Schweizerischer Schulsporttag 2017

Page 1

Bienvenue Ă Fribourg

JournĂŠe Suisse du Sport Scolaire Mercredi, 7 juin 2017 Willkommen in Freiburg

Schweizerischer Schulsporttag Mittwoch, 7. Juni 2017


Programmübersicht Programme général 7 h 45 – 8 h 45

Ankunft der Mannschaften, Verteilung der Lunch und der T-Shirts sowie Besammlung der Kantone hinter der Festhalle St. Leonhard

Arrivée des équipes, distribution des lunchs et du T-Shirt, rassemblement par canton ­derrière la halle des fêtes Saint-Léonard

8 h 45

Empfang der Gäste in der Festhalle ­ St. Leonhard

Accueil des invités dans la halle des fêtes Saint-Léonard

9 h 00 – 9 h 45

Einmarsch der Kantone auf den Festplatz, ­anschliessend Eröffnungsfeier

Entrée par cantons sur l’esplanade de S­ aint-Léonard et cérémonie d’ouverture

9 h 45 – 10 h 15

Geordnet nach Disziplin, Verschiebung der Mannschaften zu den Wettkampfstätten

Selon les disciplines, déplacement des équipes vers les lieux de compétition

10 h 15

eginn der Wettkämpfe und Wettkampf­ B besuche für Gäste

Début des compétitions et visite guidée des sites de compétitions pour les invités

12 h 15 – 13 h 15

ffizieller Empfang und Stehlunch für die O Gäste in der Festhalle St. Leonhard

Partie officielle et apéritif dinatoire pour les invités à la halle des fêtes Saint-Léonard

16 h 00 – 16 h 30

P reisverleihung an den verschiedenen ­Wettkampfstätten und Ende des Anlasses

Remise des prix sur les différents sites et fin de la manifestation

Jean-Pierre Siggen Staatsrat /OK Präsident SSST2017 Conseiller d‘ETAT/ Président du comité JSSS2017

Benoît Gisler Amtsvorsteher SpA/ Leitung SSST2017 Chef de service SSpo/ Direction JSSS2017

Jean-Marc Aebischer Koordination, Sponsoring, Medien Coordination, sponsoring, media

Catherine Julmy Administration, Finanzen Administration, finances

Mathieu von Wyss Sport Sport

Dominik Hugi Logistik Logistique

Partner

2  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017

Official carrier


Grusswort

Mot de bienvenue

Bewegung und Sport spielt in der ­Entwicklung der Kinder und Jugendlichen eine wichtige Rolle Die Förderung von sportlichen Aktivitäten bei den Jugendlichen gehört zu den Prioritäten ­meiner Direktion. Da in der heutigen anspruchs­ vollen Gesellschaft Bewegungsmangel und Fett­ leibigkeit zu einem grossen Problem geworden sind, sollen Bewegung und Sport in der Entwick­ lung der Kinder und Jugendlichen eine wichtige Rolle spielen. Durch vielseitige praktische Erfah­ rungen erwerben Kinder Fähigkeiten und Fertig­ keiten, welche zum physischen, psychischen und sozialen Wohl beitragen. Es gibt etliche unver­ zichtbare Faktoren, die ein schulisches Angebot sowohl im Winter als auch im Sommer attraktiv machen; angepasste Infrastrukturen, motivierte Lehrpersonen und natürlich engagierte Schüle­ rinnen und Schüler. Die Durchführung eines nationalen Schulsporttages zeugt von einer ­ ­erfreulichen Begeisterung für zahlreiche Sport­ arten und für das Bedürfnis nach Bewegung. Aus diesem Grund bin ich ausserordentlich stolz, die 48. Ausgabe des grössten schweizerischen Schulsportanlasses im Kanton Freiburg empfan­ gen zu dürfen. Umso mehr, da dieser seit 14 Jahren nicht mehr in der Romandie durchgeführt wurde. Ich heisse alle Athletinnen und Athleten sowie Begleiterinnen und Begleiter herzlich willkom­ men. Ich bin überzeugt, dass die zahlreich ­vorgesehenen Wettkämpfe allen viel Spass und Freude bereiten werden!

Les activités physiques et sportives jouent un rôle essentiel dans le développement des enfants et des adolescent-e-s La promotion des activités sportives auprès des jeunes est une des priorités de ma Direction. En effet, si la sédentarité et l'obésité sont devenues des problèmes de société aigus, les activités ­physiques et sportives sont amenées à jouer un rôle essentiel dans le développement des enfants et des adolescent-e-s. Par la pratique d'activités très diversifiées, chaque enfant acquiert des compétences et des connaissances qui contri­ buent à son bien-être physique, psychique et social. Il y a plusieurs ingrédients indispensables pour qu’une offre sportive à l’école soit attractive en été comme en hiver: des infrastructures adap­ tées, des enseignant-e-s motivés et bien sûr, des élèves impliqués. La tenue d’une journée natio­ nale dédiée au sport scolaire témoigne d’un ­réjouissant engouement pour de nombreuses disciplines sportives et l’envie de bouger. Je suis donc particulièrement fier d’accueillir en terres fribourgeoises la 48e édition de la plus grande manifestation sportive scolaire en Suisse, après 14 ans d’absence en Suisse romande. Je souhaite la bienvenue aux athlètes et aux ­personnes qui les accompagnent. Je suis convain­ cu qu’ils et elles auront beaucoup de plaisir à prendre part aux nombreuses joutes prévues!

Jean-Pierre Siggen  |  Staatsrat/Direktor der Direktion für Erziehung, Kultur und Sport (EKSD)des Kantons Freiburg Conseiller d’Etat/Directeur de la Direction de l’instruction publique, de la culture et du sport (DICS) du canton de Fribourg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 3


Für Sportunterricht und Training

Plane deine Lektion online! www.mobilesport.ch BASPO 2532 Magglingen

4  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017

Bundesamt für Sport BASPO


Grüezi mitenand

Salut à tous

Liebe Schülerinnen und Schüler, ­Betreuerinnen und Betreuer Im Namen des SVSS, des Schweizerischen Ver­ bandes für Sport in der Schule heisse ich Euch zu diesem wohl bedeutendsten Schulsportanlass in der Schweiz ganz herzlich willkommen. Mit der Austragung des 48. Schweizerischen Schulsporttages übernimmt der Kanton Freiburg die Organisation eines Anlasses, der eine lange Tradition hat und aus dem Kalender der Schwei­ zer Sportanlässe nicht mehr wegzudenken ist. Der Tag beweist jedes Jahr von neuem, dass es für einen denkwürdigen Sportanlass nicht ­Spitzensportlerinnen und -sportler braucht. Ihr, die ihr euch in vielen Ausscheidungen für diesen ­Finaltag qualifiziert habt, seid die Stars! Engagement und Begeisterung der Stars wiede­ rum sind der Lohn für die Verantwortlichen der Organisation mit den vielen Helferinnen und ­Helfer im Hintergrund, für Eure Begleiterinnen und Begleiter, welche ihre Zeit aufwenden und überhaupt für alle, die diesen Tag persönlich ­miterleben dürfen. Als Präsident des verantwortlichen Zentral­ verbandes möchte ich mich bei Euch und allen Beteiligten für die aktive Teilnahme herzlich ­bedanken. In diesen Dank mit einbezogen seien auch alle Partner des Schweizerischen Schul­ sporttages für ihre geschätzte materielle und ideelle Unterstützung. Organisatoren, Teilnehmende, Teams, Einzelne – das ist der faszinierende Mix, der schlussendlich für das Ziel des Schweizerischen Schulsporttages steht: füreinander miteinander zu eindrücklichen Erlebnissen!

Chères et chers élèves, accompagnantes et accompagnants Au nom de l’ASEP, l’Association Suisse d’Educa­ tion Physique, je vous souhaite la bienvenue à cet événement très important pour le sport scolaire Suisse. Le canton de Fribourg organise cette année la 48ème édition de la Journée Suisse du Sport ­Scolaire et perpétue ainsi une longue tradition. En effet cette manifestation a incontestablement sa place dans le calendrier sportif des évène­ ments suisses. Le succès de cette manifestation n’est pas dû à la présence de grands noms du sport Suisse. ­Aujourd’hui, c’est vous qui êtes les stars, vous qui êtes qualifiés pour cette journée finale! Votre engagement et votre enthousiasme sont une récompense non seulement pour les organi­ sateurs, mais également pour les accompa­ gnantes et accompagnants ainsi que pour tous les volontaires qui ont donné de leur temps pour que vous puissiez tous vivre une magnifique ­journée. En tant que président du comité central, je souhaite remercier chaleureusement les diffé­ ­ rents acteurs pour leur participation et leur engagement. Des remerciements vont égale­ ­ ment à tous les partenaires de la Journée Suisse de Sport Scolaire pour leur soutien. Organisateurs, participants et équipes, c’est fina­ lement grâce à ce mélange que l’objectif de la Journée Suisse du Sport Scolaire est atteint: ­vivons ensemble une aventure exceptionnelle.

Ruedi Schmid  | Präsident SVSS  |  Président ASEP

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 5



Editorial

Editorial

Freiburg, eine Sportstadt Im sportlichen Bereich wird der Name Freiburg oft mit Basketball, Hockey oder auch mit dem Murtenlauf mit Ziel in Freiburg in Verbindung gebracht. Dem Sport wird im Legislaturprogramm 2016– 2021 der Stadt Freiburg ein guter Platz einge­ räumt. Der Gemeinderat hat die Absicht, das in der vorigen Legislatur ausgearbeitete kommu­ nale Sportkonzept bekanntzumachen und umzu­ setzen. Letzteres räumt dem Volkssport einen vorrangigen Platz ein, während dem Leistungs­ sport eine subsidiäre Stellung zukommt. Sport ist nämlich nicht nur eine Frage von Siegern und Besiegten. Seine positive Wirkung auf den ­Körper und auf den Geist muss man hier nicht weiter unter Beweis stellen. Freiburg ist eine Stadt, in der man eine breite Palette von Disziplinen ausüben kann. Sie ver­ dankt dies namentlich ihrer Universität, welche einen Teil ihrer Infrastrukturen zur Verfügung stellt. Übrigens werden hier künftige Sportlehrer ausgebildet und diese haben eine massgebende Rolle zu spielen. Jenen, die während der ganzen Woche Sportunterricht geniessen, ermöglichen sie, neue Tätigkeiten zu entdecken. Sie ermun­ tern sie, über sich hinauszuwachsen, indem sie beispielsweise an Veranstaltungen wie dem Schweizer Schulsporttag teilnehmen. Sie müssen auch jene mit dem Sport vertraut machen, die bei Spielen, wenn es etwa darum geht, Mann­ schaften zu bilden, immer als letzte gewählt ­werden. Sie müssen ihnen behilflich sein, die Tätigkeit zu finden, die für sie bereichernd ist und in der sie sich entfalten können.

Fribourg, ville sportive Sportivement, le nom de Fribourg est souvent associé au basketball, au hockey ou encore à la course à pied avec l’arrivée de Morat-Fribourg. La pratique sportive figure en bonne place dans le programme de législature 2016– 2021 de la Ville de Fribourg. Le Conseil communal entend diffuser et appliquer le Concept communal du sport, développé durant la précédente légis­ lature. Ce dernier offre une place prioritaire au sport populaire, en le voulant accessible à toutes les générations, tandis que le sport d’élite y ­occupe une place subsidiaire. Car le sport n’est pas seulement une question de vainqueurs et de vaincus. Ses vertus physiques et psychiques ne sont plus à démontrer. Fribourg est une ville où l’on peut pratiquer une vaste palette de disciplines. Elle le doit notam­ ment à son Université, qui met une partie de ses infrastructures à disposition. De futurs maîtres de sport y sont d’ailleurs formés. Ils ont un rôle capital à jouer. A ceux qui se réjouissent toute la semaine des heures d’éducation physique, ils font découvrir de nouvelles activités. Ils les ­incitent à se surpasser, par exemple en partici­ pant à des épreuves telles que cette Journée suisse du sport scolaire. Et ils doivent aussi récon­ cilier les autres avec le sport, ceux qui sont toujours choisis en dernier lors des jeux, au ­ ­moment de faire les équipes, les aider à trouver la pratique dans laquelle ils s’épanouiront.

Thierry Steiert | Ammann der Stadt Freiburg Syndic de la Ville de Fribourg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 7


Badminton Wettkampfort Fachmittelschule Freiburg Avenue du Moléson 1 1700 Freiburg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der A ­ thleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampfstätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende

Bestimmungen • Der Spielmodus wird nach Eingang der ­Anmeldungen festgelegt. • 5 Spiele pro Spielrunde. • Die gleiche Person darf pro Spielrunde max. 2 Spiele bestreiten. • Mind. 4er-Teams (2 Mädchen und 2 Knaben), max. 6er-Teams. Bemerkungen • Badmintonschläger müssen selber ­mitgebracht werden. • Shuttles (Plastik) werden von der Turnier­ leitung zur Verfügung gestellt.

Kategorien • Mixed 1 Mädchendoppel, 1 Knabendoppel 1 Mädcheneinzel, 1 Knabeneinzel 1 Mixeddoppel

Informationen  | Informations Andrey Olivier olivier.andrey@icloud.com Dupasquier Alexandre dupasquiera@edufr.ch Infoline: 026 305 12 62

Partner

8  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Badminton Lieu de la compétition Ecole de culture générale Avenue du Moléson 17 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de ­compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions

Condition de participation • Le mode de compétition dépend du nombre des équipes. • Il y a 5 matchs par tour. • La même joueuse / le même joueur peut ­participer à deux matchs par tour. • Une équipe est formée de 4 joueurs (2 filles et 2 garçons) au minimum, de 6 joueurs au maximum. Remarques • Les raquettes de badminton doivent être a­ pportées par les participants. • Les volants (en plastique) seront mis à ­disposition.

Catégories • Mixte 1 double fille, 1 double garçon 1 fille individuelle, 1 garçon individuel 1 mixte

Fachmittelschule Freiburg  | Ecole de culture générale Avenue du Moléson 1, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 9



PLUS QUE LA PASSION Groupe E est fier de soutenir la Journée Suisse de Sport Scolaire 2017 et souhaite plein succès à ses participants.

www.groupe-e.ch


Basketball Wettkampforte Mädchen: Sportzentrum Le Platy Route du Centre sportif 1 1752 Villars-sur-Glâne

Kategorien • Mädchen • Knaben Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie. Ein Team besteht aus maximal 10 Personen.

Knaben: Sporthalle St. Leonhard Allée du Cimetière 3 1700 Fribourg

Bestimmungen • Der genaue Spielmodus wird nach Eingang der Anmeldungen festgelegt.

Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der A ­ thleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende

Mädchen, Filles

Bemerkungen • Jede Mannschaft spielt in einem einheitlichen, nummerierten Tenue. • Die Matchbälle werden zur Verfügung ­gestellt. Bälle zum Einspielen müssen von den Mannschaften mitgebracht werden.

Informationen Informations Monney Pierre pierremonney03@gmail.com Devaud Etienne etienne.devaud@hispeed.ch Infoline: 026 305 12 62

Sportzentrum Le Platy  | Centre sportif Le Platy Route du Centre sportif 1, 1752 Villars-sur-Glâne 12  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Basketball Lieux de la compétition Filles: Centre sportif Le Platy Route du Centre sportif 1 1752 Villars-sur-Glâne Garçons: Halle omnisports Saint-Léonard Allée du Cimetière 3 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de ­compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions

Knaben, Garçons

Catégories • Filles • Garçons Équipes mixtes participent au tournoi des g ­ arçons. Une équipe est composée de 10 personnes au maximum Conditions de participation • Le mode du tournoi sera déterminé d’après le nombre d’inscriptions. Remarques • Chaque équipe joue dans une tenue d’équipe identique (avec numéro). • Les ballons de match sont mis à disposition. • Les ballons d’échauffement doivent être ­apportés par l’équipe.

Partner

Sporthalle St. Leonhard  | Halle omnisports Saint-Léonard Allée du Cimetière 3, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 13


Beachvolleyball Wettkampfort Guintzet 1700 Freiburg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der A ­ thleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mixed 3er-Teams, mindestens 1 Mädchen ist auf dem Spielfeld. Ein Team besteht aus maximal 4 Jugendlichen (mindestens ein Mädchen).

Bestimmungen Der genaue Spielmodus wird nach Eingang der Anmeldungen festgelegt. • Schiedsrichter: Es wird ohne Schiedsrichter gespielt. Das Team, welches das vorherige Spiel auf dem Spielfeld verloren hat, stellt ­einen Punktezähler. • Bälle: Die Matchbälle werden zur Verfügung gestellt. Bälle zum Einspielen müssen von den Mannschaften mitgebracht werden. • Spielregeln: Gespielt wird 3:3 mixed. Es muss immer mindestens ein Mädchen auf dem Spielfeld sein. Betreffend Auswechslungen gibt es keine Regeln. Nach sieben Punkten wechseln die Teams die Spielfeldseite. ­All­fällige weitere Anpassungen der Regeln ­werden vor Ort durch den Organisator ­bekannt gegeben. Bemerkungen Es werden zwei Quotenplätze pro Kanton ­vergeben.

Informationen  | Informations Gachoud Olivia gachoudolivia@gmail.com Infoline: 026 305 12 62

Partner

14  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Beach-volley Lieu de la compétition Guintzet 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Mixte Équipes de trois joueurs, au moins une fille sur le terrain. Une équipe est formée d’un ­maximum de 4 joueurs (min. une fille).

Conditions de participation Le mode du tournoi sera déterminé d’après le nombre d’inscriptions. • Arbitrage: Il n’y a pas d’arbitre. L’équipe qui a perdu le match précédent compte les points du match suivant sur le même terrain. • Ballons: Les ballons de match sont mis à ­disposition. Les ballons d’échauffement doivent être apportés par les équipes. • Règles de jeu: Les matchs sont joués à 3:3 mixte. Il faut qu’au minimum une fille soit sur le terrain pendant tout le match. Pour les changements de joueurs, il n’y a pas de règles. Après 7 points, les équipes changent de terrain. En cas d’adaptation des règles, les participants seront informés par l’organi­ sateur sur le lieu de compétition. Remarques Chaque canton a le droit d’annoncer deux équipes.

Guintzet  | Guintzet 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 15



Sport, Spiel und

Spass www.alder-eisenhut.swiss Alder+Eisenhut AG 9642 Ebnat-Kappel Telefon 071 992 66 33 Fax 071 992 66 44

Alder_Ins_2017_A5_hoch_dfi.indd 1

05.01.17 10:37


Geräteturnen Wettkampfort Pädagogische Hochschule Sentier du Stand 170 Freiburg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende

Bestimmungen • Der Wettkampf besteht aus einem 5-Kampf. • Pro Turnerin/Turner zählen die besten 4 Noten. • Für das Mannschaftsresultat werden die drei höchsten Einzelresultate zusammengezählt. Geräte • Boden • Schaukelringe • Sprung (Minitrampolin) • Barren: Schulbarren (K) Schulstufenbarren (M) • Schulreck (mindestens schulterhoch)

Kategorien • Eine Kategorie (Knaben und Mädchen ­beliebig gemischt). Gruppenwettkampf (Team mit 3 oder 4 Turnerinnen/Turner).

Informationen  | Informations Grandgirard Sylvie sylviegrandgirard@gmail.com Buehrer Gabriela gabriela.buehrer@fr.educanet2.ch Infoline: 026 305 12 62

Partner

18  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Gymnastique aux agrès Lieu de la compétition HEP Fribourg Sentier du Stand 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Une seule catégorie (garçons et filles mixtes). Concours par équipe (groupe de 3 ou 4 gymnastes).

Condition de participation • La compétition se compose de 5 engins. • Les quatre meilleures notes comptent pour le classement individuel. • Pour le classement par équipe, les trois ­meilleurs résultats individuels seront ­additionnés. Éléments • Sol • Anneaux • Saut (minitrampoline) • Barres parallèles (garçons) asymétriques (filles) • Barre fixe scolaire (hauteur d’épaule au minimum)

Pädagogische Hochschule | HEP Fribourg Sentier du Stand, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 19


Handball Wettkampforte Mädchen: Orientierungsschule Belluard Derrière-les-Remparts 9 1700 Freiburg Knaben: Kollegium Heilig Kreuz Rue Antoine-de-Saint-Exupéry 4 1700 Freiburg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende

Mädchen, Filles

Kategorien • Mädchen • Knaben Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie Bestimmungen • Gespielt wird in einem Hallendrittel quer (4+1). • Max. 10er-Teams sind erlaubt • Es gelten die offiziellen Regeln des Schweizerischen Handballverbandes. • Bälle nimmt jedes Team selber mit, ­Matchbälle stehen zur Verfügung. • Jedes Team spielt in einem einheitlichen und nummerierten Tenue. • In allen Hallen herrscht striktes Harz- und Haftmittelverbot.

Informationen Informations Baeriswyl Cindy cindy.baeriswyl@fr.educanet2.ch

Andrey Gregoire gregoire.andrey@fr.educanet2.ch

Infoline: 026 305 12 62

Orientierungsschule Belluard  | CO Belluard Derrière-les-Remparts 9, 1700 Freiburg 20  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Handball Lieux de la compétition Filles: CO Belluard Derrières-les-Remparts 9 1700 Fribourg

Catégories • Filles • Garçons Équipes mixtes participent au tournoi des garçons

Garçons: Collège Sainte-Croix Rue Antoine-de-Saint-Exupéry 4 1700 Fribourg

Conditions de participation • Le tournoi sera joué dans un tiers de la salle (4+1). • Max. 10 joueurs / joueuses par équipe. • Les règles officielles de la Fédération suisse de handball seront appliquées. • Les ballons de match sont mis à disposition. Les ballons d’échauffement doivent être ­apportés par les équipes. • Chaque équipe joue dans une tenue d’équipe identique (avec numéro). • L’utilisation de la résine ou de la colle est strictement interdite dans toutes les salles.

Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions

Knaben, Garçons

Partner

Kollegium Heilig Kreuz  | Collège Sainte-Croix Rue Antoine-de-Saint-Exupéry 4, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 21


Jetzt

o n to dein K n un d e n f f er e rö prech t La u s Mini. n le ab ho

wo mehr geld bleibt fürs wesentliche. Gratis Young Plus Konto für Jugendliche bis 23 Jahre und Studierende bis 35 Jahre.


PR-Beitrag Micarna


Wettkampfanlagen

Lieux des compétitions

1. Unihockey  | Unihockey Patinoire Saint-Léonard Basketball Knaben  | Basketball Garçons Salle omnisport Tischtennis  | Tennis de table Halle des fêtes Allée du Cimetière 3 1700 Fribourg

8. Schwimmen  | Natation Polysportive Stafette  | Estafette polysportive Bains de la Motta Chemin des Bains 8 1700 Fribourg

2. Leichtathletik  | Athlétisme Stade Saint-Léonard Chemin de l’Abbé Freeley 6 1700 Fribourg 3. Geräteturnen  | Agrès HEP Fribourg Sentier du Stand 1700 Fribourg 4. Volleyball Mädchen  | Volleyball Filles Deutschsprachige Orientierungsschule Avenue Général-Guisan 61a 1700 Fribourg 5. Handball Mädchen  | Handball Filles CO Belluard Derrières-les-Remparts 9 1700 Fribourg 6. Beachvolleyball  | Beach-volley Guintzet 1700 Fribourg 7. Badminton  | Badminton Ecole de culture générale Avenue du Moléson 17 1700 Fribourg

24  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017

9. Handball Knaben  | Handball Garçons Collège Sainte-Croix Rue Antoine-de-Saint-Exupéry 4 1700 Fribourg 10. Volleyball Knaben  | Volleyball Garçons CO de Marly Route des Ecoles 28 1723 Marly 11. Basketball Mädchen  | Basketball Filles Course d’orientation/Orientierungslauf Centre sportif Le Platy Route du Centre sportif 1 1752 Villars-sur-Glâne Luftschutzraum (Standorte 4.+12.) Abri protection civile (lieux 4.+12.) Ecole du Schoenberg Route de la Heitera 19 1700 Fribourg    Gare de Fribourg Bahnhof Freiburg    Arrêt CFF/bls «La Poya» Haltestelle SBB/bls «La Poya»


Freiburg Übersichtsplan Fribourg Plan d’orientation

2

1

3

4 5 6

12

7

8

9

11

10

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 25


Leichtathletik Wettkampfort Stadion St. Leonhard Chemin de l’Abbé Freeley 6 1700 Freiburg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mädchen (5er- oder 6er-Teams) • Knaben (5er- oder 6er-Teams) • Mixed (5er- oder 6er-Teams, wobei: 3 K + 3 M oder 3 K + 2 M oder 2 K + 3 M)

Bestimmungen • Teamwettkampf mit mindestens 5 Athletinnen/Athleten (max. 6). • Sämtliche 5 Disziplinen müssen von den ­gleichen 6 resp. 5 Athletinnen/Athleten ­bestritten werden • In allen 5 Disziplinen kommen die besten 5 Resultate je Team in die Wertung. • Jede Athletin/jeder Athlet hat die Möglich­ keit, zwischen Hoch- und Weitsprung sowie zwischen Kugelstossen und Ballwurf zu ­wählen. • Die Endrangierung des Teams wird aus dem Punktetotal der 5 Disziplinen ermittelt. • Die Berechnung der Punkte erfolgt gemäss der offiziellen Wertungstabelle 2010. • Die Mannschaft ist gebeten, mit einem ­möglichst einheitlichen T-Shirt den Wett­ kampf zu bestreiten. Bemerkungen Die Sprintwettbewerbe sowie die Sprünge ­finden auf einem Kunststoffbelag (Tartan) statt. Nagelschuhe bis und mit 6 mm Spikes sind ­erlaubt. Der Rasenplatz steht zum freien ­Ein­laufen/Spielen zur Verfügung.

Partner

Informationen  | Informations Sauteur Stéphane sauteurST@edufr.ch Catillaz Marco CatillazM@edufr.ch Telley Laurent telley.laurent@hotmail.com Infoline: 026 305 12 62

26  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Athlétisme Lieu de la compétition Stade Saint-Léonard Chemin de l’Abbé Freeley 6 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions Catégorie • Filles (équipe de 5 ou 6) • Garçons (équipe de 5 ou 6) • Mixte (équipes de 5 ou 6 dont 3 garçons + 3 filles ou 3 garçons + 2 fille ou 2 garçons + 3 filles)

Conditions de participation • La compétition se déroule par équipes de 5 (min.) ou 6 (max.) athlètes. • Les 5 ou 6 mêmes athlètes participent aux 5 disciplines. • Chaque participant/e peut choisir entre le saut en hauteur ou en longueur ainsi qu’entre le lancer du poids ou de la balle. • Pour chaque discipline, les 5 meilleurs ­résultats sont pris en compte. S’il y a six ­participants, le plus mauvais résultat est biffé. Le classement de l’équipe est établi selon le total des points des 5 disciplines. • L’évaluation des points se base sur le barème officiel 2010 de Swiss Athletics • Les équipes sont priées, dans la mesure du possible, de porter une tenue identique. Remarques Les courses et la compétition des sauts auront lieu sur une piste en tartan. Les chaussures à pointes jusqu’à 6 mm sont acceptées. Un ­terrain de football est à disposition pour l’échauffement ou pour jouer.

Stadion St. Leonhard | Stade Saint-Léonard Chemin de l’Abbé Freeley 6, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 27


Ouvre

s an s mpte çois un co re t e e r d a t te n i in m n to ur ! parle haut-

avoir davantage d’argent pour l’essentiel Compte Young Plus gratuit pour les jeunes jusqu’à 23 ans et les étudiants jusqu’à 35 ans



Orientierungslauf Wettkampfort Sportzentrum Le Platy Route du Centre sportif 1 1752 Villars-sur-Glâne Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Team-OL (2er-Teams) • Mädchen • Knaben • Kantonsstaffel (4er-Teams) • Mixed (2 Mädchen/2 Knaben)

Bestimmungen • Den ganzen Tag finden verschiedene ­Orientierungsläufe in urbanem Gelände, kombiniert mit wenigen Waldpartien statt (OL-Karte 575925/182200, 1:5000). Die erwartete Siegerzeit des Team-OL ­beträgt ca. 30 Minuten. • In jeder Staffel starten zwei Knaben und zwei Mädchen aus dem gleichen Kanton in frei wählbarer Reihenfolge einzeln. Die ­Meldung der Staffelzusammensetzungen ­erfolgt spätestens am Wettkampftag. Die erwartete Siegerzeit der Staffel beträgt ca. 40 Minuten (4 × 10 Minuten) Bemerkungen Minimale OL-Kenntnisse sind notwendig und werden vorausgesetzt. In den meisten ­Kantonen erfolgt die Qualifikation über den Kantonalen SCOOL-Cup. Der Transfer vom ­Festplatz St. Leonhard zum Austragungsort ­erfolgt mit Shuttlebussen.

Informationen  | Informations Hansjörg Suter hsuter@teddies.ch Infoline: 026 305 12 62

Partner

30  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Course d’orientation Lieu de la compétition Centre sportif Le Platy Route du Centre sportif 1 1752 Villars-sur-Glâne Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Equipes-CO (2 personnes) • Filles • Garçons • Relais cantonal (4 personnes) • Mixte (2 filles / 2 garçons)

Conditions de participation • Le matin ainsi que l’après-midi, les ­différentes courses d’orientation auront lieu dans une zone urbaine avec une partie en ­forêt, (Carte CO, coordonnées: 575925/ 182200, 1:5000). Le temps gagnant de la course par équipes sera environ 30 minutes. • Dans chaque estafette, deux garçons et deux filles du même canton forment un relais et prennent le départ individuellement selon un ordre librement choisi. La formation du relais doit être annoncée au plus tard le jour de la compétition. Le temps gagnant du relais ­cantonal sera env. 40 minutes (4 × 10 min). Remarques Des connaissances minimales de la course d’orientation sont indispensables et requises. Dans la plupart des cantons, la qualification se fait par la coupe cantonale SCOOL. Le déplacement de la place des fêtes du site Saint-Léonard vers le lieu de compétition aura lieu en bus navette.

Sportzentrum Le Platy | Centre sportif Le Platy Route du Centre sportif 1, 1752 Villars-sur-Glâne

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 31


Polysportive Stafette Wettkampfort Bäder der Motta Chemin des Bains 8 1700 Fribourg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mädchen • Knaben Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie. Ein Team besteht aus 5 Personen.

Bestimmungen Der Wettkampf besteht aus 5 Disziplinen: • Schwimmen: 500 m, Neoprenanzüge sind nicht erlaubt, Wettkampf im Freibad, ­Wassertemperatur 22°. • Inline: 4,23 km, flache Strecke, Schutzbeklei­ dung wird empfohlen (Helm … usw.). • Präzisionswerfen: 25 m (6 Bälle à 80 gr.), Strafrunden für missratene Würfe. • MTB: 4,25 km, Helmtragepflicht, die ­Bikestrecke ist mit einem MTB-Fahrad zu ­fahren. • Crosslauf: 4,2 km, das Ziel befindet sich auf dem Festplatz bei den Sportstätten St. Leonhard. Bermerkungen Bike, Inlineskates sowie Schutzmaterial muss von den Teilnehmern mitgenommen werden. Streckenpläne und weitere Detailinformationen entnehmen sie aus der Homepage.

Informationen  | Informations Morel Christophe christophe.morel2@gmail.com Gachoud Jean-Daniel jdgachoud@bluewin.ch Infoline: 026 305 12 62

Partner

32  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Course d’estafette polysportive Lieu de la compétition Bains de la Motta Chemin des Bains 8 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Filles • Garçons Équipes mixtes participent à la course des g ­ arçons. Une équipe est composée de 5 personnes.

Conditions de participation La compétition consiste en 5 disciplines: • Natation: 500 m, la combinaison néoprène est interdite, compétition à ciel ouvert, ­température de l’eau 22°. • Inline: 4,23 km, parcours sur tronçon plat, matériel de protection conseillé (casque, etc.). • Lancer de précision: 25 m (6 petites balles de 80 gr.). Tours de pénalité pour des lancers manqués. • VTT: 4,25 km, port du casque obligatoire, le parcours VTT doit être parcouru en VTT. • Course à pieds: 4,2 km, l’arrivée se trouve sur la place des fêtes (site sportif Saint-Léonard). Remarques Les VTT, les Inlineskates et le matériel de ­protection doivent être apportés par les parti­ cipants. Pour les détails et les plans de route, prière de se référer aux informations sur le site.

Bäder der Motta | Bains de la Motta Chemin des Bains 8, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 33



PR-Beitrag Patria Jeunesse

Schweizweit beteiligten sich rund 60’000 Jugend­­liche der Sek Stufe 1, um sich für die 48. Austragung des nationalen Schulsport­ tag in Freiburg zu qualifizieren.

Plus de 60’000 adolescents des cycles d’orientation de toute la Suisse se sont ­qualifiés pour la 48ème édition de la Journée Suisse de Sport Scolaire à Fribourg.

Checkübergabe: Helvetia Generalagent Thierry Schaerer von Fribourg (links) ­überreichte den Check im Wert von 6000 Franken an den OK Präsidenten, Jean-Pierre Siggen, Staatsrat und ­Direktor für E­ rziehung, Kultur und Sport (EKSD) des Kantons Freiburg (rechts). Die Helvetia Patria Jeunesse, eine Stiftung der Helvetia Ver­ sicherungen, unterstützt gemäss ihrem Stiftungszweck Institutionen und konkrete Projekte, die unmittelbar der Schweizer Jugend zugutekommen. Mehr Informationen über die Stiftung Helvetia Patria Jeunesse finden Sie unter www.helvetia.ch/jeunesse.

Helvetia Patria Jeunesse, une fondation d’Helvetia ­A ssurances soutient, conformément à ses statuts, des i­nstitutions et des projets concrets bénéficiant directement à la jeunesse en ­Suisse. Vous trouverez plus d’informations sur la fondation Helvetia Patria Jeunesse sous www.helvetia.ch/jeunesse


Schwimmen Wettkampfort Bäder der Motta Chemin des Bains 8 1700 Freiburg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende

Bestimmungen • Neoprenanzüge sind nicht erlaubt. ­Disqualifikationen: +10% Zeitzuschlag. Der gesamte Wettkampf muss von den ­gleichen Schwimmerinnen/Schwimmer ­bestritten werden (jeder schwimmt alles und alles zählt). • Disziplinen: 50 m Freistil in Brustlage, 50 m Freistil in Rückenlage, Staffel: 4 × 50 m (1 × Rücken, 1 × Brust, 2 × Freistil). • Rangliste: Der Rang des Teams wird aus der Addition aller Zeiten erstellt.

Kategorien/Wertung • Mädchen • Knaben Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie. Ein Team besteht aus 4 Mitgliedern. Special Olympics mixte (Sonderschulen).

Informationen  | Informations Delacombaz Bastien bastien.delacombaz@gmail.com Cotting Christoph c.cotting@co-perolles.ch Infoline: 026 305 12 62

36  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Natation Lieu de la compétition Bains de la Motta Chemin des Bains 8 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions

Dispositions • Les combinaisons néoprène sont interdites. Disqualifications: majoration de temps de +10%. La compétition doit être disputée par les quatre mêmes nageurs (chacun / ­chacune nage toutes les disciplines et tous les temps comptent). • Disciplines: 50 m nage libre, 50 m dos, nage libre, Relais: 4 × 50 m (1 × dos, 1 × brasse, 2 × nage libre). • Classement: Le rang de l’équipe sera ­déterminé par l’addition des 4 temps réalisés dans toutes les disciplines.

Catégories / Classement • Filles • Garçons Équipes mixtes participent au tournoi des g ­ arçons. Une équipe est composée de 4 membres. Special Olympics mixtes (écoles spécialisées).

Bäder der Motta | Bains de la Motta Chemin des Bains 8, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 37


Tischtennis Wettkampfort Festhalle St. Leonhard Chemin Saint-Léonard 1 1700 Freiburg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mädchen • Knaben Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie. 2er- oder 3er-Teams. Teamwettkampf mit max. 5 Matches pro Begegnung (4 Einzel und 1 Doppel). Special Olympics mixte (Sonderschulen).

Bestimmungen • Jeder Kanton kann zwei Knaben- und zwei Mädchenteams stellen. • Gruppenspiele zu Beginn, später KO-System. • Abhängig von der Anzahl teilnehmender Teams, werden die Einzel und Doppel auf zwei oder drei Gewinnsätze ausgetragen. • Teams aus Sportschulklassen können nicht am Wettkampf teilnehmen. • Es zählt das Reglement Tischtennis für den Schulsport. Bemerkungen • Tischtennisschläger müssen mitgebracht ­werden. • Bälle werden zur Verfügung gestellt. • Ein einheitliches Tenue/T-Shirt (nicht weiss) ist erwünscht.

Informationen  | Informations Hartmann Guido guido.hartmann@fr.educanet2.ch Antonioz Luca luca.antonioz@unifr.ch Infoline: 026 305 12 62

Partner

38  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Tennis de table Lieu de la compétition Halle des fêtes Saint-Léonard Chemin Saint-Léonard 1 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Filles • Garçons Équipes mixtes participent au tournoi des ­garçons. Équipes de 2 ou 3 élèves. Compétition d’équipe avec 5 matchs par tour (quatre matchs individuels et un double). Special Olympics mixte (écoles spécialisées).

Conditions de participation • Chaque canton peut annoncer 2 équipes de garçons et 2 équipes de filles. • Le tournoi commence avec des matchs en groupe, puis on joue selon le système KO. • En fonction du nombre des équipes parti­ cipantes, les matchs individuels et doubles sont joués à deux ou trois sets gagnants. • Les équipes des écoles de sport ne peuvent pas participer à la compétition. • Tournoi d’après le règlement de tennis de table pour les écoles. Remarques • Les raquettes doivent être apportées par les participants. • Les balles sont mises à disposition. • Les équipes sont priées de porter une tenue identique (non blanche).

Partner

Festhalle St. Leonhard | Halle des fêtes Saint-Léonard Chemin Saint-Léonard 1, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 39


Das Schweizer Fachgeschäft mit internationalem Angebot.

Tischtennis Billard Tischfussball Dart

Tischtennis Gubler AG Alte Oberdorfstrasse 2 4652 Winznau bei Olten Telefon 062 285 51 41 www.gubler.ch

unikat

Offizieller Ausrüster von Swiss Table Tennis Offizieller Ausrüster der Sektion Pool des Schweizerischen Billard-Verbandes

«Wenn es um eine natürliche und gesunde Ernährung geht …»

«… schneiden Schweizer Äpfel sehr gut ab.»

16-00-00_Schulsporttag2016_148x105_Apfel_de.indd 1

27.04.16 11:28


RealSport Gagnez du terrain ! Construction, entretien et rénovation Sols sportifs Outdoor et Indoor

• • • • • • • • •

Terrains de football naturels et synthétiques Revêtements sportifs Indoor Pistes d’athlétisme Courts de tennis terre battue ou artificiels Revêtements multisports coulés Sols de sécurité pour places de jeux Entretien et maintenance Concept clés en main Architecture sportive

RealSport Group

Conception et réalisation de terrains et équipements sportifs

1806 St-Légier 1256 Troinex 1926 Fully 1728 Rossens

Tél 026 402 57 05 Fax 026 402 57 06 info@realsport.ch www.realsport.ch

A5_RealSport_POLYmatch_2011.indd 1

www.realsport.ch

20.02.2012 08:38:30


Unihockey Wettkampforte Eisbahn St. Leonhard Chemin Saint-Léonard 5–7 1700 Freiburg Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende

Bestimmungen • Gespielt wird nach den offiziellen Regeln von Swiss unihockey. • Spieldauer: xx Minuten. • Gruppenspiele und Playoffs. • Max. 9 Spieler pro Mannschaft (inkl. Torwart). • Kleinfeld: 3+1, Inlinebelag in der Eishalle. Bemerkungen Die Teams müssen ihre Stöcke und Torhüter­ ausrüstungen selber mitbringen. Nicht ­ab­färbende Hallenschuhe und Schaufeln sind für alle Pflicht. Die Teams tragen ein ­einheitliches Tenue.

Kategorien • Mädchen • Knaben Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie.

Informationen  | Informations Haab Pascal pascal@fam-haab.ch Brügger Stefan stefan.bruegger@bluewin.ch Infoline: 026 305 12 62

Partner

42  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Unihockey Lieux de la compétition Patinoires Saint-Léonard Chemin Saint-Léonard 5–7 1700 Fribourg Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Filles • Garçons Équipes mixtes participent au tournoi des ­garçons.

Condition de participation • Les règles officielles de Swiss unihockey ­seront appliquées. • Durée d’une partie: xx minutes. • Jeux de groupe et play-off. • Maximum 9 joueurs par équipe (inclus le ­gardien). • Petit terrain 3+1, revêtement inline dans la patinoire. Remarques Les équipes doivent apporter leurs cannes et l’équipement du gardien. Les chaussures et les palettes qui font des traces sur le sol sont i­nterdites. Les équipes portent une tenue ­identique.

Eisbahn St. Leonhard | Patinoires Saint-Léonard Chemin Saint-Léonard 5–7, 1700 Freiburg

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 43


Volleyball Wettkampforte Mädchen: Deutschsprachige Orientierungsschule Freiburg (DOSF) Avenue General-Guisan 61a 1700 Freiburg Knaben: Orientierungsschule Marly Route des Ecoles 28 1723 Marly Zeiten 8 h 15 Eintreffen und Besammlung der Athleten und Gäste 9 h 00 Einmarsch der Kantone 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Verschiebung zu den Wettkampf­ stätten 10 h 15 Beginn der Wettkämpfe 16 h 30 Wettkampfende

Mädchen, Filles

Kategorien • Mädchen • Knaben Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie Bestimmungen • Grundsätzlich gelten die aktuellen Regeln des Schweizerischen Volleyball-Verbands. • Der genaue Spielmodus wird nach Eingang der Anmeldungen festgelegt. • Pro Team können max. 10 Spielerinnen ­eingesetzt werden. • Die Teams sind für die Bälle (Einspielen) ­verantwortlich. • Die Teams präsentieren sich in einem ­einheitlichen Tenue. • Die Hallen dürfen nicht mit Strassenschuhen betreten werden.

Informationen Informations Badan Jonathan: jonathan.badan@fr.educanet2.ch

Page Frédéric: frederic.page@fr.educanet2.ch

Infoline: 026 305 12 62

Deutschsprachige Orientierungsschule Freiburg (DOSF) Avenue General-Guisan 61a, 1700 Freiburg 44  |  Schweizerischer Schulsporttag 2017


Volleyball Lieux de la compétition Filles: Deutschsprachige Orientierungsschule Freiburg (DOSF) Avenue Général-Guisan 61a 1700 Fribourg Garçons: Cycle d’orientation de Marly Route des Ecoles 28 1723 Marly Horaires 8 h 15 Arrivée et rassemblement des athlètes et invités 9 h 00 Entrée des cantons 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Déplacement vers les lieux de compétition 10 h 15 Début des compétitions 16 h 30 Fin des compétitions

Catégories • Filles • Garçons Équipes mixtes participent au tournoi des garçons. Conditions de participation • En principe les règles de la Fédération suisse de volleyball sont appliquées. • Le mode du tournoi sera fixé après réception des inscriptions. • Max. 10 joueurs / joueuses par équipe. • Les ballons (échauffement) doivent être ­apportés par les équipes. • Chaussures de salle obligatoires, tenue d’équipe identique.

Knaben, Garçons

Orientierungsschule Marly  | Cycle d’orientation de Marly Route des Ecoles 28, 1723 Marly

Journée Suisse du Sport Scolaire 2017  | 45


bouger & apprendre Apprendre en mouvement stimule la concentration augmente la motivation • facilite l’apprentissage • •

Trois sets de matériel sur le thème de l’équilibre permettent une approche attrayante de l’enseignement en mouvement.

Set de base « Rola Bola »

Set de base « Se maintenir en équilibre »

L’éventail « Apprendre en mouvement » vous donne des idées et des conseils pour enseigner en mouvement.

Set de base « Équilibre »

Auch in deutscher Sprache erhältlich

Vous aimeriez profiter d’une introduction qui se ferait chez vous à l’école ? Nous sommes à votre disposition !

Tous les articles sont disponibles à l’unité. Pour d’autres informations et articles :

info@ingoldverlag.ch

.ch

-biwa

ngold

shop.i

1

2

3


Danke

Merci

Wir danken unseren Partnern und Gönnern für die gute Zusammenarbeit.

Nous remercions nos partenaires pour leur précieux soutien et l'agréable collaboration.

Patronat

Office fédéral du sport OFSPO

Leading Partners

Official Partners

Pool & Service Partners

Impressum Herausgeber Konzept & Redaktion Text & Foto (Titelbild) Gestaltung Druck

Schweizerischer Verband für Sport in der Schule SVSS ASEP ASEF SVSS Geschäftsstelle, Walsermätteli 13, 6463 Bürglen Tel. 041 534 13 15, info@svss.ch, www.svss.ch Georg Müller, SVSS Marketing, georg.mueller@svss.ch OK SST 2017, admin@schulsporttag.ch INGOLDVerlag, Hintergasse 16, 3360 Herzogenbuchsee Tel. 062 956 44 44, info@ingoldverlag.ch, www.ingoldverlag.ch Spälti Druck AG, 8750 Glarus


|

~ ASICS NOOSA FF Jetzt erhältlich im Schweizer Sportfachhandel. Weitere Infos: www.kaizensport.ch/asics-speed-trio

DANIELA RYF

zweifache Ironman-Weltmeisterin


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.