Forumokna 2014 Polish English

Page 1

Polepszenie w Europa polskiej Rośnie popytklimatu na okna: gospodarce budowlanej Wschodnia dalej się rozbudowuje Improvement the Economic Climate Window Salesof Increases: in the Polish Building Industry Eastern Europe Still Heading Up

07.12.11 12:23

Wzrost prywatnego rynku budowOkna PCV z Polski bardzo nictwa mieszkaniowego w Polsce poszukiwane w UE PVC-Windows MadeResidential in Poland Increase in Poland's are Very Popular in the EU Construction Market

Polska gospodarka i producenci wspiera budownictwo okien odporni na mieszkaniowe dlakryzys młodych ludzi Застойный период жилищном Увеличение оборотавпо строительстве остановлен продаже окон: Cтроительная промышленность Восточной Talfahrt im Wohnungsbau gestoppt Европы продолжает расти Россия вкладывает в жилищное Fensterumsatz steigt: строительство 16 млрд. евро Osteuropa legt weiter zu Russland: 16 Milliarden Euro Новый в России: Сектор für den рекорд Wohnungsbau жилищного строительства продолжает расти из ПВХ Оконный профиль доминирует рынке Bauindustrie России Neuer Rekord inна Russland: wächst weiter Kunststoff ist das dominierende Fensterprofil in Russland

FENSTER FENSTER FORUM

FORUM OKNA FORUM OKNA

5,80 EUR 5,80 EUR

# EK 40608 / Nr.14 /2014 # EK 40608 / NR.12 /2012

FORUM FORUMOKNA OKNA//WINDOW WINDOW FORUM FORUM // Nr. Nr.12 14//2012 2014

Polish Window Producers PolandEconomy Supportsand Housing Construction Resistant for Young Against People Crisis

# EK 40608 / NR.12/2012

WINDOW FORUM

5,80 EUR 5,80 EUR # EK 40608 / Nr.14/2014

Umschlag2012_5mm.indd 1

2014 FORUM OKNA / FENSTER FORUM / Nr. 14 12 / 2012

FORUM OKNA FORUM OKNA


FO_Anzeige_2012_Logistik_pol.indd 1

26.10.2012 12:54:00

URBAN GmbH & Co. Maschinenbau KG | Dornierstr. 5 | 87700 Memmingen Tel.: +49 8331 858-0 | Fax.: +49 8331 858-58 | urban@u-r-b-a-n.com | www.u-r-b-a-n.com

KOMPLETNE URZĄDZENIA | CIĘCIE | OBRÓBKA STALI | ZGRZEWANIE | OCZYSZCZANIE | MONTAŻ OKUĆ | LOGISTYKA

МОГУ Я ПРИОБРЕСТИ НА URBAN ТОЛЬКО МАШИНЫ? НЕТ. ПОЛНОСТЬЮ ПРОДУМАННЫЕ КОНЦЕПТЫ.

OKUCIE LOGISTYKA СВАРИВАНИЕ OCZYSZCZANIE CIĘCIE

ПОРЕЗКА

ОЧИСТКА ZGRZEWANIE МАТЕРИАЛЬНОТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ МОНТАЖ ФУРНИТУРЫ

CZY W URBAN DOSTANĘ TYLKO MASZYNY? NIE. KOMPLEKSOWO PRZEMYŚLANE KONCEPCJE.

ПРОИЗВОДСТВЕННЫЕ ЛИНИИ | ПОРЕЗКА | ОБРАБОТКА ПРОФИЛЯ | СВАРИВАНИЕ | ЗАЧИСТКA | МОНТАЖ ФУРНИТУРЫ | МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ URBAN GmbH & Co. Maschinenbau KG | Dornierstr. 5 | 87700 Memmingen Tel.: +49 8331 858-0 | Fax.: +49 8331 858-58 | urban@u-r-b-a-n.com | www.u-r-b-a-n.com

FO_Anzeige_2012_Logistik_rus.indd 1

26.10.2012 12:42:44


Spis treści

FORUM OKNA

Strona

Od redakcji Rośnie popyt na okna

5

7

Ciężki rok z nowymi nadziejami

8

Europa Wschodnia dalej w rozbudowie Komentarz Janusza Bubienia

Okna PCV z Polski bardzo poszukiwane w UE Inwestycje budowlane nadal maleją Czechy znów muszą walczyć

11

Nowy rekord w Rosji

Budownictwo mieszkaniowe wciąż rośnie

19

Przedsiębiorstwo

22

Impressum

60

Abonament

61

Page

Editorial

5

Window Sales Increases Eastern Europe Still Heading Up

7

A Difficult Year With new Chances Comment by Janusz Bubien

8

PVC-Windows Made in Poland are Very Popular in the EU High Export Share of Windows and Doors

9

Czech Construction Market to Stabilise in Coming Years

Czech Republic Still Has to Fight Again

11

Construction Industry Increases Again in Estonia Housing Construction is Stronger Than the Object Construction

15

Record 65.2 Million m2 of Residential Space Completed in Russia in 2012

19

Companies

22

Imprint

60

Content

Subscription

9

Wysoki udział eksportu w produktach stolarki okiennej

61

3


Do I oNly GeT MACHINes AT URBAN? No. sopHIsTICATeD All-IN-All solUTIoNs.

WELDING

CUTTING

CORNER CLEANING

LOGISTICS

METAL FITTING

CoMpleTe pRoDUCTIoN lINes | CUTTING | BAR pRoCessING | welDING | CoRNeR CleANING | MeTAl FITTING AsseMBly | loGIsTICs URBAN GmbH & Co. Maschinenbau KG | Dornierstr. 5 | 87700 Memmingen Tel.: +49 8331 858-0 | Fax.: +49 8331 858-58 | urban@u-r-b-a-n.com | www.u-r-b-a-n.com

FO_Anzeige_2012_Logistik_engl.indd 1

26.10.2012 12:46:02


6:02

Od Redakcji Editorial

FORUM OKNA

Wydawca

by Ingo Jensen

Ingo Jensen Rosnące inwestycje w infrastrukturę, programy dofinansowania do zakupu mieszkań oraz nieruchomości gospodarczych. Gospodarka budowlana w Europie Wschodniej jest znów w rozkwicie. Nie każdy region rozwija się tak samo silnie, ale ogólny trend jest wciąż zwyżkowy. Dla branży stolarki okiennej rok 2014 jest szczególny, ponieważ już od początku roku rozpoczyna się prawdziwy maraton targów: Sibbuild w Nowosybirsku, Mosbuild i Batimat Rosja w Moskwie, Budma w Poznaniu oraz oczywiście Fensterbau/ Frontale 2014 w Norymberdze. W nowym wydaniu Forum OKNA 2014 zaprezentują się Państwu ponownie silni partnerzy branży stolarki okiennej i drzwiowej.

Publisher tylko jakość produktów, lecz również jakość wykonywanych manualnie usług. I jak na dłoni widać, że przy rosnących cenach surowców oraz rosnącym zużyciu coraz ważniejsze stają się jednocześnie efekty oszczędzania energii. Również ten aspekt stawia wysokie wymagania w stosunku do jakości materiałów budowlanych, pracy architektów oraz planistów, jak również w stosunku do montażu. Życzę Państwu wielu sukcesów w 2014 roku oraz miłej lektury z nowym wydaniem Forum Okna.

www.forumokna.com

Wyzwanie dla rynku jest jasne: Zainwestowane pieniądze muszą zostać ulokowane długoterminowo i długofalowo. Dla branży oznacza to: że bardziej niż kiedykolwiek chodzi o jakość. Nie

Increasing investments in infrastructure, funding programs for the construction of housing- and trade real estate. The building industry in Eastern Europe is in the ascendant again. Not every region develops in the same manner but altogether there is an upward trend noticeable. 2014 is going to be a very special year for the window building branch because right at the beginning of the year a real trade fair marathon is coming up with the Sibbuild in Novosibirsk, the Mosbuild and Batimat Russia in Moscow, Budma in Poznan and of course the fensterbau/ frontale 2014 in Nuremberg. Again, the new edition of FORUM OKNA 2014 presents many strong partners of the window- and door industry. The market challenges are clear: The invested money needs to get invested again over the long term in a sustained manner. This means

for the branch: More than ever it depends on quality. Quality products as well as quality when implementing technical services. And it is also obvious that due to the increasing costs for raw materials and increasing consumption, energy saving aspects become more and more important. This aspect also creates a high demand in the quality of building material, the ideas of architects and planners as well as of course the assembly. I wish you a lot of success for the fensterbau year 2014 and enjoy the new edition of FORUM OKNA!

Für eine neue Textqualität im Fensterbau Wir optimieren Ihre Pressetexte // Mailings // Anzeigen >> Schnell und professionell über unsere Online-Plattform >> Ü ber 15 Jahre Texterfahrung in der Fensterbaubranche >> Textpartner von FORUM OKNA

www.texttuner.de

5


When you aim

high, you should trust in quality. Kto chce wysoko zajść, potrzebuje najwyższej jakości.

QUALITY. SAFETY. RELIABILITY. JAKOŚĆ. ZAUFANIE. BEZPIECZEŃSTWO. For over 40 years now the name VEKA stands for premium profile quality. 3,300 employees on three continents work every day to make our pledge to excellence reality, and turn it into a lasting success lever for VEKA partners – with groundbreaking innovations and detailed solutions that make VEKA quality the first choice in window technology. Od ponad czterdziestu lat nazwa VEKA to synonim najwyższej jakości. 3300 pracowników na trzech kontynentach dokłada codziennie wszelkich starań, aby partnerzy VEKA także w przyszłości czuli się bezpiecznie. W tym celu tworzą innowacyjne standardy oraz przemyślane i szczegółowe rozwiązania w zakresie techniki okiennej o najwyższej jakości, z czym zawsze i wszędzie kojarzy się VEKA.

www.veka.com

www.veka.pl

The Quality Profile

VEKA AG · Dieselstrasse 8 · D-48324 Sendenhorst · Tel.: +49 2526 29-0 · Fax +49 2526 29-3710 · www.veka.com VEKA Polska Sp. z o.o. · ul. Sobieskiego 71 · 96-100 Skierniewice · tel. +48 46 / 833 48 80 · fax +48 46 / 833 44 74 · www.veka.pl

VEK-306812 Image-Anzeige - Forum Okna_E-P RZ.indd 1

17.10.12 15:09


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Rośnie popyt na okna Europa Wschodnia dalej w rozbudowie Moskwa/Warszawa (ic). W roku 2012 osiągnięty obrót za okna w państwach: Polska, Rosja i Ukraina wzrósł o 7 % na 5,2 miliardy Euro. Odpowiada to 32,9 milionom sprzedanych jednostek okiennych. Dopiero co ukazane studium przez Interconnection prognozowało na rok 2016 41 milionów sprzedanych jednostek okiennych, co odpowiada skumulowanemu wzrostowi o prawie 25 %. Skumulowany obrót w badanych rynkach wynosił w roku 2012 5,2 miliardów Euro, wobec roku ubiegłego wzrósł o siedem procent. W tym roku również rynek powinien rosnąć. Interconnection liczył na plus 5,4 %; w roku 2013 powinno się sprzedać 34,7 milionów jednostek okiennych. Najbardziej pozytywne perspektywy są w Rosji, gdzie jest oczekiwanywzrost sprzedaży o 6,8 %. Oczekiwany wzrost dla Ukra-

sztucznych kurczy się pod względem wartości do 62,3 %, okna metalowe wspinają się na 2. miejsce z udziałem w rynku 18,4 %.

Window Sales Increases Eastern Europe Still iny to 3,5 %, podczas gdy na polski rynek przypada 2,6 %. W roku 2012 zostało sprzedanych 25 milionów okien z tworzyw sztucznych. Odpowiada to udziałowi w rynku 76,2 %. Ramy okienne doszły do 12,2 %, ramy metalowe do 10,7 %. Natomiast kombinacje, jak drewno/aluminium czy PCV/aluminium występują na rynku tylko marginalnie. Z powodu zróżnicowanych cen przeciętnych podział w wartości wygląda inaczej. Udział w oknach z tworzyw

Heading Up Moscow/Warschau (ic) In 2012 the by windows generated sales increased by 7 % to 5.2 billion Euro in Poland, Russia and in the Ukraine. This results in 32.9 million sold window units. The just recently published survey of Interconnection predicts 41 million window units to be sold in 2016 which corresponds to an ac-

Rosnąca świadomość jakości podnosi ceny Wzrost na rynku okiennym w Europie Wschodniej Moskwa/Warszawa (ic). Na rynkach wschodnioeuropejskich rosną bez wyjątku średnie ceny okien w lokalnych walutach.

Z jednej strony jest to związane z rosnącymi kosztami surowców, jednak z drugiej strony również jest tutaj winna lepsza jakość okien: przyjazne środowisku materiały, lepiej obrobione profile oraz potrójne szklenie to trendy, które końcowy konsument traktuje jako oczywistość, tak mówi najnowsza analiza Interconnection Consulting. Jako dowód: 40,6 % potrójnych szkleń jest stosunkowo wysoką wartością w kontekście europejskim. 67,7 % wszystkich okien w badanych rynkach sprzedawanych jest w drodze pośredniej. Inaczej niż w Niemczech, gdzie produkcja okien pochodzi z rzemiosła i wykazuje stosownie dużą dywersyfikację, na tych rynkach ton nadaje kilku bardzo dużych producentów okien. Trend towarzyszący kształtowaniu się cen będzie nadal kontynuowany, tak

15:09

że w bliższej przyszłości osiągnięty będzie przedział 70 %. Na rok 2012 - 2016 Interconnection oczekuje rocznego średniego wzrostu o 5,6 %. W roku 2016 liczba sprzedanych okien na badanych rynkach będzie opiewać na 40,9 milionów okien.

Growing Quality Awareness Increased Prices Increase on the Window Market in Eastern Europe Moscow/Warsaw (ic) In the Eastern European markets the average prices for windows increase consistently in the local currency.

cumulated growth of almost 25 %. The accumulated sales in the analyzed markets resulted in 5.2 billion Euro in 2012 and compared to the previous year it increased by 7 percent. Here the market is expected to grow as well. Interconnection expects a plus of 5.4 % in quantity; 34.7 million window units are to be sold in 2013. The brightest prospects have Russia where a sales plus of 6.8 % is expected. For the Ukraine a growth of 3.5 % is expected whereas the Polish market will increase by 2.6 %. In 2012 25 million vinyl windows have been sold. This is a market share of 76.2 %. Wooden frames have a market share of 12.2 % and metal frames of 10.7 %. Wood/aluminium combinations or PVC/aluminium combinations are only represented marginally on the market. Due to the different median prices the in value sharing looks different. The share of vinyl windows shrinks to 62.3 % when looking at it in terms of value and metal windows increase with a market share of 18.4 % to place number 2.

On one hand this is the result of increasing costs for raw material and on the other hand the quality improvement of the windows: environment friendly materials, better processed profiles and triple glazing are developments which are taken for granted by the end user reflects the most recent survey of Interconnection Consulting. Proof is that 40.6 % of all new windows have already triple glazing which is a very high value compared to other European countries. 67.7 % of all windows of the investigated markets get distributed indirectly. Unlike in Germany where windows get made by the crafts industry and therefore have a great diversification, in these markets a small number of very big window producers set the tone. Framed by the above mentioned price trend, this development will continue so that the 70 % hurdle is going to be reached in the near future. Interconnection expects a yearly average growth of 5.6 % in total for the period 2012 – 2016. In 2016 the number of sold windows will add up to 40.9 million windows in the analyzed markets.

7


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Ciężki rok z nowymi nadziejami Komentarz Janusza Bubienia Branża stolarska w Polsce stawia na eksport Branża stolarki okiennej w Polsce ma za sobą bardzo ciężki rok 2013. Pierwsze półrocze było trudne z uwagi na przedłużającą się zimę. Niemniej jednak wielu firmom udało się zwiększyć obroty i przychody. Pomocne okazały się liczne imprezy targowe w kraju i za granicą. Najlepszym przykładem są targi Batimat w Paryżu oraz Made Expo w Mediolanie. Przyczyniło się to ogółem do znaczącego wzrostu eksportu polskich okien. Trend ten musi się nadal utrzymać, ponieważ eksport produktów stolarki okiennej to jedyna szansa na wzrosty w produkcji i sprzedaży. W 2014 roku odbędą się największe targi branży stolarki Fensterbau/Frontale w Norymberdze, które dają nadzieję wystawcom z Polski. Perspektywy na rynku krajowym w Polsce nie są natomiast zbyt kolorowe. Rynek nie jest już tak dynamiczny i rosnący jak w latach ubiegłych. Aktualnie brak jest jakichkolwiek przesłanek, aby można było spodziewać się wzrostów. Na rynku polskim dostrzec można również różnice strukturalne uzależnione od lokalizacji: firmom położonym dalej od granicy zachodniej coraz trudniej jest konkurować na zachodzie Euro-

py. Również mniejszym producentom stolarki nie jest łatwo. Posiadają oni coraz mniej argumentów takich jak konkurencyjna cena, możliwości marketingowe, reklama czy obsługa klienta, aby konkurować z większymi. W tej walce wygrają tylko Ci, którzy znajdą dla siebie odpowiednie kanały dystrybucyjne i promocyjne. Przy podobnych produktach ważne jest znalezienie odmienności czy to w rodzaju samego okna, w technologii ewentualnie w świetnej obsłudzei klienta. Dane makroekonomiczne podnoszą na duchu. Po raz pierwszy w historii eksport był większy niż import polskiej gospodarki. Dla firmy Urban Polska ten rok był również wyjątkowy. Aby sprostać oczekiwaniom klientów, zakupiliśmy nowe maszyny sterowane numerycznie do naszego działu produkcji w Żarach oraz nowoczesne oprogramowanie do budowy i projektowania maszyn. W tym celu zatrudniliśmy nowych pracowników w dziale konstrukcyjnym i produkcyjnym. We wrześniu tego roku rozpoczęliśmy również budowę nowej hali produkcyjnej , której zakończenie planujemy na II półrocze 2014 roku.

Comment by Janusz Bubien

A Difficult Year With new Chances Window Building ­ Business Backs on Export The window building branch in Poland is past a year 2013 with many ups and downs. The first half of the year was very difficult due to the long winter. Despite that some companies were able to increase their sales. They made good use of the many local- and international trade fairs. The best example is the Batimat show in Paris and the Made Expo show in Milan. Altogether a noticeable increase of the export share of Polish windows is the result. This trend has to continue as the export of joinery products is the only chance to increase sales and production in Poland. In 2014 the largest trade show of the branch, the fensterbau/frontale in Nuremberg is coming up and this will offer new chances to the Polish exhibitors. The prospects of the lo-

cal market in Poland are not very good: the market is no longer as dynamic and rising as in the previous years. Currently there are no signs of growth. There are however differences in the location and structure: for companies located far away from the Western boarder, it is almost impossible to be competitive in Western Europe due to the long distances. Small window production firms also have their difficulties. They are not in a position to stand up to large window producers in the scope of pricing, marketing possibilities, advertising as well as customer service. Only those will survive who are able to find their individual sales and promotion channels and can stand out with their special products, new technology or excellent customer service. The macroeconomic information however bolsters: For the first time in history exports have been higher than imports in Poland.

8

2013 has also been a special year for Urban Polska. In order to keep up to the customer expectations, we have bought a new CNC machine for our production in Zary and a modern engineering-software. Consequently we also hired new employees for our engineering and production department. In September the starting pistol has been fired for the construction of a new production hall which is to be finished in the second quarter of 2014.


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Okna PCV z Polski bardzo poszukiwane w UE Wysoki udział eksportu w produktach stolarki okiennej Warszawa (gtai). Dotychczas ponad 90 % polskiego eksportu produktów stolarki okiennej trafia do UE. Prawie połowa eksportu w roku 2012 to okna i drzwi PCV (47,1 %). Na produkty z drewna przypadł udział w wysokości 40,4 %. Mniejsze znaczenie miały okna i drzwi z żelaza i stali (6,5 %) oraz z aluminium (6,0 %). Jednak w tym przypadku osiągnięto najwyższe przyrosty w stosunku do roku 2011 z +8,8 % i 15,5 %. Eksport produktów otworowych stolarki okiennej (drzwi i okna) w roku 2012 po raz pierwszy przekroczył rząd miliarda Euro. Tym samym Polska jest po Niemczech drugim co do wielkości eksporterem w UE, którego wolumen eksportu kształtował się na poziomie około 1,5 miliarda Euro. Takie dane przekazał instytut badań rynkowych ASM-Centrum Badań i Analiz Rynku według danych polskiego Głównego Urzędu Statystycznego (GUS) oraz Eurostatu. Tymczasem skutki regresji z kryzysowego roku 2009 nie są już odczuwalne. Według Maksymiliana Miros z Centrum Analiz Branżowych, Polska po raz pierwszy w 2012 wyeksportowała ponad 6 milionów okien i drzwi. Wśród nich było 3,1 milionów produktów z PCV, które zostały sprzedane za ponad 500 milionów Euro. Wartość eksportowanych okien drewnianych wyniosła ponad 300 milionów Euro. Niemcy z udziałem przewyższającym 20 % są głównym odbiorcą polskich drzwi i okien. Mimo rosnącego eksportu wciąż jeszcze ponad 60 % polskich drzwi i okien sprzedawanych jest na rynku krajowym. Skurczył się on jednak w 2011 i 2012, ponieważ osłabiło się budownictwo mieszkaniowe, jak również działalność budowlana, wymienianych było też mniej starych okien niż wcześniej. Wzmożony popyt odnotowują natomiast fasady szklane do nowych, nowoczesnych biurowców i innych budynków wykorzystywanych w celach komercyjnych. Popularnością cieszą się również okna, które wykazują dodatko-

we właściwości energooszczędne. Branża produktów stolarki otworowej należy do 15 obszarów, których działalność eksportowa wspierana jest przez polskie Ministerstwo Gospodarki oraz fundusze europejskie w ramach rozwoju regionalnego. Z 17 milionów złotych, które są do dyspozycji i pochodzą łącznie z dwóch źródeł, przedsiębiorstwa branżowe otrzymały bezpośrednio dwanaście milionów złotych. Kolejne pięć milionów złotych wpłyną do konsorcjum, które wspiera całą branżę. Finansowany będzie na przykład udział w targach oraz organizacja szkoleń i konferencji. Wsparcie eksportu dotyczy rynku czeskiego, francuskiego, niemieckiego, szwedzkiego i włoskiego.

PVC-Windows Made in Poland are Very Popular in the EU High Export Share of Windows and Doors Warsaw (gtai). So far more than 90 % of Polish construction carpenter products do get exported into the European Community. Almost half of the exports in 2012 have been PVCwindows and doors (47.1 %). The share of wooden products

summed up to 40.4 %. Only of little importance are windows and doors made out of iron and steel (6.5 %) as well as aluminium (6 %). However here the highest increase with +8.8 % respectively 15.5 % compared with 2011 could get realized. The exports of construction carpenters products which can be opened such as doors and windows exceeded for the first time the one-billion-Euro-mark in 2012. Therefore Poland is after Germany with an export volume of 1.5 billion Euros the second largest exporter into the EU. The market research institute ASM-Centrum Badan I Analiz Rynku determined this according to data given by the Polish general statistic office (GUS) and Eurostat. The decline of the crisis year 2009 is no longer noticeable. According to Maksymilian Miros of the Industry Analyzing Centre Centrum Analiz Branzowych, Poland exported for the first time in 2012 more than 6 million windows and doors. Among this were 3.1 million products made out of PVC which have been sold for more than 500 million Euros. Germany is with a share of more than 20 % the main purchaser of Polish doors and windows.

Despite the increasing number of exports still more than 60 % of Polish doors and windows get distributed on the domestic market. There has however been a contraction of demand in 2011 and 2012 as the residential construction as well as the construction business in general weakened and less old windows get replaced than before. There is however a great demand in glass facades for new, modern office buildings and other commercially used buildings. Windows which result in additional energy savings also become more and more popular. The window and door branch belongs to one of the 15 sectors where the export activity gets sponsored by the Polish Department of Trade and Industry as well as the European Fund for Regional Development. Out of the 17 million Zloty which the branch has available from these two sources the branch companies receive 12 million Zloty directly. 5 million Zloty go to a consortium which supports the branch in general. So trade fair participations for example get financed as well as the organisation of trainings and conferences. The export promotion affects the Czech, French, German, Swedish and Italian market.

9


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Polska wspiera budownictwo mieszkaniowe dla młodych ludzi Początek programu w 2014 Warszawa (gtai). Polska z początkiem 2014 chce wspierać zakup przez młodych ludzi nowo wybudowanych mieszkań i małych domków jednorodzinnych. Brany jest przy tym pod uwagę kapitał własny kupujących i ich wiarygodność kredytowa. Z rosnącą liczbą dzieci wzrasta udział pomocowy. Ze względu na przewidziane limity wielkościowe i cenowe, pomoc dotyczy raczej jednostek mieszkaniowych w miejskich oddalonych terenach, których budowa mogłaby przez to otrzymać impuls. Nowy program pomocowy "Mieszkanie dla młodych" (MdM) powinien obowiązywać od 1.1.14. Polski parlament 27. września 2013 uchwalił odpowiednią ustawę. Tak więc znów będzie pomoc dla budownictwa mieszkaniowego, po tym, jak z końcem 2012 zakończono program "Rodzina na swoim". Państwo dotacją w wysokości 10 % będzie wspierać w przyszłości udział własny, który jest konieczny do otrzymania kredytu mieszkaniowego. Jeśli para ma jedno lub dwójkę dzieci, udział ten wzrasta do 15 %. Jeśli w ciągu pięciu lat od zaciągnięcia kredytu dojdzie kolejne dziecko lub więcej, dotacja wzrasta dodatkowo o następne pięć punktów procentowych. Dzięki dotacjom zmniejsza się kwota kredytu i w taki sposób rośnie wiarygodność kredytowa młodych ludzi. Poza tym kupujący mogą odzyskać część swoich wydatków na materiały budowlane.

10

Z programu mogą skorzystać młodzi ludzie w wieku poniżej 35 lat, którzy nie posiadają własności mieszkaniowej. Pomoc dotyczy wyłącznie nowego budownictwa, co powinno dać nowe impulsy dla budownictwa mieszkaniowego. MdM zakończy się z upływem 2018. Do tego czasu może skorzystać około 115.000 interesantów, jak szacuje Ministerstwo Transportu, Budownictwa i Gospodarki Morskiej . Program dofinansowania wyniesie 3.553 mln złotych (około 843 mln Euro).

Poland Supports Housing Construction for Young People Program Starts in 2014 Warsaw (gtai). As of the beginning of 2014, the Polish government is going to support the purchasing of newly planned apartments and small family homes by young people. The capital resources of the buyers get increased and therefore their solvency. With an increased number of children the supporting amount increases as well. Due to the planned sizes and budget limits, the support rather affects apartment buildings in urban fringe areas. But these projects should gain steam by this. The new support program "Mieszkanie dla Mlodych" (MdM, Apartment for young people) is to be in effect as of 01.01.2014. The Polish parliament passed an appropriate law on September 27th. 2013. Therefore there is going to be a home building support program again after the end of the program „Rodzina na swoim" (Families in their own home) at the end of 2012. So for the future the government is going to support the equity share which is necessary for obtaining a housing credit with a government grant of 10 %. For couples with one or two children, this share increases to 15 %. Should the family have another baby within 5 years since taking out the loan, the financial support is increased by an additional 5 % afterwards. Thanks to the government support the credit sum can get decreased and on the other hand the creditworthiness of the young people gets increased. In addition to that the purchaser can

get a partial refund of their costs for building material. Young people up to an age of 35 can profit from this program who do not own property yet. The support only applies to new buildings which should send out new impulses to the building industry.

The MdM program is going to run until the end of 2018. According to a prognosis of the Ministry of Transport, Construction and Ocean Economy, approximately 115.000 interested people could use this program up to then. The program does get supported with 3.553 million Zloty (approx. 843 mio. Euro).


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Inwestycje budowlane nadal maleją Czechy znów muszą walczyć Czeski sektor budowlany wciąż jeszcze musi walczyć z jednocyfrowymi regresjami, wzrostu inwestycji należy oczekiwać dopiero od 2014-2015. Wycofane inicjatywy budowlane, w szczególności w dziedzinie budownictwa drogowego, połączone ze słabszym rozwojem w segmencie budownictwa niemieszkaniowego stłumiły oczekiwania na wyraźny wzrost gospodarczy na rynku. Najnowszy raport PMR pod tytułem "Przemysł budowlany w Republice Czeskiej 2013 - prognozy rozwoju na 2013-2015" naświetlił przyczyny, dlaczego rok 2012 nie był dobrym rokiem dla czeskiej gospodarki: od drugiego półrocza 2011 trwała recesja w technologii, znacznie głębsza i dłuższa niż oczekiwano. Poza tym wzrost gospodarczy nastąpił później niż pierwotnie prognozowano. Raport analizuje również nadzieje na rok 2013, w którym to oczekiwane jest ponowne nieznaczne ożywienie całkowitych inwestycji w obiekty przemysłowe.

Czech Construction Market to Stabilise in Coming Years Czech Republic Still Has to Fight Again The Czech construction market still continues to decline at single-digit pace and certain growth in output is only likely to return in 2014-2015. Cancelled civil engineering construction, particularly in the road infrastructure sector, combined with weaker development in the non-residential segment are lower-

ing expectations for marked recovery in output sooner than 2015. PMR’s latest report entitled “Construction sector in the Czech Republic 2013 − Development forecasts for 2013-2015”, looks at the reasons why 2012 was not a good year for the Czech economy. Since the second half of 2011 it has been in technical recession; deeper and longer than expected. Furthermore, the expected recovery may come later than originally forecasted. The report also examines the hopes for 2013, when a modest revival of aggregate gross fixed capital formation expenditure is expected. Czech construction output continued to drop in 2012, the fourth consecutive year of decline, as economic pressures continue to

adversely affect demand for construction. In fact, 2012 recorded the steepest decline in output, over 6 % reaching some CZK 423bn (€ 16.7bn), a figure below 2005's construction output. Despite a major decrease, civil engineering construction continued its dominance of construction output in 2012. Maintaining this position since 2008 has been aided by the decline in non-residential construction, which saw years of complete freeze in some segments such as retail development. Preliminary data indicates that civil engineering, which suffered a much steeper drop in output in 2012 than building construction, saw its share of total Czech construction output drop by at least 3 percentage points in 2012 reaching 41 %.

Wydatki w czeskim przemyśle budowlanym spadły ponownie w 2012, już czwarty rok z rzędu. Ogólny nacisk gospodarczy niezmiennie wpływa na popyt w budownictwie. Rzeczywiście rok 2012 odnotował najbardziej dynamiczny spadek o 6 % w inwestycjach budowlanych, które łącznie osiągnęły 423 miliardy CZK (w przeliczeniu 16 miliardów Euro) - to wartość, która leży poniżej wydatków z 2005 roku. Mimo dużego spadku większość inwestycji w 2012 roku popłynęła również do budownictwa podziemnego, które zachowuje tym samym szczytową pozycję od 2008. Powodem tego były ponowne spadki w budownictwie niemieszkaniowym, a po części także jego całkowite zamrożenie. Tymczasowe dane wskazują, że budownictwo podziemne, które w porównaniu do budownictwa naziemnego musiało odnotować w roku 2012 bardziej dynamiczny spadek, zmniejszyło swój udział w całkowitych czeskich inwestycjach budowlanych o kolejne 3 %, i teraz wynosi 41 %.

11


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Budownictwo mieszkaniowe jeszcze kuleje Czechy ogłosiły rekordowy spadek W budownictwie obiektów i w budownictwie przemysłowym w Czechach w roku 2012 wzrosła nieco liczba i wartość wydanych pozwoleń na budowę nowych budynków. Ożywienie przyszło jednak po wielkim kryzysie w 2011 roku. Kolejny rok pokazał silne zainteresowanie inwestorów zakupem ziemi pod budowę biur oraz innych projektów przemysłowych. Podczas gdy w roku 2011 zainteresowanie koncentrowało się wyłącznie na czysto przemysłowych przedsięwzięciach, to w 2012 roku punkt ciężkości spoczywał na budynkach biurowych. A zatem w nadchodzących latach ożywi się sektor budownictwa obiektów oraz budownictwa przemysłowego. Jednak inwestycje w nowe budownictwo w obszarze handlu, przemysłu i magazynów pozostaną wciąż na niskim poziomie, nie tylko w roku 2013, lecz być może aż do 2015. Niestety rynek budownictwa mieszkaniowego w Czechach jest nadal bardzo niestały, inwestorzy w dalszym ciągu są bardzo ostrożni, gdyż popyt na pomieszczenia mieszkalne wciąż jest bardzo niski. W roku 2012 zmalała liczba oddanych do użytku budynków o prawie 20 % w porównaniu do roku poprzedniego, osiągając tylko 23.000 jednostek. Jest to rekordowy spadek odnotowany w minionym dziesięcioleciu. Prawdopodobnie od 2013 znów powoli wzrośnie liczba oddanych do użytku budynków, chociaż umiarkowany wzrost będzie znajdował się w jednocyfrowym obszarze procentowym. Rynek zdominuje proawdopodobnie Praga, z około 40 % łącznej liczby transakcji w rejonie Pragi i środkowych Czech w okresie od 2013 do 2015.

12

Wiele czynników oddziałuje pozytywnie na prognozy czeskiego przemysłu budowlanego w nadchodzących latach: wskrzeszono plany budowy kolei, wzrosnąć mogą inwestycje w projekty energetyczne, ożywiając budownic-

two podziemne. Pozytywne impulsy i niskie odsetki powinny pozwolić pójść też w górę popytowi na pomieszczenia mieszkalne. Warto wspomnieć również o rosnącym popycie na budowę biur, które wpłynie na budownictwo obiektów i budownictwo przemysłowe. Republika Czeska ma jeden z największych udziałów ludności miejskiej w całkowitej liczbie ludności (74 %) spośród krajów CEE - to fakt, który powinien również wpłynąć na działalność budowlaną w dużych miastach kraju.

Housing Construction Czech Reports Historical Low In non-residential construction, the number and value of building permits for new buildings recovered slightly in 2012. The recovery came, however, after a major slump in 2011.

The year that followed saw a recovery in developers’ interest in purchasing land for the construction of offices and other non-resi­ dential space. Whereas in 2011 developers had focused on land suitable for the construction of industrial schemes, 2012 saw a shift towards land fit for offices. The focus in the non-residential sector is therefore likely to be on offices in the coming years and the takeup in that segment is expected to recover. However, the construction of retail, industrial and warehouse facilities is likely to continue to be low in 2013 and possibly the following two years as well. The residential construction market continues to be extremely volatile with developers still very cautious as demand for residential space is yet to pick up. Housing completion recorded another dive in 2012, when it dropped by almost 20 % year on year, reaching approx. 23,000 units. This is a record low in the past decade. However, the number of hous-

ing completions is expected to pick up slowly from 2013, but the growth will remain moderate in a single-digit percentage. Prague is expected to continue to dominate the market, with some 40 % of the total number of completions coming in the Prague and Central Bohemia area in 2013-2015. Several factors bear favourably on the forecasts for Czech construction in the coming years: plans for rail construction have been reinvigorated, investment in power construction are likely to pick up and help the civil engineering sector develop positive momentum, and low interest rates will help maintain a certain level of demand for residential space. It's also worth noting how a surging demand for office construction will influence the non-residential market. The Czech Republic has one of the highest shares of urban population in its total population (74 %) among CEE countries, a fact that should also influence construction activity in the country's major cities.


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Czeska gospodarka budowlana nie wychodzi z kryzysu Produkcja budowlana ponownie załamała się Praga (gtai). Czeska gospodarka budowlana nie działa jak siła napędowa koniunktury. Produkcja budowlana w roku 2012 zmalała o 6,5 %. Przede wszystkim budownictwo podziemne odnotowało silny spadek z powodu niewielkiej aktywności ze strony państwa w zakresie budowy infrastruktury. Uczestnicy rynku nie oczekują poprawy w 2013. Stan zamówień kształtuje się poniżej poziomu z roku poprzedniego. To oznacza, że branża budowlana odnotowuje spadek po raz piąty z kolei. Nowe zamówienia czekają obecnie przede wszystkim w obszarze renowacji pomieszczeń mieszkaniowych. Wysiłki czeskiego rządu w zakresie oszczędności są zabójcze dla rodzimego sektora budowlanego. Wolumen usług budowlanych spadł z powrotem do po-

ziomu z roku 2003. W stosunku do dotychczasowego rekordowego roku 2008 branża straciła jedną piątą swoich usług. Instytut Prognoz Euroconstruct szacuje w związku z tym w 2013 kolejny minus o 1,9 % w czeskiej gospodarce budowlanej. Według ankiety analityka rynku CEEC tylko 45 % przedsiębiorstw spodziewa się tego roku rosnących obrotów. Branża ogólnie prognozuje spadek swoich dochodów o 2,1 %. Tym samym kryzys w budownictwie mógłby przejść na szósty rok. Iskierka nadziei jest w renowacji pomieszczeń mieszkaniowych. Tutaj wartość zatwierdzonych w 2012 usług budowlanych wzrosła o jedną piątą. Państwowy fundusz na rozwój budownictwa mieszkaniowego (SFRB) finansuje nadal renowację budownictwa płytowego. Na 2013 przewidziano na ten cel 210 milionów czeskich koron.

Czech Construction Business Not Able to Recover From Crisis Construction Production Decreased Again Prague (gtai). The Czech building business is still non-existing as an economic motor. The building production decreased by 6.5 % in 2012. Especially the civil engineering reported a considerable fall due to the lack of activities of the public infrastructure constructions. The market players expect no improvement for 2013. The order backlog is below last

year’s level. So for the fifth time in a row the construction branch might shrink. Currently especially the renovation of residential properties promises new orders.

Level of 2003 The cost-cutting effort of the Czech government is devastating for the local building sector. By now the volume of construction work reduced to the 2003 level. Compared to the recordsetting year 2008 the branch has lost a fifth of its capacities.

No big expectations The projection institute Euroconstruct therefore expects an additional minus of 1.9 % for the Czech construction business in 2013. According to a survey of the market researcher CEEC only 45 % of the construction companies expect increasing sales for this year. Overall the branch predicts a sales decline of 2.1 %. With this the construction crisis is going to start in its sixth year. There is however one glimmer of hope at the renovation of housing space. In this sector the 2012 value of agreed construction services increased by a fifth. The public housing development fund (SFRB) continues to finance the renovation of concrete apartment blocks (Plattenbau). 210 million CZK are set aside for this project in 2013.

13


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Wyraźny wzrost na Łotwie Dwucyfrowy wskaźnik wzrostu usług budowlanych Usługi budowlane na Łotwie w 2011 i 2012 wzrosły dwucyfrowo, silnie zwiększyła się również wielkość nowo przyznanej powierzchni pod budynki w większości branż. Do tego dochodzą duże projekty przy rozbudowie portów, dróg, szyn i lotnisk. Jednak działalność budowlana po bardzo dużych spadkach w latach 2008 - 2010 nie osiągnęła jeszcze poziomu sprzed kryzysu. Dla wielu projektów decydujące będzie dofinansowanie z UE od 2014. Od 2011 znów zwiększa się na Łotwie ilość zleceń budowlanych, jednak bez wielkich szans na zbliżenie się ponownie do wysokiego poziomu sprzed kryzysu w 2007. Przed kryzysem boom budowlany był jednym z głównych filarów rozkwitu. W 2007 roku usługi budowlane wzrosły o 13,0 %, a branża budowlana ze swoim wynikiem 9,2 % w tym samym roku przyczyniła się do całkowitego wyniku gospodarczego Łotwy. W 2012 roku było to już tylko zaledwie 5,5 %. Od 2008 do 2010 Produkt Krajowy Brutto (PKB) Łotwy odnotował kolejne spadki o 3,3 %, 17,7 % i o 0,9 %. W skutek tego wiele prywatnych i publicznych przedsięwzięć inwestycyjnych zostało przesuniętych na późniejszy, bliżej nieokreślony termin - następstwem czego był w dużej mierze spadek usług budowlanych na obszarze całego kraju w 2008 (-3,1 %), 2009 (-34,9 %) i 2010 (-23,6 %). W latach 2011 i 2012 przemysł budowlany znów podciągnął się za sprawą ogólnego wzrostu o realnie 12,3 % oraz 14,8 %. Również PKB Łotwy wzrósł silnie w latach 2011 (5,5 %) oraz 2012 (5,6 %). Ożywienie w budownictwie powinno nadal trwać, ponieważ liczba przyznanych pozwoleń na budowę była w 2012 o 10,5 % wyższa niż w 2011, a w samym pierwszym kwartale wzrosła nawet 1,8-krotnie w stosunku do tego samego okresu poprzedniego roku.

14

Łącznie w okresie od stycznia 2012 do marca 2013 przyznano na Łotwie około 1,9 mln m² no-

wej powierzchni pod budowę, z tego 677.000 m2 na pomieszczenia mieszkalne, 420.000 m2 na magazyny i zakłady produkcyjne, 119.000 m2 na sklepy, 46.000 m² na hotele oraz 25.000 m² na biura. Ogólnie rzecz biorąc, budownictwo podziemne w ostatnich latach na Łotwie rozwijało się lepiej niż budownictwo naziemne, w związku z czym wzrósł jego udział w całkowitej wartości wszystkich usług budowlanych z 46 % (2008) do 58 % (2012).

Clear Increase in Latvia Construction Works Show Double-Digit Plus Riga (gtai). In 2011 and 2012, construction services increased in double figures in Latvia and also the recently approved buildings have increased considerably in most areas as well.

In addition to that are large-scale projects on the way in the port-, street-, rail- and airport extension. However the construction activity is nowhere near the pre-crisis level after the dramatic collapses between 2008 and 2010. For many projects the concrete EU-funding starting in 2014 is going to be crucial. Since 2011 construction contracts expand again in Latvia without reaching to some extend the high pre-crisis level of 2007. Before the crisis the construction boom was one of the mainstays of the upswing. In 2007 construction work increased by 13 % and the building industry had contributed 9.2 % to the total economic result of Latvia. In 2012 it was only 5.5 %. From 2008 to 2010 Latvia reported a fall of the gross domestic product (GDP) of 3.3 %, 17.7 % and 0.9 % in sequence. In the course of this many private and public investment projects have been postponed indefinitely – with the consequence that the national construction work decreased considerably in 2008 (-3.1 %), 2009

(-34.9 %) and 2010 (-23.6 %). In 2011 and 2012 the construction industry increased again by real 12.3 % as well as 14.8 % due to the economic recovery. Latvia’s GDP increased again very well in 2011 (5.5 %) and in 2012 (5.6 %). The pick-up in the building business should continue as the approved areas for new buildings is by 10.5 % higher in 2012 than in 2011 and even 1.8 times higher in the first quarter of 2013 compared to the results of the same period of the previous year. In total approximately 1.9 million m² new building space has been approved in Latvia between January 2012 and March 2013, thereof 677.000 m² for living space, 420.000 m² for stock- and production space, 119.000 m² for shops, 46.000 m² for hotels and 25.000 m² for offices. Altogether the development in the civil engineering sector in Latvia in the last years did better than the building construction sector and therefore the share of the total value of all construction works increased from 46 % (2008) to 58 % (2012).


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Gospodarka budowlana w Estonii znów zwyżkuje Budownictwo mieszkaniowe silniejsze niż budownictwo obiektów Tallin (gtai). Od 2011 działalność budowlana w Estonii znów się rozwija, jednak bez wielkich szans na zbliżenie się do poziomu boomu budowlanego sprzed czasów kryzysu. W okresie między 2008 a 2010 wielu inwestorów przesuneło w czasie swoje przedsięwzięcia. W latach 2011 i 2012 znacznie wzrosła liczba nowo przyznanej powierzchni pod budowę, jednak w pierwszym półroczu 2013 liczba ta znów znacząco spadła w kilku segmentach. Dla wielu dużych projektów publicznych decydujące okaże się przekazane do dyspozycji dofinansowanie z UE w kolejnych latach. Koniunktura budowlana w Estonii w ostatnich latach silnie osłabła, ale od 2011 branża znów nabiera wiatru w żagle. I tak w północno-bałtyckim kraju wykonane usługi budowlane wzrosły w roku 2011 o 26,2 %, a w 2012 o kolejne 19,2 %. Również w pierwszym kwartale 2013 ustalony przez Estoński Urząd Statystyczny indeks był o 5,5 % wyższy niż w pierwszych trzech miesiącach 2012. Jednak pomimo tych wzrostów działalność budowlana nie osiągnęła jeszcze poziomu sprzed kryzysu. Długoterminowe perspektywy na rok 2013 były zróżnicowane. I tak nowo przyznawana na obszarze całego kraju powierzchnia mieszkalna wzrosła w 2012 o 5,0 % do 326.000 m2, a w pierwszym półroczu 2013 była nawet o 11,6 % wyższa niż w pierwszych sześciu miesiącach 2012. Również w przypadku pozostałych budynków nowo oddana do użytku powierzchnia wzrosła w 2011 o 25,8 %, a w 2012 o 33,9 % do 981.000 m2. W tych segmentach niemieszkaniowych pierwsze półrocze 2013 wykazało jednak łączny spadek o 57,1 % w stosunku do tego samego okresu w 2012. Powodem takiej sytuacji są duże spadki powierzchni magazy-

nów (-26,8 %), hal przemysłowych (-67 %), powierzchni handlowych (-80,1 %) oraz placówek oświatowych (-98,5 %). Spośród nowo przyznanej w 2012 powierzchni niemieszkalnej powierzchnie handlowe miały udział 29,1 %, magazyny 16,7 %, obiekty przemysłowe 9,4 %, obiekty sektora surowcowego 9 %, biura 8,7 %, a placówki oświatowe, ośrodki kultury i sportu razem 8,5 %.

Construction Industry Increases Again in Estonia Housing Construction is Stronger Than the Object Construction Tallinn (gtai). Since 2011 the construction activities in Estonia extended again. The level of the boom years before the crisis has however not nearly been reached. Many investors have postponed their plans between 2008 and 2010. In 2011 and 2012 the newly approved building area increased again but in the first half of 2013 it decreased again considerably in some segments. For many public large-scale projects the available EU funds will be crucial for the next years to come. The construction industry has fluctuated significantly in Estonia in recent years but since 2011 the branch is looking up again. So the construction services carried out again in the Northern Baltic country increased in 2011 by 26.2 % and in 2012 by an additional 19.2 %. Even in the first quarter of 2013 the index calculated by the Estonian Office for Statistics was 5.5 % higher than in the first three months of 2012. Despite this increase the

construction activities are nowhere near the level before the crisis. The long-term prospects for 2013 did vary. So the newly approved building space for 2012 increased in 2012 by 5 % to 326.000 m² and in the first half year of 2013 even by 11.6 % than the first six months of 2012. Also for all other building types the newly approved area extended in 2011 by 25.8 % and in 2012 by 33.9 % to 981.000 m². In the non-housing segment the first half-year of 2012 reported a total

drop of 57.1 % compared to the same time period in 2012. This can be accounted to the high decline in the construction of warehouses (-26.8 %), industrial halls (-67 %), shopping spaces (-80.1 %) and educational institutions (-98.5 %). In total the business space in 2012 for newly approved non-housing space had a share of 29.1 %, stock of 16.7 %, industrial objects of 9.4 %, units for the primary sector of 9 %, offices of 8.7 % and educational-, cultural- as well as sports facilities a total of 8.5 %.

15


For more information, visit www.schueco.com /automotivefinish Więcej informacji na stronie www.schueco.pl /automotivefinish

Exclusive metallic design for PVC-U windows and doors Ekskluzywny metaliczny design okien i drzwi z tworzywa sztucznego The newly developed Schüco AutomotiveFinish coating technology is an innovative process for colouring PVC-U profiles. Discover brilliant metallic shades on PVC-U systems which enhance the architectural design options for both large commercial projects and private homes. PVC-U windows and doors with this high-quality surface finish provide not only a unique design, but also contribute to sustainable climate protection due to their outstanding thermal insulation. www.schueco.com Nowatorska technologia nakładania powłok Schüco AutomotiveFinish to innowacyjny proces barwnego kształtowania wyglądu profili z tworzywa sztucznego. Odkryj olśniewający wygląd profili z tworzywa sztucznego we wspaniałych metalicznych odcieniach, urozmaicający architektoniczne możliwości projektowania zarówno w budownictwie obiektowym jak i w budynkach mieszkalnych. Technologia Schüco AutomotiveFinish oferuje niespotykaną dotąd, najwyższą jakość i różnorodność w kształtowaniu wyglądu okien i drzwi z tworzywa sztucznego, jak również przyczynia się do ochrony naszego klimatu dzięki doskonałej izolacyjności cieplnej. www.schueco.pl


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Lekki optymizm na Słowenii Budownictwo bardzo powoli posuwa się naprzód Po słabym okresie między 2009 a 2012 słoweński rynek budowlany zaczyna się w roku 2013 znów stabilizować. Od końca 2010 pozytywny trend znów zwiększył zaufanie do słoweńskiego przemysłu budowlanego, trend ten będzie trwał także w 2013. Te sygnały poprawy gwarantują optymizm na lata 2013 - 2015. Według najnowszego raportu "Gospodarka budowlana na Słowenii 2013 - prognozy rozwojowe na lata 2013 - 2015" sporządzonego przez firmę badającą rynek PMR, silny spadek średnio o 17 % rocznie (okres 2009-2011) został wreszcie nieco zahamowany. Wprawdzie w 2012 roku rynek też zmalał o około 13 % do niespełna 1,5 miliarda Euro, to najnowsze prognozy rozwojowe dla słoweńskiego rynku budowlanego są jeszcze trochę niejasne. Co prawda pojawiają się pozytywne oznaki dla kilku segmentów budownictwa, to jednak są też inne, które są powodem do niepokoju. Analitycy z PMR oczekują, że w 2013 rynek ustabilizuje się do poziomu z 2012.

Slovenian Con­ struction Market to Stabilise at €1.5 bn in 2013 After the weak period between 2009 and 2012, the Slovenian construction market will stabilise in 2013. Since late 2010 a modest positive trend has lifted Slovenian construction business confidence and this has continued into early 2013. Confidence is still negative but there are signs of improvement and this is a cause for optimism for 2013-2015. According to research company PMR’s latest report, “Construction sector in Slovenia 2013 – Development forecasts for 2013-2015”, after an average 17 % drop per year in the period 2009-2011, the market also fell in 2012, by approximately 13 %, to slightly more

than €1.5 bn. Latest development forecasts for the Slovenian construction market remain quite unclear. There are positive signs for some segments while others are still a cause for concern. For 2013 PMR analysts expect the market to stabilise at the 2012 level. In the period 2013-2015, the most positive trend will be seen in the industrial construction. This has already contributed to a lower drop in total civil engineering output in 2012 and will be one of the key drivers for market recovery in 2013-2015. The industrial construction segment has a lot of projects to develop in the coming years but, what will be most important is the construction of the second reactor in Krsko at a cost of € 3.5-5 bn in the 2014-2020 period. In residential construction there is still a negative trend with a decreasing number of housing starts and building permits being issued. After an approximately 20 % decline in 2012, residential construction output will continue to

be under pressure in the period 2013-2014. In 2015, the residential construction business will begin with a modest improvement. PMR’s conservative estimate is that residential construction output will bottom at around €150 million. Non-residential output is also in a negative trend with no improvement in investment in new commercial buildings. After a 15 % decline in 2012, non-residential construction output will struggle further in 2013-2014 and is expected to decline at 10 % per year. In 2015 non-residential construction will begin a modest turnaround. PMR estimates that non-residential construction output will bottom out at around €400  m. Industrial building and warehouse construction will react to positive market movements first. According to PMR estimates industrial buildings and warehouse construction will contribute positively to a non-residential output resurgence in 2014 and 2015.

W okresie 2013-2015 budownictwo przemysłowe będzie się pozytywnie rozwijać. Co już przyczyniło się do mniejszego spadku łącznych wydatków na budownictwo podziemne w roku 2012 oraz będzie jednym z najważniejszych sił napędowych dla ożywienia rynku w latach 2013 - 2015. W budownictwie mieszkaniowym utrzyma się jeszcze raczej negatywny trend, oznaką będzie spadek liczby rozpoczętych budów i pozwoleń na budowę. Po spadku w 2012 roku wynoszącym ok. 20 % budownictwo mieszkaniowe do 2014 w dalszym ciągu będzie pod presją, lekkiej poprawy należy oczekiwać dopiero w 2015. PMR oczekuje, że wydatki na budownictwo mieszkaniowe spadną do 150 milionów Euro. Również budownictwo niemieszkaniowe musi jeszcze trochę powalczyć, wydatki na nowe projekty wzrosną ponownie dopiero od 2014 i 2015.

17


Wir leben Profilbearbeitung Wir leben Seit über 30 JahrenProfilbearbeitung zählen wir zu den führenden Herstellern von CNCSeit über 30 Jahren zählen wir zu Bearbeitungs zentren für die breite den führenden Herstellern von Palette der Profilbearbeitung. CNCBearbeitungs zentren dieDemonstrabreite Erfahren Sie mehr beifür einer Palette der ProfilWerk, bearbeitung. tion in unserem bei einer Planung Erfahren Sie mehr beinutzen einer Demonstrain Ihrem Hause oder Sie die tion in unserem Werk, einer Planung Möglichkeiten unserer bei Homepage: in Ihrem Hause oder nutzen Sie die Möglichkeiten unserer Homepage: www.schirmer-maschinen.com

Centra tnące i obróbcze do profesjonalnej produkcji okien i drzwi Besuchen Sie mit uns gemeinsam „lebende“ z profili PCV, aluminium, drewno-aluminium lub stali

Produktionsstätten bei unseren zahlreichen und Besuchen SieKunden mit uns in gemeinsam „lebende“ zufriedenen der Fenster-, Fassaden-, Produktionsstätten bei unseren zahlreichen und Solar- etc. Technologie. zufriedenen Kunden in der Fenster-, Fassaden-, Solar- etc. Technologie.

www.schirmer-maschinen.com beitung

traung

com

Besuchen Sie mit uns gemeinsam „lebende“ Produktionsstätten bei unseren zahlreichen und zufriedenen Kunden in der Fenster-, Fassaden-, Solar- etc. Technologie.

Żyjemy obróbką profili Od ponad 30 lat zaliczamy się do czołowych producentów centr obróbczych CNC dla szerokiej palety obróbki profili. Doświadczcie więcej podczas prezentacji w naszym zakładzie, podczas procesów planowania w naszej firmie lub skorzystajcie z możliwości na naszej stronie internetowej:

www.schirmer-maschinen.com Odwiedzcie wspólnie z nami „żywe“ miejsca produkcyjne naszych licznych zadowolonych klientów z dziedziny technologii okiennej, fasad, solarnej etc.


d

d

Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Nowy rekord w Rosji Budownictwo mieszkaniowe wciąż rośnie W Rosji w 2012 roku oddano do użytku łącznie 65,2 milionów m2 powierzchni mieszkaniowych w 826.800 jednostkach mieszkaniowych, co oznacza przekroczenie dotychczasowego rekordu o 1,8 % w odniesieniu do powierzchni oraz wzrost o 5,2 % w stosunku do liczby jednostek mieszkaniowych.

ny rok okazał się dla rynku mieszkaniowego najlepszym w minionych dwudziestu latach zarówno w odniesieniu do liczby nowych mieszkań, jak również w stosunku do powierzchni mieszkaniowej.

Według najnowszego raportu firmy badającej rynek PMR pod tytułem "Sektor budowlany w Rosji H1 2013 - prognozy rozwoju na 2013 - 2015", rynek budownictwa mieszkaniowego w Rosji kilkakrotnie osiągnął nowy rekordowy poziom w zakresie oddanych do użytku budynków. W roku 2011 w całym kraju zostało oddanych do użytku 785.600 nowych jednostek mieszkaniowych, to wzrost o ponad 2,3 % w stosunku do poprzedniej rekordowej wartości z roku 2008. Łączną powierzchnię jednostek mieszkaniowych w 2011 roku szacowano o 2,8 % poniżej wartości z 2008. Minio-

Ożywienie wspierane było przede wszystkim przez wzrost dochodu, niskie odsetki hipoteczne, rozpowszechnienie państwowego programu pomocowego oraz lepsze wskaźniki nastrojów. Poza tym wynik napędzany był także poprzez zamknięcie dużej liczby projektów, które pochodziły jeszcze z nadwyżki z lat 2009 i 2010.

Lepsze wskaźniki nastrojów

www.forumokna.com

Record 65.2 Million m² of Residential Space Completed in Russia in 2012 Building Construction Business Continuous to Rise A total of 65.2 million m² of residential space in 826,800 dwellings was put into use in Russia in 2012, exceeding the previous best levels by 1.8 % for floor area and by 5.2 % for number of activated homes. According to the research company PMR’s latest report entitled “The Construction Sector in Russia H1 2013 − Development Forecasts for 2013-2015”, in the last couple

of years, the residential market in Russia has reached record levels several times in terms of housing completion. In 2011, 785,600 new homes were completed throughout the country, exceeding by 2.3 % the record figure achieved in 2008. However, the total floor area of housing units put into use in 2011 was 2.8 % short of the performance witnessed in 2008. Last year appeared to be the residential market's most prosperous of the past two decades, both in terms of new homes built and total floor area of completed dwellings. The upturn has been supported mainly by the increasing levels of disposable income, the decline in mortgage rates, the expansion of state-run housing development programmes, and the improving business sentiment. In addition, the progress was propelled by the completion of a large number of projects which were initially to have been put on the market in 2009-2010, added to those scheduled for 2011 and 2012 delivery.

19


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Duży popyt w klasie średniej Niskie odsetki i program pomocowy wspierają Ostatni kryzys gospodarczy w Rosji ogromnie wzmocnił popyt na mieszkania klasy średniej. Przystępne hipoteki przyczyniły się do tego, że również rodziny o niskich dochodach mogły pozwolić sobie na nowy dom. Rząd wspierał je specjalnym programem pomocowym i tak udział mieszkań klasy średniej wzrósł w roku 2012 o 30 %. W roku 2013 planowane jest zwiększenie tego udziału do 35 %, a dalej stopniowo do około 43 % w roku 2015, aż do 55 % w roku 2020. Trend zwyżkowy w budownictwie mieszkaniowym w nadchodzących latach w dużym stopniu będzie wspierać rozwój giełdy hipotecznej, która powinna być nadzorowana przez rząd. W roku 2012 stopy procentowe były zbliżone do najniższego poziomu, jaki w Rosji kiedykolwiek przyjęto. Przeciętny popyt na hipoteki w okresie sprawozdawczym kształtował się w rublach na poziomie 12,3 % oraz wartości 9,9 % przy walutach zagranicznych. Patrząc z perspektywy roku popyt na hipoteki w rublach wzrósł z 11,9 % od styczniu do 12,6 % w listopadzie. Dla tych, którzy postawili na waluty

20

obce, wartość ze stycznia 9,7 % wzrosła w grudniu do 9,9 %. W roku 2012 udzielono w Rosji 740.973 pożyczek na budowę mieszkań, co odpowiada wzrostowi w wysokości 25,4 % w stosunku do roku 2011. Łączna wartość pożyczek wyniosła do 1, 072 miliarda rubli ($35 mld.), co odpowiada rocznemu przyrostowi o 39,3 %. 98,3 % kredytów zostało zaciągniętych w rublach. Obecnie około 1 % Rosjan jest w stanie nabyć nieruchomości mieszkaniowe bez zewnętrznej pomocy finansowej. 25 % ludności jest w stanie nabyć nieruchomości z pomocą kredytów.

Great Demand in the Middle Class Low Interest Rates and Funded Programs Pay Off The recent economic crisis has boosted demand for economy class dwellings as well as by more affordable mortgages, which have supported the

ability of low income families to buy a new home, mostly from the economy class stock. What also helped was a government focus on prioritising the development of economy-class housing. According to the recently approved state-run programme, “Providing Russian Federation Citizens with Affordable and Comfortable Housing as well as with Utilities by 2020”, the share of economy class housing is estimated to have increased to 30 % in 2012. It is planned to expand to 35 % in 2013, and to continue to increase gradually to about 43 % in 2015 and to 55 % in 2020.

Upward trend The upward trend in housing completion in the coming years will be largely supported by the development of the mortgage market, which is expected to be closely monitored by the government. In 2012, interest rates were close to the lowest level ever recorded in Russia. The average interest rate for mortgages in roubles during the period in question was 12.3 %, with a figure of 9.9 % for those

denominated in foreign currencies. Over the year, the average interest rate for rouble denominated mortgages increased from 11.9 % in January to 12.6 % in November, and eased to 12.5 % in December. For those denominated in foreign currencies it changed little over the year, going from 9.7 % in January to 9.9 % in December. 740,973 home purchase loans were granted in Russia in 2012, surpassing by 25.4 % the amount recorded a year earlier. The total value of loans granted was RUB 1,072bn ($35.7bn), a 39.3 % year-on-year increase, of which 98.3 % was taken in rouble-denominated loans. Mortgage loans accounted for 93.2 % of the total number and for 96.0 % of the total value of credits granted for home purchases over the year. The mortgage market in Russia is largely driven by Sberbank, which has a 46 % market share. Currently, about 1 % of Russians are able to purchase residential properties without external financial support. Another 25 % of the population is thought able to buy such properties with mortgage support.


Europa Wschodnia Eastern Europe

FORUM OKNA

Reforma w zamówieniach publicznych Centralny przetarg w Internecie Przyznawanie publicznych zamówień budowlanych w Rosji objęte zostało reformą. W związku z tym, że środki finansowe na ponad połowę wszystkich inwestycji budowlanych pochodzą z państwowych, regionalnych lub komunalnych kas, zmiany te odgrywają istotną rolę. W internecie powstała już centralna platforma przetargowa z przeznaczeniem na publiczne przedsięwzięcia budowlane. Projekty PPP (Public-Private-Partnership) zyskają w przyszłości na znaczeniu przy realizacji przedsięwzięć budowlanych.

waniu do World Trade Organization (WTO) nie podpisała dodatkowego międzynarodowego porozumienia o zakazie dyskryminacji zagranicznych przedsiębiorstw przy przetargach publicznych. Zagranicznym firmom budowlanym, które są zainteresowane zamówieniami publicznymi nie pozostaje dlatego nic innego jak tylko przystąpić do członkostwa w SRO.

Od września 2013 administracja publiczna może zgłaszać przystępujących do przetargu poprzez centralny portal ESPR SRO (http://estp-sro.ru). Internetowa platforma została zorganizowana przez organizacje samoregulujące (SRO) z gospodarki budowlanej, które czuwają nad jej działaniem. SRO nieustannie nadzoruje procesy skriningowe (przesiewowe), aby wśród oferentów nie było „czarnych owiec” czy też firm fikcyjnych tzw. „krzaków”

Central Tenders on

Ponieważ wszystkie firmy członkowskie przy wstępowaniu do SRO zobowiązują się do zachowania norm i standardów, każda z firm budowlanych, która jest nieznana lub w przeszłości w jakiś sposób negatywnie wypadła w procesie przyznawania zamówień publicznych, odznaczona zostanie odpowiednią adnotacją. Powinno to uchronić administrację rozpisującą przetargi przed błędami przy przyznawaniu dopłat. Kolejna zaletą portalu oprócz kontroli jakościowej jest powiązanie ze sobą informacji o ofertach przetargowych. Podstawę dla przetargów państwowych tworzy ustawa F94 "O publikacjach w celu nabycia dóbr, wykonywaniu zleceń i wykonywaniu usług do celów państwowych i komunalnych" w aktualnie obowiązującej wersji z 7-ego lutego 2013. Rosyjska Federacja przy wstępo-

dering administration against mistakes when placing orders. Besides the quality control a second advantage of the portal is the pooling of tender information. The basis for public tenders is law F94 “Publications for the procuration of goods, the execution of orders and the processing of services for public and communal purposes”, of the actual bill dated February 7th. 2013.

The international supplemental agreement of the prohibition of discrimination of foreign companies for public tenders has however not been signed by the Russian Federation when entering the World Trade Organisation (WTO). Foreign construction companies which are interested in public tenders have no choice but to become a member of the SRO as well.

Reform of Public Orders the Internet Moscow (gtai). The placing of public construction orders gets reformed. Due to the fact that financial capital for more than 50 % of all building investments comes from public, regional or communal funds, the changes are going to have great impact. A central tender platform especially for public buildings has already been set up on the internet. PPP-projects (Public-PrivatePartnership) will gain more importance in the realization of building projects in the future. Since September 2013 public administrations can post their construction tender on the central portal ESPR SRO (http://estp-sro. ru). The self-regulation organisations (SRO) of the construction business organize and maintain the internet platform. The SRO checks in a constant screening process that no ‘black sheeps’ or ‘dayflies’ are among the tenderers. As all members commit themselves to comply with the norms and standards when entering the SRO, each unknown construction firm or construction firms which attracted negative attention in the past get registered with an appropriate note. This procedure shall protect the ten-

21


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Szybkie zgrzewanie także w klasie kompaktowej Urban oferuje urządzenia o wysokiej prędkości

22

W zależności od możliwości przestrzennych klienta urządzenia do produkcji okien muszą wypaść bardzo dobrze w wersji kompaktowej. Jednak kompaktowość nie oznacza, że należy zrezygnować z dodatkowych atrakcji. W zależności od modelu zgrzewarek stoi w Urbanie do dyspozycji funkcja I-Pos, zgrzewanie podwójne lub zgrzewanie pod wysoką temperaturą czy system szybkiego zgrzewania.

ny prowadnic. Osiągana przez zgrzewarki wysoka wydajność może być wtedy dalej wykorzystywana w sterowanej numerycznie 4-głowicowej automatycznej oczyszczarce SV 800.

Wszystkie modele zgrzewarek Urban AKS 64,66- lub 69 mogą być bez żadnych przeszkód przystosowane pod zgrzewanie pod wysoką temperaturą. Oznacza to, że zamiast 240° C zgrzewa się pod odpowiednio wyższą temperaturą. Tak więc urządzenie produkcyjne można ustawić na takt zgrzewania 90 sekund lub szybszy.

"Wystarczająco często doświadczamy, że przy takcie zgrzewania dochodzi do optymalizacji, reszta urządzeń produkcyjnych - w szczególności oczyszczarka nie jest jednak w ogóle w stanie zachować zadanej prędkości", wyjaśnia Hermann Deller, Kierownik Sprzedaży na Europę Środkową, grupy Urban. Ze sterowaną numerycznie automatyczną oczyszczarką SV 800 Urban jest inaczej.

Dzięki funkcji I-Pos w AKS 6900 mogą być również zgrzewane elementy ram o różnych szerokościach bez konieczności zmia-

Sterowana numerycznie automatyczna oczyszczarka SV 800 jest jedyną dostępną na rynku 4-głowicową automatyczną oczyszczarką, która może utrzymać takt, zadany przez dwie zgrzewarki o wysokiej prędkości.

www.forumokna.com

High Speed Welding Also in the Compact Class Urban Offers High-Speed Production Lines Depending on the spacial conditions of a customer, PVC window production lines sometimes have to be generated in a very compact manner. But compact does not mean to go without excellent highlights. Depending on the Urban welding machine models, I-Pos function, double welding or high temperature welding respectively high-speed welding features are available. All welding machine models of the AKS 64-, 66- or 69-series of Urban can get adjusted at any time with the high-temperature welding feature. This means that instead

of 240° C the profiles get welded with an appropriate higher temperature. This enables the production line to get adjusted to a welding cycle of 80 seconds or faster. Thanks to the I-Pos function of the AKS 6900, different wide frame elements can get welded as well without changing the fixtures. The high output of the welding machine can then get processed in a SV 800 CNC-4-head corner cleaner. The CNC-corner cleaner is the only 4-head corner cleaner available on the market which can keep up to the fast cycle times set by two high-speed welding machines. “Often we make the experience that the welding cycle is optimized over and over again but the rest of the production line, especially the corner cleaner is not in a position at all to keep up to the set speed”, explains Hermann Deller, sales manager Central Europe of the Urban group. The CNC corner cleaner SV 800 of Urban makes the difference.


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Wyjątkowi klienci potrzebują w produkcji wyjątkowych rozwiązań Urban oferuje projekty skrojone na miarę U producenta maszyn Urban z Memmingen projektowane i wprowadzanie są w praktykę rozwiązania skrojone na miarę dla nowych urządzeń do produkcji okien z PCV. W firmie Urban żadne standardowe rozwiązania nie są wyciągane z szuflady, lecz każdy klient jest traktowany w sposób indywidulany. We współpracy z klientem i istniejącymi warunkami ramowymi, takimi jak budżet, miejsce, wydajność itd., opracowywany jest odpowiedni projekt. Zatem zanim klient podejmie jakąkolwiek decyzję, może liczyć na obszerne usługi doradzcze ekspertów technicznych Urban. "Tutaj w wyjątkowy sposób wychodzimy naprzeciw klientom z naszymi przedkon-

traktowymi usługami, ponieważ inwestujemy wiele czasu i energii w rozmowy doradcze oraz planowanie produkcji zanim dojdzie do zamówienia", wyjaśnia Werner Lindner, Kierownik Sprzedaży na Rynki Wschodnie, w Urban GmbH & Co. Maschinenbau KG. „Dla nas po prostu ważne jest, aby móc zaoferować naszym klientom optymalne i dostosowane do budżetu rozwiązanie oraz je zrealizować", dodaje Lindner. W razie wątpliwości rozmowy doradcze z klientem trwają tak długo, aż dojdzie się do optymalnej koncepcji.

www.forumokna.com

Special Production Solutions for Special Customers Urban Offers Tailor-Made Concepts The machine producer Urban located in Memmingen designs and implements tailor-made solutions for PVC-window production lines. Urban does not offer standard solutions. Each and every customer can profit from an individual consultation made by Urban. In co-operation with custom-

ers and frame conditions such as budget, available space, human resources etc., a suitable layout concept gets planned. So before any kind of decision is made by the customer he or she can rely on the extensive consultation of the technical sales team of Urban. “The input we invest in advance is extremely high as a lot of time and energy is necessary for the consultation meetings and production planning before an order can be written”, explains Werner Lindner sales manager EAST at Urban GmbH & Co. Maschinenbau KG. “But it is really important to us that we offer and implement to all our customers an ideal and optimized solution that fits their budget”, so Lindner. In cases of doubt we talk to our customers until the perfect planning stands.

23


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Odpowiedni asystent dla każdej piły Zderzaki odległości LAEG 2600 i LAER 2600 Urban Zderzak odległości LAEG 2600 o prostej powierzchni stykowej do listew przyszybowych czy LAER 2600 z powłoką rolkową dla dodatkowych profili to odpowiedni asystenci Urbana dla każdej piły. Znakomicie nadają się oni do wszystkich modeli pił do listew przyszybowych oraz pił jednogłowicowych, gilotyn itd.

Zawsze, gdy listwy przyszybowe, stal lub dodatkowe profile muszą być przycinane na określoną długość, do akcji wkracza zderzak odległości Urbana. Posiada

24

komputer przemysłowy z 15-calowym monitorem, siecią i przyłączem USB, które dbają o wygodną obsługę. Zastosowany system pozycjonowania oferuje najwyższą dokładność powtarzalności, wysoką siłę przytrzymania i krótkie czasy przesuwu.

skaner ręczny, aby z kodu kreskowego wgrywać dane profili.

Poszczególne długości najeżdżane są szybko i precyzyjnie. W przypadku obróbki listew przyszybowych zderzak odległości dysponuje wanną stykową dla wąskich listew przyszybowych. Tak więc zagwarantowana jest przyjazna i wygodna obsługa listew przyszybowych. Różne wymiary długościowe pozwalają się sterować manualnie lub online. Opcjonalnie dostępny jest również przymiar radiowy. Kolejnym będącym do dyspozycji wyposażeniem jest

The URBAN Length Support

The Perfect Assistant for Every Saw LAEG 2600/LAER 2600 The length support LAEG 2600 is equipped with a straight locating surface for glass ledges or the model LAER 2600 with a roller locating surface for profile accessories is the perfect assistant for every saw. In this setting, the length support is perfect for all glass ledge and chop saw models, punching machines etc. Whenever glass ledges, steel or profile accessories need to

get cut to a specific length, the length support of Urban can get used excellently. The LAEG is equipped with an Industrial- PC with 15’ touch-screen, network and USB connection for a simple and convenient handling. The integrated positioning system offers highest possible repeat accuracy, high retaining strength and short processing times. Each individual measurement is driven up to fast and precisely. Especially for the processing of glass ledges, the length support is equipped with a support tank for small glass ledges. This guarantees an operator friendly and comfortable handling of the glass ledges. The different length measurements can get selected manually or online. A wireless measuring stick is optionally available. A manual scanner is available as well in order to scan the profile data via barcode.


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Logistyka kryje w sobie ogromny potencjał oszczędności Urban oferuje interesujące wyposażenie Formuła jest całkiem prosta: poprzez krótsze czasy taktów osiąga się w produkcji korzystniejsze koszty jednostkowe. Szybsze czasy taktów w przemyśle okiennym PCV osiągane są nie tylko poprzez stały rozwój technologii maszynowej, lecz obecnie przede wszystkim za sprawą nowych rozwiązań logistycznych w procesie produkcyjnym. Właśnie w tym obszarze kryje się ogromny potencjał oszczędnościowy. To właśnie tutaj poprzez optymalizację procesów producenci okien mogą zaoszczędzić dużo pieniędzy. Po oczyszczeniu często dochodzi do załamania w łańcuchu logistycznym. Dokładnie w tym obszarze, w którym tak istotna jest optymalizacja procesu produkcyjnego, wykorzystuje się wyposażenie logistyczne Urban. I tak np. system odtransportowania ASR-flex znakomicie sprawdza się jako bufor pośredni przed montażem rolet, słupków, dodatkowych profili, poszerzeń czy łączeń stołów warsztatowych. Odtransportowanie ma również sens jako bufor końcowy przed łączeniem skrzydła i ramy. Poprzez zastosowanie skanerów kodów kreskowych odtransportowanie nie jest sztywno związane z procesem, lecz jest całkowicie elastyczne. Za sprawą bezpiecznych procesów skanowania na wejściu i wyjściu system zawsze wie, gdzie i w jakim czasie znajduje się pasująca rama do danego skrzydła. Poprzez naciśnięcie guzika odpowiednio łączone są ze sobą właściwe elementy. Kolejnym elementem, który znacząco wpływa na usprawnienie procesów logistycznych jest sortownik szkła firmy Urban. Sortownik szkła pozwala na automatyczne odkładanie szyb, które następnie w razie potrzeby samoczynnie transportowane są do stacji szklącej. Długotrwałe szukanie właściwej szyby, obchodzenie się z ciężkimi szybami zredukowano do mini-

mum. Firma Urban wciąż inwestuje w nowe technologie logistyczne, aby móc zaoferować klientom najwyższy stopień elastyczności w procesie produkcyjnym.

Logistics Contains a High Saving Potential

Because there hides the much higher savings potential. Precisely there, window producers can save money with the optimization of the production cycle. After the corner cleaning process, it often comes to a disruption in the logistic chain. And especially in this field, where the optimization of the production cycle is the main issue, the logistic equipment of Urban comes into the game.

Urban Offers Great

Buffer solution

Accessories

So e.g. the destacking system ASRflex for example qualifies perfectly as a buffer before the assembly of roller shutters, transoms, additional profiles, extensions or sill connections. Restacking makes also sense as an end buffer before the wedding of sash and frame. Thanks to the application of a barcode scanner, the destacking is not bound to a fixed process but absolutely flex-

The formula is more than simple: In a production, low unit costs can get reached with short cycle times. Fast cycle times do not only get reached through continually improved machine technology but at the moment especially with new approaches in a logistic production cycle.

ible. Due to a reliable In- and Out scan process, the system always knows, where at what time which sash and matching frame is. At the touch of a button, the correct components get fitted together.

Glass sorting unit Another element which allows a clear facilitation of the logistics processes is the glass sorting unit of Urban. The glass sorting unit allows the automatic stocking of glass panels which get again transported automatically and just on time when needed. Time consuming searching for the correct glass panel, handling of heavy panels as well as scratches and glass breakage get reduced to a minimum. Over and over again Urban invests in new logistics technology. Urban wants to offer its customers a maximum of flexibility in a production cycle.

25


Sika Technologie-Zentrum Zürich, Schweiz. Architekt Andrea Roost.

Fenster: Baumgartner / Fassade: Schindler

Sika - Die Klebeexperten Innovative Systemlösungen für perfekte Fenster Geklebte Fenster – die neue Generation preisgekrönter Fenster mit der höchsten Energieeinsparung, der besten Schalldämmung, den schlanksten Flügelrahmen und einer dauerhaften Formstabilität. Mit Sikaflex®, Sikasil® und SikaFast® bietet Sika eine Reihe von ausgefeilten Kleb- und Dichtlösungen für die Fensterproduktion. Unsere erfahrenen Fensteringenieure unterstützen Sie bei der reibungslosen Integration der Klebetechnologie in Ihren Produktionsprozess. Sika Industry steht für die höchsten Qualitätsstandards für Fensterprodukte und einem herausragenden technischen Service – weltweit.

Sika Services AG, Facade and Fenestration Systems, Tüffenwies 16, CH-8048 Zürich, Schweiz Tel. +41 (0)58 436 52 87, Fax +41 (0)58 436 54 07

www.sika.com


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Europa Wschodnia dalej wykazuje pozytywną tendencję Grupa Veka odnosi sukcesy ze swoją strategią Również 2013 jest kolejnym rokiem, który nacechowany jest wieloma wyzwaniami dla międzynarodowej branży okiennej. Obok zróżnicowanego w najwyższym stopniu rozwoju koniunktury w Europie, obecna jest przede wszystkim powściągliwość w przypadku działań budowlanych i renowacyjnych, która na wielu rynkach nie ułatwia producentom okien działań związanych ze sprzedażą najwyższej jakości elementów budowlanych.

ka zbiera owoce konsekwentnie prowadzonej przez lata strategii w kwestii rozwoju produktów, adaptacji rynku i orientacji na klienta. Przede wszystkim dostrzec to można w Veka Polska, która również w 2013 mogła odebrać szereg wyróżnień za swoje osiągnięcia na polskim rynku okiennym. Przy tym nie chodzi tutaj tylko o ceny, które wyznacza przemysł, lecz również o wyróżnienia, które są przyznawane na podstawie ankiet w sektorze konsumenta bezpośredniego.

2013 w Moskwie, jeszcze bardziej podniosło rangę przedsiębiorstwa w branży. Stanowisko targowe na Sib-Build zostało wyróżnione jako najlepsze w swoim rodzaju oraz było mianowane do nagrody średniej klasy cenowej Otto-Wolf-­ Amerongen Niemiecko-Rosyjskiej Izby Handlu Zagranicznego.

Eastern Europe Continues to Show Positive Development Veka-Group is Successful With Its Strategy

Pomimo tej ciężkiej sytuacji, grupie Veka jak dotąd udało się sprostać wynikającym z tego wyzwaniom. Nie jest to związane tylko z wieloma posunięciami, które grupa Veka zainicjowała na rynkach, lecz również w dużej części z zaangażowania wielu pracowników.

Założone w 1994 roku przedsiębiorstwo mogło wreszcie wyraźnie podkreślić swoją pozycję jako jednego z wiodących przedsiębiorstw na polskim rynku okiennym za sprawą wyróżnienia "Grand Prix Laur Konsumenta 2013".

Celem było przy tym przyspieszenie ważnych przyszłościowych tematów i projektów wspólnie z licznymi klientami. Przy czym w centrum uwagi znajdują się takie tematy, jak podniesienie wydajności energetycznej systemów okiennych czy aprobata i ekologiczna długotrwałość profili okiennych. Wspólnie z partnerami z branży okiennej dostrzec można chęć aktywnych działań w zakresie tworzenia rozwiązań odpowiadających potrzebom rynku. Przede wszystkich na tak ważnych dla grupy Veka rynkach okiennych jak Polska i Rosja skoncentrowano się w zmożony sposób na tych głównych tematach, lokalny rozwój koniunktury wykazuje tam wciąż tendencję zwyżkową. Tym samym niezmiennie zarządzana przez rodzinę grupa Ve-

Ze względu na owocną pracę ostatnich lat, centrum uwagi w Veka Rus skupia się w tej chwili na tym, aby w poszczególnych siedzibach rozbudować własną infrastrukturę i dostosować się do właściwości rynkowych oraz popytu klienteli. W Moskwie obok podniesienia wydajności foliowania, instalowane jest również nowoczesne stanowisko kontroli okien, aby móc tutaj zaoferować klientom cenne usługi w zakresie kontroli. Rozbudowa kontynuowana jest także w siedzibie Nowosybirsk. Oprócz instalacji własnej mieszalni, która będzie uruchomiona w przyszłym roku, inwestuje się tutaj także w foliowanie. Pełen sukcesów udział Veka Rus w targach Sib-Build w Nowosybirsku oraz w Buildex w kwietniu

2013 is another year marked by many challenges for the international window branch. Besides very diverse developments of the business trend in Europe especially the restrainment of construction- and renovation measures makes it difficult for window producers to position high-quality construction components in quite a number of markets. Besides the difficult situation the Veka group was so long successful to handle the challenges which result from these challenges. This is not only the result of various measures the Veka group initiated on the markets but also to a large extend on the committed effort of many employees. It was top priority to promote important future topics and developments together with our numerous customers. Central topics have been the improvement of the energy efficiency of the window systems or acceptance and ecological sustainability of window profiles. Together with the partners of the window building business we plan to actively continue to work on these topics and develop solutions which are in line with the market. Especially in the window mar-

kets of Russia and Poland which are extremely important for the Veka-group it has been increasingly worked on these topics and the local development continues to show a steady upward trend. As a result the still family managed Veka-group reaps the fruits of a consequent, long term product design strategy, market cultivation and customer orientation. Especially for Veka Polska – again they could accept many awards for their performance on the Polish market - this turned out to be positive. Thereby they did not only receive rewards awarded by the industry but also rewards which get awarded as a result of end-user surveys. The in 1994 founded company could not least due to the award “Grand Prix Laur Konsumenta 2013” strengthen its position as market leading company on the Polish window market. Due to the successful work of the last couple of years, Veka Rus now concentrates on improving the infrastructure of each division and adjust to the market situation and the customer demands. Besides the extention of the foiling capacities a modern window control stand gets installed as well in Moscow in order to offer valuable services in the test system field to the customers. A new reception area with attached show room will top off the building operations. The extention of the division in Novosibirsk will continue as well. Besides the installation of an own mixing department which will go into operation next year, it will also get invested into the foiling system. The successful participation of Veka Rus at the trade fairs SibBuild in Novosibirsk as well as Buildex in April 2013 in Moscow show once more the acceptance of the company in the branch. The show booth at the Sib-Build was awarded as best of its kind and in addition to that Veka Rus did get nominated for the OttoWolf-von-Amerongen-Mittelstand price of the German-RussianChamber of Foreign Trade.

27


Glenn Howells Architects, UK-Birmingham, London / Projekt Rotunda Birmingham

TECHNIK A OKIENNA

Rozwiązanie dla obiektów ze zmieniającymi się użytkownikami

DRZWI RÓWNOLEGLE-PRZESUWNE Wypróbowana technika dla drzwi bez funkcji uchyłu: uniwersalne zastosowanie we wszystkich standardowych, dostępnych na rynku profili okiennych; ryglowanie następuje za pomocą sprawdzonych okuć obwiedniowych UNI-JET Skrzydła o szerokości do 2000 mm i wadze do 200 kg pozwalają na tworzenie jasnych, dużych przestrzeni Nowością konstrukcyjną są górne wózki bieżne, które w kombinacji z wózkami dolnymi PSK zapewniają dzięki ułożyskowanym kulkowo, pokryte tworzywem rolkom ekstremalnie spokojną pracę bez potrzeby konserwacji Również systemy z wąskimi ramami mogą, dzięki wózkom PSK, dostępnym w dwóch rozmiarach, być odpowiedniowyposażone Dodatkowe zabezpieczenie przed niewłaściwą obsługą w obwiednii centralnej jest standardem Zastosowanie alternatywnej obwiednii centralnej możliwe Zastosowanie we wszystkich rodzajach materiału

www.g-u.com

PS_210x297mm_RU_DE_PO_EN_04-07-13.indd 1

PARALLEL-SLIDE BALCONY-DOORS The hardware solution for properties with changing users Perfected hardware for sliding doors without tilt function: universally usable with all customary standard window profiles; central locking system using components of the proven UNI-JET Tilt&Turn hardware system Sashes of up to 2000 mm width and up to 200 kg weight provide bright interior spaces Newly developed Parallel-Slide scissor sliders at the top in conjunction with the proven Tilt&Slide bogies at the bottom provide outstanding running smoothness thanks to plasticcoated and ball-bearing supported, maintenance-free rolls With appropriate T&S bogies coming in two different sizes, the hardware system is also suitable for narrow stile balconydoor assemblies UNI-JET central locking system with additional mishandling device as standard The use of alternative central locking systems is possible Suitable for all profile materials

Przewaga systemu 24.07.2013 10:08:53


53

Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Sukces Schüco na targach Buildex 2013 Pozytywny oddźwięk po prezentacji systemów okiennych z tworzywa sztucznego Firma Schüco po raz pierwszy zaprezentowała swoje systemy z tworzywa sztucznego PVC-U na targach Buildex 2013. Jej stoisko o powierzchni 130 m2 w hali nr 3 na stanowisku nr 240 w całości poświęcone było budownictwu energooszczędnemu z wykorzystaniem stolarki tworzywa sztucznego. Poza rozszerzonym portfolio systemów okiennych o wysokiej izolacyjności cieplnej, niemieckie przedsiębiorstwo przedstawiło swoją nową technologię nakładania powłok Schüco AutomotiveFinish stanowiącą główny punkt ekspozycji firmy.

Powierzchnie okien i drzwi mają zasadnicze znaczenie – chronią przed działaniem czynników atmosferycznych i wraz z kolorystyką, stanowią o indywidualnych cechach każdego budynku. Jakość kształtowania powierzchni określana jest przez wyrazistość barw i stabilność ich odcieni, a także odporność na wpływ czynników zewnętrznych. Wszystkie wymogi jakościowe spełnia zaprezentowana przez firmę Schüco na targach Buildex technologia nakładania powłok Schüco AutomotiveFinish. Przy jej opracowywaniu inżynierowie Schüco oparli się na knowhow rodem z przemysłu motoryzacyjnego. Efektem są szlachetne, lśniące powierzchnie metaliczne o niezwykle wysokim stopniu odporności na ścieranie i działanie chemikaliów, a zarazem spełniające wysokie wymogi w zakresie technicznym. W swojej szerokiej eks-

pozycji na targach Schüco przedstawiła ogromną różnorodność zastosowań, jakie w przyszłości będą możliwe dzięki jej technologii.

Szczególnie dumni jesteśmy z tego, że nasze stoisko zostało przez Media Globe, Crocus wyróżnione nagrodą „Barwnego Debiutu”.

Goście odwiedzający stoisko firmy mogli także zapoznać się z bogatą ofertą produktów z zakresu systemów z PVC-U. Od ponad 30 lat Schüco projektuje i wytwarza systemy z tworzywa sztucznego, charakteryzujące się uniwersalnością zastosowania. Na targach przedstawiono także produkowany bez użycia stali system Schüco Alu Inside o głębokości zabudowy 82 mm, który charakteryzuje się zoptymalizowaną war-

Dzięki światowej sieci partnerów, architektów, projektantów i inwestorów firma Schüco tworzy zrównoważone powłoki budynków, skupiając szczególną uwagę na człowieku i jego potrzebie pozostawania w harmonii z naturą i technologią. Spełnieniu najwyższych wymagań w zakresie wzornictwa, komfortu i bezpieczeństwa towarzyszy efektywność energetyczna, przyczyniająca się do redukcji emisji CO2 i ochrony konwencjonalnych źródeł energii. Firma oraz jej trzy oddziały – Konstrukcji Aluminiowych i Stalowych, Konstrukcji z PVC-U i Nowych Energii dostarczają szerokiej gamy produktów do budynków nowych i modernizowanych, zapewniając spełnienie indywidualnych wymagań we wszystkich strefach klimatycznych. Firma Schüco, z ponad 5 000 pracownikami oraz 12 000 firmami partnerskimi, aktywnie działa w 78-u krajach na całym świecie. W 2012 roku osiągnęła roczny obrót na poziomie 1,8 miliarda Euro. Więcej informacji na stronie www.schueco.pl

tością współczynnika przenikania ciepła Uf ≥ 0,76 W/m2K. Ogromne zainteresowanie wzbudził także zintegrowany z oknami system wentylacji z odzyskiem ciepła Schüco VentoTherm, wyposażony w filtr powietrza i sterowanie sensoryczne. Umożliwia on stałą wymianę powietrza przy zamkniętych oknach, a dzięki wbudowanemu filtrowi przeciwpyłowemu, pozwala swobodnie oddychać osobom cierpiącym na alergię. Helmut Marzahn, dyrektor działu tworzyw sztucznych Schüco International KG, podsumowuje: „Targi Buildex 2013 były dla nas doskonałą okazją do zaprezentowania naszej bogatej oferty na rynku rosyjskim. Spożytkowaliśmy te 4 dni na intensywne kontakty z klientami, architektami, dostawcami i mediami, które potwierdziły, że Schüco jest marką silną i stabilną.

Successful exhibition for Schüco at Buildex 2013 Positive response to the PVC-U system technology on show Schüco and its PVC-U division made its first appearance at Buildex 2013. The 130 m2 display at Stand 240 in Hall 3 was all about energy-efficient building with PVC-U. In addition to its extended product range with highly thermally insulated PVC-U systems, the German company also exhibited its new surface finish technology Schüco AutomotiveFinish, which was the central focus of the stand concept.

Visitors to the exhibition stand also gained an insight into the comprehensive product range of the PVC-U system technology division. Schüco has been developing and producing PVC-U systems for a wide variety of possible uses for over 30 years. At the exhibition, a new steel-free system with a basic depth of 82 mm was presented in the form of Schüco Alu Inside, which is able to offer an improved Uf value of down to 0.76 W/m2K. Schüco VentoTherm, the window-integrated ventilation and extraction system with air filter, heat recovery and sensor control, also attracted a lot of attention. The system permits a continuous air exchange when windows are closed and allows hay fever sufferers to breathe more easily due to an integrated pollen filter. Helmut Marzahn, Director of the PVC-U division at Schüco International KG, explains: “Buildex 2013 was the ideal platform for us to present our high-performance product portfolio to the Russian market. We made intensive use of the 4 days of the exhibition to communicate with customers, architects, suppliers and the media, who confirmed Schüco as a stable and strong brand. We are particularly proud that Media Globe, Crocus saw fit to award the prize for “Most promising debut” to the Schüco stand.” Together with its worldwide network of partners, architects, specifiers and investors, Schüco creates sustainable building envelopes which focus on people and their needs in harmony with nature and technology. The highest demands for design, comfort and security can be met, whilst simultaneously reducing CO2 emissions through energy efficiency, thereby conserving natural resources. The company and its Metal, PVCU and New Energies divisions deliver tailored products for newbuilds and renovations, designed to meet individual user needs in all climate zones. With 5000 employees and 12,000 partner companies, Schüco is active in 78 countries and achieved a turnover of 1.8 billion Euros in 2012. For more information, visit www.schueco.com

29


NOWOŚĆ!

Innowacja ciepłej ramki, ramki teraz także zimna ramka! ramka

fensterbau frontale 2014 Odwiedźcie nas na naszym stoisku

316 w Hali 7A

®

HAHN KT-RN

Nowy zawias rolkowy … … do drzwi z tworzyw sztucznych, zoptymalizowanych w celu uzyskania własności termicznych. ■ ■ ■

Oszczędność zarówno latem jak i zimą dzięki Swisspacer Ultimate. Maksymalna izolacja termiczna to dla Was: lepsze współczynniki przenikania ciepła, najwyższa wydajność cieplna oraz koniec kondensacji pary wodnej. Nasze współczynniki PSI mówią same za siebie, np.: 0,031 W/mK w przypadku profili aluminiowych.*

www.swisspacer.com

No

ść o w

Bardzo wąski Bardzo mocny Bardzo szczelny

Dr. Hahn – w każdej sytuacji właściwe rozwiązanie! Dr. Hahn GmbH & Co.KG Trompeterallee 162 – 170 · D-41189 Mönchengladbach Phone + 49 2166 954-3 · Fax + 49 2166 954-444 E-Mail: sales@dr-hahn.com · Internet: www.dr-hahn.eu

* przy wartości Uf wynoszącej 1,6 W/m2K oraz podwójnym oszkleniu Ug 0,7 W/m2K

Zaprojektowana w Szwajcarii


014

isku

7A

arii

Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Produkcja ogrodów zimowych o pojedynczej serii Narzędzia frezujące Profil-Cut firmy Leitz spełniają oczekiwania Południowotyrolska firma Finstral z siedzibą w Unterinn wywodzi się z tradycyjnej stolarki budowlanej i meblowej oraz ma wieloletnie doświadczenie w produkcji najwyższej jakości okien, drzwi i konstrukcji do przeszklonych przybudówek z tworzyw sztucznych, tworzyw sztucznych w połączeniu z aluminium i aluminium. Podczas zwiedzania hali produkcyjnej uwagę przykuwa fakt, że nie pracują tam żadne maszyny CNC, ani też inne maszyny sterowane elektronicznie. Dominuje tradycyjna produkcja ręczna wspomagana konwencjonalnymi maszynami do wiercenia, frezowania, piłowania, szlifowania itd. Wykwalifikowani pracownicy bazują na rysunku technicznym z odpowiednimi danymi dotyczącymi wymiarów pojedynczych elementów ogrodu zimowego. Przycinanie na długość odbywa się przy pomocy pił tarczowych Leitz. Kierownik produkcji zakładu Finstral Franz Mair oznajmia z dumą: „Nasza siła polega na indywidualnym projektowaniu i produkcji ogrodów w systemie CAD. Z wyjątkiem konstrukcji elementów profili z tworzyw sztucznych każdy ze stworzonych przez nas elementów jest niepowtarzalny. Ze względów ekologicznych preferujemy stworzony przez nas wielokomorowy profil o niskim współczynniku przenikania ciepła“ Po zapytaniu o efektywność Franz Mair oraz doradca techniczny Leitz Norbert Michaeler wskazali na narzędzia frezujące Profil-Cut firmy Leitz. „Dotychczas stosowane konwencjonalne frezy nie spełniały oczekiwań firmy Fin-

is a work drawing including mandatory information such as dimensions of the single winter garden elements. The cutting to length takes place by saw blades made by Leitz. Production manager of the Finstral plants, Franz Mair reports proudly: “Our strength is the individual production and design of winter gardens just in time via CAD. No elements are alike, except the construction of the vinyl profile elements which get extruded in our own company. We give preference to the multi-chamber profile with low heat insulation coefficient which we have designed ourselves due to environmental reasons.”

stral ze względu na złą jakość cięcia oraz zbyt krótki przebieg podczas frezowania profilowanych ślemion z tworzyw sztucznych“. Narzędzia do frezowania Profil-Cut były odpowiedzią firmy Leitz na obróbkę profili wielokomorowych z tworzywa sztucznego. Norbert Michaeler: „Jako producent narzędzi jesteśmy zobowiązani do maksymalnego wykorzystania mocy przerobowych, jakie można osiągnąć przy zastosowaniu konwencjonalnych frezarek dolnowrzecionowych. Wysoka jakość, długie przebiegi i modułowa konstrukcja są wymogiem koniecznym ze względów ekonomicznych szczególnie w przypadku rzemieślniczych struktur produkcji. Aby sprostać wymogom firmy Finstral Leitz zaadaptował do tego system narzędzi Profil-Cut. System noży wymiennych z połączeniem na pióro-wpust między szczęką dociskową a nożem pozwala na szybką wymianę noży w maszynie. Samo narzędzie pozostaje na wrzecionie maszyny, co oszczędza czas i pieniądze. Do obróbki profili z tworzyw sztucznych stosowane są noże z węglika ze specjalną geometrią ostrza. Oprócz tego ostrza te są polerowane, co pozwala uzyskać wysoką jakość obróbki i długie przebiegi“.

Produce Winter Gardens in Batch Size 1 Profile-Cut Milling Tools of Leitz are the Answer to These Expectations The South Tyrolean company Finstral with its head quarter in Unterinn has developed from a traditional carpenter and cabinet maker and stands for long experience in the production of high-quality windows, doors and glass extensions made of vinyl, vinyl-aluminium and aluminium. A wide selection of windows and doors is tailor-made in size, design and function. On a tour through the production facilities it shows that no CNC production machines or other electronically controlled machines are in use. The traditional, manual production is prevalent, supported by conventional machines for drilling, milling, cutting, grinding etc. The guide line for the technicians

When talking about efficiency, Franz Mair and the technical Leitz consultant Norbert Michaeler refer to the Leitz profile-cut milling tools. “The conventional tools used so far could no longer fulfil the requirements of Finstral in regards to high cutting quality and long durability when milling vinyl profile chambers.” The Leitz solution for the machining of extruded multi-chamber vinyl profiles are the profile-cut milling tools. Norbert Michaeler: “In order to reach a maximum in added value for conventional table milling machines we as tool producers have to meet up to the challenge. High cutting quality, long durability and a modular set-up are requirements which need to get implemented due to economic reasons, especially for non-industrial production structures. Therefore Leitz has adapted the tool system Profil-Cut to the requirements of Finstral. A changeknife system with groove- and tongue joint between chuck saws and knives allow a fast exchange of the knives at the machines. The tool itself remains on the machine spindle. This saves time and money. For the machining of vinyl profiles carbide metal cutters with a special cutting geometry get used. In addition to that the cutting edges are polished in order to reach an ideal machining quality and long durability.

31


zużyte powietrze

szczelina wietrząca

winkhaus neu

świeże powietrze

activPilot Comfort Nowy sposób bezpiecznego wietrzenia Atuty rozwiązania

activPilot Comfort firmy Winkhaus to unikatowe na rynku okucie z funkcją bezpiecznego wietrzenia. Wymiana powietrza odbywa się poprzez 6-milimetrową szczelinę na całym obwodzie okna. Dzięki specjalnym zaczepom na ramie okna skrzydło podczas wietrzenia

+ zdrowy klimat

jest bezpiecznie zaryglowane.

w pomieszczeniach + wietrzenie przy każdej pogodzie i nieobecności domowników + podwyższona odporność na włamanie + bez przeciągów i zatrzaskujących się okien + lepsza ochrona przed hałasem

Nowe okucie firmy Winkhaus pozwala po-

duże straty energii. Dzięki rozwiązaniu firmy

nadto pozbyć się problemu gromadzenia w

Winkhaus, świeże powietrze równomiernie

pomieszczeniach nadmiernej ilości wilgoci i

rozchodzi się po pomieszczeniu, a spadek

powstawania pleśni. Szczelina wietrząca dba

temperatury i straty energii są nieznacz-

o stały dopływ świeżego powietrza i zapewnia

ne. Znika też problem zatrzaskujących się

zdrowy klimat w mieszkaniu.

okien, a okno stanowi lepszą barierę przed

W zimnych porach roku wietrzenie powoduje

deszczem i hałasem.

www.winkhaus.pl


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Weinig Conturex 125 Vario: Dobry wybór nie tylko dla produkcji okien Weinig Conturex 125 Vario: Not only a good choice for the window production

Ambitny sportowiec Nowy Weinig Conturex 125 Vario 125 Vario całkowicie wpisuje się w tradycję odnoszącego na całym świecie sukcesy centrum do profili Weinig Conturex. Jedno spojrzenie na tą techniologię jest dowodem na to, jak wydajna może być dziś kompleksowa produkcja pojedynczych elementów oraz jak dużą elastyczność i produktywność można przy tym osiagnąć. Stale poszerza się różnorodność produktów i systemów w zakresie okien, drzwi i fasad. Równie złożone są także procesy obróbcze poszczególnych elementów. Wymagana jest nie tylko najwyższa jakość obróbki połączeń kątowych, profili wzdłużnych i wierceń, lecz również bardzo czasochłonne obróbki takie jak na przykład: frezowania naprzemienne, frezowania pod puszkę zasuwnicy czy połączenia wczepów na „jaskółczy ogon” przy fasadach i elementach ogrodów zimowych. Duże znaczenie ma również obróbka okuciowa. Należy przy tym rozumieć przykładowo wszystkie wiercenia i frezowania pod klamki, zawiasy

narożne, czy też markowanie pod najróżniejsze wersje zaczepów, zawiasów drzwiowych, wielokrotne ryglowania, wiercenia pod koryta kabli, uchwyty muszlowe przy drzwiach wejściowych. Wymagania te w sposób najbardziej elastyczny spełnia w pełni zautomatyzowane centrum Conturex. Z nowym 125 Vario seria Conturex wzbogacona została w urządzenie o najwyższej przepustowości. W tym celu zoptymalizowane zostały raz jeszcze kompleksowo wszystkie procesy technologiczne. Pozwala to zwiększyć wydajność o 20 %. Nowa kombinacja ruchomych stołów kleszczowych powala obrabiać jednocześnie dwa elementy. Co pozwala znacznie zminimalizować czasy przezbrajania maszyn. Dzięki temu jednocześnie całe urządzenie jest mniej obciążone. Przy optymalizacji procesów technologicznych uwzględniono również duże wymagania w zakresie elastyczności dzisiejszych systemów okiennych i drzwiowych.

Competitive Sportsman New Weinig Conturex 125 Vario Vario 125 stands completely in the tradition of the worldwide successful Weinig-profile centre Conturex. In view of the technology it becomes clear how powerful a singlecomponent production can be nowadays and what high flexibility and productivity can thereby be reached. The variety of products and systems in the window, door and façade field increases constantly. Consequently the processing of the single components is very complex. Not only the diagonal -, longside- and drill processing is required in a very high quality but sophisticated processing such as change fold millings, lock

box – or dovetail connections at facades- and winter garden components. The metal fitting processing also takes an important role. This includes e.g. all drilling and millings for olive handles, corner brackets, drill taps or letterings for lock parts, door hinges of different styles, multi-locks, drillings for cables and assembly, door handles at HS-doors. The fully automated Conturex meets all requirements extremely flexible. The new 125 Vario now extends the Conturex-series with a machine designed for highest possible through-put. Therefore the complex processes did get optimized again. This allows a performance increase of up to 20 %. The new combination of variable clamping tables allows the processing of double-parts. This results in a considerable reduction of tool change time. At the same time the complete machine unit is less stressed. When optimizing the process the required flexibility of today’s windows- and door systems did get considered as well.

33


Over 14.000 metal construction professionals rely on LogiKal® Ponad 14.000 profesjonalistów z branży konstrukcji metalowych używa programu LogiKal®

Our core product LogiKal® is the professional window, door and curtain wall construction software - the software for all relevant profile systems. Nasz główny produkt LogiKal® jest wiodącym programem konstrukcyjnym do projektowania okien, drzwi i fasad w każdym systemie profili. www.orgadata.com 2013-11-07 - DE-PL-EN-RU - ForumOKNA - Allgemein.indd 1

09.12.2013 15:52:02


2:02

Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Rozbudowane funkcje wymiany danych dla oprogramowania do pił Ferrocontrol optymalizuje aplikację Oprogramowanie HMI firmy Ferrocontrol dla pił sterowanych numerycznie wspomaga tak powszechny w obróbce stali standard interfejs DSTV. Zaimplementowano niezbędną wymianę danych dla różnych cięć piłą oraz wierceń. Dane dotyczące zleceń pochodzące z różnych systemów CAM/ CAD przejmowane są w najbardziej uniwersalny sposób. Zbędne staje się czasochłonne i podatne na awarię ręczne wgrywanie danych. Dostosowane dla pił oprogramowanie HMI firmy Ferrocontrol oprócz DSTV obsługuje również specyficzne dla klienta formaty ASCII, wzgl. NC-X, jak również STEP. Niemiecki Związek Konstrukcji Stalowych (DSTV) wprowadził dla obrabiarek ze sterowaniem NC standardowy opis geometrii elementów stalowych. Idea

neutralnego interfejsu umożliwia prostą i niezależną od producenta wymianę danych o elementach stalowych oraz danych dotyczących zlecenia pomiędzy systemami CAD/CAM i sterowaniem NC.

Ekspert od automatyzacji Firma Ferrocontrol od 40 lat jest kompetentnym partnerem w zakresie systemów do sterowania maszynami tnącymi. Sprawne i elastyczne sterowania oraz napędy, przyjazna obsługa oraz duża przestrzeń dla rozwoju innowacyjnych aplikacji zapewniają producentowi maszyn zdecydowaną przewagę.

www.forumokna.com

Import Functions of Saw Software Extended Ferrocontrol Optimizes the Application The HMI-software of ferrocontrol for NC-controlled saws supports the DSTV-interfacestandard commonly used in the steel processing field. Different saw cuttings and drillings are necessary and therefore the import functions have been implemented. This allows a very comfortable downloading of the order data of various CAD/CAM systems. A time consuming and error-prone manual input is no longer nec-

essary. Besides the DSTV the saw-specific HMI-software of ferrocontrol supports diverse customer related ASCII formats, NC-X and/or NC-W as well STEP. The German Steel Construction Association (DSTV) has inaugurated a standard description of steel construction parts geometries for processing machines with NC-controllers. The appliance neutral interface definition allows an easy and producer-independent exchange of steel-construction-parts-data and order related data between CAD/ CAM-system and NC-controller. For more than 40 years ferrocontrol is your competent partner for the controller equipment of saw machines. Flexible high-performance controllers and drives, a clear operation concept and a big margin for the development of applications provide the machine producer the decisive innovation advance.

35



Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

KT-RN do drzwi wejściowych z tworzywa sztucznego Nowy zawias rolkowy firmy Dr Hahn Energooszczędność oraz wysokie wartości izolacji termicznej to hasła, które obecnie na każdym kroku produkcyjnym towarzyszą producentowi drzwi z tworzywa sztucznego. Energetycznie zoptymalizowane systemy profilowe o dodatkowo uszczelnionej powierzchni przyczyniają się do tego, że zimno pozostaje na zewnątrz a ciepło wewnątrz mieszkania. Ta idea towarzyszy również nowym trzyczęściowym zawiasom KT-RN, które nie kaleczą uszczelki, zachowując jednocześnie pożądaną sylwetkę wąskiego zawiasu rolkowego. Ze swoją średnicą wynoszącą tylko 22 mm należą do najwęższych zawiasów na rynku. Wytrzymuje obciążenie w zależności od rodzaju profili aż do 140 kg. W testach CE zawias drzwiowy otrzymał klasę 14, a więc przeznaczony jest do drzwi mocno obciążonych. Wykonany z tłoczonego aluminium zawias drzwiowy trafia do odbiorcy najczęściej już wstępnie zmontowany. Bez konieczności zmian do zastosowania według norm DIN jako lewy lub prawy zawias. Tylko ten jeden wariant KT-RN dostosowany jest do wszystkich dostępnych na rynku rodzajów profili z pokryciem od 16,5 do 26,0 mm. Również kombinacje profili z kątowym pokryciem pomiędzy 4° i 6° mogą być wykonane w tym samym zakresie. Dostępny jest też drugi wariant zawiasu o specjalnie do tego stworzonym konturze skrzydła zawiasu.

Wygodna regulacja w 6 stopniach Szczególnie wygodne dla producentów drzwi jest to, że stopniową poziomą regulację w zakresie +/- 3 mm można wykonać już na zamontowanych drzwiach. Dzięki temu zachowany zostaje kształt rolki bez jakichkolwiek przesunięć. Pionowa regulacja następuje również stopniowo na wmontowanym elemencie w zakresie +/- 3 mm, nie tworząc widocznych szcze-

be used for DIN left and DIN right with no further changes necessary. With only one variant, KT-RN supplies all common profile styles available on the market with a cover 16.5 mm to 26 mm. Even profile combinations with an angular cover between 4° and 6° can get processed in the same cover range. A second belt-variant is available for this situation with an especially designed sash belt contour.

Conveniently adjustable into six directions

lin. Zwiększenie i zmniejszenie nacisku uszczelnienia przewidziano w zakresie +0,4 mm i -0,4 mm. Celem prostszego i poprawnego montażu zawiasów firma Hahn przewidziała w swojej ofercie specjalny instruktaż wiercenia. Dzięki temu możliwa jest obróbka ram i skrzydeł w jednym etapie produkcji. Po wywierceniu niezbędnych otworów montowane i przykręcane są elementy zawiasu. Kolorystycznie dopasowane osłony i części z tworzywa sztucznego przykrywają otwory mocujące i dbają o harmonijny wygląd. Równie bogata jak paleta kolorystyczna oferowanych profili kolorystycznych jest także oferta kolorów producenta. Zawiasy KT-RN firmy Dr Hahn dostępne są we wszystkich kolorach RAL powlekanych proszkowo lub w różnych wersjach lakierowanych na mokro. Zawias do drzwi wejściowych i wewnętrznych w nowym wzornictwie stosowany jest przeważnie w prywatnych domach. Jednak dzięki swoim sprawdzonym właściwościom nadaje się nie tylko do zastosowania w wskazanym obszarze, ale także w budownictwie obiektowym. Aktualnie przygotowywane jest badanie w Instytucie SKG w Niderlandach w zakresie uzyskania atestu drzwi przeciwwłamaniowych. Zawias KT-RN firmy Hahn jest

produktem handlowym i producenci drzwi mogą go zamawiać poprzez wykwalifikowany personel handlowy.

KT-RN for Vinyl Doors New Roller Belt of Dr. Hahn Low energy and high insulation results are key-words which currently accompany the producers of doors made of vinyl profiles during each production step. Energetically optimized profiles with several sealing levels make a contribution towards cold air staying outside and heating energy staying inside the house. This development is a result of the new three-piece Hahn KT-RN which always leaves the sealing unimpaired and still preserves the desired optic of a small roller belt. With only 22 mm belt dimension it belongs to one of the smallest versions on the market. It can carry up to 140 kg depending on the profile situation. In CEtests the door belt reached class 14 and is therefore designed for doors with a very high load. Producers­ get the door belt made of bar pressed aluminum delivered in an almost preassembled stage. It can

It is very comfortable for the door producers that the stepless horizontal adjustment with +/- 3 mm can take place at the installed door. Thereby the contour of the roll is maintained without offset. The stepless vertical adjustment also takes place at the installed element with +/- 3 mm and creates no visible gap. The increasing or decreasing of the sealing press-on is available with + 0,4 mm and with -0,4 mm. For an easy and correct processing, Dr. Hahn offers a special drilling jig. This allows the processing of frames and sashes in one working step. After drilling the necessary stages, the belt pieces do get fitted on and screwed. Faceplates and vinyl parts in the same color cover the fastening openings and thus ensure uniform looks. As manifold as the color palette of offered vinyl profiles is, is the color palette of the manufacturer. The Hahn KT-RN is available in all RAL colors powder-coated and in different wet coatings. The new design belt for houseand door belts is used mainly for private homes. Due to its proven performance it can be also used in the mandated field as well as in the property construction. Concerning the approval for the use with burglar resistant doors, the tests at the SKG institute located in the Netherlands are in progress. The Hahn KT-RN is a trade product and door producers can order it at qualified retailers.

37


Wir leben Profilbearbeitung Wir leben Seit über 30 JahrenProfilbearbeitung zählen wir zu den führenden Herstellern von CNCSeit über 30 Jahren zählen wir zu Bearbeitungs zentren für die breite den führenden Herstellern von CNCPalette der Profil bearbeitung. Bearbeitungs zentren dieDemonstrabreite Erfahren Sie mehr beifür einer Palette der Profil bearbeitung. tion in unserem Werk, bei einer Planung Erfahren Sie for mehr einer Demonstraabeiprofessional production of windows and doors in Ihrem Hause oder nutzen Sie die tion in unseremunserer Werk, bei einer Planung Möglichkeiten Homepage: PVC, wood-aluminium or reinforcement steel in Ihrem Hause oder aluminium, nutzen Sie die Besuchen Sie mit uns gemeinsam „lebende“ Möglichkeiten unserer Homepage: www.schirmer-maschinen.com Produktionsstätten bei unseren zahlreichen und Besuchen SieKunden mit uns in gemeinsam „lebende“ zufriedenen der Fenster-, Fassaden-, www.schirmer-maschinen.com Produktionsstätten bei unseren zahlreichen und Solar- etc. Technologie. zufriedenen Kunden in der Fenster-, Fassaden-, Solar- etc. Technologie.

Cutting and processing centres

beitung

-

tranung

com

Besuchen Sie mit uns gemeinsam „lebende“ Produktionsstätten bei unseren zahlreichen und zufriedenen Kunden in der Fenster-, Fassaden-, Solar- etc. Technologie.

Profile Processing is our Life For more than 30 years we are one of the leading producers of CNC processing centres for a wide variety of profile processings. Learn more about our machines and our company during a demonstration at our plant, during a visit to your facility or check the possibilities of our home page:

www.schirmer-maschinen.com Visit with us ‚live’ production locations at one of our numerous and satisfied customers in the windows-, façade-, solar- etc. technology.

schirmerA4_engl_12.indd 1

01.12.11 16:27


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Nowość w Gretsch-Unitas Okucia równolegle-przesuwne Rozwiązanie dla zmiennych użytkowników Nowe okucie równolegle-przesuwne PS gwarantuje większe bezpieczeństwo w objektach o często zmieniających się użytkownikach. Z jego pomocą wykonane mogą być drzwi tarasowe o szerokości do 2000 mm i ciężarze do 200 kg. Już przez sposób funkcjonowania okucie daje korzystającemu pewność prawidłowego użycia, dzięki czemu unika się ewentualnych szkód budowlanych: dopracowana technika dla drzwi bez funkcji uchyłu o uniwersalnym zastosowaniu we wszystkich znanych profilach. Dlatego okucie to nadaje się w sposób szczególny dla objektów ze zmieniającymi się użytkownikami, takich jak hotele, budynki użyteczności publicznej itp. Wyjście na taras i balkon prowadzi dziś najczęściej przez duże i ciężkie elementy drzwiowe, które wyprodukowane są często ze standardowych profili okiennych. Dla architekta istotna będzie w tym przypadku różnorodność i swoboda aranżacji, dla inwestora liczyć się będzie przede wszystkim światło i komfort. Jedno jest pewne: trend wyraźnie zmierza w kierunku wielkowymiarowych elementów okiennych. W obiektach o dużej liczbie zmieniających się użytkowników istniało dotychczas niebezpieczeństwo, że niewłaściwe korzystanie z elementów doprowadzi do ich trwałego uszkodzenia. Nowy system okuć PS, oferowanych przez Gretsch Unitas, uniemożliwia niewłaściwe użytkowanie, zapewniając tym samym nawet w przypadku dużych i ciężkich elementów bezpieczeństwo i lekkość w ich obsłudze. Przyszłościowa technologia okuć - bezpieczeństwo, swoboda użytkowania i konserwacji. Korzystając z nowej technologii PS Gretsch Unitas możliwe jest wyprodukowanie elementów okiennych o szerokości skrzydeł do 2000 mm i ciężarze do 200 kg bez konieczności użycia automatycznego przełącznika. Dzięki innowacyjnemu połączeniu nowych górnych wózków bieżnych równolegle-przesuwnych z rolka-

16:27

mi w osłonie tworzywowej, ułożyskowanymi kulkowo, które nie wymagają konserwacji, i sprawdzonym mechanizmem równolegle-przesuwno-uchylnym zamontowanym w dolnej części skrzydła, skrzydła przesuwne zmieniają lekko i precyzyjnie pozycję z otwartej na zamkniętą i na odwrót. Stosując obwiednię centralną UNI-JET seryjnie zabezpieczamy przed niewłaściwą obsługę, możliwe jest również alternatywne stosowanie innych okuć obwiedniowych. Obwiednia centralna sterowana jest za pomocą ergonomicznej klamki aluminiowej. Podczas otwierania, przesuwania i zamykania skrzydło porusza się zawsze równolegle do ościeżnicy, przez co nie podlega skręceniu. Nowe okucia PS są optymalnym rozwiązaniem dla okien i drzwi z drewna, PCV i aluminium w objektach, w których potrzebna jest duża szerokość przejścia. Okucie PS GU-966/200 oZ dla drewna i PCV jak również okucie PS GU-968/200 oZ dla systemów aluminiowych

The Hardware Solution for Properties with Changing Users

Równolegle-przesuwny wózek bieżny z rolkami bieżnymi z okłaParallel-Slide scissor slider dziną tworzywową (góra). with plastic-coated and ball-bearing supported rolls (top). hardware system offers users no possibility to operate the door improperly and therefore prevents damage to the hardware, the door element and the structure. The perfected hardware system for sliding doors without tilt function is universally usable with all customary standard window profiles. It is ideally suitable for projects with changing users such as hotels, public buildings etc.

Parallel-Slide hardware: the new hardware combination prevents mishandling

When it comes to using ParallelSlide hardware in projects with constantly changing users, the new P-S hardware system from Gretsch-Unitas stands for enhanced operational safety and ease of use.

Access to terraces and balconies is predominantly through large heavy door elements that are frequently made from standard window profiles. Here, architects wish for more creative scope and clients want more comfort and light. The trend is definitely towards always larger sized window elements. Especially in the case of regularly changing users, there has always been the risk of damage to the door element or the structure due to frequent mishandling of the hardware.

The hardware system now enables the implementation of balconydoor elements with sash widths of up to 2000 mm and sash weights up to 200 kg without power control feature. Owing to its functional principle, the Parallel-Slide

With the new Parallel-Slide hardware system from Gretsch-Unitas excluding the possibility of mishandling, the proper operation of large and heavy elements in projects with frequently changing users is no longer a problem.

The new Parallel-Slide Hardware from Gretsch-Unitas

Future-oriented hardware technology for safe, maintenance-free and outstandingly smooth-running elements The new P-S hardware system from Gretsch-Unitas enables the implementation of window elements with sashes of up to 2,000 mm width and 200 kg weight even without power control feature. Thanks to the innovative combination of the newly developed scissor sliders with ball-bearing supported, i.e. maintenance-free, rolls running at the top and the proven Tilt&Slide bogies running at the bottom, the sashes slide gently and precisely into their open or closed position. The UNI-JET central locking system features a mishandling device as standard, whereas the use of an alternative locking system is also possible. The locking system is centrally controlled via ergonomic aluminium turn handles. The opening or closing sash always moves in parallel with the frame and cannot warp. Allowing for maximum passage widths, the new P-S hardware system is the ideal solution for timber, PVC and aluminium windows and balcony-doors in projects. GU-966/200 oZ Parallel-Slide hardware system for timber and PVC profile systems GU-968/200 oZ ParallelSlide hardware system for aluminium systems.

39


Software for Glass and Windows

{Inteligentne}

Inteligentne systemy powstają wtedy, gdy wiele pojedynczych elementów łączy się w nową całość. Zgodnie z tą zasadą przebiega kompleksowa produkcja drzwi i okien: w systemie A+W cały proces produkcji, wysyłki, buforowania i zarządzania ograniczeniami scala się w kompleksowe rozwiązania wykorzystujące zintegrowane w sieci maszyny. W przypadku gospodarki materiałowej zarządzamy w systemie A+W CANTOR zaopatrzeniem, magazynami, dostawami, umowami ramowymi, wyposażaniem, przyjęciem dostaw oraz ładunków towarzyszących. Wszystkie najważniejsze elementy połączone w spójną sieć tworzą coś nowego: nazywamy to „aktywnym zarządzaniem materiałami“.

{Intelligent}

Intelligent systems are created where a multitude of individual elements are joined together. This happens in complex window and door productions where A+W integrates the whole production flow, dispatch, the buffers, and the bottleneck management with networked machinery in holistic solutions. In material handling, the A+W CANTOR system brings procurement, stock, delivers, framework contract, loading, receipt of goods, and accessories together. All the main elements are networked to create something new: We like to call this „Active materials management“.

A+W Software Polska Sp.z.o.o. Os. J. Strusia 20 31-810 Krakow, Poland Phone +48 1 26 401380 Fax +48 1 26 497979 poland@a-w.com www.a-w.com

Anzeige_Forum_Okna_2014_210 x 297_PL_E.indd 1

11.11.2013 18:37:24


7:24

Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Nowy sposób zdrowego wietrzenia Uchylno-rozwierane okucie Winkhaus Activ Pilot Comfort PADK oferuje zrównoważone rozwiązanie Activ Pilot Comfort PADK proponuje wysoki komfort użytkowania – dla zdrowia i dobrego samopoczucia, bezpieczne wietrzenie i oszczędność energii. Okucie Activ Pilot Comfort PADK dba o zdrowy klimat w pomieszczeniach. Ten unikatowy system umożliwia efektywne wietrzenie, podczas którego zapewnia podwyższoną odporność okna na włamanie. W zimnych porach roku wietrzenie pomieszczeń powoduje znaczne straty energii. Okucie Activ Pilot Comfort pozwala minimalizować te straty, dzięki wymianie powietrza, zgodnej z prawami fizyki. Podczas wietrzenia szczelinowego , gdy skrzydło jest odsunięte od ramy o ok. 6 mm, nie dochodzi do wychłodzenia pomieszczenia i straty energii są znacznie mniejsze niż w przypadku okna uchylonego. Przy tradycyjnym wietrzeniu przez uchylone okno (temp. na zewnątrz 0°C) po 10 minutach pomieszczenie wychładza się o ok. 2°C, przy wietrzeniu szczelinowym – tylko o 0,5°C!. Activ Pilot Comfort PADK to jedyne na rynku okucie, które podczas wietrzenia zapewnia podwyższoną odporność okna na włamanie zgodnie z wymaganiami klasy odporności WK2/RC2.

zużyte powietrze

szczelina wietrząca

świeże powietrze

The Window ­Fitting for a Healthy Indoor Climate Atuty rozwiązania

The Activ Pilot Comfort + zdrowy klimat

W związku z powyższym, okucie Activ Pilot Comfort umożliwia bezpieczne przewietrzanie pomieszczeń nawet podczas nieobecności domowników, co ułatwia pozbywanie się wilgoci z mieszkania i pomaga zapobiegać tworzeniu się grzyba na ścianach domu. Oprócz tego, w przypadku wietrzenia szczelinowego okno z okuciem Activ Pilot Comfort PADK daje dużo większą ochronę przed deszczem i hałasem, niż okno uchylone. Okucie Activ Pilot Comfort PADK jest zintegrowane ze wszystkimi standardowymi systemami profilowymi z PCV. Dzięki modułowej budowie, komponenty okuciowe PADK mogą współpracować ze standardowymi elementami systemu activPilot. Nośność okucia - do 100 kg.

w pomieszczeniach PADK Turn-Tilt Fitting + wietrzenie przy każdej pogodzie i nieobecności domowników From Winkhaus Offers + podwyższona odporność na włamanie

a Sustainable Solution + bez przeciągów i zatrzaskujących się okien

Window fitters dealers + lepszaand ochrona przed hałasem will be able to relax when approaching building owners in the future. Activ Pilot Comfort PADK from Winkhaus gives you the right answers when solutions for a good indoor temperature are needed. The turn-tilt fitting is unique and combines healthy room ventilation with great protection from break-ins. Activ Pilot Comfort PADK enables users to enhance indoor environment quality without diminishing resistance to burglary. This ensures that the system meets building

owners’ requirements for sustainability and efficiency. Because this user-friendly fitting provides a healthy indoor climate, it helps to save energy and also offers optimum protection against break-ins.

the requirements in order to determine the optimal window size for ventilating the room. As the length of the sash edge increases, so does the amount of air flowing in.

activPilot Comfort

Nowy sposób bezpiecznego wietrzenia Thanks to parallel action, a window equipped with Activ Pilot

Efficient ventilation PADK offersbezpiecznego great proactivPilot Comfort firmy Winkhaus to unikatowe Comfort na rynku okucie z funkcją

tection from burglary accordwietrzenia. Wymiana powietrza odbywa się poprzez 6-milimetrową szczelinęinna całym The turn-tilt fitting thezaczepom win- na ance withskrzydło resistance class RC2 obwodzie okna. Dzięki allows specjalnym ramie okna podczas wietrzenia jest bezpiecznie zaryglowane. dow to open to a secured paral– even in ventilation mode! lel action position as an additional Nowe okucie firmy for Winkhaus pozwala poduże straty energii.that Dziękihouses rozwiązaniu window setting ventilation. This means andfirmy apartnadto pozbyć się problemu gromadzenia w Winkhaus, świeże powietrze równomiernie This system enables windows to ments can be ventilated during pomieszczeniach nadmiernej ilości wilgoci i rozchodzi się po pomieszczeniu, a spadek be opened so that a 6 mm gap long periods of absence and strucpowstawania pleśni. Szczelina wietrząca dba temperatury i straty energii są nieznaczis oleft all around the window. tural damage from fungal attack stały dopływ świeżego powietrza i zapewnia ne. Znika też problem zatrzaskujących się cana be prevented – abarierę window zdrowy klimat w mieszkaniu. okien, okno stanowi lepszą przed The parallel action, which posiwith Activ Pilot Comfort PADK in W zimnych porach roku wietrzenie powoduje deszczem i hałasem. tions sashes parallel to the winthe parallel position also provides www.winkhaus.pl dow frame, ensures a pleasant, better protection against drivdraught-free exchange of air ing rain than a tilted window. which doesn’t cool the room too much, unlike tilted or turned winThe convenient operating sedows. In conventional ventilation quence is based on the actions with a window in the tilted posimost frequently performed when tion at an outside temperature opening and closing windows. of 0 °C, the indoor air temperaactivPilot Comfort PADK is suitable ture drops by about 2 °C after for all conventional PVC-U profiles. just ten minutes; when a winThanks to their modular system, dow is placed in the parallel posiactivPilot Comfort PADK compotion, it drops by a mere 0.5 °C. nents can be combined with standard components in the activPilot With Activ Pilot Comfort PADK, the range. The system is able to hold window fitter can easily calculate sashes weighing up to 100 kg.

41


The Warm Edge innovation, now also as Cool Edge! Edge

fensterbau frontale 2014 Visit us on our stand

316 in Hall 7A

WEINIG WORKS WOOD

®

Maszyny i systemy do obróbki drewna litego w jakości WEINIG’a

Save energy during winter and summer with SWISSPACER Ultimate. Best insulation means best Uw - values, highest surface temperature and no condensation. The PSI - values speak in our favour: e.g. 0,031 W/mK for aluminium profiles*.

Engineered in Switzerland

Struganie, Profilowanie Automatyzacja, Sterowanie Narzędzia, Systemy szlifierskie

Cięcie poprzeczne, wzdłużne Skanowanie, Optymalizacja Klejenie

www.swisspacer.com

W E N

Okna, Drzwi Meble Obróbka powierzchniowa

Łączenie na mikrowczepy Obróbka końcówek Obróbka poprzeczna

* For a Uf - value of 1,6 W/m2K and triple glazing Ug 0,7 W/m2K

Wasz ekspert www.weinig.com

WEINIG OFERUJE WIĘCEJ


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Sanco – to ponad 50 producentów szyb zespolonych Produkty o wysokiej jakości, doradztwo i serwis Grupa Sanco skupia pod swoją marką producentów szyb zespolonych w całej Europie. Właścicielem marki udzielającym licencji do produkcji szyb jest firma Glas Trösch GmbH, która wraz z należącą do niej firmą Euroglas produkującą szkło płaskie float, tworzy łańcuch przekazywanej wiedzy i doświadczenia od szkła bazowego począwszy, a kończąc na wymagających projektach architektonicznych. Marka szyb zespolonych Sanco jest obecna w dziesięciu krajach, w ponad 50 przedsiębiorstwach, które podpisały umowę licencyjną. Wszelkie działania związane z marką Sanco koordynuje dla swoich licencjobiorców Grupa Doradcza z siedzibą w Nördlingen (Niemcy). Wspomaga ona firmy produkujące szyby zespolone w kwestiach technicznych. Organizuje specjalistyczne szkolenia i seminaria. Celem Grupy jest dalsza ekspansja marki oraz powiększanie udziałów w rynku szyb zespolonych. W związku z tym serdecznie zapraszamy do Sanco kolejne przedsiębiorstwa chcące produkować szyby zespolone jako nasz licencjobiorca.

Sanco: More Than 50 Insulating Glass Manufacturers

With Euroglas as the float glass manufacturer within the Group, there is also an unbroken chain of expertise, from basic glass to ambitious design applications. Sanco is active in ten countries with more than 50 licensees with their own production locations.

…With High-quality

Full Service

Products, Consultancy

Sanco Beratung, based in Nördlingen, Germany, acts as a service center for all licensees. It supports these companies with technical advice and organizational training courses. The aim of the Group is to further expand and to increase its market share. Highperforming insulating glass manufacturers are therefore always

and Service The Sanco Group is an association of high-performing insulating glass manufacturers all over Europe. The parent company and licensor of the brand is Glas Trösch GmbH.

welcome as licensed partners.

Energy efficency The product range of Sanco covers the entire spectrum of the very latest in insulating glass. In addition to the best possible thermal insulation using the Sanco Plus product range, the main focus is on a high combinability of widely differing functional features. Energy efficiency, solar control, acoustic insulation, safety and attractive appearance combine to make an active functional unit with Sanco products. Traceable quality is one of the keys to the success both of the brand and of Sanco products.

Paleta produktów Sanco obejmuje wszystkie aspekty związane z nowoczesnymi szybami zespolonymi. Obok szyb Sanco Plus oferujących najlepsze właściwości izolacyjne, szczególną uwagę kładziemy na możliwość kombinacji różnych funkcji: efektywne wykorzystywanie energii, ochrona przeciwsłoneczna, ochrona przed hałasem, bezpieczeństwo oraz znakomita optyka łączą się ze sobą tworząc wysoce funkcjonale szyby zespolone. Sprawdzająca się w praktyce wysoka jakość to klucz do sukcesu całej gamy produktów marki Sanco.

www.forumokna.com

43



Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Lepiej z cienkim szkłem Lisec z nową recepturą dla lżejszego ciężaru Z uwagi na coraz surowsze wymagania prawne dotyczące izolacji cieplnej, można zauważyć wyraźny trend w stosowaniu potrójnych szyb zespolonych. Problemem tych szkleń był dotychczas duży ciężar własny z powodu trzeciej szyby. Lisec nową recepturą pokazuje, że istnieje możliwość produkcji znacznie lżejszych potrójnych elementów. Potrójne szyby zespolone oferują wyróżniające się właściwości termoizolacyjne i szybko staną się standardem w szkleniu. Konwencjonalna potrójna struktura szyby niesie ze sobą również utrudnienia. Jest siłą rzeczy grubsza niż podwójna i również znacznie cięższa, co dodatkowo utrudnia montaż. Poza tym z powodu większego ciężaru potrzebne są wzmocnione profile oraz okucia do okien i fasad. Tym problemom wychodzi teraz naprzeciw interesująca receptura Lisec.

Lżejsza potrójna-ISO Lisec proponuje potrójną strukturę ze wstępnie naprężonymi szybami z cienkiego szkła. Dzięki temu zmniejsza się nie tylko ciężar, lecz również problem obciążeń klimatycznych. Możliwa konstrukcja elementu składa się z szyby float o grubości 4 mm na zewnątrz, wstępnie naprężonej szyby środkowej o grubości 2 mm oraz szkła float o grubości 3 mm od wewnątrz. W ten sposób przy ciężarze zaledwie 22,5 kg/m2 uzyskiwany jest współczynnik Ug 0,6 W/m2K oraz współczynnik przepuszczalności światła w wysokości 73 %. Współczynnik przepuszczalności energii porównywalny jest ze swoimi 61 % z podwójną szybą zespoloną. Również zagwarantowane jest tłumienie hałasu o takiej samej wartości. Nawet przy dużych zmianach temperatur struktura kompensuje powstające w elemencie wahania ciśnienia. Tym samym peknięcie szyby jest niemalże wykluczone. Dzięki specjalnemu odkształcaniu cienkiego szkła obciążenie przy łączeniu krawędzi jest mniejsze również w przy-

padku wysokiego nadciśnienia w elemencie szyby zespolonej.

Alternatywa dla próżniowych szyb zespolonych Niewielki ciężar, bardzo dobre wartości termoizolacyjne, a przede wszystkim nieskomplikowany sposób produkcji powodują, że nowa, lżejsza potrójna szyba zespolona jest nadzwyczaj atrakcyjna również w porównaniu z próżniową szybą zespoloną. Lekka potrójna-ISO dojrzała rynkowo, gdyż już dziś można bezproblemowo wytwarzać potrójne szyby zespolone z cienkiego szkła za pomocą istniejących już linii do produkcji szyb zespolonych i urządzeń firmy Lisec. www.lisec.com

Better With Thin Glass Lisec With new Solution for Less Weight As demands on windows and glazings are increasing in the context of energy efficiency, common double IG-units will no longer be able to meet our demands in the future. The need for alternative solutions is getting bigger and Lisec reveals a high-potential new solution for triple IG-units. Compared to common double units, triple IG-units provide excellent thermal insulation values and they will therefore be used as a standard glazing in the very near future. But conventional triple units also have some disadvantages: inevitably they are thicker and also considerably heavier which complicates their mount-

www.forumokna.com

Wiele korzyści: potrójna szyba-ISO o ciężarze szyby podwójnej; dzięki hartowanemu cienkiemu szkłu ma się w garści obciążenia klimatyczne. Lisec's approach: Triple glazing with the weight of common double IG-units; Thanks to thin glass climate loads are controlled in a better way.

ing. They also require strengthened profiles and mountings for windows and facades due to their higher weight. Now Lisec’s interesting approach provides solutions to these problems.

Lightweight Triple IG-Units Lisec’s idea is to use tempered thin glass for triple IG-units. This reduces the elements’ weight down to the weight of common double IG-units and enables the production of more flexible and therefore more durable units. As a result the problem of climate loads is controlled in a better way. One possible construction consists of one exterior 4 mm float glass sheet, one partly tempered 2 mm centre pane and one interior 3 mm float sheet. At a weight of only 22.5 kg/ m², a Ug-value of 0.6 W/m² and light transmission of 73  % can be achieved. Total energy transmission amounts to 61  %, which is compa-

rable to a double unit. Also sound insulation is of equivalent quality. Lisec also explains that, even if the glass was exposed to high temperature changes, fluctuations in pressure would be compensated within the unit. As thin glass has a special ability to deform, the stress at the edges is low even if high overpressure is present in the insulating glass unit. According to Lisec, it can therefore almost be excluded that the glass breaks.

Ready for the market This new approach has a huge market potential. Its low weight, excellent thermal insulation and particularly its easy assembly makes the new, lighter triple unit very attractive. While other approaches like vacuum insulating glass are not yet ready for the market, triple insulating glass units using thin glass sheets can already be produced using existing processes and Lisec machines. www.lisec.com

45



Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Interpane Belgern stawia na Swisspacer Zakład w Belgern automatyzuje montaż "ciepłej krawędzi" "Ciepła krawędź" to atut: w projekcie pilotażowym Interpane jeden z najbardziej znaczących w Niemczech producentów szyb zespolonych przestawił aktualnie swoją produkcję w siedzibie Belgern (Saksonia) na automatyczną obróbkę ramek dystansowych Swisspacer. Znajdująca się w Belgern firma Interpane Glasgesellschaft mbH oprócz inwestycji w nową zoptymalizowaną specjalnie na potrzeby produkcji okiennej linię do szyb zespolonych zainwestowała także w wysokowydajną technologię obróbczą firmy Rottler & Rüdiger. Ten dostawca specjalistycznych maszyn z siedzibą w Langenzenn uważany jest za pioniera w obróbce Swisspacer.

"Również dla planistów i architektów najważniejszym wymogiem jest maksymalna wydajność energetyczna budynków. W przypadku projektów z dużymi powierzchniami okien poprzez wybór właściwego potrójnego szklenia, można zmniejszyć straty energetyczne do 22 procent", wyjaśnia Schmidt, który razem ze swym zespołem produkcyjnym gotowy jest na kolejne przejście kwantowe: Po udanej implementacji procesów automatyzacji Swisspacer, która od lutego 2013 sprawnie funkcjonuje z profilami Swisspacer i Swisspacer V, zaplanowano już kolejne projekty. Obecnie w Interpane przebiegają pierwsze serie testów obróbki nowych profili Swisspacer-Ultimate, które według firmy Swisspacer wyznaczają cał-

dukcyjna dostosowywana będzie nieustannie do nowych wymogów. Centralny europejski magazyn dostawczy znajduje się w regionie Drezna w Saksonii. Dzięki zastosowaniu V Swisspacer wartość Uw jednego okna może być obniżona do 0,3 W/ m2K w porównaniu do tradycyjnych aluminiowych ramek dystansowych, co odpowiada zmniejszeniu o aż 22 %. Swisspacer spełnia normy EN1279, w szczególności w punktach 2,3 i 6.

Interpane Belgern Relies on Swisspacer Plant in Belgern Automatized Installation of ”Warm Edge“

Za sprawą zautomatyzowanej obróbki Swisspacer i zwiększonej wydajności produkcyjnej dzięki nowej specjalnej linii produkcyjnej, Interpane w Belgern stworzyła podwaliny, które pozwolą jej także w przyszłości poradzić sobie ze stale rosnącym popytem na szyby zespolone. Połączenie piły do cięć skośnych Roweldo oraz zgrzewarki do ram Rottler & Rüdiger pozwala wyprodukować w Belgern więcej niż 600 ram na zmianę. "Z pomocą innowacyjnej ultradźwiękowej technologii zgrzewania osiągamy najlepszy wynik. Cieszymy się, że przy ciepłej krawędzi stosujemy najlepszy dla nas produkt z najlepszą technologią obróbczą. Oznacza to przewagę w zakresie innowacji oraz oczywiście wartość dodaną dla naszych klientów", oznajmił Sebastian Schmidt. Już teraz dzięki Swisspacer termicznie zoptymalizowane szyby zespolone są hitem. Nie tylko wśród klientów Interpane produkujących okna, lecz także w budownictwie obiektów i fasad.

kiem nowe kryteria w odniesieniu do wydajności energetycznej, komfortu i stabilności formy. Twórcom Swisspacer udało się obniżyć przewodnictwo cieplne o dodatkowe 20 procent w porównaniu do Swisspacer V. Potwierdzone przez instytut Rosenheim wartości PSI dla potrójnego szklenia 0,029 (drewno 1,4), 0,030 (drewno/aluminium 1,4 i PCV 1,2) oraz 0,031 (aluminium 1,6) pozwalają producentom okien uzyskać współczynnik Uw = 0,95 W/m2K (okna KfW) lub Uw = 0,80 W/m2K (okna domów pasywnych) przy wyraźnie mniejszym nakładzie pracy oraz niewielkich kosztach. "Ciepła krawędź" rozpoczęła już dawno swój triumfalny pochód. W związku z tym, że ramki dystansowe SWISSSPACER w minionych latach osiągały na świecie roczne stopy wzrostu aż o 50 %, termicznie zoptymalizowane profile produkowane będą wraz z upływem czasu w kolejnych miejscach w Europie a wydajność pro-

The ”warm edge“ is the trump: In a pilot project Interpane, one of the most important producer of insulation glass, has converted its insulation glass production located in Belgern (Saxon) to the automated processing of Swisspacer-spacers. Besides a new, especially for the demand in the window building business optimized insulation glass production line, invested Interpane Glasgesellschaft mbH located in Belgern into a high-performance Romillo- and Roweldo-processing technology of Rottler and Rüdiger as well. The vendor for special machines located in Langenzenn is known as the pioneer of Swisspacer-processing. With the automated Swisspacer processing and the extension of production capacities thanks to a new, special production line, Interpane in Belgern has set the milestone in handling the increasing demand of high-end insulation glass panes for the future as well. With the combination of Romillo-mitre saws and the Roweldo-frame welding machine of Rottler and Rüdiger more than 600 frames can get produced per shift in Belgern. “Due to the inno-

vative ultrasonic welding technology are the processing results top. We are glad that – speaking for us - we use the best product for the warm edge with ideal processing technology. This results in an innovation advance and therefore in an additional value for our customers”, so Sebastian Schmidt. Already now the Interpane-insulation glass panels thermally optimized with Swisspacer are a bestseller. Not only for the window producer clients of Interpane but also for the objectand façade construction field. After the successful implementation of Swisspacer-automation which runs trouble-free since February 2013 with the profiles Swisspacer and Swisspacer V the next development is coming up. The first test series is already on the way at Interpane for the processing of new Swisspacer-Ultimateprofile which is going to set a new benchmark regarding energy efficiency, comfort and shape stability, according to Swisspacer. The R&D team of Swisspacer was able to reduce the heat conductivity by another 20 % compared to Swisspacer V. With the PSI-values confirmed by the ift Rosenheim for trible-glazing of 0,029 (wood 1,4), 0,030 (wood/alu 1,4 and PVC 1,2) and 0,031 (alu 1,6) the window producer can reach a Uw = 0,95 W/m²K (Kfwwindows) or Uw=0.80 W/m²K (passive house windows) with less effort and lower costs. The “warm edge” has already started its triumph due to the fact that the Swisspacer-spacers had a growth rate of up to 50 % during the last couple of years; the thermally optimized profiles get already produced at additional locations in Europe. The production capacities get continuously adjusted to the demand. The distribution centre for Central Europe is located in the region of Dresden, Saxon. With the use of Swisspacer V, the Uw-value of a window can get reduced by 0.3 W/m²K compared to a standard window which results in a reduction of up to 22 %. Swisspacer complies to the requirements of the EN1279 and especially with part 2, 3 and 6.

47


Sprawdź nowy katalog narzędzi Leitz Use the QR-code to take you to the new Leitz tool catalogue

Leitz kształtuje przyszłość

Efektywne wykonywanie okien z tworzywa sztucznego i aluminium Z nową, rozszerzoną gamą narzędzi do okien i drzwi z tworzywa sztucznego lub aluminium Leitz podkreśla swoją specjalizację, oferując jako jedyny producent pełen zakres narzędzi własnej produkcji. Dla każdego wymogu dotyczącego budowy maszyny, materiału okien i drzwi, trwałości narzędzia, jakości obróbki czy wielkości produkcji, Leitz może znaleźć idealne rozwiązania, lub opracować je według specyfikacji klienta. Rozległe doświadczenie Leitz w piłowaniu, wierceniu i frezowaniu oraz związanych z nimi systemami montażowymi, poznacie Państwo z nowym katalogiem narzędzi Leitz wykorzystywanych produkcji okien i drzwi z tworzyw sztucznych i aluminium.

Efficient processing of plastic and aluminium windows Leitz new expanded tooling program for efficient plastic or aluminium window and door production emphasises its unique position as the only manufacturer worldwide with a full range of in-house developed and produced tools. For every request regarding machining, window or door material, performance time and production volumes Leitz has the perfect solution or a solution tailored to the customers’ needs. The comprehensive Leitz knowledge of sawing, drilling, routing and finishing plus associated clamping systems is detailed in the new extensive Leitz tooling catalogue for professional and efficient production of plastic and aluminium windows and doors.

Leitz GmbH & Co. KG Leitzstraße 2 73447 Oberkochen, Germany Tel. +49 (0) 7364 / 95 00 Fax +49 (0) 7364 / 95 06 62 leitz@leitz.org www.leitz.org

Leitz Polska Spółka z.o.o. ul. Duńska 4 97-500 Radomsko Tel. +48 (0) 44/683 03 88 Fax +48 (0) 44/683 04 77 leitz@leitz.pl www.leitz.pl


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Buildex przemianowany na Batimat Russia Trzecia edycja targów branżowych od 1. do 4. kwietnia 2014 Przygotowania do jednych z najważniejszych międzynarodowych branżowych targów budowlanych ruszają pełną parą. Aby jeszcze bardziej podnieść stopień rozpoznawalności wśród wystawców i odwiedzających, organizatorzy Media Globe i Crocus Expo przemianowali znane targi branżowe na Batimat Russia. Międzynarodowe branżowe targi budowlane odbędą się od 1. do 4. kwietnia 2014 w Crocus Expo International Exhibition Center w rosyjskiej stolicy Moskwie. Po owocnym debiucie w 2012 i wiele obiecującej drugiej edycji w 2013, odpowiedzialni za 2014 dążą do rozbudowy Batimat Russia jako najważniejszych międzynarodowych targów branżowych materiałów budowlanych i wyposażenia wnętrz na rosnącym rynku Federacji Rosyjskiej. W trakcie przemianowania organizatorzy nabyli prawa do nazwy i na bazie nowej odsłony marki i po-

łączenia z przewodnimi targami Batimat Paris będą dalej rozwijać budowlane targi branżowe poprzez większą międzynarodowość i zorientowanie na branżę.

Brama do rynku rosyjskiego Batimat Russia, jako brama do rynku rosyjskiego ma szczególne znaczenie dla międzynarodowych przedsiębiorstw i zrzeszeń: oferuje idealną platformę do pozyskania jednego z najważniejszych na świecie rynków wzrostu. Ponieważ rosyjski sektor budowlany ze wszystkimi ubocznymi budowlanymi działalnościami gospodarczymi odnotowuje wyraźny wzrost. Na Buildex 2013 organizatorzy witali ponad 400 wystawców z Rosji, Wspólnoty Niepodległych Państw, Europy i Azji oraz ponad 61.000 odwiedzających. W sześciu halach targowych na około 50.000 metrach kwadratowych wystawcy udzielali informacji o

szerokiej gamie budownictwa. Możliwe są jeszcze zgłoszenia na Batimat Russia 2014. Zainteresowani więcej informacji znajdą w Internecie na utworzonej stronie internetowej branżowych targów budowlanych www.batimat-russia.org.

Buildex renamed to Batimat Russia 3. Trade Fair from April 1 - 4, 2014 The organisation of one of the most important international construction trade fair shows runs on full speed. In order to increase the level of awareness among exhibitors and visitors, the organisation team of Media Globe and Crocus Expo renamed the show known as Buildex to Batimat Russia. The international construction trade

fair takes place from April 1st. to April 4th. 2014 at the Crocus Expo International Exhibition Centre in the Russian capital of Moscow. After the successful debut in 2012 and the promising second show in 2013 the responsible persons have for 2014 the aim to extend the Batimat Russia to the most important international trade fair for construction material and interior equipment for the growing Russian market. In the course of renaming the trade fair, the organizers could attain the rights for the trade name and logo. On this new basis they will further develop the internationality and branch orientation in combination with the leading trade fair Batimat Paris.

Gate to the Russian Market Batimat Russia has a special meaning to international companies and organisations as gate to the Russian market: it offers an ideal platform in order to open one of the most important growing markets worldwide. Reason is that the Russian construction sector records a clear growth of the building business. The Buildex 2013 could welcome more than 400 exhibitors from Russia, the GUS states, Europe and Asia as well as more than 61.000 visitors. The exhibitors represented in 6 exhibition halls on 50.000 m² exhibition space the complete construction program. Registrations for the Batimat Russia 2014 are still possible. For more information please visit the web side of the construction trade fair www.batimat.russia.org.

www.forumokna.com

49


CZY SŁUCHANIE SPRAWIA, ŻE OKNA SĄ LEPSZE? NIE. ALE SŁUCHANIE USPRAWNIA PAŃSTWA TECHNIKĘ PRODUKCJI.

KOMPLETNE URZĄDZENIA | CIĘCIE | OBRÓBKA STALI | ZGRZEWANIE | OCZYSZCZANIE | MONTAŻ OKUĆ | LOGISTYKA URBAN GmbH & Co. Maschinenbau KG | Dornierstr. 5 | 87700 Memmingen | Tel.: +49 8331 858-0 | Fax.: +49 8331 858-58 | urban@u-r-b-a-n.com | www.u-r-b-a-n.com

FO_Anzeige_2013_Beratung_pol.indd 1

02.10.2013 07:21:38


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Adulo GS 12: Wiele korzyści w praktyce

Najnowsza generacja oprogramowania do konstrukcji okien Adulo Adulo na targach Fensterbau/ Frontale 2014 w Norymberdze, w hali 1, zaprezentuje najnowszą wersję swojego oprogramowania do konstrukcji okien. Adulo GS 12 zabłyśnie ulepszonym interfejsem dla użytkownika, nowymi funkcjami oraz kompatybilnością z systemem Windows 8. Istotnymi nowościami jest między innymi zgodność z Rozporządzeniem o Wyrobach Budowlanych, opcje wyboru okuć oraz podgląd stron.

Zgodność z Rozporządzeniem o Wyrobach Budowlanych (CPR) Na podstawie nowej ustawy UE do Rozporządzenia o Wyrobach Budowlanych od lipca 2013 zmieniono oznaczenie i identyfikację wyrobów budowlanych. W odróżnieniu do wprowadzanego przed kilkoma laty oznakowania CE, przestrzeganie ustawy unijnej CPR będzie aktywnie kontrolowane przez organy państwowe, a ewentualne wykroczenia karane. Na podstawie tego Rozporządzenia producenci oprócz znaku CE muszą dodatkowo umieszczać typ, rangę i numer seryjny oraz nazwę producenta, nazwę handlową/markę i adres kontaktowy. Razem z deklaracją właściwości użytkowych, wraz z którą producent ponosi odpowiedzialność za wykazane cechy produktu, do każdego wyrobu budowlanego musi być dołączone oznaczenie CE. Program Adulo GS 12 pozwala na automatyczne sporządzenie i wydanie wszystkich niezbędnych for-

leń oraz optymalizacji w ponad 100 punktach firma Adulo ze swoim oprogramowaniem Adulo GS12 oferuje kompleksowe rozwiązanie informatyczne dla producentów branży stolarki okiennej, które jeszcze wydajniej i efektywniej wspomaga pracę niż cieszące się uznaniem oprogramowanie GS11.

mularzy. Adulo zintegrowało kryteria ustawy CPR jako rozszerzenie do istniejących modułów CE Adulo GS 12. Wystarczy sama aktualizacja oprogramowania.

Oszczędność czasu przy montażu okuć W Adulo GS 12 istnieje dodatkowa opcja przewidziana dla montażu okuć, który pozwala uprościć pracę oraz zredukować liczbę okuć. Okucie, które występuje w różnych klasach oporowych, musi być przyłożone tylko raz. Wielką zaletą jest też to, że okucie może być już zdefiniowane na początku za pomocą opcji kompletowania.

Nowa maska z podglądem stron W nowej odsłonie Adulo GS 12 oprócz nowoczesnego design ikon oraz pól dodano także nowe funkcje. Użytkownik może spersonalizować swój widok oraz stworzyć szereg kryteriów filtrowania. Wielką zaletą jest to, że przegląd ten może być drukowany bezpośrednio jako podgląd strony (Page Prewiev). Bez konieczności sporządzania list czy też formularzy analiz można szybko stworzyć statystyki i zestawienia bez dodatkowego modułu. Za sprawą kolejnych udoskona-

Adulo GS 12: Many Advantages in the Field The Newest Generation of Adulo Window

as well as name of manufacturer, trade name / mark and contact address. Together with the Declaration of Performance with which the producer assumes responsibility for the published product features, the CE marking must be attached to each building product. Thanks to the Adulo GS 12 software, all necessary documents get automatically generated and printed. Adulo has integrated the criteria of the BauPVO as an extention into the existing CE-module of the Adulo GS 12. One update does it all.

Time saving in the metal fitting unit

Production Software Adulo is going to introduce the updated version of its window production software at the fensterbau / frontale show in 2014 in Nuremberg, hall 1. Adulo GS 12 convinces with a more comfortable handling, new functions and Windows-8 compatibility. Important innovations are among others the conformity to the Building Product Regulation, the metal fitting options as well as the Page Preview.

Integration of the Building Product Regulation (BauPVO) Due to the new EU law of the building product regulation the labelling and traceability of building products has changed since July 2013. Unlike the introduction of the CE-marking several years ago, the adherence of the EU-law BauPVO does actively get checked by public officials and action is taken against possible infringements. According to this regulation producers have to indicate in addition the model-, batch- or serial number

Adulo GS 12 offers an extension for the metal fitting unit to make things easier and reduce the number of metal fittings. One metal fitting which is available in different resistance ratings only needs to get entered once as all components get assigned to it. One big advantage is that the metal fitting can already get defined at the unit in use via the set options.

New surface with Page Preview Besides the modern design of the Icons and input fields the functions have been extended at the new surface of the Adulo GS 12. The user can individualize the screen view and set-up a number of filter criterions. The big advantage is that this page preview function can directly get printed. Without creating any evaluation lists or forms, statistics and overviews can fast and easy get created without extra module. With continuous developments and optimizations in more than 100 points Adulo offers the window production branch a perfect solution with Adulo GS 12 which is even more efficient and extensive than the successful GS 11 version.

51


IZOLACJA I PROJEKTOWANIE Z SZYBAMI ZESPOLONYMI INSULATION AND DESIGN WITH GLASS

Fasady, okna, architektura wnętrz oraz projekty konstrukcyjne. Facades, windows, interior design and structural use of glass.

Energooszczędne Szyby Izolacyjne dla budownictwa niskoenergetycznego, budynków nowych, do renowacji energetycznej EnergySavingInsulation glass for low-energy building, new buildings and renovation

Szyby zespolone dźwiękochłonne Sound insulation glass

Szyby zespolone chroniące przed słońcem

Szyby zespolone z Szyby dla aktywnego żaluzjami w przestrzeni i pasywnego międzyszybowej bezpieczeństwa

Szyby do zastosowań konstrukcyjnych

Solar control glass

Insulating glass with inside shading

Structural use of glass

Glass for active and passive safety

www. s a n c o . d e


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Fen-Office w kieszeni Fen-Tools jest pierwszym krokiem do biura bez papieru Nie tylko elastyczność i prędkość są wyznacznikami zorientowanej na przyszłość firmy, coraz większą rolę odgrywa również mobilność. Firma Prologic oferuje swoim klientom od prawie 30 lat rozwiązania softwarowe do produkcji okien i drzwi oraz gotowe mobilne rozwiązanie: Fen-Tools. Aplikacja na iOS i Android oferuje obszerny dostęp do systemu Fen-Office. Obojętnie, czy na miejscu u klienta, czy też w drodze na spotkanie, o ile istnieje łącze internetowe, użytkownik może sięgnąć do aktualnej bazy danych Fen-Office. Przy szukaniu adresu z pomocą Fen-Tools otrzymamy w przeciągu kilku sekund na ekranie wszystkie dane klienta (np. dane kontaktowe, projekty, dokumenty wewnętrzne, informacje handlowe, itd.). Dzięki temu użytkownik będzie optymalnie przygotowany do spotkania z każdym klientem. Zmiany, które się pojawiły, nie muszą być już wprowadzane ręcznie, lecz mogą zostać bezpośrednio zaktualizowane w Fen-Tools i są już dostępne po naciśnięciu opcji „synchronizacja”. Natomiast w przypadku utraty orientacji w

terenie, można również skorzystać z map z lokalizacją otoczenia. Fen-Tools oferuje niezależnie od miejsca dostęp do wszystkich projektów klienta. Przy czym projekty można nie tylko obejrzeć (wraz ze wszystkimi procesami), ale również je opracować. Istnieje możliwość dołączenia zdjęć i notatek, zapisać pobrany wymiar lub cały projekt bądź pozycję bezpośrednio z miejsca budowy. Użytkownicy mogą teraz wykonać pierwszy krok w kierunku mobilnego biura bez papieru, wkładając Fen-Office do kieszeni. Dzięki FenTools oszczędza się czas i koszty.

Fen-Office For The Pocket

pulled up in seconds. This allows the user to be ideally prepared for all kinds of customer pitches. On-site changes no longer need to get entered manually at a later date but can get updated directly in Fen-Tools. After one click on the ‚synchronize’ key, the information is available in the Fen-Office System. And for the case somebody loses orientating, the searching hits can get displayed on a card with a locationbased radius search. Fen-Tools offers locationindependent access to all customer projects. In doing so it is not only possible

Fen-Tools is the First Step Towards a Paperless Office Not only flexibility and promptness are the conditions of a future oriented company but also mobility is an issue that becomes more and more important. For almost 30 years now, Prologic offers software solutions for the windowand door production to its customers and now has a mobile solution on hand as well: Fen-Tools.

to view the projects (including all activities) but also process them. It’s possible to insert pictures and notes, site measurements or complete projects or positions directly from the construction site.

Users can now dare to go the first step towards a paperless, mobile office and put Fen-Office in the pocket. With the usage of FenTools you save time and money.

The App for iOS and Android offers extensive access to the FenOffice System. No matter whether a customer is in his office or on his way to a meeting, as long as a mobile internet access is available, the users can pull up the current data base of Fen-Office. With the address-search function of Fen-Tools all important customer data (such as contact data, projects, external documents, administrative information etc.) can get

53



Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Rozwiązania branżowe dostosowane do potrzeb A+W Cantor – zintegrowany pakiet oprogramowania do drzwi i okien tunities for the industry. The efficiency of the software is convincing: Every third window produced in Germany is made by a customer of A+W Cantor. The Cantor software for order processing, purchasing, and administration creates ideal conditions for staying on top of things and working on schedule and in line with the demand at all times. From drawing up the quotation via order entry including credit limit check, purchasing, and materials management up to invoicing, all business processes in your company are supported optimally. A+W Cantor software for windows and doors is the ideal solution for your company. A+W Cantor Production: Planning and control made easy. Firma A+W Software GmbH wytwarza i sprzedaje na całym świecie dostosowane do potrzeb klienta oprogramowanie ERP o nazwie A+W Cantor opracowane dla przemysłu produkcji okien i drzwi, a także do systemów przeciwsłonecznych. Bazując na długoletnim doświadczeniu w branży firma A+W oferuje kompletne oprogramowania do produkcji szyb, okien i drzwi, dzięki czemu może nie tylko całkowicie kształtować procesy produkcyjne i ekonomiczne, lecz również reorganizować je od podstaw i zwiększać ich efektywność. Odwzorowanie wszystkich kluczowych procesów w przedsiębiorstwie w jednym pakiecie oprogramowania, w jednej bazie danych, zapewnia optymalny przepływ danych, oferujący branży niespotykane dotąd możliwości. Wydajność oprogramowania przekonuje: co trzecie okno wyprodukowane w Niemczech powstaje w fabrykach stosujących A+W Cantor. Oprogramowanie Cantor do realizacji zamówień, zakupów i zarządzania stwarza idealne warunki do ciągłego nadzorowania i terminowej, zgodnej z zapotrzebowaniem pracy. Optymalnie wspomaga wszystkie procesy zakładowe: od momentu sporządzenia oferty, przez przyjęcie zlecenia, ze sprawdzeniem limitu kredytowego, zakupami i gospodar-

ką materiałową włącznie, aż do fakturowania. Oprogramowanie A+W Cantor do produkcji okien i drzwi jest idealnym rozwiązaniem dla Twojego przedsiębiorstwa. A+W Cantor – produkcja: łatwiejsze planowanie i sterowanie. Oprogramowanie A+W Cantor do produkcji okien i drzwi umożliwia stałą kontrolę procesów produkcyjnych. Wspomaga optymalne planowanie produkcji i zapewnia zawsze terminową dostępność materiału – zarówno w magazynie, jak i u dostawców. Gwarantuje efektywne sterowanie maszynami wszystkich producentów – włącznie z kompleksowym planowaniem przepływów i sterowaniem magazynami buforowymi w fabrykach przemysłowych. Chcesz uruchomić dodatkowe rezerwy produkcyjne? Do optymalnego sterowania produkcją potrzeba wielu informacji – oprogramowanie A+W Cantor udostępnia każdą informację tam, gdzie jest ona potrzebna. Czy potrzebny profil jest w magazynie, czy trzeba go zamówić? Czy możliwości produkcyjne są sensownie zaplanowane również w przypadku ograniczeń? Oprogramowanie produkcyjne A+W Cantor umożliwia łatwe i wygodne sterowanie procesami produkcyjnymi i zapewnia maksymalną przejrzystość. Narzędzia oprogramowania A+W Cantor usprawniają pracę zarów-

no w obszarze produkcji, jak i zarządzania – bez zużycia papieru. Oprócz wersji w języku niemieckim i angielskim, oprogramowanie A+W Cantor dostępne jest m. in. w wersji polskojęzycznej.

Custom-Made Industry Solution A+W Cantor – Integrated Software Package for Windows and Doors Under the product name A+W Cantor, A+W Software GmbH develops and globally markets custom-made ERP software solutions for the window and door industry as well as for sun protection systems. Based on their long-time experience in the industry, A+W has turned into a full-line supplier of software for glass, windows, and doors and is therefore capable of reorganizing business and production processes comprehensively as well as from scratch in order to make them more efficient. Handling all core processes of a company by means of a single software package on one database creates an optimum data, offering unprecedented oppor-

Keep the process running With A+W Cantor software for windows and doors you can always keep an eye on your production processes. The production software supports you in planning your production optimally and also ensures that materials from stock as well as from your suppliers are always available in due time. Machinery of all makes can be controlled, up to the complex flow planning and buffer control in industrial productions. Do you want to activate additional reserves for your production? To control the production to the best effect you will need detailed information - A+W Cantor provides every bit of information exactly where it is needed. Is the required profile on stock or does it have to be ordered? Is the capacity scheduled in a sensible way even if there are bottlenecks? The A+W Cantor production tools allow controlling your production processes easily and comfortably while offering maximum transparency. The tools offered by A+W Cantor permit paperless production and administration. Apart from the basic languages English and German­, a Polish version of A+W Cantor is also available.

55



Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Jarbetal stawia na Logi-Kal firmy Orgadata Polski producent stolarki ma wszystko pod kontrolą Producenci okien, drzwi i fasad powszechnie stosują programy konstrukcyjne i kalkulacyjne, które przyspieszają przebieg pracy, zwiększają jej efektywność i elastyczność w przedsiębiorstwie. Jednym z najlepszych rozwiązań w tej dziedzinie jest oprogramowanie Logi-Kal firmy Orgadata.

presented to the customers in a very attractive manner. When submitting a tender, it is very important to have reliable stored resource data available.

W dobie rosnących oczekiwań klientów i intensywnej walki z konkurencją jednym z kluczowych czynników sukcesu jest szybki i pewny dostęp do informacji oraz możliwość przekazania ich w atrakcyjnej formie do klienta. Ważne jest również, aby podczas wyceny czerpać dane z wiarygodnego źródła. Na takie rozwiązanie zdecydowała się między innymi firma JARBETAL z Pruszkowa – znany w Polsce producent okien i drzwi z PCV oraz konstrukcji z Aluminium. Ta rodzinna firma już od ponad 10 lat odnosi sukcesy na rynku krajowym i za granicą. „Dwa lata temu zdecydowaliśmy się na zakup maszyn numerycznych i koniecznym było znalezienie wiarygodnego i doświadczonego partnera w zakresie oprogramowania. Nasz wybór padł na firmę Orgadata i jej program Logi-Kal” – wyjaśnia właściciel firmy Jarosław Szkiela. Inwestycje w nowoczesny park maszynowy pociągają za sobą zmianę sposobu funkcjonowa-

nia przedsiębiorstwa i wymagają również inwestycji w oprogramowanie. „Ważne było dla nas, aby wybrany program mógł obsłużyć wszystkie rodzaje produkowanych przez nas konstrukcji” – dodaje Jarosław Szkiela. Dzięki temu żaden proces nie zostanie pominięty nawet w gorączkowym okresie pracy.

Wszystkie koszty pod kontrolą LogiKal jest programem, który swoim zakresem obejmu-

je wszystkie zagadnienia związane z konstruowaniem i kalkulacją okien, drzwi i fasad. „Do korzystania z programu przekonała nas bardzo przejrzysta forma prezentacji danych, szczegółowe zestawienia czasów produkcyjnych i dokumentacji CE. Nie bez znaczenia był również fakt wyliczania współczynnika Uw” – kontynuuje Jarosław Szkiela. Użytkownicy mają również niemal nieograniczoną możliwość wyboru innych funkcji.

Jarbetal Counts on Logi-Kal of Orgadata Polish Window Producer has all Data Under Control Often window-, door- and facade producers use a construction- and accounting software to accelerate the work flow and increase efficiency as well as flexibility. One of the best solutions in this field is the Logi-Kal software of Orgadata. In times where the customer expectations continuously grow and competition becomes tougher and tougher, the key to success can be found in fast and easy access to information which can also be

A well-known Polish producer of PVCwindows, doors and aluminium constructions, Messrs. Jarbetal located in Pruszków, now decided on this solution. For ten years now, this family owned company has been very successful nationally and internationally. “Two years ago we decided to invest in new CNC machines. Due to this it became necessary to find a trustworthy and experienced partner in the field of software solutions. We decided on Orgadata and the Logi-Kal software”, explains owner Jaroslaw Szkiela. The investment in modern machines results in necessary changes in the company work flow. So additional investments in software solutions became necessary. “It was essential to us that the new software can display all of our individually designed constructions”, says Jaroslaw Szkiela. Therewith even in the busy everyday work, no work process should get lost.

Everything under control The company can rely on the new software Logi-Kal of Orgadata in all workflow steps such as construction, calculation of windows, doors and facades. “Not only the clear data display but also the detailed itemization with production times and CE-documents convinced us in the end to use exactly this program. It also played an important role that we can calculate the Uw-values of our constructions with this program”, so Jaroslaw Szkiela. Logi-Kal offers almost endless possibilities in terms of the function range.

57


the industry solution for any size of business

NEW version!

• professional • reliable • easy

incl. §CPR

Construction Products Regulation

GmbH High-End-Scans in Farbe + SW · Elektronische Bildbearbeitung MAC/DOS-Datenübernahme und -verarbeitung · Digitalproof · Fotosatz Illustrationen · 3D-Animationen Messerschmittstraße 27 · 89231 Neu-Ulm · Telefon 0731.724493/-94 · Telefax 0731.724475 e-mail: montana-media_gmbh@arcor.de · Internet: www.mm-druckvorstufe-junge.de

Repro · Werbung · Druckservice

Digitale Druckvorstufe

ADULO - software for components • Hasenellern 1a • 97265 Hettstadt • TEL: +49 (0)931 46886-0 • info@adulo.de • www.adulo.de


Przedsiębiorstwo Companies

FORUM OKNA

Klejenie strukturalne okien w Swisswindows Firma konsekwentnie stawia na nowy system Classico

Swisswindows, przedsiębiorstwo należące do grupy Swisspor, zajmuje drugie miejsce na szwajcarskim rynku okiennym ze swoim rocznym obrotem w wysokości 140 mln CHF. Po niespełna sześciu miesiącach pracy nad rozwojem produktu Swisswindows zaprezentował na targach Swissbau 2012 nowe okno Classico sklejane klejem Sikasil WT-480. Członek Zarządu Adrian Schlump zapewnia w rozmowie z firmą Sika, że reakcja na targach w odniesieniu do design, stabilności oraz właściwości termicznych była niesamowita. Firma Sika oraz producent okien Veka od początku byli partnerami w tym projekcie i przyczynili się do tego sukcesu. Od momentu wprowadzenia na rynek w styczniu 2012 roku Classico zastąpiło ono wszystkie stare standardowe systemy. Dzisiaj udział w produkcji systemu Classico wynosi ponad 70 %. Swisswindows oferuje dziś swoim klientom okna o wielkości skrzydeł do 2,5 m wysokości przy szerokości wynoszącej do 1,6 m. I to przy zewnętrznym wymiarze lica skrzydła tylko 33 mm. Firma między innymi za sprawą nowego systemu okien otrzymała obecnie duże zlecenie, nowe centrum logistyczne Gucci w St. Antonio

w Tessin o wielkości magazynów 320.000 m2. Zamontowanych zostanie tam 800 okien. Po części mają one 4,3 m wysokości, spełniają wymagania antywłamaniowe według standardów RC2 oraz są potrójnie oszklone. Dzięki technice klejenia wyprodukowano bezproblemowo tak duże skrzydła z wąskim licem, a klient otrzymał dwuletnią gwarancję na cały montaż. Technika klejenia w znaczącym stopniu przyczyniła się do ekonomicznej produkcji nowych okien. W nie-klejonym oknie oszklenie to zazwyczaj ręczna robota, skąd też często bardzo pracochłonna i niedokładna. Podczas przestawiania się na system Classico firma Swisswindows zainwestowała w automat do klejenia firmy Urban. Za sprawą technologii klejenia w przemysłowej produkcji polepszyła się jakość oszklenia przy jednoczesnym mniejszym nakładzie pracy. W przypadku starych systemów niezbędnych było jeszcze 20 pracowników w procesie sklejania w systemie dwuzmianowym, dziś wystarczy już tylko 14. Połączenie klejowe w sklejanych oknach gwarantuje wyraźnie lepsze właściwości antywłamaniowe, co wcześniej możliwe było tylko przy większym dodatkowym nakładzie. Swisswindows zapewnia dwa lata gwarancji na wszystkie funk-

cje okien oraz przejmuje na siebie wszystkie prace montażowe. Jeśli wcześniej często podczas procesu osadzania po montażu okna wymagały regulacji, było to po roku wyraźnie zauważalne, lecz w przyszłości nie będzie to już potrzebne - i to, pomimo że okna są cięższe, większe oraz z mniejszą ilości stali, a więc i węższe. To przemawia za jakością okien oraz pozwala zaoszczędzić koszty usług serwisowych.

Structural Glass Bonding at Swisswindows Company Consequently Focuses on The New System Classico With annual sales of CHF 140 million, Swisswindows, a Swisspor Group company, is number two in the Swiss market for windows. After a development period of less than six months, Swisswindows unveiled its new Classico window, bonded with Sikasil WT-480, at Swissbau. As Swisswindows executive Adrian Schlump told Sika, the trade show response to the product’s design, stability and heat-insulating properties was incredible. Sika and profile manufacturer Veka were involved in the development from the start and have contributed significantly to the product’s success. Since its launch in January, Clas-

sico has replaced all the old standard systems and currently has a production share of over 70 %. Swisswindows currently offers windows with sash sizes measuring up to 2.5 m tall and 1.6 m wide – and this with an exterior sash frame face width of only 33 mm. The new window system has already won the company a major order at the new, 320,000 m² Gucci logistics center at St. Antonino in the Canton of Ticino, where 800 windows will be installed. These are up to 4.3 m tall, triple-glazed, and offer RC2-grade burglar resistance. Bonding technology allowed the straight forward production of these large sashes with their narrow frame faces, and the customer was given a two-year warranty on all post-installation adjustments. Bonding technology plays a key role in the economical production of new windows. With nonbonded windows, glazing is a strictly manual and thus timeconsuming process, which is often imprecise. In retooling for Classico, Swisswindows invested in an automated bonding machine manufactured by Urban. Industrial glazing improves quality while reducing labor costs. Whereas glazing with the old system required 20 employees working two shifts, today just 14 suffice. The bonding of glass in windows automatically offers enhanced burglar resistance, previously achievable only at a higher cost.

Two-year warranty Swisswindows provides a two-year warranty on window performance and is responsible for all post-installation adjustment work. Where, previously, such adjustments were often required due to settlement behavior, a year’s experience has clearly shown that the future need will be negligible – despite the fact that windows are becoming bigger, heavier and more slender, i.e. incorporating less steel. This speaks for the quality of the windows and will result in lower service outlays.

59


Przedsiębiorstwo Companies Wydawnictwo Forum Okna jest pierw­szym, czterojęzycznym magazynem fachowym w dziedzinie produkcji okien. Magazyn jest wydawany raz w roku i kosztuje 5,80 Euro. Zamówienia prosimy przesłać na fax +49 8331 99188-10 Wydawca i Redakcja Jensen media Hemmerlestraße 4 87740 Memmingen Telefon +49 8331 99188-0 Telefax +49 8331 99188-80 E-Mail: info@jensen-media.de Internet: www.jensen-media.de Studio zecerskie/litografia: montana media Messerschmittstraße 27 89231 Neu-Ulm Telefon +49 731 724494 Telefax +49 731 724475 E-Mail: montana-media_gmbh@arcor.de Internet: www.mm-druckvorstufe-junge.de Druk: Uhl-Media GmbH Kemptener Straße 36 87730 Bad Grönenbach Telefon +49 8334 9832-0 Telefax +49 8334 9832-2 E-Mail: info@uhl-media.de Internet: www.uhl-media.de

P r z e d s i ę b i o r s t w o

Redaktor: Ingo Jensen, Sabrina ­Deininger, Sophie Kitzmann Jonas Jensen, Dominik Jensen Tłumaczenia: Nelli Schweng­ler, Beate Urban, Edyta Draguła, Ewa Gacka, Kristine Hakimova Korekta: Beate Urban, Josef Böhm, Edyta Draguła, Kristine ­Hakimova, Janusz Bubien, Josef Ziernik, Ewa Gacka Produkcja: Jürgen Junge, Benny Schreier,­ Andreas Uhl, Ingo Jensen

60

IMPRINT

Przedsiębiorstwo/ Companies:

C O M P A N I E S

Strona/ Page

Adulo

51

A+W Cantor

55

August Winkhaus

41

Batimat Russia

49

Dr. Hahn

37

Ferrocontrol

35

Gretsch-Unitas

39

Leitz

31

Lisec

45

Orgadata

57

Pro-Logic

53

Sanco

43

Schüco

29

Sika

59

Swisspacer

47

Urban

23

Urban Polska

Zespół współpracujący: Ogłoszenia: Ingo Jensen Dominik Jensen Georg Bitter

FORUM OKNA

8

Veka

27

Weinig

33

Forum Okna is actually the first quadrilingual window producer magazine. The magazine is published once a year and costs 5.80 Euro. You can order the magazine with attached order form or per fax: +49 8331 99188-10 Publisher and Editors: Jensen media Hemmerlestraße 4 87740 Memmingen Phone +49 8331 99188-0 Fax +49 8331 99188-80 E-Mail: info@jensen-media.de Internet: www.jensen-media.de Setting/Lithography: montana media Messerschmittstraße 27 89231 Neu-Ulm Phone +49 731 724494 Fax +49 731 724475 E-Mail: montana-media_gmbh@arcor.de Internet: www.mm-druckvorstufe-junge.de Print: Uhl-Media GmbH Kemptener Straße 36 87730 Bad Grönenbach Phone +49 8334 9832-0 Fax +49 8334 9832-2 E-Mail: info@uhl-media.de Internet: www.uhl-media.de The Team: Project development: Martin Urban, Werner Lindner, Yvonne Hüber, Ingo Jensen

Czy interesuje Państwa reklama w

Advertisement: Ingo Jensen, Dominik Jensen, Georg Bitter

FORUM OKNA? Tutaj znajdziecie Państwo aktualne stawki reklamowe!

Editorial work: Ingo Jensen, Sabrina Deininger, Sophie Kitzmann, Jonas Jensen, Dominik Jensen

Are you interested in advertising in FORUM OKNA? Scan here for our mediafacts!

Translation: Edyta Draguła, Beate Urban, Janusz Bubien, Nelli Schwengler Correction: Beate Urban, Josef Böhm, Nelli Schwengler, Kristine Hakimova, Janusz Bubien, Edyta Draguła, Josef Ziernik Production: Jürgen Junge, Andreas Uhl, Benny Schreier, Ingo Jensen


Abonament Subscription

FORUM OKNA

FORUM OKNA

FORUM OKNA

ABONAMENT

SUBSCRIPTION

Prosimy, już teraz zamówić następne numery magazynu FORUM OKNA w cenie 5,80 Euro za egzemlarz, z doli­ czeniem opłaty pocztowej Waszego kraju.

Order now the following issues of FORUM OKNA at the price of 5.80 Euros each, plus local postal fee.

Po zamówieniu, otrzymacie państwo magazyn FORUM OKNA, przysłany bezpośrednio od jednego z naszych reprezentantów.

You will then receive FORUM OKNA directly from one of our dealers.

Magazyn FORUM OKNA wydany jes raz w roku.

FORUM OKNA is published once a year.

Tak,

Yes,

w przyszłości chcę też otrzynać magazyn FORUM OKNA i zamawiam ten abonament.

I want to receive FORUM OKNA in the future and subscribe to FORUM OKNA herewith.

Data, Podpis

Date, Signature

Przyjąłem do wiadomości, ze zamówienie to mogę odmówić w ciągu jednego tygodnia, od daty zamówienia, bez podania przyczyn.

I have taken notice of the fact that I can void this order within one week without giving any reasons.

Podpis

Signature

FAX +49 8331 9  91  88 - 10 Firma Company

Imję First name

Nazwisko Last Name

Ulica Street

Nr. kodu Postal code

Miejscowość City

Kraj Country

Telefon Phone

Telefax

E-Mail

Internet

61


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.