5 minute read
Forjando La Nueva Identidad Chicana Forging a New Chicano Identity
Hace algún tiempo nuestro editor, nuestro mismísimo roberto radrigán —quien emigró a Estados Unidos en 1978 desde su Chile natal— me planteó una interesante pregunta respecto a algo que había escrito en Joaquín, o quizás era en un relato de mi libro “Canciones del Barrio”, donde hablo de mi trabajo recogiendo fruta en el campo cuando era niño. “¿Por qué ustedes, los chicanos, siempre hablan de trabajar en el campo?” Una pregunta en la que no había pensado mucho. Después de pensarlo un rato me di cuenta que “trabajar en el campo” o cosechar fruta en las huertas era algo que teníamos en común muchos de los chicanos que crecimos durante los 1940s y 1950s. Esta es quizás la razón por la que tantos de nosotros fuimos tan rápidamente absorbidos por el Movimiento Chicano a finales de la década de los 60s —y especialmente por la lucha de los campesinos dirigida por César Chávez. Era nuestra marca, nuestra comunidad como chicanos.
Me di cuenta de que la mayoría de mis amigos chicanos trabajaron en los campos cuando eran niños. recogieron algodón (José Montoya hace referencia a esto en su hermoso poema “La Jefita”), tomates, cebollas, duraznos, uvas, albaricoques y peras por todo el Valle Central de California. teníamos eso en común. Además, muchos de nosotros teníamos padres que —en nuestro propio tiempo— habían emigrado de México. Y teníamos en común la pobreza.
Advertisement
todo esto me lleva a preguntar ¿Qué tiene en común la nueva generación de chicanos? ¿Es... “Mis padres crecieron trabajando en el campo? o “Mis abuelos vinieron de México” —¿Cuál será el pegamento que los mantendrá unidos? ¿Un apellido español? “¿Mi papá habla español?” Nosotros teníamos nuestra música chicana. teníamos a nuestros pintores chicanos, poetas chicanos... Pero ellos ¿qué tendrán? ¿el mismo color de piel?
Hace varios años una pregunta similar me richard ríos, stockton, ca llevó a escribir un poema que titulé “Dime ¿qué le pasó a Joaquín?” Usé el nombre Joaquín como símbolo de uno de los nombres hispanos más comunes y como una sutil referencia al protagonista “Joaquín” que el poeta chicano Rodolfo “Corky” Gonzales usó en su poema épico de 1967 “Yo soy Joaquín”.
En mi poema, juego continúa a la vuelta some time ago our editor, our very own roberto radrigán —who immigrated to the U.S. in 1978 from his native Chile— posed an interesting question to me in regards to something i had written about in Joaquin, or perhaps it was to a story from my book, “Songs from the Barrio”, a reference I had made to my working in the fields as a kid, picking fruit. “Why do you Chicanos always talk about working in the fields?” A question i had not thought much about. After some thought I realized that “working in the fields” or picking fruit in the orchards was something that many of us Chicanos who grew up during the 40s and 50s had in common. This is perhaps why so many of us were so quickly absorbed into the Chicano Movement of the late 1960s, and especially to the Farmworker struggle led by Cesar Chavez. It was our brand, our commonality as Chicanos. i realized that most of my Chicano friends worked in the fields growing up. They picked cotton (Jose Montoya references this in his beautiful poem “La Jefita”), tomatoes, onions, peaches, grapes, apricots and pears all up and down California’s central valley. We had that in common. Moreover, many of us had parents who had in our time, emigrated from Mexico, and we had poverty in common. several years ago a similar question led me to write a poem i titled “Say, Whatever Happened to Joaquin? ” i used the name Joaquin as a symbol of one of the most common Hispanic names and as a subtle reference to the protagonist
All of this leads me to ask what does the new generation of Chicanos have in common? Is it that “my parents grew up working in the fields? “My grandparents came from Mexico.” What will be the glue be that holds them together? A Spanish surname? “My dad speaks Spanish?” We had our Chicano music. We had our Chicano artists, Chicano poets. But what will they have? Color of skin?
Forging a New Chicano Identity from the previous page
“Joaquin’ —that Chicano poet, Rodolfo ‘Corky” Gonzales uses in his 1967 epic poem “I Am Joaquin.”
In my poem, I satirically play with the question of what becomes of the sons and daughters of Joaquin. Who are they now? What is it they identify with since they no longer worked in the fields and grew up years after the Chicano Movement is only a memory or reference in a history book? Will we hear from our kids, grandkids and great grandkids say “My Grandpa used to pick tomatoes and onions when he was a kid?” “He was a leader in the Chicano Movement.”
Will Chicanismo simply wilt or die away or will it metamorphose into some new butterfly and wing off into a future movement? i hope LatinX is not it. Quién sabe. My poem (previously printed in our magazine) is included hereby, on the right column:
Forjando La Nueva Identidad Chicana viene
satíricamente con la pregunta ¿qué será de los hijos e hijas de Joaquín? ¿Quiénes son ahora? ¿Con qué se identifican ya que ya no trabajaron en el campo y crecieron años después de que el Movimiento Chicano era solo un recuerdo o una referencia en un libro de historia? ¿Escucharemos a nuestros hijos, nietos y bisnietos decir “Mi abuelo cosechaba tomates y cebollas cuando era niño?” o, “era un líder en el Movimiento Chicano”.
El chicanismo ¿simplemente se marchitará? ¿o morirá? ¿o se transformará en una nueva mariposa y volará hacia un futuro movimiento? Espero que LatinX no sea eso. Quién sabe. Mi poema (previamente impreso en nuestra revista) es en la columna del frente:
Notes:
1. a line from rodolfo (corky) Gonzalez’epic poem “i am Joaquin” (1967) defining the chicano Movement of the 1960’s.
2.a manifesto drawn up during a chicano Youth conference in denver, colorado in 1969, establishing a chicano nationalism and assuming the name “aztlan”, for the american southwest, as that territory once belonging to Mexico and the aztecs, and now the rightful inheritance of chicanos.
3. a popular chant in the farmworkers’ struggle: “Yes, we can!”
4. chicano slang for u c sacramento
5. chicano slang for u.c. Berkeley
6. slang for the immigration department
7. chicano slang for prison
8. Ongoing war between chicanos from northern and southern california
9. a crazy dude, crazy guy.
10.Popular Mexican folk songs
Notas:
1. una línea del épico poema de rodolfo (corky) González “Yo soy Joaquín” (1967) que define el Movimiento chicano de la década de los 1960s.
2. un manifiesto redactado durante una conferencia de la Juventud chicana en denver, colorado en 1969, estableciendo un nacionalismo chicano y asumiendo el nombre de “aztlán”, por el suroeste de estados unidos, como aquel territorio que una vez perteneció a los aztecas, luego a México, y ahora el legítimo legado de los chicanos.
3. un canto popular en la lucha de los trabajadores del campo: “¡sí se puede!”
4. argot chicano para la sede sacramento de la universidad de california (uc)
5. argot chicano para u c. la sede Berkeley de la universidad de california (uc)
6. argot para el departamento de inmigración
7. argot chicano para prisión
8. Guerra en curso entre norteños y sureños de ca
9. un vato loco. impredecible
10.canciones folklóricas populares mexicanas