Lausanne Bienvenue 2010 FR DE EN

Page 1

L AUSANNE BIENVENUE • WILLKOMMEN • WELCOME

2010


Résidences meublées Furnished residences Vous êtes ici chez vous… … Il ne manque que vos effets personnels. Louez un studio ou un appartement, meublé et entièrement équipé, pour la durée de votre séjour à Lausanne. (Minimum 1 mois)

Make yourself at home… … All you need is your own personal effects. Rent a studio or a flat, furnished and fully equipped, for the duration of your stay in Lausanne. (1 month minimum)

Compris nettoyage bi-hebdomadaire, chauffage, électricité, Internet WI-FI, parking. Include twice a week cleaning service, heating, electricity, Internet WI-FI, parking spaces.

• Services personnalisés • Customized services • Dès CHF 2’100.– par mois tout compris • From CHF 2’100.– per month all inclusive

OK Logements SA Rue de Bourg 27 – CH-1003 Lausanne Tél. +41 21 323 55 16 Fax +41 21 323 89 94 oklog@oklogements.ch www.oklogements.ch


B

BIENVENUE ET MERCI... ... de choisir ou d’avoir déjà choisi Lausanne comme lieu de séjour ou de participer à un congrès, un séminaire ou un voyage d’affaires. En tout état de cause, nous vous souhaitons, au nom aussi de tous nos partenaires, de passer des moments riches, heureux et fructueux dans notre ville. Une destination pas comme les autres! Si bien dotée par la nature, elle présente tous les avantages d’une grande ville suisse et d’une petite métropole européenne, grâce à sa gamme exceptionnelle d’attractions, de services, d’écoles de tous niveaux, d’équipements sportifs et culturels, de centres de soins, d’hôtels, de restaurants et de commerces. Une cité verte aussi, d’une haute qualité de vie qu’il est facile de découvrir grâce à un réseau de transports publics efficaces, dont le nouveau métro m2 unique au monde, ou que vous sillonnerez à pied, individuellement ou en balade guidée. Sachez également que la Capitale Olympique se prête magnifiquement bien aux joies du shopping, des visites culturelles (22 musées et une splendide cathédrale), de la vie nocturne, des promenades sur le lac... et de la gastronomie!

W

WILLKOMMEN UND DANKE ...

Claude Petitpierre Directeur de Lausanne Tourisme

... dass Sie sich für Lausanne entschieden haben, um hier ein paar Tage zu verbringen oder an einem Kongress oder Seminar teilzunehmen oder hier Ihren Geschäften nachzugehen. Wir wünschen Ihnen jedenfalls auch im Namen all unserer Partner, dass Sie in unserer Stadt eine bereichernde, glückliche und ergebnisreiche Zeit verbringen werden. Lausanne ist keine Stadt wie viele andere! Sie ist von einer schönen, intakten Natur umgeben und bietet dank ihrer aussergewöhnlichen Palette von Attraktionen, Dienstleistungen, Schulen aller Ebenen, Sport- und Kultureinrichtungen, Gesundheitszentren, Hotels, Restaurants und Geschäften gleichzeitig alle Vorteile einer Schweizer Grossstadt und einer kleinen europäischen Metropole. Lausanne ist eine ökologisch ausgerichtete Stadt mit einer hohen Lebensqualität. Dank leistungsfähigen öffentlichen Verkehrsmitteln ist es einfach, sich in der Stadt fortzubewegen. Ein weltweit einzigartiges Angebot ist die neue Metro m2. Oder Sie entdecken Lausanne zu Fuss – individuell oder auf einem geführten Stadtrundgang. Die Hauptstadt der Olympischen Bewegung eignet sich auch hervorragend für Shopping-Freuden, für kulturelle Aktivitäten (22 Museen und eine wunderschöne Kathedrale), für die Genüsse des Nachtlebens, für entspannende Spaziergänge am Seeufer ... und für kulinarische Erlebnisse! Claude Petitpierre

W

WELCOME AND THANK YOU...

Direktor von Lausanne Tourisme

...for choosing or for having already chosen Lausanne as a place to stay or to take part in a congress, a seminar or a business trip. Whatever the case may be, on behalf of all our partners we hope that your time in our city will be an enjoyable, happy and fruitful one. It is a destination like no other! So richly blessed by nature, it boasts all the advantages of a major Swiss city and a small European metropolis, thanks to its exceptional range of attractions, services, schools of every level, sporting and cultural amenities, care centres, hotels, restaurants and shops. It is a green city too, with a high quality of life that is easy to discover thanks to an efficient network of public transport, including the new m2 metro, a world first; or you can explore on foot, alone or by opting for a guided walk. And remember that the Olympic Capital is splendidly equipped for the joys of shopping, cultural visits (22 museums and a magnificent cathedral), nightlife, trips on the lake... and for good restaurants! Claude Petitpierre Director of Lausanne Tourisme

1


SOMMAIRE • INHALT • SUMMARY Vos avantages – Ihre Vorteile – Your Convenience

4-5

Renseignements touristiques – Touristische Informationen – Tourist Information

6-7

Informations générales – Allgemeine Informationen – General Information

8-9

Hébergement – Unterkunft – Accommodation

10-15

Restaurants

16-21

Renseignements pratiques – Praktische Informationen – Useful Information

22-29

Shopping et Marchés – Shopping und Märkte – Shopping and Markets

30-33

Transports – Transportmittel – Transportation

34-45

Plans – Pläne – Maps

46-51

DÉCOUVRIR LAUSANNE • ENTDECKEN SIE LAUSANNE • DISCOVER LAUSANNE Au fil de l’histoire – Im Laufe der Geschichte – Down the Ages

52-57

Quatre pôles d’excellence – Vier Exzellenz-Schwerpunkte – Four Beacons of Excellence

58-59

Capitale Olympique – Olympische Hauptstadt – Olympic Capital

60-63

Ville d’affaires et de congrès – Geschäfts- und Kongressstadt – City of Business and Conventions

64-69

Ville de culture – Kulturstadt – City of Culture

70-85

Ville d’études – Schul- und Universitätsstadt – City of Study

86-89

Ville de loisirs – Freizeitstadt – City of Leisure

90-97

Quelques événements en 2010 – Einige Veranstaltungen in Jahre 2010 – Some events in 2010

98-99

Le meilleur de la Suisse au départ de Lausanne – Die schönsten Sehenswürdigkeiten der Schweiz von Lausanne aus – The best of Switzerland departing from Lausanne

100-103

Ville de soins – Wellness-Stadt – City of Health and Well-being

104-109

Ville de sports – Stadt des Sports – City of Sport

110-115

Ville verte – Grüne Stadt – Green City

116-119

Vie nocturne – Nachtleben – Nightlife

120-127

LAUSANNE BIENVENUE / Edition 2010 / Editeur responsable: Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès – 2, av. de Rhodanie – CP 49 – CH-1000 Lausanne 6 +41 (0)21 613 73 73 – Fax +41 (0)21 616 86 47 www.lausanne-tourisme.ch E-mail: editions@lausanne-tourisme.ch Conception: Next communication, Le Mont-sur-Lausanne / Publicité: Susan Karadémir, +41 (0)21 613 73 85 Suivi de production: Nicole Seira / Impression: Imprimeries Réunies Lausanne SA Crédits photographiques: © Couverture: Régis Colombo/www.diapo.ch Pages intérieures: © Régis Colombo/www.diapo.ch; Lausanne Palace; Moserdesign.ch; iStockphoto.com; Hugues Siegenthaler; Andy Mettler; Yann Bétant; Marc-André Guex; Collections du Musée Olympique; Black and White, Jean Scheim/IMD; Beaulieu SA Lausanne; Mövenpick; Mano, F. Beaud Cedotec; Muris Camo; Myriam Ramel Baechler; Crans Montana Tourisme; Maoya Bassiouni. Les références citées dans cette brochure concernent le plan officiel. Die angegebenen Referenzen sind Orientierungshilfe zum offiziellen Stadtplan. The codes mentioned refer to the official town map. Imprimé en Suisse / Gedruckt in der Schweiz / Printed in Switzerland

2


BOUTIQUE

BOUTIQUE TOURBILLON LAUSANNE Place St François 4 CH-1003 Lausanne Tel. +41 (0) 21 323 51 45 Fax +41 (0) 21 323 56 39 tourbillon.lausanne@swatchgroup.com BOUTIQUE TOURBILLON MONTREUX Fairmont Le Montreux Palace Grand-Rue 100 CH-1820 Montreux Tel. +41 (0) 21 965 18 50 Fax +41 (0) 21 965 18 51 tourbillon.montreux@swatchgroup.com BOUTIQUE TOURBILLON CRANS-MONTANA Rue du Prado 6 CH–3963 Crans Montana Tel. +41 (0) 27 480 47 74 Fax +41 (0) 27 480 47 75 tourbillon.cransmontana@swatchgroup.com www.tourbillon.com


V

VOS AVANTAGES Vous séjournez à Lausanne? Utilisez librement les transports publics et profitez de vos bons de réduction auprès de nos partenaires! La Lausanne Transport Card permet à chaque hôte logeant à Lausanne et payant la taxe de séjour à la nuitée de bénéficier sans restriction du libre parcours dans les transports publics de la ville (bus, train, métro). Cette carte personnelle est délivrée à chaque visiteur par l’établissement d’hébergement lors de son arrivée sur son lieu de séjour. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d’arrivée et de départ inclus. De plus, dès février 2010, vous recevrez un carnet de bons pour des réductions auprès de plus de 50 partenaires parmi lesquels 15 partenaires privilégiés de Lausanne Tourisme (voir ci-contre).

I

IHRE VORTEILE Halten Sie sich in Lausanne auf? Benutzen Sie kostenlos die öffentlichen Verkehrsmittel und profitieren Sie von den Rabattgutscheinen bei unseren Partnern! Mit der Lausanne Transport Card haben alle in Lausanne weilenden Gäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxe entrichten, freie Fahrt mit allen öffentlichen Verkehrsmitteln der Stadt (Bus, Zug, Metro). Alle Besucherinnen und Besucher von Lausanne erhalten diese persönliche Karte bei der Ankunft in ihrem Hotel. Sie gilt für die Dauer der Zimmerreservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags. Ab Februar 2010 erhalten Sie Ihr Bonheft für Ermässigungen bei über 50 Partnern, von denen 15 privilegierte Partner von Lausanne Tourisme sind (siehe anbei).

y

YOUR CONVENIENCE

Staying in Lausanne? Use public transport, free of charge, and enjoy the benefits of your discount vouchers with our partners! The Lausanne Transport Card gives any guest staying in Lausanne and paying the overnight taxe de séjour free and unrestricted access to all public transport services in the city (bus, train, metro). This personalised card is given to each visitor paying the overnight taxe de séjour by the hotel or guest house on arrival at their place of accommodation. It is valid for the duration of the reservation, including the arrival and departure days. In addition, as from February 2010 you will receive a voucher booklet with discounts at over 50 partners of which 15 are priviliged partners of Lausanne Tourisme (see opposite).

4


NOS PARTENAIRES • UNSERE PARTNER • OUR PARTNERS 2010* CULTURE KULTUR CULTURE

LOISIRS ET SPORTS FREIZEIT UND SPORT SPORT AND LEISURE

Musée Olympique Lausanne www.olympic.org

Grottes de Vallorbe www.grotte.ch/VAL

DIVERTISSEMENT UNTERHALTUNG ENTERTAINMENT Casino de Montreux www.casinodemontreux.ch

EXCURSIONS AUSFLÜGE EXCURSIONS Key Tours www.keytours.ch

Juraparc www.juraparc.ch

SHOPPING Boutique Banana Moon www.boutique-banana.tk Manor www.manor.ch Manuel Exploitations www.lagriffemanuel.ch

Karting de Vuitebœuf www.kartingvuiteboeuf.ch Swiss Vapeur Parc www.swissvapeur.ch

TRANSPORTS TRANSPORT TRANSPORTATION

RESTAURANTS

Aloc’cars www.aloc-cars.ch

Cavallo Bianco www.cavallo-bianco.ch

PMS SA – Parking Management Services www.pms-parkings.ch

San Marino www.san-marino.ch Restaurant Mañana www.manana.ch

*Liste non exhaustive. Demandez votre carnet de bons pour des réductions (pour plus de CHF 200.– d’économie) auprès de nos partenaires à la réception de votre hôtel. *Liste unvollständig. Fragen Sie nach dem Bonheft für Ermässigungen bei unseren Partnern (Einsparungen über CHF 200.–) an der Rezeption Ihres Hotels. *Non-exhaustive list. Ask for your voucher booklet with discounts (for more than CHF 200.– of economy) near our partners at the reception of your hotel.

www.idees-loisirs.ch

5


R

RENSEIGNEMENTS TOURISTIQUES Les deux centres d’information et d’accueil de l’Office du tourisme sont à votre service à la gare et au bord du lac, dans le quartier d’Ouchy. Ils sont reliés au centre historique par la ligne de métro m2. Ne manquez pas d’y passer pour découvrir les mille prestations à votre disposition – billetterie, titres de transport, plans d’orientation, itinéraires conseillés, documentation, hôtellerie, restauration, services d’aide et de secours, etc. – et les actualités culturelles ou de loisirs parfois gracieusement offertes.

T

TOURISTISCHE INFORMATIONEN Die beiden Informations- und Empfangszentren des Lausanner Verkehrsbüros stehen Ihnen beim Bahnhof und am Seeufer, im Quartier Ouchy, zur Verfügung. Mit der Metro-Linie m2 gelangen Sie von diesen beiden Zentren in die Altstadt von Lausanne. In den beiden Informationszentren werden Ihnen vielfältige Dienstleistungen angeboten: Verkauf von Tickets und Fahrkarten, Abgabe von Stadtplänen, Infos zu empfohlenen Stadtrundgängen, Unterlagen, Auskünfte zu Hotels und Restaurants, Unterstützungs- und Hilfsdienste, Infos zu teilweise kostenlosen kulturellen Angeboten und Freizeitveranstaltungen usw.

T

TOURIST INFORMATION The two information and reception centres of the Tourist Office are located in the railway station and in the Ouchy district down by the lake. They are linked to the historic centre by the m2 metro line. Make sure you drop in there to take advantage of the thousands of services on offer – ticket office, travel passes, area map, recommended itineraries, documentations, hotel and restaurant information, help and security services, etc. – and find out about current cultural and leisure events, some of which you can attend free of charge.

6


Adresses et numéros de téléphone Adressen und Telefon-Nummern Addresses and phone numbers Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès B10 Administration 2, av. de Rhodanie – Case postale 49 1000 Lausanne 6 +41 (0)21 613 73 21 Fax +41 (0)21 616 86 47 www.lausanne-tourisme.ch information@lausanne-tourisme.ch

info cité Points d’information de la ville de Lausanne, les deux bureaux info cité ont pour mission de renseigner, orienter et guider les Lausannois et les hôtes de passage. Die beiden Informationsbüros «Info Cité» der Stadt Lausanne haben die Aufgabe, einheimischen Bürgern und Gästen Informationen, Orientierung und Hilfestellung zu geben.

Renseignements touristiques par téléphone Telefonische touristische Auskünfte Tourist information by telephone

+41 (0)21 613 73 73 BUREAUX D’ACCUEIL DU PUBLIC ÖFFENTLICHE INFORMATIONSBÜROS PUBLIC INFORMATION OFFICES 9, pl. de la Gare C11 1003 Lausanne • Hall central de la Gare CFF Toute l’année, tous les jours: 9h-19h • Haupthalle des Bahnhofs Ganzjährig geöffnet, alle Tage: 9.00-19.00 Uhr • Main hall of the railway station Open all year, every day: 9.00-19.00 Place de la Navigation A11 • Octobre-mars, tous les jours: 9h-18h Avril-septembre, tous les jours: 9h-19h • Oktober-März, alle Tage: 9.00-18.00 Uhr April-September, alle Tage: 9.00-19.00 Uhr • October-March, every day: 9.00-18.00 April-September, every day: 9.00-19.00

The mission of the two “Info Cité” points in the city of Lausanne is to inform, give directions and guide locals and visitors. Ville de Lausanne info cité 7a, pl. Chauderon E10 2, pl. de la Palud D11 1003 Lausanne +41 (0)21 315 25 55 Fax +41 (0)21 315 20 14/10 www.lausanne.ch/infocite infocite@lausanne.ch • Lu-Ve: 7h45-12h/13h15-17h • Mo-Fr: 7.45-12.00 Uhr/ 13.15-17.00 Uhr • Mo-Fr: 7.45-12.00/13.15-17.00

7


I

INFORMATIONS GÉNÉRALES Lausanne, chef-lieu du canton de Vaud, est la quatrième ville de Suisse. Une de ses principales caractéristiques géographiques réside dans sa forte inclinaison. En effet, 500 m d’altitude séparent le bord du lac des hauteurs de la ville. En conséquence, le climat se modifie selon les quartiers puisqu’on compte 1° C d’écart de température pour chaque 100 m. En hiver par exemple, il n’est pas rare que la partie supérieure de la ville soit enneigée pendant plusieurs semaines. Suisse – Confédération helvétique Langues officielles: allemand, français, italien, romanche 23 cantons Population: 7 507 000 Superficie: 42 285 km2 Zones géographiques: Jura, Plateau, Alpes Plus haut sommet: Pointe Dufour (Massif du Mont-Rose) 4633,9 m Géographie Lausanne Latitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ E Altitude: de 375 à 900 m Centre-ville: 495 m Superficie: 41,37 km2

A

Vaud Altitude: de 375 à 900 m Superficie: 2822 km2, 6,8% de la superficie totale de la Suisse Lac Léman Lausanne est située sur les rives du Léman, le plus grand lac d’Europe occidentale Longueur maximale: 72,8 km Largeur maximale: 13,8 km Superficie: 582,4 km2 (234 km2 en France, 348,4 km2 en Suisse) Volume: 89 km3 Altitude: 372 m Profondeur maximale: 309,7 m Population Ville de Lausanne: 131 000 habitants Agglomération: 300 000 habitants Canton de Vaud: 662 000 habitants

Climat Doux. Pas d’hiver rigoureux Température annuelle moyenne: 14° C Température moyenne en été: 24° C Langue Langue officielle: français Fuseau horaire Europe centrale (Greenwich G.M.T. + 1) Heure d’été + 1 h (du dernier weekend de mars au dernier week-end d’octobre) Electricité Tension: 220 V

ALLGEMEINE INFORMATIONEN Lausanne, die Hauptstadt des Kantons Waadt, ist die viertgrösste Stadt der Schweiz. Eines ihrer geografischen Hauptmerkmale ist ihre ausgeprägte Hanglage. Der Höhenunterschied zwischen dem Seeufer und den höchsten Regionen der Stadt beträgt 500 m. Demzufolge ist das Klima je nach Quartier unterschiedlich, da man von einem Temperaturunterschied von 1° C pro 100 Höhenmeter ausgehen kann. So ist es beispielsweise nicht selten, dass im Winter der obere Teil der Stadt während mehreren Wochen unter einer geschlossenen Schneedecke liegt. Schweiz – Schweizerische Eidgenossenschaft Amtssprachen: Deutsch, Französisch, Italienisch, Räroromanisch 23 Kantone Bevölkerung: 7 507 000 Fläche: 42 285 km2 Geografische Hauptregionen:

8

Jura, Mittelland, Alpen Höchster Punkt: Dufour-Spitze (Monte-Rosa-Massiv) 4633,9 m Geografische Lage Lausanne Breite: 46°32’ N; Länge: 06°40’ O Höhenlage: von 375 bis 900 m.

Zentrum: 495 m Fläche: 41,37 km2 Waadt Höhenlage über N.N.: von 375 m bis 900 m Fläche: 2822 km2, 6,8% der Gesamtfläche der Schweiz


Genfersee Lausanne liegt am Ufer des Genfersees, des grössten Sees in Westeuropa Maximale Ausdehnung (Länge): 72,8 km Maximale Ausdehnung (Breite): 13,8 km Fläche: 582,4 km2 (234 km2 auf französischem, 348,4 km2 auf Schweizer Staatsgebiet) Volumen: 89 km3 Höhenlage: 372 m Grösste Tiefe: 309,7 m

Bevölkerung Stadt Lausanne: 131 000 Einwohner Grossraum Lausanne: 300 000 Einwohner Kanton Waadt: 662 000 Einwohner Klima Mild. Keine strengen Winter Durchschnittstemperatur über das ganze Jahr: 14° C Durchschnittstemperatur im Sommer: 24° C Sprache Offizielle Geschäftssprache: Französisch

Zeitzone Mitteleuropa (Greenwich G.M.T. + 1) Sommerzeit + 1 Std. (vom letzten Wochenende im März bis zum letzten Wochenende im Oktober) Elektrizität Stromspannung: 220 V

GENERAL INFORMATION Lausanne, the capital of the canton of Vaud, is Switzerland’s fourth largest city. One of its main geographical features is its steep gradient. In fact, the heights above the city are fully 500 m higher than the shore of the lake. As a result, the climate changes from district to district with a difference in temperature of about 1° C for every 100 m. In winter, for example, it is not unusual for the upper part of the city to be covered in snow for several weeks. Switzerland – Helvetic Confederation Official languages: German, French, Italian, Romansh 23 cantons Population: 7,507,000 Area: 42,285 km2 Geographical zones: Jura, Plateau, Alps Highest summit: Pointe Dufour (Massif du Mont-Rose) 4,633.9 m

Lake Geneva Lausanne is situated on the shores of Lake Geneva, the biggest lake in Western Europe Maximum length: 72.8 km Maximum width: 13.8 km Area: 582.4 km2 (234 km2 in France; 348.4 km2 in Switzerland) Volume: 89 km3 Altitude: 372 m Maximum depth: 309.7 m

Geography Lausanne Latitude: 46°32’ N Longitude: 06°40’ E Altitude: from 375 to 900 m City centre: 495 m Area: 41.37 km2

Population City of Lausanne: 131,000 inhabitants Lausanne’s suburbs: 300,000 inhabitants Canton of Vaud: 662,000 inhabitants

Vaud Altitude: from 375 to 900 m Area: 2,822 km2, 6.8% of the total surface area of Switzerland

Climate Mild. No harsh winters Annual average temperature: 14° C Average temperature in summer: 24° C

Language Official language: French Time zone Central European (Greenwich G.M.T. + 1) Summer time + 1 h (from the last weekend of March to the last weekend of October) Electricity Voltage: 220 V

9


H

HÉBERGEMENT Haut lieu de l’hôtellerie suisse, la réputation de Lausanne a été portée très loin par la Paix d’Ouchy, le Traité de Lausanne ou encore la Conférence des Réparations de 1932. Son Ecole hôtelière, première du monde, continue à peaufiner l’image de marque de la cité. De l’auberge de jeunesse aux palaces, des hôtels traditionnels aux chaînes et leur architecture design, plus de 5 000 lits vous offrent toute la gamme des styles et ambiances de 1 à 5 étoiles supérieurs. Ces dernières années, d’énormes investissements ont été réalisés par les hôteliers en vue de moderniser et agrandir les établissements lausannois. Ces travaux participent à un grand projet urbanistique dans lequel de nouveaux établissements tels que le StarlingHotel at EPFL au bord du lac voient le jour. D’ici à 2012, Lausanne devrait compter 500 nouvelles chambres! La liste des hôtels est disponible dans les bureaux de Lausanne Tourisme. Le tourisme vert est également en pleine expansion! Afin de préserver et de faire découvrir au public le patrimoine historique, les vignobles et les domaines forestiers, ainsi que les produits du terroir, auberges, fermes ou encore édifices éco-architecturaux vous accueillent dans un cadre enchanteur.

U

UNTERKUNFT Lausanne ist ein Aushängeschild der Schweizer Hotellerie. Der Friede von Ouchy, der Lausanner Vertrag und die Konferenz über Reparationszahlungen im Jahr 1932 trugen den Ruf der Lausanner Hotellerie in alle Himmelsrichtungen. Die Hotelfachschule Lausanne, weltweit die erste Institution dieser Art, trägt mit ihrer Tätigkeit weiterhin zum hervorragenden Markenimage der Stadt bei. Von der Jugendherberge über die traditionellen Häuser der Hotelketten und Designhotels bis hin zu den Hotelpalästen stehen den Gästen in Lausanne über 5000 Betten aller Stilrichtungen und Hotelkategorien zur Verfügung. In den letzten Jahren tätigten die Lausanner Hoteliers beträchtliche Investitionen, um ihre Häuser zu modernisieren und auszubauen. Diese Arbeiten sind Teil eines gros-

10


sen städtebaulichen Projekts, in dessen Rahmen neue Hotels wie das StarlingHotel at EPHL am Seeufer erbaut werden. Damit wird Lausanne bis 2012 voraussichtlich über 500 neue Hotelzimmer verfügen! Die Hotelliste ist in den Büros von Lausanne Tourisme erhältlich.

Liens en relation Links Related links

Auch der Ökotourismus ist durch einen starken Aufschwung gekennzeichnet! Um das historische Erbe, die Weinberge, die Wälder und die regionalen Produkte zu erhalten und diese der Öffentlichkeit näher zu bringen, wurde ein vielfältiges Unterkunftsangebot in Herbergen, auf Bauernhöfen und in Unterkünften mit Ökoarchitektur geschaffen, wo Sie in einem zauberhaften Rahmen herzlich willkommen geheissen werden.

www.lausanne.ch (-> ville durable -> à vivre -> découvrir le tourisme vert)

www.lausanne-tourisme.ch/hotels

www.aventure-sur-la-paille.ch www.tourisme-rural.ch www.bauernhof-ferien.ch

A

ACCOMMODATION A stronghold of Swiss hotelkeeping, the reputation of Lausanne was carried far and wide by the Peace of Ouchy, the Treaty of Lausanne and indeed by the Conference of Reparations in 1932. Its Hotel School is the leading institution of its kind in the world and continues to enhance the city’s brand image. From youth hostels to luxury hotels, traditional hotels to chains and designer architecture, over 5,000 beds offer you a whole range of styles and ambiances from 1 to 5 stars. In recent years hoteliers have invested huge sums of money in modernising and expanding establishments in Lausanne. These works are part of a major urban project giving rise to new establishments such as the StarlingHotel at EPFL by the lake. Lausanne is due to gain another 500 rooms between now and 2012! A list of hotels is available from the offices of Lausanne Tourisme.

OK Logements SA Rue de Bourg 27 CH-1003 Lausanne Tél. +41 21 323 55 16 Fax +41 21 323 89 94 oklog@oklogements.ch www.oklogements.ch

Green tourism is also enjoying a boom time! Inns, farms and environmentally friendly establishments welcome you amidst a magical setting with the aim of preserving, and introducing the public to, a historical heritage, vineyards, woodlands and regional products. 11


Hôtels

RÉSERVATIONS RESERVATIONEN BOOKING

Prix 2010

www.lausanne-tourisme.ch/hotels

Plan N° Lausanne Adresse NPA 1 S Beau-Rivage Palace Pl. Port 17-19 1006 322 2 Lausanne Palace & Spa Grand-Chêne 7-9 1003 262 4 S Alpha-Palmiers Petit-Chêne 34 1003 370 6 Château d’Ouchy Pl. du Port 2 1006 100 9 Mövenpick Av. Rhodanie 4 1000 Lsne 6 355 11 de la Paix Av. B.-Constant 5 1003 200 3 Agora Av. Rond-Point 9 1006 177 12 Angleterre & Résidence Pl. Port 11 1006 150 5 Nash Carlton Av. de Cour 4 1007 56 7 Continental Pl. Gare 2 1003 174 8 Mirabeau Av. Gare 31 1003 127 13 Royal-Savoy en rénovation jusqu’à fin 2011/ in renovation until end 2011 14 Victoria Av. Gare 46 1003 85 15 AlaGare Rue Simplon 14 1006 85 16 Aulac Pl. Navigation 4 1006 150 18 Bellerive Av. Cour 99 1007 70 31 du Boulevard Bd Grancy 51 1006 40 34 Les Chevreuils Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 60 19 City Rue Caroline 5 1003 120 20 Crystal Rue Chaucrau 5 1003 80 21 Elite Av. Sainte-Luce 1 1003 55 54 du Port Pl. Port 5 1006 38 29 Régina Grand-Saint-Jean 18 1003 53 17 Tulip Inn Ch. Cerisier 8-10 1004 112 23 des Voyageurs Grand-Saint-Jean 19 1003 66 30 de l’Ours Rue Bugnon 2 1005 36 33 du Marché Pré-du-Marché 42 1004 40 22 Ibis Lausanne Centre Rue du Maupas 20 1004 154 28 Jeunotel Ch. Bois-de-Vaux 36 1007 320 26 Rex Av. de Chailly 3 1012 48 86 Lausanne GuestHouse Ch. Epinettes 4 1007 80 55 Raisin Pl. Palud 19 1003 15

***** **** ****

***

** N B-L N!

+41 21 613 33 33 331 31 31 55 55 999 331 32 32 612 76 12 310 71 71 555 59 55 613 34 34 613 07 07 321 88 00 341 42 43

Fax +41 21 613 33 34 323 25 71 55 55 998 331 34 34 612 76 11 310 71 72 555 59 59 613 34 35 613 07 10 321 88 01 341 42 42

342 02 02 617 92 52 613 15 00 614 90 00 614 28 28 785 01 01 320 21 41 317 03 03 320 23 61 612 04 44 320 24 41 646 16 25 319 91 11 321 49 49 647 99 00 340 07 07 626 02 22 653 12 13 601 80 00 312 27 56

342 02 22 617 92 55 613 15 15 614 90 01 614 28 29 785 01 02 320 21 49 320 04 46 320 39 63 612 04 45 320 25 29 646 16 37 319 91 12 320 49 73 646 47 23 340 07 17 626 02 26 653 13 14 601 80 01 312 27 56

703 59 59 637 28 28 799 93 93 694 25 25 799 26 86 654 41 00 796 72 72 646 10 12 811 50 80 691 25 25

702 29 02 634 62 72 799 93 88 691 18 96 799 26 40 653 77 17 796 72 00 648 54 74 803 50 20 691 25 30

Environs de Lausanne

**** ** *** *** *** *** *** *** *** ** ****

40 41 42 49 50 70 48 44 45 47 10

Situation G 13 A 11 D 12 A 17 D 11 B 11 A 11

Restaurants Le Chalet Suisse, Rue du Signal 40 021 312 23 12 La Riviera, Pl. de la Navigation 8 021 616 53 09 Au Couscous, Rue Enning 2 021 312 98 00 Café de la Poste à Lutry, Grand-Rue 48 021 791 18 72 Grill Olympia, Pl. de la Gare 2 021 321 88 00 La Croix d’Ouchy, Av. d’Ouchy 43 021 616 22 33 Le Château d’Ouchy, Pl. du Port 2 021 331 32 32

Novotel (Bussigny) Ibis (Crissier) Comfort Intereurope (Cully) Le Parc (Ecublens) Auberge de la Gare (Grandvaux) L’Union (Epalinges) Le Rivage (Lutry) A la Chotte (Romanel) Auberge du Chasseur (Préverenges) Motel des Pierrettes (St-Sulpice) StarlingHotel at EPFL (St-Sulpice)

Rte Condémine 35 1030 Ch. Esparcette 4 1023 Route Cantonale 1096 Ch. du Parc 2 1024 Rue de la Gare 1 1091 Ch. Croisettes 2 1066 Rue du Rivage 1095 Ch. Village 19 1032 Route d’Yverdon 10 1028 Route Cantonale 19 1025 Ouverture printemps 2010 Situation A 11 A 11 A 17 D 11 E 11

282 230 110 54 9 66 55 28 20 41

Restaurants Le Lacustre, Port d’Ouchy-Débarcadère 021 617 42 00 Le Pirate, Pl. de la Navigation 4 021 613 15 00 Le Rivage à Lutry, Rue du Rivage 021 796 72 72 Le Ticino, Pl. de la Gare 12 021 320 32 04 Poco Loco & Movida Music Bar Café, Pl. Chauderon 5 021 329 11 11 C 12 San Marino, Av. de la Gare 20 021 312 93 69


Association des Hôteliers de Lausanne et environs Av. de Rhodanie 2, Case postale, CH-1000 Lausanne 6 Tél. ++41 21 613 73 73 • Fax ++41 21 616 86 47 E-mail: hl@lausanne-tourisme.ch

Prix CHF 450-660 440-650 150-550 200-365 199-390 295-365 110-500 200-395 260-470 140-270 200-280

Prix CHF 520-830 540-750 150-550 250-435 199-390 385-470 110-500 245-495 260-470 220-400 280-360

Prix € 300-440 293-433 100-367 133-243 133-260 197-243 73-333 133-263 173-313 93-180 133-187

Prix € 347-553 360-500 100-367 167-290 133-260 257-313 73-333 163-330 173-313 147-267 187-240

Situation lac centre gare lac lac centre gare lac gare-lac gare gare

195-350 130-195 140-220 155-215 120-195 168-188 100-480 127-250 140-250 162-185 128-207 147-220 128-208 110-140 80-110 109-169 101-108 60-110 87-96 70-90

305-500 180-290 190-260 200-260 140-260 240-260 100-480 174-330 185-270 195-240 150-250 174-260 168-268 150-180 115-135 109-169 138-150 120-175 105-125 120-140

130-233 87-130 93-147 103-143 80-130 112-125 67-320 85-167 93-167 108-123 85-138 98-147 85-139 73-93 53-73 73-113 67-72 40-73 58-64 47-60

203-333 120-193 127-173 133-173 93-173 160-173 67-320 116-220 123-180 130-160 100-167 116-173 112-179 100-120 77-90 73-113 92-100 80-117 70-83 80-93

gare gare lac gare-lac gare haut centre Beaul-centre gare-centre lac centre Beaulieu centre CHUV centre Beaul-centre lac CHUV-est gare centre

D11 C11 A11 C9 C10 G14 D12 E11 D11 A11 D11 F10 D11 D13 E11 E10 D6 E14 C10 E12

www.hotelvictoria.ch www.alagare.com www.aulac.ch www.hotelbellerive.ch www.boulevard51.ch www.chevreuils.ch www.fassbindhotels.com www.crystal-lausanne.ch www.elite-lausanne.ch www.hotel-du-port.ch www.hotel-regina.ch www.tulipinnlausanne.ch www.voyageurs.ch

145-320 99-150 110-140 140-160 130-160 105-150 160-340 120-145 100-150 125-150

145-320 99-150 180-220 160-190 200-250 135-180 195-390 170-185 120-200 150-180

97-213 66-100 73-93 93-107 87-107 70-100 107-227 80-97 67-100 83-100

97-320 66-100 120-147 107-127 133-167 90-120 130-260 113-123 80-133 100-120

ouest ouest lac ouest-EPFL est nord lac nord ouest EPFL EPFL

G5 G5 A14 G5 A14 G14 A14 G9 D5 D5

www.novotel.com www.ibishotel.com www.hotelintereurope.ch www.leparc.ch www.aubergegrandvaux.ch www.hotel-union.ch www.hotelrivagelutry.ch www.lachotte.ch www.chasseur-preverenges.ch www.motel-suisse.com

Situation D 10 F 11 C 12 C 12 B 12

Cliniques privées Cecil, Av. Ruchonnet 53 021 310 50 00 La Source, Av. Vinet 30 021 641 33 33 Clinic Lémanic, Av. de la Gare 2 021 321 54 44 Longeraie, Av. de la Gare 9 021 321 03 00 Montchoisi, Ch. des Allinges 10 021 619 39 39

A11 D11 D11 A11 B10 D12 C11 A11 B11 D11 C12

Internet www.brp.ch www.lausanne-palace.ch www.fassbindhotels.com www.chateaudouchy.ch www.moevenpick-lausanne.com www.hoteldelapaix.net www.fassbindhotels.com www.angleterre-residence.ch www.nashotels.com www.hotelcontinental.ch www.mirabeau.ch

www.hoteldumarche-lausanne.ch www.ibishotel.com www.youthhostel.ch/lausanne www.rexhotel.ch www.lausanne-guesthouse.ch

N+N! Non classé / Nicht klassiert / No classified B-L Backpack-Lodge Prix petit-déjeuner inclus / Preis mit Frühstück inbegriffen / Rates including breakfast Prix: CHF (TVA et service compris) fourchette min.-max. toutes saisons Preis: CHF (inklusive MwSt. und Bedienung) jährlicher Durchschnittspreis min.-max. Rates: CHF (VAT and service included) average price all year round min.-max. Taxe de séjour / Kurtaxe / Visitor’s tax: CHF 2.10 – CHF 3.40 Prix Euro = le cours du jour fait foi / Euro-Preis = je nach Wechselkurs des Tages / Euro Rates = depending on daily rates


Autres hôtels et pensions à Lausanne • Weitere Hotels und Pensionen in Lausanne N° Plan 60 D9 57 C6 73 E11 71 C13 62 C11 75 D9 65 C12

Nom Adresse

T: Téléphone F: Fax / M: Mobile

ADA-LOGEMENTS Av. de Tivoli 60, 1007 Lausanne CAMPING DE VIDY Ch. du Camping 3, 1007 Lausanne LE CAZARD Rue Pré-du-Marché 15, 1004 Lausanne FOYER BON ACCUEIL Av. de Rumine 32, 1005 Lausanne PENSION BIENVENUE Rue du Simplon 2, 1006 Lausanne PENSION JOST Ch. de la Tour-Grise 5, 1007 Lausanne PENSION OLD INN Av. de la Gare 11, 1003 Lausanne

T: 021 625 71 34 F: 021 625 71 26 T: 021 622 50 00 F: 021 622 50 01 T: 021 320 52 61 F: 021 312 79 85 T: 021 312 25 40 F: 021 312 25 72 T: 021 616 29 86 F: 021 616 29 86 T: 021 616 92 53 F: 021 616 92 53 T: 021 323 62 21 F: 021 311 08 13

Site Internet Adresse e-mail www.kobo.ch/ada-logements ada-logements@bluewin.ch www.clv.ch info@clv.ch www.lecazard.ch info@lecazard.ch www.studenthome.ch www.pension-bienvenue.ch info@pension-bienvenue.ch jostmaryse@hotmail.com www.oldinn.ch old_inn@bluewin.ch

Résidences meublées • Möblierte Wohnungen • Furnished apartments

72 B10 52 B11 84 D12 74 D12 77 C10 83 C14 76 C11

AE LOGEMENT RESIDENTIEL TEMPORAIRE M: 079 622 62 91 Av. Warnery 4, 1007 Lausanne BR6 LOGEMENTS T: 021 534 65 72 Ch. Beau-Rivage 6, 1006 Lausanne F: 021 534 65 73 OK LOGEMENTS T: 021 323 55 16 Rue de Bourg 27, 1003 Lausanne F: 021 323 89 94 RESIDENCE CAROLINE T: 021 323 96 19 Rue Caroline 23, 1003 Lausanne M: 079 818 66 10 RESIDENCE LES FLEURETTES T: 021 323 96 19 Ch. des Epinettes 11, 1007 Lausanne M: 079 818 66 10 RESIDENCE DU MIDI T: 021 721 25 00 Ch. de Bonne-Espérance 35, 1006 Lausanne F: 021 728 79 09 STUDIOS MEUBLES T: 021 617 72 42 Rue Jean-Jacques-Cart 1, 1006 Lausanne F: 021 617 07 68

phone or sms Mobile: 079 702 32 11 aluscher@luscher.ch www.oklogements.ch oklog@oklogements.ch www.visionag.ch enmai@visionag.ch www.visionag.ch enmai@visionag.ch www.residencedumidi.ch mail@residencedumidi.ch

Autres hôtels et pensions dans les environs de Lausanne • Weitere Hotels und Pensionen

59 A17 63 G7 67 F17 80 K12 78 A17 81 A17 69 J17 82 C1 46 C1 61 J17

AUBERGE DE RIVAZ 1071 Rivaz BED AND BREAKFAST PRILLY-LAUSANNE Rte des Flumeaux 10, 1008 Prilly HOTEL-RESTAURANT «LE BELMONT» Rue des Corbaz 1, 1092 Belmont HOTEL-RESTAURANT «LE CENTRAL» Pl. de Coppoz 4, 1052 Le Mont-sur-Lausanne HOTEL-RESTAURANT DU CHATEAU Rte du Simplon 7, 1094 Paudex HOTEL-RESTAURANT AU MAJOR DAVEL Pl. d’Armes 8, 1096 Cully HOTEL «LA MARMITE» Rte de Berne 285, 1066 Epalinges HOTEL-RESTAURANT «LA PLAGE» SA Av. de la Plage 5, 1028 Préverenges HOTEL PRÉ-FLEURI Rue du Centre 1, 1025 St-Sulpice PG21 CHAMBRES D’HÔTES Praz-Gilliard 21, 1000 Lausanne 26

T: 021 946 10 55 F: 021 946 38 82 T: 021 625 76 80 F: 021 625 76 81 T: 021 728 25 96 F: 021 728 58 92 T: 021 652 01 46 F: 021 652 97 73 T: 021 796 20 00 F: 021 796 20 01 T: 021 799 94 94 F: 021 799 37 82 T: 021 784 19 03 F: 021 784 43 86 T: 021 803 07 93 F: 021 801 25 35 T: 021 697 40 40 F: 021 697 40 41 T: 021 784 16 32 F: 021 784 10 45

auberge.rivaz@bluewin.ch www.bnb-prilly.ch deillon@2wire.ch www.hotelbelmont.ch info@hotelbelmont.ch lecentral@bluewin.ch

www.hotelaumajordavel.ch aumajor@worldcom.ch www.lamarmite.ch hotel-la-marmite@bluewin.ch www.hotel-laplage.ch info@hotel-laplage.ch hotelprefleuri@bluewin.ch www.pg21.org pg21.info@gmail.com

Lac: A10-11/B10-11/C9/D6 • Centre: D10-11-12/E11 • Gare: C10-11-12/D11 • Beaulieu: F10 • CHUV: D13/F4 • EPFL: B1/C1/D3 Tél., Fax et Mobile: depuis l’étranger: 0041 (0)21...

14

Référence au plan officiel


• Further hotels and pensions in Lausanne LITS Prix CHF Prix CHF

Prix €

Prix €

20

50

80

33

53

30

58

60

39

40

Dès € au mois

900-1200

600-800

650

433

416-453

277-302

séjour de longue durée

720-750

480-500

500-700

333-467

pour jeunes filles et étudiantes uniquement location au mois, petit-déjeuner inclus (pour femmes uniquement)

380-475

253-317

1130

753

80 22

45-50

27

55

30-33 81

37

54

6 18

75-80 130-135 50-53

DIVERS

Dès CHF au mois

87-90

/

au mois, petit-déjeuner inclus location au mois, d’octobre à mars

connexion Internet dans toutes les chambres

5250-6950 3500-4633 furnished service apt, 2-4 bedrooms. Min. 3 months 4950-6250 3300-4167 furnished service apt, 1-3 bedrooms. Min. 3 months 1600-4500 1067-3000 1 à 6 pers. minimum 1 mois, location renouvelable 1680-2480 1120-1653 langues parlées: français, allemand, anglais 1680-2480 1120-1653 langues parlées: français, allemand, anglais 2900-8600 1933-5733 appart. de 1 à 4 pièces (1-5 pers.), location minimum 4 semaines 600-750 400-500

/ 450 / / 84 15

in der Umgebung von Lausanne • Further hotels and pensions near Lausanne 21

60-80 130-150 40-53 87-100

9

80

100

53

67

28

130

140-160

87

93-107

22

70

120

47

80

42

100

150

67

100

27

110-120 160-180 73-80 107-120

16

85-120 120-150 57-80 80-100

18

140-150 190-205 93-100 127-137

30 10

170

210

113

140

70-80 120-160 47-53 80-107 € = prix indicatif

600

400

1980

1320

établissement non-fumeur suites à CHF 240.– / 160 € et CHF 250.– / 167 € (4 pax). Chambres non-fumeur

fermeture annuelle de mi-décembre à fin janvier parking à disposition, Wi-Fi, depuis la gare métro m2 «Croisettes» et bus 45 chambres au mois du 01.11 au 31.12

1200

800

parking, Internet, salles de bains privées WC/douche, familles bienvenues

Prix petit-déjeuner inclus / Preis mit Frühstück inbegriffen / Rates including breakfast

15


R

RESTAURANTS Partager des instants de convivialité autour d’un plat est un aspect essentiel pour un séjour réussi. Etoiles, toques, notes et fleurs, attribuées par les meilleurs guides de Suisse et du monde, font de Lausanne une véritable destination gastronomique au menu du tourisme international. Il y a là, dans la Capitale Olympique et ses environs immédiats, une densité de bonnes tables tout à fait exceptionnelle. Du petit bistrot au temple de la gastronomie, de la brasserie au traiteur exclusif, de la cuisine italienne aux goûts exotiques, la cuisine captive les cinq sens des gourmands et des gourmets, débutants, habitués ou avertis, en donnant à cette cité des plaisirs de la bonne chère et des bons vins un sixième sens. Plus de 300 restaurants sauront mettre vos papilles en éveil. Le site de Lausanne Tourisme offre un moteur de recherche regroupant les établissements membres, pour que chacun y trouve son bonheur, au coin de la rue ou en pleine campagne, selon sa bourse et ses goûts. Repas et boissons La plupart des restaurants sont ouverts de 11h30 à 14h et de 18h30 à 22h30. Le service et les taxes sont compris dans l’addition. Plats du jour proposés à midi dans la majorité des restaurants et cafés: CHF 18.– à 25.–. Une bière (3 dl) CHF 3.– à 4.–, 5 dl de vin local (de qualité) dès CHF 15.–. Un café CHF 3.60. Menus avec entrée, plat principal et dessert, environ CHF 25.– à 50.– selon la catégorie du restaurant. Menus gourmet dès CHF 60.–. Depuis le 15 septembre 2009, les lieux publics sont sans fumée. Il est toutefois possible de fumer en terrasse. Des fumoirs sont parfois mis à disposition par les établissements publics. Pourboire Les prix des hôtels, des restaurants, des taxis, etc., sont calculés avec taxes et service compris. Même s’il est un usage ancré dans les mœurs, le pourboire reste facultatif, il doit récompenser une qualité de service. Le pourboire est donc laissé à la seule appréciation du client et dépend de son humeur.

16


R

RESTAURANTS Gemütliche Stunden bei einem guten Essen sind ein wesentlicher Aspekt eines gelungenen Aufenthalts. Sterne, Hauben, Noten und Blumen, die von den landes- und weltweit renommiertesten Gastroführern vergeben werden, machen Lausanne zu einer eigentlichen Gastrodestination im internationalen Tourismus. In der Hauptstadt der Olympischen Bewegung und der näheren Umgebung besteht ein ausserordentlich dichtes Netz von guten Restaurants. Vom kleinen Bistro bis zum Gourmettempel, von der Brasserie bis zum exklusiven Traiteur und von der italienischen Küche bis zu exotischen Gerichten: Das kulinarische Angebot bezaubert die fünf Sinne von Gourmands, Gourmets, Einsteigern, Stammgästen und Gastrokennern. Die kulinarischen Genüsse und die guten Weine tragen dazu bei, dass Lausanne für den Gast zu einer sinnlichen Erfahrung wird. Dafür sorgen die über 300 Restaurants der Stadt. Auf der Website von Lausanne Tourisme steht eine Suchmaschine zur Verfügung, in der die angeschlossenen Betriebe gruppiert sind. So findet jeder je nach Geldbeutel und Geschmack in der Stadt um die Ecke oder mitten auf dem Land sein kulinarisches Glück. Essen und Trinken Die meisten Restaurants sind von 11.30 bis 14.00 Uhr und von 18.30 bis 22.30 Uhr geöffnet. Bedienung und Steuern sind in der Rechnung inbegriffen. Tagesessen gibt es mittags in den meisten Restaurants und Cafés für Preise zwischen CHF 18.– und 25.–. Ein Bier (3 dl) kostet CHF 3.– bis 4.–, 5 dl einheimischer Qualitätswein sind ab CHF 15.– erhältlich, ein Kaffee kostet CHF 3.60. Menüs mit Vorspeise, Hauptgang und Dessert kosten je nach Restaurantkategorie zwischen ca. CHF 25.– und 50.–. Feinschmecker-Menüs gibt es ab CHF 60.–. Seit dem 15. September 2009 sind die öffentlichen Lokale rauchfrei. Auf der Terrasse darf jedoch geraucht werden. Öffentliche Einrichtungen können Fumoirs zur Verfügung stellen. Trinkgeld Hotel-, Restaurant- und Taxipreise sind inkl. Service und Steuern ausgewiesen. Trinkgelder sind daher kein Muss, können aber bei entsprechend aufmerksamem Service angebracht sein. Das Trinkgeld ist zwar eine verankerte Gewohnheit, doch es ist nicht obligatorisch. Es dient als Anerkennung für einen qualitativ hochstehenden Service. Somit wird die Zahlung von Trinkgeld ausschliesslich dem Kunden überlassen und hängt von seiner Stimmung ab. 17



R

RESTAURANTS Sharing moments of conviviality around a meal is an essential part of an enjoyable stay. Awards in the form of stars, chef hats, marks and flowers from the best guides in Switzerland and the world make Lausanne a truly gourmet destination on the menu of international tourism. Here, in the Oympic Capital and its immediate surroundings, there is an absolutely extraordinary wealth of good eateries. From little bistros to temples of fine dining, from brasseries to exclusive caterers, from Italian food to exotic tastes, the cuisine captivates the five senses of foodies and gourmets, be they novice, regular or experienced, while imparting a sixth sense to this city of enjoyment of fine fare and good wine. More than 300 restaurants will awaken your senses. The Lausanne Tourisme website provides a search engine containing member establishments, with something to suit everyone’s budget and taste, whether on street corners or out in the country.

Liens en relation Links Related links www.bonresto.ch www.cleflausannoise.ch www.lausannebrunch.ch www.lausanne-tourisme.ch/ restaurants www.restorang.ch

Food and drink The majority of restaurants are open from 11.30 to 14.00 and from 18.30 to 22.30 pm. Service and tax are included in the bill. Most restaurants and cafés offer a lunchtime dish of the day from CHF 18.– to 25.–. A beer (3 dl) costs from CHF 3.– to 4.–, 5 dl of local wine (of quality) from CHF 15.–, and a coffee CHF 3.60. Menus with starter, main course and dessert cost around CHF 25.– to 50.– depending on the category of the restaurant. Gourmet menus start at CHF 60.–. Public premises have been non-smoking since September 15, 2009. Smoking is still allowed on terraces, however. Smoking areas may be provided by public establishments. Tips Hotel, restaurant and taxi prices, etc. are calculated with tax and service included. Tipping is not therefore essential, but is appropriate for particularly attentive service. While tipping is an established custom, it remains optional and should reward a high standard of service. Tipping is therefore a mark of appreciation given solely at the discretion of the customer. 19


L’endroit idéal pour organiser des banquets, sorties d’entreprises, anniversaires ou pour toute autre circonstance jusqu’à 150 personnes. Le Lacustre vous propose: • Sa bonne cuisine traditionnelle • Sa potence du pirate • Des suggestions de saison • Son assiette du jour bien servie Spécialités: • Viandes sur ardoise • Filets de perche frais • Filets de fera grillés • Poisson sur ardoise Port d’Ouchy • Débarcadère • 1006 Lausanne T. 021 617 42 00 • F. 021 617 42 90 • E-mail: resa@lelacustre.ch Fermé le mardi (sauf sur demande spéciale)

A discrétion: Charbonnade • Fondue bourguignonne • Fondue chinoise


Liens en relation Links Related links

Rencontres gastronomiques Tous les grands guides gastronomiques suisses et étrangers sont unanimes dans l’appréciation et la classification des meilleures tables lausannoises et restaurants étoilés. Voici donc ci-après une sélection de sites d’établissements recommandés par les guides GaultMillau et Michelin. Gastronomie-Angebot Was die Beurteilung und die Klassifizierung der besten haubengekrönten Lausanner Restaurants anbelangt, sind sich alle grossen Schweizer und ausländischen Gastronomieführer einig. Nachfolgend daher eine Auswahl von Betrieben, die in den Restaurantführern von GaultMillau und Michelin empfohlen werden. Gastronomic encounters All the major Swiss and foreign gastronomic guides are united in their appreciation and classification of the best Lausanne tables and award-winning restaurants, so here is a selection of establishments recommended by the GaultMillau and Michelin guides.

Michelin 2010 www.philippe-rochat.ch www.lepontdebrent.ch www.lecerf-carlocrisci.ch www.brp.ch www.denismartin.ch www.lausanne-palace.ch www.mirador.ch www.ermitage-montreux.com www.auberge-de-la-veveyse.ch www.aubergedelonde.ch www.ravet.ch www.roseraie.ch GaultMillau 2010 19 points / Punkte / points www.lepontdebrent.ch www.philipperochat.ch www.ravet.ch 18 points / Punkte / points www.lecerf-carlocrisci.ch www.denismartin.ch 17 points / Punkte / points www.ermitage-montreux.com www.roseraie.ch www.lausanne-palace.ch 16 points / Punkte / points www.leguillaumetell.ch www.hoteldelagarelucens.ch Liste non exhaustive: Liste unvollständig: Non-exhaustive list: 91 restaurants de la Région du Léman (Vaud) au GaultMillau 2010 pour un total de 1240 points 91 Restaurants im Genferseegebiet mit insgesamt 1240 Punkten im GaultMillau 2010 91 restaurants of the Lake Geneva Region in the GaultMillau 2010 for a total of 1,240 points www.lake-geneva-region.ch/ fr/page.cfm/Gastronomie

21


RENSEIGNEMENTS PRATIQUES PRAKTISCHE INFORMATIONEN USEFUL INFORMATION ARGENT Banques et change Les banques suisses offrent les meilleurs taux de change pour l’argent liquide (uniquement billets de banque) et les chèques de voyage. La plupart des bureaux de change ou hôtels perçoivent une taxe pour leurs services. Les banques sont généralement ouvertes du lundi au vendredi, de 9h à 12h et de 14h à 17h (les guichets importants ne ferment pas à midi) et le samedi de 9h à 12h30. Un bureau de change est à votre disposition à la gare principale de Lausanne (C11).

Cartes de crédit Les moyens de paiement les plus sûrs et les plus simples sont les chèques de voyage et les cartes de crédit. Les cartes de crédit le plus souvent acceptées en Suisse sont Visa, MasterCard et American Express. La plupart des distributeurs automatiques de billets des banques suisses sont équipés du système CYRRUS ou du système MAESTRO. Les autres disposent au moins d’un automate DAB permettant d’effectuer sans problème des retraits en espèces avec des cartes de crédit. Pour les dépenses comme les taxis ou les transports publics, il faut disposer d’un peu d’argent liquide. TVA 7,6%, incluse dans tous les prix affichés (au 31 octobre 2009). 8% dès janvier 2011.

GELD Bank und Geldwechsel Den besten Wechselkurs für Bargeld (nur Banknoten) oder Traveler Checks in fremder Währung erhalten Sie von den Schweizer Banken. Die meisten Wechselbüros oder Hotels verlangen eine Gebühr für ihren Service. Im Allgemeinen sind die Banken von Montag bis Freitag, von 9.00 bis 12.00 Uhr und von 14.00 bis 17.00 Uhr, geöffnet. (Wichtige Schalter sind auch über Mittag und am Samstag von 9.00 bis 12.30 Uhr geöffnet.) Eine Wechselstube ist am Hauptbahnhof Lausanne für Sie eingerichtet (C11).

Kreditkarten Die sichersten und einfachsten Art als Zahlungsmittel sind Traveler Checks und Kreditkarten. Die am häufigsten akzeptierten Kreditkarten in der Schweiz sind Visa, MasterCard und American Express. Die meisten ATM Automaten der Schweizer Banken sind mit dem CYRRUS- oder MAESTRO-System ausgestattet. Die anderen haben zumindest ATM-Automaten, von welchen KreditkartenBargeldbezüge problemlos möglich sind. Für sofortige Ausgaben, wie zum Beispiel Taxi oder öffentlicher Verkehr, ist es empfehlenswert, ein wenig Bargeld zur Hand zu haben. Mehrwertsteuer 7,6%, in allen Verkaufspreisen enthalten. 8% ab Januar 2011.

22

Monnaie Franc suisse (CHF): 1 CHF divisé en 100 centimes. Un grand nombre de commerces acceptent les euros. 1 euro = CHF 1.50 (taux indicatif). Comme la Suisse ne fait pas partie de l’UE, elle utilise toujours le franc suisse (CHF). Pour permettre la comparaison avec les autres pays européens, les prix sont souvent indiqués en CHF et en EUR. Il est possible de payer en EUR dans de nombreux magasins, mais on vous rendra la monnaie en CHF. Pièces de monnaie: 5, 10, 20, 50 centimes et 1, 2, 5 francs. Billets de banque: 10, 20, 50, 100, 200 et 1000 francs.

Währung Schweizer Franken (CHF): 1 CHF entspricht 100 Rappen. Viele Geschäfte akzeptieren darüber hinaus den Euro. 1 Euro = CHF 1.50 (unverbindliche Preisangabe). Da die Schweiz kein EU-Mitglied ist, bleibt die Landeswährung weiterhin der Schweizer Franken, angezeigt als CHF. Damit Sie die Preise trotzdem vergleichen können, werden die Preise vielerorts in CHF sowie in EUR angegeben. Bezahlung in EUR ist in vielen Geschäften möglich, das Wechselgeld erhalten Sie aber in CHF zurück. Münzen: 5, 10, 20, 50 Rappen und 1, 2, 5 Franken. Banknoten: 10, 20, 50, 100, 200, und 1000 Franken.


MONEY Banks and currency Swiss banks offer the best exchange rates for your traveler’s checks or cash for foreign currencies (only banknotes). Most of official exchange offices and hotels may charge a fee for their services. The banks are usually open from Monday to Friday, from 9.00 to 12.00 and from 14.00 to 17.00 (major branches do not close at midday), and Saturday from 9.00 to 12.30. There is a change office at the main station in Lausanne (C11).

Credit cards The safest and easiest form of money are traveler’s checks and credit cards. The cards most used are Visa, MasterCard and American Express. Many banks in Switzerland have equipped their ATM machines with the CYRRUS or MAESTRO system. Others offer ATM machines for cash advances with your credit card. It is recommended to have a small amount of cash on hand upon arrival in Switzerland for immediate expenses, i.e. taxis, city transportation, etc. VAT 7.6% included in all marked prices (since January 1st, 2008) 8% included in all marked prices (as of January 1st, 2011).

BÂTIMENTS OFFICIELS OFFIZIELLE GEBÄUDE OFFICIAL BUILDINGS Administration communale Gemeindeverwaltung Communal Administration D12 Hôtel de Ville 2, pl. de la Palud 1002 Lausanne +41 (0)21 315 11 11 Fax +41 (0)21 315 20 03 www.lausanne.ch Administration cantonale Kantonsverwaltung Cantonal Administration 1, pl. du Château 1014 Lausanne +41 (0)21 316 21 21 www.vd.ch

E12

Currency Swiss franc (CHF): 1 CHF is made up of 100 centimes. A large number of businesses accept euros. 1 euro = CHF 1.50 (indicative exchange rate). Please note that Switzerland remains with the Swiss franc, usually indicated as CHF. While Switzerland is not part of the European Union and thus is not obliged to convert to the euro, many prices are nonetheless indicated in euros so that visitors may compare prices. Merchants may accept euros but are not obliged to do so. Change given back to the client will most likely be in Swiss francs. Coins: 5, 10, 20, 50 centimes and 1, 2, 5 francs. Banknotes: 10, 20, 50, 100, 200, and 1,000 francs.

Archives de la Ville de Lausanne Stadtarchiv Communal Archives E12 47, rue du Maupas 1004 Lausanne +41 (0)21 315 21 21 www.lausanne.ch/archives

Tribunal cantonal Kantonsgericht Cantonal Tribunal 8, rte du Signal 1014 Lausanne +41 (0)21 316 15 11 www.ojv.vd.ch/tc

Hôtel de Police Polizeipräsidium Police Headquarters 33, rue Saint-Martin 1002 Lausanne +41 (0)21 315 15 15 www.lausanne.ch/police

Tribunal fédéral Bundesgericht Federal Tribunal D13 29, av. du Tribunal-Fédéral 1000 Lausanne 14 +41 (0)21 318 91 11 www.bger.ch/fr/index/federal.htm

E12

F12

Service des automobiles et de la navigation Strassenverkehrsund Schifffahrtsamt Traffic and Navigation Service H9 110-112, av. du Grey 1014 Lausanne +41 (0)21 316 82 10 www.san.vd.ch

23


• Port et plage • Centre commerçant et gastronomie • Vigne et forêts

tes aux hô n o i t a t e invi ritable sannois Une vé la région lau de


BIBLIOTHÈQUES PRINCIPALES GROSSE BIBLIOTHEKEN MAIN LIBRARIES Bibliothèque municipale Stadtbibliothek Municipal Library E10 11, pl. Chauderon 1003 Lausanne +41 (0)21 315 69 15/16 • Lu-Ma-Je-Ve: 12h-19h30; Me: 10h-19h30; Sa: 11h-16h • Mo-Di-Do-Fr: 12.00-19.30 Uhr; Mi: 10.00-19.30 Uhr; Sa: 11.00-16.00 Uhr • Mo-Tu-Th-Fr: 12.00-19.30; We: 10.00-19.30; Sa: 11.00-16.00 www.lausanne.ch/bibliotheque

CYBERCAFÉS INTERNET-CAFÉS CYBER CAFÉS Arobas city D10 3, rue de Tivoli 1007 Lausanne +41 (0)21 351 59 69 • Tous les jours de 14h à 22h CHF 10.–/heure • Täglich von 14.00 bis 22.00 Uhr CHF 10.–/Stunde • Daily from 14.00 to 22.00 CHF 10.–/hour www.arobascity.com Cyberiade E9 9b, rue de Sébeillon 1004 Lausanne +41 (0)21 626 08 00 • Lu-Ve: 8h-12h et 13h30-20h CHF 6.–/heure CHF 4.–/heure (Wi-Fi) • Mo-Fr: 8.00-12.00 und 13.30-20.00 Uhr CHF 6.–/Stunde CHF 4.–/Stunde (Wi-Fi) • Mo-Fr: 8.00-12.00 and 13.30-20.00 CHF 6.–/hour CHF 4.–/hour (Wi-Fi) www.cyberiade.ch

Bibliothèque cantonale et universitaire (BCU/R) Kantons- und Universitätsbibliothek (BCU/R) Cantonal and Academic library (BCU/R) E11 6, pl. de la Riponne 1014 Lausanne +41 (0)21 316 78 80 • Renseignements préenregistrés sur les horaires: • Öffnungszeiten per Bandansage unter: • Prerecorded information on opening hours: +41 (0)21 316 78 63 www.unil.ch/bcu

BUREAU DES OBJETS TROUVÉS FUNDBÜRO LOST AND FOUND OFFICE

Fleur de Pains B11 73, av. d’Ouchy 1006 Lausanne +41 (0)21 613 80 01 • Lu-Ve: 6h-18h; Sa-Di: 6h-20h CHF 4.–/heure • Mo-Fr: 6.00-18.00 Uhr; Sa-So: 6.00-20.00 Uhr CHF 4.–/Stunde • Mo-Fr: 6.00-18.00; Sa-Su: 6.00-20.00 CHF 4.–/hour www.fleurdepains.ch

Mix-Image D11 9, pl. de l’Europe 1003 Lausanne +41 (0)21 351 17 21 • Lu: 10h-19h; Ma-Ve: 9h-19h; Sa: 9h-18h CHF 3.–/30 min. CHF 5.–/heure • Mo: 10.00-19.00 Uhr; Di-Fr: 9.0019.00 Uhr; Sa: 9.00-18.00 Uhr CHF 3.–/30 Min. CHF 5.–/Stunde • Mo: 10.00-19.00; Tu-Fr: 9.00-19.00; Sa: 9.00-18.00 CHF 3.–/30 min. CHF 5.–/hour www.jeuvideo.ch

Fragbox E11 3, rue de la Tour 1004 Lausanne +41 (0)21 311 89 69 • Lu-Ve: 9h-23h30; Sa: 10h30-23h30; Di: 13h30-22h CHF 5.–/heure • Mo-Fr: 9.00-23.30 Uhr; Sa: 10.3023.30 Uhr; So: 13.30-22.00 Uhr CHF 5.–/Stunde • Mo-Fr: 9.00-23.30; Sa: 10.30-23.30; Su: 13.30-22.00. CHF 5.–/hour www.fragbox.com

Police de Lausanne E10 10, pl. de la Riponne 1005 Lausanne +41 (0)21 315 33 85/86 • Lu-Ve: 8h-17h30; Sa: 8h-12h • Mo-Fr: 8.00-17.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr • Mo-Fr: 8.00-17.30; Sa: 8.00-12.00 www.lausanne.ch/objets_trouves

Mundo Latino 151, av. de Morges 1004 Lausanne +41 (0)21 320 10 00 • Lu-Ve: 10h-21h; Sa-Di: 10h30-21h CHF 5.–/heure • Mo-Fr: 10.00-21.00 Uhr; Sa-So: 10.30-21.00 Uhr CHF 5.–/Stunde • Mo-Fr: 10.00-21.00; Sa-su: 10.30-21.00 CHF 5.–/hour www.mundolatino.ch

E8-10

25


Pôle Sud C13 3, av. Jean-Jacques-Mercier 1003 Lausanne +41 (0)21 311 50 46 • Ma+Je: 9h-12h et 16h-20h; Me: 16h-20h; Ve: 9h-12h et 16h-18h30; Sa: 13h-17h CHF 3.–/heure • Di+Do: 9.00-12.00 und 16.00-20.00 Uhr; Mi: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 und 16.00-18.30 Uhr; Sa: 13.00-17.00 Uhr CHF 3.–/Stunde • Tu+Th: 9.00-12.00 and 16.00-20.00; We: 16.00-20.00; Fr: 9.00-12.00 and 16.00-18.30; Sa: 13.00-17.00 CHF 3.–/hour www.polesud.ch Quanta-virtual fun space D11 4, pl. de la Gare 1003 Lausanne +41 (0)21 320 55 58 Fax +41 (0)21 320 55 29 • Lu-Je: 8h-0h; Ve: 8h-01h; Sa: 9h-01h; Di: 10h-0h CHF 4.–/30 min. CHF 10.–/1h40 • Mo-Do: 8.00-24.00 Uhr; Fr: 8.001.00 Uhr; Sa: 9.00-1.00 Uhr; So: 10.00-24.00 Uhr CHF 4.–/30 Min. CHF 10.–/100 Min. • Mo-Th: 8.00-0.00; Fr: 8.00-1.00; Sa: 9.00-1.00; Su: 10.00-0.00 CHF 4.–/30 min. CHF 10.–/100 min. www.quantamail.ch Shiva Cyber-Bar (sous-sol) D11 10, rue du Grand-Pont 1003 Lausanne +41 (0)21 312 24 29 • Lu-Je: 7h30-0h; Ve: 7h30-02h; Sa: 9h-02h; Di: 14h-0h CHF 5.–/30 min. CHF 8.–/heure • Mo-Do: 7.30-24.00 Uhr; Fr: 7.30-2.00 Uhr; Sa: 9.00-2.00 Uhr; So: 14.00-24.00 Uhr CHF 5.–/30 Min. CHF 8.–/Stunde • Mo-Th: 7.30-0.00; Fr: 7.30-2.00; Sa: 9.00-2.00; Su: 14.00-0.00 CHF 5.–/30 min. CHF 8.–/hour www.cyber-land.ch

26

Telefoncorner E11 29, rue des Terreaux 1003 Lausanne +41 (0)21 311 20 02 15, rue du Valentin 1004 Lausanne +41 (0)21 311 48 00 • Lu-Ve: 9h-20h30; Sa: 9h-14h et 14h30-18h30 CHF 6.–/heure • Mo-Fr: 9.00-20.30 Uhr; Sa: 9.00-14.00 und 14.30-18.30 Uhr CHF 6.–/Stunde • Mo-Fr: 9.00-20.30; Sa: 9.00-14.00 and 14.30-18.30. CHF 6.–/hour www.telefoncorner.ch INTERNET Lausanne en ligne www.lausanne.ch (site officiel de la ville), www.lausanne-tourisme.ch et www.lausanne.biz (sites officiels de Lausanne Tourisme). Neuf accès Wi-Fi sont disponibles sur les principales places de la ville: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles et aéroport de la Blécherette. Par ailleurs, de nombreux cafés mettent à disposition gratuitement le Wi-Fi.

Lausanne online www.lausanne.ch (offizielle StadtWebsite), www.lausanne-tourisme.ch & www.lausanne.biz (offizielle Websites von Lausanne Tourisme). Auf den wichtigsten Plätzen der Stadt sind insgesamt neun drahtlose Internet-Zugänge verfügbar: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Strassenverkehrsamt und La BlécheretteFlughafen. Ausserdem stellen viele Cafés kostenlos einen Wi-Fi-Zugang zur Verfügung. Lausanne online www.lausanne.ch (official site for the city), www.lausanne-tourisme.ch & www.lausanne.biz (official sites for Lausanne Tourisme). There are nine Wi-Fi access points in the city’s main squares, giving access to public services: Flon, Palud, Riponne, Saint-François, Montbenon, Navigation, Port, Service des automobiles and La Blécherette Airport. Many cafés also have Wi-Fi facilities for you to use free of charge.


JOURS FÉRIÉS FEIERTAGE PUBLIC HOLIDAYS Nouvel-An • Neujahr • New Year’s Day Férié officiel • Offizieller Feiertag • Official Holiday Vendredi-Saint • Karfreitag • Good Friday Lundi de Pâques • Ostermontag • Easter Monday Jeudi de l’Ascension • Auffahrt • Ascension Day Lundi de Pentecôte • Pfingstmontag • Whit Monday Fête nationale suisse • Schweizer Nationalfeiertag Swiss National Holiday Lundi du Jeûne • Bettagsmontag • Penance Day Noël • Weihnachten • Christmas Day

1er janvier • 1. Januar • January 1 2 janvier • 2. Januar • January 2 2 avril • 2. April • April 2 5 avril • 5. April • April 5 13 mai • 13. Mai • May 13 24 mai • 24. Mai • May 24 1er août • 1. August • August 1 20 septembre • 20. September • September 20 25 décembre • 25. Dezember • December 25

POSTES

POSTÄMTER

POST OFFICES

Divers bureaux en ville Postes centrales: Lausanne 2 Saint-François D12 15, pl. Saint-François +41 (0)21 344 38 56 Lu-Ve: 7h30-18h30; Sa: 8h-11h30 Lausanne 1 dépôt C11 1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 (0)21 344 35 10 Lu-Ve: 8h-20h; Sa: 8h-16h; Di: 16h-19h www.poste.ch

Mehrere Postämter in der Stadt Zentralpostämter: Lausanne 2 Saint-François D12 15, pl. Saint-François +41 (0)21 344 38 56 Mo-Fr: 7.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-11.30 Uhr Lausanne 1 dépôt C11 1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 (0)21 344 35 10 Mo-Fr: 8.00-20.00 Uhr; Sa: 8.0016.00 Uhr; So: 16.00-19.00 Uhr www.poste.ch

Various offices in town Central post offices: Lausanne 2 Saint-François D12 15, pl. Saint-François +41 (0)21 344 38 56 Mo-Fr: 7.30-18.30; Sa: 8.00-11.30 Lausanne 1 dépôt C11 1, pl. de la Gare / 43 bis, av. de la Gare +41 (0)21 344 35 10 Mo-Fr: 8.00-20.00; Sa: 8.00-16.00; Su: 16.00-19.00 www.poste.ch

Envois de cartes et de lettres (tarifs sous réserve de modifications) Europe, pays méditerranéens Courrier normal: jusqu’à 20 g = CHF 1.20 Europe / Courrier prioritaire: jusqu’à 20 g = CHF 1.30 Autres pays / Courrier: jusqu’à 20 g = CHF 1.40 Autres pays / Courrier prioritaire: jusqu’à 20 g = CHF 1.80 Suisse / Courrier normal «B»: jusqu’à 100 g = CHF 0.85 Suisse / Courrier prioritaire «A»: jusqu’à 100 g = CHF 1.– de 101 g à 250 g = CHF 1.30 Express (envois urgents hors des heures d’ouverture) Sur appel: 0800 88 88 88 Lu-Di: 8h-22h

Postkarten- und Briefversand (Preisänderungen vorbehalten) Europa, Mittelmeerstaaten Normalpost (Economy-Brief): bis 20 g = CHF 1.20 Europa / Priority-Brief: bis 20 g = CHF 1.30 Andere Länder / Economy-Brief: bis 20 g = CHF 1.40 Andere Länder / Priority-Brief: bis 20 g = CHF 1.80 Schweiz / B-Post: bis 100 g = CHF 0.85 Schweiz / A-Post: bis 100 g = CHF 1.– von 101 bis 250 g = CHF 1.30 Express (Eilsendungen ausserhalb der Öffnungszeiten) Telefon: 0800 88 88 88 Mo-So: 8.00-22.00 Uhr

Sending cards and letters (prices subject to change) Europe, Mediterranean countries Normal mail: up to 20 g = CHF 1.20 Europe / priority mail: up to 20 g = CHF 1.30 Other countries / normal mail: up to 20 g = CHF 1.40 Other countries / priority mail: up to 20 g = CHF 1.80 Switzerland / normal mail “B”: up to 100 g = CHF 0.85 Switzerland / priority mail “A”: up to 100 g = CHF 1.– from 101 to 250 g = CHF 1.30 Express (urgent items outside opening hours) Call: 0800 88 88 88 Mo-Su: 8.00-22.00

27


PRESSE ET MÉDIA PRESSE UND MEDIEN PRESS AND MEDIA

Le Temps Quotidien / Tageszeitung / Daily www.letemps.ch

Radio principale Hauptradio Main radio station

Presse principale Die wichtigsten Presseerzeugnisse Main newspapers

L’Hebdo Hebdomadaire, actualité suisse, internationale Wochenzeitschrift, schweizerische und internationale Aktualitäten Weekly, Swiss and international current affairs www.hebdo.ch

La Première – Radio Suisse Romande FM 91.6 www.rsr.ch

24 heures Quotidien / Tageszeitung / Daily www.24heures.ch Le Matin Quotidien / Tageszeitung / Daily www.lematin.ch 20 Minutes Journal gratuit / Gratiszeitung / Free newssheet www.20minutes.ch

SALONS-LAVOIRS WASCHSALONS LAUNDERETTES Boulevard de Grancy 44 C11 44, bd de Grancy 1006 Lausanne +41 (0)79 449 37 61 • Tous les jours, de 8h à 21h • Täglich, von 8.00 bis 21.00 Uhr • Every day, from 8.00 to 21.00 Laverie du Simplon 16 C11 16, rue du Simplon 1006 Lausanne +41 (0)21 616 18 00 • Tous les jours, de 8h à 20h • Täglich, von 8.00 bis 20.00 Uhr • Every day, from 8.00 to 20.00

28

L’Illustré Hebdomadaire, actualité suisse, internationale et people Wochenzeitschrift, schweizerische und internationale Aktualitäten, People-Magazin Weekly, Swiss and international current affairs and people www.lillustre.ch

Laverie self-service du Maupas E10 26, rue du Maupas 1004 Lausanne • Tous les jours, de 8h à 21h • Täglich, von 8.00 bis 21.00 Uhr • Every day, from 8.00 to 21.00 Quick Wash D12 7, rue Saint-Martin 1003 Lausanne +41 (0)79 449 37 61 • Tous les jours, de 8h à 21h • Täglich, von 08.00 bis 21.00 Uhr • Every day, from 8.00 to 21.00

Chaînes télévisées principales Die wichtigsten TV-Stationen Main television channels TSR1 – Télévision Suisse Romande TSR2 – Télévision Suisse Romande www.tsr.ch

Self-lavoir de Marterey D12 2, rue Sainte-Beuve 1005 Lausanne +41 (0)21 312 50 70 www.plusquenet.com • Lu-Ve: 8h-12h, 13h30-18h30; Sa: 8h-12h; Di: fermé • Mo-Fr: 8.00-12.00 Uhr, 13.30-18.30 Uhr; Sa: 8.00-12.00 Uhr; So: geschlossen • Mo-Fr: 8.00-12.00, 13.30-18.30; Sa: 8.00-12.00; Su: closed


TABAC Dans une volonté de protection contre la fumée passive, depuis le 15 septembre 2009, il est interdit de fumer dans tous les lieux publics. En revanche, il est possible de fumer sur les terrasses des restaurants. Des fumoirs sont parfois mis à disposition par les établissements publics.

TABAK Zum Schutz vor dem Passivrauchen ist es seit dem 15. September 2009 verboten, an öffentlichen Orten zu rauchen. Auf der Terrasse von Restaurants darf jedoch geraucht werden. Öffentliche Einrichtungen können Fumoirs zur Verfügung stellen.

TOBACCO Smoking has been banned in all public premises since September 15 2009 in the interests of protection from passive smoking. Smoking is, however, permitted on restaurant terraces. Smoking areas may be provided by public establishments.

TÉLÉPHONES Appels internationaux depuis la Suisse Composer d’abord l’indicatif international puis l’indicatif du numéro de destination sans le «0». Exemple: pour l’Allemagne +49 2 21123456, pour la France +33 6 2212289 En règle générale, le signe «+» apparaît après une pression prolongée sur la touche «0». Appels nationaux en Suisse Composer uniquement l’indicatif régional avec le «0» (l’indicatif national ne doit pas être composé). Exemple: un numéro à Berne a le format suivant: «031 123 45 60».

TELEFONNUMMERN Nach Hause und innerhalb der Schweiz telefonieren Internationale Anrufe aus der Schweiz: zuerst die internationale Vorwahl und dann die Vorwahl des jeweiligen Orts ohne «0» wählen. Beispiel: für Deutschland +49 2 21123456, für Frankreich +33 6 2212289. In der Regel erscheint das Zeichen «+», wenn man längere Zeit auf die Taste «0» drückt. Nationale Anrufe innerhalb der Schweiz Nur die regionale Vorwahl mit der «0» wählen (die nationale Vorwahl muss nicht gewählt werden). Beispiel: Eine Nummer in Bern hat das folgende Format: «031 123 45 60».

TELEPHONE NUMBERS Calling in and out of Switzerland International call from Switzerland: first enter the international dialling code then the “0” of the local area code, is omitted. Example: Germany +49 2 21123456, France +33 6 2212289. As a rule, the “+” sign appears if you keep the “0” pressed for a bit longer. National call within Switzerland Enter only the local area code with the “0” (the international dialling code does not have to be used). Example: a number in Bern has the following form: “031 123 45 60”.

Urgences 117 Police (délits et vols, urgences seulement) 118 Service du feu 140 Service routier 144 Ambulances 145 Empoisonnement 112 Appel d’urgence international depuis le téléphone portable CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois +41 (0)21 314 11 11 Centrale des médecins de garde 0848 133 133 Téléphones utiles 1811 Renseignements téléphoniques 161 Horloge parlante 162 Météo Suisse 163 Trafic routier 0900 77 hh.mm Service automatique de réveil 1600 Regioinfo

Notfallnummern 117 Polizei (Verbrechen und Diebstähle, nur Notfälle) 118 Feuerwehr 140 TCS-Pannendienst 144 Krankenwagen 145 Vergiftung 112 Internationaler Notruf über das Mobiltelefon CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois +41 (0)21 314 11 11 Ärztliche Notrufzentrale 0848 133 133 Nützliche Telefonnummern 1811 Telefonauskunft 161 Zeitansage 162 Wetterbericht (Meteo Schweiz) 163 Strassenverkehrsbericht 0900 77 hh.mm Automatischer Weckdienst 1600 Regioinfo

Emergency 117 Police (crime and theft, emergencies only) 118 Fire Service 140 Highways Service 144 Ambulance 145 Poisoning 112 International emergency calls via mobile phone CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois +41 (0)21 314 11 11 Locum Service: 0848 133 133 Useful telephone numbers 1811 Directory Enquiries 161 Speaking Clock 162 Swiss Weather Report 163 Traffic Report 0900 77 hh.mm Alarm Call 1600 Regioinfo

29


S

SHOPPING ET MARCHÉS

Heures d’ouverture des magasins Lu-Ve: 8h-8h45 à 18h30-19h Sa: 8h-8h45 à 18h Ouvertures dominicales et nocturnes: les petites surfaces commerciales sont ouvertes jusqu’à 22h en semaine et le dimanche, et minuit à la gare.

De places en ruelles, en passant sous des arcades, avec ses nocturnes et ses animations commerciales, Lausanne vous offre tout ce qu’il faut pour trouver chaussure à votre pied! Le paradis des achats regorge de possibilités dans tous les rayons: horlogerie, bijouterie, optique, mode, pharmacie, librairie, multimédia, art suisse et… chocolat! Entre flânerie et lèche-vitrine, laissez-vous mener à l’intérieur du Flon, petit Manhattan lausannois! En dix ans, il est devenu une réussite urbanistique sans précédent où la créativité architecturale a pris toute son ampleur. Telle une petite ville dans la ville, avec ses bureaux, ses logements, ses banques, ses écoles, ses cinémas et galeries, ses restaurants, ses bars et ses commerces, la plateforme du Flon propose une rare succession d’enseignes qui font rêver toutes les générations! Découvrez également l’ambiance chaleureuse des marchés en plein air! Ceux-ci animent de leur couleur locale le centre-ville et divers quartiers, tandis qu’en été un marché dominical s’installe à Ouchy. Un marché aux puces, un marché des artisans et un pittoresque marché de Noël jalonnent le calendrier lausannois.

S

SHOPPING UND MÄRKTE

Geschäftsöffnungszeiten Mo-Fr: von 8.00-08.45 bis 18.30-19.00 Uhr. Sa: von 8.00-08.45 bis 18.00 Uhr. Sonntags- und Abendöffnungszeiten: Die kleinen Einkaufszentren sind unter der Woche und sonntags bis 22.00 Uhr geöffnet, am Bahnhof bis Mitternacht.

30

Auf den Strassen und in den Gassen, unter den Arkaden, im Abendverkauf und im Rahmen von vielen Aktionen finden Sie in Lausanne alles, was Ihr Herz begehrt! Ein Shoppingparadies mit unzähligen Möglichkeiten in allen Bereichen: Uhren, Schmuck, optische Geräte, Mode, Apotheken, Buchhandlungen, Multimedia, Schweizer Kunst und … Schokolade! Durch die Stadt bummeln und Schaufenster ansehen – entdecken Sie das Flon-Quartier, das kleine Lausanner Manhattan! Innerhalb von zehn Jahren hat es sich zu einem beispiellosen städtebaulichen Erfolg entwickelt, in dessen Rahmen sich die architektonische Kreativität uneingeschränkt entfalten konnte. Mit seinen Büros, Wohnungen, Banken, Schulen, Kinos, Galerien, Restaurants, Bars und Geschäften ist das Flon-Quartier eine kleine Stadt in der Stadt. Es bietet eine seltene Abfolge von Markenschildern, die alle Generationen zum Träumen bringen!


Lernen Sie auch die gemütliche Atmosphäre der Märkte kennen, die unter freiem Himmel veranstaltet werden! Diese farbenfrohen Märkte beleben das Stadtzentrum und verschiedene Quartiere. Im Sommer findet in Ouchy jeden Sonntag ein Markt statt. Auf dem Veranstaltungskalender von Lausanne stehen ausserdem ein Flohmarkt, ein Markt mit Kunsthandwerk und ein malerischer Weihnachtsmarkt.

S

SHOPPING AND MARKETS From squares to alleyways, passing beneath its arcades, with its late-night shopping and promotional events, Lausanne has exactly what you are looking for! This shoppers’ paradise is overflowing with shelves full of ideas: clockmakers, jewellers, opticians, fashion, pharmacies, bookshops, multimedia, Swiss art and… chocolate! Combine a stroll with window shopping and take time out to explore the Flon, Lausanne’s mini-Manhattan! In ten years it has become an unprecedented triumph of town planning where architectural creativity has really spread its wings. Akin to a small town within the city with its offices, housing, banks, schools, cinemas and galleries, restaurants, bars and shops, Flon provides a rare succession of frontages appealing to all age groups!

Shop opening hours Mo-Fr: from 8.00-8.45 to 18.30-19.00. Sa: from 8.00-8.45 to 18.00. Sunday and evening opening: Small retail outlets are open until 22.00, weekdays and Sundays, and midnight at the railway station.

Discover the warm and welcoming ambiance of open-air markets at the same time! Their local colour enlivens the city centre and various districts, whilst a Sunday market is based in Ouchy during the summer. A flea market, a craft market and a picturesque Christmas market all feature in Lausanne’s calendar.

31


NUMÉRO GRATUIT

0800 727 5 8 3 0800 PARK VD

Parking Management Services SA - Renens

www.pms–parkings.ch


QUELQUES ADRESSES EIN PAAR ADRESSEN SOME ADDRESSES Marché traditionnel Traditioneller Markt Traditional market Boulevard de Grancy C11 • Lundi matin et jeudi matin de 6h à 13h • Montags vormittags und donnerstags vormittags von 6.00 bis 13.00 Uhr • Monday morning und Thursday morning from 6.00 to 13.00 Centre-ville D12/E11 • Mercredi matin et samedi matin de 6h à 14h30 • Mittwochs vormittags und samstags vormittags von 6.00 bis 14.30 Uhr • Wednesday morning and Saturday morning from 6.00 to 14.30 Place Chauderon E10 • Marché aux puces tous les jeudis de 6h à 19h • Flohmarkt jeden Donnerstag von 6.00 bis 19.00 Uhr • Flea Market every Thursday from 6.00 to 19.00 Place de la Palud D12 • Marché des artisans les premiers vendredis du mois de 6h à 19h, de mars à novembre, et les trois premiers vendredis de décembre • Kunsthandwerklicher Markt immer am ersten Freitag des Monats von 6.00 bis 19.00 Uhr, von März bis November, sowie an den ersten drei Freitagen im Dezember • Arts and Crafts Market first Friday of the month from 6.00 to 19.00, from March to November, and the first three Fridays of December

Place de la Riponne E11 Marché de Noël • 12 jours avant Noël du lundi au samedi de 10h à 20h Weihnachtsmarkt • 12 Tage vor Weihnachten, montags bis samstags von 10.00 bis 20.00 Uhr Christmas Market • 12 days before Christmas from Monday to Saturday from 10.00 to 20.00 Place Saint-François D12 Marché de Noël • Lu-Sa: 11h30-20h; Di: 13h-18h; 27.11-24.12.2010 Weihnachtsmarkt • Montags bis samstags von 11.30 bis 20.00 Uhr; sonntags von 13.00 bis 18.00 Uhr; 27.11.-24.12.2010 Christmas Market • From Monday to Saturday from 11.30 to 20.00; Sunday from 13.00 to 18.00; 27.11-24.12.2010 Marché d’Ouchy A11 • Du 1er dimanche après Pâques au 30 septembre, de 8h à 20h • Vom 1. Sonntag nach Ostern bis 30. September, von 8.00 bis 20.00 Uhr • From the first Sunday after Easter to September 30, from 8.00 to 20.00 Marché de Pully B16 • Vendredi matin de 6h à 13h • Freitags vormittags von 6.00 bis 13.00 Uhr • Friday morning from 6.00 to 13.00

Liens en relation Links Related links Association des Commerçants Lausannois (ACL) 28, rue du Petit-Chêne 1003 Lausanne +41 (0)21 796 33 00 Fax +41 (0)21 796 33 52 e-mail: acl@centrepatronal.ch Les grands magasins de Lausanne (Trade Club) • Athleticum Sportmarkets AG www.athleticum.ch • Bon Génie Les Boutiques, Brunschwig & Cie www.bongenie-grieder.ch • Charles Vögele Mode SA www.charles-voegele.ch • Confort-Shoes www.confort-shoes.ch • COOP City Au Centre www.coop.ch • FNAC (Suisse) SA www.fnac.ch • Grands Magasins Globus SA www.globus.ch • Manor – Grands Magasins, Maus & Cie www.manor.ch • Payot SA www.payot.ch • Schaefer Sports SA www.schaefer-sports.ch • Société Coopérative Migros Vaud www.migros.ch • VISILAB www.visilab.ch

33


T

TRANSPORTS Celui qui a laissé son cœur à Lausanne sait qu’il n’en sera plus jamais très loin. Par avion, il n’en est qu’à 60 km depuis Genève-Cointrin. De l’est, du nord et de l’ouest, autoroutes et voies ferrées mènent à Lausanne. Son port sur le Léman est aussi, par le sud, la plus romantique de ses entrées. A l’intérieur de la Capitale Olympique, les transports publics lausannois sillonnent la ville à travers un réseau très dense (voir en page 48). Attention, il n’est pas possible d’acheter son titre de transport dans les véhicules. Dès trois déplacements, l’achat d’une carte journalière est rentable. Si vous résidez dans un hôtel, demandez la Lausanne Transport Card qui vous offre les transports gratuits dans la région lausannoise. Tard le soir ou tôt le matin, vous pouvez profiter des taxisbus, meilleur marché que les taxis habituels. En voiture, la ceinture de sécurité est obligatoire. Pour emprunter l’autoroute, vous devez être muni d’une vignette prévue à cet effet. Au cas où vous ne vous sentiriez pas à l’aise pour conduire après un repas arrosé par exemple, appelez «Rentrez futé» qui vous ramènera chez vous avec votre voiture. Et pour vous déplacer tout en découvrant la ville, utilisez le système de location de vélos!

T

TRANSPORTMITTEL Wer sich in Lausanne verliebt hat, weiss, dass er nie sehr weit von seiner geliebten Stadt entfernt ist. Reist man per Flugzeug an, beträgt die Distanz vom Flughafen Genf-Cointrin nur 60 km. Von Osten, Norden und Westen führen Autobahnen und Bahnlinien nach Lausanne. Der romantischste Zugang erfolgt von Süden – über den Hafen am Genfersee. Innerhalb der Olympischen Hauptstadt steht ein sehr dichtes Netz von öffentlichen Verkehrsmitteln zur Verfügung (siehe auf Seite 48).

34


Bitte beachten: Fahrkarten können nicht in den Fahrzeugen gekauft werden. Ab drei Fahrten lohnt sich der Kauf einer Tageskarte. Als Hotelgast erhalten Sie die Lausanne Transport Card, mit der Sie die öffentlichen Verkehrsmittel in der Region Lausanne kostenlos benutzen können. Spätabends und frühmorgens stehen Ihnen Bustaxis zur Verfügung, die preisgünstiger als die normalen Taxis sind. Im Auto ist das Anlegen des Sicherheitsgurts obligatorisch. Für die Benutzung der Autobahnen müssen Sie an Ihrem Wagen die dafür vorgesehene Autobahnvignette anbringen. Falls Sie sich beispielsweise nach einem feuchtfröhlichen Abend nicht imstande fühlen, selbst zu fahren, können Sie die Organisation «Rentrez futé» anrufen, die dafür sorgt, dass Sie in Ihrem Wagen nach Hause gebracht werden. Zum Auskundschaften der Stadt können Sie auch ein Mietfahrrad benutzen!

T

TRANSPORTATION Anyone who has left their heart in Lausanne knows that they will never be far away from it. By air it is only 60 km from Geneva Cointrin. From the east, north and west, motorways and railways lead to Lausanne. Its port on Lake Geneva is also, from the south, its most romantic approach.

Within the Olympic Capital the city is served by a very compact network of Lausanne public transport services (see on page 48). Be aware that it is not possible to buy tickets inside the vehicles. The purchase of a daily pass pays for itself for upwards of three journeys. If you are staying in a hotel ask for the Lausanne Transport Card, which gives you free transport in the Lausanne region. Late at night or early in the morning it is worth using the taxibus, which is cheaper than conventional taxis. Seat belts are compulsory in cars. You must have an appropriate tax disc (vignette) to use the motorways. And should you feel uneasy about driving, after a rather boozy meal for example, call “Rentrez futé”, which will take you home with your car. And to get around while exploring the city, use the bicycle hire system!

35


© DidWeDo.com, 09

Évasion garantie !

Les incontournables du Léman ! • Croisière « Vignobles et Château de Chillon » via St-Gingolph, Le Bouveret, Villeneuve, Chillon, Montreux et Vevey • Croisière « Fabuleux vignobles lémaniques » le long de Lavaux – UNESCO via Vevey, Montreux, Chillon et retour • Croisière « Yvoire, cité médiévale »

Les plus beaux panoramas à votre table : • Croisières gourmandes ou gastronomiques midi et soir • Croisières fondues, jeudis et vendredis soirs

La rive française à moins de 30 minutes : • Jusqu’à 54 liaisons par jour vers Evian et Thonon ! Découvrez nos propositions de croisières selon les saisons sur notre site internet.

Infoline : +41(0)848 811 848 www.cgn.ch


QUELQUES ADRESSES EIN PAAR ADRESSEN SOME ADDRESSES Aéroport International de Genève 21, rte de l’Aéroport 1218 Grand-Saconnex • A 40 min. en voiture et 43 min. en train de Lausanne • Fahrzeit von Lausanne 40 Min. mit dem PKW, 43 Min. mit dem Zug • 40 min. by car and 43 min. by train from Lausanne • Infos départs et arrivées: • Auskünfte zu Abflug-/Ankunftszeiten: • Info on departures and arrivals: 0900 57 15 00 (CHF 1.19/min.) www.gva.ch Aéroport de Lausanne J9 117, av. du Grey 1018 Lausanne +41 (0)21 646 15 51 • Ouvert de 8h à 20h d’avril à octobre, puis de 8h au coucher du soleil • Profitez du restaurant de l’aéroport ouvert tous les jours +41 (0)21 648 61 00 • Öffnungszeiten April bis Oktober 8.00-20.00 Uhr, sonst von 8.00 Uhr bis Sonnenuntergang • Besuchen Sie das jeden Tag geöffnete Flughafenrestaurant +41 (0)21 648 61 00 • Open from 8.00 to 20.00, from April to October, then from 8.00 to sunset. • Make use of the airport restaurant, open every day +41 (0)21 648 61 00 www.lausanne-airport.ch

Chemins de fer fédéraux (CFF) C11 5a, pl. de la Gare 1003 Lausanne Infos CFF – service voyageurs: 0900 300 300 (CHF 1.19/min.) • Service des bagages, check-in à la gare, expédition des bagages: • Gepäckservice, Check-in am Bahnhof, Gepäckversand: • Baggage service, check-in at the station, baggage dispatch: +41 (0)51 224 21 62 www.cff.ch

• Die Bahn Lausanne–Echallens– Bercher für Ihre Fahrten von der Stadt aufs Land • The Lausanne-Echallens-Bercher Railway for your journeys from the town to the country www.leb.ch

Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman (CGN) Débarcadère A11 • Croisières sur le lac Léman • Kreuzfahrten auf dem Genfersee • Cruises on Lake Geneva Infoline +41 (0)848 811 848 www.cgn.ch

Allô Taxis 0800 870 872

LEB – Chemin de fer E10 9, pl. de la Gare 1040 Echallens +41 (0)21 886 20 00 • Le chemin de fer LausanneEchallens-Bercher pour vos transports de la ville à la campagne

Taxis Taxi Taxi AB Taxis 0800 220 250

Taxiphone 0844 810 810 www.taxiphone.ch Taxis Services Sàrl 0844 814 814 www.taxiservices.ch Taxi-navette Airport Shuttle Express 25, av. de la Harpe 1007 Lausanne +41 (0)21 311 66 66 www.navette.ch

B10

Bâle Zurich

Lucerne Berne

LAUSANNE Montreux

Interlaken

St-Moritz

Genève Zermatt

Lugano

37


Mobilité réduite Personen mit eingeschränkter Mobilität Reduced mobility Taxiphone «taxiHandic» 0844 810 810 • Véhicule équipé pour le transport d’une personne en fauteuil roulant, plus cinq autres personnes • Fahrzeug für den Transport einer Person im Rollstuhl zusammen mit fünf weiteren Personen • Vehicle equipped to transport one person in a wheelchair and five other people www.taxiphone.ch

TL – Transports publics de la région lausannoise F6 15, ch. du Closel 1020 Renens +41 (0)21 621 01 11 Infoline 0900 564 900 (CHF 0.86/min.) • Tous les quais de métro sont pourvus de rampe d’accès ou d’ascenseur. Dans les bus, la porte de devant est réservée pour les personnes à mobilité réduite. Demandez l’aide du conducteur. • Alle Bahnsteige der Metro verfügen über Zufahrtsrampen oder einen Aufzug. In den Bussen ist die vordere Tür für Personen mit eingeschränkter Mobilität reserviert. Bitten Sie den Fahrer um Hilfe. • All metro platforms have access ramps or a lift. On buses, the front door is reserved for people with reduced mobility. Ask the driver for help. www.t-l.ch

Transport Handicap Vaud J12 69, rte de la Clochatte 1018 Lausanne +41 (0)21 648 53 53 • 7 jours/7, 24 heures/24, sur réservation Central téléphonique: jours ouvrables 7h30-12h et 13h-17h • Rund um die Uhr in Betrieb, auf Reservierung Telefonzentrale: an Werktagen 7.30-12.00 Uhr und 13.00-17.00 Uhr • 7/7 days, 24/24 hours, on reservation Switchboard: working days 7.30-12.00 and 13.00-17.00 www.thvd.ch


TAXIBUS NUIT Tard le soir, à l’heure où les bus et les métros ne circulent plus, Taxibus Nuit vous permet de regagner votre domicile à partir des cinq principaux arrêts tl du centre-ville.

TAXIBUS NUIT Spät am Abend, wenn die Busse und die U-Bahn nicht mehr fahren, gelangen Sie mit dem Taxibus Nuit von fünf tl-Haltestellen im Stadtzentrum zu Ihrer Unterkunft.

TAXIBUS NUIT Late at night, when the bus and metro services have stopped running, Taxibus Nuit will take you back to where you are staying from five main tl stops in the city centre.

Prise en charge Il vous prend aux arrêts tl du centre: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette ou Lausanne-CFF et vous dépose à votre adresse dans les limites du réseau des zones 11 et 12.

Zustiegsmöglichkeiten Sie können an den folgenden tlHaltestellen im Zentrum zusteigen: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette oder Lausanne-SBB. Von diesen Haltestellen werden Sie innerhalb der Zonen 11 und 12 des öffentlichen Verkehrsnetzes zur gewünschten Adresse gebracht.

Pick-up It will pick you up at the following tl stops in the centre: Chauderon, Bel-Air, Saint-François, Georgette or Lausanne-CFF, and drop you off at your address within the limits of the network of zones 11 and 12.

Horaire Les heures de départ sont prévues à 0h00, 0h20, 0h40, 1h00 et 1h20, toutes les nuits. Réservation Vous téléphonez au moins une demi-heure à l’avance (vous pouvez aussi le faire la veille) au 0800 805 805 pour réserver votre course. Vous indiquez l’heure de départ, l’arrêt où vous désirez être pris, votre destination et le nombre d’accompagnants éventuels. La voiture qui vient vous chercher affiche un indicateur lumineux «Taxibus». Tarif Titre de transport valable (abonnement ou billet) correspondant au nombre de zones à parcourir. Le billet peut être acheté à un automate ou auprès du conducteur. Un supplément Taxibus de CHF 4.– est à payer au conducteur pour adultes et enfants. http://www.t-l.ch/sans-image/ taxibus-nuit.html

Fahrplan Es gelten jeden Abend die folgenden Abfahrtszeiten: 0.00, 0.20, 0.40, 1.00 und 1.20 Uhr. Reservierung Um Ihre Fahrt zu buchen, rufen Sie mindestens eine halbe Stunde vor der Abfahrtszeit unter der Nummer 0800 805 805 an. (Sie können aber auch schon am Vorabend reservieren.) Sie geben die gewünschte Abfahrtszeit, die Haltestelle, wo Sie abgeholt werden möchten, Ihre Zieladresse und gegebenenfalls die Zahl der Begleitpersonen an. Der Bus, von dem Sie abgeholt werden, ist mit einer beleuchteten Anzeige mit der Bezeichnung «Taxibus» versehen. Tarif Gültige Fahrkarte (Abonnement oder Einzelfahrkarte) entsprechend der Zahl der Tarifzonen, die zu durchfahren sind. Die Fahrkarte kann an einem Automaten oder beim Chauffeur gelöst werden. Für Erwachsene und Kinder ist dem Chauffeur ein Taxibus-Zuschlag von CHF 4.– zu bezahlen. http://www.t-l.ch/sans-image/ taxibus-nuit.html

Timetables Departure times are 0.00, 0.20, 0.40, 1.00 and 1.20 every night. Reservation Ring 0800 805 805 at least half an hour in advance (you can also ring the day before) to book your journey. You must give the departure time, the stop where you wish to be picked up, your destination, and the estimated number of people. The vehicle that comes to collect you will have an illuminated “Taxibus” sign. Fare Valid transport pass (subscription or ticket) corresponding to the number of zones to be travelled. Tickets may be bought at a machine or from the driver. A Taxibus supplement of CHF 4.– is to be paid to the driver for adults and children. http://www.t-l.ch/sans-image/ taxibus-nuit.html

39


TL – Transports publics de la région lausannoise F6 15, ch. du Closel 1020 Renens +41 (0)21 621 01 11 Infoline 0900 564 900 (CHF 0.86/min.) www.t-l.ch Points de vente tl Haldimand 3, rue Haldimand 1003 Lausanne Centre clientèle Flon 5b, pl. de l’Europe 1003 Lausanne

40

E11

D11

• Carte journalière Mobilis Plein tarif dès CHF 7.60, tarif réduit dès CHF 5.70. Dès trois déplacements déjà, la carte journalière s’impose. Disponible pour une ou plusieurs zones, aux distributeurs à billets ou aux points de vente.

• Tageskarte Mobilis Volltarif ab CHF 7.60, vergünstigter Tarif ab CHF 5.70. Bereits ab drei Fahrten lohnt sich eine Tageskarte. Erhältlich für eine oder mehrere Zonen an den Ticketautomaten oder in den Kartenverkaufsstellen. • Day ticket Mobilis Full price from CHF 7.60, reduced price from CHF 5.70. For three journeys and above, a day ticket pays for itself. Available for one or several zones from ticket machines or points of sale.


Vélo Fahrrad Bicycle Vélos en libre-service Lausanne Roule 1b, pl. de l’Europe 1003 Lausanne +41 (0)21 533 01 17

D12

• Fonctionnement en libre-accès, 7 jours/7, 24 heures/24. Possibilité d’emprunter un vélo dans une station et de le rendre dans une autre. Location via système de carte à acheter à Lausanne Roule. Carte journalière valable 24 heures: CHF 5.–.

• Freier Zugang rund um die Uhr. Es besteht die Möglichkeit, ein Fahrrad an einer Station auszuleihen und an einer anderen zurückzugeben. Miete über das Kartensystem von Lausanne Roule. Tageskarte 24 Stunden gültig: CHF 5.–. • Operates as free access, 7/7 days, 24/24 hours. You can borrow a bike at one station and return it to another. Hire via ticket system to be bought at Lausanne Roule. Day ticket available 24 hours: CHF 5.–.

Stations de prêt Verleihstationen Borrowing stations • Ouchy • Campus Université de Lausanne, Bibliothèque • Campus Université de Lausanne, Dorigny • Campus Université de Lausanne, Sorge • Campus Ecole Polythechnique Fédérale de Lausanne, av. Piccard • Campus Ecole Polythechnique Fédérale de Lausanne, Innovation • Place de l’Europe 1b (avril-octobre 7h-21h, novembre-mars 8h-18h, 7 jours/7) • Renens, place de la Gare (avril-octobre 7h-20h) • Morges (plusieurs points de prêt) www.suisseroule.ch/bikesharing

41


EN VOITURE • En Suisse, l’âge de conduite est de minimum 18 ans. Port de la ceinture de sécurité obligatoire à l’avant et à l’arrière du véhicule. • Pour emprunter l’autoroute, vous devez disposer d’une vignette conçue à cet effet qui remplace les péages. Cette vignette, disponible dans les stations-services au prix de CHF 40.–, est valable toute l’année en cours. Stationnement Trois zones de stationnement: • Blanc (avec disque de stationnement): durée autorisée variable – voir panneaux de signalisation à proximité • Bleu (avec disque de stationnement): 1h30 max. Disque de stationnement obligatoire distribué dans les postes de police, ainsi que des plans de circulation • Places avec parcomètre individuel ou collectif Vitesse limitée • En ville entre 30 et 50 km/h • Hors des localités 70 à 90 km/h • Autoroutes 120 km/h

42

MIT DEM AUTO • In der Schweiz müssen Fahrzeugführer mindestens 18 Jahre alt sein. Das Anlegen der Sicherheitsgurte auf Vorder- und Rücksitzen ist ebenfalls gesetzlich vorgeschrieben. • Für die Benutzung der Autobahnen müssen Sie statt der Entrichtung einer Autobahngebühr an Ihrem Wagen die dafür vorgesehene Autobahnvignette anbringen. Diese Vignette ist an Tankstellen für CHF 40.– erhältlich und gilt das ganze Jahr über.

BY CAR • In Switzerland the minimum driving age is 18 years. Seat belts are compulsory in front and rear seats. • To use the motorways, you must have a tax disc (vignette), which is made for this purpose and replaces tolls. This tax disc, available for CHF 40.– at any service station, is valid throughout the current year.

Parken Drei verschiedene Parkzonen: • Weiss (mit Parkscheibe): erlaubte Parkzeit variabel – siehe Verkehrsschilder in der Nähe • Blau (mit Parkscheibe): 90 Min. max. Die obligatorische Parkscheibe und Stadtpläne werden gratis von Polizeidienststellen abgegeben • Parkuhr für einen einzelnen Parkplatz oder mehrere Patkplätze

Parking Three different types of parking zones: • White (with parking disc): authorized duration variable – please refer to the nearby roadsigns. • Blue (with parking disc): 90 min. max The parking disc (free of charge) obligatory and is obtainable from service stations, the local tourist office and police stations together with traffic maps. • Individual or collective parking meter

Geschwindigkeitsbegrenzungen • Innerorts: 30–50 Stundenkilometer • Ausserorts: 70–90 Stundenkilometer • Autobahn: 120 Stundenkilometer

Speed limits • In towns: 30–50 km/h (18–31 mph) • Outside towns: 70–90 km/h (43–56 mph) • Motorways: 120 km/h (75 mph)


Renseignements routiers Auskünfte über den Strassenzustand Road information

QUELQUES ADRESSES EIN PAAR ADRESSEN SOME ADDRESSES

ACS (Automobile Club de Suisse) C13 9, av. de Rumine 1005 Lausanne +41 (0)21 331 27 22 www.acs.ch TCS (Touring Club Suisse) Agence de Lausanne 3, rue du Petit-Chêne 1003 Lausanne Auto TCS 0800 801 000 Voyages TCS 0844 888 333 www.tcs.ch/vaud

D11

Location de voiture Autovermietungen Car hire • Pour louer une voiture, vous devez avoir un permis de conduire valable depuis plus d’un an et être âgé de plus de 21 ans. La ceinture de sécurité est obligatoire à l’avant et à l’arrière. • Um ein Auto zu mieten, müssen Sie seit mehr als einem Jahr über einen Führerausweis verfügen und über 21 Jahre alt sein. Das Anlegen des Sicherheitsgurts ist obligatorisch. • To hire a car, you need to have held a driving licence for more than one year and be aged over 21. Seat belts must be worn at all times. • Plusieurs agences. Possibilité de location à la Gare CFF. 20% de rabais chez Europcar. • Mehrere Agenturen, auch am Bahnhof. 20% Rabatt bei Europcar. • You will find many car rental agencies at the main CFF railway station. 20% discount at Europcar.

Aloc-Cars 3, pl. de la Gare 1003 Lausanne +41 (0)21 311 12 06 Centrale d’appel 7/7 www.aloc-cars.ch

D11

Avis 50, av. de la Gare 1003 Lausanne +41 (0)21 340 72 00 www.avis.ch

C11

Loco-car Ammann A. 30, av. Louis-Ruchonnet 1003 Lausanne +41 (0)21 320 30 80

D10

Momohlocation SA 20, ch. du Chêne 1020 Renens +41 (0)21 683 00 00 www.momohlocation.ch Sixt rent-a-car 34, ch. de Mornex +41 (0)21 634 29 27 www.sixt.com

D11

Location avec chauffeur Autovermietung mit Chauffeur Hire with chauffeur

Carrent Emil Frey SA 19, ch. du Closalet 1023 Crissier +41 (0)21 631 24 11 Enzolocation.ch 18, rue du Maupas 1004 Lausanne +41 (0)842 45 45 45 www.enzolocation.ch

E11

Europcar

D11

jusqu’à 20% de remise sur les locations de voiture

2, av. Louis-Ruchonnet 1003 Lausanne +41 (0)21 319 90 40

Aloc-Cars Limousine D11 3, pl. de la Gare 1003 Lausanne +41 (0)21 311 12 06 www.aloc-cars-limousine.com Atlas Limousines 25, av. de la Harpe 1007 Lausanne +41 (0)21 311 66 66 www.atlaslimousines.com

B10

Lausanne Limousines Yvano Moro 6, ch. du Closelet 1006 Lausanne +41 (0)21 616 62 63 www.lausannelimousines.ch

C11

Europcar E9 Amag Automobiles et Moteurs SA 2, av. de Provence +41 (0)21 626 14 41 www.europcar.ch

Limousines Excursions D9 André Perler 16, ch. des Ramiers 1022 Chavannes-près-Renens +41 (0)79 415 00 86

Hertz Sàrl 17, pl. du Tunnel 1005 Lausanne +41 (0)21 312 53 11 www.hertz.ch

Navette Léman F3 4, rue de la Maladière 1022 Chavannes-près-Renens 0800 107 107 Centrale 7/7 www.navetteleman.ch

E12

43


FÊTE DE LA TULIPE

40 -2an01s0 1970

Bienvenue à Morges! A seulement 10 km de Lausanne.

Willkommen in Morges! Nur 10 Km von Lausanne entfernt.

Welcome to Morges! Only 10 km from Lausanne. Etanchez votre soif de culture en visitant les musées ainsi que les nombreux sites historiques Divertissez-vous aux spectacles du Théâtre de Beausobre Embarquez à bord de la galère La Liberté Découvrez la campagne et le vignoble en train, à vélo ou à pieds Dégustez les produits du terroir des vignerons et artisans locaux Visitez les manifestations florales suivantes: Fête de la Tulipe (2.4-16.5), Jardin d’Iris & Lys-Hémérocalles (15.5-15.8), Quais du Dahlia (1.7-31.10) Stillen Sie Ihren Durst nach Kultur mit dem Besuch der Museen und historischen Stätten Lassen Sie sich von den Vorstellungen des «Théâtre de Beausobre» unterhalten Gehen Sie an Bord der Galeere «La Liberté» Entdecken Sie Weinbaugebiete und malerische Landschaften mit dem Zug, dem Fahrrad oder zu Fuss Kosten Sie regionale Produkte der örtlichen Winzer und Handwerker Besuchen Sie die folgenden Blumenveranstaltungen: Tulpenfest (2.4-16.5), Iris- und Tagliliengarten (15.5-15.8), Dahlienquais (1.7-31.10) Satisfy your thirst for culture while visiting the museums and other sites of historic interest Enjoy yourself during a show at the theatre «Beausobre» Board the galley boat «La Liberté» Discover the countryside and the vineyards on foot, by bike or by car Taste regional products made by local winegrowers and craftsmen Visit the following floral events: Tulip Festival (2.4-16.5), Iris Garden and Day Lilies (15.5-15.8), Lakeside Dahlias (1.7-31.10) Conseils, informations & réservations Morges Région Tourisme Rue du Château 2 CP 55 1110 Morges 1 Tél. +41 (0)21 801 32 33 Fax +41 (0)21 801 31 30 www.morges-tourisme.ch info@morges-tourisme.ch


PARKINGS PARKPLÄTZE CAR PARKS

Parkings-relais Park-and-Ride-Plätze Park and ride

Parkings couverts Parkhäuser Covered car parks

Office du stationnement 29, rue Saint-Martin 1005 Lausanne +41 (0)21 315 54 15

Parking Alpha-Palmiers Parking de Beaulieu Parking Beau-Rivage Palace Parking de Bellefontaine Parking Centre Commercial Migros La Borde Parking de Chauderon Parking Coop Caroline Parking des Hôpitaux SA, CHUV Parking du Centre SA Parking Lausanne Palace & Spa Parking Métropole 2000 Parking Mon-Repos Parking de Montbenon Parking Port d’Ouchy SA Parking de la Riponne Parking du Rôtillon Parking Simplon-Gare Parking Saint-François Parking du Valentin

D11 F10 B11 C12 F12 E10 D12 E13 E11 D11 E11 D13 D10 A10 E11 D12 C11 D12 E11

E12

Ouchy B10 Provence E7-8 Tuilière I10 Valmont et Feuillère G15 Vélodrome H10 Vennes H-I15 • Tarif: CHF 10.– par jour et CHF 98.– par mois • Preise: CHF 10.– pro Tag bzw. CHF 98.– pro Monat • Tariff: CHF 10.– per day and CHF 98.– per month Stationnement Parkieren Parking • 1 h de stationnement: de CHF 2.– à 2.50 au centre; et CHF 2.– dans le reste de la ville. Parkings d’échange (avec bus): CHF 10.– par jour; CHF 98.– par mois.

• Parkgebühr für 1 Stunde: von CHF 2.– bis 2.50 im Zentrum; und CHF 2.– im übrigen Stadtgebiet. Park and Ride (mit Busanschluss): CHF 10.– pro Tag; CHF 98.– pro Monat. • 1 hour’s parking: from CHF 2.– to 2.50 in the centre; and CHF 2.– in the rest of the town. Park and ride (with bus): CHF 10.– per day; CHF 98.– per month. www.lausanne.ch/stationnement Rentrez futé 23, Grand-Rue 1095 Lutry +41 (0)21 791 40 06 www.rentrez-fute.ch

A17

• Se propose de ramener chez elle toute personne ne se sentant pas en état de conduire. Une équipe vous rejoint quelques minutes après votre appel. 365 jours par an, 24/24. • Bringt alle mit dem eigenen Auto nach Hause, die nicht imstande sind, selbst zu fahren. Einige Minuten nach Ihrem Anruf trifft ein Team ein. An 365 Tagen pro Jahr rund um die Uhr in Betrieb. • Offers to take home anybody feeling unsure about driving. A team will be with you within minutes of your call. 365 days a year, 24/24 hrs.


Rue

Ch

Chauderon

oc

2

h

33

Ru Clo e du s-d e-B ull e

res Cè d

R Ga ue J. illa -l.rd

.d

es

che r

t- R

e

73 de l

ch é

-Ro

a in

Frê n

Mar

pa s

eS

. du

Rue d

Ru

au

10

R Chaue ucr au

Ru Ma e ub

Pass Jum . des elles

Pa l’Ensts.de Fédé repôtral

Ch. d es C

aisse .-Fr W 1

86 e t te s

n

Rue du G

es

Av. de M ontbe no harmet

t

Gdu

23

22 rand-

16-12-66

Montbenon

C 4 ti te P u L.ed Ru 21 3-21

447 M Place de la Gare

Av .

r

Pl. C et A harles.-Cin A. gria

Av en 3-21 Ch. d e Mo ue rne Lo x uis -Ru ch on ne t

Ch . d e sE Ch. des Fl77 eurettes pin

Av. du Mont-d'O

Allée I.-St ravin ski

Av. de Savoie

Villard

Côte s

Allée E .-Gi Ch. d e Pré llard ville

Ru

e de

la V i gie

ron Po C h nt au de

D

des

an Gr

r

ichard du A.-P e Rue Ru

Cécil Av. A.-Sch netzle

oie

du C rt-Fran c hari 18 ot d e LausanneA -Mo ntbe Allé v. Jules Flon e P.Bud -Gonin Av non Place de . r J.-J.-M y Allé l’Europe e e r 60 c i E.-A er nser met Rue

Vigie

org

et

a To Rue ur Rue Neuve ChaPlace de l u ’ A d le Neuve 6-7-9 ero R R ue n ue 13-17 d Ter es rea 20 ux 1-2-8 tald Place W.- LHaur Porte u Bel-Air R 18 Franc Bel-Air Rue de G Rue enè du P ve R V o

ain eS Ru

ève

3-6Tivoli 13-21

C

22

uM ed Ru

ce

e G en

Ch

Pré -du

an Fr

3-21

Boston

Rue d

ed uJ Ru ura Ech e d ele es t te Av. s de Bea ulie Rue u Pet du it

de

E

Pa la Brc de roue s tte

St-Roch

Ru

ue

Ecole Commerce

Ru e du

en Av

C Ro h. de sie s rs

CENTRE-VILLE • STADTZENTRUM • TOWN CENTRE

11

7


Tunnel

Rue du Bugnon

55 Pl. de Rue la Palud Mercerie 16 Pl. de la Louve Rue Centrale

Rue d Lion-du ’Or R la ue d Rue Ch eauen Pa e d ix e-Bourg Rue C arolin e Ru R Ma e rte rey

74 Pont e Bessières Carolin e u

re rte

Pl. de l'Ours Pass. V.Perdonnet

é

Rue

MaEsc. d rch

u nd

Rue Madeleine

u

. Ch e s nt i è r Po ess B

ue 29 -St -J 3 ean

Av. R urt

Rue de l’Anc.Douane

uve Rue de la Lo

a RiponnedimMaurice Béjart rent

E

Ch. F.-L.Renou

Riponne

Place de Pierre la RiponneViret

Place du Nord

é s a r- R o u x D r- C

Rue Pier re-V iret

d es

ue

2260

Rue

n nti

Ru e

en Av

de

e niv U l’ 16

R u e S a i nt - M a r t i n

16

8

Place du Nord

té rsi

Rue Cité L.-Derrière A. -C .de-Mo nthon at

és rch

Dev ant

le Va

1-2

el

Rue Cit é

ed Ru

du

Valentin

n un

e air v l a uC d . Ch

Pl. du Nor d

Pl. du Tunnel

e Ch. dvaloup Cou

iant

Deux- Ma

-M

eR

uT

Av. d

o nt

8-1622-60

y

a M e eu S Ru ve te-

are

8

1-2

12

ne

is

tai

-Ro

ell

e -F on

Tro is

eB

bri

D

Ru

Georgette

el-

on tai ne

Rasude

des

Ch.

Ga

Avenue de la G Av la R . de asu d

Rue Ch Ch.Mon nard Av. G eo rget te a Av .V illa mo

Rue de la Grotte

nt

ne

nt

Pépine Rue

-Po

R an L

Saint Ruaençois Fr

nd

t

Bessières

e Ru B

Ours u e 19 22ga P.-F. l 60 .- ler de éral -Féd RueinJ g ie l a n En un rib Chêne R T 13 u Pl. St-F du A Pie e St rançois rre v Av.R 2 u e Et r . M o Av. Benja 11 St-François min-Con az n-r Rue de l’Ecol stant ep 1-2-4-6-7-8-9 Supérieure e Av os P 12-13-16-17-66 o e ê n l i a a s n g s h R s ue ue E. B . C . des M du Ro elleAv. Rue Gibbon se T du M Pro -Aga idi . Jean héât ssiz Villam re rs-Gi 1 lles Av. S Rue Beau aint e-Luc -Séjo Av e ur . 14 Rôtillon Rue d u Flon Rue du Rôtillon 84 Rue de Bo urg

Rue Belle-F 17

de

-Ru m 9-12 ine

C


TRANSPORTS PUBLICS DE LA RÉGION LAUSANNOISE Mex-V illage Mex-Village

V illars Villars Ste-Cr rooix Ste-Croix

Vufflens V ufflens Mex V illars Villars

Bercher Ber cher Fey Sugnens Grésaley Sur Roche Echallens Assens Etagnièr rees Etagnières Les Ripes Cheseaux Bel-Air LEB V ernand-Camarès Vernand-Camarès

Mex-Poste TTrésy résy Sous-V aleyrres e Sous-Valeyres Richar daz Richardaz Sansy

56

17 Cr oix-Péage Croix-Péage 32 18 Timonet

Rente

5 Crissier 56 r--Centre Crissier-Centre 36

Cocagne

Closalet

C Brr

Bré Mongevon

Buyèr re Buyère Bussigny

Romanel-surr--Lausanne Romanel-sur-Lausanne Cr roix-de-Plan o Croix-de-Plan Crissier

Scierie

Bois-Genoud -

Le Lussex

Mar rcolet c Marcolet Ar rcc-en-Ciel Arc-en-Ciel

Jouxtens-Mézery

Noutes

Zinguerie

34 3 4

Baumettes

1 21

Cery-Gériatrie Jura

Industrie 1 Mai Saugia az Saugiaz Borjod

Renens-14 n A vril Avril

36

Epenex

-nord -nord

Renens-Gare Renens-Ga Renens-Gar nss-G Gar ae

744 Prilly-Centre Prilly-Centrre

Bro oye Broye Sous l'Eglise

Huttinss

705 744

Censuy

Crochy Crochy Cr o

Renens-Village Renens-V illage

Concorde Concord de Chavannes-Plaine C Champ-Fleuri

Chênee

Cerisaie

Cocarde Cocarrd de

Perrelet Perr reelett

Rue Ruue du Lac

Perr rettes e Perrettes

Mouline

Motty EPFL

Ormet Coquer Coquere e Piccard ellaz Coquerellaz Pi d

UNIL-Sorge

3 25 30 2

Blévallaire Blévallair Blé ll ire

3 33

Beau-Site

Grey Gr rey e

Boisy

Grand Vigne Vigne Florissant

Casernes Casernes

Béthanie Valency a Valency

Oiseaa Bergières Bergièr B res e Mont-Blanc Dranse Druu Presbytère Pr reesbyttèree

Beaulieuu Montétan Aubépines Aubépi bép nes Ecole Commerce Comm Commerc om ce J Prélazles-Roses St-Paul S St-Roch ch Prélaz Recordon Record don on Malley Bostonn Rue Provence Pr ovence No Nord ord Couchirard Couchirarrd 3 32 Chaude C Ch E.Métiers i EPSIC EPS SIC 13 Provence Pro ovence Vigie V igie e Belvédère B Belvédèr l édè r e V allée a de la Jeunessee Vallée Portortt Provence Pr roovence sud Tivoli Sablons Montelly Tivoli F ncc Cécil Cé il Franc C Cottages Flumeaux

Galicien

18 22

Bois de V Vaux aaux Maladière Maladière 1 6 Maladière-Figuiers Maladièr ree-Figuiers

Champagne C Pâqueret Pâquere et

Maladière-Lac M Maladièr e-Lac

LausanneMontbeno

Villard Villarrd

Marc Pont Mar rc Dufour Montoie

Ruchoz

1216 6

Languedoc Mont d'Or Figuiers

2

Fontenay Fon onnte nt ntenay Batelière Batelièrre

Epinettes

La

Dapples

Gr

Russel

Vallaire V allairre

Théâtre Vidy Théâtrre de V idy

Riant-Cour

Bochet

Cèdres Cèdre ess

Laviau

Venoge V enoge

Parrc Vélodr ro Parc Vélodro Gra G attapaille Grattapaille Stade

Dorigny

701 705

Renges

Longemalle Bourdonnette Bour donnette

UNIL-Dorigny

Bassenges

En Enjalin

Bossonss

Pierrefleur Pierr reefleur Rapille

UnionPrilly

Renens-Piscine

Pontet

Villars Villars

701 01

Bois-Gentil

2 Désert

Prilly-Eglise se Mont-Goulin -Gou Gou PrillyPar rc Parc 33 34 Rivier Chasseur Perréaz

1erAoût

Planta Préfaullyy Stand Veilloud V eilloud

C Coudraie

3 9 30

Hôtel-d de-Ville Hôtel-de-Ville

Croset Cro oset

4

Bugnon BourgDessus

Follieu

A venir Avenir

Parrc Parc -sud Glycines G

Blécher ette Blécherette

Sur-la-Crrooix Sur-la-Croix

7

Suchet-Forêt

Place de Sport

Cery-Fleur-de-Lys C Fl -de-L Cery-Fleur d Lys

er

Chantres Chantr rees

St-Sulpice

Bellerive

4 P+R

Beauregard Beaaureegarrd

Réseaau tl Réseau Métros Métr oss CFF - LEB MBC Terminus T ermin e nus Parking Parkin g Relais Embarcadères Embar rcadères Taxibus: T axibu a s: réservation 0800 805 805 Périmètre Périmè ètre de desserte Taxibus Taaxibus

Jo Pêcheurs

© tr transports ansports publics de la région région lausannoise . novembre novembre 2009 . ge

Lac Léman

Plan de réseau schématique

Cour Dé


Rustériaz Bottens Chalet-Coucou retigny/Morrens re etigny/Morrrens e Moulin Cugy Cugy-Poste Cavenette Budron Budr roon Fougères Fougèr rees Etavez Grand-Mont Coppoz Coppoz-Poste

62 Moudon-Gar Moudon-Gare e

Froideville-Laiterie Fr oideville-Laiterie Froideville-Croisée Fro oideville-Crooisée Froideville-Village Fro oideville-Village

Veerger Verger Sorbiers Bre essonnaz Bressonnaz Syens, Champ-du-Chêne u-Ch Closy Syens, Clos du Château Vucherreens Vucherens Vulliens Vulliens La Râpe

Croix Champ Cr roix o Chalet-Marin Montheron Monther ron o Bérallaz

V ulliette Vulliette

Ecole Hôtelièree Mauvernay Mauvernay

V eert-Bois Vert-Bois

8

Chalet-à-Gobet

Prraz-Collet Praz-Collet Chevreeuils Chevreuils V eers-chez-Blannc Vers-chez-Blanc

En Marin

4 64 45

Grand Chemin

46

Chalet-Fontaine Ste-Catherine Riau-Graubon Balances Montpre eveyrrees Montpreveyres Cor rccelles-Jorat Corcelles-Jorat Home du Jorat Ropraz,Ussièr rees Ropraz,Ussières Ecor rccheboeuf Ecorcheboeuf Cr roix o d'Or Croix Mézièr rees-Village Mézières-Village Mézièr rees-Station Mézières-Station Carro ouge Carrouge

60

65

Grange Rouge Servion-Poste Lion d'Or Epalinges Clos l'Auberge Molliette es Molliettes Biolleyrre Biolleyre Epalinges-centre Epalinges-centr re Essertes Pralet En Praz Bin Casard d Côtes Forel Forreel Haute Combe 45 46 Croix Cr roix o Blanche Les Confréries Cigale Bois-Murat Epalinges Ch halet Chalet Chemin Rochettaz 22 à Matthey M Perro onnaz Perronnaz Martines Grrenet e Grenet Clochatte Planches Piécettes Bourg-Pilettes Montolieu TTuileries uileries T alliaz a Talliaz Pré Pré-d d’Y Y ver r d don Pré-d’Yverdon 41 Grangette Pavement Mollie-Margot Cr oisettes Croisettes Grange-la-Ville Grange-la-Ville 3 8 62 64 Abeille es Abeilles Clairr--Matin Clair-Matin Libellules Bellevauxx 16 St-Amour 41 V ennes Vennes Praz-Séchaud d Crêt-Rouge Grand-V V ennes e Grand-Vennes Boissonne et Boissonnet V ivarium Vivarium Palaz Fourmi Lac Sauvabelin Savigny ome Ancienne Poste Bovereesses Boveresses Praz-Berthoud d Forêt Publoz Chocolatièr re Chocolatière Claie-aux-Moines St-Etienne y Foyer V almont a Valmont TTrois rois o Chasseurs Rovéréaz 42 65 6 4265 e Olympique Ravessoud Sallaz Monts-de-Pully Montblesson 42 Signal VieuxVieuxMoulin Motte VictorrVictorRuffffy Ruffy C Craivavers e Champ-Rond Lisièree Rouvraiee aux aau ux Pully-Belmont Hermitage Polny

Petit-Mont

Petit Château

uey ue e ey DrueyCollège

Rozavèree

CHUV C Virgileg VirgileRossell

V ulliemin Vulliemin Mémise é B Barr re Barre Vinet V inet Place Tunnel ell Tunnel du Valentin V alentin a ti Nor rd Nord e Neuve R p ne Riponnen ero on eron M Béj M. Béjart at Pierre Pierr re B e l- A Bel-Air Bel Airir ireet Viret Pont P Po o nt V Pon Bessières Bessièr Bessière es Bessières Bes res Bessières B Bessièr ess sssi sièrre es es Rôtillon

JJomini

Pont de Chailly Chailly-Village Chailly-Village

Allièrrees Allières

Flon Fl on

Daillettes

Bruyèree Coudreette Coudrette

Béthusy

Grand-Champ R Rosiaz

Chailly-Vuachère Ch hailly Vuachère hailly-V

Margerol Margerrool

Mon Repos Chandolin Georgette G Geo Ge eorgett eor eorg etttte Chandolin

Pré Pariset

P Pavillar rd Pavillard

Floreyres F eyrrees Flore

ordils orrdils

Ouchy

48 4 2548

Montchoisi Métairie

C.-F C.-F.. Ramuz

Pierraz-Portay Denantou

Tour Toour Haldimand

Joliette

Rochettaz

Préau

Verney Verneey Bourdonnière Bourrd donnièrre

Brûlées

Conversion-Garee

Ponfilet

Bossières Bossièrrees Avenue William Avvenue W illiam

Moulins Pully-Port

47 Pully-Port

V ignes Vignes

Brélaz

Colline

Paudex

Orzens Somais

Châtaignier

Corsy-Dessous

Echerins Savoie

Marionnettes Marionnettes

Pully-Centree O Osches

Crrooix/Lutryy Croix/Lutry

Landar

Reymondin

Pully-Gare Pully-Gare

Grandvaux-Pra Grana Pra-Forni Pra-Forni Jordillon Jorrd dillon Sapelle

Crêt-desCrêt-deesPierres Pierrres e Corsy-Dessus Corsy-D Dessus

Boverattes

y PullyClergèr ère Clergère

Elysée Muséee Olympique BeauRivage

Blessoney Blesssoney

Vallon Vallon

L Liaudes Les Mousquines Mousquines 3 21 Mirabeau Eglantinee Avenue BonneeRoses Avvenue du Léman BonneEspérance Espéra p ancee ausanne-Gare ausanne-Gar nn nn e Pully-Norrd Alpes Trabandan Trabandan Perraudettaz Pully-Nord Closelet Faverges Chemin rancy Jurigoz 12 du Cap Montillier Mont-Fleuri

élices

Belmont

Verdeil V er erdeil

17

Croix Crroix o d'Ouchy

47 66

Val-V a Vert e Val-Vert

7

1 13

Benj.Constant Con St-François S F Rasude

Chenaulaz

48

F Fauconn ièrres e Fauconnières

Ours

66

Les Chavannes

Vallonn a ette e Vallonnette Devin

Grande-Borde Grande-Bor d rde d

60 0 260 2

Ballègue

Paudex Marrroonnier Marronnier

8

Lutry

68 69 Taillepied a p Taillepied

Gravesse 68 69 Savuit-Place Ciblerie Lutry Les Champs Voisinand Voisinand o

Grand-Pont

Rive

Verrièr e e Verrière

68 8 69 6 Lutry-Port

9 LutryCorniche C Cor niche i h


ZONE DU RÉSEAU DES TRANSPORTS PUBLICS VALABLE POUR LES DÉTENTEURS DE LA LAUSANNE TRANSPORT CARD

communa

Bretigny B re t i g n y Mex M ex

VVillars-Ste-Croix i l l a r s - S t e - C ro i x

M o r re n s Morrens

TTimonet imonet Closalet C losalet

Vulliette Vulliette

LLee LLussex ussex

Grand-Mont G rand-Mont

JJouxtens-Mézery ouxtens-Mézery

PPetit-Mont etit-Mont

Crissier C rissier

BBussigny ussigny Zinngu ngguerie Zinguerie

CeryC eryFFleur-de-Lys leur-de-Lys PPrillyrillyC hasseur Chasseur

114-Avril 4 - Av r i l RRenens-Gare e n e n s - G a re Prilly-Eglise Prilly-Eglise PrillyPrillyCentre C e n t re

LLarges arges PPièces ièces

Ep Ep

BBois-Murat ois-Murat

Cery-Gériatrie Cery-Gériatrie

BBlécherette l é c h e re t t e Coudraie C oudraie Désert D ésert U nion-Prilly Union-Prilly

EEnn Marin Maarin M BBallègue allègue Grand Grand Chemin Chem miin Lion Lion d'Or d'Or

Montolieu M ontolieu C lochatte Clochatte Grand-Vennes rand-Vennes LLibellules ibellules G BBellevaux ellevaux VVivarium ivarium Olympique SStade tade O lympique Casernes C aser nes

PréPréCroisettes C ro i s e t t e s Praz-Séchaud Praz-Séchaud Ra Ra Foyer Foyer

SSallaz allaz

M on Mon

M ontétan Montétan

C havannes Chavannes M otty Motty ((Ecublens) Ecublens)

Montheron M o n t h e ro n

RRomanel-sur-Lausanne omanel-sur-Lausanne

Croix-Péage C roix-Péaggee

C ro s e t Croset

Bérallaz Bérallaz Cugy Cugy

Cheseaux C heseaux

VVufflensu ff l e n s lla-Ville a-V ille BBussigny ussigny Cocagne Cocagne

Moulin M oulin

EEtagnières t a g n i è re s LLes es RRipes ipes

RRichardaz i c h a rd a z

G alicien Galicien

U NIL UNIL EEPFL PFL

C h a u d e ro n Chauderon

Malley M alley

B o u rd o n n e t t e Bourdonnette

BBeaulieu eaulieu

PProvencero v e n c e N od or Nord

TTunnel unnel

BBel-Air el-Air LLausanne-Flon ausanne-Flon

SSt-François t-François

ont-de-Chailly C HUV PPont-de-Chailly CHUV BBéthusy éthusy VVerdeil e rd e i l

VVal-Vert al-Vert

BBelmont elmont PPully-Nord u l l y - N o rd

M a l a d i è re Maladière Cham mppagne Champagne Venoge Venoge

LLausanne-Gare a u s a n n e - G a re TThéâtre héâtre de de VVidy idy

Stt Sulpice St-Sulpice

FFaverges averges M ontch tchoisi Montchoisi PPully-Gare ulllly-Gare M usée Olympique Olympique Musée

O uchy Ouchy

L PPaudex audex

PPully-Port ullyy--Port

VVerrière e r r i è re

LLut ut Chemin C hemin de de ffer, er, m métro, étro, funiculaire f u n i c u l a i re Bus Bus

50


GÜLTIGKEITSBEREICH DER ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL FÜR INHABER DER LAUSANNE TRANSPORT CARD ZONE OF THE NETWORK OF PUBLIC TRANSPORT VALID FOR THE HOLDERS OF LAUSANNE TRANSPORT CARD

Lausanne Transport Card

auté tarifai tarifaire re vaudoise

EEcole cole Hôtelière H ô t e l i è re Chalet-à-Gobet Chalet-à-Gobet

Vert-Bois Vert-Bois

VVers-chez-Blanc ers-chez-Blanc ppalinges alinges Croix Croix Blanche Blanche

Riau-Graubon Riau-Graubon

P e r ro n n a z Perronnaz

--d'Yverdon d Yverdon

SSavigny avigny Claie-aux-Moines Claie-aux-Moines

aavessoud vessoud

nnt-de-Pully t-de-Pully

t

Talliaz Talliaz

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt mit der Lausanne Transport Card ! Mit dieser persönlichen Karte können alle Hotelgäste, die in Lausanne übernachten und die Übernachtungstaxe entrichten, die öffentlichen Verkehrsmittel von Lausanne kostenlos benutzen. Die Karte wird vom Hotel ausgestellt. Sie gilt für die Dauer der Reservierung, einschliesslich des Anreise- und Abreisetags.

Croix-sur-Lutry C roix-sur-Lutry

Jordillon JJoorddillon Pra Pra Forni For ni Grandvaux G randvaux Pra P ra Grana Grana LLutry-Gare u t r y - G a re

LLaa Conversion Conversion

ttry-Port ry-Port

BBossière o s s i è re

Grandvaux G randvaux LLutry utry ((Corniche) Cor niche)

Riex Riex Villette Villette VVD D

Nous vous souhaitons un agréable séjour avec la Lausanne Transport Card ! Cette carte personnelle offre la gratuité de tous les transports publics lausannois à chaque hôte logeant dans un hôtel et payant la taxe de séjour à la nuitée. L’hôtel la lui délivre. Elle est valable pour la durée correspondant à sa réservation, jours d’arrivée et de départ inclus.

EEpesses pesses

C ully Cully

We wish you a pleasant stay with the Lausanne Transport Card ! This personal card gives free use of all Lausanne public transport to every visitor staying in a hotel and paying the overnight taxe de séjour. It is issued by the hotel. It is valid for the duration of the reservation, including the arrival and departure days.

Epesses Epesses

51


L

LAUSANNE AU FIL DE L’HISTOIRE Que de chemin parcouru, que d’eau amenée par le Rhône dans le lac Léman, que de siècles pour façonner la Lousonna galloromaine et en faire la Lausanne d’aujourd’hui! Une seule constante toutefois: la vocation de carrefour international assumée depuis toujours par cette ville, relais sur les grandes voies reliant l’Italie à la Gaule par le col du Grand-Saint-Bernard, passage obligé entre la Méditerranée et le Rhin.

Suite aux invasions barbares, la ville prit de la hauteur pour s’ériger sur ses trois collines et y développer son économie, son artisanat, sa culture, son tourisme... Au fil des siècles, elle s’est enrichie d’œuvres architecturales, héritant de son passé épiscopal l’Ancien Evêché (XVe siècle) et le Château Saint-Maire (XVe siècle), tandis que la Cathédrale (construite entre le XIIe et le XIIIe siècle) s’imposait comme l’un des plus beaux monuments d’art gothique d’Europe. Dans son ombre, la Cité reste le témoin d’une vie médiévale animée, prémices de la Lausanne moderne, forte aujourd’hui de 131 000 âmes au sein d’une agglomération qui en compte le double. L’histoire mais aussi la topographie des lieux ont forgé cette ville sise entre 375 m à Ouchy la balnéaire et les 900 m de ses hauts verdoyants ou boisés, en passant par son centre urbain et ses quartiers animés.

L

LAUSANNE IM LAUFE DER GESCHICHTE Es war ein langer Weg, und die Rhone führte viel Wasser in den Genfersee, bis sich über die Jahrhunderte aus dem gallisch-römischen Lousonna das heutige Lausanne entwickelt hatte. Dabei bestand jedoch immer eine Konstante: Diese Stadt war seit jeher eine wichtige internationale Drehscheibe und ein Warenumschlagsplatz auf den bedeutenden Verkehrsverbindungen zwischen Italien und Gallien über den Grossen St. Bernhard Pass, einen Durchgangsort zwischen dem Mittelmeer und dem Rhein. Nach der Völkerwanderung der Barbaren wurde die Stadt etwas höher auf ihren heutigen drei Hügeln errichtet und entwickelte dort in der Folge ihre Wirtschaft, ihr Handwerk, ihre Kultur und ihren Tourismus ... Im Laufe der Jahrhunderte wurden in der Stadt zahlreiche architektonische Meisterwerke errichtet, wobei Lausanne sein Erbe als ehemaliger Bischofssitz zugute kam (15. Jahrhundert). Zu den architektonischen Sehenswürdigkeiten gehören auch das Schloss

52


L

Saint-Maire (15. Jahrhundert) und die Kathedrale (die zwischen dem 12. und dem 13. Jahrhundert errichtet wurde), eines der schönsten Kulturdenkmäler der Gotik in Europa. In ihrem Schatten zeugt die Altstadt vom vielfältigen Leben im Mittelalter, das die Voraussetzung der modernen Stadt Lausanne war, die heute 131 000 Einwohner zählt und in eine Agglomeration mit doppelt so vielen Einwohnern eingebettet ist. Die Geschichte und die Topographie der Umgebung formten diese Stadt, die zwischen 375 m (Badeort Ouchy) und 900 m über Meer (grüne und bewaldete Anhöhen) liegt. Dazwischen befinden sich das Stadtzentrum und die belebten Quartiere.

LAUSANNE DOWN THE AGES So much road has been travelled, so much water carried by the Rhône into Lake Geneva and so many centuries spent shaping the Lousonna of Gallo-Roman times to make the Lausanne of today! One enduring factor throughout is the role of international crossroads that has been forever assumed by this city, a staging post on the major routes linking Italy with Gaul via the Great St Bernard Pass and an obligatory crossing point between the Mediterranean and the Rhine. Following the barbarian invasions the town moved upwards and was built on its three hills, where it developed its economy, its artisanry, its culture, its tourism, etc. Down the centuries, the city has been enriched by architectural works, inheriting from its episcopal past the Ancien Evêché (15th century) and the Château SaintMaire (15th century), while the Cathedral (built between the 12th and 13th centuries) became known as one of Europe’s finest monuments of Gothic art. In its shadow, the Cité remains as a testament to a bustling medieval way of life, the foundation of modern-day Lausanne, now numbering 131,000 souls at the heart of an urban area with twice that number. The history and the topography of the place have combined to shape this city, which lies between 375 m at the lakeside resort of Ouchy and 900 m on its verdant forested heights, taking in an urban centre and bustling districts. 53


MONUMENTS ET SITES HISTORISCHE BAUDENKMÄLER UND SEHENSWÜRDIGKEITEN MONUMENTS AND SITES OF INTEREST A la Cité In der Altstadt In the Old Town L’Ancienne Académie Grundstein der alten Universität Birthplace of the University E12 • (XVIe s.) Berceau de l’Université. • (16. Jh.) Ursprungsort der Universität. • (16th c.) Birthplace of the University. L’Ancien Evêché Ehemalige Bischofsresidenz Former episcopal palace E12 • (XVe s.) Ancien palais épiscopal, actuel Musée historique de Lausanne. • (15. Jh.) Ehemalige Bischofsresidenz, beherbergt heute das Historische Museum. • (15th c.) Former episcopal palace, now the Lausanne Museum of History.

54

La Cathédrale de Lausanne Kathedrale von Lausanne Lausanne Cathedral E12 • (XIIe et XIIIe s.) Style gothique. Rosace du XIIIe s. Stalles du XVIe s. La Cathédrale de Lausanne était dédiée à la Vierge Marie sous le vocable de Notre-Dame avant la Réforme, qui la consacra au culte en 1536. Visites: Lu-Ve: 7h-19h; Sa-Di: 8h-19h Octobre–Mars: fermé à 17h30 1er et 2 janvier: fermé • (12. und 13. Jh.) Gothischer Stil. Rosette aus dem 13. Jh. Chorstuhl aus dem 16. Jh. Die Lausanner Kathedrale war vor der Reformation der Jungfrau Maria unter der Bezeichnung Notre-Dame gewidmet und wurde ab 1536 für Gottesdienste genutzt. Besichtigungszeiten: Mo-Fr: 7.00-19.00 Uhr; Sa-So: 8.00-19.00 Uhr Oktober – März: geöffnet bis 17.30 Uhr Am 1. und 2. Januar geschlossen

• (12th c. and 13th c.) Gothic style. Rose window from the 13th c. Pews from the 16th c. Lausanne Cathedral was dedicated to the Virgin Mary before the Reformation under the name of Notre Dame and consecrated for church services in 1536. Visits: Mo-Fr: 7.00-19.00; Sa-Su: 8.00-19.00. October–March: closed at 17.30. Closed January 1 and 2 Le Château Saint-Maire Schloss Saint-Maire Saint-Maire Castle E12 • (Fin XIVe et début XVe s.) Ancienne résidence des évêques puis des baillis bernois jusqu’en 1798. Actuel siège du gouvernement cantonal. • (Ende 14. Jh. – Anfang 15. Jh.) Ehemalige Bischofsresidenz, dann bis 1798 Residenz der Berner Vögte. Heute Sitz der Kantonsregierung. • (End of 14th and beginning of 15th c.) Former residence of bishops and, later, of Bernese reeves until 1798. Current seat of Cantonal Government.


Dans le centre Im Zentrum In the centre A la Palud, l’Hôtel de Ville Am Place de la Palud das Rathaus In Place de la Palud the Town Hall D12 • (XVIIe s.) Siège de la Municipalité et du conseil communal. • (17. Jh.) Sitz der Stadtverwaltung und des Stadtrats. • (17th c.) Municipal headquarters and seat of the Communal Council. La Gare de Lausanne Bahnhof Lausanne Lausanne Railway Station C11 • Inspirée de celle de Leipzig, construite entre 1911 et 1916 suite à l’ouverture du tunnel du Simplon. • Von 1911 bis 1916 nach der Eröffnung des Simplontunnels nach dem Vorbild des Bahnhofs von Leipzig errichtet. • Inspired by that of Leipzig, built between 1911 and 1916 following the opening of the Simplon Tunnel.

La Fontaine de la Justice (1726) Gerechtigkeitsbrunnen (1726) Fountain of Justice (1726) D12 • Horloge animée (toutes les heures de 9h à 19h). • Spieluhr (stündlich von 9.00 bis 19.00 Uhr). • Animated clock (every hour from 9.00 to 19.00) L’église Saint-François Kirche Saint-François Church of Saint-François D12 • (XIIIe s.) Sanctuaire d’un ancien couvent de cordeliers du XIIIe siècle. Vouée au culte réformé. • (13. Jh.) Altarraum eines ehemaligen Franziskanerklosters aus dem 13. Jh. Reformierter Gottesdienst. • (13th c.) Sanctuary of a 13th-century former Franciscan monastery. Reformed Church services.

Le Grand-Pont (1844) D11 • (Début XIXe s.) Enjambe la vallée du Flon, comblée en 1874. • (Anfang des 19. Jhs) Führt über das Flon-Tal, das 1874 zugeschüttet wurde. • (Start of 19th c.) Spans the Flon Valley, filled in 1874. L’église Saint-Laurent Kirche Saint-Laurent Church of Saint-Laurent E11 • (XVIIIe s.) Construite sur les ruines d’une ancienne église datant de l’an mille. • (18. Jh.) Auf den Ruinen einer ehemaligen Kirche aus dem Jahre 1000 errichtet. • (18th c.) Constructed on the ruins of a former church dating from the year 1000.

55


Avec son bourg médiéval, ses hameaux, ses rives du lac, ses rivières, ses forêts, et ses vignes prestigieuses,

Lutry

mérite d’être visitée. HôtelRestaurant du ivage

Hôtel de charme de 33 chambres directement au bord du lac, vue grandiose sur les Alpes. Restaurant, café, terrasses et salles pour banquets et séminaires.

Tél. 021 796 72 72 - Fax 021 796 72 00 - Rue du Rivage - 1095 LUTRY www.hotelrivagelutry.ch - info@hotelrivagelutry.ch


La Tour de l’Ale (XIVe s.) Alter Wachturm (14. Jh.) Old watchtower (14th c.) E11 • Ancienne tour de guet. Unique vestige des remparts qui autrefois entouraient la ville. • Ehemaliger Turm des Nachtwächters. Einziger erhaltener Teil der ehemaligen Festungsmauer, die die Stadt umschloss. • Old watchtower. Only remaining trace of the ramparts which once encircled the town. Le Palais de Rumine E11 • Musée cantonal des Beaux-Arts, bibliothèque et ancienne université. Inauguré en 1906. • Kantonales Kunstmuseum, Bibliothek und ehemalige Universität. Im Jahre 1906 eröffnet. • Cantonal Museum of Fine Arts, library and former university. Inaugurated in 1906. La Tour Bel-Air Bel-Air Turm Bel-Air Tower E11 • Premier gratte-ciel de Suisse, haut de 61 m, construit entre 1929 et 1932. • Erster Wolkenkratzer der Schweiz, Höhe von 61 m, erbaut von 1929 bis 1932. • Switzerland’s first skyscraper, 61 m high, built between 1929 and 1932. Le Tribunal fédéral Bundesgericht Tribunal fédéral D13 • Siège de l’autorité judiciaire suprême de la Confédération helvétique. Inauguré en 1927. • Sitz des höchsten Gerichts der Schweizerischen Eidgenossenschaft. Eröffnung im Jahre 1927. • Seat of the supreme judicial authority of the Swiss Federation. Inaugurated in 1927.

Dans le sud de la ville Im Süden der Stadt In the south of the town Le Château d’Ouchy A11 • Au Moyen Age, fort sur une île rocheuse, entièrement entouré d’eau. Construit aux XIIe et XIIIe siècles par Landri de Durnes et Roger de Toscane. • Im Mittelalter Burg auf einer vollkommen von Wasser umspülten felsigen Insel. Wurde im 12. und 13. Jahrhundert von Landri de Durnes und Roger de Toscane erbaut. • In the Middle Ages, this was a fort on a rocky island entirely surrounded by water. It was built in the 12th and 13th centuries by Landri de Durnes and Roger de Toscane. La Tour Haldimand (1823) Haldimand Turm Haldimand Tower A13 • Ruine créée par William Haldimand à l’occasion d’un pari avec Vincent Perdonnet et Ch. de Cerjat: «Lequel saurait construire la plus belle ruine?» • Von William Haldimand aus Anlass einer Wette mit Vincent Perdonnet und Ch. de Cerjat erschaffene Ruine: «Wer kann die schönste Ruine bauen?»

• A ruin created by William Haldimand as a bet with Vincent Perdonnet and Ch. de Cerjat as to “who could build the most beautiful ruin?” Site de Lousonna Stätte Lousonna Site of Lousonna C7 • Ville romaine implantée vers 15 av. J.–C. sur un site occupé depuis l’ère mésolithique. Ses 2000 habitants la délaissent au profit de la Cité dès le IVe siècle. • Gegen 15 v. Chr. angelegte römische Stadt auf einem seit dem Mesolithikum bewohnten Landstück. Die rund 2000 Bewohner zogen vom 4. Jahrhundert an in das neuere Stadtzentrum (Cité). • Roman settlement dating back to around 15 B.C. on a site occupied since the Mesolithic era. Its population of 2,000 began to vacate the site in the 4th century when migrating to the Cité (old town).


Q

QUATRE PÔLES D’EXCELLENCE

Janvier 2009. Cité de l’énergie: La Ville de Lausanne est une nouvelle fois distinguée pour sa politique énergétique. Elle a reçu le 28 janvier 2009 le label European Energy Award Gold. Cette récompense, obtenue pour la première fois en 2004, place Lausanne parmi les collectivités les plus actives en matière de développement durable et d’utilisation rationnelle de l’énergie.

Dans son souci permanent de promouvoir l’image de marque de la ville en Suisse et à l’étranger, tout en sensibilisant les Lausannois eux-mêmes aux capacités et aux atouts de leur communauté, la Municipalité de Lausanne développe une politique de marketing urbain. Celle-ci se décline autour de quatre axes prioritaires de développement qui doivent constituer quatre pôles d’excellence: • l’éducation et la recherche: écoles de réputation mondiale comme l’Université (UNIL), l’Ecole polytechnique fédérale (EPFL), l’Institut de management IMD, l’Ecole hôtelière (EHL), les écoles privées, les centres de recherche, le Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV), le génie médical; • le sport: CIO, fédérations et organisations sportives internationales, titre de Capitale Olympique, centre mondial de l’administration du sport; • la culture: réputation internationale d’institutions telles que le Béjart Ballet Lausanne, le Théâtre Vidy-Lausanne, le Prix de Lausanne pour jeunes danseurs, l’Opéra et l’Orchestre de Chambre de Lausanne (OCL), auxquelles s’ajoutent 22 musées; • le développement durable: ville verte d’Europe et conception très avancée de l’Agenda 21, politique énergétique, transports publics d’avant-garde.

V

VIER EXZELLENZ-SCHWERPUNKTE Im Zusammenhang mit ihrem unablässigen Bemühen, das Markenimage von Lausanne in der Schweiz und im Ausland zu fördern und die Einwohnerinnen und Einwohner von Lausanne für die Kapazitäten und Pluspunkte ihrer Stadt zu sensibilisieren, entwickelt die Stadtregierung von Lausanne eine Politik für das Stadtmarketing. Diese umfasst vier prioritäre Stossrichtungen für die Entwicklung, die auf die folgenden vier ExzellenzSchwerpunkte ausgerichtet sind: • Bildung und Forschung: Bildungseinrichtungen von Weltruf wie die Universität (UNIL), die Eidgenössische Technische Hochschule (ETHL), das Institut de Management IMD, die Ecole hôte-

58


lière (EHL, Hotelfachschule), Privatschulen, Forschungszentren, das Centre hospitalier universitaire vaudois (CHUV), Génie médical; • Sport: IOK, internationale Sportverbände und -organisationen, Titel als Olympische Hauptstadt, Welthauptstadt der Sportadministration; • Kultur: internationales Renommee von Institutionen wie dem Béjart Ballet Lausanne, dem Théâtre Vidy-Lausanne, dem Prix de Lausanne (internationaler Wettbewerb für junge Tänzerinnen und Tänzer), der Oper und dem Orchestre de Chambre de Lausanne (OCL), sowie 22 Museen; • nachhaltige Entwicklung: umweltfreundliche Stadt in Europa und sehr weit fortgeschrittene Konzeption der Agenda 21, Energiepolitik, sehr moderne öffentliche Verkehrsmittel.

F

Januar 2009. Cité de l’énergie: Damit wurde die Stadt Lausanne einmal mehr für ihre Energiepolitik ausgezeichnet. Am 28. Januar 2009 wurde ihr das Label European Energy Award Gold zugesprochen. Mit dieser Auszeichnung, die Lausanne zum ersten Mal im Jahre 2004 erhielt, gehört die Hauptstadt des Waadtlands im Bereich der nachhaltigen Entwicklung und der rationellen Energienutzung zu den aktivsten Gebietskörperschaften.

FOUR BEACONS OF EXCELLENCE In its permanent quest to promote the brand image of the city in Switzerland and abroad, while raising the awareness of the people of Lausanne themselves of the accomplishments and assets of their community, Lausanne’s City Council is developing an urban marketing policy. This revolves around four priority lines of development that are to constitute four beacons of excellence: • Education and Research: schools of global renown such as the University (UNIL), the Swiss Federal Institute of Technology (EPFL), the Institute of Management (IMD), the Hotel School (EHL), private schools, research centres, the Vaud University Hospital Centre (CHUV), medical expertise; • Sport: IOC, international sports federations and organisations, title of Olympic Capital, global centre of sports administration; • Culture: international reputation of institutions such as the Béjart Ballet Lausanne, the Théâtre Vidy-Lausanne, the Prix de Lausanne for Young Dancers, the Opera and the Lausanne Chamber Orchestra (OCL), added to which are 22 museums; • Sustainable Development: green city of Europe and very advanced concept of Agenda 21, energy policy, ultra-modern public transport.

January 2009. City of Energy: The City of Lausanne is once again honoured for its energy policy, receiving the European Energy Award Gold label on January 28, 2009. This award, obtained for the first time in 2004, places Lausanne among the most active communities in matters of sustainable development and efficient energy use.

www.lausanne.ch 59


L

LAUSANNE, CAPITALE OLYMPIQUE En 1915, le baron Pierre de Coubertin, rénovateur des Jeux olympiques modernes, choisissait Lausanne pour y implanter le siège du Comité International Olympique (CIO) et, en 1993, le marquis Juan Antonio Samaranch lui donnait ses lettres de noblesse en élevant la ville au titre de Capitale Olympique. Unique au monde, le Musée Olympique est inauguré un an plus tard. Il accueille la foule des visiteurs, devenant un «must» pour les sportifs d’élite du monde entier comme pour tous les adeptes du sport et de l’olympisme, de leur histoire, de leur actualité, de leurs objets, de leurs patrimoines... En plus de cette attraction hors du commun, la Capitale Olympique abrite la quasi-totalité des institutions olympiques ainsi que 35 organisations et fédérations sportives internationales – qui font de Lausanne le centre mondial de l’administration du sport –, choyées ici comme nulle part ailleurs, comme en témoigne la Maison du Sport International sise entre le siège du CIO et le Musée, au bord du lac Léman. Sous la présidence de Jacques Rogge depuis 2001, le CIO, avec tous les organismes affiliés, tient un rôle vital dans la vie lausannoise et porte bien haut le nom de Lausanne, dont les qualités d’accueil trouvent ainsi une ambassade permanente dans la diplomatie sportive.

L

LAUSANNE, DIE OLYMPISCHE HAUPTSTADT Im Jahre 1915 bestimmte Baron Pierre de Coubertin, der Erneuerer der modernen Olympischen Spiele, Lausanne zum Sitz des Internationalen Olympischen Komitees (IOK). Und 1993 erklärte Marquis Juan Antonio Samaranch Lausanne zur Olympischen Hauptstadt. Ein Jahr danach wurde das einzigartige Olympische Museum eröffnet. Es weist eine erfreulich hohe Zahl von Besucherinnen und Besuchern auf und ist mittlerweile ein «absolutes Muss» für Spitzensportler aus der ganzen Welt wie auch für alle Freunde und Anhänger des Sports und der Olympischen Bewegung sowie deren Geschichte, Aktualität, Gegenstände und Erbe … Zusätzlich zu dieser aussergewöhnlichen Attraktion haben praktisch alle Olympischen Institutionen sowie 35 internationale Sportorga-

60


nisationen und -verbände ihren Sitz in der Olympischen Hauptstadt. Dies macht Lausanne zur Welthauptstadt der Sportadministration. Diese Organisationen und Verbände werden in Lausanne umsorgt wie nirgends sonst. Davon zeugt auch das Haus des Internationalen Sports, das am Ufer des Genfersees zwischen dem Sitz des IOK und dem Olympischen Museum liegt. Seit dem Jahr 2001 steht das IOK unter der Leitung von Jacques Rogge. Zusammen mit allen angeschlossenen Institutionen nimmt es in Lausanne eine bedeutende Rolle wahr und trägt den Namen Lausanne in die Welt hinaus, wobei die Stadt mit ihren Qualitäten als Gastgeberin damit in der Sportdiplomatie über eine ständige Botschaft verfügt.

L

LAUSANNE, OLYMPIC CAPITAL In 1915, Baron Pierre de Coubertin, who revived the modern Olympic Games, chose Lausanne as the headquarters of the International Olympic Committee (IOC), and, in 1993, Marquis Juan Antonio Samaranch conferred letters of nobility on it by awarding the city the title of Olympic Capital.

AIOWF Association of International Olympic Winter Sports Federations

Another world first, the Olympic Museum, followed one year later and welcomes crowds of visitors, having become a “must-see” for élite athletes from around the world and for those interested in sport and the Olympic Movement, in terms of their history, current events, objectives, heritage, etc. In addition to this extraordinary attraction, the Olympic Capital is home to virtually all of the Olympic institutions as well as 35 international sports organisations and federations – which make Lausanne the global centre of sports administration – cherished here as nowhere else, as demonstrated by the Maison du Sport International based between the headquarters of the IOC and the Olympic Museum on the shores of Lake Geneva. Under the presidency of Jacques Rogge since 2001, the IOC, together with all its affiliated bodies, plays a vital role in the life of Lausanne and is a standard bearer for the name of Lausanne, whose qualities as a host city make it a permanent ambassador for sporting diplomacy. 61


Au cœur des Jeux Le Musée Olympique Quai d’Ouchy 1, Lausanne, Suisse Ouvert tous les jours de 9 h à 18 h Fermé le lundi du 1er novembre au 31 mars Informations: +41 21 621 65 11 www.olympic.org


FÉDÉRATIONS ET ORGANISATIONS SPORTIVES INTERNATIONALES IMPLANTÉES À LAUSANNE INTERNATIONALE SPORTVERBÄNDE UND -ORGANISATIONEN MIT SITZ IN LAUSANNE INTERNATIONAL SPORTS FEDERATIONS AND ORGANISATIONS BASED IN LAUSANNE • Fédérations sportives internationales • Internationale Sportverbände • International sports federations

• Organisations sportives internationales • Internationale Sportorganisationen • International sports organisations

FAI

CIO

Fédération Aéronautique Internationale www.fai.org EAA Association Européenne d’Athlétisme www.european-athletics.org FISA Fédération Internationale des Sociétés d’Aviron www.worldrowing.com IBAF Fédération Internationale de Baseball www.ibaf.org FIBT Fédération Internationale de Bobsleigh et de Tobogganing www.bobsleigh.com ICF Fédération Internationale de Canoë www.canoeicf.com AIBA Association Internationale de Boxe Amateur www.aiba.org WBF Fédération Mondiale de Bridge www.worldbridge.org FEI Fédération Equestre Internationale www.fei.org FIE Fédération Internationale d’Escrime www.fie.ch FIG Fédération Internationale de Gymnastique www.fig-gymnastics.com UEG Union Européenne de Gymnastique www.ueg-gymnastics.com FIH Fédération Internationale de Hockey www.fihockey.org FINA Fédération Internationale de Natation www.fina.org ISU Union Internationale de Patinage www.isu.org FITA Fédération Internationale de Tir à l’Arc www.archery.org FIVB Fédération Internationale de Volleyball www.fivb.ch ITTF Fédération Internationale de Tennis de Table www.ittf.com AEG Association Européenne de Golf – Epalinges www.ega-golf.ch Liste non exhaustive Listen unvollständig Non-exhaustive lists

Comité International Olympique www.olympic.org Musée Olympique www.olympic.org ASOIF Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Eté www.asoif.com AIOWF Association des Fédérations Internationales des Sports Olympiques d’Hiver AISTS Académie Internationale des Sciences et Techniques du Sport www.aists.org AIORMS Association Olympique Internationale pour la Recherche Médico-Sportive TAS/CAS Tribunal Arbitral du Sport www.tas-cas.org AMA Agence Mondiale Antidopage www.wada-ama.org Solidarité Olympique www.olympic.org FICS Fédération Internationale de Chiropratique du Sport www.fics-online.org SportAccord www.sportaccord.com WSB World Series of Boxing www.worldseriesboxing.com CISS Comité International des Sports des Sourds www.ciss.org AIPS Association Internationale de la Presse Sportive www.aipsmedia.com WFSGI Fédération Mondiale de l’Industrie du Sport www.wfsgi.org FINO Fédération Internationale de Numismatique FIMO Fédération Internationale de Mémorabilia FIPO Fédération Internationale de Philatélie IMGA Association Internationale des Jeux des Maîtres www.imga.ch FITO Fondation Internationale pour la Trêve Olympique CIPC Comité International Pierre de Coubertin www.coubertin.ch

63


V

VILLE D’AFFAIRES ET DE CONGRÈS Si le tourisme constitue la deuxième activité économique de Lausanne, il le doit avant tout au principal moteur d’une ville de services: les entreprises commerciales et les congrès. Cet aspect du tourisme urbain représente 60 à 70% du mouvement global, lequel atteint près d’un million de nuitées hôtelières par an. Grâce à sa situation géostratégique et à son rôle ancestral de carrefour économique et technique, la région lausannoise a été choisie comme siège mondial ou représentation européenne de nombreuses grandes entreprises – Philip Morris International, British American Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – et de banques, de fiduciaires et autres entreprises de services qui en font une place commerciale et financière de pointe. A l’évidence, les grandes écoles et les institutions olympiques contribuent aussi fortement à l’essor du tourisme urbain. Parallèlement à ce rôle de premier plan, qui génère un important mouvement de tourisme d’affaires individuel, à 45 minutes de l’Aéroport International de Genève, des infrastructures modernes – Beaulieu Lausanne, centres d’accueil, World Trade Center, hôtels, etc. – font de Lausanne une destination de congrès et séminaires très prisée sur ce marché très convoité de par le monde. Congrès médicaux, foires et expositions, sessions sportives participent à l’image de marque de Lausanne en Suisse et à l’étranger.

GESCHÄFTS- UND KONGRESSSTADT Der Tourismus ist der zweitwichtigste Wirtschaftsfaktor von Lausanne. Dies ist in erster Linie der hauptsächlichen treibenden Kraft dieser Stadt der Dienstleistungen zu verdanken: dem kaufmännischen Gewerbe und dem Kongresstourismus. Dieses Segment des Städtetourismus entspricht 60 bis 70% des Gesamtvolumens, das sich auf knapp eine Million Hotelübernachtungen pro Jahr beläuft. Dank ihrer geostrategischen Lage und ihrer traditionellen Rolle als Wirtschafts- und Technologiestandort wurde die Region Lausanne von zahlreichen Grossunternehmen – Philip Morris International, 64


British American Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – als Standort für den Hauptsitz oder die Europaniederlassung ausgewählt. Hinzu kommen viele Banken, Treuhandunternehmen und weitere Dienstleistungsunternehmen, die Lausanne zu einem erstklassigen Wirtschaftsstandort und Finanzplatz machen. Ausserdem tragen auch die bedeutenden Bildungseinrichtungen und die olympischen Institutionen in hohem Masse zum Aufschwung des Städtetourismus bei. Parallel zu dieser Rolle von prioritärer Bedeutung, aus der ein beträchtliches Volumen des individuellen Geschäftstourismus resultiert, machen 45 Minuten vom Internationalen Flughafen Genf entfernt moderne Infrastrukturen – Beaulieu Lausanne, Kongresszentren, World Trade Center, Hotels usw. – Lausanne in diesem weltweit boomenden Markt zu einer sehr beliebten Kongress- und Seminardestination. Ärztekongresse, Messen, Ausstellungen und Sportveranstaltungen tragen zum hohen Markenimage von Lausanne in der Schweiz und im Ausland bei.

C

CITY OF BUSINESS AND CONVENTIONS If tourism constitutes the second economic activity in Lausanne, it owes this primarily to the main driver in a city of services: commercial enterprises and conventions. This aspect of urban tourism accounts for 60 to 70% of all movement, which annually reaches almost one million overnight stays in hotels. Thanks to its geographically strategic location and its traditional role of economic and technical crossroads, the Lausanne region has been chosen as the site for the international headquarters or European offices of numerous major companies – Philip Morris International, British American Tobacco, Nokia, Siemens, Nespresso, Starbucks Coffee, Tetra Laval, Ferring Pharmaceuticals, Kudelski, Fastcom – and for banks, trusts, and other service enterprises that make it a leading commercial and financial centre. The facts show that the graduate schools and the Olympic institutions make an equally important contribution to the boom in urban tourism. Alongside this leading role, which generates major activity in individual business tourism just 45 minutes from Geneva International Airport, its modern infrastructure – Beaulieu Lausanne, hospitality centres, World Trade Center, hotels, etc. – makes Lausanne a highly sought-after destination for conventions and seminars in this market, much coveted throughout the world. Medical conventions, fairs and exhibitions, and sports meetings form part of the brand image of Lausanne in Switzerland and abroad. 65


Make yourself at home in Lausanne

Apartments from 1 to 4 rooms • 10 min. from city center Quiet & green area • Minimum stay of 4 weeks Chemin de Bonne-Espérance 35 - 1006 Lausanne Tel. +41 (0)21 721 25 00 - Fax +41 (0)21 728 79 09 www.residencedumidi.ch


Service Congrès & Manifestations de Lausanne Tourisme Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès est le partenaire privilégié de tout organisateur souhaitant mettre sur pied une rencontre internationale ou nationale, un congrès, une conférence, un séminaire, un incentive ou une manifestation à Lausanne. Ce département propose l’organisation globale ou partielle d’un événement et associe la logistique d’une rencontre avec les manifestations officielles ou des activités récréatives adaptées à toutes les circonstances. Assistance efficace dans la préparation et la réalisation, gestion informatisée, personnel compétent, longue expérience et réseau de contacts ne sont que quelques exemples des services proposés.

LAUSANNE TOURISME & Bureau des Congrès 2, av. de Rhodanie 1007 Lausanne +41 (0)21 613 73 61

A10

Abteilung für Kongresse & Events von Lausanne Tourisme Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès ist der bevorzugte Partner aller Veranstalter, die eine internationale oder nationale Zusammenkunft, einen Kongress, eine Konferenz, ein Seminar, einen IncentiveEvent oder einen anderen Anlass durchführen möchten. Diese Abteilung bietet die gesamte oder teilweise Organisation einer Veranstaltung an und verbindet die Logistik einer Zusammenkunft mit den offiziellen Anlässen oder mit Freizeitaktivitäten, die allen Umständen angepasst sind. Effiziente Unterstützung bei der Vorbereitung und Durchführung von Veranstaltungen, computerisierte Verwaltung, kompetentes Personal, langjährige Erfahrung und ein umfangreiches Kontaktnetz sind nur einige Beispiele für die angebotenen Leistungen und Vorteile.

Congress & Events Department by Lausanne Tourisme Lausanne Tourisme & Bureau des Congrès is the preferred partner for any organiser wishing to arrange an international or national meeting, a congress, a conference, a seminar, an incentive package or an event in Lausanne. This department offers the complete or partial organisation of an event and links the logistics of a meeting with official events or recreational activities adapted to any circumstances. Efficient support in preparation and implementation, computerised administration, competent personnel, long experience and a network of contacts are just some examples of the services on offer.

wwW.lausanne.biz

67


QUELQUES ADRESSES EIN PAAR ADRESSEN SOME ADDRESSES Centre de Congrès & d’Expositions Beaulieu Lausanne 10, av. des Bergières 1004 Lausanne +41 (0)21 643 21 11 Fax +41 (0)21 643 37 11 info@beaulieusa.ch www.beaulieu.org

F10

Centre Général Guisan A14 117-119, av. du Général-Guisan 1009 Pully +41 (0)21 711 46 65 Fax +41 (0)21 711 46 65 info@generalguisan.ch www.generalguisan.ch CGN – Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman 17, av. de Rhodanie 1007 Lausanne +41 (0)21 614 62 19/20 Fax +41 (0)21 614 62 25 locations@cgn.ch www.cgn.ch

B9

CHUV E13 Marc-André Guex Centre hospitalier universitaire vaudois 46, rue du Bugnon 1011 Lausanne +41 (0)21 314 53 60 Fax +41 (0)21 314 53 69 Marc-Andre.Guex@chuv.ch www.chuv.ch/cemcav Seuls des événements d’ordre professionnel peuvent être organisés. Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden. Only for professional events.

68

EPFL Ecole polytechnique fédérale de Lausanne Accueil-Manifestations Station 10 1015 Lausanne +41 (0)21 693 51 26 Fax +41 (0)21 693 30 91 accueil@epfl.ch www.epfl.ch Espace Malley 14, ch. du Viaduc 1008 Prilly +41 (0)21 620 65 12 Fax +41 (0)21 620 65 01 info@espacemalley.ch www.espacemalley.ch

D4

F8

Musée Olympique B12 1, quai d’Ouchy 1001 Lausanne +41 (0)21 621 67 20 Fax +41 (0)21 621 67 25 events.museum@olympic.org www.olympic.org

UNIL Université de Lausanne D4 UNIBAT Ferme de la Mouline 1015 Lausanne +41 (0)21 692 26 09/10 Fax +41 (0)21 692 25 15 gestiondessalles@unil.ch www.unil.ch/unibat Seuls des événements d’ordre professionnel peuvent être organisés. Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden. Only for professional events.


World Trade Center Lausanne H9 2, av. de Gratta-Paille 1000 Lausanne 30 Grey +41 (0)21 641 11 11 Fax +41 (0)21 641 11 01 info@wtc.ch www.wtc.ch Seuls des événements d’ordre professionnel peuvent être organisés. Es können nur Veranstaltungen mit geschäftlichem Charakter organisiert werden. Only for professional events.

... et de nombreux hôtels lausannois vous accueillent pour vos séminaires ou vos congrès!

Liens en relation Links Related links City Business Center Lausanne 37, rue du Simplon 1006 Lausanne +41 (0)21 612 03 50 www.cbcl.ch DEV – Développement Economique Canton de Vaud 2, av. de Gratta-Paille 1018 Lausanne +41 (0)21 641 17 17 Fax +41 (0)21 641 17 18 www.dev.ch

C11

H9

DEWS – Développement Economique de la Suisse occidentale 2, av. de Gratta-Paille 1018 Lausanne +41 (0)21 644 00 90 Fax +41 (0)21 644 00 99 www.dews.com LAUSANNE RÉGION Affaires régionales: 2, av. de Rhodanie 1007 Lausanne +41 (0)21 613 73 35 Promotion économique: 2, av. de Rhodanie 1007 Lausanne +41 (0)21 613 73 33 www.lausanneregion.ch

H9

A10

... und zahlreiche Lausanner Hotels empfangen Sie für Ihre Seminare oder Kongresse! ... and various hotels of Lausanne can host your seminar or congress!

A l’étage une terrasse vous réserve une vue imprenable sur le lac. Le lieu idéal pour vous détendre et vous restaurer aussi bien la journée que le soir.

MGM

Le c’est Miami Beach sur le Léman Du dimanche au jeudi: fermeture à 1h00 Vendredi et samedi: fermeture à 2h00 Rue du Lac 14 | 1006 Lausanne | Tél. 021 616 38 81 | Fax 021 616 38 31

69


V

VILLE DE CULTURE Lausanne, ville d’accueil qui tient à chérir ses hôtes et à agrémenter leur séjour, quelle qu’en soit la motivation, se fait une fierté de mettre à leur disposition toute son offre artistique et culturelle. Les Lausannois se plaisent à partager un privilège de première valeur: la densité, la diversité et l’accessibilité de ses équipements, animations, spectacles et autres événements culturels. Ce qui permet à cette cité aux dimensions modestes par rapport à Paris, Rome ou Vienne d’offrir à son public d’ici et d’ailleurs un centre culturel et multiculturel digne d’une ville européenne d’un million d’habitants. Jugez-en plutôt: 22 musées, 40 galeries d’art, autant de théâtres – comme le Théâtre Vidy-Lausanne – et de scènes d’art et d’essai, un opéra, le Béjart Ballet Lausanne (installé ici depuis 1987), le Prix de Lausanne pour jeunes danseurs et plusieurs troupes chorégraphiques, la Cinémathèque Suisse (l’une des cinq premières du monde), une école d’art (ECAL) de renommée mondiale, un festival de la BD et des scènes de jazz et de musiques nouvelles. A son affiche culturelle d’hiver, s’ajoutent, en été, quelque 600 spectacles, pour la plupart gratuits, entre le programme «Lausanne Estivale» et le Festival de la Cité. Décidément, à Lausanne, l’année durant, le bonheur est au coin de la rue.

K

KULTURSTADT Lausanne legt grossen Wert darauf, seine Gäste optimal zu betreuen und deren Aufenthalt, unabhängig von dessen Zweck, so angenehm wie möglich zu gestalten. Deshalb soll den Besucherinnen und Besuchern auch das gesamte künstlerische und kulturelle Angebot zur Verfügung gestellt werden. Die Einwohnerinnen und Einwohner von Lausanne freuen sich, dass sie ein erstklassiges Privileg nutzen können: ein umfangreiches, vielfältiges und zugängliches Angebot von kulturellen Einrichtungen, Veranstaltungen, Aufführungen und sonstigen Darbietungen. Dank diesen Voraussetzungen ist die Stadt Lausanne, die im Vergleich mit Paris, Rom oder Wien recht klein ist, für ihre Bewohner und Gäste ein kulturelles und multikulturelles Zentrum, das auch einer europäischen Stadt mit einer Million Einwohnern gut anstehen würde. Doch urteilen Sie selbst: 22 Museen, 40 Kunstgalerien und ebenso viele Theater – wie das Théâtre Vidy-Lausanne – und Kleinkunstund Experimentierbühnen, eine Oper, das Béjart Ballet Lausanne

70


(das seinen Sitz seit 1987 in Lausanne hat), der Prix de Lausanne für junge Tänzerinnen und Tänzer und mehrere Tanztruppen, der Schweizer Filmarchiv (eines der fünf grössten Filmarchive weltweit), eine Kunstschule (ECAL) von Weltruf, ein ZeichentrickfilmFestival, eine Jazzszene und eine Szene der neuen Musik. Zum Kulturprogramm im Winter kommen im Sommer ungefähr 600 Vorstellungen hinzu, von denen die meisten kostenlos besucht werden können. Zu erwähnen sind diesbezüglich das Programm «Lausanne Estivale» und das Festival de la Cité. Somit wartet das Glück in Lausanne während des ganzen Jahres tatsächlich gleich hinter der nächsten Strassenecke.

C

CITY OF CULTURE Lausanne, a host city that makes a point of cherishing its guests and making their stay a pleasant one, whatever the reason behind it, is proud of making all its artistic and cultural attractions available to them. The people of Lausanne enjoy sharing first-class privileges: the sheer number, diversity and accessibility of its facilities, entertainments, shows and other cultural events. This allows the city, modest in size compared to Paris, Rome or Vienna, to offer its visitors from near and far a cultural and multicultural centre worthy of a European city with a million inhabitants. Think about it: 22 museums, 40 art galleries, as many theatres – such as the Théâtre Vidy-Lausanne – and art and experimental scenes, an opera, the Béjart Ballet Lausanne (based here since 1987), the Prix de Lausanne for Young Dancers and several dance troupes, the Swiss Film Archive (one of the leading five in the world), an art school (ECAL) of international renown, a comic strip festival, and jazz and new music scenes. Its cultural programme for the winter is enhanced by some 600 shows in the summer, the majority of them free, between the “Lausanne Estivale” programme and the Festival de la Cité. It is true to say that happiness is on every street corner in Lausanne throughout the year. 71


QUELQUES ADRESSES EIN PAAR ADRESSEN SOME ADDRESSES

Capitole 6, av. du Théâtre 1005 Lausanne +41 (0)21 312 51 32 www.lecapitole.ch

CINÉMAS KINOS CINEMAS www.lausanne.ch/cinemas Consultez le programme sur: Kinoprogramm unter: Consult the programme on: www.allocine.ch www.cineromandie.ch www.edicom.ch www.lausanne-culture.com ou dans les principaux quotidiens régionaux oder in den lokalen Haupttageszeitungen or in the principal local daily newspapers CINÉMAS INDÉPENDANTS UNABHÄNGIGE KINOS INDEPENDENT CINEMAS Bellevaux 4, rte Aloys-Fauquez 1018 Lausanne +41 (0)21 647 46 42 www.cinemabellevaux.ch

72

G11

D12

Ciné Clap E10 9, av. de France 1004 Lausanne +41 (0)78 795 36 61 • Association promouvant le cinéma indépendant, projections dans différents lieux • Vereinigung unabhängiger Kinos, Vorführungen an verschiedenen Orten • Association of independent cinemas, showings in different locations www.oblo.ch Cinéma Open Air Lausanne Bellerive • Juillet-Août • Juli-August • July-August www.pathelausanne.ch

B9

Cinémathèque Suisse D10 Casino de Montbenon 3, allée Ernest-Ansermet 1003 Lausanne +41 (0)21 315 21 70 • Musée national du cinéma • Nationales Kinomuseum • National cinema museum Projections publiques tous les jours • à 15h; 18h30; 21h (de sept. à juin) • à 18h30; 21h (juillet-août) Täglich öffentliche Vorführungen • 15.00 Uhr; 18.30 Uhr; 21.00 Uhr (von September bis Juni) • 18.30 Uhr; 21.00 Uhr (Juli-August) Public showings daily • at 15.00; 18.30; 21.00 (from September to June) • at 18.30; 21.00 (July-August) www.cinematheque.ch

Moderne C10 2, av. William-Fraisse 1006 Lausanne +41 (0)21 616 28 77 • Projections pour adultes Non-stop de 10h30 à 22h30 Ve et Sa noct. à 0h30 • Filme für Erwachsene Nonstop von 10.30 bis 22.30 Uhr Fr und Sa nächt. um 0.30 Uhr • Adult films Non stop from 10.30 to 22.30 Fr and Sa night at 0.30 www.cinesex.ch Zinéma E11 4, rue du Maupas (derrière le Café du Cygne) 1004 Lausanne +41 (0)21 311 29 31 • Premier cinéma miniplex de Lausanne 2 salles ART & ESSAI, 1 bar Dès 14h, tous les jours • Erstes Miniplex-Kino in Lausanne 2 ARTHOUSE-Säle, 1 Bar Täglich ab 14.00 Uhr geöffnet • Lausanne’s first miniplex 2 ARTHOUSE studios, 1 bar From 14.00, every day www.zinema.ch Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne City-Club 36, av. de Lavaux 1009 Pully +41 (0)21 728 69 69 www.cinerive.com

B15

MULTIPLEX Cinétoile 1, ch. du Viaduc 1008 Prilly +41 (0)21 661 10 76 • 6 salles • 6 Säle • 6 studios www.cinetoile.ch

F7


Pathé Flon 16, rue du Port-Franc 1003 Lausanne +41 (0)21 614 33 33 • 7 salles climatisées • 7 klimatisierte Säle • 7 air-conditioned studios www.pathelausanne.ch

D11

Pathé Les Galeries 27, rue du Petit-Chêne 1003 Lausanne +41 (0)21 614 33 33 • 8 salles • 8 Säle • 8 studios www.pathelausanne.ch

D11

CINÉMA POUR JEUNE PUBLIC KINO FÜR EIN JUNGES PUBLIKUM CINEMA FOR YOUNG PEOPLE La Lanterne Magique • Uniquement pour les enfants. Découverte du cinéma sous un œil critique et amusé. Me: 13h, 15h, 17h, 1 fois par mois, sept.-mai • Nur für Kinder. Kennenlernen des Kinos unter kritischer und humorvoller Anleitung. Mi: 13.00, 15.00, 17.00 Uhr, einmal monatlich, Sept.–Mai • Only for children. A critical and amusing look at discovering the cinema. We: 13.00, 15.00, 17.00, once a month, Sept.-May www.cine-bazar.org

Ciné du musée E11 Aula du Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1014 Lausanne • Sujets d’histoire naturelle Me: 14h30, sept.-mai • Naturgeschichtliche Themen Mi: 14.30 Uhr, Sept.-Mai • Natural history themes We: 14.30, Sept.-May www.zoologie.vd.ch

73


ÇA EMBALLE

BILLETTERIE PAR TÉLÉPHONE AU 021 310 16 00 DU LUNDI AU VENDREDI, DE 12H À 19H. INFORMATIONS ET VENTE EN LIGNE : WWW.OPERALAUSANNE.CH MAGASINS FNAC

www.less-design.com

PENDANT LES TRAVAUX DE RÉNO VATION DE L’OPÉRA DE LAUSANNE, LES PRODUCTIONS LYRIQUES ONT LIEU À LA SALLE MÉTROPOLE ET AU THÉÂTRE DE BEAULIEU.


CLASSIQUE KLASSIK CLASSIC Académie de Lausanne CP 5026 1002 Lausanne www.academie-lausanne.com Cathédrale de Lausanne E12 Société des concerts de la Cathédrale de Lausanne 6, rue Vuillermet 1005 Lausanne +41 (0)21 316 71 61 www.grandesorgues.ch Eglise Saint-François D12 Pl. Saint-François Association des Concerts de Saint-François +41 (0)21 653 26 13 www.regart.ch/org/st-françois Eglise Saint-Laurent Pl. Saint-Laurent Les Goûts réunis +41 (0)21 311 00 48 • Musique ancienne • Historische Musik • Historical music www.lesgoutsreunis.com

E11

OCL – Orchestre de Chambre de Lausanne 19, rue Saint-Laurent 1003 Lausanne +41 (0)21 345 00 25 • Billetterie: Ouverture Lu-Ve 9h-13h • Karten: Offen Mo-Fr 9.00-13.00 Uhr • Tickets: Open Mo-Fr 9.00-13.00 billetterie@ocl.ch

E11

Concerts à la Salle Métropole E11 1, pl. Bel-Air 1003 Lausanne +41 (0)21 311 11 22 • 1 heure avant le spectacle • 1 Stunde vor Veranstaltungsbeginn • 1 hour before the show www.ocl.ch

DANSE TANZ DANCE Archives suisses de la danse D12 4, av. de Villamont 1005 Lausanne +41 (0)21 323 77 48 www.danse-doc.ch Béjart Ballet Lausanne (BBL) 22, ch. du Presbytère 1004 Lausanne +41 (0)21 641 64 64 www.bejart.ch www.bejart-rudra.ch

F10

Prix de danse de Lausanne F10 Administration Le Presbytère, 14, av. des Bergières 1004 Lausanne +41 (0)21 643 24 05 Fax +41 (0)21 643 24 09 • Janvier • Januar • January www.prixdelausanne.org Théâtre Sévelin 36 36, av. de Sévelin 1004 Lausanne +41 (0)21 620 00 10 Fax +41 (0)21 620 00 19 www.theatresevelin36.ch

E9

75


GALERIES GALERIEN GALLERIES Atelier Raynald Métraux D11 Estampes contemporaines 6, rue des Côtes-de-Montbenon 1003 Lausanne et fax: +41 (0)21 311 16 66 • Ma-Ve: 14h-18h et sur rendez-vous • Di-Fr: 14.00-18.00 Uhr und auf Verabredung • Tu-Fr: 14.00-18.00 and upon appointment www.atelier-metraux.com Espace Abstract D11 19, rue de Genève 1003 Lausanne +41 (0)21 311 07 42 • Ve-Sa: 16h-18h et sur rendez-vous • Fr-Sa: 16.00-18.00 Uhr und auf Verabredung • Fr-Sa: 16.00-18.00 and upon appointment www.abstract.li Espace Circuit 9, av. de Montchoisi (accès quai Jurigoz) 1006 Lausanne +41 (0)21 601 41 70 www.circuit.li

B12

ESF-Espace Saint-François D12 12, pl. Saint-François (1er étage) 1003 Lausanne +41 (0)21 320 41 60 • Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-17h et sur rendez-vous • Di-Fr: 10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.0017.00 Uhr und auf Verabredung • Tu-Fr: 10.00-18.00, Sa: 10.0017.00 and upon appointment www.esf.ch

76

Galerie d’(A) art contemporain C13 20, av. du Léman 1005 Lausanne +41 (0)21 311 35 01 • Lu-Ma-Ve: 10h-15h30, Je: 10h-19h30, Sa: 14h-17h • Mo-Di-Fr: 10.00-15.30 Uhr, Do: 10.00-19.30 Uhr, Sa: 14.00-17.00 • Mo-Tu-Fr: 10.00-15.30, Th:10.0019.30, Sa: 14.00 -17.00 www.galerie-d-a.com Galerie Alice Pauli D11 9, rue du Port-Franc 1003 Lausanne +41 (0)21 312 87 62 • Ma-Ve: 9h-12h30 et 14h-18h30, Sa: 10h-12h30 et 14h-17h30 • Di-Fr: 9.00-12.30 Uhr und 14.0018.30 Uhr, Sa: 10.00-12.30 Uhr, 14.00-17.30 Uhr • Tu-Fr: 9.00-12.30 and 14.00-18.30, Sa: 10.00-12.30 and 14.00-17.30 www.galeriealicepauli.ch DOLL 4, rue César-Roux 1005 Lausanne • Me-Sa: 14h-18h • Mi-Sa: 14.00-18.00 Uhr • We-Sa: 14.00-18.00 www.espacedoll.ch

G9

Galerie d’Etraz D12 1, rue Etraz 1003 Lausanne et fax: +41 (0)21 312 21 01 • Lu: 14h30-18h, Ma-Ve: 10h-12h et 14h30-18h, Sa: 10h-12h et 14h30-17h • Mo: 14.30-18.00 Uhr, Di-Fr: 10.00-12.00 und 14.30-18.00 Uhr Sa: 10.00-12.00 Uhr und 14.30-17.00 Uhr • Mo: 14.30-18.00, Tu-Fr: 10.00-12.00 and 14.30-18.00, Sa: 10.00-12.00 and 14.30-17.00

Galerie Filambule 18bis, rue des Terreaux 1003 Lausanne +41 (0)21 323 12 23 • Me-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h • Mi-Fr: 10.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr • We-Fr: 10.00-18.30 Sa: 10.00-17.00

E12

Galerie Humus 18bis, rue des Terreaux 1003 Lausanne +41 (0)21 323 21 70 • Me-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h • Mi-Fr: 10.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr • We-Fr: 10.00-18.30 Sa: 10.00-17.00

E11

Galerie Indigo 1, ch. de la Motte 1018 Lausanne +41 (0)21 647 77 40 • Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-14h30 • Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-14.30 Uhr • Tu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-14.30 www.galerie-indigo.ch

G12

Galerie Nelly L’Eplattenier D11 21, rue de Genève 1003 Lausanne +41 (0)21 312 12 09 • Ma-Ve: 14h-18h30, Sa: 10h-17h • Di-Fr: 14.00-18.30 Uhr, Sa: 10.0017.00 Uhr • Tu-Fr: 14.00-18.30, Sa: 10.00-17.00


Galerie Catherine Niederhauser D11 8, rue du Grand-Chêne 1003 Lausanne +41 (0)21 312 98 18 • Lu: 13h-18h, Ma-Ve: 10h-18h, Sa: 10h-13h et sur rendez-vous. Et cabinet d’expertise et de conseil tous domaines de l’art et galerie. • Mo: 13.00-18.00 Uhr, Di-Fr: 10.00-18.00 Uhr, Sa: 10.00-13.00 Uhr und auf Verabredung. Zusätzlich Fachberatungs- und Expertisenservice in allen Bereichen von Kunst und Galerie. • Mo: 13.00-18.00, Tu-Fr: 10.0018.00, Sa: 10.00-13.00 and upon appointment. Consultations with expert valuers and consultants in all aspects of art and gallery services. info@cniederhauser.com Lucy Mackintosh C11 7, av. des Acacias 1006 Lausanne +41 (0)21 601 88 88 • Lu-Ve: 14h-19h, Sa: 12h-17h • Mo-Fr: 14.00-19.00 Uhr, Sa: 12.00-17.00 Uhr • Mo-Fr: 14.00-19.00, Sa: 12.00-17.00 www.lucymackintosh.ch

Iynedijan Art D12 5-7, rue de Bourg 1003 Lausanne +41 (0)21 312 39 23 • Ma-Ve: 10h-18h30, Sa: 10h-17h et sur rendez-vous • Di-Fr: 10.00-18.30 Uhr, Sa: 10.00-17.00 Uhr und auf Verabredung • Tu-Fr: 10.00-18.30, Sa: 10.00-17.00 and upon appointment Synopsis m. 21, rue de Genève 1003 Lausanne +41 (0)21 311 83 65 • Ma-Ve: 14h30-18h30, Sa: 13h30-17h • Di-Fr: 14.30-18.30 Uhr, Sa: 13.30-17.00 Uhr • Tu-Fr: 14.30-18.30, Sa: 13.30-17.00 www.synopsism.com

Galerie Viceversa D12 2, pl. Saint-François (2e étage) 1002 Lausanne +41 (0)21 323 96 34 • Ma-Ve: 12h30-18h30, Sa: 10h30-16h30 et sur rendez-vous • Di-Fr: 12.30-18.30 Uhr, Sa: 10.30-16.30 Uhr und auf Verabredung • Tu-Fr: 12.30-18.30, Sa: 10.30-16.30 and upon appointment www.viceversa.ch

D11 Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne Galerie Nane Cailler B13-14 10, av. des Deux-Ponts 1009 Pully +41 (0)21 728 23 01 • Reçoit sur rendez-vous • Empfängt auf Verabredung • By arrangement

Sous réserve de modifications Änderungen vorbehalten Subject to change

77


MUSÉES MUSEEN MUSEUMS * Musées cantonaux et communaux gratuits le 1er samedi du mois * Kantonale Museen und Stadtmuseen: freier Eintritt am 1. Samstag des Monats * Cantonal and community museums: free entrance on the 1st Saturday in the month *Collection de l’Art Brut F10 11, av. des Bergières 1004 Lausanne +41 (0)21 315 25 70 (Réouverture mi-février) • Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août) (Wiedereröffnung Mitte Februar) • Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montags geschlossen (aussen Juli-August) (Reopening mid-February) • Tu-Su: 11.00-18.00, closed on Mondays (except July-August) www.artbrut.ch

78

*Espace Arlaud E11 2bis, pl. de la Riponne 1005 Lausanne +41 (0)21 316 38 50 • Me-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-17h Fermé le lundi et le mardi • Mi-Fr: 12.00-18.00 Uhr, Sa-So: 11.00-17.00 Uhr Montags und dienstags geschlossen • We-Fr: 12.00-18.00, Sa-Su: 11.00-17.00 Closed Mondays and Tuesdays www.lausanne.ch/arlaud

*Forum d’Architectures f’ar D12 4, av. de Villamont 1005 Lausanne +41 (0)21 323 07 56 • Me-Ve: 16h-19h, Sa-Di: 14h-17h durant les expositions • Mi-Fr: 16.00-19.00 Uhr, Sa-So: 14.00-17.00 Uhr während den Ausstellungen • We-Fr: 16.00-19.00, Sa-Su: 14.00-17.00 during the exhibitions www.archi-far.ch

*Espace des Inventions D17 1, Vallée de la Jeunesse 1007 Lausanne +41 (0)21 315 68 80 • Ma-Sa: 14h-18h, Di: 10h-18h Fermé le lundi • Di-Sa: 14.00-18.00 Uhr, So: 10.00-18.00 Uhr Montags geschlossen • Tu-Sa: 14.00-18.00, Su: 10.00-18.00 Closed Mondays www.espace-des-inventions.ch

*Fondation Claude Verdan – Musée de la Main E13 21, rue du Bugnon 1005 Lausanne +41 (0)21 314 49 55 • Ma-Ve: 12h-18h, Sa-Di: 11h-18h. Fermé le lundi • Di-Fr: 12.00-18.00 Uhr, Sa-So: 11.00-18.00 Uhr. Montags geschlossen • Tu-Fr: 12.00-18.00, Sa-Su: 11.00-18.00. Closed Mondays www.verdan.ch


Fondation de l’Hermitage F12 2, rte du Signal, Case postale 38 1000 Lausanne 8 Bellevaux +41 (0)21 320 50 01 • Ma-Di: 10h-18h, Je: 10h-21h Fermé le lundi et hors expositions temporaires • Di-So: 10.00-18.00 Uhr, Do: 10.00-21.00 Uhr Montags geschlossen, ausser Wechselausstellungen • Tu-Su: 10.00-18.00, Th: 10.00-21.00. Closed Mondays, except temporary exhibitions www.fondation-hermitage.ch

*Musée cantonal des Beaux-Arts E12 Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne +41 (0)21 316 34 45 • Ma-Me: 11h-18h, Je: 11h-20h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi • Di-Mi: 11.00-18.00 Uhr, Do: 11.00-20.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr. Montags geschlossen • Tu-We: 11.00-18.00, Th: 11.00-20.00, Fr-Su: 11.00-17.00, Closed Mondays www.mcba.ch

*Musée cantonal d’archéologie et d’histoire E12 Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne +41 (0)21 316 34 30 • Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundi • Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen • Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.0017.00. Closed Mondays www.mcah.ch

*Musée cantonal de géologie E12 Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne +41 (0)21 692 44 70 • Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundi • Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen • Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.0017.00. Closed Mondays www.unil.ch/mcg

*Musée cantonal de zoologie E12 Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne +41 (0)21 316 34 60 • Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h Fermé le lundi Les salles de faune vaudoise et de cryptozoologie sont définitivement fermées pour cause de travaux. • Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen Die Säle für einheimische Wirbeltiere und Kryptozoologie sind wegen Renovierungsarbeiten endgültig geschlossen. • Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00 Closed Mondays The rooms exhibiting fauna of the canton of Vaud and cryptozoology are definitely closed due to renovation. www.zoologie.vd.ch

79


*Musée de design et d’arts appliqués contemporains – mudac E12 6, pl. de la Cathédrale 1005 Lausanne +41 (0)21 315 25 30 • Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi (sauf juillet et août) Juillet-août: Lu-Di: 11h-18h • Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montags geschlossen (ausser Juli-August) Juli-August: Mo-So: 11.00-18.00 Uhr • Tu-Su: 11.00-18.00, closed Mondays (except July-August) July-August: Mo-Su: 11.00-18.00 www.mudac.ch *Musée de l’Elysée B12 18, av. de l’Elysée 1006 Lausanne +41 (0)21 316 99 11 • Ma-Di: 11h-18h. Fermé le lundi, excepté les jours fériés • Di-So: 11.00-18.00 Uhr. Montags geschlossen, ausser an Feiertagen • Tu-Su: 11.00-18.00. Closed Mondays, except holidays www.elysee.ch

80

*Musée historique de Lausanne E12 4, pl. de la Cathédrale 1005 Lausanne Infos: +41 (0)21 315 41 01 • Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi (sauf juillet et août) • Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr. Montags geschlossen (ausser Juli-August) • Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00. Closed Mondays (except July-August) www.lausanne.ch/mhl

*Musée monétaire cantonal E12 Palais de Rumine 6, pl. de la Riponne 1005 Lausanne +41 (0)21 316 39 90 • Ma-Je: 11h-18h, Ve-Di: 11h-17h. Fermé le lundi • Di-Do: 11.00-18.00 Uhr, Fr-So: 11.00-17.00 Uhr Montags geschlossen • Tu-Th: 11.00-18.00, Fr-Su: 11.00-17.00 Closed Mondays www.musees-vd.ch/fr/ musee-monetaire


Musée Olympique B12 1, quai d’Ouchy 1006 Lausanne +41 (0)21 621 65 11 • Tous les jours: 9h-18h Fermé le lundi du 1er novembre au 31 mars • Täglich: 9.00-18.00 Uhr Vom 1. November bis 31. März jeweils montags geschlossen • Daily: 9.00-18.00 Closed Mondays from November 1 to March 31 www.olympic.org *Musée romain de Lausanne-Vidy D6 24, ch. du Bois-de-Vaux 1007 Lausanne +41 (0)21 315 41 85 • Ma-Di: 11h-18h, fermé le lundi • Di-So: 11.00-18.00 Uhr, montags geschlossen • Tu-Su: 11.00-18.00, closed Mondays www.lausanne.ch/mrv

Vivarium de Lausanne I13 82, ch. de Boissonnet 1010 Lausanne +41 (0)21 652 72 94 • Lu, Ve: 13h-18h, Me, Sa, Di, jours fériés: 10h-18h, Je: 13h-22h, repas des crocodiles 20h-20h30 Fermé le mardi • Mo, Fr: 13.00-18.00 Uhr, Mi, Sa, So, feiertags: 10.00-18.00 Uhr, Do: 13.00-22.00 Uhr, Fütterung der Krokodile 20.00-20.30 Uhr. Dienstag geschlossen • Mo, Fr: 13.00-18.00, We, Sa, Su, holidays: 10.00-18.00 Th: 13.00-22.00, crocodiles’ feeding 20.00-20.30 Closed Tuesday www.vivarium-lausanne.ch

Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne *Musée de Pully A16 2, ch. Davel 1009 Pully +41 (0)21 729 55 81 • Me-Di: 14h-18h, fermé le lundi et le mardi • Di-So: 14.00-18.00 Uhr Montags und dienstags geschlossen • We-Su: 14.00-18.00 Closed Mondays and Tuesdays www.museedepully.ch Musée de la Villa romaine de Pully B16 Av. Samson-Reymondin 1009 Pully +41 (0)21 728 33 04 ou +41 (0)21 729 55 81 • Di: 14h-18h Fermé d’octobre à avril • So: 14.00-18.00 Uhr Oktober bis April geschlossen • Su: 14.00-18.00 Closed from October to April www.villaromainedepully.ch

81


THÉÂTRES ET SCÈNES À LAUSANNE THEATER UND BÜHNEN IN LAUSANNE THEATRE AND STAGE IN LAUSANNE 2.21 10, rue de l’Industrie 1005 Lausanne Réservations: +41 (0)21 311 65 14 • Théâtre, danse, chanson • Theater, Tanz, Chanson • Theatre, dance, singing www.theatre221.ch

E12

Arsenic E8 57, rue de Genève 1004 Lausanne +41 (0)21 625 11 36 • Centre d’art scénique contemporain • Zentrum für zeitgenössische Theaterkunst • Centre for contemporary theatre art www.theatre-arsenic.ch Beaulieu (Théâtre de) F10 10, av. des Bergières 1004 Lausanne +41 (0)21 643 22 11 • Concerts, opéras, ballets, variétés • Konzerte, Opern, Ballettaufführungen, Variété • Concerts, operas, ballets, variety www.theatredebeaulieu.ch Boulimie 1, pl. Arlaud 1003 Lausanne +41 (0)21 312 97 00 • Théâtre d’humour • Comedy-Theater • Comedy theatre www.theatreboulimie.com

82

E11

Casino de Montbenon D10 3, allée Ernest-Ansermet 1003 Lausanne Réservations: +41 (0)21 315 21 50 • Concerts, spectacles, congrès et conférences • Konzerte, Shows, Kongresse und Konferenzen • Concerts, shows, congresses and conferences www.lausanne.ch/casino CPO – Centre pluriculturel et social d’Ouchy B11 2, ch. de Beau-Rivage 1006 Lausanne +41 (0)21 616 26 72 • Concerts, spectacles, location de salles, stages, cours, etc. • Konzerte, Shows, Saalvermietung, Schulungen, Kurse usw. • Concerts, shows, room hire, training, lessons, etc. www.cpo-ouchy.ch

Grange de Dorigny D3 Université de Lausanne 1015 Lausanne +41 (0)21 692 21 12 • Théâtre, musique, expositions • Theater, Musik, Ausstellungen • Theatre, music, exhibitions www.grangededorigny.ch Kléber-Méleau E7 9, ch. de l’Usine-à-Gaz Lausanne-Malley Réservations: +41 (0)21 625 84 29 • Théâtre classique et contemporain • Klassisches und modernes Theater • Classical and contemporary theatre www.kleber-meleau.ch


Salle Métropole E11 1, pl. Bel-Air 1003 Lausanne +41 (0)21 311 11 22 • 1 heure avant le spectacle • 1 Stunde vor Veranstaltungsbeginn • 1 hour before the show • Musique, danse • Musik, Tanz • Music, dance www.sallemetropole.ch Opéra de Lausanne 12, av. du Théâtre 1005 Lausanne +41 (0)21 310 16 00 Fax +41 (0)21 310 16 20 • Opéras, concerts, ballets • Opern, Konzerte, Ballettaufführungen • Operas, concerts, ballets www.opera-lausanne.ch

D12

Pulloff théâtres 10, rue de l’Industrie 1005 Lausanne Réservations: +41 (0)21 311 44 22 • Théâtre • Theater • Theatre www.pulloff.ch

D11

L’Octogone – Théâtre de Pully B16 41, av. de Lavaux 1009 Pully +41 (0)21 721 36 20 • Concerts, théâtre, variétés, danse et conférences • Konzerte, Theater, Variété, Tanz und Konferenzen • Concerts, theatre, variety, dance and conferences www.theatre-octogone.ch

SCÈNES POUR JEUNE PUBLIC BÜHNEN FÜR EIN JUNGES PUBLIKUM STAGES FOR YOUNG PEOPLE

Vide-Poche D11 10, pl. de la Palud 1003 Lausanne +41 (0)21 312 25 47 • Théâtre contemporain • Zeitgenössisches Theater • Contemporary theatre www.polesud.ch/theatre_videpoche Vidy-Lausanne E.T.E. 5, av. E.-Jaques-Dalcroze 1007 Lausanne Location: +41 (0)21 619 45 45 • Théâtre • Theater • Theatre www.vidy.ch

Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne

C8

Le petit théâtre E12 12, pl. de la Cathédrale ou 3, rue Curtat 1005 Lausanne +41 (0)21 323 62 13 • Spectacles tous publics dès 7 ans • Aufführungen für alle ab 7 Jahre • Shows for everyone aged from 7 www.lepetittheatre.ch

Théâtre de Marionnettes de Lausanne G10 Association Double Jeu Aula du Collège des Bergières 44, av. des Bergières 1004 Lausanne Location: +41 (0)21 624 54 77 • Marionnettes • Marionettentheater • Puppets • Spectacles familiaux à partir de 4 ans • Aufführungen für alle ab 4 Jahre • Shows for everyone aged from 4 www.marionnettes-lausanne.ch Théâtre des Lutins 1A, rue du Petit-Saint-Jean 1003 Lausanne Réservations: +41 (0)79 393 88 84 • Marionnettes • Marionettentheater • Puppets

D11



CAFÉS-THÉÂTRES KLEINKUNSTTHEATER CAFE-THEATRES Le Bourg 51, rue de Bourg 1003 Lausanne +41 (0)21 311 67 53 • Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc. • Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw. • Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc. www.le-bourg.ch

Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne D12

Le Pois Chiche E10 Sous-sol du Café de l’Ouest 119, av. de Morges 1004 Lausanne +41 (0)21 624 02 33 • Poésie, musique, contes • Dichtung, Musik, Kurzgeschichten • Poetry, music, storytelling www.poischiche.ch

L’Esprit Frappeur A17 Villa Mégroz 20, av. du Grand-Pont 1095 Lutry Location: +41 (0)21 793 12 01 • Chanteurs, poètes, conteurs, musiciens, écrivains... • Sänger, Dichter, Geschichtenerzähler, Musiker, Schriftsteller ... • Singers, poets, storytellers, musicians, writers... www.espritfrappeur.ch Café-Théâtre de La Voirie B16 10, rue du Centre 1009 Pully Location: +41 (0)21 728 16 82 • Variétés et théâtre contemporain • Variété und zeitgenössisches Theater • Variety and contemporary theatre www.regart.ch/th-voirie/

AUTRES POSSIBILITÉS DE RÉSERVATIONS WEITERE RESERVIERUNGSMÖGLICHKEITEN FURTHER RESERVATION FACILITIES FNAC 6, rue de Genève 1003 Lausanne +41 (0)21 213 85 85 • Lu-Ve: 9h-19h, Sa: 9h-18h • Mo-Fr: 9.00-19.00 Uhr, Sa: 9.00-18.00 Uhr • Mo-Fr: 9.00-19.00, Sa: 9.00-18.00 www.fnac.ch Petzi Billetterie Disc-à-Brac 2, rue de l’Ale 1003 Lausanne +41 (0)21 323 23 51 www.petzitickets.ch

D11

E11

Resaplus Call center +41 (0)900 552 333 (CHF 1.–/min.) www.resaplus.ch Ticketcorner Call center 0900 800 800 (CHF 1.19/min.) www.ticketcorner.ch www.billetnet.ch

• Liste non exhaustive des différents systèmes on line de réservation de tickets pour les spectacles et événements lausannois. • Keine abschliessende Liste der verschiedenen Online-Systeme für die Reservierung von Karten für Vorstellungen und Veranstaltungen in Lausanne. • Non-exhaustive list of different on-line ticket reservation systems for shows and events in Lausanne.

85


V

VILLE D’ÉTUDES Jeune, ouverte sur le monde et sur l’avenir! Que serait Lausanne sans ses deux cents écoles, publiques ou privées, de la maternelle à l’université, héritage d’une grande tradition dans le domaine de l’éducation, fruit d’une vocation séculaire qui en fait aujourd’hui un centre international d’études renommé dans le monde entier? Depuis plus d’un siècle, des écoles privées accueillent enfants, ados et jeunes de partout, attestant de la qualité de l’enseignement chère à la Suisse. Les «grandes écoles» ont attiré de nombreux étudiants étrangers, qu’il s’agisse de l’Université (UNIL) et de sa faculté HEC, de l’Ecole Polytechnique Fédérale (EPFL), de l’institut de management IMD (l’un des premiers d’Europe) ou de l’Ecole hôtelière EHL (la première école hôtelière au monde), de l’Institut de hautes études en administration publique (IDHEAP), de l’Ecole cantonale d’art (ECAL)... Des instituts de recherche d’envergure mondiale et de nombreuses start-up complètent ces campus, pépinières de jeunes académiciens, scientifiques et managers de haut niveau. Toutes écoles réunies, c’est une petite planète rayonnant dans le monde entier, un formidable métissage de nations, de cultures et de langues dans un climat de qualité qui donne à Lausanne une image jeune et universelle.

S

SCHUL- UND UNIVERSITÄTSSTADT Jung, weltoffen und zukunftsorientiert! Was wäre Lausanne ohne seine zweihundert öffentlichen und privaten Schulen, vom Kindergarten bis zur Universität? Diese sind das Erbe einer grossen Tradition im Bildungsbereich und das Ergebnis einer entsprechenden Ausrichtung, dank der Lausanne heute ein weltweit renommiertes internationales Ausbildungszentrum ist. Seit mehr als hundert Jahren nehmen Privatschulen Kinder und Jugendliche aus der ganzen Welt auf. Diese sind eine Bestätigung dafür, dass in der Schweiz einer hohen Ausbildungsqualität grosse Bedeutung beigemessen wird. In den «bedeutenden Bildungseinrichtungen» liessen sich schon viele ausländische Studierende ausbilden, ob in der Universität (UNIL) und in deren HEC-Fakultät, in der Eidgenössischen Techni-

86


schen Hochschule (ETHL), im Managementinstitut IMD (eine der bedeutendsten Einrichtungen dieser Art in Europa) oder in der Ecole hôtelière EHL (die erste Hotelfachschule der Welt), im Institut de hautes études en administration publique (IDHEAP), in der Kantonalen Kunstgewerbeschule (ECAL) ... Hinzu kommen weltweit renommierte Forschungsinstitute und zahlreiche «Start-ups», in denen junge Akademiker, Wissenschaftler und hochrangige Manager tätig sind. Alle diese Schulen zusammen bilden so etwas wie einen kleinen Planeten, der in die ganze Welt ausstrahlt – eine grossartige Mischung von Nationen, Kulturen und Sprachen in einer qualitativ hochstehenden Atmosphäre, die Lausanne ein jugendliches und weltumspannendes Image verleiht.

C

CITY OF STUDY Young, open to the world and to the future! What would Lausanne be without its two hundred schools, both public and private, from nursery to university, the legacy of a great tradition in the field of education, fruit of an age-old vocation that makes it an international centre of learning today, renowned all over the world? For more than a century private schools have welcomed children, adolescents and young people from all over, attesting the quality of education so dear to Switzerland. The “grandes écoles” have attracted numerous foreign students, whether to the University (UNIL) and its HEC Faculty, the Swiss Federal Institute of Technology (EPFL), the IMD Institute of Management (one of the most prestigious in Europe) or the Hotel School (EHL) (the world’s top hotel school), the Swiss Graduate School of Public Administration (IDHEAP), the University of Art and Design (ECAL), etc. Research institutes of global reach and numerous “start-ups” complement these campuses, hothouses for young academics, scientists and high-level managers. Taking all the schools together, it’s a small planet shining across the globe, a formidable blend of nations, cultures and languages in a climate of quality that gives Lausanne a young, universal image. 87


www.etcdesign.ch - PhotosŠTh. Zufferey

Tous traitements chirurgicaux et mĂŠdicaux - maternitĂŠ Etablissement privĂŠ de 150 lits

Centre d’urgences mÊdico-chirurgicales 7j/7 PrÊsence d’un mÊdecin anesthÊsiste FMH, 24H/24 UnitÊ de soins intensifs Centre de cardiologie interventionnelle Centre ambulatoire/ Endoscopie Avenue Vinet 30 1004 Lausanne - Suisse

Institut de radiologie (I.R.M., CT-SCAN, PET-CT) Institut de radio-oncologie Laboratoires Institut de physiothĂŠrapie

TĂŠl.+41 (0)21 641 33 33 Fax +41 (0)21 641 33 66

www.lasource.ch clinique@lasource.ch

! " #$$ % & ' ( ( ) (

( *

+ , ( * &$$ &$ % - . ( ( / 1 / * / * / * / * 0 + 2 5 6 ( 3, +4 3, +4 3, +4 3, +4 / #0 77 0+8& 8 % #0 9 #0 9 % #$ / #7 ;8 0+8& 8 % #0 9 #0 9 % #$ / #; 79 0+8& 8 % #0 9 #0 9 % #$ / #& 7< 0+8& 8 % #0 9 #0 9 % #$ / 00 77 0+9$ 8 % #0 9 #0 9 % #$ / 07 ;8 0+9$ 8 % #0 9 #0 9 % #$ / 0; 79 0+9$ 8 % #0 9 #0 9 % #$ / 0& 7< 0+9$ 8 % #0 9 #0 9 % #$ / #0 6 #7 9# 0+8& #7 % 0; = 0; #9 % 0; / #; 6 #& 8& 0+8& #7 % 0; = 0; #9 % 0; / 00 6 07 9# 0+9$ #7 % 0; = 0; #9 % 0; / 0; 6 0& 8& 0+9$ #7 % 0; = 0; #9 % 0; / <$ 0+9$ = = = <$ #$$

: : : : : : : : : : : :


QUELQUES ADRESSES EIN PAAR ADRESSEN USEFUL ADDRESSES Académie de musique de Lausanne Case postale 5026 1002 Lausanne www.academie-lausanne.com AVDEP – Association Vaudoise des Ecoles Privées B11 Informations et conseils Case postale 1215 1001 Lausanne +41 (0)21 796 33 00 www.avdep.ch Business School Lausanne (BSL) 38, av. Dapples 1001 Lausanne +41 (0)21 619 06 06 www.bsl-lausanne.ch Ecole-Atelier Rudra Béjart Chemin du Presbytère 1000 Lausanne 22 +41 (0)21 641 64 78 www.bejart-rudra.ch

EJMA – Ecole de jazz et musique actuelle D11 26, rue des Côtes-de-Montbenon 1003 Lausanne +41 (0)21 341 72 00 www.ejma.ch EPFL – Ecole Polytechnique Fédérale de Lausanne D/E2 1015 Lausanne +41 (0)21 693 11 11 www.epfl.ch

C11

Fondation Jean Monnet pour l’Europe et Centre de recherches européennes Ferme de Dorigny 1015 Dorigny-Lausanne +41 (0)21 692 20 90 www.jean-monnet.ch

B11

Haute école de musique Conservatoire de Lausanne 2, rue de la Grotte 1003 Lausanne +41 (0)21 321 35 35 www.cdlhem.ch

ECAL – Ecole cantonale d’art de Lausanne H5 5, av. du Temple 1020 Renens Case postale 555, 1001 Lausanne +41 (0)21 316 99 33 www.ecal.ch Ecole hôtelière de Lausanne – EHL K17 Le Chalet-à-Gobet, Case postale 37 1000 Lausanne 25 +41 (0)21 785 11 11 www.ehl.ch Ecole romande d’arts et communication Ecole technique de l’industrie graphique et multimédia F7 55, rue de Genève 1004 Lausanne +41 (0)21 316 01 00 www.eracom-vd.ch

Haute école de santé La Source 30, av. Vinet 1004 Lausanne +41 (0)21 641 38 00 www.ecolelasource.ch Haute école de travail social et de la santé 14, ch. des Abeilles 1010 Lausanne +41 (0)21 651 62 00 www.eesp.ch

HEC Lausanne E3-4 Faculté de business et d’économie de l’Université de Lausanne Bâtiment Internef 1015 Dorigny-Lausanne +41 (0)21 692 33 00 www.hec.unil.ch IDHEAP – Institut de hautes études en administration publique F3 21, rte de la Maladière 1022 Chavannes–près-Renens +41 (0)21 557 40 30 www.idheap.ch

E4

D12

F11

H14

IMD INTERNATIONAL 23, ch. de Bellerive 1007 Lausanne +41 (0)21 618 01 11 Fax +41 (0)21 618 07 07 www.imd.ch Manufacture – Haute école de théâtre de Suisse romande (HETSR) 6, rue du Grand-Pré 1016 Lausanne-Malley +41 (0)21 620 08 80 www.hetsr.ch UNIL – Université de Lausanne Bâtiment Unicentre 1015 Lausanne +41 (0)21 692 11 11 Pour immatriculations et inscriptions: +41 (0)21 692 21 00 www.unil.ch

www.hes-so.ch

B10

F7

E3-4


V

VILLE DE LOISIRS Inutile de préciser que l’attractivité de Lausanne, telle qu’elle apparaît dans tous les volets de cette brochure, en fait aussi une ville idéale pour les loisirs... la découverte... la musardise... la chalandise... bref la détente! Seul, en couple, en famille ou en groupe, que vous soyez ici pour le plaisir d’être dans une ville très fun et très cool ou que votre congrès ou votre séminaire vous y ménage tout de même quelques instants de répit et de liberté, vous aurez tout loisir d’y trouver le bonheur de l’instant présent... et d’y prolonger peut-être votre séjour! Des suggestions? Une soirée au théâtre ou au cinéma, un passage dans une cave à jazz ou un cabaret, un concert, un récital, une visite de musée ou de galerie, la découverte d’une fabuleuse cathédrale, les frissons d’un vivarium, un aller et retour en métro, une balade guidée, une agape sur un bateau Belle Epoque, une sortie en pédalo, une promenade dans le vignoble, une heure de rollers ou de skateboard, un arrêt dans un parc de verdure ou sur une place de jeu avec vos enfants, un après-midi à Sauvabelin avec son petit lac romantique et ses animaux... sans oublier un peu de shopping au cœur de la ville, un moment de haute gastronomie ou d’ambiance bistrot, une nuit dans le quartier branché du Flon! Lausanne, lieu de découvertes et de rencontres, vous attend!

F

FREIZEITSTADT

90

Es muss wohl nicht besonders darauf hingewiesen werden, dass Lausanne auf Grund seiner Attraktivität, die in allen Teilen dieser Broschüre zum Ausdruck kommt, auch eine ideale Stadt für die Freizeitgestaltung ist. Für Entdeckungen ... für einen Stadtbummel ... fürs Shopping ... kurz gesagt, um sich zu entspannen! Unabhängig davon, ob Sie allein, zu zweit, als Familie oder als Gruppe unterwegs sind, ob Sie in Lausanne sind, um in einer sehr vielseitigen und coolen Stadt Spass zu haben, oder ob Sie an einem Kongress oder Seminar teilnehmen und trotzdem ein paar ruhige Stunden und etwas Freiraum zur Verfügung haben, stehen Ihnen in Lausanne alle erdenklichen Freizeitmöglichkeiten offen, um den Moment zu geniessen ... und Ihren Aufenthalt vielleicht etwas zu verlängern!


Vorschläge gefällig? Ein Theater- oder Kinoabend, ein Besuch eines Jazzkellers oder Cabarets, ein Konzert, ein Liederabend, ein Museumsoder Galeriebesuch, die Besichtigung einer wunderschönen Kathedrale, das Schaudern in einem Vivarium, eine Hin- und Rückfahrt in der Metro, ein geführter Spaziergang, ein Festmahl auf einem «Belle Epoque»-Schiff, ein Pedaloausflug, ein Spaziergang durch die Weinberge, eine Stunde mit einem Roller oder Skateboard, eine Ruhepause in einer Grünanlage oder auf einem Spielplatz mit Ihren Kindern, ein Nachmittag im Tierpark Sauvabelin mit seinem kleinen, romantischen See und seinen Tieren ... und nicht zu vergessen etwas Shopping im Stadtzentrum, ein wenig Spitzengastronomie oder Bistro-Atmosphäre, ein Abend im angesagten Flon-Quartier! Lausanne, ein idealer Ort für Entdeckungen und Begegnungen, wartet auf Ihren Besuch!

C

CITY OF LEISURE It goes without saying that the attractiveness of Lausanne, as shown in every section of this brochure, also makes it an ideal city for leisure... exploring... strolling... browsing... for relaxation, in other words! Alone, as a couple, a family or a group, whether you are here to enjoy being in a really fun, cool city, or your conference or seminar can spare you a few moments of breathing space and freedom, you will be at liberty to enjoy living in the moment here... and to perhaps extend your stay here! A few suggestions? An evening at the theatre or the cinema, pop into a jazz club or cabaret, a concert, a recital, a visit to a museum or gallery, the discovery of a fabulous cathedral, the thrill of a vivarium, a round trip on the metro, a guided walk, a feast aboard a “Belle Epoque” ship, a pedalo ride, a walk through the vineyard, an hour of roller skating or skateboard, a pause amidst the greenery of a park or a playground with your children, an afternoon in Sauvabelin with its romantic little lake and its animals... not to mention a bit of shopping in the heart of town, a taste of fine dining or bistro ambiance, an evening in the trendy Flon quarter! Lausanne, a place of discovery and encounters, awaits you! 91


QUELQUES SUGGESTIONS EINIGE ANREGUNGEN SOME SUGGESTIONS

BALADES

ANIMAUX TIERE ANIMALS Sauvabelin G12 • Parc aux animaux: vaches, porcs, moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lac. • Tiergarten: Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel. Bootsfahrten auf dem See. • Animal park: cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake. Vivarium de Lausanne I13 82, ch. de Boissonnet 1010 Lausanne +41 (0)21 652 72 94 • Le Vivarium de Lausanne abrite un monde méconnu du grand public et pourtant si important pour l’écologie de notre planète, celui des reptiles et des amphibiens. • Im Vivarium von Lausanne können Sie eine für viele unbekannte und doch für das ökologische Gleichgewicht unserer Erde so wichtige Welt entdecken, nämlich die der Reptilien und Amphibien. • The Vivarium of Lausanne is a littleknown world to the general public, and yet so important for the ecology of our planet, that of reptiles and amphibians. www.vivarium-lausanne.ch Volière Vogelhaus Aviary Parc Mon-Repos Av. Mon-Repos 1005 Lausanne • Plus de septante espèces de volatiles • Über 70 Vogelarten • More than 70 species of our feathered friends

92

D13

Tours de ville de Lausanne avec Key Tours Une équipe de guides compétents et polyglottes est mise à disposition toute l’année pour des visites commentées lors de tours de ville (à pied ou en bus). www.keytours.ch En visite avec les aînés Le Mouvement des Aînés (MDA), en collaboration avec la Ville de Lausanne et Lausanne Tourisme, met au service des visiteurs plusieurs guides chevronnés et érudits pour partager l’amour de leur ville (visites thématiques pour individuels et groupes). www.lausanne.ch www.lausanne-tourisme.ch/balades Balades de Pierre Corajoud Ethnologue et géographe, écrivain et guide, Pierre Corajoud anime, en collaboration avec Lausanne Tourisme, une vingtaine de balades guidées, dont «Au fil du métro m2», dans les différents quartiers de la ville et selon plusieurs thématiques, dans les vignobles de Lavaux comme dans les jardins potagers, pour les individuels comme pour les groupes spécifiques. http://balade.wordpress.com

Découvrez le Chemin du Sport A proximité du lac dans un environnement exceptionnel, cette promenade didactique marquée par les couleurs des anneaux olympiques vous emmènera sur 4 km découvrir 22 bornes, symbolisées par les dates des Jeux olympiques, qui illustrent différentes disciplines sportives et retracent l’histoire de quelques grands moments sportifs suisses et internationaux. Informations touristiques: +41 (0)21 613 73 73 www.chemindusport.ch Balade audio-guidée Lausanne Visite en toute liberté et à la carte de Lausanne grâce à des explications circonstanciées et des anecdotes signées Pierre Corajoud contenues dans un lecteur CD portatif, ce dernier pouvant être enclenché dans une trentaine de points d’intérêt. www.lausanne-tourisme.ch/balades Podcast Cityscope Lausanne Le guide audio-visuel Cityscope Lausanne offre au public la possibilité d’explorer le cœur de la ville en remontant le cours de son histoire, grâce à la technologie du podcast. Tout un symbole! Dix stations composent un parcours inattendu à télécharger gratuitement; les commentaires et les explications sont signés Bruno Corthésy, historien de l’architecture. Des appareils sont mis gratuitement à disposition des personnes qui ne possèdent pas de baladeur multimédia. www.downtown-lausanne.ch


SPAZIERGÄNGE Stadtrundfahrten und Stadtrundgänge durch Lausanne mit Key Tours Während des ganzen Jahres steht ein Team mit kompetenten und mehrsprachigen Führern für Stadtführungen (zu Fuss oder im Bus) zur Verfügung. www.keytours.ch Stadtbesichtigung mit Senioren Die Mouvement des Aînés (MDA, Seniorenvereinigung) stellt den Besucherinnen und Besuchern in Zusammenarbeit mit der Stadt Lausanne und Lausanne Tourisme mehrere versierte und gut informierte Führer zur Verfügung, die gerne ihre Liebe zur Stadt mit anderen teilen (thematische Führungen für Einzelpersonen und Gruppen). www.lausanne.ch www.lausanne-tourisme.ch/balades

Spaziergänger mit Pierre Corajoud Der Ethnologe, Geograf, Schriftsteller und Führer Pierre Corajoud leitet in Zusammenarbeit mit Lausanne Tourisme rund 20 Führungen, darunter «Au fil du métro m2», in den verschiedenen Stadtquartieren zu mehreren Themen sowie in den Weinbergen des Lavaux und in den Gemüsegärten, sowohl für Einzelpersonen als auch für bestimmte Gruppen. http://balade.wordpress.com Entdecken Sie den Chemin du Sport (Weg des Sports) Dieser Lehrpfad liegt in einer aussergewöhnlichen Umgebung in der Nähe des Genfersees. Er ist mit den Farben der olympischen Ringe markiert und führt über eine Distanz von 4 km an 22 Informationsposten mit den Daten der Olympischen Spiele vorbei. An diesen Informationsposten werden verschiedene Sportarten vorgestellt, und es wird an einige grosse Momente des Schweizer und des internationalen Sports erinnert. Touristische Informationen: +41(0)21 613 73 73. www.chemindusport.ch

Audioguide-Spaziergänge Völlig ungebundene «A la carte» Besichtigung von Lausanne mit genauen Erläuterungen und Anekdoten von Pierre Corajoud mit Hilfe eines tragbaren CD-Players. Dieser kann bei rund 30 Sehenswürdigkeiten eingeschaltet werden. www.lausanne-tourisme.ch/balades Podcast Cityscope Lausanne Der audiovisuelle Führer Cityscope Lausanne bietet den Besucherinnen und Besuchern die Möglichkeit, das Stadtzentrum zu entdecken und mit Hilfe der Podcast-Technologie die Geschichte von Lausanne kennenzulernen. Zehn Stationen ergeben eine unerwartete Strecke, die kostenlos heruntergeladen werden kann. Die Kommentare und Erklärungen stammen vom Architekturhistoriker Bruno Corthésy. Wer kein entsprechendes Gerät besitzt, dem wird gratis ein solches zur Verfügung gestellt. www.downtown-lausanne.ch

KEYTOURS Excursions

Departure from Tourist Office Lausanne - Ouchy www.keytours.ch Tél : 022 731 41 40 Fax : 022 732 27 07 93


SUGGESTED WALKS City tours of Lausanne with Key Tours A team of expert multilingual guides is available all year round to provide commentaries during city tours (on foot or by bus). www.keytours.ch On tour with older people The Mouvement des Aînés (MDA), in collaboration with the City of Lausanne and Lausanne Tourisme, provides visitors with several experienced and erudite guides who share their love of their city (themed visits for individuals and groups). www.lausanne.ch www.lausanne-tourisme.ch/balades Walks by Pierre Corajoud Ethnologist and geographer, writer and guide, Pierre Corajoud, in collaboration with Lausanne Tourisme, leads around 20 guided walks, including “Au fil du métro m2 ”, in different districts of the city and on several themes, whether in the vineyards of Lavaux or kitchen gardens, both for individuals and specific groups. http://balade.wordpress.com Discover the Chemin du Sport (Sports Trail) Located close to Lake Geneva in exceptional surroundings, this educational walk featuring the colours of the Olympic rings will take you on a 4-km trail to discover 22 markers symbolised by the dates of the Olympic Games, which illustrate different sporting disciplines and retrace the history of some great moments in Swiss and international sport. Tourist information: +41 (0)21 613 73 73 www.chemindusport.ch

94

Audio-guided walks Visit Lausanne at liberty and “à la carte” thanks to detailed commentaries and anecdotes by Pierre Corajoud contained on a portable CD player, which can be switched to some thirty points of interest. www.lausanne-tourisme.ch/balades Podcast Cityscope Lausanne The Cityscope Lausanne audiovisual guide offers the public the opportunity to explore the heart of the city by retracing the course of its history with the help of podcast technology. What a symbol! Ten stations form an unexpected route that can be downloaded free of charge. The commentaries and explanations are courtesy of Bruno Corthésy, an architectural historian. Devices are provided free of charge to people with no multimedia player. www.downtown-lausanne.ch

DIVERTISSEMENT UNTERHALTUNG AMUSEMENT Luna Park B10 Place Bellerive • Fête foraine, attractions. Mai-juin • Jahrmarkt, Attraktionen. Mai-Juni • Funfair, attractions. May-June

ÉTÉ CULTUREL KULTURELLER SOMMER CULTURAL SUMMER Lausanne Estivale • Juin-septembre, plus de 450 spectacles gratuits • Juni-September, mehr als 450 kostenlose Veranstaltungen • June-September, more than 450 free shows Rens. +41(0)21 315 25 55 www.lausanne.ch/lausanneestivale


PLAISIR DES YEUX AUGENWEIDE FEAST FOR THE EYES Eole – découverte du vent A10 Espace Pierre-de-Coubertin 1006 Lausanne • Découvrir le vent qui souffle au moyen d’une sculpture • Entdecken Sie den Wind, der mit Hilfe einer Skulptur bläst • Discover the wind blowing with the help of a sculpture

TOURS EN PETITS TRAINS RUNDFAHRTEN MIT DEM MINI-ZÜGLI MINIATURE TRAIN RIDE

ROLLER SKATE INLINE SKATING ROLLER SKATING Le Bowl de Vidy 9, av. Pierre-de-Coubertin 1007 Lausanne +41 (0)21 315 49 20 Association La Fièvre 36, av. de Sévelin 1004 Lausanne +41 (0)21 626 37 93 www.fievre.ch

Vallée de la Jeunesse D7 1007 Lausanne • Idéale pour le skateboard. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour les plus grands. • Ideal für Skateboards. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einer Bereich für die Grösseren. • Ideal for skateboarding. Two play areas: one for small children and one for bigger children. www.lausanne.ch

C7-8

E9

P’tit train de Lausanne-Vidy B8 • Train électrique sur rails, circuit sur les terrains de Vidy, en bordure du lac. De mars à novembre, mercredi et samedi de 14h à 18h, dimanche dès 10h (juillet et août: tous les jours sauf vendredi).

• Elektrozug auf Schienen, Fahrtroute durch die Gegend um Vidy, entlang dem Seeufer. Von März bis November, mittwochs und samstags von 14.00 bis 18.00 Uhr, sonntags ab 10.00 Uhr (Juli und August: täglich, ausser Freitag). • Electric train on rails, runs through Vidy, alongside the lake. From March to November, Wednesdays and Saturdays from 14.00 to 18.00, Sundays from 10.00 (July and August: every day, except Friday). MiNi-Train de Pully A16 • Près du débarcadère, d’avril à octobre, samedi après-midi et dimanche. Aire de jeu pour enfants à proximité. • In der Nähe des Schiffsanlegestegs, von April bis Oktober, samstags nachmittags und sonntags. Kinderspielplatz nahebei. • Near the jetty, from April to October, Saturday afternoons and Sundays. Children’s play area nearby. www.mntpully.ch


ILLUMINATIONS BELEUCHTUNGEN ILLUMINATIONS Décembre illuminé! Chaque année, les Services industriels de Lausanne installent des guirlandes sophistiquées sur les places, dans les rues et sur les monuments, tels que l’Hôtel de Ville, le Palais de Rumine, le Théâtre municipal, l’église SaintLaurent, la place de la Gare et la place Chauderon. Grâce à des technologies de pointe, ces illuminations sont conçues pour consommer le moins d’énergie possible. Funkelnder Dezember! Die Stadtwerke von Lausanne installieren auf den Plätzen, in den Strassen und an Denkmälern jedes Jahr hochentwickelte Lichtgirlanden. Diese werden beispielsweise am Rathaus, am Palais de Rumine, am Stadttheater, an der Kirche Saint-Laurent, auf der Place de la Gare und auf der Place Chauderon montiert. Dank modernster Technologie ist der Energieverbrauch der Weihnachtsbeleuchtung verhältnismässig gering. December illuminations! Every year the Industrial Services of Lausanne put up elaborate garlands in squares and streets and on monuments such as the Town Hall, the Palace of Rumine, the Municipal Theatre, Saint-Laurent Church, the Place de la Gare and the Place Chauderon. State-of-the-art technologies ensure that these illuminations consume as little energy as possible.

Esplanade de la Cathédrale E12 1005 Lausanne 31 décembre • Cathédrale de Lausanne en flammes. Champagne et vin chaud dès 22h30. 31. Dezember • Kathedrale von Lausanne in Flammen. Champagner und Glühwein ab 22.30 Uhr. December 31 • Lausanne Cathedral ablaze. Champagne and mulled wine from 22.30. 1er Août à Ouchy A11 Pl. du Général-Guisan (devant le Beau-Rivage Palace) 1006 Lausanne 1er Août, Fête nationale • Feu d’artifice tiré sur le lac à 22h 1. August, Nationalfeier • Feuerwerk aud dem See um 22.00 Uhr August 1, National Day • Firework on the lake at 22.00 Observatoire de Lausanne Observatorium Lausanne Observatorio de Lausana G10 Société Vaudoise d’Astronomie 8, ch. des Grandes-Roches 1018 Lausanne +41 (0)21 646 63 33 • Vendredi soir dès 20h45, par ciel dégagé, sauf le premier vendredi du mois. • Freitagabends ab 20.45 Uhr, bei wolkenlosem Himmel, ausser am ersten Freitag des Monats. • Friday evenings from 20.45, during clear skies, except the first Friday of the month. www.svastro.ch

POINTS DE VUE AUSSICHTSPUNKTE VIEWING POINTS Campagne de l’Hermitage F12 • Découverte de la Campagne de l’Hermitage et de magnifiques points de vue sur Lausanne, son château, sa cathédrale et le lac Léman. • Entdeckung der Landschaft des Hermitage und wunderschöne Aussicht auf Lausanne, das Schloss, die Kathedrale und den Genfersee. • Discover the magnificent countryside around the Hermitage with some of the best view points overlooking Lausanne, its castle, the cathedral and Lake Geneva. Signal de Sauvabelin G13 • Le signal de Sauvabelin offre aussi un joli coup d’œil sur la ville et ses environs. • Das Signal de Sauvabelin bietet ebenfalls einen schönen Blick über die Stadt und die Umgebung. • The Signal de Sauvabelin also offers a pretty view out over the city and surrounding area. Tour de Sauvabelin G12 +41 (0)21 315 42 74 • Avec sa tour d’observation, Lausanne vous offre l’un des plus beaux panoramas d’Europe. Entrée libre. • Mit seinem Aussichtsturm bietet Ihnen Lausanne einen der schönsten Panoramablicke Europas. Eintritt frei. • With its observation tower, Lausanne offers you one of the most beautiful panoramas in Europe. Free admission. www.tour-de-sauvabelin-lausanne.ch


SUR LE LAC AUF DEM SEE ON THE LAKE

PÊCHE ANGELN FISHING

VÉLO FAHRRAD BICYCLE

Balades en bateau solaire Spazierfahrten mit dem Solarboot Solar boat trips A10 Ouchy – pl. de la Navigation 1006 Lausanne +41 (0)79 754 05 35 info@lesaquarelsduleman.ch • Petite balade de 30 min. allerretour. Départ Ouchy – pl. de la Navigation. • Kleine Spazierfahrt, Rundfahrt, 30 Min. Abfahrt in Ouchy – Place de la Navigation. • Short 30-min. return trip. Departure in Ouchy – Place de la Navigation. www.lesaquarelsduleman.ch/ouchy.htm

Location de matériel de pêche Vermietung von Angelausrüstungen Hiring of angling equipment

Lausanne Roule D12 • Visites insolites de la ville De juin à septembre. Gratuites et garanties sans transpiration. Les Baladeurs vous offrent aussi la possibilité de profiter de ces itinéraires à tout moment et à votre guise, sous forme de guides de poche ou de fichiers sonores. • Ungewöhnliche Stadtbesichtigungen Von Juni bis September. Gratis und garantiert nicht schweisstreibend. Mit Les Baladeurs können Sie diese Strecken jederzeit auch auf eigene Faust mit einem Taschen-Stadtführer oder Audiodateien. • Guided tours of the city From June to September. No charge, no sweat! Les Baladeurs also offer you the chance to enjoy these itineraries at any time of your choosing in the form of pocket guides or audio files.

Croisières sur le lac Léman Kreuzfahrten auf dem Genfersee Cruises on Lake Geneva A11 Compagnie Générale de Navigation sur le lac Léman (CGN) Infoline: +41 (0)848 811 848 www.cgn.ch Lac de Sauvabelin G12 • Après une balade en barque, il fait bon se rafraîchir à la terrasse du chalet en observant les ébats des canards et des animaux rustiques de nos fermes. Location de barques: CHF 5.–/30 min. • Nach einem Ausflug mit dem Ruderboot kann man auf der Terrasse des Chalets eine Erfrischung geniessen und dabei die Enten sowie die Tiere der Farm beobachten. Vermietung der Ruderboote: CHF 5.–/30 Min. • After a trip in the boat, it is good to be refreshed at the terrace of the chalet observing frolicking of ducks and rustic animals of our farms. Hiring of boats: CHF 5.– /30 min.

Interpêche 7, av. Louis-Ruchonnet 1003 Lausanne +41 (0)21 323 33 67 www.interpeche.ch

D11

Permis de pêche disponibles chez: Angelscheine erhältlich bei: Fishing permits available at: Blanchard Marine SA 5, ch. des Pêcheurs 1007 Lausanne +41 (0)21 616 14 31 (chantier naval) www.blanchardmarine.ch Chantier naval de Vidy SA 2, allée du Bornan Port de Vidy 1007 Lausanne +41 (0)21 616 08 48 www.bateau.ch

B10

C7

Stations de prêt Verleihstationen Borrowing stations Lausanne: sous les arches du Grand-Pont D12 +41 (0)21 533 01 15 Ouest Roule: Renens – Gare CFF +41 (0)21 533 01 15 www.lausanneroule.ch www.lesbaladeurs.ch

La brochure «Excursions» disponible dès avril dans nos bureaux d’accueil vous informe de l’offre estivale détaillée. Die ab April in unseren Info-Büros aufliegende Broschüre «Excursions» (Ausflüge) informiert Sie ausführlich über das Sommerangebot. The “Excursions” brochure, available from April in our information offices, gives details of what is on in summer.

97


2010 QUELQUES GRANDS ÉVÉNEMENTS EN 2010 EINIGE WICHTIGE VERANSTALTUNGEN IM JAHRE 2010 SOME MAJOR EVENTS IN 2010 08.01 – 10.01 • «Championnats suisses juniors et seniors de patinage artistique». Patinoire de Malley. 14.01 – 17.01 • «Swiss’expo», salon de l’agriculture et concours international bovin. Beaulieu Lausanne. www.swiss-expo.com

24.04 • «Les 20 km de Lausanne», course populaire dans la ville. www.20km.ch 07.05 – 09.05 • «26e Carnaval de Lausanne». Centre-ville. www.carnavalausanne.ch 12.05 – 13.06 • «Luna Park», fête foraine de printemps. Place Bellerive, Ouchy. 22.05 • «28e Journée Lausannoise du Vélo». Chalet-à-Gobet. www.journeeduvelo.ch 30.05 • «7e Cyclotour du Léman», randonnée cyclosportive autour du lac. www.cyclotour.ch

22.01 – 24.01 • «MariNatal», salon du mariage. Beaulieu Lausanne. www.marinatal.ch

02.06 – 06.06 • «Spectacle de danse du Béjart Ballet Lausanne». Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch

26.01 – 31.01 • «38e Prix de Lausanne», concours international pour jeunes danseurs. Théâtre de Beaulieu. www.prixdelausanne.org

08.06 – 11.06 • «EPHJ – Salon international Environnement Professionnel Horlogerie-Joaillerie». Beaulieu Lausanne. www.ephj.ch

06.03 – 14.03 • «Habitat-Jardin». Beaulieu Lausanne. www.habitat-jardin.ch

08.06 – 11.06 • «EPMT – Salon international Environnement Professionnel de Micro-Technologies». Beaulieu Lausanne. www.epmt.ch

13.03 – 14.03 • «42e Bourse internationale de minéraux et fossiles». Aula des Cèdres. www.svm.ch 25.03 – 26.03 • «Salon des étudiants». Beaulieu Lausanne. www.salondesetudiants.ch

98

09.04 – 17.04 • «28e Cully Jazz Festival». Cully. www.cullyjazz.ch

Mi-juin – fin septembre • «Lausanne Estivale 2010», plus de 400 animations gratuites aux quatre coins de la ville. www.lausanne.ch/lausanneestivale

25.03 – 28.03 • «35e Foire à la Brocante». Place Bellerive, Ouchy (sous tente). www.e-antiquites.ch

21.06 • «Fête de la Musique» dans diverses salles, rues et places de la ville. www.lausanne.ch/fetedelamusique

25.03 – 28.03 • «Mednat Expo et Agrobiorama Expo», salon des médecines naturelles, du bien-être et de la santé. Beaulieu Lausanne. www.mednatexpo.ch

26.06 – 27.06 • «Women Sport Evasion – Sport-détente au féminin». Stade Pierre-de-Coubertin, Lausanne-Vidy. www.womensportevasion.ch

03.04 – 04.04 • «Polymanga», grand événement suisse sur le manga, les jeux vidéo et la culture japonaise. Beaulieu Lausanne. www.polymanga.com

02.07 – 10.07 • «38e Festival de la Cité Lausanne», théâtre, musique, jazz, danse, etc. à la Cité. www.festivalcite.ch

08.07 • «Athletissima 2010», meeting international d’athlétisme de Lausanne. Stade Olympique de la Pontaise. www.athletissima.ch Juillet • «Tournoi international de Beach Volley – CEV Satellite – Lausanne». Lausanne-Vidy. www.beachvolleylausanne.ch Juillet – août • «Cinéma Open Air Lausanne-Bellerive», projections de films en plein air. LausanneBellerive. www.pathelausanne.ch 20.08 – 22.08 • «Equissima Lausanne 2010», meeting national d’équitation. Manège du Chalet-àGobet. www.equissima.ch 21.08 – 22.08 • «17e Triathlon de Lausanne & Coupe du monde». Lausanne-Ouchy. www.trilausanne.ch 10.09 – 12.09 • «BD-FIL – 6e Festival international de bande dessinée de Lausanne». Quartier de la Riponne. www.bdfil.ch 12.09 • «5e Lausanne Walking». Lausanne-Vidy. www.lausannewalking.ch 17.09 – 26.09 • «Comptoir Suisse 2010», 91e foire nationale. Beaulieu Lausanne. www.comptoir.ch 24.09 – 25.09 • «Exaequo», manifestation multisports pour personnes handicapées. Site de Coubertin, Lausanne-Vidy. 24.09 – 26.09 • «12e Grand Prix Beau-Rivage Palace», régate pour multicoques au large d’Ouchy. www.challengejuliusbaer.com 25.09 • «La Nuit des Musées», manifestations et animations dans différents musées et lieux culturels de Lausanne et environs. www.lanuitdesmusees.ch 01.10 – 13.10 • «Cirque Knie». Place Bellerive, Ouchy. www.knie.ch


08.10 – 10.10 • «Babyplanet», le salon suisse des futurs et jeunes parents. Beaulieu Lausanne. www.babyplanet.ch

31.10 • «Lausanne Marathon 2010», course pédestre le long des rives du lac Léman. www.lausanne-marathon.com

09.10 – 10.10 • «24 heures de natation». Piscine de Mon-Repos. www.lausannenatation.ch

03.11 – 07.11 • «23e Jazzonze+ Festival Lausanne». Casino de Montbenon. www.jazzonzeplus.ch

03.12 – 05.12 • «17e Bourse internationale aux armes de Lausanne». Beaulieu Lausanne. www.bourseauxarmes.ch

16.10 – 17.10 • «Animalia», exposition internationale d’animaux de compagnie. Beaulieu Lausanne. www.beaulieu.org

07.11 – 10.11 • «Gastronomia». Beaulieu Lausanne. www.gastronomia.ch

18.12 • «Christmas Midnight Run», course à pied au centre de Lausanne. www.midnightrun.ch

11.11 – 13.11 • «Metropop Festival 2010». Salle Métropole. www.metropop.ch

28.12 – 30.12 • «Coupe de Noël 2010 – Tournoi international Pee-Wee», tournoi international de hockey sur glace pour les jeunes. Patinoires de Malley et de Montchoisi. www.coupedenoel.com

17.10 – 21.10 • «30e Semaine olympique». Musée Olympique et alentours. www.olympic.org 20.10 – 24.10 • «9e Lausanne Underground Film & Music Festival». Divers lieux. www.luff.ch 23.10 – 25.10 • «Swiss International Open Lausanne», tournoi international de tennis de table.

18.11 – 21.11 • «Creativa», salon des loisirs créatifs. Beaulieu Lausanne. www.creativalausanne.ch 20.11 – 28.11 • «41e Salon des Antiquaires». Beaulieu Lausanne. www.e-antiquites.ch 26.11 – 24.12 • «Marché de Noël». Place Saint-François. www.noel-lausanne.ch

Décembre • «Spectacle de danse du Béjart Ballet Lausanne». Théâtre de Beaulieu. www.bejart.ch

Sous réserve de modifications Änderungen vorbehalten Subject to change


L

LE MEILLEUR DE LA SUISSE AU DÉPART DE LAUSANNE La qualité des multiples voies de communication ainsi que le grand choix d’excursions guidées en autocar vous permettent de combiner un séjour à Lausanne avec la visite des grands classiques du pays: Jungfraujoch et Lucerne par le réseau ferroviaire panoramique GoldenPassLine; Zermatt et le Cervin en autocar; Evian et la ville médiévale d’Yvoire sur un bateau Belle Epoque; le glacier des Diablerets (Glacier 3000) et son restaurant Mario Botta en téléphérique, pour ne citer que quelques exemples. La liste ci-après n’est donc pas exhaustive et plusieurs excursions suggérées peuvent être combinées. Des visites culturelles, techniques et/ou professionnelles peuvent également être organisées. Les vignobles en terrasses de Lavaux, trésor du vignoble suisse inscrit au Patrimoine mondial de l’UNESCO, ainsi que ceux de La Côte sont autant d’étapes incontournables dans une région dédiée à la culture de la vigne. Sa visite est une approche inoubliable d’un peuple, de sa culture et de son savoir-faire autour d’un vieux pressoir en bois. La dégustation des meilleurs crus dans la fraîcheur d’une cave ancienne ou sur une terrasse ensoleillée est l’un des meilleurs moyens de percevoir le caractère du terroir. www.lavaux.com

D

DIE SCHÖNSTEN SEHENSWÜRDIGKEITEN DER SCHWEIZ VON LAUSANNE AUS Dank der hohen Qualität der zahlreichen Verkehrsmittel und der grossen Auswahl an geführten Busausflügen können Sie einen Aufenthalt in Lausanne mit dem Besuch der bekanntesten Sehenswürdigkeiten des Landes verbinden: Jungfraujoch und Luzern mit dem Panoramazug GoldenPassLine; Zermatt und Matterhorn per Car; Evian und das mittelalterliche Städtchen Yvoire mit einem «Belle Epoque»-Schiff; der Gletscher von Les Diablerets (Glacier 3000) und das von Mario Botta entworfene Restaurant mit der Seilbahn, um nur einige Beispiele zu nennen. Die nachfolgende Liste ist somit nicht abschliessend. Mehrere der vorgeschlagenen Ausflüge können kombiniert werden. Es können auch Ausflüge mit kulturellen oder technischen Schwerpunkten und/oder Geschäftsreisen veranstaltet werden.


Die terrassenförmig angelegten Weinberge des Lavaux, die in das Welterbe der UNESCO aufgenommen wurden und einen Schatz des Schweizer Weinbaus bilden, und die Weinbaugebiete von La Côte sollten in dieser Region, in welcher der Weinbau gepflegt wird, ebenfalls besichtigt werden. Der Besuch dieser Region vermittelt einen unvergesslichen Eindruck von der Bevölkerung, deren Kultur und deren Wissen um eine alte Holzkelter herum. Die Degustation der besten Tropfen in der Kühle eines alten Weinkellers oder auf einer sonnenverwöhnten Terrasse ist eine der besten Möglichkeiten, um den Charakter der regionalen Produkte kennenzulernen. www.lavaux.com

T

THE BEST OF SWITZERLAND DEPARTING FROM LAUSANNE The quality of the numerous transport links and the wide choice of guided coach tours allow you to combine a stay in Lausanne with visits to the country’s great classics: Jungfraujoch and Lucerne on the picturesque GoldenPassLine railway network; Zermatt and Matterhorn by coach; Evian and the medieval town of Yvoire by “Belle Epoque” ship; the Diablerets glacier (Glacier 3000) and its Mario Botta restaurant by cable car, to mention but a few examples. The following list is not, therefore, exhaustive, and several suggested excursions can be combined. Cultural, specialist and/or professional tours can also be arranged. The terraced vineyards of Lavaux, a treasure among Swiss vineyards and a listed UNESCO World Heritage site, and those of La Côte are equally unmissable stops in a region dedicated to the cultivation of the vine. A visit brings you unforgettably close to a people, its culture and its savoir-faire around an old wooden press. Tasting the finest vintages in the cool air of an old cellar or on a sunny terrace is one of the best ways of appreciating the character of the land. www.lavaux.com 101


Av. du Censuy 36 – 1020 Renens – Tél. 021 632 73 52 – www.aquasplash.ch

LES GROTTES DE VALLORBE Une visite pour toute la famille

Tél. +41 (0)21 843 22 74 www.grottesdevallorbe.ch


SUGGESTIONS DANS LES ENVIRONS VORSCHLÄGE FÜR AUSFLÜGE IN DER NÄHEREN UMGEBUNG SUGGESTED OUTINGS IN THE SURROUNDING AREA

Liens en relation Links Related links

Abbaye de Saint-Sulpice www.abbaye-st-sulpice.ch

Labyrinthe Aventure, Evionnaz www.labyrinthe.ch

Abbaye de Romainmôtier www.romainmotier.ch

Mines de sel de Bex www.mines.ch

Lausanne Famille • Tout pour la famille • Für die ganze Familie • For the whole family www.lausanne-famille.ch

Aquaparc au Bouveret www.aquaparc.ch

La Maison du Blé et du Pain à Echallens www.maison-ble-pain.com

Aquasplash à Renens www.aquasplash.ch

Musée Alexis Forel à Morges www.museeforel.ch

Avenches – Ville romaine www.avenches.ch/aventicum.fr Les Bains de Lavey www.lavey-les-bains.ch

Musée Suisse du Jeu à La Tour-de-Peilz www.museedujeu.com Parc Aventure à Aigle www.parc-aventure.ch

Centre Thermal d’Yverdon-les-Bains www.cty.ch

Signal de Bougy Bougy-Village www.signaldebougy.ch

Château de Chillon www.chillon.ch Château de Prangins Musée National Suisse Schweizerisches Landesmuseum Swiss National Museum www.museenational.ch FunPlanet à Villeneuve www.funplanet.ch Les Grottes de Vallorbe www.vallorbe.ch/tourisme/visites/ grottes.html

Léman sans frontière • 40 sites touristiques très variés et sélectionnés sur des critères de qualité. Activités culturelles ou loisirs en famille du bord du lac Léman aux Alpes en passant par la verte Gruyère. • 40 unterschiedliche und nach qualitativen Kriterien ausgesuchte, touristische Ziele. Kulturelle oder Freizeitaktivitäten für die ganze Familie vom Ufer des Genfersees über das grüne Greyerzerland bis zu den Alpen. • 40 extremely varied tourist sites, selected on the criterion of quality. Cultural or recreational activities for families from the shores of Lake Geneva to the Alps, going through the green area of Gruyère. www.leman-sans-frontiere.com

Swiss Vapeur Parc au Bouveret www.swissvapeur.ch Zoo de La Garenne à Le Vaud www.lagarenne.ch Zoo de Servion à Servion www.zoo-servion.ch Tropiquarium de Servion www.tropiquarium.ch

Gruyères – Cité médiévale www.la-gruyere.ch Juraparc à Vallorbe www.juraparc.ch

Le titre de transport idéal pour vos excursions en train, bateau, autobus et train de montagne. Der ideale Fahrausweis für Ihre Ausflüge mit Bahn, Schiff, Autobus und Bergbahn. The ideal transport ticket for your excursions by train, boat, coach and mountain train.

www.lake-geneva-region.ch

103


V

VILLE DE SOINS Il y a entre Lausanne et la médecine une histoire d’amour commencée depuis plusieurs siècles, alors que des médecins de réputation mondiale déjà, dont le célèbre Dr Tissot au XVIIIe siècle, allaient faire des émules pour soigner des malades de partout. Les premiers hôpitaux remontent même au XIe siècle. L’extraordinaire vocation de Lausanne, en tant que ville de soins, n’a cessé de se développer depuis lors et la ville est restée un pôle d’accueil et de santé évoluant en harmonie avec son tourisme aux multiples facettes. Aujourd’hui, Lausanne compte de nombreux médecins spécialistes et fait bénéficier le «tourisme médical» de l’exceptionnel niveau de qualité qui caractérise le système suisse de la santé. Les patients ont le choix entre diverses institutions, du Centre Hospitalier Universitaire Vaudois (CHUV) aux cliniques privées de luxe, en passant par des hôpitaux, des maternités et des centres de soins ambulatoires. Parallèlement, Lausanne s’est profilée dans le monde comme un pôle du génie médical, comme l’attestent ses centres de formation et de recherche fondamentale ou appliquée et ses nombreux congrès médicaux internationaux. Hôtes à part entière, soignés, suivis et choyés par un personnel hautement spécialisé, celles et ceux qui séjournent dans cette ville pour s’y faire soigner font le meilleur choix.

S

WELLNESS-STADT Eine Art Liebesgeschichte zwischen Lausanne und der Medizin begann vor mehreren Jahrhunderten, als Ärzte, die damals bereits über ein weltweites Renommee verfügten – darunter der berühmte Dr. Tissot im 18. Jahrhundert –, sich um Patientinnen und Patienten von weither kümmerten. Die ersten Spitäler gehen sogar auf das 11. Jahrhundert zurück. Der einzigartige Ruf von Lausanne als Stadt der Medizin hat sich seither unablässig weiterentwickelt, und die Stadt ist auch heute noch ein Zentrum der medizinischen Versorgung und der Gesundheit, wobei dies in Einklang mit den zahlreichen Facetten des Tourismus steht.

104


Heutzutage verfügt Lausanne über zahlreiche spezialisierte Fachärzte und profitiert vom «Medizintourismus», dessen ausserordentliches Qualitätsniveau kennzeichnend für das gesamte schweizerische Gesundheitssystem ist. Die Patientinnen und Patienten haben die Wahl zwischen verschiedenen medizinischen Einrichtungen, vom Centre Hospitalier Universitaire Vaudois (CHUV) über die Spitäler, die Geburtskliniken, die Zentren für die ambulante Versorgung bis hin zu den luxuriösen Privatkliniken. Parallel dazu hat sich Lausanne weltweit als Zentrum für medizinische Innovationen profiliert. Davon zeugen seine Ausbildungszentren, die Zentren für Grundlagenforschung und angewandte Forschung sowie die zahlreichen internationalen medizinischen Kongresse. Für seine Besucherinnen und Besucher ist Lausanne ein perfekter Gastgeber mit einem umfassenden, gepflegten Umfeld und einer hoch qualifizierten Betreuung. Somit treffen auch alle Gäste, die sich in Lausanne medizinisch behandeln lassen, eine sehr gute Wahl.

C

CITY OF HEALTH AND WELL-BEING

There is a love story between Lausanne and medicine that started several centuries ago, when doctors of international repute, including the famous Dr. Tissot in the 18th century, competed to care for sick people who came from all over. The first hospitals actually date back to the 11th century. This extraordinary vocation of Lausanne, that of a city of care, has grown steadily ever since, and the city has remained a beacon of hospitality and health evolving in harmony with its multifaceted tourism industry. Present-day Lausanne has numerous medical specialists, and “medical tourism” benefits from the exceptionally high level of quality that characterises the Swiss healthcare system. Patients can choose from a variety of institutions, from Vaud University Hospital Centre (CHUV) to luxury private clinics, taking in hospitals, maternity clinics and outpatient facilities. At the same time, Lausanne has presented itself to the world as a beacon of medical excellence, as shown by its centres of training and basic or applied research, and its numerous international medical conferences. Treated as guests, cared for, attended to and pampered by highly specialised personnel, those staying in this city to be looked after are making the best possible choice. 105



Centres de bien-être Wellness-Zentren Wellness centres Beau-Rivage Palace Spa et bien-être 17-19, pl. du Port 1006 Lausanne +41 (0)21 613 33 33 www.brp.ch

A11

Black Gym 12, ch. du Viaduc 1008 Lausanne +41 (0)21 624 22 66 www.blackfit.ch

F7

Centre de Soins Dr Burgener D12 Swiss Natural Beauty & Health Care Le soin Beauté et Santé au naturel 12, rue du Midi 1003 Lausanne +41 (0)21 329 03 05 www.drburgener.ch Equilibre Fitness & Aérobic B12 15, av. de Montchoisi 1006 Lausanne +41 (0)21 617 12 44 www.equilibre-fitness.com Fitness Parc Malley 1, ch. du Viaduc 1008 Lausanne +41 (0)21 620 66 66 Fax +41 (0)21 620 66 69 www.fitnessparc.ch

F7

Holmes Place 12, rue de la Mercerie 1005 Lausanne +41 (0)21 310 47 70 Fax +41 (0)21 310 47 75 www.holmesplace.ch

D12

io soin de soi Flon Les Mercier 4-6, voie du Chariot 1003 Lausanne +41 (0)21 311 12 22 www.iosoindesoi.ch

D11

Keops Club Fitness SA 28, ch. du Martinet 1007 Lausanne +41 (0)21 624 24 10 www.keops.ch

E7

Lausanne Palace & Spa 7-9, rue du Grand-Chêne 1003 Lausanne +41 (0)21 331 31 31 Fax +41 (0)21 323 25 71 www.lausanne-palace.ch

D11

Let’s Go Fitness Lausanne 30bis, rue de la Borde 1018 Lausanne +41 (0)21 648 17 00 www.letsgo-fit.ch

F11

Silhouette Fitness 32, rue du Valentin 1004 Lausanne +41 (0)21 320 56 76 www.silhouette.ch

E11

Soins médicaux et dentaires Medizinische und zahnärtzliche Versorgung Medical care and dental • Médecins de garde 24/24 Centrale téléphonique des médecins • Notfallärzte 24/24 Ärzte-Notrufzentrale • On-call doctor 24/24 Central switchboard for on-call doctors 0848 133 133 Clinique Bois-Cerf 31, av. d’Ouchy 1006 Lausanne +41 (0)21 619 69 69 Fax +41 (0)21 619 68 25 www.hirslanden.ch

B11

Clinique Cecil 53, av. Louis-Ruchonnet 1003 Lausanne +41 (0)21 310 50 00 Fax +41 (0)21 310 50 01 www.hirslanden.ch

D10

Clinique de La Source 30, av. Vinet 1004 Lausanne +41 (0)21 641 33 33 Fax +41 (0)21 641 33 66 www.lasource.ch

F11


Ibis Lausanne Centre

Ibis Lausanne Crissier

USANNE ! A L IN S L E T O H 2 IBIS ICE! NOT ON SERV E, SAVE ON PRIC

www.ibishotel.com

New: Ibis Lausanne Centre - Rue du Maupas 20 - Lausanne - Tel. 0041 (0)21 340 07 07 Ibis Lausanne-Crissier - Ch. de l’Esparcette 4 - Crissier - Tel. 0041 (0)21 637 28 28


Clinique de Montchoisi 10, ch. des Allinges 1006 Lausanne +41 (0)21 619 39 39 Fax +41 (0)21 619 99 36 www.montchoisi.ch CHUV – Centre Hospitalier Universitaire Vaudois 46, rue du Bugnon 1011 Lausanne +41 (0)21 314 11 11 Accueil des urgences 24/24 www.chuv.ch

B12

E13

CMC – Centre médico-chirurgical D10 32, av. Louis-Ruchonnet 1003 Lausanne +41 (0)21 343 01 11 • Ouvert Lu-Sa: 7h-21h, Di: 9h-21h • Mo-Sa geöffnet: 7.00-21.00 Uhr, So: 9.00-21.00 Uhr • Open Mo-Sa: 7.00-21.00, Su: 9.00-21.00 Centre médical du Valentin E11 32, rue du Valentin 1004 Lausanne +41 (0)21 321 23 33 Fax +41 (0)21 323 23 39 • Ouvert Lu-Ve: 7h-23h, Sa-Di: 9h-21h • Mo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr, Sa-So: 9.00-21.00 Uhr • Open Mo-Fr: 7.00-23.00, Sa-Su: 9.00-21.00 Centre médical de Vidy D7 11, rte de Chavannes 1007 Lausanne +41 (0)21 622 87 77 Fax +41 (0)21 622 88 95 Urgences médico-chirurgicales, physiothérapie, orthopédie, gynécologie, 30 cabinets de médecins FMH • Ouvert Lu-Ve: 7h-23h, Sa-Di: 9h-23h • Mo-Fr geöffnet: 7.00-23.00 Uhr, Sa-So: 9.00-23.00 Uhr • Open Mo-Fr: 7.00-23.00, Sa-Su: 9.00-23.00 www.vidymed.ch

Centre médical Vidy Source F11 30, av. Vinet 1004 Lausanne +41 (0)21 641 25 25 Fax +41 (0)21 641 33 66 Urgences médico-chirurgicales, 5 cabinets de spécialistes FMH (aile est de la Clinique de La Source) • Ouvert Lu-Ve: 7h-21h, Sa-Di: 9h-21h • Mo-Fr geöffnet: 7.00-21.00 Uhr, Sa-So: 9.00-21.00 Uhr • Open Mo-Fr: 7.00-21.00, Sa-Su: 9.00-21.00 www.vidymed.ch Hôpital de l’Enfance 16, ch. de Montétan 1004 Lausanne +41 (0)21 627 28 29 fax +41 (0)21 627 28 30 www.hopital-enfance.ch Permanence chirurgicale de Longeraie «SOS Mains» 9, av. de la Gare 1003 Lausanne +41 (0)21 321 03 00 Fax +41 (0)21 321 03 01 • Ouvert 24/24 • Geöffnet 24/24 • Open 24/24 www.longeraie.ch Policlinique médicale universitaire 44, rue du Bugnon 1011 Lausanne +41 (0)21 314 60 60 Fax +41 (0)21 314 48 88 www.polimed.ch

Pharmacies Apotheken Pharmacies • Au centre-ville, ouvertes tous les jours. Parfois fermées le samedi aprèsmidi. Renseignements au 1811 ou dans les journaux locaux. • Im Stadtzentrum täglich geöffnet. Teilweise am Samstagnachmittag geschlossen. Auskünfte unter 1811 oder in den lokalen Tageszeitungen. • In the town centre open every day. Sometimes closed on Saturday afternoon. Call 1811 or see local papers.

F9 Permanence Notfall Permanently

C12

Pharmacie 24 SA B12 3, av. de Montchoisi 1006 Lausanne +41 (0)21 613 12 24 • Ouvert Lu-Di: 8h-0h • Mo-So geöffnet: 8.00-24.00 Uhr • Open Mo-Su: 8.00-24.00 Pharmacie à la Gare D11 9, pl. de la Gare 1003 Lausanne +41 (0)21 324 20 20 • Ouvert Lu-Di: 7h-23h • Mo-So geöffnet: 7.00-23.00 Uhr • Open Mo-Su: 7.00-23.00

E13 Vétérinaires Tierärzte Veterinary surgeons • Les répondeurs automatiques des praticiens lausannois indiquent tous les jours le numéro de téléphone du vétérinaire de garde. • Die automatischen Bandansagen der Lausanner Tierärzte nennen täglich die Telefonnummer des jeweiligen Notfall-Tierarztes. • Practices in Lausanne have answering machines giving the telephone number of the daily on-call vet.

109


V

VILLE DE SPORTS Si le Mouvement Olympique a trouvé ici sa capitale, celle-ci se devait d’être aussi un vaste site de sports et un terrain de jeux en tous genres. Précisément, la situation de la ville permet de jouir des plaisirs du lac (bains, nautisme, ski nautique) comme des joies de l’hiver (ski de fond, petites pistes pour enfants, patinage). Du football au golf, de la marche à l’athlétisme, de la natation à l’escalade, du cyclisme à l’hippisme... tous les sports individuels ou d’équipes trouvent dans la région leur terrain d’expression ou de compétition au plus haut niveau. Sans oublier les multiples sentiers de randonnées pédestres, les circuits pour vélos et VTT, les pistes cavalières et les aires de rollers, ici chez eux! Lausanne, qui s’est taillé une réputation sans conteste dans l’organisation de grandes épreuves sportives, championnats du monde et d’Europe, met également sur pied ses propres manifestations internationales, telles que le meeting Athletissima de la Golden League, le Lausanne Marathon et des épreuves de triathlon dans un cadre naturel exceptionnel. Exceptionnels aussi, les rôles du Léman, de l’EPFL et des entreprises spécialisées régionales dans la merveilleuse aventure d’Alinghi dont les bateaux sont construits et entraînés ici... Entre lac, vignoble, forêt et campagne, le visiteur peut vraiment mettre en pratique, comme nulle part ailleurs, la devise «Mens sana in corpore sano».

S

STADT DES SPORTS Lausanne ist nicht nur die Hauptstadt der Olympischen Bewegung, sondern bietet auch eine breite Palette von Sportmöglichkeiten und Sportplätzen aller Art. Dank der idealen Lage der Stadt lassen sich sowohl die Möglichkeiten, die der Genfersee bietet (Baden, Wassersport, Wasserski), als auch die Freuden des Wintersports geniessen (Skilanglauf, kleine Skipisten für Kinder, Schlittschuhlaufen). Fussball, Golfsport, Wandern, Leichtathletik, Schwimmen, Klettern, Radsport, Reiten … in dieser Region werden alle Einzel- und Teamsportarten betrieben, teilweise auf höchstem Wettbewerbsniveau. Hinzu kommen zahlreiche Spazier- und Wanderwege, Radwege und Mountainbike-Routen, Reitwege und Rollerplätze!

110


Lausanne hat sich einen sehr guten Ruf als Veranstalter von bedeutenden Sportanlässen, Welt- und Europameisterschaften erarbeitet. Ausserdem führt die Stadt in einer ausserordentlichen natürlichen Umgebung auch eigene internationale Veranstaltungen wie das Leichtathletikmeeting Athletissima der Golden League, den Lausanne Marathon und Triathlonwettbewerbe durch. Ausserordentlich ist auch die Rolle des Genfersees, der ETHL und der spezialisierten regionalen Unternehmen im Zusammenhang mit dem einzigartigen Alinghi-Abenteuer, für das die Yachten vor Ort gebaut und getestet werden ... Zwischen dem See, den Weinbergen, den Wäldern und den Landgütern können die Besucherinnen und Besucher hier die Devise «Mens sana in corpore sano» wie nirgends sonst in die Praxis umsetzen.

C

CITY OF SPORT For the Olympic Movement to find its capital here, the city also had to be a premier sporting venue and to provide suitable facilities for all manner of games. The superb location of the city gives access to the pleasures of the lake (bathing, water sports, water-skiing) and the joys of winter (cross-country skiing, small slopes for children, ice-skating). From football to golf, from walking to athletics, from swimming to climbing, from cycling to equestrian sports, every individual sport and team finds the ideal setting in which to practise or compete at the highest level in this region. Not to mention the countless walks for ramblers, cycle and mountain-bike circuits, riding trails, roller-skating parks, all of which are at home here! Lausanne, which has carved out an unrivalled reputation in the organisation of major sporting competitions, European and world championships, also holds its own international events, such as the Golden League Athletissima meeting, the Lausanne Marathon and triathlon competitions in a setting of exceptional natural beauty. Exceptional can also be used to describe the role of Lake Geneva, the EPFL and specialist regional enterprises in the marvellous Alinghi venture whose boats are built and undergo trials here... Amidst lake, vineyard, forest and countryside, the visitor can live out the saying “A healthy mind in a healthy body” here as nowhere else.

111


QUELQUES ADRESSES EIN PAAR ADRESSEN USEFUL ADDRESSES Badminton Badminton Lausanne Association 12, ch. du Viaduc 1008 Prilly/Malley +41 (0)21 624 22 21 www.badmintonlausanne.ch

F7

Bateaux de location, ski nautique Bootsverleih, Wasserski Boat hire, water-skiing Alpha Bateaux SA A11 1, pl. du Vieux-Port 1006 Lausanne/Ouchy +41 (0)21 624 33 13 • Ouvert de mars à octobre • Von März bis Oktober geöffnet • Open from March to October Ciels Bleus A11 Pl. du Vieux-Port 1006 Lausanne/Ouchy +41 (0)76 366 39 49 • Location de bateaux, école de ski nautique, wakeboard • Bootsverleih, Wasserskischule, wakeboard • Boat hire, water-skiing school, wakeboard • Ouvert de mars à octobre • Von März bis Oktober geöffnet • Open from March to October www.cielsbleus.ch

112

Guy Delessert A11 4, pl. du Vieux-Port 1006 Lausanne/Ouchy +41 (0)21 617 09 28 +41 (0)79 622 39 28 • Location bateaux et vélos, bateauécole, promenades – Taxi • Boots- und Veloverleih, Bootsschule, Motorboot-Ausfahrten – Taxi • Boat and cycle hire, sailing school, trips – taxi www.bateaux-lausanne.ch Bowling Bowling international de Lausanne-Vidy 27d, rte de Chavannes 1007 Lausanne +41 (0)21 626 36 37 www.bowling-lausanne.ch New Bubble Bowling 9, ch. du Croset 1024 Ecublens +41 (0)21 697 07 10 www.newbubble.ch

D6

G2

Curling La Nautique A10 7, ch. des Pêcheurs 1007 Lausanne +41 (0)21 617 60 31 • Ouvert de septembre à mars • Von September bis März geöffnet • Open from September to March www.curling-lausanne.ch

Divers Verschiedenes Others Chemin du Sport B7 à D6 • Boucle didactique à l’intérieur de la zone sportive de Vidy • Didaktischer Rundkurs innerhalb des Sportbereichs von Vidy • Educational loop within the Vidy sports zone +41 (0)21 315 14 09 www.chemindusport.ch Equitation Reiten Horse riding Manège du Chalet-à-Gobet K17 304, rte de Berne, Chalet-à-Gobet 1000 Lausanne 25 +41 (0)21 784 14 34 www.manege-chalet-a-gobet.ch Golf Golf Club de Lausanne K17 3, rte du Golf 1000 Lausanne 25 +41 (0)21 784 84 84 • 18 trous, ouvert d’avril à novembre • 18-Loch, von April bis November geöffnet • 18 holes, open from April to November info@golflausanne.ch www.golfs.ch


Golf de Pra Roman 8, ch. du Chalet Vers-chez-les-Blanc 1000 Lausanne 26 +41 (0)21 784 38 25 Fax +41 (0)21 784 38 26 www.golfpraroman.ch

F/G7

Minigolf Minigolf de Bellerive B8 Av. Gustave-Doret 1007 Lausanne +41 (0)21 616 17 64 • Ouvert de mars à octobre • Von März bis Oktober geöffnet • Open from March to October minigolfbellerive@yahoo.fr www.minigolflausanne.ch Natation Schwimmen Swimming www.lausanne.ch/piscines Piscine couverte de Mon-Repos 4, av. du Tribunal-Fédéral 1005 Lausanne • Caisse: • Kasse: • Reception: +41 (0)21 315 48 88

D13

• Répondeur: • Bandansage: • Answering machine: +41 (0)21 315 48 91 / tarifs et horaires / Preise und Öffnungszeiten / tariffs and times. • Piscine fermée de début juillet à mi-août. • Schwimmbad von Anfang Juli bis Mitte August geschlossen. • Pool closed from beginning of July to mid-August. Plage et piscine de Bellerive B9 23, av. de Rhodanie 1007 Lausanne +41 (0)21 315 48 60 • Ouvertes de mi-mai à début septembre. • Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet. • Open from mid-May to beginning of September.

Piscine de Montchoisi B12 30, av. du Servan 1006 Lausanne +41 (0)21 315 49 62 • Ouverte de mi-mai à début septembre. • Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet. • Open from mid-May to beginning of September. Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne Piscine couverte de Pully 13, av. des Collèges 1009 Pully +41 (0)21 721 36 69

B15

Piscine de Pully-Plage A17 Ch. des Bains 1009 Pully +41 (0)21 728 33 20 • Ouverte de mi-mai à début septembre. • Von Mitte Mai bis Anfang September geöffnet. • Open from mid-May to beginning of September. Aquasplash Renens 36, av. du Censuy 1020 Renens +41 (0)21 632 73 52 www.aquasplash.ch

G4

113


Patinage Schlittschuhlaufen Ice skating • Location de patins possible • Schlittschuhe können gemietet werden • Skate hire possible www.lausanne.ch/patinoires Patinoire de Montchoisi B12 30, av. du Servan 1006 Lausanne +41 (0)21 315 49 62 • Ouverte de mi-octobre à mi-mars. • Von Mitte Oktober bis Mitte März geöffnet. • Open from mid-October to mid-March.

114

• Tarifs et horaires sur répondeur: • Bandansage für Preise und Öffnungszeiten: • Tariffs and times on answering machine: +41 (0)21 315 49 63 Patinoire de la Pontaise G11 11, rte des Plaines-du-Loup 1018 Lausanne +41 (0)21 315 49 33 • Ouverte de mi-octobre à mi-mars. • Von Mitte Oktober bis Mitte März geöffnet. • Open from mid-October to mid-March.

Centre intercommunal de glace de Malley SA F7 14, ch. du Viaduc 1008 Prilly +41 (0)21 620 65 00 • Ouvert d’octobre à mars. • Von Oktober bis März geöffnet. • Open from October to March. www.espacemalley.ch Pistes Vita Chalet-à-Gobet, Centre sportif de Mauvernay Vidy, Parc Bourget

K17 D5


Skateboard Skate-Park Association La Fièvre E9 36, av. de Sévelin 1004 Lausanne +41 (0)21 626 37 93 • Ma, Me, Ve: 13h30-20h, Je: 13h30-22h, Sa: 10h-21h, Di: 10h-19h, fermé le lundi. • Di, Mi, Fr: 13.30-20.00 Uhr, Do: 13.30-22.00 Uhr, Sa: 10.0021.00 Uhr, So:10.00-19.00 Uhr, montags geschlossen. • Tu, We, Fr: 13.30-20.00, Th: 13.30-22.00, Sa: 10.00-21.00, Su: 10.00-19.00, closed Mondays. www.fievre.ch Ski de fond Skilanglauf Cross-country skiing Centre sportif de Mauvernay K17 95, rte de Cojonnex Chalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25 +41 (0)21 784 14 36 Ski nautique Wasserski Water skiing Ski Nautique Club Lausanne A13 Case postale 149 1000 Lausanne 6 Ponton: Quai d’Ouchy Est devant la Tour Haldimand www.sncl.ch Squash Squash-Club Lausanne I13 96, ch. de Boissonnet 1010 Lausanne Et Squash-Club Alcatraz Renens H4 7, ch. du Chêne 1020 Renens +41 (0)21 653 45 20 • Vente d’articles de sport • Verkauf von Sportartikeln • Sports equipment on sale www.squash-lausanne.ch

Tennis Lausanne-Sports Tennis 7, rte des Plaines-du-Loup 1018 Lausanne 18 +41 (0)21 646 13 50 Montchoisi Tennis Club 15, av. de l’Elysée 1006 Lausanne +41 (0)21 616 36 25 www.montchoisitc.ch Tennis Club Stade Lausanne 53, av. de Rhodanie 1007 Lausanne +41 (0)21 616 38 00 www.tcstade-lausanne.ch

G10

B11

C8

Vélo Fahrrad Bicycle Centre sportif de Mauvernay K17 95, rte de Cojonnex Chalet-à-Gobet, 1000 Lausanne 25 +41 (0)21 784 14 36 • Parcours VTT, ouvert toute l’année • Mountainbike-Parcours, ganzjährig geöffnet • Mountain-biking zone, open all year round Location de bicyclettes Fahrradvermietung Rent a bike C11 Gare CFF de Lausanne Service accueil 5a, pl. de la Gare, CFF, 1003 Lausanne +41 (0)51 224 21 62 • Ouvert: Lu-Sa: 9h-19h, Di: 9h-12h et 13h-19h • Geöffnet: Mo-Sa: 9.00-19.00 Uhr, So: 9.00-12.00 Uhr und 13.00-19.00 Uhr • Open: Mo-Sa:6.00 to 19.00, Su: 9.00-12.00 and 13.00-19.00 www.rentabike.ch

Voile Segelsport Sailing Ecole de voile d’Ouchy Segelschule Ouchy Ouchy sailing school A11 +41 (0)21 635 58 87 Fax +41 (0)21 635 58 90 • Cours – location – promenade à la voile • Kurse – Bootsverleih – Segeltouren • Courses – hire – sailing trips www.ecole-de-voile.ch Ecole de voile de Vidy Segelschule Vidy Vidy sailing school C6 Port de Vidy 1007 Lausanne +41 (0)21 617 90 00 • Ouverte d’avril à octobre • Geöffnet von April bis Oktober • Open from April to October www.ecoledevoile.ch

Dans les environs de Lausanne In der Umgebung von Lausanne In the vicinity of Lausanne Planche à voile Windsurf Windsurfing Surf Shop C1 La Plage 1028 Préverenges +41 (0)21 802 16 16 • Ecole et commerce de planches à voile • Windsurfschule und Fachgeschäft • Windsurfing school and shop • Ouvert de mars à novembre • Geöffnet von März bis November • Open from March to November www.surfshop.ch

115


V

VILLE VERTE Que Lausanne soit considérée comme l’une des villes les plus vertes d’Europe n’est que la face peut-être la plus voyante de toute la politique menée par les autorités en faveur du développement durable. L’Agenda 21, appliqué de manière très avancée dans cette ville, implique en effet plus que des mesures: un véritable état d’esprit influant sur toutes les décisions en matière de gestion urbaine (écologie, économie, social, culture). On en trouve des applications dans la politique énergétique, les transports publics, l’organisation du trafic et la lutte contre toutes les formes de pollution. Erigée à la fois en facteur de bien-être pour les habitants et en élément d’accueil pour les hôtes, l’esthétique de la cité, selon les critères précités, apparaît sous forme de grands parcs de verdure et de jardins publics (on n’en compte pas moins de 17 dans toute la ville), de transports en commun écologiques (comme le nouveau métro m2), d’événements mettant en exergue l’environnement naturel... Lausanne, détentrice du label suisse Cité de l’énergie, a été récompensée par de nombreux prix, dont l’European Energy Award Gold; à son initiative a été fondée la Fédération internationale des Régions Vertes (IFGRA), en vue de développer de nouveaux savoir-faire, de sensibiliser la population et de renforcer le rayonnement des cités désireuses d’apporter des solutions locales à un problème mondial: la protection de la planète.

GRÜNE STADT Die Tatsache, dass Lausanne als eine der umweltfreundlichsten Städte Europas gilt, ist vielleicht nur das sichtbarste Element der Politik, welche die Behörden zu Gunsten einer nachhaltigen Entwicklung umsetzen. Die sehr weit fortgeschrittene Anwendung der Agenda 21 in dieser Stadt erfordert mehr als nur Massnahmen. Notwendig ist vielmehr eine entsprechende Geisteshaltung, die sich auf alle Entscheide im Bereich der Stadtverwaltung auswirkt (Ökologie, Wirtschaft, Gesellschaft, Kultur). Die Umsetzung dieser Einstellung findet sich in der Energiepolitik, im öffentlichen Verkehr, in der Organisation des Verkehrs und bei der Bekämpfung aller Formen von Umweltverschmutzung. 116


Die nach den oben erwähnten Kriterien definierte Ästhetik der Stadt, die sowohl zum Wohlbefinden der Einwohner beiträgt als auch ein positiver Faktor bei der Gästebetreuung ist, zeigt sich in Form von grosszügigen Grünanlagen und öffentlichen Gärten (die ganze Stadt verfügt über 17 solche Anlagen), von umweltfreundlichen öffentlichen Verkehrsmitteln (wie der neuen Metro m2) und von Veranstaltungen, bei denen die natürliche Umwelt im Mittelpunkt steht. Die Stadt Lausanne verfügt über das Schweizer Label Cité de l’énergie und wurde mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet, unter anderem mit dem European Energy Award. Auf ihre Initiative wurde die Fédération internationale des Régions Vertes IFGRA, International Federation of Green Regions Associations gegründet. Dabei geht es um die Entwicklung von neuem Know-how, um die Sensibilisierung der Bevölkerung und um eine stärkere Präsenz von Städten, die lokale Lösungen für ein globales Problem realisieren möchten: den Schutz unseres Planeten.

GREEN CITY The fact that Lausanne is considered to be one of the greenest cities in Europe is only perhaps the most obvious aspect of the whole policy pursued by the authorities in favour of sustainable development. Agenda 21, applied in this city at a highly advanced level, actually involves not just measures, but a genuine mindset informing all decisions in urban management (ecology, economy, social, culture). Examples of applications can be found in energy policy, public transport, traffic control and the battle against all forms of pollution. Built at the time to cater for the well-being of its citizens and to play host to its guests, the attractiveness of the city in terms of the above criteria comes in the shape of large expanses of greenery and public gardens (there are no less than 17 throughout the city), environmentally friendly public transport (such as the new m2 metro) and events highlighting the natural environment. Lausanne, a holder of the Swiss Cité de l’énergie label, has received numerous awards, including the European Energy Award Gold, the International Federation of Green Regions Associations (IFGRA) was set up on its initiative with the aim of developing new skills, raising the awareness of the population and strengthening the influence of cities wishing to bring local solutions to a global problem: the protection of the planet.

117


Parcs et jardins Parks und Gärten Parks and gardens Parc Louis-Bourget D4-5 Rte de Vidy 1007 Lausanne • Parc naturel et réserve ornithologique • Naturpark und Vogelreservat • Nature park and bird reserve Cimetière du Bois-de-Vaux D7-8 Ch. du Bois-de-Vaux 1007 Lausanne • Parc-cimetière • Friedhofspark • Cemetery park Jardin botanique C10 Montriond – pl. de Milan 1007 Lausanne • Tous les jours, 10h-18h30 Serres fermées entre 12h et 13h30 • Jeden Tag, 10.00-18.30 Uhr Treibhäuser zwischen 12.00 und 13.30 Uhr geschlossen • Every day, 10.00-18.30 Greenhouses closed between 12.00 and 13.30 www.botanique.vd.ch

118

Parc du Denantou A12-13 Quai d’Ouchy 1006 Lausanne • Parc paysager, pavillon thaïlandais • Landschaftspark, thailändischer Pavillon • Country park, Thai pavilion Promenade de Derrière-Bourg Av. du Théâtre 1005 Lausanne • Promenade • Spaziergang • Walk

D12

Parc du Désert H9 72, ch. de Pierrefleur 1004 Lausanne • Jardin antérieur à la Révolution française • Park aus der Zeit vor der Französischen Revolution • Garden predating the French Revolution

Parc de l’Elysée 18, av. de l’Elysée 1006 Lausanne • Domaine aménagé • Parkanlage • Landscaped area

B12

Parc de l’Hermitage Signal de Sauvabelin F-G-H 12-13 Rte du Signal 1018 Lausanne • Parc paysager • Landschaftspark • Country park Parc aux animaux, Sauvabelin G/H12-13 • Vaches, porcs, moutons, chèvres, oiseaux. Barques sur le lac • Rinder, Schweine, Schafe, Ziegen, Vögel Bootsfahrten auf dem See. • Cows, pigs, sheep, goats, birds. Boating on the lake


Promenade Jean-Jacques-Mercier Av. du Léman 1005 Lausanne • Promenade • Spaziergang • Walk Place de Milan Av. Dapples 1006 Lausanne • Place de jeu et de sport • Spiel- und Sportplätze • Game and sports area

C13-14

C10

Parc Mon-Repos D13 Av. Mon-Repos 1005 Lausanne • Une oasis avec de très beaux arbres séculaires, des volières et une place de jeu • Eine Oase mit sehr schönen, jahrhundertealten Bäumen, Volièren und einem Spielplatz • An oasis of superb centuries-old trees, aviaries and a games area

Vallée de la Jeunesse D7 1007 Lausanne • Jardins. Deux espaces de jeu: un pour les petits et un pour les plus grands. • Gärten. Zwei Spielbereiche: einer für die Jüngsten und einer für die Grösseren. • Gardens. Two game areas: one for small children and one for bigger children.


L

LAUSANNE – VIE NOCTURNE Que vous soyez jeune ou moins jeune, découvrez dès la fin du jour les mille et une facettes de Lausanne! Branchée, énergique et vivante, au bord du lac ou au centre-ville, sa vie nocturne éblouit par l’impressionnante diversité d’animations et de sorties qu’elle offre, sans égal à la ronde. Elle a pris en effet un nouvel essor depuis le développement du quartier du Flon. La multitude des bars proposés aux noctambules se décline en lieux chaleureux et branchés, en bars lounge, spécialisés en whiskys ou en vins de la région, en passant par des restaurants ouverts tard dans la nuit, des brasseries artisanales, des vieux bistrots et des caveaux. Mais sa richesse réside également dans sa scène musicale qui déborde de vitalité: rock, pop, jazz, latino, hip-hop. Multiculturelle ou encore électronique, elle tient la première place en Suisse romande. Vous trouverez tant des grandes scènes que des plus petites, underground et improvisées, ainsi que des théâtres d’essai et des festivals en tous genres qui font parler de cette cité bien audelà de ses frontières. Des discothèques aux cabarets intimistes, Lausanne by Night sait retenir jusqu’au petit matin tous les amateurs d’ambiances festives.

L

LAUSANNE – DAS NACHTLEBEN Ganz egal, ob Sie jung oder nicht mehr ganz so jung sind: Lernen Sie die 1001 Möglichkeiten des Nachtlebens von Lausanne kennen! Angesagt, energiegeladen und voller Lebenslust, am Seeufer oder im Stadtzentrum – das Nachtleben von Lausanne begeistert mit seiner beeindruckenden Vielfalt von Unterhaltungsangeboten und einzigartigen Möglichkeiten. Seit der Entwicklung des Flon-Quartiers hat es einen neuen Aufschwung genommen. Auf die Nachtschwärmer warten zahlreiche gemütliche und angesagte Bars, Lounge-Bars, spezielle Whisky-Bars, Lokale mit Weinen aus der Region, Restaurants, die bis spät in die Nacht geöffnet sind, Kleinbrauereien, alte Bistros und Weinkeller. Doch die Vielseitigkeit des Nachtlebens beruht auch auf der vor Dynamik sprühenden Musikszene: Rock, Pop, Jazz, Latino, HipHop, multikulturelle und elektronische Musik, für die Lausanne das Zentrum der Westschweiz ist. Das Angebot umfasst sowohl grosse als

120


auch kleinere Bühnen, eine Underground- und eine Improvisationsszene sowie Experimentierbühnen und Festivals aller Art, die über die Stadtgrenzen hinaus bekannt sind. Hinzu kommen Diskotheken und sehr gemütliche Cabarets. Damit kann Lausanne by Night alle Liebhaber des Nachtlebens bis in die frühen Morgenstunden begeistern.

L

LAUSANNE – NIGHTLIFE Whether you are young or not so young, as day turns to night discover the thousand and one facets of Lausanne! On trend, energetic and vibrant, by the lake or in the city centre, its nightlife is a winning and impressively diverse mix of entertainment and outings without equal near and far. In fact, it has taken on a fresh lease of life since the development of the Flon district. The vast number of bars catering for night owls includes welcoming and trendy venues, lounge bars specialising in whisky or regional wines, as well as late-night restaurants, artisanal brasseries, old bistros and cellar bars. But its wealth also resides in its music scene, which is bursting with vitality: rock, pop, jazz, latino, hip-hop, multicultural and even electronic, in which it holds the top spot in French-speaking Switzerland. You will find as many major scenes as smaller ones, underground and improvised, as well as experimental theatres and festivals of every kind that make this city a talking point well beyond its borders. From disco to intimate cabaret, Lausanne by Night keeps party lovers happy until the early hours of the morning.

Service Pyjama, après la fête… assure le retour! Les nuits du vendredi au samedi et du samedi au dimanche, ainsi que la nuit du Nouvel-An, de 1h15 à 4h, plus de 30 départs du cœur de Lausanne vers plus de 70 communes. Service Pyjama – nach der Party sicher nach Hause! In den Nächten vom Freitag auf den Samstag und vom Samstag auf den Sonntag sowie in der Silvesternacht werden zwischen 1.15 und 4.00 Uhr über 30 Shuttle-Verbindungen vom Zentrum Lausannes in über 70 Gemeinden angeboten. Pyjama Service – after the party… safely home! On the nights of Friday into Saturday and Saturday into Sunday, as well as New Year’s Eve, from 1.15 to 4.00, over 30 departures from the heart of Lausanne to more than 70 local communes. www.service-pyjama.ch

121


DISCOTHÈQUES DISKOTHEKEN DISCOTHEQUES Amnesia Club 9, av. E.-Jaques-Dalcroze 1007 Lausanne +41 (0)21 619 06 50 House, R’n’B www.amnesiaclub.ch

B8

Atelier volant D10 12, rue des Côtes-de-Montbenon 1003 Lausanne +41 (0)21 624 84 28 Latino, reggae www.ateliervolant.ch

The Box Club 2, pl. de la Gare 1003 Lausanne +41 (0)21 312 86 80 House, R’n’B www.theboxlausanne.com

D11

Buzz Bar & Club 1, rue Enning 1003 Lausanne +41 (0)21 323 40 41 House, R’n’B, latino www.buzz-club.ch

D12

Cave du Bleu Lézard 10, rue Enning 1003 Lausanne +41 (0)21 321 38 30

D12

• Concerts, blindtests, i-pod battles, DJs, café-théâtre, soirées messages • Konzerte, Blindtests, i-pod battles, DJs, Café-Theater, «soirées messages» • Concerts, blind tests, i-pod battles, DJs, café-theatre, “soirées messages” www.bleu-lezard.ch Cult Club 18, pl. Chauderon 1003 Lausanne +41 (0)21 311 95 30 House, R’n’B www.cultclub.ch

E10


D! Club Pl. Centrale 1003 Lausanne +41 (0)21 351 51 40 House www.dclub.ch

D11

Loft Electroclub 1, escaliers de Bel-Air 1003 Lausanne +41 (0)21 311 63 64 Electronic, house, R’n’B www.loftclub.ch

E11

Red Club 7/9, rue du Grand-Chêne 1002 Lausanne +41 (0)21 331 32 60 House, R’n’B www.red-club.ch

D11

E9

MAD Club 23, rue de Genève 1003 Lausanne +41 (0)21 340 69 69 Electro, house, disco www.mad.ch

D11

La Ruche 41, rue de la Tour 1004 Lausanne Electronic www.la-ruche.ch

E11

D11

Mica Club 12, pl. Saint-François 1003 Lausanne +41 (0)21 351 10 40 House www.micaclub.ch

D12

Le V.O 11, pl. du Tunnel 1005 Lausanne +41 (0)21 311 17 16 Funk, soul, electronic Jazz Café Bar music

E11

Grail Club 5, rue Centrale 1003 Lausanne +41 (0)21 320 55 75 R’n’B, house, latino Jagger’s 1, rue Etraz 1003 Lausanne +41 (0)21 312 51 70 Rock www.jaggersclub.ch

D12

Shÿ Club 3bis, rue de la Borde 1018 Lausanne +41 (0)21 311 40 36 House, R’n’B www.shy-wear.com

F12

Le Darling Galeries Saint-François A 1003 Lausanne +41 (0)21 312 76 12 Night pub www.my-darling.ch

Le XIIIe siècle E12 10, rue Cité-Devant 1005 Lausanne +41 (0)21 312 40 64 • Bar, dancing pour étudiants • Bar, Studenten-Tanzlokal • Bar, dancing for students www.le13esiècle.ch Le Zinc 12bis, pl. Saint-François 1003 Lausanne +41 (0)21 351 10 50 • Dédié aux plus de 28 ans • Für Gäste über 28 Jahre • For those aged over 28 www.lezinc.ch

D12

123


Only 20 min. from Lausanne

Get out and enjoy...

T

he new Casino de Montreux rolls out the red carpet to welcome you to a dream world of pure escapism. It offers shows, theme evenings, bars, restaurants, a magnificent terrace, shops and games rooms with over 379 slot machines and 27 table games! Access to the games rooms is limited to adults who have not been banned from gambling.Valid ID must be presented upon entry to the games rooms. Free entrance, seven days a week 10.30 a.m. to 3 a.m. Sunday to Wednesday* (4 a.m. Thursday) (5 a.m. Friday and Saturday) * Table games from 4 p.m. Dinner till 2 a.m. (3 a.m. Fr. and Sat.)

Casino Barrière de Montreux - Rue du Théâtre 9 - 1820 Montreux - Tel. +41(0)21 962 83 83 www.casinodemontreux.ch


PRINCIPAUX BARS WICHTIGE BARS PRINCIPAL BARS Les Brasseurs 4, rue Centrale 1003 Lausanne www.les-brasseurs.ch

D12

Cactus Bar 1, pl. Pépinet 1003 Lausanne www.manana.ch

D11

Café de Bourg 51, rue de Bourg 1003 Lausanne www.le-bourg.ch

D12

Café Luna 7, pl. de l’Europe 1003 Lausanne www.cafe-luna.ch

D11

Charlie’s Place 3, rue Saint-Pierre 1003 Lausanne www.charliesplace.ch

D12

Le Colony Lounge-Bar 2, av. du Théâtre 1005 Lausanne www.le-colony.ch

D12

Point Bar 10, rue de Genève 1003 Lausanne www.pointbar.ch

D11

D3 Fashion Music Bar 12, pl. du Tunnel 1005 Lausanne www.d-3.ch

E12

Satellite EPFL – Bâtiment Centre Midi 1015 Lausanne EPFL www.sat.epfl.ch

Le Karma 22, rue du Pont 1003 Lausanne www.lekarma.ch

D12

Standard Café 3, rue de la Grotte 1003 Lausanne www.standardprod.ch

D12

King Size Pub 16, rue du Port-Franc 1003 Lausanne www.kingsizepub.ch

D11

Taco’s Bar 17, rue de Genève 1003 Lausanne www.tacos-bar.ch

D11

MGM 14, rue du Lac 1007 Lausanne www.mgmcafe.ch

A10

Movida 5, pl. Chauderon 1003 Lausanne www.movida.ch

E10/11

Via Veneto – Wine Bar & Lounge 5, rue de la Barre 1005 Lausanne www.via-veneto.ch

E2

E12

Liste non exhaustive Liste unvollständig Non-exhaustive list

125


SCÈNES LAUSANNOISES BÜHNEN IN LAUSANNE STAGE IN LAUSANNE Le Bourg D12 51, rue de Bourg 1003 Lausanne +41 (0)21 311 67 53 • Concerts, projections, improvisation, théâtre, etc. • Konzerte, Vorführungen, Improvisation, Theater usw. • Concerts, screenings, improvisation, theatre, etc. www.le-bourg.ch Chorus 3, av. Mon-Repos 1005 Lausanne +41 (0)21 323 22 33 • Cave à jazz • Jazz-Keller • Jazz cellar www.chorus.ch

126

D13

Les Docks E9 34, av. de Sévelin 1004 Lausanne +41 (0)21 623 44 44 • Concerts, bar, musique, expos • Konzerte, Bar, Music, Ausstellungen • Concerts, bar, music, exhibitions www.lesdocks.ch

CABARETS KABARETTS CABARETS Belle Epoque 17, rue de Bourg 1003 Lausanne +41 (0)21 312 11 49 www.belleepoque.ch

D12

Le Romandie 1a, pl. de l’Europe 1003 Lausanne +41 (0)21 311 17 19 • Concerts et Club rock • Konzerte und Rock-Club • Concerts and Rock Club www.leromandie.ch

Brummell 7, rue du Grand-Chêne 1003 Lausanne +41 (0)21 312 09 20

D11

Cabaret Paradou 11, rue Saint-Laurent 1003 Lausanne +41 (0)21 323 50 97

E11

Night-Club Le 7 177, av. de Morges 1004 Lausanne +41 (0)21 624 58 62

F8

Liste non exhaustive Liste unvollständig Non-exhaustive list

E11


Tiffany 15, rue de l’Ale 1003 Lausanne +41 (0)21 312 52 01 www.belleepoque.ch

E11

Le Saxo 3, rue de la Grotte 1003 Lausanne +41 (0)21 323 46 83 www.lesaxo.com

D12

43&10 43, rue de Bourg 1003 Lausanne +41 (0)21 320 43 20 www.club4310.ch

Le M-L 16, av. Mon-Loisir 1006 Lausanne +41 (0)21 616 32 98

B11

CASINO SPIELBANK CASINO Casino Barrière de Montreux 9, rue du Théâtre 1820 Montreux +41 (0)21 962 83 83 Fax +41 (0)21 962 83 90 www.casinodemontreux.ch

L’Entrée 5, av. de Tivoli 1007 Lausanne +41 (0)21 312 80 00 www.bar-lentree.ch

D10

MAD D11 Rixx Gay Bar 23, rue de Genève 1003 Lausanne +41 (0)21 340 69 69 • Di 22h-4h, RDV hebdomadaire, entrée libre • So 22.00-4.00 Uhr, wöchentlicher Treffpunkt, freier Eintritt • Su 22.00-4.00, weekly meetingpoint, admission free

Ma Mère M’a Dit 8, av. de Tivoli 1007 Lausanne +41 (0)21 312 69 69 www.mameremadit.ch

D10

GAYS ET LESBIENNES GAY & LESBIAN GAY & LESBIAN BARS – CLUBS – RESTAURANTS Auberge de Beaulieu 15, av. des Bergières 1004 Lausanne +41 (0)21 647 13 02

F10

Rainbow Inn Guesthouse & Sauna Pink Beach 7-9, av. de Tivoli 1007 Lausanne +41 (0)21 311 69 69 www.gaystreet.ch

D12

Jungle The Gay Party • Pour garçons ET filles • Für Jungs UND Girls • For guys AND girls www.gay-party.com D10 D10

Trafick 22, av. de Tivoli 1007 Lausanne +41 (0)21 320 69 69 www.trafick.ch

D10


128

INDEX

INHALT

INDEX

Accueil ....................................7 Affaires..................................64 Bâtiments officiels...................23 Bibliothèques .........................25 Cabarets.........................126-127 Casino..................................127 Centres de bien-être ...............107 Cinémas ............................72-73 Clubs et dancings ............122-123 Cybercafés .........................25-26 Education – Hautes écoles ........89 Evénements 2010................98-99 Galeries .............................76-77 Généralités............................8-9 Hébergement......................10-11 Histoire .............................52-53 Hôtels (HL)........................12-13 Hôtels et pensions ..............14-15 Internet .................................26 Lac Léman.............................8-9 Lausanne Tourisme .................5-7 Lieux de spectacles .............82-85 Loisirs...............................90-97 Location de voitures ................43 Marchés .................................33 Monnaie.................................22 Monuments et sites .............54-57 Musées ..............................78-81 Objets trouvés.........................25 Parcs et jardins ...............118-119 Parkings.................................45 Plan du centre-ville .............46-47 Postes ...................................27 Renseignements touristiques.......6 Restaurants........................16-21 Salons-lavoirs .........................28 Shopping ...........................30-33 Soins et santé .................104-109 Sport .............................110-115 Stationnement ........................42 Taxis ................................37, 39 Téléphones utiles ....................29 Transports..........................34-45 Transports publics (tl) ....40, 48-49 Urgences ................................29 Vie nocturne ...................120-127

Allgemeines...........................8-9 Automiete ..............................43 Bibliotheken ...........................25 Bildung – Hochschulen .............89 Business ................................64 Cabaret ..........................126-127 Casino..................................127 Clubs und Tanzlokale ........122-123 Freitzeitunterhaltung...........90-97 Fundbüro................................25 Gallerien............................76-77 Geld ......................................22 Genfersee..............................8-9 Geschichte .........................52-53 Gesundheit und Wellness...104-109 Historische Baudenkmäler und Sehenswürdigkeiten.......54-57 Hotels (HL) ........................12-13 Hotels und Pensionen ..........14-15 Internet-Cafés ....................25-26 Kinos ................................72-73 Lausanne Tourisme .................5-7 Märkte ...................................33 Museen .............................78-81 Nachtleben .....................120-127 Notfallnummern ......................29 Nützliche Telefonnummern ........29 Öffentlicher Nahverkehr (tl) .............40, 48-49 Offizielle Gebäude....................23 Parken ...................................42 Parkplätze ..............................45 Parks und Gärten .............118-119 Plan der Innenstadt.............46-47 Postämter...............................27 Restaurants........................16-21 Shopping ...........................30-33 Sport .............................110-115 Taxis ................................37, 39 Touristeninformation .................6 Transport ...........................34-45 Unterkunft .........................10-11 Veranstaltungskalender 2010..98-99 Veranstaltungsorte ..............82-85 Waschsalons ...........................28 Wellness-Centers ....................107

Accommodation ..................10-11 Business ................................64 Cabaret ..........................126-127 Car hire..................................43 Car parks................................45 Casino..................................127 Cinemas.............................72-73 Clubs and dancings ..........122-123 Cyber cafés ........................25-26 Emergency..............................29 Events 2010 .......................98-99 Galleries ............................76-77 General .................................8-9 Health and wellbeing .......104-109 History..............................52-53 Hotels (HL) ........................12-13 Hotels and guesthouses .......14-15 Internet .................................26 Lake Geneva ..........................8-9 Launderettes...........................28 Lausanne Tourisme .................5-7 Leisure ..............................90-97 Libraries.................................25 Lost and found........................25 Markets..................................33 Money ...................................23 Monuments and sites of interest .........................54-57 Museums ...........................78-81 Nightlife ........................120-127 Official buildings .....................23 Parking ..................................42 Parks and gardens............118-119 Plan of the town centre .......46-47 Post offices ............................27 Public transport (tl) .......40, 48-49 Restaurants........................16-21 Schools and universities ...........89 Shopping ...........................30-33 Shows ...............................82-85 Sport .............................110-115 Taxis ................................37, 39 Tourist information....................6 Transportation ....................34-45 Useful telephone numbers.........29 Wellness centres ....................107



www.bucherer.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.