pharmacy de Damien Hirst en Londres, Edwardes también creó el boutique hotel Blanch House en Brighton con su mujer Amanda, cimentando su estatus de leyenda en el sector. La pareja se mudó a Ibiza en 2010, para montar el bar para Aura y Edwardes ahora alterna Hidden con consultoría privada, en la que, por ejemplo, ha creado una carta de cócteles y entrenado al personal de Ushuaïa Tower. Prince y Edwardes se conocen desde que ella se mudó a la isla, y ahora es el mixólogo residente de la página Love Food Ibiza. La pareja está experimentando con la fusión de sus habilidades e incorporando ingredientes culinarios, particularmente sanos, en sus cócteles. “Desde hace tiempo ya, me he estado inspirando en recetas de postres y otras comidas”, dice Edwardes. “Hay mayor cruce ahora entre chefs y bármans. La gente también es cada vez más cuidadosa con lo que toma, así que hay una nueva moda de beber de forma responsable y especialmente intentar reducir las cantidades de azúcar ”. Combinando su experiencia, ambos han creado tres recetas exclusivas para ÏU MAG. Una bebida verde sin alcohol que presenta una mezcla de super alimentos, como polen de abejas locales, espirulina, semillas de chía y agua de coco, para un subidón sano. El cóctel detox/retox, mezclando superalimentos de la isla, como la kombucha, bayas goji y açaí con el característico sabor ahumado del mezcal y el Aperol. Y la última receta es una versión de un helado sundae, con caramelo salado, chocolate negro y salsa de chocolate especial que Chris adereza con ron añejo de 23 años. Todo en una fusión perfecta que rompe barreras entre la cocina y la mixología. “Para mí, Chris es el mejor mixólogo del planeta”, dice Prince. “Es vanguardista y puede ir más allá de lo preestablecido. Pero ciertamente yo conozco qué combinaciones de sabores funcionan bien con las comidas y los postres y él también se inspira en mi forma de presentarlos. Va a cambiar las cosas para mí y darles una nueva dirección, así que juntos formamos una pareja excelente”.


Desde 1940 ‡ Mar y Sol Andenes del puerto s/n tel 971 31 28 26


WHAT’S ON coca-cola

THE SYMBOL OF HAPPINESS IS REBORN

COCA-COLA REDESIGNS ITS ICONIC GLASS BOTTLE, INSPIRED BY THE ORIGINAL DESIGN FROM 1915 // COCA-COLA REDISEÑA SU ICÓNICA BOTELLA DE CRISTAL, INSPIRADA EN LA ORIGINAL DE 1915 1889

The first non-patented bottle, with an orthodox shape, and the logo of the brand at the base. // Botella original, de líneas suaves y formas ortodoxas, con el logotipo de la marca en el flanco inferior.

1900

One of the first bottles marketed in Europe, with a pharmaceutical aspect. // Una de las primeras botellas que comercializaban el jarabe en Europa, de aspecto farmacéutico.

32 THE USHUAÏA MAGAZINE

The symbol of happiness has been reinvented yet again. Since John Pemberton developed his secret formula in 1886, Coca-Cola has become one of the most popular brands in the world. This year, the bottle celebrates its 100th anniversary and the brand is paying homage by launching a new glass bottle at all of the counters and tables in Spain’s bars and hotels. Inspired by the original patented bottle, which was designed by the Root Glass Company in 1915, this new design echoes the original curves of this iconic packaging and its unique identity. ESP. EL SÍMBOLO DE LA FELICIDAD VUELVE A RENACER. Desde que en 1886 John Pemberton desarrolló la fórmula secreta de su famosa bebida, Coca-Cola ha tenido el privilegio de convertirse en una de las marcas más queridas del mundo. Este año, la botella celebra sus 100 años de vida y la marca la homenajea, haciendo un guiño a la hostelería, con el lanzamiento en las barras y mesas de todos los bares de España de su nueva botella de vidrio. Inspirada en la botella original diseñada en 1915 por Root Glass Company, la botella recupera las curvas originales del mítico envase y su identidad única.

1915

Alexander Samuelson, from Root Glass Company, designs the perfect bottle with its legendary curves. // Alexander Samuelson, de Root Glass Company, diseña la botella perfecta, dotada de curvas míticas.

Early Coca-Cola advertisements show the original bottle, promotional coupons and an advertisement where Coca-Cola was already identified with happiness. // Publicidad de la época con la botella de CocaCola, cupones promocionales y un anuncio publicitario donde ya se identificaba la botella de Coca-Cola con la felicidad.

1916

2015

The new bottle features a streamlined shape, giving it a more feminine and contemporary line. // La nueva botella estiliza sus formas, se feminiza y consigue unas líneas icónicas y contemporáneas.

The redesign of the classic model, with a transparent label and a cap identifying the variety. // Rediseño del modelo clásico, con etiqueta transparente y chapa de color que identifica la variedad.

ALEXANDER SAMUELSON

Designer of the original bottle In 1915, Coca-Cola launched a contest in order to design a unique bottle that could not be imitated. Alexander Samuelson, from Root Glass Company, was inspired by the shapes and lines of cocoa seeds, creating this characteristic bottle for Coca-Cola. In 1950, this iconic design became the first commercial product to appear on the cover of Time magazine. ESP. EL DISEÑADOR DE LA PRIMER BOTELLA. En 1915, Coca-Cola lanzó un concurso para diseñar un envase único que no pudiera ser imitado. Fue cuando Alexander Samuelson, de la RootGlass Company, se inspiró en las formas y líneas de las semillas de cacao para crearla. Todo un icono que, en 1950, se convertiría en el primer producto comercial que protagonizó la portada de la revista Time .



WHAT’S ON health

ALMONDS AND RED BERRIES: THE SUMMER LOVERS By Annalisa Rinaldi

At the end of the summer, almonds – Ibiza’s kilometre-zero ingredient par excellence – are harvested. At this time, these sweet and wholesome nuts are ready to be collected, peeled and soaked to create some culinary delicacies. Around the same time, in the north of Europe, a great variety of juicy red berries – almond’s best flavour match – are also harvested. Almonds and red berries are one of the best pairings of the summer, and one of the most exciting flavour matches in raw vegan cuisine. Almonds are low in carbohydrates, helping to regulate cholesterol levels, and their high protein content provides natural energy for the body. Their high content of vitamin B and minerals, especially calcium, makes our skin and hair more beautiful and also strengthens our bones and joints. Almonds also contain omega 9 – healthy fats that aid brain function and create balance in the nervous system. From raspberries to blackberries, blueberries, cherries and strawberries, 34 THE USHUAÏA MAGAZINE

each one of these fruits has different nutritional properties, but all provide a high antioxidant content, lots of vitamin C and vitamin E, and have a low calorie content. As a result, they are a great healthy option for breakfast, afternoon snacks and delicious desserts. If you feel inspired to get creative with these ingredients, I recommend starting by making almond milk, a healthy alternative to cow’s milk, using a process where the liquid and nutritional essence is extracted from the almonds. In order to do this, simply soak a cup of raw peeled almonds in mineral water. After a few hours, drain and blend them with four cups of alkaline water. With a very fine sieve or a filtering bag, sieve the liquid over a large container; the filter retains the pulp and the milk goes into the container. Numerous recipes feature almonds and red berries as the main ingredients, together with other raw and nutritional ingredients for an energising snack. Overleaf are a couple of my favourites.

ANNALISA RINALDI Macrobiotic raw-food chef Annalisa shares her top nutrition tips for a healthy summer // Annalisa, chef de comida cruda y macrobiotica, comparte sus consejos nutricionales para un verano sano



WHAT’S ON health THIS IS ONE OF THE MOST EXCITING FLAVOUR PAIRINGS OF RAW VEGAN CUISINE // UNO DE LOS ENCUENTROS DE SABORES MÁS EXCITANTES DE LA COMIDA CRUDIVEGANA ESP. ALMENDRAS Y FRUTOS ROJOS, AMOR DE VERANO. A finales de verano se cosechan

las almendras, el súper alimento km0 por excelencia en Ibiza. A estas alturas, este dulce y carnoso fruto seco está ya listo para ser recogido, pelado y remojado para elaborar delicias. También por estas fechas, pero en el norte de Europa, se recolectan gran variedad de jugosos frutos rojos, los mejores amantes de las almendras. Ambos, almendras y frutas del bosque, conforman uno de los encuentros de sabores más excitantes de la cocina crudivegana. Las almendras son bajas en carbohidratos, ayudan a regular los niveles de colesterol y su elevado aporte proteico proporciona energía de manera natural. El alto contenido en vitaminas B y minerales, sobre todo calcio, embellece nuestra piel y pelo y fortalece huesos y articulaciones. Contiene Omega 9, grasas muy saludables para el funcionamiento intelectual y un buen equilibrio del sistema nervioso.Frambuesas, moras, arándanos, cerezas, fresas... Cada uno de estos frutos rojos tienen diferentes aportes nutricionales en su individualidad, pero todos nos aportan un alto contenido de antioxidante, mucha vitamina C y vitamina E con bajo contenido calórico. Si te sientes inspirado y quieres dejarte llevar por tu creatividad te aconsejo que empieces con la elaboración de la leche de almendras, una alternativa saludable a la leche de vaca. Un proceso en el que se extrae la esencia líquida y nutritiva de las almendras. Para ello debes remojar una taza de almendras crudas peladas en agua mineral. Después de unas horas las escurres y las licúas con cinco tazas de agua alcalina. Con un tamiz muy fino o una bolsa para filtrar, cuelas el líquido para que caiga en un contenedor grande: el filtro retiene la pulpa y la leche sigue su camino. Son muchas las recetas en las que las almendras y los frutos rojos son los protagonistas, junto con más ingredientes totalmente crudos y con alto aporte nutricional para una merienda energética. 36 THE USHUAÏA MAGAZINE

RAW RASPBERRY AND LEMON CHEESECAKE For the base, use a food processer to blend: %$ XUhYg % Wid cZ fUk almonds hgd cZ [fcibX cardamom nYgh cZ \U`Z U `Yacb U d]bW\ cZ =V]nU gU`h Process until cVhU]b]b[ Z]bY crumbs, then place on the base of a silicon mould. To create the cheesecake mixture, V`YbX hc[Yh\Yf. % Wid cZ h\Y di`d obtained when aU_]b[ U`acbX a]`_ ^i]WY cZ & `Yacbg U `]hh`Y gdf]b[ cZ fresh thyme nYgh cZ cbY `Yacb % Wid cZ WcWcbih c]` % Wid cZ U`acbX a]`_ % Wid cZ U`_U`]bY water Wid cZ raspberries & gdccbg cZ aUd`Y syrup This makes a thick pink cream that should be poured over the base and cooled for one hour ]b h\Y Zf]X[Y" To decorate: Prepare a sauce

with two cups of raspberries and three dates in the blender and pour over the tart before gYfj]b[" Top the cheesecake with fresh raspberries and a ZYk h\maY gdf]b[g" ESP. PASTEL CRUDO DE QUESO CON FRAMBUESAS Y @=AÏB Para la base de la tarta necesitamos un procesador XcbXY aYnW`Uf. %$ Xzh]`Yg % hUnU XY U`aYbXfUg crudas %#& WiW\UfUX]hU XY cardamomo en polvo `U d]Y` XY aYX]c limón ibU d]nWU XY gU` XY =V]nU Procesar hasta `c[fUf ib [fUbi`UXc fino y colocar en la base de un molde de silicona Para elaborar la crema de queso necesitamos una licuadora donde aYnW`Uf. % hUnU XY `U di`dU restante de la elaboración de la leche Y` niac XY & limones ibU fUa]hU XY tomillo fresco `U d]Y` XY % `]a b

% hUnU XY UWY]hY XY coco % hUnU XY `YW\Y XY almendra % hUnU XY U[iU alcalina %#& hUnU XY frambuesas & WiW\UfUXUg XY sirope de arce Obtenemos una crema espesa rosa, la vertemos sobre la base y enfriamos durante una hora en la nevera. Para decorar: dfYdUfUf ibU gU`gU Wcb Xcg hUnUg XY frambuesas y tres Xzh]`Yg Yb `U VUh]XcfU para dejar caer sobre la tarta antes de servir 5WUVUf XY XYWcfUf con frambuesas y U`[ibUg \c^Ug XY tomillo fresco.

ALMOND AND BERRY ICE-POPS This is the coolest, healthiest and most colourful summer fYW]dY ² UbX ]g [fYUh Zcf `]hh`Y cbYg" =h requires only plastic ice-cream moulds. H\Y ]b[fYX]Ybhg UfY. `]hfYU`acbX a]`_ & hVgd U[UjY gmfid % Wid cZ a]lYX fYX berries 6YZcfY Z]``]b[ h\Y moulds, you can opt

to either put the fruits in whole, or V`YbX h\Ya g`][\h`m to create a different `cc_ UbX hYlhifY" = usually leave them whole. Afterwards, add the milk and U[UjY ]bgYfh h\Y ]WY! pop stick and place ]b h\Y ZfYYnYf Zcf U minimum of 5 hours VYZcfY YUh]b[" ESP. POLOS DE ALMENDRAS Y FRUTOS ROJOS @U fYWYhU azg fresca, saludable y colorida del verano para nuestros niños. Simplemente necesitamos moldes XY d`zgh]Wc dUfU helados caseros. @cg ]b[fYX]YbhYg gcb solo tres: `YW\Y XY U`aYbXfUg g]fcdY XY U[UjY ZfihUg fc^Ug variadas Antes de rellenar los moldes podemos optar por poner la fruta entera c `][YfUaYbhY triturada para dar un aspecto y color distintos. Yo la dejaré entera. GY[i]XUaYbhY añadimos la leche e insertamos el palo para el polo y lo Wcb[Y`Uacg XifUbhY 5 horas mínimo antes de tomarlo.



WHAT’S ON beauty

NATURE’S NOURISHING EXTRACTS MANY BEAUTY PRODUCTS USE A BASE OF NATURAL ELEMENTS TO

REVITALISE SKIN AND HAIR // MUCHOS COSMÉTICOS UTILIZAN COMO BASE ELEMENTOS NATURALES QUE REVITALIZAN LA PIEL Y EL CABELLO By Camilla Felici

1. NATURAL BENEFITS GREEN APPLE AND CINNAMON BODY OIL This apple and cinnamon body oil offers aphrodisiac effects, thanks to its cinnamon content, and has emollient and moisturising properties. Suitable for all skin types, it leaves the skin feeling radiant and smooth with a deliciously fresh aroma. ESP. Este aceite corporal de manzana y canela ofrece efectos afrodisiacos debido a su contenido en esencia de canela y tiene propiedades emolientes e hidratadoras. Apto para todo tipo de piel, la deja radiante y suave con un aroma delicioso y fresco. €23 for 250ml

Re

ed by commend

2. RODIAL STEMCELL SUPER-FOOD DAY CREAM An illuminating moisturiser that hydrates the skin, this contains 10 powerful active ingredients, including rosehip seed oil, goji berry, wheatgerm oil and pomegranate extract – all promoting super-healthy and gorgeous skin. ESP. Un hidratante iluminador que contiene diez ingredientes activos muy poderosos como el aceite de rosa mosqueta, bayas goji, aceite de germen de trigo y extracto de granada. Consigue una piel súper sana y bonita. €58 for 100ml

4. THE ORGANIC PHARMACY ENZYME PEEL MASK WITH VITAMIN C AND PAPAYA This refreshing gel mask treats the skin in just 10 minutes. Ingredients include papaya extract, pine, açaí, goji and carrot, which reduce the appearance of fine lines and aid tired-looking skin. ESP. Esta mascarilla de gel trata la piel en solo 10 minutos. Los ingredientes incluyen extracto de papaya, pino, açai, goji y zanahoria, que reducen las finas líneas y ayudan a mejorar el aspecto de la piel cansada. €59 for 40ml

38 THE USHUAÏA MAGAZINE

3. BUMBLE AND BUMBLE CREME DE COCO SHAMPOO This shampoo leaves hair feeling shiny and nourished. Coconut extract has wonderful moisturising properties and is perfect for treating hair that is dry and damaged from sun exposure. The shampoo also includes Murumuru butter, as well as milk thistle and Malva extract. ESP. Este champú deja el pelo hidratado, brillante y nutrido. El extracto de coco tiene muchas propiedades para el cabello. Es beneficioso para tratar el pelo seco o dañado por el sol. El champú también incluye mantequilla de Murumuru obtenida de las semillas de la palmera Murumuru, cardo lechoso y extracto de malva. €28 for 250ml

6. PEVONIA MYOXY-CAVIAR TIMELESS BALM CLEANSER

5. EMINENCE FIRM SKIN ACAI MOISTURIZER Containing rich shea butter and skin-plumping hydraulic acid, this açaí moisturiser helps to firm the skin. The açaí juice is a key ingredient for nourishing and improving the appearance of the skin’s tone, while the blueberry and raspberry juice contained in the product provide antioxidants to help reduce the effects of ageing. ESP. Esta crema nutritiva, además de açai contiene manteca de cacao y ácido hialurónico que tersa y reafirma la piel. El açai es un ingrediente clave que nutre y mejora la apariencia del tono de la piel y los arándanos y frambuesas proporciona antioxidantes, que reducen los efectos del envejecimiento. €53 for 60ml

This cleanser leaves the skin feeling beautifully smooth with a soft, silky finish. The caviar extract contains amino acids that repair and smooth wrinkles. The cleanser also contains lemon peel to brighten the skin, as well as chamomile, a natural anti-irritant that helps to calm and soothe. ESP. Este limpiador deja la piel con un tacto sedoso. El extracto de caviar contiene aminoácidos que n reparan y suavizan las arrugas. El limpiador también contiene piel de limón, que ilumina, y manzanilla, que es un anti-irritante natural. €40 for 120ml



WHAT’S ON people THE INSIDER

IT’S ALL ABOUT GOOD TASTE

by Mariel cirlacles,Psecreittsiuansd ascandals that

She knows all the socia t ESP. Ella conoce todos los abou nobody else tells you escándalos que nadie te cuenta tos y re sec , círculos sociales

Every year, one or two new restaurants that open in Ibiza become the talk of the town for weeks and weeks and leave people in awe – from either ecstasy or simply surprise. As we know, food is sacred, but in this island it finds, as if by magic, a different expression and another disposition altogether. In Ibiza appetites are different and the island knows how to take things – from food to nightlife – to another level. Everything starts when somebody tells you, almost as a secret, that he or she has received an ultra-VIP invitation to try the tasting menu at one place or another ahead of the official opening, before it becomes the restaurant to be seen at. X told me about her invitation a few weeks ago, while we were having an organic mango and ginger smoothie after a Pilates session in our favourite gym. Someone very important – apparently some investor in this new and iconic venture on the island – requested her presence, so that’s why she got the invitation. X is one 40 THE USHUAÏA MAGAZINE

of the most beautiful women on the island. She was the former PR for one of the legendary clubs and today is a real lady whose glamour is remarked on wherever she goes. After the restaurant’s opening night, I heard rumours about how wonderful it was. I organised a small aperitif with X and she told me all the details about its delicate menu – a blend of Japanese tradition and Mediterranean cuisine with hints from the Spanish gastronomy. The beautiful X revealed some of the secrets from the restaurant, its theatrical edge, the beautiful shows, the staging of the dishes… And then I had the privilege to go. As is usually the case, my expectations were high, as everybody had told me about their experience and how much they had loved it. I went prepared for an inevitable win-win situation, yet without being conscious of just how powerfully this island can transfigure everything. All internationally renowned chefs know that in Ibiza restaurants are not only temples of the best culinary creations, but also places to celebrate life, where the spotlight plays with the shadows to weave new universes and where food is served in combination with fantastical shows of light and sound. The fabulous international clientele who come to these places are almost able to reinvent reality here. And, having thought that X was exaggerating, I surrendered to the evidence of my own eyes: it’s not that the island magnifies things; it actually transforms them radically. As I later told X, this new restaurant, having come into contact with the magical air of this island, has transformed into a show where eating and dancing are celebrated and the contorting of waiters and dishes captivate the mind and the palate – starting with my own. Ibiza, you really do know how to do it!

ESP. NO SE TRATA DE ALTA GASTRONOMÍA. VA DE BUEN GUSTO.Cada año abren en Ibiza uno o dos nuevos restaurantes que dan para hablar durante semanas y dejan al personal medio noqueado, no sabría si decir de puro éxtasis o de simple sorpresa. Las cosas del comer, ya se sabe, son sagradas, pero en esta isla encuentran, por arte de magia, una expresión distinta, otra forma de ser, otro talante. En Ibiza, los apetitos son distintos y la isla sabe bien cómo llevar las cosas a su terreno. Todo comienza cuando alguien te cuenta, medio en secreto, que ha recibido una invitación ultra VIP para probar el menú degustación de tal sitio antes de la apertura oficial, antes de convertirse en el restaurante de moda. Así me lo confesaba X hace unas semanas mientras nos tomábamos un batido ecológico de mango y jengibre al salir de una sesión de Pilates en nuestro gimnasio favorito. Alguien muy importante, inversor en ese nuevo icono de la isla, había querido contar con su presencia, así que la invitó. Y es que X es una de las chicas más bonitas de la isla, antigua relaciones públicas de una de las discotecas míticas, hoy convertida en toda una dama, que va dejando una estela de glamour allí por donde pasa. Me enteré después de la inauguración, de las expectativas, de los éxitos. Organicé un aperitivo con X y me contó los pormernores de una carta delicadísima, a medio camino entre la tradición japonesa y la cocina mediterránea con guiños a la gastronomía española. La hermosa X me dejó caer algunos secretos del restaurante, su vena teatral, la maravilla de su espectáculo, la puesta en escena de los platos... Hasta que me tocó a mí ser la privilegiada. Como siempre ocurre, las expectativas son altísimas, todo el mundo te ha contado su experiencia, a todos les ha encantado. Una va preparada para un win-win inevitable pero no es consciente de hasta qué punto, en esta isla mágica, todo se transforma. Lo saben todos los chefs de renombre internacional, en Ibiza, los restaurantes no son sólo templos para las más altas creaciones culinarias, sino que son lugares de celebración de la vida, donde las luces juegan con las sombras para tejer nuevos universos y donde la comida se entrega al comensal junto a un espectáculo de luz y sonido. Hasta qué punto esta clientela maravillosa e internacional que llega a estas geografías reinventa la realidad. Y yo, que creía que X era una exagerada, me rindo a la evidencia: no es que la isla engrandezca las cosas, es que las transforma radicalmente. Así se lo conté a X, para que supiese de primera mano cómo ese nuevo restaurante, al contactar con el aire mágico de esta isla, se ha transformado en un espectáculo donde se celebra la gran fiesta del comer, donde los bailes y contorsiones de camareros y platos conquistan todos los paladares, empezando por el mío propio. Ibiza, qué bien sabes.



WHAT’S ON cds

Recom mende d by

NEW MUSIC DOWNLOAD

THE LATEST DANCE MUSIC LONG PLAYERS NOW! // ¡DESCÁRGATE YA LAS ÚLTIMAS PUBLICACIONES DE MÚSICA DANCE!

Everything But The Girl reissue their electronic music albums // Everything but the girl reeditan sus mejores albumes

By Ben Hogwood

APHROHEAD

BENJAMIN DAMAGE

Crosstown Rebels 18 September

50Weapons 25 September

Resurrection

Aphrohead is of course one of the aliases under which Felix Da Housecat operates, and he has returned to it as he missed making techno and Chicago beats. It’s great news for us, as tracks like Come To Me and the single Let’s Prance warm up the first half of the album nicely, before he cuts loose with 1KING 1QUEEN and Sashe Sashe Sashe. ESP. Aphrohead es uno de los alias bajo el que Felix Da Housecat solía operar y ahora lo recupera para hacer música techno y ritmos de Chicago. Para nosotros es una buena noticia porque los temas como Come To Me y el single Let’s Prance calientan magníficamente la primera mitad del álbum, antes de romper con 1KING 1QUEEN y Sashe Sashe Sashe.

Obsidian

The bad news that 50WEAPONS is closing is offset by the fact that its last release will be a new album from Benjamin Damage, who also made the first release on the label. Obsidian is described as ‘unravelling in a dream-like realm where melody has space between the kicks and the snares’. A must for techno-heads. ESP. La mala noticia de que 50WEAPONS cierra su negocio es compensada por la publicación de un nuevo álbum de Benjamin Damage, quien también hizo su primera publicación en el sello. Obsidian es descrito como ‘un sonido que se desenvuelve en un reino de ensueño donde la melodía halla un espacio entre golpes y tambores’. Un must para los fans del techno.

42 THE USHUAÏA MAGAZINE

NEW ORDER

Music Complete

Mute 25 September Yep, you read it right – New Order are back! Peter Hook is long gone, but one of the most influential bands in circulation still have plenty to say, 10 years on from Waiting For The Siren’s Call. This album welcomes back Gillian Gilbert, with Stuart Price and The Chemical Brothers’ Tom Rowlands also enlisted on production duties. ESP. Sí, lo has leído bien. ¡New Order vuelve! Peter Hook puede que nos haya dejado hace tiempo pero una de las bandas más influyentes todavía tiene algo que decir, diez años después desde su Waiting For The Siren’s Call. Para este álbum dan la bienvenida a Gillian Gilbert, con Tom Rowlands de The Chemical Brothers y Stuart Price que han sido fichados para la producción.

EVERYTHING BUT THE GIRL

Temperamental / Walking Wounded

Edsel 4 September

Remember the shock when EBTG went dance? Well, we can relive that moment once again with the deluxe reissue of their two important electronic albums. Walking Wounded picked up on the huge wave of euphoria following Todd Terry’s remix of Missing, following up with the equally fine Wrong, which benefited from some great remixes. ESP. ¿Recuerdas cuando EBTG se pasó al dance? Podemos revivir ese momento con la reedición deluxe de sus dos álbumes de música electrónica. Walking Wounded causó una enorme ola de euforia con la remezcla de Todd Terry de Missing y del igualmente bueno Wrong, que se tuvo unas fantásticas remezclas.

KING MIDAS SOUND

Edition 1 with Fennesz Ninja Tune 18 September

King Midas Sound have moved to Ninja Tune – and are beginning a series of collaborative projects. First up is Fennesz. The combination of him working with The Bug, who spearheads King Midas Sound, is a really intriguing one. For Edition 1 they have used improvised guitar, samples and unreleased music from the Fennesz archive. ESP. King Midas Sound se ha trasladado a Ninja Tune y está empezando proyectos de colaboración. La de Fennesz junto a The Bug, quien lidera King Midas Sound, es realmente intrigante. Para Edition 1 han utilizado guitarras improvisadas, samples y música inédita del archivo de Fennesz.

KINGS OF TOMORROW

Burn So Deep Defected Late August

Sandy Rivera has been an adept creator of hazy house grooves for many an Ibiza season, and for Burn So Deep he has once again enlisted a quality vocalist in April. Burn So Deep is indeed a hot, deep and slightly darker number, but it bowls along easily and effortlessly with the trademark class of Rivera’s production. ESP. Sandy Riviera es un creador adepto de ritmos difusos de house desde hace muchas temporadas ibicencas y para Burn So Deep ha fichado una vez más a la talentosa cantante April. Burn So Deep es caliente, profundo y ligeramente más oscuro pero fluye fácilmente y sin esfuerzos con la clase que caracteriza la producción de Riviera.



WHAT’S ON music

PHILIP GEORGE

ONE YEAR AGO THIS UNKNOWN 22-YEAR-OLD PRODUCER WAS FOLDING CLOTHES AND PULLING PINTS FOR A LIVING. HE IS NOW BEHIND THE BIGGEST-SELLING SINGLE OF 2015 // HACE UN AÑO ESTE DESCONOCIDO JOVEN DE 22 AÑOS VENDÍA CALCETINES Y SERVÍA CAÑAS. HA CREADO EL SINGLE MÁS VENDIDO DE 2015

The Interview

ALONE NO MORE Sólo, nunca más

PHILIP GEORGE & ANTON POWERS Alone No More is available in October on 3 Beat Music // Alone No More de Philip George & Anton Powers estará disponible en Octubre en 3 Beat Music. 44 THE USHUAÏA MAGAZINE

By Dan Prince

So is life pretty different for you from this time last year? You could say that. I was working at the clothing chain Next in the day and behind the bar at a golf club at night. Now look at my life! Your tune Wish You Were Mine is the biggest-selling record of the year so far and has just gone platinum. What’s the history of the track? It was made two and a half years ago – I’d just started getting into the house scene and it was really just me messing around, not really thinking about catching a specific sound. Maybe that’s why it’s so glossy. You started to play music at an early age. How did a seven-year-old get into making sounds? My sister had an electric keyboard, one of those ’90s ones with about five octaves and 100 preset sounds. I can remember trying to imitate Stevie Wonder’s I Just Called To Say I Love You chorus over and over. My mum obviously heard me and from then I started piano lessons. I guess the musical journey went from there. Tell us all about the new tune Alone No More… It’s the second edition of the Philip George series, co-produced with my label A&R Anton Powers! It samples Another Level’s Be Alone No More. It’s a great house track with that organ imprint on it, with an almost RnB twist to it. It’s maybe the last time I’ll use this style, as it’s been used a lot recently by everyone else, but we made this track as a final push – almost like a finale. Hopefully it will get people dancing. How has your residency at Cream been? I keep saying this and I shouldn’t, but it felt too easy because it’s only been six months since I broke through. It has been a dream come true. What has been your biggest tune of the summer? Is by the CamelPhat lads and their track Constellations. Such an Ibiza anthem for me. It’s not relentless and hard-hitting, it’s just a beautiful tech banger. The breakdowns give me shivers thinking about it. What has been your craziest night out in Ibiza this summer? Oh my, the second resident spot at Cream for me was bad. I played my set sober, but afterwards I have a blank for two hours. Apparently I was a right mess, trying to play with the lighting controls and stuff in Amnesia... Oops!

ESP. ¿La vida te ha cambiado desde el año pasado? Se podría decir así, trabajaba en la cadena de ropa Next durante el día y detrás de la barra en un club de golf por la noche. ¡Y mira mi vida ahora! Tu canción Wish You Were Mine es el disco más vendido del año y acaba de lograr el Platino. ¿Cuál es la historia detrás del tema? Lo escribí hace dos años y medio, acababa de adentrarme en la escena house y simplemente jugaba sin pensar en captar un sonido en particular. Por eso quizá atraiga tanto. Empezaste a pinchar a muy temprana edad, ¿cómo fue que un chaval de siete años se metiera a hacer música? Mi hermana tenía un teclado electrónico, uno de esos de los años 90 con unos 5 octavos y 100 sonidos predeterminados. Recuerdo intentar imitar el coro de I Just Called To Say I Love You de Stevie Wonder una y otra vez. Mi madre obviamente me oyó y desde entonces empecé a ir a clases de piano. Supongo que mi trayectoria musical evolucionó desde entonces. Cuéntanos sobre tu nuevo tema Alone No More... Es la segunda edición de la serie de Philip George coproducida con Anton Powers el A&R de mi sello. Samplea Be Alone No More de Another Level. Es un gran tema de house con esa huella de órgano, con un ángulo un poco R&B. Es quizá la última vez que utilice este estilo ya que todo el mundo lo ha estado empleando, pero hicimos este tema como un impulso final. Casi como una gran final. Esperemos que haga que la gente se ponga a bailar. ¿Cómo ha sido tu residencia en Cream? Aunque no debería, sigo diciendo lo mismo. Creo que ha sido demasiado fácil ya que sólo han pasado seis meses desde que irrumpí en la industria con mi single. La verdad es que un sueño hecho realidad. ¿Cuál ha sido tu tema preferido del verano? Es Constellations de los chicos de CamelPhat. Un gran temazo de Ibiza para mí. No es de los contundentes y repetitivos, sino que es un tema tech muy bonito. Las rupturas me dan escalofríos de sólo pensarlo. ¿Cuál ha sido tu noche más loca en Ibiza este verano? ¡Oh! La segunda residencia que tuve en Cream fue un poco desastre. Pinché mi set sobrio pero después tengo un vacío mental de dos horas. Aparentemente estaba fatal, intentando jugar con los controles de luces y otras cosas en Amnesia. ¡Ups!



WHAT’S ON music

Sunnery James and Ryan Marciano are going worldwide with Sexy by Nature // Sunnery James & Ryan Marciano van a globalizar su marca Sexy By Nature

Sunnery James & Ryan Marciano By Dan Prince

THE SEXY BY NATURE DUTCH DYNAMOS GETTING READY FOR A HUGE USHUAÏA PARTY THIS MONTH // EL DÚO DINÁMICO DE SEXY BY NATURE SE PREPARA PARA SU GRAN FIESTA EN USHUAÏA ESTE MES 46 THE USHUAÏA MAGAZINE


What does your brand Sexy by Nature stand for? It’s everything that we’ve worked towards in our career. We’re very proud that we can really showcase everything that we like, from new music to our own tunes and artists who we respect and want to push. This year has been a dream come true, hitting Amsterdam, Rotterdam, Miami, Ibiza and New York. It’s really cool to be able to host this event in a club like Ushuaïa. Why does playing at Ushuaïa feel unique? Ushuaïa is one of the biggest in the game and you can see that just by looking at the residencies they have over there. It’s awesome to have this open-air venue with so many people. We already had some fantastic shows with Hardwell and David Guetta this summer – everybody there is ready to party hard! What are your plans for ADE this year? We love ADE! It’s in our home town and everyone is there, so we’re looking forward to this special week in Amsterdam. We’re doing an SJRM show at Escape on Thursday October 15. What has been your biggest record of the summer? There have been some pretty solid releases this summer. Some of our favourites are Calvin Harris ft. Disciples’ How Deep Is Your Love and Marcus Schossow & Years’ Zulu. I spotted the photo of you partying with superstar

footballer Neymar last week – was he cool? Haha, yeah it was great that he came out to Hardwell’s show. It was great fun seeing such a big name in sports have a good time like that – guess these guys need to have some off time too. What is coming out next from you studio-wise? We have a new banger coming up with our buddy Sander van Doorn on his Doorn Records in September: ABC. Can’t wait to release it! What has been your best night in Ibiza this summer? We haven’t had it yet – it’s definitely going to be our Sexy by Nature party at Ushuaïa! Las Vegas and New York have had an immense summer. How was EDC? EDC Vegas is always so crazy! There’s like 100,000 people over there at the Las Vegas Motor Speedway and they’re all ready to go hard. It’s really the pinnacle of raver culture in America and it lives up to expectations every year. EDC New York is like the smaller version, but still immensely huge so the same story goes for that festival – it’s just great fun to play there. What are your plans for 2016? We’re going worldwide baby with Sexy by Nature! Miami, LA and more to come...

“IT WAS GREAT FUN SEEING NEYMAR, A BIG NAME IN SPORTS, HAVE A GOOD TIME IN HARDWELL’S SHOW” // “FUE MUY DIVERTIDO VER A NEYMAR, UN DEPORTISTA TAN RECONOCIDO, PASÁNDOSELO EN GRANDE EN EL SHOW DE HARDWELL” ESP. ¿Qué significa para vosotros la marca Sexy By Nature? Es todo en lo que hemos estado trabajando en nuestra carrera. Estamos muy orgullosos de que podamos mostrar todo lo que nos gusta, desde música nueva y nuestros propios temas hasta a las canciones de artistas que respetamos y queremos promocionar. Este año ha sido un sueño hecho realidad. Poder llegar a Ámsterdam, Rotterdam, Miami, Ibiza y Nueva York. Además es genial poder celebrar este evento en un club como Ushuaïa. ¿Por qué pinchar en Ushuaïa es algo único? Ushuaïa es uno de los más grandes y puedes apreciarlo al ver las residencias que tienen durante el verano. Es increíble tener este local al aire libre con tanta gente. Ya hemos celebrado grandes shows con Hardwell y David Guetta este verano, ¡todo el mundo allí está dispuesto a disfrutar de una gran fiesta! ¿Cuáles son vuestros planes para ADE este año? Nos encanta ADE. Se celebra en nuestro hogar, todo el mundo está ahí, así que esperamos con ansias esta semana tan especial en Ámsterdam. Vamos a hacer un show SJRM en Escape el jueves 15 de octubre. ¿Cuál ha sido vuestro disco preferido del verano? Ha habido un montón de publicaciones este verano. Algunos de nuestros favoritos son How Deep Is Your Love de Calvin Harris ft. Disciples y Zulu de Marcus Schossow & Years. He visto la foto de vosotros de fiesta con la superestrella del

fútbol, Neymar, la semana pasado, ¿es un tío majo? Ja ja, sí es fantástico que viniera al show de Hardwell. Fue muy divertido ver a un deportista tan reconocido pasándoselo en grande. Supongo que esta gente también necesita tomarse tiempo para relajarse. ¿Qué es lo próximo que vais a sacar del estudio? Tenemos un nuevo temazo con nuestro colega Sander Van Doorn que saldrá en Doorn Records en septiembre: ABC. ¡Estamos ansiosos de que se publique! ¿Cuál ha sido vuestra mejor noche en Ibiza este verano? Todavía no la hemos tenido, ¡pero definitivamente será nuestra fiesta Sexy By Nature en Ushuaïa! Las Vegas y Nueva York han vivido un gran verano. ¿Cómo fue EDC? ¡EDC Vegas siempre es una locura! Hay como unas 100.000 personas en Las Vegas Motor Speedway y todos están dispuestos a pasarlo en grande. Realmente es la meca de la cultura rave en América y cada año está a la altura de nuestras expectativas. EDC Nueva York es como una versión más reducida, pero sigue siendo inmensamente grande, así que al igual que con el festival, es muy divertido pinchar allí. ¿Qué pensáis hacer en 2016? Vamos a globalizarnos con Sexy By Nature. Miami, LA y muchos lugares más por venir.

SUNNERY JAMES AND RYAN MARCIANO present Sexy by Nature at Ushuaïa on September 7 // Sunnery James y Ryan Marciano presenta Sexy by Nature en Ushuaïa el 7 de septiembre. THE USHUAÏA MAGAZINE 47


WHAT’S ON music

Gary Davies

THE ONE-TIME GOLDEN BOY OF RADIO 1 HAS HIS FEET FIRMLY IN THE IBIZA SAND THESE DAYS, AND HIS B+B BRUNCH AND BEATS PARTY AT USHUAÏA BEACH CLUB ON SUNDAYS HAS BECOME ONE OF THE SMASH HITS OF THE SUMMER // EL ANTIGUO CHICO DORADO DE RADIO 1 TIENE SUS PIES CLAVADOS EN LA ARENA DE IBIZA. SU FIESTA B+B BRUNCH AND BEATS LOS DOMINGOS EN USHUAÏA BEACH CLUB SE HA CONVERTIDO EN UNO DE LOS GRANDES ÉXITOS DEL VERANO By Daniel Prince Photograph by Fernando Valencia

Let’s kick off with the amazing B+B – Brunch and Beats event you are involved with down at Ushuaia Ibiza Beach Club on Sundays… It’s a concept we came up with because we just love daytime parties. I’ve always liked the idea of having lunch with a really cool bunch of people, which before you know it turns into a great party. It’s super-relaxed – you can join us for lunch or just join for the party. Each time we try and arrange a special guest DJ; so far we’ve had Jean Claude Ades, Tom Novy and Nic Fanciulli. The party really seems to have caught everyone’s attention – as you say, it’s like a house party on the sand! What have been some of your big tunes of the season? I know, I can’t believe how many people are talking about it, and last Sunday’s was the best one yet as we sold all the tables! So many amazing tunes around at the moment – recent releases I’m loving are Solar Detroit by Maceo Plex, Sum by DkA, Jupiter Rising by Yousef/The Angel/Kydus, and the Catz ‘n Dogz mix of Evil Eyes, the new release from Roisin Murphy. As for big tunes this season, I think Acamar by Frankey and Sandrino is 48 THE USHUAÏA MAGAZINE

massive, as is Better For My Brain by Pele and Shawnecy. I’m also loving Woods by &ME and Big by Rene Amesz. Where are some of the club nights and DJs you have enjoyed this summer away from B+B in Ibiza? I absolutely love ANTS at Ushuaïa – they always have an incredible line-up of DJs, including Nic Fanciulli and Joris Voorn, who also have their own night La Familia, which is amazing too. Guy Gerber at Beachouse has been really special this year. One of my favourite events this year was when Sonica did a last-minute sunset party at Kumharas with Jose Rivas and Sasha – it was superb. It was the first time I’d been to Kumharas and it reminded me of how Café Del Mar used to be back in the day: rustic, charming, proper hippy-style. I can’t wait to go back again. You are head of Good Groove Records in the UK, a brilliant music management and publishing company responsible for not only superstars such as Corinne Bailey Rae, but also emerging talent. Who are you excited to be working with at the moment? Well, I’m really excited about Corinne’s new album, which is now finished. It’s

superb, I think – the best one yet. We will have an EP for the fans in November and then the album will come out early in 2016. And I love working with brand-new talent, as we did when we signed Corinne, and we have a new artist called Stealth who is attracting a lot of attention right now. You appeared in the Sonica Radio caravan at Atzaro’s Urban in Ibiza event in August. This is a really cool event in the Ibiza summer calendar, right? I was so excited to do my first show on Sonica – I love that station and listen continually, even in my car in London. The caravan is a cool idea; it looks great with all the branding and it can pop up anywhere on the island and start broadcasting. Igor Marijuan and myself had the honour of doing the first broadcast from it at Atzaro. The event was really cool but the caravan was really hot! I think it was one of the hottest days this summer, with no AC in the van. And finally, what is the one song that always reminds you of Ibiza? If I had to choose one, it would be Lil Louis’s French Kiss – it was so different to anything else at the time.


Gary Davies discovered Corinne Bailey Rae // Gary Davies fue el descubridor de Corinne Bailey Rae

ESP. Empecemos con el increíble concepto de B+B – Brunch And Beats en el que estás colaborando en Ushuaïa Ibiza Beach Club los domingos… Es un concepto que se nos ocurrió porque nos encantan las fiestas de día. Siempre me ha gustado la idea de comer con un grupo de gente simpática y que la comida acabe convirtiéndose en una buena fiesta. El ambiente es muy relajado, puedes unirte a nosotros para comer o sólo para la fiesta. Siempre intentamos invitar a un DJ especial y hasta ahora hemos tenido a Jean Claude Ades, Tom Novy y Nic Fanciulli. La fiesta ha captado la atención de todo el mundo, como dices, es como una fiesta privada sobre la arena. ¿Cuáles han sido algunos de los grandes temas del verano? Lo sé, la verdad es que no puedo creerme la cantidad de gente que está hablando de la fiesta y el domingo pasado fue el mejor hasta la fecha porque llenamos todas las mesas. En cuanto a la música, hay muchos temas buenos en este momento, los últimos discos que más me gustan son Solar Detroit de Maceo Plex, Sum de DKA, Jupiter Rising de Yousef/The Angel/ Kydus,

la mezcla de Catz n Dogz del Evil Eyes de Roisin Murphy. En cuanto a los grandes éxitos de la temporada pienso que Acamar de Frankey y Sandrino está siendo muy grande ya que lo oigo en todas partes, al igual que Better For My Brain de Pele y Shawnecy, y también me encanta Woods de &Me y Big de Rene Amesz. Aparte de B+B, ¿qué otras noches de club y DJs te han gustado este verano en Ibiza? Me encanta ANTS en Ushuaïa. Siempre tiene un line-up increíble con DJs como Nic Fanciulli y Joris Voorn que tienen su propia fiesta, La Familia, que es fantástica. Guy Gerber en Beachouse ha sido muy especial . Uno de mis eventos favoritos fue cuando Sonica hizo una fiesta improvisada durante la puesta de sol en Kumharas con José Rivas y Sasha, fue fantástico. Era mi primera vez en Kumharas y me recordó a cómo era Café del Mar antiguamente en su época rústica, encantadora y hippie ¡tengo que volver pronto! Eres el director de Good Groove Records en el Reino Unido, una compañía de edición y gestión musical para superestrellas como Corinne Bailey Rae y también para talento emergente. ¿Con quién estás emocionado de trabajar en la actualidad? Estamos muy excitados con el nuevo álbum de Corinne que ya está acabado y es magnífico, pienso que el mejor hasta la fecha. Tendremos un EP para los fans en noviembre y luego el álbum saldrá a principios del 2016. Me encanta trabajar con talento nuevo como hicimos cuando fichamos a Corinne. Ahora tenemos un nuevo artista llamado Stealth que está atrayendo gran atención. Apareciste en la caravana de Sonia Radio en el evento Urban in Ibiza en Atzaró el pasado agosto… Es uno de los mejores eventos del verano, ¿verdad? Estaba muy emocionado de hacer mi primer show para Sonica – me encanta la cadena y la escucho continuamente en el coche en Londres. La caravana es una idea genial, me encanta su aspecto con todo el marketing y puede desplazarse a cualquier sitio de la isla y empezar a emitir. Igor Marijuan y yo tuvimos el honor de hacer la primera emisión desde Atzaró. El evento fue muy chulo pero en la caravana hace mucho calor. Creo que fue uno de los días más calurosos del verano sin aire acondicionado. Y finalmente… ¿cuál es la canción que siempre te recuerda a Ibiza? Si tuviera que elegir sería French Kiss de Lil Louis. Era tan diferente a lo demás en aquella época.

L S P EUCEI A ISS

TOP 5

TS N A R AU R ES T D a v i e s

Gary

1. Sir Rocco Rocco is a very close friend and the most amazing host. If you’re looking for incredible Italian food on the beach – not to mention some very dangerous limoncello – then this is the place to go. // Rocco es un buen amigo y un anfitrión fantástico. Si buscas cocina italiana realmente increíble en la playa, por no mencionar el peligrosísimo Limoncello, éste es el sitio. 2. KM5 A stunning setting, world-class food and the best intimate nightclub in Ibiza. // El entorno es precioso, la comida es de primera clase y el club es el más íntimo de Ibiza. 3. Es Torrent There is no finer fish restaurant on the beach in Ibiza. // No hay mejor restaurante de pescado en la playa en Ibiza. 4. Macao I’ve been a massive fan of this restaurant from the days when they were situated at the end of the port in Ibiza Town. Now in a lovely garden setting in Santa Gertrudis, the veal Milanese and pacheri bolognese are a must. // Soy fan desde que estaba al final del puerto de Ibiza. Ahora en su precioso jardín de Santa Gertrudis, la ternera milanesa y el pacheri boloñesa son esenciales. 5. The Fish Shack On the rocks in Talamanca – nothing fancy, but an amazing setting and great fresh fish simply cooked the way it always used to be. It’s cheap too! // Está situado en las rocas de Talamanca. No es nada refinado pero el entorno es increíble y el pescado está cocinado de manera sencilla, como se solía hacer antes. ¡Además es barato!

THE USHUAÏA MAGAZINE 49


WHAT’S ON sex

DINNER FOR TWO By Carlos Risco

THE MOST SENSUAL EROTICISM STARTS WITH FOOD // EL EROTISMO MÁS SUGERENTE EMPIEZA POR LA COMIDA Food is sex. Picasso already portrayed this with his symbolic melon slices and it has been reaffirmed by the sex therapist Auntie Angel in her YouTube video of how perform fellatio with a grapefruit. Our passionate sexual desires are part of our most important primary instincts – much the same as eating – and these basic instincts simply must be satisfied. From the whipped cream that Samantha uses to cover her boyfriend in Sex and the City to the watermelon that the Chinese filmmaker Tsai MingLiang experiments with in The Wayward Cloud, food blends with sex in every artform, and there are many who render themselves to the exploration of food as a powerful sex toy. The most orthodox erogenous tradition draws upon phallic fruits and vegetables taking the form of sexual shapes and textures, from bananas to mangos, cucumbers and pomegranates. Couples may play complex games that add gastronomic variables to sexual encounters, such as hot chocolate sauce, meringue and whipped cream. From here, bodies become like blank canvases where the lovers’ creativity (and appetite) gives free rein to the imagination. A menu for two, suggested by sex therapists, usually starts with an aperitif that is an aphrodisiac, such as oysters, or strawberries and blackberries with chocolate, which can be placed in the lover’s mouth. This can lead on to using whipped cream, spread wherever you desire, and later a more specialised menu based on oral sex and solid complements, such as hot chocolate or ice cubes. Dessert, as we all know, is pure electricity. 50 THE USHUAÏA MAGAZINE

An aphrodisiac aperitif // Un aperitivo de alimentos afrodisiacios

ESP. CENA PARA DOS. La comida es sexo. Ya lo pintaba Picasso con sus rajas de melón simbólicas y lo reafirma la terapeuta sexual Auntie Angel en su vídeo viral en YouTube sobre cómo hacer una felación a un pomelo. Y es que los deseos pasionales son impulsos primarios, como el comer y demás instintos básicos, que deben ser saciados de manera simple y que, en cualquier situación encuentran parangones. Desde la clásica nata, con la que Samantha rocía a su novio en ‘Sexo en Nueva York’, hasta la sutil sandía con la que el realizador chino Tsai Mingliang experimenta en ‘El sabor de la sandía’, las cosas del comer se mezclan en el sexo en todos los órdenes y son muchos quienes se entregan a la exploración de la comida como poderoso juguete sexual. La tradición erógena más ortodoxa echa mano de las frutas y verduras de formas y texturas sexuales, como las bananas, el mango, el pepino o la granada, para enredarse en juegos complejos que añaden en los encuentros sexuales variables gastronómicas como las salsas calientes de chocolate líquido, el merengue y las cremas. A partir de aquí, los cuerpos actúan como lienzos en blanco en donde la creatividad (y apetito) de los amantes dan rienda suelta a la imaginación. Un menú para dos, sugerido por consejeros sexuales, suele comenzar por un aperitivo de alimentos afrodisíacos, como ostras o chocolate, frutas rojas (fresas y moras) lavadas y cortadas que se colocan en la boca del amante. Después se daría paso a una crema batida de lácteos que se desplegaría a voluntad por los cuerpos para después comenzar un menú más localizado a base de sexo oral y un complemento sólido, como chocolate caliente o cubitos de hielo. El postre, como todos saben, es electricidad pura.


Tu viaje es el destino y el destino es Baleares Los únicos que te llevamos a todas las islas. Baleares, un destino inmejorable. Con Baleària, el viaje nunca es lo de menos.

balearia.com

CONSULTA EN TU AGENCIA DE VIAJES

902 160 180


WHAT’S ON luxury properties Right: A villa within the 33 Calal Conta development // Derecha: Una villa dentro del complejo 33 Cala Conta

IBIZA IS FAST BECOMING ONE OF THE MOST WORLD’S SOUGHT-AFTER DESTINATIONS FOR RENTING AND INVESTING IN PROPERTY, AND NEW DEVELOPMENTS ARE NOW APPEARING ACROSS THE ISLAND // IBIZA SE ESTÁ CONVIRTIENDO EN UNO DE LOS DESTINOS MÁS SOLICITADOS DEL MUNDO PARA EL ALQUILER E INVERSIÓN EN INMUEBLES. NUEVOS COMPLEJOS SE ESTÁN CONSTRUYENDO EN LA ISLA In recent years billionaires have spent millions of euros on real estate and renting properties in Ibiza, as the island continues to attract the rich and famous. Ibiza hosts some of the best parties on the planet; it’s home to the world’s most expensive restaurant, Sublimotion; Guy Laliberté’s Cirque du Soleil team arrived at Heart this year; and the island’s azure coastlines, secluded coves and mountain tops make it an incredible destination. The rapid increase in property values has also made buying a property in Ibiza ever more appealing. Some of the most lavish and expensive villas for sale are on the market for up to €85 million and the prices of renting properties on the island through the summer season extend to €250k per week. It is the luxury high-end property market that is evolving, says Roberto San Esteban from Eco Ibiza Villas. “In the next 10 years Ibiza will remain a premium destination. Ibiza will have to improve some of its infrastructures to keep on top and the luxury villa market will undoubtedly keep on growing. The allowance of new constructions may however possibly stop due to restrictions, therefore the existing properties with good locations will be in high demand.” Stefan Schaad from Swiss company FuerteVisión builds properties on the island to both buy and rent. His properties are situated in Vista Alegre. “The south of the island, Cap Martinet, Cala Jondal and Vista Alegre by Es Cubells are the most desirable locations,” he says. “Wealthy clients want locations with the best views, security and privacy.” Fuerte-Visión’s stunning properties on the island range in price from €3.4 million to €24 million. The prices are

THE ISLAND’S AZURE COASTLINES, SECLUDED COVES AND MOUNTAIN TOPS MAKE IT AN INCREDIBLE DESTINATION // LA ISLA ES UN MAGNÍFICO DESTINO CON UN LITORAL AZUL, CALAS REMOTAS Y PAISAJE MONTAÑOSO

52 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. PROPIEDADES DE LUJO EN IBIZA. Multimillonarios de todos los rincones del mundo están gastando, en los últimos años, millones de euros en la compra de inmuebles en Ibiza. La isla se ha convertido en un destino que atrae a ricos y famosos internacionales, que acoge algunas de las mejores fiestas, tiene el restaurante más caro del mundo, Sublimotion, y este año el Cirque du Soleil de Guy Laliberté abrió restaurante junto a los hermanos Adrià. Los compradores internacionales se sienten atraídos por la isla, por su increíble ocio nocturno y sus paisajes utópicos. Un magnífico destino con un litoral azul, calas remotas y paisaje montañoso. Todo ello hace a Ibiza súper popular como destino turístico y una serie de negocios de lujo ha aumentado el interés sobre la isla. El rápido crecimiento en los precios también ha hecho que comprar un inmueble en Ibiza sea mucho más atractivo. Algunas de las fincas más lujosas en venta del mercado se ofrecen por hasta 85 millones de euros y los precios de alquiler en la isla durante la temporada de verano llegan a los 250.000 euros por semana. Es


Villa Esteban in Jesus, available through Eco Ibiza Villas & Concierge // Villa Esteban en Jesús, disponible a través de Eco Ibiza Villas & Concierge

THE USHUAÏA MAGAZINE 53


WHAT’S ON luxury properties

high, though Schaad says that his clients pay for Swiss quality when it comes to construction, building and design, and his attention to detail is meticulous. He also works with an architect who is a professor in Feng Shui, to make sure the energy within his properties is right for clients and that the ambience is perfectly balanced. The Cala Conta development is another location that is appealing to investors. The prices of a property within the development range from €2.5 to €3.5 million. 33 Cala Conta is the first-ever gated community in Ibiza to use advanced technologies for security and eco-friendly housing with geothermal technology and water treatment systems. José Pemán, founder of 33 Cala Conta, predicts a boom in the luxury property market in Ibiza, which he thinks may then eventually stabilise over the next eight years. Spanish Property Insight published news in July that the London-based billionaire Reuben brothers ‘bought 144 hectares of beachfront property in Ibiza for €35 million, demonstrating big confidence in the future of the island’. The brothers have bought three plots of land in Cala Bassa, Cala Comte and Es Penyal, with possible plans to develop the land into luxury tourist and property projects. The brand new 7 Pines Resort, near to Cala Comte and Cala Tarida, is another development that is being built on the island, comprising 200 apartments and suites, as well as three €3 million-plus Uber Villas. 7 Pines has a condo-style investment scheme in place – the first of its kind in Ibiza –allowing owners to buy the freehold of an apartment, then lease it back to the developer, who guarantees a net 4% annual rental yield for the duration of the ownership. For those not looking to buy, renting a luxury property during the summer in Ibiza is now more popular than ever. If you’re renting a property at €100k a week you can expect staff, private chefs, a chauffeur service with Mercedes or Viano vans, a MasterCraft boat with a skipper, a sea view, infinity pool and possibly a gym, tennis court, a cinema, a disco and tropical gardens, depending on the villa. Ibiza offers something unique to affluent buyers from around the world looking to purchase paradise. How far this will develop, and how this may change the island, only time will tell.

FUERTE-VISION’S STUNNING PROPERTIES’ PRICES RANGE FROM €3.4 MILLION TO €24 MILLION // LOS INMUEBLES DE FUERTEVISION OSCILAN ENTRE 3,4 MILLONES Y 24 MILLONES DE EUROS

54 THE USHUAÏA MAGAZINE

el mercado inmobiliario de lujo el que está evolucionando y expandiéndose, algo que probablemente irá en aumento, según los que trabajan en el sector. Roberto San Esteban de Eco Ibiza Villas afirma que “en los próximos diez años la isla de Ibiza continuará siendo un destino de calidad. Ibiza tendrá que mejorar algunas infraestructuras para mantenerse en lo más alto y el mercado inmobiliario de lujo indudablemente continuará creciendo. La posibilidad de construir nuevas edificaciones puede que pare debido a las restricciones, por ello los inmuebles existentes en buenas ubicaciones estarán muy solicitados”. Stefan Schaad de FuerteVision construye inmuebles en la isla tanto para vender como para alquilar. Sus casas están situados en Vista Alegre. “El sur de la isla, Cap Martinet, Cala Jondal y Vista Alegre en Es Cubells son los lugares más deseados. Los clientes adinerados quieren lugares con las mejores vistas, seguridad y privacidad”, afirma Schaad. Fuerte-Vision es una compañía suiza que construye casas espectaculares en la isla con precios que oscilan entre 3,4 millones y 24 millones de euros. Los precios son altos aunque


Clockwise from left: the 33 Cala Conta development; one of the 33 Cala Conta development’s bedrooms; White Pearl, situated in Es Cubells // De izquierda y en sentido de las agujas del reloj: el complejo 33 Cala Conta; una de las habitaciones en el complejo 33 Cala Conta; White Pearl, situado en Es Cubells.

Images of the €24 million White Dream Villa at Vista Alegre by Fuerte-Visión // La villa White Dream, de 24 millones de euros, en Vista Alegre de Fuerte-Visión

Schaad comenta que sus clientes pagan por la calidad suiza cuando se trata de construcción, edificación y diseño, su atención al detalle es meticulosa. También trabaja con un arquitecto que es un maestro del Feng Shui para hacer que la energía de sus propiedades sea la correcta para el cliente y que el ambiente esté perfectamente equilibrado. El complejo de Cala Conta es otro lugar que atrae a inversores. Los precios por un inmueble dentro del complejo oscilan entre los 2,5 millones y 3,5 millones. 33 Cala Conta es la primera comunidad vallada en Ibiza en utilizar tecnologías avanzadas en seguridad, y hogares sostenibles con el uso de la tecnología geotermal y sistemas de tratamiento de agua. José Pemán, fundador de 33 Cala Conta, predice un boom en el mercado inmobiliario de lujo, que finalmente se estabilizará en los próximos ocho años. Spanish Property Insight publicó la noticia en julio de que los millonarios londinenses hermanos Reuben “han adquirido 144 hectáreas en la costa en Ibiza por 35 millones de euros, demostrando la confianza de estos en el futuro de la isla”. Los hermanos han adquirido tres parcelas de terreno en Cala Bassa, Cala Conta y Es Penyal con planes para edificar un complejo turístico de lujo y otros proyectos inmobiliarios. El nuevo complejo 7 Pines, cerca de Cala Comte y Cala Tarida, es otro complejo que está construyendo. Comprende 200 apartamentos y suites, además de tres Uber Villas a la venta por más de tres millones de euros. 7 Pines tiene una especie de plan de inversiones al estilo de los condominios (el primero de su clase en Ibiza) que permite comprar la propiedad vitalicia de un apartamento, para luego alquilársela de vuelta al promotor, que garantiza una renta anual del 4% de ingresos netos durante la posesión de la propiedad. Alquilar una casa de lujo durante el verano en Ibiza también es más popular que nunca. Si alquilas una casa a 100.000 euros la semana puedes esperar personal, chefs privados, bebidas y servicio de chofer con furgonetas Mercedes o Viano, un barco Mastercraft con skipper, vistas al mar, piscina desbordante y posiblemente un gimnasio, pista de tenis, cine en casa, una disco y jardines tropicales dependiendo de la casa. Ibiza ofrece algo único a los compradores de todo el mundo que están buscando adquirir el paraíso. ¿De qué forma esto transformará la isla? Sólo el tiempo lo dirá. THE USHUAÏA MAGAZINE 55


WHAT’S ON fashion

OH MY LOVE IU MAG SPEAKS TO ANNE LOMBARD-NATHEER, FOUNDER OF THE SUCCESSFUL WOMEN’S FASHION BRAND OH MY LOVE // ÏU MAG HABLA CON ANNE LOMBARD-NATHEER, FUNDADORA DE LA EXITOSA MARCA DE MODA OH MY LOVE

By Camilla Felici

56 THE USHUAÏA MAGAZINE

Tell me about how you started the brand and when you launched the website? I started the brand five years ago by myself with two machinists in a tiny office. After several months of drawing, sewing and cutting fabrics the magic happened! The brand got straight into the Topshop flagship store in Oxford Circus, followed by online markets such as ASOS, Nasty Gal, Urban Outfitters and many more... After the success of the brand we decided to launch our own e-commerce website. Who has the brand collaborated with recently? The latest collaboration we did was with the illustrator Emily Faulstich, also co-founder and designer of the brand Wildfox. Her art works perfectly for the brand. Why did you decide to shoot your SS16 collection in Ibiza this summer? Ibiza is one of my favourite places in the world and has beautiful locations for photo shoots. This is actually the third time we have shot

for the brand on the island. Is there a prominent piece from your recent collection that has been inspired by Ibiza? Definitely our gold-studded cream chiffon jumpsuit. What are some of the most important elements to consider when starting up an online fashion label? Well the most important is the product and the brand’s visual identity, as the web is the window to your business. Next big trend prediction? This winter it’s all about the ’70s. Favourite album this summer? 11 11 by Guy Gerber - I know it came out last summer, but I just got into it properly now. Where do you go to party in Ibiza? You can’t visit Ibiza and not to go to DC-10 on Monday! You can also find me at Beachouse on Sunday for Rumors... Style icon at the moment? Still on Kate Moss. Which model of the moment best represents your brand and why? Kendall Jenner would be probably the one. She’s not only stunning, but also has her own style – and she loves to party too.



Opposite page: Founder of the brand Anne LombardNatheer. Left: the wild lotus playsuit, as shown in the SS16 look book, shot in Ibiza. Below: Grecian batwing ivory playsuit. Right: gold-studded chiffon cream jumpsuit. Selected looks from Oh My Love are available at Le Studio Ibiza. ESP Otra página: Fundadora de la marca Anne Lombard-Natheer. Izquierda: playsuit en lotus silvestre del lookbook de la colección SS16 fotografiada en Ibiza. Abajo: playsuit con alas de murciélago en marfil. Derecha: jumpsuit color crema de gasa con tachuelas doradas. Seleccionado de Oh My Love y disponible en Le Studio Ibiza. © Samara Morris

BOTTEGA VENETA

ESP. Háblame sobre cómo empezaste la marca y cuando lanzaste la página web. Empecé el negocio hace cinco años con dos costureras en una pequeña oficina. Después de varios meses dibujando patrones, cosiendo y cortando telas la magia ocurrió. La marca entró directamente en la tienda bandera de Topshop en Oxford Circus, seguido de tiendas online como ASOS, Nasty Gal, Urban Outfitters y muchas más… Después del éxito decidimos lanzar nuestra propia tienda online. ¿Con quién has colaborado últimamente? La última colaboración que hemos hecho fue con la ilustradora Emily Faulstich, co-fundadora y diseñadora de la marca Wildfox. Sus obras de arte son perfectas para nosotros. ¿Por qué decidiste fotografiar tu colección SS16 en Ibiza este verano? Ibiza es uno de mis lugares favoritos del mundo y tiene sitios preciosos para reportajes fotográficos. De hecho, esta es la tercera vez que hacemos un reportaje para la marca en la isla. ¿Qué piezas están inspiradas en Ibiza

58 THE USHUAÏA MAGAZINE

de tu última colección? Nuestro jumpsuit de gasa con tachuelas doradas. ¿Cuáles son los elementos más importantes a considerar cuando lanzas una marca de moda online? Bueno, lo más importante es el producto y la identidad visual de la marca, la web es el escaparate de tu negocio. ¿Tu predicción de cuál será la próxima gran tendencia? Este invierno se vuelven a llevar los años 70. ¿Tu álbum favorito de este verano? 11:11 de Guy Gerber. Sé que salió el verano pasado pero es ahora cuando lo estoy escuchando. ¿Por dónde sales de fiesta en Ibiza? No puedes visitar Ibiza sin ir a DC10 los lunes. También me encontrarás en Beachouse el domingo para Rumors… ¿Tu icono de estilo actual? Sigue siendo Kate Moss. ¿Qué modelo del momento representa tu marca y por qué? Kendall Jenner probablemente es una de ellas. Tiene belleza, su propio estilo y le gusta la fiesta.

Renowned for its luxury leather goods, Bottega Veneta has opened at the Marina in Ibiza this season. The store offers a range of products, including handbags, shoes, fragrances, jewellery and eyewear. The concept for the store has been designed by creative director Tomas Maier, who has kept it in harmony with the surrounding architecture. While Bottega Veneta continues to expand its global presence, the brand’s inherent values remain unchanged: outstanding craftsmanship and innovative design. The fashion house’s signature intrecciato woven leather goods have defined the brand’s identity. Skilled artisans now combine traditional mastery with contemporary influences to produce

stunning collections year upon year. ESP. La marca, conocida por sus lujosos artículos en piel, ha abierto en Marina Ibiza. Tiene bolsos, zapatos, fragancias, joyería y gafas de sol, entre otros artículos. El concepto de la tienda ha sido diseñado por el director creativo, Tomas Maier que la ha mantenido en armonía con la arquitectura que la rodea. Mientras que Bottega Veneta continúa expandiendo su presencia global, los valores inherentes de la marca continúan siendo los mismos: artesanía excepcional y diseño innovador. Sus artesanos combinan técnicas tradicionales con influencias contemporáneas para producir increíbles colecciones año tras año. Los artículos en piel trenzada o intrecciato tan característicos de la marca han definido su propia identidad.

THE USHUAÏA MAGAZINE 58



WHAT’S ON street style

THE IBIZA LIST

ÏU MAG SHOOTS THIS SEASON’S MOST STYLISH AND ASKS, ‘WHO IS YOUR FAVOURITE FASHION DESIGNER?’ IN COLLABORATION WITH DUALITY BY CAMILLA BRESCI ESP. ÏU MAG FOTOGRAFÍA A LOS MÁS ELEGANTES DE ESTA TEMPORADA Y LES PREGUNTA, ¿CUÁL ES TU DISEÑADOR FAVORITO? EN COLABORACIÓN CON DUALITY BY CAMILLA BRESCI Edited by Camilla Felici / Photography by Samara Morris

Name // Nombre: Rachel Montague Occupation // Profesión: Model at Deva Models Nationality // Nacionalidad: British Answer // Respuesta: Vivienne Westwood Clothing // Ropa: Rebelot & Duality

Name // Nombre: Xavi Petit Occupation // Profesión: Private chef Nationality // Nacionalidad: Spanish Answer // Respuesta: Supra Clothing // Ropa: Tothem

Name // Nombre: Federico Grazzini Occupation // Profesión: DJ Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Numero 00 Clothing // Ropa: Elena Amen

Riccardo Tisci

Name // Nombre: Camilla Felici Occupation // Profesión: Fashion &

lifestyle editor at ÏU MAG

Nationality // Nacionalidad: British Answer // Respuesta: Alexander McQueen Clothing // Ropa: Rebelot & Who’s Yve

60 THE USHUAÏA MAGAZINE

Name // Nombre: Luca Rossetti Occupation // Profesión: Hair stylist Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Alexander McQueen Clothing // Ropa: Tothem

Name // Nombre: Haizea Perez Occupation // Profesión: Pacha promotion Nationality // Nacionalidad: Spanish Answer // Respuesta: Alexander McQueen Clothing // Ropa: Laura Calvente



WHAT’S ON street style Versace

Name // Nombre: Marco Re Occupation // Profesión: Barman at Swami Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Armani Clothing // Ropa: Hyde Fast

Name // Nombre: Camilla Bresci Occupation // Profesión: Owner of Duality Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Vivienne Westwood Clothing // Ropa: Tothem

Name // Nombre: Luca Rossi Occupation // Profesión: Private chef

Name // Nombre: Andrea Magnelli Occupation // Profesión: Private chef

Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Dsquared2 Clothing // Ropa: Who’s Yve

Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Marcelo Burlon Clothing // Ropa: Tothem

at Sepiida

62 THE USHUAÏA MAGAZINE

at Sepiida

Name // Nombre: Kara French Occupation // Profesión: Promotion for

Cocoon and Life and Death

Nationality // Nacionalidad: British Answer // Respuesta: Versace Clothing // Ropa: Calamity

Name // Nombre: Daria Franchi Occupation // Profesión: PR for Cavalli Club Nationality // Nacionalidad: Italian Answer // Respuesta: Riccardo Tisci Clothing // Ropa: Tothem



WHAT’S ON Calendar

IBIZA CALENDARactivities

By Nicola Corfield

OPEN NOW UNTIL OCTOBER 30

VENTANA CONTEMPORARY IBIZA ARTISTS’ JEWELLERY EXHIBITION A unique range of artworks and jewellery made by contemporary artists is now on show at this newly opened gallery in Marina Botafoch, in collaboration with the Elisabetta Cipriani and Louisa Guinness London galleries. Among the striking works exhibited are pieces by internationally renowned names such as Anish Kapoor, Miguel Chevalier, Rebecca Horn and Méret Oppenheim. ESP. Una variedad única de obras y joyería creados por artistas contemporáneos se exhibe en esta nueva galería de Marina Botafoch, en colaboración con las galerías londinenses de Elisabetta Cipriani y Louisa Guiness. Entre las obras más llamativas están las piezas de artistas de renombre internacional como Anish Kapoor, Miguel Chevalier, Rebecca Horn y Méret Oppenheim. ventanacontemporary.com

64 THE USHUAÏA MAGAZINE

SEPTEMBER 4

EL RINCÓN DE LA BODEGA FLAMENCO NIGHT For a real taste of traditional Spanish culture, head to this bodega’s charming restaurant for a night of authentic live flamenco music and dancing. The after-dinner performance, featuring some of the island’s most celebrated local guitarists and dancers, starts around 10pm and continues until the early hours. Prepare to dance along until sunrise… ESP. Para una verdadera muestra de cultura tradicional española, dirígete al encantador restaurante El Rincón de la Bodega para una noche de auténtica música y baile flamenco. La actuación después de la cena, que presenta algunos de los guitarristas y bailadores más importantes de la isla, empieza sobre las diez y continúa hasta la madrugada. Prepárate para bailar hasta el amanecer.

Ph. M.A. Ricagno / Post: Enrico Miglino

SEPTEMBER 19-26

KIRSTY GALLAGHER AUTUMN EQUINOX RETREAT Renowned UK yoga teacher Kirsty Gallagher hosts this rebalancing retreat at the beautiful Hacienda Morna finca. The relaxed timetable includes twice-daily yoga classes, sunrise swims and beach meditations, as well as superfood and nutrition workshops. Complementing the yoga programme are holistic therapies including reflexology, reiki and massage by PranaSol. ESP. La instructora de yoga británica Kirsty Gallagher presenta su retiro de re-equilibrio en la finca rural de Morna. La agenda incluye clases de yoga dos veces al día, nadar al amanecer y meditación en la playa, además de talleres de nutrición. Completan el programa de yoga las terapias holísticas incluyendo reflexología, reiki y masaje PranaSol. kirstygallagher.com


JESÚS DE MIGUEL WILL EXHIBIT HIS WORK AT CLUB DIARIO DE IBIZA // JESÚS DE MIGUEL EXPONE EN EL CLUB DIARIO DE IBIZA

SEPTEMBER 28

SEPTEMBER 29

KM5 FIESTA LUNA LLENA

JESÚS DE MIGUEL PAINTINGS

Km5’s monthly full moon event is renowned as one of the island’s most legendary parties. Dine in the venue’s beautiful restaurant before enjoying a special night of live music, mixes from Km5’s resident DJs and champagne tasting under the light of the full moon. With guests dressed all in white for the occasion, it’s the perfect place to enjoy a true Ibiza vibe. ESP. El evento mensual del Km5 de luna llena es conocido como una de las fiestas más legendarias de la isla. Cena en el precioso restaurante del local antes de disfrutar de una noche especial de música en directo, mezclando las actuaciones de los DJs residentes y la degustación de champagne bajo la luz de la luna. Con invitados vestidos de blanco para la ocasión, es el lugar perfecto para disfrutar del verdadero ambiente de Ibiza.

From films to science fiction, fashion, literature’s epic characters and B series anti-heroes, anything and everything can turn up in one of Jesús de Miguel’s strikingly colourful paintings. The artist’s exhibition, from September 29 at Club Diario de Ibiza, is not to be missed. ESP. Jesús de Miguel expone su obra a partir del día 29 de septiembre en el Club Diario de Ibiza. El cine, la ciencia ficción, la moda, los personajes épicos de la literatura y otros no tan héroes de serie B. Todo puede componer un cuadro en la obra de Jesús de Miguel. Una cita que no te puedes perder.

km5-lounge.com

jesusdemiguel.com

OCTOBER 17 – 24

POP-UP FITNESS RETREAT Seven days of tough love await guests at this retreat created by elite trainer Olivia Cooney. Set in the luxurious Can Verru villa, the programme features daily bootcamps, Pilates, hikes, beach runs and boxercise, alongside optional horse riding, paddle boarding and moonlight meditation. It’s all rounded out with a healthy menu by award-winning chefs. ESP. Siete días de trabajo duro esperan a los clientes de este retiro de ejercicio creado por la entrenadora de elite Olivia Cooney. Situado en la lujosa villa Can Verru, el programa presenta una mezcla de campos de entrenamiento, pilates, senderismo, correr en la playa y boxeo, junto a otras actividades opcionales como montar a caballo, paddle boarding y meditación a la luz de la luna. Un menú saludable completa el retiro de la mano de galardonados chefs. pop-up.fitness

THE USHUAÏA MAGAZINE 65


WHAT’S ON calendar

International Events CITAS INTERNACIONALES By Camilla Felici & Nicola Corfield

DATE

September 9

GLOBAL

MADONNA: REBEL HEART TOUR

MUNICH

OKTOBERFEST

September 19 – October 4 Munich’s most famous event gets underway this month, with around 6 million people coming together for the world’s largest beer festival and funfair. From music to rides, folk dancing and premium crafted traditional beers, it’s Bavarian revelry at its best. ESP. El evento más famoso de Munich reunirá a 6 millones de personas en la feria y festival de cerveza más grande del mundo. Habrá desde música a atracciones, baile folclórico y, por supuesto, cervezas de elaboración artesanal. Es una fiesta bávara en toda regla.

66 THE USHUAÏA MAGAZINE

The 10th worldwide concert tour by Madonna, one of the most successful touring artists in history, kicks off in Montreal’s Bell Centre and continues throughout America and Europe. Videos of the rehearsals online reveal nuns on stripper poles, flamenco-inspired routines and high-energy dance acts that promise to make for yet another legendary show. ESP. La décima gira mundial de conciertos de Madonna, una de las artistas con mayor éxito de la historia, empieza en el Bell Centre de Montreal y continúa por toda América y Europa. Los vídeos de los ensayos que se han propagado por la red desvelan a monjas haciendo pole dancing, coreografías inspiradas en el flamenco y bailes energéticos que prometen convertirlo en otro espectáculo legendario.


PARIS

DESIGN WEEK

September 5 – 12 An extension of the Maison & Objet trade fair, this exhibition showcases the city’s most exciting art, fashion, furniture and gastronomy. Design lovers can discover works by the industry’s leading talents across Paris’s art galleries and cultural institutes, as well as its top concept stores, hotels and restaurants. ESP. Esta exposición, una expansión de la feria Maison & Object, muestra el arte, moda, mobiliario y gastronomía más emocionante de Paris. Los amantes del diseño pueden descubrir las obras de los talentos líderes de la industria por todas las galerías e institutos culturales de la ciudad, además de en sus mejores tiendas, hoteles y restaurantes.

CHICAGO

EXPO ART WEEK September 14 – 20 A citywide celebration of arts and culture takes place across Chicago’s museums and galleries in this unique event, which is fast becoming one of the brightest dates on the international arts calendar. The centrepiece is the renowned International

Exposition of Contemporary & Modern Art, which enters its fourth edition this year, presenting innovative artwork from 140 international galleries. ESP. Una celebración del arte y la cultura que tendrá lugar en museos y galerías de todo Chicago. Un evento

que se está convirtiendo en fecha clave del calendario internacional. El foco está en la renombrada Exposición Internacional de Arte Moderno y Contemporáneo de Chicago, que celebra su cuarta edición con obras innovadoras de 140 galerías internacionales.

WORLDWIDE

BLACK MASS September 18 Johnny Depp and Benedict Cumberbatch star in this anticipated American gangster thriller about the real-life alliance between the FBI and notorious Irish mobster Jimmy Bulger. With Depp’s performance as Bulger being touted as his best to date, it’s not to be missed. ESP. Johnny Depp y Benedict Cumberbatch protagonizan este thriller americano basado en hechos reales que cuenta la alianza entre el FBI y el gánster irlandés Jimmy Bulger. La interpretación de Johnny Depp ha sido elogiada como la mejor de su carrea, ¡no te la pierdas!

THE USHUAÏA MAGAZINE 67


WHAT’S ON calendar l Events Internationa LONDON

SHAOLIN MONKS

DATE

Sep 29 – Oct 17

The Kung Fu masters return to the UK for the first time in seven years to perform at the Peacock Theatre in London this autumn. Combining traditional Shaolin Kung-Fu with worldclass choreography, this new show promises to take audiences on a journey through the mystical history of this ancient martial art. ESP. Los maestros del Kung Fu regresan al Reino Unido después de siete años para actuar en el Teatro Peacock de Londres este otoño. Combinando el tradicional Kung-Fu Shaolin con grandes coreografías, este nuevo espectáculo promete llevar al público por un recorrido a través de la mística historia de este arte marcial ancestral.

NEW YORK

FASHION WEEK

September 10 – 17 The world’s top international designers descend on the Big Apple this September to showcase the biggest fashion trends for spring/summer 2016. This year’s Fashion Week is all change, with the centralised shows moving to the hip new Skylight venues at Moynihan Station and TriBeCa – though the design talent on display looks set to provide the usual creative tour de force. ESP. Los mejores diseñadores del mundo llegan a la Gran Manzana este septiembre para mostrar las tendencias de la moda para la primavera/verano 2016. La Semana de la Moda de este año ha cambiado, ya que los desfiles centralizados se trasladan a nuevos locales de moda de la ciudad metropolitana en Moynihan Station y TriBeCa. Los diseñadores mostrarán su habitual derroche de talento sobre las pasarelas. 68 THE USHUAÏA MAGAZINE

LONDON

OPEN HOUSE

September 19 – 20 This hugely popular event offers the chance to explore hundreds of famous and inspiring buildings not normally open to the public – from private homes to government buildings, historic sites, educational establishments and many more. ESP. Este evento inmensamente popular nos brinda la oportunidad de explorar cientos de edificios famosos e inspiradores que no suelen estar abiertos al público: desde hogares privados a edificios gubernamentales, históricos, educativos y mucho más.


SHANGHAI

INTERNATIONAL MUSIC FIREWORKS FESTIVAL

BERLIN

LOLLAPALOOZA September 12 – 13 Lollapalooza’s first European edition sees Germany join Chile, Brazil and Argentina as the festival’s fourth international location, in addition to the original US site. A mix of rock, pop, RnB and electro is on offer at the atmospheric abandoned Tempelhof Airport, with a line-up including Kygo, Martin Garrix, Hot Chip, Fatboy Slim and The Libertines. ESP. La primera edición europea del Lollapalooza ve como Alemania se une a Chile, Brasil y Argentina en la cuarta nación internacional del festival, que viaja más allá de los EE.UU. Una mezcla ecléctica de rock, pop, RnB y electro ambientarán el aeropuerto abandonado de Tempelhof, con un line-up que incluye a Kygo, Martin Garrix, Hot Chip, Fatboy Slim y The Libertines.

September 30 – October 6 Shanghai International Music Fireworks Festival launched back in 2000 and has since become one of the most celebrated fireworks events in Asia. Now held every year at Shanghai Century Park, it features choreographed artistic displays by the biggest fireworks companies from all over the world, combining colour, images and music to stunning effect. ESP. El Festival de Pirotecnia Musical Internacional de Shanghái, inaugurado en el 2000, se ha convertido en uno de los eventos más alabados de Asia. Se celebra en el Century Park de Shanghái con espectáculos artísticos de las mejores compañías de pirotecnia, que combinan color, imágenes y música con unos resultados espectaculares.

MARRAKECH

OASIS

September 11 – 13 The idyllic Fellah Hotel plays host to this intimate new electronic music festival, featuring sets from the likes of Ellen Allien, Âme and an exclusive B2B session with Guy Gerber and Matthew Dear. Complementing the music are daily wellness activities and authentic Moroccan cuisine and culture. ESP. El idílico Hotel Fellah es el anfitrión de este nuevo e íntimo festival de música electrónica. Sets de DJs como Ellen Allien, Âme y una exclusiva sesión B2B con Guy Gerber y Matthew Dear complementarán las actividades diarias de cultura y cocina auténtica marroquí.

AMSTERDAM

Two historic buildings next to Dam Square are the latest to receive the W treatment, as the renowned group expands its portfolio of boutique design hotels. Traditional details blend with cutting-edge contemporary features September 21 in the 238 rooms and suites, while a creative space for up-and-coming Dutch fashion and design artists is set alongside a spa, restaurants and a bar overlooking the city’s vibrant square. ESP. Dos edificios históricos junto a la plaza Dam son los últimos en recibir el trato W, ya que el renombrado grupo hotelero expande su portafolio de hoteles boutique de diseño. Los detalles históricos se mezclan con los contemporáneos y vanguardistas en las 238 habitaciones y suites que comprenden el hotel, que también tiene un espacio creativo para artistas emergentes holandeses del mundo de la moda y el arte, un magnífico spa, restaurantes y un bar con vistas a la concurrida plaza de la ciudad.

W HOTEL

THE USHUAÏA MAGAZINE 69


WHAT’S ON the list

fiestas

THIS MONTH RECOMMENDED

Hard Rock Hotel parties TUESDAY

3

6

8

10

13

TINIE TEMPAHDISTURBING IBIZA 13:00 Tinie Tempah, DJ Charlesy

LA FAMILIA

NIC FANCIULLI, JORIS VOORN, SASHA, ANDHIM

17:00 / USHUAÏA

16

SUNDAY

1

TINIE TEMPAHDISTURBING IBIZA 19:00 Tinie Tempah, DJ Charlesy

On fire

THURSDAY

JUAN MAGAN 19:00 Spanish vocalist Juan Magan and friends take over Hard Rock

JUAN MAGAN 19:00 DJs, dance and live performance with Juan Magan and friends

CHILDREN OF THE 80S 19:00 KYM Mazelle, Spanic, Twenty 4 Seven

CHILDREN OF THE 80’S CLOSING PARTY 19:00 Alexia, IC MC, special guest

Tinie Tempah

SEPTEMBER / SEPTIEMBRE La Familia return for a September residency that includes DJs Guy Gerber, Matthew Dear, Kruse & Nuernberg and Martin Buttrich. We’re particularly excited about this evening’s special show as Sasha is guesting alongside German superstars Andhim at what is one of the coolest nights in Ibiza. “With techno music everyone gets a bit too serious about it all sometimes, so we wanted to do something a bit tongue-in-cheek, where we dress up, bring our friends, create a real family vibe, and don’t take ourselves too seriously,” says Nic Fanciulli. An unmissable date for your disco diary. ESP. La Familia regresa para otra residencia durante el mes de septiembre que incluye a DJs como Guy Gerber, Matthew Dear, Kruse & Nuernberg y Martin Buttrich. Seleccionamos este show especial con Sasha como invitado junto a las estrellas alemanas andhim en lo que será una de las noches más cool de Ibiza. “Con la música techno la gente a veces se pone demasiado seria, así que queríamos hacer una fiesta más desenfadada en la que pudiéramos vestirnos, traer a nuestros colegas y crear ese ambiente familiar… y no tomarnos demasiado en serio”, admite Nic Fanciulli. Una fecha ineludible para tu agenda disco.

70 THE USHUAÏA MAGAZINE

Going to the pool


SEPTEMBER / SEPTIEMBRE

Ushuaïa parties MONDAY

TUESDAY

WEDNESDAY

THURSDAY

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

113 3

14

15

16

17

18

19

20 2 0

21

22

23

24

25

26

27 2 7

29

30

HARDWELL CARNIVAL 17:00 Hardwell, Dannic, Franky Rizardo, Funkerman, Yiva

SUNNERY JAMES & RYAN MARCIANO 17:00 Line-up TBC

NERVO NATION 17:00 Line-up TBC

HARDWELL CARNIVAL CLOSING PARTY 17:00 Hardwell, Chocolate Puma, Kill The Buzz

ARMIN VAN BUUREN!

28

LA FAMILIA 17:00 Joris Voorn & Nic Fanciulli, Matthew Dear, Mark Fanciulli B2B SecondCity

LA FAMILIA 17:00 Joris Voorn & Nic Fanciulli, Martin Buttrich, Kruse & Nuernberg

LA FAMILIA 17:00 Joris Voorn & Nic Fanciulli, Sasha, Andhim

LA FAMILIA CLOSING PARTY 17:00 Joris Voorn & Nic Fanciulli, Guy Gerber, Harvard Bass

ARMIN VAN BUUREN 17:00 Armin van Buuren, Mark Sixma, Jerome Isma-Ae, Genix

ARMIN VAN BUUREN 17:00 Armin van Buuren, Orjan Nilsen, Heatbeat, Ruben De Ronde

ARMIN VAN BUUREN CLOSING PARTY 17:00 Armin van Buuren, Cosmic Gate, Marlo, Khomha

FRIDAYY

SATURDAY

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Danny Daze, DJ Sneak, Ilario Alicante, Jimi Jules, Tube & Berger, Negru

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Catz ‘n Dogz, Kim Ann Foxman, Maya Jane Coles, Tapesh, The Mekanism, Los Suruba

ANTS 15:00 Andrea Oliva, Ben Pearce, Deetron, Route 94, Timo Maas, UNER

ANTS CLOSING PARTY 15:00 Andrea Oliva, Gorgon City, Kölsch, Los Suruba, Route 94, UNER

SUNDAY SU

Armin van Buuren takes to the stage at Ushuaïa on Thursday in September, where thousands of fans will dance to the world’s best techno. ESP. Armin Van Buuren tomará el escenario de Ushuaïa los jueves de septiembre. Miles de clubbers bailarán al ritmo del mejor trance del planeta Tierra.

THE USHUAÏA MAGAZINE 71


WHAT’S ON the list

On fire

THE 2015 DJ AWARDS

CALVIN HARRIS, CARL COX, DISCLOSURE, HARDWELL, JAMIE JONES, SKRILLEX AND SVEN VÄTH ALL NOMINATED

CAPTURED FESTIVAL

PACHA

29

A UNIQUE OPEN-AIR GATHERING FOR LOVERS OF UNDERGROUND TRANCE

SEPTEMBER / SEPTIEMBRE The DJ Awards are returning for their 18th ceremony with a Meet on the Beat theme, providing the opportunity for everybody to get up close and personal with their favourite DJs. There are 10 DJ categories this year, including Deep House, Electronica, Tech House, Techno, Trance, Electro/ Progressive House, Bass, Newcomer, Breakthrough and International DJ, alongside 12 Special Industry Awards including Track Of The Year and Outstanding Contribution. The list of nominees includes pretty much every major DJ on the planet and if last year’s event is anything to go by – when Carl Cox, Patrick Topping, Iban Mendoza, Dixon, Mano Le Tough, Armin van Buuren and Diplo walked up on stage – it’s going to be quite a night. An exclusive DJ Awards after-party rounds off an always memorable evening. ESP. DJ Awards regresa para celebrar su 18º ceremonia con la temática ‘Meet the Beat’ y brindando la oportunidad a todos los fans a que se acerquen a sus DJs favoritos. Entre los galardones hay diez categorías que incluyen Deep House, Electrónica, Tech House, Techno, Trance, Electro/Progressive House, Bass, DJ Emergente, DJ Revelación y DJ Internacional junto a 12 galardones especiales de la industria musical como el Tema del Año y Gran Contribución. La lista de nominados incluye a casi todo gran DJ del planeta y, si nos guiamos por el evento de la pasada edición cuando Carl Cox, Patrick Topping, Iban Mendoza, Dixo, Mano Le Tough, Armin Van Buuren y Diplo se subieron al escenario, será toda una fiesta. La exclusiva after-party de los DJ Awards completa un evento memorable.

72 THE USHUAÏA MAGAZINE

BENIMUSSA PARK

16:30-23:30

6

SEPTEMBER / SEPTIEMBRE

Some of the DJs who have been nominated: in order Carl Cox, Hardwell, Calvin Harris, Sven Väth and Skrillex // Algunos de los Djs que han sido nominados: en orden Carl Cox, Hardwell, Calvin Harris, Sven Väth y Skrillex

Taking place once each year in one of the Ibiza’s most unique venues, Captured Festival is an annual laser-lit love-in that explodes deep in the hills above San Antonio. Captured is uniquely underground, showcasing a scene that nourishes high-profile parties like Armin’s A State of Trance, and attracts devotees with a carefully curated artist line-up across two spectacular outdoor arenas of what is officially the largest recreational park on the island. In a previous life Benimussa Park’s residents were wild animals, and this former zoo has now been lovingly curated by Bartolo Escandell into a lush, landscaped fiesta fantasyland. ESP. Captured Festival, evento anual en uno de los locales más singulares de la isla, tendrá lugar en las montañas que miran sobre San Antonio. Captured es únicamente underground con nombres de alto standing como ‘A State of Trance’ de Armin y que atrae a devotos. Con una programación de artistas cuidadosamente confeccionada ocuparán dos escenarios espectaculares al aire libre en lo que oficialmente es el parque recreativo más grande de la isla. En su etapa anterior el Benimussa Park daba cobijo a animales salvajes y ahora, este viejo zoo, ha sido transformado por Bartolo Escandell en el país de la fantasía con magníficos y exuberantes jardines.


SEPTEMBER / SEPTIEMBRE

Other Ibiza parties MONDAY

TUESDAY

1

7

COCOON Amnesia 23:59 Sven Väth (all night long), Scuba, Christian Burkhardt, Mind Against

14

AOKI’S PLAYHOUSE Pacha 23:59 Steve Aoki, Armand Van Helden, Junior Sanchez

21

CIRCO LOCO DC10 16:30 House and techno for the purists

28

COCOON CLOSING PARTY Amnesia 23:59 Sven Vath, Adam Beyer, Henrik Schwarz live, Ilario Alicante

WEDNESDAY

THURSDAY

2

3

4

5

6

11

12

13

Above & Beyond, Duke Dumont, Andrew Bayer b2b Ilan Bluestone, Jaytech, Redlight, Kiwi

SUPERMARTXÉ Privilege 23:59 Brian Cross, Abel The Kid, Alex Guerrero, Javi Reina, Manuel De Diego, Nalaya live

17

18

19

20

TOGETHER Amnesia 23:59

DC-10 23:00

Skrillex, Rudimental, MistaJam, Gorgon City, Hannah Wants, DJ SKT, Sam Divine, My Nu Leng

Eats Everything, Marco Carola, Craig Richards, Matador, Catz n Dogz, Richy Ahmed, Matt Tolfrey

THE REDLIGHT Sankeys 23:59 Tough Love, Todd Terry, DJ Luck & MC Neat, Preditah, Matt Jam Lamont, Sam Holt

8

9

10

MUSIC IS REVOLUTION Space 20:00 Carl Cox, Marco Carola, Nina Kraviz, Guy J, Elio Riso, Justin Harris, Andy Baxter, Clara Da Costa, Alex Arnout

15

TOGETHER Amnesia 23:59 Groove Armada, Example & DJ Wire, Sub Focus, Pendulum (DJ set), Mistajam, M.A.N.D.Y., DJ T

22

FLOAT YOUR BOAT CLOSING PARTY San Antonio 17:00 DJ Sneak, Jason Bye

29

DJ AWARDS Pacha 23:59 The biggest awards ceremony in clubland

A PLANET CALLED PARADISE

MY HOUSE Pacha 23:59 Martin Solveig, 2manyDJs, Sander Kleinenberg

16

A PLANET CALLED PARADISE

DC-10 23:00 Jamie Jones, Guy Gerber, Cassy, George Fitzgerald, Skream, Patrick Topping, Jimmy Edgar

23

HYTE Amnesia 23:50 Maceo Plex, PanPot, Danny Daze, Matthew Dear

30

RAW CHANGE CLOSING PARTY Space 23:59 Javi Bora b2b Jose de Divina, Edu Imbernon, Camilo Franco, Aphotek

CREAM CLOSING (PART 1)

Amnesia 23:59

CREAM CLOSING (PART 2)

Amnesia 23:59 Fatboy Slim, Paul Van Dyk, DJ Fresh, Aly & Fila, Disciples

FRIDAY GLITTERBOX Space 23:00 Kings of Tomorrow, Aeroplane, Smokin Jo, John Morales, DJ Pippi

W.A.R. CLOSING PARTY Ibiza Rocks 20:00 Hannah Wants, Redlight, Monki

24

25

Sankeys 23:59 Tube & Berger, Low Steppa, Matt Jam Lamont, Chris Lorenzo, 99 Souls, Franky Rizardo

Amnesia 23:59 Marco Carola, Stacey Pullen, Paco Osuna, Hector, Leon

THE RED LIGHT CLOSING PARTY

MUSIC ON CLOSING PARTY

SATURDAY ZOO PROJECT Benimussa Park 23:59 Paul Woolford, Binh, Ostrich, Getic Funk

HED KANDI ES PARADIS 23:59 Kisch, Phoebe d’Abo, Ben Santiago

KEHAKUMA / ELROW Space 23:00 Matthias Kaden, Jay Lumen, De La Swing, Kolsch, Michael Mayer, Miss Kittin, Waifs & Strays, Igor Vicente

26

SOUL HEAVEN CLOSING PARTY Ocean Beach 23:59 Soulful house grooves poolside in the sun

SUNDAY ACID SUNDAYS Heart 23:59 Acid Pauli, Nico Stojan

VIVA WARRIORS Sankeys 23:59 Steve Lawler, Robert Dietz, Detlef, Premiesku live, Anek, Seff, Hauswerks

SOLOMUN + 1 Pacha 23:59 Solomun, Sven Vath, Dazzla, Hector Mallen

27

VIVA WARRIORS Sankeys 23:59 Steve Lawler, Derrick Carter, Detlef, Miguel Campbell, Anek, Seff

What many people are calling the most surprising club of the summer comes to a close tonight with Javi Bora b2b Jose de Divina, Edu Imbernon, Camilo Franco and Aphotek supplying the house grooves. Expect the unexpected, prepare yourself for the bizarre and come with an open mind. ESP Lo que muchos llaman el club más sorprendente del verano cerrará con Javi Bora b2b con José de Davinia, Edu Imbernon, Camilo Franco y Aphotek que nos proporcionarán los ritmos más houseros. Espera lo inesperado, prepárate para algo extravagante y ve con la mente abierta.

THE USHUAÏA MAGAZINE 73


SAT. 5TH SEPT.

SAT. 12TH SEPT.

ANDREA OLIVA DANNY DAZE DJ SNEAK ILARIO ALICANTE JIMI JULES NEGRU TUBE & BERGER

ANDREA OLIVA CATZ´N DOGZ KIM ANN FOXMAN LOS SURUBA MAYA JANE COLES TAPESH THE MEKANISM

CLOSING PARTY

SAT. 19TH SEPT.

SAT. 26TH SEPT.

ANDREA OLIVA BEN PEARCE DEETRON ROUTE 94 TIMO MAAS UNER

ANDREA OLIVA GORGON CITY KÖLSCH (DJ SET) LOS SURUBA ROUTE 94 UNER


THE PROJECT THE WORLD OF USHUAÏA

r e v E r e m m u S t s e B The EL MEJOR VERANO DE LA HISTORIA

USHUAÏA’S TOP DJS SHARE THEIR BEST ON-STAGE MOMENTS // DIEZ DE LOS GRANDES DJS QUE HAN PINCHADO EN USHUAÏA NOS CUENTAN SUS SENSACIONES SOBRE EL ESCENARIO


The Review

THE 7 WONDERS OF THE WORLD USHUAÏA’S TOP DJS AND RESIDENTS SHARE THEIR HIGHLIGHTS OF THE 2015 SUMMER SEASON // LOS GRANDES DJS Y ALGUNOS RESIDENTES EN USHUAÏA HACEN REPASO DE LOS GRANDES MOMENTOS DE LA TEMPORADA 2015 By Daniel Prince

76 THE USHUAÏA MAGAZINE

The summer began with the world’s greatest-ever B2B party, with over 15 of the world’s finest DJs getting into double trouble on hallowed Ushuaïa ones and twos as the venue opened with new towering LED dancer towers and booming 11m-high speaker stacks on the main stage. And what a summer it has been. David Guetta has been on fire this season on Mondays, Dutch titan Hardwell has taken his Carnival concept to another level, Axwell & Ingrosso returned for a third year with July’s Knife Party live show still the talk of the island, and Armin van Buuren flipped the whole party experience on its head and moved poolside for his sets on Thursday. The 19-year-old superstar Martin Garrix – who only made his debut last year – stepped up to the plate for his brand-new Multiply Friday party alongside Oliver Heldens, ANTS cemented its reputation as one of the best parties in the world with another insane Saturday weekly, whilst superstar Avicii came back with an almighty bang and treated his devoted Sunday followers to a barrage of new music and anthems. La Familia with Joris Voorn and Nic Fanciulli returned in June for a mid-week residency and will be back for more techno craziness in September, while the highlight of the summer for many was August 1, when Creamfields came to town with The Prodigy stealing the show as over 10,000 people partied in Ushuaïa and the Hard Rock Hotel. What a summer! 2016? We’re ready for you… El verano empezó con una de las fiestas B2B más grandes del mundo con casi 15 de los DJs internacionales de mayor éxito pinchando a dúo en el santificado Ushuaïa, en la apertura del local que estrenaba nuevos pódiums para las bailarinas recubiertos de alógenos y contundentes altavoces que se elevan hasta 11 metros sobre el escenario. ¡Menudo verano hemos vivido! David Guetta ha arrasado todos los lunes, el titán holandés Hardwell ha llevado su concepto Carnival a otro nivel, Axwell & Ingrosso regresaron por tercer año con su show en vivo Knife Party en julio, que continúa estando en boca de todos en la isla, Armin van Buuren puso la experiencia Ushuaïa patas arriba y se trasladó junto a la piscina para pinchar sus sets los jueves, Martin Garrix con tan sólo 19 añitos, después de hacer su debut el año pasado, se subió al escenario para su nueva fiesta Multiply los viernes junto a Oliver Heldens, ANTS ha cimentado su reputación como una de las mejores fiestas underground con otra serie de sábados alucinantes mientras que Avicii regresó con un todopoderoso estruendo y trató a sus queridos seguidores de los domingos con una serie de música nueva y grandes exitazos. La Familia con Joris Voorn y Nic Fanciulli regresó en junio para una residencia a media semana y volverá con más locuras en septiembre, aunque, para muchos, lo más destacado del verano fue el 1 de agosto cuando The Prodigy, en Creamfields, reunió a 10.000 personas bailando en Ushuaïa y en Hard Rock Hotel. ¡Menudo verano! ¿2016? Estamos listos para ti…

ESP


Monday

1. DAVID GUETTA Your record of the summer? ID Pelican. A secret beat that has really got under people’s skin. Best moment of the season? Everything. The people most of all, there is no party without them!! The setting, the show - I mean every single second is so special. What guest DJ really rocked this year? Afrojack, Nicky Romero, Kaz James and NERVO, are always killing it! It’s like having my music family in our house. Why is Ushuaïa such a unique venue to play at? Ibiza people were born to party. I love that we can congregate as the sun goes down; that’s why I called my new summer single that. To be under the sun, see it set, the moon come up and go a little crazy together… It’s just magic.

ESP. ¿Tu disco del verano? ‘Pelican’ de ID. Un ritmo secreto que se le ha quedado grabado a mucha gente en la memoria. ¿El mejor momento de la temporada? Todo. La gente principalmente, ¡no hay fiesta sin ellos! El entorno, el show, cada segundo es muy especial. ¿Qué DJ invitado ha arrasado este verano? Afrojack, Nicky Romero, Kaz James y NERVO siempre triunfan! Es como tener a mi familia musical en casa. ¿Por qué Ushuaïa es un lugar único donde pinchar? La gente de Ibiza ha nacido para la fiesta. Me encanta que nos congreguemos a la puesta de sol; por eso titulé así mí nuevo single de verano. Estar bajo el sol, ver la puesta, cómo sale la luna y dejarnos llevar todos juntos… es pura magia.

I love Gregor Salto and his Latin vibes! Your best ever moment at Ushuaïa? My birthday party two years ago with Steve Aoki!.

Afrojack Tune of the summer? Dimitri Vangelis & Wyman – ID2. Why is Ushuaïa such a special venue to play? It’s like an outdoor festival every time – I love it! Your moment of the season? I think Creamfields was awesome! A record you surprised us with? My latest single Summer Thing, which I created with Mike Taylor. Another DJ who impressed you this summer?

ESP. ¿El tema del verano? ID2’ de Dimitri Vangelis & Wyaman ¿Por qué Ushuaïa es un lugar especial donde pinchar? Es como un festival al aire libre, ¡me encanta! ¿Mejor momento de la temporada? Creamfields fue increíble. ¿Un disco con el que nos has sorprendido? Mi último single ‘Summer Thing’ que compuse con Mike Taylor. ¿Otro DJ que te ha impresionado este verano? ¡Me encanta Gregor Salto y su onda latina! ¿Tu mejor momento en Ushuaïa? ¡Mi fiesta de cumpleaños hace dos años con Steve Aoki! THE USHUAÏA MAGAZINE 77


THE PROJECT 7 wonders

Tuesday

2. HARDWELL Tune of the summer? Axwell & Ingrosso – Sun Is Shining. It has been a huge record in my sets. The spine-tingling moment of the season? The shows are always insanely good fun, but that moment just before I go out on stage is pure emotion. Which guest DJ really excelled this year? Kill The Buzz. A great DJ who knows how to tease and excite the crowd. An old tune you surprised us with? A special edit of The White Stripes’ Seven Nation Army, which I tweaked exclusively. Something you saw in the crowd this year that you’ll never forget? The passion and pure love for the music. I know DJs talk about this a lot and it’s something of a cliché nowadays, but really, when you’re playing to a crowd like the Ibiza crowd in Ushuaïa – it’s something that’s hard to replicate.” 78 THE USHUAÏA MAGAZINE

A personal highlight? It’s always great to see a lot of Dannic caps in the crowd knowing people have travelled here to Ibiza to come see me. ESP. ¿El tema del verano? Sun is Shinning’ de Axwell & Ingrosso. Fue un éxito en mis sets. ¿El momento más escalofriante del verano? Los shows siempre son súper divertidos, pero el momento justo antes de subirme al escenario es pura emoción. ¿Qué DJ invitado se ha superado este verano? Kill The Buzz. Un DJ magnífico que sabe cómo excitar al público. ¿Un viejo tema con el que nos has sorprendido? Una edición especial de ‘Seven Nation Army’ de White Stripes que obviamente había versionado. ¿Algo que viste en el público que nunca olvidarás? Su pasión y amor puro por la música. Sé que los DJs hablan mucho de esto y hoy en día es un cliché, pero cuando estás pinchando ante un público como el de Ibiza en Ushuaïa, es algo difícil de reproducir.

Dannic Tune of the summer My new collaboration with Hardwell, Survivors. What makes Ushuaïa such a special venue? A combination of the amazing set-up coupled with the uniformed dancers, the open-air vibe and the pool in the middle that makes it feel luxurious. The moment of your season? The opening party – it was carnage! What makes Hardwell’s Carnival such a great party? Great line-ups, the masses of fans who fly over to be a part of it all and the concept.

ESP. ¿El tema del verano? ’Survivors’. Mi nueva colaboración con Hardwell. ¿Qué hace que Ushuaïa sea un lugar único donde pinchar? Una combinación entre un montaje increíble y bailarinas uniformadas, ambiente al aire libre y la piscina en el centro, que lo hace muy lujoso. ¿Tu mejor momento de la temporada? La fiesta de apertura, fue una locura. ¿Por qué Carnival es una gran fiesta? Tiene buenos line ups y vienen miles de fans para formar parte de todo esto. ¿Algo destacado en el plano personal? Es siempre genial ver muchas gorras de Dannic en el público sabiendo que la gente ha viajado a Ibiza a verme.


Wednesday

3. AXWELL & INGROSSO ROBIN SCHULZ Tune of the summer? Of course Sugar, but I also loved the EDX remix of Sam Feldt’s Show Me Love! Why is Ushuaïa such an incredible venue? Sunset is unbelievable. I also love it when planes fly over and the people raise their hands. A record you surprised the crowd? My new remix for Paul Kalkbrenner’s Feed Your Head. Why is Axwell & Ingrosso’s party so good? The guys are still some of the nicest people I’ve met – it’s a great honour to play with them! A funny moment? I had a great evening talking to James Blunt backstage!

ESP. ¿Tu disco del verano? Por supuesto ‘Sugar’, pero también me encantó la mezcla de EDX del ‘Show Me Love’ de Sam Feldt. ¿Por qué Ushuaïa es un lugar tan increíble? Las puestas de sol son alucinantes. También me encanta cuando los aviones sobrevuelan y la gente alza sus brazos al aire. ¿Un disco con el que sorprendiste al público? Mi nueva remezcla del ‘Feed Your Head’ de Paul Kalkbrenner. ¿Por qué la fiesta de Axwell & Ingrosso es tan buena? Siguen siendo la gente más simpática que he conocido, es un gran honor pinchar con ellos! ¿Un momento divertido? Pasé un buen momento charlando con James Blunt tras el escenario.

Nic Fanciulli & Joris Voorn

La Familia Your biggest record of the summer? Nic: Worakls – Adagio For Square on FFRR. Joris: Sonic Highway by Joran van Pol and myself. The most spinetingling moment of the season at Ushuaïa? Nic: Seeing everything click for the second year has been really special. Joris: The second week when everything fell into place and we were right back on top of it!

Something you saw in the crowd that you’ll never forget? Joris: Opening at ANTS and seeing the crowd light up like a Christmas tree with everyone’s cell phones trying to capture the moment. ESP. ¿Vuestro disco del verano? Nic: “‘Adagio For Square’ de Worakls en FFRR”. Joris: “‘Sonic Highway’ de Joran van Pol y mío”. ¿El momento más escalofriante del verano en Ushuaïa? Nic: “Ver cómo todo funciona por segundo año ha sido muy especial”. Joris: “La segunda semana cuando todo empezó a tomar forma y nosotros estábamos detrás de todo esto”. ¿Algo que visteis en el público que nunca olvidaréis? Joris: “Abrir ANTs y ver como la gente se ilumina como un árbol de navidad con todos los móviles intentando capturar el momento”.

THE USHUAÏA MAGAZINE 79


THE PROJECT 7thewonders interview

Thursday

4. ARMIN VAN BUUREN Your tune of the summer? Armin van Buuren feat. Mr. Probz - Another You. The most spine tingling moment of the season? This has to be every time I entered the stage in the middle of the pool. It gives me goosebumps every single time and makes me feel really excited to play before all gathered fans. What guest DJ really excelled this year? Difficult to choose! I really liked KhoMha’s set. I think he did incredibly well and can’t wait to see him play again, so much energy! Also, loved fehrplay, Rodg and MaRLo! What makes Ushuaïa such a unique venue? The crowd, the atmosphere, the venue itself…it’s just the complete package. I think there’s no DJ in the world that could disagree. 80 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. ¿Tu tema del verano? ‘Another You’ de Armin van Buuren feat. Mr. Probz. ¿El momento más emotivo de la temporada? Cada vez que entraba en el escenario en medio de la piscina. Me entraban escalofríos y me emocionaba pinchar ante todos esos fans. ¿Qué DJs invitados se han superado este año? ¡Es difícil elegir! Me gustó el set de KhoMha. Pienso que lo hizo súper bien y no puedo esperar a verle pinchar de nuevo, ¡tiene tanta energía! También, me encantaron fehrplay, Rodg y Marlo. ¿Qué hace que Ushuaïa sea un lugar tan especial? El público, la atmósfera, el mismo local… es el paquete completo. No hay DJ en el mundo que no esté de acuerdo.

- everyone seemed to love it! A funny moment? A couple who were at least 75 years old at the front going crazy.

W&W Tune of the summer? Dimitri Vegas & Like Mike vs Ummet Ozcan – The Hum. The spine-tingling moment of the season? When we played one of our latest singles Rave After Rave and the whole crowd was chanting along! Which DJs really impressed you this summer? Axwell and Ingrosso. An old tune you surprised everyone with this summer? DJ Sammy – Heaven.

ESP. ¿El tema del verano? ‘The Hum’ de Dimitri Vegas & Like Mike vs Ummet Ozcan. ¿El momento escalofriante de la temporada? Cuando pinchamos uno de nuestros últimos singles, ‘Rave After Rave’ y la gente empezó a tararearla. ¿Qué DJs os han impresionado este verano? Axwell & Ingrosso ¿Un viejo tema con el que has sorprendido a todos este verano allí? ‘Heaven’ de DJ Sammy, ¡a todo el mundo pareció gustarle! ¿Un momento divertido? Había una pareja de unos 75 años delante pasándoselo en grande.


Friday

5. MARTIN GARRIX Tune of the summer? Florian Picasso - Origami, an amazing tune! The spine-tingling moment of 2015? When I was playing my new remix for The Weeknd for the first time and saw how well the crowd responded! I’m testing and premiering a lot of new music during my residency at Ushuaïa. Which guest DJ really excelled this year? Justin Mylo – he killed it! The fun thing is I’ve known him for over six years now, and to see the way he’s progressed is amazing! Something you’ll never forget from this summer? The first show of this season everybody did a sit-down out of nowhere during at least five songs – haha, such a crazy crowd!

ESP. ¿El tema del verano? ‘Origami’ de Florian Picasso – ¡un tema increíble! ¿El momento más emotivo del 2015? Fue cuando pinchaba mi nueva remezcla para el Weekend por primera vez y vi lo bien que respondía la gente. Estoy probando y estrenando mucha de mi música nueva durante mi residencia en Ushuaïa. ¿Qué DJs invitados se han superado este año? Justin Mylo, ¡arrasó! Lo divertido es que lo conozco desde hace 6 años y ver la forma en que ha progresado es increíble. ¿Algo que nunca olvidarás de este verano? El primer show de la temporada, todo el mundo se sentó durante al menos cinco canciones, ja ja, menudo público más loco.

impressed you? Martin Garrix surprised me with some sick tracks. And I was impressed by Sam Feldt – he really knows how to work the crowd.

Oliver Heldens Tune of the summer? Martin Solveig & GTA – Intoxicated. A record you surprised us with this summer? My own track Renegade Mastah. As soon as I play it everybody is jumping and singing along! What makes Ushuaïa such a special venue? It’s so beautiful to be on stage as the sun goes down. And I love the restaurants. Which DJs at Multiply really

ESP. ¿El tema del verano? ‘Intoxicated’ de Martin Solveig & GTA. ¿Un disco con el que nos has sorprendido este verano? Mi tema ‘Renagade Mastah’. ¡Tan pronto como lo pincho la gente empieza a saltar y a cantar! ¿Qué hace que Ushuaïa sea un lugar único donde pinchar? Estar en el escenario es muy bonito cuando se pone el sol. ¡Y me encantan los restaurantes! ¿Qué DJs en Multiply realmente te han impresionado? Martin Garrix realmente me sorprendió con unos temas alucinantes. Y también me quedé impresionado con Sam Feldt, él sí que sabe cómo trabajarse al público.

THE USHUAÏA MAGAZINE 81


THE PROJECT 7chefs wonders

Saturday

6. KÖLSCH (ANTS) What makes Ushuaïa such a special place? Dancing under the sun, moon and stars is just magical. Your tune of the summer? Royksopp – Sordid Affair (Maceo Plex Remix - Kölsch edit). Your most spine-tingling moment of the season? When I played an edit of my own track Cassiopeia, where I edited out the drums. When I finally mixed in the kick after five minutes of instrumental bliss, the crowd went crazy. Just how good a party is ANTS? It is the perfect party. It’s about you and me having the best time of our lives. A record you surprised us with? When I closed with Womack and Womack Teardrops. One of the best moments of my life. 82 THE USHUAÏA MAGAZINE

ESP. ¿Qué hace que Ushuaïa sea un lugar tan especial? Bailar bajo el sol, la luna y las estrellas es simplemente mágico. ¿Tu disco del verano? ‘Sordid Affair’ de Royksopp (Remix Maceo Plex – edit Kölsch). ¿El momento más escalofriante de la temporada? Cuando pinché un edit de mi propio tema ‘Cassiopeia’ en el que edito la percusión. Cuando finalmente mezclé ese ritmo después de cinco minutos de gloria instrumental, la gente se volvió loca. ¿Qué tiene de bueno la fiesta ANTS? Es la fiesta perfecta. Se trata de que tú y yo pasemos el mejor día de nuestras vidas ¿Un disco con el que nos sorprendiste? Cuando cerré con ‘Teardrops’ de Womack and Womack. Uno de los mejores momentos de mi vida.

Are the ANTS fans the craziest in the world? I cannot vouch for the whole world, but yes, they are so crazy and super friendly.

UNER Tune of the summer? My edit of Michael Jackson’s Who Is It. What makes Ushuaïa such a special venue? Daytime. The vibe is completely different than the night-time clubs. Your moment of the summer at Ushuaïa? My closing set with my mate Technasia was unbelievable! Which DJs have impressed you this year? Timo Maas and Maya Jane Coles both did a really special set. Kölsch has been so good too!

ESP. ¿El tema del verano? Mi edición de ‘Who Is It’ de Michael Jackson. ¿Qué hace que Ushuaïa sea un lugar tan especial? El día. El ambiente es completamente diferente que los clubs nocturnos. ¿Tu momento del verano en Ushuaïa? ¡Mi set de cierre con mi colega Technasia fue increíble! ¿Qué DJs te han impresionado este año? ¡Timo Maas y Maya Jane Coles ambos pincharon un set muy especial y Kölsch también ha sido muy bueno! ¿ Son los fans de ANTS los más locos del mundo? No puedo opinar por el mundo entero, pero sí, están muy locos y son súper simpáticos.


Sunday

7. AVICII Tune of the summer? Waiting for Love. I played it during all of my sets and the reaction was incredible! The spine-tingling moment of the season? Every time I stepped behind the decks and saw the sea of people in front of me! Which guest DJ really surprised you? Ruby Rose! It was her first-ever Ibiza gig and she absolutely killed it – the crowd loved her! What makes Ushuaïa such a unique venue? Ushuaïa is such a sick location to perform at and the crowd gives off the perfect vibe for a great show. People are there to party, and that’s just what we do. Something you saw in the crowd you’ll never forget? The Tesla coil! We had this incredible performer in the middle of the crowd spinning a rod that looked like lightning. It was amazing!

in Ibiza this summer? We recorded the music video for our new single Genius a few weeks ago. It was a magical day. ESP. ¿El tema del verano? ‘Waiting for Love’. ¡Lo pinché durante todos mis sets y la reacción fue increíble! ¿El momento escalofriante de la temporada? ¡Cada vez que me situaba detrás de los platos y veía toda esa marea de gente frente a mí! ¿Qué DJ invitado te ha sorprendido? ¡Ruby Rose! Fue su primer bolo en Ibiza e indudablemente lo hizo magníficamente… ¡al público le encantó! ¿Por qué Ushuaïa es un lugar tan especial? Ushuaïa es un lugar increíble donde actuar y el público proporciona un ambiente perfecto para crear un show magnífico. La gente está aquí para la fiesta, y eso es precisamente lo que hacemos. ¿Algo que viste en el público que nunca olvidarás? ¡La bobina de Tesla! Teníamos un artista increíble en el centro de la pista haciendo girar esta bobina que parecía como un relámpago. ¡Fue increíble!

Cazzette Tune of the summer? Robin S – Show Me Love. Such a classic. What makes Ushuaïa such a special venue? The outdoors is a massive plus, as it’s almost like playing a festival. Do you change your music between day and night? Totally. If we are playing really late around 4am we go a lot deeper/tech than we would on a direct support slot for someone like Avicii. Your best moment

ESP. ¿El tema del verano? “Show Me Love’ de Robin S. Un verdadero clásico. ¿Qué hace que Ushuaïa sea un lugar tan especial? El espacio al aire libre es enorme además es casi como pinchar en un festival. ¿Cambias tu música entre el día y la noche? Totalmente. Si pinchamos tarde, hacia las cuatro de la madrugada, pinchamos mucho más oscuro y más tech que cuando pinchamos para calentar a alguien como Avicii. ¿Vuestro mejor momento en Ibiza este verano? Grabamos el vídeo musical de nuestro single ‘Genius’ hace unas semanas. Un día mágico.

THE USHUAÏA MAGAZINE 83


THE PROJECT radio

THE HUMMINGBIRD FREQUENCY

USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL LAUNCHES ITS OFFICIAL RADIO VIA STREAMING, AN APP AND RADIO WAVES USHUAÏA IBIZA BEACH HOTEL LANZA SU RADIO OFICIAL, EN STREAMING, APP Y EN LAS ONDAS

Above: inside the Ushuaïa Ibiza Radio studios, the official station of Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. Right: the official app // Interior de los estudios de Ushuaïa Ibiza Radio, la emisora oficial de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel. A la derecha, la app oficial

By Carlos Risco

“Ushuaïa Radio should be the soundtrack for those who spend their holidays in Ibiza,” says Luís Enrique Molviedro. This renowned radio DJ, with 40 years’ experience in broadcasting, is in charge of Ushuaïa Ibiza Radio, the official station for Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, which broadcasts dance music on 97.2 FM and digitally via streaming through the hotel’s website. It’s also available on Ushuaïa’s app for smartphones and the new native app. Alongside playing compilations, the radio also broadcasts the music played by the DJs who play at the Beach Club and the Tower, as the app connects with them via streaming every day between 12pm and 2pm and then from 5pm to 7pm. “The music starts in the morning with soft chill-out sounds; at 2pm it connects with the Beach Club and the beat starts acquiring momentum, until 7pm when a playlist offers the most commercial hits by David Guetta and co,” explains Molviedro. “From 9pm the sound is a bit more underground, until 3am when the sound starts to soften again.” The new dedicated app for smartphones is a simple platform, where the music prevails above all else. It features a constant flow of music that, according to Molviedro, will connect with “several million listeners in the short term”. 84 THE USHUAÏA MAGAZINE

“Radio Ushuaïa tiene que ser la banda sonora de las vacaciones de la gente en Ibiza”, dice Luis Enrique Molviedro. Este reputado locutor, con 40 años de experiencia en radio, está a cargo de Ushuaïa Ibiza Radio, la emisora oficial de Ushuaïa Ibiza Beach Hotel, que emite música dance a través de las ondas en el 97.2 de la FM y en digital a través de streaming en la web del hotel, la app para móviles de Ushuaïa y a través de su nueva app nativa dedicada. “La radio comienza a sonar por la mañana con un chill out suave, a las dos se produce una subida al conectar con el Beach Club y va subiendo progresivamente el ritmo de la música hasta las siete de la tarde, donde se pincha un Playlist con la música digital más comercial, con David Guetta y compañía. Desde las nueve se pone algo más underground hasta las tres de la mañana, donde vuelve a suavizarse”, explica Molviedro. Además de la música compilada, la radio emite la música que pinchan los djs que visitan el Beach Club y el Tower, ya que la app conecta con ellos vía streaming todos los días entre las 12 y 14 horas y de 17 a 19 horas. La nueva app dedicada para móviles es una plataforma sencilla, donde prima la música por encima de cualquier otra distracción. En ella se da un flujo de música constante que, en palabras de Molviedro, se consolidará con “varios millones de clientes a corto plazo”.

ESP

THE DANCE FLOOR IN YOUR POCKET Plain, elegant and simple, the new Ushuaïa Radio app connects you to today’s best DJs, allowing you to experience Ibiza via your mobile. ESP. DANCEFLOOR DE BOLSILLO. Sobria, elegante y sencilla, la nueva app de la radio Ushuaïa te conecta con los mejores djs del momento. Para vivir Ibiza desde el móvil.



THE PROJECT the moda

ANTS the Ushuaïa army Men’s V-neck T-shirt / camiseta hombre cuello pico Ants 39,90€

Boy’s T-shirt / camiseta niño Ants 26,90€. Girl’s tank top / camiseta de tirantes niña Ants 24,90€

86 THE USHUAÏA MAGAZINE


Ushuaïa’s army takes on the final stretch of a frenetic summer to the rhythm of Andrea Oliva, Los Suruba and Maya Jane Coles, among many others. Like every good army, the ANTS family maintains its battle uniform and even its newest members follow the all-black dress code // El ejército Ushuaïa encara la recta final de un verano frenético al ritmo de Andrea Oliva, Los Suruba y Maya Jane Coles, entre otros. Como buena armada, la familia Ants mantiene su uniforme de batalla y hasta los nuevos pupilos visten de ‘total black’ By Ángela Herrero Photographs by Chesco López

Women’s sweatshirt / sudadera mujer Ants 59,90€

THE USHUAÏA MAGAZINE 87


THE PROJECT the moda

Weekender bag / bolsa de fin de semana Ants Everest 59,90€. Helmet / cascos de moto Ants Rolling 159€. Black mug / tazas negras Ants “Music is the antswer” 12,90€

Dress / vestido Ants 49,90€

BLACK OUT

Oscuridad en todas partes ANTS style doesn’t end with its party gear. ANTS adapts to versatile accessories and everyday objects, with a merchandising catalogue featuring a wide selection of all-black objects. ESP. El estilo Ants no desaparece con el fin de fiesta. Las hormigas se acoplan a complementos versátiles y dejan su sello en objetos de uso cotidiano. El catálogo de merchandising total black es amplísimo.

Fan / abanico Ants 7,90€. Lighter / mechero (see Ushuaïa shops)

88 THE USHUAÏA MAGAZINE


Briefs / braguita Ants 15,90€

Tank top / camiseta de tirantes Ants 39,90€. Shorts / pantalón corto Ants 89,90€

Swimsuit / bañador con espalda descubierta Mayamero Ants 119€

ty r a p e u q i n u a r o f l o a powerful symb

Men’s sweatshirt / sudadera hombre Ants 59,90€

Men’s T-shirt / camiseta hombre Ants 39,90€

Boxers / calzoncillo Ants 19,90€

THE USHUAÏA MAGAZINE 89


THE PROJECT

er

de

la

Ga

m ba

Ro ja

the map

Ca

rr

01

02

14

07 03

08

Ctra. de Platja d’en Bossa

13 04

05

09

06

11

10

PLAYA D’EN BOSSA THE MAP

90 THE USHUAÏA MAGAZINE

2.7 kilometres full of hotels, restaurants and beach clubs where you can have fun // 2,7 kilómetros repletos de hoteles, restaurantes y beach clubs donde pasarlo en grande Illustration: Romualdo Faura


01

Grand Palladium Palace Ibiza HOTEL Zentropia Spa & Wellness. Wellness.

www.grandpalladiumpalaceibiza.com

Grand Palladium White Island HOTEL

03

Coco Beach

04

Nassau Tanit Club

05

Nassau Beach Club BEACH CLUB

06

Beachouse BEACH CLUB

07

Hotel Club Bahamas Ibiza HOTEL

08

Hard Rock Hotel Ibiza HOTEL

Be

go

ni

es

Circunvalación Eivissa

02

www.grandpalladiumwhiteisland.com BEACH CLUB

www.cocobeachibiza.com BEACH CLUB

www.nassaubeachclub.com www.beachouseibiza.com facebook/hotelclub bahamas ibiza

The Ninth. Terrace Club. Rock Spa. Wellness. Estado Puro. Restaurant. Sublimotion. Restaurant. 3er Half. Sports Bar. The Beach House at HRHI. Beach Club.

C.

de

le

s

www.hrhibiza.com Tel. +34 971 314 210

12

09

Sports Center PADDLE

10

Sir Rocco BEACH CLUB

11

The Ushuaïa Tower HOTEL

www.es-es.facebook.com/SportCenterIbiza http://www.sirroccobeachclub.com/

The Oyster & Caviar Bar. Restaurant. Montauk Steakhouse. Restaurant. Up Ibiza Sky Society. Lounge Bar.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 971 396 729

12

Ushuaïa Beach Hotel HOTEL

Minami Japanese Restaurant. Restaurant. Xpa. Wellness. Ushuaïa Beach Club. Restaurant. Ushuaïa Official Store. Store.

www.ushuaiabeachhotel.com Tel. +34 902 424 252

15

16

21 22 17

13

Space CLUB

14

Aguamar WATER PARK

15

White Ibiza BEACH CLUB

16

Lips Reartes BEACH CLUB

17

Delano Beach BEACH CLUB

18

Bora Bora BEACH CLUB

19

Santos Ibiza Coast Suites HOTEL

20

Hotel Garbi HOTEL

21

Apartamentos Mig jorn Ibiza HOTEL

22

Tropicana Ibiza Coast Suites HOTEL

18 19 20

www.spaceibiza.com

www.facebook.com/WhiteEivissaBeachClub www.lipsibiza.com www.delano-beach-ibiza.com www.boraboraibiza.net www.santosibizacoastsuites.com www.hotelgarbi-ibiza.com www.migjorn-apartments.com www.tropicanaibizacoastsuites.com THE USHUAÏA MAGAZINE 91


THE HYPNOTIC AMBIENCE CREATED BY THESE LEGENDARY FRENCH DJS HAS IMPRESSED THOUSANDS OF CLUBBERS IN IBIZA THIS SUMMER. WE CATCH UP WITH THE TRIO AS THEY PREPARE TO PLAY AT THE USHUAÏA CLOSING PARTY // EL AMBIENTE HIPNÓTICO DE LOS DJS FRANCESES HA IMPRESIONADO A MILES DE CLUBBERS ESTE VERANO EN IBIZA. PINCHARÁN EN EL CIERRE DE USHUAÏA By Daniel Prince Photography by Alberto Alcocer

APOLLONIA

92 THE USHUAÏA MAGAZINE


THE USHUAÏA MAGAZINE 93


THE FEATURES cover

You are playing at the closing of one of the biggest clubs on the planet, Ushuaïa. How does that feel? We’ve had a lot of feedback from people about the closing party last summer and everyone said it was amazing. We actually passed through ANTS last year and the vibe and music definitely got us pretty hyped about playing there. It’s our first time playing at Ushuaïa for the closing. It’s a lot bigger than the other clubs we play on the island – in fact that’s the main difference and we’re really looking forward to it. The stage at Ushuaïa is incredible. What makes Ushuaïa such a unique venue to play? Well, it looks very similar to a festival with that huge stage and such a vast amount of people in front of you. On top of that, Ushuaia is a daytime party, which is always nice to be involved with. Daytime, festival vibes, a big stage… it’s that perfect combination between a club and a festival. What are your thoughts on the Ibiza underground scene in 2015? The underground scene in Ibiza is stronger today than it was a few years ago without a shadow of a doubt. The success of Cocoon, Marco Carola’s Music On, Richie Hawtin with Enter, Jamie Jones with Paradise or even Solomun with his + 1 event – not forgetting DC-10 with its massive line-ups every single week. Zoo Project, Sankeys…We wouldn’t be surprised if a new underground party pops up at Ushuaïa in the next few years. There is a really good balance between underground and commercial stuff in Ibiza, and globally really, and it’s this balance that makes our industry very stable. Tell us about your summer in Ibiza, how has it been? You have been killing it at DC-10… The summer has been really busy! We started at the end of May with the opening of Circoloco and Amnesia. We played Amnesia’s Opening last year for the first time and it was great, it was super intense, an amazing feeling for us and it’s an absolute honor to come back again this year. Of course, we’re maintaining our residency at our favorite club DC-10, a place which is like a second home for us. We’ve been playing DC-10 for a long time now, many years and whenever we go back there it’s always with the same pleasure. We also play for Marco Carola’s Music On party at Amnesia. It’s one of the busiest parties on the island. We played a 94 THE USHUAÏA MAGAZINE


ESP

Pincháis en el cierre de uno de los clubes más grandes del planeta, Ushuaïa. ¿Cómo os sentís? Será nuestra primera vez pinchando en el cierre de Ushuaïa. Todo el mundo nos dice lo increíble que fue el del verano pasado. De hecho, el año pasado pinchamos en ANTS y el ambiente y la música nos dio muy buenas sensaciones. Ushuaïa es mucho más grande que otras discotecas de la isla y tenemos muchas ganas. El escenario es increíble. ¿Qué hace que Ushuaïa sea un lugar único? Se parece a un festival con ese escenario tan grande y la gran cantidad de gente que tienes frente a ti. Además de eso, Ushuaïa es un club para estar de fiesta durante el día, algo en lo que nos encanta participar. Día, onda de festival, un escenario enorme… es una combinación perfecta entre una discoteca y un festival. ¿Qué opináis de la escena underground en Ibiza? Sin lugar a dudas es más fuerte hoy que hace unos años. El éxito de Cocoon, Music On de Marco Carola, Enter de Richie Hawtin, Jamie Jones con Paradise, Solomun con su evento +1… sin olvidarnos de DC10 con sus masivos line-ups cada semana. Zoo Project, Sankeys… no nos sorprendería si una nueva fiesta underground surgiera en Ushuaïa en los próximos años. Hay un equilibrio muy bueno entre el undergound y lo comercial en Ibiza, también a nivel global, y es este equilibrio lo que hace que nuestra industria sea tan estable. Contadnos qué tal vuestro verano en Ibiza, ¿cómo ha ido? Habéis estado arrasando en DC10… Hemos estado muy ocupados. Empezamos a finales de mayo con la apertura de Circoloco y Amnesia. El año pasado pinchamos por primera vez en la apertura de Amnesia y fue fantástico, fue súper intenso, un sentimiento increíble para nosotros y un verdadero honor haber podido regresar este año. Por supuesto, estamos manteniendo nuestra residencia en nuestro club favorito, DC10, un lugar que es como nuestro segundo hogar. Llevamos mucho tiempo pinchando para DC10, tantos años y siempre que regresamos es el mismo placer. También pinchamos para la fiesta Music On de Marco Carola en Amnesia. Es una de las fiestas más concurridas de la isla. Pinchamos un set de cuatro horas y fue uno de los mejores shows. Nuestro placer inconfesable es también poder pinchar en fiestas privadas en casas, siempre se animan. Las after-parties suelen acabar en sets extendidos, a veces back-to-back con colegas y otros amigos que también están con nosotros, normalmente en lugares alucinantes. Estamos en Ibiza todo el verano así que suele ocurrir a menudo. Incluso si estamos muy ocupados fuera de la isla con las giras, no podríamos imaginarnos nuestros THE USHUAÏA MAGAZINE 95


THE FEATURES cover

ESP

four-hour set and it was one of our best shows. Our little guilty pleasure is also to play private parties in villas, which always go off. After-parties often result in extended sets, sometimes back-to-back with friends and other friends hanging out with us too - usually in amazing locations. We are based in Ibiza all summer so this happens quite a lot. Even if we are really busy outside the island with touring, we couldn’t imagine our summer without the island in our lives. Friends, clubbers living the music… We are children of the island. Your label Apollonia Music loves to bring new talent through; what do the next few months bring us release-wise? The latest release was a killer heads-down release from Makcim & Levi out of Holland. The end of the year is going to be real busy with few new heads joining the label, starting with Alci, then Federico Molinari and Ivan Iacobucci. Dan is also releasing an EP alongside one of Paris’ finest, Chris Carrier. DJing is about improvisation at times. How often does one of you stick a record on and one of the others will think ‘Nooooo! I was going to play that!’? It’s actually more of a good feeling because it cements that feeling that we are connected to one another. Cheesy as that may sound, it’s true! And this is exactly what we are looking for. Our style of mixing is to tell a story and when this connection happens, the story is beautiful. There is a definite hypnotic vibe about what you do when you play together. Do you ever discuss how you envisaged the set working beforehand? We never prepare our DJ sets; we collect a lot of music and at the end of the day we go with the flow. But it’s important to have a certain discipline to make this work – that’s why we play one record each and in the same order. Because of this discipline, the time between each 96 THE USHUAÏA MAGAZINE

veranos sin la isla en nuestras vidas. Amigos, clubbers viviendo la música… somos hijos de la isla. A vuestro sello Apollonia Music le encanta impulsar nuevo talento, ¿qué publicareis en los próximos meses? Lo último ha sido un tema matador de Makcim y Levi de Holanda. Al finales de año va a haber muchas publicaciones con nuevos rostros que se unen al sello empezando con Alci, luego Federico Molinaria e Iván Iacobucci. Dan también publicará un EP junto a lo mejorcito de París, Chris Carrier. Al pinchar a menudo hay que improvisar, ¿con qué frecuencia os empeñáis en un disco y uno de los otros piensa ‘¡noooo, iba a pincharlo yo!’? La verdad es que es un buen sentimiento, demuestra que estamos conectados. Aunque suene un poco cursi, ¡es cierto! Y eso es exactamente lo que estamos buscando. Nuestro estilo de mezclas es para contar una historia y cuando esa conexión ocurre, la historia es muy bonita. Hay un ambiente hipnótico sobre lo que hacéis cuando pincháis juntos, ¿alguna vez habláis antes de cómo imagináis el set? Nunca preparamos nuestros sets, reunimos un montón de música y al final del día nos dejamos llevar por la corriente. Pero es importante tener una cierta disciplina para hacer que funcione, por eso


ESP

;

pinchamos un disco cada uno en el mismo orden. Debido a esta disciplina el tiempo entre cada disco es el mismo, lo que nos permite crear una atmósfera hipnótica entre nosotros y entre el público también. ¿Pensáis que vuestra vieja amistad facilita el trabajo a la hora de crear el estilo de un disco? Dyed y Shonky eran grandes fans de Dan a finales de los noventa. Nos encantaba su música. Empezamos a pinchar juntos en after-parties y además pasábamos mucho tiempo juntos é íbamos siempre a la tienda de discos. Rápidamente nos dimos cuenta de que lo que buscábamos siempre en la música era calidad. Independientemente del género; house, deep house o techno, el aspecto más importante para nosotros es encontrar una buena pieza lírica, un pedazo de magia negra en el mejor sentido posible. También intercambiamos un montón de música, nos enviamos nuevos buenos cortes o viejas gemas. Pinchar juntos como una unidad fue la extensión natural de todo esto. Nuestra amistad se basa en la música. ¿Qué opináis de esta nueva moda de festivales yendo por la ruta del back-to-back, reuniendo DJs de gran popularidad pero que simplemente no encajan? ¿Es otra forma de vender entradas? Siempre están las modas. Hace un año se llevaban record played is the same and it permits us to create this hypnotic los sets en vivo con el ordenador portátil, hoy son atmosphere, with us and the people we’re playing to. los back-to-backs. A veces funciona, otras no, pero Do you think that your long como con todas las modas, friendship has made it cuando algo no funciona easier to work in that one puede ser un desastre. Para record style? hacer un buen b2b necesitas Dyed and Shonky were big estar conectado. Lo peor fans of Dan at the end of the es cuando compiten dos ’90s. We loved his music. grandes egos. We started to play music Una cita vuestra famosa… together at after-parties and “Nunca nos peleamos spent a lot of time hanging por nada, excepto en el out and going to the record estudio, cuando a veces store together. We quickly hay dos personas contra realized that what we were u n a p a ra p o n e rs e d e looking for in the music acuerdo en un tema o en i s t he q ua l it y . W hatever la percusión adecuada u Nunca preparamos nuestros sets, the music is – house, deep otra cosa”. ¿Cuál es el que reunimos un montón de música y al final house or techno – the most acaba arrinconado? del día nos dejamos llevar por la corriente important aspect of what Por supuesto tenemos we do is to find that good algunos pequeños debates. piece of wax, a slice of black ¡No podemos estar de magic in the best possible acuerdo en todo! Cada uno sense. We also exchange a puede acabar arrinconado lot of music together, send en algún momento u otro each other cool new bits, or old gems. Playing together as a unit was a pero la regla es que los tres tenemos que estar de natural extension of all of this. Our friendship is based on music. acuerdo en todo lo que hacemos.

We never prepare our DJ sets; we collect a lot of music and at the end of the day we go with the flow

THE USHUAÏA MAGAZINE 97


THE FEATURES cover

ESP

¿Las tres mejores fiestas de los meses de What are your thoughts on this year’s craze of festivals going down the B2B route putting huge DJs together that just don’t mix? Is it just another way verano? of selling tickets? Sziget Festival en Budapest, uno de los mejores y There is always a period with a hype. Years ago it was the laptop live act, today más grandes festivales en Europa. Weather Festival is the B2B. Sometimes it fits, other times it doesn’t - but like every hype thing, en París. ¡París está que arde! Es un gran placer when it doesn’t work it can be a disaster. To do a great B2B you need to be pinchar en casa. Sería una tontería hablar de las connected. The worst thing is when two big egos are competing. mejores fiestas sin mencionar las de Ibiza… ¡pero A famous quote from you: “We don’t fall out over anything except in the son demasiadas para mencionarlas! studio, when sometimes it’ll be two people versus one to agree on a track ¿Los últimos vinilos que habéis comprado? or on the right percussion or something.” So, who is usually the one who Symbol 001… no lleva el nombre del artista, sin gets ganged up on?! título. No tenemos ni idea de dónde sale el artista. We of course sometimes have some little debates. We can’t always agree on XDB / Even Drones – MITOS & ENPII (SÓLO everything. Each one of us can be ganged up on at one point or another, but the VINILO): un disco hipnótico de un productor que rule is that the three of us need to agree on everything we do. realmente nos gusta. What are the best parties of the summer months? ¿Ha habido algún DJ/productor emergente que os Sziget Festival in Budapest, one of the biggest and best festivals in Europe. haya impresionado este año? Weather Festival in Paris. Paris is burning! It’s such a great, great pleasure John Dimas de Grecia y Djebali de Francia presentan to play in our hometown. And it would be silly to talk about the best parties un back-to-back realmente impresionante. without mentioning the ones in Ibiza, but there are too many to name! Hablando de b2bs, realmente son un buen ejemplo The last pieces of vinyl you bought? de lo bueno que pueden ser si existe esa conexión. Symbol 001 – there is no artist name, no title. We have no idea where the guy También Nicolas Lutz, que acaba de unirse a is coming from. XDB / Even Drones - MITOS & ENPII (vinyl only): an amazing nuestra agencia Lola ED. Es un ejemplo de alguien trippy record from a producer a quien le gusta mezclar we really like. los géneros muy bien. Se le Have there been any up-andda increíblemente indagar coming DJs/producers who nuevos discos. have impressed you this Si no trabajarais en year? música, ¿qué trabajos John Dimas from Greece tendrías cada uno o quizá and Djebali from France put ya los habéis tenido? in a really impressive B2B. Shonky estudió económicas Speaking about B2Bs, they’re y estadística, así que quizá a really good example of how hubiera acabado trabajando good it can be when you en e s e s e c tor , p ero have that connection. Also “afortunadamente encontré Nicolas Lutz, who just joined mi camino en la música”, our agency Lola ED. He is an dice. A Dyed le gustaba el Lo que buscamos siempre es música example of someone who likes baloncesto. De hecho ganó de calidad independientemente del to mix the genres really well. varias competiciones, como género; house, deep house o techno He’s an amazing digger. el Adidas Street Ball. Pero If you weren’t involved in su primera incursión en music, what jobs do you think el clubbing rápidamente each of you would have done? freno todo eso. Quizá si no Shonky studied economics pinchara seguiría jugando. and statistics, so perhaps he Y Dan no tenía ni idea de lo would’ve been working in that kind of area (“But thank god I found my way que quería hacer. ¡La música le salvó la vida! into the music,” he says). Dyed was really into basketball. He actually won ¿Qué va a salir próximamente de vuestro estudio, some competitions, like Adidas Street Ball. But his first step into clubbing hemos oído rumores de un paquete de remezclas quickly put an end to that. Perhaps if he wasn’t DJing he would still be into it. de vuestro álbum debut Tour Á Tour en la forma de 3EPs que saldrán pronto? Dan has no clue what he wanted to do. Music saved his life! Sí, es cierto. Un paquete que saldrá a finales de año. What is coming next from you studio-wise? We hear a rumour of a remix La lista de artistas haciendo los remixes sigue siendo package of your debut album Tour Á Tour in the form of three EPs swinging our way soon? un secreto, ¡sssshhh!.

What we are looking for in the music is the quality. Whatever the music is – house, deep house or techno

98 THE USHUAÏA MAGAZINE


ESP

Yep, that’s true. A package is coming at the end of the year. The list of the artists turning in remixes is still secret – ssshhhh! What is each other’s most annoying habit? Dyed is always on his phone, while Dan is late. A lot. And at the same time Shonky gets stressed about missing the plane. When was the last time one of you played a record and the other two literally stopped in their tracks in disbelief that one of you was playing something you’d forgotten about that blew you away? Chocolate Girl from Julien Jabre. Dan played that track at one of the best afterparties of the season in Ibiza. You mentioned Paris earlier – so where is rocking at the moment? The legendary Rex Club never fails – so many of our friends play there, plus a whole bag of international stars. The clientele is switched-on, full of energy and there are locals and tourists alike rocking that space on a weekly basis. We also have to mention Concrete, which is another killer space. There are lots more… Make sure you visit Paris when you have the chance, it’s really on fire right now. A question for Dan Ghenacia – you love your swimming, would you consider swimming the Channel for charity? Oh man, yes I love to swim and of course to do something for charity like that would be incredible. I guess I would need to find time to do some serious training, but yes. Maybe, if the time is right! Here we go, The ÏU Mag True or False Round… A clubber once asked you to play Rihanna? Haha! Well many DJs get strange requests like this, especially regarding commercial stars like Rihanna. So yes. We always try to be polite and carry on with the back-to-back, real underground vibes though. Your collective favourite record ever is Blue Suede Shoes by Elvis Presley? False. It’s a great song, but no. We have other much better favourites. You once held a block party in a taco shop? True! It was during BPM Festival in January, we threw a pop-up party in a street of Playa del Carmen. Good Mexican food and great music – what more do you need?! A truly unique moment Merci beaucoup, a pleasure speaking with you. See you at the closing party!

¿Cuál es el hábito que más molesta a los demás? No vale esquivar esta pregunta, es hora de afrontarlo. Dyed siempre está hablando por teléfono, mientras que Dan siempre llega tarde. Muy tarde. Shonky siempre se estresa porque va a perder el avión. Chicos, poneos a pensar. ¿Cuándo fue la última vez que uno pinchó un disco y los otros dos literalmente os quedásteis helados porque uno de vosotros estaba pinchando algo que habíais olvidado pero que os tenía completamente deslumbrados? ‘Chocolate Girl’ de Julien Jabre. Dan pinchó ese tema en una de las mejores after-party de la temporada en Ibiza. Antes habéis mencionado París. ¿Qué lugares son los más calientes en estos momentos? El legendario Rex Club no falla nunca, tantos amigos nuestros pinchan allí, además de un puñado de estrellas internacionales. La clientela está muy bien versada en música, llena de energía y hay locales y turistas abarrotando el espacio cada semana. También Concrete, que es otro lugar matador. Hay muchos más… asegúrate de visitar París cuando tengas la oportunidad, está que arde ahora. Dan Ghenacia. Te encanta nadar, ¿considerarías cruzar el Canal como obra benéfica? ¡Oh sí! Me encanta nadar y por supuesto que haría algo así para recaudar dinero por una causa, sería increíble. Supongo que necesito encontrar tiempo para entrenar en serio, pero sí. ¡Quizá si el momento es el adecuado! Aquí tenemos, la ronda de preguntas Verdadero o Falso de ÏU Mag… Un clubber una vez os pidió que pincharas Rihanna… ¡Ja ja! Muchos DJs reciben peticiones extrañas como esta, especialmente orientadas hacia estrellas comerciales como Rihanna. Así que sí. Siempre intentamos ser educados y seguir con nuestro back-to-back, aunque con una onda realmente underground. Vuestro disco favorito colectivo es ‘Blue Suede Shoes’ de Elvis Presley. Falso. Es una buena canción, pero no. Tenemos otras favoritas. ¿Celebrasteis una fiesta en un bar de tacos? ¡Correcto! Fue durante el festival BPM en enero, organizamos una fiesta pop up en una calle en Playa del Carmen. Buena comida mexicana y buena música, ¿qué más necesitas? Un momento único. Merci beaucoup, un placer hablar con vosotros. Nos vemos en la fiesta de clausura, ¡allez!

THE USHUAÏA MAGAZINE 99 TH


L A I C E P S UE ISS

Y E N O O GE CL

H T I W L E V A TR MIGOS A B R E G E RAND

112 THE USHUAÏA MAGAZINE

R O E G ER &


Welcome to Ibiza

George Clooney visited Ibiza with his longtime friend, the businessman Rande Gerber, for the official Spanish launch of Casamigos Tequila, which the pair create together with Michael Meldman. The Ushuaïa Tower was the chosen location for a party full of VIPs hailing from all over the world. We speak to the duo about their friendship, Ibiza and their passion for tequila // George Clooney visitó Ibiza con su viejo amigo y empresario Rande Gerber para la presentación oficial en España del tequila Casamigos, que elaboran junto a Michael Meldman. Ushuaïa Tower fue el lugar elegido para una fiesta repleta de VIPs de todas las partes del mundo. Charlamos con ellos sobre su amistad, sobre Ibiza y sobre su pasión por el tequila

THE USHUAÏA MAGAZINE 113


THE FEATURES

Y

casamigos

ESP

ou have come to Ibiza to launch your tequila Casamigos together. You have a long-standing relationship – how did your paths cross? Where does such a long friendship come from, and what do you do to make it last? George Clooney: Rande is incredibly kind and incredibly loyal and it’s always important to surround yourself with people like that... Rande Gerber: We met 25 years ago. George was shooting a movie and he used to come into my bar in New York, Morgans Bar and that’s how we met. What made you decide to make your own tequila? GC: Casamigos was created out of our desire to drink the best tequila. We were spending a lot of time in Mexico. And, as you do when you’re in Mexico, we were drinking a lot of tequila. We would go to different bars and bartenders would suggest different tequilas – some really expensive, some not so expensive, some good, some not so good – but we never found one that was perfect for us. We wanted the best-tasting, smoothest tequila –one that didn’t have to be covered up with salt or lime. We wanted to be able to drink it all night long and not be hungover in the morning. So we started working with a great distillery to develop the exact profile that we wanted. At first we were doing it just for us. We just started making bottles for ourselves to drink and everybody liked it, so we felt that this might be something we should sell. RG: After two years we got a call from the distillery recommending that we get licensed and start selling it. We wanted to continue drinking it and share it with friends. So we decided to start selling it and create a company. How did you come up with the name Casamigos? RG: It’s named after our homes in Mexico, called Casamigos, which loosely translated means “house of friends”. Is this your first time in Ibiza? What are your feelings about the island? What plans do you have for your stay? GC: Yes, it’s my first time. I’m only here for 36 hours. We went for a quiet dinner at Es Torrent. We’re now here at the Casamigos party the Ushuaïa

“Estamos en la fiesta de Casamigos, en Ushuaïa Tower, bebiendo tequila, pasándolo bien”

Habéis venido juntos a Ibiza a lanzar vuestro tequila Casamigos en España. Os une una amistad desde hace mucho tiempo. ¿Cómo se cruzaron vuestras vidas? ¿De dónde viene una amistad tan duradera y qué hacéis para que perdure? George Clooney: Rande es increíblemente amable e increíblemente leal y siempre es importante rodearte de gente así… Rande Gerber: Nos conocimos hace 25 años cuando George filmaba una película y solía venir a mi bar en Nueva York, Morgans. Así nos conocimos. ¿Qué hizo que decidierais hacer vuestro propio tequila? GC: Casamigos surgió de nuestro deseo de beber el mejor tequila. Pasábamos mucho tiempo en México y, como se suele hacer cuando uno está en México, bebíamos mucho tequila. Íbamos a distintos bares y los camareros nos sugerían que probáramos distintos tipos, algunos muy caros, otros no tanto, algunos buenos, otros no tan buenos, pero nunca encontramos el tequila perfecto. Buscábamos el mejor sabor, el más suave. Un tequila que no tuvieras que esconder con sal o lima. Empezamos a trabajar con una destilería magnífica para desarrollar el perfil exacto que queríamos. Al principio lo hicimos sólo para nosotros. Empezamos a hacer botellas para beber con nuestros amigos y a todo el mundo le gustaba, así que sentimos que podría ser algo que podríamos vender. RG: Después de dos años nos llamaron de la destilería recomendándonos que lo licenciáramos y empezáramos a venderlo. Queríamos continuar bebiendo y compartirlo con amigos. Así que decidimos empezar a venderlo y montamos nuestra propia compañía. ¿Cómo se os ocurrió el nombre Casamigos? RG: Así se llaman nuestras casas de México, Casamigos. ¿Esta es vuestra primera vez en Ibiza? ¿Qué opináis de la isla? ¿Os gusta? ¿Qué planes tenéis durante vuestra estancia? GC: Sí, es mi primera visita pero sólo estoy aquí 36 horas. Fuimos a una cena tranquila en Es Torrent y ahora estamos aquí en la fiesta Casamigos en Ushuaïa Tower bebiendo tequila y divirtiéndonos. Puedes encontrar Casamigos prácticamente en todos los bares del mundo, mucha gente, incluida Oprah, ha admitido abiertamente que vuestro tequila es su favorito…. ¿Hay alguna


ESP

AWARDS AND RATINGS Casamigos has been awarded the highest-rated gold medals from the Los Angeles International Spirits Competition, the San Francisco World Spirits Competition, The Beverage Testing Institute, the New York World Wine & Spirits Competition, the Spirits of Mexico Tasting Competition and many more. ESP. PREMIOS Y CALIFICACIONES. Incluyen las medallas de oro de la más alta categoría del Concurso Internacional de Licores de Los Ángeles, del Concurso Mundial de Licores de San Francisco, del Instituto de Cata de Licores, del Concurso Mundial de Vinos y licores de Nueva York, del Concurso de Cata de Licores de México y muchos más.

persona de la que os enorgullecéis de que beba vuestro tequila? GC: Bono bebe nuestro tequila e incluso ha escrito una canción sobre ello… Bueno, lo de la canción es una broma. Casamigos llega a España de la mano de Ushuaïa. ¿Por qué habéis escogido Ushuaïa? RG: ¿Es que hay otro sitio mejor en Ibiza? GC: Ushuaïa básicamente dijo, ‘nos lo pasaremos en grande y nos divertiremos mucho’ y esa era la actitud que buscábamos. No era ese tipo de acuerdo corporativo y por eso nos gustó. En España hay muchas marcas de tequila, la competencia es dura. ¿Creéis que os podéis abrir un hueco? ¿Qué tiene Casamigos que el resto no tiene? GC: ¡Pruébalo! Cuando hacemos catas de tequila con otras marcas la nuestra siempre gana. ¿Cuáles son algunas notas de su sabor? GC: Actualmente producimos Blanco, Reposado y Añejo. RG: Nuestro Reposado es suave y limpio con toques de caramelo, mientras que el Blanco es fresco y claro, con tonos de vainilla y un aca-


THE FEATURES casamigos

“We’re now here at the Casamigos party in the Ushuaïa Tower drinking tequila and having fun”

Tower drinking tequila and having fun. You can find Casamigos in practically every bar around the world and many people, including Oprah, have said that this is their favourite tequila… Is there any particular person you are proud to have drinking your tequila? GC: Bono drinks our tequila – he’s even written a song about it ... No, I’m joking about the song. Casamigos launches in Spain through Ushuaïa. Why have you chosen Ushuaïa? RG: Is there a better place in Ibiza? GC: Ushuaïa basically said, ‘Let’s have a blast, let’s have some fun,’ and that’s exactly the attitude we wanted. It wasn’t this big corporate deal and that’s what we liked. Give it a go! In Spain there are numerous tequila brands in the bars and the competition is tough. Do you think you can create a niche? What does Casamigos have that other tequilas don’t? GC: Taste it! Whenever we do tequila tastings with other brands, ours always wins. What are some of the flavour notes? GC: We currently produce Blanco, Reposado and Añejo tequilas. RG: Our Reposado is smooth and clean with hints of caramel, while the Blanco is crisp and clear, with subtle hints of vanilla and a smooth finish. Añejo has a beautifully pure and refined complex aroma with soft caramel and vanilla notes. It’s the perfect balance of sweetness from the Blue Weber agave layered with barrel oak. GC: We enjoy all three tequilas on the rocks, by the shot and at times straight from the bottle. RG: The Blanco makes a perfect premium margarita. If you could have a glass of Casamigos with anyone, living or dead, who would it be? RG: That would be my dad. GC: See, now that screws up any answer I was going to give! You know what? I’d like to be there and have that glass with your dad as well. He was a fun guy. Why did you decide to number each bottle? RG: It was important because we wanted to know that every batch that goes into the bottle was tasted first to ensure perfection. Each batch is approved by us and by our master distiller. We are involved in every aspect of the brand. GC: We are the official taste testers. What’s the best Casamigos story you can share?

Clockwise from top left: George Clooney with his wife Amal; George Clooney with Yann Pissenem, Abel Matutes and wife Linda Scaperotto; Michael Meldman, George Clooney and Rande Gerber; Rande Gerber, Amal Clooney, George Clooney, Mario Testino and Gerber’s wife Cindy Crawford; Yann Pissenem and Cindy Crawford // En el sentido de las agujas del reloj desde arriba a la izquierda: George Clooney con su mujer Amal; George Clooney con Yann Pissenem, Abel Matutes y su mujer Linda Scaperotto; Michael Meldman, George Clooney y Rande Gerber; Rande Gerber, Amal Clooney, George Clooney, Mario Testino y la mujer de Gerver Cindy Crawford; Yann Pissenem y Cindy Crawford


ESP

CASAMIGOS PRICKLY PEAR MARGARITA 1 1/2 Part Casamigos Blanco Tequila // partes de Casamigos Tequila Blanco 3/4 Part fresh lime juice // partes de zumo de lima natural

GC: The story of Casamigos and the night we all ended up in bed together after finishing a bottle. What are your must-have items for your home bar? GC: Casamigos, in whatever serve you prefer, we like them all, but Reposado on the rocks or in a shot glass is our favourite. Casamigos Tequila just doesn’t work in a taller glass, it feels wrong. No bar is complete without the essentials. It is always nice to have a few great bottles of wine and champagne, lot of ice- soda, lime, lemon and shakers with this you can make the perfect Casamigos Tequila Margherita. What are some of your favourite bars and restaurants? GC: We like Craig’s, Nobu, Soho House, Café Habana, and a few other spots, all serving Casamigos. I have a few restaurants I like down on Ventura Boulevard. There are two or three of the best sushi bars in the country. RG: The problem is when we start naming them, all of a sudden we have to wait for a table the next time we go. Then we see the other customers and they say “You really had to mention it? This was our little hidden gem and you had to talk about it?!”

1/2 Part prickly pear puree // parte de puré de nopal o higo chumbo 1/3 Part agave nectar // parte de néctar de agave 1/2 Part orange liqueur // parte de licor de naranja Combine all of the ingredients in an iced mixing glass. Shake vigorously for a count of 10. Pour all of the contents into a rocks glass with or without a salted rim. Garnish with lime // Combina todos los ingredientes en una coctelera fría. Agítalo con fuerza hasta contar hasta 10. Vierte todo el contenido sobre una copa de hielo con o sin sal en el borde. Decora con lima.

bado suave. El Añejo es puro y refinado con un aroma complejo con notas delicadas de caramelo y vainilla. Es el equilibrio perfecto de dulzura del agave azul Weber con toques de barrica de roble. GC: Nos encantan los tres tequilas con hielo, en chupito y a veces directamente de la botella. RG: El Blanco hace un margarita Premium perfecto. ¿Si pudierais tomar una copa de Casamigos con cualquier persona, viva o muerta con quién sería? RG: Con mi padre. GC: Ves, esto echa por los suelos cualquier respuesta que pueda dar. ¿Sabes qué? Me gustaría también estar allí y tomar una copa con tu padre también. Era un tipo muy divertido. ¿Por qué decidisteis numerar cada botella? RG: Era importante porque queríamos saber que cada lote era catado antes de embotellarlo para asegurar su perfección. Nosotros y nuestro maestro destilador aprobamos todos los lotes. Participamos en todos los aspectos de la marca. GC: Somos los catadores oficiales. ¿Cuál es la historia más divertida sobre Casamigos que podáis compartir con nosotros? GC: La historia de Casamigos es la noche que acabamos todos en la cama juntos después de bebernos una botella entera. En el mueble bar,¿qué bebidas no pueden faltar? GC: Casamigos nos encanta de todas las formas posibles, pero el Reposado con hielo o en vaso de chupito es nuestro favorito. Tequila Casamigos no funciona en un vaso alto, no sabe igual. Ningún mueble bar está completo sin los esenciales. Siempre es bueno tener unas botellas de vino y champagne, mucho hielo, soda, lima, limón y cocteleras para hacer el Margarita perfecto con Tequila Casamigos. ¿Cuáles son algunos de vuestros bares favoritos? GC: Nos gusta Graig’s, Nobu, Soho House, Café Habana y algunos otros, todos sirven Casamigos. Hay un par de restaurantes que me gustan en Ventura Blvd. Hay dos de los mejores bares de sushi del país. RG: El problema es que cuando empecemos a nombrarlos, de repente tendremos que esperar para conseguir mesa la próxima vez que vayamos. Luego otros clientes nos dirán, “¿realmente tenías que nombrarlo? ¡Esta era nuestra pequeña gema secreta y tú has tenido que desvelar el secreto!”.


S P EUCEI A ISS

L

CULINARY DELIGHTS Delicias culinarias

106 THE USHUAÏA MAGAZINE


From Ben Turner’s top raviolini dish to Mark Herman’s preferred ice cream, we get an insight into what some of our favourite personalities on the island like to eat and where they dine in Ibiza // Desde los raviolis favoritos de Ben Turner al helado preferido de Mark Herman, descubrimos qué les gusta comer y dónde a algunas de nuestras personalidades favoritas de la isla

BY CARLOS RISCO & CAMILLA FELICI

THE QUESTIONS Las Preguntas

01. What is your favourite dish? // ¿Cuál es tu plato favorito? 02. What drink do you like to have to accompany the dish? // ¿Con qué bebida te gusta acompañar este plato? 03. Where or who prepares this dish the best? // ¿Dónde o quién prepara este plato mejor? 04. Meat or fish? // ¿Carne o pescado? 05. What makes a good restaurant? // ¿Qué hace que un restaurante sea bueno? 06. What is the best restaurant in Ibiza and why? // ¿El mejor restaurante de Ibiza y por qué? 07. Which famous chef would you like to cook you dinner and why? // ¿Qué chef famoso te gustaría que cocinara para ti y por qué?

THE USHUAÏA MAGAZINE 107


THE FEATURES culinary delights

DJ Paulette Occupation DJ / Writer / Music industry consultant // DJ / Escritora / Asesora de la industria musical Nationality British // Británica

Ben Turner Occupation Owner of Graphite / International Music Summit partner Nationality British // Británico

01 Raviolini filled with buffalo milk, ricotta and spinach with tomato, sage and butter sauce. // Raviolini relleno de leche de buffala, ricota y espinacas con salsa pimienta (tomate, salvia y mantequilla). 02 Barolo. 03 Bella Napoli, Playa d’en Bossa, every Thursday at midnight, with Richie Hawtin. // Bella Napoli, en Playa d’en Bossa cada jueves a medianoche con Richie Hawtin. 04 Meat. // Carne 05 Non-invasive music, a regular face, a happy place. // Música que no invada el ambiente, un rostro familiar y un lugar alegre. 06 Ama Lur – the best dining room in Ibiza. // Ama Lur. El mejor comedor en Ibiza. 07 Anthony Bourdain, for the banter. // Anthony Bourdain. Por sus conversaciones.

108 THE USHUAÏA MAGAZINE

01 This summer it is vitello tonnato. // Este verano es el Vitello Tonnato. 02 Peach Bellini to start, limoncello to finish. // Un Bellini de melocotón y un limoncello para terminar. 03 Downtown Ibiza (Cipriani). 04 Fish. // Pescado. 05 Attention to detail, consistency and originality. It’s all very well having a great meal, but if your bathrooms are wanting then the experience is spoilt. At any level it should always be about the quality of produce, then the quality of service. It doesn’t have to be expensive, complicated or showy – just great quality, from the bread to the desserts and sides. And, of course, the ambience should be friendly, warm and welcoming. // Atención al detalle, consistencia y originalidad. Es fantástico que te sirvan una buena comida pero si los baños no están a la altura entonces te estropean la experiencia. A cualquier nivel, siempre debería tratarse de la calidad del producto, debería deshacerse en la boca. Y luego la calidad del servicio. No tiene por qué ser caro, complicado o pretencioso, simplemente tener buena calidad desde el pan hasta los postres y los acompañamientos, desde los refrescos a los vinos, los champagnes y cócteles. Y por supuesto el ambiente debe ser cordial, amable, cálido y acogedor reflejando el tipo y nivel de restaurante. 06 Downtown Ibiza (Cipriani) for Italian, Nagai for sushi / Asian-Mediterranean fusion, and Cuba Parque de la Paz for Cuban bar food. They’re all very different eating and drinking experiences, but revisits are guaranteed for the reasons above. // Downtown (Cipriani’s) para cocina italiana, Nagai para sushi/fusión mediterráneo-asiática, Cuba Parque de la Paz para cocina cubana. Todos ofrecen una experiencia culinaria muy diferente pero garantizan que vuelvas por las razones que he mencionado antes. 07 Jiro Ono - because I love tender unagi sushi and it would be a total honour to be served this particular dish by a true grand master who is eternally passionate and has lived his whole life for his art. // Jiro Ono porque me gusta el Unagi sushi y sería un honor que me sirviera este plato en particular un gran maestro, un chef apasionado y que ha dedicado su vida entera a este arte.

Jason Ham Occupation Head of business development and sales agent at Lucas Fox International Properties, Ibiza // Director de desarrollo y ventas en Lucas Fox International Properties, Ibiza Nationality British // Británico

01 My mum´s fried eggs, chips and peas. // Los huevos fritos con patatas y guisantes de mi madre. 02 A glass of milk! // ¡Un vaso de leche! 03 See above, now only available in south London on rare occasions. // Lee más arriba, aunque ahora sólo está disponible en el sur de Londres en raras ocasiones. 04 It all depends – in the summer by the sea, definitely fish freshly caught that day, but in the winter a nice juicy steak with a glass of red wine. // Depende, en verano, junto al mar, prefiero pescado fresco del día, pero en invierno me gusta un jugoso entrecot con una copa de vino tinto. 05 The service, which should be friendly and helpful, but not

so over-the-top that it makes you feel uncomfortable. // El servicio debería ser amable y atento pero sin pasarse, de forma que no te haga sentir incómodo. 06 My favourite is the Fish Shack in Talamanca, just because of its simplicity, the chance to eat while sitting on the rocks next to the sea overlooking Ibiza Town, and because it does exactly what it says on the tin. // Mi restaurante favorito es el Chiringuito de María en Sa Punta de Talamanca, por su simplicidad, la posibilidad de comer sentado sobre las rocas junto al mar con vistas a Ibiza ciudad y también porque es exactamente eso, un chiringuito sencillo donde sirven pescado. 07 Nigella Lawson, as I love a dinner party that threatens to spill over into naughtiness, and I am sure Nigella must have hosted a few of those in her time... // Nigella Lawson, porque me gusta una cena con posibilidades de que acabe siendo una fiesta un poco traviesa, y estoy seguro de que Nigella debe haber celebrado unas cuantas así en su época…


Nicholas Reid Occupation Hotelier / villa rentals (Hotel Es Vive / Chic Ibiza Villas) Nationality British // Británico

01 Shellfish, just how it is when it leaves the sea. // Marisco, sin aditivos, recién salido del mar. 02 White wine with shellfish, of course – otherwise I’m a red wine man all day long, I would drink red wine with almost any dish, including corn flakes. // Por supuesto vino blanco con marisco, aunque me gusta más tomar tinto. Bebería tinto con casi todos los platos, incluyendo corn flakes. 03 The Harbour Club. 04 Fish. // Pescado. 05 First of all the food; there are great restaurants in Ibiza that work because they are substance over style, as opposed to the other way round – it’s the food first, always. Next it’s the ambience; if the staff and the customers around you are having a good time, then it’s natural that you will. // Primero la comida, hay restaurantes magníficos en Ibiza que funcionan porque sirven platos substanciosos

más que por su estilo, y lo mismo ocurre al contrario, para mí lo primero es la comida… y luego el ambiente. Si el personal y los clientes que te rodean lo pasan bien, entonces naturalmente tú también. 06 Well, for many years I used to go drinking in the port at my business partner’s bar, Base Bar, so it would have to be the restaurant behind that, Rincón del Puerto, which I ended up in all the time. Great pasta, happy customers! // Bueno, durante muchos años solía ir a tomar copas en el puerto al bar de mi socio, Base Bar, y solía ir al restaurante que hay detrás, se llama Rincón del Puerto. La pasta es fantástica y los clientes siempre salen felices 07 Ferran Adrià – our head chef Juan Dechecco trained at his cookery school in the Basque Country. Juan’s food is now unrivalled in my opinion. I would like Mr Adrià to teach me what he taught him! // Ferrán Adrià. Nuestro jefe de cocina Juan Dechecco entrenó en su escuela de cocina en el País Vasco, la comida de Juan no tiene comparación. Me encantaría que el Sr. Adrià me enseñara lo que le enseñó a él.

Jasmina Murina Occupation Owner of Tip Top Property Care Ibiza // propietaria de Tip Top Property Care Ibiza Nationality Dutch // Holanda

01 I love all Greek cuisine. // Me gusta la comida Griega. 02 A glass of champagne. // Copa de champagne. 03 At my parents’ house. // En casa de mis padres. 04 I prefer vegetarian food, but I eat both meat and fish from time to time. // Prefiero comida vegetariana, pero como de vez en cuando carne o pescado. 05 Good service! // Buen servicio! 06 Amante Beach Club, because of its views and atmosphere. // Amante Beach Club, por su vista y ambiente. 07 Karlos Arguiñano. His cooking program on TV looks good. // A Karlos Arguiñano. Su programa de cocina en la tele tiene buena pinta.

Vesna Petric Occupation Paola Ugazio Occupation Wellness consultant // Asesora de Bienestar Nationality Italian // Italiana

01 Spaghetti pomodoro e basilico. // Espagueti con tomate y albahaca. 02 A good red wine. // Un buen vino tinto. 03 Myself, at home. // Yo en casa. 04 Fish – I don’t eat meat. // Pescado… no como carne. 05 The quality and freshness of ingredients and the warmth the owners are able to create. // La calidad y frescura de los ingredientes, el ambiente cálido que los propietarios consiguen crear. 06 La Paloma, for the tasty food and the friendly atmosphere. // La Paloma por una comida de verdad y muy sabrosa y por su atmósfera cálida y amable. 07 Carme Ruscalleda – her cooking is fresh, simple and healthy. // Carme Ruscalleda porque su cocina es fresca, simple y sana.

Artist liaison at Ultra Europe // Liasion de artistas en Ultra Europe Nationality Slovenian // Eslovenia

01 Fresh tuna carpaccio. // Carpaccio de atún fresco. 02 A glass of wine. // Una copa de vino. 03 Antonio Patak, Patak Restaurant in Zdrilca, Hvar, Croatia. // Antonio Patak, restaurante Patak en Zdrilca, Hvar, Croacia. 04 Fish. // Pescado. 05 Fresh, quality ingredients and loads of love. // Ingredientes frescos y de calidad y hecho con muchísimo amor. 06 La Bodega in Ibiza Town; it’s simple, represents Spanish cuisine and I love the ambience there. // La Bodega en Ibiza ciudad, es simple, representa la cocina española y me encanta su ambiente. 07 Anthony Bourdain – I love his food and I think we could have some good conversations over dinner. // Anthony Bourdain, me encanta su comida y pienso que podríamos tener muy buenas conversaciones mientras comemos.

THE USHUAÏA MAGAZINE 109


THE FEATURES culinary delights

Beatrix Leyon Occupation Owner of Lovy Ibiza by Sandal Shop // Propietaria de Lovy Ibiza by Sandal Shop Nationality Belgian // Belga

Margot Bustamante García Occupation Hotelier // Hotelera Nationality Spanish // Española

01 Any fresh fish, baked or on the grill. // Cualquier pescado fresco al horno o plancha. 02 White wine or champagne. // Vino blanco o champagne. 03 Ibiza Corso Restaurant. // En el restaurante del Ibiza Corso. 04 Fish. // Pescado. 05 The quality of its products, location and service. // Calidad de los productos, situación y servicio. 06 Luckily we have many exceptional restaurants in Ibiza. The gastronomic offering is varied and very high quality. // Por suerte tenemos muchos restaurantes excepcionales en Ibiza. La oferta gastronómica es muy variada y de calidad. 07 The chefs who interest me are those who work every day and thrive to bring the best to their clients. // A mí los chefs que me interesan son los que trabajan cada día y se esfuerzan por dar lo mejor a sus clientes.

110 THE USHUAÏA MAGAZINE

01 I love lobster and any other seafood. // Mi plato favorito es el bogavante o en general los mariscos. 02 People like to have it with dry white wine, but I prefer cava. // Para mi se bebe con vino blanco seco pero yo tengo una preferencia por el cava. 03 I haven’t tried all of the restaurants on the island, but one of my favourites is Ca n’Alfredo on Vara de Rey. On the Cala Jondal beach I like Es Savina, and Es Xarcu in Porroig. // Está claro que no he probado todos los restaurantes de la isla, pero donde me ha gustado mucho es en el restaurante Ca n’Alfredo en Vara del Rey, Es Savina en Cala Jondal y Es Xarcu en Porroig. 04 I prefer fish. // Yo soy más de pescado. 05 A good restaurant has to have a good ambience, charm and a beautiful setting (garden or beach). The place has to also be authentic and have friendly, polite staff. // Un buen

restaurante para mí tiene que tener un ambiente dulce, con encanto y un entorno bonito (jardín,playa). También que el lugar sea auténtico y que el personal sea agradable y con educación. 06 There are many glamorous and charming places where it’s a real pleasure to have dinner on the island. Each one has its own creative cuisine and style. I love Casa Colonial because of its quality of food and variety of cuisines. I also feel very comfortable in the restaurants in Dalt Vila, where you can eat almost every type of food. // Cada uno tiene su cocina creativa con su estilo propio y estamos en un lugar tan glamouroso y encantador que es un placer cenar en esta isla. No puedo afirmar cual es el mejor restaurante porque no los conozco todos pero me encanta el restaurante Casa Colonial por su calidad y su variedad de comida. También me siento muy a gusto en los restaurantes de Dalt Vila donde se puede comer de todo. 07 Ferran Adrià – to travel with his dishes and taste the results of his exquisite imagination. // El chef que me gustaría que cocinara para mi es Ferran Adrià para hacerme viajar con sus platos y degustar la exquisitez de su imaginación.

Sid Shanti Occupation Private chef and author of Glorious Ibiza Food (& Music!) // Chef privado y autor de Glorious Ibiza Food (& Music!) Nationality British // Británico

01 Steamed wild Galician clams, ponzu sauce, micro shiso leaf and lime zest. // Almejas gallegas al vapor, salsa ponzu, micro hojas de Shiso y piel de limón. 02 Decibel Champagne. // Champagne Decibel. 03 This is a dish I currently have on my menu. // Es un plato que actualmente tengo en mi menú. 04 Fish. // Pescado. 05 The team, environment, quality of produce and service. // El equipo, ambiente, la calidad del producto y buen servicio. 06 Bambuddha for its elegance and Es Cantó in Santa Gertrudis for its grilled squid and homemade chips! // Bambuddha por su elegancia, Es Cantó en Santa Gertrudis por su calamar a la plancha con patatas fritas caseras. 07 Nobu Matsuhisa, for his Peruvian / Japanese knowledge and style. // Nobu Matsuhisa, por sus conocimientos sobre la cocina peruana / japonesa y su estilo.


Mark Herman Occupation Brand creator / shaper // Creador de Marca Nationallity British // Británico

01 Ice cream – dulce de leche. // Helado – dulce de leche. 02 A cup of Earl Grey tea. // Taza de té – Earl Grey. 03 Häagen-Dazs. 04 Meat. // Carne. 05 Good-looking waiters. // Camareras guapas. 06 Nagai. I love open-

Roberto San Esteban Occupation air eating and the food is delicious. // Nagai, me encanta comer al aire libre y la comida es deliciosa. 07 Paul Hollywood because he’s a bear! // ¡Paul Hollywood porque es un oso!

Michael K.F. Leifheit Occupation

Businessman / Empresario Nationality British // Británico

Yacht broker Nationality German // Alemán

01 Bullit de peix. 02 Verdejo white wine, very cold. // Vino

01 Sofrit pagés! // ¡Sofrit pagés!

02 Red wine from

Guadalupe Revuelta Occupation Journalist and director of Lady Press Agency // Periodista, directora de Lady Press Agency Nationality Spanish // Española

01 Prawns, definitely. // Gambas, definitivamente. 02 White wine. // Vino blanco. 03 My father, at home. // Mi padre, en casa. 04 Fish. // Pescado. 05 The quality of the food, the service, the atmosphere. // La calidad de la comida, el servicio y el ambiente. 06 Heart Ibiza,

because they are doing something different and I’m really glad to be part of the project, and also Ca n’Alfredo, because they put so much love into their calamares a la Ibicenca, which are so good. // Heart Ibiza, porque están haciendo algo diferente y me alegra poder formar parte del proyecto. También Ca n’Alfredo, porque ponen mucho cariño en sus ‘Calamares a la Ibicenca’, que están deliciosos. 07 Ferran Adrià – I think he is a true revolutionary. // Ferrán Adrià, pienso que es un verdadero revolucionario.

Ribera del Duero. // Vino Tinto Ribera del Duero. 03 Cas Pages in Santa Eularia. // Cas Pages en St. Eulalia. 04 Meat. // Carne. 05 Service, location and comfort (access and parking). // Servicio, situación y comodidad (acceso y parking). 06 For me, the Club Nàutic in San Antonio has good service, good value for money and a great location. // Para mí el Club Nàutic St. Antonio: buen servicio, relación precio/calidad y la situación. 07 Jordi Cruz from ABaC restaurant – he is funny and innovative in his cooking. // Jordi Cruz de Restaurante ABaC, divertido e innovador en la cocina.

blanco verdejo bien frío. 03 Can Salvado, Port de Balansat. 04 Fish. // Pescado. 05 A clean space, good service, good value for money. // Limpieza, buen servicio, buena relación calidad-precio. 06 Can Berri Vell, because it serves excellent creative Mediterranean cuisine in an unbeatable setting with exquisite service. // Can Berri Vell. Excelente cocina creativa mediterránea en un marco incomparable con una exquisita atención. 07 José Maria Arzak, because he nurtures his own roots in his dishes, as well as being innovative and creative. // José Mari Arzak, porque cultiva siempre las raíces de la tierra en los platos que cocina a pesar de la innovación y creación.

Pedro Matutes Mestre Occupation Businessman / Empresario Nationality Spanish // Español

01 Bullit de peix. 02 A good Albariño wine. // Un buen Albariño. 03 Port Balansat and S’Espartar. // Port Balansat y S’Espartar. 04 Both. // Ambos. 05 Service and good quality for money. // Su servicio y la relación calidad precio. 06 There are many, but if I had to choose it would be Montauk. // Hay muchos, pero si tuviera que elegir diría el Montauk. 07 The Roca brothers, because of their nonconformism in the kitchen. // Los hermanos Roca, por su inconformismo en la cocina.

THE USHUAÏA MAGAZINE 111


L S P EUCEI A ISS

S Y E K C O J H S I D

INCE R P L E I BY DAN

Erick Morillo tucks in at home in Can Furnet // Erick Morillo comiendo en su casa en Can Furnet

112 THE USHUAĂ?A MAGAZINE


The days of the superstar DJ grabbing a Big Mac on the way to a gig are long gone. These days our favourite spinners enjoy dining in the finest restaurants in the world and mixing it with the best chefs on the planet… // Los días de comerse un Big Mac de camino a casa son cosa del pasado para los DJ superestrella. Hoy en día nuestros pinchadiscos favoritos disfrutan comiendo en los mejores restaurantes del mundo y codeándose con los mejores chefs del planeta… PHOTOS ALBERTO ALCOCER

Al entrar en el hogar de Erick, en las montañas de Can Furnet, te das cuenta de que estás en la casa de un DJ superestrella. Una cabina que no estaría fuera de lugar en cualquier discoteca de Ibiza, docenas de altavoces y un par de amplificadores que sus vecinos deben odiar a las cinco de la mañana. “Ja ja, son del mismo tamaño que los de Pacha”, se ríe mientras caminamos hacia el jardín para hablar de gastronomía. Esta noche se va al restaurante que todo DJ adora, el chiringuito de María en las rocas de Sa Punta en Talamanca…

ESP

k c i r E illo r o M Walking into Erick’s home, nestled in the hills of Can Furnet, you know immediately you are in the house of a superstar DJ. There’s a booth that wouldn’t look out of place in any club in Ibiza, dozens of speakers dotted around and a pair of amplifiers that his neighbours must love the sound of at 5am. “They are the same size as the ones Pacha have,” he chuckles as we head out to the garden to talk food. Tonight he is heading off to a restaurant that’s a hit with every DJ, The Fish Shack on the rocks of Talamanca. “Ah man, I love it there,” he says. “It’s simple, quick, you have the view of Dalt Vila and the food is amazing.” I saw you heading out of the marina on a boat last week on a trip to Formentera. Which places get the Morillo seal of approval over there? If I want a good business lunch I’ll go to Juan y Andrea. Sure, the prices are higher, but the food is a little better, it is quiet and they serve one

“Ah tío, me encanta ese sitio. Simple, rápido, tienes vistas a Dalt Vila y la comida es deliciosa”. Te vi saliendo de la marina rumbo a Formentera en un barco la semana pasada, ¿qué sitios te gustan de allí? Si quiero una buena comida de negocios voy a Juan y Andrea. Sí, los precios son elevados, pero la comida es un poco mejor. Es tranquilo y sirven uno de mis platos favoritos, los raones fritos. Para divertirme me gusta Beso Beach, tienen a Jordi Ruz pinchando, la comida es muy buena y a las chicas les encanta ir. Juan y Andrea ha estado en la prensa local esta semana después de que una pareja se quejara del elevadísimo precio de su comida… Cuando España cambió al euro, los precios aquí subieron un montón. Mis lugares favoritos son los restaurantes más rústicos como Can Pilot en Sant Rafel y Camí de Balafia en el norte donde sirven la mejor carne y tomates en Ibiza. Al otro lado de la escala y para una noche especial, voy a Cipriani con cocina italiana sencilla y el mejor servicio que te puedas imaginar. Si quiero impresionar a alguien, ahí es donde voy”. Pasaste muchos años de tu infancia en Colombia, un país famoso por una gastronomía verda-

THE USHUAÏA MAGAZINE 113


THE FEATURES dish jockeys

of my favourite-ever dishes, the fried Raons fish. But for fun I head to Beso Beach – they have Jordi Ruz DJing, the food is very good and the girls love it there. Juan y Andrea has been in the local press this week after a couple complained about the cost of their lunch… When Spain changed to the Euro, prices here went through the roof. My favourite places are the more rustic restaurants like Can Pilot in Sant Rafel and Camí de Balàfia in the north, which has the best meat and tomatoes in Ibiza. At the other end of the scale, and for a special treat, I head to Cipriani for some nice simple Italian food and the finest service imaginable. If I want to impress somebody, that’s where I go. You spent many years as a child growing up in Colombia, a country renowned for really tasty food… I love lechona, a whole pig stuffed with rice, onions, potatoes, peas and spices, then roasted for several hours until tender… You can get 100 portions out of that little baby. One of my biggest memories is when we used to go to this farm at the weekends and we’d have sancocho, a thick soup made with root vegetables, different meats, flavoured with herbs, garlic, onion, scallions and peppers and served with avocado, white rice and a hot aji picante sauce on the side. One of the delicacies of Colombia is hormigas culonas, which are roasted ants. Dubfire loves to eat insects as they have so much protein in them – did you ever sample those little critters? I haven’t, but I do like to think I will try everything once – something I owe to my uncle, who was a strict disciplinarian. I remember this one time we were all sitting round the dinner table, I’d eaten all of the meat, left the fat on the side as per usual and asked if I could go out and play. He told me I wasn’t going anywhere until I’d cleared my plate, so through heavy sobs I had to eat this pile of cold, greasy fat. From that day on I was able to try anything. So bring me some ants Dan, I’ll give it a go! You then moved to New Jersey and were immediately surrounded by the sounds of reggae, hip-hop and Latino. Is this music you normally associate with mouth-watering street food? Well, I was very lucky as my aunt and uncle followed us there and opened up a Spanish restaurant, which is where I spent most days and nights eating. They had these insane stuffed potato balls called papas rellenas filled with meat or cheese, which I used to eat all of the time. I loved their Colombian-style empanadas with beef, chicken or cheese in the middle, and there was a huge Cuban community where we used to live, so one of my favourite things on the menu was rabo - basically an oxtail stew. And to really get the taste buds going? Sopa de mondongo, a soup made from the stomach of a cow. Did any of their culinary skills rub off on you, and do you have a speciality dish in the kitchen? I make a crazy paella that various chefs here in Ibiza have taught me how to perfect. And if I want to make a girl have an orgasm, I cook my lamb chops, which are probably the best in the business. I marinade them with lots of lemon, garlic, salt and pepper and then leave them in the fridge for three days; by the time I cook them they are so soft and the aroma of lemon is just incredible. There is not one person who’s eaten them who hasn’t telephoned me for the recipe the next day – they are out of this world. 114 THE USHUAÏA MAGAZINE

deramente deliciosa… Lechona, que es un cerdo entero relleno de arroz, cebollas, patatas, guisantes y especias, luego asado durante horas hasta que está súper tierno… puedes obtener cien porciones de ese pequeño. Uno de mis mejores recuerdos es cuando solíamos ir a una granja los fines de semana y comíamos Sancocho, una sopa espesa hecha con hortalizas, carnes variadas, marinado con hierbas, ajo, cebolletas y pimientos y acompañado de aguacate, arroz blanco y salsa de ají picante a un lado. Una de las delicadezas de Colombia son las Hormigas Culonas u hormigas asadas. A Dubfire le encanta comer insectos porque tienen mucha proteína, ¿alguna vez has probado estos pequeños bichos? No, pero me gustaría pensar que voy a probar de todo al menos una vez, algo que debo a mi tío que era muy estricto. Una vez estábamos cenando, yo me había comido toda la carne y dejado la grasa a un lado y le pedí si podía dejar la mesa e irme a jugar. Me dijo que no me podía mover hasta que limpiara mi plato, así que me puse a llorar y tuve que comerme ese montón de grasa fría. Desde ese día puedo comer de todo, así que Dan, tú tráeme esas hormigas que yo las pruebo”. Luego te mudaste a New Jersey y acabaste rodeado del sonido reggae, hip hop y latino, la música que normalmente asocias con deliciosa comida callejera… Tuve mucha suerte porque mis tíos nos siguieron hasta allí y abrieron un restaurante español que es donde comía la mayoría de los días. Tenían esas deliciosas patatas rellenas llamadas Papas Rellenas con carne o queso y las comía todo el tiempo. Me encantaba su estilo colombiano, empanadas de ternera, pollo o queso y además había una gran comunidad cubana donde solíamos vivir, así que uno de mis platos favoritos es el estofado de rabo. Y para ir calentando motores, una sopa de mondongo, una sopa hecha con el estómago de la vaca. ¿Tienes alguna especialidad en la cocina? Hago una paella riquísima que muchos chefs de aquí en la isla me han ayudado a perfeccionar. Y si quiero hacer que una chica tenga un orgasmo, le preparo mis chuletas de cordero que probablemente son las mejores. Las marino en montones de limón, ajo, sal y pimienta y luego las meto en la nevera durante tres días, para cuando las cocino están súper tiernas y el aroma a limón es simplemente delicioso. No hay nadie que las haya probado y no me haya llamado al día siguiente para pedirme la receta, están riquísimas.


Can you tell us about the first time you drank sake – did you like it? My very first experience was with hot low-quality sake and it was not a good one. I found the drink too alcoholic, strong and dry. It was not pleasant. This is not saying that there’s no hot sake that’s good – there is! There’s some that’s incredible. But I think starting with cold premium sake is the best way to go… Enjoy that first experience of the smooth and luxurious taste of sake and then, the best part, the beautiful heady buzz that comes with drinking a few glasses! I come from the clubbing and nightlife world, I want to drink something that gives me that warm, heady buzz that loosens me up to hang, talk and have fun with my friends and the new people I meet… When did the light-bulb moment happen, and when did it occur to you that you wanted to get involved in this industry? After my first heady, hypnotic club-night experience in Japan drinking sake all night. Then because of my love of Japan and hearing that there was an English sake sommelier course offered in Tokyo, with five nights of learning about Japanese sake and culture - and tasting over 50 different sakes, I was in! I had an epiphany the moment I realised that the sake world and music scene were basically the same thing, run and promoted by like-minded, inspired creative people following a certain taste or a certain sound. You’ve just launched your new Enter Sooku Sake range with a big event at Lips. What can you tell us about the range? Sooku is just one of our products in the Enter sake 2015 range and is actually the main sake in our collection, since it was the first brewery we started to work with in 2012. However, this year we’ve extended the selection to six types of sake from five different breweries from specific regions of Japan. This year among others in the collection we have Sooku Black (junmai), Matsumoto brewery Shuhari Black and Gold (junmai & junmai daiginjo respectively), and Kokuryu brewery Kuzuryu. What would be your perfect dishes to accompany your sake? Sake is actually more flexible than wine, in my opinion. Sake has little acidity and goes with many dishes – whether that’s an incredibly juicy rare steak, fresh seafood and even cheese. Sake goes with cheese incredibly! Sake is very good with salty dishes, so is well matched with many of the favourite Spanish dishes. Try our Sooku with jamon and melon – or have a bottle of sake on ice on the beach and quench your thirst after coming out of the salty Ibiza water!

Richie Hawti n

Richie Hawtin pours some of his Enter sake // Richie Hawtin nos sirve un poco de su sake Enter

THE USHUAÏA MAGAZINE 115


THE FEATURES dish jockeys

Puedes hablarnos de la primera vez que probaste el sake, ¿te gustó? Mi primera vez fue con un sake caliente de mala calidad y la experiencia no fue muy buena. Encontré que tenía demasiado alcohol, era fuerte y seco y nada agradable. No estoy diciendo que no haya sakes calientes que no sean buenos, ¡los hay! Hay algunos increíbles. Pero pienso que empezar con un sake frío Premium es mejor… disfruta la primera experiencia, el sabor suave y lujoso del sake y luego, la mejor parte, esa ligera embriaguez que viene después de beber un par de copas. Me sueltan para charlar y divertirme con mis amigos y la gente nueva que voy conociendo… ¿Cuándo se te ocurrió la idea de que querías involucrarte en este sector? Después de mi primera experiencia de club hipnótica en Japón bebiendo sake toda la noche. Dada mi gran pasión por Japón y al enterarme de que había un curso en inglés para sumiller de sake en Tokio fui y después de cinco noches de aprender sobre el sake japonés y la cultura, y de probar más de 50 sakes distintos… ¡Me conquistó! Tuve una epifanía en el momento en que me di cuenta de que el mundo del sake y de la escena musical eran básicamente lo mismo, dirigidos y promovidos por gente creativa con ideas afines que se guían por un cierto gusto o (como nosotros) por un cierto sonido. Acabas de lanzar tu nueva gama de Enter Sooku Sake con un gran evento en Lips, cuéntanos un poco… Sooku es uno de nuestros productos de la gama de ENTER.Sake 2015 y es, de hecho, el sake principal de nuestra colección ya que fue la primera destilería con la que empezamos a trabajar en 2012. Este año hemos expandido la selección a seis tipos de sake de 5 destilerías diferentes de regiones específicas de Japón. Este año tenemos Sooku ‘Black’ (junmai), ‘Black’ y ‘Gold’ de la destilería Matsumoto (junmai y junmai daiginjo respectivamente), Kuzuryu de la destilería Kokuryu. ¿Cuáles serían los platos perfectos para acompañar tu sake? En mi opinión, el sake es más flexible que el vino. Tiene muy poca acidez y funciona con cualquier plato, sea un filete crudo y jugoso, pescado fresco e incluso queso. ¡Sí, el sake funciona perfectamente con el queso! Es muy bueno con platos salados así que es perfecto para la comida española. Prueba nuestro Sookuu con jamón y melón o simplemente mete una botella en hielo en la playa para saciar tu sed después de salir del agua salada de Ibiza o Formentera.

ESP

116 THE USHUAÏA MAGAZINE

e r i f b Du Carl Cox calls you the Rain Man of the culinary world as your knowledge of restaurants from around the world is second to none... Wow, what a great compliment! My love of gastronomy began, I suppose, when I started travelling internationally as a DJ. A new window of culture opened up – whether it was incredible seafood in the Algarve or Tokyo, paella in Valencia, ceviche in Lima or the most sublime tacos I’d ever had in Mexico City. Being constantly on the move, sampling the local food is the only real opportunity I have to connect to the cities I am in and the people in them. Recent food movements that have been in vogue of late include Korean, raw food and Persian. What other worldwide trends have excited you lately? I suppose the whole Nordic movement, which began about six years ago, was a major moment for everyone. It put Copenhagen on the international dining map, especially with what René Redzepi was doing at Noma. And the food in Mexico and Peru excites every chef I know, whilst what is going on in the traditions and kitchens of Japan has always been extraordinary. You have travelled the world a million times over – what are some of the weirdest things you’ve eaten on your trips? Brazilian Chef Alex Atala, who I am fortunate enough to call a friend, put a large ant that was foraged from the Amazon jungle in the palm of my hand one night after service at his D.O.M. restaurant in São Paulo; it was a blast of delicious lemongrass flavour that took me by surprise! During John Gauntner’s Sake Professional Course in Japan in January, he took our class to this place where the chef is famous for his live octopus dishes. Imagine watching this fascinating sea creature being butchered right in front of you with its tentacles writhing on a sashimi plate that is soon put down in front of you to consume! That was pretty shocking to witness, but absolutely fresh and delicious. I’ve also eaten shark cartilage (which I hated), chicken feet in China (gross!) and various other weird things over the years. What about some of your finer dining experiences? Well, the greatest meal I have ever had was at the legendary El Bulli restaurant, which I had the pleasure of eating at twice before it closed. Both times the entire experience took about six and a half hours and the creativity on display literally brought tears to my eyes! I also have to mention Disfrutar in Barcelona, which was opened about six months ago by Ferran and Albert Adrià’s right hand men at El Bulli, Eduard Xatruch and Oriol Castro; it was simply breathtaking. Chef Virgilio Martinez at Central in Lima is a friend and one of the most brilliant chefs I know. I dine there once a year and he never ceases to blow me away. Another memorable meal was at Magnus Nilsson’s Fäviken in the north of Sweden. It was the complete opposite of the high-concept, high-technique food that so many much-lauded restaurants are known for. The food is hyper-rustic.


Entrevisté a Carl Cox, te llama el Rain Man del mundo culinario, ¡tus conocimientos sobre restaurantes del mundo son insuperables! “¡Guau, menudo cumplido! Mi pasión por la gastronomía empezó supongo cuando empecé a viajar por el mundo como DJ. Una nueva ventana cultural se abrió ante mí; tanto si era magnífico pescado y marisco en el Algarve o Tokio, paella en Valencia, ceviche en Lima o los tacos más sublimes que haya probado en México Ciudad. Estar constantemente en la carretera, probando comida local es una verdadera oportunidad. Los movimientos gastronómicos que están de moda son la cocina coreana, la cruda y la persa. ¿Qué otras tendencias globales te han emocionado últimamente?

ESP

Dubfire enjoys with the spanish jam at Sa Capella // Dubfire se divierte con el jamón en el restaurante Sa Capella

Supongo que el movimiento nórdico que empezó hace seis años fue un gran momento para todos. Puso Copenhague, en particular, en el mapa gastronómico internacional, especialmente con lo que el chef René Redzepi hizo en Noma. También soy consciente de que la comida en México y Perú está excitando a todos los chefs que conozco. Lo que ocurre con la tradición y la cocina en Japón siempre ha sido extraordinario. Has recorrido el mundo un millón de veces, ¿cuáles son algunos de los alimentos más raros que has probado? El chef brasileño Alex Atala, que tengo la suerte de contar entre mis amigos, puso una hormiga gigante, que había cogido en la selva amazónica, en la palma de mi mano una noche después del servicio en su restaurante DOM en Sao Paulo; ¡fue toda una explosión de hierba de limón que me cogió por sorpresa! Durante el curso profesional de sake de John Gauntner en Japón, en enero, se llevó a la clase a un restaurante cuyo chef es famoso por sus platos de pulpo vivo. ¡Imagina ver esta fascinante criatura de mar cortada frente a ti con sus tentáculos todavía retorciéndose y moviéndose en un plato de sashimi que te ponen frente a ti inmediatamente para que los consumas! Eso fue bastante chocante pero absolutamente fresco y delicioso. También he comido cartílago de tiburón (que odié), patas de pollo en China (¡asqueroso!) y varias cosas raras en todos estos años”. ¿Qué hay de algunas de tus experiencias gastronómicas más refinadas? La mejor comida que he probado nunca fue en el legendario El Bullí, al que tuve el placer de ir dos veces antes de que cerraran. En ambas ocasiones, la experiencia entera nos llevó seis horas y media y su creatividad hizo que literalmente se me saltaran las lágrimas. También tengo que mencionar Disfrutar en Barcelona, abierto por Eduard Xatruch y Oriol Castro, las manos derechas de Ferrán y Albert Adrià en El Bullí, hace seis meses; es simplemente alucinante. El chef Virgilio Martínez en Central en Lima es amigo y uno de los chefs más brillantes que conozco. Ceno allí una vez al año y nunca deja de sorprenderme. Otra comida memorable fue en Fäviken de Magnus Nilson en el norte de Suecia. Fue completamente lo opuesto a la alta cocina y técnicas innovadoras de muchos de los restaurantes laureados que conozco. La comida es súper rústica. THE USHUAÏA MAGAZINE 117


THE FEATURES dish jockeys

Carl Cox at home in Ibiza // Carl Cox en su casa de Ibiza

118 THE USHUAÏA MAGAZINE


x o C l r a C Why are your Tuesday lunches at your house in Ibiza with that evening’s Music Is Revolution DJs so important to you? From a DJ’s point of view, we all feel like passing ships in the night. We bump into each other as one of us leaves the decks and the other goes on, share a quick ‘Hey how are you, how was your set?’ and then we are off to the next gig. So what is lovely about Tuesdays around mine is that we have great food, a nice glass of wine and actually talk to each other. Take last week with Eats Everything; I met his son for the first time, we swapped some music that we both played that night and I gave him some advice on his Range Rover’s power-steering problems he is having at the moment! What restaurants do you love in Ibiza? I have to admit I am a bit sentimental when it comes to my restaurants in Ibiza – for instance you will always find me at Sa Capella and Las Dos Lunas. Sa Capella was probably the first up-market place I went to in Ibiza some 25 years ago and I love it to this day. I know you love Loco Dice’s spaghetti bolognese and also DJ Sneak’s BBQ skills. Who else from the DJ world has impressed you with their culinary talents? Myself and Seth Troxler always have a good chat about food and places we’ve been to, but the master of all cooking DJs has to be Dubfire. If he wasn’t a DJ then 100% he would be wearing chef whites for his work. He is the Rain Man of the culinary world!” And some of the finer places from around the world you like checking out? I love going to Mezza9 at the Grand Hyatt in Singapore – what a treat. It has nine different dining experiences all under one roof, ranging from Japanese to Chinese, Thai, Italian and Western culture. Just amazing. The other place that stands out is Mr Chow in New York. Just talking about its chicken satay dish is making me dribble! Closer to home, you can’t go wrong with Franco’s in Hove on the British south coast. It only seats about 25 people – there’s a real family vibe going on and it serves the best fish casserole you will ever have. When I ordered it I wasn’t too sure what I was getting, then up rocks this beautiful piece of cod, fresh prawns, clams and mussels, all marinated and so tasty. I can honestly say it is the purest form of eating fish you can have.

¿Por qué las comidas de los martes en tu casa en Ibiza con los DJs de Music Is Revolution son tan importantes para ti? Desde el punto de vista de un DJ, por la noche todos somos como barcos que se van cruzando. Sólo nos vemos cuando uno entra en la cabina y el otro sale, intercambiamos un par de palabras, ‘¿qué tal te ha ido el set?’ y luego nos dirigimos al próximo bolo. Entonces, lo bueno que tiene los martes en mi casa es que disfrutamos de buena comida, buen vino y podemos charlar. Por ejemplo, la semana pasada con Eats Everything, conocí a su hijo por primera vez, intercambiamos música que acabamos pinchando esa noche y le pude aconsejar sobre los problemas que tenía con la dirección asistida de su Range Rover. ¿Qué restaurantes te gustan más en Ibiza? Tengo que admitir que soy un poco sentimental cuando se trata de mis restaurantes favoritos en Ibiza. Por ejemplo, siempre me encontrarás en Sa Capella y en Las Dos Lunas. Sa Capella probablemente es el primer restaurante sofisticado al que fui en Ibiza hace unos 25 años y todavía me encanta. Sé que te encantan los espagueti boloñesa de Loco Dice y también la destreza de DJ Sneak en la barbacoa, ¿qué otro DJ del mundo te ha impresionado con sus habilidades culinarias? Seth Troxler y yo siempre charlamos sobre comida y restaurantes que hemos probado, pero el maestro de todos los DJs es Dubfire. Si no fuera DJ, estoy seguro al 100% de que vestiría las ropas blancas de chef. Es el Rain Man de la gastronomía. ¿Y algunos de los sitios más refinados del mundo que deberíamos probar? Me encanta ir a Mezza9 en el Grand Hyatt de Singapur, todo un lujo. Tiene nueve experiencias gastronómicas diferentes bajo el mismo techo, que cubren la cocina japonesa, china, tailandesa, italiana y occidental. Otro lugar que me encanta es el Mr Chow en Nueva York. ¡Sólo con hablar de su satay de pollo hace que se me caiga la baba! Más cerca de casa, no te equivocarás si vas a Franco’s en Hove en la costa sur británica. Sólo puede servir a unas veinticinco personas, un ambiente muy familiar y la mejor zarzuela de pescado que he probado nunca. Cuando la pedí no estaba muy seguro de lo que me iban a servir y entonces aparece esta increíble pieza de bacalao, con gambas, almejas y mejillones, todo marinado y muy sabroso. Te puedo decir honestamente que es la forma más pura de comer pescado.

ESP

THE USHUAÏA MAGAZINE 119


L S P EUCEI A ISS

The biggest DJs in the world tell us where they eat, what they eat and which dishes they won’t be eating again… //Los grandes DJs del mundo nos cuentan dónde comen, qué comen y qué platos no comerían de nuevo…

BEATS AND EATS NICOLE MOUDABER What is the food that reminds you most of your childhood? Chicken and yam with peanut sauce. I used to have this every Sunday in Lagos and used to make it a point to eat it with my two fingers, the Nigerian way. You organised parties in Lebanon back in the day – what food memories are relived when you think of those days? Lebanese food is very Mediterranean. We take pride in making the best hummus in the world. I know Israel

120 THE USHUAÏA MAGAZINE

and Turkey talk about hummus, but honey this is ours! No questions about that. We go south or north with friends either on the beach or the mountains to have a proper food session. Lunch normally lasts three or four hours with several dishes and a massive mixed grill and sweets for the finale. Where are some of your favourite restaurants in Ibiza? Pastis in Ibiza Town – high-end French cuisine. Balàfia, which serves only grills, in Sant Joan. Los Pasajeros on the old port when it used to be there, not the new one in Botafoch - it’s a shame how this authentic place got

sucked into the glamour and lost its charm along the way. A food that just doesn’t go down well with you? Lobster and some shell fish. I developed an allergy recently. Has a famous DJ ever cooked for you? Carl Cox is a great cook! ESP. ¿Qué comida te recuerda más a tu infancia? Pollo y yam con salsa de cacahuete. Lo solía comer cada domingo en Lagos y me empeñaba en comerlo con sólo dos dedos, al estilo nigeriano. Organizabas fiestas en el Líbano, ¿qué recuerdos gastronómicos

revives cuando piensas en aquella época? La cocina libanesa es muy mediterránea, nos enorgullecemos de preparar el mejor hummus del mundo. Sé que Israel y Turquía hablan de hummus, pero cariño, el nuestro es el auténtico. Solíamos ir al norte y al sur con colegas, a la playa o a las montañas, para una buena sesión gastronómica. Las comidas suelen durar entre tres o cuatro horas con varios platos y una enorme parrillada mixta y dulces al final. ¿Cuáles son algunos de tus restaurantes favoritos en Ibiza? Pastis en Ibiza ciudad,

alta cocina francesa. Balafia sirve sólo parrillas en Sant Joan, Los Pasajeros en el puerto cuando solía estar allí, no el que está en Botafoch – es una lástima que un lugar con tanta tradición perdiera su encanto. ¿Una comida que no te sienta bien? Langosta y marisco. He empezado a tener alergia. ¿Algún DJ famoso ha cocinado para ti? ¡Carl Cox es un cocinero fantástico!


BY TESS PRINCE AT LOVEFOODIBIZA.COM ANNA TUR What’s the most unusual thing you’ve ever eaten? A ciorba de burta in Romania. I just tasted it, but it’s not for me! Which dish reminds you of your childhood? Chicken soup and my grandma’s cannelloni. Which DJ has surprised you with their cooking skills? Sebastian Gamboa. He beat me a few months ago in a cooking contest! What is your signature dish? Seafood rice soup. Which food item can you just not stomach? Rabbit, cucumber and ketchup.

What is your favourite Ibiza dish? Guisat de peix. ESP. Lo más raro que hayas comido… Una ciorba de burta en Rumanía. ¡Lo probé y no me gustó nada! El plato de tu infancia… Sopa de pollo y los canelones de mi abuela. Un DJ que te ha sorprendido con sus habilidades culinarias… Sebastián Gamboa. Me ganó hace un par de meses en un concurso de cocina, jajaja…. ¿Tu plato estrella? Sopa de marisco. Un alimento para el que no tienes estómago… El conejo, los pepinos y el kétchup. Tu favorito de Ibiza… Guisat de Peix.

PAUL VAN DYK WHAT IS THE MOST UNUSUAL THING YOU HAVE EVER EATEN? A SCORPION IN BEIJING. A DISH YOU HAVE YET TO MASTER? IT TAKES SPECIAL SKILLS TO MAKE A PROPER CEVICHE - I’M TRYING! THREE OF YOUR FAVOURITE RESTAURANTS IN THE WORLD? THERE’S A GREAT LITTLE NOODLE PLACE IN SANLITUN, BEIJING. IN NEW YORK, IT’S MASA, AND IN LA, IT’S PICCA. //¿QUÉ ES LO MÁS RARO QUE HAS COMIDO? UN ESCORPIÓN EN BEIJING. ¿UN PLATO QUE TE QUEDA POR DOMINAR? CUESTA BASTANTE CONSEGUIR HACER UN BUEN CEVICHE - ¡SIGO INTENTÁNDOLO! ¿TRES DE TUS RESTAURANTES FAVORITOS? UN PEQUEÑO BAR DE FIDEOS CHINOS EN SANLITUN EN BEIJING. EN NUEVA YORK ME GUSTA MASA Y EN LA PICCA.

GUY GERBER What is your perfect breakfast? The Israeli dish called shakshuka, made out of tomatoes, eggs and red peppers. What is the most unusual thing you have ever eaten? Live moving tentacles off an octopus. When DJing extended sets, what do you usually call out for? Lamb chops — the crowd loves watching me eat them with my hands! Your guilty pleasure food? Sweetbreads. What is your signature dish? Beer chicken. ESP. Tu desayuno perfecto sería… Un plato israelí llamado Shakshuka con tomates, huevos y pimientos rojos. Lo más raro que has comido… Tentáculos de pulpo vivitos y coleando. Cuando pinchas sueles pedir… Chuletas de cordero. A la gente les encanta verme comerlas con las manos. ¿Tu placer gastronómico inconfesable? Las mollejas. ¿Tu plato estrella? Pollo a la cerveza.

AMINE EDGE & DANCE WHAT IS YOUR GUILTY PLEASURE FOOD? AMINE : EVERYTHING – AS YOU CAN SEE FROM MY FAT BELLY! HA HA! MY BAD ADDICTIONS ARE COOKIES, CARAMEL POPCORN, FRENCH FRIES, MAYONNAISE AND LOTS OF OTHER VERY CALORIFIC FOOD. //¿CUÁL ES VUESTRO PLACER GASTRONÓMICO INCONFESABLE? AMINE: “¡JODER, PUES TODO, COMO PUEDES APRECIAR POR MI BARRIGA! JA, JA. MI PEOR ADICCIÓN SON LAS GALLETAS, LAS PALOMITAS DE CARAMELO, LAS PATATAS FRITAS, MAYONESA Y OTROS PLATOS CON MUCHAS CALORÍAS.

HITO LOVE What is the most unusual thing you have ever eaten? A hand-hunted 100-yearold clam in Norway. Your favourite restaurants in Ibiza? Raco, Can Bellota and Es Boldado. Your signature dish in the kitchen? Sawara, also known as Spanish mackerel, which is considered the best in Japan. I marinate it with miso. Who would you love a masterchef lesson with? One of the Japanese cuisine washoku chefs. I want to experience the beauty of washoku – look at it, smell it, taste it, listen to it and feel the poetic world… ESP. ¿Lo más raro que hayas comido nunca? Una almeja centenaria

pescada a mano en Noruega. ¿Tus tres restaurantes favoritos en Ibiza? Raco, Can Bellota y Es Boldado. ¿Tu plato estrella en la cocina? Sawara, también conocida como caballa española que es considerada la mejor en Japón. La marino en salsa miso. Te gustaría una lección magistral con el chef… Uno de los chefs japoneses Washoju. Quiero experimentar la belleza del Washoku: observarla, olerla, probarla, escucharla y sentir el mundo poético…

THE USHUAÏA MAGAZINE 121


THE FEATURES

TAPESH

beats and eats

TIMO MAAS

LA FLEUR

Who would you love a masterchef lesson with? Jamie Oliver, because so many people tell me that I look like him… What is your signature dish? Veal schnitzel with fresh German white asparagus (only available from April to June), with the mother of all asparagus soups as a starter. What is the most unusual thing you have ever eaten? 1,000-year-old eggs in Hong Kong. ESP. Te gustaría una lección de un chef profesional con… Jamie Oliver, porque

What is the dish that reminds you of your childhood? Swedish meatballs, potatoes, gravy sauce, pickles and lingonberry jam. Which DJ has surprised you with their cooking skills? Kölsch. We both participated in the DJ cook-off at ADE in Amsterdam last year. I didn’t know he used to be a chef, but you could tell, he was on fire in the kitchen - and he won the competition with a fish dish! Your guilty pleasure food? Kladdkaka, the Swedish version of a chocolate mud cake. It only takes 20 minutes to make – just quick enough before you start having second thoughts. Your favourite pizza topping? Pineapple, banana, shrimp, and curry - I promise it’s tasty! Which country do you love returning to, to sample its cuisine? Croatia. I played in Dubrovnik last week and still remember the taste of a perfect grilled octopus with black risotto. I want to go back for more! Your favourite restaurant in Ibiza? The Fish Shack – the beautiful view and the simple but delicious menu is a match made in heaven. I’m also a big fan of Passion Café – clean eating and rejuvenating juices.

mucha gente me dice que me parezco a él… ¿Cuál es tu plato estrella? Ternera empanada con espárragos blancos frescos de Alemania (sólo disponibles de abril a junio) con la madre de todos las sopas de espárrago de primero. Lo más raro que has comido… Huevos milenarios en Hong Kong.

122 THE USHUAÏA MAGAZINE

WHAT IS YOUR SIGNATURE DISH? MINTED LAMB BURGERS WITH FETA AND HUMMUS. WHAT IS THE MOST UNUSUAL THING YOU HAVE EVER EATEN? A SLUG... NEVER EVER AGAIN.

ARGY ESP. El plato de tu infancia… Albóndigas suecas, patatas, jugo de carne, pepinillos y mermelada de arándonos rojos. ¿Un DJ que te haya sorprendido por sus habilidades culinarias? Kölsch. Participamos en el concurso de cocina de DJs en ADE en Ámsterdam el año pasado. No sabía que solía ser chef, pero podías intuirlo porque en la cocina se sentía como en casa. ¡Ganó con un plato de pescado! Tu placer inconfesable. Sin lugar a dudas, Kladdkaka, la versión sueca del pastel de chocolate. Se puede hacer en 20 minutos, lo justo de rápido antes de empezar a tener remordimientos. ¿Tu ingrediente de pizza favorito? Piña, banana, gambas y curry. ¡Te lo prometo, está delicioso! El país al que te encantaría regresar para degustar su cocina… Croacia. Pinché en Dubrovnik la semana pasada y todavía recuerdo el sabor de un pulpo al grill cocido a la perfección con risotto negro. ¡Quiero volver más a menudo! ¿Tu restaurante favorito en Ibiza? El Chiringuito de María en Sa Punta, las vistas son preciosas y la carta sencilla pero deliciosa. También Passion Café para comida sana y zumos rejuvenecedores.

YOUR LAST MEAL ON DEATH ROW? A CUP OF HOT MILK. LET’S END THE WAY WE STARTED. WHAT IS THE STRANGEST THING YOU HAVE EVER EATEN? I WAS CHEWING ON A THERMOMETER ONCE AND MANAGED TO SWALLOW SOME OF THE MERCURY. A DISH FROM YOUR CHILDHOOD? EGGS ALWAYS REMIND ME OF MY CHILDHOOD. // LA ÚLTIMA COMIDA QUE PEDIRÍAS EN EL CORREDOR DE LA MUERTE… UNA TAZA DE LECHE CALIENTE. ACABEMOS DEL MISMO MODO QUE EMPEZAMOS. ¿QUÉ ES LO MÁS RARO QUE HAS COMIDO? MASTICABA UN TERMÓMETRO Y TRAGUÉ MERCURIO. ¿QUÉ PLATO TE RECUERDA A TU INFANCIA? LOS HUEVOS ME RECUERDAN A MI INFANCIA. CUANDO TENÍA 5 AÑOS ME LEVANTABA A LAS OCHO PARA VER LOS DIBUJOS Y EMPEZAR A PREPARARME UN DESAYUNO INGLÉS.

LOVELY LAURA The best cocktails in Ibiza? Bambuddha Grove. The Goa Spring Punch alone is worth a visit. What is your favourite picnic spot? It’s actually up at Sa Talaia. And your signature dish? Oven-baked fish with a little garlic and lemon juice served with some yummy veg. I’ve done it so many times, I’ve got it down to a tee now. ESP. ¿Los mejores cócteles de Ibiza? En Bambuddha Grove. El ‘Goa Spring Punch’ por sí solo merece una visita. Tu picnic de playa favorito… La verdad es que prefiero la montaña Sa Talaia. Tu plato estrella… Pescado al horno con ajo y zumo de limón, servido con deliciosas verduritas. Lo he hecho tantas veces que me sale a la perfección.


YOUR FAVOURITE PIZZA TOPPING? ARTICHOKE AND SPINACH WITH GARLIC. //¿CUÁL ES TU PLATO ESTRELLA? HAMBURGUESAS DE CORDERO CON MENTA, FETA Y HUMUS.

KÖLSCH You have finished second in the Danish Master Chef twice... I love to cook, and they offered me a lot of money to do it. I don’t think they knew I would make it that far. What were your secret dishes that you had ready to cook? I usually improvise, so I didn’t have any secret dishes lined up. Since we never knew what we had to work with, it was more about perfecting different techniques in advance. I used a lot of poaching and fast pickling in my dishes, to incorporate acidity and softness in an exciting way. It was important for me to showcase various flavours and textures, as we would often be limited to a few ingredients. Your guilty pleasure food? I’m a sucker for Turkish

saç kavurma. What is the most unusual thing you have ever eaten? I think bullfrog is probably the most unusual I’ve eaten. It was really delicious too. Why is Copenhagen the new food capital of the world? In the north, we have recently discovered how amazing our own produce is. We have amazing tastes and textures. All our vegetables battle the snow and cold all winter, and the result is a more intense and deep flavour. Our seafood is much more delicate due to the cold water it lives in, and we are very conscious about organic farming as well. The new Nordic cuisine was invented at Noma, but a lot of the earlier sous chefs have since left and opened their own restaurants and bars. They all have their version of what is considered Nordic food, so the Copenhagen food

LEE KRYSINSKI

WHO WOULD BE YOUR PERFECT DINNER GUESTS? JESSICA LANGE, EMMA WATSON AND MARILYN MANSON. THE MOST UNUSUAL THING YOU HAVE EVER EATEN? I ACCIDENTALLY ORDERED CHICKEN SKIN OFF A MENU LAST WEEK. THAT WAS AN INTERESTING EAT. WHAT IS YOUR SIGNATURE DISH? MY BREAKFAST SANDWICH WITH BACON,

LO MÁS RARO QUE HAYAS COMIDO… UNA BABOSA… NUNCA MÁS. TU INGREDIENTE FAVORITO EN LA PIZZA. ALCACHOFAS Y ESPINACAS CON AJO.

scene is super-vibrant and exciting. ESP. Has acabado segundo en el concurso danés de Master Chef. Me encanta cocinar, y me ofrecieron mucho dinero por hacerlo. Creo que nunca pensaron que lograría llegar tan lejos. ¿Cuáles fueron tus platos sorpresa? Suelo improvisar, así que no tenía ningún plato preparado. Como no sabía con lo que iba a trabajar, perfeccioné mis técnicas. Utilizo mucho la técnica de escalfar y los escabeches rápidos, para incorporar acidez y suavidad de una forma excitante. Era importante mostrar varios sabores y texturas, porque a menudo nos limitamos a usar pocos ingredientes. ¿Tu placer gastronómico

inconfesable? Me apasiona el Sac Kavurma turco. Lo más raro que he comido… Una rana toro. Además estaba delicioso. ¿Por qué Copenhague es la nueva capital gastronómica del mundo? En el norte, hemos descubierto nuestros productos. Tenemos sabores y texturas increíbles. Todas nuestras verduras, después de luchar contra la nieve y el frío, consiguen un sabor más profundo. Nuestro marisco y pescado es más delicado debido a las aguas frías y somos muy conscientes sobre el cultivo ecológico. La nueva cocina nórdica fue inventada en Noma, pero muchos de los subchefs se marcharon para abrir sus propios restaurantes y bares. Todos tienen su versión de lo que se considera la cocina nórdica, así que Copenhague es muy vibrante y excitante.

EGG OVER EASY, JALAPEÑOS, AVOCADO AND MELTED PEPPER JACK ON SOURDOUGH. YOUR FAVOURITE PIZZA TOPPINGS? RICOTTA AND MEATBALLS. // ¿QUIÉNES SERÍAN TUS COMENSALES PERFECTOS? JESSICA LANGE, EMMA WATSON Y MARILYN MANSON. ¿LO MÁS RARO QUE HAYAS COMIDO NUNCA? ACCIDENTALMENTE PEDÍ PIEL DE POLLO DEL MENÚ LA SEMANA PASADA. INTERESANTE. ¿CUÁL ES TU PLATO ESTRELLA? MI SÁNDWICH DE DESAYUNO CON BEICON, HUEVO FRITO, JALAPEÑOS, AGUACATE Y QUESO FUNDIDO EN PAN DE PUEBLO. ¿TU INGREDIENTE FAVORITO EN UNA PIZZA? RICOTA Y ALBÓNDIGAS.

ANDREW RAYEL What is your signature dish in the kitchen? Mushroom stuffed chicken roulade. Your favourite restaurant in Ibiza? La Escollera. Dead or alive, who are your perfect dinner guests? Armin van Buuren, Hans Zimmer and Taylor Swift. What is the most unusual thing you have ever eaten? Coração, a Brazilian dish. Which dish reminds you of your childhood? Moldovan Borscht. ESP. ¿Cuál es tu plato estrella en la cocina? Rollo de pollo relleno de champiñones. ¿Restaurante favorito en Ibiza? La Escollera. Vivos o muertos. ¿Tus tres comensales perfectos? Armin van Buuren, Hans Zimmer y Taylor Swift. Lo más raro que has comido… Coraçao, un plato brasileño. El plato que te recuerda a tu infancia… Sopa de verduras moldavo.

THE USHUAÏA MAGAZINE 123


THE FEATURES beats and eats

NICKY ROMERO

JEAN CLAUDE ADES YOU LIVED IN ITALY AND ALSO SPENT TIME IN MUNICH – WHAT WERE YOUR FAVOURITE DISHES FROM THOSE PLACES? I HAVE MANY FAVOURITE GERMAN DISHES, BUT THE ONE I AM CRAZY FOR IS BAYERISCHER SPANFERKEL, WHICH IS A TRADITIONAL PORK DISH WITH A DARK BEER SAUCE. IN ITALY, JUST SOMETHING SIMPLE SUCH AS A PASTA BOLOGNESE. WHAT IS YOUR SIGNATURE DISH IN THE KITCHEN? MY BEST DISH IS RIGATONI WITH BUTIFARRA SAUSAGES. THE MOST DELICIOUS PAELLA IN IBIZA? ES BOLDADO. BEST SUSHI? A COUPLE OF PLACES STAND OUT – THE PACHA RESTAURANT AND ALSO NAGAI. THE PERFECT BREAKFAST? AT HOME WITH MY WIFE’S BEST GREEN JUICE, PAYESES FRIED EGGS AND HOMEMADE BREAD. // VIVISTE EN ITALIA Y PASASTE MUCHO TIEMPO EN MÚNICH… ¿CUÁLES ERAN TUS PLATOS FAVORITOS DE ESOS LUGARES? TENGO MUCHOS PLATOS ALEMANES FAVORITOS, PERO EL QUE ME APASIONA ES BAYERISCHER SPANFERKEL QUE ES UN PLATO DE CERDO TRADICIONAL CON SALSA DE CERVEZA. EN ITALIA ALGO TAN SIMPLE COMO LA PASTA CON SALSA BOLOÑESA. ¿CUÁL ES TU PLATO ESTRELLA EN LA COCINA? EL RIGATONI CON SALCHICHAS DE BUTIFARRA. ¿LA PAELLA MÁS BUENA EN IBIZA? ES BOLDADÓ. ¿EL MEJOR SUSHI? UN PAR DE SITIOS, EL RESTAURANTE PACHA Y TAMBIÉN NAGAI. ¿EL DESAYUNO PERFECTO? EN CASA CON EL MEJOR ZUMO VERDE DE MI MUJER, HUEVOS PAYESES FRITOS Y PAN CASERO.

124 THE USHUAÏA MAGAZINE

WHICH DISH REMINDS YOU MOST OF YOUR CHILDHOOD? PANNENKOEKEN WITH HAGELSLAG, WHICH ARE DUTCH PANCAKES WITH SPECIAL DUTCH CHOCOLATE SPRINKLES. WHAT IS YOUR SIGNATURE DISH IN THE KITCHEN?

EATS EVERYTHING

EDX You made your debut in Ibiza this year – what are your favourite restaurants here? Talamanca Club is one of the best Italian food spots on the island. I recently went after my Ushuaïa gig with my whole crew to Cavalli Lounge / Restaurant, the food was yummy – definitely a nice place to go with friends just to fade the evening away. Let me take something a little away from the noise – I loved Atzaro Agroturismo, with really delicious and fresh food from the their in-house farm.

ESP. Debutaste

en Ibiza este año. ¿Tus restaurantes favoritos? Talamanca Club es uno de los mejores restaurantes italianos de la isla. Hace poco, después de un bolo en Ushuaïa, fui con el equipo al Cavalli Lounge / Restaurante. La comida era muy sólida y rica, un lugar muy bonito para ir con amigos y pasar la noche. Déjame llevarte lejos del ruido. Me encanta el Agroturismo Atzaró, con comida fresca y deliciosa de su propia granja.

Where do you love to eat in Ibiza? I love Sa Capella because of the ambience and the way the staff treat you. It’s a very upmarket and relatively expensive place, but the team there are so friendly and fun (order the crepe suzette and you’ll find out!), and the food really is to die for. Amante is completely different to Sa Capella – I got married there and the location is amazing, along with the food. It’s the kind of restaurant where you can eat lunch and then hang out all day. Lovely place. ESP. ¿Dónde te encanta comer en Ibiza? Sa Capella por su ambiente y la forma en que te trata el personal. Es muy lujoso y relativamente caro, pero el equipo es muy amable y divertido (¡pide un crepe suzette y ya lo verás!), y la comida está para morirse. Amante es un lugar completamente diferente a Sa Capella, me casé allí y el lugar es increíble, al igual que la comida. Es el tipo de restaurante donde puedes comer y luego quedarte todo el día. Un lugar precioso.


I LOVE COOKING WHEN I GET THE CHANCE TO! I LIKE COOKING STIR-FRY DISHES, FAJITAS AND I DO A MEAN THAI CURRY. // ¿EL PLATO QUE TE RECUERDA MÁS A TU INFANCIA? PANNENKOEKEN CON HAGELSLAG QUE SON TORTITAS HOLANDESAS CON VIRUTAS ESPECIALES DE CHOCOLATE

MIKAELA

Your favourite plate of food in the world? Seafood pasta and beef steak accompanied by a glass of Contino Viña Del Olivo 2007. Can’t beat a vintage Rioja Alta, especially with a fine cut of medium-rare red meat. The weirdest thing you have ever eaten? Cockroaches, amongst other insects, when I

was in Thailand. It wasn’t as bad as you’d expect but it’s not gourmet, that’s for sure. In that part of the world insects are regarded as a delicacy (don’t ask me why!). Your speciality dish in the kitchen? That would have to be my ‘trademark’ rabbit stew. Apologies to anyone who has a pet rabbit though... A dish you just cannot eat? Anything that has too much celery in it. Even though the rumours are

HOLANDÉS. ¿CUÁL ES TU PLATO ESTRELLA EN LA COCINA? ME ENCANTA COCINAR CUANDO TENGO LA OPORTUNIDAD. ME GUSTA HACER SOFRITOS, FAJITAS Y HAGO UN CURRY TAILANDÉS MUY RICO.

that you lose weight eating it! The best restaurant in Ibiza? Spoilt for choice really, but I am in love with the pasta at Cipriani, the sushi at Destino and the meat at Can Pilot. The cuisine in Ibiza has to be some of the best in the world, no doubt about it. ESP. ¿Tu plato de comida favorito del mundo? Pasta con marisco y un entrecote de ternera acompañado de una copa de Contino Viña del Olivo 2007. Nada mejor

JUNIOR SANCHEZ

WHICH DJ FRIEND OF YOURS IS THE BIGGEST DON IN THE KITCHEN? I’M ALWAYS IMPRESSED WHEN I’M AT STEVE ANGELLO’S HOUSE IN LOS ANGELES BECAUSE HE COOKS WITH SO MUCH EASE AND CONFIDENCE, HE ALWAYS ENDS UP MAKING SOMETHING SUPER GOOD AND HE’S PRETTY MEAN ON THE BBQ AS WELL. IF YOU COULD HAVE A MASTERCLASS FROM ANY SUPERSTAR CHEF, WHO WOULD IT BE AND WHY? THAT’S A GOOD QUESTION, BUT I WOULD 100% SAY FERRAN ADRIÀ – WHAT HE DID AT EL BULLI WAS AMAZING. HE’S KNOWN FOR TAKING A DISH THAT’S WELL KNOWN, DECONSTRUCTING IT AND TRANSFORMING IT TO MODIFY ITS TEXTURE. HIS FOOD IS BEYOND DYNAMIC… IT MAKES YOU CRY! // ¿QUÉ DJ AMIGO TUYO ES EL MEJOR EN LA COCINA? ME IMPRESIONA STEVE ANGELLO. COCINA CON TANTA FACILIDAD Y CONFIANZA EN SU CASA DE LOS ÁNGELES. SIEMPRE ACABA HACIENDO ALGO SÚPER RICO Y TAMBIÉN ES MUY BUENO HACIENDO BARBACOAS. SI PUDIERAS RECIBIR UNA CLASE MAESTRA DE ALGÚN CHEF SUPERESTRELLA, ¿QUIÉN SERÍA Y POR QUÉ? SERÍA FERRÁN ADRIÀ, LO QUE HIZO EN EL BULLÍ FUE INCREÍBLE. COGER UN PLATO CONOCIDO, DESCONSTRUIRLO Y TRANSFORMARLO PARA MODIFICAR SU TEXTURA. SU COCINA ES SÚPER DINÁMICA… ¡HACE QUE SE TE SALTEN LAS LÁGRIMAS!

que un Rioja Reserva, con un buen corte de carne poco hecha. ¿La comida más rara que has comido? Cucarachas, entre otros insectos, cuando estuve en Tailandia. No estaban tan malos como me esperaba, pero lo cierto es que no es gourmet. En esa parte del mundo los insectos son considerados como una delicadeza, ¡no me preguntes por qué! ¿Tu plato estrella en la cocina? Este tiene que ser mi guisado de conejo. Mis

JOHN DIGWEED Your favourite restaurant in Ibiza? La Paloma in Sant Llorenç. Love this place, the food is really healthy and it’s a great relaxed setting. The food that reminds you of your childhood? Spotted dick and custard. What is the most unusual food you have ever tried? Stinky tofu in Shanghai. It’s a delicacy over there but I was not feeling it at all – it lived up to its name for sure. Your guilty pleasure food? Fish and chips. Your favourite restaurants in the world? Sushi Nakazawa (NYC), Narisawa (Tokyo), Maca De Castro at Sarava (Jose Ignacio, Uruguay), D.O.M. (São Paulo) and

disculpas a aquellos que tienen un conejo como mascota. ¿Un plato que no te va? Cualquier plato que tenga mucho apio. ¡Aunque dicen que pierdes peso si lo comes!. ¿El mejor restaurante en Ibiza? La variedad es muy amplia, pero me encanta la pasta en Cipriani, el sushi en Destino y la carne en Can Pilot. La gastronomía en Ibiza es una de las mejores del mundo, sin duda.

Tetsuya’s (Sydney). ESP. ¿Tu restaurante favorito en Ibiza? La Paloma en San Lorenzo. Me encanta este sitio, la comida es súper sana y el ambiente es muy relajado. ¿La comida de tu infancia? Pastel con frutos secos y crema inglesa. ¿Qué es lo más raro que has probado? Tofu Apestoso en Shanghai. Es una delicadeza allí pero a mí no me sentó muy bien. ¿Tu placer gastronómico inconfesable? Pescado rebozado y patatas. ¿Tus restaurantes favoritos del mundo? Sushi Nakazawa (NYC), Narisawa (Tokyo), Maca De Castro at Sarava (Jose Ignacio – Uruguay), D.O.M (São Paulo) and Tetsuya’s (Sydney).

THE USHUAÏA MAGAZINE 125


L S P EUCEI A ISS

INCE R P N A BY D

F O S T H G I N OUND R E TH E L B TA

a l e d s e h c Lasanoredonda mes

PHOTOS

126 THE USHUAÏA MAGAZINE

ALB

COC L A O T ER

ER


There’s no getting away from it – heads are definitely turning as this motley crew of famous DJs make their way to their table for today’s Ibiza discussion at El Chiringuito on Cala Gracioneta. The Mambo Brothers, bleary-eyed after playing with Fatboy Slim at Glitterbox, are asking the waiters for jugs of sangria to be sent over (well, it is their restaurant) whilst behind them and chatting away follow Ibiza legend Clara Da Costa, Ushuaïa resident Paul Reynolds, Vintage club-night owner Sebastian Gamboa and Global Radio’s queen of the chill Eva Pacifico. Looking out across the sand in this beautiful little hidden cove, Alan Anadon – one half of the Mambo Brothers alongside sibling Christian – starts today’s discussion by reminiscing about last year’s Jamie Jones beach party, which saw over 1,000 people at this little hidden beach gem…

The DJs feasted on paella while discussing Ibiza and its music scene // Los DJs degustaron una paella mientras conversaban sobre Ibiza y su escena musical

N

o hay forma de escaparse. Los rostros van girándose cuando este puñado de famosos DJs se abren camino hacia su mesa para conversar sobre Ibiza en el El Chiringuito de Cala Gracioneta. Los Mambo Brothers, con los ojos rojizos después de haber pinchado con Fatboy Slim en Glitterbox, piden a los camareros jarras de sangría para la mesa (al fin y al cabo es su restaurante) mientras, detrás de ellos, charlan la leyenda de Ibiza, Clara Da Costa, el residente de Ushuaïa, Paul Reynolds, el propietario de la fiesta Vintage, Sebastián Gamboa, y la reina del chill out en Global Radio, Eva Pacífico. Mirando hacia la arena en esta preciosa cala escondida, Alan Anadón, la media naranja del dúo Mambo Brothers junto a su hermano Christian, empieza la conversación de hoy recordando la fiesta en la playa de Jamie Jones del año pasado, que reunió a 1.000 personas en esta gema escondida de la isla…

AA: “No creo que vuelva a haber un evento así aquí en San Antonio por mucho tiempo, el gobierno local no ya no está interesado”. CDC: “La gente no se da cuenta de lo diferente que es San Antonio a cualquier otra parte de la isla, a veces parece que estamos en otro país”. CA: “Todo el mundo hablaba de la misma fiesta como si fuera una rave ilegal o algo parecido, pero nos llevó seis meses planearla y fue un día muy difícil. Jamie quería hacer más este año pero las autoridades se negaron”. AA: “Montamos un cine al aire libre hace unas semanas y las autoridades locales nos denunciaron por el ruido. Es una locura”. CDC: “Nuestra reputación aquí ha desaparecido. La gente del pueblo quiere convertirlo en una especie de Santa Eulària, pero eso no ocurrirá nunca”. AA: “Lo que la gente olvida es que antes los clubes como The Star Club contrataban a artistas de música electrónica antes que cualquier otro lugar. Frankie Knuckles pinchó aquí, Carl Cox también hizo su debut en Ibiza aquí… a veces es como si nos avergonzáramos de la herencia musical que tenemos”. ÏU MAG: Paul, eres DJ residente en el club diurno más famoso del mundo. ¿La fiesta de día poco a poco está invadiendo la isla? PR: “Hay algo muy especial en salir de fiesta durante el día. Recuerdo la primera vez que vine THE USHUAÏA MAGAZINE 127


THE FEATURES round table

ESP

AA: “I don’t think an event like that will happen here in San Antonio for a long time – the local council are just not interested any more.” CDC: “People don’t realize just how different San Antonio is to everywhere else on the island; it’s like another country sometimes.” CA: “Everyone was talking about that party like it was an illegal rave or something, but it took us six months of planning and was such a beautiful day. Jamie wanted to do more this year but the authorities said no.” AA: “We put on an open-air cinema a few weeks ago and a local resident immediately denounced us for the noise. It’s crazy.” CDC: Our reputation here has well and truly gone. The people behind the town are trying to turn it into a middle-of-the-road Santa Eulalia, but that is never going to happen.” AA: “What people forget is that back in the day clubs like The Star Club were booking electronic artists way before anyone else. Frankie Knuckles played, Carl Cox made his Ibiza debut there… Sometimes it’s almost like we are embarrassed about the heritage we have.” ÏU MAG: Paul, you are the resident DJ at the most famous daytime club in the world. Is daytime partying slowly taking over from night time? PR: “There is something very special about going out in the day. I can remember the first time I came to Ibiza and was going to Space, it was such an amazing feeling knowing that you are going to be dancing in the open air with that feeling of total freedom.” EP: “People will always want to dance all night in Ibiza though, that will never change. What I think is a shame though, is that you can go to any beach destination in the world and you will find parties outside – it is only here that there are restrictions.”

“There is something very special about going out in the day” Paul Reynolds “Hay algo muy especial en salir de fiesta por el día”

a Ibiza y fui a Space, era un sentimiento increíble saber que vas a bailar al aire libre con esa sensación de libertad total”. EP: “Aunque la gente siempre querrá bailar toda la noche en Ibiza, eso nunca cambiará. Lo que creo que es una pena es que puedes ir a cualquier destino de playa del mundo y encuentras fiestas al aire libre, es sólo aquí donde existen restricciones”. AA: “Uno de los mayores problemas que tenemos es que nunca habrá alguien en el gobierno que sepa explicar a los residentes de Ibiza que la isla necesita la fiesta, que depende del turismo y que tenemos que mantener nuestra posición como el mejor destino de fiesta del mundo. Es lo que mantiene a Ibiza a flote”. SG: “Sólo estamos hablando de cuatro meses del año para que las cosas enloquezcan demasiado. Se tiene que hacer algo”. CA: “Sería muy útil tener una mesa redonda donde los propietarios de clubes, empresarios, el gobierno y algún representante de los residentes se reuniera para discutir el hecho de que todos queremos vivir aquí y asegurarnos de que Ibiza continúa floreciendo. Pero por cuatro meses, la isla tiene que acomodarse a la fiesta”. CDC: “Quizá el futuro sea que los residentes que viven cerca de estos lugares tengan un incentivo económico, que los mantuviera contentos”. AA: “Cuba tiene salsa, Jamaica tiene reggae e Ibiza tiene música dance. ¿No deberíamos alegrarnos? El gobierno no se siente cómodo con esto”. EP: “En Cuba cuando tienen fiestas los vecinos se unen a ellas. Traen comida y vino y celebran la vida. Ibiza debería hacer lo mismo”. ÏU MAG: ¡Aunque hay mucho más en Ibiza que fiesta! AA: “¡Tomar el sol!”. CDC: “Ayer estaba en un autobús y dos ingleses se sentaron detrás y hablaban de encontrar una hamaca para tomar el sol antes de volar a casa por la noche porque su madre iba a matarlos si volvían más pálidos que cuando llegaron a la isla. ¡Qué risa!” ÏU MAG: Algunos DJs superestrellas afirman que los clubbers aquí son cada vez más como en Las Vegas, bailan con cualquier música. CDC: “Estoy totalmente en desacuerdo con ese comentario, pienso que Ibiza tiene algunos de los clubbers más entendidos del mundo. Es verdad que hay una generación que no sabe distinguir estilos, pero también hay un montón de gente que

128 THE USHUAÏA MAGAZINE


Alan Anadon of Mambo Brothers talking under the watchful gaze of his tablemates // Alan Anadón de Mambo Brothers se explica bajo la atenta mirada de sus compañeros de mesa

ESP AA: “One of the main problems we have is that there has never been anyone in the government who has been able to explain to the residents of Ibiza that we actually need the partying in Ibiza. The island relies on tourism and we have to maintain our status as the best party destination in the world. It’s what keeps Ibiza going.” SG: “We are only talking about four months of the year for things to be a little crazy. Something has to be done.” CA: “What would be really useful is if we had a round table like today with club owners, business people, the government, a residents representative and just discuss the fact that we all want to live here and make sure Ibiza continues to thrive. But for these four months, this island has to accommodate the party.” CDC: “Maybe the way forward is for the residents who are the closest to the locations of the parties to get some form of financial incentive – that would keep them happy.” AA: “Cuba has salsa, Jamaica has reggae and Ibiza has dance music – surely we have to celebrate that fact? The government are just not comfortable with it though.” EP: In Cuba when we have parties all of the neighbours come and join in. They bring food and wine and simply celebrate life. Ibiza should be the same.” ÏU MAG: There is more to Ibiza than clubbing though! AA: “Sunbathing!” CDC: “I was on a bus yesterday and these two English guys got on and sat behind me discussing how they had to find a sunbed place before they flew home later that night as their mums would absolutely kill them if they went home whiter than when they arrived. Hilarious.” ÏU MAG: Some superstar DJs are claiming that the clubbers here are getting like those in Las Vegas – they will literally dance to anything. Thoughts? CDC: “I completely disagree with that comment; I think Ibiza has some of the most discerning clubbers in the world. It’s true that there are a generation of clubbers who are coming here who don’t really know the different styles of music, but there is also a huge amount of people who really know their music.” PR: “I actually don’t think the credible clubber makes up that much of a percentage in Ibiza any more. There is a massive amount of younger people who

realmente conoce la música”. PR: “Hay un montón de gente joven que viene porque quiere escuchar EDM. Esperemos que se aficionen a otros géneros de la música dance con el tiempo”. CDC: “Una de las grandes diferencias es que ahora este sonido EDM está en la radio nacional, cuando nos criamos no había Radio 1 y ahora temas de Martin Garrix y Avicii suenan en los hogares. Todos sabíamos que la música dance era algo cool pero la gente joven de hoy lo ve como música pop”. EP: “Organizo fiestas en el norte de la isla para intentar educar a la gente. Al principio a todos les iba el trance, pero después de trabajar duro y pinchar música nueva, ahora todo el mundo escucha techno. Simplemente tienes que pinchar la música en la que crees”. SG: “Toda pista de baile en Ibiza es diferente. No tienes el mismo público en Kumharas que en Ushuaïa. Eso hace a Ibiza tan especial”. PR: “Me gusta calentar para Ingrosso y Axwell pinchando música house y la reacción es fantástica. Acabo el set y mucha gente se me acerca para preguntar por los discos, diciéndome que no han escuchado música así en toda la semana, así que pienso que es posible educar”. AA: “Recuerdo los días en que los DJs venían a escuchar a grandes DJs de Ibiza como Alfredo y Pippi. Aprendieron algo de la cultura de Ibiza y luego se fueron para propagarla por todo el mundo. Ahora es todo lo contrario, todos estos DJs superestrella vienen aquí e intentan inyectar las influencias de sus propios países”. PR: “Tienes razón, Ibiza solía tener su propio sonido. Había un sonido de la Terraza de Space o el THE USHUAÏA MAGAZINE 129


THE FEATURES round table

ESP

just come here wanting to listen to EDM. Hopefully they will get into different areas of dance music over time.” CDC: “One of the big differences is that now this EDM sound is on national radio. When we were growing up it wasn’t on the likes of Radio 1 and now tracks by Martin Garrix and Avicii are being transported straight into the home. We all knew dance music was cool back then, but the younger people of today just see it as pop music.” EP: “I have been doing parties in the north of the island where I have been trying to educate people. In the beginning they were all into just trance, but after working hard and playing new music, everyone is now into techno. You just have to play what you believe in.” SG: “Every dance floor in Ibiza is different. You don’t have the same crowd at Kumharas that you get at Ushuaïa. That’s what makes Ibiza so special.” PR: “I have really enjoyed warming up for Axwell and Ingrosso playing house music and the reaction has been great. I’ll finish a set and get loads of people coming up to me asking me about the records and telling me they hadn’t heard music like that all week. So I do think it’s possible to educate in Ibiza.” AA: “I remember the days when DJs would go and watch big Ibiza residents like Alfredo and Pippi. They’d learn something about Ibiza culture and then go and spread that vibe around the world. Now it’s the other way round – all these superstar DJs are coming here and trying to inject their own country’s influence.” PR: “You’re right, Ibiza used to have its own sound. There would be a ‘Space Terrace sound’ or a ‘Pacha sound’. That’s all gone now.” ÏU MAG: It wasn’t so long ago that all of the resident DJs and workers all stuck together, you were all one big family… CDC: “There wasn’t that many of us a few years ago, but now it has split into so many different genres. You have the techno crew, the Guetta crew, the tINI And The Gang crew etc. It has separated the crowd so much.” AA: “In the past you could go to Cream or Space and see a full-on techno DJ, then a French Touch house DJ and then some big American. That doesn’t happen now.” ÏU MAG: As some of the biggest resident DJs in Ibiza, how do you feel about the hundreds of wannabe DJs arriving every April looking for a chance to break through? AA: “We just have to work that much harder than these guys. So many DJs arrive here looking for work and head to the beach waiting for their phones to ring with offers of work – that shit just doesn’t happen.” SG: “I have worked so hard to raise the profile of myself and my night Vintage and have a really good team around me. You have to spend money on yourself and be prepared to lose it to get the ball rolling.” CDC: “Another big problem with new DJs is that there is so much pressure on them to get in the studio and make a track to help them break through. We have had so many DJs come here on the back of a huge record and they have absolutely cleared the floor because they don’t know how to DJ. The agents and management have a lot to answer for too, as do the promoters - as long as they get their tickets sold they think their job is done. It isn’t.” EP: “You have to be more than a DJ these days: you have to be a producer, you have to be a promoter, you need to know your way around social media. Many things.” SG: “You have to let the world know what you are doing and keep your name alive. Everything is so professional these days, it is big business now… not just about the music.” 130 THE USHUAÏA MAGAZINE

sonido de Pacha, y eso ahora ya no existe”. ÏU MAG: No hace mucho que todos los DJs residentes y trabajadores se unieron formando una gran familia… CDC: “No éramos tantos hace unos años, pero ahora nos hemos dividido en muchos géneros distintos. Tienes un grupo de música techno, un grupo Guetta, un grupo tINI y The Gang, etc., etc. Lo que ha dividido mucho al público”. AA: “En el pasado podíamos ir a Cream o a Space y ver un DJ techno, luego un DJ de house francés y luego a grandes DJs americanos. Eso ahora no ocurre”. ÏU MAG: Siendo DJs residentes muy populares en Ibiza, ¿cómo os sentís cuando cientos de personas aspirantes a DJ llegan cada abril buscando una oportunidad para dar el gran salto? AA: “Simplemente tenemos que trabajar más duro que esta gente. Muchos DJs llegan aquí buscando trabajo y acaban yendo a la playa esperando a que suene el teléfono para ofrecerles trabajo. ¡Así no funcionan las cosas!”. SG: “He trabajado muy duro para crearme un perfil y mi noche Vintage tiene un gran equipo, tienes que invertir dinero en ti mismo y estar preparado para perder para que la rueda empiece a girar”. CDC: “Otro gran problema con los DJs nuevos es que les presionan para que se metan en el estudio y compongan un tema para ayudarles a irrumpir en la industria. Hemos tenido a tantos DJs que han venido aquí con un gran tema y han acabado vaciando la pista de baile porque no saben pinchar. Los agentes y managers tienen responsabilidad en ello, al igual que los promotores. Siempre y

“Ibiza has some of the most discerning clubbers in the world” Clara Da Costa “Ibiza tiene algunos de los clubbers más entendidos del mundo”


ESP

Sebastian Gamboa talks animatedly over the food menu // Sebastian Gamboa charla animadamente antes de elegir el menú de la comida

ÏU MAG: Which DJs have impressed you this summer? AA: “One DJ who has really stood out this year is Hannah Wants, she has this incredible magnetism. She mixes it up, plays classics, new stuff and the dance floor just goes crazy. And she doesn’t know how good she is.” PR: “There’s been some brilliant residents this year, Mr Doris has been great and Sean Hughes unstoppable. Also Jaymo & Andy George have played really well.” CA: “One of the guys who I have really rated this summer is Hot Since 82. He went on after Pete Tong at Mambo, dropped it down and built it back up and completely smashed it.” EP: “For me, Michael Mayer has been superb this year. His music has been so good.” AA: “The young Liverpool producer Kydus has been on top form too with some stunning sets.” CDC: “One of my favourite nights of the summer was the La Vie En Rose Records showcase at Underground. Just great music with label owner Terence Terry, Javier Carballo and Hanfry Martinez all playing back to back. The chemistry between them was unreal, just like the vibe Apollonia have. Also the opening of Space with Luciano was out of this world. His energy was unbelievable, he just finds that perfect balance of the dark deep side and those beautiful Latin licks on top. His performances behind the decks I just love, he becomes part of the crowd.” SG: “I have to mention Solomun too. He has the whole package: a brilliant producer, a great businessman and a fantastic DJ.” ÏU MAG: Ibiza seems to attract everyone these days – young, old, VIPs, clubbers, people who are not interested in the clubs… CA: “We have these relations who are doctors in their 50s; a few years ago they decided to stop going to the South of France on holiday and come here instead. And they love it. They go to Pacha, some amazing restaurants, Formentera, Mambo… They can’t believe what they have been missing!”

cuando vendan entradas piensan que su trabajo está hecho. Y no es así”. EP: “Hoy en día tienes que ser más que un DJ, tienes que ser productor, necesitas tener conocimientos de las redes sociales. Muchas cosas”. SG: “Tienes que dar a conocer al mundo lo que estás haciendo y mantener tu nombre allá afuera. Todo es tan profesional hoy en día, es un gran negocio… no se trata sólo de música”. ÏU MAG: ¿Qué DJs os han impresionado este verano? AA: “Una DJ que ha destacado este año es Hannah Wants, tiene un magnetismo increíble. Lo mezcla todo, pincha clásicos, temas nuevos y la pista de baile se vuelve loca. Y sabe lo buena que es”. PR: “Ha habido residencias increíbles. Mr. Doris ha sido fantástico y Sean Hughes está imparable. También Jaymo & Andy George han pinchado bien”. CA: “Uno de los chicos que me ha gustado es Hot Since 82. Pinchó después de Pete Tong en Mambo, bajó el tempo y fue subiéndolo hasta arrasar”. EP: “Para mí, Michael Mayer ha sido magnífico. Su música ha sido muy buena”. AA: “El joven productor de Liverpool Kydus para mí también ha encabezado mi lista con algunos sets brillantes”. CDC: “Una de mis noches favoritas fue la muestra de La Vie En Rose Records en Underground. Buena música con el propietario del sello, Terence Terry, Javier Carballo y Hanfry Martínez, todos pinchando B2B. La química entre ellos era irreal, con la misma onda de Apollonia. También la Apertura de Space donde Luciano estuvo increíble. Su energía era alucinante, siempre encuentra el equilibrio perfecto entre ese lado oscuro y bonitos temas latinos. Me encanta cómo actúa en la cabina, se convierte en parte del público”. SG: “También tengo que mencionar a Solomun. Es completo: productor brillante, gran hombre de negocios y un DJ fantástico”. ÏU MAG: Ibiza parece atraer hoy en día una mezcla de jóvenes, gente mayor, VIPs, clubbers y gente que no está interesada en los clubes… CA: “Conocemos a unos doctores de unos 50 años. Hace unos años decidieron dejar de veranear en el sur de Francia y vinieron aquí, a Ibiza. Y les encantó. Fueron a Pacha, a algunos restaurantes buenos, a Formentera, a Mambo… no pueden creerse que se hayan perdido todo esto durante todos esos años”. THE USHUAÏA MAGAZINE 131


L S P EUCEI A ISS

4 1KEYS

TO UNDERSTANDING UNDERSTANDING TO

INTERNATIONAL INTERNATIONAL

CUISINE a llave para L entender lanaclocina internacio BY CARLOS RISCO

01 Above: the iconic Vegetable Gargouillou by Michel Bras, a dish made with over 30 vegetables that have been cooked separately // Arriba, el emblemático Gargouillou de verduras de Michel Bras, un plato compuesto por más de 30 verduras diferentes cocidas por separado

THE SPIRITUAL NATURE OF FOOD MICHEL BRAS Wild flowers and plants are the main ingredients in the culinary creations of this French chef, whose philosophy is based on respect for nature. As he states: “To reach humanity and universality, first and foremost you have to keep being loyal to a particular truth”. ESP. LA NATURALEZA ESPIRITUAL DE LOS ALIMENTOS. Las flores silvestres y las plantas son los ingredientes principales para las creaciones culinarias de este chef francés dueño de una filosofía basada en el respeto a la naturaleza que, como él mismo señala: “Para alcanzar lo humano y lo universal, hace falta primero guardar una gran fidelidad a la realidad particular“.


Nikkei cuisine is a cultural triumph // La cocina nikkei es un triunfo cultural.

03 A MILLIONAIRE STAR IN THE KITCHEN

02 NIKKEI: A TASTY CULTURAL TOUCH

GORDON RAMSAY

A CHEF AND SHOWMAN IN EQUAL PARTS, GORDON RAMSAY HAS ACHIEVED 16 MICHELIN STARS THROUGHOUT HIS CAREER, 14 OF WHICH HE STILL RETAINS TODAY. ON TELEVISION, HE IS THE ALMA MATER OF THE AMERICAN VERSION OF MASTERCHEF AND KITCHEN NIGHTMARES. ESP. UNA ESTRELLA MILLONARIA EN LA COCINA. CHEF Y SHOWMAN A PARTES IGUALES, GORDON RAMSAY HA CONSEGUIDO A LO LARGO DE SU CARRERA 16 ESTRELLAS MICHELIN, DE LAS QUE HOY MANTIENE 14. EN LA TELEVISIÓN, ES EL ALMA MATER DE LA VERSIÓN ESTADOUNIDENSE DE MASTERCHEF Y KITCHEN NIGHTMARES.

Ramsay’s food is renowned for its natural style and use of good products // Efectiva, natural y basada en producto, así es la cocina del chef británico.

04

GASTÓN ACURIO The Japanese emigration to Peru created an important community of immigrants in the 20th century, who blended Andean local produce with Japanese cooking traditions. The result is Nikkei cuisine, an exotic fusion of flavours that you can taste in ceviches, octopus al olivo or las causas. Chef Gastón Acurio is the ambassador of this cooking trend. ESP. NIKKEI, UN SABROSO CHOQUE CULTURAL. La emigración japonesa a Perú creó, en el siglo XX, una comunidad que fusionó los produtos locales andinos con la tradición culinaria japonesa. El resultado es la cocina nikkei, una exótica fusión de sabores que tienen en el ceviche, el pulpo al olivo o las causas sus manifestaciones más sugerentes. Desde sus restaurantes, el chef Gastón Acurio es el embajador de esta tendencia culinaria.

EATING INVOLVES ALL FIVE SENSES HESTON BLUMENTHAL

Blumenthal’s Sound of the Sea includes seaweed and seafood to be eaten while listening to the sea on your headphones // Sonido del mar (algas y mariscos para masticar con auriculares), uno de los platos

señeros de Blumenthal

At his restaurant-cum-laboratory The Fat Duck (three Michelin stars), the British chef has focused on creating different sensations in his cooking and products, trying to expand the gastronomic experience beyond sight and taste. One of Blumenthal’s latest causes is to forbid his clients to picture his dishes with their smartphones. ESP. CUANDO COMER IMPLICA LOS CINCO SENTIDOS Desde su restaurante-laboratorio The Fat Duck (tres estrellas Michelin), el chef británico se ha centrado en descubrir las sensaciones de la cocina y los productos, tratando de abrir la experiencia gastronómica más allá de la vista y el gusto. Excéntrico, una de sus últimas causas es el prohibir a sus clientes que fotografíen los platos con sus smartphones.

THE USHUAÏA MAGAZINE 133


THE FEATURES international food

05

THE SURPRISE OF SIMPLICITY DANIEL HUMM The Swiss chef, trained in French cuisine, received his first Michelin star at the age of 24. Based in the US since 2003, with his Eleven Madison Park restaurant in New York this chef has focused on getting stressed executives involved in food and making them slowly enjoy his dishes, which combine classic flavours with modern techniques. ESP. LA SORPRESA DE LA SENCILLEZ. Este chef suizo, formado en la tradición culinaria francesa, recibió su primera estrella Michelin a los 24 años. Residente en Estados Unidos desde 2003, con su restaurante Eleven Madison Park, en Nueva York, se ha especializado en que ejecutivos estresados se involucren en la comida y disfruten largamente de sus platos, en los que combina sabores clásicos con técnicas modernas.

06

A selection of Jamie Oliver’s healthy products // Algunos de los productos saludables de Jamie Oliver

FROM THE ORCHARD TO THE TABLE, SLOWLY... CARLO PETRINI

Nominated by The Guardian in 2008 as one of the 50 people who could save the world, the Italian Carlo Petrini, head of the world’s main eco-gastronomic movement, reclaims the use of old ingredients and slow cooking processes inspired by Mother Nature. In his Ark of Taste, he has catalogued thousands of endangered food products. ESP. DE LA HUERTA A LA MESA Y SIN PRISAS. Nominado en 2008 como una de las ‘50 personas que podrían salvar el mundo’ por The Guardian, el italiano Carlo Petrini, líder

134 THE USHUAÏA MAGAZINE

del principal movimiento ecogastronómico del mundo, reclama los alimentos de antaño, con sus procesos lentos, según ordena la Madre Tierra. En su Arca del Gusto, han recuperado miles de productos de todo el planeta.

Carlo Petrini is passionate about natural ingredients // Carlo Petrini, obseso de los alimentos naturales y los tiempos lentos

07

FOOD AS A SYMBOL OF HEALTH JAMIE OLIVER This British chef’s BBC TV show The Naked Chef made waves all over the world thanks to his playful take on cooking. He has now become a spearhead for the healthy eating movement, with his campaign to improve the quality of school dinners in Britain and his victorious claim against McDonald’s. ESP. LA COCINA COMO SÍMBOLO DE SALUD. El chef británico irradió frescura desde su programa en la BBC The Naked Chef con su visión lúdica de la cocina. Su campaña para mejorar la calidad de las comidas escolares de Gran Bretaña lo ha convertido en símbolo de la buena alimentación, con actos como su victoriosa demanda contra McDonald’s.


09 Duck roasted in honey and lavender, the star dish of the 16-dish tasting menu based on four key ingredients // Pato asado con miel y lavanda, el plato estrella del menú degustación de 16 platos basados en cuatro ingredientes clave.

08

THE KING OF COOKING AND EXPANDING ALAIN DUCASSE

THIS FRENCH CHEF’S GREAT OBSESSION WITH COOKING TIMES AND TEMPERATURES HAS ALLOWED HIM TO REINVENT CLASSIC FLAVOURS AND TEXTURES. A BUSINESSMAN AND CHEF IN EQUAL MEASURES, HE HAS 16 MICHELIN STARS AND A RESTAURANT CHAIN AND COOKING SCHOOLS WORTH MILLIONS. ESP. EL REY DE LA COCCIÓN Y DE LA EXPANSIÓN. LA GRAN OBSESIÓN DE ESTE CHEF FRANCÉS SON LOS TIEMPOS Y LAS TEMPERATURAS DE COCCIÓN DE LOS ALIMENTOS, REINVENTANDO LOS SABORES Y TEXTURAS CLÁSICOS. EMPRESARIO Y CHEF A PARTES IGUALES, A SUS 16 ESTRELLAS MICHELIN HAY QUE AÑADIR UNA MILLONARIA CADENA DE RESTAURANTES.

VIVE LA REVOLUTION! CHEZ PANISSE

The chef Alice Waters is considered a visionary who has transformed Californian food. Her Chez Panisse restaurant focuses on organic, healthy and locally sourced food.

CUANDO LA REVOLUCIÓN TIENE NOMBRE DE MUJER. La cocinera Alice Waters está considerada la visionaria que transformó la cocina californiana. Su restaurante Chez Panisse se centra en la comida orgánica, saludable y de origen local.

Organic, conscious and sustainable: Chez Panisse follows the principles of Slow Food International, of which Waters is the vicepresident // Ecológico, comprometido y sostenible: la cocina de Chez Panisse sigue los principios de Slow Food, organización de la cual Waters es vicepresidenta

Ducasse’s Cookpot is the chef’s trademark utensil for cooking and serving food // Con su Cookpot, Ducasse ha patentado sus tiempos de cocción en cocina, para cocinar verduras y, a la vez, servirlas en la mesa

THE USHUAÏA MAGAZINE 135


THE FEATURES international food

12

10

THE NEW VIKING PANTRY

THE CHEF WHO REINVENTED FRENCH CUISINE

RENÉ REDZEPI A disciple of Ferrán Adrià, this Danish chef of Macedonian origin has reinvented Nordic cuisine in his two-Michelin-starred restaurant Noma in Copenhagen. His creations originate from traditional Scandinavian food, giving it to a new dimension in dishes such as Nordic Coconut, where a whole radish contains a broth infused with the flavours of mushrooms and quince oil. ESP. LA NUEVA DESPENSA DE LOS VIKINGOS. Discípulo de Ferran Adrià, este

11

THE INCREDIBLE PERIPHERAL CUISINE CROATIA

136 THE USHUAÏA MAGAZINE

cocinero danés de origen macedonio, ha reinventado la comida nórdica a los fogones de su resturante Noma de Copenhague (dos estrellas Michelin). Sus creaciones parten de la despensa escandinava

para alcanzar una nueva dimensión, que toma forma en platos como el “Coco Nórdico”, un rábano entero como recipiente para un caldo con sabores infusionados de setas y aceite de membrillo.

CROATIAN CUISINE IS A CROSS BETWEEN SLAVIC, HUNGARIAN, VIENNESE AND TURKISH CUISINES, AND ALSO CONTAINS GREEK AND ITALIAN INFLUENCES. THE RESULT IS DELICACIES SUCH AS JANJETINA (LAMB), MEDIMURJE GOOSE OR ROAST MEAT ĆEVAPĆIĆI. ESP. LAS INCREÍBLES COCINAS PERIFÉRICAS. EN LA MESTIZA COCINA DE CROACIA SE CRUZAN CON LAS TRADICIONES ESLAVA, HÚNGARA, VIENESA Y LA COCINA TURCA, ADEMÁS DE LA INFLUENCIA GRIEGA E ITALIANA. EL RESULTADO, DELICIAS COMO LA JANJETINA (CORDERO), EL GANSO MEĐIMURJE O LA CARNE ASADA ĆEVAPĆIĆI.

One of Redzepi’s signature dishes: raw chestnuts and walnuts with trout’s roe and fermented pumpkin juice // Uno de los platos señeros de Redzepi: Castañas y nueces crudas con huevas de trucha y jugo fermentado de calabaza

Ćevapćići, a traditional Balkan dish made with minced meat, onions and kajmak milk cream // Ćevapćići, plato tradicional balcánico a base de carne picada con cebollas y la crema láctea kajmak

PAUL BOCUSE The French chef (born in Collonges-au-Mont-d’Or, 1926) is the founder of the French nouvelle cuisine and the symbol of the French dominance in the kitchen, until the arrival of Ferran Adrià. He has delighted princes and presidents with his black truffle soup and Lyon pork sausage wrapped in brioche. Owner of a restaurant with three Michelin stars, he also created the Bocuse D’Or awards, the unofficial world chef competition. ESP. EL CHEF QUE REINVENTÓ LA COCINA. El chef francés (Collonges-auMont-d’Or, 1926) es el fundador incuestionable de la nouvelle cuisine y símbolo del liderazgo francés entre pucheros hasta la llegada de Ferran Adrià. Ha deleitado a príncipes y presidentes con su sopa de trufas negras o la longaniza de cerdo de Lyon envuelta en pan brioche. Tiene un restaurante tres estrellas Michelin y es el creador del galardón Bocuse D’Or, el concurso mundial no oficial de chefs.


13

THE DON OF BASQUE AVANT-GARDE CUISINE

Deep blue duck, one of the dishes from Arzak’s kitchen in Donosti // Pato bien azulón, uno de los platos que salen de los fogones de los Arzak, en Donosti

ARZAK

From his large house in Alto de Miracruz, in San Sebastian, Arzak is the inheritor of the Basque culinary tradition and has been awarded with three Michelin stars. He describes his art as “an author’s cuisine that comes from investigation and the avant-garde”. Here, the reductions and emulsions are truly superb.

EL DECANO DE LA GASTRONOMÍA VASCA DE VANGUARDIA. Desde su caserón del Alto de Miracruz, en San Sebastián, Arzak, heredero de la tradición culinaria vasca y tres estrellas Michelin, define lo suyo como “cocina de autor, de investigación y vanguardia”. Aquí triunfan las reducciones y las emulsiones sobre un producto soberbio.

14

Green tea emulsion and a liquid olive, two of Ferran Adrià’s magical signature dishes // Emulsión de té verde y aceituna líquida, dos de los platos mágicos e identitarios de Ferran Adrià

SIMPLY THE BEST IN THE WORLD FERRAN ADRIÁ Through his revolutionary techniques and his cutting-edge conception of flavours and textures, the Catalan chef Ferran Adrià has revolutionised the world’s cuisine from his former gastronomic laboratory, El Bullí. His spherifications and deconstructions have elevated cooking to a new level of avant-garde creation and experimentation. ESP. EL MEJOR DEL MUNDO. A través de sus revolucionarias técnicas y su concepción vanguardista de sabores y texturas, el chef catalán Ferran Adriá ha revolucionado la cocina mundial desde su desaparecido laboratorio gastronómico, El Bulli. Sus esferificaciones y deconstrucciones han elevado el hecho culinario a un nuevo nivel de vanguardia y experimentación.

THE USHUAÏA MAGAZINE 137


L S P EUCEI A ISS

GASTRONOMIC ALPHABET 01

02

03

04

06

05

DECONSTRUCTION

Deconstrucción

GLAZING

Abrillantar

In cooking, this refers to the process of coating food with gelatines, jams, melted butter or syrup, adding flavour and texture. It also refers to the act of giving colour to dough with eggs or oil in order to achieve greater shine after cooking. ESP. En cocina, se refiere al proceso de pintar los alimentos y darles brillo a partir de gelatinas, mermeladas, mantequilla fundida o almíbar. También a dar color a una masa con huevo o aceite para que resulte brillante tras la cocción.

BOCUSE D’OR

Bocuse d’Or

This world championship is a biannual contest participated in by the most prestigious chefs. The championship takes its name from the chef Paul Bocuse and takes place at the end of January in the French town of Lyon. ESP. El campeonato mundial de la cocina es un concurso bienal en el que participan los chefs más prestigiosos del mundo. El certamen toma su nombre del chef Paul Bocuse y tiene lugar a finales de enero en la ciudad francesa de Lyon, Francia.

138 THE USHUAÏA MAGAZINE

BOUQUETGARNI

Bouquetgarni

A French term for a small bouquet of aromatic herbs, used in cooking to add more flavour to meat or poultry, ragús, soups and stocks. ESP. En francés, pequeño ramillete de hierbas aromáticas, colocados durante el guiso para dar sabor a carne y ave, ragús, sopas y caldos.

A culinary term coined during the ’90s to define the cooking style of Ferran Adrià. In the chef’s words, deconstruction means “using and respecting the harmonies already conceived and known, transforming the textures of the ingredients, as well as their shape and temperature, keeping every ingredient, and even increasing the intensity of their flavour”. ESP. Término culinario acuñado en los 90 para definir la escuela de cocina de Ferran Adrià. En palabras del propio chef, la deconstrucción consiste en “utilizar y respetar armonías ya concebidas y conocidas, transformando la textura de los ingredientes, así como su forma y temperatura, manteniendo cada ingrediente, para incluso incrementar la intensidad de su sabor”.

MICHELIN STARS

SPHERIFI- Estrellas Michelín CATION

Esferificación

A gastronomic technique created by Ferran Adrià, where through the encapsulation of gelatine textures, culinary creations can imitate a spherical shape and texture similar to egg roe. Adrià’s spherification achieves the textures of caviar using apple juice, port wine, green tea or coffee. ESP. Técnica culinaria de Ferrán Adria en la que, a través de procesos como la encapsulación con texturas de gelatina, se consigue imitar una forma esférica, muy similar a las huevas de pescado. La esferificación de Adrià consigue texturas de caviar a partir de zumo de manzana, vino de oporto, té verde o café.

One of the most prestigious recognitions for any restaurant. Today, there are around 2,000 Michelin starred restaurants all over the world. The awards originated from the Michelin guide published by the French tyre brand, which registered and classified the best French restaurants. ESP. Uno de los reconocimientos más prestigiosos para cualquier restaurante. En la actualidad, unos 2.000 de todo el mundo se reparten las codiciadas estrellas. Tienen su origen en la guía Michelin publicada por la marca francesa de neumáticos y que, en los años veinte, registraba y clasificaba los mejores restaurantes franceses.


A BASIC GLOSSARY OFGlosario HAUTE CUISINE básico de la alta cocina 08

07

09

12

11

10

LIQUID NITROGEN TROGEN

3D PRINTER

Impresora 3D

FOAM AMM

Espumaa

Another technique revolutionised by Ferran Adrià. Inspired by the traditional siphon, the foam consists of a light mousse with intense flavours created from puree or liquid gelatine. It can be either cold or hot. ESP. Otra de las técnicas revolucionarias de Ferran Adrià, inspirada en el tradicional sifón, la espuma consiste en una mousse de textura muy ligera, con sabor muy intenso a partir de un puré o de un líquido gelatinado; pudiendo ser fría o caliente.

FRICASÈE

Fricassèe

A traditional French dish that consists of poultry, white meat or fish stew, slowly cooked in a thick white sauce. ESP. Plato de tradición francesa que consiste en un guiso de aves, carne blanca o pescados, estofados en una espesa salsa blanca.

The 3D printing technique turns the user in a kind of demi-god, able to conjure up objects from nothing, through a computerised process physically executed by a tri-dimensional printer. Some models go beyond and allow you to create food, printing it through capsules of nonsolid ingredients, which can later be sculpted and baked. ESP. La impresión 3D convierte al usuario en un semidios capaz de crear objetos de la nada a través de un proceso informático con la ejecución física de la impresora tridimensional. Algunos modelos van más allá y permiten “crear” comida, imprimiendo los alimentos a partir de cápsulas de alimentos no sólidos, que después se “esculpen” para su posterior horneado.

e no Nitróógóggeno líquiddo

lou ourl rles lesss This colourless and unscented gas condenses in a liquid form. Liquid nitrogen can be used to cook with, and its boiling point is 196 degrees below zero. Renowned chefs such as Heston Blumenthal, Ferran Adrià and Paco Roncero use liquid nitrogen to obtain dishes that have solid textures on the outside and creamy ones in the inside, such as snowballs made with cheese or frozen pearls made with alcohol or oil. ESP. Gas incoloro e inodoro que se condensa en forma de líquido para utilizarse en la cocina. El nitrógeno liquido cuece, igual que el fuego y su punto de ebullición es de 196 grados bajo cero. Chefs como Heston Blumenthal, Ferran Adrià o Paco Roncero utilizan el nitrógeno líquido para conseguir platos con texturas sólidas por fuera y cremosas por dentro, como las bolas de nieve a partir de queso o las perlas heladas de alcohol o aceite.

STALENESS

Rancidez

REDUCTION Reducción

In cooking, reduction refers to the process of concentrating and thickening a liquid substance through the application of heat. Through boiling or evaporation, reduction makes sauce or stock more consistent and the flavour more intense. ESP. En cocina, se denomina así al proceso de concentración o espesamiento de una sustancia líquida mediante la aplicación de calor. A través de la ebullición o evaporación, la reducción consigue que una salsa o caldo logren más consistencia.

Foods going stale is a process by which an ingredient with a high content of fat or oils alters with time, forming aldehydes, ketones and acids that give it an unpleasant taste. The level of staleness is one of the variables in the qualities of olive oil, which determines the percentage of fatty acids such as omega 3 and omega 6. ESP. Proceso por el que un alimento con alto contenido en grasas o aceites se altera con el tiempo dando origen a la formación de aldehídos, cetonas y ácidos que le dan un sabor desagradable. El nivel de rancidez es una de las variables en las calidades del aceite de oliva, que determina el porcentaje de sus ácidos grasos omega-3 y omega-6.

THE USHUAÏA MAGAZINE 139



Total look Dsquared2, earrings / pendiente Dime Que Me Quieres, rings / anillos Folli Follie

FOOD MEETS FASHION / LA COMIDA SE ENCUENTRA CON LA MODA Appetising autumnal

style and the industry succumbs to ‘food porn’ // Apetecible estilo otoñal y una industria que sucumbe al ‘food porn’

page 154

THE MODA


FOOD PORN

RUNWAY BY

SIRA LEBÓN

The gastronomic boom is full swing: the world’s most exclusive destinations welcome luxury restaurants, chefs have turned into superstars, and sharing images of what we eat and where is ubiquitous in our social networks. The fashion industry has opened its arms to the trend, and the food porn phenomenon has made the leap onto the catwalks. 142 THE USHUAÏA MAGAZINE

El boom gastronómico es brutal: los espacios más exclusivos del mundo acogen restaurantes de lujo, los chefs son superestrellas y compartir qué comemos y dónde, a través de una imagen, es una religión en las redes sociales. La industria de la moda abre los brazos y el fenómeno Foodporn salta a la pasarela.

TACO BAG BY CHARLOTTE OLYMPIA


LIVE MARKET Chanel and Moschino have been the main brands responsible for turning the catwalks into havens of flavour and other firms such as Charlotte Olympia and the fashion blogger and expert Chiara Ferragni have also joined the trend. For AW14-15, Karl Lagerfeld turned the Grand Palais de Paris into a supermarket and his original handbag creations were inspired by food packaging. And Jeremy Scott presented Fast Fashion for Moschino, a tribute collection to fast food, based on the iconography of brands including McDonalds, Hershey’s and Cheetos. MERCADO EN VIVO. Chanel y Moschino ha sido los principales responsables de convertir las pasarelas en espacios con sabor y otras firmas como Charlotte Olympia o la bloguera y experta en moda Chiara Ferragni se han sumado a la tendencia. Así, para la línea Otoño-Inverno 14-15 de la maison, Karl Lagerfeld hizo del Grand Palais de París un inmenso supermercado y se inspiró en el packaging de alimentos para crear originales bolsos. Jeremy Scott presentó Fast Fashion, una colección homenaje a la comida rápida, basada en la iconografía de marcas como McDonalds, Hershey’s o Chettos.

1

ALMOST FOODIES / CASI FOODIES Today’s models are also into the culinary trend. Well Dunn is the cooking show by Jourdan Dunn, with guest appearances from fellow models such as Karlie Kloss. The latter has also proven her baking skills with her Klossies cookies line for Momofuku Milk Bar. Las modelos de hoy reivindican la comida sana. Well Dunn es el cooking show de la top Jourdan Dunn, al que acuden colegas de profesión como Karlie Kloss. Esta demostró sus dotes para la repostería con la línea de galletas Klossies para Momofuku Milk Bar.

CHIARA FERRAGNI SHOES

3

Top: Karlie and Jourdan in the kitchen. Above: Anna Ewers at Moschino’s show Karlie y Jourdan entre fogones y Anna Ewers en el desfile de Moschino

1

Left: models Joan Smalls and Cara Delevingne with Rihanna at Chanel’s Winter 14/15 fashion show, and Chanel’s Lait de Coco bag // En la página anterior, las modelos Joan Smalls y Cara Delevingne con Rihanna en el desfile de invierno 2014-2015 de Chanel, y bolso Lait de Coco

2

MEAT LOVERS Whether it’s as a protest, for fun or to cause a stir, Lady Gaga and Katy Perry are the ambassadors of the meatiest looks. AMANTES DE LA CARNE. A modo reivindicativo, por diversión o por causar polémica, Lady Gaga y Katy Perry son embajadoras del look cárnico.

THE USHUAÏA MAGAZINE 143


HOUSE OF HOLLAND CAMPAIGN

IN THE SERVICE OF ART Food has always been a resource for artists and creators. Miles Aldridge often uses it in his colourful and surrealist fashion shoots, while the British photographer Martin Parr, from the Magnum agency, has collaborated with House of Holland this season to create a fashion catalogue that also features food. Design, art and food are also exquisitely combined in the chocolates of the Mexican boutique Unelefante and the Korean cosmetic brand MiiN. AL SERVICIO DEL ARTE. La comida siempre ha sido un recurso de artistas y creadores, al margen de las modas. Miles Aldridge, recurre a ella para sus fotografías de moda de estilo colorista y surreal y el británico Martin Parr, de la agencia Magnum, colabora esta temporada con el catálogo de la firma House of Holland, en el que la comida está presente. Diseño, arte y alimento se fusionan también de forma exquisita en los chocolates del estudio mexicano Unelefante y en la cosmética de la firma coreana MiiN.

144 THE USHUAÏA MAGAZINE

Book / libro I Only Want You to Love Me Miles Aldridge (Rizzoli). Macaron lip balm / bálsamo MiiN. Chocolate / chocolate ‘Pollock’ Unelefante


COS

BALLY

Eyeshadow / sombras & Other Stories. Palette Runway / paleta Runway Armani Cosmetics. Watch / reloj Marc by Marc Jacobs

LOEWE

PASTEL: THE TASTE OF THE SEASON // PASTEL, EL SABOR DE TEMPORADA Autumn/winter’s sweetest styles come courtesy of pastels, which play out across cool catwalk looks and cosmetic collections // Estilo dulce para este otoño invierno, de la mano de colores pasteles, que han inundado las pasarelas y las nuevas colecciones de cosméticos

THE USHUAÏA MAGAZINE 145


WILD AT HEART A L B E RT PHOTOS O ALCO CER S

L A U R A T Y L IN G VA N D A L L FA S H

C A M IL LIO N E D IT O R A F E L IC I


Bra / sujetador stylist’s own / de la estilista, flares / pantalones de campana Rare London, boots / botas Zara, choker / collar Hardware LDN, belt / cinturón stylist’s own / de la estilista



This page / en esta página: jacket / chaqueta Vali at Le Studio, shorts / pantalones cortos Maria Escoté Opposite page/ página anterior: shorts / pantalones cortos Topshop Unique, choker /collar Gogo Philip, belt / cinturón stylist’s own / de la estilista


This page / en este página: jacket / chaqueta McQ Alexander McQueen, shorts / pantalones cortos Maria Escoté, boots / botas Jeffrey Campbell, hat /sombrero Las Dalias, choker / collar Gogo Philip Opposite page / página siguiente: top vintage at Le Studio, shorts / pantalones cortos Maria Escoté, choker / collar stylist’s own / de la estilista




Top Discount Universe, skirt / falda Maria Escoté, earrings / pendientes Gogo Phiilp, jacket and belt / chaqueta y cinturón stylist’s own / de la estilista

Make-up / maquillaje: Corina Smith & Sara Muhammad at Smack Ibiza using MAC PRO Hair / peluqueria: Elia Martine Quesada at Smack Ibiza using Label M Model / modelo: Marina Alonso at Blow Models


FEAST FOR THE SENSES PHOTOS

JUANLU REAL STYLING

EVA BARRALLO REALIZATION

SIRA LEBÓN


Top / camiseta de tirantes Lolita&L, trousers / pantal贸n Maliparmi, earrings / pendientes Viceroy, necklace / collar Emporio Armani, (left hand) bracelet / brazalete Daniel Espinosa, ring / anillo Folli Follie, (right hand) watch / reloj Folli Follie, rings / anillos Dime Que Me Quieres y Folli Follie


This page / en esta página: black dress (worn as a top) / vestido negro (como top) Hoss Intropia, tutu skirt / falda tutú Naf Naf, hair band / diadema Essentiel, black and pink earrings / pendientes negro y rosa Papiroga, silver earring / pendientes de plata Dime Que Me Quieres, bracelet and rings / brazalete y anillos Folli Follie, handbag / bolso Braccialini. Opposite page / página siguiente: jacket / chaqueta Claudie Pierlot, T-shirt / camiseta H&M, denim skirt / falda vaquera Love Moschino, shoes / zapatos Pretty Loafers, sunglasses / gafas de sol Dior, handbag / bolso JUST CAVALLI

Her / ella: T-shirt / camiseta Obba Style, shorts / pantalones cortos Kocca, sandals / sandalias Lodi. Him / él: sweater / jersey Yerse, trousers / pantalón Just Cavalli, sandals / sandalias Bikkembergs




This page / en esta p谩gina: dress / vestido Dsquared2, watch and bracelets / reloj y pulseras Folli Follie. Opposite page / p谩gina anterior: shirt / camisa Dandara, trousers / pantal贸n Claudie Pierlot, shoes / zapatos Mascar贸, necklace, watch and bracelet / collar, reloj y pulseras Folli Follie, handbag / bolso Dsquared2, sweater (near the bag) / jersey (al lado del bolso) Leon & Harper


This page / en esta página: denim jacket / cazadora vaquera Reiko, dress / vestido Antik Batik, hat / gorro Levi’s, earrings / pendientes Emporio Armani, watch, bracelet and rings / reloj, pulseras y anillo Calvin Klein. Opposite page / página siguiente: sweater / jersey M Missoni, jeans / vaqueros Pull & Bear, sunglasses / gafas de sol Fendi, earrrings / pendientes Dime Que Me Quieres, belt / cinturón Dsquared2

Make-up and hair / maquillaje y peluquería: José Carlos González (Ana Prado) para Mac y Salón 44. Photographer’s assistant / asistente de fotografía: Gabriel de la Morena. Fashion assistant / asistente estilista: María Abad. Model / modelo: Tayla (Trend Models). Agradecimientos a Restaurante El Ingenio, Leganitos, 10, Madrid.




By Sally Riera

CHECK OUT HOTELS / RESTAURANTS / SHOPS / CLUBS

© The Vitorino

ÏU MAG’S ULTIMATE GUIDE TO SPENDING A WEEK IN IBIZA // ÏU MAG TE PROPONE UN MONTÓN DE PLANES PARA QUE PASES UNA SEMANA EN IBIZA

THE USHUAÏA MAGAZINE 163


A Week In Ibiza

Una semana en ibiza

RYANS LA MARINA

MONDAY | LUNES

The beautiful Sa Marina Hostel has been completely refurbished this year to become part of the Ryans Hotels family. The brand has brought the former hostel, built in 1862, into the 21st century with contemporary design and all the latest mod cons. Most of the rooms boast amazing views of the port of Ibiza. ÏU MAG particularly loves the superhero graffiti adorning one of the bedrooms – and the fact that it’s open all year round. // El precioso Hostal Sa Marina ha sido completamente reformado este año para convertirse en parte de la familia de Hoteles Ryans. La marca ha llevado el antiguo hostal, que fue construido en 1862, al siglo XXI con un diseño contemporáneo y todas las comodidades necesarias. La mayoría de las habitaciones presumen de magníficas vistas al puerto de Ibiza. A ÏU MAG le encanta el grafiti del superhéroe en una de sus habitaciones y el hecho de que permanezca abierto todo el año. +34 971 310 172

Where to stay? / ¿Dónde alojarse? When you are booking your Ibiza holidays, the chances are that Ibiza Town isn’t your first choice for accommodation. However, the little streets of Ibiza hide some of the cosier and more intimate rooms on the island. Hostal Parque has been recently redecorated by the famous Dutch interior designer

164 THE USHUAÏA MAGAZINE

Eric Kuster. Think spacious rooms with large comfortable beds, black-andwhite cinema photography hanging on the walls, modern bathrooms and an outstanding location, right in the centre of town and near all the coolest shops and restaurants. Or try Urban Spaces Ibiza, a hidden gem

in the back streets of Ibiza. This is the first art hotel on the island dedicated to the contemporary urban movement. The walls here feature the works of artists like Inkie, Lauren Baker, Raul Moya, Mikey Brain, Jerom and many more. You can choose between a standard and a superior room – all

feature all of the necessary mod cons, including WiFi. Meanwhile on the cobbled streets of Dalt Vila, within the fortified walls, there’s Hotel La Ventana. This little beauty is a former military residence that was acquired by Philip Moseby in the early ’90s, who filled the property

with colonial-style furniture and endless trinkets hanging from the walls and in gorgeous glass cabinets. After Moseby’s death, it was bought by the same family who runs El Portalón restaurant, around the corner. Here you will certainly find unexpected tranquillity within


Ibiza Town. ESP. Cuando uno va a reservar sus vacaciones en Ibiza lo más probable es que no piense en alojarse en Ibiza ciudad. Sin embargo, las pequeñas callejuelas del centro esconden algunas de las habitaciones más acogedoras e íntimas de la isla. Hostal Parque. Este hostal ha sido recientemente redecorado por el famoso diseñador de interiores holandés Eric Kuster. Habitaciones espaciosas con camas grandes y confortables, fotografías de cine en blanco y negro colgando de las paredes, baños modernos y una ubicación magnífica, justo en el centro de la ciudad y cerca de todas las tiendas y restaurantes de moda. Urban Spaces Ibiza. En las calles traseras de Ibiza puedes encontrar esta joya escondida. Es el primer hotel en la isla dedicado al arte urbano contemporáneo. Las paredes presentan obras de artistas como Inkie, Lauren Baker, Raúl Moya, Mikey Brain, Jerom y muchos más. Puedes escoger entre una habitación estándar y una superior. Todas ellas presumen de todas las comodidades necesarias incluyendo WiFi. Hotel La Ventana. En las calles empedradas de Dalt Vila, dentro del recinto amurallado, puedes encontrar

esta pequeña gema. La que fue una residencia militar fue adquirida por el británico Philip Moseby a principio de los años 90, quien la llenó de mobiliario de estilo colonial e infinitos artilugios que hoy en día cuelgan de la pared y adornan las preciosas vitrinas. Después de la muerte de Moseby la propiedad fue adquirida por la familia que dirige el restaurante El Portalón, a la vuelta de la esquina. Aquí encontrarás una paz y tranquilidad inesperada en la ciudad de Ibiza. q )PTUBM 1BSRVF +34 971 301 358 q 6SCBO 4QBDFT *CJ[B +34 871 517 174 q )PUFM -B 7FOUBOB +34 971 303 537

Morning / Mañana Once you’ve unpacked in your room, head downstairs and have a walk around town and maybe grab a nutritious breakfast. Two of the most popular places in town for breakfast are located within walking distance. Croissant Show, on the corner of the Ibiza Old Market, has been open for over two decades. Here you will find all sorts of savoury and sweet pastries including quiches, spinach and ricotta pies, the best buttery croissants, sandwiches, coffees and freshly squeezed juices. The friendly owner, André Quidu, with his styled moustache and classic vehicle, wouldn’t appear out

of place in a classic French silent movie. Another favourite spot for breakfast in Ibiza Town is Café Mar y Sol, on the first corner when you enter the port of Ibiza. In this expansive terrace you can choose from a selection of different breakfasts, from the Traditional, with juice, coffee or tea, croissant or toast, to the Complete, with juice, coffee or tea, eggs, bacon and toast. However, since you are in Spain, why not to try the Spanish breakfast, which comes with juice, coffee, and Spanish omelette in a mini baguette. Enjoy it while you watch the comings and goings of the people and boats in the port. From the same port there is a little boat taxi that takes you to the other side of the bay in Marina Botafoch every 30 minutes from early morning to 2am. From Marina Botafoch you are just five minutes’ walk from the popular beach of Talamanca. This long stretch of fine white sand features many amenities, including restaurants of all kinds of cuisine, sunbeds and umbrella services and different watersports schools including pedalos, paddle surfing, windsurfing and scuba diving. For lunch, you can either have food brought directly to your sunbed from one of the beach restaurants lining

the promenade, or you could sit at the wonderful El Barco Restaurant. The large terrace at this traditional restaurant is filled with a predominately local clientele, who come here in hordes to taste its sublime fish and seafood paella, arguably one of the best on the island. Another more informal option to eat with your feet in the sand is Bar Flotante, right at the beginning of the beach. This venue serves the usual combo dishes including fish and chips, steak and chips with green peppers, salads, fried calamari and much more. ESP. Una vez acomodado en tus aposentos, baja a la calle y toma un nutritivo desayuno. Dos de los lugares más populares en la ciudad para desayunar están situados a poca distancia de cualquiera de los hoteles. Croissant Show lleva abierto más de dos décadas en la esquina del Mercado Viejo de Ibiza. Aquí encontrarás todo tipo de pastelería salada y dulce como quiches, pasteles de espinacas y ricota, los mejores croissants de mantequilla, bocadillos, cafés y zumos naturales. El simpático propietario, André Quidu, con su bigote fino y rizado y su coche clásico recorriendo las calles de Ibiza parece haber sido sacado de una película

muda francesa. Otro favorito para desayunar en Ibiza ciudad es la Cafetería Mar y Sol en la primera esquina a la entrada del puerto de Ibiza. En su amplia terraza puedes elegir entre una selección de distintos desayunos. El Tradicional viene con zumo, café o té y croissant o tostada, el Completo lleva zumo, café o té, huevos, beicon y tostadas. Sin embargo, ya que estás en España ¿por qué no disfrutas de un desayuno Español con zumo, café y mini baguette con tortilla española mientras observas el ir y venir de la gente y los barcos en el puerto? Desde el mismo puerto de Ibiza hay una pequeña barquita taxi que te lleva al otro lado de la bahía en Marina Botafoch y que sale cada 30 minutos desde primera hora de la mañana hasta las 2.00. Desde allí estás a cinco minutos a pie de la popular Playa de Talamanca. De arena fina y blanca presenta muchas amenidades incluyendo restaurantes de todo tipo de cocina, servicio de tumbonas y parasoles y diferentes ofertas de deportes acuáticos como hidropedales, tablas de paddle surf, windsurf y escuelas de buceo. Para comer puedes pedir directamente desde tu tumbona en uno de los restaurantes situados a lo largo de la pasarela

THE USHUAÏA MAGAZINE 165


de madera o bien sentarte en el magnífico Restaurante El Barco. La amplia terraza de este restaurante típico se llena de una clientela predominantemente local que viene aquí para degustar su sublime paella de pescado y marisco, una de las mejores de la isla. Otra opción más informal para comer con tus pies metidos en la arena es el Bar Flotante, justo al principio de la playa. Aquí sirven platos combinados de pescado con patatas, filete de ternera con

RIVIERAS

patatas y pimientos verdes, ensaladas, calamares a la andaluza y mucho más. q $SPJTTBOU 4IPX +34 971 317 665 q .BS Z 4PM +34 971 312 826 q &M #BSDP +34 971 313 573 q 'MPUBOUF +34 971 190 466

Afternoon / Tarde On your way back to town ÏU MAG recommends hitting the shops to get the famous Ibiza look, combining casual and boho chic. Starting on the back streets of the Marina area you will find Ibiza Das. This

multi-brand boutique stocks all the popular designers who work and live on the island. Among them are the coveted designs of Beatrice San Francisco, Daphne Ibiza – including the Jane Birkin dress worn by the spectacular Elle Macpherson – and several Ad Lib brands. One of the newest shops to land on the island is Lá Ibiza Concept, which stocks beautifully crafted Italian shoes. Here you will find models from Giancarlo Proli, Area Forte, Guido Sgariglia and Viozzi Group.

The original Rivieras leisure shoe company has opened a brandnew outpost in Ibiza Town, right next to the Vara de Rey square. This small shop stocks these fabulously comfortable and cool shoes in all sizes, fabrics and colours for adults and children. We love the Dark Zelco Rivieras collaboration with the edgy brand Surface to Air. // La original marca de zapatillas Riviera acaba de abrir su nueva sucursal en Ibiza ciudad junto al paseo de Vara de Rey. Esta pequeña tienda vende este calzado confortable y cool en todas las tallas, tejidos y colores para adultos y niños. Nos encantan las Dark Zelco Rivieras, una colaboración con la vanguardista marca Surface to Air. +34 971 311 271

We absolutely love the little laser-cut leather ankle boots and the sky-high heeled courts with green and blue crystal details. ESP. De vuelta a Ibiza ciudad ÏU MAG recomienda que te acerques a algunas de las tiendas para obtener ese look que combina lo casual con lo boho chic. Empezando en las calles traseras de la zona de la Marina encontrarás Ibiza Das. Esta boutique de marcas ibicencas vende las prendas de los diseñadores más populares de la isla. Entre ellos puedes encontrar los solicitados diseños de Beatrice San Francisco, los de Daphne Ibiza incluyendo el famoso vestido Jane Birkin lucido por la espectacular Elle McPherson y varias marcas de la moda Ad Lib. Una de las tiendas más nuevas en aterrizar en la isla es Lá Ibiza Concept que vende preciosos zapatos italianos de fabricación artesanal. Aquí encontrarás modelos de Giancarlo Proli, Area Forte, Guido Sgariglia y Viozzi Group. Nos encanta los botines de piel cortada al láser y los salones de tacón con detalle de cristales en verde y azul sujetando el tobillo. q *CJ[B %BT +34 971 311 366 q -» *CJ[B $PODFQU +34 206 337 977 12

Night / Noche If you’re hungry after all that shopping, Ibiza Town has a wide selection of fabulous

166 THE USHUAÏA MAGAZINE

restaurants where you can eat for very affordable prices. Standouts include the gorgeous little Can Miquelitus, serving some of the best tapas and international dishes in the port. It has a chalkboard with amazing suggestions that change daily depending on what’s available in the food market. At Sushiya Aoyama in the little square of Sa Dressaneta, in the back streets of Calle de la Virgen, you will find some of the most delicious, original and beautifully created Japanese and sushi dishes on the island. The restaurant is very tiny, so make sure you book a table before you head here. Last but not least is the Chinese restaurant Nanking. Since opening in 1978, the restaurant has been serving Chinese dishes made with the best quality products to locals and tourists alike. The menu features almost 100 dishes, among which you can find delicious sweet and sour pork, and tender beef with oyster sauce, which are perfectly complemented by one of the wines from its carefully selected list. ESP. Después de tantas compras, Ibiza ciudad ofrece una amplia selección de fabulosos restaurantes a precios muy asequibles. Dentro de esta categoría encontramos el precioso Can Miquelitus que


Ă?U PICS THE SHOP // UNA TIENDA

The Loewe shop at MACE // La tienda que Loewe tiene en el MACE

Loewe

LOEWE IBIZA SUMMER SHOP

The luxury fashion brand Loewe has opened a boutique in Ibiza’s Museum of Contemporary Arts (MACE) this summer. From July 28 to September 6 the space hosts the brand’s John Allen collection inspired by the artist, along with a selection of SS15 ready-to-wear pieces. Designs from the John Allen collection are bold and colourful, and his prints have been reproduced on tote bags, canvas accessories, silk scarves and beach towels. “John’s use of colour and the purity of his work translate perfectly to Loewe, which stands for the very best in craft today,â€? says Loewe’s creative director Jonathan Anderson. The collaboration with MACE this year further enforces the label’s active engagement with art and culture internationally. ESP. LA TIENDA DE VERANO LOEWE EN IBIZA. La lujosa marca de moda acaba de abrir una boutique en el MACE, el Museo de Arte ContemporĂĄneo. Desde el 28 de julio al 6 de septiembre el espacio acoge la colecciĂłn John Allen inspirada por el artista junto a una selecciĂłn de piezas pret-a-porter de la colecciĂłn SS15. Los diseĂąos de la colecciĂłn son atrevidos y coloridos, sus estampados han sido reproducidos en bolsos, accesorios en lona, paĂąuelos de seda y toallas de playa. “El uso del color por John y la pureza de su obra se traduce perfectamente en Loewe, que hoy en dĂ­a es uno de los mĂĄximos exponentes del diseĂąoâ€?, afirma el director creativo de la marca, Jonathan Anderson. La colaboraciĂłn con MACE refuerza el compromiso activo de la marca con el arte y la cultura a nivel internacional. 3POEB /BSDJT 1VUHFU T O $JVEBE EF *CJ[B MPFXF DPN

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 167


sirve algunas de las mejores tapas y platos internacionales en el puerto. Tienen una pizarra con increíbles sugerencias que cambian cada día dependiendo de los ingredientes frescos que encuentran en el mercado. En Sushiya Aoyama en la pequeña plaza de Sa Dressaneta en las calles traseras de la Calle de la Virgen encontrarás algunos de los platos japoneses y de sushi más deliciosos, originales y bellamente elaborados de la isla. El restaurante es muy pequeñito así que asegúrate de reservar mesa antes de venir aquí. Por último, está el restaurante chino Nanking fundado en 1978. El restaurante lleva sirviendo sus tradicionales platos chinos con ingredientes de la mejor calidad a gente local y turistas. La carta presenta casi 100 platos distintos, entre ellos están el delicioso cerdo agridulce y la jugosa ternera con salsa de ostras que puedes regar con uno de los vinos de su carta que ha sido seleccionada con máximo esmero. q $BO .JRVFMJUVT +34 971 316 589 q 4VTIJZB "PZBNB +34 627 861 566 q /BOLJOH +34 971 190 951

TUESDAY | MARTES Where to stay? / ¿Dónde alojarse? Staying in the Ibiza Golden Mile doesn’t always have to be expensive; there are

168 THE USHUAÏA MAGAZINE

IBIZA GRAN HOTEL

a few hotels that offer bright, large and comfortable rooms with unbeatable views of Ibiza’s Old Town for a reasonable price. Hotel Rocamar is a small family-run hotel with just 16 rooms that has been recently redecorated – it features everything you need for your holiday in Ibiza. Its wonderful location in Marina Botafoch gives easy access to Ibiza Town, the beach of Talamanca and the fabulous restaurants in the marina and nearby clubs. It is worth staying here just for the amazing breakfast with the stunning views over the marina and Ibiza. Then there’s Hotel Ocean Drive, in an art-deco-style building located at the entrance of Marina Botafoch, which offers sophisticated accommodation and wonderful views of the mountain or Dalt

Vila from the rooms. The whole hotel has been decorated with contemporary furniture and beautiful artwork and photography. Ocean Drive also hosts the event Burger Meets Gin on its rooftop terrace every Friday night, featuring some of Ibiza’s top DJs. Ocean Drive has become a popular destination for DJs and music-industry personalities, as it is one of the few hotels in the area that remain open all year round. Or try Ibiza Corso Hotel, a monumental hotel right in the middle of Marina Botafoch, which stands out thanks to its ship shape. The hotel went under a huge facelift a couple of years back and it now offers contemporary style and large confortable rooms. The highlight here is the views of Dalt Vila and the marina, which you can enjoy either from your

For a satisfying breakfast treat, ÏU MAG recommends heading to the Ibiza Gran Hotel. This five-star hotel serves arguably the best brunch on the island. The Costa Mara restaurant, located inside the hotel, offers a huge selection of breads, cereals, pastries, cheese, cold cuts and even a healthy counter. Other delights prepared to order include eggs, waffles and Spanish churros. Delicious! // Para un desayuno completo, ÏU MAG te recomienda Ibiza Grand Hotel. Este hotel de cinco estrellas sirve el mejor brunch de la isla. El restaurante Costa Mara, situado dentro del hotel, ofrece una gran selección de panes, cereales, bollería, quesos, embutidos e incluso una sección de productos sanos, además de otras delicias preparadas al momento incluyendo huevos, gofres y churros. ¡Delicioso! +34 971 806 806

room, the stunning pool area or the beautiful restaurant. ESP. Hospedarse en la Milla Dorada de Ibiza no tiene que ser siempre caro, hay muchos hoteles que ofrecen habitaciones espaciosas, confortables y con muchísima luz, además de increíbles vistas al casco antiguo de Ibiza y todo por un precio muy razonable. Hotel Rocamar. Este pequeño hotel familiar con sólo 16 habitaciones ha sido recientemente redecorado y presenta todo lo

necesario para tus vacaciones en Ibiza. Su magnífica ubicación en Marina Botafoch te permite acceder fácilmente a Ibiza ciudad, la playa de Talamanca, restaurantes fabulosos en la misma marina y a las discotecas cercanas. Merece la pena hospedarse aquí sólo por su increíble desayuno con increíbles vistas a Marina Botafoch e Ibiza. Hotel Ocean Drive. El edificio, con estilo art decó situado a la entrada de Marina Botafoch,



ofrece alojamiento sofisticado e impresionantes vistas a la montaña o Dalt Vila desde sus habitaciones. El hotel entero ha sido decorado con mobiliario contemporáneo y preciosas obras de arte y fotografía. Ocean Drive además presenta el evento Burger Meets Gin los viernes en su azotea con algunos de los DJs de Ibiza más relevantes del momento. Ocean Drive es muy popular entre DJs y otros rostros de la industria musical ya que es uno de los pocos hoteles que permanece abierto durante todo el año en la zona. Ibiza Corso Hotel. Este monumental hotel situado justo en el centro de Marina Botafoch destaca por su forma de gran buque o crucero. El hotel sufrió una remodelación a gran escala hace unos años y ahora ofrece estilo contemporáneo y grandes y confortables habitaciones. Lo más destacado aquí son las vistas a Dalt Vila y a la marina que puedes apreciar desde tu habitación, desde su preciosa piscina y solárium y desde su magnífico restaurante. q )PUFM 3PDBNBS +34 971 317 922 q 0DFBO %SJWF +34 971 318 112 q *CJ[B $PSTP )PUFM +34 971 312 312

Morning / Mañana Before the sun starts to really heat up, we recommend heading to E

170 THE USHUAÏA MAGAZINE

Power 4 Rent and renting an electricpowered scooter or skateboard. You can then zoom along the promenade that runs from the port, around the Ibiza bay and all the way to the lighthouse in Marina Botafoch. The area is crowded at this time with joggers, cyclists and rollerskaters – especially the latter two, as it has a special lane for those who are on two wheels. After exercising your legs you might want to grab some breakfast. This area is the perfect place, with plenty of options. Here are some of ÏU MAG’s favourites: Prince Bakery – In the Transalp building, just opposite Pacha club, you will find this little café serving some of the most delicious freshly baked pastries in town. Think butter croissants, chocolate napolitanas, and quiches and spinach tarts for those who fancy something savoury. Accompany your pastry or toast with a freshly squeezed juice and a delicious coffee. It opens at 6am, so it’s the perfect spot to head to when you come out of the club. Box 7 – Towards the end of the promenade, on the opposite pavement, you can find this classic Ibiza breakfast haunt. The café is only open until after lunch, and it offers a great selection of international breakfast including cereals, eggs, cold meats, croissants,

fresh fruit and salads, as well as juices and a delicious coffee blend. Cappuccino – If you want to enjoy breakfast with a view head to Cappuccino Marina Ibiza, where you can sit a metre away from the sea and contemplate the beautiful old town of Ibiza and the boats passing by. Alongside the international breakfast fare, and in honour of its name, the coffee here is fragrant, creamy and super-delicious. After breakfast, when the sun is warming up, you know it’s time to head to the beach. Now that we are in September and the island doesn’t feel so overcrowded, a good place to go for maximum relaxation is Es Cavallet beach. Although this beach is classified as nudist you can actually find people sunbathing naked, topless or fully dressed. Here is where the whole nude revolution started – many of the nudist hippies were arrested and charged with public indecency here during Franco’s dictatorship, before it was finally designated Ibiza’s first naturist beach in 1978. If you are looking to practice any sport while you are here, the beach only offers volleyball, but you can often find people practicing kite surfing in the water. If you want to grab some lunch while you are on the beach, we recommend a visit to El Chiringuito, which offers the most amazing selection of

fresh international and Mediterranean cuisine. Start with a tuna tartar with avocado, fresh tomatoes with creamy burrata or fried calamari and for mains, the star of the show is the baked sole with potatoes and lemon. ESP. Antes de que el sol empiece a arder ve a Ibiza ciudad y alquila una scooter o monopatín eléctrico en E Power 4 Rent para recorrerte el paseo marítimo que va desde el puerto de Ibiza, rodeando la bahía hasta llegar al mismísimo faro de Marina Botafoch. A esta hora la zona está siempre llena de corredores, ciclistas y patinadores, ya que hay un carril especial para aquellos que se mueven sobre dos ruedas. Después de ejercitar las piernas, quizá empieces a sentir el gusanillo y quieras tomar un buen desayuno. Pues estás de suerte, ya que esta zona es el lugar perfecto para ello. Aquí tienes algunos de los favoritos de ÏU MAG: Prince Bakery. En el edificio Transalp, justo frente a la discoteca Pacha, encontrarás esta pequeña cafetería que sirve algunos de los pasteles recién horneados más ricos de la zona. Piensa en croissants de mantequilla, napolitanas de chocolate o quiches y tartas de espinacas si prefieres algo

salado. Acompaña tu hojaldre o tostada con un zumo recién exprimido y un delicioso café. Abre a las 6 de la mañana así que es también perfecto para comer algo cuando sales de la discoteca. Box 7. Hacia el final del paseo, en la acera opuesta, encontrarás esta cafetería de desayunos que ya es un clásico en la isla. El café abre sólo hasta las 16 horas y ofrece una gran selección de desayunos internacionales con cereales, huevos, embutido, croissants, fruta fresca y ensaladas. Además de zumos y una deliciosa mezcla de café. Cappuchino. Si quieres disfrutar de un desayuno con vistas no busques más lejos y ve a Cappuccino Marina Ibiza, donde podrás sentarte a un metro del agua, contemplar el casco antiguo de Ibiza y las embarcaciones pasar. Aparte de los desayunos clásicos internacionales y haciendo honor a su nombre, el café aquí es cremoso, aromático y súper delicioso. Cuando el sol pega con fuerza sabes que es el momento de irse a la playa. Ahora que estamos en septiembre y la isla no parece estar tan abarrotada, un buen sitio para ir es la playa de Es Cavallet. Aunque esta playa esté clasificada como nudista aquí puedes encontrar a gente


LA ESCOLLERA

This beautiful beach bar in Es Cavallet beach is one of the pioneers of the beach club scene, and has been serving amazing Mediterranean cuisine to its loyal customers for more than 20 years. Boasting amazing views over the beach, the watchtower and Formentera, here the friendly waiters serve authentic Spanish cuisine, including Galician octopus, garlic prawns and the most amazing baked John Dory. The restaurant hosts live flamenco jazz every Sunday evening, and remains open throughout the winter. // Este precioso restaurante en la playa de Es Cavallet podría ser fácilmente descrito como uno de los pioneros de la escena de beach clubs de Ibiza ya que lleva sirviendo su increíble cocina mediterránea a su leal clientela más de 20 años. Presumiendo de increíbles vistas a la playa, a la torre de vigilancia y Formentera, su amable personal sirve platos auténticos de la cocina española como pulpo a la gallega, gambas al ajillo y el delicioso gallo de san pedro al horno. El restaurante permanece abierto durante el invierno y cada domingo noche presenta flamenco jazz en vivo. +34 971 396 572

tomando el sol desnuda, en topless o completamente vestida. La playa es famosa por empezar la revolución nudista aquí en la isla, donde los hippies tenían que esconderse de la policía para no acabar siendo arrestados y acusados de conducta inmoral durante la dictadura de Franco. Si deseas practicar algún deporte mientras estás aquí, la playa sólo ofrece vóley playa, aunque a menudo puedes encontrar a gente practicando el kite surfing. Si te apetece comer algo mientras estás en la zona deberías probar El Chiringuito, donde encontrarás una selección increíble de gastronomía mediterránea e internacional. Empieza con un tartar de atún con aguacate, tomates frescos con cremosa burrata, calamares a la

andaluza de primero y de segundo la estrella es el lenguado al horno con patatas y limón. q & 1PXFS 3FOU +34 620 161 789 q 1SJODF #BLFSZ +34 871 718 361 q #PY +34 971 199 880 q $BQQVDDIJOP +34 971 312 628 q &M $IJSJOHVJUP +34 971 395 355

Afternoon – Night / Tarde – Noche To round off your day in Ses Salines Natural Reserve, ÏU MAG recommends a trip to Experimental Beach for a cocktail or two. This beautiful beach bar and restaurant offers wonderful views of the sunset at this time of the year. Here you can see the beautiful orange sun sinking behind the magical rock of Es Vedrà while sitting in comfortable blue cushioned benches or chairs and sipping one of the original

cocktails. We love the Humaranja with Mezcal, lime juice, blood orange, mate and lemongrass syrup. Or for a quiet and romantic evening after a long day out, walk along the Talamanca boardwalk until Sa Punta and on your way stop at one of the many restaurants that line this route. For relaxed and casual tapas head to La Bodega de Talamanca, the little sister of the famous tapas restaurant located in Sa Marina Ibiza. The selection of tapas will not disappoint; here you can find the usual classics including Manchego cheese, Iberico ham, croquets, Spanish omelette and other more contemporary offerings like ceviche, pickled aubergines and provolone cheese. If meat and barbeques are your thing, then head

to El Pulpo. This restaurant serves wonderful fish and rice dishes during the day, but at night they fire up the barbecue to serve a huge selection of grilled meat cuts and vegetables. You can choose between chicken, pork loin, lamb chops, beef steaks, marinated beef skewers and the spicy and delicious chorizos. To finish off the night with a relaxed drink, head to the new outdoor bar at Sa Calma. The space, as featured in the promotional short movie Vale for Estrella Damm featuring Dakota Johnson, boasts amazing views of Dalt Vila and a brand new area with comfortable seating right by the sea. This is the perfect place to relax with friends and enjoy a premium gin and tonic. ESP. Para completar tu día en la Reserva Natural de Ses Salines, ÏU MAG

te recomienda acercarte a Experimental Beach para un cóctel o dos. Este precioso chiringuito restaurante ofrece magníficas vistas a la puesta de sol en esta época del año. Aquí puedes ver el precioso sol anaranjado hundirse por detrás de la mágica roca de Es Vedrà, mientras te sientas en uno de sus confortables sofás con cojines en color turquesa y sorbes uno de sus originales cócteles. Nos encanta cómo suena el Humaranja, con Mezcal, zumo de lima, naranja sanguina y sirope de hierba mate y hierba de limón. Para una velada romántica después de un largo día de playa, date un paseo por la pasarela de madera que recorre toda la playa de Talamanca hasta Sa Punta y en tu camino de vuelta puedes pararte en alguno

THE USHUAÏA MAGAZINE 171


de sus muchos restaurantes que bordean el camino. Para una cena informal y relajada acércate a La Bodega de Talamanca, la pequeña sucursal del famoso restaurante de tapas en Sa Marina Ibiza. La selección de tapas no te decepcionará ya que aquí puedes encontrar las típicas españolas como queso manchego, jamón ibérico, croquetas, tortilla española y otras tapas más contemporáneas como el ceviche, berenjenas en escabeche y queso provolone. Si lo que te va es la carne y las barbacoas, entonces ve a El Pulpo. Este restaurante sirve deliciosos platos de pescado y arroz durante el día, pero por la noche encienden las brasas para servir una enorme selección de carnes y vegetales. Tienes que acercarte a la barbacoa y seleccionar lo que tú quieras. Puedes elegir entre pollo, solomillo de cerdo, chuletas de cordero, entrecotes, pinchos morunos de ternera y chorizos deliciosos y picantones. Para culminar la noche con una copa relajada dirígete a la nueva barra al aire libre de Sa Calma. El espacio aparece en el corto Vale de Estrella Damm con la mismísima Dakota Johnson y presume de increíbles

172 THE USHUAÏA MAGAZINE

vistas a Dalt Vila y de una nueva zona con asientos confortables junto al mar. Este lugar es perfecto para disfrutar de un gin tonic Premium mientras compartes tus historietas de Ibiza con colegas o tu media naranja. q &YQFSJNFOUBM #FBDI +34 664 331 269 q -B #PEFHB EF 5BMBNBODB +34 672 494 847 q &M 1VMQP +34 971 191 530 q 4B $BMNB +34 971 59 5 595

WEDNESDAY | MIÉRCOLES

Where to stay? / ¿Dónde alojarse? In the area of Santa Eularia there is a great selection of accommodation, from hostels to five star hotels, agroturismos and rural houses that ooze Mediterranean charm. Here is a list of ÏU MAG’s favourite hotels. Agroturismo Xarc – This beautiful rural hotel, located in the mountains near Santa Eularia, boasts stunning views out onto the valley of Atzaro. The hotel has 12 rooms and one suite, all of which have a rustic traditional style, with dry stonewalls and wooden-beamed ceilings. The farm was renovated in 2005 but it dates back to the beginning of the 20th century. Its wonderful location offers visitors the chance to explore the surroundings by bike, which are provided by the hotel

for free. It is also a short drive from the most beautiful beaches in the north of the island. Can Curreu – One of the pioneers of the agroturismo scene in Ibiza, this classic has all the necessary facilities for a luxurious stay. Both the spa and the restaurant are absolutely fabulous and the rooms and suites have been decorated in a rustic style. Open all year, Can Curreu is a stunning hotel to spend a romantic weekend with your other half – and you can also go for a ride on one of their beautiful horses. Can Parramatta – This small rural hotel is a family’s dream come true. Managed by the siblings Sergio and Adriana, this property with white-washed walls is surrounded by a palm plantation, two hectares of olive groves and has seven rooms that are named after birds of prey, due to Sergio’s great passion for falconry. The decor is rustic with romantic touches such as four-posted beds with canopies, white and ochre walls, manicured gardens and a large pool. Hotel ME – If you’re looking for a more contemporary style, this wonderful hotel, located in S’Argamassa near Santa Eularia, offers luxury rooms and suites with all the necessary mod cons and breath-taking views of the sea. The hotel has several adult-only areas

including the pool and rooftop terrace and also a pool for the little ones. Me is also situated by the renowned Nikki Beach Ibiza. ESP. En la zona de Santa Eularia existe una gran variedad de hoteles donde hospedarse desde hostales a cinco estrellas, pasando por los agroturismos y casas rurales que derrochan encanto mediterráneo. Aquí tienes una lista de los favoritos de ÏU MAG en esta zona. Agroturismo Xarc. Este precioso hotel rural situado en las montañas a la espalda de Santa Eularia presume de preciosas vistas al valle de Atzaró. Posee 12 habitaciones y una suite, todas decoradas al más puro estilo rústico y tradicional, con paredes de piedra y techos de vigas de madera. La finca fue reformada en 2005 pero data de principios del siglo XX. Su magnífica ubicación ofrece al visitante la posibilidad de recorrer el maravilloso entorno en bicicleta, que proporciona el hotel de forma gratuita, o a pie. También puedes acercarte en coche a las playas más bonitas del norte de la isla. Can Curreu. Uno de los pioneros en la escena de agroturismos de Ibiza. Este clásico posee todas las instalaciones necesarias para una estancia de lujo. Tanto su spa como su restaurante son una auténtica maravilla, y sus habitaciones y suites han sido decoradas con magnífico gusto por lo tradicional. Abierto todo el año, Can Curreu es un hotel precioso para pasar un fin de semana

romántico y además ofrece la posibilidad de dar un paseo en uno de su preciosos caballos. Can Parramatta. Este pequeño hotel rural era el sueño hecho realidad de una familia. Dirigido por los hijos Sergio y Adriana, esta finca de paredes encaladas rodeada de una plantación de palmeras y dos hectáreas de olivos posee siete habitaciones que reciben el nombre de aves, debido a la gran pasión de Sergio, la cetrería. La decoración es rústica con toques románticos como las camas con dosel, paredes encaladas, hermosos jardines y una amplia piscina. Hotel ME. Si lo que buscas es sofisticación al estilo más contemporáneo este magnífico hotel situado en S’Argamassa en Santa Eularia ofrece habitaciones y suites de lujo con todas las comodidades necesarias e impresionantes vistas al mar. El hotel cuenta con zonas y piscinas exclusivas para adultos y una piscina para los más pequeños. Además, es el hogar del famoso Nikki Beach Ibiza. q 9BSD +34 971 339 178 q $BO $VSSFV +34 971 33 5 280 q $BO 1BSSBNBUUB +34 971 33 69 43 q )PUFM .& +34 902 144 440

Morning / Mañana If you’re staying around the northeast area then head to


Santa Eularia to enjoy a delicious breakfast. On the promenade next to the beach you will find Cafetería and Piano Bar Atenea. Its wonderful terrace on three different levels boasts the best views of Santa Eulalia bay. Sit down early to enjoy traditional toast with tomato or a ham and cheese sandwich with a fresh juice and a coffee. In the back streets of the promenade you can also find Happy Carrot, a new macrobiotic and organic eatery that serves cold-pressed juices, wholemeal toasts with hummus and veggies, marinated salmon, muesli, vegan and sugar-free tarts – all homemade – and a great selection of teas and organic coffee. If what you fancy is something sweet then your best choice is Sugar Chic. This pastry and coffee shop, which specialises in the creation of fancy cakes, cupcakes, donuts and tarts, has been decorated with a romantic style reminiscent of English teashops. Have one of these sweets for breakfast with a creamy coffee. If you like what you taste, you can even join one of their cake decoration courses. ESP. Si te hospedas por la zona noreste de la isla entonces acércate al pueblo de Santa Eularia para disfrutar de un rico y completo desayuno. En el paseo junto a la playa encontrarás la Cafetería y Piano Bar Atenea. Esta

magnífica terraza en tres niveles presenta las mejores vistas a la bahía de Santa Eularia. Siéntate temprano para degustar unas deliciosas tostadas con tomate o un riquísimo sándwich mixto con un zumo y un café. En la calle trasera del paseo también puedes encontrar Happy Carrot, un nuevo establecimiento ecológico que ofrece zumos naturales prensados en frío, tostadas integrales con hummus y otros vegetales, salmón marinado, muesli, tartas veganas sin azúcar y una gran selección de infusiones y café ecológico. Si tienes apetito por algo dulce y cargado de azúcar entonces mejor será que te dirijas a Sugar Chic. Esta pastelería – cafetería, especializada en la elaboración de magníficos pasteles, cupcakes, donuts y tartas, ha sido decorada con un estilo romántico que nos recuerda a los salones de té ingleses. Desayuna uno de estos dulces con un cremoso café con leche y si te atreves puedes apuntarte a uno de sus cursos de pastelería. q "UFOFB +34 971 331 777 q )BQQZ $BSSPU +34 649 457 701 q 4VHBS $IJD +34 971 330 014

Shopping / De tiendas The greatest concentration of shops can be found in

VINTAGE ICONS AND ECHOES

This fabulous shop is a treasure trove for lovers of all things vintage. The boutique sells a wonderful selection of hats, head pieces, necklaces, bags, clothes and memorabilia from different eras. It’s also a great shop to find an appropriate outfit for one of Ibiza’s many themed parties. // Esta fabulosa tienda es una especie de cueva del tesoro para los amantes de lo vintage. Aquí encontrarás una maravillosa selección de sombreros, tocados, collares, bolsos, prendas y antigüedades de distintas épocas. Además es la mejor tienda para encontrar la ropa adecuada si te invitan a una de las habituales fiestas temáticas privadas que se celebran en Ibiza. +34 971 336 820

Ibiza Town. However, in Santa Eularia you can also find wonderful boutiques stocking clothing, accessories and homeware. In Santa Eularia at the Jonkie Corner outpost you can get the latest trainers available on the island. They stock a selection of Nike, Adidas, Vans, Converse and even Doc Martens. Here you can find the coveted Nike Flight Squad Cork and much more. Plaza de España is the home of Cote Sud Living, a gorgeous interior design shop with furniture, cushions in soft velvets and other fabrics, rugs with tribal prints, curtains, crockery and

objects to decorate the home for that Mediterranean feel. Another boutique that you must visit is Octopus Shop near the marina. Here you can find original lighting, vintage signs, candle holders, office supplies and toys and clothes for the little ones. It also has a kids playing area so you can peruse the shop in peace. ESP. La mayor concentración de tiendas se encuentra en Ibiza. Sin embargo en Santa Eularia también puedes encontrarte maravillosas gemas donde encontrarás prendas y otros objetos un tanto diferentes. En la sucursal Jonkie

Corner de Santa Eularia tienes las zapatillas más vanguardistas de la isla. Piensa en los últimos modelos de Nike, Adidas, Vans, Converse e incluso Doc Martens. Aquí encontrarás las solicitadísimas Nike Flight Squad Cork fabricadas en corcho. En la plaza del Ayuntamiento o plaza España se encuentra Cote Sud Living, una preciosa tienda de decoración. Mobiliario, cojines en suaves terciopelos y otros tejidos originales, alfombras de estampados tribales, cortinas vaporosas con sencillos ribeteados en negro, vajillas y objetos de decoración para

THE USHUAÏA MAGAZINE 173


CAN XARC

At the end of the promenade, towards the mouth of the river, you can find this fabulous restaurant and music bar where every dinner ends up being a party. Apart from the Mediterranean and Catalan cuisine, the restaurant has a barbeque where juicy cuts of meat such as Duroc pork, lamb chops, rabbit and entrecotes are cooked. After dinner, the venue hosts live music events including flamenco, world music, reggae and flower power almost every night. Here you can also enjoy sets by the beloved local DJ David Oleart. // Al final del paseo, junto a la desembocadura del río de Santa Eularia se encuentra este magnífico restaurante café concierto en el que todas las cenas acaban en fiesta. Además de un menú de inspiración mediterránea y catalana, el restaurante posee una parrilla en la que se preparan jugosos cortes de carne como secreto de cerdo duroc, costillas de cordero, conejo y entrecotes. Después de la cena, prácticamente todos los días se presentan conciertos en directo de flamenco, música del mundo, reggae y flower power. Además de las sesiones del estimadísimo DJ local, David Oleart. +34 971 093 093

vistas a la isla de Tagomago, se sirven platos mediterráneos e internacionales elaborados con productos locales. Además de su completa carta de vinos, Atzaró también ofrece una exquisita carta de sabrosos cócteles. q "U[BSP +34 971 338 838

Afternoon / Tarde

decorar tu casa en un estilo mediterráneo y desenfadado con toques étnicos. Otra boutique que no debes pasar por alto es Octopus Shop cerca del puerto deportivo. Aquí encontrarás artículos de lo más originales como lámparas, carteles vintage, porta velas, objetos de oficina y juguetes y ropa para los más pequeños. Además tienen una sección donde los niños pueden jugar mientras echas un vistazo tranquilamente. q +POLJF $PSOFS +34 971 932 259

174 THE USHUAÏA MAGAZINE

q $PUF 4VE -JWJOH +34 971 331 328 q 0DUPQVT 4IPQ +34 971 807 492

For lunch / Para comer After walking around the charming village of Santa Eularia you will need a dip in the sea to cool down, so we recommend visiting the turquoise waters of Cala Nova. This beach, divided in two stretches of sand, boasts a great variety of amenities including several restaurants, a small supermarket, a camping area, water sports and a sunbed and parasol service.

A sophisticated option is the Atzaró Restaurant located at the beginning of the beach. On the large terrace, which has been decorated in white and blue to match the wonderful views of the island of Tagomago, you can sample Mediterranean and international dishes made with local produce. Alongside an extensive wine list, Atzaró also offers a list of exquisite cocktails. ESP. Después de recorrer el encantador pueblo de Santa Eularia necesitarás un

chapuzón y para ello te recomendamos que lo hagas en las aguas turquesas de Cala Nova. Esta playa, divida en dos tramos presume de una variedad de servicios incluyendo varios restaurantes, un pequeño supermercado, zona de camping, deportes acuáticos y servicio de tumbonas y sombrillas. Una opción sofisticada es el Restaurante Atzaró situado al principio de la playa. En su amplia terraza, decorada en blanco y tonos azules, complementada por las magníficas

In the evening, there is nothing more relaxing than walking along the promenade in Santa Eularia. Start at the Congress Centre towards the banks of the river of Santa Eularia; on your way you will pass people from all walks of life including an artist creating amazing sand sculptures, sportsmen running and riding their bikes, old people enjoying an ice cream, and eventually, under the bridge you can watch the flocks of ducks cooling down in the water. On your way, we recommend stopping at the Italian ice-cream parlour Miretti where you can sample a long list of ice cream and sorbet flavours. ÏU MAG loves the Belgium chocolate and the amaretto ones. A great option for dinner in Santa Eularia is located on the iconic restaurant street, by Plaza España. Es Terral is considered one of the best restaurants on the island and offers diners delicious French cuisine including fresh foie gras and confit, green beans


with goat’s cheese, or eggs cooked at 64ºC with a mix of mushrooms, creamy potatoes and black truffle. House specialities are the grilled meats, which you can select by place of origin and maturation from 21 to 45 days. And for dessert, we love the Catalan Crème Foam. ESP. Al atardecer no hay nada más relajante y romántico que darse un paseo © The Vitorino

with yogurt sauce and duck breast in a relaxed and intimate setting. And finally the Steakhouse & Garden Sa Carbonería, located in the back streets of Santa Eularia, is another great option with a beautiful dining room and a gorgeous garden decorated in a retro style. Here you can try delicious starters to share such as a vegetable millefeulle

LA CANAL

In the small village of La Canal is Salinera Ibiza salt factory, featuring antique and industrial buildings. One of these has been recently transformed into an art gallery by the Malca family to exhibit their vast collection of contemporary art. It currently hosts artworks by the New York artist KAWS until October 10. // En la diminuta aldea de La Canal se sitúa La Salinera de Ibiza con sus edificaciones antiguas pero a la vez espectaculares. Una de ellas ha sido recientemente transformada por la familia Lio Malca para exhibir su extensa colección de arte contemporáneo. Actualmente y hasta el 10 de octubre se puede visitar la colección del diseñador y artista neoyorquino KAWS.

por Santa Eularia. Empezando desde el Salón de Congresos hacia la orilla del río seco te cruzarás con gente de toda clase y condición, como un artista esculpiendo magníficas esculturas en la arena, deportistas corriendo o en bicicleta, ancianos tomándose un helado y finalmente, bajo el puente, encontrarás familias de patos refrescándose en la escasa agua que procede de las montañas. En el camino te recomendamos que te detengas en la heladería italiana Miretti donde podrás degustar una larga lista de sabores. A ÏU MAG le encanta el chocolate belga y especialmente el amaretto. Una magnífica opción para cenar en el pueblo de Santa Eularia es en la denominada calle de los restaurantes, junto a la plaza España. Es Terral ha sido considerado como uno de los mejores restaurantes de la isla y ofrece a sus comensales riquísimos platos de inspiración francesa como foie grass fresco y confit, judías redondas con salsa de yogur o magret de pato en un ambiente relajado y muy íntimo. Otra opción es el restaurante steakhouse Sa Carbonería. Situado en las calles traseras de Santa Eularia, presenta un salón interior y un bonito jardín con decoración al estilo retro en el que se sirven

deliciosos primeros para compartir como el milhojas de verduritas con queso de cabra, los huevos a 64º con mix de setas, patatas cremosas y trufa negra y sus especialidades, las carnes al grill por procedencia y maduración de 21 a 45 días. Y de postre nos encanta la espuma de crema catalana. q .JSFUUJ +34 971 314 541 q &T 5FSSBM +34 628 581 314 q4B $BSCPOFSJB +34 971 339 282

THURSDAY| JUEVES Where to stay? / ¿Dónde alojarse? BHS – Boutique Hostal Salinas – This little hostel, located in the heart of the natural reserve of Ses Salines and just a stone’s throw from the beach, is an amazing place to stay during your holidays, particularly towards the end of the season and even early autumn. The vibe here is superfriendly and the food at the restaurant is absolutely exquisite. The specialties are fish and seafood, although ÏU MAG loves the juicy burgers. Es Jardins de Palerm – This exclusive nineroom hotel, located in a refurbished 17th-century farm, oozes charm from all corners. With stunning views of the Mediterranean Sea and in two minutes’ walking distance from the

quaint village of Sant Josep, the hotel boasts two beautiful pools surrounded by lush gardens, Mediterranean contemporary decor and the utmost peace and tranquillity. ESP. BHS – Boutique Hostal Salinas. Este pequeño hostal situado en el corazón de la reserva natural de Salinas y a tiro de piedra de la playa, es un lugar increíble para hospedarse durante tus vacaciones particularmente al final de la temporada e incluso a principios de otoño. El ambiente aquí es súper familiar y la gastronomía en el restaurante es absolutamente exquisita. Su especialidad es el pescado y el marisco, aunque a ÏU MAG le encanta sus jugosas hamburguesas. Es Jardins de Palerm. Este exclusivo hotel de 9 habitaciones situado en una antigua finca reformada del siglo XVII emana encanto por todos sus rincones. Con impresionantes vistas al Mediterráneo y a dos minutos a pie del precioso pueblo de Sant Josep, el hotel presume de dos magníficas piscinas rodeadas de preciosos y frondosos jardines, una decoración contemporánea y de estilo mediterráneo y la más absoluta paz y tranquilidad. q 4BMJOBT +34 971 308 899 q &T +BSEJOT EF 1BMFSN +34 971 800 318

THE USHUAÏA MAGAZINE 175


Morning / Mañana Starting your day on Salinas beach is pure bliss. Imagine an almost-deserted beach, with crystalclear waters and fine sands, and some of the best and most pioneering beach bars on the island. ÏU MAG recommends heading to Jockey Club for a wholesome but healthy breakfast. Here they offer the amazing Jockey Mixed Fruit Juice as well as delicious smoothies, croissants and sandwiches. After reading the menu you might decide to stay for lunch too, so make sure you reserve a table… and a sunbed! After having breakfast and just before laying down on your sunbed to relax, have a walk on Ses Salines Beach, towards your left. After Sa Trinxa Beach bar there is

KM5

a succession of tiny sandy coves. In one of them there’s a tribal sculpture that has been carved on one of the rocks and in others you might find traces of rituals from spiritual ceremonies. If you walk a bit further you will reach the stunning watchtower of Ses Portes, built in 1749 to protect the area of Ses Salines and the Es Freus stretch from pirate attacks. If walking up and down is not enough action for you, here you have the option to rent a jet ski or a catamaran from Ibiza Jet Ski or Salinas Sailing Club. If you’re renting the first you can either head to your left towards Es Cavallet and then Playa d’en Bossa, but be careful with the stretch of Es Freus as there are rocks sticking out of the

sea, or go to your left towards Es Codolar, Sa Caleta and Cala Jondal. However, if you rather plough through the sea in a more silent and relaxed manner then a catamaran is your best choice. If the winds are strong enough you can get from Ses Salines beach to the paradise beaches of Espalmador and Formentera in less than 15 minutes. If you wish to eat at Salines beach you have several options apart from Jockey Club, including Malibú with its great selection of Mediterranean, creative and international dishes. They also include a variety of vegetarian dishes. Another great alternative is the infamous Sa Trinxa beach bar, known for its wonderful CD series of Balearic sounds and for

The reason why ÏU MAG loves KM5 is simple: this venue offers absolutely everything you could desire for a magical night in Ibiza. First up is the world-class restaurant, with an extensive menu that will satisfy the palates of meat lovers, pescetarians and vegetarians alike. Then there’s the sushi bar and the lounge garden, which is perfect for a cocktail after dinner, the fabulous shop where the rails are brimming with sophisticated and boho-chic garments, the art gallery, and last but not least the small indoor club where DJs like Sergi Ribas, Mónica Mira and our favourite, Ibán Mendoza, play frequently. // La razón por la que a ÏU MAG le encanta KM5 no podría ser más obvia, este lugar reúne todo aquello que podrías desear para pasar una velada mágica. Empezando por su restaurante con una extensa carta que satisfará a carnívoros, amantes del pescado y vegetarianos por igual. Después está su sushi lounge, su lounge garden perfecto para tomarse una copa después de la cena, tienda con raíles repletos de prendas y accesorios sofisticados y de estilo boho chic, galería de arte y por último su pequeño club donde pinchan asiduamente DJs como Sergi Ribas, Mónica Mira y nuestro favorito, Ibán Mendoza. +34 971 396 349

176 THE USHUAÏA MAGAZINE

being frequented by the most beautiful bodies on the island. Sa Trinxa was opened in the decade of the ’70s and it still retains the free spirit that attracts people by the masses to its sunny shores. ESP. Empezar el día en la playa de Ses Salines es sinónimo de pura dicha. Piensa en una playa prácticamente desierta, con aguas cristalinas y arenas suaves, y algunos de los mejores chiringuitos y de los primeros en llegar a la isla. ÏU MAG te recomienda que te acerques al Jockey Club para disfrutar de un desayuno copioso pero sano. Aquí preparan el riquísimo Zumo de Fruta Mixta Jockey o deliciosos batidos, croissants y sándwiches. Después de leer la carta puede que decidas quedarte a

comer también, así que asegúrate de reservar tu mesa con antelación… ¡y una hamaca! Después de desayunar y antes de tumbarte en tu hamaca a descansar y tostarte al sol, date un paseo por la Playa de Ses Salines hasta el final. Pasado el chiringuito de Sa Trinxa hay una sucesión de diminutas calas. En una de las playas podrás observar una escultura tribal tallada en la roca y en otras encontrarás restos de ceremonias y rituales espirituales. Si avanzas un poco más llegarás a la imponente torre de Ses Portes, construida en 1749 para vigilar la zona de las Salinas y el paso de Es Freus y protegerla de ataques piratas. Si caminar arriba y abajo la playa no es suficiente acción


Ă?U PICS THE HOTEL // UN HOTEL

The amazing views from Hostal Torres’s terrace // Las increíbles vistas del Hostal Torres

Hostal Torres

SPECTACULAR SUNSETS BY THE SEA

Hostal Torres is situated just outside San Antonio at Cap Negret, and is renowned for the spectacular sunsets that can be viewed from its terrace. The hostel’s restaurant is perched on the top of a cliff and serves traditional Mediterranean cuisine, allowing you to dine and enjoy refreshing cocktails whilst overlooking the sea. Hostal Torres has been open since 1965; however this year Carolina Wilson and Javier Anadon, owners of the Mambo Group, have taken over the venue, adding new decor and a garden area to the outdoor space. The venue offers many services, such as car and boat rentals, beauty treatments, personal training, yoga, massage and guided tours. It’s a perfect place to stay if you’re looking to experience the nightlife in San Antonio, as it is located just a short walk from the West End and it’s also close to the beach. ESP. LOS ATARDECERES DEL HOSTAL TORRES. Estå situado justo a las afueras de San Antonio en Cap Negret. El local es famoso en Ibiza por sus espectaculares puestas de sol que se pueden contemplar desde su terraza. El hostal estå sobre uno de los acantilados y sirve cocina tradicional mediterrånea por lo que puedes cenar y disfrutar de refrescantes cócteles mientras miras al mar. Lleva abierto desde 1965, sin embargo este aùo Carolina Wilson y Javier Anadón, propietarios del Grupo Mambo, han tomado las riendas del local y le han aùadido nueva decoración y una zona ajardinada al espacio exterior. El hostal ofrece muchos servicios como alquiler de coche y barcos, tratamientos de belleza, entrenamiento personal, yoga, masaje y excursiones guiadas. Un lugar magnífico para hospedarse si buscas experimentar la noche de San Antonio ya que estå a un corto paseo del West End y tambiÊn cerca de la playa. $BSSFS EF MB 4PMFEBU 4BOU "OUPOJ EF 1PSUNBOZ

IPTUBMUPSSFT JCJ[B DPN

THE USHUAĂ?A THE USHUAĂ?A MAGAZINE MAGAZINE 177 177


para ti, aquí tienes la opción de alquilar una moto acuática o catamarán en Ibiza Jet Ski o Salinas Sailing Club. Si alquilas una moto puedes dirigirte hacia la izquierda en dirección a Es Cavallet y Playa d’en Bossa (ten cuidado en el estrecho de Es Freus ya que hay floraciones de roca por encima de la superficie ) o hacia la derecha donde se encuentran Es Codolar, Sa Caleta y Cala Jondal. Sin embargo, si prefieres surcar los mares de forma más silenciosa y relajada entonces tu mejor opción es alquilar un catamarán. Si el viento es suficientemente fuerte puedes llegar a las paradisiacas playas de Espalmador y Formentera en menos de 15 minutos. Si deseas comer en Ses Salines tienes varias opciones además del Jockey Club como Malibú con una magnífica selección de platos de cocina, mediterránea e internacional. Además como novedad han incluido una variedad de platos vegetarianos. Otra alternativa es el popularísimo chiringuito de Sa Trinxa, conocido por su magnífica serie de CDs de música baleárica y por ser frecuentado por los cuerpos más bellos de la isla. Sa Trinxa fue inaugurado en los años setenta y es de los pocos chiringuitos que todavía mantienen

178 THE USHUAÏA MAGAZINE

CAS GASÍ

This small luxury hotel is located in an old farmhouse named after the family who owned it for generations. Today, the new owners have converted the farmhouse in a haven of sustainability in the countryside between Santa Gertrudis and Sant Mateu. Open all year round, the hotel boasts exquisite decor, with Moroccan doors, colonial furnishings and authentic pieces of art including James Taylor’s paintings decorating its walls. Apart from the pool, spa and yoga, Cas Gasí also offers its customers amazing organic delights in its restaurant and boutique. Pure organic luxury. // Este pequeño hotel de lujo situado en un antiguo caserón de 1880 recibe el nombre de la familia que la ocupó durante generaciones. Actualmente, los nuevos propietarios han convertido la finca en un oasis de sostenibilidad en pleno campo entre Santa Gertrudis y Sant Mateu. Abierto todo el año, el hotel presume de una decoración exquisita de inspiración internacional con puertas marroquíes, mobiliario colonial y verdaderas piezas de arte como las pinturas de James Taylor decorando sus muros. Además de piscina, spa y yoga, Cas Gasí ofrece a sus huéspedes verdaderas delicias ecológicas en su restaurante y tienda. Puro lujo orgánico. +34 971 197 700

ese espíritu libre y desenfadado que atrae a cientos de personas a sus soleadas orillas. q +PDLFZ $MVC +34 971 395 788 q *CJ[B +FU 4LJ +34 971 303 506 q 4BMJOBT 4BJMJOH $MVC +34 647 108 931 q .BMJCÔ +34 971 396 580 q 4B 5SJOYB +34 637 826 183

Afternoon – Night / Tarde – Noche In the evening if you feel like splashing some cash you can find great stores on the Sant Josep road. One of our favourites is Sluiz, the original store of this Dutch mini chain stocks original and interesting decorative objects including candle

holders, cushions, bed linen and clothing by American Vintage, Reiko, their own Sluiz brand and many other brands. Another wonderful shop/art gallery on the same road is La Maison de l’Elephant, this three-storey building with striking elephant statutes flanking the entrance stocks luxurious and oversized furniture, as well as beautiful sculptures, paintings and photography. This summer, La Maison has also brought the fabulous and cutting-edge fashion shop SPRMRKT all the way from Amsterdam. Here you will find alternative fashion

brands such as Vetements, Yang Li, Marques Almeida and Rick Owens among many others. ESP. Al atardecer, si te has quedado con ganas de hacer algunas compras, en la cercana carretera de Sant Josep hay magníficas tiendas. Una de nuestras favoritas es Sluiz, la primera tienda de esta pequeña cadena holandesa vende estrafalarios y originales objetos de decoración como candelabros, cojines, ropa de cama y confortables prendas de marcas como American Vintage, Reiko y Sluiz entre muchas otras marcas. Otra magnífica tienda/ galería de arte en la misma carretera

es La Maison de L’Elephant, este edificio de tres plantas con llamativas esculturas de elefante flanqueando la entrada esconde mobiliario y decoración de gran lujo y tamaño oversize y magníficas esculturas, pinturas y fotografías. Este verano La Maison nos trae la fabulosa tienda de moda vanguardista SPRMRKT directamente desde Ámsterdam. Aquí encontrarás marcas alternativas como Vetements, Yang Li, Marques Almeida y Rick Owens entre muchos otros. q Sluiz +34 971 931 206 q Maison de


LA CALA VIRGEN

ES XARCU

Tel. 971 187 867 PORROIG - SANT JOSEP EIVISSA www.esxarcu.com 38ª 52,1’ N - 001º 18,7’ E


L’Elephant +34 971 306 580

FRYDAY | VIERNES Where to stay? / Dónde hospedarse Can Lluc – Sophistication in the middle of the countryside. This rural hotel boasts an incredible location in Sant Rafel, providing a sense of total isolation from the hustle and bustle of the city, yet it’s just 10 minutes away from all the nice beaches and towns. The hotel features rooms and private villas, which have been individually decorated with a blend of rustic and contemporary styles. Apart from all the usual amenities, the restaurant particularly stands out as it serves delicious Ibicencan and internationally inspired dishes with products from the organic garden. It is also open to the general public. Es Cucons – This old farmhouse from 1652 was refurbished into a charming 16-room hotel in 1997 to provide clients with all of those pleasures that define the island of Ibiza. The hotel is located in the mountains of Santa Agnes, 10 minutes away from Cala Salada beach and the cliffs of Ses Balandres and it offers privacy, calm and tranquillity. This is the perfect place for those travellers who want to enjoy the quiet side of Ibiza and immerse themselves in the beauty of the island.

180 THE USHUAÏA MAGAZINE

The hotel offers a wonderful restaurant, swimming pool, sauna, massages and on Thursdays live music with Doralice Souza. You won’t want to leave! ESP. Can Lluc. Sofisticación en medio de la campiña ibicenca. Este hotel rural presume de una ubicación increíble en Sant Rafel proporcionando la sensación de aislamiento total del bullicio de las ciudades pero a tan sólo 10 minutos de todas las playas y pueblos. El hotel presenta habitaciones y villas privadas, que han sido individualmente decoradas con una mezcla de estilos rústico y contemporáneo. Aparte de las amenidades habituales, el restaurante particularmente destaca por servir deliciosos platos de inspiración ibicenca e internacional con productos del huerto ecológico y además está abierto a todos los públicos. Es Cucons. Esta antigua finca de 1952 fue reformada y transformada en un hotelito de 16 habitaciones en 1997 con montones de encanto y gusto exquisito para proporcionar a sus huéspedes todos aquellos placeres que definen a la isla de Ibiza. El hotel está situado en las montañas de Santa Agnés, a diez minutos de Cala Salada y los acantilados de Ses Balandres y ofrece total

privacidad, calma y tranquilidad. Este lugar es perfecto para aquellos viajeros que deseen disfrutar de la otra cara de Ibiza y empaparse de la belleza de la isla. El hotel ofrece un magnífico restaurante, piscina, sauna, masajes y los jueves música en directo con Doralice Souza. ¡No te querrás marchar! q $BTB -MVD +34 609 300 938 q &T $VDPOT +34 971 805 501

Morning / Mañana If you want to tour the island in style, get yourself a luxurious car from one of the many new businesses that are spreading across the island. At RRM Ibiza you can rent anything from Mini Coopers to Mercedes, Bentleys, Ferraris and Maseratis, while Ibiza VIP Cars rents Lamborghinis, Aston Martins, Porches and Range Rovers. The most logical option in Ibiza – considering its endless dusty paths and the state of some roads – would be a Range Rover. However if you really want to get noticed then go for a Bentley or a Ferrari. We suggest the following route: Starting in Ibiza town it is essential to drive along Av. Bartolome Roselló, Vara de Rey and its surroundings, as well as into the newly reformed port of Ibiza. Leaving the town head to the infamous Golden Mile and Marina Ibiza. Before going to Talmanaca, stop at Enjoy in Av. 8

de Agosto, just before Pacha, for a delicious and healthy breakfast. This small delicatessen serves delicious fresh juices, bagels, wraps, sandwiches and coffees and Kusmi teas to enjoy there or to take away. However, if you prefer a wider selection in the shape of a breakfast buffet then why don’t you go to the luxury hotel Destino in Cap Martinet. The hotel serves both guests and the general public so here you can sample a delicious detox juice and have a dip in the beautiful pool while you admire the exquisite decor and the stunning views over Dalt Vila and the sea. Don’t forget to check out the boutique if you need a new bikini or a glamorous dress for the evening. Your route shouldn’t miss Playa d’en Bossa, since this beach has become the place to be in the last two years thanks to the bunch of luxury destinations. For lunch you might want to leave your car in safe hands and make use of the valet parking services at Beachouse. The restaurant, apart from serving some of the most delicious Italian dishes, hosts a series of events with renowned DJs that will keep you here until closing time. Think of the likes of Guy Gerber, Andrea Oliva, Guti and the Dynamic crew. Another option is the Hard Rock valet parking, from here

you can cross the amazing pool areas of this stylish hotel and head to its beach club. Here you can sit in a canoe style seat and enjoy a cava sangría and one of the Mediterraneaninspired dishes from its complete menu. We love the three mini burgers of beef, chicken and lamb. ESP. Si quieres recorrer la isla puedes hacerte con un coche de lujo de uno de los nuevos negocios de alquiler que están floreciendo por la isla. Entre ellos destaca RRM Ibiza donde puedes alquilar desde mini coopers a Mercedes, Bentleys, Ferrari y Maseratis e Ibiza VIP Cars, cuya su flota incluye Maseratis, Lamborghinis, Aston Martins, Porches y Range Rovers. La opción más lógica considerando los interminables caminos de tierra y el estado de las carreteras sería un Range Rover, sin embargo, si lo que quieres hacer es presumir, entonces decídete por un Bentley o un Ferrari último modelo. Si quieres que te vean en tu resplandeciente vehículo te proponemos la siguiente ruta. Empezando por Ibiza ciudad es imprescindible darse una vuelta por Av. Bartolomé Roselló, Vara de Rey y sus alrededores, además de pasear por el recientemente reformado puerto de Ibiza. Al dejar la ciudad dirígete a


la famosa Milla de Oro y Marina Ibiza. Antes de dirigirte a Talamanca detente en Enjoy en la Av. 8 de Agosto junto a Pacha para un delicioso y sano desayuno. Este pequeùo delicatesen sirve deliciosos zumos naturales, bagels, wraps, såndwiches y cafÊs e infusiones Kosmi para disfrutar allí mismo o para llevar mientras conduces tu coche sobre el asfalto de Ibiza. Sin embargo, si prefieres un delicioso buffet de desayuno por quÊ no acercarte al lujoso hotel Destino en Cap Martinet. El hotel sirve tanto a huÊspedes como al público en general así que aquí podrås tomarte un sabroso zumo depurador y darte un chapuzón en su preciosa piscina mientras admiras su exquisita decoración y las magníficas vistas a Dalt Vila y al mar. No te olvides pasar por su boutique por si necesitas un baùador o un precioso vestido para la noche. En tu ruta no podría faltar Playa d’en Bossa, ya que esta playa se ha convertido en el lugar donde dejarse ver en los dos últimos aùos gracias a la floración de un puùado de destinos de lujo. Para comer puede que quieras dejar tu coche en buenas manos y utilizar los servicios de valet de Beachouse. El restaurante, aparte de servir deliciosos platos de cocina italiana, celebra una serie de eventos

+34 971 396 858 q )BSE 3PDL )PUFM +34 971 396 726

Afternoon / Tarde

MOI ET TOI

This new little boutique stocks luxury items for children, specialising in premium American and French brands. Here you will find items by the likes of Stella McCartney, Dsquared2 and Kenzo. As well as beautiful accessories and toys for your children, you can also buy clothing, leads, collars and treats for dogs. // Esta nueva y coqueta boutique vende artĂ­culos de lujo para tus queridos peques, especializĂĄndose en primeras marcas americanas y francesas. AquĂ­ encontrarĂĄs prendas de Stella McCartney, Dsquared, Kenzo. AdemĂĄs de preciosos complementos y juguetes para tus hijos, venden ropa, juguetes, correas y collares y snacks para tu perro. NPJUPJ OFU

de reconocidos DJs que te mantendrĂĄn aquĂ­ hasta la hora del cierre. Piensa en artistas como Guy Gerger, Andrea Oliva, Guti y el equipo de Dynamic. Otra opciĂłn es el valet parking del Hard Rock Hotel, desde aquĂ­ puedes cruzar las dos impresionantes piscinas de este hotel genial y dirigirte a su beach club. AquĂ­ puedes sentarte en una especie de canoa y disfrutar

de una sangrĂ­a de cava y uno de los platos de inspiraciĂłn mediterrĂĄnea de su completĂ­sima carta. Nos encantan sus tres mini hamburguesas de ternera, cordero o pollo. q 33. +34 971 395 376 q *CJ[B 7*1 $BST +34 664 810 830 q &OKPZ +34 971 932 286 q %FTUJOP +34 971 317 411 q #FBDIPVTF

Head to Ibiza town where you will find the new Diesel store. The brand is renowned for some of the best denim and casual wear with a characteristic Italian style. Or for a more sophisticated look head to the new Cortana popup store in the tiny streets of Sa Marina. This Spanish brand creates sophisticated and ultra feminine dresses in luxurious silk and linen fabrics. Nearby you can also find Miss Bikini, where you can stock up on sensual swimwear in an endless array of prints, adorned with beads and crystals. It also stocks beautiful beach dresses in silk, crochet and linen. For the ultimate luxury head to NYC; here you will find fashion and accessories by the most prominent designers including Yves Saint Laurent, Jimmy Choo, ChloÊ, Celine, Roland Mouret and much more. Your outfit won’t be complete without the sexy lingerie from the new Ibiza boutique ChÊrie. Your outfit is not complete without the sexy lingerie from this new boutique in Ibiza, ChÊrie. A shop with feminine and sensual garments created by three Ibiza friends who have picked the most exquisite

designers in the international scene to create this gorgeous shops in the centre of town. We love the coral coloured Madame Aime body made in silk and lace and the Shell Bell Couture bra and panties. ESP. Encajando con el estilo de tu coche no podrĂ­a faltar unas compras al estilo de Pretty Woman. DirĂ­gete a Ibiza donde encontrarĂĄs la nueva tienda de Diesel. Como bien sabrĂĄs la marca fabrica algunos de los mejores vaqueros y prendas casuales y desenfadas con su caracterĂ­stico estilo italiano. Para un vestido mĂĄs sofisticado entra en Cortana Pop Up Store en las calles de Sa Marina. Esta tienda espaĂąola realiza diseĂąos femeninos y exclusivos en tejidos nobles como la seda y el lino. Cerca tambiĂŠn puedes encontrar la tienda Miss Bikini donde puedes comprar la moda mĂĄs sensual en bikinis con infinidad de estampados, con toques de pedrerĂ­a y favorecedores cortes. AdemĂĄs tambiĂŠn venden preciosos vestidos playeros en seda, crochet y lino. Por Ăşltimo acĂŠrcate a la tienda mĂĄs lujosa de Ibiza, NYC. AquĂ­ encontrarĂĄs moda y calzado de primeras marcas del diseĂąo incluyendo Yves Saint Laurent, Jimmy Choo, ChloĂŠ, Celine, Roland Mouret y muchĂ­simas mĂĄs. Tu modelo no

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 181


estarĂĄ completo sin la lencerĂ­a sexy de esta nueva boutique en Ibiza, ChĂŠrie. Tu modelo no estarĂĄ completo sin la lencerĂ­a sexy de esta nueva boutique en Ibiza, ChĂŠrie. Una tienda de ropa femenina y muy sugerente creada por tres amigas de Ibiza que han escogido los diseĂąadores mĂĄs exquisitos del panorama internacional para crear esta preciosa tienda en el centro de la ciudad. Nos encanta su body Madame Aime hecho con seda con encaje en tono coral y su conjunto de sujetador y bragas de Shell Bell Couture. q %JFTFM EJFTFM DPN q$PSUBOB +34 689 247 796 q .JTT #JLJOJ NJTTCJLJOJ DPN q /:$ +34 971 199 756 q $IĂƒSJF +34 971 124 479

Night / Noche Sa Punta – This reputable restaurant brings us a new addition every year. First was Sa Punta restaurant with its innovative version of Mediterranean cuisine, then last year they surprised us with the Lebanese flavours and the colourful decoration of Patchwork at its rooftop terrace. This year the Asian spices and flavours arrive at Ginger, which is located in Sa Punta’s garden among pine trees and sabinas with spectacular views of Talamanca bay and Dalt Vila.

182 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

To finish the night, head back to Playa d’en Bossa to Swag Ibiza. This small yet modern club offers a whole new music policy away from the usual 4/4 beat that is present in most of the clubs on the island. Think hip-hop, R&B, funk and soul. The club has lots of attitude, a great vibe, and attracts a hot crowd. Saturday night is always Soul 2 Soul night. ESP. Sa Punta. Este reputado restaurante cada aùo nos sorprende con una nueva aportación. Primero llegó el restaurante Sa Punta con su innovadora versión de la cocina mediterrånea, el aùo pasado nos trajeron los sabores libaneses y colorida decoración a Patchwork, situado en la azotea y este aùo las especias y sabores asiåticos llegan a Ginger, que se sitúa en el jardín entre pinos y sabinas y con sus espectaculares vistas a la bahía de Talamanca y Dalt Vila. Para acabar la noche regresa a Playa d’en Bossa y particularmente a Swag Ibiza. Este pequeùo y moderno club ofrece toda una nueva política musical que se aleja del típico ritmo 4/4 que estå presente en la mayoría de los clubes de la isla. Piensa en hip hop, R&B, soul y cualquier otro gÊnero de la música urbana. El club derrocha actitud y atrae a su pista de baile chicas sexies y hombres musculosos mostrando sus torsos. La noche de

sĂĄbado es la fiesta Soul 2 Soul, asĂ­ que recuerda, viste sexy y baila de forma sensual. q 4B 1VOUB +34 971 193 424 q 4XBH *CJ[B +34 626 589 513

SATURDAY | Sà BADO Where to stay? / Dónde hospedarse Hotel Victoria Ibiza – This gorgeous hotel, located on the side of a mountain among green pine forests, has wonderful views of San Antonio bay. The decor is elegant and rooms equipped with all the necessary mod cons. Within the hotel you have outdoor and indoor pools, a gym, sauna and massage service. Ses Pitreras – This modern hotel with Metropolitanstyle decor, located in Sant Agustí near the beaches of Cala Comte, Cala Bassa and Cala Tarida, has wonderful views of Ibiza’s famous sunsets. The hotel only has nine rooms, providing a family atmosphere and an exclusive and personalised service. It also features a blissful spa with Turkish baths, a sauna, waterfalls, water beds and beauty treatments. ESP. Hotel Victoria Ibiza . Este precioso hotel, situado en la ladera de una montaùa entre bosques de verdes de pinos y maravillosas vistas a la bahía de San Antonio, presume de decoración elegante y habitaciones equipadas con todas las comodidades

modernas necesarias. Dentro del hotel tienes piscinas interiores y exteriores, solĂĄrium, gimnasio, sauna y servicio de masajes. Ses Pitreras. Este hotel moderno con decoraciĂłn al estilo metropolitano en Sant AgustĂ­n, cerca de las playas de Cala Comte, Cala Bassa y Cala Tarida, presume de espectaculares vistas a las famosas puestas de sol de Ibiza. Las nueve habitaciones le otorgan un ambiente familiar y tiene un servicio exclusivo y personalizado. El hotel tambiĂŠn comprende un maravilloso spa con baĂąo turco, sauna, cascadas, baĂąos de burbujas y camas de agua, ademĂĄs de completos tratamientos de belleza. q 7JDUPSJB *CJ[B +34 971 311 962 q 4FT 1SJUFSBT +34 971 345 000

Morning / Maùana To start your day, head to the little village of Sant Josep – here you can find several breakfast joints, including La Gourmandise, a French bakery serving delicious sweet and savoury pastries, toasts and sandwiches as well fresh juices and creamy coffees. Just next door there is La Focacheria, an Italian eatery serving wholesome focaccias topped with a wide selection of ingredients and fresh salads. The venue also hosts a series of events during the week including live

music and dances such as tango, salsa and flamenco. For a more traditional Ibiza breakfast head to Es Galliner. This cute little cafĂŠ offers toasted bread with tomato and other toppings like Spanish omelette, melted cheese or Serrano ham. For a gorgeous and relaxing day on the beach we suggest a couple of different options. First is Cala Tarida; this beautiful beach, located in the southwest of the island between two hills, has soft sands and shallow turquoise waters. The beach offers several services including the Chiringuito Cala Tarida, the property of the same owners as Cas MilĂĄ, which is also located on the same beach. At El Chiringuito the gastronomic offering is simpler and more affordable, with delicious juices and smoothies, tapas, salads, sandwiches with original ingredients, burgers and pizzas. However, Cas MilĂĄ restaurant serves more sophisticated dishes like fresh fish, rice dishes, and juicy cuts of meat at its beautiful terrace under the sabina trees. Our favourites are cod gratinĂŠed with soft aioli and the brothy rice with quails and mushrooms. The other option is Cala MolĂ­. This small pebbled cove is a more quiet affair than Cala Tarida, but it still offers a sunbed and umbrella service, as well as a large restaurant,


Cala Molí Beach Club. Here you can savour the innovative dishes such as the risotto with citrus and cuttlefish and marinated salmon with salad and roe before you head to the pool area to lay down on one of the Balinese beds with cocktail in hand and have a refreshing dip in the pool. ESP. Para empezar el día con el estómago contento dirígete al pequeño pueblo de Sant Josep. Aquí encontrarás varios establecimientos sirviendo deliciosos desayunos como La Gourmandise, una pastelería francesa que sirve riquísimos hojaldres y bollería dulce y salada, tostadas y sándwiches, además de zumos naturales y cremosos cafés. Justo al lado está La Focacheria, un restaurante italiano que sirve ensaladas frescas y crujientes focaccias con una amplia variedad de ingredientes. El establecimiento también ofrece una serie de eventos durante la semana incluyendo música en vivo y danza como tango, salsa y flamenco. Para un desayuno más tradicional de Ibiza dirígete a Es Galliner. Esta pequeña cafetería ofrece tostadas de pan con tomate y otros ingredientes como tortilla española, queso fundido y jamón serrano. Para un bonito y relajante día de playa te ofrecemos dos opciones. Cala Tarida, una hermosa

HOSTAL CALA MOLÍ

This quaint hostel, located on the remote Cala Molí beach, on the south west of the island, oozes charm from every corner. The hostel boutique has just eight double rooms, decorated in a rustic Mediterranean style. From your comfortable four-poster bed you can enjoy beautiful views of the gardens and gorgeous sunsets. // Este coqueto hostal ubicado en la remota Cala Molí, al suroeste de la isla, derrocha encanto en todos sus rincones. El hostal boutique presenta sólo ocho habitaciones dobles decoradas con un estilo rústico mediterráneo. Desde tu confortable cama con dosel podrás contemplar maravillosas vistas a sus jardines y preciosas puestas de sol. +34 670 34 94 10

cala situada en el suroeste de la isla entre dos colinas. Las arenas aquí son blancas y suaves y las aguas turquesas y poco profundas. La cala ofrece varios servicios y entre estos el Chiringuito Cala Tarida, propiedad de los mismos dueños que el restaurante Cas Milá situado en la misma cala. En el Chiringuito la oferta gastronómica es más sencilla y asequible, en el que destacan sus zumos y batidos y riquísimas tapas, ensaladas, bocadillos con ingredientes originales, hamburguesas y pizzas. En cambio, el restaurante Cas Milá sirve, en su rústica terraza con porche de savina, platos mucho más sofisticados como pescados frescos, arroces y jugosos platos de carne. Nuestros favoritos son el bacalao gratinado con alioli y

el arroz caldoso con perdiz y setas.La otra opción es Cala Molí, esta pequeña calita de piedras es mucho más tranquila que Cala Tarida pero aún así todavía ofrece servicio de hamacas y sombrillas, además de un gran restaurante, el Cala Molí Beach Club. Aquí podrás saborear platos innovadores como risotto con cítricos y sepia y salmón marinado con ensalada y huevas antes de trasladarte a su preciosa zona de piscina para tumbarte en una de sus camas balinesas con cóctel en mano y darte un refrescante chapuzón en su piscina. q -B (PVSNBOEJTF +34 627 681 930 q -B 'PDBDIFSJB +34 971 801 130 q&T (BMMJOFS +34 971 801 554 q $IJSJOHVJUP $BMB 5BSJEB +34 971 090 160 q$BT .JM» +34 971 806 193

q$BMB .PMÇ +34 971 806 993

Evening / Atardecer At dusk, in keeping with the relaxed and casual vibe that characterises most of the establishments in this area, on the same road to Sant Josep you can find Can Jordi, a small bar and supermarket that has live music every Saturday evening. This hangout has become very popular among locals and visitors alike despite being right next to the road. It is the perfect place to stop for a beer and listen to the rock, jazz and blues sounds of local and national bands. To top off a wonderful day of relaxation head to Cala de Bou where Pom restaurant is located. This new addition to the San Antonio restaurant scene specialises in Thai cuisine with

classic dishes such as chicken sate, tuna tartar, green curry with king prawns and beef salad with coriander and lemon among many others, which are all served in its gorgeous little terrace flanked by a lit pool and decorated with Chinese parasols. ÏU MAG loves the table for two on the other side of the pool – so romantic! ESP. Al atardecer y siguiendo con el ambiente relajado e informal que caracteriza a los establecimientos de esta zona, en la misma carretera de Sant Josep se encuentra Can Jordi, un pequeño bar supermercado que ofrece música en directo los sábados por la tarde. Este local se ha convertido en uno de los locales más concurridos de la zona a pesar de estar junto a la carretera. Lugar

THE USHUAÏA MAGAZINE 183


perfecto para pararse a tomar una caña y escuchar los ritmos de música rock, jazz y blues de bandas locales y nacionales. Para culminar un maravilloso día de relajación dirígete hasta Cala de Bou donde se ubica el restaurante Pom. Esta nueva aportación a la escena de restaurantes de San Antonio se especializa en cocina tailandesa casera con platos clásicos como el saté de pollo, tartar de atún, curry verde con langostinos y ensalada de ternera con cilantro y limón entre muchos otros. Todos ellos se sirven en una preciosa terraza flanqueada por una piscina iluminada y decorada con parasoles de inspiración china. A ÏU MAG le encanta la mesa para dos al otro lado de la piscina, ¡es tan romántica! q$BO +PSEJ +34 971 800 182 q1PN +34 971 078 182

DOMINGO | SUNDAY Where to stay? / ¿Dónde hospedarse? Ibiza has become such a popular destination in the past few years that a host of rental agencies have opened for business on the White Island. Among these there’s the professional and experienced services of Black Book Ibiza, specialising in rental

184 THE USHUAÏA MAGAZINE

and management of luxury and highend villas scattered around the most sought-after areas on the island. Think contemporary-style mansions near the sea. To complete this luxurious experience, BBI also offers boat charters, private jets, car hires, a chauffeur service and table bookings at the best venues in Ibiza. Another similar company specialising in luxury villas in Mallorca, Ibiza and Formentera is EC Villas. Its extensive villa portfolio includes a luxurious property on the private island of Tagomago from €100,000 per week. However, if you’d rather stay on the island of Ibiza, it offers plenty of equally glamorous villas such as those in the area of Cala Jondal from €28,000 a week with five fabulous bedrooms and easy access to places like Blue Marlin. It also has villas at more affordable prices such as the contemporary Villa Noa in Cala Vadella from €6,000 per week. ESP. Ibiza en los últimos años se ha convertido en un destino tan popular que un puñado de agencias de alquiler acaban de abrir sus negocios en la Isla Blanca. Entre estas, están los servicios profesionales de Black Book Ibiza, que se especializa en el alquiler y administración

de villas de lujo y mansiones que se esparcen por las zonas más solicitadas de la isla. Piensa en mansiones de estilo contemporáneo junto al mar. Para completar esta lujosa experiencia, BBI también ofrece alquiler de barcos, jets privados, coches con o sin chofer y reservas de mesas en los mejores locales

de Ibiza. Otra compañía similar especializada en villas de lujo en Mallorca, Ibiza y Formentera es EC Villas. En su extenso portafolio destaca la lujosa mansión en la isla privada de Tagomago que se alquila a partir de 100,000€ por semana. Sin embargo, si prefieres hospedarte en la misma isla de

IBIZA ROCKS HOUSE AT PIKES

Ibiza, ofrecen montones de mansiones lujosas en Cala Jondal desde 28.000€ por semana con cinco fabulosas habitaciones y fácil acceso a lugares como Blue Marlin. Sin embargo, si tu presupuesto no llega tan lejos también ofrecen villas a precios un poco más asequibles, como la contemporánea villa

Spending a Sunday at Ibiza Rocks House at Pikes is akin to relaxing in a beautiful private villa. This rural hotel, located in the hills outside San Antonio, hosts Pikes on Sundays, where amazing old-school vibes and Balearic tunes are provided by The Brothers Grimm and guest DJs including Andy Carroll, Mr Doris and Andy Wilson. Sarah Broadbent is also there to encourage you to jump into the pool from the balcony! If you are feeling hungry, Pikes on Sundays serves a traditional English roast with all the trimmings. Come and enjoy the real Ibiza experience that has made the island famous worldwide. // Una experiencia similar a la que te podría proporcionar una villa privada sería la de pasar un domingo en Ibiza Rocks House en Pikes. Este hotel rural situado en las montañas a las afueras de San Antonio celebra Pikes on Sundays, donde los increíbles temas y ambiente baleáricos los proporciona The Brothers Grimm y otros DJs invitados como Andy Carroll, Mr. Doris y Andy Wilson. ¡Sarah Broadbent también está allí para animarte a tirarte a la piscina desde el balcón del restaurante! Si tienes hambre, Pikes on Sundays también sirve el tradicional asado británico con todas sus guarniciones. Ven y vive la verdadera experiencia de Ibiza que hizo a la isla famosa. ibizarockshouse.com


Noa en Cala Vadella a partir de 6.000â‚Ź por semana. q#MBDL #PPL *CJ[B +34 618 877 254 q &$ 7JMMBT +34 608 864 965

Day – Night / Todo el día Sundays are made for relaxing and unwinding, and there is no better way than staying at your villa or hotel. If you are in a villa you can always book the services of a private chef or catering company. Alongside the ones we’ve covered in previous editions of the magazine, we love the culinary expertise of Crisp Catering. Despite being a relatively young chef, Nick Barnett is experienced in preparing delicious barbequed feasts and colourful and vibrant summer salads. Another interesting suggestion is Flying Pig Ibiza. This all-encompassing company offers a great variety of services, from their Ibiza Love Truck – a camper-van equipped to serve a great number of people at any kind of celebration from weddings to birthdays and anniversaries – to the Party Ice Cream Cart, a little cart attached to a Vespa where you can choose from a great variety of homemade ice creams. Apart from the fabulous barbecues, Asian food and roasts they can also bring a cinema to you, thanks to their

collaboration with mobile cinema Lime in the Coconut. ESP. Los domingos estĂĄn hechos para relajarse o desconectar y no hay forma mejor que quedarse en tu villa o hotel. Si estĂĄs en una villa siempre puedes contratar los servicios de un chef privado o catering. AdemĂĄs de los que ya te recomendamos en pasadas ediciones nos encanta Crisp Catering. A pesar de ser un chico bastante joven, Nick Barnett puede preparar deliciosos festines como sus riquĂ­simas barbacoas con ensaladas estivales vibrantes y llenas de color. Otra propuesta interesante es la de Flying Pig Ibiza. Esta empresa de catering ofrece una amplia variedad de servicios en distintos formatos. Desde su Ibiza Love Truck, una camper van equipada para servir a un gran nĂşmero de personas en cualquier tipo de celebraciĂłn como bodas, cumpleaĂąos y aniversarios, al Party Ice Cream Cart, un carrito montado sobre una Vespa desde el que sirven una gran variedad de helados caseros. Y ademĂĄs, magnĂ­ficas barbacoas, cocina oriental, asados y‌ ÂĄcine! Gracias a su colaboraciĂłn con la compaùía de cine mĂłvil Lime in the Coconut. q $SJTQ $BUFSJOH DSJTQDBUFSJOHJCJ[B DPN q 'MZJOH 1JH *CJ[B ÇŁZJOHQJHJCJ[B DPN THE USHUAĂ?A MAGAZINE 171


3 Days

In Formentera 3 días en Formentera HOW TO GET THERE / ¿CÓMO LLEGAR? The only way to get to Formentera is by boat, so if you don’t own one then you could charter a boat, take the Balearia ferry from Ibiza town, which takes less than 30 minutes, or jump on a water taxi. ESP. La única forma de llegar a Formentera es en barco, así que si no tienes tu propia embarcación entonces o bien puedes alquilarla, coger el ferry de Balearia desde Ibiza ciudad, que tarda menos de 30

186 THE USHUAÏA MAGAZINE

minutos o subirte a un taxi acuático.

WHERE TO STAY / ¿DÓNDE HOSPEDARSE? Apartamentos Deluxe Formentera – Located in the port of La Savina and 5km away from the famous Illetes Beach, these simple apartments offer a comfortable stay with air conditioning, free WiFi, a kitchenette and an outdoor pool. Most of the apartments also feature wonderful views of the sea and are petfriendly. Bungalows Ca’s Carabiners – Also

located near the port of La Savina, the complex offers little apartments and studios in traditional Formentera houses featuring the typical white and blue exterior walls, dry stone walls in the inside and simple decoration with views to the sea. The studios have capacity for two people and the bungalows for five to seven people. Hotel Bon Sol – This recently reformed hotel in the central town of Sant Ferrán presents Formentera’s signature style with furniture made with reclaimed wood, beautiful bohochic lamps and mirrors and modern bathrooms. It also offers free WiFi, flat-screen TV and double-glazing to ensure a deep sleep. Hotel La Masía

– This cosy familyrun hotel in the rural area of Sant Francesc offers complete relaxation a few minutes away from all the beaches on the island. The hotel features several apartments in tiny houses with kingsize beds, kitchen area, private terrace and communal pool and tennis court. The hotel serves breakfast in your terrace every day at your desired time. ESP.

Apartamentos Deluxe Formentera. Situado en el puerto de La Savina y a 5km de la famosa playa de Illetes, estos apartamentos sencillos ofrecen una estancia confortable con aire acondicionado, WiFi gratuito, pequeña cocina y piscina exterior. La mayoría

de apartamentos presentan magníficas vistas al mar y además puedes llevarte a tu mascota. Bungalows Ca’s Carabiners. También situados junto al puerto de La Savina este pequeño complejo oferta apartamentos y estudios en fincas tradicionales de Formentera con los típicos muros exteriores encalados, marcos en azul y paredes de piedra en el interior, además de una decoración sencilla con vistas al mar. Los estudios tienen capacidad para dos personas y los bungalós para entre 5 y 7 personas. Hotel Bon Sol. Este hotel, recientemente reformado en el céntrico pueblo de Sant Ferrán, presenta la característica


decoraciĂłn formenterense con muebles en madera reciclada, preciosas lĂĄmparas, espejos al estilo boho chic y baĂąos completamente actualizados. AdemĂĄs ofrece WiFi gratuito, TV de pantalla plana y doble acristalamiento para asegurar un verdadero descanso. Hotel La MasĂ­a. Este hotel familiar y acogedor en la zona rural de Sant Francesc ofrece una completa relajaciĂłn a escasos minutos de todas las playas de la isla. El hotel presenta varios apartamentos en pequeĂąas casitas con camas de matrimonio, zona de cocina, terraza privada, piscina y pista de tenis comunales. El hotel puede servirte el desayuno en tu terraza cada dĂ­a a la hora deseada.

q %FMVYF 'PSNFOUFSB WJMMBT DPN q #VOHBMPXT $BnT $BSBCJOFST DBTBTSVSBMFT OFU q )PUFM #PO 4PM

q )PUFM -B .BTÇB

HOW TO GET AROUND / CÓMO MOVERSE Now that the temperatures are slightly cooler you might enjoy cycling around the tiny island of Formentera. The island only has a surface of 83 km2 which means that the distance from north to south is just 19km and the highest point is 190m. If you’re an experienced cyclist those distances are probably too easy for you, but for beginners the distances are not too tricky – just don’t attempt to go all the way up to La Mola. There are lots of places where you can

rent a bicycle in the port of La Savina and some of the hotels even offer the use of bikes for free. Another way to move around Formentera is by hiring one of the ubiquitous MĂŠharis. These convertible cars by CitroĂŤn usually come in orange and are perfect to drive on the dusty and bumpy paths that cross the island. The gear system is a bit tricky but it will add more fun to your trips. You can rent them from Formentera Car, but you must book by phone in advance. ESP. Ahora que las temperaturas son un poco mĂĄs frescas puede que te apetezca pedalear en bicicleta alrededor de la diminuta isla de Formentera. La isla tiene una superficie de 83km2 lo que significa que la distancia entre el norte y sur de la

isla es tan solo de 19 kilĂłmetros y la cota mĂĄs alta estĂĄ en los 190 metros. Si eres un ciclista experimentado estas distancias te parecerĂĄn irrisorias, pero para los principiantes y amateurs tampoco son demasiado difĂ­ciles, simplemente no intentes subir hasta la Mola. Hay decenas de sitios donde puedes alquilar una bici en el Puerto de La Savina e incluso algunos de los hoteles ofrecen el uso gratuito de bicicletas. Otra forma alternativa de transporte en Formentera son los omnipresentes Meharis. Unos coches descapotables de la marca CitroĂŤn normalmente de color naranja perfectos para recorrer los caminos destartalados y polvorientos de la isla. El sistema de marchas es un pelĂ­n truculento pero aĂąadirĂĄ mayor diversiĂłn a tus excursiones. Lo puedes alquilar en Formentera Car, pero hay que reservarlo por telĂŠfono. q 'PSNFOUFSB $BS

HOTFISH WATER TAXI

This service does exactly what it says on the tin: it’s a taxi service that can pick you up at any place near the sea and take you direct to your desired destination. The taxi is a luxurious RIB with space for up to 10 people and costs a minimum of ₏325 for five people to the port of La Savina in Formentera. // El servicio hace exactamente lo que dice su nombre: un servicio de taxi acuåtico que te puede recoger en cualquier lugar cerca del mar y llevarte a tu destino deseado. El taxi es una barca neumåtica de lujo con espacio para un måximo de 10 personas. El precio mínimo de un viaje para cinco personas desde Ibiza hasta el puerto de La Savina en Formentera es de 325₏.

FRIDAY / VIERNES Morning / MaĂąana Fonda PlatĂŠ, in the village of Sant Francesc, is a fabulously shady terrace. Apart from being a great place for a gin tonic and tapas at night, they serve a delicious

breakfast in the morning. Fresh fruit and vegetable juices, milkshakes and the traditional toasted bread with tomato spread and delicious hand cut Iberican ham. For a wonderful day on the beach pass the Illetes parking control and then head right towards Levante Beach. This long stretch of white sands and crystal clear waters culminates in a narrow stretch of sand with Illetes beach on one side and Levante on the other, creating a beautiful landscape. The beach offers a sunbed and parasol service and gorgeous views looking over Ibiza. On the beach you will find the famous Tanga Beach Bar and Restaurant, specialising in paella, fresh fish and lobster stew, adding a contemporary touch to the dishes’ creation and presentation. For starters try the Cod Brandada, a dish that blends dry salty cod with olive oil creating a paste that you can spread on toasted bread or eat with vegetables. Another delicious entrÊe is the Mexican avocados, and for mains try a Fideuà , a similar dish to the classical paella but instead of rice it’s made with small noodles. Enjoy! ESP. La Fonda PlatÊ, en el pueblo de Sant Francesc, es una terraza con una espectacular sombra que ademås de ser un lugar estupendo

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 187


para tomarse un gin tonic y tapas por la noche, también sirve riquísimos desayunos. Zumos naturales de frutas y verduras, batidos, tostadas con tomate y un delicioso jamón ibérico cortado a cuchillo. Para un glorioso día de playa pasa el control de parking de Illetes y dirígete a la derecha hacia la Playa de Levante, este largo tramo de arenas blancas y aguas cristalinas culmina en un estrecho de arena con la playa de Illetas a un lado y la playa de Levante al otro, creando un bellísimo paisaje. La playa ofrece servicio de alquiler de hamacas y parasoles y preciosas vistas a la isla de Ibiza. En la playa encontrarás

CLARO

el famoso Bar Restaurante Tanga, especializado en paellas, pescado fresco y caldereta de langosta, con un toque contemporáneo, en la elaboración y presentación de sus platos. De primero prueba la brandada de balacao, un plato que mezcla bacalao seco con aceite de oliva para crear una crema que puedes extender sobre pan tostado o comer con verduritas frescas. Otro delicioso entrante son los Aguacates Mexicanos y de segundo… además de los platos ya mencionados ¿por qué no pruebas la Fideuà? un plato similar a la paella pero en vez de arroz se elabora con pequeños fideos.

q'POEB 1MBUÃ

q 5BOHB

Afternoon-Night / Tarde-Noche Bollicine – This new, tiny restaurant with capacity for just 40 diners is located in the town of Sant Francesc. The chef Roberto creates homemade dishes, serving aperitifs and tapas from 7pm and a complete menu for dinner. The cuisine is based on a mix of Italian and Mediterranean dishes. We love the cod carpaccio, the courgette flan and the flavoursome risotto with basil and calamari. For an alternative dinner head to the vegetarian restaurant Integral in Es Pujols, a little

restaurant with a very peaceful terrace that offers simply prepared dishes with quality products that cater for vegetarians, vegans and coeliacs. Specialties include the falafels, vegan burgers and homemade desserts, all served under the attentive service of its owner Elena and her team. Formentera is not an island known for its parties, unlike Ibiza, however if you wish to have a few drinks after dinner go to The Beach. This hangout is frequented by the beautiful people who visit the island. It’s perfect for a drink before you head to Pineta Club, one of the two nightclubs in Formentera, which is also located in Es

This concept food store, located in the beach town of Es Pujols, was a Trip Advisor winner in 2014 and 2015. It’s not hard to see why, as it serves some of the most delicious freshly squeezed juices, Nespresso coffees, croissants, toast, yogurts and ÏU MAG’s favourites, the Piadines. Choose from classic, whole grain or rosemary and olive oil flat breads stuffed with delicious Italian ingredients such as bresaola and rocket or ham steak with fontina cheese. // Esta tienda deli y cafetería, situada en el pueblo costero de Es Pujols, ha sido la ganadora del premio Tripadvisor 2014 y 2015. La razón es aparente ya que sirven algunos de los zumos naturales más deliciosos, cafés de la marca Nespresso, croissants, tostadas, yogures y el favorito de ÏU MAG: la Piadina. Una especie de torta de pan clásica, integral o con romero y aceite de oliva, rellena de deliciosos ingredientes italianos como la de bresaola y rúcula, o la de filete de jamón con queso fontina.

188 THE USHUAÏA MAGAZINE

Pujols. ESP. Bollicine. Este nuevo y pequeño restaurante, con capacidad para 40 comensales, está situado en Sant Francesc. El chef Roberto elabora platos completamente caseros y sirve aperitivos y tapas desde las 19 horas y cuenta con una completísima carta para la cena. Su inspiración se basa en una mezcla de platos italianos y mediterráneos. Nos encanta el carpaccio de bacalao, el flan de calabacín y el sabrosísimo risotto de albahaca con calamares. Para una cena alternativa dirígete al restaurante Integral en Es Pujols. Un pequeño restaurante con una terraza apacible que ofrece platos sencillos con productos de calidad para vegetarianos, veganos y celíacos. Entre las especialidades están los falafels, las hamburguesas veganas y postres caseros; todo servido con el atento trato de su propietaria Elena y su equipo. Como ya os hemos contado en más de una ocasión Formentera no es una isla que se especialice en la fiesta al estilo de Ibiza, sin embargo, si deseas tomarte unas copas acércate a The Beach Formentera. Este garito en Es Pujols es frecuentado por la gente guapa que visita la isla. Perfecto


Ă?U PICS THE RESTAURANT // UN RESTAURANTE

From the terrace of 10.7 you can see the clear waters of Migjorn beach // Desde la terraza de 10.7 se puede contemplar las aguas cristalinas de la playa de Migjorn

10.7

A TERRACE IN PARADISE

Set on the stunning coastline of Migjorn, 10.7 is a stylish beach club serving exquisite seafood dishes. The restaurant prides itself on its pasta dishes, which include spaghetti with prawns and zucchini, paccheri with lobster and seafood tagliatele. There are also sushi dishes available prepared by the restaurant’s Japanese sushi chef, and delicious Mediterranean salads. The dĂŠcor is minimal and DJs play Balearic beats for guests as they dine or drink cocktails at sunset. Upstairs the open-air terrazza is the perfect place to take in the sea views and you can even relax and enjoy a rooftop massage. Popular with the likes of Naomi Campbell, Kate Moss, Nicolas Ghesquière, Sienna Miller and Jade Jagger, the restaurant is secluded, sophisticated and undoubtedly one of Formentera’s finest. Lunch is served every day from 1pm to 5pm and dinner from 8.30pm. ESP. UNA TERRAZA EN EL PARAISO. Situado en el impresionante litoral de la playa de Migjorn en Formentera, 10.7 es un elegante chiringuito que sirve deliciosos platos de marisco. El restaurante se enorgullece de sus platos de pasta que incluyen los espagueti con gambas y calabacĂ­n, paccheri con langosta y los tagliatelle con marisco. TambiĂŠn hay disponible sushi preparado por el chef de sushi japonĂŠs y deliciosas ensaladas mediterrĂĄneas. La decoraciĂłn es minimalista y DJs pinchan aquĂ­ para los invitados mientras cenan o disfrutan de cĂłcteles durante la puesta de sol. Arriba, la terraza de la azotea es un lugar perfecto para contemplar las vistas al mar e incluso relajarse con un masaje. .JHKPSO #FBDI &T $BMP 'PSNFOUFSB

QVOUP DPN

THE USHUAĂ?A THE USHUAĂ?A MAGAZINE MAGAZINE 189 189


para una copa antes de dirigirse al Pineta Club, uno de los dos clubes de Formentera tambiĂŠn situado en Es Pujols. q #PMMJDJOF

q *OUFHSBM

q Ĺ F #FBDI

q 1JOFUB $MVC QJOFUBDMVC GPSNFOUFSB DPN

SATURDAY / Sà BADO Morning / Maùana Gran IbÊrico – This cafÊ delicatessen specialising in cold meats can be found in Es Pujols. Apart from croissants and coffee it serves delicious cured ham and other cold meat platters. Try a selection of finely sliced Iberico ham, loin and chorizo served with crunchy bread. Open everyday from 8am to 2am. Cala Saona or Es Caló des Mort are two wonderful locations to go for a refreshing morning dip in the sea. Formentera beaches can get overcrowded so sometimes it is a lovely and relaxing experience to head to the beach just after an early breakfast. Enjoy the peace and tranquillity of these two coves while you read your favourite novel. After a relaxing morning, if you are feeling hungry and want to continue with the relaxing vibe head to Florit Restaurant by the Estanc Pudent in Formentera. This

190 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

modern terrace under the Lago Dorado hotel serves delicious and beautifully arranged dishes. We love the lamb rack with new potatoes and seasonal vegetables or the scrumptious paccheri with lobster. If you prefer something lighter try the monkfish with leek sauce and yucca chips. Truly delicious! ESP. Gran IbĂŠrico. Esta cafeterĂ­a charcuterĂ­a especializada en embutidos y fiambres se encuentra en Es Pujols. Aparte de croissants y cafĂŠ tambiĂŠn sirve para el desayuno tablas de jamĂłn curado y otras carnes. Prueba una selecciĂłn de jamĂłn ibĂŠrico, lomo y chorizo finamente cortado y servido con pan crujiente. Abierto cada dĂ­a de 8.00 a 2.00. Cala Saona o Es CalĂł des Mort son dos lugares fantĂĄsticos para darse un baĂąo matutino en el mar. Las playas de Formentera pueden aglomerarse asĂ­ que, a veces, puede suponer una experiencia encantadora y relajante ir a la playa despuĂŠs de un desayuno temprano. Disfruta de la paz y tranquilidad de estas dos calitas mientras lees tu novela favorita sin ser molestado por el constante ruido de la gente jugando a las palas o de los niĂąos corriendo arriba y abajo. DespuĂŠs de una

relajante maĂąana, si te sientes con hambre acĂŠrcate al Restaurante Florit junto al Estanc Pudent de Formentera. Esta moderna terraza con vistas al estanque, situada bajo el Hotel Lago Dorado, sirve deliciosos platos con delicada presentaciĂłn. Nos encanta el carrĂŠ de cordero con patatitas y verduritas de temporada o unos deliciosos pacheris con langosta. Si deseas algo mĂĄs

ligero prueba su rape con salsa de puerros y chips de yuca. Para chuparse los dedos. q (SBO *CĂƒSJDP

q 3FTUBVSBOUF 'MPSJU

Afternoon / Tarde Formentera might be small but the selection of boutiques is truly amazing. Here you can find beautiful garments with a boho chic and hippie style, as well as boutiques stocking the

KIOSKO 62

signature style of this Mediterranean island. Our favourite boutiques are: Janne Ibiza – Janne Heegaard, known by the locals as Jana, is famous for her original bikini and tanga designs. She arrived to the Pitiusa islands in 1968 and was one of the original gogo girls who danced in Ibiza. During her breaks, she used to sew the bikinis on her sewing machine. Now that she lives in Formentera, Jana designs gorgeous

Migjorn beach is home to the tiny yet fabulous wooden hut of Kiosko 62. Located in the area of Ca Marí, this beach bar run by Formentera residents opened just two years ago, but is quickly becoming a popular destination to watch the sunset. Once you’re here try the signature Pomada cocktail, a blend of Menorcan Xoriguer Gin with lemonade and secret medicinal herbs. // DespuÊs de tomar el sol dirígete a la playa de Migjorn y particularmente al pequeùo chiringuito de madera llamado Kiosko 62. Situado en la zona de Ca Marí, este pequeùo bar, regentado por residentes de la isla, abrió hace tan sólo dos aùos y råpidamente se estå convirtiendo en un destino muy popular para contemplar la puesta de sol. Una vez aquí prueba su cóctel Pomada, una mezcla de la ginebra menorquina Xoriguer, limonada y unas hierbas medicinales. GBDFCPPL DPN 'PSNFOUFSB


and colourful bikinis with her daughter using high-quality fabrics. The bikinis can be purchased online and at some of the boutiques around the island. Obi Formentera – This Formenterabased brand designs limited-edition clothing, jewellery and accessories. Located in the town of Sant Francesc, here you can find contemporary fashion – however ÏU Mag adores the jewellery designs inspired by nature. If you miss this shop they also sell their beautiful creations online. Balafia – ÏU MAG is in love with this interior design and clothing store in the town of Sant Francesc. Here you will find everything from small furniture, lamps, mirrors, cushions, sarongs and wicker hats with a shabby chic style that matches perfectly with the Formentera vibe. ESP. Formentera puede que sea pequeña pero la selección de boutiques es verdaderamente impresionante. Aquí puedes encontrar mayoritariamente preciosas prendas de ropa con un estilo hippie y boho chic, además de boutiques de decoración con el característico estilo mediterráneo de la isla. Nuestras favoritas son: Janne Ibiza. Janne Heegaard, conocida por los locales como Jana, es famosa por sus originales

diseños de bikinis y tangas. Llegó a las Pitiusas en 1968 y era una de las originales chicas go-gós que bailaban en Ibiza. Durante sus descansos, solía coser los bikinis en su maquina de coser. Ahora que vive en Formentera, diseña, junto a su hija, preciosas y coloridas colecciones de biquinis con telas de gran calidad que pueden ser adquiridos online o en algunas de las boutiques de la isla. Obi Formentera. Esta marca de Formentera propone moda, joyas y accesorios de forma limitada. Situada en el pueblo de Sant Francesc en la tienda encontrarás diseños de moda contemporáneos que nunca pasan de moda. Sin embargo, a ÏU MAG lo que más le atraen son sus delicadas joyas, inspiradas en la naturaleza. Si has pasado por alto esta tienda, también puedes comprar sus creaciones en su tienda online. Balafía. Por último, ÏU MAG está enamorada de la tienda de decoración Balafia situada en el pueblo de Sant Francesc. Aquí encontrarás de todo, desde pequeño mobiliario como lámparas, espejos, cojines, pareos y sombreros de paja con un estilo ‘shabby chic’ que encaja perfectamente con el ambiente de la isla. q +BOF *CJ[B

q 0CJ 'PSNFOUFSB


q #BMBGÇB GBDFCPPL DPN CBMBǥB GPSNFOUFSB

Night / Noche Shopping always gets us in the mood for a nice meal, and a perfect place for this is Aroma Formentera. This contemporarily designed restaurant offers innovative Italian cuisine and a super friendly and fast service. Sit on one of the tables outdoors and try one of their homemade pastas; a favourite is the Caccio e Pepe, delicious ravioli filled with cheese and black pepper. Sa Panxa in Sant Francesc is another option and is especially good if

MADMACARENA

you’re looking for something out of the ordinary. Its decor features the front bumper of a Citroen Mehari, lamps with coffee cups and saucers as light fittings and unique collages hang from the walls. The restaurant serves a variety of dishes including pizzas, vegetarian burgers and refreshing salads. ESP. Cuando salimos de compras acabamos con ganas de probar una deliciosa comida y el lugar perfecto para ello es Aroma Formentera. Este restaurante de diseùo contemporåneo ofrece cocina italiana innovadora

y un servicio rĂĄpido y sĂşper amable. SiĂŠntate en una de sus mesas bajo el porche y prueba uno de sus platos de pasta casera. El favorito de los clientes es el Caccio e Pepe, unos deliciosos raviolis rellenos de queso y pimienta. Sa Panxa en Sant Francesc es otra opciĂłn si buscas algo fuera de lo normal. Su fantĂĄstica decoraciĂłn presenta una lĂĄmpara hecha con el frontal de un CitroĂŤn Mehari, lĂĄmparas hechas con tazas, platillos de cafĂŠ sujetando bombillas y originales collages colgando de sus paredes. El restaurante sirve una variedad de

Another original Formentera brand is Madmacarena, whose creations can be found in the craft market at La Mola. It makes luxurious and sophisticated leather bags in python and leather, dyed in beautiful colours. We love the shoulder bag in pink, yellow and blue with a thin metal chain. // Otra marca original de Formentera es Madmacarena que vende sus creaciones artesanales en el mercadillo de La Mola. Bolsos de piel lujosos y sofisticados elaborados en piel de pitĂłn y teĂąidos con una preciosa gama de colores. Nos encanta la sofisticada bandolera que mezcla rosas, amarillos y azules con cadena metĂĄlica. GBDFCPPL DPN NBENBDBSFOB

192 THE USHUAĂ?A MAGAZINE

platos como pizzas, hamburguesas vegetarianas y refrescantes ensaladas. q "SPNB 'PSNFOUFSB

q 4B 1BYB

SUNDAY / DOMINGO Morning / MaĂąana To begin your last day in Formentera head to Can Paciencies in Sant Francesc. Well, that is if you are not a VIP, since its logo reads ‘No VIPs Please’! Sit on the terrace or inside and admire the original interior and order a delicious breakfast. We love the bacon with poached eggs on top or the croissant with yogurt and strawberries on the side. Another option is the special offer of the day – on our visit it included coffee, a mini bread roll, fresh fruit and natural fruit juice for just â‚Ź5.45. For a beautiful day on the beach head again towards Illetes. Drive until the end of the path and if you go early enough you will find a spot for your Mehari by the last restaurant on the beach. This stretch of beach is absolutely spectacular. If you feel strong you can cross, by foot or swimming, the little stretch of water that separates this beach from the paradise island of Espalmador. The water is usually below your knees so pick up a staff and head to the beautiful Sa Torreta. Back

on Illetes Beach, we recommend heading to the large and shady terrace of Es Ministre Restaurant. Here you can sample some of the most traditional fish and rice dishes in Formentera and select wines from its vast wine cellar. Apart from the specialties they also offer a wide variety of dishes including salads, gazpacho and grilled meats, made extra-special by the beautiful views of Espalmador and Ibiza in the background. ESP. Para empezar tu Ăşltimo dĂ­a en Formentera dirĂ­gete a Can Paciencies en Sant Francesc. Bueno, eso es si no eres VIP, ya que su logo dice ‘No VIPs Please’. Tanto si eres VIP como si no, siĂŠntate en su coqueta terraza o en su original interior y pide un delicioso desayuno. Nos encanta el beicon con huevos pochados o el croissant con yogur y fresas aparte. Otra opciĂłn es su oferta especial del dĂ­a, cuando nosotros fuimos consistĂ­a en cafĂŠ, pulga o mini bocata, fruta y zumo natural por sĂłlo 5,45â‚Ź. Para tu dĂ­a de playa dirĂ­gete de nuevo hacia Illetes. Conduce hasta el final y, si vas temprano, encontrarĂĄs un sitio para aparcar tu Mehari junto al Ăşltimo chiringuito de la playa. Este tramo de playa es absolutamente espectacular y,


MARLACA

If you are looking for dinner with a contemporary atmosphere, head to Marlaca in the town of Sant Francesc. This restaurant opened in 2012 with the intention of becoming the gastronomic pearl of the Mediterranean, and it has certainly achieved that status, thanks to innovative dishes such as rock mussels in citrus sauce with a touch of Iberian ham butter, and wild sea bass poached in orange on a bed of caviar lentils with al dente mini vegetables. If you are a meat lover then go for the acorn-fed Iberian pork on annatto pasta, with mango and fresh spinach. // Si deseas que tu Ăşltima cena en el paraĂ­so tenga un ambiente mĂĄs contemporĂĄneo, entonces, ve a Marlaca en el pueblo de Sant Francesc. Este restaurante fundado en 2012 abriĂł con la intenciĂłn de convertirse en la perla gastronĂłmica del MediterrĂĄneo y ciertamente ha logrado este estatus gracias a platos innovadores como los mejillones de roca en veloute de cĂ­tricos y toques de mantequilla de jamĂłn ibĂŠrico o la dorada salvaje escabechada a la naranja sobre una pequeĂąa ensalada de lentejilla caviar con verduras al dente. Si prefieres la carne escoge el taco de presa ibĂŠrica de bellota sobre pasta de achiote, mango y espinacas frescas.

si te sientes con fuerzas, puedes cruzar el pequeĂąo estrecho de agua que separa Illetas de la paradisiaca Espalmador a pie o a nado, dependiendo de la marea. El agua no suele llegar mĂĄs arriba de las rodillas, asĂ­ que si el tiempo lo permite puedes coger tus bĂĄrtulos y plantarte en la playa de Sa Torreta y sentirte como un Robinson Crusoe en una isla desierta, siempre que ignores los cientos de barcos que fondean aquĂ­ cada dĂ­a en verano. De vuelta a la playa de Illetes dirĂ­gete a la enorme y sombreada terraza del restaurante Es Ministre. AquĂ­ puedes degustar algunos de los

platos tradicionales de pescado y arroz de Formentera, regado con el vino de tu elecciĂłn de su extensa bodega. Aparte de las especialidades tambiĂŠn ofrecen una gran selecciĂłn de platos variados como ensaladas, gazpacho y carnes a la plancha y al horno. Todo servido con las preciosas vistas a Espalmador e Ibiza de telĂłn de fondo. q $BO 1BDJFODJFT

q &T .JOJTUSF

Afternoon-Night / Tarde-Noche After enjoying a glorious Sunday siesta, head to Bikinifuxia wine bar near the port of La Savina in

Formentera. Here you can enjoy a delicious cocktail with your toes in the sand while you sit on one of their comfortable white sofas or lay down on a sunbed. Following its name, Fuchsia Bikini, the bar also sells little bikinis with their pink logo. Come early to make sure you get a seat, as when the sun sets in the sea the place gets super busy. Also worth checking out is Can Gavinu. This beautiful restaurant, located in an old farmhouse just at the exit of Sant Francesc on the way to La Mola, is very romantic. Sit outdoors on the gorgeous terrace and sample some of its delicious

Mediterranean and Italian cuisine. Think tasty homemade pasta, tender octopus, fresh tuna tartar and much more at very affordable prices. ESP. DespuĂŠs de disfrutar de una gloriosa siesta de domingo acĂŠrcate a Bikinifuxia, un bar cerca del puerto de La Savina. AquĂ­ puedes disfrutar de un delicioso cĂłctel con tus pies clavados en la arena mientras te sientas en uno de sus confortables sofĂĄs blancos o te tiras en una de sus originales tumbonas. Como su nombre indica, bikini fucsia, tambiĂŠn vende pequeĂąos bikinis con su logotipo rosa. Ven pronto

para asegurar que encuentras un sitio ya que a la puesta de sol este sitio se llena hasta los topes. Can Gavinu. Este precioso restaurante ubicado en una vieja finca justo a la salida del pueblo de Sant Francesc en direcciĂłn a La Mola es de lo mĂĄs romĂĄntico. En su preciosa terraza y bajo su porche puedes disfrutar de deliciosa cocina mediterrĂĄnea e italiana. Piensa en deliciosos platos de pasta casera, pulpo tierno, tartar de atĂşn y muchĂ­simo mĂĄs a unos precios no demasiado elevados. q #JLJOJGVYJB GBDFCPPL DPN CJLJOJGVYJB GPSNFOUFSB q $BO (BWJOV

THE USHUAĂ?A MAGAZINE 193


CARDINAL POINTS

PUNTOS CARDINALES By Sally Riera

N

W

E

S

NORTH Norte

SANT JOAN – PORTINATX ACCESS // ACCESO By foot / Acceso a pie

The north of the island is home to huge extensions of pine forest, with only a few buildings and a rugged, unspoiled coastline. For those who want to visit this wonderful municipality and immerse themselves in its outstanding beauty, the sports department of the Ibiza Council features several trekking routes on its website. Our chosen route has its starting point in the town of Sant Joan – before setting off, be sure to check out the town’s imposing whitewashed fortified church, built in 1770, and its small cobbled streets. The route itself runs a total of 17km, on tarmac road and little paths. Along the way, you will find the Fountain of Jaume Rafila, the cove of Cala d’en Serra, Es Caló des Pouet and the magnificent Moscarter lighthouse. Eventually you will reach the Port of Portinatx, where you can enjoy a dip in the sea before taking the ascending path that leads back to the town. Once in town, we recommend having a refreshing drink and a bite to eat at the popular Café Vista Alegre. For those who prefer to have some company on their trip, the town hall of Sant Joan is organising guided routes on September 17, 18 and 19. ESP. El norte de la isla se caracteriza por grandes extensiones de bosque con escasas edificaciones y un litoral escarpado y virgen. Para conocerlo profundamente el departamento de deporte del Consell Insular ofrece en su página web magníficas rutas de senderismo. Hemos elegido la que tiene su

194 THE USHUAÏA MAGAZINE

punto de partida en el pueblo de Sant Joan, donde puedes contemplar su imponente iglesia fortificada que data del año 1770 y sus pequeñas callejuelas empedradas. La ruta tiene 17 kilómetros y transcurre por caminos asfaltados y senderos. En el camino encontrarás la Fuente de Jaume Rafila, la Cala d’en Serra, Es Caló des Pouet, el Faro des Moscarter hasta llegar al Puerto de Portinatx, donde podrás zambullirte en el mar para

refrescar tus cansadas piernas y retomar el camino de subida que te llevará de nuevo al pueblo. Una vez de vuelta en Sant Joan tómate un refresco en la popular cafetería Vista Alegre. Si prefieres hacer la caminata acompañado o con guía, el ayuntamiento del municipio organiza rutas guiadas el 17, 18 y 19 de septiembre. ibizadeporte.es santjoandelabritja.com/senderizate


N

W

E

S

SOUTH Sur

WATCHTOWER OF SA SAL ROSSA ACCESS // ACCESO By foot / Acceso a pie

Departing from the end of Playa d’en Bossa, just opposite the Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, cross the small wooden bridge over the torrent and head to the watchtower of Sa Sal Rossa o Des Carregador. This tower, one of the oldest in Ibiza, was erected in the 16th century to protect this side of the island and the city of Ibiza from pirate invasions. The salt-flat workers sought refuge here during the sieges, as it was able to protect up to 200 people. Its first name is due to its proximity to the salt flats and the latter name was given because there was a small jetty where the salt was loaded into the boats. If you’re feeling energetic and fancy a long walk, continue on through the mountains. After climbing and descending five hills, you will eventually reach the wonderful beach of Es Cavallet. Along the way, you will be able to enjoy the sights of Sal Rossa Bay, with its quaint little fishing huts, incredible cliffs where many people come to practice cliff diving, and gorgeous views of the neighbouring island of Formentera. If you decide to do cliff diving, we recommend you check the depth of the sea first – or go with Rockid Ibiza’s professional team.

ESP. Partiendo del final de Playa d’en Bossa, justo en frente del Hotel Grand Palladium Palace Ibiza Resort & Spa, cruza un pequeño puente de madera sobre el torrente y dirígete a la torre de vigilancia de Sa Sal Rossa o Des Carregador. Esta torre, la más antigua de Ibiza, fue erigida en el siglo XVI para proteger esta parte de la isla y a la ciudad de Ibiza ante las invasiones piratas. Aquí los trabajadores de las salineras buscaban cobijo durante los asedios, ya que tenía capacidad para hasta 200 personas. Su primer nombre se debe a su proximidad a las salinas y el segundo a que existía un desembarcadero junto a la torre desde donde se cargaba la sal en los barcos. Si te sientes con ánimos, continúa caminando por las montañas y finalmente, después de subir y bajar cinco montañas, llegarás a la magnífica playa de Es Cavallet. En el camino podrás disfrutar de un chapuzón en la pequeña cala de Sa Sal Rossa con sus preciosas casetas de pescadores, increíbles acantilados a los que acude mucha gente para zambullirse en el agua y admirar las preciosas vistas a la vecina isla de Formentera. Si decides saltar al mar desde el acantilado te recomendamos que compruebes primero la profundidad del mar o vayas con el equipo profesional de Rockid Ibiza. rockidibiza.com

THE USHUAÏA MAGAZINE 195


N

W

E

S

EAST Este

TALAMANCA – CALA OLIVERA ACCESS // ACCESO By kayak / Acceso en kayak

The east coast of Ibiza, from Talamanca to the Roca Llisa Golf Club, is the least explored side of the island. However, it is a wonderful coast with lots of beautiful hidden spots, and it’s perfect to visit in a small boat or kayak. The route we suggest is 13km long, so we recommend preparing a rucksack with water, snacks and a snorkel. Departing from the popular Talamanca beach, where you can rent a kayak, head towards the north and pass the areas of Sa Punta and Cap Martinet. The next bay is Cala Roja – a tiny sandy cove that can only be accessed by sea, where you will feel like a real-life Robinson Crusoe. Heading back to civilisation, continue on to the beach

196 THE USHUAÏA MAGAZINE

of S’Estanyol, a charming setting that is a favourite spot for dance events and weddings. The following beach, Cala Espart, is practically uninhabited, with just a couple of fishing huts, and is the perfect place to enjoy some peace and tranquillity before journeying on to Cala Olivera. Here, ÏU Mag recommends trying the grilled fresh fish in the small beach bar – which should provide just the strength you need to row all the way back. ESP. La zona este de Ibiza, desde Talamanca a la urbanización de Roca Llisa, es probablemente la menos explorada. Es un litoral magnífico con rincones escondidos y perfecto para recorrer en una pequeña embarcación. La ruta que os sugerimos es de 13 kilómetros, así que prepara una mochila con litros de agua, algún tentempié y tus gafas y tubo de bucear. Partiendo de la playa de Talamanca donde podrás alquilar un kayak, dirígete hacia el norte y pasa la zona de Sa Punta y Cap Martinet. La siguiente bahía es Cala Roja, una cala minúscula de arena a la que sólo se accede por mar y en la que te sentirás como un auténtico Robinson Crusoe. De vuelta a la civilización, cruzarás la playa de S’Estanyol, con tanto encanto que ha sido testigo de innumerables eventos musicales y preciosas bodas. La siguiente playa, Cala Espart, también está prácticamente deshabitada y sólo tiene un par de casetas de pescadores, para disfrutar de la tranquilidad antes de llegar a Cala Olivera. ÏU MAG te recomienda probar uno de los pescados frescos en su diminuto chiringuito. No te decepcionará y te dará fuerzas para remar todo el camino de vuelta.


N

W

E

S

WEST Oeste

CALA TARIDETA

© Sonia Alberti

ACCESS // ACCESO By foot, swimming or small boat / Acceso a pie, nadando o en pequeña embarcación

Often the beaches and coves in Ibiza are completely full to the brim with people, and you can’t even lay down your towel or enjoy a swim without hundreds of people surrounding you. If you’re looking for peace and quiet, you’ll have to put in a bit of effort. ÏU MAG’s tip is to head to the wonderful and secluded beach of Cala Tarideta. This tiny cove, with fine sand and crystal-clear waters, is located on the right side of the popular beach of Cala Tarida. If you were lucky and managed to find some space in Cala Tarida, then from there you can swim, paddle surf or kayak to Cala Tarideta. But if you really want to enjoy the peace all day long, then you’ll have walk down a sand slope (the path is steep and slippery, so be careful). If you continue heading right you will find the ubiquitous fishing huts, where you can also lay down and enjoy a delicious homemade picnic. Remember to bring supplies with you, as you won’t find any bars here! ESP. A menudo las playas y calas de Ibiza están totalmente abarrotadas de

gente y prácticamente no puedes encontrar espacio para extender tu toalla y darte un baño sin cientos de personas a tu alrededor. Si buscas paz y tranquilidad lo más probable es que tengas que ponerle un poco de empeño. Para ello, ÏU MAG te recomienda que acudas a la magnífica mini playa Cala Tarideta. Esta pequeña calita de arena y aguas turquesas y cristalinas está situada a la derecha de la popular playa de Cala Tarida. Si has conseguido espacio en Cala Tarida, entonces puedes visitar Cala Tarideta nadando, en tabla de paddle surf o en kayak. Pero si prefieres disfrutar de su paz durante todo el día, entonces acércate caminando por un terraplén de arena. El camino es escarpado y un tanto resbaladizo, así que ve con mucho cuidado. Si continúas nadando o caminando hacia la derecha encontrarás las características casitas de pescadores de Ibiza donde también puedes colocar tu toalla y disfrutar de un magnífico picnic casero. ¡Aquí no hay chiringuitos!

THE USHUAÏA MAGAZINE 197


8

FORMENTERA

CHARMING BEACH BARS CHIRINGUITOS CON ENCANTO

© Alberto Alcocer

IBIZA

No. 1

Can Colomaret Beach Bar Cala Nova

By Mónica Flaquer, Ibiza Lifestyle Blogger

WE TRAVEL THROUGH THE ISLANDS OF IBIZA AND FORMENTERA TO UNCOVER SOME OF THE MOST CHARMING AND LITTLE-KNOWN BEACH BARS AND RESTAURANTS // VIAJAMOS POR LAS ISLAS DE IBIZA Y FORMENTERA PARA IR MÁS ALLÁ DE LO CONOCIDO. OS DESCUBRIMOS 8 PEQUEÑOS Y SINGULARES CHIRINGUITOS 198 THE USHUAÏA MAGAZINE

We start our list in the municipality of Santa Eularia des Riu, specifically at Cala Nova, where you can find this cute little beach bar with over 30 years’ history. The Can Colomaret family from Sant Carles runs this kiosk, which offers wonderful service and a warm atmosphere. This wooden beach bar has a tiny kitchen but a long list of dishes, from fresh fish to refreshing salads, juicy burgers and grilled meats. Located right on the beach of Cala Nova, this venue has tables where you can eat with your feet in the sand, or under the shade of the pines surrounding the venue. A simple but tranquil and beautiful spot. ESP. CHIRINGUITO CAN COLOMARET, CALA NOVA. Empezamos nuestra lista en el municipio de Santa Eulària des Riu para llegar a Cala Nova y así descubrir un pequeño chiringuito con más de treinta años de historia. La conocida familia de Can Colomaret, de Sant Carles, es quien regenta este quiosco que ofrece a diario el mejor servicio con la mayor alegría. Este chiringuito de madera cuenta con una diminuta cocina pero con una amplia carta donde podrás degustar desde el mejor pescado fresco de la isla hasta una ensalada refrescante, una sabrosa


hamburguesa y también carne a la plancha. Situado a pie de la playa de Cala Nova, puedes saborear la comida sobre la arena o bajo la sombra de los pinos que envuelven el lugar. No dejes de visitar Can Colomaret para disfrutar de un ambiente muy sencillo y de la tranquilidad y belleza de su paisaje. HOW TO GET THERE? ¿CÓMO LLEGAR? At the roundabout at the exit of Santa Eularia des Riu, take a right towards Es Canar. Once you reach Es Canar, turn left before the square and follow the signs towards Cala Nova. The beach bar is at the opposite end of the beach. // En la rotonda a la salida del pueblo de Santa Eulària des Riu gira hacia la derecha en dirección a Es Cana. Una vez en Es Cana, gira a la izquierda antes de la plaza y sigue las indicaciones a Cala Nova. El chiringuito está al final de la cala.

No. 2

Beach Bar Cala Codolar

This is a small but singular and pleasantly remote cove that offers a perfect escape from the summer crowds. The landscape of this area changes depending on the whimsical tides and currents of the Mediterranean Sea; this summer you will find this beach bar surrounded by pebbles. The venue is owned and run by Cristo, who has been opening it season after season since 1974. Here you can

enjoy his wonderful hospitality, as well as some of the best hot dogs, sandwiches and burgers in the area. We recommend staying until the end of the day and welcoming in the evening with a cool mojito in this charming spot. ESP. CHIRINGUITO CALA CODOLAR. Cambiamos de ruta para dirigirnos a una pequeña cala muy curiosa y alejada de la multitud. Un lugar cuyo paisaje varía dependiendo de las caprichosas mareas y corrientes de nuestro mar Mediterráneo. Este verano encontrarás este chiringuito rodeado de ‘códols’, (las típicas piedras redondas de la isla). Aquí podrás disfrutar de la amabilidad de Cristo, quien sigue abriendo este quiosco verano tras verano desde 1974. Él es quien se encarga de su funcionamiento y de preparar los mejores perritos calientes, sándwiches y hamburguesas de la zona. Quédate hasta el final del día y despídelo con un mojito bien fresquito en este encantador chiringuito. HOW TO GET THERE? ¿CÓMO LLEGAR? Depart from Sant Josep town and take the road towards Platges de Comte. A kilometre down the road you’ll find the crossing to Cala Tarida and Cala Comte. On your left-hand side there is a dusty track that will lead you to Cala Codolar. // Partiendo desde el municipio de Sant Josep para toma la carretera dirección Platges de Comte. Un kilómetro más adelante está el desvío de Cala Tarida y Cala Comte. A mano izquierda encontraréis un camino de tierra que te conducirá hasta Cala Codolar.

No. 3

Utopia beach bar Caló des Moltons

Utopia is a beautiful beach bar that has become a must-visit spot on the island since opening four years ago. Located in a small cove near Port de Sant Miquel, it’s a great venue to relax in for the day on a sunbed while enjoying deliciously fresh local fish. But if you fancy trying something different from the usual island fare, we recommend heading there on Sundays to sample its Moroccan cuisine – especially the incredible couscous. It’s also the ideal venue to enjoy dinner under the moonlight (every day except Tuesdays). The restaurant at this time offers a varied menu and a wonderful setting. Or there’s the famous sardine feast on Fridays, which is an island favourite, and the perfect place to start your weekend. ESP. CHIRINGUITO UTOPÍA. CALÓ DES MOLTONS. Para no dejar de sorprenderos, abrimos paso a Utopía, este precioso chiringuito, que con apenas cuatro años de vida, se ha convertido en un ‘must’ de la isla. Situado en una pequeña cala muy cerca del Port de Sant Miquel, podrás gozar de un plan perfecto tumbado en cualquiera de sus hamacas y también podrás degustar, cómo no, el pescado fresco local. Pero si lo que quieres es alejarte de la comida isleña por un día, no dejes de visitar Utopía en domingo para darle un toque marroquí a tu

THE USHUAÏA MAGAZINE 199


dieta con un increíble cous-cous. Si lo que prefieres es cenar bajo la luz de la luna, tus deseos son órdenes (excepto los martes). Disfruta de su una amplia carta mientras contemplas el paisaje en una preciosa velada. Y para finalizar con su amplia oferta temática, no te pierdas su sardinada de los viernes. El plan perfecto para empezar el fin de semana con energía. HOW TO GET THERE? ¿CÓMO LLEGAR? This beach restaurant is in the north of the island, located between Port de Sant Miquel and S’Illa des Bosc. In Port de Sant Miquel you will find a small path that will take you to this secret cove in less than five minutes. // Este chiringuito nos llevará al norte de la isla. Situada entre Port de Sant Miquel i s’Illa des Bosc. Desde la cala del Port de Sant Miquel encontrarás un pequeño camino que te conducirá hasta este secreto rincón en apenas cinco minutos.

No. 4

No Name

Playa d’en Bossa This venue is located on one of the busiest and most happening beaches on the island, Playa d’en Bossa. Located near to Hard Rock Hotel, No Name is a small wooden beach bar that has become one of the top kiosks for techno and house fans. Here you can spend the day on any of its sunbeds or eat at one of the lively tables while enjoying the music of its guest DJs, who play here live. Prepare yourself for a musical surprise – in Ibiza everything is possible. It’s the perfect place to let go and dance on the

200 THE USHUAÏA MAGAZINE

sand as the sun sets. ESP. NO NAME. PLAYA D’EN BOSSA. En esta ocasión nuestros pasos nos llevarán a una de las playas más movidas y visitadas de la isla, la conocida Playa d’en Bossa. Ubicado junto a Hard Rock Hotel encontraréis No Name, este diminuto chiringuito de madera que se ha convertido en uno de los quioscos más ‘top’ para los amantes de la música techno-house. Aquí puedes pasar el día en cualquiera de sus hamacas o comer en una de sus animadas mesas bajo el son de los DJs invitados que pinchan en directo. Prepárate para cualquier sorpresa musical, en Ibiza todo es posible. Deja caer el sol y baila sin freno con los pies sobre la arena. HOW TO GET THERE? ¿CÓMO LLEGAR? The bar is located between Hard Rock Hotel and Nassau Restaurant on Playa d’en Bossa beach. // Playa d’en Bossa, entre Hard Rock Hotel y Restaurante Nassau.

No. 5

Bon Estar Beach Bar, Canal d’en Martí Pou des Lleó

The Guasch family has been offering their services for over 40 years in this singular wooden hut, located in the picturesque Canal d’en Martí and surrounded by breathtaking landscapes. In this small natural port you can rest in one of the

jetties or sunbeds, or lay your towel down on the sand. Bon Estar offers a range of delicious sandwiches and burgers that are the perfect snack for a beach day. This kiosk is open from 10.30am to the end of the day, although the kitchen closes at 7pm. At this point, delicious caipirinhas and mojitos take over, allowing you to round off the day with a Caribbean touch. If you’re looking for some chilled sounds to accompany the view, visit on a Friday or Saturday, when ambient music accompanies the sunset. ESP. CHIRINGUITO BON ESTAR, CANAL D’EN MARTÍ. POU DES LLEÓ. La familia Guasch lleva alrededor de cuarenta años ofreciendo servicio en este curioso quiosco de madera. Situado en el pintoresco Canal d’en Martí, se encuentra rodeado de un paisaje que enamora. En este pequeño puerto natural podrás descansar en sus varaderos, en una hamaca o extendiendo tu toalla sobre la arena. En el chiringuito Bon Estar podrás degustar sus ricos bocadillos y hamburguesas que se convertirán en el tentempié perfecto para tu día de playa. Este quiosco está abierto desde las 10.30 de la mañana hasta el final del día, aunque la cocina cierra a las 19 horas. Es a partir de esta hora cuando el tiempo se detiene y las riquísimas caipiriñas y mojitos invaden el chiringuito para despedir el sol con un toque caribeño. Si además quieres añadirle una nota musical a este paisaje, no dejes de visitarlo en viernes o sábado donde la música ambiente le dará el toque especial a la puesta de sol. HOW TO GET THERE? ¿CÓMO LLEGAR? Starting in the beautiful village of Sant Carles, head towards Pou des Lleó, where you will find this charming beach hut. //


sorprendan. Este quiosco cuenta con una cocina sencilla pero de calidad. Ve a tomar un aperitivo a cualquier hora del día y disfruta de su música, pero sobre todo, no te pierdas el atardecer desde este exclusivo rincón. Déjate llevar por el ambiente de Lucky y disfruta del momento. HOW TO GET THERE? ¿CÓMO LLEGAR? This time I will let you find this remote spot – my only clue is that is near km 8. //Esta vez dejaré que seas tu quien encuentre este recóndito lugar, mi única pista será que está cerca del km 8.

No. 8

People Beach Bar Como punto de partida nos ubicaremos en el precioso pueblo de Sant Carles para poner rumbo a Pou des Lleó donde encontraréis este encantador chiringuito.

No. 6

The Fish Shack

Sa Punta, Talamanca Talamanca’s famous Fish Shack, known in Spanish as Maria’s beach hut, is a favourite with the island’s locals. A pure ‘Made in Ibiza’-style venue, it is located at the end of Talamanca beach. This simple place has become an iconic spot to sample fresh fish in idyllic surroundings near the centre of Ibiza Town. Forget formality and sit at a small table on the rocks as you soak up the beautiful views of the sea and Dalt Vila. Let the sea breeze cool you down at lunchtime or under the stars at night. A must-visit place while you are on the island. ESP. EL CHIRINGUITO DE MARÍA. SA PUNTA, TALAMANCA. El famoso quiosco de Sa Punta, conocido como El chiringuito de María, es uno de los más frecuentados por los locales de la isla. Al más puro estilo ‘Made in Ibiza’, se encuentra ubicado al final de la playa de Talamanca. Este sencillo lugar se ha convertido en un icono referente para tomar pescado fresco del día en un entorno único y cerca del centro de Ibiza. Aléjate de formalismos y siéntate en una pequeña mesa sobre las rocas, déjate llevar por las preciosas vistas con Dalt Vila coronando este paisaje. Que la brisa marina te acompañe al mediodía o la luz de las estrellas te corteje de noche. No

pierdas la oportunidad de disfrutar de este curioso paraje. HOW TO GET THERE? ¿CÓMO LLEGAR? From Ibiza Town, head towards Sa Punta at the end of Talamanca Beach. Once you get to the jetty, go left, keeping the rocks on your right. // Desde el centro de Ibiza, dirígete hacia la playa de Talamanca dirección Sa Punta. Una vez llegues al embarcadero, dirígete a mano izquierda siguiendo las rocas.

No. 7

Lucky

Formentera Next up, we head to the neighbouring island of Formentera for another charming venue. This small beach hut can be found on one of the most beautiful beaches on the island, Migjorn, and is located in a particularly gorgeous spot that makes everyone fall in love with the place. Head off the beaten track and allow this place to surprise you with its simple but high-quality food. It’s a great venue to enjoy an aperitif and relaxing music at any time of the day, but is particularly special at sunset. ESP. LUCKY. FORMENTERA. Para ir terminando nuestra lista de chiringuitos secretos, nos trasladamos a la isla vecina, Formentera, para seguir disfrutando de diferentes lugares desconocidos. Este pequeño chiringuito se encuentra en una de las playas más bonitas de la isla, Migjorn. Está ubicado en un lugar muy emblemático y con un encanto especial que enamora a todos los que lo visitan. Aléjate de la típica ruta y deja que te

Es Pujols

Continuing in Formentera, I’d like to share one of my latest discoveries on the island, People Beach Bar. This small wooden kiosk is located in the Es Pujols area. The area offers a variety of places to spend the day, but I strongly recommend you visit this particular spot. With beautiful views and surrounded by crystal-clear water, here you can enjoy excellent food prepared with lots of love. This is a charming and hidden venue that’s the perfect place to unwind and allow time to stop. ESP. CHIRINGUITO PEOPLE. ES PUJOLS. Seguimos en Formentera para compartir uno de los últimos descubrimientos de la isla, el Chiringuito People, un pequeño quiosco de madera que se encuentra en Es Pujols. Aquí podrás encontrar variedad de lugares donde poder pasar el día, pero os recomiendo que no dejes de conocer este chiringuito. Con unas preciosas vistas y rodeado de agua cristalina, podrás disfrutar de una excelente comida preparada con mucho amor. Elige la mejor compañía para gozar del encanto particular de este escondite. No dejes que nadie te moleste y consigue que el tiempo se detenga en este nuevo paraíso.

HOW TO GET THERE? ¿CÓMO LLEGAR? The beach bar is located at the end of Es Pujols beach. // Situado al final de la playa de Es Pujols.

www.lovingmysteps.com THE USHUAÏA MAGAZINE 201


H A S TA P R O N T O SEE YOU IN IBIZA

‘My stark naked body / revealed to the sun’ ‘Mi cuerpo desnudo / revelado al sol’

© Getty

Santōka Taneda

202 THE USHUAÏA MAGAZINE


LUXURY LIMOUSINE SERVICE IBIZA

w w w. D i p e s a . b i z

SHUTTLE SERVICE LUXURY CARS MINIVANS BUESE AND MINIBUSES WHIT DRIVER PRIVATE TRANSPORTATION WITH SECURITY

YOUR COACH, MINUBUS AND LUXURY CAR SERVICE IN IBIZA

COMFORT AND DISCRETION EVENTS & WEDDINGS

/e s. ³Î{ Ç£ ÎäÎ Ç £ U ³Î{ Ç£ ÎäÎ Ç £ U aÝ ³Î{ Ç£ ÎäÓ Çäx U Ó{ ³Î{ Èää {nÓ £Ó£ É ³Î{ ÈÓÇ {{x n£ä i v J a Õ Ì s ` i p e s a . V U i v J ` i p e s a . b i z U w w w. ` i p e s a . b i z U w w w. a Õ Ì s ` i p e s a . V C. De ½OÀÛa ] sÉ . * } Ca Ài} es. Ap` C ÀÀe s ÎxÇ. äÇn£Ç sa Ì À`i. ibiza


M A D E I N I TA LY

SHOP PLEIN.COM MARINA IBIZA / PASEO JUAN CARLOS I / Nยบ 20


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.