9 minute read
Barrio Snapshots/Instantáneas del Barrio
B arrio snaps H ots • instantÁneas del B arrio Under the Brick Dome Remembering Mama, Mama ruth that is
For those of us who loved our mothers and for those of you who still have the good fortune of having your mothers close by, in this story I am about to share, you may see your mother no doubt. You may feel compel to voice out loud your own similarities as you read on agreeing with some of the things mothers do. Most of all we know our mother were and are special beings with the strength that goes unmatched.
Advertisement
Mama Ruth was a small little woman, not quite 5 feet, however she was 10 feet tall in my eyes. Fun was her modus operandi, that’s all she ever wanted. she was born on a farm in Vineland, New Jersey. Left the farm at age 16 to live with her aunt who owned a candy store en New York City. Mama had many jobs there before she went to Los Angeles, California, at age 24, just to visit with a friend, but she met my father, Joseph at a dance and, well... she never went back East again.
Now she had eight children, like so many others in those days, large families were common. i don’t ever remember my mother taking a break to rest. She would work at her job, come home, cook dinner, wash the dinner dishes, iron clothes, pack lunches and not once did she complain. that was just during the week. Weekends consisted of cooking, and playing with us kids. When my four sisters and I got older, we took sonya Fe over the shores, we didn’t las cruces, nm cook however. My father would tell her to teach us to cook and she fired back, “I‘m not going to teach my girls to be someone’s goddamn slave —they‘ll learn to cook when they have too!” that shut my father up; he never mentioned
Bajo el Domo de Ladrillos Recordando a mamá, más bien, Mamá Ruth
Para aquellos que amamos a nuestras madres y para aquellos de ustedes que todavía tienen la suerte de tenerlas cerca, en este relato que estoy a punto de compartir, es posible que, sin duda, vean a sus propias madres. Es posible que se sientan obligados a reconocer en voz alta las simili-
what girls should do ever again.
She went to back to work when I was 6 months old. I had four siblings ahead of me, she stayed home with them but when i was born and my three other sisters, I guess she had enough at staying home. She said working away from home was like having a break. she enjoyed it continued on next page tudes a medida que lee y se siente identificado con algunas de las cosas que hacen las madres. Sobre todo, sabemos que nuestras madres son, o fueron, seres especiales con una fuerza incomparable. La Mamá Ruth era una mujer pequeña, no más de 5 pies de alto, sin embargo, a mis ojos medía diez. La diversión era su modus operandi, es todo lo que siempre necesitó. Nació en una granja en Vineland, Nueva Jersey. Dejó la granja a los 16 años para vivir con su tía —que era dueña de una tienda de dulces en la ciudad de Nueva York. Mamá tuvo muchos empleos allí antes de irse a Los Ángeles, California a los 24 años, solo para visitar a una amiga, pero en un baile conoció a mi padre, Joseph y, bueno... nunca se volvió al Este. Ahora tenía ocho hijos, como tantas en aquellos días, las familias numerosas eran comunes. no recuerdo que mi madre se tomara un momento para descansar. Trabajaba en su empleo, volvía a casa, preparaba la cena, lavaba los platos de la cena, planchaba la ropa, preparaba almuerzos y ni una sola vez se quejaba. Eso era solo durante la semana. Los fines de semana consistían en cocinar y jugar con nosotros los niños.
Cuando mis cuatro hermanas y yo nos hicimos mayores, nos hicimos cargo de las rutinas, sin embargo nunca cocinamos. Mi padre le decía a mamá que nos enseñara a cocinar y ella le contestaba: “No voy a enseñar a mis hijas a ser la pinche esclava de algún fulano ¡Aprenderán a cocinar cuando tengan que hacerlo!”. Eso hizo callar a mi padre, quien nunca volvió a mencionar lo que deberían o no hacer las chicas.
Volvió a su empleo cuando yo tenía 6 meses. Había tenido ya cuatro hermanos antes de mí, con ellos se quedó en casa pero —cuando yo y mis otras tres hermanas nacimos— creo que ella había tenido suficiente con quedarse en casa. Decía que tra- continúa a la vuelta
Remembering Mama Ruth
continued from previous page and continued working until she retired at the age of 65.
Mama Ruth worked as a bookkeeper for the Harold Green Trucking Company. she made sure we knew the company’s phone number. till this day i can still remember saying it out loud to her, AD43119. As we know truckers can cuss up a storm, but they were no match compare to Mama Ruth’s cussing. they loved her. Little and feisty she was. An example of her venom, when there was a verbal confrontation with a neighbor, people would gather around to hear what Mama had to say… the poor victim didn’t stand a chance. Everyone would be laughing at my mother’s tongue-lashings
For our birthdays she would ask us what we wanted for dinner and what kind of cake and ice cream. We kids always asked for her blockbuster —as she would call her 3-layer chocolate cake. My favorite for my birthday was fried chicken, potato salad, and her blockbuster with Neapolitan ice cream. on weekends during the summer months, Mama would take us to the Downey swimming pool. We walked about 2-3 miles one-way, over the bridge.
Many times neighborhood kids would join us on our trek to the swimming pool with Mama. She always made time for us kids. Once when we were walking over the bridge, there must have been my four sisters, five other kids and me. A truck drove by and the driver whistled at my mother, we kids all laughed and teased Mama, she then said, “You noticed how fast he went when he saw my face?” Of course we laughed, but we knew Mama was pretty.
Mama would bring home these test toys from where she worked. Like the roly-poly, and Special K car. the roly-poly is like a rocking horse, but only the seat attached to the wheels —minus the horse. in a stationary position, you spun around, upside down in circles. My mother brought it outside so the kids in the neighborhood could play with it, Mama got on it and rolled over and over, and then it happened she fell off. i was so embarrassed. My mom would wear my father’s silk boxers under her housedresses, no one knew this until that day.
The special-K was a type of car for kids to sit in, but instead of foot pedals, you row the handles with your arms. Like a rowing machine. that one was safer and Mama couldn’t fit in it. one day Mama was outside sweeping the porch, I noticed my father’s silk boxers where hanging from her dress! I went into the house and grabbed a safety pin. “Here Mama, pin those up!” she laughed because she knew I was embarrassed, but she wasn’t being mean, maybe she was laughing at my standards.
Not a day goes by that I don’t think of Mama Ruth. As a young girl, I thought that time of my life would carry on much longer. The experiences I shared are now memories, i didn’t see them pass me by.
Recordando a Mama Ruth
viene de la vuelta bajar fuera de casa era como descansar, lo gozaba y siguió trabajando hasta que se jubiló a los 65 años.
Mama Ruth trabajaba llevaba los libros en Harold Green Trucking Company. se aseguró de que supiéramos el número de teléfono de la empresa. Hasta el día de hoy puedo recordar que se lo repetía en voz alta, AD43119. Como se sabe, los camioneros son mandados a hacer para las palabrotas, pero no le podían hacer competencia a la lengua de Mama Ruth. La querían mucho. Pequeñita pero peleona. Un ejemplo de lo que afirmo: cuando había una confrontación verbal con un vecino, la gente se reunía para escuchar qué es lo que le iba a decir mamá. La pobre víctima estaba perdida —todo el mundo se reiría con las palabrotas que le iba a soltar mi madre.
Para nuestros cumpleaños nos preguntaba qué queríamos para cenar y qué tipo de pastel y helado. Los niños siempre pedimos su “superproducción” —como ella llamaba a su pastel de chocolate de 3 capas. Lo favorito para mi cumpleaños era el pollo frito, la ensalada de papas y su superproducción con helado napolitano. Durante los meses de verano, los fines de semana, mamá nos llevaba a la piscina de Downey. Caminamos aproximadamente 2 a 3 millas solo de ida, pasando el puente. Muchas veces los niños del vecindario se unían a nuestra caminata con mamá.
Ella siempre tenía tiempo para nosotros, los niños. Una vez, cuando estábamos cruzando el puente —debimos de estar mis cuatro hermanas, otros cinco niños, y yo—pasó un camión, y el conductor le silbó a mi madre, todos los niños nos reímos y la empezamos a molestar. Y ella dijo: “¿Qué no vieron lo rápido que se fue cuando me vio la cara?” Sí. Nos reímos... pero sabíamos que mamá era bonita.
A veces mamá trajo a casa algunos de esos juguetes de muestra de donde trabajaba. Como el “roly-poly” y el coche K-Special. El “roly-poly” era como un caballito-balancín, pero solo el asiento unido a las ruedas —sin el caballo. El aparato no se movía sino uno en el asiento, giraba y daba vueltas boca abajo y en círculos. Mi madre lo sacó afuera para que los niños del vecindario pudieran jugar con él, y se subió para mostrárselos... y rodó una y otra vez ¡y se cayó! Me dio tanta vergüenza... mi mamá usaba los calzoncillos de seda de mi papá debajo de sus vestidos de casa ¡nadie sabía hasta ese día!
El K-Special era un tipo de autito para que los niños se sentaran, pero en lugar de pedales, se le dan vueltas a unas manijas con los brazos. Algo así como un simulador de remar. Ese era más seguro porque mamá no cabía en él.
Un día, mamá estaba afuera barriendo el porche, y vi que los calzoncillos de mi papá se le veían bajo el vestido ¡se le iban cayendo! Corrí a la casa y le traje un imperdible “¡Ten, mamá, colócatelos!” Se rió porque sabía que sentía vergüenza. Pero no reía de mala, creo se estaba riendo de verme tan mojigata. no pasa día sin que no acuerde de Mama Ruth. Cuando era niña, creía que esa etapa de mi vida sería mucho más larga. Las experiencias que le relato son ahora recuerdos, no son cosas que pasaron sin que me diera cuenta.