Joaquín
NOVEMBER 2016 • YEAR 5 • Nº 50 • $3.50
Encarando el tema de los sin-techo When The Homeless Matter Cuando los ‘Sin Techo’ Cuentan Snapshots Behind The Blinds Instantáneas Tras la Cortina Homelessness By The Numbers Cuantificando el Desamparo Portrait of The Homeless in California Desamparados en ‘Retrato de California’
Bringing the homeless home
Young Voices / Voces Juveniles Rebuilding Trust by Visiting the Past Restaurar Confianza Revisando el Pasados transport / transporte Derailing Rail Security Descarrilando La Seguridad Ferroviaria Art Focus / Enfoque Artístico Stephen Herrera: Through My Lens A Través De Mi Lente
Joaquín Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.
Personnel Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Contributors Richard Soto Tracy, CA Thomas Block West Farmington, OH Max Vargas Sacramento, CA Roxanne Ocampo San Marcos, CA Robert Márquez Stockton, CA Jorge Martínez Stockton, CA
Editorial Board Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Ríos, MA, MS Paula Sheil, MA Manuel Camacho, MA Jeremy Terhune, BS Candelaria Vargas, BS Mercedes Silveira, MA
Composition, Layout & All Illustrations Gráfica Design www.graficadesign.net Offices/ Advertising 1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com
Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services. Submissions for publishing We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request. Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited. 2 Joaquín NOVEMBER 2016
cover PHOTOGRAPH BY MÓNICA C. radrigÁn
NOVEMBER 2016
In This Issue En Este Número A Homeless Issue / Los Sin-Techo When The Homeless Matter / Cuando Los ‘Sin Techo’ Cuentan
3
Young Voices / Voces Juveniles Rebuilding Trust by Visiting the Past / Restaurar Confianza Revisando el Pasado
5
A Homeless Issue / Los Sin-Techo Snapshots Behind The Blinds / Instantáneas Tras La Cortina
7
Transport / Transporte Derailing Rail Security / ¿Descarrilando La Seguridad Ferroviaria
11
Latino Literature / Literatura Latina RAY FUENTEZ: Don’t Tell Me / No Me Lo Digas
13
Art Focus/Enfoque Artístico: Stephen Herrera Through My Lens / A Través De Mi Lente
14
SUSD: 2nd Annual Truhope Summit / 2aCumbre Anual De ‘Truhope’
16
A Homeless Issue / Los Sin-Techo Homelessness By The Numbers / Cuantificando El Desamparo
17
Chican-izmos May the Egg Always Be With You / Que el Huevo le Proteja por Siempre
19
Opinion / Opinión Portrait of the Homeless In California / Los Desamparados en el ‘Retrato De California’
21
Novelette / Novela corta Joaquin: The Downfall / Joaquín: La Caída Education / Educación: Quetzal Mama How To Nail College Entrance Exams / Aprobando Exámenes de Ingreso a la Universidad Poetry / Poesía Manuel Camacho: Words / Las Palabras
23 25
27
A h o m e l e s s i s s u e • l o s s i n - T E C HO
I
n the dog days of August as my fouryear old grandson and I were ascending the on-ramp from downtown Stockton to go north on I-5, he suddenly blurted out that he wanted to go camping. A bit surprised, I turned to look at him in his car seat behind me in the old minivan because I wanted to ask why the sudden interest in camping. As I was recalling that he had last been out in the woods with his parents around the fourth of July, I saw what had obviously caught his attention. All along the roadway down the hill from the on-ramp and along the banks of the slough that runs parallel to and then underneath the freeway, there is a fairly extensive homeless encampment. There were more than a score of tents, lean-tos and make shift shelters, with trash everywhere coloring the landscape. The scene brought me immediately back to a conversation that I had recently had with JOAQUIN editor, Roberto Radrigan, about his confrontations with and ponderings about the homeless folks that camp out around his new downtown office just a block or so north of the police station. We had discussed the matter before. As usual Roberto was thoughtful, but this last time his reflection was more penitent than earlier conversations that had centered more on the vandalism and nuisance of an outdoor latrine in his parking lot caused by the sleepovers of the homeless around his office. In recounting his latest encounter with a homeless man, Roberto was struck by a question from the fellow he was shooing off the property. “Do you see me?” the man asked and then repeated. The simple plea to be recognized as another human being changed the encounter entirely for Roberto. No longer was it a matter of dealing with the bother, but suddenly here was a person with a worn face, shabby clothes, and suffering just as much from the relentless afternoon heat as Roberto. Back at home that evening, the leading story on the national TV news broadcast highlighted the evacuation of tens of thousands of persons from their homes in the Cajon Pass area near San Bernardino because of wild fires, and it was followed by reports of the devastating flooding around Baton Rouge, Louisiana, that had
When the Homeless Matter E Dr. Gene Bigler, Stockton, CA
Cuando los ‘Sin Techo’ Cuentan forced more than 40,000 persons into shelters. The news stories went on to detail the enormous government and private resources being brought to bear in both Southern California and Louisiana to care for the suddenly homeless and included information on how viewers could make donations through the Red Cross. Both stories included images of mounds of water bottles being made available to folks in the shelters from flood and fire, and then I thought about the homeless man and all those people alongside the freeway in Stockton’s scorching summer sun. Who supplies the drinking water for them? How and to what aspect of the homelessness problem our consciences are raised, the problem and concern for it seems to be growing. The homeless population in San Joaquin County more than continued on next page
n la canícula de Agosto, en el momento que mi nieto de 4 años y yo ascendíamos la rampa de acceso a la Interestatal 5 Norte desde el centro de Stockton, de ninguna parte me sale con que quiere ir a acampar. Algo sorprendido me volví para mirarlo en el asiento trasero de mi desvencijado minifurgón porque quería saber su repentino interés en campamentos. Estaba pensando que se debía a haber andado entre bosques con sus padres el 4 de julio… cuando me di cuenta lo que le había llamado la atención: cuesta abajo de la rampa y hasta la ribera de la ciénaga que acompaña la autopista —tanto por las orillas como por debajo— había un inmenso campamento de gente sin-casa. Más de una veintena de carpas, cobertizos y albergues improvisados, con basura por todos lados, coloreaban el paisaje. Esa escena me trajo de inmediato a la memoria una conversación que hace poco tuve con el editor de JOAQUÍN, Roberto Radrigán, sobre sus confrontaciones y cavilaciones con los indigentes que acampan en las afueras de su nueva oficina en el centro de Stockton, apenas a una cuadra de la Central de Policía. Habíamos abordado el tema anteriormente. Por lo general, Roberto es muy reflexivo, pero en esta ocasión se portó más penitente que en conversaciones anteriores, las que se habían centrado más en el vandalismo y la molestia de ver su estacionamiento convertido en letrina al aire libre por causa del constante alojamiento de vagabundos. Al rememorar su último encuentro con un indigente, Roberto fue sorprendido con una pregunta que le hizo un tipo a quien alejaba de la propiedad. “¿Me ve usted?” decía y repetía el hombre. Esta simple exhortación de ser reconocido como otro ser humano cambió todo para Roberto. Ya no se trataba de deshacerse de una molestia, repentinamente ésta era una persona —con cara sufrida y ropas raídas— pero sufriendo del mismo fastidioso calor de la tarde que sentía él. Regresando a casa esa tarde, la televisión nacional destacaba como noticia principal la evacuación de decenas de miles de personas en el área de Cajon Pass cerca de San Bernardino debido a los incendios forestales, seguido por reportes de devastadoras inundaciones alrededor continúa a la vuelta NOVEMBER 2016 Joaquín 3
A h o m e l e s s i s s u e • l o s s i n - T E C HO s i n - T E C HO When the homeless matter
from the previous page
doubled, from just over two hundred to 515 adults, including 61 military veterans, and 26 children from January 2013 to January 2015 when the last survey was done1. Elsewhere in California, where the homeless total surpassed 116,000, the problem may be even worse. Local leaders and the media have also diverted considerable time to the issue. Michael Fitzgerald has addressed the subject several times in his highly regarded column in the Stockton Record, and even the Sacramento TV stations have followed the topic. Mayor Anthony Silva spent a night in the street in 2014 to draw attention to the matter, and the Stockton City Council has considered a number of measures including the conversion of an abandoned hotel into a homeless housing complex. Last spring, Governor Brown proposed a $ 2 billion dollar bond issue to provide more resources from the state. Still, the San Joaquin County Grand Jury expressed skepticism about the coordination of the effort in our County and made a number of recommendations last May to the County Board of Supervisors about the need for a consolidated strategic plan and other actions. By the time this report is published, the Board of Supervisors will probably have made an official response to the Grand Jury recommendations, so further action and certainly a lot more local discussion may be pending. Meanwhile, there is some really good news about this issue. Although enormously complex and certainly costly, the numerous approaches to the problem that have been advanced —as a result of America’s distinctive federal approach to such important social problems— shows that there is plenty of potential for real progress when efforts and resources are concentrated and increased. The state of Utah, Alameda County, California, and the city of Austin, Texas, have all undertaken what are called “housing first” approaches to the problem that have provided real progress, if not perhaps as great a s advertised, especially in the Utah case2. Our Bay Area friends call their pa r t icula r model EveryOneHome. Getting the chronically homeless into permanent housing as
4 Joaquín NOVEMBER 2016
promptly as possible provides the foundation for each of these housing first programs. Then once housed, more efficient access to physical, mental health, employment and other needs can be supplied more successfully. Studies show that the stability, sense of belonging and dignity that comes with the housing encourages positive responses in other areas as well. Com mu nit y leaders in Lodi have already taken careful note of the progress made in these housing first experiments and according to a report in the News-Sentinel, they may already be blazing Gene Bigler, PhD a trail that the rest of us Writer & consultant in San Joaquin County on global affairs, should be following3. former professor, After all, shouldn’t retired diplomat we all be seeing the homeless all around us and be as concerned as Roberto with finding out what we can do about it? Cuando los ‘sin-techo’ cuentan viene de la vuelta
de Baton Rouge, Luisiana, que forzó a 40 mil personas a refugiarse en albergues. Estas noticias detallaron los inmensos recursos que el gobierno y los privados dedicaban tanto en el sur de California como en Luisiana para atender a los repentinos ‘sin-techo’ e incluían información de cómo el telespectador podía hacer donaciones por medio de la Cruz Roja. Ambas reportajes mostraban las montañas de botellas de agua que se ponían a disposición de los damnificados de incendio o inundación, y me ponía a pensar en esa gente a todo sol y a la orilla de la autopista de Stockton ¿Quién les ofrece un vaso de agua? Cómo y cualquiera sea el aspecto del problema del techo que nos despierte la conciencia, tanto el problema como la preocupación parecen ir en aumento. La población sin-techo en el Condado San Joaquín se ha más que doblado desde enero del 2013: de apenas doscientos a 515 adultos —incluyendo 61 veteranos militares y 26 menores— a enero del 2015, cuando se realizó la última encuesta1. En el resto de California, donde el total de los sin-casa sobrepasa los 116 mil, el problema puede ser aún peor. Los líderes locales y la prensa también han dedicado bastante tiempo al tema. Michael Fitzgerald ha abordado el tema en varias ocasiones en su destacada columna del Stockton Record, e incluso las televisoras de Sacramento han dado seguimiento al problema. En el 2014, el alcalde Anthony Silva pasó una noche en la calle para resaltar el problema, y el Concejo Municipal de Stockton ha con-
NOTES / NOTAS 1 Zachary K. Johnson, “Many on ‘knife’s edge of homelessness,’” The Record, March 18, 2015. 2 Kevin Corinth, “Think Utah Solved Homelessness? Think Again,” The Huffington Post, March 4, 2016. 3 Kayla Cathey, “ Searching for a way to help Lodi’s homeless,” News-Sentinel, March 14, 2015.
siderado un número de medidas incluyendo convertir un hotel abandonado en un complejo habitacional para los desamparados. La pasada primavera, el gobernador Brown propuso un fideicomiso de $2000 millones para brindar más recursos desde el Estado. Aun así, el Gran Jurado de San Joaquín, expresó escepticismo sobre la coordinación en la iniciativa en nuestro condado, y en mayo pasado hizo un número de recomendaciones a la Mesa de Supervisores del Condado sobre la necesidad de un plan estratégico y otras acciones. Para cuando se haya publicado este reporte probablemente la Mesa de Supervisores habrá ya formulado su respuesta oficial a la recomendación del Gran Jurado, lo que indica que habrá más acciones y, definitivamente, más debate comunitario. En el ínterin hay algunas muy buenas noticias en este tema. Aunque bastante complejo y ciertamente costoso, las numerosas propuestas para abordar el asunto —gracias a la emblemática iniciativa a nivel federal sobre tan importante problema— revelan que, cuando los esfuerzos se concentran y aumentan, se crea la posibilidad de un progreso de verdad. Tanto el Estado de Utah, Condado de Alameda, y el Ayuntamiento de Austin, Texas, han implementado una iniciativa llamada “Primero la Vivienda”, que pareciese haber brindado resultados reales, aunque nunca tan fabulosos como se anunciaron, especialmente en el caso de Utah2. Nuestros amigos del Área de la Bahía llaman a su particular modelo ‘EveryOneHome (CasaDeTodos)’. El ubicar al sin-hogar bajo un techo permanente tan pronto como sea posible establece la base para cada uno de estos programas de inicio. Una vez bajo techo, se les puede brindar más eficientemente otros servicios, como salud física y mental o empleo. Hay estudios que demuestran que la estabilidad, el sentido de pertenencia y dignidad que conlleva la vivienda también motiva respuestas positivas en otras áreas. Los líderes comunitarios de Lodi ya han tomado nota del progreso logrado con estos primeros experimentos habitacionales y, según un reportaje del News-Sentinel, puede nos estén mostrando el camino al resto del condado San Joaquín3. Después de todo ¿No debiésemos todos ver a los desamparados en nuestro entorno y mostrarnos tan preocupados como Roberto para saber qué podemos hacer al respecto?
you n g
v o i ce s
•
v o ce s
ju v e ni l e s
Rebuilding Trust by Visiting the Past
E
vents over the last few months have revealed an unsettling feeling of distrust between the police and citizens. Most notably, during the summer, Baton Rouge experienced several police-related tragedies that caused national uproar. Following these worrisome incidents, sparks have flown on Twitter, hashtags began to burn through society. #BlueLivesMatter, #BlackLivesMatter, #AllLivesMatter have reverberated through social media, each highlighting the key changes that should take place in this country. Especially with the opening of the Public Safety Academy, the challenge of what it means to be a cop during a time of both need and scrutiny has never been more prominent. Junior Shania Larkin is concerned about recent police brutality incidents. As an African American, she said, “it’s hard to really adapt to a society when you’re constantly looked at as a criminal.” She recalls being stopped by police officers and being wrongly associated with a robbery during seventh grade. “They were basically labeling me as a person who is doing something bad,” Larkin said. But as of 2015, Stockton has been one of six pilot cities throughout the nation that has implemented research of the best practices for community policing. For example, the Stockton Police Department, according to its Public Information Officer Joe Silva, is one of the few departments that train officers “on the historical perspective of law enforcement and why certain groups hold negative attitudes toward law enforcement.” Silva notes how important is for police officers to learn why these groups hold these attitudes. “If you just have one police officer that tarnishes this badge, it makes it tough for all of us in law enforcement, because one bad apple spoils the whole bunch and that’s what we don’t want,” Silva said. “We don’t want those types of officers in our profession.” Sophomore Blanca Arias, who aspires to
Jefferson Leiva Stagg High School Stockton, CA
Restaurar Confianza Revisando el Pasado
L
os incidentes de los últimos meses revelan una sensación de desconfianza entre la policía y la ciudadanía. De nota, durante el verano, la ciudad de Baton Rouge experimentó varias tragedias policiales que causaron conmoción nacional. Después de estos preocupantes incidentes, las chispas viajan por Twitter, y los hashtags queman su paso por la sociedad. #BlueLivesMatter, #BlackLivesMatter, #AllLivesMatter repercuten en la informática social, cada cual destacando los cambios claves que se deben be a police officer, notes that “a few (officers) can mess it up for the rest (of the force). While most are doing a good job, they are also being affected by the actions of those few. It’s unfair.” Yet, she hopes to combat this current stigma of being a police officer by being “as positive as I can be and help change that stereotype. For sure, people will continue to have these negative attitudes about police, but I’m not going to let that define who I am.” In order to deal with the hateful sentiments continued on next page from groups in the
hacer en este país. Especialmente con la apertura de la Academia de Seguridad Pública (PSA, por sus siglas en inglés), el reto de lo que significa ser policía en un tiempo tanto de necesidad y escrutinio nunca ha sido tan relevante. La estudiante del penúltimo grado, Shania Larkin, está preocupada por los últimos incidentes de brutalidad policiaca. Como afroamericana, dice, “es difícil adaptarse a una sociedad donde constantemente te miran como criminal”. Recuerda que cursando el séptimo grado fue detenida por funcionarios policiales y fue equivocadamente involucrada en un robo. “En el fondo me estaban poniendo un cartel de alguien que hace cosas malas” dijo Larkin. Pero en el 2015, Stockton se ha convertido en una de seis ciudades-piloto de toda la nación, implementando una investigación de los mejores métodos de vigilancia comunitaria. Por ejemplo, según el vocero policial Joe Silva, el Departamento de Policía de Stockton es una de las pocas instituciones que instruye a sus agentes “en la perspectiva histórica del trabajo policial y por qué ciertos grupos mantienen una cierta actitud hacia las fuerzas del orden.” Silva destaca cuán importante es que los agentes policiales aprendan las razones por las que existe esa actitud. “Aunque sea un solo agente el que empaña esta placa, nos la hace difícil para todos nosotros en las fuerzas del orden, porque una manzana podrida pudre a muchas y éso es lo que no queremos,” dice Silva, “no queremos ese tipo de policías en nuestra profesión.” La estudiante de décimo grado Blanca Arias, quien aspira a ser agente policial, recalca que “unos pocos (funcionarios) pueden provocar mucho daño al resto (de la fuerza). Aunque la mayoría haga un buen trabajo, también les afectan las acciones de esos pocos. No es justo.” Aun así, espera combatir el actual estigma de ser policía continúa a la vuelta NOVEMBER 2016 Joaquín 5
young
v o i ce s
•
Rebuilding trust by visiting past from the previous page
community, Chief of Police, Eric Jones, set up a Community Advisory Board, a group of 24 citizens that consults with the Police Department about community issues. “Some are educators, nonprofit, neighborhood watchmen,” Silva said. “They meet monthly to talk about this very issue.” Stockton PD has also integrated a program used in some cities in Southern California known as “Coffee with the Police.” On their Facebook page, Stockton PD encourages citizens to come out monthly and have coffee with them. “It’s basically just getting police officers out there and inviting the citizens and community members to come out there and have an informal conversation about what’s going on at those neighborhoods,” Silva said. Larkin hopes that events like these increase throughout the city. “I hope it’s something that they’re willing to expand,” she said, “because a lot of children are growing up fearing the police.” She adds that, if the police department really works towards growing a relationship with these kids, they can grow up to have a better perspective. The Public Safety Academy also aims at helping Stockton’s community by providing homegrown cadets that not only have developed character skills but are connected to their community. “We are forming a partnership with our community partners in order to help get our kids on the right track and create a foundation within our PSA cadets,” said Megan Russo, principal of the Academy, “so as they go through their years of school they’re becoming a part of our community and they have that connection to law enforcement.” For Larkin, having the PSA located at Stagg exposes these cadets to a more diverse environment. Silva notes that we want “our police force to mirror our community makeup. We want police officers that know this community inside and out.” “I like that,” Larkin said, “now that I hear that they are adapting into our community and growing into it, I like that.” Restaurar confianza revisando pasado viene de la vuelta
siendo “lo más positiva que pueda y ayudar a cambiar ese estereotipo. Seguro que la gente continuará teniendo esa actitud negativa hacia la policía, pero no voy a dejar que defina mi 6 Joaquín NOVEMBER 2016
v o ce s
juveniles
persona.” Para hacer frente a la odiosa antipatía de ciertos sectores de la comunidad, el director de la policía, Eric Jones, estableció un Panel Asesor Comunitario —grupo de 24 ciudadanos que trata temas comunitarios con el departamento de policía. “algunos son educadores, de organizaciones sin fines de lucro, vecinos vigilantes, “dice Silva, “se reúnen mensualmente a hablar de este mismo tema”. La Policía de Stockton ha también integrado un programa utilizado en algunas ciudades del sur de California y conocido como “Café con la Policía”. En su página de Facebook, la Policía de Stockton invita a la gente salir y reunirse mensualmente a tomar café con ellos. “Básicamente es poner agentes policiales ahí, e invitar a ciudadanos y vecinos a juntarse con ellos para conversar en un ambiente casual sobre lo que está ocurriendo en sus barrios,” dice Silva. Larkin espera que este tipo de actividades se multipliquen en la ciudad. “Espero sea algo que tengan pensado ampliar,” dice, “porque muchos niños crecen temiendo a la policía.” Añade que si el departamento policial se esmera de verdad por establecer una relación con esos niños, podrán crecer con una mejor perspectiva. La Academia de Seguridad Pública también busca ayudar a la comunidad estocktoniana preparando cadetes que no solo desarrollen integridad, sino también una conexión con la comunidad. “Estamos formando una sinergia con colaboradores dentro de nuestra comunidad para que nuestros cadetes se encaucen bien y así crear la base del Cadete PSA,” dice Megan Russo, directora de la Academia, “de manera que a medida que hagan sus años en la escuela se vayan integrando a la comunidad y tengan esa conexión con las fuerzas del orden.” Para Larkin, tener a la PSA ubicada en Stagg expone a estos cadetes a un ambiente más diverso. Silva destaca, “queremos que nuestra fuerza policial refleje la composición de nuestra comunidad. Queremos policías que conozcan nuestra comunidad por dentro y por fuera.” “Me gusta escuchar eso,” dice Larkin, “ahora que escucho que se están adaptando a nuestra comunidad e integrándose a ella… me gusta eso”.
los sin-TECHO
Instantáneas Tras la Cortina
E
s el primer domingo de lluvia del otoño y mientras los estocktonianos van a misa, de compras, o se relajan en su día de descanso, es solo un día más para los sin-techo. Al igual que en casi todas las áreas urbanas estadounidenses, son cada vez más notorios… aunque corramos la cortina, esperando que desaparezcan cuando las abramos de nuevo. Joaquín habló con cinco miembros de esta invisible, aunque omnipresente, comunidad. Cobre y Drogas
En la calle Church y bajo el paso sobrenivel de la Interestatal 5, con prendas femeninas como colchón y una manta publicitaria de “InShape” de carpa, Elías, de 36 años, calienta su almuerzo. En la calle por ya años, es verso en ‘trabajar’ la droga y el cableado de cobre e, incluso en un día de lluvia como hoy, debe salir. “El día que no sales a la calle y rebuscas, es un día que no comes. Tengo que mantenerme yo y mi vicio”. Elías posee una bolsa de cuero sintético que lleva donde vaya. Todo lo que tiene algún valor para él está allí: linterna, celular, encendedor, cortaalambres, desarmador y otras herramientas que utiliza para desarmar aparatos electrónicos y extraer el cobre que contienen. “Es peligrosa esta vida… aquí se ve de todo. El otro día la novia de este tipo sufrió un aborto natural… no hay derecho”. Tildó de truco publicitario el show del alcalde de Stockton, Anthony Silva, de pasar la noche en una caja de cartón… enchufado a una casa rodante. “Fue pura paja,” dijo Elías, “una vez que se fueron las cámaras se volvió a su casa rodante… ¡y después tuvo la audacia de decirme que mi campamento era más acogedor que el suyo! ¡No m**s! Yo no tengo regadera, baño y todas esas cosas ¡Además no vivimos en cajas de cartón! Casi todos vivimos en carpas.” Piensa que la comunidad es insensible; apunta hacia ambos costados de la calle Church: “¿Ve esos dos lotes allí y allá? Son de la (Centro Interreligioso) Santa María ¿Por qué no los transforman en campamentos para nosotros? ¿Un lugar donde nos
A h o me l e s s i s s u e
Snapshots behind the blinds A 12-year old plays with a stray pitbull and her puppies along the tracks at the so-called ‘Landing Pad’, a vacant lot east of Interstate 5 freeway that runs through downtown Stockton.
Text and Photography by Mónica C. Radrigán, Stockton, CA
I
t’s the first rainy Sunday of the Fall and while Stocktonians go to church, shop or enjoy a day off work or school; yet this is but another day for the homeless. Like in most urban America, they are more and more visible… even as we choose to shut the blinds, hoping they are gone when we pull them open. Joaquin spoke to five members of this invisible, yet ubiquitous community. Copper and Drugs
Under the Interstate 5 overpass by Church Street, with women’s clothing as a mattress pudiéramos instalar, poner un contenedor donde podamos poner la basura? Decoración Marginal
En una propiedad privada, cercada, y aledaña a la Interestatal 5 —bajo una plataforma techada a lo largo de unos rieles— se halla el Landing Pad (Lugar donde Aterrizar). Alberga unos cinco campamentos, cada uno diferente en figura y tamaño. El más alejado tiene una muralla formada y decorada por coloridas cuerdas, posters, el cuerpo de una cámara, papeles de colores y otros variados objetos. En una esquina una rama de árbol decorada con hojas secas hace de pilar de una segunda
partición compuesta de cañas de maíz. En el centro hay una piedra y un altar metálico donde se hace fuego. Este es el hogar de Dana Jarosch, de 49 años, quien ha vivido en las calles por 10 años.
Un menor de 12 años juega con una pitbull callejera y sus cachorros a lo largo de los rieles en el denominado ‘Landing Pad’, un lote eriazo al este de donde la autopista interestatal 5 cruza Stockton Centro.
and an InShape banner as a tarp, 36-year old Elias lights a fire to heat up his lunch. On the streets for years, he knows the hustle of selling drugs and copper wiring, and even on a rainy day such as this, he has to go out. “The day you don’t go out and hustle,” says he, “is a day you don’t eat. I gotta support myself and my habit.” Elias keeps a leather-like bag which he carries with him at all times. His valuables are there: a flashlight, cell phone, a lighter, wire cutters, screwdriver and other tools he uses to pull apart electronics to get at the copper they contain. “It’s tough out here …you see it all out here. The other day this guy’s girlfriend had a miscarriage… it just isn’t right.”
Cada vez que nos demuelen, reconstruimos”, dice Jarosch, “y es diferente cada vez. Nos corren todos los meses… jamás nos dejan en paz.” Jarosch dice que recolecta artículos de basureros, “veo algo útil en cada cosa… es como una terapia para mí y me mantiene libre de problemas.”
He scoffed at Stockton Mayor Anthony Silva’s stunt of spending a night in a cardboard box …hooked up to a motor home. “That was so much baloney,” Elias says, “once the cameras were off, he was back in the motor home…and then he had the gall to tell me that my place was nicer than his! Man! I don’t get to shower, have a bathroom, or all the other facilities. We don’t even live in cardboard boxes! Most of us live in tents.”
“No mordemos,” dice Jarosch, continuancontinúa a la vuelta do después de una pau-
He feels the community is insensitive; he points to both sides of continued on next page NOVEMBER 2016 Joaquín 7
A h o m e l e s s i s s u e • l o s s i n - T E C HO Snapshots behind the blinds
Instantáneas tras las cortinas
Church Street: “You see those two lots there? Those belong to (Interfaith Center) St. Mary’s. Why don’t they turn those into camps for us? A place where we could set up, place a dumpster so we have a place to throw away the trash?
sa, “el no tener un techo nos pone al margen de la sociedad. Siempre ha habido gente sin casa, incluso en la Biblia. Pero la civilización nos ve como insectos. Una vez iba en una ambulancia, escuché al tipo de la emergencia decir que no valía la pena salvarme y me comparó a una cucaracha. Fue tan deprimente.
from the previous page
Marginal Decor
On a private, fenced property along Interstate 5 —under a roofed platform next to the railroad tracks— is the Landing Pad. It houses about five camps, each one different in shape and size. The farthest camp has a decorated wall made up of a collection of colorful rope, posters, camera body, colorful paper and other miscellaneous items. In one corner a tree branch decorated with dried leaves makes the pillar of the second border made of corn stalks. And in the middle there is a stone and metal altar where fires are held. This is the home of Dana Jarosch, 49, who has been on the streets for 10 years.
viene de la vuelta
El Sexo Débil
Un toldo roto flamea y danza sobre un viejo colchón donde duerme Bre Gallegos. Su pelo está bien peinado y sus ropas están limpias. “No crea porque visto estos vaqueros soy la reina del carnaval,” dice Gallegos, de 35 años, quien agrega que “ésta es la quinta vez aquí afuera y sé cómo es. Sé lo riesgoso que es.” Consultada sobre por qué es más peligroso para una mujer, su cara se endurece. “Te enteras que violan. Supe de una esta
misma mañana”, dice, “por eso siempre ando con un cuchillo… Ahora se ve todo tranquilo y seguro, pero espérese que oscurezca y aquí no hay luces, es de miedo, no me duermo a menos que él (su pareja) esté conmigo.” A Gallegos no solo le preocupa la seguridad, sino también salir de aquí, lo que requiere estabilidad. “Quiero volver a trabajar —muchos aquí queremos volver a trabajar— pero es tan difícil cuando no se tiene ese lugar donde afeitarse, maquillarse, ducharse, vestirse… ese ambiente para ‘levantarse y salir’. Además, es complicado conseguir un empleo si uno no tiene un diploma de secundaria, o si tienes un historial delictivo.” Pareciera que nadie está dispuesto a darles una oportunidad. Pero todavía tiene sueños. “Debiésemos tener algo así como un rancho, donde pudiéramos trabajar y vivir allí”, dice Gallegos. Pero lo que necesitamos ya continúa al frente
“Every time they demolish one we rebuild it,” says Jarosch, “it’s different each time. They kick us out every month, we never have peace.” Jarosch says she collects items from trash bins. “I see the use in everything… it’s a kind of therapy for me and keeps me out of trouble.” “We don’t bite,” Jarosch says, pausing and continuing, “Being homeless keeps us on the fringe of society. There have always been homeless even in the Bible. But civilization sees us as bugs. Once when I was in the ambulance, I heard the emergency guy saying I was not worth saving and compared me to a cockroach. It was disheartening.” The Fair Sex
A broken tent flops and flutters over an old mattress where Bre Gallegos sleeps. Her hair is brushed and her clothes are clean. “Don’t think just because I am wearing jeans I’m all that and a bag of chips,” 35 year old Gallegos says, adding “this is my fifth time out here and I know how it is. I know how rough it is.” Asked how more so it is for a woman, her face stiffens. “You hear of rapes. I heard of one just this morning,” she says. “That’s why I keep a knife on me at all times….I know it looks safe right now, but wait until it gets dark and there’s no lights out here, it’s scary. I don’t fall asleep unless he [his boyfriend] is with me.” Gallegos does not only worry about security, but also about her way out, that requires stability. “I want to get back to work —a lot of us want to get back to work— but it’s hard when you don’t have that place to shave, put your make-up on, shower, get dressed …that get up and go environment. Plus, it’s hard to get a job if you don’t have a high school diploma, or 8 Joaquín NOVEMBER 2016
Dana Jarosch, stands in front of her latest decorated wall at the ‘Landing Pad’. She says they get evicted from the vacant lot every month and they have to start over. Dana Jarosch posa frente a su última decoración de muro en el denominado ‘Landing Pad’. Dice que son desalojados del lote cada mes y deben reconstruir todo.
if you have a criminal background.” It seems no one is willing to give them opportunities. But she still has dreams. “We should have some sort of ranch, where we can work and live on it,” Gallegos says. “But right now what we need are tents, blankets, food, dog food and a place to take a shower. I take a shower and change to clean clothes every day, except on the weekends, when St. Mary’s isn’t open.” Father and Son
Under the metallic roof of the Landing Pad a twelve-year-old boy runs up and down
the railroad tracks playing ball with Lady, a pitbull who just gave birth to some puppies. He’s visiting the Landing Pad with his father, Brian Rivera. “I just got into the family shelter,” says Rivera, who resided in this place just a few weeks ago. “I am not on drugs, but it’s hard to get in a shelter, especially as a father with a son…they don’t have a program for me.” Rivera realizes time plays against him. “I’ve been out of work for so long now…it’s hard.” Turning to his welfare and that of his son, he admits they are a bit better off than others. “It was harder before —when St. Mary’s
A h o m e l e s s i s s u e • l o s s i n - T E C HO mismo son carpas, cobijas, comida, comida para perros, y un lugar donde bañarnos. Yo me ducho y cambio ropa todos los días, excepto en los fines de semana, cuando Sta. María no abre.” Padre e Hijo
Bajo el metálico techado del Landing Pad un niño de doce años corre de ida y de vuelta por los rieles jugando a la pelota con “Lady” una perra buldog que acaba de dar a luz a unos cachorros. Está de visita con su padre, Brian Rivera. “Me acaban de aceptar en el Albergue Familiar”, dice Rivera, quien residía en este lugar hace apenas unas semanas atrás. “No estoy en la droga, pero continúa a la vuelta
A young homeless man holds his dog at Stockton Church Street’s ‘Landing Pad’. Un joven sin-techo sostiene a su perra en el ‘Landing Pad’ ubicado en la Calle Church de Stockton el domingo 16 de octubre del 2016. Former rooferturned-coppertrader, Elias, weathers the rain sitting under the Interstate 5 overpass, in downtown Stockton, with all his worldly possessions strewn behind him. Elías, ex-techador y convertido en negociante de reciclaje de cobre, capea la lluvia sentado bajo el paso sobre-nivel de la Interestatal 5, Stockton Centro, con todas sus pertenencias terrenales a sus espaldas.
was not offering three meals a day… But we still need more support.” A Thoughtful One
Another Landing Pad resident, 52-year old “Joe” (not his real name,) says he has been on the streets for some five years but doesn’t want his family to know he is ‘out there. He admits to have a criminal background and that he “can’t keep a job.” “None of us want to be homeless, but here we are,” says Joe, “but the homeless population
is getting bigger and you are going to have to deal with us. You can’t wish us away. You can’t throw us out and give us nowhere to go.” He notes a change in demographics these days. “You’d be surprised by how many people come out here —people you’d never imagine— to sleep and then go back in… and they are getting younger every time.” He proposes the city should adopt a program like one they have in Reno, NV. that assigns each person a small piece of land that he or she is responsible for. “Allow the homeless
to take care of themselves. If we had a camp we could run it,” he continues. “We could clean it, have our own security, so the City stops [complaining] that we tear everything up. We don’t all do that. Some of us keep our places clean.” He adds that he talked to the Mayor about it, that he said it was ‘a great idea’, “…but nothing came of it.” “You can’t make it against the law to be a homeless person, because many people are just one step away from being one; anyone could have something bad continued on next page NOVEMBER 2016 Joaquín 9
A h o m e l e s s i s s u e • l o s s i n - T E C HO Snapshots behind the blinds from the previous page
happen to them and they could end up here.” Joe complains about business and property owners calling to police to chase or arrest them. “Not everybody is on drugs. There are people who are trying to get it together, but what they need is a place they can go to and hold their head up high. We are not criminals. We have the same basic needs as everyone else. What we need is help, not incarceration… if they put us in jails, we’d overrun them!” Raindrops start falling anew. Tonight the rain will wash away the city streets and alleys. By morning the sun’s rays will have dried the sidewalks and announce a promising new day, but it to those living and surviving on those streets, it will be just another day of struggle. Instantáneas tras las cortinas viene de la vuelta
es difícil ser aceptado en un albergue, especialmente para un padre con un hijo… no hay programas para gente como yo.” Rivera se da cuenta que los años le juegan en contra. “He estado sin trabajo por tanto tiempo… es difícil.” Hablando de su bienestar y el de su hijo, admite que está un poco mejor que otros. “Era más difícil antes —cuando Santa María no ofrecía tres comidas al día… Pero aun así necesitamos más ayuda.” El Reflectivo
Otro residente del Landing Pad es Joe (nombre ficticio), de 52 años. Dice que ha estado viviendo en la calle por unos cinco años pero que no quiere que su familia sepa que anda dando vueltas por ahí. Admite tener un historial delictivo y que “no puede durar en un empleo”. “Ninguno de nosotros quiere ser indigente, pero aquí estamos,” dice Joe, “pero la población de los sin-techo sigue creciendo y van a tener que aguantarnos. No pueden hacernos desaparecer porque no quieren vernos. No nos pueden echar sin darnos un lugar donde ir”. Remarca un cambio en la demografía: “les sorprendería ver cuanta gente viene por acá — gente que no te imaginas— a dormir y después regresarse… y cada vez hay más gente joven.” Propone que esta ciudad adopte un programa como el existe en Reno, NV, que asigna a cada persona un pequeño lote del cual son responsables. “Permitan que el sin techo se cuide a sí mismo. Si tuviésemos un campamento, podríamos manejarlo,” continúa, “limpiarlo, tener nuestra propia seguridad, y así ‘la ciudad’ se dejaría de quejarse que arruinamos todo. No todos hacemos eso. Algunos 10 Joaquín NOVEMBER 2016
Above: Bre Gallegos kisses her boyfriend. They share a space under the metal overhang of the “Landing Pad” along Interstate 5. This is her fifth stint out on the streets. Arriba: Bre Gallegos besa a su novio. Ambos comparten un rincón bajo el cobertizo metálico del “Landing Pad” a orillas de la Interestatal 5. Esta es la quinta vez que está desamparada.
de nosotros mantenemos nuestro espacio limpio.” Agrega que habló con el alcalde sobre esto, que él dijo que era ‘una gran idea’, “… pero terminó en nada.” “No pueden hacer que sea ilegal no tener casa, porque mucha gente está a solo un paso de esto; a cualquiera le puede pasar algo malo y puede terminar aquí”. Se queja que los propietarios de los lotes y los comerciantes llaman a la policía para que los corran o detengan. “No todos son drogadictos. Hay los que están tratando de reorganizar su vida, pero
necesitan un lugar donde puedan caminar con la frente en alto. No somos criminales. Tenemos necesidades básicas como toda la gente. Lo que necesitamos es ayuda, no encierro… si nos encierran ¡no cabemos en la cárcel!” Nuevamente comienzan a caer gotas. Esta noche la lluvia lavará las calles y callejones de la ciudad. En la mañana los rayos del sol secarán las banquetas y anunciarán un nuevo día lleno de promesas, pero para aquellos que viven y sobreviven en esas calles, solo será otro día de lucha.
tra n s p o rt
•
tra n s p o rte
Derailing Rail Security
O
Thomas Block, West Farmington, OH
n August 20, 1969, two Penn Central Railroad trains collided killing four people and injuring forty-three other individuals. At that time, the National Transportation Safety Board recommended the installation of a Positive Train Control (PTC) network that would monitor train movement and location on the nation’s train tracks to prevent future crashes and save lives. By September, 2008, a PTC system hadn’t been installed when twenty-five train passengers were killed and one hundred and two were injured in Chatsworth, California in another train collision. This time, Congress passed the Rail Safety Improvement Act before the end of that year, requiring the implementation of PTC systems by 2015. This political salve to soothe public clamor has proved to be a minor hurdle for the railroad industry to pass through. On June 25, 2012, two Union Pacific trains collided in Oklahoma killing three more persons. The year before, Republican Senator John Thune cosponsored Senate Bill 1462, delaying the implementation the Rail Safety Improvement Act from 2015 to the end of 2020, with a possible two-year extension to 2022. It did not stop there… by May of 2014, 10,000 miles of track had already been exempted from the legislation. On September of that year, a new tragedy struck Union Pacific in Arkansas —two of its employees were killed in yet another train collision. At that time, Charles Banks, President of RL Banks & Associates, complained that the installment of a PTC system was on an “unrealistically short, federally mandated timeline.”1 Since the 1990s, the railroad industry had made it known that it objected to the PTC technology and, while the Federal Railroad Administration (FRA) helped to develop and encourage its deployment, the agency did not require it2. According to Burlington Northern Santa Fe (BNSF), “financing this unprecedented PTC expense may have the effect of forcing BNSF to divert scarce capital resources from the baseline maintenance of the railroad, as well as potentially jeopardize other investments that could have significantly more benefit to society, including capital expansion projects that could attract more freight to move by rail.” BNSFs statement is similar to an earlier judgment from the FRA concerning the use of PTC: “safety benefits did not justify the large investments3. On June 28, 2016, two BNSF trains collided near Amarillo, Texas killing three crewmen. BNSF had yet to install a PTC system on that stretch of track. While “aggressively” phasing in a PTC system across its network, BNSF stated, “The section of track where the incident occurred will be installed later this year.” BNSF has confirmed that its PTC system will be ready by 2018 while other railroads delay it until 2020 or 2022, or maybe longer. It’s a shame that the railroad industry has only recently “agcontinued on next page
Descarrilando la Seguridad Ferroviaria
E
l 20 de agosto de 1969, chocaron dos trenes del ferrocarril Penn Central matando cuatro personas e hiriendo a otras cuarenta y tres. En ese momento, el Directorio Nacional de Seguridad en el Transporte recomendó la instalación de una red denominada Control Garantido de Trenes (PTC, siglas en inglés) que supone mantendría la ubicación y movimiento de todos los trenes en las ferrovías del país para prevenir futuras colisiones y así salvar vidas. Para septiembre del 2008, el PTC aún no se instalaba en el momento que murieron veinticinco pasajeros y ciento cinco más quedaron heridos en otro accidente ferroviario en Chatsworth, California. Esta vez, el Congreso aprobó el Acta de Mejoras a la Seguridad Ferroviaria antes que terminara ese año, decretando un plazo para el 2015 en la implementación de sistemas PTC. Esta salva política para apaciguar el clamor público terminó siendo solo un pequeño inconveniente para la industria ferroviaria. El 25 de junio del 2012, dos trenes de Union Pacific chocaron en Oklahoma matando a tres personas más. El año previo, el senador republicano John Thune había copatrocinado la legislación SB1462, que había dilatado el plazo 2015 para implementar el Acta de Mejoras a la Seguridad Ferroviaria hasta fines del 2020, con una posible extensión adicional al 2022. Ahí no acaba… para mayo del 2014, 10 mil millas de ferrovías habían ya sido exentas de la ley. En septiembre de ese mismo año, una nueva tragedia afectó a Union Pacific en Arkansas —dos de sus empleados murieron en otra colisión de trenes. En ese momento Charles Banks, presidente de RL Banks y Asociados, se quejó que el plazo federal obligatorio para la instalación del sistema PTC era “imposiblemente corto”.1 Desde los 1990s, la industria ferroviaria se ha declarado en contra de la tecnología PTC y, aunque la Administración Federal de Ferrocarriles (FRA, siglas en inglés) colaboró en desarrollar y respaldar su implementación, esta agencia no lo convirtió en obligación.2 Según el ferrocarril Burlington Northern Santa Fe (BNSF), “financiar este gasto sin precedentes puede obligar a BNSF a desviar sus escasos recursos de capital designado al mantenimiento básico del ferrocarril, como posiblemente arriesgar o t r a s i n - continúa a la vuelta NOVEMBER 2016 Joaquín 11
tra n s p o rt & safety • tran spo rte y seguridad Derailing Rail Security from the previous page
gressively” started to meet a semblance of a deadline. It’s been at least fifty-one years, a half century delay, in the implementation of a safety system that could have saved lives. The railroad industry and its Republican minions have cuckolded the federal government throughout this period. The question that begs an answer is how much those lives that were lost or those individuals who were injured are worth? Are people worth the “other investments” that BNSF mentioned above? Are those persons not worth the “justification” to the Thomas Block FRA stated above? W. Farmington, OH Maybe we can ask BNSF or Union Pacific… or even Stockton Mayor, Anthony Silva, or the City Council. When the Mayor and the Councilmen were approached multiple times in 2014 to voice their concern over rail safety as railroads hauled increasing freight traffic through Stockton, they did nothing! At least the railroads and the FRA have a monetary morality. Descarrilan seguridad ferroviaria viene de la vuelta
versiones que contribuyen mucho más a la sociedad, como son los proyectos claves de expansión que buscan atraer más movimiento de carga sobre rieles.” La declaración de BNSF es similar a un veredicto previo de la FRA respecto del PTC: “los beneficios de seguridad no justifican esas grandes inversiones.”3 El 28 de junio del 2016, dos trenes BNSF
12 Joaquín NOVEMBER 2016
NOTES / NOTAS 1. Fox News, 2015 2. Journal of Commerce 3. Connections, 2015
chocaron cerca de Amarillo, Texas, matando a tres miembros de la tripulación. BNSF no había instalado el sistema PTC en este tramo de la ferrovía. Mientras trabajan “tenazmente” en instalar el PTC —en etapas— en toda su red, BNSF declaró que “en el sector donde ocurrió el incidente se iba a instalar (PTC) a fines de este año.” BNSF ha confirmado que su sistema PTC estará terminado para el 2018, mientras que otros ferrocarriles lo dilatan hasta el 2020, o el 2022, o incluso más tarde. Es una vergüenza que la industria ferroviaria no haya comenzado hasta recién una “tenaz” implementación que sugiera cumplen con algún plazo. Han pasado por lo menos cincuenta y un años, medio siglo, en la implementación de un sistema de seguridad que podría salvar vidas. La industria ferroviaria y sus marionetas republicanas han llevado al baile al gobierno federal por todo este tiempo. La pregunta que todos se hacen es ¿Cuánto valen esas vidas que se perdieron o de los que quedaron heridos? ¿Valen esas vidas las “otras inversiones” que menciona BNSF? ¿No valen la “justificación” ante la FRA que se anota más arriba? Tal vez debiésemos preguntarle a BNSF o a Union Pacific… o incluso al alcalde de Stockton Anthony Silva, o a su Concejo Municipal. Cuando en el 2014 se abordó — en repetidas ocasiones— al alcalde y a los concejales para transmitirles la preocupación por la inseguridad de transporte ferroviario que incrementaba su tráfico de carga a través de Stockton ¡no hicieron cosa alguna! Los ferrocarriles y la FRA por lo menos tienen la excusa del precio adjudicado a la moral.
LIT E RATURA
No Me Lo Digas
E
l 13 de octubre del 2016, los Estado Unidos —y especialmente Stockton, California— perdieron una heroica figura en la persona del Sargento Richard A. Pittman. Lori Gilbert, periodista de The Record, ha realizado una excelente labor en estos años, resaltando y homenajeando a nuestro veteranos, vivos y fallecidos. Escribió, “la noticia del viernes por la mañana hace que, por un segundo, deje de latir el corazón.” Para mí ha sido una eternidad… y una que no creo que el sargento Pittman siquiera sospechara. En julio de 1966, era enfermero cirujano sirviendo en la Infantería de Marina de los EEUU a bordo de un transporte-LPH (helisuperficie) en la costa de Vietnam, y mi unidad fue la receptora de las bajas de la operación en la que el sargento Pittman realizó su heroica acción para salvar a sus hombres. En su libro “Valor y Discordia: Mexicoamericanos y la Guerra del Vietnam” (2006) el veterano y condecorado con el Corazón Púrpura, Eddie Morin, escribe sobre este evento. “El 7 de julio, 1966, con el objeto de detener el avance norvietnamita, se dio inició la ‘Operación Hastings’. Pronto se había convertido en la maniobra de más violencia de la guerra hasta entonces: 8 mil infantes norteamericanos y 3 mil sud vietnamitas combatieron a una fuerza que era por lo menos igual en número.” Una evaluación de la batalla que realizó el general de Infantería de Marina, Lewis Walt, describe con lo que se encontraron: “Estaban bien equipados, bien entrenados y agresivos al punto del fanatismo. Atacaban en oleadas y morían por centenares.” Este fue el desafío al que se enfrentó, con coraje y más allá del deber, Richard Pittman. En el libro “Don’t Tell Me” (2016) el autor, Ray Fuentez, también habla de esa batalla. Sigue las andanzas de Rubén Flores, un joven tejano asignado a la Fuerza de la Flota de Infantería de Marina (FMF) en Vietnam. La novela se basa en hechos que Morin nos comparte en “Valor y Discordia”. Página tras página detalla los pormenores de la vida del soldado en la jungla, descripciones de gritos de alarma, correr y hundirse en los arrozales para protegerse. En una escena que detalla un mortero que impacta de lleno en un árbol, el autor escribe:
LATINO LIT E RATUR E
Don’t Tell Me Ray Fuentez
n October 13, 2016, the United States —and especially Stockton, California— lost a heroic figure in the person of Sgt. Richard A. Pittman. Lori Gilbert, writer for The Record, has done an excellent job over the years in recognizing and honoring our veterans living and passed. She wrote, “The news that came Friday morning made your heart stop for a second.” For me it has been an eternity and one that I don’t think Sgt. Pittman was even aware of. In July of 1966, I was a surgical nurse attached to the U.S. Marine Corps aboard a LPH (Landing Platform for Helicopters) transport ship off the coast of Vietnam and my team was the recipient of the casualties from the onslaught that took place on the day that Sgt. Pittman made a heroic dash to save his men. In his 2006 book, “Valor & Discord: Mexican Americans and the Vietnam War,” Purple Heart and Vietnam Veteran, Eddie Morin, writes about this event. “On July 7, 1966 ‘Operation Hastings’ was launched to stem the flow of North
Vietnamese. It quickly developed into the most violent maneuver of the war at that point: 8,000 Marines and 3,000 South Vietnamese fought a force that was believed to be at least as large.” An assessment of the battle made by Marine General Lewis Walt describes what they discovered: “We found them well equipped, well-trained, and aggressive to the point of fanaticism. They attacked in mass formations and died by the hundreds.” This was the challenge that Richard Pittman faced with courage above and beyond the call of duty. In the book “Don’t Tell Me” (2016) author, Ray Fuentez, also tells of that battle. He follows Ruben Flores, a young Tejano assigned to the Fleet Marine Force (FMF) in Vietnam. The novel is based on facts that Morin shares with us in “Valor and Discord.” Page after page is filled with the daily life of soldiers out in the bush, descriptive action of clucking, running, and diving into rice paddies for protection. In one scene about a mortar’s direct hit on a tree, the author writes: “its trunk shattered about five feet above the jungle floor, pieces of its canopy still hanging on like children refusing to let go of their dead mother.” In yet another graphic description of the day to day carnage of war Fuentez writes, “Just as the first helo (helicopter) lifted off and the second helo approached the LZ (landing zone), a mortar
exploded between Gunny (Gunnery Sergeant) and Mike. The Gunny disintegrated before Ruben’s eyes. Ruben ran to the smoking crater and found a severed forearm and a hand with skin on the fingers cracked and chapped. A moan came from a pile of bloody fatigues that turned out to be Oscar Benavides with a huge hole where his belly used to be.” As Ruben went to put the wounded in the helo, “Then as if in slow motion Ruben saw the inside of the helo erupt into flames. At the same time he felt something tear at his waist and he fell forward.” Ruben, wounded and burdened with a patient, hearing only “Corpsman up!” ran to the helo and jumped in amidst the flames. He worked his way forward and as soon as he was close enough he sliced through the seat harness and jerked the pilot free. “The smoke rolled out of both sides of the Huey and formed a matching pair of majestic columns to support the sky. Then the helicopter exploded in a brilliant finale of yellow and red. The curtain closed while all around him marines scrambled for cover shouting ‘lncoming!’” Like Richard Pittman, Ruben Flores is put up for a much deserved Medal of Honor for duty above and beyond the call of duty. Like Lori Gilbert, I have never really been able to describe the horror and carnage that these brave men went through in that distant 1966. A few years after returning home I wrote a poem called “Harvest of Death” and it only did half the job. My personal experience is still trying to get out but is held back by a tear! God bless you Pittman family, rest in peace Richard A. Pittman, for you the war is finally over.
“su tronco se desintegró a unos cinco pies sobre el suelo, con partes del follaje todavía colgándosele como chicuelos aferrados al cuerpo de la madre muerta.” En otra, adicional, descripción gráfica de la carnicería cotidiana de la guerra, Fuentez dice, “Entre el despegue del primer heli y el aproximamiento del segundo a la plataforma de aterrizaje un mortero reventó entre el artillero y Mike. El artillero se desintegró ante los ojos de Rubén. Ruben corrió al humeante cráter y se halló con un antebrazo y una mano con la piel de los dedos agrietada y en tiras. Una gemido que provenía de una sanguinolenta ruma de ropa de camuflaje resultó ser Oscar Benavides, quien tenía un gran hueco donde debía estar su estómago”. Cuando Rubén fue a poner los heridos en el heli,
“era como si, en cámara lenta, Rubén viese el interior de helicóptero explotar en llamas. Al mismo tiempo sintió Richard Soto que algo se rompía en Biblioteca su cintura y cayó hacia San Joaquin adelante.” Rubén, herido Murrieta Library y cargado con un paciente, y solo escuchando “Corpsman up! (Un paramédico!)” corrió hasta el helicóptero, saltó a su interior y se abrió paso entre las llamas. Apenas estuvo a su alcance, cortó el arnés que aprisionaba al piloto para sacarlo. “El humo emanaba de ambos lados del Huey y formaba un par de majestuosas columnas en las que descansaba el cielo. Entonces el helicóptero estalló en un
gran final rojo y amarillo. La cortina se cerró mientras en todo su alrededor los infantes se desbandaban buscando protegerse mientras gritaban ‘¡Cubrirse’!” Como Richard Pittman, Rubén Flores muestra, con sobra, ser merecedor de la Medalla de Honor por su sacrificio más allá del deber. Al igual que Lori Gilbert, nunca he podido transmitir el verdadero horror y destrucción por la que pasaron estos bravos hombres en ese lejano 1966. Unos pocos años después de regresar escribí un poema titulado: “Harvest of Death (Cosecha de Muerte)” pero solo representa la mitad de lo que fue. Mi experiencia todavía trata de asomarse ¡pero una lágrima la detiene! Que Dios bendiga a la familia Pittman, descansa en paz, Richard A. Pittman, para tí, la guerra ha finalmente terminado.
O
NOVEMBER 2016 Joaquín 13
M
i tarea es traducir mi experiencia en algo visual. Mi papel es sentirme vivo, combatir el miedo, tener fe, exaltar e inspirar, verter energía positiva en el mundo. Creo que no es que no exista, sino que no hay suficiente.
Quiero que la gente adquiera inspiración y motivación de mi arte, que sepa que también ellos pueden inspirar a otros haciendo lo que nacieron para hacer. Ser El León, no solo en arte o música, sino en la vida. No solo yo, sino todos. Eso es lo que quiero que la gente extraiga de mi obra. 14 Joaquín NOVEMBER 2016
ship wreck
Stephen Herrera
Un Mundo a Través de mi Lente
A World T
The Typewriter
Through My Lens M
y task as an artist is to translate my experience to a visual form. My role is to feel alive, to battle fear, to have faith, to uplift and inspire, to create a positive energy in the world, which is not necessarily absent, but lacking.
VW BUS TOY
Charcoal Portrait (Original photo by Lee Jefferies)
my buddy jeff
Mt Diablo Tree Island
I want people to gain inspiration and motivation from my art, to know they can also inspire others by doing what they were made to do. Be the Lion, not just in art or music, but in life.
NOVEMBER 2016 JoaquĂn 15
S toc k ton
U ni f i e d
S c h o ol
D i st r i c T
2aCumbre Anual 2nd Annual TruHope Summit de ‘TruHope’
E
l SUSD celebró este viernes su segunda Cumbre Anual TRU HOPE y ‘día de oficios’ donde 3 mil estudiantes de 7º a 12º grado —procedentes de 35 escuelas del SUSD— llenaron el Polideportivo Stockton para imaginar su futuro; aprendieron cómo ponerse metas y qué hacer para alcanzarlas. Este segundo ‘día anual de oficios’ a nivel distrito incluyó una excitante actuación por el grupo de gimnastas y ‘freerunners’ (acróbatas) ‘TruHope’ cuyas contorsiones en los ‘parkours’ (obstáculos) encantaron a la audiencia. Jeremy Bates, director de TruHope, instó a los estudiantes a “invertir en el presente como si lo que fueras a aprender es la llave a la felicidad… porque puede que eso sea”. La parte hablada del espectáculo ilustraba como vencer obstáculos, y sus increíbles actos eran diseñados para inspirar a los estudiantes a utilizar sus experiencias en el mundo real como trampolín hacia el éxito. “Hacemos estas cosas con la esperanza de motivarte a que tú hagas lo mismo… llegar a ser la mejor versión de ti mismo”, dijo Bates, describiendo
16 Joaquín NOVEMBER 2016
S
USD held its second annual TRU HOPE summit and career day Friday with 3,000 7th through 12 graders from 35 SUSD schools filling the Stockton Arena to get inspired about their futures; they learned how to set goals and then what to do to achieve them. The second annual districtwide career day included a wild performance by the Tru Hope team of gymnasts and freerunners whose feats on the elevated parkours thrilled the crowd. Jeremy Bates, director of Tru Hope, urged the student to “invest in today like what you learn will be the key to happiness in life...because it just might be.” The troupe’s storytelling of overcoming obstacles and their incredible performances were designed to inspire the students to use
their real life experiences to propel them towards success. “We do these things in the hopes we will inspire you to do the same... to become the best version of you,” Bates said, describing his own nearly intolerable childhood. This year the districtwide career fair included 70 different vendors, including teams of college advisors from the California State University system, the University of the Pacific, San Joaquin Delta Community College, and a number of private colleges. Additionally, dozens of employers were present, including San Joaquin County Health Services, the county sheriff’s office, Central State Credit Union, Health Plan of San Joaquin, the Stockton Chamber of Commerce and the trades.
su propia y casi intolerable infancia. Este año, la feria de oficios del Distrito incluyo a 70 diferentes puestos, incluyendo grupos de asesores universitarios del sistema de la Universidad Estatal de California, la Universidad del Pacífico, la Universidad Comunitaria San Joaquín Delta y un número de instituciones privadas.
Además estuvieron presentes docenas de empleadores, incluyendo Servicios de Salud del Condado San Joaquín, la oficina del Alguacil del Condado, la Asociación de Ahorro y Préstamo Central State, Health Plan de San Joaquín, la Cámara de Comercio del Gran Stockton, y representantes de las diferentes industrias.
A h o m e l e s s i s s u e • l o s s i n - T E C HO
Homelessness by the Numbers Bridget Childs, Stockton, CA
H
Cuantificando el Desamparo
omeless encampments are now found well north of the Calaveras River in Stockton. Why? Because we are failing to build enough affordable housing. Rents and ownership costs are increasing, but only one quarter of those who qualify for housing assistance get it. Non-profit and public agencies count the homeless population every January in a Point-in-Time (PIT) survey of temporary housing, homeless shelters and people living on the street. Complete counts, however, occur every two years. Nationally, about two thirds of all homeless people are “sheltered,” i.e., living in temporary housing; about one-third “unsheltered,” which includes those living on the street. In California, however, the ratio is flipped; about two-thirds of all homeless people are “unsheltered.” Nationally, homelessness has decreased between 2007 and 2015. The January 2015 PIT counted 565,000 homeless persons in the U.S., a two percent less than the previous year as well as an eleven percent (11%) decrease from 2007. Sixty-nine percent were sheltered. Thirty-six percent were families with children —a 12 percent decrease since 2007 (five percent annually). Seventeen percent were considered chronically homeless (a decrease of 31 percent since 2007). California holds 21 percent of the nation’s homeless, or 115,738; New York has the next largest number, 88,250 or 15 percent. Texas, Florida, Washington and Massachusetts also have significant homeless populations. Half of all homeless people live in five of the states listed above; 20 percent of all homeless people live in New York City and Los Angeles. New York and California showed the greatest annual increase in homelessness from 2014; California added 1,786 people. Overall, homelessness declined by 23,248
L
os indigentes y sus campamentos en Stockton ahora se encuentran mucho más al norte del Rio Calaveras ¿Por qué? Porque estamos lejos de crear suficiente viviendas accesibles para todos. Los alquileres y precios de compra siguen subiendo, pero solo un cuarto de aquellos que debiesen recibir asistencia habitacional la reciben. Cada enero, tanto agencias públicas como ‘sin fines de lucro’ contabilizan la población sin-techo a través de un sondeo denominado Point-in-Time (Al Momento de Encuesta, o PIT, por sus siglas en inglés) que documenta vivienda temporal, albergues para desamparados y gente viviendo en la calle. Se realizan from 2007 to 2015, but increased by 20 percent annually in Los Angeles. The five largest ‘major city’ concentrations of unsheltered homeless nationally are all in California: San Jose, Los Angeles, Fresno/Madera, Long Beach and San Francisco. Sixty-four percent (73,699) of California’s homeless are unsheltered, ranging from 70.6 percent to 64.3 percent of the total. San Joaquin County: Based on the draft Continuum-of-Care report, between 2015 and 2016 the county’s homeless numbers increased from 1,436 to 1,780. In 2015, 628 were in emergency shelter, 545 in transitional housing, and 263 unsheltered; in 2016, 609 were in emergency shelter, 636 in transitional housing and 535 unsheltered. The increased number of unsheltered (272) may reflect an actual incontinued on next page crease and/or better
conteos más completos cada dos años. A nivel nacional, cerca de dos tercios de los desamparados están albergados, por ej. viviendo en algún tipo de vivienda temporal. El tercio restante se considera “sin-albergue”, e incluye aquellos viviendo en la calle. En California, no obstante, la proporción es a la inversa: dos tercios de los sin-techo no tienen albergue. Entre el 2007 y el 2015 los sin-techo han disminuido en todo el país. El PIT de enero 2015 contabilizó 565 mil personas sin-hogar en los EEUU, dos por ciento menos respecto del 2014, y una reducción de once por ciento desde el 2007. El sesenta y nueve por ciento era considerado “albergado”, el treinta y seis por ciento familias con niños —un 12 por ciento menor desde el 2007 (reducción de un cinco por ciento anual) . Diecisiete por ciento eran considerados desamparados crónicos (reducción de un 31 por ciento desde el 2007). California tiene el 21 por ciento de la población nacional sin techo (115 738); Nueva York sigue con 88 250, o el 15 por ciento. Texas, Florida, Washington y Massachusetts tienen, también, alta proporción de indigencia. La mitad de los sin hogar viven en cinco de los estados mencionados y el 20 por ciento de todos los desamparados de la nación viven en las ciudades de Nueva York y Los Ángeles. Nueva York y California mostraron el mayor aumento en indigentes desde el 2014; California agregó 1736 personas. Aun cuando el número de sin-techo declinó en California entre 2007 y 2015, aumentó en un 20 por ciento anual en Los Ángeles. Las cinco mayores concentraciones urbanas de desamparados “sin albergue” se hallan en California: en San José, Los Ángeles, Fresno/Madera, Long Beach y San Francisco. Sesenta y cuatro por ciento de los sin techo californianos viven a la continúa a la vuelta NOVEMBER 2016 Joaquín 17
from the previous page
survey methods. Families and Youth: A “precipitous increase in rents in the Continuum of Care area (…) has caused low-income households to experience a general increase in housing instability.” In 2015, 751 county households with children experienced homelessness; in 2016, 833 did. In 2015, 703 of the families were sheltered, 48 were not. In 2016, 785 were sheltered; the unsheltered number was not updated. Unaccompanied unsheltered youth (ages 18 to 24) increased to 57 from 32. Veterans: In 2015, of 144 veterans, 83 were sheltered. This increased to 97 in 2016. Unsheltered veterans will be counted again in 2017. California has built too little housing, market rate and affordable, for too long. In 2015, the average California home cost $440,000 – 2.5 times the average US home price ($180,000), continuing a decades-long trend. California’s average rent was $1,240, 50 percent higher than the US average of $840. Geography, topography, community resistance to more densely designed and affordable housing, especially in coastal California, has forced up prices and rents in inland California, too. For-sale housing is more expensive than the national average in every California metro area except Bakersfield; rental housing is more expensive everywhere except Bakersfield and Fresno. Only one quarter of low- and very-low income families in California who qualify receive housing vouchers or live in subsidized housing. Nationally, 8 percent of low-income households spend more than half their income on rent. In California, 14 percent do so. California builds 100,000 to 140,000 housing units annually; to meet its actual housing need, it needs to build another 100,000 units annually, mostly in coastal California. Nowhere has supply kept up with demand. We need to build more affordable housing. Otherwise, poverty, housing insecurity and homelessness will continue to challenge California. Cuantificando el desamparo viene de la vuelta
intemperie, variando entre el 70,6 al 64,3 por ciento del total. Condado San Joaquín: Basados en el informe preliminar Continuum-of-Care (de Atención Continua), entre el 2015 y el 2016, el número de indigentes documentados en Atención Continua en el condado aumentó de 1436 a 1780. En 2015, 628 estaban en albergues de emergencia, 545 en vivienda temporal, y 263 18 Joaquín NOVEMBER 2016
en la calle. En 2016, 609 estaban en albergues de emergencia, 636 en vivienda transitoria y 535 estaban desamparados, un aumento de 272 personas. El incremento de estos últimos puede ser el resultado de un aumento en gente, un mejor método de sondeo, o ambos. Familias y juventud: Una “repentina alza en alquileres en el área cubierta en el informe Atención Continua (…) ha causado inestabilidad habitacional generalizada entre las familias de bajos ingresos”. En el Condado San Joaquín, 751 hogares con niños se hallaron sin casa en el 2015; en el 2016 fueron 833. En el 2015 había 703 en albergues y 48 en la calle. En el 2016 eran 785 en albergues y 48 a la intemperie. En el 2016 no hubo actualización de conteo entre los sin-albergue. Durante este mismo periodo, el número de jóvenes solos viviendo en la calle aumentó de 32 a 57. Veteranos: En 2015 se contaron 144 veteranos indigentes y, para el 2016, el número había aumentado a 97. Los veteranos viviendo en la calle serán contabilizados nuevamente en el 2017. Por demasiado tiempo se ha postergado en California la construcción de nuevas unidades habitacionales a precios asequibles o módicos. En el 2015, la casa promedio en California costaba $440 000 y un arriendo, $1240. El costo era dos veces y medio el promedio nacional ($180 000), y el arriendo un 50 por ciento más alto ($840). Geografía, topografía y resistencia comunitaria a más vivienda, al diseño habitacional de más densidad (y menor precio), especialmente en la costa californiana, han creado alzas tierra adentro, elevando precios y alquiler allí también. El promedio de precio de compra inmobiliaria en todas las urbes californianas es más alto que el promedio norteamericano —donde Bakersfield fue la única excepción. Salvo Fresno y Bakersfield, el promedio de alquileres también es más alto que el promedio nacional. Solo un cuarto de los arrendatarios de bajos y muy bajos ingresos que debiesen recibir asistencia habitacional reciben cupones o vivienda subsidiada. A nivel estatal, el 14 por ciento de las familias gastan más de la mitad de su ingreso en alquiler —el promedio nacional es de solo el 8 por ciento. California construye entre 100 y 140 mil unidades habitacionales al año; para satisfacer las carencias existentes se necesitan 100 mil unidades adicionales anuales —especialmente en la costa californiana, donde se hallan los empleos. No hay un lugar donde la oferta haya superado la demanda. Debemos construir más viviendas a precios accesibles, de otro modo la pobreza, inseguridad habitacional y desamparo continuará presentando grandes retos en California.
orporativa•fotoedición digital•diseño gráfico•edición computarizada•servicios bilingües•ilustración•conceptos arquitectón
Homelessness by the numbers
image•architectural concepts•graphic design•desktop publishing•bilingual services•illustration•digital photo editing
A h o m e l e s s i s s u e • l o s s i n - T E C HO
gráficadesign The first impression a potential customer gets of a business is visual. As you might be aware, the art of succeeding in business is not to have the best product, but to let people know you do. Give your business the opportunity to build or refresh its image. Gráfica Design specializes in promotional packages, visual concepts, corporate image, desktop publishing, …in English, Spanish ...or both!.
Yes English-Spanish Bilingual Services Graphic Design Desktop Publishing Servicios Bilingües Inglés-Español Diseño Gráfico Edición Computarizada
3 N. El Dorado Street Stockton, California 95202 phone (209) 513-7749 info@graficadesign.net www.graficadesign.net
c h i c a n - i zm o s
Richard Ríos, Stockton, CA
Que el Huevo Le Proteja Por Siempre
P
ara cuando usted lea esto ya será demasiado tarde y el maleficio ya lo habrá afectado. Hubiese escrito esto en la edición del mes pasado pero el artículo en The Record sobre la médium-astróloga-curandera-adivina-quiromántica María Murillo Beltrán, o “Madam María” de Los Ángeles no apareció hasta el 9 de octubre. Esta señora ha experimentado un auge de clientela que busca “limpias espirituales” o algún tipo de intervención esotérica que los proteja de las fuerzas o energías negativas si Donald Trump —o “El Trompo”, como le llaman… aunque yo lo bauticé como “Trompas”— Dios no quiera, salga presidente. No se dijo nada sobre Hillary, aunque no veo cómo estas limpias funcionarían para ella también (¿quizás en otro sector de la ciudad?) Por treinta dólares por cabeza, ella les alivia sus temores. Usando incienso, hierbas, aceites, plegarias y huevos, desde que —o antes— que los europeos conquistaran las Américas en los 1500s, este tipo de espiritualistas han aliviado los temores de los mexicanos. Sin embargo, el límite entre un curandero (el que cura) y un brujo (practicante de magia negra) es difuso y frecuentemente se confunden ambos. Esta frontera es maravillosamente abordada en la novela de Rudolfo Anaya “Bless Me, Última” donde el bien y el mal se enfrentan cara a cara, con la vieja Última y el brujo Tenorio. Al final, se deja el lector con la idea que la mujer —aunque incursiona en la magia negra— la usa para el bien… claro que por un precio. Este tema siempre me ha intrigado, aunque con una sana cautela. Mi tía Juana fue, de
May The Egg Always be With You
B
y the time you read this it may be too late and the curse befallen you. I would have written this in last month’s issue, but an article in The Record did not appear until its October 9th issue concerning a medium-astrologer-curanderadiviner-Tarot Card reader named, Maria Murillo Beltran, or “Madam Maria” in L.A. who has recently experienced a rash of “spiritual cleansings” from customers who are hoping for some kind of “spiritual intervention” from the negative energies or forces should Donald Trump —or “El Trompo” as they call him, though I call him “Trompas”- one with a trunk— God forbid, be elected President. Nothing was said about Hillary, but I don’t see why these cleansings wouldn’t work for her, too (maybe on another side of town?) For thirty dollars a pop, she is alleviating their fears. Using incense, herbs, oils, prayers and eggs these types of spiritualists have eased the fears of Mexicans for centuries, dating back to before the European conquest of the Americas in the 1500s. However, the thin line between a curandero (one who cures), and a brujo (sorcerer) is blurred, and the two are often confused. That line is masterfully explored in Rudolfo Anaya’s novel, “Bless Me, Ultima”, where good and evil come toe-to-toe between the old woman, Ultima, (the ultimate one) and the brujo Tenorio. In the end, the reader is left to assume that although she “dabbles” in the black arts, she uses them for good, but at a price. This stuff has always intrigued
hecho, sobadera (masajista tradicional) y, más de una vez, mi mama me forzó a ir con ella para tratarme de la temida empachada, o indigestión, por haber, continúa a la vuelta
me, but with healthy trepidation. My Tía Juana, was in fact, a sobadera (traditional masseuse), and more than once my mom forced me to see her for treatment against the dreaded empachada, or indigestion, after eating green, or unriped fruit, she claimed. I don’t know what was more awful, the indigestion, cramps or diarrhea I had, or her painful body massages! Other times, she would strap stinky, raw potatoes on my feet for who knows what reason. Sometime in the early 70s, I heard a commercial on a local radio station that went something like this: “Are you suffering from jealousy, failed romance, a husband who drinks or womanizes, or a problem with your job? Well then, call La Curandera Rosa and she will help you resolve your problem.” Another time, she announced that a Curandero Convention was to be held in San Jose. I recall wondering what it would consist of, workshops and trading of latest supernatural concoctions? The topic inspired lively discussions in my Chicano Literature classes and students were anxious to tell their own stories to about this ominous side of our culture. One story concerned a woman here in Stockton, who was experiencing severe pain each time she urinated. She was convinced that someone had put an evil spell on her, but doctor after doctor just snickered and told her that she was just being silly: “There is no such thing as an evil spell; go home and take an aspirin.” Finally, one doctor told her “Ma’m, you are absolutely correct. You are possessed by an evil spirit. I will give you some powerful medicine that will banish the spirit from you. He then scribbled something on a piece of paper. “Here, take this to a pharmacy and take the medicine as prescribed. In a few days, you will notice that the color of your urine will gradually turn yellow. When that happens, the spirit will be exorcised.” She followed his instructions and was cured! Not long ago my wife and I had a limpia (cleansing) done. Since her medical problems have mounted, friends (in good faith) continue to continued on next page NOVEMBER 2016 Joaquín 19
c h i c a n - i zm o s May the egg always be with you from the previous page
suggest all kinds of remedies, teas, prayers, ointments, herbs which “my uncle used and was miraculously cured.” One friend recently suggested a limpia which “worked miracles” on her. The place was an unpretentious store front on West Lane. Although I was nervous, we were greeted by a kindly old man who quickly put our fears to rest. On the shelves was a vast array of potions, oils and powders, all boasting some kind of protection against physical and spiritual woes. He took us into a darkened room and seated us. The room smelled of copal (incense) and on his table sat candles, an array of religious statues, some Catholic and others crude representations of “Aztec” deities, I suppose. Overall, it was a pleasant experience as he prayed over us, beseeching health, good fortune, a healing of body and spirit, and protection from negative forces. He ended by taking a glass of water, cracking an egg for each of us, and dropping it into the glass. “If the egg floats, that is a good sign; if it sinks to the bottom, that signifies bad luck.” Both of our eggs floated. If you happen to read this before November 8, 2016, crack you egg quickly and drop it into a glass of water before it is too late! And after this tortuous election, may your egg forever float! Que el huevo le proteja por siempre viene de la vuelta
según ella, comido fruta verde. No sé qué era peor, la indigestión, retorcijones o diarrea ¡o sus dolorosos masajes! Otras veces ataba unas
20 Joaquín NOVEMBER 2016
hediondas papas crudas a mis pies quién sabe con qué propósito. En algún momento en los 1970s, escuché un aviso en una radio local que iba más o menos así: “¿Sufre de celos? ¿un romance fracasado?¿un marido bebedor o mujeriego? ¿o un problema con su empleo? No se preocupe, llame a La Curandera Rosa y ella le ayudará a resolver su problema” En otra ocasión la radio anunciaba que se realizaría un Encuentro de Curanderos en San José. Recuerdo que me preguntaba que en qué consistiría… ¿talleres e intercambios de los más modernos menjunjes supernaturales? Este tema causo animados debates en mis claRichard Ríos ses de Literatura Chicana Stockton, CA y los estudiantes se entusiasmaban contando sus propias experiencias sobre este oscuro lado nuestra cultura. Una de las historias hablaba de una mujer aquí en Stockton, quien sufría de grandes dolores al orinar. Estaba convencida que alguien había hecho un hechizo pero, doctor tras doctor, solo se sonreían y le sugerían no creer en tonterías: “no existen los hechizos; váyase a casa y tómese una aspirina.” Finalmente un doctor le dijo, “Seño, está usted en lo correcto. Esta poseída por un embrujo. Le voy a dar un poderoso antídoto que extirpará ese espíritu de su cuerpo. Garabateó algo en un papel y le dijo: “Tome. Lleve esto a la farmacia y tome lo que he recetado según las instrucciones. En pocos días verá que su orina volverá a ser
amarilla. Cuando ocurra eso, el espíritu habrá sido exorcizado.” Siguió las instrucciones ¡y se curó! No hace mucho mi esposa y yo nos hicimos una limpia, Dado que sus problemas médicos se habían multiplicado, algunos amigos (en buena onda) continuaban sugiriendo toda clase de remedios, tés, oraciones, hierbas “que usó mi tío, a quien curaron como por milagro” Una amiga sugirió una limpia que “había hecho milagros” en ella. El lugar era un modesto negocio en West Lane. Aunque estaba nervioso, fuimos atendidos por un amable anciano que pronto nos tranquilizó. En las repisas había una amplia variedad de pociones, aceites y polvos, todos reclamando algún tipo de protección contra males físicos y espirituales. Nos guió a un oscurecido cuarto y nos hizo sentar. El cuarto olía a copal (incienso) y en la mesa había velas, una variedad de estatuillas religiosas —algunas católicas, y otras, burdas representaciones de, creo, deidades “aztecas”. En general, fue una grata experiencia en la que oró sobre nuestras cabezas, suplicando por salud, fortuna, cura de cuerpo y alma, y protección contra fuerzas del mal. Concluyó tomando un vaso con agua, abriendo un huevo por cada uno de nosotros, y dejándolo caer en el vaso. “Si el huevo flota, es buena señal; si se hunde al fondo, es mala suerte”. Ambos huevos flotaron. Si usted lee esto antes del 8 de noviembre, 2016 ¡Quiebre un huevo y déjelo caer en un vaso con agua antes que sea demasiado tarde! Y, después de esta tortuosa elección ¡Que su huevo flote para siempre!
op i n i on
•
o p i ni Ón
Portrait of the Homeless in California
W
Los desamparados en el ‘Retrato de California’
hat should you do when a Hacer cumplir las ordenanzas contra los group of homeless people deparacaidistas y merodeadores es escasa, sino cide to use your backyard, or nula, y pareciera que a ninguno les importa nearby park as their new place of residence? si nos afecta. Should you call the police, you’d find it’s El sin-casa no discrimina: un reciente not against the law to be homeless, and cops candidato a alcalde tenía problemas con rarely prioritize these complaints. They unos indigentes que se instalaron en un almost never arrive before trouble starts and edificio de su propiedad. El problema era usually only if there is someone already hurt que no solo querían dormir allí, sino que — or worse. Enforcement of ordinance against si no se les desalojaba a tiempo— el lugar se squatters and loitering is scarce if any, and trasformaría en basurero, toilette, antro de neither seems to care much about us. ué debiese hacer usted cuando un drogas, prostíbulo, etc. etc. The homeless do not discriminate: a Intentos de ofrecer albergues finangrupo de indigentes decide usar recent Mayoral candidate had problems with su patio trasero o el parque de su ciados por el ayuntamiento rápidamente homeless people who settled in a build- vecindario como su nueva residencia? Si evidenciaron que creaban más tipos de ing he owned. The trouble was they didn’t llama a la policía, descubrirá que no tener asistencia. Los albergues sin fines de lucro just want to sleep there, but —unless they hogar no es ilegal y los polis pocas veces locales pueden expandir su capacidad a poco were quickly chased out — the place would le dan prioridad a estas quejas. Casi nunca más de 235 personas; pero hay cinco veces become their trash bin, bathroom, drug den, llegan antes que haya problemas y normal- esa cantidad deambulando en el área. Aparte prostitution headquarters, etc. mente sólo si hay alguien lesionado o peor. de casos mentales, alcohólicos, drogadictos Attempts to offer City-funded shelters y criminales fugitivos que quieren pasar quickly revealed it created demands for desapercibidos, también hay familias ordimore types of assistance. Local non-profit narias. Muchos en este último grupo sufren shelters can stretch their capacity to little las consecuencias de las malas decisiones de more than 235 people; but there is five times su juventud; el problema es que ahora tienen that number roaming the area. Aside from niños sufriendo con ellos. the mental cases, alcoholics, drug addicts Al buscar respuestas a toda esta miseria and criminals running to avoid detection, se llegará, inexorablemente, al triángulo there are also ordinary families. Many in educación-ingreso-vivienda. Según el this last group are suffering the conse‘Portrait of California’ 2014-15 hay cinco quences of poor choices in their youth; the ‘Californias’1. Stockton está al fondo y es problem is that now they parte del grupo denominado ‘Marginados’. have children suffering alongÉste comprende el 3% de la población y apunta side them. que el 45% de los adultos no completaron su educaLooking for answers to all this ción secundaria ni poseen ni la seguridad ni beneficios misery will, invariably, lead to the y deben apoyarse en servicios públicos para suplir sus triangle educationnecesidades básicas. El promedio de income-housing. Acingresos es de $18 000 anuales y 40% cording to the 2014-15 de sus hijos viven bajo el nivel de la poPortrait of California breza. Casi siete de cada diez son latinos Jorge Martínez there are ‘five Califory tienen hijos que asisten a escuelas de Stockton, CA nias’1, and Stockton bajo rendimiento. Obviamente, muchos is at the bottom in the part of the called de estos niños están destinados a rendir a ‘Disenfranchised’. This consists of 3% of medias o incluso abandonar los estudios, lo que es el portal a the population and shows that 45% of its adults did not complete los problemas y terminar viviendo en la calle. high school. They have neither security nor benefits, and must rely La carencia de vivienda a precio accesible es, obviamente, on public services to meet basic needs for healthcare, shelter, food otro factor. Como el precio de los alquileres en Stockton es demaand money. Their median income is about $18,000 a year and 40% siado alto, el pobre debe postular a ayudas de ingreso suplemenof their children live in poverty. Nearly seven in ten are Latino tario y cupones de alimentos. Actualmente se cree que Stockton and have children who attend mostly underperforming schools. recibe $4,5 millones del gobierno federal tanto para albergues y Obviously, many of these children are statistically destined to asistencia para el desamparado como para proyectos habitacionaunderperform or drop out, which is the continued on next page continúa a la vuelta les accesibles a precios módicos. Huelga decir
Q
¿
NOVEMBER 2016 Joaquín 21
op i n i on Portrait of the CA homeless from the previous page
gateway to trouble and ending up on the streets. Affordable housing is yet another factor. Because home rental in Stockton is very high due to exorbitant building permits and other fees, the poor must apply for supplemental security income, and food stamps. Currently, Stockton is allegedly receiving $4.5 million from the federal government for homeless shelters, affordable house projects and shortterm assistance for the homeless. Of course, there are allegations that some of this money is being used for other community projects, said to be a “higher priority”. The SF Chronicle reported that more than 70 media organizations met in June of 2016 to
22 Joaquín NOVEMBER 2016
•
o p i ni Ón
bring attention to this national problem. San Francisco’s predicament is acute given that the city’s “compassionate” attitude is attracting homeless people from around the country. Amazingly, closer to home, Stockton Mayor, Anthony Silva, was criticized for bringing media attention to the problem at the beginning of his term. It wasn’t until this month that the problem is actually being addressed in San Joaquin County. Retrato del desamparado en CA viene de la vuelta
que hay acusaciones que parte de este dinero se ha usado en otros proyectos comunitarios que se suponen “de más prioridad”. El diario SF Chronicle reportó que más de 70 organizaciones mediáticas se reunieron en junio del 2016 para llamar la atención a
1. A Portrait of California 2014–2015 (dec. 9, 2014) The Five Californias: 1) One Percent CA - HD +9. 2) Elite Enclave – HD +7; 15 %. 3) Main Street. HD +5 – 39%. 4) Struggling – HD 3-5. 42 %. Disenfranchised - HD -3; 3% of the state’s population. 2. ‘Young Editor-In-Chief Leads Venerable San Francisco Chronicle’s Transformation’- CBS SF Bay Area. Sept. 7, 2016. 3. The Record, (Stockton) May 22, 2014
este problema nacional. El problema de San Francisco es grave dado que la actitud de compasión de esta ciudad atrae indigentes de todo el país. Asombrosamente, más cerca de casa, se criticó al alcalde de Stockton, Anthony Silva, por atraer publicidad mediática al problema al comenzar su gestión. No fue hasta este último mes que se ha hablado del tema en San Joaquín.
NOV E L E T T E
•
NOV E L A
C ORTA
Joaquin: The Downfall PART FIVE • QUINTA PARTE Robert Márquez, Collegeville, CA
W
ith the last drive delivered to don Sebastian Vallero in Sonora, Mexico, the horse sale was complete. Joaquin was on his way back when he heard the horrible news. Arriving in San Diego he was informed of the band’s criminal activities —there were robberies, killings, looting, and cattle thefts up and down the state. He immediately realized he was going to have trouble controlling the direction of these events. There was so much publicity he avoided passing through Los Angeles. Instead, he rode along the mountains to Mission San Gabriel where he had a safe house. To his surprise, there he met some of his band’s members who were trying to lay low. However, they did not follow his orders. In anger, he scolded them: “Look at the headlines!” he admonished them holding up a newspaper. Holding an oil lamp next to it, he read, “Joaquin on a Trail of Terror! Crimes reported from San Francisco to the gold fields and all the way down to Los Angeles. Horses, cattle, reported stolen. Farms and ranches raided and some burned to the ground.” Returning to Cantua Creek, the men were all paid and after a long lecture and discussion, some were asked to leave. A final horse sale was arranged in Sonora and the plan included gathering all the possible gold along the way. With a recommendation of Mr. Sepulveda from San Jose, Joaquin managed to secure a job with the French Company. This was the company supplying the needs of the Gold Rush miners and also carrying large amounts of gold in different status —nuggets, dust and raw— and shipped to the mint of San Francisco. Joaquin posted a two thousand dollar deposit for the job. Along with the interest of a gold heist from within, Joaquin also wanted to get to Leo Chanec, a company owner’s rich relative. Chanec recognized Joaquin but it was too late… as in a matter of moments a dagger entered his chest. The knife had the name
Joaquín: La Caída
C
on la última entrega a don Sebastián Vallero en Sonora, México, la venta de caballos estaba completa. Joaquín venia de regreso cuando se enteró de las terribles novedades: al llegar a San Diego le informaron de las reprensibles actividades de la banda —habían robos, homicidios, saqueos y robo de reses a lo largo y ancho del estado. De inmediato se dio cuenta que iba ser difícil controlar el rumbo al que llevaban estos hechos. Había tanto revuelo entre la población que
“Murrieta” etched on the handle. Joaquin Valenzuela was the first one to return arriving with a herd rounded up from the coastal range. Joaquin Romero arrived from Yaqui Camp in Calaveras County. Up to this time, most of the band’s victims were American miners and ranchers who weren’t far from being outlaws themselves, but this time a large, reputable company had lost life and property to a man whose knife also had “Murrieta” etched continued on next page
mejor evitó el paso por Los Ángeles. Prefirió irse por las montañas de San Gabriel donde contaba con un refugio. Para su sorpresa, allí se halló con algunos de los miembros de su banda que trataban de pasar desapercibidos. Sin embargo ya no le obedecían sus órdenes. Encolerizado, comenzó a regañarlos. “¡Miren los titulares!” los regañó mostrándoles un periódico. Alumbrándose con una lámpara de aceite, les leyó, “¡Joaquín Siembra el Terror! Se reportan crímenes desde San Francisco a los campos auríferos y hasta Los Ángeles. Se reportan más caballos y ganado robados como nunca antes. Granjas y ranchos asolados y algunos quemados hasta los cimientos.” De regreso a la Barranca Cantúa se les pagó a los hombres y, luego de un largo sermón y debate, a algunos se les pidió irse. Se organizó una última venta de caballos a Sonora y el plan incluía recaudar todo el oro posible en el camino. Con una recomendación del Sr. Sepúlveda en San José, Joaquín pudo conseguir un empleo con la French Company. Ésta era la compañía que suplía de artículos a los mineros de los placeres durante la Fiebre del Oro y, además, transportaba grandes cantidades de oro en diferentes estados —pepitas, polvo, o en bruto— hasta la refinería de San Francisco. Joaquín hizo un depósito de dos mil dólares de garantía para que le dieran el trabajo. Junto al interés de efectuar un robo de oro desde dentro, Joaquín también deseaba acceso a Leo Chanec, un rico pariente del dueño de la compañía. Chanec reconoció a Joaquín pero fue demasiado tarde… momentos más tarde una daga le penetró el pecho. El cuchillo tenía “Murrieta” grabado en la cacha. Joaquín Valenzuela fue el primero en retornar con un rebaño que capturaron en los cerros costeños. Joaquín Romero arribó desde el Yaqui Camp en el Condado Calaveras. Hasta ahora, la mayoría de las víctimas de la banda eran mineros y rancheros norteamecontinúa a la vuelta ricanos que no estaban NOVEMBER 2016 Joaquín 23
NOV E L E T T E
•
NOV E L A
Joaquin: The downfall
in the handle. Unbeknownst to all of them, the Governor had issued a warrant and a large reward for Joaquin’s capture, dead or alive. Hiring professional Texan gunmen and former army men, the California Rangers were formed, and it wasn’t long before they roamed the state in search of Joaquin and the reward. At sunrise one morning, as they slept at Cantua Creek, the Rangers surprised Joaquin Valenzuela and his men. Three-Fingered Jack, was captured along with Joaquin Valenzuela and immediately executed. A severed head and a hand with three fingers was pickled in alcohol and returned to Sacramento to claim the reward. Rangers’ Capitan, Harry Love, and several of his men made some extra money, travelling the state exhibiting the head and hand in a large jar. On July 24, 1853, everyone in Stockton was out and in a festive mood. A crowd had gathered outside the Stockton House Saloon. They gawked at a printed bill depicting a grotesque picture of a human head and a hand in a jar. They would be able see it first hand, on August 19th, for a $1 fee. A tall, well-dressed man walked gallantly past the crowd and into the saloon. Finding a spot at the end of the bar, he waved the bartender over. “A cold beer and a bottle of your best whisky please,” the stranger said politely, while taking off his fancy long coat exposing a stunning tailored suit and distinguishing badge. But more impressive were his side arms. The bartender quickly brought him a cold, overflowing mug of beer, placing the bottle and glass next to it. Taking a good look at the stranger’s badge, he squinted and reiterated the words “California Rangers”, aloud. “Hey everyone! Look who’s here! It’s one of the rangers that captured the horse thieves at Cantua Creek!” “Well yes, my name is Ranger William Brynes at your service,” he said while stroking his brushy mustache with one hand, and lifting the beer to his lips with the other. “Your beer and whisky is on the house!” Said the bartender. “Say mister would you be so kind as to share with us how it was chasing and tracking them bandits down?” Begged a patron. “Well, I reckon I could, in fact I’d be more than glad to,” answered Ranger Brynes. (to be continued next issue)
Joaquín: La caída viene de la vuelta
lejos de ser tan ladrones como ellos, pero esta vez una gran y respetable empresa perdió propiedades y una vida a manos de un hombre cuyo cuchillo llevaba grabado “Murrieta” en la 24 Joaquín NOVEMBER 2016
SKETCH BY ESTEBAN VILLA
from the previous page
C ORTA
cacha. Sin ellos saberlo, el Gobernador había expedido una orden de captura y una cuantiosa recompensa por Joaquín, vivo o muerto. Contratando ex-soldados y pistoleros tejanos profesionales, se formaron los California Rangers, y muy luego recorrían el estado en busca de Joaquín y la recompensa. Una mañana al amanecer, mientras dormían, los Rangers sorprendieron a Joaquín Valenzuela y su gente. Jack Tres Dedos fue capturado junto a Valenzuela e inmediatamente ejecutados. Se escabecharon una cabeza cercenada y una mano con tres dedos, las que fueron remitidas a Sacramento para cobrar la recompensa. El capitán de los Rangers, Harry Love, y algunos de sus hombres se hicieron de algún dinero extra viajando por todo el estado exhibiendo la cabeza y la mano en grandes frascos. El 24 de julio de 1853 todo el mundo en Stockton andaba contento. Un gentío se había congregado fuera del Stockton House Saloon. Miraban un volante impreso que retrataba la grotesca imagen de una cabeza humana y una mano en sendos frascos. Podrían verlos de verdad el 19 de agosto… por un dólar. Un hombre alto y bien vestido pasó ostentosamente frente al grupo y entró en el salón. Hallando un asiento al final de la barra, hizo una seña al barman. “Una cerveza helada y una botella de su Robert Marquez mejor wiski, por favor”, dijo cortésmente el afueCollegeville, CA reño mientras se sacaba su elegante abrigo revelando un traje de fina confección y una llamativa placa. Pero más impresionantes eran sus armas. El barman le trajo un jarro de cerveza helada rebosando espuma, dejando una botella y un vaso a su lado. Mirando de reojo a la placa, entrecerró los ojos y leyó en voz alta para que todos escucharan; “California Rangers”. “¡Hey, todo el mundo! ¡Miren lo que tenemos aquí! ¡Es uno de los rangers que capturaron a esos ladrones de caballos en la Barranca Cantúa!” “Bueno… y sí. Soy un ranger y mi nombre es William Brynes, a sus órdenes”, dijo mientras se mesaba el bigote con una mano y se llevaba el jarro de cerveza a los labios con la otra. “¡Su cerveza y wiski es cortesía de la casa!” dijo el barman. “Díganos, señor ¿Sería tan amable de contarnos como fue perseguir y rastrear a esos bandidos?” rogó uno de los clientes. “Pues, creo que sí puedo… de hecho, será un placer”, respondió el ranger Brynes. (continúa en el próximo número)
ed u cat i o n • ed u cac i Ó n
How to Nail College Entrance Exams Roxanne Ocampo, San Marcos CA
I
t’s undeniable. The students I coach every year are simply, brilliant. They’ve managed to earn a spot in the top 5% or 10% of their senior class. They’ve juggled impressive extracurricular activities and impacted their local communities by volunteering upwards of 400 hours of service. Yet, while they’ve invested, sacrificed, and overcome incredible academic hurdles, there is one college admission component that trips them up each admission cycle: College Entrance Exams. It’s not that they don’t know about these exams, but they are really stressful. Just ask any senior why —they’ll sarcastically respond, “Like, my entire future is based on my scores. That’s all!” Naturally, students wait until the last minute to approach their exams. “I’ll just wing it!” they say. Or, “I’ll just take the exam 5 times and hope I improve.” #insanity. Basically, these brilliant students who have nailed all of their college admission angles neglect this one critical component. So, this year, I am offering a simple 5-step strategy to help students nail these exams. At an Alisal High School presentation in Salinas, California, the students asked more questions about these strategies than any of the other topic during our two-day, intensive, Quetzal Mama College Boot Camp.#Resources Step #1 – Realize These Exams are NOT a Measure of Your Aptitude (aka brilliance). Instead, these tests have proven to be the best indicator of your parents’ income and educational level. You don’t need fancy statistics to prove there are many low-income Latino students who are brilliant, just as there are many wealthy people who are not so smart. #Trump. Many brilliant students do not score
Cómo Pasar los Exámenes de Ingreso a no sepan sobre estas pruebas, sino que son angustiantes… pregúntenle a cualquier la Universidad muy estudiante del último año —les responderán,
E
s innegable. Los estudiantes que oriento cada año son, simplemente, brillantes. Se han granjeado estar siempre entre el 5 y 10 por ciento más alto de sus cursos. Combinan impresionantes actividades extracurriculares y, con un voluntariado que supera las 400 horas, benefician a sus comunidades. No obstante, aunque invierten, sacrifican, y superan grandes barreras académicas, hay un componente del ingreso universitario que los hace caer en cada ciclo de admisiones: los Exámenes de Ingreso Universitario. No es que well on these exams simply because they attended low-resourced schools or their families did not have the resources to hire coaches or pay for $1,000 test prep programs. #Rigged Step #2 – Figure out Which Test to Take. There are four different exams related to college admissions: the ACT or SAT, Subject Tests, and AP or IB Exams. Let’s break them down. ACT or SAT? Either exam is accepted by nearly all universi- continued on next page
sarcásticamente, “Nada, nada, solo que todo mi futuro depende del puntaje que saque ¡nada más!”
Naturalmente, los estudiantes esperan hasta el último minuto para preocuparse de sus exámenes. “¡Voy y lo tomo!” dicen. O, “los tomo cinco veces si tengo qué, hasta que lo pase” #insanity. Básicamente, estos brillantes estudiantes que tienen cubiertos todos los ángulos de su ingreso a la universidad están descuidando este importante factor. Así que este año estoy ofreciéndoles una simple estrategia de 5-pasos para echarles una mano. Durante una presentación en la preparatoria Alisal de Salinas, California, los estudiantes hicieron más preguntas sobre estas estrategias que de ninguna otra cosa en los dos días que duró nuestro intensivo Campamento Universitario Básico de Quetzal Mama. #Resources Paso #1 — Notar que Estos Exámenes NO son Para Medir Tu Aptitud (ej.: brillantez). En cambio estas pruebas son el mejor indicador sobre el ingreso y nivel educacional de tus padres. No se necesitan sofisticadas estadísticas para comprobar que hay muchos y brillantes estudiantes latinos de bajos ingresos, al igual que hay gente rica que no es muy inteligente. #Trump. A muchos estudiantes brillantes no les va bien en estas pruebas simplemente porque estudiaron en escuelas de recursos limitados o porque sus familias no tienen los ingresos para contratar preceptores o pagar programas de preparación a $1000 cada uno. #Rigged Paso #2 — Saber Cuál Examen Tomar. continúa a la vuelta
NOVEMBER 2016 Joaquín 25
E D U C A T ION • E D U C A C I Ó N College entrance exams from the previous page
ties. One is not better than the other, though there are subtle and significant differences between them. For example, the ACT has a more rigorous math comprehension section and an additional science component which the SAT does not have. So, if you are pursuing a major in a STEM related field (or if you are strong in math and science), the ACT might be better for you. However, the best way to determine which test is best for you is to take practice exams for each. #Knowledge Subject Tests are one-hour, multiplechoice exams covering one subject. There are 21 different ones. Find out which tests are required or recommended for your major or the college. #RecommendedReallyMeansRequired. For example, many competitive programs (including the CSU’s and UC’s) want to see students taking at least Math Level 2, and two other tests related to your intended major. Go to collegeboard.org to find the list of subject tests and the dates they are administered.
right time? I’ve got you! See my strategy in the insert at the center of the page. Step #4 – Prepare for the Exams. There are several, free strategies to prepare for any of the above college entrance exams. First, there are free practice tests on several websites, like the Official SAT Practice site from the Khan Academy, which offer practice tests, diagnostics, personalized recommendations, instant feedback, and lots of videos. You can also get free practice tests at the ACT or the SAT sites. Alternatively, you can either purchase a test prep book or borrow it from your local
más rigurosa y un componente de ciencias que el SAT no tiene. Así, si quieres estudiar una carrera científica (o eres bueno para las matemáticas y las ciencias) el ACT puede ser mejor para tí. No obstante, la mejor manera de decidir cuál es tu mejor apuesta es hacer exámenes de prueba de cada una. #Knowledge
Finally, there are AP or IB Exams. These are administered at your high school. You should always take exams that correspond with your completed AP coursework as well as those related to your intended major. For example, if your intended major is Psychology, don’t skip the AP Psychology exam! Or, if you intend to major in a STEM related field, don’t skip the AP Calculus exam! #NoRegrets
For Subject Tests, take them immediately after you’ve completed the corresponding course (i.e. take the Physics Subject Test right after you complete Physics.) For the AP exams, there is a trick: they’re only administered once per year (in May,) so don’t make the mistake of putting off an AP exam for your senior year …or you won’t be able to include your scores in your fall college application! #’¡Apúrate!’ How can you take the right exams at the 26 Joaquín NOVEMBER 2016
Step #5 – How to Pay for the Exams – Now that you’ve strategized, registered, and developed a test prep plan, you want to know how to pay for the exams. There are several ways to receive a fee waiver. If you are in a college going program like GEAR UP, AVID, Upward Bound, etc., contact your advisor to find out if you can get fee waivers. If you receive Free & Reduced Lunch, you will be eligible for fee waivers. Find out far in advance where to obtain your fee waiver. #Free That’s it! Those are the 5 steps that will guarantee you’ll be knowledgeable, organized, and prepared. Share this list with a friend! #SharingIsCaring
Quetzal Mama Roxanne Ocampo San Marcos, CA
Step #3 – Identify Your Schedule Strategy. Determine far in advance which test dates fit your schedule and allow for college application deadlines. You must schedule testing at reasonable times. For example, don’t take Biology, Chemistry, and Physics on the same day! And, don’t push all the exams until November or December of your senior year. This is especially important if you are applying Early Action (November 1). #Organized
public library. Lastly, you can apply for financial aid through a reputable test prep program like Princeton Review. If you don’t qualify for their financial aid —these programs are expensive (like $1,000)— consider getting a few friends together and asking Princeton Review for a discounted rate for the group. #Negotiate.
Las Pruebas Específicas son exámenes de una hora y de opciones múltiples sobre una asignatura. Hay 21 diferentes. Averigua cuáles son las que se requieren o recomiendan para la carrera o universidad que tienes en mente. #RecommendedReallyMeansRequired. Por ejemplo, muchos programas competitivos (como las CSU y las UC) quieren ver estudiantes que hayan tomado la prueba Matemáticas de 2º Nivel y dos otras relacionadas con la carrera que quieres estudiar. Visita collegeboard. org para hallar la lista de pruebas por tema como las fechas en las que se toman.
Hay cuatro diferentes pruebas relacionadas a la postulación universitaria: la Prueba Académica Universitaria (ACT) o la Prueba de Evaluación Educacional (SAT), y los exámenes de Cursos Avanzados (AP) o Diplomados Internacionales (IB). Detallemos.
Finalmente están los exámenes AP e IB. Estos se dan en tu preparatoria. Tú debieses, siempre, tomar tanto los exámenes correspondientes a los cursos de tu plan de estudios avanzados, como aquellos relacionados a la carrera que quieres. Por ejemplo, si quieres estudiar sicología ¡No dejes de tomar el examen AP de Sicología! O, si intentas estudiar algo científico ¡no olvides tomar el examen AP de Cálculos! #NoRegrets
¿ACT o SAT? Casi todas las universidades aceptan cualquiera de las dos. No es mejor una sobre otra, aunque hay pequeñas e importantes diferencias entre ellas. Por ejemplo, la ACT tiene una sección de comprensión matemática
Paso #3 — Programa tu Estrategia. Determina con mucha anticipación cuáles fechas se acomodan a tu calendario y cumplen con los plazos a postulación de ingreso a la universidad. Debes pensar bien cómo programar tus
Exámenes de ingreso universitario viene de la vuelta
E DUCACI Ó N
p o etr y
pruebas. Por ejemplo ¡no se te ocurra tomar Biología, Química y Física el mismo día! Tampoco dejes todos los exámenes para noviembre o diciembre de tu último año de prepa. Esto es especialmente delicado si estás haciendo tus postulaciones con Acción Anticipada (1º de noviembre). #Organized
Las Palabras
Los exámenes específicos tómalos inmediatamente después que hayas terminado el curso correspondiente (ej.: toma la Prueba Específica de Física apenas hayas terminado ese curso). Para los exámenes AP hay un truco: se toman solo una vez al año (mayo) así que no cometas el error de dejar tu examen AP para tu último año de secundaria… ¡corres el riesgo de no poder incluir tu calificación en tu solicitud de ingreso universitario de otoño! #¡Apúrate! ¿Cómo puedes tomar tus pruebas en la fecha más apropiada? Mira mi estrategia en el inserto en la página anterior. Paso #4 — Prepárate para los Exámenes. Hay varias técnicas que se obtienen sin costo para cualquiera de los exámenes detallados arriba. Primero, hay exámenes de práctica en varios sitios virtuales, como en el sitio Official SAT Practice de la Khan Academy, el que ofrece pruebas de práctica, diagnósticos, recomendaciones individualizadas, respuesta instantánea, y muchos videos. También puedes obtener exámenes de práctica gratuitos en los sitios de la ACT y de la SAT. Como alternativa, puedes comprar un libro de pruebas de práctica o sacarlo prestado de tu biblioteca pública local. Finalmente, puedes postular a asistencia económica para un programa de preparación de exámenes de prestigio, como el Princeton Review. Si no cumples los requisitos para su asistencia económica —estos programas son caros (unos $1000)— considera unirte con varios amigos para solicitar una rebaja de grupo. #Negotiate. Paso #5 — Cómo Pagar por Los Exámenes. Ahora que has planificado, te has inscrito y desarrollado un plan de preparación de pruebas, tienes que ver cómo pagarás por esos exámenes. Hay varias maneras de obtener una exención del pago. Si participas en un algún programa ‘rumbo a la universidad’ como GEAR UP, AVID, Upward Bound, etc. comunícate con tu orientador para averiguar cómo conseguir exenciones. Si eres beneficiario de Almuerzo Gratuito o a Precio Reducido, puedes ser exento. Averigua con mucha anticipación donde obtener tus exenciones. #Free ¡Eso es todo! Estos eran los cinco pasos que te garantizarán estar informado, organizado y preparado ¡Compártelo con un amigo! #SharingIsCaring
•
poesÍa
Las primeras y últimas palabras que Han culminado el ensueño son tuyas, Las mías se infiltraron en tus venas. Hoy navegan a través de tus entrañas
Y pronunciarán mi nombre cada vez Que suspires. No te podrás deshacer De ellas por más que quieras, a menos Que te desangres y queden calcinadas. No será así porque nuestras sangres Han quedado fundidas, encadenadas. Mis palabras laten, palpitan en tu mente. Escucharás mi nombre en un altoparlante. Lo leerás en una revista insignificante. El viento lo anunciará desde los cuatro Puntos cardinales sin enterarse nadie. Y tal vez lo susurres un instante, como Un pequeño titilar que se auto proclama Presente. Hoy nuestras palabras quedan Enmudecidas. Circulan en nuestras venas Y se regeneran cuando sueñas. Nuestras Palabras persisten perennes, plasmadas En estos cautivados versos para siempre.
Manuel Camacho San Joaquin Delta College Stockton, CA
Words
TThe first and last words that culminated the illusion are yours, Mine infiltrated your veins. Today they navigate your inner self. And will pronounce my name each time you sigh. You won’t get rid of them inasmuch as you try, unless you bleed dry and they die carbonized. It won’t be so, because your blood and mine have already melded, chained to one another. My words beat, palpitate in your mind. You will hear my name in a loudspeaker. And read it in a meaningless magazine. The wind will disperse it to the four winds without anyone noticing. Perhaps you’ll whisper it for an instant, as a feeble flicker that proclaims its presence. Today our words are left muted. Circulating in our veins, regenerating as you dream. Our words persist, perennials, embedded forever in these captive verses. NOVEMBER 2016 Joaquín 27
28 Joaquín NOVEMBER 2016