Lausanne Image No 72 - Hiver 2013-2014

Page 1

INSTANT | ÉTERNITÉ

LAU S A N N E Le magazine de Lausanne Tourisme • Hiver/Winter 2013/2014 • N°72

image

Forme olympique pour le sport lausannois Olympic form for Lausanne sports

HORLOGERIE BIJOUTERIE JOAILLERIE Basel Bern Davos Genève Interlaken Lausanne Locarno Lugano oss G enèvve In nterllaken n Lau usanne Loc carno Lugan no Luzern St. Gallen St. M oriitz Z erm matt Z ürich h | bu uchererr.com Moritz Zermatt Zürich bucherer.com

Plus d‘in nfos su ur - More information on

www..laussanne-tourisme.ch


pa n e r a i . c o m

AU FLON CET HIVER … Patinoire pour tous, Marché de Noël, événements, rencontres et partage. www.flon.ch

Mediterranean Sea. “Gamma” men in training. The diver emerging from the water is wearing a Panerai compass on his wrist.

history a n d heroes. radiomir 1940 3 days (ref. 514) available in steel and red gold

Mobimo Management SA • Rue de Genève 7 • Case postale 999 • CH-1001 Lausanne, Tél. +41 21 341 12 12 • www.mobimo.ch


é d i to r ia l

Lausanne bouge!

Fast-moving Lausanne

Les Lausannois se souviennent de «Lôzane bouge», mouvement de

The people of Lausanne remember from the early eighties “Lôzane

revendications sociales lancé par la jeunesse au début des années 1980.

bouge”, a movement launched by young people that demanded social

Trente ans plus tard, Lausanne bouge, mais d’une tout autre manière.

improvements. Thirty years later, Lausanne is a fast-moving city, but in

Cette année, plus que jamais, la Capitale Olympique a honoré son titre

a very different way. This year more than ever, the Olympic Capital has

unique au monde. En attendant de savoir si sa candidature aux Jeux

honoured its title, unique in the world. While waiting to know whether its

Olympiques de la Jeunesse pour l’hiver 2020 sera retenue, notre ville

bid for the Winter 2020 Youth Olympic Games will be successful, our town

a lancé et concrétisé de nombreux projets liés au sport. Capitale admi-

has launched and carried through many projects linked to sports. World-

nistrative mondiale du sport avec 50 fédérations et organisations in-

wide administrative capital of sport with 50 international federations

ternationales établies sur son territoire, Lausanne projette de renforcer

and organisations located on its territory, Lausanne projects to reinforce

encore plus ce pôle d’excellence ces prochaines années: mise en réseau

this pole of excellence even further in the coming years: networking of

des différents acteurs, nouvelles installations sportives, agrandissement

various players, new sports facilities, extension of the IOC headquarters,

du siège du CIO, développement des sciences du sport sur le campus uni-

development of sport sciences on the university campus.

versitaire. Tous les habitants, aux mollets déjà bien musclés par les pentes lau-

All citizens, with well-muscled legs thanks to Lausanne’s steep slopes, are delighted with these developments, as everyone will benefit by being

sannoises, se réjouissent de ces développements dont chacun pourra

able to carry out their choice of physical activity in excellent conditions.

profiter en exerçant l’activité physique de son choix dans d’excellentes

The latter are also favourable to the thriving of young talents who all

conditions. Ces dernières sont également propices à l’éclosion de jeunes

dream of one day belonging to the world’s elite, in the footsteps of our

talents qui rêvent tous de faire partie un jour de l’élite mondiale à l’instar

tennis star Stan Wawrinka (interview pp. 21-23)), who has performed ex-

de notre star du tennis Stan Wawrinka (interview pp. 20-21) qui a connu

traordinarily well in 2013.

une saison 2013 extraordinaire.

Just as sporting, a visit to the Olympic Museum, freshly renovated after

Tout aussi sportive, la visite du Musée Olympique, fraîchement rénové

two years of refurbishment, will immerse you in the world of the Olympic

après deux ans de travaux, vous immerge dans le monde de l’olympisme

Games, using the latest information technologies.

tout en recourant aux dernières technologies de l’information.

If you still have some zest left, this winter edition suggests you explore

S’il vous reste encore un peu de souffle, cette édition d’hiver vous pro-

the luminous sculptures scattered over the town at Christmas time and

pose de découvrir les sculptures lumineuses parsemant la ville durant

watch one of the many cultural events: Béjart Ballet Lausanne chore-

les fêtes de Noël et d’assister à l’un des nombreux rendez-vous cultu-

ographies and creations, concerts by the Lausanne Chamber Orchestra

rels: chorégraphies et créations du Béjart Ballet Lausanne, concerts de

directed by guest conductor Bertrand de Billy, an international dance

l’Orchestre de Chambre de Lausanne dirigé par le chef invité Bertrand de

competition with the Prix de Lausanne Lausanne, theatrical performances at the

Billy, concours international de danse avec le Prix de Lausanne, repré-

t transformed f d Arsenic. A i And A d if you inadvertently i d t tl can’t ’tt find d your copy off this th hi

sentations de théâtre à l’Arsenic qui a fait peau neuve. Et si, par mégarde,

magazine, iit is now avaiilable e on o tablet.

vous n’arrivez plus à mettre la main sur votre magazine, il est désormais disponible sur tablette. Aurélie Moeri Rédactrice en chef

Auréli Au Aur éliie él éli e Mo oe oer eri Edit Edit Ed i or or-iinn-ch c ie ef

1


2

o m m a i re

LAU S A N N E

image

4 Repérer

Locate

6 Accueillir

Welcome 15 Innover

Innovate

Lausanne voit rouge / La ville rebelle / Une vision insolite de la ville Lausanne sees red / The rebellious city / An unusual view of the city

Lausanne Convention Forum 2013: l’approche budgétaire d’un événement Lausanne Convention Forum 2013: the budgetary approach to an event

L’art entre innovation et féerie / Bornes interactives pour un tourisme 3.0 Art, between innovation and enchantment / Interactive kiosks for tourism 3.0

16 Bouger

Move

Un concours de danse mondialement reconnu / Rendez-vous inédit des stars du handball An internationally recognised dance competition / An unprecedented event with handball stars

20 Partager

Share

Interview de Stan Wawrinka, joueur de tennis suisse, 8e ATP Interview of Stan Wawrinka, Swiss tennis player, 8th in ATP ranking


c o n te n t

24

olympique Découvrir Forme pour le sport

Discover 52 Voir

Watch

lausannois Olympic form for Lausanne sports

Interview de Vincent Baudriller, nouveau directeur du Théâtre Vidy-Lausanne / Le Béjart Ballet Lausanne en live et en film / «Chefs invités» de prestige pour l’OCL / Une star du violon enseigne à Lausanne / L’Arsenic fait peau neuve / Le Théâtre Sévelin 36 primé par la Confédération / Les musées vous invitent Interview of Vincent Baudriller, new Director of the Théâtre Vidy-Lausanne / Béjart Ballet Lausanne live and on film / “Prestigious guest” conductors for the OCL / A makeover for the Arsenic / The Théâtre Sévelin 36 awarded a prize by the Confederation / Be a guest of the museums

60 Apprendre

Learn

EPFL, 2e meilleure haute école de moins de 50 ans au monde / Une BD sur les biosciences EPFL, second ever best university 50 year’s old and less / A comic strip on biosciences

63 Savourer

Taste

Habillage chic et urbain pour les Vins de Lausanne / Marmite des anges, une recette qui donne des ailes Stylish and urban look for Lausanne Wines / Angels’ cauldron, a recipe that gives you wings

IMPRESSUM Hiver 2013 -2014 / PUBLISHING DETAILS Winter 2013 - 2014 Lausanne Image N° 72 : Magazine d’information et de promotion de la vie lausannoise / Magazine of news and promotion of life in Lausanne. Editeur / Publisher : Lausanne Tourisme Q Rédacteur en chef / Editor-in-chief : Aurélie Moeri Q Journalistes / Journalists : Aurélie Moeri, Q Direction / Director : Claude Petitpierre Q Suivi de production / Assistant Editors : Nicole Seira, Nathalie Roux Q Publicité / Publicity : Susan Karadémir, Inédit Publications Q Graphisme / Graphic design : Newcom Partners, Lausanne Q Impression / Print : IRL plus, Renens Rédaction, administration et annonces / Editors, administration and advertisements : Lausanne Tourisme – av. de Rhodanie 2 – Case postale 49 – CH-1000 Lausanne 6 – Tél. 021 613 73 21 – Fax 021 616 86 47 Q Internet : www.lausanne-tourisme.ch – E-mail : editions@lausanne-tourisme.ch Q Photographies / Photographs : Couverture / Cover : mano Q Pages intérieures / Inside pages : Régis Colombo – www.diapo.ch; mano; Vincent Bailly; Jean-Bernard Sieber; Alain Herzog; Hugues Siegenthaler; David Picard; Ron Angle; Philippe Weissbrodt; BBL/Valérie Lacaze; Wellcome Library, Londres; Darrin Vanselow; Swiss Handball Cup; DR (Théâtre de Vidy); HProd.ch – Mathieu Honoré; Stéphane Masson; OCL; Théâtre de Sévelin; MCH Beaulieu; Grégory Batardon; Y. Maurer; CIO – Stramatakis; Richard Juilliant; B+W, Marco de Francesco; Morris Adant; Ilka Kramer; dRo

3


4

repérer

Lausanne voit rouge

Repérer Locate

As a prelude to the Festival de la Cité that took place last July, Ameri-

En prélude au Festival de la Cité qui s’est déroulé en juillet dernier,

can artist Kurt Perschke deposited his red ball measuring 5 m in

l’artiste américain Kurt Perschke a déposé sa boule rouge de 5 m de

diameter and weighing over 100 kilos in seven

diamètre et pesant plus de 100 kilos dans sept lieux de la ville, sous

spots of the town – under a porch, at a bus stop

un porche, à un arrêt de bus ou encore dans des escaliers. Après s’être

or above a flight of steps. After stopping over in

arrêté notamment à Chicago, Tapei, Sydney, Paris et Barcelone, le

Chicago, Taipei, Sydney, Paris and Barcelona, the

Lausanne sees red

RedBall Project a investi le paysage architectural lausannois durant

RedBall Project took over Lausanne’s architec-

une semaine. Dans ce cadre, les services industriels de la ville ont

tural landscape for a week. The city’s industrial services launched a

lancé un concours photo auquel les Lausannois ont participé en grand

photo contest in which many people from Lausanne took part, with

nombre avec des résultats surprenants et plein d’humour à découvrir

results both surprising and filled with humour, to be discovered on:

sur : redball.24heures.ch - www.redballproject.com

redball.24heures.ch - www.redballproject.com www.facebook.com/redballproject/app_160430850678443

www.facebook.com/redballproject/app_160430850678443

Luttes-ô-Flon, une reconversion urbaine lausannoise mouve-

The rebellious city

mentée de 1984 à 2012 retrace sur près de 30 ans la mue du

Witness of a citizen resistance movement, the treatise Luttes-ô-

quartier du Flon. Après avoir été transformé en

Flon, une reconversion urbaine lausannoise mouvementée de

espace industriel et artisanal, ce qui fut à l’origine

1984 à 2012 retraces the Flon neighbourhood’s transformation

un vallon champêtre a connu des années de lutte

over an almost 30-year period. After evolving into an industrial

Témoin d’un mouvement de résistance citoyenne, l’ouvrage

La ville rebelle

liée à son avenir urbanistique

and artistic zone, the area that was originally a

avant de renaître de ses cen-

small rural valley met with years of strife linked

dres et devenir le quartier le plus branché

to its urbanistic future before rising from its

de Lausanne. L’histoire est racontée par Urs

ashes and becoming Lausanne’s trendiest area.

Zuppinger qui s’était engagé dès les années

The story is told by Urs Zuppinger, who became

1980 au sein de l’APAHF, l’Association pour

involved during the eighties in the APAHF,

un aménagement harmonieux du Flon, afin de

(Association pour un aménagement harmo-

permettre la reconversion de cet espace tout

nieux du Flon) in order to allow the area’s rede-

en conservant les traces de son passé indus-

velopment while preserving traces of its indus-

triel. L’auteur continue son combat qui con-

trial past. The author continues his fight that

cerne désormais la sauvegarde de la place de

now aims at safeguarding the Place de l’Europe,

l’Europe modifiée par le projet de terminus du

to be remodelled by the future Lausanne tram-

futur tram lausannois.

way’s terminus project.

Editions d’en bas, 2012.

Editions d’en bas, 2012.


l o ca te

© Nicolas Descombaz

© Jérôme Berthoud

Une vision insolite de la ville

© Simone Okle-Hensel

Following the success met by the 2011 photo contest on the themes of wa-

Suite au succès du concours photo de 2011 sur les thèmes de l’eau

ter and sports, a new challenge was

et du sport, un nouveau challenge a été lancé début juillet par

launched in July by Lausanne Tourisme.

Lausanne Tourisme. «Lausanne, ses curiosités et ses lieux in-

“Lausanne, its unusual sights and places”

solites» a inspiré quelque 200 photographes amateurs. Les

inspired close to 200 amateur photo-

An unusual view of the city

meilleures photos ont été sélectionnées grâce au vote des inter-

graphers. The best photos were selected as a result of the web

nautes sur la page facebook MyLausanne et par un jury d’experts.

audience’s votes on the facebook.com MyLausanne page and

Huit prix sous forme de week-ends de rêve dans plusieurs hôtels

by a jury of experts. Eight prizes of dream weekends in Swiss

suisses ont été remis aux lauréats à l’issue d’une balade insolite

hotels were awarded to the winners after an “unusual sights”

qui s’est déroulée le 12 septembre 2013. Retrouvez les photos

walk that took place on 12 September 2013. You can view their

gagnantes sur :

inspired photographs on:

www.lausanne-tourisme.ch/concours-photos www.facebook.com/MyLausanne

www.lausanne-tourisme.ch/concours-photos www.facebook.com/MyLausanne

Meet ĚŝīĞƌĞŶƚůLJ...

www.tstcc.ch

ouverture avril 2014

5


6

a c cu e illi r

Accueillir Welcome Lausanne Convention Forum 2013: l’approche budgétaire d’un événement

Lausanne Convention Forum 2013: the budgetary approach to an event

Le 16 mai 2013, 140 participants ont pris part au Lausanne

On 16 May 2013, 140 people took part in the Lausanne Conven-

Convention Forum organisé par Lausanne Tourisme au centre

tion Forum organised by Lausanne Tourisme in the Beaulieu

de congrès de Beaulieu. Cet événement a réuni des organisa-

Convention Centre. The event brought together non-professional

teurs non professionnels de conférences et de manifestations

conference and event organisers from universities, medical and

provenant des hautes écoles, d’institutions médicales et de

research institutions, sports federations and associations, as well

recherche, de fédérations et associations sportives et de l’hô-

as hotels, on the theme “Optimise your conference: the budget-

tellerie sur le thème «Optimisez votre conférence: l’approche

ary approach”.

budgétaire». After the presentation of Lausanne Tourisme and the services Après la présentation de Lausanne Tourisme et des prestations

it provides for any kind of event’s organisation (consultancy,

qu’elle met à disposition afin d’organiser tout type d’événe-

coordination and management), the four speakers covered two

ment (conseil, coordination et gestion), les quatre intervenants

topics:

ont abordé deux axes :

- How to draw up the conference’s budget efficiently

- Comment établir le budget de sa conférence efficacement

- Finding sponsors and reinforcing the event’s budget

- Trouver des sponsors et renforcer son budget événementiel The discussion was extended as a panel, then in a more interAu terme de leurs présentations, la discussion s’est prolongée

active manner during the cocktail that brought the meeting to

sous forme de table ronde, puis de manière encore plus inte-

a close.

ractive lors du cocktail qui a clos la rencontre. Present at this forum, Lausanne Image took the opportunity to Présente à ce forum, Lausanne Image en a profité pour s’entretenir avec chacun des conférenciers. Interviews.

converse with each of the speakers. Interviews.


wel c ome

Antoine Cottier, OFISA Fiduciaire Administrateur, partenaire et membre de la direction Administrator, Partner and Member of Management Quels sont les principaux postes de dépense à prévoir

Which are the main expenditure items to be taken

lorsqu’on organise un événement?

into account in an event’s organisation?

Il faut prévoir la location de salles, les honoraires

One needs to plan for rooms’ rental, speakers’ fees

des conférenciers (ne pas oublier l’impôt à la source

(including the withholding tax when they don’t

lorsqu’ils ne sont pas domiciliés en Suisse!), la restaura-

live in Switzerland!), catering, accommodation,

tion, le logement, les transports, les frais administratifs

transport, administrative expenses and leisure ac-

et les activités récréatives. Chaque cas étant particulier,

tivities. As each conference is unique, the amounts

les montants attribués à ces divers postes sont très variables.

allocated to each item are very variable.

Quels cas sont concernés par la taxe sur la valeur ajoutée (TVA)?

Which events need to take into account the value -added tax (VAT)?

Les événements professionnels qui rapportent plus de 100000

Profit-making professional events with a turnover above 100,000

francs de chiffre d’affaires lorsqu’ils sont à but lucratif et plus de

francs and non-profit-making professional events with a turnover

150000 francs lorsque le but est non lucratif sont assujettis à la

above 150,000 francs are subject to VAT. Smaller events may ne-

TVA. Les plus petites manifestations gardent néanmoins la possibi-

vertheless choose voluntary taxation.

lité de s’assujettir volontairement.

In which conditions is it possible to recover VAT? Dans quelles conditions peut-on récupérer la TVA?

One needs to be subjected to it. Thereafter, the input tax (VAT paid

Il faut y être assujetti. Dès lors, l’impôt préalable (la TVA payée à

to one’s suppliers) can be recovered as long as the amount is indi-

ses fournisseurs) peut être récupéré pour autant que son montant

cated on the received invoice. In the end, the final consumer pays

figure sur la facture reçue. C’est en fin de compte le consommateur

the tax.

final qui supporte cet impôt.

Which are the non-taxable benefits? Quelles sont les prestations non imposables?

Everything that has to do with training (continuing education, vo-

Tout ce qui a trait à la formation (formation continue, recyclage pro-

cational retraining, courses, conferences and other scientific or

fessionnel, cours, conférences et autres manifestations à caractère

educational events), as well as subsidies. Some events combine

scientifique ou didactique) ainsi que les subventions. Certaines mani-

training offers and independent taxable offers, which means fin-

festations combinent des prestations de formation et des prestations

ding the best strategy to save money in each case. For major, com-

indépendantes imposables, ce qui implique de trouver pour chaque

plex events, resorting to a fiduciary turns out to be necessary in

cas la meilleure stratégie pour faire des économies. Pour de grands

most cases and, all things considered, profitable.

événements complexes, le recours à une société fiduciaire s’avère dans la plupart des cas nécessaire et, en fin de compte, avantageux.

7


%LEGANCE IS AN ATTITUDE 3IMON "AKER

#ONQUEST #LASSIC


wel c ome

Gilles Marmy, BEAULIEU RESTAURATION SA Directeur Director La restauration représente-t-elle une part im-

Is catering an important factor in an event’s suc-

portante du succès d’un événement?

cess?

Il s’agit d’un poste fondamental. Si l’expérience

It’s fundamental. If the experience is positive, it

est positive, l’incidence sur tout l’événement ne

won’t have a strong impact on the whole event.

sera pas très grande. Mais si l’expérience est né-

But if it is negative, then its impact on the event’s

gative, l’impact sur le succès de la manifestation

success will be very high. Catering answers a pri-

sera très fort. La restauration est un besoin physiologique primaire et le participant réagit de façon très binaire:

mary physiological need and a participant reacts in a very binary manner: either he is pleased, or he is displeased.

soit il est content, soit il est mécontent. What percentage of the budget should be allocated to this item? Quel pourcentage du budget devrait-on dédier à ce poste?

I cannot answer this, as organisers do not inform me of their

Je ne peux pas répondre car les organisateurs ne me communi-

event’s global budget. It is true that significant savings can always

quent pas le budget global de leur événement. Il est vrai que des

be made on this item, as it weighs on the cost of each participant.

économies significatives peuvent toujours être réalisées sur ce

But one should bear in mind the possible repercussions on global

poste-là car cela pèse sur le coût de chaque participant. Mais il

satisfaction regarding the event.

faut bien réfléchir aux répercussions possibles sur la satisfaction globale par rapport à l’événement.

According to what criteria should one choose the supplier? Experience is more important than skills, which are generally quite

D’après quels critères doit-on choisir son fournisseur?

similar. Besides, the supplier needs to be used to the scope and

L’expérience compte plus que les compétences qui sont généra-

client segment targeted, as well as have an in-depth knowledge of

lement assez identiques. En outre, il faut que le fournisseur ait

the available facilities. Furthermore, anticipation and the team’s

l’habitude de l’envergure et du segment de client visé ainsi que

strength are the main keys to a successful catering service.

la maîtrise des infrastructures. Enfin, l’anticipation et la force de l’équipe sont les clés principales d’une prestation de restauration

What type of catering should one plan for what type of event?

réussie.

The organiser must know his participants and their eating habits well in order to offer the right service, neither too far below nor

Quel type de catering prévoir pour quel type d’événement?

too far above, as the benefit gained is not necessarily reasonably

L’organisateur doit bien connaître ses participants et son mode ali-

related to the cost increase.

mentaire, afin de lui offrir une prestation en adéquation, ni en dessous ni trop en-dessus car le bénéfice obtenu n’est pas forcément en rapport avec l’augmentation des coûts.

9


Tissons des liens •

Conseil de direction

• • •

Expertises Evaluations d’entreprises Conseils et services fiscaux

Gestion fiduciaire et administration de sociétés

• •

Conseils et services juridiques Révision

Révision de comptes des collectivités publiques

• •

Gestion financière et comptable Comptabilité et gestion des salaires

Ofisa S.A . Siège social de Lausanne Chemin des Charmettes 7 • Case postale 7063 CH-1002 Lausanne • Tél. +41 21 341 81 11 Fax +41 21 311 13 51 • Email. fidu@ofisa.ch Succursales à Genève et Sion

Vo s d é fi s , n o t r e m é t i e r


wel c ome

Christopher Day, MCI SA Genève Exhibition and Sponsorship Manager Quel pourcentage représentent généralement

What percentage do sponsoring and exhibitors

le sponsoring et les exposants dans les revenus

generally represent in a convention’s income?

d’un congrès?

They usually represent between 30 and 100%

Cela représente de 30 à 100% des revenus d’une

of an event’s income, whether as services or

manifestation, que cela prenne la forme de pres-

financial contributions. Organising an exhibition

tations ou de contributions financières. L’organi-

is only possible if the event reaches a certain

sation d’une exposition n’est possible que si la ma-

critical mass, as it requires additional investment

nifestation atteint une certaine masse critique car cela demande un

on the organisers’ part.

investissement supplémentaire de la part des organisateurs.

Does a certain type of convention attract sponsors and exhibitors Y a-t-il un type de congrès qui attire plus facilement des sponsors

more easily? And if so, why?

et des exposants? Si oui, pourquoi?

Medical conventions (my speciality) continue to attract many

Les congrès médicaux (ma spécialité) continuent à attirer de nom-

sponsors and exhibitors, and some more than others, depending

breux sponsors et exposants et certains plus que d’autres, dépen-

on the therapeutic field and the price of related products.

dant du domaine thérapeutique et du prix des produits en relation.

What kind of relationship needs to be established between the Quel type de relation doit s’instaurer entre organisateur de congrès

convention organiser and the sponsor for their mutual benefit?

et sponsor pour que chacun en tire des bénéfices?

We are no longer in a customer-supplier relationship; it is a true

Nous ne sommes plus dans une relation client-fournisseur, mais il

partnership, in which each party works towards the same goals:

s’agit d’un véritable partenariat où chaque partie vise les mêmes

the event’s success and the participants’ satisfaction. In this man-

objectifs: le succès de la manifestation et la satisfaction des par-

ner, the sponsor is increasingly involved in each level of the orga-

ticipants. Ainsi, le sponsor est de plus en plus impliqué à chaque

nisation, which unfortunately means that he sometimes imposes

niveau d’organisation, allant malheureusement parfois jusqu’à

his own rules. This forces us to be more creative in the services we

imposer ses propres règles. Cela force à être plus créatif dans les

offer.

prestations proposées.

Do conventions and events organised in Lausanne lend themLes congrès et événements organisés à Lausanne se prêtent-ils

selves well to sponsorship?

bien à cette pratique du sponsoring ?

It goes without saying that the region’s dynamic economy as well

Il va de soi que le dynamisme économique ainsi que les écoles et

as its internationally renowned universities and research centres

centres de recherche de renommée internationale de la région

are real assets when it comes to organising an event and finding

constituent de véritables atouts pour l’organisation d’une manifes-

sponsors. Any hindrances would be linked to Switzerland’s situa-

tation et la recherche de sponsors. S’il y a des freins, ils sont liés à la

tion, with the image of an expensive destination that does not be-

situation de la Suisse qui garde une image de destination chère et

long to the euro zone.

qui ne fait pas partie de la zone euro.

What is the critical size or the ideal conference format to use an Quelle est la taille critique ou le format de conférence idéal pour

event agency such as MCI?

faire appel à une agence événementielle telle que MCI?

MCI is an international group based in Geneva that has 48 offices in

MCI est un groupe international basé à Genève qui possède 48 bu-

23 countries. That does not stop us from working for symposiums

reaux dans 23 pays. Cela ne nous empêche pas de travailler pour

lasting half a day and with 50 participants. Our strength is to offer

des symposiums d’une demi-journée réunissant 50 participants.

a global package as well as à la carte services.

Notre force est de proposer un package global tout comme des services à la carte.

11


PUBLIREPORTAGE

INFORMATION www.cliniclemanic.ch info@cliniclemanic.ch Tel. +41 21 321 20 82


wel c ome

Giancarlo Sergi, SINERGI Sports Consulting Managing Partner Le statut de Lausanne «Capitale Olympique» joue-t-

Does Lausanne’s “Olympic Capital” status play an

il un rôle important par rapport au soutien financier

important role regarding the financial support that

que peuvent recevoir des événements profession-

the region’s professional events linked to sports can

nels de la région liés au sport?

receive?

Si je prends l’exemple concret du forum WISE que

If I take the specific example of the WISE forum that

nous organisons les 7 et 8 mai 2014 en collabora-

we are organising on 7 and 8 May 2014 in collabo-

tion avec MCH Beaulieu Lausanne, il est vrai que

ration with MCH Beaulieu Lausanne, we did not ever

nous n’avons pas imaginé qu’il se déroule ailleurs qu’à Lausanne.

imagine it could take place elsewhere than in Lausanne. The city’s

Son titre de Capitale Olympique ainsi que sa position unique dans le

“Olympic Capital” title, as well as its unique position in the world of

domaine du sport (siège du CIO, siège de fédérations et associations

sports (IOC headquarters, international sports federations and asso-

sportives internationales, Musée Olympique, etc.) font de Lausanne la

ciations headquarters, Olympic Museum, etc.) mean that Lausanne is

destination idéale pour organiser un événement lié au sport.

the ideal destination to organise an event linked to sport.

Quels sont les objectifs et quel sera le contenu du forum WISE?

What are the WISE forum’s goals and what will its content be?

Notre objectif est de créer le premier salon international des métiers

Our goal is to create the first international sports careers fair with an

du sport avec une fréquence annuelle. Le sport représente une grosse

annual frequency. Sport represents a large industry, but is also a ra-

industrie mais également un domaine relativement cloisonné. Il s’agit

ther compartmentalised field. The WISE forum offers a hub for all who

d’offrir une plate-forme à tous ceux qui travaillent autour du sport,

work around sports, whether they are medical doctors, event mana-

qu’il s’agisse de médecins, d’event managers, de journalistes, d’avo-

gers, journalists, lawyers, consultants or any other related profile. The

cats, de consultants ou de tout autre profil concerné. Hormis le forum

forum will feature about fifty conferences delivered in a story-telling

qui proposera une cinquantaine de conférences organisées sous

manner; we will also organise events such as live recruiting, and have

forme de «story-telling», nous allons mettre sur pied des animations

an exhibition area. Our goal is to create as much interaction as pos-

telles que du recrutement live ainsi qu’un espace d’exposition, le but

sible between participants.

étant de créer le maximum d’interactions entre les participants.

What services can SINERGI offer for the organisation of a convention, Quels services peut offrir SINERGI dans le cadre de l’organisation d’un

a conference or an event linked to sport?

congrès, d’une conférence ou d’une manifestation liés au sport?

We offer all kinds of services except for logistics. That goes from mar-

On offre tout type de service sauf la logistique. Cela va du marketing à

keting to an event’s content management to communication.

la communication en passant par la gestion du contenu d’un événement. Des organisateurs de congrès fidèles à Lausanne

Convention organisers are loyal to Lausanne

Par ses nombreux atouts en termes de situation géographique, environne-

Thanks to its many assets in terms of geographical location, environment,

ment, infrastructures, transport et programme d’activités, Lausanne demeure

facilities, transport and programme of activities, Lausanne remains a privileged

une destination privilégiée pour l’organisation de congrès en tous genres.

destination for the organising of all manner of conventions. The best evidence

La preuve: plusieurs d’entre eux comme le symposium de l’Agence mondiale

of that is found in the repetition of several amongst them, such as the World

antidopage, l’IF Sports Forum, SportCity, City Events, le congrès Swiss Dental

Anti-Doping Agency Symposium, the IF Sports Forum, SportCity ,City Events,

Hygienists et la conférence ECC Complications cardiaques et endovasculaires

Swiss Dental Hygienists congress and ECC Endovascular Cardiac Complications

sont renouvelés régulièrement.

conference.

www.lcvb.ch

Test us: Lausanne Tourism & Convention Bureau mathieu@lausanne-tourisme.ch Tel. +41 21 613 73 67 / 21

13


ELLE VA CHEZ

MEVEHA, et ça se voit ! J’y trouve tout ce qu’il me faut !

Le bio chez Meveha ? C’est chic & tendance.

Pierre, 37 ans

la boîte Ȉ ͙͘ ͜͞ ͚͛ ͘͡ ͛͝ Ȉ Ǥcom

Marie, 23 ans

tél. 0041 21 510 15 15

Av. de France 48 1004 Lausanne Rejoignez-nous sur notre site

www.meveha.com

l a b o u t i q u e b i o & b ra n c h é e

a l i m e n ta t i o n e t c o s m é t i q u e


in nove r

Innover Innovate

Art, between innovation and enchantment After the success of last winter’s first edition, the Festival Lausanne

L’art entre innovation et féerie Après le succès de la première édition qui s’est déroulée l’hiver passé, le Festival Lausanne Lumières – une initiative du City Management et de la Ville de Lausanne – propose à nouveau une série d’œuvres éphémères qui viendront illuminer le centre-ville du 22 novembre au 31 décembre 2013. Les dix artistes sélectionnés, pour la plupart Français ou Suisses, utilisent la lumière

Lumières – initiated by Lausanne’s shop owners and the city administration – offers once more a series of ephemeral works that will illuminate the town centre from 22 November to 31 December 2013. The ten chosen artists, most of them French or Swiss, use light as their central theme in their magical creation. Two installations from last year are set up in parts of the town that are less busy during Christmas time. Guided tours, free events and a photo contest will round off this totally enlightened festival.

comme fil conducteur dans leur création féerique. Deux œuvres de l’année passée sont installées dans des quartiers de la ville qui connaissent moins d’animation durant les fêtes de Noël. Des visites guidées, des animations gratuites et un concours photo viennent compléter ce festival totalement illuminé. www.festivallausannelumieres.ch

Bornes interactives pour un tourisme 3.0

During the second semester of 2013, Lausanne Tourisme took the initiative of setting up three interactive kiosks in the city: one on the Ouchy boat

Durant le 2 semestre 2013, Lausanne Tourisme a pris l’initiative de

landing, one at the m2 metro exit in

disposer trois bornes interactives en ville: une sur le débarcadère

Ouchy and the last one on the Place de

e

Interactive kiosks for tourism 3.0

à Ouchy, une autre à la sortie du métro m2 à Ouchy et la

la Gare. This pilot trial, led in collaboration with the

dernière sur la place de la Gare. Cet essai pilote, mené en

Compagnie générale de navigation (CGN), follows

collaboration avec la Compagnie générale de navigation

the strategy of our association: to bring added value

(CGN), suit la stratégie de notre association qui souhaite

to its guests regarding the Olympic Capital’s informa-

intégrer les nouvelles technologies en vue d’apporter

tion and promotion by integrating new technologies.

une plus-value à ses hôtes en termes d’information et

The kiosks, designed like giant smartphones, offer

de promotion de la Capitale Olympique. Les bornes, ima-

on their tactile screens comprehensive informa-

ginées comme des smartphones géants proposent sur

tion about the city as well as the various cruises or-

leurs écrans tactiles de nombreuses informations liées à

ganised by the CGN. The information is available in

la ville ainsi qu’aux diverses croisières organisées par la

French, English, German, Italian and Spanish.

CGN. Les informations sont disponibles en français, anglais, allemand, italien et espagnol.

www.lausanne-tourisme.ch/medias/communiques-de-presse

15


16

b o u g er Du 26 janvier au 1er février 2014 aura lieu la 42e édition du Prix de Lausanne qui se tient au Théâtre de Beaulieu. Ce concours international récompense

Bouger Move

les meilleurs jeunes danseurs classiques venus du monde entier. Après une

Un concours de danse mondialement reconnu

sélection qui réduit le nombre d’inscrits à environ 80 danseurs puis 20 pour la finale, entre six et huit bourses d’études ou d’apprentissage sont décernées, auxquelles s’ajoutent le Prix du Meilleur Suisse et le Prix d’interprétation contemporaine. Ces jeunes danseuses et danseurs d’exception ont ainsi l’opportunité d’exprimer leur talent dans une école de danse prestigieuse ou, pour les plus âgés, dans une

grande compagnie internationale, toutes partenaires du Prix de Lausanne. Considéré par de nombreux professionnels comme le meilleur concours de ballet au monde, il est aussi celui qui intègre le mieux l’enseignement et les questions de santé. Outre la finale, le public a depuis peu la possibilité d’assister à des moments-clés de la semaine du concours tels que cours, répétitions et coaching supervisés par des étoiles de la danse. Il peut également prendre part à des rendez-vous quotidiens sous forme de discussions avec des personnalités éminentes. www.prixdelausanne.org

An internationally recognised dance competition From 26 January to 1st February 2014, the 42nd edition of the Prix de Lausanne will take place at the Théâtre de Beaulieu. This international competition rewards the best young classical dancers from all over the world. After a selection that narrows down the candidates to about 80 dancers, then 20 for the final, between six and eight scholarships and apprentice scholarships are awarded, as well as the Best Swiss Candidate Prize and the Contemporary Dance Prize. These exceptional young dancers will thus have the opportunity to express their talent in a prestigious dance school or, for the older ones, a major international company, all partners of the Prix de Lausanne. Considered by many professionals as the best ballet competition in the world, it is also the one that best integrates teaching and health issues. In addition to the final, the public can now attend key moments during the competition week such as lessons, rehearsals and coaching supervised by stars of dancing. They can also take part in daily discussions with distinguished personalities.


move

Rendez-vous inédit des stars du handball

Pour la première fois dans l’his-

For the first time in the history of Swiss handball, the greatest in-

toire du handball suisse, les plus

ternational men’s handball teams will compete during a charity

grandes équipes mondiales du

tournament on Swiss

handball masculin vont s’affron-

soil. Organised by the

ter dans le cadre d’un tournoi

Jeune Chambre Inter-

caritatif sur sol helvétique. Orga-

nationale de Lausanne,

nisée par la Jeune Chambre Internationale de Lausanne, la Swiss

the Swiss Handball Cup

Handball Cup se tiendra les 5 et 6 avril 2014 – année du 40e anni-

will take place on 5 and

versaire de la Fédération Suisse de Handball – au Centre Intercom-

6 April 2014 – the year

munal de Glace de Malley où 3’000 spectateurs sont attendus quo-

of the Swiss Handball Federation’s 40th anniversary – at the Malley

tidiennement. L’équipe nationale suisse y recevra les prestigieuses

Ice-Sports Centre where 3,000 spectators are expected daily. The

équipes de Suède, Croatie et Espagne, championne du monde en

Swiss national team will welcome prestigious teams from Sweden,

titre. Les fonds récoltés seront intégralement versés à l’associa-

Croatia and Spain, the reigning world champion. All funds raised

tion Rafroball qui, grâce à une discipline hybride du même nom, se

will be donated to the Rafroball association that, thanks to a hybrid

An unprecedented event with handball stars

bat pour rendre le sport accessible

discipline of the same name, fights

aux personnes polyhandicapées.

to make sport accessible to people

En marge du tournoi, des ateliers

with multiple disabilities. In the

de découverte sont organisés pour

margins of the tournament, discov-

faire mieux connaître ces sports au

ery workshops will be organised to

public, notamment aux enfants.

make these sports better known to

www.swisshandballcup.ch

the public, particularly to children.

17


Hôtels Hotels

RÉSERVATIONS RESERVATIONEN BOOKING www.lausanne-tourisme.ch/hotels

LAUSANNE

Adresse

NPA

Chambres Zimmer Rooms

2

Beau-Rivage Palace Lausanne Palace & Spa

Pl. du Port 17-19 Rue du Grand-Chêne 7-9

1006 1002

168 138

13

Royal-Savoy

En rénovation jusqu’en 2015 / in renovation until 2015

6

Château d’Ouchy de la Paix

Pl. du Port 2 Av. B.-Constant 5

1006 1003

50 109

331 32 32 310 71 71

Angleterre et Résidence Continental Mirabeau Mövenpick Victoria

Pl. du Port 11 Pl. de la Gare 2 Av. de la Gare 31 Av. de Rhodanie 4 Av. de la Gare 46

1006 1001 1003 1006 1001

75 116 73 337 60

613 34 34 321 88 00 341 42 43 612 76 12 342 02 02

23

Aulac Bellerive Les Chevreuils Crystal Elite du Port Régina Tulip Inn des Voyageurs

22

Ibis Lausanne Centre

Plan N°

+41 (0) 21 

Fax +41 (0) 21

613 33 33 331 31 31

613 33 34 323 25 71

Internet

E-mail

www.brp.ch www.lausanne-palace.com

info@brp.ch reservation@lausanne-palace.ch

www.royalsavoy.ch

info@royalsavoy.ch

331 34 34 310 71 72

www.chateaudouchy.ch www.hoteldelapaix.net

info@chateaudouchy.ch info@hoteldelapaix.net

613 34 35 321 88 01 341 42 42 612 76 11 342 02 22

www.angleterre-residence.ch www.hotelcontinental.ch www.mirabeau.ch www.hotelvictoria.ch

ar@brp.ch reservation@hotelcontinental.ch reservation@mirabeau.ch hotel.lausanne@moevenpick.com info@hotelvictoria.ch

Pl. de la Navigation 4 1006 84 613 15 00 613 15 15 Av. de Cour 99 1007 37 614 90 00 614 90 01 Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 30 785 01 01 785 01 02 Rue Chaucrau 5 1003 40 317 03 03 320 04 46 Av. Sainte-Luce 1 1003 33 320 23 61 320 39 63 Pl. du Port 5 1006 22 612 04 44 612 04 45 Rue Grand-Saint-Jean 18 1003 36 320 24 41 320 25 29 Ch. du Cerisier 8-10 1004 59 646 16 25 646 16 37 En rénovation jusqu’en été 2014 / in renovation until summer 2014

www.aulac.ch www.hotelbellerive.ch www.chevreuils.ch www.crystal-lausanne.ch www.elite-lausanne.ch www.hotel-du-port.ch www.hotel-regina.ch www.tulipinnlausanne.ch www.voyageurs.ch

aulac@cdmgroup.ch info@hotelbellerive.ch mail@chevreuils.ch info@crystal-lausanne.ch info@elite-lausanne.ch info@hotel-du-port.ch info@hotel-regina.ch reception@tulipinnlausanne.ch hotel@voyageurs.ch

Rue du Maupas 20

1004

127

340 07 07

340 07 17

www.ibishotel.com

h6772@accor.com

LHOTEL du Marché 86 Lausanne Guest House 28 Jeunotel Environs de Lausanne 42 Hôtel Lavaux (Cully) **** 40 Novotel (Bussigny) **** 51 Préalpina (Chexbres) **** Starling Hotel Lausanne 10 **** (St-Sulpice) Discovery 43 *** s Hotel* (Crissier) 44 A la Chotte (Romanel) *** Auberge de la Gare 50 *** (Grandvaux) 48 Le Rivage (Lutry) *** SwissTech Hotel* 45 *** (Ecublens) 70 L’Union (Epalinges) *** 41 Ibis (Crissier) ** s Motel des Pierrettes 47 ** (St-Sulpice)

Pl. de l’Europe 6 Rue Pré-du-Marché 42 Ch. des Epinettes 4 Ch. du Bois-de-Vaux 36

1003 1004 1007 1007

26 26 25 115

331 39 39 647 99 00 601 80 00 626 02 22

646 47 23 601 80 01 626 02 26

www.lhotel.ch www.hoteldumarche-lausanne.ch www.lausanne-guesthouse.ch www.youthhostel.ch/lausanne

mail@lhotel.ch info@hoteldumarche-lausanne.ch info@lausanne-guesthouse.ch lausanne@youthhostel.ch

Rte cantonale Rte de Condémine 35 Rte de Chardonne 35

1096 1030 1071

64 141 49

799 93 93 703 59 59 946 09 09

799 93 88 702 29 02 946 09 50

www.hotellavaux.ch www.novotel.com www.prealpina.ch

info@hotellavaux.ch h0530@accor.com info@prealpina.ch

Rte Cantonale 31

1025

154

694 85 85

694 85 86

www.shlausanne.ch

contact@shlausanne.com

Ch. des Lentillières 24

1023

98

805 46 05

811 10 01

www.discovery-hotel.ch

info@discovery-hotel.ch

Ch. du Village 19

1032

14

646 10 12

648 54 74

www.lachotte.ch

info@lachotte.ch

Rue de la Gare 1

1091

5

799 26 86

799 26 40

www.aubergegrandvaux.ch

info@aubergegrandvaux.ch

Rue du Rivage

1095

32

796 72 72

796 72 00

www.hotelrivagelutry.ch

info@hotelrivagelutry.ch

Rte Louis-Favre 10b

1024

66

www.sthotel.ch

sth@epfl.ch

Ch. des Croisettes 2 Ch. de l’Esparcette 4

1066 1023

42 113

www.hotel-union.ch www.ibishotel.com

info@hotel-union.ch h1185@accor.com

Rte Cantonale 19

1025

22

691 25 25

691 25 30

www.motel-lausanne.com

info@motel-lausanne.com

*

Rte de l’Industrie 67

1030

116

706 53 53

706 53 59

www.ibisbudget.com

h7599@accor.com

*****  S 1

*****  * * * *  S 11

* * * *  12 7 8 9 14

www.moevenpick-hotels.com /lausanne

* * *  16 18 34 20 21 54 29 17

**S * 24

Swiss Lodge

33

68

Ibis Budget (Bussigny)

654 41 00 637 28 28

653 77 17 637 28 29

*Ouverture en avril 2014 / opening in April 2014

Situation G 13 D 12  A 17 D 11 A 11

Restaurants

Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40  021 312 23 12 Au Couscous, Rue Enning 2  021 312 98 00 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48  021 791 18 72 Grill Olympia, Pl. de la Gare 2  021 321 88 00 Le Château d’Ouchy, Pl. du Port 2  021 331 32 32

Situation A 11  A 17 D 11 C 12

Restaurants

Le Pirate, Pl. de la Navigation 4  021 613 15 00 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage  021 796 72 72 Le Ticino, Pl. de la Gare 12  021 320 32 04 San Marino, Av. de la Gare 20  021 312 93 69


b b c Prix CHF

Prix CHF

500-790 440-650

590-940 540-750

Air conditionné Klimaanlage Air-conditioned

lac centre

4 4

gare-lac

1

290-450 305-385

330-520 405-490

lac centre

1 2

335-500 165-350 200-290 190-540 210-290

375-540 260-420 264-370 190-540 300-385

lac gare gare lac gare

1 1 1 3

140-220 150-230 157-176 131-250 145-230 150-170 112-248 147-260 128-208

190-260 165-275 176-191 181-350 185-330 180-260 142-268 174-290 168-268

lac gare-lac nord Beaul-centre gare-centre lac centre Beaulieu centre

1 1 1 1

102-199

102-199

Beaul-centre

100-140 70-160 88-97 101-108

100-140 100-190 106-126 138-150

centre centre gare lac

1

130-250 125-370 120-200

150-490 125-370 160-240

lac ouest est

1 1

150-275

150-275

EPFL

1

115-275

115-275

ouest

1

130-170

170-220

nord

1

140-170

200-260

est

1

140-220

170-295

lac

1

100-140

100-140

EPFL

1

95-150 99-189

135-180 99-189

nord ouest

1 1

110-130

130-155

EPFL

74-104

74-104

ouest

Situation D 10 F 11 C 12 C 12 B 12

Cliniques privées

Ascenseur Aufzug Lift

Situation

Cecil, Av. Ruchonnet 53 021 310 50 00 La Source, Av. Vinet 30 021 641 33 33 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 021 321 54 44 Longeraie, Av. de la Gare 9 021 321 03 00 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 021 619 39 39

Jardin ou terrasse Garten oder Terrasse Garden or terrace Restaurant avec terrasse-parc Terrassen-Parkrestaurant Terrace-park restaurant Piscine Schwimmbad Swimming-pool Salle(s) de réunions Konferenzraum(-räume) Meeting room(s) Sauna-Fitness Sauna-Fitness Sauna-Fitness TV par câble-satellite TV Kabel-Satellit TV cable-satellite

1

Places de stationnement Parkplätze Parking Accès chaise roulante Rollstuhl-Zugang Wheelchair access

1

Restaurants Prix petit-déjeuner inclus Preis mit Frühstück inbegriffen Rates including breakfast Wifi dans tous les hôtels Wifi in alle Hotels Wifi in all the hotels Prix:

CHF (TVA et service compris) fourchette min.-max. toutes saisons

Preis:

CHF (inklusive MwSt. und Bedienung) jährlicher Durchschnittspreis min.-max.

Rates:

CHF (VAT and service included) average price all year round min.-max. Taxe de séjour / Kurtaxe / Visitor’s tax: CHF 2.10 – CHF 3.40

Association des Hôteliers de Lausanne et environs Av. de Rhodanie 2 Case postale CH-1000 Lausanne 6 Tél. ++41 21 613 73 73 Fax ++41 21 616 86 47 E-mail: hl@lausanne-tourisme.ch


20

p a r ta g er

Partager Share «C’est chez moi, en région lausannoise, que je me sens le mieux.» Pour 2013, l’objectif de Stanislas Wawrinka, joueur suisse de

Etes-vous impliqué dans le sport lausannois?

tennis, était de rentrer dans le top 10 de l’ATP. Après une sai-

Je suis membre du conseil d’administration du Lausanne Hockey

son exceptionnelle qui lui a permis notamment d’atteindre les

Club qui connaît un excellent début de saison en ligue A. Au niveau

demi-finales de l’US Open et du Masters de Londres contre Novak

suisse, j’ai un partenariat avec Swiss Tennis.

Djokovic, il s’est hissé à force de talent et de travail au 8 rang de e

l’ATP et a même dépassé le n°1 suisse Roger Federer au nombre

Que pensez-vous de la relève suisse en tennis?

de points au mois d’octobre.

Cette année, j’ai soutenu trois nouveaux tournois «Future» qui représentent un tremplin pour les jeunes joueurs. Côté hommes,

Racontez-nous vos débuts en tennis et le lancement de votre carrière

il y en a certes qui sont talentueux, mais il faudra attendre en-

professionnelle.

core quelques années pour se prononcer. Chez les filles, la Suisse

Mes parents voulaient que leurs enfants pratiquent un sport en

alémanique Belinda Bencic est très prometteuse. Elle a d’ailleurs

dehors de l’école. C’est comme ça que mon frère et moi avons été

remporté les deux tournois junior en Grand Chelem de Roland-

inscrits à l’âge de 8 ans dans le club de tennis qui se trouvait à

Garros et de Wimbledon en 2013.

côté de chez nous, dans la campagne lausannoise. Ensuite, la passion est venue petit à petit et les entraînements se sont enchaînés

Suivez-vous ou participez-vous aux divers événements sportifs

de manière plus intense. Mon passage comme professionnel en

de la région?

2002-2003 s’est finalement fait «normalement».

Je me suis rendu plusieurs fois à Athletissima, mais pas ces dernières années à cause de mon agenda. Malheureusement, une

En Suisse, est-il facile pour un joueur de tennis de percer?

participation à l’un des nombreux rendez-vous populaires tels

Ce n’est pas évident car nous n’avons pas de fédération de tennis

que le triathlon ou le marathon lausannois est incompatible avec

très opulente qui pourrait bénéficier des retombées financières

la pratique du tennis à haut niveau. Mais dès que ma carrière sera

d’un Grand Chelem, par exemple. Même si Swiss Tennis fait son

terminée, j’y prendrai certainement part car je ne m’imagine pas

maximum pour aider les jeunes, il faut aussi pouvoir compter sur

arrêter le sport.

son entourage. Mes parents ont beaucoup dépensé et fait de gros sacrifices pour moi.

Que pensez-vous de la candidature de Lausanne aux JOJ? C’est fantastique pour la région et tous ses sportifs. Lausanne

Où vous entraînez-vous et pourquoi?

bénéficie déjà d’une grande expérience dans l’organisation d’évé-

Quand je suis en Suisse ,ce qui devient de plus en plus rare puisque

nements internationaux, et pas seulement sportifs. J’espère

je voyage neuf mois par an, j’aime jouer au Tennis Club Stade-

vraiment que la ville sera choisie pour l’édition d’hiver de 2020.

Lausanne, là où mon frère est entraîneur. Il s’agit d’un club magnifique situé au bord du lac Léman.


s h a re Qu’est-ce qui fait que vous n’avez jamais quitté votre région

je me ressource volontiers à la Tour de Gourze, à une dizaine de

natale?

km de Lausanne, qui offre un point de vue magnifique sur le lac et

J’ai découvert beaucoup de pays ces dernières années mais c’est

les Alpes. En ville, j’aime le quartier du Flon. Cette ancienne zone

chez moi, près de Lausanne, que je me sens le mieux. J’adore ma

industrielle est devenue en dix ans un lieu de rendez-vous bran-

région qui offre la tranquillité, une qualité de vie inégalable et des

ché réunissant bars, restaurants, galeries d’art, salles de cinéma et

paysages à couper le souffle.

boutiques.

Quels sont vos bons plans dans la région lausannoise?

Propos recueillis par Aurélie Moeri

Malheureusement, je ne profite plus beaucoup de la vie sociale et culturelle. Je suis très souvent à l’étranger et la vie de famille, notamment avec ma fille, me prend aussi du temps. Côté nature,

“I feel best when I’m at home, in the Lausanne region.” Is it easy for a tennis player to break through in Switzerland? There’s no clear-cut path, as we don’t have a very wealthy tennis federation that benefits from the financial repercussions of a Grand Chelem tournament, for instance. Although Swiss Tennis does its utmost to help young players, you also have to be able to rely on the people who are close to you. My parents spent a lot of money and made considerable sacrifices for me.

Where do you train and why? When I am in Switzerland – which becomes increasingly rare as I travel nine months a year – I like to play at the Tennis Club StadeLausanne, where my brother is a trainer. It’s a magnificent club close to the shores of Lake Geneva. Swiss tennis player Stanislas Wawrinka’s goal for 2013 was to reach the ATP’s top 10. After an exceptional season during which

Are you involved in Lausanne sports?

his most noteworthy achievement was to reach the US Open’s

I belong to the board of directors of the Lausanne Hockey Club,

and the London Masters’ semi-finals against Novak Djokovic, he

which is enjoying a strong start to the season in the A league. At

climbed to ATP rank 8 on the strength of his talent and hard work,

Swiss level, I have a partnership with Swiss Tennis.

and even scored more points during the month of October than number 1 Swiss player Roger Federer.

What do you think of the upcoming generation of Swiss tennis

Tell us what led you to start playing tennis and how you launched

This year, I supported three new «Future» tournaments that serve

your professional career.

as a springboard for young players. There are definitely some tal-

My parents wanted their children to take up a sport outside

ents amongst the men, but we will have to wait a few years to

school. That’s how, when we were 8, my brother and I started to

see how they progress. Amongst the ladies, Swiss German player

play at the tennis club close to where we lived, in the Lausanne

Belinda Bencic shows much promise. She has moreover won two

countryside. Gradually, my passion grew and training sessions

Junior Grand Chelem tournaments in 2013: Roland-Garros and

became more frequent, so that my transition to professional sta-

Wimbledon.

players?

tus in 2002-2003 was a “normal” event.

21


Your partner for your events — Beaulieu Lausanne Conveniently located in the heart of the city, Beaulieu Lausanne is truly an exceptional venue for regional, national or international events. Combining vast experience and technical know-how with modular flexibility and relaxed hospitality, it’s ideal setting for your next exhibition, convention, conference or seminar. Something only Beaulieu Lausanne can offer.

MCH Beaulieu Lausanne SA CH - 1000 Lausanne 22 www.beaulieu-lausanne.ch www.mch-group.com


s h a re

Rencontre de Coupe Davis à Lausanne en 2008 / Davis Cup match in Lausanne in 2008

Do you follow the various sporting events in the area?

How come you never left your home region?

I have been to Athletissima several times, but not during the past

I have discovered many countries in recent years, but it’s at home,

few years because of my busy schedule. Unfortunately, taking

close to Lausanne, that I feel best. I love my region for its peaceful-

part in one of the many popular events such as the triathlon or the

ness, unequalled quality of life and breath-taking landscapes.

Lausanne Marathon is incompatible with top-level tennis playing. As soon as my career is over, however, I will certainly take part as

What are your personal tips on things to do in the Lausanne area?

I cannot think of giving up sport.

Unfortunately, I can no longer enjoy local social and cultural life much. I am very often abroad and family life, in particular with

What do you think of Lausanne’s bid for the Youth Olympic

my daughter, is also time-consuming. Nature-wise, I like to go to

Games?

the Tour de Gourze to recharge my batteries. About ten kilometres

It’s fantastic for the area and all our athletes. Lausanne already

away from Lausanne, it offers splendid views on the lake and the

benefits from great experience in the organisation of internation-

Alps. In town, I like the Flon area. In ten years, this former industri-

al events, not only in the field of sports. I truly hope that the city

al zone has become a trendy meeting place with bars, restaurants,

will be chosen for the 2020 winter edition.

art galleries, cinemas and boutiques.

Interview conducted by Aurélie Moeri

23


24

d ĂŠco u v ri r

DĂŠcouvrir Forme olympique pour le sport lausannois

Discover Olympic form for Lausanne sports


d i co v e r

Capitale Olympique. C’est le titre unique au monde dont jouit

Olympic Capital. Such is the unique in the world title that

Lausanne depuis 1994. En 1915, le Comité International

Lausanne enjoys since 1994. In 1915, the International

Olympique (CIO), créé par le baron Pierre de Coubertin en 1894

Olympic Committee (IOC), created by Baron Pierre de Coubertin

pour restaurer les Jeux Olympiques antiques, établissait son

in 1894 to reinstate the antique Olympic Games, established its

siège à Lausanne. En près d’un siècle, la ville va créer et déve-

headquarters in Lausanne. In close to a century, the city created

lopper de nombreuses infrastructures essentielles à la pratique

and developed numerous facilities essential to the practice of

du football, du golf, de la natation, du curling ou encore de

football, golf, swimming, curling or horse-riding, hosting world

l’équitation, accueillir des championnats du monde et d’Europe,

and European championships, welcoming an increasing number

héberger un nombre croissant de fédérations et d’associations

of sports federations and associations. It was even designated

sportives. Elle sera même dési-

candidate city for the 1994 Winter

gnée ville candidate aux JO d’hiver

Olympic Games. During Juan Antonio

1994. Durant la présidence de Juan

Samaranch’s presidency of the IOC

Antonio Samaranch au CIO de 1980

from 1980 to 2001, Lausanne acquired

à 2001, Lausanne acquiert une répu-

a worldwide reputation in sports, par-

tation mondiale dans le domaine du

ticularly thanks to the development of

sport grâce notamment au dévelop-

the Olympic Movement.

pement du Mouvement olympique. Beyond its status of worldwide adminAu-delà de son statut de centre ad-

istrative centre for sport, the sporting

ministratif mondial du sport, la

vocation of Vaud’s capital city makes

capitale vaudoise imprime sa voca-

its mark on its economic, political and

tion sportive dans son tissu économique, politique et social. Qu’il

social fabric. Be it for the organisation of events or conventions,

s’agisse d’organisation de manifestations et de congrès, de ren-

of annual meetings or international championships, the creation

dez-vous annuels et de championnats internationaux, de la créa-

and modernisation of its facilities, or opportunities for young

tion et de la modernisation de ses installations, de facilités pour

athletes during their studies, Lausanne deserves ever more its

les jeunes sportifs durant leurs études, Lausanne mérite toujours

title. Stars and young talents from Lausanne who thrill us in dis-

plus son titre. Cette reconnaissance fait aussi la fierté des stars et

plays of their respective sports during national and international

des jeunes talents lausannois qui nous font vibrer dans leurs disci-

meetings take pride in this recognition.

plines respectives lors de rencontres nationales et internationales. www.msi-lausanne.ch – www.tas-cas.org www.olympic.org/fr/commission-solidarite-olympique – www.olympiccities.org

Un nouveau président pour le CIO

A new President for the IOC

Après douze ans de présidence, le Belge Jacques

After twelve years of presidency, Belgian Jacques

Rogge a terminé son mandat au Comité Inter-

Rogge has completed his term at the International

national Olympique en septembre 2013. Son

Olympic Committee in September 2013. His succes-

successeur, l’Allemand Thomas Bach, l’un des

sor, German Thomas Bach – one of the IOC’s vice-

vice-présidents du CIO et grand favori de l’élec-

presidents and clear favourite of the election – was

tion, a été choisi le 10 septembre 2013 à Buenos

chosen on 10 September 2013 in Buenos Aires, four

Aires, quatre jours après que Tokyo a été dési-

days after Tokyo was designated as host city of the

gnée ville hôte des JO 2020. Il devient le neu-

2020 Olympic Games. He becomes the ninth Com-

vième président du Comité pour au moins 8 ans.

mittee President, for at least eight years.

www.olympic.org/fr/cio

25


26

d éco u v ri r

Haute technologie au Musée Olympique

Inauguré en 1993, Le Musée Olympique

dernières techniques d’immersion visuelle et à un millier de sé-

représente une vitrine d’exception du

quences vidéos. Le dernier niveau aborde l’esprit olympique. On

Mouvement Olympique. Première at-

peut y rencontrer des champions de manière virtuelle ou se lancer

traction culturelle de la ville et quatrième

dans plusieurs exercices interactifs.

musée le plus fréquenté de Suisse, il attire plus de 200000 visiteurs par an.

Deux salles accueillent désormais des expositions temporaires

Après une rénovation complète qui a

niser des ateliers pour tous. Ce volet didactique respecte le vœu

duré près de deux ans, le musée rouvre ses portes en décembre

de l’architecte du musée, le Mexicain Pedro Ramírez Vázquez, qui,

2013. Les transformations sont visibles dès l’entrée dans le parc

en 1993, imaginait ce temple moderne de l’olympisme comme

qui fait face au lac Léman. Les espaces extérieurs sont eux-mêmes

une institution éducative. Le Centre d’Etudes Olympiques, où l’on

devenus des lieux d’exposition occupés par des sculptures de

trouve de nombreuses archives sur l’olympisme, a pris place dans

grands artistes contemporains ou consacrés à des activités spor-

la Villa du Centenaire, à côté du bâtiment principal. Différentes ex-

tives avec notamment une piste d’athlétisme de 100 m. La place

positions temporaires ont lieu durant le premier semestre 2014,

olympique a été conservée et accueille la flamme, la devise et la

notamment en lien avec les JO de Sotchi (voir aussi p. 59).

et deux autres sont équipées de matériel éducatif afin d’y orga-

statue du baron de Coubertin. A Lausanne, d’autres visites permettent d’allier balade, connaisLe grand public découvre à l’intérieur du musée un espace

sance et découverte de plusieurs lieux clés de la ville liés au sport.

entièrement réaménagé. Les lieux d’exposition ont été agrandis

Ainsi, l’agréable Chemin du Sport, à proximité du lac, vous em-

(3000 m2) et chacun des trois niveaux est dédié à une dimension

mène sur 4 km à plat découvrir 22 bornes symbolisées par les

particulière de l’olympisme moderne, faisant la part belle aux

dates des Jeux olympiques qui illustrent différentes disciplines

nouveaux moyens de communication intégrés. Le premier niveau

sportives et retracent l’histoire de quelques grands moments

est consacré au rayonnement du Mouvement olympique dans le

sportifs suisses et internationaux.

monde, le deuxième niveau qui représente le cœur de l’exposition

www.olympic.org/fr/le-musee-olympique – www.chemindusport.ch

nous plonge dans les compétitions des Jeux olympiques grâce aux


d i co v e r

Inaugurated in 1993, The Olympic Museum represents an excep-

Two rooms are now dedicated to temporary exhibitions and two

tional showcase for the Olympic Movement. First cultural attrac-

others are equipped with educational material in order to organ-

tion of the city and fourth most popular museum in Switzerland, it

ise workshops for all. This

draws more than 200,000 visitors a year.

didactic component follows the wish of the museum’s

High technology at the Olympic Museum

Following a complete refurbishment that lasted almost two years,

architect, Mexican Pedro

the museum is reopening in December 2013. The transformations

Ramírez Vázquez who, in

are visible on entering the park that looks on Lake Geneva. Outdoor

1993, imagined this mod-

areas have themselves become exhibition sites occupied by sculp-

ern temple to Olympism

tures created by great contemporary artists or dedicated to sports

as an educational institution. The Olympic Studies Centre, where

activities, in particular with a 100-m athletics track. The Olympic

numerous archives on Olympism are kept, is now located in the

Square is still there and is home to the flame, the motto and Baron

Centenary Villa, next to the main building. Various temporary

de Coubertin’s statue.

exhibitions take place during the first semester of 2014, in particular on the theme of the Sotchi Olympic Games (see also p. 59).

Inside the museum, the public discovers an entirely redesigned space. The exhibition areas have been extended (3,000 m2) and

In Lausanne, other visits combine walks, knowledge and discovery

each of the three levels is dedicated to a particular aspect of mod-

of several of the city’s key locations linked to sport. Thus, the pleas-

ern Olympism, using to their best effect new integrated means of

ant Sport Track, close to the lake, takes you on a flat 4-km ramble

communication. The first level is dedicated to the Olympic Move-

to discover 22 stations, symbolised by the dates of the Olympic

ment’s outreach in the world; the second level – the heart of the

Games, offering a panorama of various sports and recalling the his-

exhibition – plunges us into the Olympic Games competitions

tory of some great Swiss and international sporting moments.

thanks to the latest visual immersion techniques and to a thou

www.olympic.org/museum –www.sporttrack.ch

sand video clips. The last level focuses on the Olympic spirit. You can meet champions virtually or engage in several interactive exercises.

27


En train au château de Chillon. Ligne S1 RER Vaud jusqu’à Veytaux-Chillon. Horaires sur cff.ch et achat à la gare de Lausanne. Toutes nos offres combinées sur cff.ch/excursions.

TRAIN ET ENTRÉE JUSQU’À

20%*

* Voyage en train avec 20% de réduction, entrée à prix réduit.

Photo: Chillon; © Régis Colombo

DE RÉDUCTION


découvrir

Rendez-vous annuels et championnats du monde

Le sport et l’olympisme faisant par-

vélo, le Women Sport Evasion, 24h de natation, la Semaine Olym-

tie du marketing urbain de la ville,

pique, le Christmas Midnight Run et le Défi Sportif Lausannois.

cette dernière est fortement impliquée dans l’organisation de di-

C’est dans ce cadre extrêmement actif que Lausanne est au-

vers événements sportifs, notam-

jourd’hui candidate aux Jeux olympiques de la Jeunesse 2020.

ment avec le soutien logistique de

Cet événement, qui réunit environ 1500 jeunes âgés entre 14

Lausanne Tourisme. La ville s’est

et 18 ans, mise plus sur l’enseignement des valeurs positives du

ainsi forgée une solide réputation

sport que la simple performance. Le Comité International Olym-

d’organisatrice de grands événements sportifs et compte à son

pique (CIO) élira la ville hôte au printemps 2015. Dix ans après la

actif plusieurs dizaines de championnats du monde ou d’Europe

première édition d’été à Singapour, Lausanne et sa région auront

dans diverses disciplines, des têtes d’étapes du Tour de France et

donc peut-être l’opportunité de mettre en avant leurs multiples

du Giro d’Italia, ainsi que des rencontres de Coupe Davis. Elle a

atouts permettant d’organiser ces jeux d’hiver au cœur même de

par ailleurs organisé de main de maître la World Gymnaestrada

l’endroit qui fut choisi par Pierre de Coubertin, le père des jeux

en juillet 2011 qui a accueilli durant une semaine près de 20000

modernes, il y a quasiment un siècle.

gymnastes du monde entier. Hormis sa densité unique d’acteurs liés au sport et ses capacités Lausanne met sur pied chaque

d’organiser un événement de grande ampleur comme ceux cités

année d’autres manifestations

ci-contre, Lausanne se positionne également comme un pôle de

sportives telles que le meeting

recherche et de formation dans ce domaine à même de mettre sur

international Athletissima, in-

pied le programme «Culture et Education» intégré aux JOJ. Une

tégré à la Diamond League, le

perspective extrême-

Lausanne Marathon qui traverse

ment excitante pour

les vignobles de Lavaux ins-

le futur sportif de la

crits au patrimoine mondial de

Capitale Olympique!

l’UNESCO, les Championnats du monde de triathlon, le CEV Beach Volleyball Satellite Lausanne, une étape du 3 x 3 World Tour de la Fédération internationale de basket-ball (FIBA). Mais également des compétitions ouvertes à tous les sportifs amateurs comme le triathlon et le marathon populaires, les «20 km de Lausanne», la Journée lausannoise du

29


Tobias Regell

Sculpture Pair of walking figures-Jubilee de Lynn Chadwick, 1977. Collection Benjamin et Ariane de Rothschild. Jardins de Château Clarke, Bordeaux.

Créer de la VALEUR, c’est contribuer au progrès de son époque et à une richesse durable.

Depuis 250 ans, chaque génération de la famille Rothschild a contribué à l’émergence d’un capitalisme familial de conviction. Investissements d’avenir, développement des patrimoines professionnels et familiaux, ingénierie financière et transmission sont au cœur des savoir-faire du Groupe Edmond de Rothschild. Cette idée de la valeur, venez la partager avec nous.

BANQUE PRIVÉE Banque Privée Edmond de Rothschild S.A. 2, avenue Agassiz - 1003 Lausanne T. +41 21 318 88 88 edmond-de-rothschild.ch


d i co v e r

As sports and Olympism are part of the urban marketing of the

Sport Evasion, the 24hour nata-

city, the latter is strongly involved in the organisation of various

tion, the Semaine Olympique,

sports events, in particular thanks to Lausanne Tourisme’s logisti-

the Christmas Midnight Run and

cal support. The town has thus established a strong reputation as

the Défi Sportif Lausannois.

organiser of major sports events and has a distinguished record of

Annual meetings and world championships

several dozens world or Euro-

It is within this extremely active

pean championships in various

setting that Lausanne is candi-

sports, major stages of the Tour

date to host the 2020 Winter

de France and the Giro d’Italia,

Youth Olympic Games. This event, in which about 1,500 athletes

as well as Davis Cup meetings.

aged 14 to 18 take part, aims more to teach the positive values of

In addition, it skilfully organ-

sport than promote performance. The International Olympic Com-

ised in July 2011 the World

mittee (IOC) will elect the host town in spring 2015.Ten years af-

Gymnaestrada that welcomed close to 20,000 gymnasts from

ter the first summer edition in Singapore, Lausanne and its region

the world over during a week.

may have the opportunity to highlight the multiple strengths that enable them to organise these games in the heart of the area cho-

Lausanne orchestrates every year other sports events such as the

sen by Pierre de Coubertin, father of the modern games, almost a

Diamond League international athletics meeting Athletissima,

century ago.

the Lausanne Marathon that goes through the Lavaux vineyards classified as a UNESCO World Heritage site, the Triathlon World

Except for its unique density of players related to sports and its

Championships, the CEV Beach Vol-

skills in organising large-scale events such as

leyball Satellite Lausanne, a stage of

those mentioned above, Lausanne also posi-

the 3x3 World Tour of the Interna-

tions itself as a research and education hub in

tional Basketball Federation (FIBA).

the field, capable of setting up the “Culture and

There are also competitions open

Education” programme that is integrated in the

to all amateur athletes such as the

Youth Olympic Games. An extremely exciting

popular triathlon or marathon, the

perspective for the sports future of the Olympic

“20 km de Lausanne”, the Journée

Capital!

lausannoise du vélo, the Women

31


32

d éco u v ri r

«Athletissima, c’est d’abord un état d’esprit.» Interview de Jacky Delapierre, directeur

Quels facteurs expliquent

Quel est l’impact de cette manifestation en termes d’image

le succès d’Athletissima de-

pour la ville de Lausanne?

puis sa création en 1977?

Le nombre impressionnant de médias présents (52 chaînes

Les deux facteurs princi-

TV en direct et 60 chaînes TV en différé, 28 caméras, 100

paux sont le profession-

journalistes) permet de diffuser dans près de 200 pays le

nalisme de l’organisation

meeting mais également une image très positive de la ville

dans la durée et notre cré-

de Lausanne et du canton de Vaud. Athletissima fait vérita-

dibilité auprès de tous les partenaires privés et publics. D’un

blement partie du patrimoine régional.

meeting de campagne à ses débuts, Athletissima est devenu l’un des cinq meilleurs au monde. Nous avons ainsi pu nous impo-

Quels sont les moments des 37 éditions passées qui vous

ser dès 2010 dans le circuit mondial de la Diamond League qui

ont le plus marqué?

compte 14 meetings. Cette désignation a été facilitée par le fait

Le record du monde du 400 m haies raté d’un centième de

que le siège du CIO se trouve à Lausanne, sachant que l’athlétisme

seconde par l’Américain Edwin Moses en 1981 et le record

représente l’épreuve phare des Jeux olympiques.

du monde du 100 m par l’Américain Leroy Burrell en 1994.

Qu’est-ce qui fait que les athlètes aiment particulièrement venir à

Un livre richement illustré et conçu sous forme

Lausanne pour participer à ce meeting international?

de multiples anecdotes liées aux grands moments

Lausanne représente une bouffée d’air frais pour ces sportifs de

d’Athletissima est paru en octobre 2013 (224 pages).

haut niveau. Hébergés au bord du lac Léman, ils bénéficient d’un

Commande sur www.athletissima.ch, par e-mail à

accueil irréprochable dans les différents hôtels. De plus, il existe

info@athletissima.ch ou par tél. au +41 21 881 54 05

un véritable esprit de famille dans le comité d’organisation qui est

((CHF 35.- au lieu de CHF 45.- jjusqu’au q ) 31.12.2013).

aussi très apprécié.

Que signifie le retour aux sources d’Athletissima sur le Stade de Pierre-de-Coubertin à Vidy prévu en 2021? Pour moi, c’est encore un projet qui doit se concrétiser, mais cela ela ait serait fantastique de faire revenir le meeting à Vidy, là où il avait mocommencé. Ce type de stade, avec 6000 places fixes et 6000 amoes vibles, permet une forme de communion entre le public et les athlètes.


d i co v e r

“Athletissima is first and foremost a state of mind.” Interview of Jacky Delapierre, Director

What factors explain Athletissima’s success since its creation in 1977? The two main factors are the organisation’s consistent professionalism and our credibility with all our public and private sector partners. From a minor meeting

in its beginnings, Athletissima has become one of the five best in

What is the event’s impact in terms of image for the city of

the world. Thanks to that achievement, we were able to establish

Lausanne?

ourselves as from 2010 in the Diamond League world circuit that

The impressive number of media present (52 TV channels with

comprises 14 events. This selection was made easier by the facts

live coverage and 60 with recorded coverage, 28 cameras,

that the IOC headquarters are in Lausanne and that athletics are

100 journalists) enables the meeting to be broadcasted in close

the flagship event of the Olympic Games.

to 200 countries, and spreads a very positive image of the city of Lausanne and the canton of Vaud. Athletissima is truly part of our

How come athletes particularly enjoy coming to Lausanne to take

regional heritage.

part in this international meeting? Lausanne is like a breath of fresh air for these top-level sports-

What moments during the past 37 editions do you remember the

men and sportswomen. They stay by the shores of Lake Geneva

most vividly?

and benefit from an impeccable welcome in the various hotels. In

The world record for the 400-m hurdle, missed for a hundredth of

addition, there is a true family spirit in the organisation commit-

a second by the American Edwin Moses in 1981 and the 100-m

tee that is also highly valued.

world record by the American Leroy Burrell in 1994.

What does returning to Athletissima’s roots in the

A richly illustrated book, written as a series of anecdotes

Pierre-de-Coubertin Stadium in Vidy in 2021 mean to you?

about Athletissima’s greatest moments was published in October

For me, it is yet a project that needs to take shape, but it would be

2013 (224 pages). Orders on www.athletissima.ch; by e-mail:

fantastic to move the meeting back to Vidy where it started. That

info@athletissima.ch; or by phone: +41 21 881 54 05

kind of stadium, with 6,000 fixed and 6,000 removable seats, can

(CHF 35.- instead of CHF 45.- until 31.12.2013).

create a form of communion between the public and the athletes.

www.athletissima.ch

www.lausanne-marathon.com – www.trilausanne.ch - www.beachvolleylausanne.ch – www.3x3worldtour.com – www.20km.ch www.olympic.org/olympicweek – www.womensportevasion.ch - www.midnightrun.ch – www.defilausannois.ch – www.journeeduvelo.ch - www.lausanne2020.com

33


RÉSIDENCE TAMIA

appartements meublÊs furnished apartments à deux pas du lac et des nearby the lake and transports publics public transport au calme et entourÊ de located in calm green verdure, dans le quartier surroundings, near the chic d’Ouchy prestigious Ouchy et du prestigieux neighborhood and the Beau-Rivage Palace. Beau-Rivage Palace. 1 à 3 chambres à coucher 1 to 3 bedroom.

minimum 3 mois, 3 months minimum, loyer mensuel dès monthly rent from 3’950.-- CHF BR6 LOGEMENTS AndrĂŠ Luscher +41 (0)79 702 32 11 aluscher@luscher.ch

003-01_BR6_2014 Cahier Lausanne Image 1-2 page 188 mm x 120 mm .indd 1

20.11.2013 08:33:14

01-02.02.20 014 (NED) CHAMPIONNAT TS DU MONDE CYC CLO-CROSS UC UCI

2 6 . 0 2 -02.03 3.2014 (COL) CHAM CH AMPIONNAT AM TS DU MONDE PIS STE UCI

2 3 -27.07.20 14 (NED) CHA CH A M PIONNAT TS DU MONDE BM MX UCI

01-07.09.20 014 (NOR) CHAMPIONNAT TS DU MONDE MO OUNTAIN BIK K E & TR TRIA IAL L UC UCI

21-28.09.20 014 (ESP) C AMPIONNAT CH TS DU MONDE RO UTE UCI

2014 UCI events

CYCLING IS OUR PASSION <5065 *@*30:;, 05;,95(;065(3, */ (0.3, :>0;A,93(5+ ;,3 -(?

T WIT TER.COM /UCI_CYCLING W W W.UCI.CH


découvrir

Nouvelles installations sportives dès 2017

Dans le cadre du projet urbanistique

Un centre d’entraînement de tir à l’arc, projet de la Fédération inter-

Métamorphose, la Ville de Lausanne

nationale de tir à l’arc qui siège à Lausanne, est prévu au Chalet-à-

a décidé de développer et moderniser

Gobet, sur les hauts de la ville. Il comprendra une salle intérieure avec

ses différentes installations sportives.

des cibles situées à un maximum de 70 m de distance et un terrain en

Après quelques ajustements par rapport

plein air permettant des tirs jusqu’à 90 m de distance.

aux ambitions initiales, les installations suivantes devraient être réalisées entre

Parallèlement à ce projet urbanistique, plusieurs autres installations

2017 et 2021, toutes répondant aux

vont être rénovées comme les piscines de Bellerive et de Mon-Repos

exigences de l’Agenda 21 lausannois consacré au développement

et la piscine/patinoire de Montchoisi, la zone sportive de Vidy, les ter-

durable.

rains de football de Praz-Séchaud et de la Blécherette.

Un centre de football est prévu au nord de la ville, proche du terminus

Ces installations sportives nouvelles et modernisées permettront à

de la future ligne de métro m3. Il comprend neuf terrains (trois en

la Ville d’organiser dans des conditions optimales des rendez-vous

gazon naturel et six synthétiques) et leurs équipements. Au sud de

sportifs mondiaux à la hauteur de sa réputation de Capitale Olym-

ce centre sera construit le stade de football de La Tuilière. Ce stade

pique et d’offrir à ses habitants un cadre approprié pour la pratique

«à l’anglaise» d’une capacité de 10000 à 12000 spectateurs offrira

de leur sport.

dès 2019 un cadre adapté aux matchs nationaux et internationaux Compte à rebours permanent pour

du FC Lausanne-Sport.

la Capitale Olympique Une piscine olympique couverte verra le jour sur le site de la pati-

Le 24 juin 2013 a été inaugurée, sur

noire de Malley, sis dans l’Ouest lausannois. Trois bassins, dont un

la place de la Navigation à Lausanne,

de 50 m et un pour le plongeon, seront entourés de gradins pouvant

une horloge de compte à rebours en

accueillir jusqu’à 1500 personnes. Le Centre intercommunal de

hommage au CIO et à Jacques Rogge,

Malley accueille actuellement les matchs de ligue A et le LHC

son président sortant, en présence de

(Lausanne Hockey Club) qui a fait son retour en LNA en 2013 après

ce dernier et de nombreux officiels de

huit saisons en LNB.

la Ville et du Canton. A l’initiative de la Ville de Lausanne, cette horloge de

Au sud de la ville, l’ancien stade d’athlétisme de Coubertin sera ré-

4 m de haut a été imaginée par Omega, chronométreur officiel des

aménagé et équipé de gradins offrant une capacité de 6’000 places

Jeux olympiques depuis 1932. Les pictogrammes des disciplines

fixes et 6000 places amovibles supplémentaires lors de grandes

figurant aux jeux de Sotchi et de Rio ont été gravés sur les faces des

manifestations comme le meeting international Athletissima. Le

blocs en calcaire provenant du Jura. Ceux-là pourront être modifiés

site des Plaines-du-Loup qui accueille l’actuel stade olympique pré-

et adaptés pour les comptes à rebours des éditions futures des JO

vu d’être démoli d’ici à 2021, fera place à un écoquartier dès 2017.

d’été et d’hiver.

www.lausanne.ch/lausanne-en-bref/lausanne-demain/projet-metamorphose.html

35


«Je suis Vaudoise.»

vaudoise.ch

Tristan Carbonatto, Bougy-Villars

Agence générale de Lausanne Avenue du Théâtre 1 1005 Lausanne vaudoise.ch

Là où vous êtes.


d i co v e r

Within the framework of its urbanistic project Métamorphose,

An archery training centre, a project of the International Archery

the City of Lausanne decided to develop and modernise its vari-

Federation (FITA) whose headquarters are in Lausanne, is planned

ous sports infrastructures. After some adjustments to its initial

in Chalet-à-Gobet, above the town. It will include an indoor train-

ambitions, the following facilities should be built between 2017

ing room with targets at a maximum range of 70 metres, and an

and 2021, all meeting the Lausanne Agenda 21’s requirements

outdoor field for shooting at a range of up to 90 metres.

New sports facilities as from 2017

regarding sustainable development. Several other facilities will be renovated, such as the Bellerive A football centre is planned north of the

and Mon-Repos swimming pools and the Montchoisi pool/ice rink,

town, close to the terminus of the future

the Vidy sports area, and the Praz-Séchaud and Blécherette foot-

m3 metro line. It comprises nine pitches

ball fields. These new and modern sports infrastructures will al-

(three natural grass fields and six syn-

low the city to organise world sports events in optimal conditions,

thetic) and their equipment. South of this

matching its reputation of Olympic Capital, and to offer its citizens

centre, the Tuilière football stadium will be erected. This “English-

a suitable environment to practice their sport.

style” stadium seating 10,000 to 12,000 will provide a suitable setting for the FC Lausanne-Sport’s national and international matches.

Permanent countdown for the Olympic Capital On 24 June 2013, a countdown clock

An indoor Olympic pool will be built on the site of the Malley

was inaugurated on the Place de la

ice rink, in the western part of the town. Three swimming pools,

Navigation in Lausanne as a tribute

amongst which a 50-metre-long one and one for diving, will be

to the IOC and Jacques Rogge, its out-

surrounded by tiers with a seating capacity of up to 1,500. The

going president, in the presence of

Malley Inter-communal Centre now hosts A-league matches and

the latter and many officials from the

the LHC (Lausanne Hockey Club), which has recently made its

City and the Canton. On the City of

comeback to the highest national league after eight seasons in the

Lausanne’s initiative, this 4-m high

second division.

clock was designed by Omega, official timekeeper for the Olympic Games

In the southern part of the city, the former de Coubertin athlet-

since 1932. The pictograms of the

ics stadium will be refurbished and equipped with tiers provid-

various sports taking place at the Sotchi and Rio games were en-

ing 6,000 fixed and 6,000 additional removable seats for major

graved on the sides of the limestone blocks from the Jura. They

events such as the international meeting Athletissima. The cur-

may be modified and adapted for the countdowns of future edi-

rent Olympic Stadium of the Pontaise will be demolished by 2021

tions of winter and summer Olympic Games.

and replaced by an eco-neighbourhood.

37


38

d éco u v ri r

Accorder la tête et les jambes A Lausanne, différentes structures permettent aux jeunes d’em-

le Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV). Il offre égale-

brasser une carrière sportive tout en continuant leurs études. Le

ment aux fédérations sportives, aux sportifs d’élite ou à d’autres

Centre Sport-Etudes Lausanne (CSEL) propose, depuis plus de 10

groupes directement intéressés des compétences en matière de

ans, un cadre idéal aux jeunes gens de 15 à 20 ans de la région qui

tests, de contrôle et de planification de l’entraînement.

se dirigent vers une carrière sportive de haut niveau tout en voulant s’assurer de leur réussite scolaire et professionnelle. Ceux-ci

L’Institut de hautes études en administration publique de Lausanne

sont inscrits par leur club, association ou fédération qui auront

(IDHEAP), quant à lui, propose depuis 1995 un Certificate of Ad-

préalablement conclu un accord de partenariat avec le Centre.

vanced Studies (CAS) en management du sport. Depuis 2003, les cours sont en partie disponibles via Internet grâce au projet SOMIT

Le Sport-Etudes LUC Volleyball se caractérise par une offre adres-

(Sport Organisation Management Interactive Teaching & Learning)

sée aux 14-25 ans qui combine formation de volleyball et forma-

réalisé dans le cadre du Campus virtuel suisse.

tion scolaire, gymnasiale, universitaire ou professionnelle. Une façon de garantir une excellente relève pour le LUC, champion

Sur le campus de l’Ecole Polytechnique Fédérale (EPFL), l’Acadé-

suisse de volleyball à de multiples reprises.

mie Internationale des Sciences et Techniques du Sport (AISTS) propose notamment un programme international d’un an à temps

Les grandes écoles lausannoises s’impliquent fortement dans les

plein ou des modules en cours d’emploi qui aboutissent à l’obten-

formations de managers et de gestionnaires du sport. L’Institut

tion d’un Master of Advanced Studies in Sport Administration and

des sciences du sport de l’Université de Lausanne (ISSUL), dirigé

Technology.

par le professeur Grégoire Millet, est en passe de devenir le pôle de recherche et de formation le plus important de Suisse dans ce

Pour pousser les plus jeunes à pratiquer une activité sportive, le

domaine. Il délivre bachelor, master et doctorat, et fait preuve de

Service des sports de la Ville de Lausanne propose chaque année

grande souplesse en permettant à ses étudiants d’aménager leur

depuis un demi-siècle des initiations aux écoliers de l’aggloméra-

plan d’études selon le calendrier des compétitions.

tion les mercredis après-midi. Ce programme, connu sous le nom de Sports-Passion, inclut 45 disciplines allant du ski alpin au yoga

Le Centre Sport et Santé, rattaché au Service des Sports UNIL-

en passant par le tir à l’arc, le kayak, le VTT ou l’escalade.

EPFL et dirigé durant plus de vingt ans par Georges-André Carrel auquel a succédé Pierre Pfefferlé fin 2013, a pour but pre-

Plusieurs associations à vocation sociale, comme l’Associa-

mier d’évaluer les performances physiques des étudiants et de

tion sportive Fair Play (Sport Handicap Lausanne), Fondation

les encadrer par des spécialistes du sport. Le sportif lambda peut

idée:sport ou SPort’Ouverte, ont pour but d’ouvrir la pratique

également y suivre des programmes personnalisés de préven-

sportive à tous, quels que soient le statut social, l’état physique ou

tion et d’entraînement. Inauguré en septembre 2012, ce centre

la situation psychologique de la personne.

high-tech vise à transformer Lausanne en pôle de compétences mondial dans les multiples aspects des sciences du sport (pédagogie, psychologie et médecine du sport), en collaboration avec

www.csel.ch – www.lucvolleyball.ch – www.unil.ch/issul – www.unil.ch/css www.idheap.ch – www.aists.ch – www.lausanne.ch/sports-passion www.as-fairplay.ch – www.ideesport.ch – www.sportouverte.ch


d i co v e r

Harmonising mind and legs In Lausanne, various structures enable

into a worldwide centre of excellence

youths to pursue a sports career while

in the multiple aspects of sports sci-

continuing their studies. The Centre

ences (sports education, psychology

Sport-Etudes Lausanne (CSEL) has

and sports medicine), in collaboration

been offering for the past ten years

with the canton’s University Hospital

an ideal framework for young people

(CHUV). It also offers sports federations,

aged 15 to 20 from this area who are

elite athletes or other immediately con-

aiming for an advanced level sports

cerned groups competences in testing,

career as well as educational and pro-

monitoring and training planning.

fessional success. They are registered by their club, association or federation who will have beforehand

As for the Swiss Graduate School of Public Administration (IDHEAP),

reached a partnership agreement with the Centre.

it offers since 1995 a Certificate of Advanced Studies (CAS) in Sports Management. Since 2003, courses are partly available on the inter-

The LUC Volleyball Sports-Studies is characterised by its offer tar-

net thanks to the SOMIT (Sport Organisation Management Interactive

geted at young people aged 14-25 and combines volleyball train-

Teaching & Learning) project, carried out within the framework of the

ing with school, high school, university or professional education.

Swiss Virtual Campus.

A way of guaranteeing the next generation’s preparedness for the LUC, multiple Swiss volleyball champion.

On the campus of the Lausanne Federal Institute of Technology (EPFL), the International Academy of Sports Science and Tech-

Universities in Lausanne are heavily involved in training for sports

nology (AISTS) offers in particular an international programme

managers and administrators. Lausanne University’s Institute of

lasting one year full-time or as in-service training modules that

Sports Studies (ISSUL), headed by Professor Grégoire Millet, is on

lead to a Master of Advanced Studies in Sports Administration and

its way to becoming Switzerland’s most important research and

Technology.

training centre in the field. It awards Bachelor, Master and Doctorate degrees and shows considerable flexibility by allowing

Every year for the past half-century, the City of Lausanne’s Sports

students to adjust their curriculum according to their competition

Service has been offering initiations to the town’s schoolchildren

schedule.

on Wednesday afternoons, in order to encourage youngsters to engage in a sports activity. This programme, known as Sports-

The Sports and Health Centre, incorporated into the UNIL-

Passion, comprises 45 different sports, including downhill skiing,

EPFL Sports Service that was headed for more than 20 years by

archery, kayak, mountain bike, climbing and yoga.

Georges-André Carrel to whom Pierre Pfefferlé succeeded towards the end of 2013, aims first and foremost to assess the students’

Several social welfare associations, such as the Association spor-

physical performance and to have sports specialists supervise

tive Fair Play (Sport Handicap Lausanne), Fondation idée:sport

them. The average sportsperson can also follow personalised

or SPort’Ouverte, aim to make practising sport accessible to all,

prevention and training programmes. Inaugurated in Septem-

whatever the social status, physical state or psychological situ-

ber 2012, this high-tech centre aspires to transform Lausanne

ation.

39


LES JARDINS DE WARNERY & LES BALCONS DE LA SALLAZ Appartements meublés de 2 à 6 pièces, location pour 3 mois minimum*. Calme, lumineux, moderne, lac et transports publics à proximité. Annemarie Ernst Avenue Warnery 4, 1007 Lausanne +41 (0)79 622 62 91

www.aelogement.ch

DEMIAN CONRAD DESIGN — PHOTO © LIONELHENRIOD.CH

Bienvenue chez vous – Welcome at home – Herzliche Wilkommen

Découvrez la Suisse au volant d’une voiture de location ! Réservez votre voiture directement par www.lausanne-tourisme.ch ou à l‘office de tourisme Lausanne. Discover Switzerland in a rented car! Book your car directly through www.lausanne-tourisme.ch or at the tourist information.

www.europcar.ch

*loyer dès CHF 4’950.- par mois


d i co v e r

Un projet de cluster unique en Europe La région bénéficiant d’une densité unique au monde d’infrastruc-

potentiellement concernés de la formation supérieure et

tures et d’entités liées au sport, un projet de cluster (plate-forme

continue, ainsi que de la recherche et du développement;

de compétences) du sport international a été lancé par le canton de

– renforcer l’accueil et la recherche de nouvelles fédérations

Vaud. Il constituera un pôle d’excellence unique en Europe, réunis-

sportives, de manifestations et de congrès, donnant ainsi plus

sant tous les acteurs économiques du sport.

de visibilité au statut de «Lausanne, Capitale Olympique»; – servir d’outil de promotion économique pour la région.

En 1918, le fondateur de l’olympisme moderne, Pierre de Coubertin, avait déjà l’ambition de créer à Dorigny (dans l’Ouest lausannois,

Ce projet compte attirer de plus en plus de PME et d’associations

près du lac Léman) un site accueillant des installations sportives,

actives dans le marketing, la communication, la sensibilisation, le

une bibliothèque, un musée, des hôtels et des habitations. Le clus-

management, la gestion de carrière, la nutrition ou les nouvelles

ter devrait physiquement prendre place fin 2016 dans un bâtiment

technologies. On peut citer parmi celles qui se sont déjà installées

à construire sur le campus universitaire qui se trouve à… Dorigny!

à Lausanne l’agence d’emploi Sports Recruitment International,

Cet espace abritera l’AISTS, la Fédération internationale du sport

l’Association internationale de la presse sportive, l’Association

universitaire (actuellement hébergée à la Maison du Sport Interna-

Suisse des Managers du Sport, la fondation MOVES (Mouvement

tional), l’Institut des sciences du sport de l’UNIL, ainsi qu’un secréta-

d’Ethique du Sport), Décision SA qui a notamment participé à la

riat général. L’activité du cluster se répartira selon trois axes:

construction d’Alinghi et de Solar Impulse, la start-up Dartfish qui a

– développer la communication, les relations et les collaborations

développé des outils d’analyses à partir de vidéos, et les différentes

entre les institutions du sport international et les acteurs

spin-off issues de l’EPFL qui contribuent à la conception de bateaux, de vélos et même de vêtements de sport du futur.

A cluster project unique in Europe As the region benefits from the highest density worldwide of sport-

concerned players from higher and further education, as well as

related facilities and entities, an international sports cluster (hub

research and development;

of competences) project was launched by the Canton of Vaud. It will constitute a centre of excellence unique in Europe, bringing together all economic players from the field.

– enhancing reception capacity and search for new sports federations, events and conventions, giving higher visibility to the “Lausanne, Olympic Capital” status; – serving as an economic promotional tool for the region.

In 1918, founder of modern Olympism Pierre de Coubertin already held the ambition of creating an area regrouping sports facilities, a

This project aspires to draw ever more small and medium-sized

library, a museum, hotels and housing at Dorigny (in the western

businesses and associations involved in marketing, communica-

part of Lausanne, close to Lake Geneva). At the end of 2016, the

tion, awareness raising, management, career management, nu-

cluster should be physically based in a building to be constructed on

trition or new technologies. Those already based in Lausanne

the university campus that is located in… Dorigny! It will be home

include Sports Recruitment International, the International Sport-

to the AISTS, the International University Sports Federation (now

ing Press Association, the Association Suisse des Managers du

in the Maison du Sport International), the UNIL Institute of Sports

Sport, the MOVES (Mouvement d’Ethique du Sport) foundation,

Studies, as well as a general secretariat. The cluster’s activity will be

Décision SA who notably took part in the construction of Alinghi

divided between three sectors:

and Solar Impulse, the Dartfish start-up who has developed video

– developing communication, relationships and collaborations

analysis tools and the various EPFL spin-offs that contribute to

between international sports institutions and potentially

designing boats, bikes and even future sports clothing.

41


La force d’un idéal enthousiasme le monde. Avec le Musée Olympique de Lausanne, la Suisse héberge une institution qui met en scène l’histoire des Jeux Olympiques de manière vivante et interactive. Nous soutenons le Musée Olympique de Lausanne et faisons partie des Swiss Olympic Leading Partners, car nous croyons qu’un solide partenariat contribue au succès des idéaux. Toutes nos félicitations pour l’ouverture du nouveau Musée Olympique!

Nous n’aurons pas de répit www.ubs.com/sponsoring © UBS 2013. Tous droits réservés.


d i co v e r

Le sport et l’olympisme constituent l’un des quatre pôles d’excellence de la ville Interview de Claude Petitpierre, directeur de Lausanne Tourisme

Quel lien rattache le sport au tourisme lausannois?

– de pratique du sport, avec un esprit du sport omniprésent à

Les atouts de Lausanne, qui influent fortement le développement

Lausanne qui favorise la venue de grands événements sportifs

de son tourisme, reposent sur quatre pôles d’excellence dont le

ponctuels ou récurrents.

sport et l’olympisme font partie aux côtés de la recherche & éducation, du développement durable et de la culture. Par ailleurs,

Qu’attendez-vous du nouveau président du CIO?

notre titre unique de Capitale Olympique nous permet de nous dé-

J’ai entièrement confiance dans le fait que le nouveau président

marquer des autres villes. Cette appellation agit comme vecteur

aura à cœur de maintenir les excellentes relations cultivées avec la

de communication et de promotion avec un impact formidable en

Ville de Lausanne depuis 1915. On peut souhaiter que les interac-

termes:

tions qui unissent les différents acteurs de ce domaine à Lausanne

– d’image, conduisant à une politique communale, cantonale et

soient renforcées. Plusieurs initiatives et projets le démontrent

fédérale proactive, notamment avec la construction de la

déjà comme la rénovation complète du Musée Olympique (voir

Maison du Sport International;

p. 26), l’extension du siège du CIO, ainsi que le projet de cluster qui

– de mouvement touristique, puisque les fédérations et associations sportives, les congrès et le Musée Olympique

va mettre en réseau le monde du sport, de la santé, de la formation, de la recherche et de l’économie (voir p. 41).

accueillent chaque jour des visiteurs, accroissant les chiffres du tourisme d’affaires; www.lausanne-tourisme.ch/capitale-olympique

Sport and Olympism form one of the city’s four pillars of excellence Interview of Claude Petitpierre, Director of Lausanne Tourisme

What bonds link sport to Lausanne tourism?

– participation in sports activities, with an omnipresent sporting

Lausanne’s assets strongly influence the development of its tour-

spirit that encourages the organisation of major sports events,

ism, and they rest on four pillars of excellence, amongst which are

whether one-off or recurring.

sports and Olympism, together with research and education, sustainable development and culture. In addition, our unique title of

What do you expect from the new IOC President?

Olympic Capital enables us to differentiate ourselves from other

I am fully confident that the new President will be dedicated to

towns. This label acts as a communication and promotion vector

maintaining the excellent relationships cultivated with the City of

with a tremendous impact in terms of:

Lausanne since 1915. One can wish that the interactions linking the

– image, leading to a proactive municipal, cantonal and federal

different players in this field in Lausanne will be strengthened. Sev-

policy, particularly with the construction of the Maison du Sport

eral initiatives and projects already demonstrate this, such as the

International;

complete refurbishment of the Olympic Museum (see p. 27), the ex-

– tourist flow, since sports federations and associations, conven-

tension of the IOC headquarters, as well as the cluster project that

tions and the Olympic Museum welcome visitors every day, in-

will network the worlds of sports, health, training, research and

creasing business tourism figures;

economy (see p. 41).

43


44

d éco u v ri r

Terrain favorable pour les congrès et conférences Capitale administrative mondiale du sport, Lausanne inspire les

Premier congrès du sport suisse, SportCity réunit chaque année

congressistes qui y organisent de nombreuses réunions liées à

depuis 2011 au Centre de congrès et d’expositions Beaulieu Lau-

l’olympisme et au sport. Ils bénéficient d’une infrastructure d’ac-

sanne quelque 350 professionnels sur le thème de la gouvernance

cueil idéale, que cela soit au siège du CIO qui sera agrandi pro-

du sport en Suisse et à l’étranger.

chainement, au Musée Olympique entièrement rénové, au Centre de congrès et d’expositions de MCH Beaulieu Lausanne, dans les

Egalement organisée à Beaulieu, City Events est la seule confé-

grands hôtels, et prochainement au Swiss Tech Convention Center

rence qui, chaque année depuis quatre ans, met en relation di-

situé sur le campus universitaire qui sera inauguré au printemps

recte les villes, les fédérations internationales et les organisateurs

2014.

d’événements. L’édition 2013 portait sur les événements sportifs de demain. Les 7 et 8 mai 2014 aura lieu la première convention

Quelques événements sont organisés chaque année comme le

internationale sur la gestion de la carrière dans le sport baptisée

symposium de l’Agence mondiale antidopage qui, depuis près de

WISE – Work in Sports Exhibition. Soutenu par le CIO, la Ville

10 ans, réunit plusieurs centaines d’experts de l’antidopage venus

de Lausanne et le Canton de Vaud, cet événement permettra d’in-

des quatre coins du monde.

teragir avec diverses industries du sport et des anciens champions lors de workshops, tables rondes et animations (voir également

Autre rendez-vous annuel à Lausanne, l’IF Forum, organisé par SportAccord, permet aux fédérations internationales sportives olympiques et non olympiques d’échanger leurs points de vue sur

interview p. 13). www.wada-ama.org – www.sportaccord.com – www.sport-city.ch www.cityevents-sport.com - www.wiselausanne.com

diverses thématiques.

www.olympiccapital.ch


d i co v e r

A breeding ground for conventions and conferences Worldwide administrative capital of sport,

First Swiss sports convention, SportCity brings

Lausanne inspires convention organisers who

together every year since 2011 in the Beau-

conduct many meetings linked to Olympism and

lieu Convention and Exhibition Centre some

sports. They benefit from ideal hosting facilities,

350 professionals on the theme of sports

whether at the IOC headquarters that will be

governance in Switzerland and abroad.

extended in the near future, in the entirely refurbished Olympic Museum, at MCH Beaulieu

Also organised in Beaulieu, City Events is

Lausanne’s Exhibition and Convention Centre, in

the only conference that puts towns, inter-

the large hotels and soon at the Swiss Tech Con-

national federations and events organisers

vention Centre on the university campus, to be

in direct contact, every year for the past four

inaugurated in spring 2014.

years. The 2013 edition focused on tomorrow’s sports events. On 7 and 8 May 2014,

A number of events take place every year, such

the first international convention on sports

as the World Anti-Doping Agency Symposium

career management baptised WISE – Work

that has been gathering hundreds of anti-doping experts from all around the world for almost ten years.

in Sports Exhibition – will take place. Backed by the IOC, the City of Lausanne and the Canton of Vaud, this event will enable participants to interact with various sports

Another annual meeting in Lausanne, the IF Forum, organised

industries and former champions during workshops, panels and

by SportAccord, enables international sports federations – both

activities (see also interview on p. 13).

Olympic and non-Olympic – to exchange views on a variety of topics.

45


46

d éco u v ri r Cinq sportifs de la région lausannoise se distinguent par leur car-

Chez les dames, Timea Bacsinszky, professionnelle depuis 2003,

rière et leur notoriété internationales. Stanislas Wawrinka, deu-

a atteint en 2010 le 37e rang au WTP et est désormais 194e. Elle a

xième meilleur joueur de tennis suisse après Roger Federer, s’est

déjà remporté un titre international en simple et trois en double,

hissé au 8 rang de l’ATP en 2013. e

Stars d’aujourd’hui et de demain

et a pris part aux JO de Pékin de 2008 en simple dames.

Il a déjà remporté 4 titres dans sa carrière, dont l’Open d’Estoril

La skieuse freestyle Virginie Faivre est née à Lausanne dans une

en 2013, ainsi que la médaille

famille de skieurs. Elle a remporté ses premières compétitions

d’or en double aux JO de Pékin

internationales en 2003 et possède depuis lors un palmarès im-

en 2008. Ce joueur, qui a passé

pressionnant. En 2013, elle est devenue championne du monde

son enfance chez ses parents fer-

en halfpipe pour la seconde fois. Elle participera aux JO d’hiver

miers dans la campagne lausannoise, s’est entraîné et continue à

de Sotchi en 2014, où le ski freestyle fait son apparition dans le

le faire au Tennis Club Stade-Lausanne (voir également notre in-

programme olympique.

terview pp. 20-21).

L’archère Nathalie Dielen tire entre 200 et 400 flèches durant son entraînement de quatre heures par jour. Vingt-neuf fois championne de Suisse en individuel ou en équipe, elle a également participé aux JO de Pékin et de Londres. Retraité depuis quelques années, le judoka Sergei Aschwanden a décroché un premier titre de champion de Suisse à 18 ans, puis deux titres de champion d’Europe et un titre de vice-champion du monde. Il a mis un terme à sa carrière juste après sa médaille de bronze aux JO de Pékin. Il possède désormais sa propre école de judo, le Mikami Judo Club Lausanne, et vient de terminer son mémoire en gestion du sport et des loisirs à l’Université de Lausanne. Il a également créé l’association Trako en 2011, dont l’objectif est de faire entrer le judo dans les programmes scolaires.

La relève est assurée par de jeunes talents prometteurs qui évo-

En voile, Kilian Wagen (CN Pully) et Grégoire Siegwart (CN Morges)

luent dans diverses disciplines. Parmi la sélection des meilleurs

ont terminé au 24e rang sur 110 bateaux au Championnat du

espoirs romands 2012 réalisée par l’Aide sportive romande, on

monde 420 en 2013 à Valence (Espagne). Manon Luther, elle, fait

peut citer David Bonzon, 1 aux championnats d’Europe et du

partie des 50 meilleures laséristes mondiales selon le classement

monde juniors en trial 26" et 4e aux championnats du monde ju-

de la Fédération internationale de voile. Elle a notamment rem-

niors de trial 20". Un prix spécial a été décerné au rameur Bar-

porté une médaille d’argent à la Coupe du Monde de Melbourne

nabé Delarze et à son coéquipier genevois Damien Tollardo (3es

en 2012.

er

aux championnats du monde junior et 2 aux championnats es

d’Europe). Augustin Maillefer, qui comme Barnabé fait partie du

Evoluant au Lausanne Natation, Jessica Favre, du haut de ses

Lausanne-Sports Aviron, a déjà été champion du monde junior

18 ans, a décroché une 7e place en plongeon des 3 m aux Européens

en 2010 et a ramé sur le bateau olympique suisse lors des JO de

juniors en 2013 et rêve de se qualifier pour les JO de Rio en 2016.

Londres en 2012.


d i co v e r

Le Lausannois d’adoption Loïc Perret, 19 ans, a été champion

World Foundation qui lève des fonds et crée des partenariats avec

de Suisse junior de tennis en 2012. Il fait désormais partie de la

de nombreuses universités dans le monde afin d’offrir des solu-

Cellule Pro du Tennis Club Stade-Lausanne dirigée par Jonathan

tions académiques adaptées à la carrière des sportifs.

Wawrinka, son coach et frère de Stan. L’ex-nageur Adrien Perez, frère de la nageuse Laetitia Perez, a Peu soutenu financièrement par l’Etat suisse, le sport d’élite

créé la Fondation Olympique Vaudoise destinée dans un premier

souffre du manque d’encadrement de ses athlètes et de prépa-

temps aux nageurs, aux spécialistes de natation synchronisée et

ration de la relève. C’est pourquoi de jeunes associations ont été

aux plongeurs dès 13 ans.

créées à Lausanne pour mettre en place un certain nombre de

www.mikami.ch – www.trako.ch – www.amisdecookie.ch – www.fovaud.ch

structures et de soutiens destinés aux jeunes sportifs. Ainsi, l’association COOKIE offre une aide financière mais également son réseau de compétences et d’experts à plusieurs espoirs du sport romand qui bénéficient chacun d’un parrain, ancien sportif de renom. L’association a récemment signé un accord avec Athletes

47


48

découvrir Five athletes from the Lausanne region stand out thanks to their

Amongst women players, Timea Bacsinszky, a professional since

international career and fame. Stanislas Wawrinka, second-best

2003, was ranked WTP 37th in 2010 and is now 194th. She has

Swiss tennis player behind Roger Federer, has climbed to number

already won an international title in ladies’ singles and three in

8 in the ATP ranking in 2013. He

doubles, and took part in the Peking Olympic Games in 2008 in

has already won four titles during

ladies’ singles.

Stars of today and tomorrow

his career, amongst which the Estoril Open in 2013, as well as the

Freestyle skier Virginie Faivre was born in Lausanne in a family of

men’s doubles gold medal at the

skiers. She won her first international competitions in 2003 and

Peking Olympic Games in 2008. The player, who spent his child-

possesses an impressive track record. In 2013, she became half-

hood on his parents’ farm in the Lausanne countryside, trained

pipe world champion for the second time. She will take part in the

– and still trains – at the Tennis Club Stade-Lausanne (see also our

Sotchi 2014 Winter Olympic Games, during which freestyle skiing

interview on pp. 21-23).

will be first included in the Olympic programme.

Archer Nathalie Dielen shoots between 200 and 400 arrows during her daily four-hour training. Twenty-nine times Swiss champion, either individual or team, she has also taken part in the Olympic Games in Peking and London. Retired for several years now, judoka Sergei Aschwanden won a first Swiss champion title at 18, then two European champion titles and one vice-world champion title. He ended his career just after obtaining a bronze medal in the Peking Games. He has opened his own judo school, the Mikami Judo Club Lausanne, and has just completed his dissertation in sports and leisure management at Lausanne University. He also created the Trako association in 2011, the aim of which is to get judo integrated in the schools curriculum.

Lausannois by adoption, Loïc Perret, 19, was Swiss Junior Tennis

A member of Lausanne Natation, Jessica Favre, came seventh at

Champion in 2012. He now belongs to the Pro Cell of the Tennis

the 3-m dive in the 2013 European Junior Championships when

Club Stade-Lausanne that is headed by Jonathan Wawrinka, his

aged only 18 and dreams of qualifying for the Rio Olympic Games

coach and Stan’s brother.

in 2016.

In sailing, Kilian Wagen (CN Pully) and Grégoire Siegwart (CN

The next generation’s success is ensured by promising young

Morges) finished 24th out of 110 boats in the 2013 420 World

talents who evolve in various sports. Amongst the selection of

Championships in Valencia (Spain). As for Manon Luther, she

2012 French-speaking Switzerland’s best hopes chosen by Swiss

ranks amongst the 50 best laserists in the world according to the

Sports Aid, there is David Bonzon, first in the junior 26” Trial Eu-

International Sailing Federation’s ranking. One of her most nota-

ropean and World Championships and fourth at the Junior 20”Tri-

ble successes was bringing home a silver medal from the 2012

al World Championships. A special prize was awarded to rower

Melbourne World Cup.


d i co v e r

Barnabé Delarze and his teammate from Geneva Damien

whoeachbenefitfromathesupportofagodfather,aformerrenowned

Tollardo (third in the Junior World Championships and second in

athlete. The association has recently signed an agreement with the

the European Championships). Augustin Maillefer, who like Barn-

Athletes World Foundation that raises funds and creates partner-

abé belongs to the Lausanne-Sports Aviron, was Junior World

ships with many universities in the world in order to offer aca-

Champion in 2010 and rowed on the Swiss boat during the 2012

demic solutions adapted to athletes’ careers.

Olympic Games in London. Former swimmer Adrien Perez, brother of swimmer Laetitia PeWith little financial support from the Swiss State, elite sports suffer

rez, created the Fondation Olympique Vaudoise, targeted mainly

from lack of coaching for athletes and preparation for the next gen-

at swimmers, synchronised swimming specialists and divers aged

eration. That is why associations have been created in Lausanne

13 and above.

to set up structures for and offer support to young athletes. Thus

www.mikami.ch – www.trako.ch – www.amisdecookie.ch – www.fovaud.ch

the COOKIE association offers financial help as well as its network of skills and experts to several young hopes of the region’s sports,

49


LAUSANNE’94

Dates clés Key dates 1915 Installation à Lausanne du siège permanent

du Comité International Olympique (CIO) fondé en 1894. Establishment in Lausanne of the permanent headquarters of the International Olympic Committee (IOC), founded in 1894.

1921 Réalisation du Stade de Vidy.

Construction of the Vidy Stadium.

1931 Inauguration d’un nouveau terrain

de golf à 18 trous. Inauguration of a new 18-hole golf course.

1987 Lausanne désignée ville suisse candidate à l’organisation des

Jeux olympiques d’hiver 1994. Un référendum populaire conduit à un vote négatif sur l’organisation des jeux à Lausanne. Lausanne is designated Swiss candidate to host the 1994 Winter Olympic Games. A popular referendum leads to a negative vote of the Games’ organisation in Lausanne.

1993 Inauguration du Musée Olympique Lausanne et premier Lausanne Marathon. Inauguration of the Lausanne Olympic Museum and first Lausanne Marathon.

1994 Lausanne est désignée Capitale Olympique. Lausanne is designated Olympic Capital.

1937 Inauguration de Bellerive-Plage. Inauguration of Bellerive-Plage.

1941 Création du Curling Club de Lausanne

à Montchoisi. Creation of the CurlingClub de Lausanne in Montchoisi.

1954 Inauguration du Stade olympique en vue des championnats du monde de football. Inauguration of the Olympic Stadium in view of the Football World Championships.

1961 Championnats du monde de hockey sur glace. Ice-hockey World Championships.

1962 Création du Centre équestre lausannois.

Creation of the Lausanne equestrian centre.

1977 Inauguration du Stade Pierre-de-Coubertin

et première édition d’Athletissima. Inauguration of the Pierre-de-Coubertin Stadium and first edition of Athletissima.

1997 Championnats du monde de patinage artistique. World Figure Skating Championships.

2001 Juan Antonio Samaranch quitte la présidence du CIO, remplacé par Jacques Rogge. Championnats du monde de curling. Juan Antonio Samaranch steps down from the IOC presidency and is replaced by Jacques Rogge. Curling World Championships.

2006 Inauguration de la Maison du Sport International

et championnats du monde de triathlon. Inauguration of the Maison du Sport International and World Triathlon Championships.

2011 La World Gymnaestrada accueille près de 20000 athlètes.

The World Gymnaestrada welcomes close to 20,000 athletes.

2012 Championnats du monde de course d’orientation.

Lausanne International Horse Show. Cross International de Lausanne. World Orienteering Championships. Lausanne International Horse Show. Cross International de Lausanne.

1982 Désignation de Lausanne comme ville olympique. 2013 Lausanne candidate aux Jeux olympiques de la Jeunesse hiver 2020. Lausanne is designated Olympic City.

Thomas Bach devient le nouveau président du CIO. Lausanne is candidate to host the 2020 Winter Youth Olympic Games. Thomas Bach becomes the new IOC President.


d i co v e r

Adresses utiles Useful addresses www.lausanne.ch/sports

www.lausanne.ch/sports

Portail complet de la ville dédié au sport.

The city’s comprehensive portal dedicated to sports.

www.olympiccapital.ch

www.olympiccapital.ch

Informations pratiques pour ceux qui souhaitent établir à

Practical information for those who wish to set up their structure

Lausanne leur structure ou y organiser un congrès ou une confé-

or to organise a convention or conference in Lausanne.

rence dans ce domaine.

www.guidesportif.ch

www.guidesportif.ch

Over 100 sports listed and contact details for more than 600

Plus de 100 sports recensés et les coordonnées de plus de 600

sports clubs in the 29 municipalities of the Lausanne area, list of

clubs sportifs des 29 communes de la région lausannoise, liste des

sports facilities, sports events calendar, information on tempo-

infrastructures sportives, agenda des manifestations sportives,

rary activities and sports camps for children.

informations sur les activités temporaires et camps sportifs pour

www.volontaireslausannois.ch

les enfants.

This website enables you to put your name down as a volunteer to

www.volontaireslausannois.ch

take part in the organisation of sports events. Volunteers are cru-

Ce site permet de s’inscrire comme bénévole pour participer à

cial to the smooth functioning of many meetings in the Lausanne

l’organisation de manifestations sportives. Ces volontaires repré-

calendar.

sentent un élément indispensable dans le bon déroulement des nombreux rendez-vous de l’agenda lausannois. www.ifsports-guide.ch/navigation/annuaire_fr.html

Parking de 1’190 places. Votre stationnement sans souci au centre-ville. www.parking-riponne.ch

51


52

vo i r

Voir Watch Vidy-Lausanne, carrefour international du théâtre contemporain Le poste de directeur du Théâtre Vidy-Lausanne a été mis

Quels sont vos ambitions et vos projets pour le Théâtre Vidy-

au concours suite au décès de René Gonzalez en avril 2012.

Lausanne ?

Celui-ci a été remporté par le Français Vincent Baudriller, ex-

Je vais profiter de cette programmation 2013-2014 pour explo-

codirecteur du Festival d’Avignon, qui dirige l’institution depuis

rer les lieux. Le Théâtre Vidy-Lausanne fait partie de ces quelques

le 1 septembre 2013. Quelle est sa vision du théâtre et ses ambi-

théâtres européens qui ont une âme, une aura internationale, tout

tions pour le «Théâtre au bord de l’eau»? Interview.

en cultivant un esprit de production et de création. Il s’agit à pré-

er

Qu’est-ce qui a motivé votre choix de vous présenter à ce poste ? Arrivé à la fin de mon mandat au Festival d’Avignon, j’étais en quête d’un nouveau lieu où je pourrais vivre une aventure passionnante avec des défis à relever, et continuer à défendre le théâtre contemporain en produisant et en accompagnant des artistes. Le Théâtre de Vidy-Lausanne cherchait alors un nouveau directeur capable de défendre ce type de théâtre au-delà des frontières. Une heureuse coïncidence. En quoi la direction d’un théâtre tel que Vidy-Lausanne diffère-telle de celle d’un festival ? Malgré la densité créative du Festival d’Avignon (l’équivalent d’une saison de théâtre répartie sur trois semaines) et l’excitation que cela procure, j’étais parfois frustré de ne pas pouvoir vivre mon rapport au théâtre dans une dimension et un temps plus humains. Avec ce nouveau poste, je suis heureux de pouvoir retrouver un rythme qui permet de mieux accompagner la création artistique. Qui plus est dans un lieu unique où tous les espaces – et donc les utilisateurs (techniciens, artistes, public) – convergent vers le foyer et la terrasse donnant sur le lac.

sent de réinventer ce bel héritage dont le potentiel est immense. Mon ambition est de développer son rayonnement international. Pas seulement en organisant des tournées à l’étranger mais en faisant venir le public et des artistes du monde entier à Vidy. Ce théâtre doit devenir le reflet de la multiplicité culturelle de la ville. On pourrait par exemple imaginer des représentations en d’autres langues ou sous-titrées. Allez-vous continuer ou mettre en place des collaborations avec d’autres institutions lausannoises ? Bien sûr! Je ne connais aucune ville française de la taille de Lausanne qui rivalise avec son offre culturelle. Nombreuses sont ses institutions qui partagent le même regard sur l’art que celui qui m’anime en visant notamment la différence et l’inventivité. Je pense à l’Arsenic, au Musée de l’Elysée, au Théâtre du Jorat, à la Collection de l’Art Brut et à bien d’autres. Le Théâtre Vidy-Lausanne doit profiter de cette chance. www.vidy.ch


wat ch

Vidy-Lausanne, international hub of contemporary theatre The post of Director for the Théâtre Vidy-Lausanne was vacant

What are your ambitions and projects for the Théâtre Vidy-

after René Gonzalez’s death in April 2012. Frenchman Vincent

Lausanne?

Baudriller, former co-director of the Festival d’Avignon, won the

I will make the most of the 2013-2014 programming to explore

position and heads the institution since 1 September 2013. What

the scenes. The Théâtre Vidy-Lausanne belongs to those few Euro-

is his vision of the art and his ambitions for the “Lakeside Theatre”?

pean theatres that have a soul, an international aura, while culti-

st

What induced you to apply for this position? As I had reached the end of my assignment at the Festival d’Avignon, I was seeking a new place where I could live a thrilling adventure with challenges to be met, as well as carry on defending contemporary theatre by producing and advising artists. The Théâtre Vidy-Lausanne was looking for a new director capable of defending that kind of theatre beyond Swiss borders. A happy coincidence. In what way does directing a theatre such as Vidy-Lausanne differ from directing a festival? Despite the Festival d’Avignon’s creative denseness (the equivalent of a theatre season spread over three weeks) and the excitement it procures, I was sometimes frustrated not to be able to live my relation with theatre in a more human dimension and time. With this new position, I am delighted to slow down to a rhythm that allows me to accompany artistic creation better. What’s more in a unique place where all areas – and therefore users (technicians, artists, public) – converge towards the theatre’s foyer and the terrace looking out onto the lake.

vating a spirit of production and creation. The challenge is now to reinvent this beautiful inheritance, the potential of which is huge. My ambition is to develop its international outreach. Not only by organising tours abroad, but also by attracting spectators and artists from the whole world to Vidy. This theatre must become the reflection of the city’s cultural pluralism. We could imagine for instance performances in other languages or with subtitles. Will you maintain or establish collaborations with other Lausanne institutions? Of course! I know of no French town of Lausanne’s size with a comparable cultural offer. Many of its institutions share the same outlook on art as mine, particularly by aiming for difference and inventiveness. I am thinking of the Arsenic, the Musée de Elysée, the Théâtre du Jorat, the Collection de l’Art Brut and many others. The Théâtre Vidy-Lausanne must make the most of this opportunity.

53


Avec IRL plus SA, des couleurs plus nature Les IRL PLUS SA n’ont pas fini de faire bonne impression! D’autant plus avec leur nouvelle structure, leur nouvelle équipe et leur nouvelle identité IRL plus SA. Dès à présent, vous pouvez compter sur un équipement plus récent, des moyens de production uniques en Suisse romande, des conditions plus avantageuses et des partenaires plus motivés que jamais. Vous voulez déjà en savoir plus? Téléphonez à Alain Bassang, Philippe Delacuisine ou Kurt Eicher. A plus!

de compétences Chemin du Closel 5 CH-1020 Renens

proche

Tél.: +41 21 525 48 00 Fax: +41 21 525 48 01

de savoir-faire kurt.eicher@irl.ch www.irl.ch


wat ch

Le Béjart Ballet Lausanne en live et en film

Une nouvelle fois, le Béjart

Once more, the Béjart Ballet Lausanne has put together a daz-

Ballet Lausanne a concocté

zling programme for the end of the year. From 18 to 22 December

une programmation éblouis-

2013, at the Théâtre de Beaulieu, will follow on from each other

sante pour la fin de l’année.

Maurice Béjart’s “Rite of Spring” choreography for the Stravinsky’s

Du 18 au 22 décembre 2013,

score’s 100th anniversary, Artistic Director Gil Roman’s latest crea-

au Théâtre de Beaulieu, s’en-

tion “Anima Blues”, the opening night

chaîneront la chorégraphie «Le Sacre du Printemps» de Maurice

of which was sold out at the Opéra de

Béjart à l’occasion du centenaire de la partition de Stravinsky,

Lausanne in February 2013, and, finally

la dernière création du directeur artistique Gil Roman «Anima

the “Spectre de la rose” by Christophe

Blues» dont la première s’était déroulée à guichets fermés en fé-

Garcia, a former dancer from the com-

vrier 2013 à l’Opéra de Lausanne, et enfin «Le Spectre de la rose»

pany. This latter choreography draws

par Christophe Garcia, ancien danseur de la compagnie. Cette der-

its inspiration from an eponymous poem written by Théophile

nière chorégraphie s’inspire du poème éponyme de Théophile

Gautier, with music composed by Carl Maria von Weber and

Gautier, sur une musique de Carl Maria von Weber réorchestrée

re-orchestrated by Hector Berlioz.

par Hector Berlioz.

Ticket sales at www.ticketcorner.ch

Béjart Ballet Lausanne live and on film

Vente des billets auprès de www.ticketcorner.ch

The beginning of the season was rich in events with performances Le début de saison a été riche en événements avec des représenta-

at the Opéra Royal de Versailles, the China Shanghai International

tions à l’Opéra Royal de Versailles, au China Shanghai International

Arts Festival and a magnificent encounter with the Dakar audi-

Arts Festival et une magnifique rencontre avec le public de Dakar

ence where Béjart’s roots were. As from January 2014, the ballet

où Béjart avait des racines. En janvier 2014, le ballet entamera

will start its Swiss and European tour, mingling famous choreogra-

sa tournée suisse et européenne mêlant chorégraphies célèbres

phies and new creations. BBL devotees and dance amateurs alike

et créations nouvelles. Les inconditionnels du BBL et les ama-

will be fulfilled by the two new DVDs that retrace respectively the

teurs de danse seront comblés par deux nouveaux DVD retraçant

Ballet’s tour of China in 2011 in an intimist manner and the BBL

respectivement la tournée du ballet en Chine en 2011 en mode

behind the scenes at the Paris Opera in 2010. A novel way of ex-

intimiste et les coulisses du BBL à l’Opéra de Paris en 2010. Une

periencing from within the preparation and sequence of events

manière inédite de vivre de l’intérieur la préparation et le dérou-

in a tour by following dancers, choreographers, technicians and

lement d’une tournée en suivant danseurs, chorégraphes, techni-

all those who have been contributing to the BBL’s success for 26

ciens et tous ceux qui contribuent au succès du BBL depuis 26 ans.

years. Further information on:

Plus d’informations:

www.bejart.ch

www.bejart.ch

55


56

vo i r

«Chefs invités» de prestige pour l’OCL

“Prestigious guest” conductors for the OCL

Chef d’orchestre mais aussi pianiste de renommée internatio-

Conductor as well as internationally renowned pianist, Christian

nale, Christian Zacharias a passé 13 ans comme chef titulaire de

Zacharias spent 13 years as principal conductor of the Lausanne

l’orchestre de Chambre de Lausanne (OCL), permettant à cet en-

Chamber Orchestra (OCL), enabling this ensemble to perform in

semble de se produire dans les salles les plus prestigieuses du

the most prestigious venues in the world, while recording for

monde tout en enregistrant pour d’importants labels. Cette per-

major labels. This eminent personality was awarded the City

sonnalité éminente s’est vu remettre la Médaille d’or de la Ville de

of Lausanne’s Gold Medal last September in recognition for his

Lausanne en septembre dernier en remerciement de sa contri-

contribution to the city’s outreach abroad. His tenure as artistic

bution au rayonnement de la ville à l’étranger. Son mandat de

director over, he will be “guest conductor” as of January 2014.

direction artistique terminé, il sera «chef invité» dès janvier 2014.

No principal conductor has yet been appointed in his stead, but

Aucun chef titulaire n’a pour le moment été désigné pour le rempla-

Frenchman Bertrand de Billy, known worldwide, has signed for

cer, mais le Français Bertrand de Billy, mondialement connu, a signé

the upcoming three seasons as “principal guest conductor”.

pour les trois prochaines saisons comme «principal chef invité». www.ocl.ch

L’Arsenic fait peau neuve

A makeover for the Arsenic

Lieu phare de l’art scénique contemporain suisse avec 40 (co)-

An iconic place of Swiss contemporary performing arts with 40

productions et quelque 15000 spectateurs, l’Arsenic a rouvert ses

(co-)productions and some 15,000 spectators, the Arsenic has

portes en septembre dernier après deux ans de travaux de trans-

reopened last September after two years of refurbishment to the

formation du bâtiment situé dans le quartier de Sévelin, à quelques

building in the Sévelin neighbourhood, a short distance from the

pas du Flon. Grâce au financement de la Ville de Lausanne, le bu-

Flon. Thanks to the City of Lausanne’s financing, the Lausanne-

reau lausannois Pont 12 a entrepris la rénovation des façades, le

based firm of architects Pont 12 directed the renovation of fa-

rehaussement de la toiture du corps central. Tout en sauvegardant

çades and elevation of the central body’s roof. While retaining

le caractère brut du lieu datant des années 1950, les travaux ont

the raw nature of the building dating from the 1950s, the works

permis de remplacer les installations techniques ainsi que les agen-

have resulted in the replacement of technical equipment as well

cements intérieurs, rendant les salles plus modulables et plus fa-

as interior fittings, making the halls more versatile and easier to

ciles d’accès. Réservez vos spectacles de la saison 2013-2014 sur :

access. Book your tickets for the 2013-2014 season on:

www.arsenic.ch

Le Théâtre Sévelin 36 primé par la Confédération

The Théâtre Sévelin 36 awarded a prize by the Confederation

Pour sa première édition des Prix suisses de danse, l’Office fédéral

For its first edition of the Swiss Dance Awards, the Federal Of-

de la culture a remis le Prix spécial au Théâtre Sévelin 36, fondé

fice of Culture gave the special prize to the Théâtre Sévelin 36,

et dirigé par le chorégraphe Philippe Saire. Cette distinction

founded and directed by choreographer Philippe Saire. This dis-

récompense l’institution lausannoise pour «sa contribution ex-

tinction honours the Lausanne institution for its “exceptional

ceptionnelle à la danse en Suisse» depuis près de 20 ans, tout en

contribution to dance in Switzerland” for close to 20 years, while

mentionnant ses réussites dans le développement, la reconnais-

mentioning its successes in promoting, obtaining recognition

sance et la médiation de la danse contemporaine.

and mediating for contemporary dance.

www.theatresevelin36.ch

www.theatresevelin36.ch


wat ch

57



vo i r

Les musées lausannois vous invitent

Musée de l’Elysée

Collection de l’Art Brut

Musée et Jardins botaniques cantonaux

Av. des Bergières 11, +41 (0)21 315 25 70 ou www.artbrut.ch «Véhicules» (jusqu’au 27 avril 2014).

Espace Arlaud Pl. de la Riponne 2 bis, +41 (0)21 316 38 50 ou www.musees.vd.ch/espace-arlaud/accueil/ «Incandescence», exposition d’œuvres du sculpteur Etienne Krähenbühl (jusqu’au 23 février 2014); «Gaspard Delachaux / Un monde à part» (du 12 avril au 15 juin 2014).

Fondation de l’Hermitage Rte du Signal 2, +41 (0)21 320 50 01 ou www.fondation-hermitage.ch «Le goût de Diderot. Greuze, Chardin, Falconet, David…» (du 7 février au 1er juin 2014).

Fondation Claude Verdan – Musée de la main Rue du Bugnon 21, +41 (0)21 314 49 55 ou www.verdan.ch «Sel» (jusqu’au 5 janvier 2014); «La fabrique du corps» (du 13 février au 24 août 2014).

Musée cantonal des Beaux-Arts Palais de Rumine, pl. de la Riponne 6, +41 (0)21 316 34 45 ou www.mcba.ch «Making Space. 40 ans d’art vidéo» (jusqu’au 5 janvier 2014); «Giacometti, Marini, Richier. La figure tourmentée» (du 31 janvier au 27 avril 2014).

mudac – Musée de design et d’arts appliqués contemporains Pl. de la Cathédrale 6, +41 (0)21 315 25 30 ou www.mudac.ch «Le verre vivant», acquisitions récentes de la collection d’art verrier contemporain (dès le 11 décembre 2013); «Mastering Design. Design Academy Eindhoven et Royal College of Art» et «No Name Design. Le cabinet de curiosités de Franco Clivio» (jusqu’au 9 février 2014); «Couture Graphique» (du 4 mars au 8 juin 2014).

Av. de l’Elysée 18, +41 (0)21 316 99 11 ou www.elysee.ch «Sebastião Salgado, Genesis» et «Paolo Woods, State» (jusqu’au 5 janvier 2014); «Philippe Halsman, Astonish me!» (du 29 janvier au 11 mai 2014).

Pl. de Milan, av. de Cour 14 bis, +41 (0)21 316 99 88 ou www.botanique.vd.ch «Monique Lemonnier: une botaniste coloriste» (de mi-mars à mi-avril 2014); «Plan(t) sexe» (titre provisoire), une exposition sur les différents aspects de la sexualité chez les végétaux (dès le 16 mai 2014).

Jean-Baptiste Siméon Chardin (1699-1779) Le panier de pêches, raisin blanc et noir, avec rafraîchisseur et verre à pied

Le Musée Olympique Quai d’Ouchy 1, +41 (0)21 621 65 11 ou www.olympic.org/musee «Le Musée Olympique en chantier» (jusqu’au 5 janvier 2014); «Sotchi Live!» (du 18 janvier au 9 mars 2014); «Les Avant-Gardes russes et le sport» (du 18 janvier au 11 mai 2014).

Musée d’art de Pully Ch. Davel 2, Pully, +41 (0)21 721 38 00 ou www.museedepully.ch «L’immobile voyage. Clichés et tourisme», titre provisoire (du 5 mars au 18 mai 2014).

Musée romain de Lausanne-Vidy Ch. du Bois-de-Vaux 24, +41 (0)21 315 41 85 ou www.lausanne.ch/mrv «Malins plaisirs» (jusqu’au 2 mars 2014).

Musée cantonal de zoologie Palais de Rumine, pl. de la Riponne 6, +41 (0)21 316 34 60 ou www.zoologie.vd.ch «Bêtes en stock» (jusqu’au 12 janvier 2014); «Sexe(s)!?», une exposition pour tout expliquer sur la reproduction dans le monde animal (dès le 23 mai 2014).

Etude anatomique, Népal, 18e siècle

Villa romaine de Pully Av. Samson-Reymondin 2, Pully, +41 (0)21 721 38 00 et +41 (0)21 728 33 04 ou www.villaromainedepully.ch «Fragments du Proche-Orient. Lumières sur la collection Dussaud-Bergier», exposition présentée en partenariat avec le Musée cantonal d’archéologie et d’histoire de Lausanne (du 9 avril au 28 septembre 2014). Sous réserve de modifications

59


Avec Lémania, il y a 3 façons d'accéder à l'uni Je prépare la

Je prépare le

matu suisse

bac français

Ensemble vers un avenir prometteur!

41 ans Prégymnase Maturités suisse/professionnelle Etudes commerciales Préapprentissage Assistant(e) de direction Hôte(sse) d’accueil et de tourisme

s

ai l g n a n e EWbac international Nous préparons le

N

Ecole Roche Rue de la Tour 8bis t Lausanne 021 312 63 52 t info@ecoleroche.ch www.ecoleroche.ch

Un pari gagnant sur l’avenir Assistante médicale CFC Formation accréditée par la DGEP

Secrétaire médicale (H+) Délégués médicaux SHQA Formation continue (radiologie, signes vitaux, etc.)

Cours préparatoires / Préapprentissage

© shutterstock

Plus d'un siècle au service de l'éducation

Ecole Panorama Rue de la Tour 8bis – Lausanne – 021 323 69 07 info@ecolepanorama.ch www.ecolepanorama.ch

BESOIN D’UN COURS DE LANGUE? Grâce à la méthode Berlitz, atteignez votre objectif.

VOTRE ÉCOLE SUPÉRIEURE ET DE COMMERCE EN HÔTELLERIE ET TOURISME AU CŒUR DE LAUSANNE

NEED TO IMPROVE YOUR LANGUAGE SKILLS? With Berlitz, you can succeed.

Cours de langues – eLearning – Formations en management Séminaires interculturels – Tests linguistiques – Camps pour enfants et adolescents Language Training – eLearning – Management Trainings – Intercultural seminars – Assessments & Testing – Kids & Teens Camps CONTACT %HUOLW] /DXVDQQH ÿ 5XH GH OD /RXYH 7«O ÿ ODXVDQQH#EHUOLW] FK ZZZ EHUOLW] FK

www.eit-lausanne.ch

LI72_Apprendre_PP60-61_def_irl.indd 4

21.11.13


l ea r n

Apprendre Learn EPFL, 2e meilleure haute école de moins de 50 ans au monde

Every year, the “Times Higher Ed-

cation» – une publication distincte du

ucation” – a publication separate

quotidien «The Times» – établit un clas-

from “The Times” newspaper – es-

sement des meilleures écoles au monde

tablishes a ranking of the world’s

de moins de 50 ans. Pour la deuxième

top universities under 50 years

année consécutive, l’Ecole polytechnique

old. For the second year in a row,

fédérale de Lausanne, qui a acquis ce sta-

the Lausanne Federal Institute of

tut en 1969 se place au 2 rang malgré

Technology, who acquired that

une concurrence de plus en plus forte

status in 1969, ranks second de-

des pays émergents. Ainsi, elle est pré-

spite increasingly fierce competi-

cédée et suivie par deux universités sud-

tion from emerging nations. It is thus preceded and followed

coréennes, mais se place néanmoins au

by two South-Korean universities, but heads European institu-

top des hautes écoles européennes. Par

tions. Through its specificity, this ranking showcases the dyna-

sa particularité, ce classement met l’ac-

mism and future of these establishments.

e

cent sur le dynamisme et le futur de ces établissements. www.epfl.ch

EPFL, second ever best university 50 year’s old and less

Chaque année, le «Times Higher Edu-

61


Voucher 10% discount We offer you a discount on your purchases on presentation of this voucher until 31st December 2014. The voucher is valid only in the Fashion and Accessories departments (Services and Gift Cards are excluded). The voucher cannot be combined with other reductions and is only valid at Manor Lausanne, rue St. Laurent 7.

9175

MANOR – THE BIGGEST DEPARTMENT STORE IN LAUSANNE!


s a vour e r

Savourer Taste Habillage chic et urbain pour Stylish and urban look for les Vins de Lausanne Lausanne Wines En mai 2013 a été dévoilée une nouvelle gamme de vins

In May 2013, the new range of wines named “Vins de Lausanne”

dénommée les «Vins de Lausanne». En complément à la ligne tra-

was revealed. Complementing the traditional range from the vine-

ditionnelle issue des vignobles des cinq domaines appartenant à la

yards of the five estates belonging to the City of Lausanne, this

Ville de Lausanne, cette large sélection de spécialités a adopté un

broad selection of specialities has adopted a resolutely urban and

look résolument urbain et contemporain afin de séduire une nou-

contemporary look in order to attract a new clientele. This is in

velle clientèle. Cela correspond à la stratégie que l’œnologue de

line with the strategy implemented by the City of Lausanne’s oe-

la Ville de Lausanne, Tania Munoz, a mise en place depuis son ar-

nologist, Tania Munoz, since her arrival in 2011. The 24 wines,

rivée en 2011. Les 24 crus imaginés autour de cuvées parcellaires,

created around specific cuvées, vintage and blended wines, as

de vins de cépage et d’assemblages, ainsi que la ligne graphique

well as the refined graphic line that characterises the new labels,

épurée qui caractérise les nouvelles étiquettes, devraient séduire

should seduce a young public, fond of novelties. The range consists

un public jeune et friand de nouveautés. La gamme est composée

of seven categories whose names are taken from natural elements

de sept catégories dont les noms s’inspirent des éléments naturels

– Brume, Orage, Equinoxe, Solstice, Aurore, Crépuscule and Nuit

– Brume, Orage, Equinoxe, Solstice, Aurore, Crépuscule et Nuit – et

(for Mist, Storm, Equinox, Solstice, Dawn, Twilight and Night). The

qui se déclinent sur un fond de couleur dépendant de la typic-

labels’ backgrounds have variations in colour depending on the

ité des vins et des cépages. Ces vins sont en vente dans 4 des 5

wines’ typicity and the grape varieties. These wines can be bought

domaines de la ville: Clos des Abbayes, Domaine du Burignon, Ab-

in four of the city’s five estates: Clos des Abbayes, Domaine du

baye de Mont et Château Rochefort.

Burignon, Abbaye de Mont and Château Rochefort.

A noter que chaque année a lieu une mise aux enchères des vins

It is to be noted that an auction of the City’s wines is organised

de la Ville, une tradition ouverte au public qui se perpétue depuis

every year, a tradition open to the public since 1803. In 2013, it

1803. En 2013, elle a eu lieu le 14 décembre à l’Hôtel de ville

will take place on 14 December at the Lausanne City Hall. Another

de Lausanne. Autre rendez-vous annuel: les Caves ouvertes vau-

annual event: the Vaud “Open Cellars” during Whit weekend; thanks

doises qui se déroulent durant le week-end de la Pentecôte et qui

to the “Passport”, you can discover during two days (7-8 June

permettent grâce au «Passeport» de découvrir durant 2 jours (7-8

2014) 300 cellars in the whole canton and many local products.

juin 2014) 300 caves sur tout le canton de Vaud et de nombreux produits du terroir. www.lausanne.ch/vins www.cavesouvertes.ch

63


64

sa v o u r e r

« Lausanne nourrit bien son homme »

"Lausanne feeds you well"

Marmite des anges, une recette qui donne des ailes

Angels’ cauldron, a recipe that gives you wings

Cette potée qui cuit toute seule au four durant plus de 2 heures se

This stew that cooks on its own in the oven for over 2 hours

retrouve fréquemment en hiver sur les tables du canton du Vaud.

is a popular winter menu in the canton of Vaud. Here is the

L’Association des Paysannes Vaudoises vous propose sa recette.

Association des Paysannes Vaudoises’s recipe.

Ingrédients

Ingredients

(pour4 personnes)

(4 people)

- 1 kg de rôti de bœuf 1er choix (aiguillette baronne, tranche ronde, rôti 1er choix) - 1 os à moelle (en option) - 3,5 dl de bon vin rouge corsé - 0,5 l de bouillon de bœuf - 1-2 boîtes de petites chanterelles - 1 cc de concentré de tomates - 5 dl de crème - 2 citrons - 4-5 gousses d’ail - 4-5 échalotes - 10 baies de genièvre - sel, poivre, grains de poivre

Préparation

- Couper la viande en morceaux d’env. 3 cm sur 3 cm, fariner. - Ajouter l’os à moelle (en option). Assaisonner de sel et poivre. - Mettre dans une cocotte supportant le four. Ajouter le vin, le bouillon, les chanterelles, le concentré de tomates, l’écorce des citrons éventuellement coupée en dés, l’ail grossièrement partagé, les échalotes coupées en 2 ou 4, les baies de genièvre, les grains de poivre et la moitié de la crème. - Commencer la cuisson sur la plaque et dès que les premiers bouillons apparaissent, mettre au four à 180 °C. - Laisser mijoter à petits bouillons pendant 2 h à 2 h 30. Plus le bouillon se concentre, meilleure est la sauce. Remuer de temps en temps. - ½ h avant de servir, ajouter le reste de crème avec ou sans fécule selon qu’on aime la sauce plus ou moins liée. - Servir avec des pâtes ou de la purée de pommes de terre. En enlevant le couvercle durant une partie de la cuisson (env. la moitié), on permet à la sauce de réduire et ainsi de devenir plus onctueuse sans ajouter de liaison. www.agriculture.ch/fr/alimentation/recettes/ Plus de recettes sur: www.paysannesvaudoises.ch

- 1 kg choice beef (beef skirt, round roast, stewing steak) - 1 marrowbone (optional) - 3.5 dl good full-bodied red wine - 0.5 l beef stock - 1-2 tins small chanterelles - 1 tsp tomato concentrate - 5 dl cream - 2 lemons - 4-5 cloves of garlic - 4-5 shallots - 10 juniper berries - salt, pepper, peppercorns

Method

- Cut the meat into chunks approx. 3 x 3 cm and flour them. - Add the marrowbone (optional). Season with salt and pepper. - Place in an ovenproof casserole dish. Add the wine, stock, chanterelles, tomato concentrate, lemon peel (possibly diced), roughly separated garlic, halved or quartered shallots, juniper berries, peppercorns and half the cream. - Start cooking on the stove and, as soon as the first bubbles appear, place in the oven preheated at 180 °C. - Allow to simmer gently for 2 to 2½ hours. The more the stock is reduced, the better the sauce. Stir from time to time. - Half an hour before serving, add the remaining cream, with or without starch depending on how thick you want the sauce. - Serve with pasta or mashed potatoes. Removing the lid about halfway through the cooking allows the sauce to reduce, thus becoming smoother and creamier without added liaison.

www.agriculture.ch/fr/alimentation/recettes/ More recipes on: www.paysannesvaudoises.ch


pa n e r a i . c o m

AU FLON CET HIVER … Patinoire pour tous, Marché de Noël, événements, rencontres et partage. www.flon.ch

Mediterranean Sea. “Gamma” men in training. The diver emerging from the water is wearing a Panerai compass on his wrist.

history a n d heroes. radiomir 1940 3 days (ref. 514) available in steel and red gold

Mobimo Management SA • Rue de Genève 7 • Case postale 999 • CH-1001 Lausanne, Tél. +41 21 341 12 12 • www.mobimo.ch


INSTANT | ÉTERNITÉ

LAU S A N N E Le magazine de Lausanne Tourisme • Hiver/Winter 2013/2014 • N°72

image

Forme olympique pour le sport lausannois Olympic form for Lausanne sports

HORLOGERIE BIJOUTERIE JOAILLERIE Basel Bern Davos Genève Interlaken Lausanne Locarno Lugano oss G enèvve In nterllaken n Lau usanne Loc carno Lugan no Luzern St. Gallen St. M oriitz Z erm matt Z ürich h | bu uchererr.com Moritz Zermatt Zürich bucherer.com

Plus d‘in nfos su ur - More information on

www..laussanne-tourisme.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.