GHM Brochure 2016

Page 1

4th Anniversary of GHM (Guangdong, Hong Kong, Macao) Hotel General Managers Society 第4屆 粵港澳酒店總經理協會週年活動

Brochure 2016

週年 活 動 刊 物


TM

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


TM

粵港澳酒店總經理協會 粵港澳酒店總經理協會是從事酒店業、餐飲業和經營管理者,擔任 職務為總經理及以上人員、行業專家組成的粵港澳地區非營利法人 社會團。通過專業溝通、職業質素提升、專業資源分享和個人職業 生涯發展,為各界創造價值,致力提升酒店經理素質及管理能力, 並促進旅遊業及酒店業良性的發展。 粵港澳酒店總經聯誼會2001成立,並於2012年12月在香港以粵港澳 酒店總經理協會正式註冊。協會宗旨是透過加強業界之間溝通及提供 管理知識等文化交流,鼓勵業界與時並進,為酒店業界及餐飲界提升 品牌形象及市場地位,從而提升整體酒店業的國際知名度及認受性。

工作目標 1. 組織多方面的交流活動、研討會、國內外業界觀摩、研發或介紹說 明會、餐飲經營管理等; 2. 積極參與官學合作,提供專案研究及開發計劃,以培育人才為己任 和開拓更多元化市場; 3. 提升粵港澳酒店的國際水平和知名度。


協辦機構

HONG KONG


TM

Mr.Francis Fung, President Message from the President As the President of GHM (Guangdong, Hong Kong, Macao) Hotel General Managers Society, it is my pleasure to report on the activities we have conducted since our 3rd anniversary in June last year. 1) Seminar on“Future Hotel Room Night Demand”for members and other hotels executives in August 2015; 2) Co-organizer to “China, Hong Kong, Taiwan and Macau Chef Competition” event in Nov 2015; 3) Supporting unit to promote Guangdong -Nan Hai Travel Event in Macau in Nov 2015 and 4) Supporting unit to promote Nan Zhou Travel Event in Hong Kong in Dec 2015. I trust most members and executives in the hotel industry had gained some knowledge from the seminars we organized. We were profoundly involved in the Chef competition which helped to strengthen the professional skill of the Chefs as well as to enhance relationship with our associates in the neighboring regions. We all know the current business environment is not favorable to the tourist sector in Hong Kong. As hotel operator we are encountering downturn of visitor arrivals, lower average room rate and occupancy, which have negatively affected our operating cost and gross profit. Our industry had passed through several difficult cycles such as oil crisis, gulf war and global financial crisis in the past couple of decades. We had learned and adopted methods to survive through crisis in the past. Notwithstanding the difficult situations that we are currently facing, we could make internal operation improvements and external adjustment in business environment in order to cope with the bad time and to pave our way to a sustainable future. With your continued support, we are confident that our Society will have a healthy growth in the years ahead.



Maria Helena de Senna Fernandes Director Macao Government Tourism Office Congratulatory Message On behalf of the Macao Government Tourism Office, I would like to extend our sincere congratulations to the GHM (Guangdong, Hong Kong, Macao) Hotel General Managers Society on its 4th anniversary. GHM has been committed to enhancing the quality and management capability of hotel professionals and promoting healthy development among the hotel industry, and the dedication of GHM is highly appreciated. The increment of tourism infrastructures in Macao has generated a vast opportunity for the industry and its practitioners. Up to date, there are 110 hotels in Macao supplying over 33 thousand rooms in total. A pipeline of large-scale tourism projects are underway. These projects with diverse facilities and services will be creating an enjoyable and memorable experience to visitors around the globe. Building the city into a World Centre of Tourism and Leisure, hotels in Macao are giving their best to provide world-class service and the best quality to enhance customers’ experience and satisfaction. The importance of hotel management training and organization skills cannot be underestimated. Multi-destination travel is certainly more rewarding. Seizing the opportunity to deepen regional cooperation in tourism and boost tourism developments on Guangdong, Hong Kong and Macao, the three destinations joined hands and introduced five new multi-destination tour routes last September. We look forward to strengthening cooperation across Pan-Pearl River Delta, between Macao, Hong Kong and Guangdong while riding on the opportunities arising from the Belt and Road Initiative, as well as enhancing the connection among hotels within the region. Once again, I would like to convey my heartfelt congratulations to GHM on this special occasion and best wishes for the coming years.   


粵港澳酒店總經理協會週年晚宴 香港旅遊發展局主席林建岳博士,GBS賀辭 粵港澳酒店總經理協會自成立以來,致力加強區內酒店業的聯繫和溝通,為近年 高速發展的旅遊業提供了良好的支援。我謹代表香港旅遊發展局(旅發局)對協會 成立四週年致以衷心祝賀。 協會為三地酒店業的高級行政人員提供了重要的交流平台,讓參與成員透過分享 經營及管理技術、人才培訓等資訊,合力提升業界的專業水平及人才素質,有效地 支援區內旅遊業的發展,讓旅客能夠體驗高質素的服務。 展望未來,粵港澳三地將會深化各領域的合作,共同把握「一帶一路」的龐大發展 機遇。另外,連接三地的重要交通設施將於未來幾年逐步落成,屆時區內的旅遊 交流活動將會更加頻繁,尤其是「一程多站」旅遊的發展。這些活動能夠進一步 帶動旅客對區內酒店的需求,促進旅遊發展。 旅發局會繼續多管齊下,大力推動區內「一程多站」旅遊的發展,並與各界攜手, 提升粵港澳地區對旅客的吸引力。


致:粵港澳酒店總經理協會 粵港澳酒店總經理協會成立三年以來,在推動粵港澳三地酒店業界交流合作,促進 專業人才交流、從業人員素質與服務水準提升、管理與行銷經驗分享等起到積極 作用。 佛山市南海區作為中國最具經濟活力和改革開放精神的城市,近年來酒店業蓬勃 發展,湧現一批具有國際水準的高端商務酒店和特色精品酒店,成為南海旅遊業 吸納各方人才、提供大量就業崗位的重要組成。南海酒店業管理人員通過加入粵 港澳酒店總經理協會這個平臺,得以學習吸收港澳地區酒店業先進的管理與行銷 經驗,通過參加粵港澳酒店總經理協會組織的各類培訓、交流活動,開闊視野、 提升自我,從而帶動南海酒店業整體提升。 佛山市南海區政府正積極落實《粵港澳服務貿易自由化協議》,推動南海“粵港澳 合作高端服務示範區”建設,今後將繼續加強與港澳地區服務業交流合作,熱情 歡迎港澳地區酒店投資人、職業經理人等前來發展。寄望粵港澳酒店總經理協會 繼續加強與佛山市南海區部門、行業協會和酒店業界的溝通往來,在招商引資、 引進人才、促進管理與服務提升等方面發揮更大作用。

廣東省佛山市南海區旅遊局 廣東省佛山市南海區旅遊協會


華深 僑圳 城旅 酒遊 店飯 物店 業業 事協 業會 部 會 總長 經 理 金 陽

搭 建 粵 港 澳 同 业 优 質 沟 通 平 台

以 国 际 化 视 野 ,

粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 成 立 四 周 年 誌 慶


香 港 旅 遊 業 議 會 主 席 黃 進 達

興凝 業聚 惠同 港業

粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 成 立 四 周 年 誌 慶


粵港澳酒店總經理協會週年晚宴 香港旅遊發展局總幹事劉鎮漢先生賀辭 我謹代表香港旅遊發展局(旅發局),恭賀粵港澳酒店總經理協會成立四週年, 並感謝各成員努力不懈地為業界創造價值,提升專業水平。 酒店業是旅遊發展中不可或缺的一部分,多元化、高質素的酒店服務能夠為旅客 帶來優質的旅遊體驗,有助促進旅遊業持續發展。 近年,「一程多站」旅遊已發展成為深受旅客歡迎的旅遊模式。香港、澳門及廣東 省多個城市都是旅客選擇作為「一程多站」旅遊的理想地點,為區內的酒店及旅遊 業帶來巨大的發展潛力。旅發局會致力與區內的旅遊機構及酒店同業合作,推動 三地發揮優勢互補,達致客源互送、互惠共贏。 在此,我衷心希望粵港澳地區的酒店同業全力支持協會的各項工作,同心協力提升 區內的旅遊吸引力,為旅遊業的長遠、穩定發展出一分力。


香 港 入 境 旅 遊 接 待 協 會 主 席 梁 耀 霖

同匯 興才 旅聚 業智

粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 成 立 四 周 年 誌 慶


Darren Wong Chairman, Hotel Controllers and Accountants Association of Hong Kong “On behalf of the Hotel Controllers and Accountants Association of Hong Kong (HCAA), I would like to wish the Guangdong, Hong Kong and Macao (Hotel General Managers) Society (GHM) every success on the occasion of its fourth anniversary. With the coming of the Hong Kong Zhuhai Macao Bridge, Guangdong, Hong Kong and Macao would be more integrated than ever. There are ample opportunities for the three places to leverage on each other and create a mega tourist destination. These would require extensive collaboration. GHM has the foresight of seeing this coming and set up a pivotal platform for such collaboration. Through forums and seminars, GHM elevates professional standards, encourages communications, fosters mutual understanding and creates value for hotel community as a whole. Well done, GHM. Congratulations once again and happy fourth anniversary.�


K S Tong Managing Director Organizer of ITE & MICE Hong Kong TKS Exhibition Services Ltd On behalf of the 30th International Travel Expo Hong Kong (ITE) and the 11th MICE Travel Expo (ITE MICE), a very warm welcome to all delegates of 10th GHM Forum and the 2016 Golden Pearl Awards Presentation! Our congratulation to the GHM (Guangdong-Hong Kong-Macau) Hotel General Managers Society, which organizes the Forum and the Award Presentation! Among the earliest in Asia highlighting theme and auent FIT travels, the combined event of ITE and ITE MICE this year has some 85 percent of its 600 plus exhibitors coming from the mainland and abroad. It features in the two trade days over 20 seminars with topic ranging from innovations in tourism to technologies for tourism and event etc. Good chance of ďŹ nding something of interest! My best wishes for every success for the two prestigious events, and for all their participants!


Hermann Kwok President of Macau GHM Hotel Managers Society Congratulatory Message As a proud and grateful member of GHM Hotel Managers Society, I would like to congratulate the society every success on its 4th Anniversary. The service quality and management capability of the hotel industry is an important pillar for the regional tourism development. The society has been devoted to add value by sharing experience, building communication platform and related activities on enhancing the level of hotel service. In recent years, we are facing the economy impacted by various factors, the tourism of Pan Pearl River Delta is going through a period of adjustment, especially in Hong Kong and Macau. The society will spare no effort to propel the industry and tourism development. I firmly believe that the society, building on the good relationship, the excellent cooperation and your unflagging support, will continue to scale new heights in its achievements in the future.

粵港澳酒店總經理協會 澳門區理事長 郭文忠 能作為粵港澳酒店總經理協會的成員,本人深感自豪及榮幸,在此祝賀協會第四周 年的工作取得圓滿成功。 酒店的服務質素及管理是區域旅遊發展的重要支柱。協會一直致力於通過分享經驗 、搭建交流平台和舉辦提升酒店服務水平的相關活動以對社會作出貢獻。近年來, 由於受各種因素的影響,泛珠三角的旅遊業正經歷調整期,尤其是香港和澳門這兩 個地區,協會將不遺餘力地推動酒店業和旅遊業的發展。 本人深信協會能藉著良好的關係、緊密的合作及您們不懈的支持,將來必定能不斷 攀登新的高峰,取得更好的成果。


粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 榮 譽 理 李 事 漢 長 城 KSJ, BBS, 太 平 紳 士

團共 結創 一旅 心遊

粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 成 立 四 周 年 誌 慶


粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 創 會 理 事 長 林 和 忠 爵 士

敬事 之之 以以 持誠

粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 成 立 四 周 年 誌 慶


粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 執 行 秘 書 長 安 強

續 寫 溝 通 、 友 誼 、 共 用 、 發 展 華 章

粵 港 澳 酒 店 同 仁 齊 心 協 力

粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會 成 立 四 周 年 誌 慶


C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

香 港 中 國 旅 遊 協 會 理 事 長

全 國 人 大 代 表

盧 瑞 安

群聚 策賢 群滙 力智

粵 港 澳 酒 店 總 經 理 協 會



GHM Golden Pearl Awards

金珠獎的誕生

2009年,國家發改委公布的<珠江三角洲改革發展規劃綱要>中特別 指出粵、港、澳之間的服務業合作,要發展地區特有的創意文化。基於 粵、港、澳地區酒店和餐飲文化的宗源、地緣關係,也基於國家對 珠三角區域發展規劃的期望,故粵港澳總經理協會勇敢擔任歷史使命, 正式啟動 “金珠獎”酒店、餐飲評選活動。 而於2013年,粵港澳酒店總經理協會亦正式獲授權舉辦“金珠獎”酒店、 餐飲評選活動,通過三地鼎力合作,共同打造粵、港、澳地區酒店行業 的巔峰盛會,並借助“金珠獎”高影響力的評選活動打造酒店品牌形象, 共同推動亞洲酒店業、餐飲業與旅遊業的繁榮。


2015年花絮 粵港澳酒店總經理協會 粵港澳酒店總經理協會本著創會宗旨,透過舉 辦不同的交流活動、研討會、國內外業界觀摩 及論壇,為業界提供溝通平台及整體知名度。 2015年,承蒙各單位、同業支持及熱心參與, 粵港澳酒店總經理協會2015年各項活動均得以 順利舉行及取得一致好評。
















个性化的贴心服务,配合无烟环境, 让您尽情享受别树一格、清新健康的 BUTTERFLY住宿体验

BUTTERFLY具备「晋升、舒逸」的概念,晋逸精品酒店集 团旨在为旅客提供崭新并有别于传统酒店的入住经验。我们 每间晋逸精品酒店都拥有不同设计与主题,犹如不同品种的 蝴蝶,提供难忘且多姿多彩的愉快住宿体验。酒店现正实行 无烟政策,为旅客提供更清新健康的住宿环境。

Butterfly on Hollywood 晋逸好莱坞精品酒店 中环

Butterfly on Wellington 晋逸精品酒店 中环

Butterfly on Morrison

晋逸时代精品酒店 铜锣湾

Butterfly on Victoria

晋逸维园精品酒店 铜锣湾

www.butterflyhk.com

Butterfly on Waterfront 晋逸海景精品酒店 上环

Butterfly on Prat

晋逸精品酒店 尖沙咀





C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

仕德福山景酒店 位於尖沙咀駐名的酒吧街-諾士佛臺地段的仕德福山景酒店, 店內設備齊全,為旅客提供舒適愜意的住宿,城中吃喝購物熱 點 近 在 咫 尺。 Stanford Hillview Hotel Stanford Hillview Hotel is superbly located on the corner of Knutsford Terrace in Tsimshatsui, famed for great bars and pubs. Featuring fully equipped facilities, the Hotel is set to provide travellers cosy and comfortable accommodation experience, with dining and shopping hotspots at your footstep. 13-17 Observatory Road on Knutsford Terrace, T.S.T., Hong Kong SAR 香港九龍尖沙咀天文台道13-17號 Tel電話: (852) 2722 7822 Fax傳真: (852) 2723 3718 hillview@stanfordhotel.com www.stanfordhotels.com.hk


仕德福酒店 仕德福酒店位處充滿活力的旺角區,讓購物及休閒旅客體驗 四 周 繁 暄 及 琳 瑯 滿 目 的 購 物 地 域,客 房 設 備 完 善,鄰 近 各 式 交 通 工 具 , 四 通 八 達。

Stanford Hotel Stanford Hotel is located in the vibrant area of Mongkok District for leisure travellers to experience the bustling life and fabulous shopping attractions, offering well-quipped guestrooms and easy reach to public transport.

118 Soy Street, Mongkok, Kowloon, Hong Kong SAR香港九龍旺角豉油街118號 Tel電話: (852) 2781 1881 Fax傳真: (852) 2388 3733 stanford@stanfordhotel.com www.stanfordhotels.com.hk







長洲發展協會 熱烈恭賀 粵港澳總經理協會 成立四周年誌慶 長洲發展協會的使命 • ​促進旅遊及經濟持續發展; • ​ 維護長洲居民利益,向政府積極反映居民意見; • ​聯繫長洲商戶、教育及志願團體,建設和諧社區; • ​深化青少年對本區的認同,提供發展領導才能,培育社 會責任感及增進情誼,藉此締造持續性的長遠發展。

長洲發展協會 創會會長 李漢城 KSJ BBS JP 主席 鄺官穩 離島區議員

恭賀


桂林龍勝華美國際大酒店 桂林龍勝東福旅遊公司

地址:廣西桂林龍勝桑江北岸開發區 網址:​www.glhmgj.com​ 傳真:0773­7929500 銷售:0773­7929666 旅遊:0773­7929809 ——香港國際影壇巨星JACKIE成龍劇組指定接待酒店 ——香港入境旅遊接待協會會員酒店 ——粵港澳酒店總經理協會會員酒店

帶您體驗不一樣的​綠色原生態​旅遊度假、帶您欣賞世界奇觀­“​掛在天邊的美景​”美 麗的“​龍脊梯田​”,帶您走進海撥1000多米山區少數民族的村寨,讓您深度暸解苗、瑤、 侗、壯、漢五個少數民族的民俗風情,帶您品嘗“​舌尖上的華美​”特色美食: 龍勝“​鳳鷄​”和“​翠鴨​”以及新鮮土豬“​全豬宴​”BBQ。恰恰是您想要的最佳旅遊度假、休閒養 生、考察、商務會議、學生遊學的體驗之旅。 歡迎閣下光臨華美國際大酒店­­­­­­­為您提供交通、吃、住、玩、樂旅遊一站式服務。

​豪華觀景房​ ​龍脊梯田的“夏”

龍勝鳳鷄 龍勝翠鴨

​ 請關注微信


●香港及澳門開篷巴士觀光服務 毎天運行 ●開篷巴士租賃服務(觀光、婚禮花車、宣傳活動) ●開篷巴士車身廣告

座車、 座旅遊巴 提供中港澳商務車及旅遊巴、前往中港兩 地過境車、開篷巴士租賃服務

高爾夫球團 提供中國、香港、澳門、日本高爾夫球場預訂 服務

日本度身訂造行程 提供日本酒店預訂、接送服務、觀光行 程、業務交流、考察團

金亮香港旅運有限公司 *ROGVSDUN +RQJ .RQJ 7RXUV /WG 8QLW 7RZHU $ 1HZ 0DQGDULQ 3OD]D 6FLHQFH 0XVHXP 5RDG 7VLP 6KD 7VXL (DVW .RZORRQ ( LQIR#JROGVSDUN FRP KN e: KWWS ZZZ JROGVSDUNWRXUV FRP e7 e) e/


Quality Service Beyond Expectations

總公司 Head Office 香港九龍尖沙咀赫德道8號12樓A-C室 Unit A-C, 12/F, 8 Hart Avenue, Tsim Sha Tsui, Kowloon Tel: (852) 2739 3828 Fax: (852) 2739 3818 Web: www.vigorholding.com

Vigor Travel Group Vigor Airport Shuttle Services Ltd. Vigor Limousines Services Ltd. Vigor Tours Ltd. (License No. 352544)

機場服務臺 Airport Service Counter 香港國際機場入境大堂B區出口B01櫃檯 Commerical Counter B01, Arrival Hall B, Hong Kong International Airport Tel: (852) 2186 6883 Fax: (852) 2186 6882 市區服務櫃檯 City Service Counter 香港灣仔皇后大道東87-397號 香港麗都酒店一樓大堂 Lobby Floor, Cosmopolitan Hotel, 387-397 Queen's Road East, WanChai Tel: (852) 3552 1233


Generating Higher ROI for Hotels Web Analytics Website Design & Development Search Engine Marketing Search Engine Optimization Social Media Marketing Email Marketing CRM Management Consulting Vendor Management

BUSINESS CREATION We Digitalize Hotels & Restaurants

web: www.businesscreation.com.hk facebook: www.facebook.com/BusinessCreation tel: 2770 0385 email: enquiry@bcreation.co









Hong Kong 4 star hotel located near MTR- HKU subway station or Sai Ying Pun Known for its vibrant atmosphere, buzzing nightlife and endless choices of entertainment, Hong Kong is the perfect business or leisure destination. Courtyard by Marriott Hong Kong is a 4 star hotel located near MTR - HKU subway station, with easy access to the financial district and complimentary shuttle to major Hong Kong Island business districts. With 245 rooms, the hotel offers a beautiful backdrop of Victoria Harbor complemented by the all-day dining MoMo Cafe, the MoMo 2 Go take-away, business center facility as well as a 24-h access gym and Wi-Fi throughout the property. The lobby’s interactive GoBoard also lets you find local restaurants, news and travel conditions to help you in your journey. Smartly designed guest rooms offer great views as well as Marriott signature bedding. Our Executive Rooms and Suites provide access to our cozy Executive Lounge. For any reservations or enquiries, please call +852 3171 8888 or email cyhk@courtyard.com

Courtyard by Marriott Hong Kong 167 Connaught Road West, Hong Kong

167



షᒣಖ฼Ὢ际㓇ᗑ

షᒣ㔠⼥ᇛᐩ㇦㓇ᗑ

షᒣᅜ艺ᗘ೥㓇ᗑ

షᒣᕷ༡ᾏ༊㓇ᗑ业ⶇຨ发ᒎ ㏆ᖺ᮶䠈㝶╔ᡃ༊୕኱∦༊ᘓ 设ዴ ⅆዴⲷ䠈ᩥ໬ᘬ 领ᇛᕷ战␎ⓗ῝ධ实 ᪋䠈༡ᾏᇛᕷᙧ㇟ᚓ฿ᯉ኱ᥦ༖䠈ᡃ༊ ⓗ㓇ᗑ业ⶇຨ发ᒎ䠈㧗ᫍ级㓇ᗑዴ㞵ྡྷ ᫓➕䚹┠๓䠈ᡃ༊᭷ᫍ 级᪑​㓇ᗑ40ከ ᐙ䠈඲༊ᫍ级㓇ᗑⓗᡣ间ᩘ㎹6064间䠈 ᗋ఩ᩘ㎹10004张䚹 㝖஢ᫍ级㓇ᗑஅእ䠈༡ᾏ 还积ᯉᢇ ᣢ发ᒎྛ⛇ᩥ໬୺ 题㓇ᗑ䠈༡ᾏ历ྐᝆ ஂ䠈ேᩥ荟ⴆ䚹⮬ྂ᫝ᓂ༡ᩥ᫂䚸ᗅᗓ ᩥ໬ⓗ发※ᆅ䠈拥᭷龙狮䚸龙⯚䚸Ṋ术䚸 㝡⎽䚸⋢ჾ䚸⢚ 剧➼ከ⛇ᩥ໬遗产䠈ᩥ ໬历ྐᗏ蕴῝ཌ䠈对ᘙᒎᩥ໬୺题㓇ᗑ ᘓ设᭷ᚓኳ⊂ཌⓗᇶ 础䚹㏻过ᡴ㐀୍⣔ ิⓗ≉Ⰽ㓇ᗑ䠈୙ 仅᰿ᤣᆅ缘ᘙᣅ஢≉ Ⰽ㓇ᗑⓗᕷ场䠈⪋ୟ进୍ṉ୳ᐩ஢㓇ᗑ ᩥ໬䠈᥎动஢༊ᇦ᪑​业ⓗ发ᒎ䚹 ᅾ经济᪂ᖖ态ୗ䠈㠃对᪂ᢏ术⇿发 ࿴ᾘ费ᕷ场᭦᪂换௦䠈ᙜ๓㓇ᗑ 业进ධ 㧗㏿调ᩚᮇ䠈这᫝ᮘ㐝ஓ᫝ᣮ 战䠈㠃对 这样ⓗᙧ势䠈ᡃ们せຍ强⢚ ⃧୕ᆅஅ 间ⓗἏ㏻୚஺ὶ䠈୚ᅜ 际᥋轨䠈ಁ进业 ⏺⦾Ⲱ发ᒎ䚹

షᒣಖ฼Ὢ际㓇ᗑ——⾜ᨻ㓇ᗯ

షᒣ㔠⼥ᇛᐩ㇦㓇ᗑ——༙ᘙᨺᘧዓᡣ

షᒣᅜ艺ᗘ೥㓇ᗑ——す㣶厅


















TM


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.