"La Sombra del Tiempo II" Sr. Arribas

Page 1

CARNE: MATERIA PRIMA

1


2


Beats of Oblivion is an artistic project, aimed at the creative use of abandoned places. It involves the collaboration of artists and thinkers, who contribute with their work, thoughts and ideas, and try to recover past and present realities. It implies all types of ephemeral interventions, whose ultimate premise is total and absolute respect for the spaces and environments where they are made. On-site creations made ​​in one place, with that place and for that place.

Latidos del olvido es un proyecto artístico, encaminado a “reutilizar” lugares abandonados o deteriororados, a causa del paso del tiempo y el olvido. Cuenta con la colaboración de artistas y pensadores que aportan sus intervenciones y reflexiones intentando rescatar realidades del pasado y del presente. Se trata de intervenciones efímeras de todo tipo (fotografía, pintura mural, escultura, proyecciones…) cuya máxima premisa es el respeto total y absoluto de los espacios y entornos donde son realizadas. Creaciones in situ, realizadas en un lugar, con ese lugar y para ese lugar. 3


“Meat: raw material” This deserted place in the heart of the city surrounded by liveliness, voices and urban sounds- evokes boxes of silence and decadent stillness. In former times, it was a place where, day-to-day, people used to work, suffer and dream. Ironically, the deepest peace took possession of it and the appeasement experienced in its surroundings recreates in our minds the false eternity of those things which seem to keep out of time. Waste products remaining from mass production let us reconstruct the constant process of development of this industry, as if we were urban archaeologists. These products are transformed into remains, into material evidences of our civilizations. Although they are apparently dumb and inactive, they always announce something. Rubble is mixed with cardboards and labels as well as casings for sausages and trays for meat products. There are dozens of bundles of documents on the floor. Boots and vestiges that testify the economical 4

activity in this place. The firmest omen of the final victory of dirtiness and rubbish. Every crack is an unknown story. Every damp patch is a slap against the “progress” linked to the building in the past. Every single spoiled surrounding means a particular decline. Nowadays we go accompanied with the desolation and the utter degradation of the production. Traces of life involve us in a new adventure for urban explorers easily led by the magic and the mystery of neglected items.


Carne: materia prima Rodeado de vida, de voces, de sonidos urbanos, este lugar abandonado en el corazón de la ciudad evoca cajas de silencio y de decadente tranquilidad. En algún momento fue el lugar donde a diario se trabajaba, se sufría y se soñaba. Irónicamente la paz más absoluta se ha apoderado de él y el apaciguamiento experimentado en sus ambientes recrean en nuestra imaginación la falsa eternidad de aquellas cosas que parecen quedar al margen del tiempo. Los objetos residuales de la fabricación en serie nos permiten (como arqueólogos urbanos) reconstruir el devenir de esta industria. Se transforman en restos, en testimonios materiales de nuestras civilizaciones que, aunque mudos e inertes en apariencia, informan siempre de algo. Los escombros se mezclan con los cartones y etiquetas, tripas para hacer embutidos y bandejas de productos cárnicos. Aparecen decenas de legajos de documentos desperdigados por el suelo. Botas y restos que atestiguan la actividad

económica de este lugar. Es el más firme presagio de la victoria final de la suciedad y la basura. Cada grieta es una historia ignota. Cada mancha de humedad una bofetada al “progreso”, en algún momento asociado al edificio. Cada ambiente deteriorado una decadencia particular. Hoy nos acompañan la desolación y el abandono total de la producción, vestigios de vida, nos envuelven en una nueva aventura a los exploradores urbanos, dejándonos llevar por la magia y el misterio de lo abandonado.

5


6


A SOMBRA DEL TIEMPO

Sr. Arribas

7


8


“The shadow of the time VI”, January 2012 No option of fighting, without replies, without battle, without memory and without glory. Offal. “La sombra del tiempo VI”, Enero 2012 Sin opción de lucha, sin réplica, sin batalla, sin recuerdo y sin gloria. Despojos.

9


The cold and hard white of the tiles overcome any other element and the meat-hooks leave us among the hardness of the site; in front of these canvas when you take a brush, the adrenaline grows to addictive levels. First of all, this project emerged with the intention to keep these feelings it did not finish the way it was planned. At the beginning, I thought about continuing “the shadow of the time” and in fact, the made murals kept this line of work. But, by chance or fate, it was pointed out to me that in one of the pictures of my work an inscription which reads GOWY was noticed, and had been overlooked by me. It is a part of “the shadow of the time VIII”. This inscription has arisen accidently during the process. Curiously enough, while searching for Gowy on the Internet, it appears that he is a Flemish painter (1615-1661) and among his most outstanding works are: “The Fall of Icarus” (1636-37) at Prado Museum (Madrid).The myths about Icarus tell the story of a father (Dedalus) and his son (Icarus) who were both imprisoned. Dedalus prepared wings made of feathers and wax trying to escape. When both of them were ready to fly, Dedalus advised Icarus not to fly too 10

high afraid that the direct sunlight would melt the wax - but not too low, because the sea foam would wet the wings. The boy started to soar as if he was about to reach the paradise. The burning sun softened the wax, which kept together the feathers and they were detached. Icarus shook his arms, but there were not enough feathers to keep him in the air and he fell down into the sea. The myth of Icarus represents the human desire for the unachievable, the freedom - and the willingness to die trying to get it. The mural I have painted has many relations with this topic. Draw your own conclusions.


El blanco frío y duro de los azulejos se apodera de cualquier otro elemento y los ganchos para colgar carne te sitúan ante la dureza del lugar, delante de estos lienzos cuando coges el pincel la adrenalina sube a niveles adictivos. Este proyecto inicialmente surgió con la intención de mantener estas sensaciones, no tenía el planteamiento en el que finalmente ha derivado. En un principio me planteé una continuidad de “La sombra del Tiempo” y de hecho, los murales realizados mantenían esa línea de trabajo. Pero, casualidad o destino, me comentaron que en una de las fotografías de mis obras se percibía una inscripción en la que se leía claramente GOWY, la cual había pasado desapercibida anteriormente para mí. Forma parte de la obra “La sombra del tiempo VII”. Esta inscripción surgió fortuitamente durante el proceso sin ninguna intencionalidad. Curiosamente, al escribir Gowy en cualquier buscador de Internet, aparece como un pintor flamenco (1615-1661) y entre sus obras destaca especialmente “La caída de Ícaro” (1636-37) que se encuentra en el Museo de El Prado. El mito de Ícaro cuenta la historia de un padre (Dédalo) y su hijo (Ícaro) encarcelados. Dédalo construyó unas alas

de cera y plumas para lograr escapar. Cuando ambos estuvieron preparados para volar, Dédalo advirtió a Ícaro que no volase demasiado alto porque el calor del sol derretiría la cera, ni demasiado bajo porque la espuma del mar mojaría las alas y no podría volar. El muchacho comenzó a ascender como si quisiese llegar al paraíso. El ardiente sol ablandó la cera que mantenía unidas las plumas y éstas se despegaron. Ícaro agitó sus brazos, pero no quedaban suficientes plumas para sostenerlo en el aire y cayó al mar. El mito de Ícaro representa la característica humana de desear lo inalcanzable, la libertad y perecer en el intento. El mural que estaba pintando guarda grandes similitudes con el tema. Saquen ustedes sus propias conclusiones.

11


“The shadow of the time VII”, January 2012 Detalle del mural “La sombra del Tiempo VII”, Enero 2012

12


“The shadow of the time VII”, January 2012 There comes a time in life when we must learn to fight...

“La sombra del Tiempo VII” , Enero 2012 A veces en la vida hay que saber luchar…

13


14


“The shadow of the time VIII” , January 2012 If you are not willing to fight they will manage to tame the biped. “La sombra del tiempo VIII” , Enero 2012 Si no estás dispuesto a luchar lograrán domesticar al bípedo.

15


“The shadow of the time IX”, March 2012 The endless waiting, abandoned memory, the torn roots and the slow, but clear decline of the matter. “La sombra del tiempo IX” , Marzo 2012 La espera que nunca termina, el recuerdo abandonado, las raíces arrancadas, el deterioro lento pero rotundo de la materia

16


“The shadow of the time X”, March 2012 Body is armed for the fight, but blow after blow beasts are tamed as they assume not to reply and thus accept their own destiny. “La sombra del tiempo X”, Marzo 2012 El cuerpo está preparado para la batalla pero golpe tras golpe domestican a las fieras que sin réplica asumen y acatan su destino.

17


“The shadow of the time XI”, April 2012 “La sombra del Tiempo XI”, Abril 2012

18


19


20


www.latidosdelolvido.com @latidosdlolvido 21


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.