Schweizerischer Schulsporttag

Page 1

Bienvenue à Lausanne

Journée Suisse de Sport Scolaire Mercredi, 30 mai 2018 Willkommen in Lausanne

Schweizerischer Schulsporttag Mittwoch, 30. Mai 2018


Programmübersicht Programme général 8 h 15 – 9 h 00

Ankunft der Mannschaften auf den Wettkampfstätten, Verteilung der T-Shirts, Besammlung der Kantone

Arrivée des équipes sur les sites de compétition, distribution des t-shirts, rassemblement par canton

8 h 15 – 9 h 15

Empfang der Gäste in der Eissporthalle Malley 2.0

Accueil des invités à la patinoire de Malley 2.0

9 h 15 – 9 h 30

E röffnungszeremonien auf allen Wettkampfstätten

Cérémonies d’ouverture sur les différents sites de compétition

9 h 45

Beginn der Wettkämpfe

Début des compétitions

9 h 15 – 12 h 00

Begleitete Besuche der diversen Wettkampfstätten

Visites guidées des sites de compétition

11 h 30 – 13 h 30

Verpflegungsausgabe für Athleten auf den Wettkampfstätten

Service repas pour les athlètes sur les sites de compétition

12 h 00 – 14 h 00

Offizieller Empfang, Aperitif und Mittagessen in der Eissporthalle Malley 2.0

Partie officielle, apéritif et repas à la patinoire de Malley 2.0

14 h 00 – 16 h 00

Freie Besuche der diversen Wettkampfstätten

Visites libres des sites de compétition

16 h 00 – 16 h 30

Preisverleihung auf den verschiedenen Wettkampfstätten

Remise des prix sur les sites de compétition

Nicolas Imhof Amtsvorsteher SEPS/ Präsident SSST 2018 Chef de Service EPS/ Président JSSS 2018

Raoul Vuffray Generalsekretär SSST 2018 Secrétaire général JSSS 2018

Melanie MeyerSchneider Projektkoordinatorin Coordinatrice de projet

Christophe Botfield Animationen Animations

Florian Etter Sportarten Sports

Toni Pacifico Logistik Logistique

Official carrier

2  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018

Host City


Grusswort

Mot de bienvenue

In den Sportunterricht an den Schulen zu investieren bedeutet, in die Gesundheit und das «Zusammenleben» zu investieren. Am 30. Mai steht in der olympischen Hauptstadt der Schulsport im Rampenlicht. Im Kanton Waadt spielt der Sport dank der Präsenz zahlreicher Verbände und der Organisation internationaler Veranstaltungen täglich eine führende Rolle. Pierre de Coubertin wählte Lausanne vor mehr als einem Jahrhundert zum Sitz des Internationalen Olympischen Komitees. Seitdem haben sich 57 Sportverbände und -organisationen dem angeschlossen. Neben der Verwaltung des internationalen Sports ist Lausanne auch eine der sportlichsten Städte der Welt. Jedes Jahr finden hier wichtige Wettkämpfe statt. Es ist wichtig, dass die Stadt und der Kanton diese olympische Flamme aufrechterhalten. Als Behörden ist es unsere Pflicht, den Sport, seine Ausübung und seinen Spirit zu fördern. Die Förderung von Sport, Leistung, Wettkampfgeist und Fairplay ist ein öffentliches Anliegen. Dieser schweizerische Schulsporttag stellt ein wichtiges Bindeglied in dieser Förderung dar. In den Sportunterricht an den Schulen zu investieren bedeutet, in die Gesundheit und das «Zusammenleben» zu investieren, ein anderes Bild von der Schule zu vermitteln und, wer weiss, vielleicht zukünftige Champions hervorzubringen. Sport muss eine Quelle der Inspiration für Kinder und Jugendliche sein. Es ist sogar eine ausgezeichnete Lebensschule. Mein aufrichtiger Dank geht an alle Freiwilligen, die sich engagieren. Ich wünsche allen Teilnehmenden und Gästen einen schönen Tag im Waadtland.

Investir dans la grande école qu’est le sport, c’est investir dans la santé et dans le « vivre ensemble ». Le 30 mai prochain, le sport scolaire sera à l’honneur dans la capitale olympique. Dans le Canton de Vaud, le sport tient une place de premier plan au quotidien grâce à la présence de nombreuses fédérations et à l’organisation d’événements de portée internationale. Pierre de Coubertin a choisi Lausanne pour y établir le siège du Comité International Olympique il y a plus d’un siècle. Depuis, cinquante-sept fédérations et organisations sportives l’ont imité. Au-delà de l’administration du sport mondial, Lausanne se veut aussi l’une des villes les plus sportives du monde. Chaque année, de grandes compétitions s’y déroulent. Il est important que la ville et le Canton entretiennent cette flamme olympique. En tant qu’autorités, il est de notre devoir d’encourager le sport, sa pratique et son état d’esprit. Encourager la pratique du sport, l’effort, l’esprit de compétition et le fair-play relaient de l’intérêt public. Cette Journée Suisse de Sport Scolaire représente un maillon important de cet encouragement. Investir dans la grande école qu’est le sport, c’est investir dans la santé, dans le « vivre ensemble », c’est apporter une autre image de l’école et, qui sait, c’est peut-être faire émerger de futurs champions. Le sport doit être une source d’inspiration pour les enfants et les jeunes. Il constitue même une excellente école de vie. J’ad­resse mes sincères ­remerciements à tous les bénévoles qui s’enga­gent et je sou­haite une excellente journée à tous les participants.

Philippe Leuba Staatsrat / Direktor des Departements für Wirtschaft, Innovation und Sport (DEIS) des Kantons Waadt Conseiller d’Etat / Chef du Département de l'économie de l'innovation et du sport (DEIS) du canton de Vaud Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 3


Für Sportunterricht und Training Pour l’éducation physique et l’entraînement

Plane deine Conçois tes Lektion online! leçons en igne! www.mobilesport.ch BASPO / OFSPO 2532 Magglingen / Macolin

Bundesamt für Sport BASPO Office fédéral du sport OFSPO


Willkommen

Bienvenue

Können Sie sich noch an Ihre Schulzeit erinnern? Ich habe in der Primarschule und der Sekundarstufe I in einer Juniorenmannschaft Handball gespielt. Der Mittwoch Nachmittag im freiwilligen Schulsport und später die Trainings im Verein waren ein fester Bestandteil meines Wochenablaufs, und ich habe nur ganz selten gefehlt. Mir gefiel es, zu schwitzen und mich auszutoben. Zudem war ich gerne mit meinen Kollegen zusammen. Das Einüben von technischen Ballfertigkeiten und das Entwickeln von taktischen Spielvarianten fand ich sehr spannend. Ich hoffe, dass ganz viele Jugendliche in der Vorbereitung zu diesem Schweizerischen Schulsporttag Gleiches oder Ähnliches wie ich erlebt haben. Sich gegenseitig in freundschaftlicher Atmosphäre zu messen, den Nervenkitzel eines Wettkampfes zu spüren oder eine Niederlage zu verdauen, sind pädagogisch wichtige und wertvolle Erfahrungen. Ebenso bieten die vielen kantonalen Schulsporttage den Lehrpersonen eine gute Möglichkeit, mit ihren Klassen auf ein gemeinsames sportliches Ziel hinzuarbeiten. Toll, dass es diese Sporttage immer wieder gibt! Aber bis es soweit ist, arbeiten sehr viele Perso­ nen meist ehrenamtlich und längere Zeit im Hintergrund für diesen Tag. Ich danke an dieser Stelle vor allem dem Schweizerischen Verband für Sport in der Schule für die Koordination, dem Kanton Waadt für die finanzielle Unterstützung sowie der Stadt Lausanne und den umliegenden Gemeinden für das Bereitstellen der Sportstätten. Und ein spezieller Dank geht an alle Helferinnen und Helfer, die den Schweizerischen Schulsporttag 2019 überhaupt möglich machen.

Vous rappelez-vous vos années d’école ? À l’école primaire et secondaire, j’ai joué au handball dans une équipe de juniors. Les mercredis après-midi au sport scolaire facultatif et plus tard les entraînements au sein du club ont fait intégralement partie de mon programme hebdo­ madaire, et je n’ai que très rarement manqué un entraînement. J’avais grand plaisir à transpirer et me défouler. De plus, je passais du temps avec mes camarades. L’entraînement de la technique et le développement des tactiques de jeu m’ont toujours passionné. J’espère qu’un grand nombre de jeunes auront vécu la même chose pendant la préparation de la Journée Suisse de Sport Scolaire. Se mesurer dans une ambiance amicale, ressentir la tension d’une compétition ou digérer une défaite sont autant d’expériences pédagogiques précieuses. De même, les journées cantonales de sport scolaire sont l’occasion pour les enseignants de viser avec leur classe un but sportif commun. Quel plaisir de constater que ces journées existent encore ! Mais pour en arriver là, de nombreuses personnes œuvrent dans l’ombre pendant de longues journées, le plus souvent bénévolement. Je remercie à cet endroit avant tout l’Association suisse d’éducation physique à l’école pour la coordination, le canton de Vaud pour le soutien financier et la ville de Lausanne ainsi que les communes environnantes pour la mise à disposition des installations sportives. Et j’adresse un merci tout particulier aux bénévoles sans qui la Journée Suisse de Sport Scolaire 2018 ne pourrait avoir lieu.

Peter Moser Verantwortlicher Bildung, Bundesamt für Sport Responsable formation, Office fédéral du sport Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 5


illustration : moser design sa

Train, Bus, MÊtro, 1 ticket c’est tout ! Partez du bon pied

www.mobilis-vaud.ch


Grüezi mitenand

Salut à tous

Liebe Schülerinnen und Schüler, liebe Betreuerinnen und Betreuer, liebe Gäste Der verantwortliche Verband SVSS, der Schweizerische Verband für Sport in der Schule, freut sich, nach Freiburg 2017 noch einmal im fran­ zösisch sprechenden Teil der Schweiz zu Gast zu sein. Dies unterstreicht den nationalen Charakter dieses grössten Schulsportanlasses in unserem Land. Nebst einigen bedeutenden internationalen Sportverbänden beherbergt Lausanne auch den Sitz des weltweit bedeutendsten Verbandes, des inter­ nationalen Olympischen Komitees. Olympische Werte wie Respekt, Freundschaft und Leistung bilden die Grundlage für einen fairen und nachhaltigen Sport. Zeigen wir also an diesem Schulsporttag den in Lausanne ansässigen internationalen Verbänden – also der ganzen Welt – wie wir mit Freundschaft und Respekt Leistungen erbringen können, die bleibende Eindrücke hinterlassen. Euch allen, die ihr euch für den Sport weit über das Übliche hinaus engagiert, möchte ich herzlich danken: Schülerinnen und Schüler, die für ihre Sportart viel Training auf sich nehmen, Begleiterinnen und Begleiter, die zu Gunsten Jugendlicher wertvolle Zeit für ausserschulische Aktivitäten aufwenden und dem Organisationsteam, das zusammen mit Partnern und unzähligen Helfenden diesen ausserordentlichen Anlass überhaupt erst ermöglicht. Ihr macht den Schulsporttag zu einem denkwürdigen Anlass. Ich freue mich darauf!

Chers élèves, Chers accompagnants, Chers invités, L’ASEP, l’Association suisse d’éducation physique à l’école, se réjouit de se retrouver une nouvelle fois en terre romande après son passage à Fribourg l’an dernier. Cela souligne le caractère national de la plus grande manifestation de sport scolaire du pays. En plus des fédérations sportives internationales de renom, Lausanne accueille également le siège de la fédération la plus importante sur le plan mondial, le Comité international olympique. Les valeurs olympiques telles que le respect, l’amitié et la performance sont la base d’un sport équitable et durable. Montrons à l’occasion de cette journée du sport scolaire aux fédérations internationales présentes à Lausanne – au monde entier donc – comment, avec amitié et respect, nous réalisons des performances qui laissent des traces indélébiles. À vous tous qui vous engagez en faveur du sport sans compter, j’adresse un chaleureux remerciement : aux élèves qui font de nombreux sacrifices pour s’entraîner, aux accompagnatrices et accompagnateurs qui soutiennent les jeunes en donnant de leur temps libre pour des activités extrascolaires ainsi qu’à une incroyable équipe organisatrice qui, avec le soutien des partenaires et des nombreux bénévoles, a su mettre sur pied un tel évènement. Vous faites de la Journée Suisse de Sport Scolaire un évènement mémorable. Je me réjouis déjà !

Ruedi Schmid Präsident SVSS Président ASEP Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 7



See you in 2020

Rendez-vous en 2020

Lausanne wird 2020 zur Olympiastadt Es ist Zeit, sich auf die Ausrichtung der Olympischen Winterspiele der Jugend vorzubereiten, die vom 9. bis 22. Januar 2020 stattfinden werden. In diesen Tagen wird Lausanne die Gast­ geberstadt für den internationalen Sport sein und die Augen der ganzen Welt werden auf die Hauptstadt des Kantons Waadt gerichtet sein. 1880 Athleten aus aller Welt werden ihre Nation in diversen Disziplinen vertreten: Curling, Ski Alpin, Eishockey, Langlauf, Short Track und natürlich viele andere. Sie werden die Möglichkeit haben, diese jungen Menschen in der ganzen Region zu beobachten, in einem Geist des Respekts, der Freundschaft und der Höchstleistung. Gibt es eine bessere Möglichkeit, unseren Kindern sportliche Werte zu vermitteln als am schweizerischen Schulsporttag? Rund eineinhalb Jahre vor den Olympischen Jugendspielen heisst Lausanne eine besondere Veranstaltung willkommen, die auch die olympischen Werte hochhält. Freundschaft: ein kultureller Austausch zwischen den Schweizer Kantonen. Respekt: ein Tag, an dem Fairplay die Devise ist. Höchstleistung: alle Teilnehmenden versuchen, das Beste aus sich herauszuholen An diesem Tag wird Lausanne das Herz eines Zusammentreffens von Jugendlichen aus der gan­ zen Schweiz voller Dynamik und Vitalität sein. Starke Signale, die es zu halten gilt, denn die Olympischen Jugendspiele rücken näher. Abschliessend wünsche ich allen Teilnehmenden viel Glück und Spass bei ihren Wettkämpfen in den verschiedenen Sportdisziplinen und dem Ver­an­ stalter viel Erfolg bei der Organisation und Durchführung dieses schweizerischen Schulsporttages.

Lausanne devient Ville Olympique en 2020 Il est temps de nous préparer pour l’arrivée des Jeux Olympiques de la Jeunesse d’hiver qui s’organiseront du 09 au 22 janvier 2020. Lausanne sera en l’espace de ces quelques jours une ville d’accueil pour le sport international et les regards du monde entier seront tournés vers la Capitale Vaudoise. 1880 athlètes proviendront de toute la planète afin de défendre leur nation dans de nombreuses disciplines ; curling, ski alpin, hockey sur glace, ski de fond, short track et bien d’autres naturellement. Vous aurez la chance d’observer ces jeunes à travers toute la région, dans un esprit de respect, d’amitié et d’excellence. Pour insuffler des valeurs sportives à nos enfants, quoi de mieux que la Journée Suisse de Sport Scolaire. Une année et demie avant les Jeux Olympiques de la Jeunesse, Lausanne accueille un événement extraordinaire qui rassemble également les valeurs olympiques par l’amitié ; l’échange culturel entre les cantons suisses. Le respect ; une journée où le fair-play sera maître-mot. L’excellence ; chaque élève aura l’occasion de donner le meilleur de soi-même. Par cette journée, Lausanne sera le cœur d’une belle rencontre, pleine de dynamisme et de vitalité. Des signaux forts à conserver à l’approche des Jeux Olympiques de la Jeunesse. Pour terminer, je n’ai plus qu’à souhaiter beaucoup de succès aux participants, dans l’accomplissement des diverses disciplines sportives, ainsi que mes vifs encouragements à l’organisateur pour la réussite de cet événement.

Ian Logan Direktor der Olympischen Jugendspiele Lausanne 2020 Directeur général des Jeux Olympiques de la Jeunesse Lausanne 2020 Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 9


FSV 1701_Annonces_A5.qxp_Mise en page 1 18.03.18 16:22 Page1



Badminton Wettkampfort Centre sportif de Grand-Vennes Chemin des Abeilles 11 1010 Lausanne Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mixed 1 Mädcheneinzel, 1 Knabeneinzel 1 Mädchendoppel, 1 Knabendoppel 1 Mixeddoppel

Bestimmungen • Der Spielmodus wird nach Eingang der ­Anmeldungen festgelegt. • Alternative: je nach Anzahl Anmeldungen wird zusätzlich noch eine Klassierungsrunde gespielt. • Die gleiche Person darf pro Spielrunde max. 2 Spiele bestreiten. • Mind. 4er-Teams (2 Mädchen und 2 Knaben), max. 6er-Teams (3 und 3). Bemerkungen • Badmintonschläger müssen selber ­mitgebracht werden. • Shuttles (Nylon) werden von der Turnier­ leitung zur Verfügung gestellt.

Informationen  | Informations David Ciardo david.ciardo@vd.educanet2.ch Raphaël Roubaty raphael.roubaty@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44

Partner

12  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Badminton Lieu de la compétition Centre sportif de Grand-Vennes Chemin des Abeilles 11 1010 Lausanne Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Mixte 1 fille individuelle, 1 garçons individuel 1 double fille, 1 double garçon 1 mixte

Conditions de participation • Le mode du tournoi se joue selon le système Schoch. • Alternative : en fonction des inscriptions, un tour de matchs de classement est envisageable. • Chaque personne peut jouer au maximum deux matchs par rencontre. • Une équipe se compose d’au moins deux filles et deux garçons et d’au maximum trois filles et trois garçons. Remarques • Les participant(e)s doivent emmener leurs propres raquettes. • Les volants (nylon) sont fournis par l’organisateur.

Centre sportif de Grand-Vennes Chemin des Abeilles 11, 1010 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 13


Basketball Wettkampforte Mädchen: Salle de sport de l’Elysée Avenue de l’Elysée 6 1006 Lausanne

Kategorien • Mädchen • Knaben • Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie. • Ein Team besteht aus maximal 10 Personen.

Knaben: Salle de sport du Collège Arnold Reymond Chemin du Fau-Blanc 15 1009 Pully

Bestimmungen • Der genaue Spielmodus wird nach Eingang der Anmeldungen festgelegt.

Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende

Mädchen | Filles

Bemerkungen • Jedes Team spielt in einem einheitlichen, nummerierten Trikot. • Die Matchbälle werden zur Verfügung gestellt. • Bälle zum Einwärmen müssen von den Teams mitgebracht werden.

Informationen Informations Mädchen | Filles Bastian Oberson bastian.oberson@vd.educanet2.ch

Knaben | Garçons Lori Bovard lori.bovard@vd.educanet2.ch

Infoline: 021 316 39 44

Salle de sport de l’Elysée Avenue de l’Elysée 6, 1006 Lausanne 14  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Basketball Lieux de la compétition Filles : Salle de sport de l’Elysée Avenue de l’Elysée 6 1006 Lausanne Garçons : Salle de sport du Collège Arnold Reymond Chemin du Fau-Blanc 15 1009 Pully Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions

Catégories • Filles • Garçons • Les équipes mixtent jouent dans la catégorie garçons. • Une équipe est composée de 10 personnes au maximum. Conditions de participation • Le mode du tournoi sera déterminé d’après le nombre d’inscriptions. Remarques • Les équipes affichent une tenue identique (maillots numérotés). • Les ballons de match sont fournis par l’organisation. • Chaque équipe vient avec ses propres ballons d’échauffement.

Knaben | Garçons

Salle de sport du Collège Arnold Reymond, Chemin du Fau-Blanc 15, 1009 Pully Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 15


Beachvolleyball Wettkampfort Bellerive-Plage Avenue de Rhodanie 23 1007 Lausanne Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mixed: 3 gegen 3 • Ein Team besteht aus maximal 4 Spielenden, davon muss mindestens 1 Mädchen immer auf dem Spielfeld sein.

Bestimmungen Der genaue Spielmodus wird nach Eingang der Anmeldungen festgelegt. • Es wird ohne Schiedsrichter gespielt. Je 2 Spielende, welche Pause haben, leiten das Spiel und zählen die Punkte. • Die Matchbälle werden zur Verfügung gestellt. Bälle zum Einspielen müssen von den Teams mitgebracht werden. • Betreffend Auswechslungen gibt es keine fixen Regeln. • Ansonsten gelten die offiziellen Beachvolleyball-Regeln. Bemerkungen • Es werden 2 Quotenplätze pro Kanton vergeben.

Informationen  | Informations Yohan Chandon yohan.chandon@gyb.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44

Partner

16  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Beach-volley Lieu de la compétition Bellerive-Plage Avenue de Rhodanie 23 1007 Lausanne Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Mixte • 4 joueurs / joueuses au maximum peuvent figurer sur la liste de match (minimum 1 fille par équipe).

Conditions de participation Changement de l’organisation possible en cas de retard ou en fonction du nombre d’inscriptions. • Arbitrage : Deux élèves des équipes en pause sont désignés pour arbitrer et tenir le score. • Ballons : Les balles de match sont fournies par l’organisation et choisies par l’arbitre. Chaque équipe vient avec ses ballons d’échauffement. • Il n’y a pas de règles pour les changements. • Le tournoi se joue selon les règles officielles de beach-volley. Remarques • Il y a 2 places de quota par canton.

Bellerive-Plage, Avenue de Rhodanie 23, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 17



L’énergie 100% naturelle.

RZ_Anzeige_Apfelsaft_A5_fr_coated.indd 1

28.03.18 14:22


Geräteturnen Wettkampfort Gymnase de Chamblandes Avenue des Désertes 29 1009 Pully Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Eine Kategorie (Knaben und Mädchen beliebig gemischt) • Gruppenwettkampf (Team mit 3 oder 4 Turnerinnen / Turner)

Bestimmungen • Der Wettkampf besteht aus einem 5-Kampf. • Im Einzel-Total wird die schlechteste Note nicht berücksichtigt (= 1 Streichresultat pro Turnende). • Für das Team-Total werden die 3 höchsten Einzel-Totale zusammengezählt (= 1 Streichresultat bei 4er-Teams). Geräte • Boden • Schaukelringe • Sprung (Minitrampolin) • Barren: Schulbarren (Knaben) Schulstufenbarren (Mädchen) • Schulreck (mindestens schulterhoch)

Informationen  | Informations Cédric Bovey cedric.bovey@gmail.com Infoline: 021 316 39 44

Partner

20  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Gymnastique aux agrès Lieu de la compétition Gymnase de Chamblandes Avenue des Désertes 29 1009 Pully Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Une seule catégorie, garçons et filles, combinés à volonté. • Concours par équipe (groupes de 3 ou 4 gymnastes).

Conditions de participation • La compétition se compose de 5 engins. • La plus mauvaise note n’est pas considérée dans le total individuel (= 1 résultat à biffer par gymnaste). • Pour le total par équipe, on compte les trois meilleurs totaux individuels (= 1 résultat à biffer pour les équipes de 4). Éléments • Sol • Anneaux • Saut au mini trampoline • Barres  : Barres parallèles (garçons) Barres asymétriques scolaires (filles) • Barres fixes scolaires (hauteur d’épaule au minimum)

Gymnase de Chamblandes, Avenue des Désertes 29, 1009 Pully Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 21


Handball Wettkampforte Mädchen: Salle de sport du Gymnase de Renens Avenue du Silo 1 1020 Renens Knaben: Salle omnisport de Marcolet Route de Marcolet 44 1023 Crissier Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende

Mädchen | Filles

Kategorien • Mädchen • Knaben Bestimmungen • Gespielt wird in einem Hallendrittel quer (4+1). • Max. 10er-Teams sind erlaubt. • Es gelten die offiziellen Regeln des schweizerischen Handballverbandes. • Bälle nimmt jedes Team selber mit, Match­ bälle stehen zur Verfügung. • Jedes Team spielt in einem einheitlichen und nummerierten Trikot. • In allen Hallen gilt striktes Harz- und Haft­ mittelverbot. Bemerkungen • Strukturen wie Sportklassen oder Klassen mit Schwerpunktfach Handball sind nicht zum Turnier zugelassen.

Informationen Informations Jean-François Périsset jfperisset@me.com François Bertherat fbertherat@hotmail.fr Infoline: 021 316 39 44

Salle de sport du Gymnase de Renens, Avenue du Silo 1, 1020 Renens 22  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Handball Lieux de la compétition Filles : Salle de sport du Gymnase de Renens Avenue du Silo 1 1020 Renens Garçons : Salle omnisport de Marcolet Route de Marcolet 44 1023 Crissier Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions

Catégories • Filles • Garçons Conditions de participation • Le tournoi sera joué dans un tiers de la salle (4+1). • 10 joueurs / joueuses au maximum peuvent figurer sur la liste de match. • Les règles officielles de la Fédération Suisse de Handball seront appliquées. • Les balles de match sont fournies par l’organisation et choisies par l’arbitre. Chaque équipe vient avec ses ballons d’échauffement. • Les équipes affichent une tenue identique. • Défense absolue d’utiliser de la résine et d’autres substances adhésives. Remarques • Les structures telles que sport-études ou classes à option spécifique handball ne sont pas autorisées à participer au tournoi.

Knaben | Garçons

Salle omnisport de Marcolet Route de Marcolet 44, 1023 Crissier Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 23


Wettkampfanlagen

Lieux des compétitions

1. Leichtathletik  | Athlétisme Stade Pierre-de-Coubertin Promenade de Vidy 1007 Lausanne

8. Handball Mädchen  | Handball Filles Salle de sport du Gymnase de Renens Avenue du Silo 1 1020 Renens

2. Badminton  | Badminton Centre sportif de Grand-Vennes Chemin des Abeilles 11 1010 Lausanne

9. Handball Knaben  | Handball Garçons Salle omnisport de Marcolet Route de Marcolet 44 1023 Crissier

3. Basketball Mädchen  | Basketball Filles Salle de sport de l’Elysée Avenue de l’Elysée 6 1006 Lausanne

10. Tischtennis  | Tennis de table Centre sportif de Dorigny UNIL SOS 1 1015 Lausanne

4. Basketball Knaben  | Basketball Garçons Salle de sport du Collège Arnold Reymond Chemin du Fau-Blanc 15 1009 Pully

11. Unihockey Mädchen  | Unihockey Filles Centre sportif des Bergières Avenue des Bergières 44 1004 Lausanne

5. Beachvolleyball  | Beach-volley Polysportive Stafette  | Estafette polysportive Schwimmen  | Natation Bellerive-Plage Avenue de Rhodanie 23 1007 Lausanne

12. Unihockey Knaben  | Unihockey Garçons Salle omnisport du Vieux-Moulin Route des Plaines-du-Loup 6 1018 Lausanne

6. Orientierungslauf  | Course d’orientation Centre sportif (terrain de football) Route du Chalet-à-Gobet 1055 Froideville 7. Geräteturnen  | Agrès Gymnase de Chamblandes Avenue des Désertes 29 1009 Pully

13. Volleyball Mädchen  | Volleyball Filles Gymnase Auguste Piccard Salle de sport Chemin de Bellerive 16 1007 Lausanne 14. Volleyball Knaben  | Volleyball Garçons Salle omnisport de la Vallée de la Jeunesse Chemin de la Prairie 11 1007 Lausanne    Bahnhof Lausanne Gare de Lausanne    Malley 2.0

24  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Lausanne Übersichtsplan Lausanne plan d’orientation

6

9 2 8 11

12

14 10 1 5

4

13 3

7

Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 25


SPIRIT OF SPORT@ SCHOOL durch Respekt, Freundschaft und Leistung avec Respect, Amitié et Performance

Der SVSS wünscht euch gutes Gelingen am Schweizerischen Schulsporttag! Zeigt Respekt! Seid ein Team! Gebt euer Bestes! Wenn wir alle, liebe Jugendliche, liebe Lehrpersonen, liebe Organisatoren und Helfende, uns im Sport respektvoll und freundschaftlich begegnen, können gute Leistungen erbracht werden. Auch im Schulalltag sollen diese drei Faktoren des Respekts, der Freundschaft und der Leistung verankert werden, und dafür setzen wir uns vom SVSS mit dem Projekt spiritofsport@school mit Herzblut ein. Basierend auf diesen ethischen Grundsätzen, wünschen wir euch gutes Gelingen, viel Spass und vor allem tolle Erlebnisse mit gleichaltrigen, bewegungsbegeisterten Menschen in einer tollen sportlichen Umgebung.

L’ASEP vous souhaite plein succès pour la Journée Suisse de Sport Scolaire ! Montrez du respect ! Ayez l’esprit d’équipe ! Soyez tenaces ! Si nous tous, chers jeunes, chers enseignants, chers organisateurs et volontaires, nous rencontrons dans le respect et l’amitié, les résultats sportifs seront excellents. Les trois facteurs Respect, Amitié et Performance doivent aussi faire part du quotidien scolaire. L’ASEP s’engage avec force en ce sens au moyen du projet spiritofsport@school. À l’instar de ces principes éthiques, nous vous souhaitons plein succès, beaucoup de plaisir et de belles rencontres avec des personnes du même âge et passionnes de sport comme vous, dans un magnifique cadre propice au sport.

Basierend auf der Wertekampagne «Spirit of Sport» der drei Träger Swiss Olympic, Sporthilfe und B ASPO D’après la campagne de valeurs «Spirit of Sport» les trois acteurs Swiss Olympic, aide sportive et OFSPO


L’UN DES PLUS GRANDS SPONSORS SPORTIFS EN SUISSE. Les sportifs boivent Rivella. Et Rivella s’engage corps et âme pour le sport – de la journée sportive régionale à la compétition internationale de premier plan. Instaurée depuis des décennies, notre collaboration avec les plus grandes fédérations sportives de Suisse souligne cet engagement. rivella.ch

RCH_SPORT_4C_A5_HOCH.indd 1

05.12.17 12:58


Leichtathletik Wettkampfort Stade Pierre-de-Coubertin Promenade de Vidy 1007 Lausanne Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mädchen • Knaben • Mixed: 3+3 oder 3+2 oder 2+3 (Mädchen/Knaben)

Bestimmungen • Teamwettkampf mit mindestens 5, max. 6 Athletinnen/Athleten. • Sämtliche Disziplinen müssen von den gleichen 5 resp. 6 Athletinnen/Athleten bestritten werden. • Jede Athletin/ jeder Athlet hat die Möglichkeit, zwischen Hoch- und Weitsprung sowie zwischen Ballwurf und Kugelstossen zu wählen. • In allen 5 Disziplinen kommen die besten 5 Resultate je Team in die Wertung. Sind es 6 Teilnehmer, so wird das schlechteste Resultat gestrichen. Die Endrangierung des Teams wird aus dem Punktetotal der 5 Disziplinen ermittelt. • Die Berechnung der Punkte erfolgt gemäss der offiziellen Wertungstabelle 2010. • Die Teams sind gebeten, den Wettbewerb mit einem möglichst einheitlichen T-Shirt zu bestreiten. Bemerkungen • Die Sprintwettbewerbe sowie die Sprünge finden auf einem Kunststoffbelag (Tartan) statt. • Nagelschuhe bis und mit 6 mm sind erlaubt.

Informationen  | Informations Joëlle Golay joelle.golay1@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44

Partner

28  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Athlétisme Lieu de la compétition Stade Pierre-de-Coubertin Promenade de Vidy 1007 Lausanne Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Catégorie • Garçons • Filles • Mixte (3+3 ou 3+2 ou 2+3)

Conditions de participation • La compétition se déroule par équipes de 5 (min.) ou 6 (max.) athlètes. • Les 5 ou 6 mêmes athlètes participent aux 5 disciplines. • Chaque participant / e peut choisir entre le saut en hauteur ou en longueur, ainsi qu’entre le lancer du poids ou de la balle. • Pour chaque discipline, les 5 meilleurs résultats sont pris en compte. S’il y a six participants, le plus mauvais résultat est annulé. Le classement de l’équipe est établi selon le total des points des 5 disciplines. • L’évaluation des points se base sur le barème officiel 2010 de Swiss Athletics. • Les équipes sont priées, dans la mesure du possible, d’afficher une tenue identique. Remarques • Les courses de vitesse et la compétition des sauts auront lieu sur une piste en tartan. • Les chaussures à pointes jusqu’à 6 mm sont acceptées.

Stade Pierre-de-Coubertin, Promenade de Vidy, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 29


Orientierungslauf Wettkampfort Centre sportif (terrain de football) Route du Chalet-à-Gobet 1055 Froideville

Bestimmungen Team-OL • OL-Karte: Jorat-Sud 1:10 000. • Die erwartete Siegerzeit beträgt ca. 35 – 40 Minuten.

Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende

Bestimmungen Kantonsstaffel • OL-Karte: Jorat-Sud 1:5000. • In jeder Staffel starten 2 Mädchen und 2 Knaben aus dem gleichen Kanton in frei wählbarer Reihenfolge einzeln. • Die erwartete Siegerzeit beträgt ca. 15 Minuten für die Schnellsten.

Kategorien • Team-OL (2er-Teams) Mädchen Knaben • Kantonsstaffel (4er-Teams) Mixed (2 Mädchen / 2 Knaben)

Bemerkungen • Minimale OL-Kenntnisse sind notwendig und werden vorausgesetzt. • In den meisten Kantonen erfolgt die Qualifikation über den kantonalen SCOOL-Cup.

Informationen  | Informations Domenico Lepori dlepori@imagerieduflon.ch Infoline: 021 316 39 44

30  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Course d’orientation Lieu de la compétition Centre sportif (terrain de football) Route du Chalet-à-Gobet 1055 Froideville

Conditions de participation : équipes de 2  • Terrain de course : Jorat-Sud 1:10 000. • Le temps des vainqueurs est d’environ 35– 40 minutes.

Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions

Conditions de participation : relais cantonal • Terrain de course : Jorat-Sud 1:5000. • L’ordre de course des garçons et des filles peut être choisi librement. • Objectif : environ 15 min de course pour les plus rapides.

Catégories • CO par équipe de 2 Filles Garçons • Relais cantonal (équipe de 4) Mixte (2 filles  / 2 garçons)

Remarques • Des connaissances minimales de la course d’orientation sont indispensables et requises. • Dans la plupart des cantons, la qualification se fait par la coupe cantonale SCOOL.

Centre sportif (terrain de football), Route du Chalet-à-Gobet, 1055 Froideville Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 31


ILK – M Y G R E N EMMI E RGIE E N É ’ D N I E E LE PL R I A F R U VE ! I O T P R O P S E JOURNÉ A T T N A V A


À CEUX QUI REFONT LE MONDE.


Polysportive Stafette Wettkampfort Bellerive-Plage Avenue de Rhodanie 23 1007 Lausanne Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mädchen • Knaben • Die Mixed-Teams nehmen am Knaben­ wettkampf teil.

Bestimmungen Der Wettkampf besteht aus 5 Disziplinen: • Schwimmen: 500 m, Neoprenanzüge sind nicht erlaubt, Wettkampf im Freibad • MTB: 7,5 km, Helmtragepflicht • Inline: 4,2 km, Schutzbekleidung ist obligatorisch (Helm, sowie Knie-, Ellbogen- und Handgelenkschoner) • Mini-Biathlon: Hindernislauf mit anschlies­ sendem Schiess-Wettbewerb (Lasergewehr) • Lauf: 3,2 km Bemerkungen • Fahrräder, Inlineskates sowie Schutzmaterial müssen von den Teilnehmenden mitgebracht werden. • Streckenpläne und weitere Detailinformationen werden auf der Internetseite www.schulsporttag.ch aufgeschaltet.

Informationen  | Informations Michel Pirker michel.pirker@vd.ch Infoline: 021 316 39 44

Partner

34  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Course d’estafette polysportive Lieu de la compétition Bellerive-Plage Avenue de Rhodanie 23 1007 Lausanne Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Filles • Garçons • Les équipes mixtes participent à la compétition des garçons.

Conditions de participation La compétition consiste en 5 disciplines : • Natation : 500 m, la combinaison néoprène est interdite, compétition dans une piscine extérieure. • VTT : 7,5 km, port du casque obligatoire. • Inline : 4,2 km, matériel de protection obligatoire (casque ainsi que protections pour les genoux, les coudes et les poignets). • Mini-Biathlon : Course d’obstacles suivie d’une compétition de tir (au fusil laser). • Course à pied : 3,2 km. Remarques • Les vélos, inlines ainsi que le matériel de protection doivent être apportés par les participants. • Pour les détails et les plans de route, prière de se référer aux informations sur le site : www.schulsporttag.ch

Bellerive-Plage, Avenue de Rhodanie 23, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 35


Schwimmen Wettkampfort Bellerive-Plage Avenue de Rhodanie 23 1007 Lausanne Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mädchen (4er-Teams) • Knaben (4er-Teams) • Mixed-Teams starten in der Knabenkategorie.

Bestimmungen • Neoprenanzüge sind nicht erlaubt. • Disqualifikationen (nicht-respektieren der Regeln): +10  % Zeitzuschlag • Der gesamte Wettkampf muss von den gleichen Schwimmenden bestritten werden. • Jede(r) Schwimmerin/Schwimmer schwimmt alles und alle Zeiten werden zusammen­ gezählt. Disziplinen • 50 m Freistil in Brustlage • 50 m Freistil in Rückenlage • Staffel: 4 × 50 m (1× Rücken, 1× Brust, 2 × Freistil) Rangliste Der Rang der Teams wird aus der Addition aller Zeiten erstellt.

Informationen  | Informations Jean-Luc Cattin jeanluc.cattin@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44

36  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Natation Lieu de la compétition Bellerive-Plage Avenue de Rhodanie 23 1007 Lausanne Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Garçons (équipe de 4) • Filles (équipe de 4) • Les équipes mixtes participeront aux courses des garçons.

Dispositions • Les combinaisons néoprène sont interdites. • Disqualifications (non-respect des règles) : majoration de temps de + 10 % . • La compétition doit être disputée par les mêmes écoliers et écolières • Chaque personne nage toutes les disciplines et tous les temps comptent. Disciplines • 50 m brasse, nage libre • 50 m dos, nage libre • Relais : 4 × 50 m (1 × dos, 1 × brasse, 2 × nage libre).

Classement Le rang de l’équipe sera déterminé par l’addition de tous les temps réalisés.

Bellerive-Plage, Avenue de Rhodanie 23, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 37


Tischtennis Wettkampfort Centre sportif de Dorigny UNIL SOS 1 1015 Lausanne Zeiten Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mädchen • Knaben • Ein Team setzt sich aus 2 oder 3 Schülerinnen / Schülern zusammen.

Bestimmungen • Jeder Kanton kann 2 Mädchen- und 2 Knabenteams stellen. • Das Turnier beginnt mit Gruppenspielen und wird anhand des Cup-Systems fortgesetzt. Das Meisterschaftssystem wird je nach Anzahl Anmeldungen angepasst. • Abhängig von der Anzahl teilnehmenden Teams, werden die Einzel und Doppel auf 2 oder 3 Gewinnsätze ausgetragen. • Teams aus Sportschulklassen können nicht am Wettkampf teilnehmen. • Es zählt das Reglement Tischtennis für den Schulsport. Bemerkungen • Tischtennisschläger müssen mitgebracht werden. • Matchbälle werden zur Verfügung gestellt. • Ein einheitliches Trikot (nicht weiss) ist erwünscht.

Informationen  | Informations Olivier Jaunin president@lctt.ch Gaël Adatte gael.adatte@vd.educanet2.ch Infoline: 021 316 39 44

38  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Tennis de table Lieu de la compétition Centre sportif de Dorigny UNIL SOS 1 1015 Lausanne Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Filles • Garçons • Une équipe se compose de deux ou trois élèves.

Conditions de participation • Chaque canton peut annoncer 2 équipes de filles et 2 équipes de garçons. • Le tournoi débutera par les rencontres de groupes et se poursuivra par un système de coupe. Le système de championnat sera adapté selon le nombre d’inscriptions. • En fonction du nombre des équipes participantes, les matchs individuels et doubles sont joués à deux ou trois sets gagnants. • Les équipes des écoles de sport ne peuvent pas participer à la compétition. • Tournoi d’après le règlement de tennis de table pour les écoles. Remarques • Les participant(e)s doivent emmener leurs propres raquettes. • Les balles de matchs sont fournies par l’organisateur. • Les équipes sont priées de porter une tenue identique (non blanche).

Centre sportif de Dorigny UNIL SOS 1, 1015 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 39


Das Schweizer Fachgeschäft mit internationalem Angebot.

Tischtennis Gubler AG Alte Oberdorfstrasse 2 4652 Winznau bei Olten Telefon 062 285 51 41 www.gubler.ch Offizieller Ausrüster von Swiss Table Tennis Offizieller Ausrüster der Sektion Pool des Schweizerischen Billard-Verbandes

Tischtennis Billard Tischfussball Dart


STOLZER PARTNER

UNIHOC - SINCE 1972 UNIHOC gilt als Pionier-Marke auf dem Unihockey-Markt und ist dank langjähriger Erfahrung weltweit führend. Der Brand tritt als offizieller Materialpartner des Internationalen Unihockey-Verbandes (IFF) auf, unterstützt zahlreiche Vereine als Ausrüstungspartner und setzt sich seit 1972 für die Förderung, Entwicklung und Professionalität des Sportes ein. UNIHOC engagiert sich auf nationaler Ebene neu auch als Disziplinen-Partner für den Schweizerischen Schulsporttag.

QUALITÄT ENTSCHEIDET SPIELE. UNIHOC steht für Qualität, Professionalität und Innovation. Die Produkte werden aus hochwertigen Materialien hergestellt, mehrfach überprüft sowie stets weiterentwickelt.

unihocfloorball unihocswitzerland WWW.UNIHOC-ZONE.CH // FLOORBALL SINCE 1972

unihoc-zone.ch


Unihockey Wettkampforte Mädchen: Centre sportif des Bergières Avenue Bergières 44, 1004 Lausanne Knaben: Salle omnisport du Vieux-Moulin Chemin des Grandes-Roches 10, 1000 Lausanne Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende Kategorien • Mädchen • Knaben Bestimmungen Es gelten die offiziellen Regeln von Swiss Uni­ hockey, mit Ausnahme von einigen Anpassungen:

Mädchen | Filles

• Laut den offiziellen Regeln wird die Verlangsamung des Spiels mit einem vorübergehenden Ausschluss von 2 min geahndet. Da die Zeit in diesem Turnier nicht unterbrochen wird, ist die Strafe ein Penalty. Es liegt im Ermessen des Schiedsrichters, zu entscheiden, ob es eine Verzögerung im Spiel gibt oder nicht. • Die 2-min-Ausschlüsse werden durch einen 1-min-Ausschluss ersetzt. Bei einem Gegentor endet der Ausschluss. • Es gibt keine Auszeit. • Max. 9 Spieler / Spielerinnen (inkl. Torwart) pro Team. • Spieldauer: 10 min für die Qualifikations­ runden und 12 min für die Finalspiele. Bemerkungen • Die Teams nehmen ihr Material (Stöcke, Torhüterausrüstung, Bälle etc.) selber mit. • Die Teams tragen ein einheitliches Trikot (ausser der Torwart). • Das Tragen einer Schutzmaske für den Torwart ist obligatorisch. • Es wird kein Aufwärmen auf den Spielfeldern geben.

Informationen Informations Gaël Lasserre gael.lasserre@lausanne.ch Ludovic Jeanneret ludovic.jeanneret@gmail.com Infoline: 021 316 39 44

Centre sportif des Bergières Avenue Bergières 44, 1004 Lausanne 42  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Unihockey Lieux de la compétition Filles : Centre sportif des Bergières Avenue Bergières 44, 1004 Lausanne Garçons : Salle omnisport du Vieux-Moulin Chemin des Grandes-Roches 10, 1000 Lausanne Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions Catégories • Filles • Garçons Conditions de participation Les règles officielles de Swiss Unihockey seront appliquées avec quelques adaptations :

Knaben | Garçons

• D’après les règles officielles, le ralentissement du jeu est sanctionné avec une exclusion temporaire de 2 minutes. Comme le temps est continu dans ce tournoi, la sanction est un tir de pénalty. C’est à l’appréciation de l’arbitre de déterminer s’il y a ralentissement du jeu ou non. • Les exclusions de 2 minutes sont remplacées par une exclusion d’une minute. En cas de but adverse, l’exclusion prend fin. • Il n’y a pas de temps mort. • 9 joueuses / joueurs au maximum peuvent figurer sur la liste de match (incl. gardien). • Durée d’un match : 10 min pour des tours de qualification et 12 min pour les phases finales. Remarques • Chaque équipe est responsable de son propre matériel (cannes, masques de gardien, balles, etc.). • Les équipes affichent une tenue identique (sauf le gardien). • Masque de protection obligatoire pour les gardiens. • Il n’y a pas d’échauffement possible sur les terrains. Partner

Salle omnisport du Vieux-Moulin Chemin des Grandes-Roches 10, 1000 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 43


Volleyball Wettkampforte Mädchen: Gymnase Auguste-Piccard Chemin de Bellerive 16 1007 Lausanne Knaben: Salle omnisport de la Vallée de la Jeunesse Chemin de la Prairie 11 1007 Lausanne Zeiten 8 h 15 – 9 h 00 Eintreffen und Besammlung der Athletinnen und Athleten 9 h 15 Eröffnungsfeier 9 h 45 Beginn der Wettkämpfe 11 h 30 – 13 h 30 Verpflegungsausgabe für Athleten und Helfende 16 h 00 Preisverleihung 16 h 30 Wettkampfende

Mädchen | Filles

Kategorien • Mädchen • Knaben Bestimmungen • Grundsätzlich gelten die offiziellen Regeln von Swiss Volley. • Der genaue Spielmodus wird nach Eingang der Anmeldungen festgelegt. • Pro Team können max. 10 Spielerinnen/ Spieler eingesetzt werden Bemerkungen • Die Teams spielen in einem einheitlichen Trikot (ausser der Libero). • Die Matchbälle werden zur Verfügung gestellt. • Bälle zum Einwärmen müssen von den Teams mitgebracht werden.

Informationen Informations Sybille Roch sybille.roch@vd.educanet2.ch Gilles Chardonnens gchardonnens@hispeed.ch Infoline: 021 316 39 44

Gymnase Auguste-Piccard Chemin de Bellerive 16, 1007 Lausanne 44  |  Schweizerischer Schulsporttag 2018


Volleyball Lieux de la compétition Filles : Gymnase Auguste-Piccard Chemin de Bellerive 16 1007 Lausanne Garçons : Salle omnisport de la Vallée de la Jeunesse Chemin de la Prairie 11 1007 Lausanne Horaires 8 h 15 – 9 h 00 Arrivée et rassemblement des athlètes 9 h 15 Cérémonie d’ouverture 9 h 45 Début des compétitions 11 h 30 – 13 h 30 Service repas pour les athlètes et les bénévoles 16 h 00 Cérémonie protocolaire 16 h 30 Fin des compétitions

Catégories • Filles • Garçons Conditions de participation • En principe, les règles officielles de Swiss Volley sont appliquées. • Le mode du tournoi sera fixé après réception des inscriptions. • 10 joueuses / joueurs au maximum peuvent figurer sur la liste de match. Remarques • Les équipes affichent une tenue identique (exception faite du libéro). • Chaque équipe vient avec ses ballons d’échauffement. • Les ballons de match sont fournis par l’organisation.

Knaben | Garçons

Salle omnisport de la Vallée de la Jeunesse Chemin de la Prairie 11, 1007 Lausanne Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 45


bouger & apprendre Apprendre en mouvement stimule la concentration augmente la motivation • facilite l’apprentissage • •

Trois sets de matériel sur le thème de l’équilibre permettent une approche attrayante de l’enseignement en mouvement.

Set de base « Rola Bola »

Set de base « Se maintenir en équilibre »

L’éventail « Apprendre en mouvement » vous donne des idées et des conseils pour enseigner en mouvement.

Set de base « Équilibre »

Auch in deutscher Sprache erhältlich

Vous aimeriez profiter d’une introduction qui se ferait chez vous à l’école ? Nous sommes à votre disposition !

Tous les articles sont disponibles à l’unité. Pour d’autres informations et articles :

info@ingoldverlag.ch

.ch

-biwa

ngold

www.i

1

2

3


Danke

Merci

Wir danken unseren Partnern und Gönnern für die wertvolle Unterstützung und die gute Zusam­men­ arbeit. Ein grosses Dankeschön geht an die Gemein­ den Lausanne, Pully, Crissier, Renens und Froideville für die freie Benützung der Sportanlagen.

Nous remercions nos partenaires pour leur précieux soutien et l’agréable collaboration. Un grand merci aux communes de Lausanne, Pully, Crissier, Renens et Froideville pour la mise à disposition des infrastructures sportives.

Patronat

Office fédéral du sport OFSPO

Leading Partners

Official Partners

Pool & Service Partners

Host City Partners

Gönner

Impressum Herausgeber Schweizerischer Verband für Sport in der Schule SVSS ASEP ASEF SVSS Geschäftsstelle, Walsermätteli 13, 6463 Bürglen, Tel. 041 534 13 15, info@svss.ch, www.svss.ch Konzept & Redaktion Georg Müller, SVSS Marketing, georg.mueller@svss.ch Foto Quelle Titelbild: LT/ www.diapo.ch, Copyright S. 26 (oben: Erich Brassel, mitte: Dani Elsener, unten: HJ. Müller) Gestaltung INGOLDVerlag, Hintergasse 16, 3360 Herzogenbuchsee, Tel. 062 956 44 44, info@ingoldverlag.ch, www.ingoldverlag.ch Druck Bestprint SA, 1052 Le-Mont-sur-Lausanne

Journée Suisse de Sport Scolaire 2018  | 47


Sport, Spiel und

Spass www.alder-eisenhut.swiss Alder+Eisenhut AG 9642 Ebnat-Kappel Telefon 071 992 66 33 Fax 071 992 66 44


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.