Lausanne Bienvenue, Willkommen, Welcome 2011

Page 1

LAU S A N N E Bienvenue • Willkommen • Welcome

www.bucherer.com

2011


HxI?:;D9;I C;K8Bx;I :; >7KJ IJ7D:?D= <?HIJ 9B7II <KHD?I>;: H;I?:;D9;I

c_d_ckc ' ce_i

G:CI 6 HIJ9>D DG 6 ;A6I! ;JGC>H=:9 6C9 ;JAAN :FJ>EE:9! ;DG I=: 9JG6I>DC D; NDJ HI6N >C A6JH6CC:# ' cedj^ Wj b[Wij

Leki j[i _Y_ Yecc[ } bW cW_ied$ ?b d[ cWdgk[ gk[ lei [\\[ji f[hiedd[bi¾

CWa[ oekhi[b\ Wj ^ec[$ 7bb oek d[[Z _i oekh emd f[hiedWb [\\[Yji¾

H:GK>8:H E:GHDCC6A>HwH

8JHIDB>O:9 H:GK>8:H

9 h 8=; 'É%%%#Ä eVg bd^h idji Xdbeg^h

;gdb 8=; 'É%%%#" eZg bdci]! Vaa ^cXajh^kZ

BeYWj_ed c[kXb [ Yekhj[ ek bed]k[ Zkh [ Z[ 0 ijkZ_ei r WffWhj[c[dji r l_bbWi r fhefh_ j i Z[ ^Wkj ijWdZ_d] GjZ YZ 7djg\ ', &%%( AVjhVccZ J[b 0 !*' (' )() ++ ', <Wn 0 !*' (' )() ./ /* eabe]6eabe][c[dji$Y^ mmm$eabe][c[dji$Y^

EgZb^Zg Y [ZchZjg YZ aÉZheg^i hedgi^[# kkk"gUV]bU"W\

ADJ:O JC HIJ9>D DJ JC 6EE6GI:B:CI B:J7Aw :I :CI>ÝG:B:CI wFJ>EwH! EDJG A6 9JGw: 9: KDIG: Hw?DJG ¿ A6JH6CC:#

HZ [V^gZ eaV^h^g# GZedjhhZg hZh a^b^iZh# ?djZg! \V\cZg# K^kgZ Zc fj^eZ Zi gZhiZg [V^g"eaVn# EVgXZ fjZ XZh kVaZjgh hdci ZhhZci^ZaaZh | aV k^Z Zi Vj W^Zc" igZ! aV KVjYd^hZ 6hhjgVcXZh Zhi eVgiZcV^gZ YÉ6i]aZi^hh^bV# lll#kVjYd^hZ#X]

EgZcdch aZh YZkVcih#


01

... de choisir ou d’avoir déjà choisi Lausanne comme lieu de séjour ou de participer à un congrès, un séminaire ou un voyage d’affaires. En tout état de cause, nous vous souhaitons, au nom aussi de tous nos partenaires, de passer des moments riches, heureux et fructueux dans notre ville. Une destination pas comme les autres! Si bien dotée par la nature, elle présente tous les avantages d’une grande ville suisse et d’une petite métropole européenne, grâce à sa gamme exceptionnelle d’attractions, de services, d’écoles de tous niveaux, d’équipements sportifs et culturels, de centres de soins, d’hôtels, de restaurants et de commerces. Une cité verte aussi, d’une haute qualité de vie qu’il est facile de découvrir grâce à un réseau de transports publics efficaces, dont le métro m2 unique au monde, ou que vous sillonnerez à pied, individuellement ou en balade guidée. Sachez également que la Capitale Olympique se prête magnifiquement bien aux joies du shopping, des visites culturelles (23 musées et une splendide cathédrale), de la vie nocturne, des promenades sur le lac... et de la gastronomie!

BIENVENUE ET MERCI…

Claude Petitpierre Directeur de Lausanne Tourisme ... dass Sie sich für Lausanne entschieden haben, um hier ein paar Tage zu verbringen oder an einem Kongress oder Seminar teilzunehmen oder hier Ihren Geschäften nachzugehen. Wir wünschen Ihnen jedenfalls auch im Namen all unserer Partner, dass Sie in unserer Stadt eine bereichernde, glückliche und ergebnisreiche Zeit verbringen werden. Lausanne ist keine Stadt wie viele andere! Sie ist von einer schönen, intakten Natur umgeben und bietet dank ihrer aussergewöhnlichen Palette von Attraktionen, Dienstleistungen, Schulen aller Ebenen, Sport- und Kultureinrichtungen, Gesundheitszentren, Hotels, Restaurants und Geschäften gleichzeitig alle Vorteile einer Schweizer Grossstadt und einer kleinen europäischen Metropole. Lausanne ist eine ökologisch ausgerichtete Stadt mit einer hohen Lebensqualität. Dank leistungsfähigen öffentlichen Verkehrsmitteln ist es einfach, sich in der Stadt fortzubewegen. Ein weltweit einzigartiges Angebot ist die Metro m2. Oder Sie entdecken Lausanne zu Fuss – individuell oder auf einem geführten Stadtrundgang. Die Hauptstadt der Olympischen Bewegung eignet sich auch hervorragend für Shopping-Freuden, für kulturelle Aktivitäten (23 Museen und eine wunderschöne Kathedrale), für die Genüsse des Nachtlebens, für entspannende Spaziergänge am Seeufer ... und für kulinarische Erlebnisse!

WILLKOMMEN UND DANKE ...

Claude Petitpierre Direktor von Lausanne Tourisme ...for choosing or for having already chosen Lausanne as a place to stay or to take part in a congress, a seminar or a business trip. Whatever the case may be, on behalf of all our partners we hope that your time in our city will be an enjoyable, happy and fruitful one. It is a destination like no other! So richly blessed by nature, it boasts all the advantages of a major Swiss city and a small European metropolis, thanks to its exceptional range of attractions, services, schools of every level, sporting and cultural amenities, care centres, hotels, restaurants and shops. It is a green city too, with a high quality of life that is easy to discover thanks to an efficient network of public transport, including the m2 metro, a world first; or you can explore on foot, alone or by opting for a guided walk. And remember that the Olympic Capital is splendidly equipped for the joys of shopping, cultural visits (23 museums and a magnificent cathedral), nightlife, trips on the lake... and for good restaurants!

WELCOME AND THANK YOU…

Claude Petitpierre Director of Lausanne Tourisme


02

SOMMAIRE | INHALT | SUMMARY Vos avantages Ihre Vorteile Your Convenience

24-31

Renseignements pratiques Praktische Informationen Useful Information

6-7

Renseignements touristiques Touristische Informationen Tourist Information

32-35

Shopping et Marchés Shopping und Märkte Shopping and Markets

8-9

Informations générales Allgemeine Informationen General Information

36-47

Transports Transportmittel Transportation

10-17

Hébergement Unterkunft Accommodation

48-53

Plans Pläne Maps

18-23

Restaurants

5

DÉCOUVRIR LAUSANNE ENTDECKEN SIE LAUSANNE DISCOVER LAUSANNE 54-59

Au fil de l’histoire Im Laufe der Geschichte Down the Ages 60-61

62-65

66-71

Quatre pôles d’excellence Vier Exzellenz-Schwerpunkte Four Beacons of Excellence

Capitale Olympique Olympische Hauptstadt Olympic Capital

Ville d’affaires et de congrès Geschäfts- und Kongressstadt City of Business and Conventions


03

Ville de culture Kulturstadt City of Culture

72-85

86-89

90-96

98-99

100-103

Ville d’études Schul- und Universitätsstadt City of Study

Ville de loisirs Freizeitstadt City of Leisure

Quelques événements en 2011 Einige Veranstaltungen in Jahre 2011 Some events in 2011

Le meilleur de la Suisse au départ de Lausanne Die schönsten Sehenswürdigkeiten der Schweiz von Lausanne aus The best of Switzerland departing from Lausanne 104-107

Ville de soins Wellness-Stadt City of Health & Well-being 108-115

Ville de sports Stadt des Sports City of Sport

116-119

120-127

Ville verte Grüne Stadt Green City

Vie nocturne Nachtleben Nightlife

LAUSANNE BIENVENUE / Edition 2011 / Editeur responsable: Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès – 2, av. de Rhodanie – CP 49 – CH-1000 Lausanne 6 – +41 (0)21 613 73 73 – Fax +41 (0)21 616 86 47 www.lausanne-tourisme.ch E-mail: editions@lausanne-tourisme.ch Conception: Newcom Partners, Lausanne / Publicité: Susan Karadémir, +41 (0)21 613 73 85. Suivi de production: Nicole Seira, Nathalie Roux / Impression: Swissprinters Lausanne SA, Renens. Crédits photographiques: © Couverture: Régis Colombo/www.diapo.ch Pages intérieures: Régis Colombo; Muris Camo ; Hugues Siegenthaler ; Mano ; Christof Schuerpf ; CIO ; Beaulieu SA Lausanne ; Lausanne Palace ; Siffert_Weinweltfoto.ch ; Istock ; Christof Sonderegger ; Château d’Ouchy ; Alain Herzog ; Andy Mettler ; IMD ; Marie Sido ; CGN ; Florentin Coppey. Les références citées dans cette brochure concernent le plan officiel. Die angegebenen Referenzen sind Orientierungshilfe zum offiziellen Stadtplan. The codes mentioned refer to the official town map. Imprimé en Suisse / Gedruckt in der Schweiz / Printed in Switzerland certifié ISO 9001


LES JARDINS DE WARNERY & LES BALCONS DE LA SALLAZ Appartements meublés de 2 à 6 pièces, location pour 3 mois minimum*. Calme, lumineux, moderne, lac et transports publics à proximité. Annemarie Ernst Avenue Warnery 4, 1007 Lausanne +41 (0)79 622 62 91

*loyer dès CHF 4’950.- par mois

DEMIAN CONRAD DESIGN — PHOTO © LIONELHENRIOD.CH

Bienvenue chez vous – Welcome at home – Herzliche Wilkommen


05

VOS AVANTAGES

Vous séjournez à Lausanne? Utilisez librement les transports publics. La Lausanne Transport Card permet à chaque hôte logeant à Lausanne et payant la taxe de séjour à la nuitée de bénéficier sans restriction du libre parcours dans les transports publics de la ville (bus, train, métro). Cette carte personnelle est délivrée à chaque visiteur par l’établissement d’hébergement lors de son arrivée sur son lieu de séjour. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d’arrivée et de départ inclus.

IHRE VORTEILE

Halten Sie sich in Lausanne auf? Benutzen Sie kostenlos die öffentlichen Verkehrsmittel. Mit der Lausanne Transport Card haben alle in Lausanne weilenden Gäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxe entrichten, freie Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln der Stadt (Bus, Zug, Metro). Alle Besucherinnen und Besucher von Lausanne erhalten diese persönliche Karte bei der Ankunft in ihrem Hotel. Sie gilt für die Dauer der Zimmerreservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags.

YOUR CONVENIENCE

Staying in Lausanne? Use public transport, free of charge. The Lausanne Transport Card gives any guest staying in Lausanne and paying the overnight taxe de séjour free and unrestricted access to all public transport services in the city (bus, train, metro). This personalised card is given to each visitor paying the overnight taxe de séjour by the hotel or guest house on arrival at their place of accommodation. It is valid for the duration of the reservation, including the arrival and departure days.


06

RENSEIGNEMENTS TOURISTIQUES Les deux centres d’information et d’accueil de l’Office du tourisme sont à votre service à la gare et au bord du lac, dans le quartier d’Ouchy. Ils sont reliés au centre historique par la ligne de métro m2. Ne manquez pas d’y passer pour découvrir les mille prestations à votre disposition – billetterie, titres de transport, plans d’orientation, itinéraires conseillés, documentation, hôtellerie, restauration, services d’aide et de secours, etc. – et les actualités culturelles ou de loisirs parfois gracieusement offertes.

TOURISTISCHE INFORMATIONEN Die beiden Informations- und Empfangszentren des Lausanner Verkehrsbüros stehen Ihnen beim Bahnhof und am Seeufer, im Quartier Ouchy, zur Verfügung. Mit der Metro-Linie m2 gelangen Sie von diesen beiden Zentren in die Altstadt von Lausanne. In den beiden Informationszentren werden Ihnen vielfältige Dienstleistungen angeboten: Verkauf von Tickets und Fahrkarten, Abgabe von Stadtplänen, Infos zu empfohlenen Stadtrundgängen, Unterlagen, Auskünfte zu Hotels und Restaurants, Unterstützungs- und Hilfsdienste, Infos zu teilweise kostenlosen kulturellen Angeboten und Freizeitveranstaltungen usw.

TOURIST INFORMATION The two information and reception centres of the Tourist Office are located in the railway station and in the Ouchy district down by the lake. They are linked to the historic centre by the m2 metro line. Make sure you drop in there to take advantage of the thousands of services on offer – ticket office, travel passes, area map, recommended itineraries, documentations, hotel and restaurant information, help and security services, etc. – and find out about current cultural and leisure events, some of which you can attend free of charge.


07

Adresses et numéros de téléphone | Adressen und Telefon-Nummern | Addresses and phone numbers Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès

B10

Administration 2, av. de Rhodanie – Case postale 49 1000 Lausanne 6

+41 (0)21 613 73 21 Fax +41 (0)21 616 86 47 www.lausanne-tourisme.ch information@lausanne-tourisme.ch

Telefonische touristische Auskünfte Tourist information by telephone

+41 (0)21 613 73 73

info cité

BUREAUX D’ACCUEIL DU PUBLIC ÖFFENTLICHE INFORMATIONSBÜROS PUBLIC INFORMATION OFFICES 9, pl. de la Gare

Renseignements touristiques par téléphone

Points d’information de la ville de Lausanne, les deux bureaux info cité ont pour mission de renseigner, orienter et guider les Lausannois et les hôtes de passage. Die beiden Informationsbüros «Info Cité» der Stadt Lausanne haben die Aufgabe, einheimischen Bürgern und Gästen Informationen, Orientierung und Hilfestellung zu geben.

C11

1003 Lausanne

The mission of the two “Info Cité” points in the city of Lausanne is to inform, give directions and guide locals and visitors.

Hall central de la Gare CFF Toute l’année, tous les jours: 9h-19h

Ville de Lausanne info cité

Haupthalle des Bahnhofs Ganzjährig geöffnet, jeden Tag: 9.00-19.00 Uhr

7a, pl. Chauderon

E10

Main hall of the railway station Open all year, every day: 9.00-19.00

2, pl. de la Palud

D11

Place de la Navigation

A11

1006 Lausanne Octobre-mars, tous les jours: 9h-18h Avril-septembre, tous les jours: 9h-19h Oktober-März, jeden Tag: 9.00-18.00 Uhr April-September, jeden Tag: 9.00-19.00 Uhr October-March, every day: 9.00-18.00 April-September, every day: 9.00-19.00

1003 Lausanne

+41 (0)21 315 25 55 Fax +41 (0)21 315 20 14/10 www.lausanne.ch/infocite infocite@lausanne.ch Lu-Ve: 7h45-12h/13h15-17h Mo-Fr: 7.45-12.00 Uhr/ 13.15-17.00 Uhr Mo-Fr: 7.45-12.00/13.15-17.00


08

INFORMATIONS GÉNÉRALES Lausanne, chef-lieu du canton de Vaud, est la quatrième ville de Suisse. Une de ses principales caractéristiques géographiques réside dans sa forte inclinaison. En effet, 500 m d’altitude séparent le bord du lac des hauteurs de la ville. En conséquence, le climat se modifie selon les quartiers puisqu’on compte 1° C d’écart de température pour chaque 100 m. En hiver par exemple, il n’est pas rare que la partie supérieure de la ville soit enneigée pendant plusieurs semaines. Suisse Confédération helvétique Langues officielles: allemand, français, italien, romanche 26 cantons Population: 7 800 000 Superficie: 42 285 km2 Zones géographiques: Jura, Plateau, Alpes Plus haut sommet: Pointe Dufour (Massif du Mont-Rose) 4633,9 m Géographie Lausanne Latitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ E Altitude: de 375 à 900 m Centre-ville: 495 m Superficie: 41,37 km2

Vaud Altitude: de 375 à 900 m Superficie: 2822 km2, 6,8% de la superficie totale de la Suisse Lac Léman Lausanne est située sur les rives du Léman, le plus grand lac d’Europe occidentale Longueur maximale: 72,8 km Largeur maximale: 13,8 km Superficie: 582,4 km2 (234 km2 en France, 348,4 km2 en Suisse) Volume: 89 km3 Altitude: 372 m Profondeur maximale: 309,7 m Population Ville de Lausanne: 133 000 habitants Agglomération: 330 000 habitants Canton de Vaud: 679 000 habitants

Climat Doux. Pas d’hiver rigoureux Température annuelle moyenne: 14° C Température moyenne en été: 24° C Langue Langue officielle: français Fuseau horaire Europe centrale (Greenwich G.M.T. + 1) Heure d’été + 1 h (du dernier weekend de mars au dernier week-end d’octobre) Electricité Tension: 220 V

ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lausanne, die Hauptstadt des Kantons Waadt, ist die viertgrösste Stadt der Schweiz. Eines ihrer geografischen Hauptmerkmale ist ihre ausgeprägte Hanglage. Der Höhenunterschied zwischen dem Seeufer und den höchsten Regionen der Stadt beträgt 500 m. Demzufolge ist das Klima je nach Quartier unterschiedlich, da man von einem Temperaturunterschied von 1° C pro 100 Höhenmeter ausgehen kann. So ist es beispielsweise nicht selten, dass im Winter der obere Teil der Stadt während mehreren Wochen unter einer geschlossenen Schneedecke liegt. Schweiz Schweizerische Eidgenossenschaft Amtssprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch, Räroromanisch 26 Kantone Bevölkerung: 7 800 000 Fläche: 42 285 km2 Geografische Hauptregionen: Jura, Mittelland, Alpen

Höchster Punkt: Dufour-Spitze (Monte-Rosa-Massiv) 4633,9 m Geografische Lage Lausanne Breite: 46°32’ N; Länge: 06°40’ O Höhenlage: von 375 bis 900 m. Zentrum: 495 m Fläche: 41,37 km2

Waadt Höhenlage über N.N.: von 375 m bis 900 m Fläche: 2822 km2, 6,8% der Gesamtfläche der Schweiz


09

Genfersee Lausanne liegt am Ufer des Genfersees, des grössten Sees in Westeuropa Maximale Ausdehnung (Länge): 72,8 km Maximale Ausdehnung (Breite): 13,8 km Fläche: 582,4 km2 (234 km2 auf französischem, 348,4 km2 auf Schweizer Staatsgebiet) Volumen: 89 km3 Höhenlage: 372 m Grösste Tiefe: 309,7 m

Bevölkerung Stadt Lausanne: 133 000 Einwohner Grossraum Lausanne: 330 000 Einwohner Kanton Waadt: 679 000 Einwohner Klima Mild. Keine strengen Winter Durchschnittstemperatur über das ganze Jahr: 14° C Durchschnittstemperatur im Sommer: 24° C

Sprache Offizielle Geschäftssprache: Französisch Zeitzone Mitteleuropa (Greenwich G.M.T. +1) Sommerzeit + 1 Std. (vom letzten Wochenende im März bis zum letzten Wochenende im Oktober) Elektrizität Stromspannung: 220 V

GENERAL INFORMATION Lausanne, the capital of the canton of Vaud, is Switzerland’s fourth largest city. One of its main geographical features is its steep gradient. In fact, the heights above the city are fully 500 m higher than the shore of the lake. As a result, the climate changes from district to district with a difference in temperature of about 1° C for every 100 m. In winter, for example, it is not unusual for the upper part of the city to be covered in snow for several weeks. Switzerland Helvetic Confederation Official languages: German, French, Italian, Romansh 26 cantons Population: 7,800,000 Area: 42,285 km2 Geographical zones: Jura, Plateau, Alps Highest summit: Pointe Dufour (Massif du MontRose) 4,633.9 m Geography Lausanne Latitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ E Altitude: from 375 to 900 m City centre: 495 m Area: 41.37 km2

Vaud Altitude: from 375 to 900 m Area: 2,822 km2, 6.8% of the total surface area of Switzerland

Climate Mild. No harsh winters Annual average temperature: 14° C Average temperature in summer: 24° C

Lake Geneva Lausanne is situated on the shores of Lake Geneva, the biggest lake in Western Europe Maximum length: 72.8 km Maximum width: 13.8 km Area: 582.4 km2 (234 km2 in France; 348.4 km2 in Switzerland) Volume: 89 km3 Altitude: 372 m Maximum depth: 309.7 m

Language Official language: French

Population City of Lausanne: 133,000 inhabitants Lausanne’s suburbs: 330,000 inhabitants Canton of Vaud: 679,000 inhabitants

Time zone Central European (Greenwich G.M.T. +1) Summer time + 1 h (from the last weekend of March to the last weekend of October) Electricity Voltage: 220 V


10

Haut lieu de l’hôtellerie suisse, la réputation de Lausanne a été portée très loin par la Paix d’Ouchy, le Traité de Lausanne ou encore la Conférence des Réparations de 1932. Son Ecole hôtelière, première du monde, continue à peaufiner l’image de marque de la cité.

HÉBERGEMENT

De l’auberge de jeunesse aux palaces, des hôtels traditionnels aux chaînes et leur architecture design, plus de 5 000 lits vous offrent toute la gamme des styles et ambiances de 1 à 5 étoiles supérieurs. Ces dernières années, d’énormes investissements ont été réalisés par les hôteliers en vue de moderniser et agrandir les établissements lausannois. Ces travaux participent à un grand projet urbanistique dans lequel de nouveaux établissements tels que le StarlingHotel at EPFL au bord du lac. D’ici à 2012, Lausanne devrait compter 500 nouvelles chambres! La liste des hôtels est disponible dans les bureaux de Lausanne Tourisme. Le tourisme vert est également en pleine expansion! Afin de préserver et de faire découvrir au public le patrimoine historique, les vignobles et les domaines forestiers, ainsi que les produits du terroir, auberges, fermes ou encore édifices éco-architecturaux vous accueillent dans un cadre enchanteur.

UNTERKUNFT Lausanne ist ein Aushängeschild der Schweizer Hotellerie. Der Friede von Ouchy, der Lausanner Vertrag und die Konferenz über Reparationszahlungen im Jahr 1932 trugen den Ruf der Lausanner Hotellerie in alle Himmelsrichtungen. Die Hotelfachschule Lausanne, weltweit die erste Institution dieser Art, trägt mit ihrer Tätigkeit weiterhin zum hervorragenden Markenimage der Stadt bei.

Von der Jugendherberge über die traditionellen Häuser der Hotelketten und Designhotels bis hin zu den Hotelpalästen stehen den Gästen in Lausanne über 5000 Betten aller Stilrichtungen und Hotelkategorien zur Verfügung. In den letzten Jahren tätigten die Lausanner Hoteliers beträchtliche


11

A stronghold of Swiss hotelkeeping, the reputation of Lausanne was carried far and wide by the Peace of Ouchy, the Treaty of Lausanne and indeed by the Conference of Reparations in 1932. Its Hotel School is the leading institution of its kind in the world and continues to enhance the city’s brand image.

ACCOMMODATION

Investitionen, um ihre Häuser zu modernisieren und auszubauen. Diese Arbeiten sind Teil eines grossen städtebaulichen Projekts, in dessen Rahmen neue Hotels wie das StarlingHotel at EPFL am Seeufer. Damit wird Lausanne bis 2012 voraussichtlich über 500 neue Hotelzimmer verfügen! Die Hotelliste ist in den Büros von Lausanne Tourisme erhältlich. Auch der Ökotourismus ist durch einen starken Aufschwung gekennzeichnet! Um das historische Erbe, die Weinberge, die Wälder und die regionalen Produkte zu erhalten und diese der Öffentlichkeit näher zu bringen, wurde ein vielfältiges Unterkunftsangebot in Herbergen, auf Bauernhöfen und in Unterkünften mit Ökoarchitektur geschaffen, wo Sie in einem zauberhaften Rahmen herzlich willkommen geheissen werden.

From youth hostels to luxury hotels, traditional hotels to chains and designer architecture, over 5,000 beds offer you a whole range of styles and ambiances from 1 to 5 stars. In recent years hoteliers have invested huge sums of money in modernising and expanding establishments in Lausanne. These works are part of a major urban project giving rise to new establishments such as the StarlingHotel at EPFL by the lake. Lausanne is due to gain another 500 rooms between now and 2012! A list of hotels is available from the offices of Lausanne Tourisme. Green tourism is also enjoying a boom time! Inns, farms and environmentally friendly establishments welcome you amidst a magical setting with the aim of preserving, and introducing the public to, a historical heritage, vineyards, woodlands and regional products. OK Logements SA Rue de Bourg 27 CH-1003 Lausanne

+41 21 323 55 16 Fax +41 21 323 89 94 oklog@oklogements.ch www.oklogements.ch


12

Ein allseits beliebter OpenairHotelleriebetrieb

Der ganzjährig geöffnete Campingplatz Vidy (4 Sterne) hat 400 Plätze während der Saison und 65 Dauercampingplätze für Jahresmieter (Wohnwagen und Reisemobile). Die Campingplätze Vidy und Pra-Collet in Vers-chezles-Blanc tragen zur Vielfalt des Übernachtungsangebots in Lausanne bei und stellen eine attraktive Ergänzung zu den Low-Budget-Unterkünften wie Privatpensionen, Backpackers, Sammellager in Schulen usw. dar.

Une hôtellerie de plein air très appréciée

Ouvert toute l’année, le camping de Vidy (4 étoiles), dispose de 400 places en saison et de 65 places résidentielles à l’année (caravanes et mobilhomes). Le camping de Vidy et celui de Pra-Collet, à Vers-chezles-Blanc, contribuent à la diversification de l'hébergement complémentaire à Lausanne, au coté du logement chez l’habitant, des «backpackers», des hébergements collectifs dans les écoles, etc.


13

Muchappreciated open-air hotels

Open all year round, the Vidy camping site (4 stars) has 400 pitches in the high season and 65 residential all-year pitches (caravans and mobile homes). The Vidy camping site and the Pra-Collet site in Verschez-les-Blanc contribute to the diversiďŹ cation of complementary accommodation available in Lausanne alongside options such as bed and breakfasts, "backpacker" hostels, collective accommodation in schools etc.

Camping de Vidy 3, Ch. du Camping CH-1007 Lausanne

+41 (0)21 622 50 00 Fax +41 (0)21 622 50 01 www.campinglausannevidy.ch info@campinglausannevidy.ch

C6

Camping de Pra Collet 71A, Rte du Jorat Vers-chez-les-Blanc CH-1000 Lausanne 26

+41 (0)21 784 07 68 Fax +41 (0)21 784 07 68 www.camping-pra-collet.ch pracollet@bluewin.ch LIENS EN RELATION LINKS RELATED LINKS www.lausanne-tourisme.ch/hotels www.lausanne.ch / (-> hebergement) www.aventure-sur-la-paille.ch www.tourisme-rural.ch www.bauernhof-ferien.ch www.region-du-leman.ch/fr/ hebergement


14

Hôtels PRIX 2011

RÉSERVATIONS RESERVATIONEN BOOKING

www.lausanne-tourisme.ch/hotels Plan N°

LAUSANNE

Adresse

NPA

Chambres Zimmer Rooms

Beau-Rivage Palace Lausanne Palace & Spa

Pl. Port 17-19 Grand-Chêne 7-9

1006 1003

Alpha-Palmiers Château d’Ouchy Mövenpick de la Paix

Petit-Chêne 34 Pl. du Port 2 Av. Rhodanie 4 Av. B.-Constant 5

1003 1006 1006 1003

Agora Angleterre et Résidence Nash Carlton Continental Mirabeau Royal-Savoy Victoria

+41 (0) 21

Fax +41 21

168 146

613 33 33 331 31 31

613 33 34 323 25 71

187 50 265 109

55 55 999 331 32 32 612 76 12 310 71 71

55 55 998 331 34 34 612 76 11 310 71 72

Av. Rond-Point 9 1006 Pl. Port 11 1006 Av. de Cour 4 1007 Pl. Gare 2 1001 Av. Gare 31 1003 en rénovation jusqu’en fin 2012 / in Av. Gare 46 1001

80 75 44 116 73 renovation 60

555 59 55 555 59 59 613 34 34 613 34 35 613 07 07 613 07 10 321 88 00 321 88 01 341 42 43 341 42 42 until end 2012 342 02 02 342 02 22

AlaGare Aulac Bellerive du Boulevard Les Chevreuils City Crystal Elite du Port Régina Tulip Inn des Voyageurs

Rue Simplon 14 1006 Pl. Navigation 4 1006 Av. Cour 99 1007 Bd Grancy 51 1006 Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 Rue Caroline 5 1003 Rue Chaucrau 5 1003 Av. Sainte-Luce 1 1003 Pl. Port 5 1006 Grand-Saint-Jean 18 1003 Ch. Cerisier 8-10 1004 Grand-Saint-Jean 19 1003

45 84 35 21 30 60 40 33 22 36 59 33

612 09 09 613 15 00 614 90 00 614 28 28 785 01 01 320 21 41 317 03 03 320 23 61 612 04 44 320 24 41 646 16 25 319 91 11

617 92 55 613 15 15 614 90 01 614 28 29 785 01 02 320 21 49 320 04 46 320 39 63 612 04 45 320 25 29 646 16 37 319 91 12

de l’Ours du Marché Ibis Lausanne Centre

Rue Bugnon 2 Pré-du-Marché 42 Rue du Maupas 20

1005 1004 1004

20 26 127

321 49 49 647 99 00 340 07 07

320 49 73 646 47 23 340 07 17

Jeunotel Rex 86 B-L Lausanne Guest House 55 N! Raisin Environs de Lausanne 40 Novotel (Bussigny) **** Etap (Bussigny) 68 *

Ch. Bois-de-Vaux 36 Av. de Chailly 3 Ch. Epinettes 4 Pl. Palud 19

1007 1012 1007 1003

115 29 25 7

626 02 22 653 12 13 601 80 00 312 27 56

626 02 26 653 13 14 601 80 01 312 27 60

Rte Condémine 35 Rte de l’Industrie 67

1030

141

703 59 59

702 29 02

1030

116

706 53 53

706 53 59

**

Ch. Esparcette 4 1023 113 637 28 28 ouverture au printemps 2012 / opening spring 2012 Ch. du Parc 2 1024 24 694 25 25 Rue de la Gare 1 1091 5 799 26 86 Ch. Croisettes 2 1066 42 654 41 00 Rue du Rivage 1095 33 796 72 72 Ch. Village 19 1032 14 646 10 12 Route Cantonale 19 1025 22 691 25 25 Route Cantonale 31 1025 154 694 85 85

634 62 72

***** S 1 2

**** S 4 6 9 11

**** 3 12 5 7 8 13 14

*** 15 16 18 31 34 19 20 21 54 29 17 23

** 30 33 22

N 28 26

ouverture fin avril 2011/opening end April 2011

41 42

*** *** *** *** *** ** ****

Situation G 13 D 12 A 17 D 11 A 11

49 50 70 48 44 47 10

Ibis (Crissier) Hôtel Lavaux (Cully) Le Parc (Ecublens) Auberge de la Gare Grandvaux) L’Union (Epalinges) Le Rivage (Lutry) A la Chotte (Romanel) Motel des Pierrettes (St-Sulpice) StarlingHotel at EPFL (St-Sulpice)

Restaurants

Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40 021 312 23 12 Au Couscous, Rue Enning 2 021 312 98 00 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48 021 791 18 72 Grill Olympia, Pl. de la Gare 2 021 321 88 00 Le Château d’Ouchy, Pl. du Port 2 021 331 32 32

Situation A 11 A 11 A 17 D 11 C 12

Restaurants

691 18 96 799 26 40 653 77 17 796 72 00 648 54 74 691 25 30 694 85 86

Le Lacustre, Port d’Ouchy-Débarcadère 021 617 42 00 Le Pirate, Pl. de la Navigation 4 021 613 15 00 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage 021 796 72 72 Le Ticino, Pl. de la Gare 12 021 320 32 04 San Marino, Av. de la Gare 20 021 312 93 69


Association des Hôteliers de Lausanne et environs Av. de Rhodanie 2 Case postale CH-1000 Lausanne 6

b b c b b c Prix CHF Prix € Prix €

Prix CHF

Situation D 10 F 11 C 12 C 12 B 12

Situation

Tél. ++41 21 613 73 73 Fax ++41 21 616 86 47 E-mail: hl@lausanne-tourisme.ch

Internet

450-690 330-690

540-870 440-830

346-531 254-531

415-669 339-639

lac centre

A11 D11

www.brp.ch www.lausanne-palace.ch

100-690 260-395 205-460 295-375

100-690 280-495 205-460 395-480

77-531 200-304 158-354 227-289

77-531 215-381 158-354 304-369

gare lac lac centre

D11 A11 B10 D12

www.fassbindhotels.com www.chateaudouchy.ch www.moevenpick-lausanne.com www.hoteldelapaix.net

70-600 215-410 295-310 165-350 210-290

70-600 260-510 335-355 260-600 290-370

54-462 165-315 227-238 127-269 162-223

54-462 200-392 258-273 200-461 223-285

335-445

162-223

258-342

C11 A11 B11 D11 C12 B11 D11

www.fassbindhotels.com www.angleterre-residence.ch www.nashotels.com www.hotelcontinental.ch www.mirabeau.ch

210-290

gare lac gare-lac gare gare gare-lac gare

165-250 140-220 145-220 145-180 169-188 68-400 129-250 140-195 162-190 128-207 147-240 128-208

190-300 190-260 165-260 165-225 245-260 68-400 177-330 185-295 195-250 168-250 174-260 168-268

127-192 108-169 112-169 112-138 130-145 52-308 99-192 108-150 125-146 98-159 113-185 98-160

146-231 146-200 127-200 127-173 189-200 52-308 136-254 142-227 150-192 129-192 134-200 129-206

gare lac gare-lac gare nord centre Beaul-centre gare-centre lac centre Beaulieu centre

C11 A11 C9 C10 J17 D12 E11 D11 A11 D11 F10 D11

110-140 80-120 109-174

150-180 100-160 109-174

85-108 61-92 84-134

115-138 77-123 84-134

CHUV centre Beaul-centre

D13 E11 E11

www.hoteldumarche-lausanne.ch www.ibishotel.com

101-108 60-110 88-97 60-100

138-150 80-120 106-126 120-150

78-83 46-85 68-75 46-77

106-115 62-92 82-97 92-115

lac CHUV-est gare centre

D6 E14 C10 E12

www.youthhostel.ch/lausanne www.rexhotel.ch www.lausanne-guesthouse.ch www.leraisin-lausanne.ch

135-370

135-370

104-285

104-285

ouest

K1

94-114

94-114

72-88

72-88

ouest

J1

104-155

104-155

80-119

80-119

140-175 130-170 105-150 150-180 120-160 100-125 165-275

155-200 200-260 135-180 195-390 170-220 125-150 165-275

108-135 100-131 81-115 115-138 92-123 77-96 127-211

119-154 154-200 104-139 150-300 131-169 96-115 127-211

ouest lac ouest-EPFL est nord lac nord EPFL EPFL

Cliniques privées

Cecil, Av. Ruchonnet 53 021 310 50 00 La Source, Av. Vinet 30 021 641 33 33 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 021 321 54 44 Longeraie, Av. de la Gare 9 021 321 03 00 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 021 619 39 39

N+ N ! B-L

Prix: Preis: Rates:

15

A14 A17 H2 A17 I16 A17 K9 D3 C2

www.hotelvictoria.ch www.hotelalagare.ch www.aulac.ch www.hotelbellerive.ch www.boulevard51.ch www.chevreuils.ch www.fassbindhotels.com www.crystal-lausanne.ch www.elite-lausanne.ch www.hotel-du-port.ch www.hotel-regina.ch www.tulipinnlausanne.ch www.voyageurs.ch

www.novotel.com www.etaphotel.com www.ibishotel.com www.leparc.ch www.aubergegrandvaux.ch www.hotel-union.ch www.hotelrivagelutry.ch www.lachotte.ch www.motel-suisse.com www.shlausanne.ch

- Non classé | Nicht klassiert | No classified - Backpack-Lodge - Prix petit-déjeuner inclus | Preis mit Frühstück inbegriffen | Rates including breakfast - Wifi dans tous les hôtels | Wifi in alle Hotels | Wifi in all the hotels - CHF (TVA et service compris) fourchette min.-max. toutes saisons | CHF (inklusive MwSt. und Bedienung) jährlicher Durchschnittspreis min.-max. | CHF (VAT and service included average price all year round min.-max. - Taxe de séjour | Kurtaxe | Visitor’s tax: CHF 2.10 – CHF 3.40 - Prix Euro = le cours du jour fait foi | Euro-Preis = je nach Wechselkurs des Tages | Euro Rates = depending on daily rates


16 AUTRES HÔTELS ET PENSIONS À LAUSANNE | WEITERE HOTELS UND PENSIONEN IN LAUSANNE | N°

PLAN

NOM ADRESSE

T: TÉLÉPHONE F: FAX / M: MOBILE

SITE INTERNET ADRESSE E-MAIL

60

D9

ADA-LOGEMENTS Av. de Tivoli 60, 1007 Lausanne

T: 021 625 71 34 F: 021 625 71 26

www.kobo.ch/ada-logements ada-logements@bluewin.ch

57

C6

CAMPING DE VIDY Ch. du Camping 3, 1007 Lausanne

T: 021 622 50 00 F: 021 622 50 01

www.clv.ch info@clv.ch

73

E11

LE CAZARD Rue Pré-du-Marché 15, 1004 Lausanne

T: 021 320 52 61 F: 021 312 79 85

www.lecazard.ch info@lecazard.ch

71

C13

FOYER BON ACCUEIL Av. de Rumine 32, 1005 Lausanne

T: 021 312 25 40 F: 021 312 25 72

www.studenthome.ch

62

C11

PENSION BIENVENUE Rue du Simplon 2, 1006 Lausanne

T: 021 616 29 86 F: 021 616 29 86

www.pension-bienvenue.ch info@pension-bienvenue.ch

75

D9

PENSION JOST Ch. de la Tour-Grise 5, 1007 Lausanne

T: 021 616 92 53 F: 021 616 92 53

jostmaryse@hotmail.com

65

C12

PENSION OLD INN Av. de la Gare 11, 1003 Lausanne

T: 021 323 62 21 F: 021 311 08 13

www.oldinn.ch old_inn@bluewin.ch

RÉSIDENCES MEUBLÉES | MÖBLIERTE WOHNUNGEN | FURNISHED APARTMENTS 72

B10

AE LOGEMENT RÉSIDENTIEL TEMPORAIRE Av. Warnery 4, 1007 Lausanne

M: 079 622 62 91 F: 021 616 02 31

phone or sms

52

B11

BR6 LOGEMENTS Ch. Beau-Rivage 6, 1006 Lausanne

T: 021 534 65 72 F: 021 534 65 73

M: 079 702 32 11 aluscher@luscher.ch

84

D12

OK LOGEMENTS Rue de Bourg 27, 1003 Lausanne

T: 021 323 55 16 F: 021 323 89 94

www.oklogements.ch oklog@oklogements.ch

77

C10

RÉSIDENCE LES FLEURETTES Ch. des Epinettes 11, 1007 Lausanne

T: 021 323 96 19 M: 079 818 66 10

www.visionag.ch enmai@visionag.ch

74

D12

RÉSIDENCE SHANELLE Rue Caroline 23, 1003 Lausanne

T: 021 323 96 19 M: 079 818 66 10

www.visionag.ch enmai@visionag.ch

76

C11

STUDIOS MEUBLÉS Rue Jean-Jacques-Cart 1, 1006 Lausanne

T: 021 617 72 42 F: 021 617 07 68

AUTRES HÔTELS ET PENSIONS DANS LES ENVIRONS DE LAUSANNE | WEITERE HOTELS UND 59

A17

AUBERGE DE RIVAZ 1071 Rivaz

T: 021 946 10 55 F: 021 946 38 82

auberge.rivaz@bluewin.ch

63

G7

BED AND BREAKFAST PRILLY-LAUSANNE Rte des Flumeaux 10, 1008 Prilly

T: 021 625 76 80

www.bnb-prilly.ch deillon@2wire.ch

67

F17

HÔTEL-RESTAURANT "LE BELMONT" Rue des Corbaz 1, 1092 Belmont

T: 021 728 25 96 F: 021 728 58 92

www.hotelbelmont.ch info@hotelbelmont.ch

80

K12

HÔTEL-RESTAURANT "LE CENTRAL" Pl. de Coppoz 4, 1052 Le Mont-sur-Lausanne

T: 021 652 01 46 F: 021 652 97 73

lecentral@bluewin.ch

78

A17

HÔTEL-RESTAURANT DU CHÂTEAU Rte du Simplon 7, 1094 Paudex

T: 021 796 20 00 F: 021 796 20 01

81

A17

HÔTEL-RESTAURANT AU MAJOR DAVEL Pl. d'Armes 8, 1096 Cully

T: 021 799 94 94 F: 021 799 37 82

www.hotelaumajordavel.ch aumajor@worldcom.ch

69

J17

HÔTEL "LA MARMITE" Rte de Berne 285, 1066 Epalinges

T: 021 784 19 03 F: 021 784 43 86

www.lamarmite.ch hotel-la-marmite@bluewin.ch

82

C1

HÔTEL-RESTAURANT "LA PLAGE" SA Av. de la Plage 5, 1028 Préverenges

T: 021 803 07 93 F: 021 801 25 35

www.hotel-laplage.ch info@hotel-laplage.ch

46

C1

HÔTEL PRÉ-FLEURI Rue du Centre 1, 1025 St-Sulpice

T: 021 697 40 40 F: 021 697 40 41

www.hotelprefleuri.ch hotelprefleuri@bluewin.ch

61

J17

PG21 CHAMBRES D'HÔTES Praz-Gilliard 21, 1000 Lausanne 26

T: 021 784 16 32

www.pg21.org pg21.info@gmail.com

Lac: A10-11/B10-11/C9/D6 • Centre: D10-11-12/E11 • Gare: C10-11-12/D11 • Beaulieu: F10 • CHUV: D13/F4 • EPFL: B1/C1/D3 Tél., Fax et Mobile: depuis l’étranger: 0041 (0)21...


17

FURTHER HOTELS AND PENSIONS IN LAUSANNE LITS

b

Prix CHF

b c

Prix CHF

b

Prix €

b c Prix €

DÈS CHF AU MOIS

DÈS € AU MOIS

DIVERS

20

50

80

38

62

900-1200

692-923

au mois, petit-déjeuner inclus

30

59

61

45

47

650

500

location au mois d'octobre à mars

436-473

335-364

séjour de longue durée

720-750

554-577

pour jeunes filles et étudiantes uniquement

500-700

385-538

location au mois, petit-déjeuner inclus (pour femmes uniquement)

380-475

292-365

1200

923

connexion Internet dans toutes les chambres

/

4950-6750

3808-5192

furnished service apt, 2-4 bedrooms. Min. 3 months

/

4950-6250

3808-4808

furnished service apt, 1-3 bedrooms. Min. 3 months

450

1800-5800

1385-4462

1 à 6 pers. min. 1 mois, location renouvelable

/

1680-2480

1292-1908

langues parlées: français, allemand, anglais

/

1680-2480

1292-1908

langues parlées: français, allemand, anglais

15

600-750

462-577

80 22

45-50

27

55

35-38 81

42

62

6 18

75-80

130-135

58-62

100-104

PENSIONEN IN DER UMGEBUNG VON LAUSANNE | FURTHER HOTELS AND PENSIONS NEAR LAUSANNE 21

80-100

120-140

62-77

92-108

600

462

9

80

100

62

77

2400

1846

28

140

150-170

108

115-131

suites à CHF 240.- / 185 Euros et CHF 250.- / 192 Euros (4 pax). Chambres non-fumeur

22

75

120

58

92

Wi-Fi gratuit dans les chambres

42

100

150

77

115

27

110-120

160-180

85-92

123-138

fermeture annuelle de mi-décembre à fin janvier

16

85-120

120-150

65-92

92-115

parking à disposition, Wi-Fi, depuis la gare métro m2 "Croisettes" et bus 45

18

140-150

190-205

108-115

146-158

chambres au mois dès le 1er octobre

30

150-170

180-210

115-131

138-162

fermeture annuelle: décembre et janvier

10

70-80

120-160

54-62

92-123

€ = prix indicatif

1200

923

établissement non-fumeur

parking, Internet, salles de bain privées WC/douche, familles bienvenues

Prix petit-déjeuner inclus | Preis mit Frühstück inbegriffen | Rates including breakfast


18

Partager des instants de convivialité autour d’un plat est un aspect essentiel pour un séjour réussi. Etoiles, toques, notes et fleurs, attribuées par les meilleurs guides de Suisse et du monde, font de Lausanne une véritable destination gastronomique au menu du tourisme international.

RESTAURANTS

Il y a là, dans la Capitale Olympique et ses environs immédiats, une densité de bonnes tables tout à fait exceptionnelle. Du petit bistrot au temple de la gastronomie, de la brasserie au traiteur exclusif, de la cuisine italienne aux goûts exotiques, la cuisine captive les cinq sens des gourmands et des gourmets, débutants, habitués ou avertis, en donnant à cette cité des plaisirs de la bonne chère et des bons vins un sixième sens. Plus de 300 restaurants sauront mettre vos papilles en éveil. Repas et boissons La plupart des restaurants sont ouverts de 11h30 à 14h et de 18h30 à 22h30. Le service et les taxes sont compris dans l’addition. Plats du jour proposés à midi dans la majorité des restaurants et cafés: CHF 18.– à 25.–. Une bière (3 dl) CHF 3.– à 4.–, 5 dl de vin local (de qualité) dès CHF 15.–. Un café CHF 3.60. Menus avec entrée, plat principal et dessert, environ CHF 25.– à 50.– selon la catégorie du restaurant. Menus gourmet dès CHF 60.–. Depuis le 15 septembre

2009, les lieux publics sont sans fumée. Il est toutefois possible de fumer en terrasse. Des fumoirs sont parfois mis à disposition par les établissements publics.

Pourboire Les prix des hôtels, des restaurants, des taxis, etc., sont calculés avec taxes et service compris. Même s’il est un usage ancré dans les moeurs, le pourboire reste facultatif, il doit récompenser une qualité de service. Le pourboire est donc laissé à la seule appréciation du client et dépend de son humeur.


19

Gemütliche Stunden bei einem guten Essen sind ein wesentlicher Aspekt eines gelungenen Aufenthalts. Sterne, Hauben, Noten und Blumen, die von den landes- und weltweit renommiertesten Gastroführern vergeben werden, machen Lausanne zu einer eigentlichen Gastrodestination im internationalen Tourismus.

RESTAURANTS

In der Hauptstadt der Olympischen Bewegung und der näheren Umgebung besteht ein ausserordentlich dichtes Netz von guten Restaurants. Vom kleinen Bistro bis zum Gourmettempel, von der Brasserie bis zum exklusiven Traiteur und von der italienischen Küche bis zu exotischen Gerichten: Das kulinarische Angebot bezaubert die fünf Sinne von Gourmands, Gourmets, Einsteigern, Stammgästen und Gastrokennern. Die kulinarischen Genüsse und die guten Weine tragen dazu bei, dass Lausanne für den Gast zu einer sinnlichen Erfahrung wird. Dafür sorgen die über 300 Restaurants der Stadt. Essen und Trinken Die meisten Restaurants sind von 11.30 bis 14.00 Uhr und von 18.30 bis 22.30 Uhr geöffnet. Bedienung und Steuern sind in der Rechnung inbegriffen. Tagesessen gibt es mittags in den meisten Restaurants

und Cafés für Preise zwischen CHF 18.– und 25.–. Ein Bier (3 dl) kostet CHF 3.– bis 4.–, 5 dl einheimischer Qualitätswein sind ab CHF 15.– erhältlich, ein Kaffee kostet CHF 3.60. Menüs mit Vorspeise, Hauptgang und Dessert kosten je nach Restaurantkategorie zwischen ca. CHF 25.– und 50.–. Feinschmecker-Menüs gibt es ab CHF 60.–. Seit dem 15. September 2009 sind die öffentlichen Lokale rauchfrei. Auf der Terrasse darf jedoch geraucht werden. Öffentliche Einrichtungen können Fumoirs zur Verfügung stellen. Trinkgeld Hotel-, Restaurant- und Taxipreise sind inkl. Service und Steuern ausgewiesen. Trinkgelder sind daher kein Muss, können aber bei entsprechend aufmerksamem Service angebracht sein. Das Trinkgeld ist zwar eine verankerte Gewohnheit, doch es ist nicht obligatorisch. Es dient als Anerkennung für einen qualitativ hochstehenden Service. Somit wird die Zahlung von Trinkgeld ausschliesslich dem Kunden überlassen und hängt von seiner Stimmung ab.



21

Sharing moments of conviviality around a meal is an essential part of an enjoyable stay. Awards in the form of stars, chef hats, marks and flowers from the best guides in Switzerland and the world make Lausanne a truly gourmet destination on the menu of international tourism.

RESTAURANTS

Here, in the Oympic Capital and its immediate surroundings, there is an absolutely extraordinary wealth of good eateries. From little bistros to temples of fine dining, from brasseries to exclusive caterers, from Italian food to exotic tastes, the cuisine captivates the five senses of foodies and gourmets, be they novice, regular or experienced, while imparting a sixth sense to this city of enjoyment of fine fare and good wine. More than 300 restaurants will awaken your senses. Food and drink The majority of restaurants are open from 11.30 to 14.00 and from 18.30 to 22.30 pm. Service and tax are included in the bill. Most restaurants and cafés offer a lunchtime dish of the day from CHF 18.– to 25.–. A beer (3 dl) costs from CHF 3.– to 4.–, 5 dl of local wine (of quality) from CHF 15.–, and

a coffee CHF 3.60. Menus with starter, main course and dessert cost around CHF 25.– to 50.– depending on the category of the restaurant. Gourmet menus start at CHF 60.–. Public premises have been non-smoking since September 15, 2009. Smoking is still allowed on terraces, however. Smoking areas may be provided by public establishments. Tips Hotel, restaurant and taxi prices, etc. are calculated with tax and service included. Tipping is not therefore essential, but is appropriate for particularly attentive service. While tipping is an established custom, it remains optional and should reward a high standard of service. Tipping is therefore a mark of appreciation given solely at the discretion of the customer.


Le confort au meilleur prix Les hôtels ibis et Etap de Lausanne vous proposent un hébergement moderne et confortable à prix économique. Nous nous réjouissons de vous accueillir lors de votre prochain séjour d’affaires ou d’agrément ! Ouver ture m ai 201 1

ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 Lausanne 0041 (0)21 340 07 07 Email: H6772@accor.com

ibis Lausanne-Crissier Ch. de l’Esparcette 4 1023 Crissier 0041 (0)21 637 28 28 Email: H1185@accor.com

Réservez votre chambre au meilleur prix garanti sur

Etap Hotel Lausanne-Bussigny Rue de l'Industrie 67 1030 Bussigny


23

MICHELIN 2010 +++ www.philippe-rochat.ch www.lepontdebrent.ch ++ www.lecerf-carlocrisci.ch www.brp.ch www.denismartin.ch + www.lausanne-palace.ch www.mirador.ch www.ermitage-montreux.com www.auberge-de-la-veveyse.ch www.aubergedelonde.ch www.ravet.ch www.roseraie.ch GAULTMILLAU 2011 19 points | Punkte | points Restaurant Philippe Rochat, Crissier www.philipperochat.ch 18 points | Punkte | points Hôtel Beau-Rivage Palace, restaurant Anne-Sophie Pic, Lausanne www.brp.ch 17 points | Punkte | points Hôtel Lausanne Palace & SPA, restaurant La Table d’Edgard, Lausanne www.lausanne-palace.com 16 points | Punkte | points Auberge de Lavaux, La Conversion Liste non exhaustive: Liste unvollständig: Non-exhaustive list: www.lausanne-tourisme.ch/gastro

RENCONTRES GASTRONOMIQUES Tous les grands guides gastronomiques suisses et étrangers sont unanimes dans l’appréciation et la classification des meilleures tables lausannoises et restaurants étoilés. Voici donc ci-contre une sélection de sites d’établissements recommandés par les guides GaultMillau et Michelin.

GASTRONOMIE-ANGEBOT Was die Beurteilung und die Klassifizierung der besten haubengekrönten Lausanner Restaurants anbelangt, sind sich alle grossen Schweizer und ausländischen Gastronomieführer einig. Nachfolgend daher eine Auswahl von Betrieben, die in den Restaurantführern von GaultMillau und Michelin empfohlen werden.

GASTRONOMIC ENCOUNTERS All the major Swiss and foreign gastronomic guides are united in their appreciation and classification of the best Lausanne tables and award-winning restaurants, so here is a selection of establishments recommended by the GaultMillau and Michelin guides.

LIENS EN RELATION LINKS RELATED LINKS www.bonresto.ch/lausanne www.cleflausannoise.ch www.lausannebrunch.ch www.restorang.ch


24

RENSEIGNEMENTS PRATIQUES ARGENT Banques et change Les banques suisses offrent les meilleurs taux de change pour l’argent liquide (uniquement billets de banque) et les chèques de voyage. La plupart des bureaux de change ou hôtels perçoivent une taxe pour leurs services. Les banques sont généralement ouvertes du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h (les guichets importants ne ferment pas à midi). Un bureau de change est à votre disposition à la gare principale de Lausanne (C11). Lu-Ve (sauf jeudi): 8h-18h30; Je 20h30; Sa: 8h-18h; Di: 9h-13h20 / 14h40-18h Cartes de crédit Les moyens de paiement les plus sûrs et les plus simples sont les chèques de voyage et les cartes de crédit. Les cartes de crédit le plus souvent acceptées en Suisse sont Visa, MasterCard et American Express. La plupart des distributeurs automatiques de billets des banques suisses sont équipés du système CYRRUS ou du système MAESTRO. Les autres disposent au moins d’un automate DAB permettant d’effectuer sans problème des retraits en espèces avec des cartes de crédit. Pour les dépenses comme les taxis ou les transports publics, il faut disposer d’un peu d’argent liquide. TVA 8%, incluse dans tous les prix affichés. Monnaie Franc suisse (CHF): 1 CHF divisé en 100 centimes. Un grand nombre de commerces acceptent les euros. 1 euro = CHF 1.30 (taux indicatif). Comme la Suisse ne fait pas partie de l’UE, elle utilise toujours le franc suisse (CHF). Pour permettre la comparaison avec les autres pays européens, les prix sont souvent indiqués en CHF et en EUR. Il est possible de payer en EUR dans de nombreux magasins, mais on vous rendra la monnaie en CHF. Pièces de monnaie: 5, 10, 20, 50 centimes et 1, 2, 5 francs. Billets de banque: 10, 20, 50, 100, 200 et 1000 francs.

PRAKTISCHE INFORMATIONEN GELD Bank und Geldwechsel Den besten Wechselkurs für Bargeld (nur Banknoten) oder Traveler Checks in fremder Währung erhalten Sie von den Schweizer Banken. Die meisten Wechselbüros oder Hotels verlangen eine Gebühr für ihren Service. Im Allgemeinen sind die Banken von Montag bis Freitag, von 9.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 17.00 Uhr, geöffnet. (Wichtige Schalter sind auch über Mittag geöffnet.) Eine Wechselstube ist am Hauptbahnhof Lausanne für Sie eingerichtet (C11). Mo-Fr (ausser Donnerstag): 8.00-18.30; Do: 20.30; Sa: 8.00-18.00; So: 9.00-13.20 / 14.40-18.00 Kreditkarten Die sichersten und einfachsten Art als Zahlungsmittel sind Traveler Checks und Kreditkarten. Die am häufigsten akzeptierten Kreditkarten in der Schweiz sind Visa, MasterCard und American Express. Die meisten ATM Automaten der Schweizer Banken sind mit dem CYRRUS- oder MAESTRO-System ausgestattet. Die anderen haben zumindest ATM-Automaten, von welchen Kreditkarten-Bargeldbezüge problemlos möglich sind. Für sofortige Ausgaben, wie zum Beispiel Taxi oder öffentlicher Verkehr, ist es empfehlenswert,


25

USEFUL INFORMATION

fentlicher Verkehr, ist es empfehlenswert, ein wenig Bargeld zur Hand zu haben. Mehrwertsteuer 8%, in allen Verkaufspreisen enthalten. Währung Schweizer Franken (CHF): 1 CHF entspricht 100 Rappen. Viele Geschäfte akzeptieren darüber hinaus den Euro. 1 Euro = CHF 1.30 (unverbindliche Preisangabe). Da die Schweiz kein EU-Mitglied ist, bleibt die Landeswährung weiterhin der Schweizer Franken, angezeigt als CHF. Damit Sie die Preise trotzdem vergleichen können, werden die Preise vielerorts in CHF sowie in EUR angegeben. Bezahlung in EUR ist in vielen Geschäften möglich, das Wechselgeld erhalten Sie aber in CHF zurück. Münzen: 5, 10, 20, 50 Rappen und 1, 2, 5 Franken. Banknoten: 10, 20, 50, 100, 200, und 1000 Franken.

MONEY Banks and currency Swiss banks offer the best exchange rates for your traveler’s checks or cash for foreign currencies (only banknotes). Most of official exchange offices and hotels may charge a fee for their services. The banks are usually open from Monday to Friday, from 9.00 to 12.00 and from 14.00 to 17.00 (major branches do not close at midday). There is a change office at the main station in Lausanne (C11). Mo-Fr (except Thursday): 8.0018.30; Th: 20.30; Sa: 8.00-18.00; Su: 9.00-13.20 / 14.40-18.00 Credit cards The safest and easiest form of money are traveler’s checks and credit cards. The cards most used are Visa, MasterCard and American Express. Many banks in Switzerland have equipped their ATM machines with the CYRRUS or MAESTRO system. Others offer ATM machines for cash advances with your credit card. It is recommended to have a small amount of cash on hand upon arrival in Switzerland for immediate expenses, i.e. taxis, city transportation, etc. VAT 8% included in all marked prices. Currency Swiss franc (CHF): 1 CHF is made up of 100 centimes. A large number of businesses accept euros. 1 euro = CHF 1.30 (indicative exchange rate). Please note that Switzerland remains with the Swiss franc, usually indicated as CHF. While Switzerland is not part of the European Union and thus is not obliged to convert to the euro, many prices are nonetheless indicated in euros so that visitors may compare prices. Merchants may accept euros but are not obliged to do so. Change given back to the client will most likely be in Swiss francs. Coins: 5, 10, 20, 50 centimes and 1, 2, 5 francs. Banknotes: 10, 20, 50, 100, 200, and 1,000 francs.


&TDBMFT HBTUSPOPNJRVFT 5IÊÄUSFT FU NVTÊFT $FOUSFT DPNNFSDJBVY 1PSUT FU QMBHFT 7JHOFT FU GPSËUT

"VY QPSUFT EF -BWBVY 5SPJT DPNNVOFT WPVT BDDVFJMMFOU


27

BÂTIMENTS OFFICIELS OFFIZIELLE GEBÄUDE OFFICIAL BUILDINGS Administration communale Gemeindeverwaltung Communal Administration D12

Tribunal cantonal Kantonsgericht Cantonal Tribunal

Hôtel de Ville 2, pl. de la Palud 1002 Lausanne

+41 (0)21 315 11 11 Fax +41 (0)21 315 20 03 www.lausanne.ch

8, rte du Signal 1014 Lausanne

+41 (0)21 316 15 11 www.vd.ch/ojv

Renseignements préenregistrés sur les horaires: Öffnungszeiten per Bandansage unter: Prerecorded information on opening hours:

+41 (0)21 316 78 31 www.unil.ch/bcu

Tribunal fédéral Bundesgericht Federal Tribunal

BUREAU DES OBJETS TROUVÉS FUNDBÜRO LOST AND FOUND OFFICE

Administration cantonale Kantonsverwaltung Cantonal Administration E12 Chancellerie d’Etat Château cantonal 4, pl. du Château 1014 Lausanne

+41 (0)21 316 41 59

Archives de la Ville de Lausanne Stadtarchiv Communal Archives

F12

D13

29, av. du Tribunal-Fédéral 1000 Lausanne 14

+41 (0)21 318 91 11 www.bger.ch/fr/index/federal.htm

BIBLIOTHÈQUES PRINCIPALES GROSSE BIBLIOTHEKEN MAIN LIBRARIES

E12

47, rue du Maupas 1004 Lausanne

+41 (0)21 315 21 21 www.lausanne.ch/archives

Bibliothèque municipale Stadtbibliothek Municipal Library E10

33, rue Saint-Martin 1002 Lausanne

+41 (0)21 315 15 15 www.lausanne.ch/police

11, pl. Chauderon 1003 Lausanne

+41 (0)21 315 69 15/16 Lu-Ma-Je-Ve: 12h-19h30; Me: 10h-19h30; Sa: 11h-16h Mo-Di-Do-Fr: 12.00-19.30 Uhr; Mi: 10.00-19.30 Uhr; Sa: 11.00-16.00 Uhr Mo-Tu-Th-Fr: 12.00-19.30; We: 10.00-19.30; Sa: 11.00-16.00 www.lausanne.ch/bibliotheque

Service des automobiles et de la navigation Strassenverkehrsund Schifffahrtsamt Traffic and Navigation Service

Bibliothèque cantonale et universitaire (BCU/R) Kantons- und Universitätsbibliothek (BCU/R) Cantonal and Academic library (BCU/R) E11

Hôtel de Police Polizeipräsidium Police Headquarters

110-112, av. du Grey 1014 Lausanne

+41 (0)21 316 82 10 www.vd.ch/san

E12

H9

6, pl. de la Riponne 1014 Lausanne

+41 (0)21 316 78 80

Police de Lausanne

E10

10, pl. de la Riponne 1005 Lausanne

+41 (0)21 315 33 85/86 Lu-Ve: 8h-17h30; Sa: 8h-12h Mo-Fr: 8.00-17.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr Mo-Fr: 8.00-17.30; Sa: 8.00-12.00 www.lausanne.ch/objets_trouves

CYBERCAFÉS INTERNET-CAFÉS CYBER CAFÉS Cyberiade 9b, rue de Sébeillon 1004 Lausanne

+41 (0)21 626 08 00 Lu-Ve: 8h-12h et 13h30-20h CHF 6.–/heure CHF 4.–/heure (Wi-Fi) Mo-Fr: 8.00-12.00 und 13.30-20.00 Uhr CHF 6.–/Stunde CHF 4.–/Stunde (Wi-Fi) Mo-Fr: 8.00-12.00 and 13.30-20.00 CHF 6.–/hour CHF 4.–/hour (Wi-Fi) www.cyberiade.ch

E9


28 Fleur de Pains

B11

73, av. d’Ouchy 1006 Lausanne

+41 (0)21 613 80 01 Tous les jours: 6h-20h CHF 4.–/heure Täglich: 6.00-20.00 Uhr CHF 4.–/Stunde Daily: 6.00-20.00 CHF 4.–/hour www.fleurdepains.ch

Fragbox

E11

3, rue de la Tour 1004 Lausanne

+41 (0)21 311 89 69 Lu-Ve: 9h-23h30; Sa: 10h30-23h30; Di: 13h30-22h CHF 5.–/heure Mo-Fr: 9.00-23.30 Uhr; Sa: 10.3023.30 Uhr; So: 13.30-22.00 Uhr CHF 5.–/Stunde Mo-Fr: 9.00-23.30; Sa: 10.30-23.30; Su: 13.30-22.00. CHF 5.–/hour www.fragbox.com

Mix-Image

D11

9, pl. de l’Europe 1003 Lausanne

+41 (0)21 351 17 21 Lu: 10h-19h; Ma-Ve: 9h-19h; Sa: 9h-18h CHF 4.–/30 min. CHF 6.–/heure Mo: 10.00-19.00 Uhr; Di-Fr: 9.0019.00 Uhr; Sa: 9.00-18.00 Uhr CHF 4.–/30 Min. CHF 6.–/Stunde Mo: 10.00-19.00; Tu-Fr: 9.00-19.00; Sa: 9.00-18.00 CHF 4.–/30 min. CHF 6.–/hour www.jeuvideo.ch

Pôle Sud

C13

3, av. Jean-Jacques-Mercier 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 50 46 Ma+Je: 9h-12h et 16h-20h; Me: 16h-20h; Ve: 9h-12h et 16h-18h30; CHF 3.–/heure Di+Do: 9.00-12.00 und 16.00-20.00 Uhr; Mi: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 und 16.00-18.30 Uhr; CHF 3.–/Stunde Tu+Th: 9.00-12.00 and 16.00-20.00; We: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 and 16.00-18.30; 3.–/hour www.polesud.ch

Quanta-virtual fun space

D11

4, pl. de la Gare 1003 Lausanne

+41 (0)21 320 55 58 Fax +41 (0)21 320 55 29 Lu-Je: 9h-23h; Ve: 9h-0h; Sa: 10h-0h; Di: 11h-23h CHF 4.–/30 min. CHF 10.–/180 min. Mo-Do: 9.00-23.00 Uhr; Fr: 9.000.00 Uhr; Sa: 10.00-0.00 Uhr; So: 11.00-0.00 Uhr CHF 4.–/30 Min. CHF 10.–/180 Min. Mo-Th: 9.00-23.00; Fr: 8.00-1.00; Sa: 10.00-0.00; Su: 11.00-00.00 CHF 4.–/30 min. CHF 10.–/180 min. www.quantamail.ch

Telefoncorner

E11

29, rue des Terreaux 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 20 02 15, rue du Valentin 1004 Lausanne

+41 (0)21 311 48 00 Lu-Ve: 9h-20h30; Sa: 9h-14h et 14h30-18h30 CHF 6.–/heure Mo-Fr: 9.00-20.30 Uhr; Sa: 9.00-14.00 und 14.30-18.30 Uhr CHF 6.–/Stunde Mo-Fr: 9.00-20.30; Sa: 9.00-14.00 and 14.30-18.30. CHF 6.–/hour www.telefoncorner.ch

INTERNET Lausanne en ligne www.lausanne.ch (site officiel de la ville), www.lausanne-tourisme.ch et www.lausanne.biz (sites officiels de Lausanne Tourisme). Neuf accès Wi-Fi sont disponibles sur les principales places de la ville: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles et aéroport de la Blécherette. Par ailleurs, de nombreux cafés mettent à disposition gratuitement le Wi-Fi.

Lausanne online www.lausanne.ch (offizielle Stadt-Website), www.lausanne-tourisme.ch & www.lausanne.biz (offizielle Websites von Lausanne Tourisme). Auf den wichtigsten Plätzen der Stadt sind insgesamt neun drahtlose Internet-Zugänge verfügbar: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Strassenverkehrsamt und La Blécherette-Flughafen. Ausserdem stellen viele Cafés kostenlos einen Wi-Fi-Zugang zur Verfügung.

Lausanne online www.lausanne.ch (official site for the city), www.lausanne-tourisme.ch & www.lausanne.biz (official sites for Lausanne Tourisme). There are nine Wi-Fi access points in the city’s main squares, giving access to public services: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles and La Blécherette Airport. Many cafés also have Wi-Fi facilities for you to use free of charge.


29

JOURS FÉRIÉS FEIERTAGE PUBLIC HOLIDAYS Nouvel-An | Neujahr | New Year’s Day

1er janvier | 1. Januar | January 1

Férié officiel | Offizieller Feiertag | Official Holiday

2 janvier | 2. Januar | January 2

Vendredi-Saint | Karfreitag | Good Friday

22 avril | 22. April | April 22

Lundi de Pâques | Ostermontag | Easter Monday

25 avril | 25. April | April 25

Jeudi de l’Ascension | Auffahrt | Ascension Day

2 juin | 2. Juni | June 2

Lundi de Pentecôte | Pfingstmontag | Whit Monday

13 juin | 13. Juni | 13 June

Fête nationale suisse | Schweizer National feiertag | Swiss National Holiday

1er août | 1. August | August 1

Lundi du Jeûne | Bettagsmontag | Penance Day

19 septembre | 19. September | September 19

Noël | Weihnachten | Christmas Day

25 décembre | 25. Dezember | December 25

POSTES

POSTÄMTER

POST OFFICES

Divers bureaux en ville Postes centrales:

Mehrere Postämter in der Stadt Zentralpostämter:

Various offices in town Central post offices:

Lausanne 2 Saint-François D12

Lausanne 2 Saint-François D12

Lausanne 2 Saint-François D12

15, pl. Saint-François

+41 0848 888 888 Lu-Ve: 7h30-18h30; Sa: 8h-11h30

15, pl. Saint-François

+41 0848 888 888 Mo-Fr: 7.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-11.30 Uhr

15, pl. Saint-François

+41 0848 888 888 Mo-Fr: 7.30-18.30; Sa: 8.00-11.30

Lausanne 1 dépôt

C11

Lausanne 1 dépôt

C11

Lausanne 1 dépôt

C11

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare

+41 0848 888 888 Lu-Ve: 8h-20h; Sa: 8h-16h; Di: 16h-19h www.poste.ch

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare

+41 0848 888 888 Mo-Fr: 8.00-20.00 Uhr; Sa: 8.0016.00 Uhr; So: 16.00-19.00 Uhr www.poste.ch

1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare

+41 0848 888 888 Mo-Fr: 8.00-20.00; Sa: 8.00-16.00; Su: 16.00-19.00 www.poste.ch

Envois de cartes et de lettres (tarifs sous réserve de modifications) Europe, pays méditerranéens Courrier normal: jusqu’à 20 g = CHF 1.30 Europe / Courrier prioritaire: jusqu’à 20 g = CHF 1.40 Autres pays / Courrier: jusqu’à 20 g = CHF 1.60 Autres pays / Courrier prioritaire: jusqu’à 20 g = CHF 1.90 Suisse / Courrier normal «B»: jusqu’à 100 g = CHF 0.85 Suisse / Courrier prioritaire «A»: jusqu’à 100 g = CHF 1.– de 101 g à 250 g = CHF 1.30 Express (envois urgents hors des heures d’ouverture) Sur appel: 0800 88 88 88 Lu-Ve: 7h-20h

Postkarten- und Briefversand (Preisänderungen vorbehalten) Europa, Mittelmeerstaaten Normalpost (Economy-Brief): bis 20 g = CHF 1.30 Europa / Priority-Brief: bis 20 g = CHF 1.40 Andere Länder / Economy-Brief: bis 20 g = CHF 1.60 Andere Länder / Priority-Brief: bis 20 g = CHF 1.90 Schweiz / B-Post: bis 100 g = CHF 0.85 Schweiz / A-Post: bis 100 g = CHF 1.– von 101 bis 250 g = CHF 1.30 Express (Eilsendungen ausserhalb der Öffnungszeiten) Telefon: 0800 88 88 88 Mo-Fr: 7.00-20.00 Uhr

Sending cards and letters (prices subject to change) Europe, Mediterranean countries Normal mail: up to 20 g = CHF 1.30 Europe / priority mail: up to 20 g = CHF 1.40 Other countries / normal mail: up to 20 g = CHF 1.60 Other countries / priority mail: up to 20 g = CHF 1.90 Switzerland / normal mail “B”: up to 100 g = CHF 0.85 Switzerland / priority mail “A”: up to 100 g = CHF 1.– from 101 to 250 g = CHF 1.30 Express (urgent items outside opening hours) Call: 0800 88 88 88 Mo-Fr: 7.00-20.00


30

PRESSE ET MÉDIA PRESSE UND MEDIEN PRESS AND MEDIA

Radio principale Hauptradio Main radio station

Presse principale Die wichtigsten Presseerzeugnisse Main newspapers

La Première Radio Suisse Romande FM 91.6 www.rsr.ch

24 heures Quotidien | Tageszeitung | Daily www.24heures.ch

Chaînes télévisées principales Die wichtigsten TV-Stationen Main television channels

Le Matin Quotidien | Tageszeitung | Daily www.lematin.ch

TSR1 – Télévision Suisse Romande TSR2 – Télévision Suisse Romande www.tsr.ch

20 Minutes Journal gratuit | Gratiszeitung | Free newssheet

Chaîne télévisée régionale Regionalfernsehsender Regional television channel

www.20minutes.ch

«la télé» www.latele.ch

Le Temps Quotidien | Tageszeitung | Daily www.letemps.ch L’Hebdo Hebdomadaire, actualité suisse, internationale Wochenzeitschrift, schweizerische und internationale Aktualitäten Weekly, Swiss and international current affairs www.hebdo.ch L’Illustré Hebdomadaire, actualité suisse, internationale et people Wochenzeitschrift, schweizerische und internationale Aktualitäten People-Magazin Weekly, Swiss and international current affairs and people www.illustre.ch

Laverie self-service du Maupas

D12

7, rue Saint-Martin 1003 Lausanne

+41 (0)79 449 37 61 Tous les jours, de 8h à 21h Täglich, von 08.00 bis 21.00 Uhr Every day, from 8.00 to 21.00

Lavoir Blanchisserie - Nettoyage à sec - Plusquenet D12

C11

44, bd de Grancy 1006 Lausanne

+41 (0)79 449 37 61 Tous les jours, de 8h à 21h Täglich, von 8.00 bis 21.00 Uhr Every day, from 8.00 to 21.00

Laverie du Simplon 16

26, rue du Maupas 1004 Lausanne

+41 (0)78 722 39 38 Tous les jours, de 8h à 22h Täglich, von 8.00 bis 22.00 Uhr Every day, from 8.00 to 22.00

Quick Wash

SALONS-LAVOIRS WASCHSALONS LAUNDERETTES

Boulevard de Grancy 44

E10

C11

16, rue du Simplon 1006 Lausanne

+41 (0)21 616 18 00 Tous les jours, de 8h à 20h Täglich, von 8.00 bis 20.00 Uhr Every day, from 8.00 to 20.00

2, rue Sainte-Beuve 1005 Lausanne

+41 (0)21 312 50 70 www.plusquenet.com Lu-Ve: 8h-12h, 13h30-18h30; Sa: 8h-12h; Di: fermé Mo-Fr: 8.00-12.00 Uhr, 13.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr; So: geschlossen Mo-Fr: 8.00-12.00, 13.30-18.30; Sa: 8.00-12.00; Su: closed


31 TABAC

TABAK

TOBACCO

Dans une volonté de protection contre la fumée passive, il est interdit de fumer dans tous les lieux publics. En revanche, il est possible de fumer sur les terrasses des restaurants. Des fumoirs sont parfois mis à disposition par les établissements publics.

Zum Schutz vor dem Passivrauchen ist es verboten, an öffentlichen Orten zu rauchen. Auf der Terrasse von Restaurants darf jedoch geraucht werden. Öffentliche Einrichtungen können Fumoirs zur Verfügung stellen.

Smoking has been banned in all public premises in the interests of protection from passive smoking. Smoking is, however, permitted on restaurant terraces. Smoking areas may be provided by public establishments.

TÉLÉPHONES

TELEFONNUMMERN

TELEPHONE NUMBERS

Appels internationaux depuis la Suisse Composer d’abord l’indicatif international puis l’indicatif du numéro de destination sans le «0». Exemple: pour l’Allemagne +49 221123456, pour la France +33 6 2212289. En règle générale, le signe «+» apparaît après une pression prolongée sur la touche «0».

Nach Hause und innerhalb der Schweiz telefonieren Internationale Anrufe aus der Schweiz: zuerst die internationale Vorwahl und dann die Vorwahl des jeweiligen Orts ohne «0» wählen. Beispiel: für Deutschland +49 2 21123456, für Frankreich +33 6 2212289. In der Regel erscheint das Zeichen «+», wenn man längere Zeit auf die Taste «0» drückt.

Calling in and out of Switzerland International call from Switzerland: first enter the international dialling code then the “0” of the local area code, is omitted. Example: Germany +49 2 21123456, France +33 6 2212289. As a rule, the “+” sign appears if you keep the “0” pressed for a bit longer.

Appels nationaux en Suisse Composer uniquement l’indicatif régional avec le «0» (l’indicatif national ne doit pas être composé). Exemple: un numéro à Berne a le format suivant: «031 123 45 60».

Nationale Anrufe innerhalb der Schweiz Nur die regionale Vorwahl mit der «0» wählen (die nationale Vorwahl muss nicht gewählt werden). Beispiel: Eine Nummer in Bern hat das folgende Format: «031 123 45 60».

National call within Switzerland Enter only the local area code with the “0” (the international dialling code does not have to be used). Example: a number in Bern has the following form: “031 123 45 60”.

Urgences

117 Police (délits et vols, urgences seulement)

118 Service du feu

140 Service routier

144 Ambulances

145 Empoisonnement

112 Appel d’urgence international depuis le téléphone portable CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois

+41 (0)21 314 11 11 Centrale des médecins de garde

0848 133 133

Notfallnummern

117 Polizei (Verbrechen und Diebstähle, nur Notfälle)

118 Feuerwehr

140 TCS-Pannendienst

144 Krankenwagen

145 Vergiftung

112 Internationaler Notruf über das Mobiltelefon CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois

+41 (0)21 314 11 11 Ärztliche Notrufzentrale

0848 133 133

Emergency

117 Police (crime and theft, emergencies only)

140 Fire Service

118 Highways Service

144 Ambulance

145 Poisoning

112 International emergency calls via mobile phone CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois

+41 (0)21 314 11 11 Locum Service:

0848 133 133

Téléphones utiles

1811 Renseignements téléphoniques

161 Horloge parlante

162 Météo Suisse

163 Trafic routier

0900 77 hh.mm Service automatique de réveil

1600 Regioinfo

Nützliche Telefonnummern

1811 Telefonauskunft

161 Zeitansage

162 Wetterbericht (Meteo Schweiz)

163 Strassenverkehrsbericht

0900 77 hh.mm Automatischer Weckdienst

1600 Regioinfo

Useful telephone numbers

1811 Directory Enquiries

161 Speaking Clock

162 Swiss Weather Report

163 Traffic Report

0900 77 hh.mm Alarm Call

1600 Regioinfo


32

SHOPPING ET MARCHÉS

De places en ruelles, en passant sous des arcades, avec ses nocturnes et ses animations commerciales, Lausanne vous offre tout ce qu’il faut pour trouver chaussure à votre pied! Le paradis des achats regorge de possibilités dans tous les rayons: horlogerie, bijouterie, optique, mode, pharmacie, librairie, multimédia, art suisse et… chocolat! Entre flânerie et lèche-vitrine, laissez-vous mener à l’intérieur du Flon, petit Manhattan lausannois! En dix ans, il est devenu une réussite urbanistique sans précédent où la créativité architecturale a pris toute son ampleur. Telle une petite ville dans la ville, avec ses bureaux, ses logements, ses banques, ses écoles, ses cinémas et galeries, ses restaurants, ses bars et ses commerces, la plate-forme du Flon propose une rare succession d’enseignes qui font rêver toutes les générations! Découvrez également l’ambiance chaleureuse des marchés en plein air! Ceux-ci animent de leur couleur locale le centre-ville et divers quartiers, tandis qu’en été un marché dominical s’installe à Ouchy. Un marché aux puces, un marché des artisans et un pittoresque marché de Noël jalonnent le calendrier lausannois. Heures d’ouverture des magasins Lu-Ve: 8h-8h45 à 18h30-19h. Sa: 8h-8h45 à 18h.

SHOPPING UND MÄRKTE Auf den Strassen und in den Gassen, unter den Arkaden, im Abendverkauf und im Rahmen von vielen Aktionen finden Sie in Lausanne alles, was Ihr Herz begehrt! Ein Shoppingparadies mit unzähligen Möglichkeiten in allen Bereichen: Uhren, Schmuck, optische Geräte, Mode, Apotheken, Buchhandlungen, Multimedia, Schweizer Kunst und… Schokolade!

Shopping mall@Flon

Durch die Stadt bummeln und Schaufenster ansehen – entdecken Sie das Flon-Quartier, das kleine Lausanner Manhattan! Innerhalb von zehn Jahren


33

SHOPPING AND MARKETS hat es sich zu einem beispiellosen städtebaulichen Erfolg entwickelt, in dessen Rahmen sich die architektonische Kreativität uneingeschränkt entfalten konnte. Mit seinen Büros, Wohnungen, Banken, Schulen, Kinos, Galerien, Restaurants, Bars und Geschäften ist das Flon-Quartier eine kleine Stadt in der Stadt. Es bietet eine seltene Abfolge von Markenschildern, die alle Generationen zum Träumen bringen! Lernen Sie auch die gemütliche Atmosphäre der Märkte kennen, die unter freiem Himmel veranstaltet werden! Diese farbenfrohen Märkte beleben das Stadtzentrum und verschiedene Quartiere. Im Sommer findet in Ouchy jeden Sonntag ein Markt statt. Auf dem Veranstaltungskalender von Lausanne stehen ausserdem ein Flohmarkt, ein Markt mit Kunsthandwerk und ein malerischer Weihnachtsmarkt. Geschäftsöffnungszeiten Mo-Fr: von 8.00-08.45 bis 18.30-19.00 Uhr. Sa: von 8.00-08.45 bis 18.00 Uhr.

From squares to alleyways, passing beneath its arcades, with its late-night shopping and promotional events, Lausanne has exactly what you are looking for! This shoppers’ paradise is overflowing with shelves full of ideas: clockmakers, jewellers, opticians, fashion, pharmacies, bookshops, multimedia, Swiss art and… chocolate! Combine a stroll with window shopping and take time out to explore the Flon, Lausanne’s mini-Manhattan! In ten years it has become an unprecedented triumph of town planning where architectural creativity has really spread its wings. Akin to a small town within the city with its offices, housing, banks, schools, cinemas and galleries, restaurants, bars and shops, Flon provides a rare succession of frontages appealing to all age groups! Discover the warm and welcoming ambiance of open-air markets at the same time! Their local colour enlivens the city centre and various districts, whilst a Sunday market is based in Ouchy during the summer. A flea market, a craft market and a picturesque Christmas market all feature in Lausanne’s calendar. Shop opening hours Mo-Fr: from 8.00-8.45 to 18.30-19.00. Sa: from 8.00-8.45 to 18.00.


mymetropole.ch

The best shopping in town ! Find us @ E11 in the Flon

Touch&Go ALL YOU NEED TO KNOW ABOUT LAUSANNE ON YOUR IPHONE OR IPOD

Download your free app at www.lausanne-tourisme.ch/mobile in english - en français - auf deutsch - in italiano - en español


35

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES Place de l'Europe

MARCHÉ TRADITIONNEL TRADITIONELLER MARKT TRADITIONAL MARKET Boulevard de Grancy

C11

Lundi matin et jeudi matin de 8h à 13h Montags vormittags und donnerstags vormittags von 8.00 bis 13.00 Uhr Monday morning und Thursday morning from 8.00 to 13.00

Centre-ville

D12/E11

E11

Marché de Noël 10 jours avant Noël, du lundi au vendredi de 10h à 19h. Samedi de 10h à 17h Weihnachtsmarkt 10 Tage vor Weihnachten, montags bis freitags von 10.00 bis 19.00 Uhr. Samstags von 10.00 bis 17.00 Uhr Christmas Market 10 days before Christmas from Monday to Friday from 10.00 to 19.00. Saturday from 10.00 to 17.00

Mercredi matin et samedi matin de 6h à 14h30

Place Saint-François

Mittwochs vormittags und samstags vormittags von 6.00 bis 14.30 Uhr

Marché de Noël Lu-Sa: 11h30-20h; Di: 13h-18h; 25.11- 24.12.2011

Wednesday morning and Saturday morning from 6.00 to 14.30

Weihnachtsmarkt Montags bis samstags von 11.30 bis 20.00 Uhr; sonntags von 13.00 bis 18.00 Uhr; 25.11.-24.12.2011

Place Chauderon

E10

Marché aux puces tous les jeudis de 6h à 19h Flohmarkt jeden Donnerstag von 6.00 bis 19.00 Uhr

Place de la Palud

Christmas Market From Monday to Saturday from 11.30 to 20.00; Sunday from 13.00 to 18.00; 25.11-24.12.2011

Marché d’Ouchy

Flea Market every Thursday from 6.00 to 19.00

D12

A11

Du 30 avril au 1 octobre, de 8h à 20h. Tous les dimanches er

D12

Marché des artisans Les premiers vendredis du mois de 6h à 19h, de mars à novembre, et les trois premiers vendredis de décembre Kunsthandwerklicher Markt Immer am ersten Freitag des Monats von 6.00 bis 19.00 Uhr, von März bis November, sowie an den ersten drei Freitagen im Dezember Arts and Crafts Market First Friday of the month from 6.00 to 19.00, from March to November, and the first three Fridays of December

Vom April 30. bis Oktober 1, von 8.00 bis 20.00 Uhr. Jeden Sonntag From April 30 to October 1, from 8.00 to 20.00. Every Sunday

Marché de Pully

B16

Vendredi matin de 6h à 13h Freitags vormittags von 6.00 bis 13.00 Uhr Friday morning from 6.00 to 13.00

LIENS EN RELATION LINKS LINKS RELATED Société Coopérative des Commerçants Lausannois 28, rue du Petit-Chêne 1003 Lausanne

+41 (0)21 796 33 00 Fax +41 (0)21 796 33 52 www.commerçants-lausannois.ch e-mail: acl@centrepatronal.ch

Les grands magasins de Lausanne (Trade Club) Athleticum Sportmarket AG www.athleticum.ch Bon Génie Brunschwig & Cie www.bongenie-grieder.ch Confort-Shoes www.confort-shoes.ch COOP City Au Centre www.coop.ch FNAC (Suisse) SA www.fnac.ch Grands Magasins Globus SA www.globus.ch LO Holding Lausanne-Ouchy SA www.lo-holding.ch Manor – Grands Magasins, Maus & Cie www.manor.ch Payot SA www.payot.ch Société Coopérative Migros Vaud www.migros.ch Zara-Inditex


36 Celui qui a laissé son coeur à Lausanne sait qu’il n’en sera plus jamais très loin. Par avion, il n’en est qu’à 60 km depuis G e n ève - C o i n t r i n . De l’est, du nord et de l’ouest, autoroutes et voies ferrées mènent à Lausanne. Son port sur le Léman est aussi, par le sud, la plus romantique de ses entrées.

TRANSPORTS

A l’intérieur de la Capitale Olympique, les transports publics lausannois sillonnent la ville à travers un réseau très dense (voir en page 50). Attention, il n’est pas possible d’acheter son titre de transport dans les véhicules. Dès trois déplacements, l’achat d’une carte journalière est rentable. Si vous résidez dans un hôtel, demandez la Lausanne Transport Card qui vous offre les transports gratuits dans la région lausannoise. Tard le soir ou tôt le matin, vous pouvez profiter des taxibus, meilleur marché que les taxis habituels. En voiture, la ceinture de sécurité est obligatoire. Pour emprunter l’autoroute, vous devez être muni d’une vignette prévue à cet effet. Au cas où vous ne vous sentiriez pas à l’aise pour conduire après un repas arrosé par exemple, appelez «Rentrez futé» qui vous ramènera chez vous avec votre voiture. Et pour vous déplacer tout en découvrant la ville, utilisez le système de location de vélos!


37

TRANSPORTMITTEL Wer sich in Lausanne verliebt hat, weiss, dass er nie sehr weit von seiner geliebten Stadt entfernt ist. Reist man per Flugzeug an, beträgt die Distanz vom Flughafen Genf-Cointrin nur 60 km. Von Osten, Norden und Westen führen Autobahnen und Bahnlinien nach Lausanne. Der romantischste Zugang erfolgt von Süden – über den Hafen am Genfersee. Innerhalb der Olympischen Hauptstadt steht ein sehr dichtes Netz von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung (siehe auf Seite 50). Bitte beachten: Fahrkarten können nicht in den Fahrzeugen gekauft werden. Ab drei Fahrten lohnt sich der Kauf einer Tageskarte. Als Hotelgast erhalten Sie die Lausanne Transport Card, mit der Sie die öffentlichen Verkehrsmittel in der Region Lausanne kostenlos benutzen können. Spätabends und frühmorgens stehen Ihnen Bustaxis zur Verfügung, die preisgünstiger als die normalen Taxis sind. Im Auto ist das Anlegen des Sicherheitsgurts obligatorisch. Für die Benutzung der Autobahnen müssen Sie an Ihrem Wagen die dafür vorgesehene Autobahnvignette anbringen. Falls Sie sich beispielsweise nach einem feuchtfröhlichen Abend nicht imstande fühlen, selbst zu fahren, können Sie die Organisation «Rentrez futé» anrufen, die dafür sorgt, dass Sie in Ihrem Wagen nach Hause gebracht werden. Zum Auskundschaften der Stadt können Sie auch ein Mietfahrrad benutzen!

TRANSPORTATION Anyone who has left their heart in Lausanne knows that they will never be far away from it. By air it is only 60 km from Geneva Cointrin. From the east, north and west, motorways and railways lead to Lausanne. Its port on Lake Geneva is also, from the south, its most romantic approach. Within the Olympic Capital the city is served by a very compact network of Lausanne public transport services (see on page 50). Be aware that it is not possible to buy tickets inside the vehicles. The purchase of a daily pass pays for itself for upwards of three journeys. If you are staying in a hotel ask for the Lausanne Transport Card, which gives you free transport in the Lausanne region. Late at night or early in the morning it is worth using the taxibus, which is cheaper than conventional taxis. Seat belts are compulsory in cars. You must have an appropriate tax disc (vignette) to use the motorways. And should you feel uneasy about driving, after a rather boozy meal for example, call “Rentrez futé”, which will take you home with your car. And to get around while exploring the city, use the bicycle hire system!


sa

u La nn e

SUISSE

on Ny

LAC LÉMAN

an

i Ev

1

n

no

re

o Th

oi Yv

1

1

1

x92 x par jour*

FRANCE

s

en

Ch

L’autre rive n’a jamais été aussi proche! 20 x par jour*

Nyon – Chens 20 min. 18 x par jour*

* Nombre de traversées maximum durant l’horaire d’été et temps de trajet minimum. Sous réserve de modification sans autre avis.

Billets aller / aller-retour Cartes multicourses Abonnements CGN (N1 / N2 + N1 / N4) Abonnements combinés (CGN + réseaux terrestres)

Information +41 (0)848 811 848

Guichets CGN www.cgn.ch

1

26 x par jour*

1

Lausanne – Thonon 27 min.

Nyon – Yvoire 20 min.

1

28 x par jour*

1

Lausanne – Evian 35 min.


39

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES Aéroport International de Genève

Chemins de fer fédéraux (CFF)

21, rte de l’Aéroport 1218 Grand-Saconnex A 40 min. en voiture et 43 min. en train de Lausanne Fahrzeit von Lausanne 40 Min. mit dem PKW, 43 Min. mit dem Zug 40 min. by car and 43 min. by train from Lausanne

5a, pl. de la Gare 1003 Lausanne Infos CFF – service voyageurs:

0900 300 300 (CHF 1.19/min.)

Infos départs et arrivées: Auskünfte zu Abflug-/ Ankunftszeiten: Info on departures and arrivals:

0900 57 15 00 (CHF 1.19/min.) www.gva.ch

Baggage service, check-in at the station, baggage dispatch:

Aéroport de Lausanne

J9

Ouvert de 8h à 20h d’avril à octobre, puis de 8h au coucher du soleil Profitez du restaurant de l’aéroport ouvert tous les jours

+41 (0)21 648 61 00

Allô Taxis 0800 870 872

Gepäckservice, Check-in am Bahnhof, Gepäckversand:

Taxis Services Sàrl

0844 814 814 www.taxiservices.ch

Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman (CGN) Débarcadère A11 17, av. de Rhodanie 1007 Lausanne Croisières sur le lac Léman Kreuzfahrten auf dem Genfersee Cruises on Lake Geneva

Infoline +41 (0)848 811 848 www.cgn.ch

LEB – Chemin de fer 9, pl. de la Gare 1040 Echallens

+41 (0)21 624 82 41

Besuchen Sie das jeden Tag geöffnete Flughafenrestaurant

+41 (0)21 648 61 00

Le chemin de fer LausanneEchallens-Bercher pour vos transports de la ville à la campagne

www.lausanne-airport.ch

AB Taxis 0800 220 250 Taxiphone 0844 810 810 www.taxiphone.ch

Öffnungszeiten April bis Oktober 8.00-20.00 Uhr, sonst von 8.00 Uhr bis Sonnenuntergang

Open from 8.00 to 20.00, from April to October, then from 8.00 to sunset.

Taxis Taxi Taxi

Service des bagages, check-in à la gare, expédition des bagages:

+41 (0)51 224 21 62 www.cff.ch

117, av. du Grey 1018 Lausanne

+41 (0)21 646 15 51

Make use of the airport restaurant, open every day

+41 (0)21 648 61 00

C11

E10

Die Bahn Lausanne–Echallens– Bercher für Ihre Fahrten von der Stadt aufs Land The Lausanne-Echallens-Bercher Railway for your journeys from the town to the country www.leb.ch

Taxi-navette Airport Shuttle Express 25, av. de la Harpe 1007 Lausanne

+41 (0)21 311 66 66 www.navette.ch

B10


40

Mobilité réduite Personen mit eingeschränkter Mobilität Reduced mobility Taxiphone «taxiHandic»

0844 810 810 Véhicule équipé pour le transport d’une personne en fauteuil roulant, plus cinq autres personnes Fahrzeug für den Transport einer Person im Rollstuhl zusammen mit fünf weiteren Personen Vehicle equipped to transport one person in a wheelchair and five other people www.taxiphone.ch

TL – Transports publics de la région lausannoise

F6

Transport Handicap Vaud

15, ch. du Closel 1020 Renens

+41 (0)21 621 01 11 Infoline 0900 564 900 (CHF 0.86/ min.), depuis le réseau fixe suisse.

69, rte de la Clochatte 1052 Le Mont-sur-Lausanne

+41 (0)21 648 53 53

Tous les quais de métro sont pourvus de rampe d’accès ou d’ascenseur. Dans les bus, la porte de devant est réservée pour les personnes à mobilité réduite. Demandez l’aide du conducteur. Alle Bahnsteige der Metro verfügen über Zufahrtsrampen oder einen Aufzug. In den Bussen ist die vordere Tür für Personen mit eingeschränkter Mobilität reserviert. Bitten Sie den Fahrer um Hilfe. All metro platforms have access ramps or a lift. On buses, the front door is reserved for people with reduced mobility. Ask the driver for help. www.t-l.ch

J12

7 jours/7, 24 heures/24, sur réservation Central téléphonique: jours ouvrables 7h30-12h et 13h-17h Rund um die Uhr in Betrieb, auf Reservierung Telefonzentrale: an Werktagen 7.30-12.00 Uhr und 13.00-17.00 Uhr 7/7 days, 24/24 hours, on reservation Switchboard: working days 7.30-12.00 and 13.00-17.00 www.thvd.ch


41

TAXIBUS NUIT

TAXIBUS NUIT

TAXIBUS NUIT

Tard le soir, à l’heure où les bus et les métros ne circulent plus, Taxibus Nuit vous permet de regagner votre domicile à partir des cinq principaux arrêts tl du centre-ville.

Spät am Abend, wenn die Busse und die U-Bahn nicht mehr fahren, gelangen Sie mit dem Taxibus Nuit von fünf tl-Haltestellen im Stadtzentrum zu Ihrer Unterkunft.

Late at night, when the bus and metro services have stopped running, Taxibus Nuit will take you back to where you are staying from five main tl stops in the city centre.

Prise en charge Il vous prend aux arrêts tl du centre: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette ou Lausanne-CFF et vous dépose à votre adresse dans les limites du réseau des zones 11 et 12.

Zustiegsmöglichkeiten Sie können an den folgenden tlHaltestellen im Zentrum zusteigen: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette oder Lausanne-SBB. Von diesen Haltestellen werden Sie innerhalb der Zonen 11 und 12 des öffentlichen Verkehrsnetzes zur gewünschten Adresse gebracht.

Pick-up It will pick you up at the following tl stops in the centre: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette or Lausanne-CFF, and drop you off at your address within the limits of the network of zones 11 and 12.

Horaire Les heures de départ sont prévues à 0h00, 0h20, 0h40, 1h00 et 1h20, toutes les nuits.

Fahrplan Es gelten jeden Abend die folgenden Abfahrtszeiten: 0.00, 0.20, 0.40, 1.00 und 1.20 Uhr.

Timetables Departure times are 0.00, 0.20, 0.40, 1.00 and 1.20 every night.

Réservation Vous téléphonez au moins une demi-heure à l’avance (vous pouvez aussi le faire la veille) au 0800 805 805 pour réserver votre course. Vous indiquez l’heure de départ, l’arrêt où vous désirez être pris, votre destination et le nombre d’accompagnants éventuels. La voiture qui vient vous chercher affiche un indicateur lumineux «Taxibus».

Reservierung Um Ihre Fahrt zu buchen, rufen Sie mindestens eine halbe Stunde vor der Abfahrtszeit unter der Nummer 0800 805 805 an. (Sie können aber auch schon am Vorabend reservieren.) Sie geben die gewünschte Abfahrtszeit, die Haltestelle, wo Sie abgeholt werden möchten, Ihre Zieladresse und gegebenenfalls die Zahl der Begleitpersonen an. Der Bus, von dem Sie abgeholt werden, ist mit einer beleuchteten Anzeige mit der Bezeichnung «Taxibus» versehen.

Reservation Ring 0800 805 805 at least half an hour in advance (you can also ring the day before) to book your journey. You must give the departure time, the stop where you wish to be picked up, your destination, and the estimated number of people. The vehicle that comes to collect you will have an illuminated “Taxibus” sign.

Tarif Titre de transport valable (abonnement ou billet) correspondant au nombre de zones à parcourir. Le billet peut être acheté à un automate ou auprès du conducteur. Un supplément Taxibus de CHF 4.– est à payer au conducteur pour adultes et enfants.

Tarif Gültige Fahrkarte (Abonnement oder Einzelfahrkarte) entsprechend der Zahl der Tarifzonen, die zu durchfahren sind. Die Fahrkarte kann an einem Automaten oder beim Chauffeur gelöst werden. Für Erwachsene und Kinder ist dem Chauffeur ein Taxibus-Zuschlag von HF 4.– zu bezahlen.

Fare Valid transport pass (subscription or ticket) corresponding to the number of zones to be travelled. Tickets may be bought at a machine or from the driver. A Taxibus supplement of CHF 4.– is to be paid to the driver for adults and children.

www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html

www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html

www.t-l.ch/contenu/ taxibus-nuit.html


Bienvenue à Morges! A seulement 10 km de Lausanne.

EAU!

NOUV

Willkommen in Morges! Nur 10 Km von Lausanne entfernt.

Welcome to Morges! Only 10 km from Lausanne. Etanchez votre soif de culture en visitant les musées ainsi que les nombreux sites historiques Divertissez-vous aux spectacles du Théâtre de Beausobre Embarquez à bord de la galère La Liberté Découvrez la campagne et le vignoble en train, à vélo ou à pieds Dégustez les produits du terroir des vignerons et artisans locaux Visitez les manifestations florales suivantes: Fête de la Tulipe (mi-avril à mi-mai), Jardin d’Iris & Lys-Hémérocalles (mai à juillet), Quais du Dahlia (juillet à octobre) Stillen Sie Ihren Durst nach Kultur mit dem Besuch der Museen und historischen Stätten Lassen Sie sich von den Vorstellungen des «Théâtre de Beausobre» unterhalten Gehen Sie an Bord der Galeere «La Liberté» Entdecken Sie Weinbaugebiete und malerische Landschaften mit dem Zug, dem Fahrrad oder zu Fuss Kosten Sie regionale Produkte der örtlichen Winzer und Handwerker Besuchen Sie die folgenden Blumenveranstaltungen: Tulpenfest (Mitte April bis Mitte Mai), Iris- und Tagliliengarten (Mai bis Juli), Dahlienquais (Juli bis Oktober) Satisfy your thirst for culture while visiting the museums and other sites of historic interest Enjoy yourself during a show at the theatre «Beausobre» Board the galley boat «La Liberté» Discover the countryside and the vineyards on foot, by bike or by car Taste regional products made by local winegrowers and craftsmen Visit the following floral events: Tulip Festival (mid-April to mid-May), Iris Garden and Day Lilies (May to July), Lakeside Dahlias (July to October) Conseils, informations & réservations Morges Région Tourisme Rue du Château 2 CP 55 1110 Morges 1 Tél. +41 (0)21 801 32 33 Fax +41 (0)21 801 31 30 www.morges-tourisme.ch info@morges-tourisme.ch


43

TL – Transports publics de la région lausannoise

F6

15, ch. du Closel 1020 Renens

+41 (0)21 621 01 11 Infoline 0900 564 900 (CHF 0.86/min.), depuis le réseau fixe suisse. www.t-l.ch

Points de vente tl Haldimand

Vélos en libre-service, Lausanne Roule

D12

1b, pl. de l’Europe 1003 Lausanne

+41 (0)21 533 01 17

E11

3, rue Haldimand 1003 Lausanne

Centre clientèle Flon

VÉLO FAHRRAD BICYCLE

D11

5b, pl. de l’Europe 1003 Lausanne

Fonctionnement en libre-accès, 7 jours/7, 24 heures/24. Possibilité d’emprunter un vélo dans une station et de le rendre dans une autre. Location via système de carte à acheter à Lausanne Roule. Carte journalière valable 24 heures: CHF 6.–. Freier Zugang rund um die Uhr. An 365 Tagen pro Jahr rund um die Uhr in Betrieb. Es besteht die Möglichkeit, ein Fahrrad an einer Station auszuleihen und an einer anderen zurückzugeben. Miete über das Kartensystem von Lausanne Roule. Tageskarte 24 Stunden gültig: CHF 6.–. Operates as free access, 7/7 days, 24/24 hours. You can borrow a bike at one station and return it to another. Hire via ticket system to be bought at Lausanne Roule. Day ticket available 24 hours: CHF 6.–. www.lausanneroule.ch

Carte journalière Mobilis Plein tarif dès CHF 8.60, tarif réduit dès CHF 6.10. Dès trois déplacements déjà, la carte journalière s’impose. Disponible pour une ou plusieurs zones, aux distributeurs à billets ou aux points de vente. Tageskarte Mobilis Volltarif ab CHF 8.60, vergünstigter Tarif ab CHF 6.10. Bereits ab drei Fahrten lohnt sich eine Tageskarte. Erhältlich für eine oder mehrere Zonen an den Ticketautomaten oder in den Kartenverkaufsstellen. Day ticket Mobilis Full price from CHF 8.60, reduced price from CHF 6.10. For three journeys and above, a day ticket pays for itself. Available for one or several zones from ticket machines or points of sale.

Stations de prêt Verleihstationen Borrowing stations Ouchy Grand Rive, en face de Nespresso Campus Université de Lausanne, Bibliothèque Campus Université de Lausanne, Dorigny Campus Université de Lausanne, Sorge Campus Ecole Polythechnique Fédérale de Lausanne, av. Piccard Campus Ecole Polythechnique Fédérale de Lausanne, Innovation Idheap Campus Rivier Campus Place de l’Europe 1b (avril-octobre 7h-21h, novembre-mars 8h-18h, 7 jours/7) Renens, place de la Gare (avril-octobre 7h-20h) Morges (plusieurs points de prêt)


L’endroit idéal pour organiser des banquets, sorties d’entreprises, anniversaires ou pour toute autre circonstance jusqu’à 200 personnes. Le Lacustre vous propose: • Sa bonne cuisine traditionnelle • Sa potence du pirate • Des suggestions de saison Spécialités: • Viandes sur ardoise • Filets de perche • Filets de fera grillés • Tartare Débarcadère • 1006 Lausanne T. 021 617 42 00 • F. 021 617 42 90 • E-mail: resa@lelacustre.ch

A discrétion: Charbonnade • Fondue bourguignonne • Fondue chinoise

www.europcar.ch Book your car now through www.lausanne-tourisme.ch or at the tourist office. Réservez par www.lausanne-tourisme.ch ou à l’office de tourisme et économisez jusqu’à 20 % sur votre location de voiture!


45

EN VOITURE

MIT DEM AUTO

BY CAR

En Suisse, l’âge de conduite est de minimum 18 ans. Port de la ceinture de sécurité obligatoire à l’avant et à l’arrière du véhicule.

In der Schweiz müssen Fahrzeugführer mindestens 18 Jahre alt sein. Das Anlegen der Sicherheitsgurte auf Vorder- und Rücksitzen ist ebenfalls gesetzlich vorgeschrieben.

In Switzerland the minimum driving age is 18 years. Seat belts are compulsory in front and rear seats.

Pour emprunter l’autoroute, vous devez disposer d’une vignette conçue à cet effet qui remplace les péages. Cette vignette, disponible dans les stations-services au prix de CHF 40.–, est valable toute l’année en cours.

Für die Benutzung der Autobahnen müssen Sie statt der Entrichtung einer Autobahngebühr an Ihrem Wagen die dafür vorgesehene Autobahnvignette anbringen. Diese Vignette ist an Tankstellen für CHF 40.– erhältlich und gilt das ganze Jahr über.

Stationnement Trois zones de stationnement: • Blanc (avec disque de stationnement): durée autorisée variable – voir panneaux de signalisation à proximité • Bleu (avec disque de stationnement): 1h30 max. Disque de stationnement obligatoire distribué dans les postes de police, ainsi que des plans de circulation • Places avec parcomètre individuel ou collectif

Parken Drei verschiedene Parkzonen: • Weiss (mit Parkscheibe): erlaubte Parkzeit variabel – siehe Verkehrsschilder in der Nähe • Blau (mit Parkscheibe): 90 Min. max. Die obligatorische Parkscheibe und Stadtpläne werden gratis von Polizeidienststellen abgegeben • Parkuhr für einen einzelnen Parkplatz oder mehrere Patkplätze

Vitesse limitée • En ville entre 30 et 50 km/h • Hors des localités 70 à 80 km/h • Autoroutes 120 km/h

Geschwindigkeitsbegrenzungen • Innerorts: 30–50 Stundenkilometer • Ausserorts: 70–80 Stundenkilometer • Autobahn: 120 Stundenkilometer

Renseignements routiers Auskünfte über den Strassenzustand Road information

Location de voiture Autovermietungen Car hire

ACS (Automobile Club de Suisse) C13 9, av. de Rumine 1005 Lausanne

+41 (0)21 331 27 22 www.acs.ch

TCS (Touring Club Suisse)

D11

Auto TCS 0844 888 111 Voyages TCS 0844 888 111 www.tcs.ch

Pour louer une voiture, vous devez avoir un permis de conduire valable depuis plus d’un an et être âgé de plus de 21 ans. La ceinture de sécurité est obligatoire à l’avant et à l’arrière. Um ein Auto zu mieten, müssen Sie seit mehr als einem Jahr über einen Führerausweis verfügen und über 21 Jahre alt sein. Das Anlegen des Sicherheitsgurts ist obligatorisch. To hire a car, you need to have held a driving licence for more than one year and be aged over 21. Seat belts must be worn at all times.

To use the motorways, you must have a tax disc (vignette), which is made for this purpose and replaces tolls. This tax disc, available for CHF 40.– at any service station, is valid throughout the current year. Parking Three different types of parking zones: • White (with parking disc): authorized duration variable – please refer to the nearby roadsigns. • Blue (with parking disc): 90 min. max. The parking disc (free of charge) obligatory and is obtainable from service stations, the local tourist office and police stations together with traffic maps. • Individual or collective parking meter Speed limits • In towns: 30–50 km/h (18–31 mph) • Outside towns: 70–80 km/h (43–56 mph) • Motorways: 120 km/h (75 mph)


NUMÉRO GRATUIT

0800 727 5 8 3 0800 PARK VD

Parking Management Services SA - Renens

www.pms–parkings.ch


47

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES Aloc-Cars D11 3, pl. de la Gare - 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 12 06 Centrale d’appel 7/7 www.aloc-cars.ch

Lausanne Limousines C11 Yvano Moro 6, ch. du Closelet - 1006 Lausanne

+41 (0)21 616 62 63 www.lausannelimousines.ch

Avis C11 50, av. de la Gare - 1003 Lausanne

+41 (0)21 340 72 00 www.avis.ch

Limousines Excursions D9 André Perler 16, ch. des Ramiers 1022 Chavannes-près-Renens

+41 (0)79 415 00 86

Carrent - Emil Frey SA 19, ch. du Closalet - 1023 Crissier

+41 (0)21 631 24 11 Enzolocation.ch E11 18, rue du Maupas - 1004 Lausanne

+41 (0)842 45 45 45 www.enzolocation.ch Europcar D11 2, av. Louis-Ruchonnet - 1003 Lausanne

+41 (0)21 319 90 40 Europcar E9 Amag Automobiles et Moteurs SA 2, av. de Provence 1007 Lausanne

+41 (0)21 626 14 41 www.europcar.ch Hertz Sàrl E12 17, pl. du Tunnel - 1005 Lausanne

+41 (0)21 312 53 11 www.hertz.ch Loco-car Ammann A. 30, av. Louis-Ruchonnet 1003 Lausanne

+41 (0)21 320 30 80

D10

Sixt rent-a-car 34, ch. de Mornex 1003 Lausanne

+41 (0)21 634 29 27 www.sixt.com

D11

Location avec chauffeur Autovermietung mit Chauffeur Hire with chauffeur Aloc-Cars Limousine D11 3, pl. de la Gare - 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 12 06 www.aloc-cars-limousine.com Atlas Limousines B10 25, av. de la Harpe - 1007 Lausanne

+41 (0)21 311 66 66 www.atlaslimousines.com

Navette Léman F3 83, Tir Fédéral 1022 Chavannes-près-Renens

0800 107 107 - Centrale 7/7 www.navetteleman.ch

PARKINGS PARKPLÄTZE CAR PARKS

Office du stationnement E12 29, rue Saint-Martin - 1005 Lausanne

+41 (0)21 315 37 30 Bourdonnette Ouchy Tuilière Valmont et Feuillère Vélodrome

E7 B10 I10 GH14-15 H10

Stationnement Parkieren Parking 1 h de stationnement: de CHF 2.– à 2.50 au centre; et CHF 2.– dans le reste de la ville. Parkings-relais (avec bus): CHF 10.– par jour; CHF 98.– par mois.

Parkings couverts Parkhäuser Covered car parks Alpha-Palmiers de Beaulieu Beau-Rivage Palace de Bellefontaine Centre Commercial Migros La Borde de Chauderon Coop Caroline des Hôpitaux SA, CHUV du Centre SA Croisette EPFL Lausanne Palace & Spa Malley Lumière Métropole Mon-Repos de Montbenon Port d’Ouchy SA Pré Bournoud SA, Prilly Pré de la Tour SA, Pully de la Riponne du Rôtillon Simplon-Gare Saint-François Sun Store SA, Pully du Valentin

Parkings-relais Park-and-Ride-Plätze Park and ride

D11 F10 B11 C12 F12 E11 D12 EF13 E11 I16 D2 D11 F7 E10-11 D13 D10 A10-11 HG7 B15 E11 D12 C11 D11 B15 EF11

Parkgebühr für 1 Stunde: von CHF 2.– bis 2.50 im Zentrum; und CHF 2.– im übrigen Stadtgebiet. Park and Ride (mit Busanschluss): CHF 10.– pro Tag; CHF 98.– pro Monat. 1 hour’s parking: from CHF 2.– to 2.50 in the centre; and CHF 2.– in the rest of the town. Park and ride (with bus): CHF 10.– per day; CHF 98.– per month. www.lausanne.ch/stationnement Rentrez futé 32, ch. de l'Epignau 1373 Chavornay

+41 (0)21 791 40 06 www.rentrez-fute.ch

A17

Se propose de ramener chez elle toute personne ne se sentant pas en état de conduire. Une équipe vous rejoint quelques minutes après votre appel. 365 jours par an, 24/24. Bringt alle mit dem eigenen Auto nach Hause, die nicht imstande sind, selbst zu fahren. Einige Minuten nach Ihrem Anruf trifft ein Team ein. An 365 Tagen pro Jahr rund um die Uhr in Betrieb. Offers to take home anybody feeling unsure about driving. A team will be with you within minutes of your call. 365 days a year, 24/24 hrs.


R Ga ue J. illa -l.rd

Rue

33

oc

h

73

de l

a

Pa l’Ensts.de Fédé repôtral

n

es

Av. de M o nt b e no

Ch. d es C

Pl. C et A harles.-Cin A. gria

Av en 3-21 Ch. d e Mo ue rne Lo x uis -Ru ch on ne t

t harmet

Rue du G

10

31

Rue

du S

i

23

22

rand-C

Montbenon

C 4 t ite P u L.-A ed Ru 21

447 M Place de la Gare

Av .

86 e t tes êt

ont-d'Or

aisse .-Fr W 1

Gdue -S

16-12-66

3-21

C h . de sE 77 pi s Fleurettes n

R Chaue ucr au

rge t

Ru Ma e ubo

Pass Jum . des elles

ki

Allée I.-St ravin s

Av. de Savoie

Allée E .- G i Ch. d e Pré llard ville

Ru

e de

la V i gi e

ron Po C h nt au de dre

Côte s

d

Villard

des

an Gr

Villard

ichard du A.-P e Rue Ru

r

oie du

ain eS Ru

r

R u e du

s

sC èd re de

Ch . s

2

e

Ru Clo e du s-d e-B ull e

ed e

Ru Pet e du it-R och er

ain t -R

Frê n

rt-F Cha ranc riot 18 - de LausanneA Mon Allé v. Jules tbe Flon e P.Bud -Gonin Av non Place de . ry J.-J.-M Allé e e r 60 c ier l’Europe E.-A nser met

Rue

Vigie

Cécil Av. A.-Sch netzle

CM

eS

. du

Tou Rue r Rue Neuve Cha ce de l u ’ A d le Neuve 6-7-9 ero R R ue n ue 13-17 Ter des rea 20 ux 1-2-8 di tPlace Hal . W L a u re PortBel-Air Rue 18 Franc Rue Bel-Air de G Rue enè du P ve R V o

ève

3-613-21

D

pa au

oli

Ch

Chauderon Pla Ville

Boston

e G en

3-21

22

Ru

M du

Pa la Brc de roue tte

u

St-Roch

e Ru

ce ns

Rue d

lie

Ru

an Fr

ll e

s

ed uJ Ru ura Ech e d ele es tte s

de

E

ha

t i t- u Be au

u Rue d

CENTRE-VILLE Ecole ZENTRUM Commerce CENTER TOWN

ue

Ec

pa

Ave nu

R l ’E Co c Ch mm Ro . de sie s rs

au

t é ne Vi arch edu - M dr Rue du Pré -

en Av

48

11

7


no u Bug Rue d

Bessières

e Ru

Rue du Bugnon

Ch. F.-L.Renou

Rue d Lion-du ’Or R la ue d Rue Ch eauen Pa e d ix e-Bourg Rue C arolin e Ru R Ma e rte rey

ue

74 e C a ro l i n

M

ar

te

Pl. de l'Ours

rey

e Ru B

Rôtillon Rue d u Flon Rue du Rôtillon 84 Rue de Bo urg

Saint Ruaençois Fr

t

. Ch e s nt i è r Po ess B

e 29 St J 3 ean

Pass. V.Perdonnet

R ue

MaEsc. d rch

é

55 Pl. de Rue la Palud Mercerie 16 Pl. de la Pont Louve Bessières Rue Centrale

Rue de l’Anc.Douane

uve Rue de la Lo

u

E

Place du Nord

Rue Saint-Martin

Av. R urt

a RiponneimMaurice Béjart ent

2260

é s a r- R o u x D r-C

Riponne

Rue Madeleine

’U 16

49

Place du Nord

Rue Cité L.-Derrière A. -C .-d e-Mont hon at

ue

Dev ant

en Av

l de

si er v i n

Rue Cit é

16

Place de Pierre la RiponneViret nd

a Barre

Tunnel

és rch

Rue Pier re-V iret

Rue

R ue de l

el

8

des

1-2

Pl. du Tunnel

Ru e

n nti ale uV

Ru

Valentin

n un

Deux- Ma

-M

uT

iant

Ruu No e str u air d d v Pl. du Nor l n a l’I d uC de d . e Ch Ru

e Ch. dvaloup Cou

eR

ed

Av. d

8-1622-60

ont

n

P d

Our

eu S ve te -

t

Rue de la Grotte

Georgette

se mo nt

chy

Avenue de la Gare Rasude Av. 8 la R de asu d

Rue Ch Ch.Mon nard Av. G eo rget te a Av .V illa mo on C nt h tai . de ne sT roi s-R Ru ois eB ge ell e -F on tai ne

Pépine Rue

n Po

ne

19

R an L

d-

ue ga P.-F. l . ler de é ra l -Féd RueinJ g ie l a n Enn ib u r Ch ê n e R T 13 Pl. St-F du Pieue St rançois rre Av.R 2 ue Etr Av. Benja Av 11 St-François min-Con az en stant Rue de l’Ecole 1-2-4-6-7-8-9 ue Supérieure Av M P o e 12-13-16-17-66 ê n l i a s B ass nu g . Ch Rue E.-G d ed . es M Ro elleibbo Av. Rue uT Mo se n d P u h ro . Agas Midi Re Jean éât siz Villam Av. re rs- Gi lles Av. S de Rue s To Beau ainte -S éjo is -Luce ur 14

2260

1-2

12

Av .

Rue Belle-F 17

Ga

bri 9-12 el-de

c Lu

in

-R

D

C


50

TRANSPORTS PUBLICS DE LA RÉGION LAUSANNOISE


51


52

ZONE DU RÉSEAU DES TRANSPORTS PUBLICS VALABLE POUR LES DÉTENTEURS DE LA LAUSANNE TRANSPORT CARD


53

GÜLTIGKEITSBEREICH DER ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL FÜR INHABER DER LAUSANNE TRANSPORT CARD ZONE OF THE NETWORK OF PUBLIC TRANSPORT VALID FOR THE HOLDERS OF LAUSANNE TRANSPORT CARD

LAUSANNE TRANSPORT CARD Nous vous souhaitons un agréable séjour avec la Lausanne Transport Card! Cette carte personnelle offre la gratuité de tous les transports publics lausannois à chaque hôte logeant dans un hôtel et payant la taxe de séjour à la nuitée. L’hôtel la lui délivre. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d’arrivée et de départ inclus. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt mit der Lausanne Transport Card! Mit dieser persönlichen Karte können alle Hotelgäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxe entrichten, die öffentlichen Verkehrsmittel von Lausanne kostenlos benutzen. Die Karte wird vom Hotel ausgestellt. Sie gilt für die Dauer der Reservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags. We wish you a pleasant stay with the Lausanne Transport Card! This personal card gives free use of all Lausanne public transport to every visitor staying in a hotel and paying the overnight taxe de séjour. It is issued by the hotel. It is valid for the duration of the reservation, including the arrival and departure days.

Mobilis/tl/wila/elol/10.10


54

Que de chemin parcouru, que d’eau amenée par le Rhône dans le lac Léman, que de siècles pour façonner la Lousonna galloromaine et en faire la Lausanne d’aujourd’hui! Une seule constante toutefois: la vocation de carrefour international assumée depuis toujours par cette ville, relais sur les grandes voies reliant l’Italie à la Gaule par le col du Grand-Saint-Bernard, passage obligé entre la Méditerranée et le Rhin.

LAUSANNE AU FIL DE L’HISTOIRE

Suite aux invasions barbares, la ville prit de la hauteur pour s’ériger sur ses trois collines et y développer son économie, son artisanat, sa culture, son tourisme... Au fil des siècles, elle s’est enrichie d’œuvres architecturales, héritant de son passé épiscopal l’Ancien Evêché (XVe siècle) et le Château Saint-Maire (XVe siècle), tandis que la Cathédrale (construite entre le XIIe et le XIIIe siècle) s’imposait comme l’un des plus beaux monuments d’art gothique d’Europe. Dans son ombre, la Cité reste le témoin d’une vie médiévale animée, prémices de la Lausanne moderne, forte aujourd’hui de 133 000 âmes au sein d’une agglomération qui en compte le double. L’histoire mais aussi la topographie des lieux ont forgé cette ville sise entre 375 m à Ouchy la balnéaire et les 900 m de ses hauts verdoyants ou boisés, en passant par son centre urbain et ses quartiers animés.


55

LAUSANNE IM LAUFE DER GESCHICHTE Es war ein langer Weg, und die Rhone führte viel Wasser in den Genfersee, bis sich über die Jahrhunderte aus dem gallisch-römischen Lousonna das heutige Lausanne entwickelt hatte. Dabei bestand jedoch immer eine Konstante: Diese Stadt war seit jeher eine wichtige internationale Drehscheibe und ein Warenumschlagsplatz auf den bedeutenden Verkehrsverbindungen zwischen Italien und Gallien über den Grossen St. Bernhard Pass, einen Durchgangsort zwischen dem Mittelmeer und dem Rhein. Nach der Völkerwanderung der Barbaren wurde die Stadt etwas höher auf ihren heutigen drei Hügeln errichtet und entwickelte dort in der Folge ihre Wirtschaft, ihr Handwerk, ihre Kultur und ihren Tourismus... Im Laufe der Jahrhunderte wurden in der Stadt zahlreiche architektonische Meisterwerke errichtet, wobei Lausanne sein Erbe als ehemaliger Bischofssitz zugute kam (15. Jahrhundert). Zu den architektonischen Sehenswürdigkeiten gehören auch das SchlossSaint-Maire (15. Jahrhundert) und die Kathedrale (die zwischen dem 12. und dem 13. Jahrhundert errichtet wurde), eines der schönsten Kulturdenkmäler der Gotik in Europa. In ihrem Schatten zeugt die Altstadt vom vielfältigen Leben im Mittelalter, das die Voraussetzung der modernen Stadt Lausanne war, die heute 133 000 Einwohner zählt und in eine Agglomeration mit doppelt so vielen Ein-

wohnern eingebettet ist. Die Geschichte und die Topographie der Umgebung formten diese Stadt, die zwischen 375 m (Badeort Ouchy) und 900 m über Meer (grüne und bewaldete Anhöhen) liegt. Dazwischen befinden sich das Stadtzentrum und die belebten Quartiere. So much road has been travelled, so much water carried by the Rhône into Lake Geneva and so many centuries spent shaping the Lousonna of Gallo-Roman times to make the Lausanne of today! One enduring factor throughout is the role of international crossroads that has been forever assumed by this city, a staging post on the major routes linking Italy with Gaul via the Great St Bernard Pass and an obligatory crossing point between the Mediterranean and the Rhine.

LAUSANNE DOWN THE AGES

Following the barbarian invasions the town moved upwards and was built on its three hills, where it developed its economy, its artisanry, its culture, its tourism, etc. Down the centuries, the city has been enriched by architectural works, inheriting from its episcopal past the Ancien Evêché (15th century) and the Château Saint-Maire (15th century), while the Cathedral (built between the 12th and 13th centuries) became known as one of Europe’s finest monuments of Gothic art. In its shadow, the Cité remains as a testament to a bustling medieval way of life, the foundation of modern-day Lausanne, now numbering 133,000 souls at the heart of an urban area with twice that number. The history and the topography of the place have combined to shape this city, which lies between 375 m at the lakeside resort of Ouchy and 900 m on its verdant forested heights, taking in an urban centre and bustling districts.


56

MONUMENTS ET SITES | HISTORISCHE BAUDENKMÄLER UND SEHENSWÜRDIGKEITEN | MONUMENTS AND SITES OF INTEREST A la Cité In der Altstadt In the Old Town L’Ancienne Académie Grundstein der alten Universität Birthplace of the University E12 (XVIe s.) Berceau de l’Université. (16. Jh.) Ursprungsort der Universität. (16th c.) Birthplace of the University.

L’Ancien Evêché Ehemalige Bischofsresidenz Former episcopal palace E12 (XVe s.) Ancien palais épiscopal, actuel Musée historique de Lausanne. (15. Jh.) Ehemalige Bischofsresidenz, beherbergt heute das Historische Museum. (15th c.) Former episcopal palace, now the Lausanne Museum of History.

La Cathédrale de Lausanne Kathedrale von Lausanne Lausanne Cathedral E12 (XIIe et XIIIe s.) Style gothique. Rosace du XIIIe s. Stalles du XVIe s. La Cathédrale de Lausanne était dédiée à la Vierge Marie sous le vocable de Notre-Dame avant la Réforme, qui la consacra au culte en 1536. Visites: Lu-Ve: 7h-19h; Sa-Di: 8h-19h Octobre–Mars: fermé à 17h30 1er et 2 janvier: fermé (12. und 13. Jh.) Gothischer Stil. Rosette aus dem 13. Jh. Chorstuhl aus dem 16. Jh. Die Lausanner Kathedrale war vor der Reformation der Jungfrau Maria unter der Bezeichnung NotreDame gewidmet und wurde ab 1536 für Gottesdienste genutzt. Besichtigungszeiten: Mo-Fr: 7.00-19.00 Uhr; Sa-So: 8.00-19.00 Uhr Oktober – März: geöffnet bis 17.30 Uhr Am 1. und 2. Januar geschlossen

(12th c. and 13th c.) Gothic style. Rose window from the 13th c. Pews from the 16th c. Lausanne Cathedral was dedicated to the Virgin Mary before the Reformation under the name of Notre Dame and consecrated for church services in 1536. Visits: Mo-Fr: 7.00-19.00; Sa-Su: 8.00-19.00. October–March: closed at 17.30. Closed January 1st and 2nd

Le Château Saint-Maire Schloss Saint-Maire Saint-Maire Castle

E12

(Fin XIV et début XV s.) Ancienne résidence des évêques puis des baillis bernois jusqu’en 1798. Actuel siège du gouvernement cantonal. e

e

(Ende 14. Jh. – Anfang 15. Jh.) Ehemalige Bischofsresidenz, dann bis 1798 Residenz der Berner Vögte. Heute Sitz der Kantonsregierung. (End of 14th and beginning of 15th c.) Former residence of bishops and, later, of Bernese reeves until 1798. Current seat of Cantonal Government.


57

Dans le centre Im Zentrum In the centre

La Fontaine de la Justice (1726) Gerechtigkeitsbrunnen (1726) Fountain of Justice (1726) D12

L’église Saint-Laurent Kirche Saint-Laurent Church of Saint-Laurent

Horloge animée (toutes les heures de 9h à 19h).

(XVIIIe s.) Construite sur les ruines d’une ancienne église datant de l’an mille.

Spieluhr (stündlich von 9.00 bis 19.00 Uhr). Animated clock (every hour from 9.00 to 19.00)

L’église Saint-François Kirche Saint-François Church of Saint-François D12 A la Palud, l’Hôtel de Ville Am Place de la Palud das Rathaus In Place de la Palud the Town Hall D12 (XVIIe s.) Siège de la Municipalité et du conseil communal. (17. Jh.) Sitz der Stadtverwaltung und des Stadtrats. (17th c.) Municipal headquarters and seat of the Communal Council.

La Gare de Lausanne Bahnhof Lausanne Lausanne Railway Station

(XIIIe s.) Sanctuaire d’un ancien couvent de cordeliers du XIIIe siècle. Vouée au culte réformé. (13. Jh.) Altarraum eines ehemaligen Franziskanerklosters aus dem 13. Jh. Reformierter Gottesdienst. (13th c.) Sanctuary of a 13th century former Franciscan monastery. Reformed Church services.

Le Grand-Pont (1844) C11

Inspirée de celle de Leipzig, construite entre 1911 et 1916 suite à l’ouverture du tunnel du Simplon. Von 1911 bis 1916 nach der Eröffnung des Simplontunnels nach dem Vorbild des Bahnhofs von Leipzig errichtet. Inspired by that of Leipzig, built between 1911 and 1916 following the opening of the Simplon Tunnel.

D11

(Début XIXe s.) Enjambe la vallée du Flon, comblée en 1874. (Anfang des 19. Jhs) Führt über das Flon-Tal, das 1874 zugeschüttet wurde. (Start of 19th c.) Spans the Flon Valley, filled in 1874.

E11

(18. Jh.) Auf den Ruinen einer ehemaligen Kirche aus dem Jahre 1000 errichtet. (18th c.) Constructed on the ruins of a former church dating from the year 1000.

La Tour de l’Ale (XIVe s.) Alter Wachturm (14. Jh.) Old watchtower (14th c.)

E11

Ancienne tour de guet. Unique vestige des remparts qui autrefois entouraient la ville. Ehemaliger Turm des Nachtwächters. Einziger erhaltener Teil der ehemaligen Festungsmauer, die die Stadt umschloss. Old watchtower. Only remaining trace of the ramparts which once encircled the town.

Le Palais de Rumine

E11

Musée cantonal des Beaux-Arts, bibliothèque et ancienne université. Inauguré en 1906. Kantonales Kunstmuseum, Bibliothek und ehemalige Universität. Im Jahre 1906 eröffnet. Cantonal Museum of Fine Arts, library and former university. Inaugurated in 1906.


Avec son bourg médiéval, ses hameaux, ses rives du lac, ses rivières, ses forêts, et ses vignes prestigieuses,

Lutry

mérite d’être visitée.

Hôtel de charme de 33 chambres directement au bord du lac, vue grandiose sur les Alpes. Restaurant, café, terrasses et salles pour banquets et séminaires.

Tél. 021 796 72 72 - Fax 021 796 72 00 - Rue du Rivage - 1095 LUTRY www.hotelrivagelutry.ch - info@hotelrivagelutry.ch


59

La Tour Bel-Air Bel-Air Turm Bel-Air Tower

E11

Premier gratte-ciel de Suisse, haut de 61 m, construit entre 1929 et 1932. Erster Wolkenkratzer der Schweiz, Höhe von 61 m, erbaut von 1929 bis 1932. Switzerland’s first skyscraper, 61 m high, built between 1929 and 1932.

Le Tribunal fédéral Bundesgericht Tribunal fédéral

D13

Siège de l’autorité judiciaire suprême de la Confédération helvétique. Inauguré en 1927. Sitz des höchsten Gerichts der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Eröffnung im Jahre 1927. Seat of the supreme judicial authority of the Swiss Federation. Inaugurated in 1927.

Dans le sud de la ville Im Süden der Stadt In the south of the town Le Château d’Ouchy

A11

Au Moyen Age, fort sur une île rocheuse, entièrement entouré d’eau. Construit aux XIIe et XIIIe siècles par Landri de Durnes et Roger de Toscane. Im Mittelalter Burg auf einer vollkommen von Wasser umspülten felsigen Insel. Wurde im 12. und 13. Jahrhundert von Landri de Durnes und Roger de Toscane erbaut. In the Middle Ages, this was a fort on a rocky island entirely surrounded by water. It was built in the 12th and 13th centuries by Landri de Durnes and Roger de Toscane.

La Tour Haldimand (1823) Haldimand Turm Haldimand Tower A13 Ruine créée par William Haldimand à l’occasion d’un pari avec Vincent Perdonnet et Charles de Cerjat: «Lequel saurait construire la plus belle ruine?» Von William Haldimand aus Anlass einer Wette mit Vincent Perdonnet und Charles de Cerjat erschaffene Ruine: «Wer kann die schönste Ruine bauen?»

A ruin created by William Haldimand as a bet with Vincent Perdonnet and Charles de Cerjat as to “who could build the most beautiful ruin?”

Site de Lousonna Stätte Lousonna Site of Lousonna

C7

Ville romaine implantée vers 15 av. J.–C. sur un site occupé depuis l’ère mésolithique. Ses 2000 habitants la délaissent au profit de la Cité dès le IVe siècle. Gegen 15 v. Chr. angelegte römische Stadt auf einem seit dem Mesolithikum bewohnten Landstück. Die rund 2000 Bewohner zogen vom 4. Jahrhundert an in das neuere Stadtzentrum (Cité). Roman settlement dating back to around 15 B.C. on a site occupied since the Mesolithic era. Its population of 2,000 began to vacate the site in the 4th century when migrating to the Cité (old town).


60

QUATRE PÔLES D’EXCELLENCE Dans son souci permanent de promouvoir l’image de marque de la ville en Suisse et à l’étranger, tout en sensibilisant les Lausannois eux-mêmes aux capacités et aux atouts de leur communauté, la Municipalité de Lausanne développe une politique de marketing urbain. Celle-ci se décline autour de quatre axes prioritaires de développement qui doivent constituer quatre pôles d’excellence:

l’éducation et la recherche: écoles de réputation mondiale comme l’Université (UNIL), l’Ecole polytechnique fédérale (EPFL), l’Institut de management IMD, l’Ecole hôtelière (EHL), les écoles privées, les centres de recherche, le centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV), le génie médical; le sport: CIO, fédérations et organisations sportives internationales, titre de Capitale Olympique, centre mondial de l’administration du sport; la culture: réputation internationale d’institutions telles que le Béjart Ballet Lausanne, le Théâtre Vidy-Lausanne, le Prix de Lausanne pour jeunes danseurs, l’Opéra et l’Orchestre de Chambre de Lausanne (OCL), auxquelles s’ajoutent 22 musées; le développement durable: ville verte d’Europe et conception très avancée de l’Agenda 21, politique énergétique, transports publics d’avant-garde.

VIER EXZELLENZ SCHWERPUNKTE Im Zusammenhang mit ihrem unablässigen Bemühen, das Markenimage von Lausanne in der Schweiz und im Ausland zu fördern und die Einwohnerinnen und Einwohner von Lausanne für die Kapazitäten und Pluspunkte ihrer Stadt zu sensibilisieren, entwickelt die Stadtregierung von Lausanne eine Politik für das Stadtmarketing. Diese umfasst vier prioritäre Stossrichtungen für die Entwicklung, die auf die folgenden vier Exzellenz- Schwerpunkte ausgerichtet sind: Bildung und Forschung: Bildungseinrichtungen von Weltruf wie die Universität (UNIL), die Eidgenössische Technische Hochschule (ETHL), das Institut de Management IMD, die Ecole hôtelière (EHL, Hotelfachschule), Privatschulen, Forschungszentren, das Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV), Génie médical;


61

FOUR BEACONS OF EXCELLENCE In its permanent quest to promote the brand image of the city in Switzerland and abroad, while raising the awareness of the people of Lausanne themselves of the accomplishments and assets of their community, Lausanne’s City Council is developing an urban marketing policy. This revolves around four priority lines of development that are to constitute four beacons of excellence:

Sport: IOK, internationale Sportverbände und -organisationen, Titel als Olympische Hauptstadt, Welthauptstadt der Sportadministration; Kultur: internationales Renommee von Institutionen wie dem Béjart Ballet Lausanne, dem Théâtre Vidy-Lausanne, dem Prix de Lausanne (internationaler Wettbewerb für junge Tänzerinnen und Tänzer), der Oper und dem Orchestre de Chambre de Lausanne (OCL), sowie 22 Museen; nachhaltige Entwicklung: umweltfreundliche Stadt in Europa und sehr weit fortgeschrittene Konzeption der Agenda 21, Energiepolitik, sehr moderne öffentliche Verkehrsmittel.

Education and Research: schools of global renown such as the University (UNIL), the Swiss Federal Institute of Technology (EPFL), the Institute of Management (IMD), the Hotel School (EHL), private schools, research centres, the Vaud University Hospital Centre (CHUV), medical expertise; Sport: IOC, international sports federations and organisations, title of Olympic Capital, global centre of sports administration; Culture: international reputation of institutions such as the Béjart Ballet Lausanne, the Théâtre Vidy-Lausanne, the Prix de Lausanne for Young Dancers, the Opera and the Lausanne Chamber Orchestra (OCL), added to which are 22 museums; Sustainable Development: green city of Europe and very advanced concept of Agenda 21, energy policy, ultra-modern public transport..

Liens en relation Links Related links www.lausanne.ch www.citedelenergie.ch www.european-energy-award.org www.olympiccapital.ch


62

LAUSANNE, CAPITALE OLYMPIQUE En 1915, le baron Pierre de Coubertin, rénovateur des Jeux olympiques modernes, choisissait Lausanne pour y implanter le siège du Comité International Olympique (CIO) et, en 1993, le marquis Juan Antonio Samaranch lui donnait ses lettres de noblesse en élevant la ville au titre de Capitale Olympique.

LAUSANNE, DIE OLYMPISCHE HAUPTSTADT

Unique au monde, Le Musée Olympique est inauguré un an plus tard. Il accueille la foule des visiteurs, devenant un «must» pour les sportifs d’élite du monde entier comme pour tous les adeptes du sport et de l’olympisme, de leur histoire, de leur actualité, de leurs objets, de leurs patrimoines...

Im Jahre 1915 bestimmte Baron Pierre de Coubertin, der Erneuerer der modernen Olympischen Spiele, Lausanne zum Sitz des Internationalen Olympischen Komitees (IOK). Und 1993 erklärte Marquis Juan Antonio Samaranch Lausanne zur Olympischen Hauptstadt.

En plus de cette attraction hors du commun, la Capitale Olympique abrite la quasi-totalité des institutions olympiques ainsi que 36 organisations et fédérations sportives internationales – qui font de Lausanne le centre mondial de l’administration du sport, choyées ici comme nulle part ailleurs, comme en témoigne la Maison du Sport International sise entre le siège du CIO et Le Musée Olympique, au bord du lac Léman. Sous la présidence de Jacques Rogge depuis 2001, le CIO, avec tous les organismes affiliés, tient un rôle vital dans la vie lausannoise et porte bien haut le nom de Lausanne, dont les qualités d’accueil trouvent ainsi une ambassade permanente dans la diplomatie sportive.

Ein Jahr danach wurde Das einzigartige Olympische Museum eröffnet. Es weist eine erfreulich hohe Zahl von Besucherinnen und Besuchern auf und ist mittlerweile ein «absolutes Muss» für Spitzensportler aus der ganzen Welt wie auch für alle Freunde und Anhänger des Sports und der Olympischen Bewegung sowie deren Geschichte, Aktualität, Gegenstände und Erbe … Zusätzlich zu dieser aussergewöhnlichen Attraktion haben praktisch alle


63

LAUSANNE, OLYMPIC CAPITAL In 1915, Baron Pierre de Coubertin, who revived the modern Olympic Games, chose Lausanne as the headquarters of the International Olympic Committee (IOC), and, in 1993, Marquis Juan Antonio Samaranch conferred letters of nobility on it by awarding the city the title of Olympic Capital.

Olympischen Institutionen sowie 36 internationale Sportorganisationen und Sportverbände ihren Sitz in der Olympischen Hauptstadt. Dies macht Lausanne zur Welthauptstadt der Sportadministration. Diese Organisationen und Verbände werden in Lausanne umsorgt wie nirgends sonst. Davon zeugt auch das Haus des Internationalen Sports, das am Ufer des Genfersees zwischen dem Sitz des IOK und Dem Olympischen Museum liegt. Seit dem Jahr 2001 steht das IOK unter der Leitung von Jacques Rogge. Zusammen mit allen angeschlossenen Institutionen nimmt es in Lausanne eine bedeutende Rolle wahr und trägt den Namen Lausanne in die Welt hinaus, wobei die Stadt mit ihren Qualitäten als Gastgeberin damit in der Sportdiplomatie über eine ständige Botschaft verfügt.

Another world first, The Olympic Museum, followed one year later and welcomes crowds of visitors, having become a “must-see” for élite athletes from around the world and for those interested in sport and the Olympic Movement, in terms of their history, current events, objectives, heritage, etc. In addition to this extraordinary attraction, the Olympic Capital is home to virtually all of the Olympic institutions as well as 36 international sports organisations and federations – which make Lausanne the global centre of sports administration – cherished here as nowhere else, as demonstrated by the Maison du Sport International based between the headquarters of the IOC and The Olympic Museum on the shores of Lake Geneva. Under the presidency of Jacques Rogge since 2001, the IOC, together with all its affiliated bodies, plays a vital role in the life of Lausanne and is a standard bearer for the name of Lausanne, whose qualities as a host city make it a permanent ambassador for sporting diplomacy. AIOWF Association of International Olympic Winter Sports Federations


Au cœur des Jeux Le Musée Olympique Quai d’Ouchy 1, Lausanne, Suisse Ouvert tous les jours de 9 h à 18 h Fermé le lundi du 1er novembre au 31 mars Informations: +41 21 621 65 11 www.olympic.org


65

FÉDÉRATIONS ET ORGANISATIONS SPORTIVES INTERNATIONALES IMPLANTÉES À LAUSANNE INTERNATIONALE SPORTVERBÄNDE UND -ORGANISATIONEN MIT SITZ IN LAUSANNE INTERNATIONAL SPORTS FEDERATIONS AND ORGANISATIONS BASED IN LAUSANNE Fédérations sportives internationales Internationale Sportverbände International sports federations

Organisations sportives internationales Internationale Sportorganisationen International sports organisations

FAI

Fédération Aéronautique Internationale www.fai.org

CIO

EAA

Association Européenne d’Athlétisme www.european-athletics.org

FISA

Fédération Internationale des Sociétés d’Aviron www.worldrowing.com

IBAF

Comité International Olympique www.olympic.org Le Musée Olympique www.olympic.org

ASOIF

Fédération Internationale de Baseball www.ibaf.org

Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Eté www.asoif.com

AIOWF

FIBT

Fédération Internationale de Bobsleigh et de Tobogganing - www.fibt.com

Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Hiver

AISTS

ICF

Fédération Internationale de Canoë www.canoeicf.com

Académie Internationale des Sciences et Techniques du Sport www.aists.org

AIORMS

AIBA

Association Internationale de Boxe Amateur www.aiba.org

WBF

Fédération Mondiale de Bridge www.worldbridge.org

Association Olympique Internationale pour la Recherche Médico-Sportive TAS/CAS Tribunal Arbitral du Sport www.tas-cas.org

AMA

FEI

Fédération Equestre Internationale www.fei.org

Agence Mondiale Antidopage www.wada-ama.org

FIE

Fédération Internationale d’Escrime www.fie.ch

FIG

Fédération Internationale de Gymnastique www.fig-gymnastics.com

UEG

Union Européenne de Gymnastique www.ueg-gymnastics.com

FIH

Fédération Internationale de Hockey www.fihockey.org

WSB

World Series of Boxing www.worldseriesboxing.com

FINA

Fédération Internationale de Natation www.fina.org

AIPS

Association Internationale de la Presse Sportive - www.aipsmedia.com

IJF

Fédération Internationale de Judo www.ijf.org

WFSGI

Fédération Mondiale de l’Industrie du Sport www.wfsgi.org

ISU

Union Internationale de Patinage www.isu.org

FINO

Fédération Internationale de Numismatique

FITA

Fédération Internationale de Tir à l’Arc www.archery.org

FIMO

Fédération Internationale de Mémorabilia

FIPO

Fédération Internationale de Philatélie

Solidarité Olympique www.olympic.org FICS

Fédération Internationale de Chiropratique du Sport - www.fics-online.org SportAccord www.sportaccord.com

FIVB

Fédération Internationale de Volleyball www.fivb.ch

IMGA

Association Internationale des Jeux des Maîtres - www.imga.ch

ITTF

Fédération Internationale de Tennis de Table Renens - www.ittf.com

FITO

Fondation Internationale pour la Trêve Olympique

AEG

Association Européenne de Golf – Epalinges www.ega-golf.ch

CIPC

Comité International Pierre de Coubertin www.coubertin.ch

Liste non exhaustive | Listen unvollständig | Non-exhaustive lists


66

VILLE D’AFFAIRES ET DE CONGRÈS Si le tourisme constitue la deuxième activité économique de Lausanne, il le doit avant tout au principal moteur d’une ville de services: les entreprises commerciales et les congrès. Cet aspect du tourisme urbain représente 60 à 70% du mouvement global, lequel atteint près d’un million de nuitées hôtelières par an.

Grâce à sa situation géostratégique et à son rôle ancestral de carrefour économique et technique, la région lausannoise a été choisie comme siège mondial ou représentation européenne de nombreuses grandes entreprises – Philip Morris International, British American Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – et de banques, de fiduciaires et autres entreprises de services qui en font une place commerciale et financière de pointe. A l’évidence, les grandes écoles et les institutions olympiques contribuent aussi fortement à l’essor du tourisme urbain. Parallèlement à ce rôle de premier plan, qui génère un important mouvement de tourisme d’affaires individuel, à 45 minutes de l’Aéroport International de Genève, des infrastructures modernes – Beaulieu Lausanne, centres d’accueil, World Trade Center, hôtels, etc. – font de Lausanne une destination de congrès et séminaires très prisée sur ce marché très convoité de par le monde. Congrès médicaux, foires et expositions, sessions sportives participent à l’image de marque de Lausanne en Suisse et à l’étranger.

GESCHÄFTS- UND KONGRESSSTADT Der Tourismus ist der zweitwichtigste Wirtschaftsfaktor von Lausanne. Dies ist in erster Linie der hauptsächlichen treibenden Kraft dieser Stadt der Dienstleistungen zu verdanken: dem kaufmännischen Gewerbe und dem Kongresstourismus. Dieses Segment des Städtetourismus entspricht 60 bis 70% des Gesamtvolumens, das sich auf knapp eine Million Hotelübernachtungen pro Jahr beläuft. Dank ihrer geostrategischen Lage und ihrer traditionellen Rolle als Wirtschaftsund Technologiestandort wurde die Region Lausanne von zahlreichen Grossunternehmen – Philip Morris International, British American Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom


67

CITY OF BUSINESS AND CONVENTIONS

– als Standort für den Hauptsitz oder die Europaniederlassung ausgewählt. Hinzu kommen viele Banken, Treuhandunternehmen und weitere Dienstleistungsunternehmen, die Lausanne zu einem erstklassigen Wirtschaftsstandort und Finanzplatz machen. Ausserdem tragen auch die bedeutenden Bildungseinrichtungen und die olympischen Institutionen in hohem Masse zum Aufschwung des Städtetourismus bei. Parallel zu dieser Rolle von prioritärer Bedeutung, aus der ein beträchtliches Volumen des individuellen Geschäftstourismus resultiert, machen 45 Minuten vom Internationalen Flughafen Genf entfernt moderne Infrastrukturen – Beaulieu Lausanne, Kongresszentren, World Trade Center, Hotels usw. – Lausanne in diesem weltweit boomenden Markt zu einer sehr beliebten Kongress- und Seminardestination. Ärztekongresse, Messen, Ausstellungen und Sportveranstaltungen tragen zum hohen Markenimage von Lausanne in der Schweiz und im Ausland bei.

If tourism constitutes the second economic activity in Lausanne, it owes this primarily to the main driver in a city of services: commercial enterprises and conventions. This aspect of urban tourism accounts for 60 to 70% of all movement, which annually reaches almost one million overnight stays in hotels. Thanks to its geographically strategic location and its traditional role of economic and technical crossroads, the Lausanne region has been chosen as the site for the international headquarters or European offices of numerous major companies – Philip Morris International, British American Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – and for banks, trusts, and other service enterprises that make it a leading commercial and financial centre. The facts show that the graduate schools and the Olympic institutions make an equally important contribution to the boom in urban tourism. Alongside this leading role, which generates major activity in individual business tourism just 45 minutes from Geneva International Airport, its modern infrastructure – Beaulieu Lausanne, hospitality centres, World Trade Center, hotels, etc. – makes Lausanne a highly sought-after destination for conventions and seminars in this market, much coveted throughout the world. Medical conventions, fairs and exhibitions, and sports meetings form part of the brand image of Lausanne in Switzerland and abroad.


NOUS VOUS OFFRONS 1000 FORCES SOUS UNE SEULE ENSEIGNE. Nos 1000 collaborateurs dans toute la Suisse se distinguent par des compétences multiples. Votre conseiller personnel se charge d’élaborer une solution qui réunit toutes les prestations indispensables à la réussite de votre projet et qui répond de manière optimale à vos besoins – aussi individuels soient-ils. www.swissprinters.ch

Swissprinters Lausanne SA – Tél. +41 58 787 48 00 – lausanne@swissprinters.ch


69

Service Congrès & Manifestations de Lausanne Tourisme Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès est le partenaire privilégié de tout organisateur souhaitant mettre sur pied une rencontre internationale ou nationale, un congrès, une conférence, un séminaire, un incentive ou une manifestation à Lausanne. Ce département propose l’organisation globale ou partielle d’un événement et associe la logistique d’une rencontre avec les manifestations officielles ou des activités récréatives adaptées à toutes les circonstances. Assistance efficace dans la préparation et la réalisation, gestion informatisée, personnel compétent, longue expérience et réseau de contacts ne sont que quelques exemples des services proposés.

LAUSANNE TOURISME & Bureau des Congrès A10 2, av. de Rhodanie, 1007 Lausanne

+41 (0)21 613 73 61 marketing@lausanne-tourisme.ch

Abteilung für Kongresse & Events von Lausanne Tourisme Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès ist der bevorzugte Partner aller Veranstalter, die eine internationale oder nationale Zusammenkunft, einen Kongress, eine Konferenz, ein Seminar, einen Incentive- Event oder einen anderen Anlass durchführen möchten. Diese Abteilung bietet die gesamte oder teilweise Organisation einer Veranstaltung an und verbindet die Logistik einer Zusammenkunft mit den offiziellen Anlässen oder mit Freizeitaktivitäten, die allen Umständen angepasst sind. Effiziente Unterstützung bei der Vorbereitung und Durchführung von Veranstaltungen, computerisierte Verwaltung, kompetentes Personal, langjährige Erfahrung und ein umfangreiches Kontaktnetz sind nur einige Beispiele für die angebotenen Leistungen und Vorteile.

Congress & Events Department by Lausanne Tourisme Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès is the preferred partner for any organiser wishing to arrange an international or national meeting, a congress, a conference, a seminar, an incentive package or an event in Lausanne. This department offers the complete or partial organisation of an event and links the logistics of a meeting with official events or recreational activities adapted to any circumstances. Efficient support in preparation and implementation, computerised administration, competent personnel, long experience and a network of contacts are just some examples of the services on offer. www.lausanne.biz


70

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES Centre de Congrès & d’Expositions Beaulieu Lausanne

CHUV F10

10, av. des Bergières 1004 Lausanne

+41 (0)21 643 21 11 Fax +41 (0)21 643 37 11 info@beaulieusa.ch www.beaulieu.org

Centre Général Guisan

A14

117-119, av. du Général-Guisan 1009 Pully

+41 (0)21 711 46 65 Fax +41 (0)21 711 46 65 info@generalguisan.ch www.generalguisan.ch

CGN – Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman B9 17, av. de Rhodanie 1007 Lausanne

+41 (0)21 614 62 19/20 Fax +41 (0)21 614 62 25 locations@cgn.ch www.cgn.ch

E13

Marc-André Guex Centre hospitalier universitaire vaudois 46, rue du Bugnon 1011 Lausanne

+41 (0)21 314 53 60 Fax +41 (0)21 314 53 69 Marc-Andre.Guex@chuv.ch www.chuv.ch/cemcav Seuls des événements d’ordre professionnel peuvent être organisés. Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden. Only for professional events.

EPFL - Ecole polytechnique fédérale de Lausanne D4 Accueil-Manifestations Station 10 1015 Lausanne

+41 (0)21 693 51 26 Fax +41 (0)21 693 30 91 accueil@epfl.ch www.epfl.ch

Center intercommunal de glace Malley 14, ch. du Viaduc 1008 Prilly

+41 (0)21 620 65 00 Fax +41 (0)21 620 65 01 info@espacemalley.ch www.espacemalley.ch

Le Musée Olympique

B12

1, quai d’Ouchy 1006 Lausanne

+41 (0)21 621 67 20 Fax +41 (0)21 621 67 25 events.museum@olympic.org www.olympic.org

UNIL Université de Lausanne

D4

UNIBAT Ferme de la Mouline 1015 Lausanne

+41 (0)21 692 26 09/10 Fax +41 (0)21 692 25 15 gestiondessalles@unil.ch www.unil.ch/unibat Seuls des événements d’ordre professionnel peuvent être organisés. Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden. Only for professional events.

World Trade Center Lausanne F8

2, av. de Gratta-Paille 1018 Lausanne

+41 (0)21 641 11 11 Fax +41 (0)21 641 11 10 info@wtc.ch www.wtc.ch

H9


71 ... et de nombreux hôtels lausannois vous accueillent pour vos séminaires ou vos congrès!

Liens en relation Links Related links

... und zahlreiche Lausanner Hotels empfangen Sie für Ihre Seminare oder Kongresse!

City Business Center Lausanne

... and various hotels of Lausanne can host your seminar or congress!

37, rue du Simplon 1006 Lausanne

+41 (0)21 612 03 50 www.cbcl.ch

GGBa _Greater Geneva Bern area

C11

2, av. de Gratta-Paille 1018 Lausanne

+41 (0)21 644 00 60 Fax +41 (0)21 644 00 79 www.dev.ch

AU COEUR DU VIGNOBLE DE LAVAUX contact / horaire

World trade Center 2, av. de Gratta-Paille Case postale 252 1000 Lausanne 22

+41 (0)21 644 00 90 Fax +41 (0)21 644 00 99 www.ggba-switzerland.ch

LAUSANNE RÉGION

DEV Développement Economique Canton de Vaud H9

H9

A10

Affaires régionales: 2, av. de Rhodanie 1007 Lausanne

+41 (0)21 613 73 35 Promotion économique: 2, av. de Rhodanie 1007 Lausanne

+41 (0)21 613 73 33 www.lausanneregion.ch

IN THE HEART OF THE VINEYARD OF LAVAUX

Info et réservation mobile 079 630 51 53 i n f o @ c a v e a u c o r t o. c h

d’avril à novembre vendredi samedi dimanche

17h00-21h00 16h00-21h00 16h00-21h00

CAVEAU DES VIGNERONS WINE CELLARS

Ch.du Four - 1091 GRANDVAUX (LAVAUX)

w w w . c a v e a u c o r t o . c h


72

VILLE DE CULTURE

Lausanne, ville d’accueil qui tient à chérir ses hôtes et à agrémenter leur séjour, quelle qu’en soit la motivation, se fait une fierté de mettre à leur disposition toute son offre artistique et culturelle. Les Lausannois se plaisent à partager un privilège de première valeur: la densité, la diversité et l’accessibilité de ses équipements, animations, spectacles et autres événements culturels. Ce qui permet à cette cité aux dimensions modestes par rapport à Paris, Rome ou Vienne d’offrir à son public d’ici et d’ailleurs un centre culturel et multiculturel digne d’une ville européenne d’un million d’habitants.

KULTURSTADT

Jugez-en plutôt: 23 musées, 20 galeries d’art, autant de théâtres – comme le Théâtre VidyLausanne – et de scènes d’art et d’essai, un opéra, le Béjart Ballet Lausanne (installé ici depuis 1987), le Prix de Lausanne pour jeunes danseurs et plusieurs troupes chorégraphiques, la Cinémathèque Suisse (l’une des cinq premières du monde), une école d’art (ECAL) de renommée mondiale, un festival de la BD et des scènes de jazz et de musiques nouvelles. A son affiche culturelle d’hiver, s’ajoutent, en été, quelque 600 spectacles, pour la plupart gratuits, entre le programme «Lausanne Estivale» et le Festival de la Cité. Décidément, à Lausanne, l’année durant, le bonheur est au coin de la rue.

Lausanne legt grossen Wert darauf, seine Gäste optimal zu betreuen und deren Aufenthalt, unabhängig von dessen Zweck, so angenehm wie möglich zu gestalten. Deshalb soll den Besucherinnen und Besuchern auch das gesamte künstlerische und kulturelle Angebot zur Verfügung gestellt werden. Die Einwohnerinnen und Einwohner von Lausanne freuen sich, dass sie ein erstklassiges Privileg nutzen können: ein umfangreiches, vielfältiges und zugängliches Angebot von kulturellen Einrichtungen, Veranstaltungen, Aufführungen und sonstigen Darbietungen. Dank diesen Voraussetzungen ist die Stadt Lausanne, die im Vergleich mit Paris, Rom oder Wien recht klein ist, für ihre Bewohner und Gäste ein kulturelles und multikulturelles Zentrum, das auch einer europäischen Stadt mit einer Million Einwohnern gut anstehen würde.


73

CITY OF CULTURE Doch urteilen Sie selbst: 23 Museen, 20 Kunstgalerien und ebenso viele Theater – wie das Théâtre Vidy-Lausanne – und Kleinkunstund Experimentierbühnen, eine Oper, das Béjart Ballet Lausanne (das seinen Sitz seit 1987 in Lausanne hat), der Prix de Lausanne für junge Tänzerinnen und Tänzer und mehrere Tanztruppen, der Schweizer Filmarchiv (eines der fünf grössten Filmarchive weltweit), eine Kunstschule (ECAL) von Weltruf, ein Zeichentrickfilm- Festival, eine Jazzszene und eine Szene der neuen Musik. Zum Kulturprogramm im Winter kommen im Sommer ungefähr 600 Vorstellungen hinzu, von denen die meisten kostenlos besucht werden können. Zu erwähnen sind diesbezüglich das Programm «Lausanne Estivale» und das Festival de la Cité. Somit wartet das Glück in Lausanne während des ganzen Jahres tatsächlich gleich hinter der nächsten Strassenecke.

Lausanne, a host city that makes a point of cherishing its guests and making their stay a pleasant one, whatever the reason behind it, is proud of making all its artistic and cultural attractions available to them. The people of Lausanne enjoy sharing first-class privileges: the sheer number, diversity and accessibility of its facilities, entertainments, shows and other cultural events. This allows the city, modest in size compared to Paris, Rome or Vienna, to offer its visitors from near and far a cultural and multicultural centre worthy of a European city with a million inhabitants.

Think about it: 23 museums, 20 art galleries, as many theatres – such as the Théâtre Vidy-Lausanne – and art and experimental scenes, an opera, the Béjart Ballet Lausanne (based here since 1987), the Prix de Lausanne for Young Dancers and several dance troupes, the Swiss Film Archive (one of the leading five in the world), an art school (ECAL) of international renown, a comic strip festival, and jazz and new music scenes. Its cultural programme for the winter is enhanced by some 600 shows in the summer, the majority of them free, between the “Lausanne Estivale” programme and the Festival de la Cité. It is true to say that happiness is on every street corner in Lausanne throughout the year.


74

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES CINÉMAS KINOS CINEMAS

Cinéma Open Air

B9

Lausanne Bellerive

Lausanne’s first miniplex, 2 ARTHOUSE studios, 1 bar . From 14.00, every day

Juillet-Août www.lausanne.ch/cinemas Consultez le programme sur: Kinoprogramm unter: Consult the programme on:

Juli-August July-August

Cinémathèque suisse

www.allocine.ch www.cineromandie.ch www.edicom.ch www.lausanne-culture.com

G11

Capitole

National cinema museum Projections publiques tous les jours à 15h; 18h30; 21h (de sept. à juin)

Public showings daily at 15.00; 18.30; 21.00 (from September to June)

Moderne

D12

C10

2, av. William-Fraisse 1006 Lausanne

+41 (0)21 616 28 77

Filme für Erwachsene Nonstop von 10.30 bis 22.30 Uhr, Fr und Sa nächt. um 0.30 Uhr

E10

9, av. de France 1004 Lausanne

+41 (0)78 795 36 61 Association promouvant le cinéma indépendant, projections dans différents lieux

Adult films Non stop from 10.30 to 22.30, Fr and Sa night at 0.30

MULTIPLEX Cinétoile

F7

1, ch. du Viaduc 1008 Prilly

+41 (0)21 661 10 76 6 salles 6 Säle 6 studios www.cinetoile.ch

D11

16, rue du Port-Franc 1003 Lausanne

+41 (0)21 614 33 33 7 salles climatisées 7 klimatisierte Säle 7 air-conditioned studios www.pathelausanne.ch

www.cinesex.ch

Zinéma

E11

Vereinigung unabhängiger Kinos, Vorführungen an verschiedenen Orten

4, rue du Maupas (derrière le Café du Cygne) 1004 Lausanne

+41 (0)21 311 29 30

Association of independent cinemas, showings in different locations

Premier cinéma miniplex de Lausanne. 2 salles ART & ESSAI, 1 bar. Dès 14h, tous les jours

www.oblo.ch

B15

36, av. de Lavaux 1009 Pully

+41 (0)21 728 69 69 www.cinerive.com

Pathé Flon

Projections pour adultes Non-stop de 10h30 à 22h30, Ve et Sa noct. à 0h30

6, av. du Théâtre 1005 Lausanne

+41 (0)21 312 51 32 www.lecapitole.ch

Ciné Clap

Nationales Kinomuseum

www.cinematheque.ch

4, rte Aloys-Fauquez 1018 Lausanne

+41 (0)21 647 46 42 www.cinemabellevaux.ch

Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne

City-Club

Musée national du cinéma

Täglich öffentliche Vorführungen 15.00 Uhr; 18.30 Uhr; 21.00 Uhr (von September bis Juni)

CINÉMAS INDÉPENDANTS UNABHÄNGIGE KINOS INDEPENDENT CINEMAS Bellevaux

www.zinema.ch

D10

Casino de Montbenon 3, allée Ernest-Ansermet 1003 Lausanne

+41 (0)21 315 21 70

ou dans les principaux quotidiens régionaux oder in den lokalen Haupttageszeitungen or in the principal local daily newspapers

Erstes Miniplex-Kino in Lausanne 2 ARTHOUSE-Säle, 1 Bar. Täglich ab 14.00 Uhr geöffnet

Pathé Les Galeries 27, rue du Petit-Chêne 1003 Lausanne

+41 (0)21 614 33 33 8 salles 8 Säle 8 studios www.pathelausanne.ch

D11


75

CINÉMA POUR JEUNE PUBLIC KINO FÜR EIN JUNGES PUBLIKUM CINEMA FOR YOUNG PEOPLE

CLASSIQUE KLASSIK CLASSIC

La Lanterne Magique

Académie de Lausanne

Uniquement pour les enfants. Découverte du cinéma sous un oeil critique et amusé. Me: 13h, 15h, 17h, 1 fois par mois, sept.-mai

CP 5026 1002 Lausanne www.academie-lausanne.com

Nur für Kinder. Kennenlernen des Kinos unter kritischer und humorvoller Anleitung. Mi: 13.00, 15.00, 17.00 Uhr, einmal monatlich, Sept.–Mai Only for children. A critical and amusing look at discovering the cinema. We: 13.00, 15.00, 17.00, once a month, Sept.-May www.cine-bazar.org

Ciné du musée Aula du Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1014 Lausanne Sujets d’histoire naturelle Me: 14h30, sept.-mai Naturgeschichtliche Themen Mi: 14.30 Uhr, Sept.-Mai Natural history themes We: 14.30, Sept.-May www.zoologie.vd.ch

E11

OCL – Orchestre de Chambre de Lausanne 19, rue Saint-Laurent 1003 Lausanne

+41 (0)21 345 00 25

Cathédrale de Lausanne E12 Société des concerts de la Cathédrale de Lausanne 6, rue Vuillermet 1005 Lausanne

+41 (0)21 316 71 61 www.grandesorgues.ch

Eglise Saint-François

Pl. Saint-Laurent Les Goûts réunis

+41 (0)21 311 00 48 Musique ancienne Historische Musik Historical music

Billetterie: Ouverture Lu-Ve 9h-13h Karten: Offen Mo-Fr 9.00-13.00 Uhr Tickets: Open Mo-Fr 9.00-13.00 billetterie@ocl.ch

D12

Pl. Saint-François Association des Concerts de Saint-François

+41 (0)21 653 26 13 www.regart.ch/org/st-françois

Eglise Saint-Laurent

E11

Concerts à la Salle Métropole E11 1, pl. Bel-Air 1003 Lausanne

+41 (0)21 345 00 29 1 heure avant le spectacle 1 Stunde vor Veranstaltungsbeginn

E11

1 hour before the show www.ocl.ch


www.less-design.com

Bien choisir ses voisins

PENDANT LES TRAVAUX DE RÉNOVATION DE L’OPÉRA DE LAUSANNE, LES PRODUCTIONS LYRIQUES ONT LIEU À LA SALLE MÉTROPOLE ET AU THÉÂTRE DE BEAULIEU. BILLETTERIE DU LUNDI AU VENDREDI, DE 12H À 19H AVENUE DU THÉÂTRE 12 OU PAR TÉLÉPHONE AU 021 310 16 00 ET AUX MAGASINS FNAC INFORMATIONS ET VENTE EN LIGNE :

WWW.OPERALAUSANNE.CH ABONNEZVOUS À NOTRE NEWSLETTER !


77

DANSE TANZ DANCE

GALERIES GALERIEN GALLERIES

Collection suisse de la danse D12

Atelier Raynald Métraux D11

Espace Abstract

4, av. de Villamont 1005 Lausanne

+41 (0)21 323 77 48 www.danse-doc.ch

Estampes contemporaines 6, rue des Côtes-de-Montbenon 1003 Lausanne

et fax: +41 (0)21 311 16 66 Lu-Ve: 9h-12h / 14h-17h et sur rendez-vous Mo-Fr: 9.00-12.00 / 14.00-17.00 Uhr und auf Verabredung Mo-Fr: 9.00-12.00 / 14.00-17.00 and upon appointment www.atelier-metraux.com

19, rue de Genève 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 07 42

Béjart Ballet Lausanne (BBL)

F10

12, ch. du Presbytère Case postale 25 1000 Lausanne 22

+41 (0)21 641 64 64 www.bejart.ch www.bejart-rudra.ch

Prix de Lausanne

F10

Administration Le Presbytère, 14, av. des Bergières 1004 Lausanne

+41 (0)21 643 24 05 Fax +41 (0)21 643 24 09 Février | Februar | February www.prixdelausanne.org

Théâtre Sévelin 36 36, av. de Sévelin 1004 Lausanne

+41 (0)21 620 00 10 Fax +41 (0)21 620 00 19 www.theatresevelin36.ch

Ve-Sa: 16h-18h et sur rendez-vous Fr-Sa: 16.00-18.00 Uhr und auf Verabredung Fr-Sa: 16.00-18.00 and upon appointment www.abstract.li

Espace Circuit Dubner Moderne

E9

D11

6, Grand Chêne 1003 Lausanne

+41 (0)79 242 78 01 Ma-Sa: 11h-18h et sur rendez-vous Di-Sa: 11.00-18.00 Uhr und auf Verabredung Tu-Sa: 11.00-18.00 and upon appointment www.dubnermoderne.ch

D11

B12

9, av. de Montchoisi (accès quai Jurigoz) 1006 Lausanne

+41 (0)21 601 41 70 www.circuit.li

ESF-Espace Saint-François D12 12, pl. Saint-François (1er étage) 1003 Lausanne

+41 (0)21 320 41 60 Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-17h et sur rendez-vous Di-Fr: 10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.0017.00 Uhr und auf Verabredung Tu-Fr: 10.00-18.00, Sa: 10.0017.00 and upon appointment www.esf.ch


78

Galerie d’(A) art contemporain

C13

Galerie d’Etraz

D12

20, av. du Léman 1005 Lausanne

+41 (0)21 311 35 01

1, rue Etraz 1003 Lausanne

et fax: +41 (0)21 312 21 01

Lu-Ma-Ve: 10h-15h30, Je: 10h-19h30, Sa: 14h-17h

Lu: 14h30-18h, Ma-Ve: 10h-12h et 14h30-18h, Sa: 10h-12h et 14h30-17h

Mo-Di-Fr: 10.00-15.30 Uhr, Do: 10.00-19.30 Uhr, Sa: 14.00-17.00 Mo-Tu-Fr: 10.00-15.30, Th:10.00-19.30, Sa: 14.00-17.00 www.galerie-d-a.com

Galerie Alice Pauli

D11

Ma-Ve: 9h-12h30 et 14h-18h30, Sa: 10h-12h30 et 14h-17h30 Di-Fr: 9.00-12.30 Uhr und 14.0018.30 Uhr, Sa: 10.00-12.30 Uhr, 14.00-17.30 Uhr Tu-Fr: 9.00-12.30 and 14.00-18.30, Sa: 10.00-12.30 and 14.00-17.30 www.galeriealicepauli.ch

4, rue César-Roux 1005 Lausanne Me-Sa: 14h-18h Mi-Sa: 14.00-18.00 Uhr We-Sa: 14.00-18.00 www.espacedoll.ch

Mo: 14.30-18.00, Tu-Fr: 10.00-12.00 and 14.30-18.00, Sa: 10.00-12.00 and 14.30-17.00

Galerie Filambule

9, rue du Port-Franc 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 87 62

DOLL

Mo: 14.30-18.00 Uhr, Di-Fr: 10.00-12.00 und 14.3018.00 Uhr. Sa: 10.00-12.00 Uhr und 14.30-17.00 Uhr

G9

E12

18bis, rue des Terreaux 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 21 70 Me-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h Mi-Fr: 10.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr We-Fr: 10.00-18.30. Sa: 10.00-17.00

Galerie Humus 18bis, rue des Terreaux 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 21 70 Me-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h Mi-Fr: 10.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr We-Fr: 10.00-18.30 Sa: 10.00-17.00

E11


79

Galerie Indigo

G12

Lucy Mackintosh

C11

Viceversa – Bijoux contemporains

D12

1, ch. de la Motte 1018 Lausanne

+41 (0)21 647 77 40

7, av. des Acacias 1006 Lausanne

+41 (0)21 601 88 88

2, pl. Saint-François (2e étage) 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 96 34

Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-14h30

Ma-Ve: 14h-19h, Sa: 12h-17h

Ma-Ve: 12h30-18h30, Sa: 10h30-16h30

Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-14.30 Uhr

Di-Fr: 14.00-19.00 Uhr, Sa: 12.00-17.00 Uhr

Di-Fr: 12.30-18.30 Uhr, Sa: 10.30-16.30 Uhr

Tu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-14.30

Tu-Fr: 14.00-19.00, Sa: 12.00-17.00

Tu-Fr: 12.30-18.30, Sa: 10.30-16.30

www.galerie-indigo.ch

www.lucymackintosh.ch

www.viceversa.ch

Galerie Nelly L’Eplattenier D11

Iynedijan Art

21, rue de Genève 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 12 09

5-7, rue de Bourg 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 39 23

9, rue de la Mercerie 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 96 34

Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-17h

Ma-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h et sur rendez-vous

Vitrine & sur rendez-vous

Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr

Di-Fr: 10.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr und auf Verabredung

At the counter & by arrangement

Tu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-17.00

D11

8, rue du Grand-Chêne 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 98 18 Lu: 13h-18h, Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-13h et sur rendez-vous. Et cabinet d’expertise et de conseil tous domaines de l’art et galerie. Mo: 13.00-18.00 Uhr, Di-Fr: 10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.0013.00 Uhr und auf Verabredung. Zusätzlich Fachberatungs- und Expertisenservice in allen Bereichen von Kunst und Galerie. Mo: 13.00-18.00, Tu-Fr: 10.0018.00, Sa: 10.00-13.00 and upon appointment. Consultations with expert valuers and consultants in all aspects of art and gallery services. info@cniederhauser.com

Galerie Renaissance

Viceversa – l’Annexe

D12

Am Schalter & nach Vereinbarung www.viceversa.ch/lannexe.html

Tu-Fr: 10.00-18.30, Sa: 10.0017.00 and upon appointment

www.nellyleplattenier.ch

Galerie Catherine Niederhauser

D12

Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne

D12

Galerie Nane Cailler

B13-14

Peinture et restauration d’art 4, rue de la Grotte 1003 Lausanne

+41 (0)79 869 41 55

10, av. des Deux-Ponts 1009 Pully

+41 (0)21 728 23 01

Lu-Ve: 13h-18h

Reçoit sur rendez-vous

Mo-Fr: 13.00-18.00 Uhr

Empfängt auf Verabredung

Mo-Fr: 13.00-18.00

By arrangement

Synopsis m

D11

21, rue de Genève 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 83 65 Ma-Ve: 14h30-18h30, Sa: 10h-12h30 / 13.30-17h Di-Fr: 14.30-18.30 Uhr, Sa: 10.00-12.30 / 13.30-17.00 Uhr Tu-Fr: 14.30-18.30, Sa: 10.00-12.30 / 13.30-17.00 www.synopsism.com

Sous réserve de modifications Änderungen vorbehalten Subject to change


80

80

MUSÉES MUSEEN MUSEUMS * Musées cantonaux et communaux. Gratuits le 1er samedi du mois * Kantonale Museen und Stadtmuseen: freier Eintritt am 1. Samstag des Monats * Cantonal and community museums: free entrance on the 1st Saturday in the month

*Collection de l’Art Brut

F10

*Espace des Inventions

D17

*Fondation Claude Verdan – Musée de la Main E13

11, av. des Bergières 1004 Lausanne

+41 (0)21 315 25 70

1, Vallée de la Jeunesse 1007 Lausanne

+41 (0)21 315 68 80

21, rue du Bugnon 1011 Lausanne

+41 (0)21 314 49 55

Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août)

Ma-Sa: 14h-18h, Di: 10h-18h Fermé le lundi

Ma-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-18h. Fermé le lundi

Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montags geschlossen (aussen Juli-August)

Di-Sa: 14.00-18.00 Uhr, So: 10.00-18.00 Uhr Montags geschlossen

Di-Fr: 12.00-18.00 Uhr, Sa-So: 11.00-18.00 Uhr. Montags geschlossen

Tu-Sa: 14.00-18.00, Su: 10.00-18.00. Closed Mondays

Tu-Fr: 12.00-18.00, Sa-Su: 11.00-18.00. Closed Mondays

Tu-Su: 11.00-18.00, closed on Mondays (except July-August) www.artbrut.ch

www.espace-des-inventions.ch

www.verdan.ch

*Forum d’Architectures f’ar D12

Fondation de l’Hermitage

2bis, pl. de la Riponne 1005 Lausanne

+41 (0)21 316 38 50

4, av. de Villamont 1005 Lausanne

+41 (0)21 323 07 56

2, rte du Signal, Case postale 38 1000 Lausanne 8 Bellevaux

+41 (0)21 320 50 01

Me-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-17h Fermé le lundi et le mardi

Me-Ve: 16h-19h, Sa-Di: 14h-17h durant les expositions

Ma-Di: 10h-18h, Je: 10h-21h Fermé le lundi et hors expositions temporaires

Mi-Fr: 12.00-18.00 Uhr, Sa-So: 11.00-17.00 Uhr. Montags und dienstags geschlossen

Mi-Fr: 16.00-19.00 Uhr, Sa-So: 14.00-17.00 Uhr während den Ausstellungen

Di-So: 10.00-18.00 Uhr, Do: 10.00-21.00 Uhr Montags geschlossen, ausser Wechselausstellungen

We-Fr: 12.00-18.00, Sa-Su: 11.00-17.00 Closed Mondays and Tuesdays

We-Fr: 16.00-19.00, Sa-Su: 14.00-17.00 during the exhibitions

Tu-Su: 10.00-18.00, Th: 10.00-21.00. Closed Monday, except temporary exhibitions

www.musees-vd.ch/fr/rumine arlaud/accueil

www.archi-far.ch

www.fondation-hermitage.ch

*Espace Arlaud

E11

F12


81

Le Musée Olympique

B12

1, quai d’Ouchy 1006 Lausanne

+41 (0)21 621 65 11 Tous les jours: 9h-18h Fermé le lundi du 1er novembre au 31 mars Täglich: 9.00-18.00 Uhr Vom 1. November bis 31. März jeweils montags geschlossen Daily: 9.00-18.00 Closed Mondays from November 1 to March 31 www.olympic.org

*Musée cantonal de géologie E12 Palais de Rumine 6,pl. de la Riponne 1005 Lausanne

+41 (0)21 692 44 70 Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundi Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.0017.00. Closed Mondays www.unil.ch/mcg

*Musée cantonal d’archéologie et d’histoire E12

*Musée cantonal de zoologie

Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne

+41 (0)21 316 34 30

Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne

+41 (0)21 316 34 60

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundi

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundi

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Mondays

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00 Closed Mondays

www.mcah.ch

E12

*Musée de l’Elysée

B12

18, av. de l’Elysée 1006 Lausanne

+41 (0)21 316 99 11 Ma-Di: 11h-18h. Fermé le lundi, excepté les jours fériés Di-So: 11.00-18.00 Uhr. Montags geschlossen, ausser an Feiertagen Tu-Su: 11.00-18.00. Closed Mondays, except holidays www.elysee.ch

www.zoologie.vd.ch

*Musée de design et d’arts appliqués contemporains – mudac E12

Musée de l’horlogerie Junod D12

6, pl. de la Cathédrale 1005 Lausanne

+41 (0)21 315 25 30

8, pl. Saint-François 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 27 45

Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août) Juillet-août: Lu-Di: 11h-18h

Lu-Sa: 10h-12h / 14h-17h

Ma-Me: 11h-18h, Je: 11h-20h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi Di-Mi: 11.00-18.00 Uhr, Do: 11.00-20.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr. Montags geschlossen

Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montags geschlossen (ausser Juli-August). Juli-August: Mo-So: 11.00-18.00 Uhr

Mo-Sa: 10.00-12.00 /14.00-17.00

Tu-We: 11.00-18.00, Th: 11.00-20.00, Fr-Su: 11.00-17.00, Closed Mondays

Tu-Su: 11.00-18.00, closed Mondays (except July-August) July-August: Mo-Su: 11.00-18.00

www.mcba.ch

www.mudac.ch

*Musée cantonal des Beaux-Arts Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne

+41 (0)21 316 34 45

E12

Mo-Sa: 10.00-12.00 Uhr / 14.00-17.00 Uhr www.junod-lausanne.ch

www.musees-vd.ch


82

*Musée historique de Lausanne

E12

*Musée romain de Lausanne-Vidy

4, pl. de la Cathédrale 1005 Lausanne Infos: +41 (0)21 315 41 01

24, ch. du Bois-de-Vaux 1007 Lausanne

+41 (0)21 315 41 85

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi (sauf juillet et août)

Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr. Montag geschlossen (ausser Juli-August)

Tu-Su: 11.00-18.00, closed Monday

D6

Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne

*Musée de Pully 2, ch. Davel 1009 Pully

+41 (0)21 729 55 81

Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montag geschlossen

Me-Di: 14h-18h, fermé le lundi et le mardi Mi-So: 14.00-18.00 Uhr Montag und dienstag geschlossen

www.lausanne.ch/mrv

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Monday (except July-August)

We-Su: 14.00-18.00 Closed Monday and Tuesday

www.lausanne.ch/mhl

Musée de la Villa romaine de Pully

*Musée monétaire cantonal

A16

www.museedepully.ch

E12

Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne

+41 (0)21 316 39 90

Vivarium de Lausanne

I13

82, ch. de Boissonnet 1010 Lausanne

+41 (0)21 652 72 94

Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi

Lu, Je, Ve: 13h-18h, Me, Sa, Di, jours fériés: 10h-18h Fermé le mardi

Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montag geschlossen

Mo, Do, Fr: 13.00-18.00 Uhr, Mi, Sa, So, feiertags: 10.00-18.00 Uhr. Dienstag geschlossen

Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00 Closed Monday

Mo, Th, Fr: 13.00-18.00, We, Sa, Su, holidays: 10.00-18.00 Closed Tuesday

www.musees-vd.ch/fr/musee-monetaire

www.vivarium-lausanne.ch

B16

Av. Samson-Reymondin 1009 Pully

+41 (0)21 728 33 04 ou

+41 (0)21 729 55 81 Di: 14h-18h Fermé de novembre à mars So: 14.00-18.00 Uhr November bis März geschlossen Su: 14.00-18.00 Closed from November to March www.villaromainedepully.ch Liste non exhaustive Listen unvollständig Non-exhaustive lists


83

THÉÂTRES ET SCÈNES À LAUSANNE THEATER UND BÜHNEN IN LAUSANNE THEATRE AND STAGE IN LAUSANNE

2.21

E12

10, rue de l’Industrie 1005 Lausanne Réservations:

+41 (0)21 311 65 14

Boulimie

E11

Grange de Dorigny

1, pl. Arlaud 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 97 00

Université de Lausanne 1015 Lausanne

+41 (0)21 692 21 12

Théâtre d’humour | Comedy-Theater | Comedy theatre

Théâtre, musique, expositions

Théâtre, musique Theater, Musik

www.theatreboulimie.com

Theatre, music, exhibitions

Theatre, music

Casino de Montbenon

www.theatre221.ch

Arsenic

E8

57, rue de Genève 1004 Lausanne

+41 (0)21 625 11 36

3, allée Ernest-Ansermet 1003 Lausanne Réservations: +41 (0)21 315 21 50 Concerts, spectacles, congrès et conférences

Centre d’art scénique contemporain Zentrum für zeitgenössische Theaterkunst Centre for contemporary theatre art www.theatre-arsenic.ch

Beaulieu (Théâtre de)

D10

F10

Konzerte, Shows, Kongresse und Konferenzen Concerts, shows, congresses and conferences www.lausanne.ch/casino

CPO – Centre pluriculturel et social d’Ouchy B11

10, av. des Bergières 1004 Lausanne

+41 (0)21 643 22 11

2, ch. de Beau-Rivage 1006 Lausanne

+41 (0)21 616 26 72

Concerts, opéras, ballets, variétés

Concerts, spectacles, location de salles, stages, cours, etc.

Konzerte, Opern, Ballettaufführungen, Varieté

Konzerte, Shows, Saalvermietung, Schulungen, Kurse usw.

Concerts, operas, ballets, variety

Concerts, shows, room hire, training, lessons, etc.

www.theatredebeaulieu.ch

www.cpo-ouchy.ch

D3

Theater, Musik, Ausstellungen www.grangededorigny.ch

Kléber-Méleau

E7

9, ch. de l’Usine-à-Gaz Lausanne-Malley Réservations:

+41 (0)21 625 84 29 Théâtre classique et contemporain Klassisches und modernes Theater Classical and contemporary theatre www.kleber-meleau.ch

Lapin Vert 2, ruelle du Lapin-Vert 1005 Lausanne Théâtre des étudiants de Belles-Lettres Theater der “étudiants de Belles-Lettres” Theatre of the “étudiants de Belles-Lettres”

E12


84

Salle Métropole

E11

1, pl. Bel-Air 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 11 22 1 heure avant le spectacle 1 Stunde vor Veranstaltungsbeginn 1 hour before the show Musique, danse | Musik, Tanz | Music, dance

D12

12, av. du Théâtre 1005 Lausanne

+41 (0)21 310 16 00 Fax +41 (0)21 310 16 20

Théâtre | Theater | Theatre

Le petit théâtre

www.vidy.ch

Contexte Silo

Spectacles tous publics dès 7 ans

G4

D11

10, rue de l’Industrie 1005 Lausanne Réservations:

+41 (0)21 311 44 22

www.lepetittheatre.ch

Théâtre de Marionnettes de Lausanne G10 Association Double Jeu Aula du Collège des Bergières 44, av. des Bergières 1004 Lausanne Location:

+41 (0)21 624 54 77

www.contexte-silo.ch

L’Octogone – Théâtre de Pully

Théâtre | Theater | Theatre www.pulloff.ch

D11

10, pl. de la Palud 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 25 47

Aufführungen für alle ab 7 Jahre Shows for everyone aged from 7

Drama, the latest music and exhibitions of visual art

www.opera-lausanne.ch

E12

12, pl. de la Cathédrale 1005 Lausanne

+41 (0)21 323 62 13

Bühnenstücke, moderne Musik und Kunstausstellungen

Operas, concerts, ballets

Vide-Poche

STAGES FOR YOUNG PEOPLE

Théâtre, musiques actuelles et expositions d’arts visuels

Opern, Konzerte, Ballettaufführungen

SCÈNES POUR JEUNE PUBLIC BÜHNEN FÜR EIN JUNGES PUBLIKUM

5, av. E.-Jaques-Dalcroze 1007 Lausanne Location:

+41 (0)21 619 45 45

9, av. du Silo 1020 Renens

+41 (0)21 647 23 67

Opéras, concerts, ballets

Pulloff théâtres

C8

Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne

www.sallemetropole.ch

Opéra de Lausanne

Vidy-Lausanne E.T.E

Marionnettes | Marionettentheater | Puppets

B16

Spectacles familiaux à partir de 4 ans Aufführungen für alle ab 4 Jahre

41, av. de Lavaux 1009 Pully

+41 (0)21 721 36 20

Shows for everyone aged from 4

Concerts, théâtre, variétés, danse et conférences

Théâtre des Lutins

Konzerte, Theater, Variété, Tanz und Konferenzen

www.marionnettes-lausanne.ch

Théâtre contemporain

Concerts, theatre, variety, dance and conferences

1A, rue du Petit-Saint-Jean 1003 Lausanne Réservations:

+41 (0)21 323 34 43

Zeitgenössisches Theater

www.theatre-octogone.ch

Marionnettes

Contemporary theatre

Marionettentheater

www.polesud.ch/theatre_videpoche

Puppets

D11


85

Café-Théâtre de La Voirie B16

CAFÉS-THÉÂTRES KLEINKUNSTTHEATER CAFE-THEATRES Le Bourg

10, rue du Centre 1009 Pully Location: +41 (0)21 728 16 82

D12

51, rue de Bourg 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 67 53

Petzi Billetterie Disc-à-Brac

Variétés et théâtre contemporain

2, rue de l’Ale 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 23 51 www.petzitickets.ch

Variété und zeitgenössisches Theater

Resaplus

Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc.

Variety and contemporary theatre

Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw.

www.regart.ch/th-voirie/

Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc.

AUTRES POSSIBILITÉS DE RÉSERVATIONS WEITERE RESERVIERUNGSMÖGLICHKEITEN FURTHER RESERVATION FACILITIES

Verkaufsstellen:

FNAC

Ticketcorner

Call center

+41 (0)900 552 333 (CHF 1.–/min.) Points de ventes:

www.le-bourg.ch

Le Pois Chiche

E10

Sous-sol du Café de l’Ouest 119, av. de Morges 1004 Lausanne

+41 (0)21 624 02 33

D11

6, rue de Genève 1003 Lausanne

+41 (0)21 213 85 85

Poésie, musique, contes Dichtung, Musik, Kurzgeschichten

Lu-Ve: 9h-19h, Sa: 9h-18h

Poetry, music, storytelling

Mo-Fr: 9.00-19.00 Uhr, Sa: 9.00-18.00 Uhr

www.poischiche.ch Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne

Mo-Fr: 9.00-19.00, Sa: 9.00-18.00 www.fnac.ch

Sales outlets: Manor gares CFF, la Poste. www.resaplus.ch

Call center 0900 800 800 (CHF 1.19/min.) Points de ventes: Verkaufsstellen: Sales outlets: Manor, gares CFF, Coop City (au centre), Coop City (St-François), Globus, la Poste. www.ticketcorner.ch

www.billetnet.ch L’Esprit Frappeur

A17

Villa Mégroz 20, av. du Grand-Pont 1095 Lutry Location: +41 (0)21 793 12 01 Chanteurs, poètes, conteurs, musiciens, écrivains... Sänger, Dichter, Geschichtenerzähler, Musiker, Schriftsteller ... Singers, poets, storytellers, musicians, writers... www.espritfrappeur.ch

E11

Liste non exhaustive Listen unvollständig Non-exhaustive lists


86

SCHUL- UND UNIVERSITÄTSSTADT

VILLE D’ÉTUDES Jeune, ouverte sur le monde et sur l’avenir! Que serait Lausanne sans ses deux cents écoles, publiques ou privées, de la maternelle à l’université, héritage d’une grande tradition dans le domaine de l’éducation, fruit d’une vocation séculaire qui en fait aujourd’hui un centre international d’études renommé dans le monde entier? Depuis plus d’un siècle, des écoles privées accueillent enfants, ados et jeunes de partout, attestant de la qualité de l’enseignement chère à la Suisse. Les «grandes écoles» ont attiré de nombreux étudiants étrangers, qu’il s’agisse de l’Université (UNIL) et de sa faculté HEC, de l’Ecole Polytechnique Fédérale (EPFL), de l’institut de management IMD (l’un des premiers d’Europe) ou de l’Ecole hôtelière EHL (la première école hôtelière au monde), de l’Institut de hautes études en administration publique (IDHEAP), de l’Ecole cantonale d’art (ECAL)... Des instituts de recherche d’envergure mondiale et de nombreuses start-up complètent ces campus, pépinières de jeunes académiciens, scientifiques et managers de haut niveau. Toutes écoles réunies, c’est une petite planète rayonnant dans le monde entier, un formidable métissage de nations, de cultures et de langues dans un climat de qualité qui donne à Lausanne une image jeune et universelle.

Jung, weltoffen und zukunftsorientiert! Was wäre Lausanne ohne seine zweihundert öffentlichen und privaten Schulen, vom Kindergarten bis zur Universität? Diese sind das Erbe einer grossen Tradition im Bildungsbereich und das Ergebnis einer entsprechenden Ausrichtung, dank der Lausanne heute ein weltweit renommiertes internationales Ausbildungszentrum ist. Seit mehr als hundert Jahren nehmen Privatschulen Kinder und Jugendliche aus der ganzen Welt auf. Diese sind eine Bestätigung dafür, dass in der Schweiz einer hohen Ausbildungsqualität grosse Bedeutung beigemessen wird. In den «bedeutenden Bildungseinrichtungen» liessen sich schon viele ausländische Studierende ausbilden, ob in der Universität (UNIL) und in deren HEC-Fakultät, in der Eidgenössischen Technischen Hochschule (ETHL), im Managementinstitut IMD (eine der bedeutendsten Einrichtungen dieser Art in Europa) oder in der Ecole hôtelière EHL (die erste Hotelfachschule der Welt), im Institut de hautes études en administration publique (IDHEAP), in der Kantonalen Kunstgewerbeschule (ECAL) ... Hinzu kommen weltweit renommierte Forschungsinstitute und zahlreiche «Start-ups», in denen junge Akademiker, Wissenschaftler und hochrangige Manager tätig sind. Alle diese Schulen zusammen bilden so etwas wie einen kleinen Planeten, der in die ganze Welt ausstrahlt – eine grossartige Mischung von Nationen, Kulturen und Sprachen in einer qualitativ hochstehenden Atmosphäre, die Lausanne ein jugendliches und weltumspannendes Image verleiht.


87

CITY OF STUDY Young, open to the world and to the future! What would Lausanne be without its two hundred schools, both public and private, from nursery to university, the legacy of a great tradition in the field of education, fruit of an age-old vocation that makes it an international centre of learning today, renowned all over the world? For more than a century private schools have welcomed children, adolescents and young people from all over, attesting the quality of education so dear to Switzerland. The “grandes écoles” have attracted numerous foreign students, whether to the University (UNIL) and its HEC Faculty, the Swiss Federal Institute of Technology (EPFL), the IMD Institute of Management (one of the most prestigious in Europe) or the Hotel School (EHL) (the world’s top hotel school), the Swiss Graduate School of Public Administration (IDHEAP), the University of Art and Design (ECAL), etc. Research institutes of global reach and numerous “start-ups” complement these campuses, hothouses for young academics, scientists and high-level managers. Taking all the schools together, it’s a small planet shining across the globe, a formidable blend of nations, cultures and languages in a climate of quality that gives Lausanne a young, universal image.


88

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | USEFUL ADDRESSES Académie de musique de Lausanne

Ecole-Atelier Rudra Béjart B11

Case postale 5026 1002 Lausanne www.academie-lausanne.com

22, Chemin du Presbytère 1004 Lausanne

+41 (0)21 641 64 78 www.bejart-rudra.ch

AVDEP – Association Vaudoise des Ecoles Privées B11

ECAL- Ecole cantonale d'art de Lausanne

Informations et conseils Case postale 1215 1001 Lausanne

+41 (0)21 796 33 00 www.avdep.ch

5, av. du Temple 1020 Renens Case postale 555, 1001 Lausanne

+41 (0)21 316 99 33 www.ecal.ch

BSL-Business School Lausanne 21, Rte de la Maladière 1022 Chavannes-près-Renens

+41 (0)21 619 06 06 www.bsl-lausanne.ch

E3

Ecole hôtelière de Lausanne – EHL 18, rte de Cojonnex Le Chalet-à-Gobet, Case postale 37 1000 Lausanne 25

+41 (0)21 785 11 11 www.ehl.edu

H5

Ecole romande d’arts et communication Ecole technique de l’industrie graphique et multimédia F7 55, rue de Genève 1004 Lausanne

+41 (0)21 316 01 00 www.eracom.ch

EJMA – Ecole de jazz et musique actuelle

D11

26, rue des Côtes-de-Montbenon 1003 Lausanne

+41 (0)21 341 72 00 www.ejma.ch

K17

EPFL – Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne D/E2 1015 Lausanne

+41 (0)21 693 11 11 www.epfl.ch


89

www.hes-so.ch

Fondation Jean Monnet pour l’Europe et Centre de recherches européennes E4

EESP-Vaud Haute école de travail social et de la santé

Ferme de Dorigny 1015 Dorigny-Lausanne

+41 (0)21 692 20 90 www.jean-monnet.ch

14, ch. des Abeilles 1010 Lausanne

+41 (0)21 651 62 00 www.eesp.ch

Haute école de musique Conservatoire de Lausanne D12

HEC Lausanne Faculté de business et d’économie de l’Université de Lausanne E3-4

2, rue de la Grotte 1003 Lausanne

+41 (0)21 321 35 35 www.cdlhem.ch

Haute école de santé La Source 30, av. Alexandre-Vinet 1004 Lausanne

+41 (0)21 641 38 00 www.ecolelasource.ch

F11

IMD INTERNATIONAL H14

Bâtiment Internef 1015 Dorigny-Lausanne

+41 (0)21 692 33 00 www.hec.unil.ch

IDHEAP – Institut de hautes études en administration publique E3 28, rue de la Mouline 1015 Lausanne

+41 (0)21 557 40 00 www.idheap.ch

B10

23, ch. de Bellerive 1007 Lausanne

+41 (0)21 618 01 11 Fax +41 (0)21 618 07 07 www.imd.ch

Manufacture – Haute école de théâtre de Suisse romande (HETSR)

F7

5, rue du Grand-Pré 1016 Lausanne-Malley

+41 (0)21 620 08 80 www.hetsr.ch

UNIL – Université de Lausanne Bâtiment Unicentre 1015 Lausanne

+41 (0)21 692 11 11 Pour immatriculations et inscriptions:

+41 (0)21 692 21 00 www.unil.ch

E3-4


90

VILLE DE LOISIRS Inutile de préciser que l’attractivité de Lausanne, telle qu’elle apparaît dans tous les volets de cette brochure, en fait aussi une ville idéale pour les loisirs... la découverte... la musardise... la chalandise... bref la détente! Seul, en couple, en famille ou en groupe, que vous soyez ici pour le plaisir d’être dans une ville très fun et très cool ou que votre congrès ou votre séminaire vous y ménage tout de même quelques instants de répit et de liberté, vous aurez tout loisir d’y trouver le bonheur de l’instant présent... et d’y prolonger peut-être votre séjour!

Des suggestions? Une soirée au théâtre ou au cinéma, un passage dans une cave à jazz ou un cabaret, un concert, un récital, une visite de musée ou de galerie, la découverte d’une fabuleuse cathédrale, les frissons d’un vivarium, un aller et retour en métro, une balade guidée, une agape sur un bateau Belle Epoque, une sortie en pédalo, une promenade dans le vignoble, une heure de rollers ou de skateboard, un arrêt dans un parc de verdure ou sur une place de jeu avec vos enfants, un aprèsmidi à Sauvabelin avec son petit lac romantique et ses animaux... sans oublier un peu de shopping au coeur de la ville, un moment de haute gastronomie ou d’ambiance bistrot, une nuit dans le quartier branché du Flon! Lausanne, lieu de découvertes et de rencontres, vous attend!

FREIZEITSTADT Es muss wohl nicht besonders darauf hingewiesen werden, dass Lausanne auf Grund seiner Attraktivität, die in allen Teilen dieser Broschüre zum Ausdruck kommt, auch eine ideale Stadt für die Freizeitgestaltung ist. Für Entdeckungen ... für einen Stadtbummel ... fürs Shopping ... kurz gesagt, um sich zu entspannen! Unabhängig davon, ob Sie allein, zu zweit, als Familie oder als Gruppe unterwegs sind, ob Sie in Lausanne sind, um in einer sehr vielseitigen und coolen Stadt Spass zu haben, oder ob Sie an einem Kongress oder Seminar teilnehmen und trotzdem ein paar ruhige Stunden und etwas Freiraum zur Verfügung haben, stehen Ihnen in Lausanne alle erdenklichen Freizeitmöglichkeiten offen, um den Moment zu geniessen ... und Ihren Aufenthalt vielleicht etwas zu verlängern! Vorschläge gefällig? Ein Theater- oder Kinoabend, ein Besuch eines Jazzkellers oder Cabarets, ein Konzert, ein Liederabend, ein Museumsoder Galeriebesuch, die Besichtigung einer wunderschönen Kathedrale, das Schaudern in einem Vivarium, eine Hin- und Rückfahrt in der


91

CITY OF LEISURE It goes without saying that the attractiveness of Lausanne, as shown in every section of this brochure, also makes it an ideal city for leisure... exploring... strolling... browsing... for relaxation, in other words! Alone, as a couple, a family or a group, whether you are here to enjoy being in a really fun, cool city, or your conference or seminar can spare you a few moments of breathing space and freedom, you will be at liberty to enjoy living in the moment here... and to perhaps extend your stay here!

Metro, ein geführter Spaziergang, ein Festmahl auf einem «Belle Epoque»Schiff, ein Pedaloausflug, ein Spaziergang durch die Weinberge, eine Stunde mit einem Roller oder Skateboard, eine Ruhepause in einer Grünanlage oder auf einem Spielplatz mit Ihren Kindern, ein Nachmittag im Tierpark Sauvabelin mit seinem kleinen, romantischen See und seinen Tieren ... und nicht zu vergessen etwas Shopping im Stadtzentrum, ein wenig Spitzengastronomie oder BistroAtmosphäre, ein Abend im angesagten Flon-Quartier! Lausanne, ein idealer Ort für Entdeckungen und Begegnungen, wartet auf Ihren Besuch!

A few suggestions? An evening at the theatre or the cinema, pop into a jazz club or cabaret, a concert, a recital, a visit to a museum or gallery, the discovery of a fabulous cathedral, the thrill of a vivarium, a round trip on the metro, a guided walk, a feast aboard a “Belle Epoque” ship, a pedalo ride, a walk through the vineyard, an hour of roller skating or skateboard, a pause amidst the greenery of a park or a playground with your children, an afternoon in Sauvabelin with its romantic little lake and its animals... not to mention a bit of shopping in the heart of town, a taste of fine dining or bistro ambiance, an evening in the trendy Flon quarter! Lausanne, a place of discovery and encounters, awaits you!


92

QUELQUES SUGGESTIONS | EINIGE ANREGUNGEN | SOME SUGGESTIONS ANIMAUX TIERE ANIMALS Sauvabelin

BALADES G12

Parc aux animaux: vaches, porcs, moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lac.

Tours de ville de Lausanne avec Keytours

Tiergarten: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel. Bootsfahrten auf dem See.

Une équipe de guides compétents est mise à disposition pour des visites commentées lors de tours de ville (à pied ou en bus). www.keytours.ch

Animal park: cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake.

En visite avec les aînés

Vivarium de Lausanne

I13

82, ch. de Boissonnet 1010 Lausanne

+41 (0)21 652 72 94 Le Vivarium de Lausanne abrite un monde méconnu du grand public et pourtant si important pour l’écologie de notre planète, celui des reptiles et des amphibiens. Im Vivarium von Lausanne können Sie eine für viele unbekannte und doch für das ökologische Gleichgewicht unserer Erde so wichtige Welt entdecken, nämlich die der Reptilien und Amphibien. The Vivarium of Lausanne is a littleknown world to the general public, and yet so important for the ecology of our planet, that of reptiles and amphibians. www.vivarium-lausanne.ch Volière Vogelhaus Aviary

Parc Mon-Repos

D13

Av. Mon-Repos 1005 Lausanne Plus de septante espèces de volatiles Über 70 Vogelarten More than 70 species of our feathered friends

Le Mouvement des Aînés (MDA), en collaboration avec la Ville de Lausanne et Lausanne Tourisme, met au service des visiteurs plusieurs guides chevronnés et érudits pour partager l’amour de leur ville (visites thématiques pour individuels et groupes).

+41 (0)21 320 12 61 www.lausanne.ch www.mda-vaud.ch

Balades de Pierre Corajoud Ethnologue et géographe, écrivain et guide, Pierre Corajoud anime, en collaboration avec Lausanne Tourisme, une vingtaine de balades guidées, dont «Au fil du métro m2», dans les différents quartiers de la ville et selon plusieurs thématiques, dans les vignobles de Lavaux comme dans les jardins potagers, pour les individuels comme pour les groupes spécifiques. http://balade.wordpress.com

Découvrez le Chemin du Sport A proximité du lac dans un environnement exceptionnel, cette promenade didactique marquée par les couleurs des anneaux olympiques vous emmènera sur 4 km découvrir 22 bornes, symbolisées par les dates des Jeux olympiques, qui illustrent différentes disciplines sportives et retracent l’histoire de quelques grands moments sportifs suisses et internationaux. Informations touristiques:

+41 (0)21 613 73 73 www.chemindusport.ch

Balade audio-guidée Lausanne Visite en toute liberté et à la carte de Lausanne grâce à des explications circonstanciées et des anecdotes signées Pierre Corajoud. Vous pouvez télécharger les fichiers au format mp3 sur votre baladeur. www.lausanne-tourisme.ch/balade

Podcast Cityscope Lausanne Le guide audio-visuel Cityscope Lausanne offre au public la possibilité d’explorer le coeur de la ville en remontant le cours de son histoire, grâce à la technologie du podcast. Tout un symbole! Dix stations composent un parcours inattendu à télécharger gratuitement; les commentaires et les explications sont signés Bruno Corthésy, historien de l’architecture. Des appareils sont mis gratuitement à disposition au Musée historique de Lausanne. www.downtown-lausanne.ch


93

SPAZIERGÄNGE

Stadtrundfahrten und Stadtrundgänge durch Lausanne mit Keytours Ihnen steht ein Team mit kompetenten Führern für Stadtführungen (zu Fuss oder im Bus) zur Verfügung. www.keytours.ch

Stadtbesichtigung mit Senioren Die Mouvement des Aînés (MDA, Seniorenvereinigung) stellt den Besucherinnen und Besuchern in Zusammenarbeit mit der Stadt Lausanne und Lausanne Tourisme mehrere versierte und gut informierte Führer zur Verfügung, die gerne ihre Liebe zur Stadt mit anderen teilen (thematische Führungen für Einzelpersonen und Gruppen).

+41 (0)21 320 12 61 www.lausanne.ch www.mda-vaud.ch

Spaziergänger mit Pierre Corajoud Der Ethnologe, Geograf, Schriftsteller und Führer Pierre Corajoud leitet in Zusammenarbeit mit Lausanne Tourisme rund 20 Führungen, darunter «Au fil du métro m2», in den verschiedenen Stadtquartieren zu mehreren Themen sowie in den Weinbergen des Lavaux und in den Gemüsegärten, sowohl für Einzelpersonen als auch für bestimmte Gruppen. http://balade.wordpress.com

Entdecken Sie den Chemin du Sport (Weg des Sports) Dieser Lehrpfad liegt in einer aussergewöhnlichen Umgebung in der Nähe des Genfersees. Er ist mit den Farben der olympischen Ringe markiert und führt über eine Distanz von 4 km an 22 Informationsposten mit den Daten der Olympischen Spiele vorbei. An diesen Informationsposten werden verschiedene Sportarten vorgestellt, und es wird an einige grosse Momente des Schweizer und des internationalen Sports erinnert. Touristische Informationen:

+ 41 (0)21 613 73 73. www.chemindusport.ch

Audioguide-Spaziergänge Völlig ungebundene «A la carte» Besichtigung von Lausanne mit genauen Erläuterungen und Anekdoten von Pierre Corajoud. Sie können die Datei auf Ihren eigenen mp3 Player runterladen. www.lausanne-tourisme.ch/balade

Podcast Cityscope Lausanne Der audiovisuelle Führer Cityscope Lausanne bietet den Besucherinnen und Besuchern die Möglichkeit, das Stadtzentrum zu entdecken und mit Hilfe der Podcast-Technologie die Geschichte von Lausanne kennenzulernen. Zehn Stationen ergeben eine unerwartete Strecke, die kostenlos heruntergeladen werden kann. Die Kommentare und Erklärungen stammen vom Architekturhistoriker Bruno Corthésy. Die Apparade stehen gratis zur Verfügung im Historischen Museum von Lausanne. www.downtown-lausanne.ch


94

SUGGESTED WALKS

City tours of Lausanne with Keytours A team of expert guides is available to provide commentaries during city tours (on foot or by bus). www.keytours.ch

On tour with older people The Mouvement des Aînés (MDA), in collaboration with the City of Lausanne and Lausanne Tourisme, provides visitors with several experienced and erudite guides who share their love of their city (themed visits for individuals and groups).

+41 (0)21 320 12 61 www.lausanne.ch www.mda-vaud.ch

Walks by Pierre Corajoud Ethnologist and geographer, writer and guide, Pierre Corajoud, in collaboration with Lausanne Tourisme, leads around 20 guided walks, including “Au fil du métro m2 ”, in different districts of the city and on several themes, whether in the vineyards of Lavaux or kitchen gardens, both for individuals and specific groups. http://balade.wordpress.com

Discover the Chemin du Sport (Sports Trail) Located close to Lake Geneva in exceptional surroundings, this educational walk featuring the colours of the Olympic rings will take you on a 4-km trail to discover 22 markers symbolised by the dates of the Olympic Games, which illustrate different sporting disciplines and retrace the history of some great moments in Swiss and international sport. Tourist information:

+41 (0)21 613 73 73 www.chemindusport.ch

DIVERTISSEMENT UNTERHALTUNG AMUSEMENT

Audio-guided walks Visit Lausanne at liberty and “à la carte” thanks to detailed commentaries and anecdotes by Pierre Corajoud. You can download the mp3 files on your own player. www.lausanne-tourisme.ch/balade

Podcast Cityscope Lausanne The Cityscope Lausanne audiovisual guide offers the public the opportunity to explore the heart of the city by retracing the course of its history with the help of podcast technology. What a symbol! Ten stations form an unexpected route that can be downloaded free of charge. The commentaries and explanations are courtesy of Bruno Corthésy, an architectural historian. Devices are provided free of charge at Lausanne Historical Museum. www.downtown-lausanne.ch

Luna Park

B10

Place Bellerive Fête foraine, attractions. Mai-juin Jahrmarkt, Attraktionen. Mai-Juni Funfair, attractions. May-June


95

ÉTÉ CULTUREL KULTURELLER SOMMER CULTURAL SUMMER

ROLLER SKATE INLINE SKATING ROLLER SKATING

Lausanne Estivale

Le Bowl de Vidy

Juin-septembre, plus de 450 spectacles gratuits

9, av. Pierre-de-Coubertin 1007 Lausanne

+41 (0)21 627 37 93 www.fievre.ch/bowl-vidy

Juni-September, mehr als 450 kostenlose Veranstaltungen June-September, more than 450 free shows

Association La Fièvre

Rens. +41(0)21 315 25 55 www.lausanne.ch/lausanneestivale

36, av. de Sévelin 1004 Lausanne

+41 (0)21 626 37 93 www.fievre.ch

TOURS EN PETITS TRAINS RUNDFAHRTEN MIT DEM MINI-ZÜGLI MINIATURE TRAIN RIDE C7-8

Vallée de la Jeunesse

E9

D7

1007 Lausanne Idéale pour le skateboard. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour les plus grands. Ideal für Skateboards. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einer Bereich für die Grösseren. Ideal for skateboarding. Two play areas: one for small children and one for bigger children. www.lausanne.ch

P’tit train de Lausanne-Vidy

B8

Train électrique sur rails, circuit sur les terrains de Vidy, en bordure du lac. De mars à novembre, mercredi et samedi de 14h à 18h, dimanche dès 10h (juillet et août: tous les jours sauf vendredi). Elektrozug auf Schienen, Fahrtroute durch die Gegend um Vidy, entlang dem Seeufer. Von März bis November, mittwochs und samstags von 14.00 bis 18.00 Uhr, sonntags ab 10.00 Uhr (Juli und August: täglich, ausser Freitag). Electric train on rails, runs through Vidy, alongside the lake. From March to November, Wednesdays and Saturdays from 14.00 to 18.00, Sundays from 10.00 (July and August: every day, except Friday).

MiNi-Train de Pully

A16

Près du débarcadère, d’avril à octobre, samedi après-midi et dimanche. Aire de jeu pour enfants à proximité. In der Nähe des Schiffsanlegestegs, von April bis Oktober, samstags nachmittags und sonntags. Kinder spielplatz nahebei. Near the jetty, from April to October, Saturday afternoons and Sundays. Children’s play area nearby. www.mntpully.ch


96

ILLUMINATIONS BELEUCHTUNGEN ILLUMINATIONS Décembre illuminé! Chaque année, les Services industriels de Lausanne installent des guirlandes sophistiquées sur les places, dans les rues et sur les monuments, tels que l’Hôtel de Ville, le Palais de Rumine, le Théâtre municipal, l’église Saint-Laurent, la place de la Gare et la place Chauderon. Grâce à des technologies de pointe, ces illuminations sont conçues pour consommer le moins d’énergie possible. Funkelnder Dezember! Die Stadtwerke von Lausanne installieren auf den Plätzen, in den Strassen und an Denkmälern jedes Jahr hochentwickelte Lichtgirlanden. Diese werden beispielsweise am Rathaus, am Palais de Rumine, am Stadttheater, an der Kirche Saint-Laurent, auf der Place de la Gare und auf der Place Chauderon montiert. Dank modernster Technologie ist der Energieverbrauch der Weihnachtsbeleuchtung verhältnismässig gering. December illuminations! Every year the Industrial Services of Lausanne put up elaborate garlands in squares and streets and on monuments such as the Town Hall, the Palace of Rumine, the Municipal Theatre, Saint-Laurent Church, the Place de la Gare and the Place Chauderon. State-of-theart technologies ensure that these illuminations consume as little energy as possible.

Esplanade de la Cathédrale E12 1005 Lausanne

POINTS DE VUE AUSSICHTSPUNKTE VIEWING POINTS

31 décembre Cathédrale de Lausanne en flammes. Champagne et vin chaud dès 22h30.

Campagne de l’Hermitage F12

31. Dezember Kathedrale von Lausanne in Flammen. Champagner und Glühwein ab 22.30 Uhr.

Découverte de la Campagne de l’Hermitage et de magnifiques points de vue sur Lausanne, son château, sa cathédrale et le lac Léman.

December 31 Lausanne Cathedral ablaze. Champagne and mulled wine from 22.30.

Entdeckung der Landschaft des Hermitage und wunderschöne Aussicht auf Lausanne, das Schloss, die Kathedrale und den Genfersee.

1er Août à Ouchy

Pl. du Général-Guisan (devant le Beau-Rivage Palace) 1006 Lausanne

Discover the magnificent countryside around the Hermitage with some of the best view points overlooking Lausanne, its castle, the cathedral and Lake Geneva.

1er Août, Fête nationale Feu d’artifice tiré sur le lac à 22h

Signal de Sauvabelin

A11

1. August, Nationalfeier Feuerwerk aud dem See um 22.00 Uhr August 1, National Day Firework on the lake at 22.00

Observatoire de Lausanne Observatorium Lausanne Observatorio de Lausana G10 Société Vaudoise d’Astronomie 8, ch. des Grandes-Roches 1018 Lausanne

+41 (0)21 646 63 33 Vendredi soir dès 20h45, par ciel dégagé, sauf le premier vendredi du mois. Freitagabends ab 20.45 Uhr, bei wolkenlosem Himmel, ausser am ersten Freitag des Monats. Friday evenings from 20.45, during clear skies, except the first Friday of the month. www.svastro.ch

G13

Le signal de Sauvabelin offre aussi un joli coup d’oeil sur la ville et ses environs. Das Signal de Sauvabelin bietet ebenfalls einen schönen Blick über die Stadt und die Umgebung. The Signal de Sauvabelin also offers a pretty view out over the city and surrounding area.

Tour de Sauvabelin

G12

+41 (0)21 315 42 74 Avec sa tour d’observation, Lausanne vous offre l’un des plus beaux panoramas d’Europe. Entrée libre. Mit seinem Aussichtsturm bietet Ihnen Lausanne einen der schönsten Panoramablicke Europas. Eintritt frei. With its observation tower, Lausanne offers you one of the most beautiful panoramas in Europe. Free admission. www.tour-de-sauvabelin-lausanne.ch


97

SUR LE LAC AUF DEM SEE ON THE LAKE

PÊCHE ANGELN FISHING

VÉLO FAHRRAD BICYCLE

Balades en bateau solaire Spazierfahrten mit dem Solarboot Solar boat trips A10

Location de matériel de pêche Vermietung von Angelausrüstungen Hiring of angling equipment

Lausanne Roule

Ouchy – pl. de la Navigation (face au métro) 1006 Lausanne

+41 (0)79 754 05 35 info@lesaquarelsduleman.ch Balade de 40 min. aller-retour. Conférences, événements et mini-croisières. Kleine Spazierfahrt, Rundfahrt, 40 Min. Vorträge, Veranstaltungen und Mini-Kreuzfahrten Short 40-min. return trip. Conferences, events and mini-cruises www.lesaquarelsduleman.ch

Croisières sur le lac Léman Kreuzfahrten auf dem Genfersee Cruises on Lake Geneva A11 Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman (CGN) Infoline: +41 (0)848 811 848 www.cgn.ch

Lac de Sauvabelin

G12

Après une balade en barque, il fait bon se rafraîchir à la terrasse du chalet en observant les ébats des canards et des animaux rustiques de nos fermes. Location de barques: CHF 5.–/30 min. Nach einem Ausflug mit dem Ruderboot kann man auf der Terrasse des Chalets eine Erfrischung geniessen und dabei die Enten sowie die Tiere der Farm beobachten. Vermietung der Ruderboote: CHF 5.–/30 Min. After a trip in the boat, it is good to be refreshed at the terrace of the chalet observing frolicking of ducks and rustic animals of our farms. Hiring of boats: CHF 5.– /30 min.

Interpêche

D11

7, av. Louis-Ruchonnet 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 33 67 www.interpeche.ch Permis de pêche disponibles chez: Angelscheine erhältlich bei: Fishing permits available at:

Blanchard Marine SA

B10

(Station AGIP) 5, ch. des Pêcheurs 1007 Lausanne

+41 (0)21 616 14 31 (chantier naval) www.blanchardmarine.ch

Chantier naval de Vidy SA

C7

Visites insolites de la ville De juin à septembre. Gratuites et garanties sans transpiration. Les Baladeurs vous offrent aussi la possibilité de profiter de ces itinéraires à tout moment et à votre guise, sous forme de guides de poche ou de fichiers sonores. Ungewöhnliche Stadtbesichtigungen Von Juni bis September. Gratis und garantiert nicht schweisstreibend. Mit Les Baladeurs können Sie diese Strecken jederzeit auch auf eigene Faust mit einem TaschenStadtführer oder Audiodateien. Guided tours of the city From June to September. No charge, no sweat! Les Baladeurs also offer you the chance to enjoy these itineraries at any time of your choosing in the form of pocket guides or audio files.

2, allée du Bornan Port de Vidy 1007 Lausanne

+41 (0)21 616 08 48 www.bateau.ch

Stations de prêt Verleihstationen Borrowing stations

La brochure «Excursions» disponible dès avril dans nos bureaux d’accueil vous informe de l’offre estivale détaillée.

+41 (0)21 533 01 21 Renens – Gare CFF

+41 (0)21 533 01 21 www.lausanneroule.ch www.lesbaladeurs.ch

Die ab April in unseren Info-Büros aufliegende Broschüre «Excursions» (Ausflüge) informiert Sie ausführlich über das Sommerangebot. The “Excursions” brochure, available from April in our information offices, gives details of what is on in summer.

D12

Lausanne: sous les arches du Grand-Pon D12


98

QUELQUES GRANDS ÉVÉNEMENTS EN 2011 EINIGE WICHTIGE VERANSTALTUNGEN IM JAHRE 2011 SOME MAJOR EVENTS IN 2011 JANVIER 2011 13.01.2011 – 16.01.2011 «Swiss’expo», salon de l’agriculture et concours international bovin. Beaulieu Lausanne. www.salonagriculture.ch 15.01.2011 «6e Cross de Vidy». Parc Bourget, Lausanne-Vidy. www.footing-club.ch 21.01.2011 – 23.01.2011 «MariNatal», salon du mariage. Beaulieu Lausanne. www.marinatal.ch

FÉVRIER 2011 01.02.2011 – 06.02.2011 «39e Prix de Lausanne», concours international pour jeunes danseurs. Théâtre de Beaulieu. www.prixdelausanne.org

MARS 2011 12.03.2011 – 20.03.2011 «Habitat-Jardin». Beaulieu Lausanne. www.habitat-jardin.ch 24.03.2011- 27.03.2011 «36e Foire à la Brocante». Place Bellerive, Ouchy (sous tente). www.e-antiquites.ch

31.03.2011 – 03.04.2011 «7e Salon Immobilier de Lausanne». Place de la Navigation, Ouchy (sous tente). www.lesil.ch 31.03.2011 – 03.04.2011 «Mednat Expo et Agrobiorama Expo», salon des médecines naturelles, du bien-être et de la santé. Beaulieu Lausanne. www.mednatexpo.ch

AVRIL 2011 23.04.2011 – 25.04.2011 «Polymanga», grand événement suisse sur le manga, les jeux vidéo et la culture japonaise. Beaulieu Lausanne. www.polymanga.com 30.04.2011 «Les 20 km de Lausanne», 30e édition, course populaire dans la ville. www.20km.ch

MAI 2011 Début mai 2011 «13e Grand Prix Beau-Rivage Palace», régate pour multicoques au large d’Ouchy. www.challengejuliusbaer.com 06.05.2011 – 08.05.2011 «27e Carnaval de Lausanne». Centre-ville. www.carnavalausanne.ch

25.03.2011 – 02.04.2011 «29e Cully Jazz Festival». Cully. www.cullyjazz.ch

13.05.2011 – 13.06.2011 «Luna Park», fête foraine de printemps. Place Bellerive, Ouchy.

26.03.2011 – 27.03.2011 «43e Bourse internationale de minéraux et fossiles». Aula des Cèdres. www.svm.ch

21.05.2011 «29e Journée Lausannoise du Vélo». Chalet-à-Gobet. www.journeeduvelo.ch

30.03.2011 – 31.03.2011 «Salon des étudiants». Beaulieu Lausanne www.salondesetudiants.ch

29.05.2011 «8e Cyclotour du Léman», randonnée cyclosportive autour du lac. www.cyclotour.ch

JUIN 2011 11.06.2011 – 17.06.2011 Spectacle du Béjart Ballet Lausanne (BBL). Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch Mi-juin – mi-septembre 2011 «Lausanne Estivale 2011», plus de 400 animations gratuites aux quatre coins de la ville. www.lausanne.ch/lausanneestivale 16.06.2011 - 19.06.2011 «CEV Satellite Beach Volley Lausanne», tournoi international de Beach Volley. Place de la Navigation, Ouchy. www.beachvolleylausanne.ch 21.06.2011 «Fête de la Musique» dans diverses salles, rues et places de la ville. www.lausanne.ch/fetedelamusique 25.06.2011 – 26.06.2011 «Women Sport Evasion Sport-détente au féminin». Stade Pierre-de-Coubertin, Lausanne-Vidy. www.womensportevasion.ch 28.06.2011 – 03.07.2011 «40e Festival de la Cité Lausanne», théâtre, musique, jazz, danse, etc. à la Cité. www.festivalcite.ch 30.06.2011 «Athletissima 2011», meeting international d’athlétisme de Lausanne. Stade Olympique de la Pontaise. www.athletissima.ch

JUILLET 2011 10.07.2011 – 16.07.2011 «14th World Gymnaestrada Lausanne 2011», manifestation mondiale officielle de la Fédération Internationale de Gymnastique (FIG) pour la Gymnastique pour Tous, discipline «sport de loisir». Divers lieux. www.wg-2011.com


99

AOûT 2011

OCTOBRE 2011

10.11.2011 – 12.11.2011 «Metropop Festival 2011». Salle Métropole. www.metropop.ch

19.08.2011 – 21.08.2011 «Equissima Lausanne 2011», meeting national d’équitation. Manège du Chalet-à-Gobet. www.equissima.ch

04.10.2011 – 09.10.2011 «Salon des Métiers et de la Formation de Lausanne». Beaulieu Lausanne. www.metiersformation.ch

20.08.2011 - 21.08.2011 «18e Triathlon de Lausanne & Championnats du monde ITU Sprint et par équipe». Lausanne-Ouchy. www.trilausanne.ch

07.10.2011 – 09.10.2011 «Babyplanet», le salon suisse des futurs et jeunes parents. Beaulieu Lausanne. www.babyplanet.ch

17.11.2011 – 20.11.2011 «Creativa Lausanne», salon des loisirs créatifs. Beaulieu Lausanne. www.creativalausanne.ch

08.10.2011 – 09.10.2011 «24 Heures de natation». Piscine de Mon-Repos. www.lausannenatation.ch

25.11.2011 – 24.12.2011 «Marché de Noël». Place Saint-François. www.noel-lausanne.ch

SEPTEMBRE 2011 09.09.2011 – 11.09.2011 «BD-FIL - 7e Festival international de bande dessinée de Lausanne». Quartier de la Riponne. www.bdfil.ch 11.09.2011 «6e Lausanne Walking». Lausanne-Vidy. www.lausannewalking.ch 16.09.2011 – 25.09.2011 «Comptoir Suisse 2011», 92e foire nationale. Beaulieu Lausanne. www.comptoir.ch 24.09.2011 «La Nuit des Musées», manifestations et animations dans différents musées et lieux culturels de Lausanne et environs. www.lanuitdesmusees.ch 30.09.2011 – 12.10.2011 «Cirque Knie». Place Bellerive, Ouchy. www.knie.ch

15.10.2011 – 16.10.2011 «Animalia», exposition internationale d’animaux de compagnie. Beaulieu Lausanne. www.beaulieu.org 16.10.2011 – 20.10.2011 «31e Semaine olympique». Musée Olympique et alentours. www.olympic.org 19.10.2011 – 23.10.2011 «10e Lausanne Underground Film & Music Festival». Divers lieux. www.luff.ch 30.10.2011 «Lausanne Marathon 2011», course pédestre le long des rives du lac Léman. www.lausanne-marathon.com

NOVEMBRE 2011

12.11.2011 – 20.11.2011 «42e Salon des Antiquaires». Beaulieu Lausanne. www.e-antiquites.ch

DÉCEMBRE 2011 02.12.2011 – 04.12.2011 «18e Bourse internationale aux Armes de Lausanne». Beaulieu Lausanne. www.bourseauxarmes.ch 16.12.2011 – 22.12.2011 Spectacle du Béjart Ballet Lausanne (BBL). Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch 17.12.2011 «Christmas Midnight Run», course à pied au centre de Lausanne. www.midnightrun.ch 28.12.2011 – 30.12.2011 «Coupe de Noël 2011 – Tournoi international Pee-Wee», tournoi international de hockey sur glace pour les jeunes. Patinoires de Malley et Montchoisi. www.coupedenoel.com

02.11.2011 – 06.11.2011 «24e JazzOnze+ Festival Lausanne». Casino de Montbenon. www.jazzonzeplus.ch

Liste non-exhaustive Sous réserve de modifications


100

LE MEILLEUR DE LA SUISSE AU DÉPART DE LAUSANNE La qualité des multiples voies de communication ainsi que le grand choix d’excursions guidées en autocar vous permettent de combiner un séjour à Lausanne avec la visite des grands classiques du pays: Jungfraujoch et Lucerne par le réseau ferroviaire panoramique GoldenPassLine; Zermatt et le Cervin en autocar; Evian et la ville médiévale d’Yvoire sur un bateau Belle Epoque; le glacier des Diablerets (Glacier 3000) et son restaurant Mario Botta en téléphérique, pour ne citer que quelques exemples. La liste ci-après n’est donc pas exhaustive et plusieurs excursions suggérées peuvent être combinées. Des visites culturelles, techniques et/ou professionnelles peuvent également être organisées. Lavaux, le vignoble en terrasses, trésor du vignoble suisse inscrit au Patrimoine mondial de l’UNESCO, ainsi que ceux de La Côte sont autant d’étapes incontournables dans une région dédiée à la culture de la vigne. Sa visite est une approche inoubliable d’un peuple, de sa culture et de son savoir-faire autour d’un vieux pressoir en bois. La dégustation des meilleurs crus dans la fraîcheur d’une cave ancienne ou sur une terrasse ensoleillée est l’un des meilleurs moyens de percevoir le caractère du terroir. www.lavaux.com

DIE SCHÖNSTEN SEHENSWÜRDIGKEITEN DER SCHWEIZ VON LAUSANNE AUS Dank der hohen Qualität der zahlreichen Verkehrsmittel und der grossen Auswahl an geführten Busausflügen können Sie einen Aufenthalt in Lausanne mit dem Besuch der bekanntesten Sehenswürdigkeiten des Landes verbinden: Jungfraujoch und Luzern mit dem Panoramazug GoldenPassLine; Zermatt und Matterhorn per Car; Evian und das mittelalterliche Städtchen Yvoire mit einem «Belle Epoque»-Schiff; der Gletscher von Les Diablerets (Glacier 3000) und das von Mario Botta entworfene Restaurant mit der Seilbahn, um nur einige Beispiele zu nennen.


101

THE BEST OF SWITZERLAND DEPARTING FROM LAUSANNE Die nachfolgende Liste ist somit nicht abschliessend. Mehrere der vorgeschlagenen Ausflüge können kombiniert werden. Es können auch Ausflüge mit kulturellen oder technischen Schwerpunkten und/oder Geschäftsreisen veranstaltet werden. Lavaux, die Weinberg-Terrassen, die in das Welterbe der UNESCO aufgenommen wurden und einen Schatz des Schweizer Weinbaus bilden, und die Weinbaugebiete von La Côte sollten in dieser Region, in welcher der Weinbau gepflegt wird, ebenfalls besichtigt werden. Der Besuch dieser Region vermittelt einen unvergesslichen Eindruck von der Bevölkerung, deren Kultur und deren Wissen um eine alte Holzkelter herum. Die Degustation der besten Tropfen in der Kühle eines alten Weinkellers oder auf einer sonnenverwöhnten Terrasse ist eine der besten Möglichkeiten, um den Charakter der regionalen Produkte kennenzulernen. www.lavaux.com

The quality of the numerous transport links and the wide choice of guided coach tours allow you to combine a stay in Lausanne with visits to the country’s great classics: Jungfraujoch and Lucerne on the picturesque GoldenPassLine railway network; Zermatt and Matterhorn by coach; Evian and the medieval town of Yvoire by “Belle Epoque” ship; the Diablerets glacier (Glacier 3000) and its Mario Botta restaurant by cable car, to mention but a few examples. The following list is not, therefore, exhaustive, and several suggested excursions can be combined. Cultural, specialist and/or professional tours can also be arranged. Lavaux, the vineyard Terraces, a treasure among Swiss vineyards and a listed UNESCO World Heritage site, and those of La Côte are equally unmissable stops in a region dedicated to the cultivation of the vine. A visit brings you unforgettably close to a people, its culture and its savoir-faire around an old wooden press. Tasting the finest vintages in the cool air of an old cellar or on a sunny terrace is one of the best ways of appreciating the character of the land. www.lavaux.com


Av. du Censuy 36 – 1020 Renens – Tél. 021 632 73 52 – www.aquasplash.ch


103

SUGGESTIONS DANS LES ENVIRONS VORSCHLÄGE FÜR AUSFLÜGE IN DER NÄHEREN UMGEBUNG SUGGESTED OUTINGS IN THE SURROUNDING AREA Abbaye de Saint-Sulpice

Gruyères – Cité médiévale

www.abbaye-st-sulpice.ch

www.la-gruyere.ch www.gruyeres.ch

Abbaye de Romainmôtier

Juraparc à Vallorbe

www.romainmotier.ch

Aquaparc au Bouveret

www.juraparc.ch

Labyrinthe Aventure, Evionnaz

www.aquaparc.ch

Aquasplash à Renens

www.labyrinthe.ch

Liens en relation Links Related links Lausanne Famille • Tout pour la famille • Für die ganze Familie • For the whole family www.lausanne-famille.ch

Mines de sel de Bex

www.aquasplash.ch

Arboretum national du Vallon de l’Aubonne www.arboretum.ch

Avenches – Ville romaine

www.mines.ch

La Maison du Blé et du Pain à Echallens www.maison-ble-pain.com

Musée Alexis Forel à Morges

www.aventicum.org

Bourg médiéval de St-Prex

www.museeforel.ch

Musée Suisse du Jeu à La Tour-de-Peilz

www.saint-prex.ch

Les Bains de Lavey

www.museedujeu.com

www.lavey-les-bains.ch

Centre Thermal d’Yverdon-les-Bains

Parc Aventure à Aigle www.parc-aventure.ch

Parc Naturel Régional Jura Vaudois

www.cty.ch

Château de Chillon

www.parc-jurassien.ch

www.chillon.ch

Château et Musée du Cheval

Signal de Bougy Bougy-Village

www.tourisme-lasarraz.ch

www.signaldebougy.ch

Château de Prangins

Swiss Vapeur Parc au Bouveret

Musée National Suisse

www.swissvapeur.ch

Schweizerisches Landesmuseum Swiss National Museum www.museenational.ch

Les Grottes de Vallorbe www. grottesdevallorbe.ch

Zoo de La Garenne à Le Vaud www.lagarenne.ch

Zoo de Servion à Servion www.zoo-servion.ch

Tropiquarium de Servion www.tropiquarium.ch www.lake-geneva-region.ch

40 sites touristiques très variés et sélectionnés sur des critères de qualité. Activités culturelles ou loisirs en famille du bord du lac Léman aux Alpes en passant par la verte Gruyère. 40 unterschiedliche und nach qualitativen Kriterien ausgesuchte, touristische Ziele. Kulturelle oder Freizeitaktivitäten für die ganze Familie vom Ufer des Genfersees über das grüne Greyerzerland bis zu den Alpen. 40 extremely varied tourist sites, selected on the criterion of quality. Cultural or recreational activities for families from the shores of Lake Geneva to the Alps, going through the green area of Gruyère. www.leman-sans-frontiere.com

Le titre de transport idéal pour vos excursions en train, bateau, autobus et train de montagne. Der ideale Fahrausweis für Ihre Ausflüge mit Bahn, Schiff, Autobus und Bergbahn. The ideal transport ticket for your excursions by train, boat, coach and mountain train.


104

VILLE DE SOINS Il y a entre Lausanne et la médecine une histoire d’amour commencée depuis plusieurs siècles, alors que des médecins de réputation mondiale déjà, dont le célèbre Dr Tissot au XVIIIe siècle, allaient faire des émules pour soigner des malades de partout. Les premiers hôpitaux remontent même au XIe siècle. L’extraordinaire vocation de Lausanne, en tant que ville de soins, n’a cessé de se développer depuis lors et la ville est restée un pôle d’accueil et de santé évoluant en harmonie avec son tourisme aux multiples facettes. Aujourd’hui, Lausanne compte de nombreux médecins spécialistes et fait bénéficier le «tourisme médical» de l’exceptionnel niveau de qualité qui caractérise le système suisse de la santé. Les patients ont le choix entre diverses institutions, du Centre Hospitalier Universitaire Vaudois (CHUV) aux cliniques privées de luxe, en passant par des hôpitaux, des maternités et des centres de soins ambulatoires. Parallèlement, Lausanne s’est profilée dans le monde comme un pôle du génie médical, comme l’attestent ses centres de formation et de recherche fondamentale ou appliquée et ses nombreux congrès médicaux internationaux. Hôtes à part entière, soignés, suivis et choyés par un personnel hautement spécialisé, celles et ceux qui séjournent dans cette ville pour s’y faire soigner font le meilleur choix.

WELLNESS-STADT Eine Art Liebesgeschichte zwischen Lausanne und der Medizin begann vor mehreren Jahrhunderten, als Ärzte, die damals bereits über ein weltweites Renommee verfügten – darunter der berühmte Dr. Tissot im 18. Jahrhundert –, sich um Patientinnen und Patienten von weither kümmerten. Die ersten Spitäler gehen sogar auf das 11. Jahrhundert zurück. Der einzigartige Ruf von Lausanne als Stadt der Medizin hat sich seither unablässig weiterentwickelt, und die Stadt ist auch heute noch ein Zentrum der medizinischen Versorgung und der Gesundheit, wobei dies in Einklang mit den zahlreichen Facetten des Tourismus steht. Heutzutage verfügt Lausanne über zahlreiche spezialisierte Fachärzte und profitiert vom «Medizintourismus», dessen ausserordentliches Qualitätsniveau kennzeichnend für das gesamte schweizerische Gesundheitssystem ist. Die Patientinnen und Patienten haben die Wahl zwischen verschiedenen medizinischen Einrichtungen, vom Centre Hospitalier Universitaire Vaudois (CHUV) über die Spitäler, die Geburtskliniken, die Zentren für die


105 ambulante Versorgung bis hin zu den luxuriösen Privatkliniken. Parallel dazu hat sich Lausanne weltweit als Zentrum für medizinische Innovationen profiliert. Davon zeugen seine Ausbildungszentren, die Zentren für Grundlagenforschung und angewandte Forschung sowie die zahlreichen internationalen medizinischen Kongresse. Für seine Besucherinnen und Besucher ist Lausanne ein perfekter Gastgeber mit einem umfassenden, gepflegten Umfeld und einer hoch qualifizierten Betreuung. Somit treffen auch alle Gäste, die sich in Lausanne medizinisch behandeln lassen, eine sehr gute Wahl.

CITY OF HEALTH AND WELL-BEING There is a love story between Lausanne and medicine that started several centuries ago, when doctors of international repute, including the famous Dr. Tissot in the 18th century, competed to care for sick people who came from all over. The first hospitals actually date back to the 11th century. This extraordinary vocation of Lausanne, that of a city of care, has grown steadily ever since, and the city has remained a beacon of hospitality and health evolving in harmony with its multifaceted tourism industry. Present-day Lausanne has numerous medical specialists, and “medical tourism” benefits from the exceptionally high level of quality that characterises the Swiss healthcare system. Patients can choose from a variety of institutions, from Vaud University Hospital Centre (CHUV) to luxury private clinics, taking in hospitals, maternity clinics and outpatient facilities. At the same time, Lausanne has presented itself to the world as a beacon of medical excellence, as shown by its centres of training and basic or applied research, and its numerous international medical conferences. Treated as guests, cared for, attended to and pampered by highly specialised personnel, those staying in this city to be looked after are making the best possible choice.


+41 (0)21 641 33 33 Fax +41 (0)21 641 33 66 www.lasource.ch

Médecins de garde 24/24 Centrale téléphonique des médecins

10, ch. des Allinges 1006 Lausanne

+41 (0)21 619 39 39 Fax +41 (0)21 616 99 36 www.montchoisi.ch

Notfallärzte 24/24 Ärzte-Notrufzentrale On-call doctor 24/24 Central switchboard for on-call doctors

0848 133 133

Clinique Bois-Cerf

B11

31, av. d’Ouchy 1006 Lausanne

+41 (0)21 619 69 69 Fax +41 (0)21 619 68 25 www.hirslanden.ch

Clinique Cecil

30, av. Vinet 1004 Lausanne

B12

CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois E13 46, rue du Bugnon 1011 Lausanne

+41 (0)21 314 11 11 Accueil des urgences 24/24 www.chuv.ch

Centre médical du Valentin E11 D10

53, av. Louis-Ruchonnet 1003 Lausanne

+41 (0)21 310 50 00 Fax +41 (0)21 310 50 01 www.hirslanden.ch

Clinique de La Source

Clinique de Montchoisi

Centre médical de Vidy MED F11

32, rue du Valentin 1004 Lausanne

+41 (0)21 321 23 33 Fax +41 (0)21 323 23 39 Ouvert Lu-Ve: 7h-23h, Sa-Di: 9h-21h

F11

Mo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr, Sa-So: 9.00-21.00 Uhr Open Mo-Fr: 7.00-23.00, Sa-Su: 9.00-21.00

11, rte de Chavannes 1007 Lausanne

+41 (0)21 622 88 88 Fax +41 (0)21 622 88 48 Urgences médico-chirurgicales, physiothérapie, orthopédie, gynécologie, 30 cabinets de médecins FMH Ouvert Lu-Ve: 7h-23h, Sa-Di: 9h-23h Mo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr, Sa-So: 9.00-23.00 Uhr Open Mo-Fr: 7.00-23.00, Sa-Su: 9.00-23.00 www.vidymed.ch

Centre médical Vidy Source F11 30, av. Vinet 1004 Lausanne

+41 (0)21 641 25 25 Fax +41 (0)21 641 25 24 Urgences médico-chirurgicales, 5 cabinets de spécialistes FMH (aile est de la Clinique de La Source) Ouvert Lu-Ve: 7h-21h, Sa-Di: 9h-21h Mo-Fr geöffnet: 7.00-21.00 Uhr, Sa-So: 9.00-21.00 Uhr Open Mo-Fr: 7.00-21.00, Sa-Su: 9.00-21.00 www.vidymed.ch

Tous traitements chirurgicaux et médicaux - maternité Etablissement privé de 150 lits Centre d’urgences médico-chirurgicales 7j/7

Présence d’un médecin anesthésiste FMH, 24H/24

Unité de soins intensifs Centre de cardiologie interventionnelle Centre ambulatoire/Endoscopie Avenue Vinet 30 1004 Lausanne - Suisse

Institut de radiologie (CT-SCAN, I.R.M, PET-CT) Institut de radio-oncologie Laboratoires Institut de physiothérapie

Tél.+41 (0)21 641 33 33 Fax +41 (0)21 641 33 66

www.lasource.ch clinique@lasource.ch

www.etcdesign.ch - Photos©Th. Zufferey

SOINS MÉDICAUX MEDIZINISCHE VERSORGUNG MEDICAL CARE


Hôpital de l’Enfance

F9

16, ch. de Montétan 1004 Lausanne

+41 (0)21 314 84 84 Fax +41 (0)21 314 91 66 www.hopital-enfance.ch

Pharmacie 24 SA

Hôpital Ophtalmique Jules Gonin

Ouvert Lu-Di: 8h-0h

Permanence chirurgicale de Longeraie C12

9, pl. de la Gare 1003 Lausanne

+41 (0)21 324 20 20

«SOS Mains» 9, av. de la Gare 1003 Lausanne

+41 (0)21 321 03 00 Fax +41 (0)21 321 03 01

Ouvert Lu-Di: 7h-23h

Open Mo-Su: 8.00-24.00

Pharmacie à la Gare

D11

Open Mo-Su: 7.00-23.00

Geöffnet 24/24 Open 24/24 www.longeraie.ch

E13

Les répondeurs automatiques des praticiens lausannois indiquent tous les jours le numéro de téléphone du vétérinaire de garde. Die automatischen Bandansagen der Lausanner Tierärzte nennen täglich die Telefonnummer des jeweiligen Notfall-Tierarztes.

44, rue du Bugnon 1011 Lausanne

+41 (0)21 314 60 60 Fax +41 (0)21 314 48 88 www.polimed.ch

D11

Bâtiment Les Mercier A 4, Voie du Chariot 1003 Lausanne

+41 (0)21 314 90 90 Fax +41 (0)21 314 86 01 www.polimed.ch

PHARMACIES APOTHEKEN PHARMACIES Au centre-ville, ouvertes tous les jours. Parfois fermées le samedi après-midi. Renseignements au

1811 ou dans les journaux locaux. Im Stadtzentrum täglich geöffnet. Teilweise am Samstagnachmittag geschlossen. Auskünfte unter 1811 oder in den lokalen Tageszeitungen. In the town centre open every day. Sometimes closed on Saturday afternoon. Call 1811 or see local papers.

Practices in Lausanne have answering machines giving the telephone number of the daily on-call vet.

io soin de soi

D11

Flon Les Mercier 4-6, voie du Chariot 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 12 22 www.iosoindesoi.ch

Lausanne Palace & Spa A11

E7

D12

Swiss Natural Beauty & Health Care Le soin Beauté et Santé au naturel 12, rue du Midi 1003 Lausanne

D11

7-9, rue du Grand-Chêne 1003 Lausanne

+41 (0)21 331 31 31 www.lausanne-palace.com

Let’s Go Fitness Lausanne F7

12, ch. du Viaduc 1008 Prilly

+41 (0)21 624 22 66 www.blackfit.ch

Centre de Soins Dr Burgener

D12

28, ch. du Martinet 1007 Lausanne

+41 (0)21 624 24 10 www.keops.ch

Spa et bien-être 17-19, pl. du Port 1006 Lausanne

+41 (0)21 613 33 33 www.brp.ch

Body Black Gym

F7

12, rue de la Mercerie 1003 Lausanne

+41 (0)21 310 47 70 www.holmesplace.ch

Keops Club Fitness SA

CENTRES DE BIEN-ÊTRE WELLNESS-ZENTREN WELLNESS CENTRES Beau-Rivage Palace

B12

1, ch. du Viaduc 1008 Prilly

+41 (0)21 620 66 66 Fax +41 (0)21 620 66 69 www.fitnessparc-malley.ch

Holmes Place

VÉTÉRINAIRES TIERÄRZTE VETERINARY SURGEONS

D12

15, av. de Montchoisi 1006 Lausanne

+41 (0)21 617 12 44 www.equilibre-fitness.com

Fitness Parc Malley

Mo-So geöffnet: 7.00-23.00 Uhr

107

20, rue de Bourg 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 20 30

Equilibre Fitness

Mo-So geöffnet: 8.00-24.00 Uhr

Ouvert 24/24

Policlinique médicale universitaire-Flon

Code 3 C12

3, av. de Montchoisi 1006 Lausanne

+41 (0)21 613 12 24

15, av. de France Case postale 133 1000 Lausanne 7

+41 (0)21 626 81 111 Fax +41 (0)21 626 80 15 www.asile-aveugles.ch

Policlinique médicale universitaire

+41 (0)21 329 03 05 www.drburgener.com

PERMANENCE NOTFALL PERMANENTLY

F11

30bis, rue de la Borde 1018 Lausanne

+41 (0)21 648 17 00 www.letsgo-fit.ch

Silhouette Fitness 32, rue du Valentin 1004 Lausanne

+41 (0)21 320 56 76 www.silhouette-lausanne.ch

E11


108

VILLE DE SPORTS Si le Mouvement Olympique a trouvé ici sa capitale, celle-ci se devait d’être aussi un vaste site de sports et un terrain de jeux en tous genres. Précisément, la situation de la ville permet de jouir des plaisirs du lac (bains, nautisme, ski nautique) comme des joies de l’hiver (ski de fond, petites pistes pour enfants, patinage). Du football au golf, de la marche à l’athlétisme, de la natation à l’escalade, du cyclisme à l’hippisme... tous les sports individuels ou d’équipes trouvent dans la région leur terrain d’expression ou de compétition au plus haut niveau. Sans oublier les multiples sentiers de randonnées pédestres, les circuits pour vélos et VTT, les pistes cavalières et les aires de rollers, ici chez eux!

Lausanne, qui s’est taillé une réputation sans conteste dans l’organisation de grandes épreuves sportives, championnats du monde et d’Europe, met également sur pied ses propres manifestations internationales, telles que le meeting Athletissima de la Golden League, le Lausanne Marathon et des épreuves de triathlon dans un cadre naturel exceptionnel. Exceptionnels aussi, les rôles du Léman, de l’EPFL et des entreprises spécialisées régionales dans la merveilleuse aventure d’Alinghi dont les bateaux sont construits et entraînés ici... Entre lac, vignoble, forêt et campagne, le visiteur peut vraiment mettre en pratique, comme nulle part ailleurs, la devise «Mens sana in corpore sano».


109

STADT DES SPORTS Lausanne ist nicht nur die Hauptstadt der Olympischen Bewegung, sondern bietet auch eine breite Palette von Sportmöglichkeiten und Sportplätzen aller Art. Dank der idealen Lage der Stadt lassen sich sowohl die Möglichkeiten, die der Genfersee bietet (Baden, Wassersport, Wasserski), als auch die Freuden des Wintersports geniessen (Skilanglauf, kleine Skipisten für Kinder, Schlittschuhlaufen). Fussball, Golfsport, Wandern, Leichtathletik, Schwimmen, Klettern, Radsport, Reiten … in dieser Region werden alle Einzel- und Teamsportarten betrieben, teilweise auf höchstem Wettbewerbsniveau. Hinzu kommen zahlreiche Spazier- und Wanderwege, Radwege und MountainbikeRouten, Reitwege und Rollerplätze!

Lausanne hat sich einen sehr guten Ruf als Veranstalter von bedeutenden Sportanlässen, Welt- und Europameisterschaften erarbeitet. Ausserdem führt die Stadt in einer ausserordentlichen natürlichen Umgebung auch eigene internationale Veranstaltungen wie das Leichtathletikmeeting Athletissima der Golden League, den Lausanne Marathon und Triathlonwettbewerbe durch. Ausserordentlich ist auch die Rolle des Genfersees, der ETHL und der spezialisierten regionalen Unternehmen im Zusammenhang mit dem einzigartigen Alinghi-Abenteuer, für das die Yachten vor Ort gebaut und getestet werden ... Zwischen dem See, den Weinbergen, den Wäldern und den Landgütern können die Besucherinnen und Besucher hier die Devise «Mens sana in corpore sano» wie nirgends sonst in die Praxis umsetzen.


110

CITY OF SPORT For the Olympic Movement to find its capital here, the city also had to be a premier sporting venue and to provide suitable facilities for all manner of games. The superb location of the city gives access to the pleasures of the lake (bathing, water sports, water-skiing) and the joys of winter (cross-country skiing, small slopes for children, ice-skating). From football to golf, fromwalking to athletics, from swimming to climbing, from cycling to equestrian sports, every individual sport and team finds the ideal setting in which to practise or compete at the highest level in this region. Not to mention the countless walks for ramblers, cycle and mountain-bike circuits, riding trails, roller-skating parks, all of which are at home here!

Lausanne, which has carved out an unrivalled reputation in the organisation of major sporting competitions, European and world championships, also holds its own international events, such as the Golden League Athletissima meeting, the Lausanne Marathon and triathlon competitions in a setting of exceptional natural beauty. Exceptional can also be used to describe the role of Lake Geneva, the EPFL and specialist regional enterprises in the marvellous Alinghi venture whose boats are built and undergo trials here... Amidst lake, vineyard, forest and countryside, the visitor can live out the saying “A healthy mind in a healthy body” here as nowhere else.


111

QUELQUES ADRESSES | EIN PAAR ADRESSEN | SOME ADDRESSES BADMINTON

Piedsdansl’o

Badminton Lausanne Association

F7

12, ch. du Viaduc 1008 Prilly/Malley

+41 (0)21 624 22 21 www.badmintonlausanne.ch

A11

4, pl. du Vieux-Port 1006 Lausanne/Ouchy

+41 (0)76 396 77 86 info@piedsdanslo.ch www.piedsdanslo.ch

Chemin du Sport

Location bateaux, pédalos, bouées, wakesurf, ski nautique

BATEAUX DE LOCATION, SKI NAUTIQUE BOOTSVERLEIH, WASSERSKI BOAT HIRE, WATER-SKIING

Bootsverleih, Tretboot, wakesurf, wasserski Boat hire, paddle boats, wakesurf, water-skiing

BOWLING Alpha Bateaux SA

A11 Bowling international de Lausanne-Vidy

1, pl. du Vieux-Port 1006 Lausanne/Ouchy

+41 (0)21 616 14 65 Ouvert de mars à octobre Von März bis Oktober geöffnet Open from March to October

D6

27d, rte de Chavannes 1007 Lausanne

+41 (0)21 626 36 37 www.bowling-lausanne.ch

A11

4, Pl. du Vieux-Port 1006 Lausanne/Ouchy

+41 (0)76 366 39 49 Location de bateaux, école de ski nautique, wakeboard Bootsverleih, Wasserskischule, wakeboard Boat hire, water-skiing school, wakeboard

G2

9, ch. du Croset 1024 Ecublens

+41 (0)21 697 07 10

Didaktischer Rundkurs innerhalb des Sportbereichs von Vidy Educational loop within the Vidy sports zone

+41 (0)21 315 14 14 www.chemindusport.ch

EQUITATION REITEN HORSE RIDING

304, rte de Berne, Chalet-à-Gobet 1000 Lausanne 25

+41 (0)21 784 14 34 www.manege-chalet-a-gobet.ch

GOLF

CURLING

K17

3, rte du Golf 1000 Lausanne 25

+41 (0)21 784 84 84

A10

Von März bis Oktober geöffnet

7, ch. des Pêcheurs 1007 Lausanne

+41 (0)21 617 60 31

Open from March to October

Ouvert de septembre à mars

www.cielsbleus.ch

Von September bis März geöffnet

Ouvert de mars à octobre

Boucle didactique à l’intérieur de la zone sportive de Vidy

Golf Club de Lausanne

Curling Club Lausanne-Olympique

B7 à D6

Manège du Chalet-à-Gobet K17

New Bubble Bowling Ciels Bleus

DIVERS VERSCHIEDENES OTHERS

18 trous, ouvert d’avril à novembre 18-Loch, von April bis November geöffnet 18 holes, open from April to November golf.lausanne@bluewin.ch www.golfs.ch

Open from September to March www.curling-lausanne.ch

Golf de Pra Roman 8, ch. du Chalet Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26

+41 (0)21 784 38 25 Fax +41 (0)21 784 38 26 www.golfpraroman.ch

F/G7



113

MINIGOLF

Piscine de Montchoisi

Minigolf de Bellerive

B8

Av. Gustave-Doret 1007 Lausanne

+41 (0)21 616 17 64

30, av. du Servan 1006 Lausanne

+41 (0)21 315 49 62

Von März bis Oktober geöffnet

Schlittschuhe können gemietet werden

Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.

Skate hire possible

Open from mid-May to beginning of September.

Open from March to October minigolfbellerive@yahoo.fr www.minigolflausanne.ch

DANS LES ENVIRONS DE LAUSANNE IN DER UMGEBUNG VON LAUSANNE IN THE VICINITY OF LAUSANNE

NATATION SCHWIMMEN SWIMMING www.lausanne.ch/piscines

Piscine couverte de Pully D13

4, av. du Tribunal-Fédéral 1005 Lausanne Caisse: Kasse: Reception:

+41 (0)21 315 48 88 Piscine fermée de début juillet à la 3e semaine d‘août. Schwimmbad geschlossen von Anfang Juli bis zur 3. Augustwoche. Swimming-pool closed from the start of July to the 3rd week in August.

Free. December - March

B15

Patinoire de Montchoisi

B12

30, av. du Servan 1006 Lausanne

+41 (0)21 315 49 62

A17

Ouverte de mi-octobre à mi-mars. Von Mitte Oktober bis Mitte März geöffnet. Open from mid-October to mid-March.

Patinoire de la Pontaise

G11

Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.

11, rte des Plaines-du-Loup 1018 Lausanne

+41 (0)21 315 49 35

Open from mid-May to beginning of September.

Ouverte de mi-octobre à mi-mars.

23, av. de Rhodanie 1007 Lausanne

+41 (0)21 315 48 60

36, av. du Censuy 1020 Renens

+41 (0)21 632 73 52 www.aquasplash.ch

Open from mid-May to beginning of September.

D11

Kostenlos. Dezember - März

Ouverte de mi-mai à début septembre.

Aquasplash Renens

Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet.

Patinoire du Flon

Gratuit. Décembre – mars

Ch. des Bains 1009 Pully

+41 (0)21 728 33 20

Plage et piscine de Bellerive B9

Ouvertes de mi-mai à début septembre.

www.lausanne.ch/patinoires

Esplanade du Flon 1000 Lausanne

+41 (0)76 595 05 01

13, av. des Collèges 1009 Pully

+41 (0)21 721 36 69

Piscine de Pully-Plage

PATINAGE SCHLITTSCHUHLAUFEN ICE SKATING Location de patins possible

Ouverte de mi-mai à début septembre.

Ouvert de mars à octobre

Piscine couverte de Mon-Repos

B12

G4

Ouvert de mai à début septembre Von Mai bis Anfang September. Open from May to beginning of September

Von Mitte Oktober bis Mitte März geöffnet. Open from mid-October to mid-March.

Centre intercommunal de glace de Malley SA 14, ch. du Viaduc 1008 Prilly

+41 (0)21 620 65 00 Ouvert d’octobre à mars. Von Oktober bis März geöffnet. Open from October to March. www.espacemalley.ch

F7


114 PISTES VITA Chalet-à-Gobet, Centre sportif de Mauvernay

K17

+41 (0)21 784 14 36

Vidy, Parc Bourget

D5

SKATEBOARD Skate-Park Association La Fièvre

E9

36, av. de Sévelin 1004 Lausanne

+41 (0)21 626 37 93 www.fievre.ch

TENNIS

Ski Nautique Club Lausanne & Wakeboard A13

7, rte des Plaines-du-Loup 1018 Lausanne 18

+41 (0)21 646 13 50

Case postale 149 1000 Lausanne 6

+41 (0)78 949 23 45 Ponton: Quai d’Ouchy Est devant la Tour Haldimand www.sncl.ch

SQUASH Squash Lausanne SA

SKI DE FOND SKILANGLAUF CROSS-COUNTRY SKIING Centre sportif de Mauvernay

SKI NAUTIQUE & WAKEBOARD WASSERSKI WATER SKIING

96, ch. de Boissonnet 1010 Lausanne

+41 (0)21 653 45 20

K17

95, rte de Cojonnex Chalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25

+41 (0)21 784 14 36

I13

Lausanne-Sports Tennis

Montchoisi Tennis Club

G10

B11

15, av. de l’Elysée 1006 Lausanne

+41 (0)21 616 36 25 www.montchoisitc.ch

Tennis Club Stade Lausanne C8 53, av. de Rhodanie 1007 Lausanne

+41 (0)21 616 38 00 www.tcstade-lausanne.ch


115

ÉLO FAHRRAD BICYCLE

VOILE SEGELSPORT SAILING

Centre sportif de Mauvernay K17

Ecole de voile d’Ouchy Segelschule Ouchy Ouchy sailing school

95, rte de Cojonnex Chalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25

+41 (0)21 784 14 36 Parcours VTT, ouvert toute l’année Mountainbike-Parcours, ganzjährig geöffnet Mountain-biking zone, open all year round

Service accueil 5a, pl. de la Gare, CFF, 1003 Lausanne

+41 (0)51 224 21 62 www.rentabike.ch Lu-Ve: 8h – 19h Sa, Di, jours fériés: 9h - 12h/13h - 19h Mo-Fr: 8.00 – 19.00 Sa, So, feiertages: 9.00 - 12.00/13.00 - 19.00 Mo-Fr: 8.00 – 19.00 Sa, Su, holidays: 9.00 – 12.00/13.00 – 19.00

A11 Planche à voile Windsurf Windsurfing

+41 (0)21 635 58 87 info@ecole-de-voile.ch www.ecole-de-voile.ch

Surf Shop

Cours – location – promenade à la voile Kurse – Bootsverleih – Segeltouren

LOCATION DE BICYCLETTES FAHRRADVERMIETUNG RENT A BIKE Gare CFF de Lausanne

DANS LES ENVIRONS DE LAUSANNE IN DER UMGEBUNG VON LAUSANNE IN THE VICINITY OF LAUSANNE

C11

Courses – hire – sailing trips

Ecole de voile de Vidy Segelschule Vidy Vidy sailing school Port de Vidy 1007 Lausanne

+41 (0)21 617 90 00 www.ecoledevoile.ch Ouvert d’avril à octobre Geöffnet von April bis Oktober Open from April to October

C6

C1

1, av. de la Plage 1028 Préverenges

+41 (0)21 802 16 16 www.surfshop.ch Ecole et commerce de planches à voile. Windsurfschule und Fachgeschäft. Windsurfing school and shop. Ski nautique & Wakeboard Wasserski Water skiing

Line Up Surf Shop

A17

5, rte d'Ouchy 1095 Lutry

+41 (0)21 791 78 38 www.lineupshop.ch Squash

Alcatraz squash Renens 7, ch. du Chêne 1020 Renens

+41 (0)21 634 10 00 www.alcatraz-squash.ch Vente d’article de sport Verkauf von Sportartikeln Sports equipment on sale

H4


116

VILLE VERTE Que Lausanne soit considérée comme l’une des villes les plus vertes d’Europe n’est que la face peut-être la plus voyante de toute la politique menée par les autorités en faveur du développement durable. L’Agenda 21, appliqué de manière très avancée dans cette ville, implique en effet plus que des mesures: un véritable état d’esprit influant sur toutes les décisions en matière de gestion urbaine (écologie, économie, social, culture). On en trouve des applications dans la politique énergétique, les transports publics, l’organisation du trafic et la lutte contre toutes les formes de pollution. Erigée à la fois en facteur de bien-être pour les habitants et en élément d’accueil pour les hôtes, l’esthétique de la cité, selon les critères précités, apparaît sous forme de grands parcs de verdure et de jardins publics (on n’en compte pas moins de 17 dans toute la ville), de transports en commun écologiques (comme le métro m2), d’événements mettant en exergue l’environnement naturel... Lausanne, détentrice du label suisse Cité de l’énergie, a été récompensée par de nombreux prix, dont l’European Energy Award Gold; à son initiative a été fondée la Fédération internationale des Régions Vertes (IFGRA), en vue de développer de nouveaux savoir-faire, de sensibiliser la population et de renforcer le rayonnement des cités désireuses d’apporter des solutions locales à un problème mondial: la protection de la planète.

GRÜNE STADT Die Tatsache, dass Lausanne als eine der umweltfreundlichsten Städte Europas gilt, ist vielleicht nur das sichtbarste Element der Politik, welche die Behörden zu Gunsten einer nachhaltigen Entwicklung umsetzen. Die sehr weit fortgeschrittene Anwendung der Agenda 21 in dieser Stadt erfordert mehr als nur Massnahmen. Notwendig ist vielmehr eine entsprechende Geisteshaltung, die sich auf alle Entscheide im Bereich der Stadtverwaltung auswirkt (Ökologie, Wirtschaft, Gesellschaft, Kultur). Die Umsetzung dieser Einstellung findet sich in der Energiepolitik, im öffentlichen Verkehr, in der Organisation des Verkehrs und bei der Bekämpfung aller Formen von Umweltverschmutzung. Die nach den oben erwähnten Kriterien definierte Ästhetik der Stadt, die sowohl zum Wohlbefinden der Einwohner


117

GREEN CITY

beiträgt als auch ein positiver Faktor bei der Gästebetreuung ist, zeigt sich in Form von grosszügigen Grünanlagen und öffentlichen Gärten (die ganze Stadt verfügt über 17 solche Anlagen), von umweltfreundlichen öffentlichen Verkehrsmitteln (wie der Metro m2) und von Veranstaltungen, bei denen die natürliche Umwelt im Mittelpunkt steht. Die Stadt Lausanne verfügt über das Schweizer Label Cité de l’énergie und wurde mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet, unter anderem mit dem European Energy Award. Auf ihre Initiative wurde die Fédération internationale des Régions Vertes IFGRA, International Federation of Green Regions Associations gegründet. Dabei geht es um die Entwicklung von neuem Knowhow, um die Sensibilisierung der Bevölkerung und um eine stärkere Präsenz von Städten, die lokale Lösungen für ein globales Problem realisieren möchten: den Schutz unseres Planeten.

The fact that Lausanne is considered to be one of the greenest cities in Europe is only perhaps the most obvious aspect of the whole policy pursued by the authorities in favour of sustainable development. Agenda 21, applied in this city at a highly advanced level, actually involves not just measures, but a genuine mindset informing all decisions in urban management (ecology, economy, social, culture). Examples of applications can be found in energy policy, public transport, traffic control and the battle against all forms of pollution. Built at the time to cater for the well-being of its citizens and to play host to its guests, the attractiveness of the city in terms of the above criteria comes in the shape of large expanses of greenery and public gardens (there are no less than 17 throughout the city), environmentally friendly public transport (such as the m2 metro) and events highlighting the natural environment. Lausanne, a holder of the Swiss Cité de l’énergie label, has received numerous awards, including the European Energy Award Gold, the International Federation of Green Regions Associations (IFGRA) was set up on its initiative with the aim of developing new skills, raising the awareness of the population and strengthening the influence of cities wishing to bring local solutions to a global problem: the protection of the planet.


."(*26& . "( * 2 6 &

(c/c3&69 ( c/ c3&6 9

1*26"/5 1 **2 2 6" / 5

$0-03c $ 0 -0 3 c

%nDPVWSF[ h NPJUJn QSJY EFT DFOUBJOFT EµBDUJWJUnT FO 4VJTTF 7PVT OF SpWF[ QBT DµFTU QPTTJCMF

6UJMJTBCMF h WPMPOUn TFVM PV h EFVY CnOn¾DJF[ EF BVQSoT EF QBSUFOBJSFT TnMFDUJPOOnT

$IBRVF NBSEJ MB OFXTMFUUFS SnWoMF MFT JEnFT EF MPJTJST QPVS MB TFNBJOF FU MF XFFL FOE

1BSDT EF MPJTJST DVMUVSF BESnOBMJOF EnUFOUF FU QMFJO EµBVUSFT TVSQSJTFT " DPVQ T~S WPVT BMMF[ CPVHFS

-µBUPVU MPJTJST XXX DMVC MPJTJST DI


119 Promenade Jean-Jacques-Mercier C13-14 Av. du Léman 1005 Lausanne

PARCS ET JARDINS PARKS UND GÄRTEN PARKS AND GARDENS

Promenade Spaziergang Walk

Parc Louis Bourget

D4-5

Promenade de Derrière-Bourg

D12

Place de Milan

Rte de Vidy 1007 Lausanne

Av. du Théâtre 1005 Lausanne

Av. de Cour 1006 Lausanne

Parc naturel et réserve ornithologique

Promenade

Place de jeu et de sport

Spaziergang

Spiel- und Sportplätze

Naturpark und Vogelreservat

Walk

Game and sports area

C10

Nature park and bird reserve

Cimetière du Bois-de-Vaux D7-8 2, rte de Chavannes 1007 Lausanne Parc-cimetière Friedhofspark

Parc du Désert

H9

D13

72, ch. de Pierrefleur 1004 Lausanne

Av. Mon-Repos 1005 Lausanne

Jardin antérieur à la Révolution française

Une oasis avec de très beaux arbres séculaires, des volières et une place de jeu

Cemetery park

Park aus der Zeit vor der Französischen Revolution

Jardin botanique

Garden predating the French Revolution

C10

Parc Mon-Repos

B12

Eine Oase mit sehr schönen, jahrhundertealten Bäumen, Volièren und einem Spielplatz An oasis of superb centuries-old trees, aviaries and a games area

Montriond – pl. de Milan 1007 Lausanne

Parc de l’Elysée

Tous les jours de mars à octobre: 10h-17h30, de mai à septembre: 10h-18h30 Serres fermées entre 12h et 13h30

18, av. de l’Elysée 1006 Lausanne

Parc Olympic

Domaine aménagé

Quai d'Ouchy 1006 Lausanne

Jeden Tag von März bis Oktober: 10.00-17.30 Uhr, von Mai bis September: 10.00-18.30 Uhr, Treibhäuser zwischen 12.00 und 13.30 Uhr geschlossen

Landscaped area

Every day, from March to October: 10.00-17.30 from May to September:10.00-18.30 Greenhouses closed between 12.00 and 13.30

Rte du Signal 1018 Lausanne

www.botanique.vd.ch

Country park

Parkanlage

Parc de l’Hermitage Signal de Sauvabelin F-G-H 12-13

Parc paysager Landschaftspark

A11-12

Promenade Spaziergang Walk

Vallée de la Jeunesse

D7

Av. de Provence 1007 Lausanne Jardins. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour les plus grands.

Parc aux animaux, Sauvabelin G/H12-13

Gärten. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einer für die Grösseren.

Parc paysager, pavillon thaïlandais

Vaches, porcs, moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lac

Landschaftspark, thailändischer Pavillon

Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel Bootsfahrten auf dem See.

Gardens. Two game areas: one for small children and one for bigger children.

Country park, Thai pavilion

Cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake

Parc du Denantou

A12-13

Quai d’Ouchy 1006 Lausanne

Liste non exhaustive Listen unvollständig Non-exhaustive list


120

LAUSANNE – VIE NOCTURNE Que vous soyez jeune ou moins jeune, découvrez dès la fin du jour les mille et une facettes de Lausanne! Branchée, énergique et vivante, au bord du lac ou au centre-ville, sa vie nocturne éblouit par l’impressionnante diversité d’animations et de sorties qu’elle offre, sans égal à la ronde. Elle a pris en effet un nouvel essor depuis le développement du quartier du Flon. La multitude des bars proposés aux noctambules se décline en lieux chaleureux et branchés, en bars lounge, spécialisés en whiskys ou en vins de la région, en passant par des restaurants ouverts tard dans la nuit, des brasseries artisanales, des vieux bistrots et des caveaux. Mais sa richesse réside également dans sa scène musicale qui déborde de vitalité: rock, pop, jazz, latino, hip-hop. Multiculturelle ou encore électronique, elle tient la première place en Suisse romande. Vous trouverez tant des grandes scènes que des plus petites, underground et improvisées, ainsi que des théâtres d’essai et des festivals en tous genres qui font parler de cette cité bien au-delà de ses frontières. Des discothèques aux cabarets intimistes, Lausanne by Night sait retenir jusqu’au petit matin tous les amateurs d’ambiances festives.

LAUSANNE – DAS NACHTLEBEN Ganz egal, ob Sie jung oder nicht mehr ganz so jung sind: Lernen Sie die 1001 Möglichkeiten des Nachtlebens von Lausanne kennen! Angesagt, energiegeladen und voller Lebenslust, am Seeufer oder im Stadtzentrum – das Nachtleben von Lausanne begeistert mit seiner beeindruckenden Vielfalt von Unterhaltungsangeboten und einzigartigen Möglichkeiten. Seit der Entwicklung des Flon-Quartiers hat es einen neuen Aufschwung genommen. Auf die Nachtschwärmer warten zahlreiche gemütliche und angesagte Bars, Lounge-Bars, spezielle Whisky-Bars, Lokale mit Weinen aus der Region, Restaurants, die bis spät in die Nacht geöffnet sind, Kleinbrauereien, alte Bistros und Weinkeller.


121

LAUSANNE – NIGHTLIFE

Doch die Vielseitigkeit des Nachtlebens beruht auch auf der vor Dynamik sprühenden Musikszene: Rock, Pop, Jazz, Latino, HipHop, multikulturelle und elektronische Musik, für die Lausanne das Zentrum der Westschweiz ist. Das Angebot umfasst sowohl grosse als auch kleinere Bühnen, eine Underground- und eine Improvisationsszene sowie Experimentierbühnen und Festivals aller Art, die über die Stadtgrenzen hinaus bekannt sind. Hinzu kommen Diskotheken und sehr gemütliche Cabarets. Damit kann Lausanne by Night alle Liebhaber des Nachtlebens bis in die frühen Morgenstunden begeistern.

Whether you are young or not so young, as day turns to night discover the thousand and one facets of Lausanne! On trend, energetic and vibrant, by the lake or in the city centre, its nightlife is a winning and impressively diverse mix of entertainment and outings without equal near and far. In fact, it has taken on a fresh lease of life since the development of the Flon district. The vast number of bars catering for night owls includes welcoming and trendy venues, lounge bars specialising in whisky or regional wines, as well as late-night restaurants, artisanal brasseries, old bistros and cellar bars. But its wealth also resides in its music scene, which is bursting with vitality: rock, pop, jazz, latino, hip-hop, multicultural and even electronic, in which it holds the top spot in French-speaking Switzerland. You will find as many major scenes as smaller ones, underground and improvised, as well as experimental theatres and festivals of every kind that make this city a talking point well beyond its borders. From disco to intimate cabaret, Lausanne by Night keeps party lovers happy until the early hours of the morning.



123 Service Pyjama, après la fête… assure le retour!

Service Pyjama – nach der Party sicher nach Hause!

Pyjama Service – after the party… safely home!

Les nuits du vendredi au samedi et du samedi au dimanche, ainsi que la nuit du Nouvel-An, de 1h15 à 4h, plus de 30 départs du coeur de Lausanne vers plus de 70 communes.

In den Nächten vom Freitag auf den Samstag und vom Samstag auf den Sonntag sowie in der Silvesternacht werden zwischen 1.15 und 4.00 Uhr über 30 Shuttle-Verbindungen vom Zentrum Lausannes in über 70 Gemeinden angeboten.

On the nights of Friday until Saturday and Saturday until Sunday, as well as New Year’s Eve, from 1.15 to 4.00, over 30 departures from the heart of Lausanne to more than 70 local communes. www.service-pyjama.ch

DISCOTHÈQUES DISKOTHEKEN DISCOTHEQUES Amnesia Club

D! Club

B8

9, av. E.-Jaques-Dalcroze 1007 Lausanne

+41 (0)21 619 06 50 House, R’n’B www.amnesiaclub.ch

Atelier volant

D10

D11

18, pl. Chauderon 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 95 30 House, R’n’B www.cultclub.ch

Galeries Saint-François A 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 76 12 Night pub www.my-darling.ch

La Ruche

D12

D11

E10

D12

1, rue Etraz 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 51 70 Rock www.jaggersclub.ch

Loft Electroclub

D11

23, rue de Genève 1003 Lausanne

+41 (0)21 340 69 69 Electro, house, disco on 5 level www.mad.ch

E11

E11

11, pl. du Tunnel 1005 Lausanne

+41 (0)21 312 67 70 Funk, soul, electronic Jazz Café Bar music

F12

3bis, rue de la Borde 1018 Lausanne

+41 (0)21 311 40 36 House, R’n’B www.shy-wear.com

Le XIIIe siècle E11

1, escaliers de Bel-Air 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 63 64 Electronic, house, R’n’B www.loftclub.ch

MAD Club

D12

41, rue de la Tour 1004 Lausanne Electronic www.la-ruche.ch

Le V.O

5, rue Centrale 1003 Lausanne

+41 (0)21 320 55 75 R’n’B, house, latino

Jagger’s

1, rue Enning 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 40 41 House, R’n’B, latino www.buzz-club.ch

Cult Club

E9

Shÿ Club

2, pl. de la Gare 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 86 80 House, R’n’B www.theboxlausanne.com

Buzz Bar & Club

Pl. Centrale 1003 Lausanne

+41 (0)21 351 51 40 House www.dclub.ch

CHIC Club

Mica Club 12, pl. Saint-François 1003 Lausanne

+41 (0)21 351 10 40 House www.micaclub.ch

Le Darling

12, rue des Côtes-de-Montbenon 1003 Lausanne

+41 (0)21 624 84 28 Latino, reggae www.ateliervolant.ch

The Box Club-lounge

D11

E12

10, rue Cité-Devant 1005 Lausanne

+41 (0)21 312 40 64 Bar, dancing pour étudiants Bar, Studenten-Tanzlokal Bar, dancing for students www.le13esiecle.ch

Le Zinc 12bis, pl. Saint-François 1003 Lausanne

+41 (0)21 351 10 50 Dédié aux plus de 28 ans Für Gäste über 28 Jahre For those aged over 28 www.lezinc.ch

D12


124 Café Luna

PRINCIPAUX BARS WICHTIGE BARS PRINCIPAL BARS Les Brasseurs

7, pl. de l’Europe 1003 Lausanne

+41 (0)21 329 08 46 www.cafe-luna.ch

Capitaine Cook

1, pl. Pépinet 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 57 52 www.manana.ch

Café de Bourg 51, rue de Bourg 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 67 53 www.le-bourg.ch

D12

Charlie’s Place

D12

3, rue Saint-Pierre 1003 Lausanne

+41 (0)21 320 08 66

D12

Le Colony Lounge-Bar 2, av. du Théâtre 1005 Lausanne

+41 (0)21 311 39 07 www.le-colony.ch

E12

L’Epicurious

D11

11, Port-Franc 1003 Lausanne www.epicurious.ch

+41 (0)21 312 16 85

Rue Enning 2 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 00 55

D11

D3 Fashion Music Bar 12, pl. du Tunnel 1005 Lausanne

+41 (0)21 323 03 23 www.d-3.ch

D12

4, rue Centrale 1003 Lausanne

+41 (0)21 351 14 24 www.les-brasseurs.ch

Cactus Bar

D11

D12

Le Karma

D12

22, rue du Pont 1003 Lausanne

+41 (0)21 351 81 81 www.lekarma.ch

King Size Pub 16, rue du Port-Franc 1003 Lausanne

+41 (0)21 340 69 77 www.kingsizepub.ch

D11


125

MGM

A10

14, rue du Lac 1007 Lausanne

+41 (0)21 616 38 81

Movida

E10/11

Satellite

E2

EPFL – Bâtiment Centre Midi 1015 Lausanne EPFL

+41 (0)21 693 32 76 www.sat.epfl.ch

D12

D11

17, rue de Genève 1003 Lausanne

+41 (0)21 320 15 25 www.tacos-bar.ch

Via Veneto – Wine Bar & Lounge 5, rue de la Barre 1005 Lausanne

+41 (0)21 320 54 95 www.via-veneto.ch

E12

Les Docks

SCÈNES LAUSANNOISES BÜHNEN IN LAUSANNE STAGE IN LAUSANNE D12

51, rue de Bourg 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 67 53 Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc. Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw. Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc. www.le-bourg.ch

Cave du Bleu Lézard

Chorus

D13

3, av. Mon-Repos 1005 Lausanne

+41 (0)21 323 22 33 Cave à jazz Jazz-Keller Jazz cellar www.chorus.ch

Liste non exhaustive Liste unvollständig Non-exhaustive list

Le Bourg

3, rue de la Grotte 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 89 15 www.standardprod.ch

Taco’s Bar

D11

10, rue de Genève 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 37 73 www.zen-ka.ch

5, pl. Chauderon 1003 Lausanne

+41 (0)21 329 11 12 www.movida.ch

Standard Café

Zen’Kâ

D12

10, rue Enning 1003 Lausanne

+41 (0)21 321 38 30 Concerts, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, café-théâtre… Konzerte, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, Café-Theater… Concerts, Jam Session, Blind-Tests, i-pod battles, DJs, café-theatre… www.bleu-lezard.ch

E9

34, av. de Sévelin 1004 Lausanne

+41 (0)21 623 44 44 Concerts, bar, musique, expos Konzerte, Bar, Music, Ausstellungen Concerts, bar, music, exhibitions www.lesdocks.ch

Le Romandie 1a, pl. de l’Europe 1003 Lausanne

+41 (0)21 311 17 19 • Concerts et Club rock • Konzerte und Rock-Club • Concerts and Rock Club www.leromandie.ch Liste non exhaustive Liste unvollständig Non-exhaustive list

E11


CABARETS KABARETTS CABARETS Belle Epoque

Cabaret Paradou

D12

Brummell 7, rue du Grand-Chêne 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 09 20 www.brummell.ch

11, rue Saint-Laurent 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 50 97

Night-Club Le 7

17, rue de Bourg 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 11 49 www.belleepoque.ch

E11

F8

177, av. de Morges 1004 Lausanne

+41 (0)21 624 58 62

D11

Tiffany 15, rue de l’Ale 1003 Lausanne

+41 (0)21 312 52 01 www.belleepoque.ch

GAYS ET LESBIENNES GAY & LESBIAN GAY & LESBIAN Bars Clubs Restaurants

Auberge de Beaulieu

E11

F10

15, av. des Bergières 1004 Lausanne

+41 (0)21 647 13 02

Le Saxo 3, rue de la Grotte 1003 Lausanne

+41 (0)21 323 46 83 www.lesaxo.com

D12


127

Le M-L 16

B11

16, av. Mon-Loisir 1006 Lausanne

+41 (0)21 616 32 98

L’Entrée

D10

5, av. de Tivoli 1007 Lausanne

+41 (0)21 312 80 00 www.bar-lentree.ch

Rainbow Inn Guesthouse & Sauna D10

Di 22h-4h, RDV hebdomadaire, entrée libre

Pink Beach

So 22.00-4.00 Uhr, wöchentlicher Treffpunkt, freier Eintritt

D10

43&10

Ma Mère M’a Dit

D10

8, av. de Tivoli 1007 Lausanne

+41 (0)21 312 69 69 www.mameremadit.ch

Su 22.00-4.00, weekly meetingpoint, admission free

9, av. de Tivoli 1007 Lausanne

+41 (0)21 311 69 69 www.gaystreet.ch

Jungle The Gay Party Pour garçons ET filles

D12

For guys AND girls www.gay-party.com

10, Cheneau-de-Bourg 1003 Lausanne

+41 (0)21 320 43 20 www.club4310.ch

MAD

Für Jungs UND Girls

Trafick D11

Trixx Gay Bar 23, rue de Genève 1003 Lausanne

+41 (0)21 340 69 69

D10

22, av. de Tivoli 1007 Lausanne

+41 (0)21 320 69 69 www.trafick.ch

Il y a ceux qui passent leur vie à espérer

MARDI MERCREDI

JOURNÉE

MIXTE

1er SAMEDI DU MOIS

2e VENDREDI DU MOIS

MEGA

SOIRÉE COUPLES

Lausanne

MIXTE

z

Avenue Tivoli 7- 9

z

www.pinkbeach.ch

z

AUTRES JOURS

10 0% HO MM ES

sous réserve de changement

Et il y a les autres...

+41 21 311 69 69

2 FLOORS | 1650 M2 | BAR & SNACKS | FREE INTERNET WHIRLPOOL | WELLNESS MASSAGE | LARGE STEAM BATH FINNISH SAUNA | SOLARIUM | CRUISING AREA | CABINS DARK ROOMS | PLAY ROOMS | MOVIES


INDEX

INHALT

INDEX

Accueil 1 Affaires 66-71 Bâtiments officiels 27 Bibliothèques 27 Cabarets 126 Centres de bien-être 107 Cinémas 74 Clubs et dancings 123 Cybercafés 27-28 Education – Hautes écoles 86-89 Evénements 2011 98 Galeries 77-79 Généralités 8-9 Hébergement 10-13 Histoire 54-59 Hôtels (HL) 14-15 Hôtels et pensions 16-17 Internet 28 Lac Léman 8-9 6-7 Lausanne Tourisme Lieux de spectacles 83 -85 Loisirs 90-97 Location de voitures 45-47 Marchés 35 Monnaie 24-25 Monuments et sites 56-59 Musées 80-82 Objets trouvés 27 Parcs et jardins 119 Parkings 47 Plan du centre-ville 48-49 Postes 29 Renseignements touristiques 6-7 Restaurants 18-23 Salons-lavoirs 30 Shopping 32-33 Soins et santé 104-107 Sport 108-115 Stationnement 45 Taxis 39-41 Téléphones utiles 31 Transports 36-37 Transports publics (tl) 43, 50-53 Urgences 31 Vie nocturne 120-127

Allgemeines 8-9 Automiete 45-47 Bibliotheken 27 Bildung – Hochschulen 88-89 Business 66 Cabaret 126 Clubs und Tanzlokale 123 Freitzeitunterhaltung 90-96 Fundbüro 27 Gallerien 77-79 Geld 24 Genfersee 8-9 Geschichte 54-55 Gesundheit und Wellness 104-107 Historische Baudenkmäler und Sehenswürdigkeiten 56-59 Hotels (HL) 14-15 Hotels und Pensionen 16-17 Internet-Cafés 27-28 Kinos 74 Lausanne Tourisme 6-7 Märkte 35 Museen 80-82 Nachtleben 120-127 Notfallnummern 31 Nützliche Telefonnummern 31 Öffentlicher Nahverkehr (tl) 43, 50-51 Offizielle Gebäude 27 Parken 45 Parkplätze 47 Parks und Gärten 119 Plan der Innenstadt 48-49 Postämter 29 Restaurants 18-23 32-35 Shopping Sport 108-115 Taxis 39,41 Touristeninformation 6 Transport 36-37 Unterkunft 10-11 Veranstaltungskalender 2011 98 Veranstaltungsorte 83-85 Waschsalons 30 Wellness-Centers 107

Accommodation 10-11 Business 66 Cabaret 126 Car hire 45 Car parks 47 Cinemas 74 Clubs and dancings 123 Cyber cafés 27-28 Emergency 31 Events 2011 98 Galleries 77-79 General 8-9 Health and wellbeing 104-107 History 54-55 Hotels (HL) 14-15 Hotels and guesthouses 16-17 Internet 28 Lake Geneva 8-9 Launderettes 30 6-7 Lausanne Tourisme Leisure 90-96 Libraries 27 Lost and found 27 Markets 35 Money 24 Monuments and sites of interest 56-59 Museums 80-82 Nightlife 120-127 Official buildings 27 Parking 47 Parks and gardens 119 Plan of the town centre 48-49 Post offices 29 Public transport (tl) 43, 50-51 Restaurants 18-23 Schools and universities 88-89 Shopping 32-35 Shows 83-85 Sport 108-115 Taxis 39,41 Tourist information 6 Transportation 36-37 Useful telephone numbers 31 Wellness centres 107


HxI?:;D9;I C;K8Bx;I :; >7KJ IJ7D:?D= <?HIJ 9B7II <KHD?I>;: H;I?:;D9;I

c_d_ckc ' ce_i

G:CI 6 HIJ9>D DG 6 ;A6I! ;JGC>H=:9 6C9 ;JAAN :FJ>EE:9! ;DG I=: 9JG6I>DC D; NDJ HI6N >C A6JH6CC:# ' cedj^ Wj b[Wij

Leki j[i _Y_ Yecc[ } bW cW_ied$ ?b d[ cWdgk[ gk[ lei [\\[ji f[hiedd[bi¾

CWa[ oekhi[b\ Wj ^ec[$ 7bb oek d[[Z _i oekh emd f[hiedWb [\\[Yji¾

H:GK>8:H E:GHDCC6A>HwH

8JHIDB>O:9 H:GK>8:H

9 h 8=; 'É%%%#Ä eVg bd^h idji Xdbeg^h

;gdb 8=; 'É%%%#" eZg bdci]! Vaa ^cXajh^kZ

BeYWj_ed c[kXb [ Yekhj[ ek bed]k[ Zkh [ Z[ 0 ijkZ_ei r WffWhj[c[dji r l_bbWi r fhefh_ j i Z[ ^Wkj ijWdZ_d] GjZ YZ 7djg\ ', &%%( AVjhVccZ J[b 0 !*' (' )() ++ ', <Wn 0 !*' (' )() ./ /* eabe]6eabe][c[dji$Y^ mmm$eabe][c[dji$Y^

EgZb^Zg Y [ZchZjg YZ aÉZheg^i hedgi^[# kkk"gUV]bU"W\

ADJ:O JC HIJ9>D DJ JC 6EE6GI:B:CI B:J7Aw :I :CI>ÝG:B:CI wFJ>EwH! EDJG A6 9JGw: 9: KDIG: Hw?DJG ¿ A6JH6CC:#

HZ [V^gZ eaV^h^g# GZedjhhZg hZh a^b^iZh# ?djZg! \V\cZg# K^kgZ Zc fj^eZ Zi gZhiZg [V^g"eaVn# EVgXZ fjZ XZh kVaZjgh hdci ZhhZci^ZaaZh | aV k^Z Zi Vj W^Zc" igZ! aV KVjYd^hZ 6hhjgVcXZh Zhi eVgiZcV^gZ YÉ6i]aZi^hh^bV# lll#kVjYd^hZ#X]

EgZcdch aZh YZkVcih#


LAU S A N N E Bienvenue • Willkommen • Welcome

www.bucherer.com

2011


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.