เยิรเงาสลัว (In Praise of Shadows) คำว่า “เยิร” ไม่มีคำแปลในพจนานุกรม แต่สามารถสื่อความหมายได้ว่า “เยินยอ” หรือชื่นชมนั่นเอง
หนังสือเล่มนี้อธิบายว่า “คนเอเชียชื่นชมในแสงเงา ในขณะที่คนยุโรปมักจะชอบเปิดไฟให้สว่างจ้า”
เยิรเงาสลัว เป็นหนังสือของจุนอิชิโร ทานิซากิ (Jun’ichiro Tanizaki) นักเขียนชาวญี่ปุ่น ถูกแปลเป็นภาษาไทยโดย คุณสุวรรณา วงศ์ไวศยวรรณ และจัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์ Openbooks
นี่ไม่ใช่หนังสือ How-to ที่มีขั้นตอนชัดเจนว่าจะต้องทำอะไร แต่เป็นหนังสือเล่มบาง 192 หน้า ราคา 265 บาท ที่จะทำให้เราเข้าใจแสงสลัว ความสวยงามของความมืด และจังหวะความหมายแบบญี่ปุ่นอย่างลุ่มลึก ผ่านสำนวนของผู้แปลและความละเอียดของสำนักพิมพ์ ตั้งแต่การจัดวางตัวอักษระไปจนถึงกระดาษที่ใช้
ผู้เขียนอยากให้เราชื่นชมการออกแบบของคนเอเชียในยุคโบราณ และเปรียบเทียบกับความทันสมัยของคนยุโรป
ชามกระเบื้อง – ชามไม้ไผ่
คนยุโรปชอบแสงสว่างเงา ๆ สังเกตได้จากชามกระเบื้องเคลือบสีขาวที่มีการขัดเงา ในขณะที่ชามซุปมิโสะของคนญี่ปุ่นจะเป็นชามไม้ไผ่สีดำและมีสีแดงอยู่ด้านใน
https://creativetalklive.com/in-praise-of-shadows-book-review/