Joaquin October 2017

Page 1

Joaquín

OCTOBER 2017 • YEAR 6 • Nº 61 • $3.50

current issues / actuaLidad

America’s Neighbors and Responsible Nationalism Vecinos Americanos y Nacionalismo Responsable education / EducaciÓn

Quetzal Mama: CAN You Afford College? ¿Puedes Costear la Universidad? Historical Perspectives/Perspectivas Históricas

Colonos en el Corazón Californiano Settlers in the California Heartland

Can we rescue our republic from corruption?

Part II: The Rise and Fall of Civic Virtue

¿Podremos rescatar la república de la corrupción?

2a Parte: Auge y Caída de la Virtud Cívica Chican-izmoS: Un Nopal en la Frente ENVIRONMENT / MEDIOAMBIENTE

Capitalizing on Cap and Trade Capitalizando en Límites de Contaminación SPORTS / DEPORTES

Between Kneeling Down and Bending Over Entre Hincarse o Agacharse


Joaquín Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

Personnel Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Contributors Arnold Torres Sacramento, CA Richard Soto Tracy, CA Thomas Block West Farmington, OH Dr. Pat Kushlis Santa Fe, NM Roxanne Ocampo San Marcos, CA Robert Márquez Stockton, CA David Wellenbrock Stockton, CA

Editorial Board Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Ríos, MA, MS Paula Sheil, MA Manuel Camacho, MA Jeremy Terhune, BS Candelaria Vargas, BS Mercedes Silveira, MA

Composition, Layout & All Illustrations Gráfica Design www.graficadesign.net Offices/ Advertising 1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services. Submissions for publishing We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request. Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited. 2 Joaquín OCTOBER 2017

covER: Carved Wood Ofrenda Antonio Villafanez (Oaxaca) Collection of linda and Raoul Mora

OCTOBER 2017

In This Issue En Este Número Current Issues / Actualidad America’s Neighbors and Responsible Nationalism 3 Vecinos Americanos y Nacionalismo Responsable Education / Educación Quetzal Mama: CAN You Afford College? ¿Puedes Costear la Universidad?

5

Chican-izmos: Un Nopal en la Frente

7

Opinion / Opinión The Dumbing Down of America: Texas Style / Embaucando a EEUU: A la Tejana

9

Environment / Medioambiente Capitalizing on Cap and Trade / Capitalizando en Límites de Contaminación Sports / Deportes Between Kneeling Down and Bending Over / Entre Hincarse o Agacharse

11

13

Art Focus/Enfoque Artístico: Albert Vitela 14 Seeking Beauty & Emotion / Buscando Belleza y Emoción Historical Perspectives/Perspectivas Históricas Settlers in the California Heartland / 17 Colonos en el Corazón Californiano Can we rescue our republic from corruption? Part II: The Rise and Fall of Civic Virtue 19 ¿Podremos rescatar la república de la corrupción? 2a Parte: Auge y Caída de la Virtud Cívica Short Stories / El Cuento The Man With the Sign / El hombre del cartelito 21 Chicano Culture / Cultura Chicana Catalysts for the Chicano Cultural Revolution / 23 Catalizadores de la Revolución Cultural Chicana Novelette / Novela The Death of Artemio Sosa (Part 9) / La Muerte de Artemio Sosa (9a Parte) SUSD: Walter Goes To Washington/ Walter Viaja a la Capital

25 27


current issues • actualidad

America’s Neighbors and Responsible Nationalism Dr. Gene Bigler, Stockton, CA

I

s there any foreign relations task more urgent for the United States today than the humanitarian crises caused by the series of devastating hurricanes in the Caribbean and the terrible earthquakes in Mexico? North Korean weapons testing, the nuclear agreement with Iran, terrorism and even refugee policy are all chronic issues. In contrast, we know how terrible and immediate the impact of these catastrophes has been. Our island neighbors bore the brunt of Harvey and Irma and then Maria before they hit Texas and Florida. We know how desperately they are digging in Mexico to rescue survivors. The scenes from Puerto Rico, the U.S. Virgin Islands and elsewhere show incredible desolation. The needs of our neighbors, like those of our own citizens, are both enormous and acute right now. Despite the toll in lives lost and the visual images so available to us, where has President Trump’s attention been the week of September 18, 2017? He finally at least mentioned the damage to Puerto Rico on Thursday but largely ignored the other islands. His recent tweet storms and personal attention suggest that he has been more worried about Stephan Curry questioning whether his Warriors should visit the White House, the special election in Alabama, and punishing NFL players for taking a knee during the national anthem. Trump supporters praised his speech at the United Nations on September 19 as a major statement of Trump doctrine. He and they describe the “America First” position that he laid out as principled realism and responsible nationalism1. However, the practical meaning behind the vague concepts leaves lots of room for questioning. Even with respect to the U.S. island territories, besides declaring federal disaster areas, he seems to have paid little attention to their needs after promising he would visit Puerto Rico at some later date. However, Cuba and over a dozen other independent island nations also suffered enormously. In the past even when the U.S. has had troubled rela-

Vecinos Americanos y Nacionalismo Responsable

tions with Cuba and other neighbors, we have still offered them humanitarian assistance, as we did when I was there after Hurricane Andrew in 1992. The UN speech and other actions during the week finally provide some evidence about what Trump foreign policy means. For instance, he explicitly stated that the only guiding principles for members of the UN should be protection of their national interests and respect for the sovereignty of other nations. After hearing that, don’t you have to ask yourself whether Trump knows that that was the guiding principle of the USSR and continues to be the position of Putin’s Russia? He also provided more information about continued on next page what his “America

¿

H

ay alguna tarea de relaciones exteriores más urgente para los Estados Unidos que las crisis humanitarias causadas por la serie de devastadores huracanes en el Caribe y los terribles terremotos en México? Las pruebas de armamentos norcoreanos, el acuerdo nuclear con Irán, el terrorismo e incluso las políticas para refugiados son temas críticos. Por otro lado, sabemos cuán terrible e inmediato ha sido el impacto que han tenido estas catástrofes. Nuestros vecinos isleños recibieron el grueso de Harvey, Irma, y finalmente María, antes de golpear a Texas y Florida. Sabemos cuán desesperadamente están cavando en México para rescatar sobrevivientes. Las escenas desde Puerto Rico, las Islas Vírgenes Norteamericanas y otras muestran una desolación indescriptible. En este momento las necesidades de nuestros vecinos, como la de nuestros propios ciudadanos, son tanto enormes como graves. Aun con el número de pérdidas humanas y las imagines visuales disponibles a todo el mundo ¿Dónde ha estado la atención del Presidente Trump en esta semana del 18 de septiembre? Finalmente el jueves, por lo menos, mencionó el daño a Puerto Rico, pero de las otras islas, nada. Sus tormentas twiteras y atención personal sugieren está más preocupado sobre la duda de Stephan Curry de si sus Warriors debieran o no visitar la Casa Blanca, la elección especial en Alabama, y castigando a los jugadores de la NFL por arrodillarse durante el Himno Nacional. Los seguidores de Trump elogiaron su discurso ante la Naciones Unidas el 19 de septiembre como un importante estamento a la doctrina Trump. Él y ellos describen la posición “EEUU Primero” que emplazó como realismo de principio y nacionalismo responsable1. No obstante el significado práctico detrás de sus ambiguos conceptos deja bastante a la imaginación. Incluso con respecto de los territorios estadounidenses —además de decontinúa a la vuelta clarar áreas de desastre OCTOBER 2017 Joaquín 3


current issues • actualidad America’s Neighbors... from the previous page

First” position means. He mentioned specifically that it is “unfair” for the U.S. to be paying 22 percent and far more than any other country to the budget of the United Nations. Curiously, Trump’s position violates the libertarian ideal that seeking equality is what’s unfair 2. He also neglects traditional rationale for a greater contribution from the U.S.: (1) great wealth enables the U.S. to pay more; (2) reducing the burden on others helps increase their prosperity to the benefit of everyone; (3) the U.S. still pays less than it gets in benefits from global order, and (4) that the U.S. consumes a disproportionate share of world resources while producing a greater share of global pollution. Trump also participated in a number of side meetings at the UN. He elaborated on his thinking about foreign trade during the western hemisphere event. Although he has criticized NAFTA, he said that he is very pleased with the healthy trade relations the U.S. has with the rest of Latin America. Of course the U.S. has a historically favorable balance of trade with most of the rest of the Americas, but a recently negative balance with NAFTA partners Mexico and Canada. In other words, Trump believes a favorable balance of trade is good for the U.S. and an unfavorable balance is bad. He probably fails to understand that maintaining a surplus of this nature with other nations over a long period of time is the essence of mercantilism, one of the main reasons the American colonies fought our war of independence against Great Britain3. More importantly, since our Gunboat Diplomacy in the 1890s, we have treated the Caribbean as an American lake4. Today, about 4 and a half million of our citizens were born in the Caribbean and almost that many more are from Puerto Rico. Meanwhile, about two out of three of the 44 million people who live in the Caribbean have relatives in the U.S. Although some now want to restrict our immigration to the rich or highly skilled, our policy has traditionally been based on the interests of our families and our sense of neighborliness. Isn’t that how we built America and achieved such close and friendly relations with our neighbors? Even if Trump neglects such long standing American values and traditions, I hope and pray that the efforts of Americans to reach out and provide assistance to our Caribbean neighbors in this time of need will demonstrate that “America First” is not the policy of the American people. Vecinos Americanos... viene de la vuelta

federal, parece haber prestado poca atención a sus necesidades después de prometer una 4 Joaquín OCTOBER 2017

visita a Puerto Rico en una fecha futura. Sin embargo, Cuba y más de una docena de otros estados insulares soberanos también sufrieron inmensamente. En el pasado —incluso cuando los EEUU mantenían una complicada relación con Cuba y otros vecinos, siempre se ha ofrecido ayuda humanitaria, como después del Huracán Andrew en 1992. El discurso ante la ONU y otras accionas durante esa semana ofrecen alguna datos del significado que la política exterior para Trump. Por ejemplo, explícitamente declara que los únicos principios que deben guiar a los miembros de la ONU debe ser la protección de sus intereses nacionales y respeto a la soberanía de otras naciones. Después de escuchar eso ¿No se pregunta uno si Trump sabrá que ese era el principio que guiaba a la URSS y que continúa siendo la posición de la Rusia de Putin? También brindó más información sobre que significa su famoso “Primero EEUU”. Específicamente mencionó que es injusto que los EEUU estén pagando en 22 por ciento y mucho más que cualquier otro país hacia el presupuesto de las Naciones Unidas. Curiosamente, la posición de Trump contradice el ideal libertario de que buscar paridad es injusto2. También deja de lado el razonamiento tradicional para esa mayor contribución de los EEUU: (1) su gran riqueza permite pagar más; (2) reducir la carga para otros ayuda a su prosperidad lo que es un beneficio para todos; (3) los EEUU todavía paga menos que lo obtiene en beneficios del orden global, y (4) que los EEUU consumen una desproporcionada parte de los recursos mundiales mientras que produce la mayor proporción de contaminación global. Trump también participó en un número de reuniones secundarias en la ONU. Elaboró sobre lo que piensa del comercio internacional durante el evento del hemisferio occidental. Aunque ha criticado el TLC de NA, dijo que estaba muy conforme con las sanas relaciones comerciales con el resto de Latinoamérica. Por supuesto, los EEUU gozan de un histórico balance favorable con el resto de las Américas, aunque un reciente balance negativo con México y Canadá, sus socios en el TLC de NA. En otras palabras, Trump cree que un balance favorable es bueno para los EEUU y uno desfavorable es malo. Probablemente no entiende que mantener un superávit de esta naturaleza con otras naciones por un largo periodo es la esencia del mercantilismo, una de las principales razones por las que las colonias norteamericanas pelearon por nuestra independencia contra Gran Bretaña3. Más importante aún, desde nuestra Diplomacia Cañonera de los 1890s hemos tratado el Caribe como un lago estadounidense 4. Hoy, unos 4 y medio millones de nuestros

NOTES

1. Kelly Swanson, “Read: Trump’s full speech to the UN General Assembly,” Vox.com. Commentators called the speech bellicose, full of schoolyard language and assertive of American rights. 2. Don Watkins and Yaron Brook, Equal Is Unfair: America’s Misguided Fight Against Income Inequality, St. Martin’s Press, 2016. 3. Trump does not seem to recognize that the market capitalism that the U.S. has done so much to spread around the world is actually the reason for all the recent free trade agreements, nor that the trade deals Trump thinks have hurt the U.S. are regarded by most economists as the major source of the increasing global economic growth and prosperity the world (and the U.S. as much as any nation) has experienced since 1945. 4. The role of Alexander Hamilton as a founding father, the structure of the U.S. slave economy, the significance of Caribbean rhythms in American jazz, and the prominence of Cubans, Dominicans and Puerto Ricans in professional baseball have long and visibly demonstrated that the closeness of the connection of the U.S. and the Caribbean is far greater than physical proximity and trade relations would ever explain.

NOTAS

1. Kelly Swanson, “Read: Trump’s full speech to the UN General Assembly,” Vox.com. Comentaristas llamaron al discurso belicoso, lenguaje de patio escolar, y enfático sobre los derechos de EEUU. 2. Don Watkins y Yaron Brook, “Equal Is Unfair: America’s Misguided Fight Against Income Inequality”, St. Martin’s Press, 2016. 3. Trump no parece darse cuenta que el capitalismo mercantil que tanto han difundido los EEUU por el mundo es, en realidad, la razón de todos los recientes convenios de libre comercio; como tampoco que la mayoría de los economistas consideran que los acuerdos de intercambio —que Trump piensa dañan a EEUU— son la mayor fuente del crecimiento económico y prosperidad mundial (incluyendo de los EEUU) que se ha experimentado desde 1945. 4. El papel de Alexander Hamilton como uno de los padres de la patria, la estructura de la economía norteamericana basada en la esclavitud, el factor de los ritmos caribeños en el jazz, y la prominencia de cubanos, dominicanos y portorriqueños en el béisbol profesional han, visible y duraderamente, demostrado que la proximidad EEUU-Caribe es mucho mayor que lo que revelan la distancia física o las relaciones comerciales.

ciudadanos han sido nacidos en el Caribe y una cantidad similar son de Puerto Rico. Mientras tanto, dos o tres de los 44 millones que viven en el Caribe tienen parientes en los EEUU. Aunque algunos quieren ahora restringir nuestra inmigración a solo el rico y el altamente especializado, nuestra política ha sido tradicionalmente basada en los intereses de nuestras familias y nuestro sentido de vecindad ¿No es así como hemos forjado a EEUU y alcanzado una relación tan cercana y amistosa con nuestros vecinos? Incluso si Trump reniega de estos longevos principios y tradiciones estadounidenses, espero y ruego que los esfuerzos de nuestra ciudadanía de solidarizar y brindar asistencia a nuestros vecinos caribeños en este momento de urgencia demostrarán que “Primero EEUU’ no es la política del pueblo norteamericano.


e d uc ati o n

edu c a c i Ón

CAN You Afford College? Dr. Roxanne Ocampo, San Marcos, CA

T

his month’s article is definitely not a canned response about college affordability. LOL, isn’t it uncanny, how corny Quetzal Mama can be? In my mind, the truth about college costs can be summed up with an analogy to cans. Seriously? Yep, just check out this easy matrix to help you understand how funding works at different types of colleges. Can you dig it? I knew you could. This tiny can of El Pato sauce represents the type of aid available at many public, 4-year state colleges. The can is small because the amount of aid provided to students is very limited. Financial aid is limited to what the Federal and State government doles out, and is given to students with greatest financial need using a prescribed formula. State aid is limited to Cal Grants, as well as potential grants offered through the university. Federal aid is limited to students who qualify for federal Pell Grants, Supplemental Education Opportunity Grants, and Work Study. And, there are loans. Generally, these publicly funded, state universities do not have big endowments to offer lucrative or “full ride” scholarships. Taking it up a notch, this can of Bustelo (my fav!) represents top tier public universities. Think University of California. While these campuses follow prescribed Federal and State formulas for doling out aid, they also have discretionary grants and scholarships. This is referred to as “gift aid” because it’s a gift (you don’t have to pay it back). And, each campus has discretion as to whom they wish to dole out gift aid. For example, the same student could receive a “full ride” from Berkeley, but not from UCLA. Or, a student might get compelling grants or scholarships from Davis, but not Riverside. The University of California also offers the Blue & Gold Opportunity plan. For families with annual income of less than $80,000, their student will not pay tuition and fees! For families with income and assets under $165,000, they qualify for the Middle Class

¿Puedes Costear la Universidad?

L

a respuesta a cómo pagar por la universidad no viene en una lata. Ja, ja ¿No es latoso ver lo conservadora que se puede poner Quetzal Mama? En mi mente, la verdad sobre los costos universitarios se puede resumir con analogías de botes de conserva ¿Vas a creer? Sí. Échenle un vistazo a esta simple matriz que te ayudará a entender cómo funciona la financiación en los diferentes tipos de universidad ¿Te parece? Imaginé que sí. Este diminuto bote de salsa El Pato representa el tipo de asistencia disponible en muchas universidades públicas estatales de 4 años. La lata es pequeña porque la ayuda que se ofrece al estudiante es muy limitada. La asistencia económica se reduce a lo que el gobierno estatal y

Scholarship Program. Now we bring in the big guns. T h is gig a nt ic c a n of Juanita’s Hominy represents the huge endowments of

federal desembolsa, la que se distribuye a los estudiantes con más necesidad basándose en una fórmula establecida. La ayuda estatal se limita a Cal Grants (Subvenciones Californianas) al igual que otras, posibles subvenciones, a través de la misma universidad. La asistencia federal se limita a estudiantes que cumplen los requisitos para Subvenciones Federales Pell, de Oportunidad Educacional Suplementaria, y para Estudiantes-Trabajadores. Además, hay préstamos. Generalmente, estas universidades estatales y financiadas con dineros públicos no cuentan con grandes donantes que le permitan ofrecer becas ‘todo pagado’. Elevándonos un poquito, este bote de Bustelo (¡mi favorito!) representa prestigiosas universidades públicas. Como la Universidad de California. Aunque estas sedes se adhieren a fórmulas estatales y federales ya prescritas para disponer los fondos, cuentan también con subvenciones y becas de discreción propia. A éstas se les llaman ‘asistencia gratuita’ porque son un regalo (no hay que reemb ol s a r l o). Y, cada sede tiene la autoridad de decidir a quién le da ayuda. Por ejemplo, un estudiante puede recibir una beca todo-pagado de Berkeley, pero eso no garantiza que UCLA haría lo mismo. Y otro estudiante puede que reciba tentadores subvenciones y becas continúa a la vuelta

continued on next page

OCTOBER 2017 Joaquín 5


e d uc at i o n CAN You Afford College? from the previous page

highly selective campuses. We’re talking Ivies and other competitive private colleges like Stanford, Duke, Georgetown, or MIT. An endowment is a pool of money donated to a college, for use in various things including financial aid. How much is in an endowment? Harvard’s 2017 endowment is $37.1 billion. Yeah, billion. Stanford’s endowment is 22.4 billion. There are approximately 90 colleges with endowments valued at more than $1 billion. What does this have to do with your college affordability? It means if you’re admitted to a highly selective school with a large endowment, your costs to attend will be very low, if not free. And, because they have this huge pool of money, they can offer “full rides” to students who are not necessarily low income (aka “Merit Based Aid”). More discretion and more money means better financial aid perks for you! Now that we can move beyond various types of aid offered at different colleges, what about for-profit colleges? There are many “For Profit” colleges that offer 4-year degree programs. Some include University of Phoenix, National, Walden, etc. But, many of these for-profit institutions are similar to an Arcoiris cookie. At first, they seem really appealing. But beware! After a few bites, you realize the all-sugar, air-infused marshmallows leave you feeling very dissatisfied. It’s because most of their student receive the majority of their aid from LOANS! Quoting from the US News & World Report, “Nearly 90 percent of 2012 for-profit graduates had student loans, with the average deb among for-profit college graduates who borrowed reaching nearly $40,000.” Ouch! Fortunately for you, for-profit colleges are required to publish their tuition and fees, financial aid offerings, as well as graduation and retention rates on their websites. Regardless of the type of college you apply, always look at your bottom line. Your goal is to get out with as little debt as possible. Do what you need to get the truth and facts —and not a canned statement— by going to reputable sites. Start at the Department of Education’s “Net Price Calculator Center” site (collegecost.ed.gov). Then, get debt and loan repayment information at College Results Online at collegeresults.org. Next, you might want to compare and contrast campuses at the Consumer Financial Protection Bureau (consumerfinance.gov/paying-for-college). Finally, use the College Scorecard (collegescorecard. ed.gov) for advanced searches like graduation rates and salary after attending. 6 Joaquín OCTOBER 2017

edu c a c i Ón

Once you’ve determined your shortlist of campuses, and are ready to begin writing your Personal Statements, don’t forget your copy of Quetzal Mama’s award-winning book, “Nailed It!” – the toolkit to write extraordinary college essays!” Buena Suerte! ¿Puedes Costear la Universidad? viene de la vuelta

de Davis, pero no de Riverside. La Universidad de California ofrece también el Plan ‘Oportunidad Dorada y Azul’. En familias con un ingreso anual menor a $80 000 ¡el estudiante no paga ni matrícula no cuotas! En familias con ingreso inferior a $165 000 pueden beneficiarse del programa Beca de Clase Media. Ahora presentamos los pesos pesados. Este gigantesco bote de maíz pozolero Juanita’s Hominy representa los grandes endowments que reciben las universidades de elite. Aquí hablamos de las ‘venerables’ (Ivy League) y privadas del calibre de Stanford, Duke, Georgetown, o MIT. Un endowment es una donación a una universidad para usarse en variados propóQuetzal Mama sitos, incluyendo asistenRoxanne Ocampo cia económica ¿Cuánto San Marcos, CA es un endowment? El de Harvard para el 2017 es de $37,1 mil millones. Sí, miles de millones. El de Stanford es de 22,4 mil millones. Hay aproximadamente 90 universidades con endowments valorados en más de $1000 millones. ¿Qué tiene todo esto que ver con si puedes pagar por tus estudios? Significa que si te admiten a una muy selecta universidad con grandes donaciones, el costo de estudiar ahí será muy bajo, quizá hasta gratuito. Y, dado que tienen esta gran fuente de fondos pueden ofrecer becas “todo-pagado” a estudiantes que no son necesariamente de bajos ingresos (conocida como Ayuda Por Mérito). Más dinero y más poder de decisión ¡significa más posibilidades de ayuda económica para ti! Ahora que ya nos podemos mover más allá de los varios tipos de asistencia que ofrecen en diferentes universidades… ¿Qué hay de las universidades de lucro? Hay muchas universid ades de lucro

que ofrecen programas de 4 años. Estas incluyen la Universidad de Phoenix, National, Walden, etc. Pero muchas de estas instituciones de lucro se parecen a las galletas Arcoriris. Al principio se ven apetitosas pero, luego de unos mordiscos, te das que los malvaviscos son pura azúcar e inflados de aire lo que te deja muy insatisfecho ¡Esto se debe a que la mayoría de sus estudiantes reciben su asistencia a través de PRÉSTAMOS! Citando a US News & World Report, “Casi el 90 por ciento de los graduados de universidades de lucro tenían préstamos de estudios, donde la deuda promedio entre los graduados de estas universidades de lucro alcanza los $40000” ¡Auch! Afortunadamente para ti, las universidades de lucro tienen la obligación de publicar en sus sitios virtuales tanto sus matrículas y cuotas, ofertas de asistencia económica, como también las tasas de graduación. Irrelevante del tipo de universidad al que postules, no pierdas de vista tu costobeneficio. Tu meta debe ser graduarte con la menor deuda posible. Haz lo que puedas para dilucidar verdades y hechos —y no una declaración envasada— visitando sitios reconocidos. Comienza por el “Net Price Calculator Center (Centro de Cálculo del Precio Final)” en el sitio del Departamento de Educación (collegecost.ed.gov). Después, obtén información sobre préstamo y reembolso del mismo a College Results Online (Resultados Universitarios en-Línea) en collegeresults.org. Luego puede quieras comparar y contrastar sedes universitarias en el Consumer Financial Protection Bureau (Oficina de Protección Financiera al Consumidor) en consumerfinance. gov/paying-for-college. Finalmente utiliza el College Scorecard (collegescorecard.ed.gov) para información más detallada como tasas de graduación y sueldos que puedes esperar después de graduarte. Una vez que hayas determinado tu lista ‘corta’ de universidades, y estés listo para comenzar a redactar tus Declaraciones Personales, no olvides tu ejemplar del galardonado libro de Quetzal Mama “Nailed

It! – the toolkit to write extraordinary college essays! (¡Lo tengo! Recursos Quetzal Mama para Extraordinarias Composiciones Universitarias)”. ¡Buena Suerte!


c h i ca n-i zmos

second of two parts

Y

Un Nopal “ en la T Frente

segunda de dos partes

ou’re not an American 2, Riú no eres americano2, Richard”, me chard”, a teacher once told me, dijo un maestro, “tú eres mexicano”. “You’re a Mexican”. “But I was “¡Pero si yo nací aquí!” protesté, “y born here!” I protested, “And I speak English.” hablo inglés”. “Mamá ¿Soy americano yo?” “Mom, am I American?” “No, you’re MexiEres mexicano”. Caso cerrado. Los 1 “No. can.” End of argument. Teachers also changed maestros también nos cambiaban los nombres. our names. Our beautiful Spanish names were Nuestros bellos nombres españoles se abreshortened, I suppose, for their convenience. viaban, creo yo, para conveniencia de ellos. Federico became Fred, Margarita became Federico pasó a ser Fred, Margarita era ahora Maggie, Jose became Joe, and Richard becaMaggie, José era Joe, y Richard se convirtió en Richard Ríos, Stockton, CA me Dick. I hated Dick. We all knew what a Dick. Odiaba llamarme Dick. Todos sabíamos dick was. Worse, we heard stories of Mexican que era “un dick”. Peor aún, sabíamos de perfamilies or who had Anglicized their names: sonas e incluso familias mexicanas que habían the Campos’ who were now the Fields’, and anglicanizado sus nombres: los Campos eran the Martinez’ now the Martins.’3 ahora los Fields, y los Martínez ahora se Our Spanish accent was a separate issue. apellidaban Martins*. No matter how hard they tried, many of my barrio Nuestro acento español era un animal buddies could never kick the Mexican accent and it aparte. No importa cuánto esfuerzo pusieran became a barrier to them. “Mai teechur, tol’ me I gotta algunos de mis amigos del barrio, nunca podían rid dis’ buk by tomurow.” For me, shedding the accent was sacudirse el acento mexicano y se les transformaba as easy as discarding an old coat. But there was a price en una barrera. “Mai tichar tolmi ai gotta rid dis for this. We had to choose: Spanish or English; there buc by tumarroh”. Para mí, sacudirme el acento would be no compromise. Being bilingual was a not fue tan fácil como cambiarme de chamarra. Pero a thing touted in those days. “The sooner you get eso acarreaba un precio. Teníamos que elegir: rid of your Spanish, the better”, was inherently español o inglés; no había medias aguas. Ser understood by us Chicanos, pounded into our bilingüe no era algo muy bien visto en esos psyches to the point that many of us grew asdías. “Mientras más rápido te deshagas de hamed to call ourselves “Mexican”. “No, I’m tu español, mejor”, era algo bien claro para not Mexican, I’m Spanish”! We understood nosotros, chicanos, machacado en el cerebro that the latter had more class. al punto que muchos de nosotros crecimos The advent of what would later be avergonzados de llamarnos ‘mexicanos’. dubbed Pocho or Spanglish a tossed salad “No, no soy mexicano ¡soy español!” of English and Spanish, is even more of Creíamos que esto último tenía más clase. a mystery, but it easily embedded itself La llegada de lo que más tarde se llainto barrio culture. “Mi teacher me dijo maría pocho o spanglish —una ensalada que tenía que read este book y write entre inglés y español— es algo más que un essay on it.” There were no rules for un misterio, pero no tuvo problema para grammar here. Nonetheless, it was clearly incorporarse a la cultura del barrio. “Mi understood it as we flowed between these two teacher me dijo que tenía que read este tongues seamlessly. book y write un essay on it.” Aquí ya no And so we ate Spanish food, not Mexican. aplican las reglas gramaticales, sin embargo, My mom spoke only Spanish at home, though she era fácilmente entendible dado que nos movíamos understood English. For her, it was a cultural entre estas dos lenguas sin darnos ni cuenta. compromise to speak it. “Why shouldn’t I?” Spanish in the home, believing it would preAsí, no comíamos comida mexicana, sino She demanded. I was comfortable speaking vent them from getting “ahead” in American hispana. Mi mamá hablaba solo español en both, but understood that one was to be used in society. While this bothered me at the time, casa aunque comprendía el inglés. Para ella, barrio, and the other in public. I hated people I understood why they were doing it. In our era un compromiso cultural el hablarlo “¿Y scowling at us at a store or the bank when we home it was not so. We all spoke English, por qué no debería?” preguntaba desafiante. spoke Spanish out loud, so I kept it to myself. we never forgot Spanish, though we spoke it Para mí era cómodo hablar los dos, pero me During the 40’s it was not unheard of brokenly. Most who lost the ability to speak quedaba claro que uno era para hablarlo en continúa a la vuelta for families to forbid their children to speak Spanish would grow el barrio, y el otro continued on next page OCTOBER 2017 Joaquín 7


c h i ca n -i zmos El Nopal en la Frente from the previous page

to regret it; I felt sorry for them. For a Mexican born in the U.S., the supreme embarrassment was to be spoken to in Spanish and not being able to answer! One of my mom’s greatest dismays was that of the many grandchildren she had, not one spoke Spanish, except for our son, Michaelangelo; she was proud of that. Looking at myself in the mirror today, my red hair has grown white, and the freckles darkened, and my Nopal en la Frente, has almost vanished, though I still feel the prick of its spines. I had it removed surgically, so as to leave no scar. Now, I wear it proudly, by Richard Ríos choice. After all, it cost Stockton, CA me dearly. El Nopal en la Frente viene de la vuelta

en público. Me reventaba que la gente nos regañara en la tienda o en el banco por hablar en español en voz alta, por lo que me contenía. Durante los 1940s no era extraño hallar familias que prohibían a sus hijos hablar español en casa, creyendo que si los dejaban se les iba a hacerles más difícil ‘salir adelante’ en la sociedad estadounidense. Aunque, en ese tiempo me molestaba, entendía por qué lo hacían. En nuestra casa no. Todos hablábamos inglés, nunca olvidamos en español, aunque

8 Joaquín OCTOBER 2017

lo habláramos con dificultad. La mayoría que perdió su dominio del español terminó arrepentido; siento pena por ellos. Para un mexicano nacido en los EEUU, la humillación más grande era que le hablaran en español ¡y no poder contestar! Una de las más grandes desilusiones para mi mamá fue que — de los muchos nietos que tuvo— excepto uno, ninguno habló español. Ése era Michaelangelo, nuestro hijo; era un orgullo para ella. Al mirarme al espejo hoy, veo que mi pelo rojo se ha tornado blanco, las pecas se me han oscurecido y mi Nopal en la Frente se ha casi desvanecido —aunque aún siento las espinas. Me las había sacado quirúrgicamente, para que no dejara cicatrices. Ahora lo llevo con orgullo, por elección. Después de todo, me costó mucho.. NOTES / NOTAS 1. Excerpt from the book Songs From the Barrio (available on Amazon.com) / Fragmento del libro Songs From the Barrio, a la venta en Amazon.com) 2. “Americano” is a literal interpretation of the misnomer “American”. In Spanish America, everyone is American, whereas a U.S. citizen is an “estadounidense” or a “norteamericano” . “Americano” es una traducción literal del equivocado gentilicio “American”. En Hispanoamérica, todos se autodenominan americanos, el gentilicio para EEUU es “estadounidense” o “norteamericano” 3. Famed singer Vikki Carr was born Florencia Bisenta de Casillas-Martinez Cardona, movie icon Rita Cansino changed her name to Rita Hayworth, and sex symbol Raquel Welch name was Jo Raquel Tejada! / La famosa cantante Vikki Carr nació como Florencia Bisenta de Casillas-Martínez Cardona, la estrella de Hollywood Rita Cansino se cambió el nombre a Rita Hayworth, y la símbolo sexual Raquel Welch se llamaba Jo Raquel Tejada!

O P INI Ó N

Embaucando a EEUU:

A la Tejana E

“No Gestapo in Bastropo” ste fue uno de las pancartas más llamativas en una Asamblea Ciudadana en Bastrop, Texas en la primavera del 2015. Otros rótulos y rumores ponían a comunistas, guerrilleros del Estado Islámico (EI), autoridades mexicanas, los chinos, fuerzas de la ONU —junto a los nazis— en un solo saco, y como soporte a los aproximadamente 1200 miembros de fuerzas especiales (SEALs de la Armada, Boinas Verdes, operativos de Fuerza Aérea e Infantería de Marina) participantes de un ejercicio castrense de los EEUU. Todo bajo el código Operación Jade Helm. Estos 1200 militares estaban acantonados a lo largo de siete estados sureños, entre los cuales 60 efectivos —con un helicóptero, dos Humvees y un remolque-cisterna “Water Buffalo”— invadirían Bastrop y declararían “ley marcial”. De hecho, el Ejército había contratado a los “guerrilleros del EI” quienes acampaban a varias millas en las afueras de El Paso1&2. La cosa se pone más intrigante: …Están estos Wal-Marts al Oeste de Texas que se supone cerraron por seis meses para “renovaciones”… la verdad es que estos Wal-Marts serán áreas de operaciones de guerra y campos de procesamiento de FEMA para prisioneros políticos. Los prisioneros van a ser transportados en vagones ferroviarios que ya han sido equipados con grilletes.2 El gobernador republicano de Texas, Greg “Me hago cargo en la mañana, demando a Barack Obama, y me voy a casa” Abbot fomentó y exacerbó esta tragicomedia llamando a la Guardia Estatal de Texas para que vigilara a los militares federales —para garantizar que “la seguridad, derechos constitucionales, de propiedad y libertades cívicas de los tejanos no fuesen atropellados”. Al vigilar la operación en forma continua, la Guardia Estatal “iba a facilitar la comunicación entre mi oficina (de Abbot) y los comandantes de la operación para garantizar que se aplicarían las medidas necesarias para proteger a los tejanos”2&3. Los insidiosos republicanos se aglomeraron detrás de Abbott. El presidente del partido


O P INION

The Dumbing Down of America:

Texas Style T

Thomas Block, West Farmington, OH

“No Gestapo in Bastropo” his was one of the signs that was very prominent at a Town Hall Meeting in the spring of 2015 in Bastrop, Texas. Other signs and talk lumped communists, ISIS fighters, Mexican officials, the Chinese, and UN forces —alongside Nazis— in aiding the approximately 1200 joint Navy SEAL-Green Beret-Air Force special ops-marine training exercise. It was codenamed Operation Jade Helm. Those 1200 military men were stationed throughout seven southern states from which sixty military with a helicopter, two Humvees, and a Water Buffalo water trailer would invade Bastrop and declare “martial law.” In fact, the

army was employing the “ISIS fighters” who were camped a few miles outside of El Paso1&2. It even gets more conspiratorial: …There are these Wal-Marts in West Texas that supposedly closed for six months for “renovation”… The truth is these Wal-Marts are going to be military-warfare staging areas and FEMA processing camps for political prisoners. The prisoners are going to be transported by train cars that have already been equipped with shackles2 Aiding and abetting this tragicomedy was the Texas Republican governor, Greg “I go into the office in the morning, I sue Barack Obama, and then I go home” Abbott, who

called up the Texas State Guard to monitor the US military exercises so that, “Texans know their safety, constitutional rights, private property rights and civil liberties will not be infringed.” By monitoring the operation on a continual basis, the State Guard “will facilitate communications between my (Abbot’s) office and the commanders of the operation to ensure that adequate measures are in place to protect Texans”2&3. Republican enablers lined up behind Abbott. Bastrop County Republican Chairman, Albert Ellison, ingenuously reminded Texans that, “The Obama administration has a history of attacking Texas… It’s not that much of a leap to believe that he would try to employ the military like he does the IRS”1. This paranoia was repeated by Terry Wareham, head of the Bastrop County Tea Party; by Texas senator Ted Cruz; Louie Gohmert, Republican Vice Chair of the Judiciary Subcommittee on Crime, Terrorism and Homeland Security; actor Chuck Norris; etc.1&4 What does have a history is the bigotry against Obama. For instance, in September of 2012, Texas Republican Representative, Kay Granger, publicly attacked President Obama for signing an executive order declaring martial law. According to Granger, Obama admitted he had in an interview with the Washington Post and posted it on her website. The problem is that the Washington Post has no knowledge of such conversation5. The interview and the executive order were fiction! Yet, this confabulation found fertile ground among 32% of Recontinued on next page

republicano del Condado Bastrop, Albert Ellison —sin precedente que así lo avale— recordó a los tejanos que “la Administración Obama es famosa por atacar Texas… no es mucho exagerar el sospechar que tratará de usar la fuerza militar como usa el IRS”1. Esta paranoia fue repetida por Terry Wareham, presidente del Tea Party del Condado Bastrop; por el senador tejano Ted Cruz; el vicepresidente de Subcomité en Crimen, Terrorismo y seguridad Nacional, el republicano Louie

Gohmert; el actor Chuck Norris; etc.1&4 Lo que si tiene precedente es el racismo contra Obama. Por ejemplo, en septiembre del 2012 la tejana y congresista republicana Kay Granger atacó públicamente al presidente Obama por firmar una orden ejecutiva declarando ley marcial. Según Granger, Obama lo admitió en una entrevista con el Washington Post y ella lo publicó en su sitio virtual. El problema es que el Washington Post no tiene documentación alguna de dicha conversacion5

¡La entrevista y la Orden Ejecutiva son ficción! No obstante esta confabulación sumó creyentes entre el 32% de republicanos que creyeron que el gobierno intentaba una incursión en Texas y entre la mitad de los simpatizantes del Tea Party que estaban seguros de “una inminente invasión de Texas”4. Este es el mismo Partido Republicano que, por años, ha difamado el cambio climático bajo el gobernador Rick Perry y rechazado continúa a la vuelta layes de adaptación OCTOBER 2017 Joaquín 9


opinion • opiniÓn The Dumbing Down of America from the previous page

publicans who believed that the government was attempting an incursion into Texas and half of all Tea Party supporters who were sure of “an imminent Texas invasion”4. This is the same Republican Party who, for years, had bashed climate change under Gov. Rick Perry and repeatedly rejected climate adaptation bills. The former Democratic Representative and executive director of the Dallas Peace Center, Lon Burnam, explicitly stated that, “Because of the total Republican control of the legislature, [it was] very easy for the governor to tell committee chairs to not let any bills mentioning climate change out of their committee”6. The anti-science ideologues flat out dismissed climate change. Climate scientist, Michael Mann, has extrapolated, “While we cannot say climate change ’caused’ Hurricane Harvey... we can say that it exacerbated several characteristics of the storm in a way that greatly increased the risk of damage and loss of life” (Ibid). Should not have Texas erred more on the side of safety and science than on the side of ideology and FOX News?7 For that period, FOX diligently followed Joseph Goebbels’ dictum Thomas Block West Farmington,OH of: “Arguments must therefore be crude, clear and forcible, and appeal to emotions and instincts, not the intellect. Truth [is] unimportant and entirely subordinate to tactics and psychology.” It followed that “the rank and file are usually more primitive than we imagine. Propaganda must therefore always be essentially simple and repetitious.” This had not been lost on Bill O’Reilly: “I’m a sensationalist. I’m a big mouth. I get attention. In this world you have to – if you want a mass-market presentation— you have to get attention”8. Notice how this trickle-down propaganda landed on The Common Sense Show with Dave Hodges on the Republic Broadcasting Network, based in Texas. Hodges, an “award winning psychology professor”(?), had been spinning the take-over of the US by the UN, and like Kay Granger, had been hyping the martial law scenario by President Obama for some time in preparation for the coming civil war9. This racist propaganda was not lost on the African-American and Hispanic populations in Bastrop. Past mayor Terry Orr commented, “The truth is, this stems a fair amount from the fact that we have a black president.” This was not a secret. Dock Jackson, an African10 Joaquín OCTOBER 2017

NOTAS/NOTES

1. Washington Post, 7/4/15 2. NPR, 5/2/15 3. Conservative Tribune, 4/29/15 4. Wikipedia 5. International Business Times, 11/10/16 6. The National Memo, 8/30/17 7. The Guardian, 8/8/13, 8/17/15; The Young Turks, 2/12/15, others 8. 60 Minutes, 3/25/14 9. The Common Sense Show, 8/30/15 10.The Rachel Maddow Show, 1/20/17

American councilman remembers when Bastrop was segregated and Mark Peterson, another African-American, acknowledged the “racist undertones” that still lingered in the town. Peterson repeated Orr’s feelings: “If it were any other president but Obama, [the military exercise] would not be an issue”1. What had escaped many of the residents in Bastrop was the 82 months of private sector job growth in the U.S. under Obama —the longest continuous period of growth in US history10 — which O’Reilly and Hodges had purposely overlooked. White financial anxieties and resentment of a seemingly white disenfranchisement from government haunted them. What many conservative whites didn’t understand was that the reason they felt the middle class “was getting squeezed” was because the recovery from the Republican Great Recession was (and still is) being hoarded by Republican aided big business and is also being dumped into the asset portfolios of the wealthy and well-connected. Trickle-down economics is a lie! Today’s middle class is the evidence.

Embaucando a EEUU viene de la vuelta

climática. El ex congresista demócrata y director ejecutivo del Dallas Peace Center, Lon Burham, declaró explícitamente que “dado el total control republicano de la legislatura fue muy fácil para el gobernador instruir a los presidentes de los comités que no liberaran ley alguna que mencionara cambio climático”6. Los ideólogos anti-ciencia han rotundamente descartado el cambio climático. El científico climático Michael Mann ha extrapolado, “Aunque no podamos decir que el cambio climático ‘causó’ el Huracán Harvey… podemos decir que exacerbó ciertas características de la tormenta de manera que incrementó profundamente el riesgo de daños y pérdida de vidas”

(ibid). ¿Debería, Texas, arriesgar más por la seguridad y la ciencia que por la ideología y FOX News?7 Para este periodo FOX, diligentemente, siguió la máxima de Joseph Goebbels de: “En consecuencia, los argumentos deben ser crudos, claros y fuertes, y apelar a las emociones y los instintos, no al intelecto. La verdad no (es) importante sino subyugada completamente a tácticas y psicología”. Continúa con “la masa es usualmente más primitiva de lo que imaginamos. Por lo tanto, la propaganda debe ser, siempre, simple y repetitiva.” Esto lo asimiló bien Bill O’Reilly: “Soy un sensacionalista. Soy un bocón. Llamo la atención. En este mundo tienes que —si quieres apelar a las masas— tienes que llamar la atención”8. Nótese como esta propaganda de alimentación vertical terminó en The Common Sense Show con Dave Hodges en la Red de Difusión Republic. Hodges, un galardonado profesor de psicología (¿?) ha estado majadereando la invasión de los EEUU por la ONU y, como Kay Granger, ha estado repitiendo el escenario de la ley marcial del presidente Obama por ya un tiempo, en espera de la inminente guerra civil9. Esta propaganda racista no pasó desapercibida a las comunidades afroamericanas e hispanas de Bastrop. El ex-alcalde Terry Orr comentó, “la verdad, esto emana bastante del hecho que tenemos un presidente negro”. Esto no era un secreto. Dock Jackson, concejal afroamericano, recuerda cuando Bastrop estaba segregado y Mark Peterson, otro afroamericano, reconoce que los “sentimientos racistas” todavía subsisten en la ciudad. Peterson repitió las sensaciones de Orr: “Si tuviésemos otro presidente en lugar de Obama, (el ejercicio bélico) no sería controversia”1. Lo que no notaron muchos residentes de Bastrop fueron los 82 meses de crecimiento en el empleo del sector privado de los EEUU bajo Obama —el más largo periodo de continuo crecimiento en la historia estadounidense10 — algo que O’Reilly y Hodges han, intencionalmente, pasado por alto. Ansiedades económicas y resentimiento por una aparente marginación al blanco por el gobierno parecieran les agobiaban. Lo que muchos conservadores caucásicos no entendían que la razón por la que sentían que la clase media “estaba siendo oprimida” era porque la recuperación de la Gran Recesión republicana era (y todavía es) acaparada por la gran empresa a la que ayudan los republicanos, como también vaciada en los portafolios de los ricos y bien-conectados. La economía del goteo vertical ¡es una falacia! La clase media de hoy en día es la evidencia.


environment • medioambiente

Capitalizing on Cap and Trade Kristine Williams, Stockton CA

C

alifornia often leads the nation when it comes to acknowledging and searching for ways to address climate change. The state’s first-of-its kind Cap and Trade program highlights this. The program was recently extended in the State Legislature to 2030 (ten years past its initial 2020 horizon). Cap and Trade works by setting an annual “cap” on the total amount of carbon emissions attributable to businesses within the state. Each year this cap declines. Businesses are then required to purchase permits which allow for a certain amount of emissions to be released. A certain number of permits are allocated for free, but if a business is in need of more it must purchase these permits from the state. These permits are sold quarterly and the revenue gained from these sales is funneled into a suite of programs – called California Climate Investment programs — aimed at reducing greenhouse gas emissions. California also recognizes the burden of environmental pollution and the negative effects of a changing climate (increased summer temperatures, drought, more extreme weather events) disproportionately impact vulnerable communities – low-income and minority neighborhoods are often located near heavily trafficked roadways and freeways, industrial sites and other environmentally unsafe landscapes. These burdens are captured in a mapping tool called CalEnviroScreen. The state uses this tool to assess priority places for investment, what it refers to as “disadvantaged communities”. Stockton is high on that priority investment list. A quick search with the CalEnviroScreen mapping tool shows the city awash in red, the color indicating the highest rate of environmental and social burden. While this deserves lamenting —and acknowledgement that we have collectively failed to protect those in our city who need it most— it also provides an avenue of opportu-

Capitalizando en Límites de Contaminación

C

alifornia es la que muchas veces lidera la nación en reconocer y buscar maneras de enfrentar el cambio climático. El programa Cap and Trade (Límite e Intercambio) —primero en su tipo— es un buen ejemplo. Recientemente la Legislatura Estatal extendió este programa hasta en 2030 (diez años más de su plazo original en 2020). Cap and Trade funciona estableciendo un “cap” (límite) en las emisiones de carbono atrinity. The City of Stockton should work to benefit its citizens living in these disadvantaged neighborhoods by pursuing the funds available through California Climate Investment programs. The programs are varied, but one in particular – The Transformative Climate Communities (TCC)— has the potential to bring meaningful, climate conscious investment to our community. In its first year, the program has already continued on next page selected Fresno as

buibles a las empresas que operan en el estado. Cada año ese límite se reduce. Las empresas deben, entonces, comprar permisos que les permiten emisiones adicionales. Hay un número inicial de permisos sin costo pero si una empresa requiere liberar mayores emisiones, debe comprar más permisos al Estado. Estos permisos se venden trimestralmente y el ingreso que genera su venta se canaliza en una variedad de programas —denominados Programas Californianos de Inversión en el Clima— cuyos objetivos son reducir las emisiones de efecto-invernadero. California también reconoce que el negativo efecto de la contaminación del medioambiente y del cambio climático (temperaturas veraniegas más altas, sequías, fenómenos climáticos más extremos) afecta desproporcionalmente a las comunidades más vulnerables —barrios de bajos ingresos y minoritarios se ubican, generalmente, próximos a autopistas y vías de alta congestión vial, sitios industriales y otras zonas igualmente inseguras para la salud. Estas comunidades afectadas son identificadas por medio de una aplicación llamada CalEnviroScreen. El Estado utiliza esta herramienta para evaluar zonas prioritarias donde invertir, a las que se les denomina “comunidades marginadas”. En esta lista de prioridades de inversión Stockton ocupa un alto lugar. Una rápida búsqueda con la aplicación CalEnviroScreen revela una ciudad bañada en rojo, color que indica la más elevada disparidad social y medioambiental. Aun cuando esto merece lamentarse —y reconocer que, colectivamente, hemos fracasado en proteger a los más necesitados de nuestra ciudad— brinda también una avenida de oportunidad. El Ayuntamiento de Stockton debiese trabajar en beneficio de esos ciudadanos que residen en esos barrios continúa a la vuelta marginalizados proOCTOBER 2017 Joaquín 11


environment • medioambiente Capitalizing on Cap & Trade from the previous page

the lucky recipient of $70 million. These funds will be directed toward community-driven improvements. Affordable housing, improved public transportation, enhancements to the urban tree canopy, massive workforce development programs aimed at benefiting residents living in those red CalEnviroScreen neighborhoods are all on the table to be funded. Fresno has taken great strides to ensure the process is inclusive – allowing all who live and or work in disadvantaged neighborhoods to vote on the projects to be awarded funds. Fresno was not selected by accident. Over the past decade, elected and administrative leadership has worked hard to lobby Sacramento on behalf of their community. The city overhauled its zoning code and worked to create neighborhood plans that laid the foundation for these improvements to take place. As Stockton sheds its post-bankruptcy hesitancy, it too is beginning to seek out and pursue these opportunities. A group of community-based organizations in Stockton has started to coalesce around the TCC program’s smaller Planning Grant opportunity. These funds, up to $250,000, will allow the city to start building a collaborative planning process and documents to prime itself for future investment on a scale similar to Fresno. Should Stockton be awarded it will be prioritized for future funding awards. This process should not be limited to these initial groups, however. In order to ensure

12 Joaquín OCTOBER 2017

the projects identified for future TCC funding are representative of community needs, significant outreach must occur. This outreach – which will likely extend over the next two years – started in September with a public meeting held at Stockton’s Civic Auditoritum. That meeting only marks the first step in a continual engagement process. As a member of this TCC planning group and as a resident of Stockton, I urge anyone who may be interested to make a visit to learn more about this program and how it could benefit our community. It is time for our Kristine Williams city to “walk the walk” Enterprise Comm. as it pertains to climate Partners / change and to ensure Central Valley that our future investStockton, CA ments both protect and empower those who have been left vulnerable to environmental racism and injustice. For more information, contact Kristine Williams at kwilliams@enterprisecommunity.org Capitalizando en la Contaminación viene de la vuelta

curando esos fondos disponibles a través de estos Programas Californianos de Inversión en el Clima. Estos programas varían, pero uno en particular —Comunidades de Clima Transformativo (TTC)— tiene el potencial

de atraer inversiones prácticas y sensibles al clima en nuestra comunidad. En su primer año, el programa ha seleccionado a Fresno como el afortunado beneficiario de $70 millones. Estos fondos de canalizarán en mejoras requeridas por la comunidad afectada. Vivienda asequible, mejor transporte público, incremento de forestación urbana, desarrollo de la masa laboral dedicados a los residentes de esos barrios marcados en rojo por CalEnviroScreen están todos en el plan de financiación. Fresno ha puesto mucho esfuerzo en garantizar que el proceso sea incluyente —permitiéndole a todos los que viven o trabajan en estas zonas marginadas voten en los proyectos a los que se les asignaran fondos. No se seleccionó a Fresno por casualidad. Por la década pasada, el liderazgo electo y administrativo ha dedicado mucho esfuerzo en influenciar a Sacramento en favor de su comunidad. El ayuntamiento revisó sus designaciones de uso de suelo y trabajó en crear planes de barrios como base para materializar estas mejoras. A medida que Stockton se sacude su indecisión post-bancarrota, ha comenzado también a informarse y buscar estas oportunidades. Un grupo de organizaciones comunitarias de Stockton han comenzado a fusionarse en torno a una opción menor del programa TCC, la Subvención de Planificación. Estos fondos, de hasta $250 000, permitirán a la ciudad iniciar un proceso de planificación y documentación colaborativa para prepararse para una financiación futura de la misma escala que la de Fresno. Si se beneficiase a Stockton, tendría prioridad para futuras asignaciones de fondos. No obstante, este proceso no debiese limitarse a estos grupos iniciales. Para garantizar que los proyectos identificados para su futura financiación TCC, representen las necesidades de la comunidad requerirá de una importante campaña de participación. Este acercamiento —que debiese extenderse por los próximos dos años— comenzó en septiembre con una junta abierta celebrada en el Auditorio Cívico de Stockton. Dicha reunión es solo el primer paso en un proceso de continua integración. Como miembro de este grupo de planificación TCC y como residente de Stockton, invito a quien sea se interese en visitarnos para informarse sobre este programa y cómo puede beneficiar a nuestra comunidad. Es hora que nuestra ciudad se ponga las pilas respecto al cambio climático y garantizar que nuestra futura inversión proteja y fortalezca a aquellos que han quedado expuestos al racismo e injusticia medioambiental. Para mayor información, comuníquese con Kristine Williams a kwilliams@enterprisecommunity.org


sports • deportes

Between Kneeling Down and Bending Over N

o U.S. President has ever made me feel so estranged. Donald Trump’s ability to say the wrong thing is unprecedented. Of all the rogue presidents, I cannot name one as proficient at shredding the ideals of our National Anthem or concept of liberty. I cannot think of someone who fails to represent me as well as Trump. I feel the same dissonance while reciting the Pledge of Allegiance. Injustice is so prevalent there are even moments when I wonder if don’t pray to a different God. We live under the heel of the rich and do not have the protection of wealth. I understand why American football quarterback Colin Kaepernick —who made millions and can afford certain luxuries— kneel. President Trump saying those (SOBs) who take a knee during the National Anthem ‘should be gotten rid of,’ reflects the same reasoning Nazi Germans used to get rid of Jews. Calling them derogatory names is a tactic used to dehumanize victims. As questionable police shootings and other, less bloody, but equally damaging minority-targeted abuses continue, we must remember that although thousands of Latinos serve in high paid positions, there pale to the millions of white men in that league! These pseudo protectors of freeJorge Martínez dom reflect Trump’s love Stockton, CA of money and power, not patriotism. We have thus far refused to admit that no amount of training will remove two hundred years of reinforced racist attitudes. Injustice can’t be erased with niceties, lip service, voter rights bills, or anti-discrimination laws. Nothing short of divine intervention will make white men not see themselves as superior. Trump’s speech suggests a return of internment camps, repatriations of the 1930’s, men in white hoods and capes marching on the streets of Washington, as in 1925. Americans must refuse to be divided, mislead and conned again. Racial hierarchies are not natural —they are imposed by force and misinformation. Trump’s insistence on “the wall” is akin to North Korea’s insistence of their right to test fire nuclear rockets. As we draw closer to a potential show-

Entre Hincarse o Agacharse N

ingún presidente norteamericano me había hecho sentirme tan alejado. El don que tiene Donald Trump de decir lo incorrecto no tiene precedente. De todos los presidentes irreverentes, no encuentro a uno tan eficaz en destrozar los ideales del Himno Nacional o el concepto de libertad. No puedo imaginar a peor personaje con quien ide nt if ica r me q u e Tr u m p. Siento la misma desconexión que cuando recito el Juramento a la Bandera. La injusticia es tan prevalente, que incluso hay momentos en los que me pregunto si no rezo a un Dios diferente. Vivimos bajo la bota del rico y no tenemos la protección de la down with North Korea, America should capit ali ze on T he Donald’s irrational rants and response to begin procedures to remove him f rom of f ic e. Let’s kneel to that.

riqueza. Entiendo por qué el mariscal de fútbol americano Colin Kaepernick —quien ha hecho millones y puede darse ciertos lujos— se arrodilló. El presidente Trump diciendo que esos (HDP) que ponen una rodilla en tierra durante el Himno Nacional ‘debiesen hacerlos desaparecer’ refleja el mismo razonamiento que usó la Alemania Nazi para deshacerse de los judíos. Ponerle motes peyorativos es una táctica utilizada para deshumanizar a una víctima. Al tiempo que continúan cuestionables baleos policiales y otros abusos, menos sangrientos, pero donde igualmente son las minorías las que los sufren, debemos recordar que aunque hay miles de latinos en puestos bien pagados, son pocos comparados a los millones de blancos en esa categoría. Estos pseudoprotectores de la libertad reflejan el amor de Trump por el dinero y el poder, no el patriotismo. Hasta este momento nos hemos negado a admitir que ningún entrenamiento, por largo que sea, removerá doscientos años de reforzadas actitudes racistas. La injusticia no se puede borrar con amabilidades, palabras huecas, derechos a voto o leyes anti-discriminatorias. Nada que no sea una intervención divina hará que los blancos no se vean a sí mismos como superiores. El discurso de Trump sugiere un regreso a los campos de internación, repatriaciones de los 1930s, hombres con cucuruchos blancos y capas marchando en las calles de Washington… como en 1925. Los estadounidenses deben resistirse a que los dividan, desorienten y engañen de nuevo. Las jerarquías raciales no son naturales —son impuestas por la fuerza y la información falsa. La insistencia de Trump sobre “El Muro” es comparable a la insistencia de Norcorea a su derecho de ensayar cohetes nucleares. A medida que nos acercamos a un posible enfrentamiento con Corea del Norte, los EEUU debiesen capitalizar en las irracionales declaraciones de “El Donald” y responder dando inicio al procedimiento de destituirlo de su cargo. Pongamos una rodilla a tierra para que eso ocurra. OCTOBER 2017 Joaquín 13


Seeking Beauty & Emotion Art is a capturing of passion and beauty while entertaining the human senses. Though I paint many subjects, I love creating figurative female paintings. Since I was a child I was attracted to artwork, via movies and cartoons.

Albert Vitela

I look to art for its aesthetic beauty, always searching for what is beautiful and moving in art. Lately I’ve been contemplating working on landscapes with me in them, like self-portraits.

14 JoaquĂ­n OCTOBER 2017


El arte es la captura de la pasión y la belleza al tiempo que se deleitan los sentidos. Aunque mis temas son variados, me encanta pintar la figura femenina. Desde niño me atraía el arte, por medio de las películas los dibujos animados. Estudio el arte por su belleza estética, siempre buscando lo que hace bello o emociona en la pieza. Últimamente he estado contemplando trabajar en paisajes con mi imagen en ellos, como autorretratos.

OCTOBER 2017 Joaquín 15


orporativa•fotoedición digital•diseño gráfico•edición computarizada•servicios bilingües•ilustración•conceptos arquitectón

image•architectural concepts•graphic design•desktop publishing•bilingual services•illustration•digital photo editing

P ERS P ECTIVAS H IST Ó RICAS

gráficadesign The first impression a potential customer gets of a business is visual. As you might be aware, the art of succeeding in business is not to have the best product, but to let people know you do. Give your business the opportunity to build or refresh its image. Gráfica Design specializes in promotional packages, visual concepts, corporate image, desktop publishing, …in English, Spanish ...or both!.

Yes English-Spanish Bilingual Services Graphic Design Desktop Publishing Servicios Bilingües Inglés-Español Diseño Gráfico Edición Computarizada

1 N. El Dorado Street Stockton, California 95202 phone (209) 513-7749 info@graficadesign.net www.graficadesign.net

16 Joaquín OCTOBER 2017

Destino Manifiesto:

Colonos en el Corazón Californiano

N

aciones europeas y Estados Unidos tenían a California en la mira por ya un tiempo Habiendo penetrado hacia el sur hasta el Fuerte Ross, en la costa de Mendocino, los rusos soñaban extender el arco de sus dominios desde Alaska a la Bahía de San Francisco. Con su escuadra pacífica operando entre Mazatlán y las islas Sándwich (Hawái), los ingleses especulaban la posibilidad de establecer un puerto de abrigo permanente —un enclave tipo Hong Kong— en la costa californiana que los enlazase con los tramperos de la Hudson Bay y otros mercaderes operando en el interior. En 1842 Eugène Deflot de Mofras, emisario especial del gobierno francés en California, sometió un memorando secreto al Ministerio de Relaciones Exteriores en Paris sugiriendo que la Armada Francesa navegara en la Bahía de San Francisco y así restableciera la perdida Luisiana en las costas de California1. En los 1840s se establecieron ranchos europeos y estadounidenses por todo el Delta del Sacramento-San Joaquín. John Marsh se instaló a los pies del Monte Diablo (cerca del actual Brentwood) en 1837 y entusiasmó a otros estadounidenses a venirse a California. El germano-suizo expatriado John Sutter fundó Nueva Helvecia en 1839, establecida en lo que se conoció como Sutter’s Fort, cerca de la confluencia de los ríos Sacramento y el Americano (actual Sacramento). Sutter obtuvo su concesión de tierras del gobierno de México en 1841 y, el mismo año, el primer grupo organizado de colonos norteamericanos —la avanzada Bartleson-Bidwell— se desvió de La Senda a Oregón, cruzando los desiertos de la Gran Cuenca y la Sierra Nevada, para seguir el Rio Stanislaus hasta el Valle del San Joaquín —así extendiendo el expansionismo del Destino Manifiesto al corazón de California. El joven inmigrante alemán Karl (later Carlos, then Charles) Weber fue miembro de este primer grupo de colonos estadounidenses. Michel La Framboise, líder y trampero de la compañía Hudson Bay que había operado en French Camp desde 1832 aconsejo a Weber: “Si alguna te dan una cesión de terrenos, elige esas tierras. El suelo es rico, de raíces y pastos suculentos y majestuosas arboledas.

La caza menor es abundante mientras que los venados y los alces andan como el ganado en las planicies”2. A principios de 1844, el gobernador Manuel Micheltorena autorizó una cesión de terrenos al socio de negocios que tenía Weber en San José, William “Guillermo” Gulnac. La cesión —de sobre 48000 acres— era lo que se conocía como el Rancho del Campo de los Franceses (French Camp) por la comunidad de tramperos de la Compañía Hudson Bay. Comprendía la mayor parte del Condado San Joaquín al sur del Rio Calaveras. Cambiándose el nombre a Carlos María Weber y haciéndose ciudadano mexicano, adquirió la tierra de Gulnac y fundó la comunidad que se convertiría en Stockton. Otras cesiones mexicanas en el norte del Valle San Joaquín incluyeron ‘El Pescadero’ y ‘Paso del Pescadero’ a Antonio Pico en 1843 cerca del Rio Viejo y —en 1846 y a su hermano Andrés Pico— el campo de ‘Los Moquelemos’ (noroeste del condado San Joaquín). En ese mismo lapso, se asignó el ‘Rancho Orestimba y Las Garzas’ al oeste del Río San Joaquín —por el actual límite de los condados Merced y Stanislaus— y el ‘Rancho del Puerto’ fue delegado en la vecindad de la actual ciudad de Patterson. A principios de 1846, colonos mormones —liderados por Sam Brannan y bajo las órdenes de su líder eclesiástico Brigham Young de establecer una avanzada para el Nuevo Sion en el Oeste— cosecharon y levantaron casas en el Rio Stanislaus inmediatamente al este de su conjunción con el Rio San Joaquín. Los nativos eran la mano de obra de la mayoría de estos ranchos y granjas euroamericanas del centro; en los 1840s, los indígenas eran prácticamente la única fuente de brazos agrícolas en California. Los californios españoles-mexicanos habían antes intentado asimilar a los indígenas, agrupándolos en misiones y pueblos, mezclándose y usando a los nativos y mestizos como jornaleros en sus ranchos. Aunque los nuevos asentados euroamericanos también dependían de la mano de obra indígena, mantuvieron una mucha mayor separación entre continúa en la pág. subsiguiente sus familias


H ISTORICA L P ERS P ECTIVES

Manifest Destiny:

Settlers in the California Heartland

E

uropean nations and the United States had their eyes on California for some time. Having penetrated as far south as Fort Ross in the Mendocino coast, the Russians dreamed of extending their arc of empire south from Alaska to San Francisco Bay. With their Pacific squadron operating between Mazatlan and the Sandwich [Hawaiian] Islands, the British speculated on the possibilities of establishing a permanent port of call, a Hong Kong enclave on the California coast that would link them to the Hudson Bay [sic] trappers and traders operating in the interior. In 1842 Eugène Def lot de Mofras, a special emissary of the French Government in California, filed a secret memorandum with the Ministry of Foreign Affairs in Paris suggesting that the French Navy sail into San Francisco Bay and reestablish lost Louisiana on the shores of California1. European and American ranches were established all around the Sacramento-San Joaquin Delta in the 1840s. John Marsh built at the base of Mount Diablo (near what is now Brentwood) in 1837 and encouraged Americans to

David Stuart, Ripon, CA

come to California. German-Swiss expatriate John Sutter founded New Helvetia in 1839, anchored by so-called Sutter’s Fort near the confluence of the American and Sacramento rivers (now Sacramento). Sutter received his land grant from Mexico in 1841, the same year the first organized group of American settlers, the Bartleson-Bidwell party, turned off The Oregon Trail, crossed the Great Basin deserts and the Sierra Nevada, followed the Stanislaus River into the San Joaquin Valley, and extended U.S. Manifest Destiny expansionism to the California heartland. Young German immigrant Karl (later Carlos, then Charles) Weber was a member of that first group of American settlers. The Hudson’s Bay Company leader Michel La Framboise, who had trapped out of French Camp since 1832, advised Weber: “If you ever get a grant of land, take this country. The land is rich. It bears succulent roots and grasses and lordly groves of trees. Small game is plentiful, while elk and deer roam the plains like cattle.”2 In early 1844, Governor Manuel Micheltorena authorized a land grant to Weber’s partner in San Jose businesses, William

“Guillermo” Gulnac. The grant of more than 48,000 acres was called El Rancho del Campo de los Franceses (Ranch of French Camp) after the Hudson’s Bay Company trapping community. It encompassed much of present San Joaquin County south of the Calaveras River. Changing his name to “Carlos Maria” Weber and becoming a Mexican citizen, acquired the land from Gulnac, and founded the community that would become Stockton. Other Mexican land grants in the northern San Joaquin Valley included Antonio Pico’s 1843 El Pescadero grant and Paso del Pescadero grant near Old River, and [his brother] Andres Pico’s 1846 Los Moquelemos grant (northeast San Joaquin County). In the same time span, Rancho Orestimba y Las Garzas was granted west of the San Joaquin River —around the current Stanislaus and Merced County line— and Rancho del Puerto was granted in the vicinity of modern-day Patterson. In early 1846, Mormon colonists—led by Sam Brannan, and under orders from church leader Brigham Young to be the vanguard for a new Zion in the West—sowed crops and built log houses on the continued on next page OCTOBER 2017 Joaquín 17


H ISTORICAL PERSPECTIVES • PERSPECTIVAS H IST Ó RICAS Settlers in the California Heartland from the previous page

Stanislaus River just east of its junction with the San Joaquin River. Native people worked on most of these Euro-American ranches and farms in the heartland; in the 1840s, Indians were practically the sole source of agricultural labor in California. The Spanish/Mexican Californios had earlier sought to assimilate Indians, bringing them into the missions and pueblos, intermarrying, and using Indians and mixed-bloods (mestizos) as laborers on their ranchos. Although the new Euro-American settlers also relied on Indian laborers, they kept a greater separation between Indian families and their own. To encourage American immigration, boosters such as John Marsh extolled the virtues of Indians as productive workers, depicting them as innocent primitives, oppressed by the Spanish and awaiting the benefits of American civilization to flourish. Later, when white workers became available, the underlying racist attitudes and segregationist approach to American Indians emerged and California Indians were characterized as savage obstacles to progress and were swept aside3. Charles Weber worked a season for Sutter at New Helvetia. At Sutter’s Fort, Weber met José Jesús, an Indian leader originally from what is now the Farmington area. An alliance with José Jesús allowed Weber to safely settle his land grant. Weber, …appealed to Jesus’ hatred of the [Mexican] California authorities by telling him the Americans wanted to settle in this area out of reach of the [Mexicans] in case trouble arose between the United States and Mexico. Weber indicated he believed, as did [Sutter and Jesús], that this area was not within the [Mexican] California territory.4 The developing relationship with José Jesús allowed Weber to aggressively promote settlement. Up to this time the colonists had for the most part been hunters and trappers, a migrant folk, whose hold on the land was uncertain at best. Weber sought to attract men interested in

NOTE: This article was condensed from: “The Native Peoples of San Joaquin County: Indian Pioneers, Immigrants, Innovators, Freedom Fighters, and Survivors,” Part Three, The San Joaquin Historian, winter 2016, published by the San Joaquin County Historical Society. NOTA: Este artículo es un extracto de “Pueblos Nativos del Condado San Joaquín: Pioneros Indígenas, Inmigrantes, Innovadores, Guerrilleros y Sobrevivientes” 3a Parte, The San Joaquin Historian, Invierno 2016.

farming from among the immigrants who had come overland to California, offering each a block of property in town, together with 480 acres in the country at no cost, and also in some instances free seed, horses, feed, and even implements to cultivate the land.6 The United States declared war on Mexico in July 1846 and U.S. forces seized California. Charles Weber, José Jesús, and thirty-two other Indians from the heartland fought on the American side (for the reDavid Stuart mainder of his life, Weber Ripon, CA used the title “Captain”). Executive Director B u t r e a l c h a n ge San Joaquin Co. Historical Society didn’t come to California until a few years later when the “world rushed in” seeking gold (the topic of future installments). Colonos en el Corazón Californiano

viene de la vuelta

y las de los nativos. Para fomentar la inmigración estadounidense, motivadores como John Marsh ensalzaban las virtudes de los nativos como productivos trabajadores, describiéndolos como primitivos e inocentes, oprimidos por los españoles y esperando los beneficios de la civilización norteamericana para prosperar. Más tarde, cuando se pudo contar con jornaleros blancos, las veladas actitudes racistas y seg-

Professional Translations English to Spanish MEMBER

(209) 513-7749

18 Joaquín OCTOBER 2017

Footnotes / NOTAS

1. Preface by Kevin Starr in Stephen Vincent, ed., O California! Nineteenth and Early Twentieth Century California Landscapes and Observations (San Francisco: Bedford Arts, 1990). 2. James Shebl, Weber! The American Adventure of Captain Charles M. Weber (Lodi, Calif.: San Joaquin County Historical Society, 1993), 37. 3. James J. Rawls, Indians of California: The Changing Image (Norman: University of Oklahoma Press, 1984), 69-80. 4. Olive Davis, Stockton: Sunrise Port on the San Joaquin (Woodland Hills, Calif.: Windsor, 1984), 19. 5. Clotilde Grunsky Taylor, ed., Stockton Boyhood: Being Reminiscences of Carl Ewald Grunsky, Which Cover the Years from 1855 to 1877 (Berkeley: Friends of the Bancroft Library, 1959)

regación emergieron y a los nativos californianos se les caracterizó como salvajes, un obstáculo al progreso y fueron echados a un lado.3 Charles Weber trabajó por una temporada para Sutter en Nueva Helvecia. En el Sutter’s Fort Weber conoció a José Jesús, líder indígena originalmente de lo que es hoy el área de Farmington. Una alianza pactada con José Jesús le permitió a Weber asentarse sin riesgo en su cesión de tierras. Weber, …apeló al odio que sentía Jesús por las autoridades [mexicanas] californianas diciéndole que los estadounidenses querían establecerse en esta área que estaba fuera de su dominio [de los mexicanos] en caso que hubiera conflicto entre Estados Unidos y México. Weber indicó que él creía, al igual [que Sutter y Jesús] que esta área no formaba parte del territorio californiano [de México]4 La creciente relación con José Jesús permitió a Weber promover agresivamente la colonización. Hasta este momento los colonos, en su mayoría, habían sido tramperos y cazadores, migrantes, cuyo reclamo a la tierra era más bien incierto. Weber buscó —entre los inmigrantes que habían llegado por tierra a California— atraer hombres interesados en la agricultura, ofreciendo a cada uno una manzana urbana en su ciudad, junto a 460 acres en el campo sin costo alguno y también, en algunas instancias, semillas, caballos y pienso gratis —incluso implementos para cultivar la tierra6. Los Estados Unidos declaró la guerra a México en julio de 1846 y las fuerzas de EEUU se tomaron California. Charles Weber, José Jesús y treinta y dos otros indígenas del Valle Central pelearon por el lado de los estadounidenses. Por el resto de su vida, Weber usó el título de “Capitán”. Pero el verdadero cambio no llegó a California hasta pocos años más tarde, cuando el mundo se congregó en la búsqueda del oro (Tema de los próximos capítulos).


current issues • actualidad

Can We Rescue our Republic from Corruption?

Part II: The Rise and Fall of Civic Virtue Dr. Gene Bigler, Stockton, CA

A

¿Podremos Rescatar

C

omo se argumentó en la Parte I, los s we argued in part I, the Framers Nuestra República arquitectos de la Constitución de los of the United States Constitution de la Corrupción? Estados Unidos creían que la corrupbelieved that corruption was the ción era el mayor peligro a la preservación de greatest danger to the preservation of the new la nueva república, y nuestra historia nacional republic, and our national history has shown ha revelado que la cantidad de virtud de los esthat the amount of civic virtue shown by the tadounidenses ha ido variando en esa historia1. American people has varied throughout our Aunque muchas fuerzas han influenciado esta history1. While many forces have probably tendencia, el factor que aparece persistente influenced this trend, the one factor that seems con el paso de los siglos pareciera tener que ver consistent across the centuries appears to be con el alza y baja del materialismo respecto the way that materialism rises and falls with de la riqueza nacional. national wealth. Cuatro veces en la historia norteamericaFour times in American history the counna este país ha tenido prolongados periodos try has had prolonged periods of widespread de fervor religioso general, llamados Gran religious revivalism, called Great AwakenIluminación. En cada instancia, los observaings. Each time observers have pointed out dores destacan cómo estos periodos han how these periods have emphasized enfatizado en la importancia del desthe importance of moral and spiripertar moral y espiritual, la tual awakening, emphasis igualdad entre creyentes, y on the equality of believers, el rechazo al materialismo and the rejection of worldly mundano. materialism. Desde fines del Siglo 18, America’s economy has folla economía de los EEUU ha lowed a pattern of boom and bust seguido un patrón de crecimiento economic growth since the late 18th económico que alterna bonanza century that suggests another pattern seguidas de crisis, y que crea otro of reaction against the excesses patrón de reacción contra los excesos of materialism. The Constitution de materialismo. La Constitución fue was conceived and adopted in concebida y adoptada en medio de the midst of a dreadful depresuna terrible depresión que también sion that also witnessed a dramatic exhibió un dramático resurgimiento revival in the spirit of civic mindeddel espíritu de responsabilidad cívica. ness. The Northwest Ordinance, one La Ordenanza del Noroeste, uno de los of the last acts of Congress just before últimos actos del Congreso antes de la the Constitutional Convention adConvención Constitutiva propuso valores vanced similar civic values. Essentially, cívicos similares. Esencialmente la ley the law prohibited slavery north of the prohibía la esclavitud al norte del Río Ohio, Ohio River, called for public support for educaproponía respaldo a la educación pública y tion, and established fee simple title to land which establecía tarifas simples para la propiedad de provided the common man contractual protection la tierra ofreciendo una protección al hombre previously afforded only to the wealthy. común que antes solo era asequible al rico. Following the Civil War, periodic eras Después de la Guerra Civil, a los peassociated with the protection of political riodos asociados con la protección de los and worker rights, expansion in social serderechos políticos y laborales, expansión vices and education, as well as protection against de servicios sociales y educación, como protecpredatory business and ownership rights have been ción contra las prácticas abusivas y de propiedad empresarial, referred to as progressive periods. The first came toward the end of the 19th and beginning of the 20th Century in reaction to the han sido denominados ‘periodos progresivos”. El primero ocurrió al fin greed and excesses of the Gilded Age when consumer rights were first del Siglo 19 y principios del Siglo 20 en reacción a la codicia y excesos continúa a la vuelta acknowledged and the excesses of the Robber continued on next page de la Guilded Era, cuando por primera vez se

2a Parte: Auge y Caída de la Virtud Cívica

OCTOBER 2017 Joaquín 19


current issues • actualidad The Rise and Fall of Civic Virtue from the previous page

Barons were punished. The second came during the New Deal and the post WWII period when access to public health services and pensions, employment assistance, economic protections and public access to higher education advanced broadly. Both of these progressive eras led to long periods of reductions in economic inequality. More recently, economic and social observers of American life have called attention to the dramatic reversal of the trend toward greater equality that characterized America from the 1930s thru the 1970s. They have called attention to this as a new Gilded Age in which “greed and hustle have become virtues.” Psychologist Bruce Levine calls this the Ayn Rand World in which money centrism has replaced civic-mindedness as the main driver of ambition, emphasizing that only 38 percent of Americans said that having “a lot of money” was the best way to define a good life in 1975 but rose to 63 percent in 19962. Elsewhere, commentators R.J. Eskow and John W. Traphagan have described the growth of a culture of greed in America where the adoration of wealth, the tolerance of crime by greedy CEOs, and the celebration of excess by celebrities characterizes popular culture3. A former hedge fund millionaire turned social activist, Sam Polk, has pointed out in both his memoirs and interviews about his experience that the culture of Wall Street had become a breeding ground for greed. He explained that individuals there focused exclusively on what’s good for them and neglected any sense of what is good for society or the people who are impacted by their decisions4. A number of research psychologists have related the rise in greed and self indulgence in American society to a startling increase in narcissism since 1980. While most of the research has been done on college student subjects, the increasing incidence of narcissism in this group as late as 2010 suggests that it is a broader social phenomenon which they associate with rampant materialism. As one researcher noted about contemporary college students, they all tended “to behave like reality show contestants who are there to win, not make friends.”5 Long before Donald Trump had emerged as a leading presidential contender, Dr. Joseph Burgo wrote: “In fact, greed and narcissism go hand in hand – especially in those I refer to as ‘extreme Narcissists’ in my new book. They lack empathy and have a grandiose sense of self...”6 Of course, Trump has been widely characterized as an extreme narcissist by many social commentators. Elizabeth Lunbeck goes a step further explaining that his narcissism 20 Joaquín OCTOBER 2017

creates a surprisingly strong bond to those with this increasingly widespread tendency in our society “...enabling them to participate in his greatness.”7 These findings help us understand both the historical patterns and the psychological connection between Trump voters and the socioeconomic conditions that undermine civic virtue. Next month, Part III of this commentary will draw an explicit connection between the Trump presidency and the danger of corruption to America.

Auge y Caída de la Virtud Cívica viene de la vuelta

reconocieron los derechos del consumidor y se castigaron los excesos de los Robber Barons (“magnates ladrones”). El segundo apareció durante el New Deal (recesión de los 1930s) y la post 2ª Guerra Mundial con una importante expansión en acceso a servicios públicos de salud, pensiones, asistencia de empleo, protecciones económicas y acceso a la educación superior pública. Estas dos áreas terminaron en largos periodos de reducción en la disparidad económica. Más recientemente, observadores económicos y sociales de la vida estadounidense han tomado nota del dramático retroceso de la tendencia a esa mayor igualdad que caracterizó a los Gene Bigler, PhD EEUU de los 1930s a los Writer & consultant 1970s. Han caracterizaon global affairs, do ésta como la nueva former professor, Gilded Era en la cual “la retired diplomat codicia y el chanchullo se han trasformado en virtudes”. El sicólogo Bruce Levine lo denomina como ‘el mundo de Ayn Rand’, en el cual el centrismo en el dinero ha reemplazado la responsabilidad cívica como el motor de la ambición, enfatizando que en 1975 solo el 38 por ciento de los estadounidenses consideraban que tener mucho dinero es la mejor manera de definir una buena vida pero, para 1996, había crecido al 63 por ciento2. En otros ámbitos, los comentaristas R. J. Eskow y John Traphagan han descrito el aumento de la cultura de la ambición en los EEUU —donde la adoración de la riqueza, la tolerancia de los crímenes perpetrados por codiciosos ejecutivos, y la celebración de los excesos de los famosos— caracterizan la cultura popular3. Un ex-millonario de hedge funds (fondos de protección) convertido en activista social, Sam Polk, ha declarado —tanto en su autobiografía como en entrevistas— que, en su experiencia, Wall Street se ha transformado en un vivero de codicia. Explicó que ahí los individuos se enfocan exclusivamente en lo

Footnotes / NOTAS

1. Gene Bigler, “The Demise of Civic Culture: Can We Rescue our Republic from Corruption? Part I,” JOAQUIN, yr.6, no.60 (September 2017), 3-4, 27. 2. Bruce E. Levine, New York Times, January 16, 2014. 3. Eskow, “Six signs greed has destroyed American culture,” Salon.com, December 9, 2015, and Taphhagan, “Changing America’s Culture of Greed,” Huffington Post, December 30, 2015. 4. Polk was interviewed by Paul Solman, “What’s Wrong with Wall Street?” PBS, August 23, 2016, and his highly praised memoir is entitled, For the Love of Money, Scribner’s, 2016. 5. Sadie F. Dingfelder, “Reflecting on Narcissism,” American Psychological Association, Monitor on Psychology, v.42, n.2 (February 2011). 6. “Why Narcissism, Greed and Power Go Hand in Hand,” Psychology Today, October 5, 2015. His book is entitled, The Narcissist You Know: Defending Yourself Against Extreme Narcissism in and All-About-Me Age, Touchstone, 2015. 7. “The Allure of Trump’s Narcissism,” LA Review of Books, August 1, 2017.

que es bueno para ellos, descontando cualquier preocupación de lo que sea bueno para la sociedad o la gente a la que afectarán sus decisiones4. Un número de psicólogos investigadores han relacionado el aumento de la codicia y autosatisfacción en la sociedad estadounidense a un sorprendente incremento del narcisismo desde 1980. Aunque la mayor parte de los estudios se han basado en estudiantes universitarios, el continuo crecimiento de narcisismo en este grupo hasta 2010 sugiere que es un fenómeno social mucho más amplio y se le relaciona a un materialismo incontrolado. Uno de los investigadores notó que aquellos estudiantes tendían “a comportarse como si fueran concursantes en un reality show, y que estaban allí para ganar, no para hacerse de amigos”5. Mucho antes que Donald Trump emergiera encabezando una candidatura presidencial, el Dr. Joseph Burgo escribió: “De hecho, la ambición y el narcisismo van de la mano —especialmente entre aquellos a los que me refiero como ‘narcisistas extremos’ en mi nuevo libro. Carecen de empatía y tienen una imagen endiosada de ellos mismos…”6 Por supuesto, Trump ha sido ampliamente catalogado de narcisista extremo por muchos comentaristas sociales. Elizabeth Lunbeck va más lejos y declara que su narcisismo crea una sorprendente y profunda identidad con aquellos, parte de esa tendencia de la que hablábamos, en nuestra sociedad “… haciéndolos sentirse parte de su grandeza”7. Estos estudios nos ayudan a entender tanto los patrones históricos como las conexiones psicológicas entre los simpatizantes de Trump y las condiciones socioeconómicas que debilitan la virtud cívica. El próximo mes, Parte III, establecerá enl nexo exacto entre la presidencia de Trump y el peligro de la corrupción en los EEUU.


s h ort

s tor i e s

e l

c u ento

El hombre del cartelito The Man With the Sign D F Original by Manuel Camacho San Joaquin Delta College • Stockton, CA

esde el otro lado de la calle, el niño con la cara aplastada contra la ventanilla del coche, miraba al vendedor de fruta atendiendo a los compradores aglomerados alrededor del carrito estacionado en la acera justo a la entrada del estacionamiento de un megamercado. Al otro extremo había un hombre de aspecto serio y rígido con un anuncio entre las manos, a la altura del pecho. Unos metros más allá, se encontraba otro individuo risueño también sosteniendo una pequeña pancarta al parecer divertida. El padre del niño, al volante, esperaba la luz verde para proseguir. Se dio cuenta que su hijo observaba en dirección del comerciante y preguntó: –¿Quieres un mango, hijo? –No.– Respondió el niño, enfático. La madre no intervino. Bastó compartir una mirada fugaz con su marido para decidir que rechazar un mango tenía que ser el efecto maligno de alguna vacuna. El padre insistió: –¿No quieres un mango, hijo? –No. –¿Entonces qué ves? dijo su padre intrigado. –Al hombre del cartelito. Hasta entonces no se les había ocurrido que el niño pudiera fijarse en aquellos tipos. De hecho, ni siquiera los padres se habían percatado de la actividad en esa área. La gente se acercaba al puesto de fruta donde el tendero no pausaba un momento. Tenía vasos desechables ya preparados con diferentes frutas: mango, pepino, jícama, naranja... A cada orden le vertía jugo de limón y chile en polvo con sal. Los cuerpos de los paseantes se desplazaban coordinadamente igual que los continúa a la vuelta

rom the opposite side of the street, the child with his face against the car’s window was watching the man at the fruit stand taking care of his costumers gathered around the cart parked on the sidewalk next to the parking lot entrance of a megastore. There was a man on the other side with a serious and rigid demeanor holding a sign on his chest. A few yards away, another happy individual was there also holding what appeared to be a funny sign. The kid’s father, hands on the wheel, was waiting for the light to turn green to proceed. He noticed his son kept on observing directly towards the fruit vendor and asked: “Do you want a mango, son?” “No.” He replied, emphatically. The mother did not intervene. A quickshared look with her husband was enough to decide that rejecting a mango had to be the maligned effect of a vaccine. The father insisted: “You don’t want a mango, son? “No.” “Then what are you looking at?” asked the father, puzzled. “At the man with the sign.” It had not occurred to them then that the kid could have noticed those two men. In fact, not even they had acknowledged all the activity in that area. People approached the fruit stand where the vendor did not pause for a moment. He already had disposable cups filled with different fruit: mango, cucumber, jicama, orange… He would squeeze limejuice to each order including chili powder and salt. The bodies of the strollers were moving coordinately like the cars going in and out of the parking lot. However, the figure of a tall bearded man stood out as people kept coming and going. There he was, standing like

a log with a solemn expression. Those who read the sign walked away with their heads low, thoughtful, maybe confused. Others shook their head disapproving the message or the man, perhaps both. Some nodded affirmatively and emphatically agreeing. Even then, without distinction, the money given to him he generously offered it to the vendor without expecting anything in return, which seemed strange to witnesses who filled obliged to ask about such kindness. The fruit vendor explained how that man decided to park himself there. He said that at the beginning his presence bothered him but after reading the sign, there was nothing to be alarmed. Many people tried to avoid the man and glanced from a distance. Those who dare read the text did not comment at all about the words. Nevertheless, several opinions were heard, which the vendor sometimes shared with his costumers while he peeled a mango that later he would slice it and made it look like a yellow flower. He doesn’t bother anyone said the vendor. People think he is a beggar, a homeless that asks for money without needing need it and probably never will. Or maybe he’s a drug addict or an alcoholic and he only cares about his addiction. Sometimes they think he has a mental problem and that he has lost his reasoning because of his dry expression. They also believe he has the look of those ex-convicts that any hollow woman falls in love with. He actually has become an attraction because he does not beg; on the contrary, he puts the money he gets in my tips’ jar. I give him fruit in exchange. He doesn’t say anything to anybody; he keeps silent. You might not believe it but we have become friends, we don’t talk off course; because what that sign says is totally convincing. The man over there on the other hand, is the complete opposite. He does talk to everybody and some people like his sign. But others seem offended because I imagine they must carry some kind of guilt. But they have brought me more costumers due to their signs. It suits me because my continued on next page fruit stand is like an OCTOBER 2017 Joaquín 21


s h ort El hombre del cartelito viene de la vuelta

automóviles que entraban y salían del estacionamiento. Sin embargo, en ese ir y venir, resaltaba la figura del hombre alto y barbado. Estaba ahí, plantado como un tronco con expresión solemne. Los que leían el escrito se alejaban cabizbajos, pensativos, tal vez confundidos. Otros movían la cabeza negativamente como desaprobando al hombre o el mensaje, capaz a ambos. Algunos asentían afirmando enfáticamente, dándole la razón. Aún así, sin distinción, le ofrecían dinero que él generosamente daba al vendedor a cambio de nada, lo cual extrañaba a los presentes que se sentían obligados a cuestionar semejante bondad. El mercader explicaba cómo un día el hombre decidió estacionarse ahí. Contaba que al principio le incomodaba su presencia pero después de leer el letrero, no había por qué alarmarse. Muchos trataban de evadir al hombre y mantenían su distancia mirándolo de reojo. Los que se atrevían a leer el texto no hacían comentario alguno sobre esas palabras. No obstante, sí se escuchaban diversas opiniones que el vendedor compartía de vez en vez, mientras descascaraba un mango, y luego lo iba abriendo en gajos que convertía en una flor amarilla. “Él no fastidia a nadie decía el vendedor. Piensan que es un mendigo, un destechado que pide dinero sin tener necesidad, y de seguro no le falta nada. O que es drogadicto o alcohólico y lo único que le importa es su vicio. A veces lo tildan de enfermo mental y de mal juicio por su expresión tan seca. También que tiene la facha de esos ex convictos que cualquier mujer hueca adopta y se enamora. “En realidad se ha vuelto una especie de atracción porque no pide; al contrario, me lo deja en mi pomo de propinas. Yo le doy fruta a cambio. Él no dice nada a nadie, se mantiene callado. Fíjese que ya nos hicimos amigos, en silencio, claro está; porque lo que dice en ese

22 Joaquín OCTOBER 2017

s tor i es

el

c u e n to

cartoncito es contundente. “El hombre del otro lado en cambio, es totalmente lo opuesto. Él sí habla con todos y algunos se divierten con su letrero. Pero hay otros que parecen ofendidos porque imagino que alguna pena han de cargar. “Y pues ya ellos dos han atraído más clientes por sus letreritos. Me conviene porque mi puesto es como la excusa que necesita la gente para acercarse a la conmoción. Entonces me compran fruta, hacen preguntas fingiendo no estar interesados en los personajes pero fisgonean como no queriendo. Creo que a todos nos va bien: yo vendo cada vez más sin darme abasto y ellos expresan lo que se han propuesto.” La luz cambió a verde. El padre viró el rostro a la derecha para alertar a Manuel Camacho su mujer quien adivinó su San Joaquin intención y se agarró de Delta College donde pudo. A la primera Stockton, CA oportunidad, él maniobró entre el tráfico y dio una vuelta en U que asustó a la mujer y divirtió al niño. Entró en el estacionamiento y ocupó el espacio más cercano a la acción. La mujer no descendió, se encontraba demasiado tensa. El niño corrió directamente al hombre alto y rígido. Se posó en frente de él. Aun no sabía leer, pero descifró en aquel rostro un mundo de desilusión. Su padre llegó apresurado, leyó el escrito y le tendió la mano a su hijo. Luego se dirigieron hacia donde estaba el otro hombre, pero al niño solo le interesaba la figura de ese hombre-estatua. El padre leyó el texto del otro y simplemente sonrió. Volvieron al coche. La mujer notó al marido alegre y el hijo serio, preguntó: –¿Qué dicen los letreros, viejo? –Ay vieja, pues ve tú pa’que te enteres. – Al oído le dijo, –no quiero que el niño me oiga. La mujer se acercó al hombre sonriente y

leyó la frase que decía: “Y yo que te creía perfecta, me saliste puta. Jajaja…” No le vino en gracia ni reaccionó. Tampoco tuvo que dar un paso más para leer el otro rótulo. Pudo hacerlo a la distancia y entendió el semblante firme del hombre cimentado como un pilar mostrando su pancarta: “Cuántos territorios más piensas invadir y cuántos recursos más vas a robar…” The Man With the Sign from the previous page

excuse that people need to come see what’s with the two. And they buy fruit while asking questions pretending not to really care. But stick around and do look. I think it is good for all of us: I sell a lot more each time and they express their opinion freely. The light turned green. The father gave a quick look to his wife to alert her about his intentions. She understood and held on to the seat. At the first opportunity, he maneuvered among the traffic and made a U turn, which scared the wife and amused the kid. He went into the parking lot and parked as close as he could to the action. His wife, uncomfortable, stayed in the car. The kid did run directly towards the tall, rigid man. He stood in front of him. Didn’t know how to read yet, but in that face he deciphered a world full of disillusion. The father arrived in haste, he read the sign and took his son by the hand. Then they walked over to the other man, but the kid was only interested in the figure of the stoic man. The father read the other text and just smiled. They went back to the car. The woman noticed her husband smiling and the kid serious, she asked: “What do the signs say, honey?” “Oh sweetie, you better go and find out yourself.” He whispered in her ear, “I don’t want my son to hear me.” The woman approached the smiling man and read: “Just when I thought you were perfect, you turned out to be a whore. Hahaha…” She did not think it was amusing. She did not have to walk another step to read the other sign. She was able to do it from a distance and understood why the man cemented like a pillar showing his sign had that firm expression on his face: “How many more territories are you planning to invade and how many more natural resources you’ll steal…”


c h i c a n o c u lt u r e • c u lt u r a ch i c a n a

Catalysts for the Chicano Cultural Revolution Ed Ramírez, Linden, CA

The following are remarks about the guests of honor at the Chicano Community Radio Program Reunion on August 19, 2017

W

hen Richard Rios started teaching at San Joaquin Delta College in 1972 he soon became a catalyst for the Chicano Cultural Revolution at Delta in art, theater, music, and literature. Richard’s multifaceted artistic talents and cultural fluency (Mexican, American and Chicano) were distinguishing characteristics. Richard’s talent as an artist and his creative vision were expressed not only through his personal artwork, but also through the courses that he taught. In his career as an instructor/professor, Richard motivated Chicano students to succeed academically in the study of writing, literature, and he guided them to pursue various mediums of artistic expression. There is a legion of former students that refer to him affectionately as “Profe.” One could argue that Chela Rios’ most distinguishing characteristics are that she is grounded in rich Mexican cultural tradition and models a deep value for familia. These characteristics were expressed through her home, a welcoming and nurturing place where students became friends and extended family. Chela —an artist in her own right— is a talented florist and decorator, and she has collaborated with Richard on art projects. Helping him with creating the widely acclaimed clay figurine collection devoted to the pachuco/vato loco motif is a good example. Chela molded the fine lines or final touches on each clay piece before it was fired and painted. The collection was displayed at San

Catalizadores de la Revolución Cultural Chicana

Francisco’s Fort Mason Center For Arts & Culture to rave reviews and was featured in Lowrider Magazine. For many in the Stockton Chicano community, visiting Richard and Chela’s home was an immersion into color, form and artistic expression —a showcase for Mexican and Chicano art pieces, and it bordered on being a Chicano art museum and landmark. Entering the Rios’ universe inspired generations of Chicano college students to appreciate (and explore) art and to incorporate art into their lives and their homes. The highlight of a gathering at the Rios’ home might included: witnessing and participating in traditional/folk/Chicano live music; a discussion of literature (poetry or continued on next page Castañeda’s Tales

Las siguientes son comentarios sobre los invitados de honor a la Reunión del Programa Radial Comunidad Chicana el 19 de agosto del 2017

C

uando Richard Ríos comenzó a enseñar en la San Joaquin Delta College en 1972 pronto se convirtió en un catalizador del arte, teatro, música y literatura en la Revolución Cultural Chicana de Delta. Los multifacéticos talentos artísticos y dominio cultural de Richard (mexicana, estadounidense y chicana) eran sus características emblemáticas. El talento de Richard como artista y su visión no solo se expresaban en su arte personal sino también a través de los cursos que impartía. En su carrera como instructor y profesor, Richard motivó estudiantes chicanos al triunfo académico en la redacción, literatura, y también los guió a especializarse en variados medios de expresión artística. Hay ya una legión de ex-estudiantes que los llaman, afectuosamente, “El Profe”. Uno podría argüir que la más notable característica de Chela Ríos es que está imbuida de una rica tradición mexicana y es un ejemplo de profundos valores de familia. Esas características se evidenciaban por toda su casa —lugar acogedor y fecundo donde los estudiantes se convertían en amigos y parte de la familia. Chela — también artista ella— es una talentosa florista y decoradora, y ha colaborado con Richard en sus proyectos artísticos. Asistiéndolo en la creación de la muy aclamada colección de figuritas de arcilla dedicadas a la imagen del pachuco-vato loco es un buen ejemplo. Chela moldeó las líneas finas y los toques finacontinúa a la vuelta OCTOBER 2017 Joaquín 23


Catalysts for the Chicano... from the previous page

of Don Juan); getting a glimpse of renowned Chicano poet like Jose Montoya; or meeting an array of outstanding young Chicano artists and performers. Ultimately a visit to their home promoted intellectual curiosity and an appreciation for artistic creativity. Richard was a major contributor to and supporter of the Chicano Community Radio Program (CCRP) throughout its existence, and most notably, he was part of the Cho & Lo comedy team revered by CCRP listeners. Chela was also a consistent supporter, and I recently found a tape recording of a skit that Chela participated in that was aired in 1973. Richard and Chela’s support and involvement with the radio program exemplified their central role in promoting artistic expression in the Chicano community over the last 45 years. Richard and Chela Rios: Stockton Chicano art community’s pareja (and soul mates) Catalizadores de la... viene de la vuelta

les a cada pieza de arcilla antes de hornearse pintarse. Esta colección fue exhibida en el Centro Fort Mason para las Artes y la Cultura en San Francisco, recibiendo entusiastas críticas y salió publicada en la Lowrider Magazine. Para muchos en la comunidad chicana de Stockton visitar la casa de Richard y Chela era una inmersión de color, forma y expresión artística —una vitrina para piezas de arte mexicanas y chicanas, era casi un museo y un referente de ese arte. Entrar en el universo de los Ríos inspiró a que generaciones de estudiantes universitarios chicanos apreciaran (y exploraran) el arte en sus vidas y sus hogares. El punto culminante de una reunión en el hogar de los Ríos incluía: ser testigos y participar en música tradicional-folklórico-chicano en vivo; un foro literario (poesía, o Los Cuentos de Don Juan de Castañeda;) encontrarse con el renombrado poeta José Montoya; o conocer en persona una variedad de jóvenes artistas chicanos. Finalmente, una visita a su hogar fomentaba la curiosidad intelectual y una apreciación por la creatividad artística. Richard fue un importante contribuyente y respaldo al Programa Radial de la Comunidad Chicana (CCRP) durante su existencia y, digno de nota, fue parte del equipo teatral Cho & Lo, tan popular entre los radioescuchas del CCRP. Chela fue también una constante ayuda —recientemente hallé una cinta grabada con un sketch que salió al aire en 1973 donde participaba ella. El respaldo y participación de Richard y Chela con el programa radial ejemplificó su importante aporte a la expresión artística de la comunidad chicana por más de 45 años. Richard y Chela Ríos: la pareja (y alma gemela) la comunidad artístico-chicana de Stockton. 24 Joaquín OCTOBER 2017


a

NOVE l

u n a

nov ela

The Death of Artemio Sosa PART NINTH • CHIHUAHUA • NOVENA PARTE Robert Márquez, El Paso, TX

T

hey board again and continue the journey to Chihuahua City. After several hours, they finally reach the Chihuahuan plateau and slowly weave up the “dangerous curves of Chihuahua” passing through the village of Sacramento. Entering town they pass the government buildings and governors’ palace. “Artemio… Remember storming that palace?” asks Agustin. “Well, of course! How could I forget? Those were truly heartbreaking times, having to fight against our own people and —worst of all— was that we all knew them. Even our own stubborn relatives were liable to be prosecuted. There was no security and so much lost and damaged —and for what? Sometimes I had to question the general’s decisions; I hate to remember all his atrocities,” answers Artemio. Entering the city the bus snakes through congested traffic to the depot. Quickly they transfer and head for the Tarahumara Mountains. Ascending the rolling hills of Cuauhtémoc, they both gaze in amazement at the new apple orchards that were not there before. Bare hills they once roamed freely now were fenced into large parcels. Familiar ranches come into view, some of them now laying in ruins. Approaching San Juanito —the first town on the way up— they bid each other farewell. “Agustin… It’s been really nice seeing you again. Glad to see you’re healthy and alive.” “I’ll visit your as soon as I get settled in,” answers Agustin while they embrace. “Of course, and I will bring the family for the weekend. You know how beautiful the forest and streams are in Tomochic this time of the year.” Agustin gathers his things and quickly disappears off the bus and into the crowded continued on next page

La Muerte de Artemio Sosa A

bordan nuevamente y continúan su viaje a Ciudad Chihuahua. Luego de varias horas, arriban finalmente frente al altiplano chihuahuense y lentamente serpentean cuesta arriba hasta las “peligrosas curvas de Chihuahua” pasando por la villa de Sacramento. Entrando a la ciudad pasan los edificios gubernamentales y el palacio del gobernador. “Artemio… ¿recuerdas la toma por asalto de ese palacio?” pregunta Agustín. “Y ¡Por supuesto! ¿Cómo olvidarlo? Esos eran días verdaderamente para llorar, tener que pelear contra nuestra propia gente y —pa’peor— era que todos nos conocíamos. Incluso nuestros tercos parientes corrían el riesgo de ser enjuiciados. No había ninguna seguridad y se perdió y destruyó tanto ¿Y para qué? Había veces en la que cuestionaba las decisiones del general; me mortifica el recuerdo de todas sus atrocidades”, responde Artemio. Entrando a la ciudad el autobús serpentea a través del congestionado tráfico camino a la terminal. En un corto tiempo han hecho su trasbordo y se hallan camino a las

Montañas Tarahumaras. Ascendiendo las colinas de Cuauhtémoc, ambos admiran sorprendidos las huertas de manzanos que antes no estaban allí. Los desnudos cerros que alguna vez recorrieron libremente estaban ahora cercados en grandes parcelas. Comenzaron a aparecer ranchos conocidos, algunos de ellos en ruinas. Al llegar a San Juanito —el primer pueblo en la subida— se despidieron. “Agustín… ha sido un gran gusto verte de nuevo. Contento de hallarte vivo y saludable”. “Te visitaré apenas me instale”, contesta Agustín mientras se abrazan. “Por supuesto, y yo llevaré a la familia por el fin de semana. Sabes bien cuan lindo se pone el bosque y los arroyos en Tomochic en esta temporada del año”. Agustín reúne sus pertenecías y rápidamente desciende del bus y desaparece entre la multitud que transita las calles de San Juanito. Ininterrumpidamente, el autobús asciende escarpadas subidas y baja quebradas siguiendo pequeños cañones. Vadeando el Pico Medrano, la ansiedad de Artemio lo embebe de expectación. Finalmente, al descender en el Valle de Tomochic, Artemio respira. Desde allí puede ver donde el camino que rumbea a su rancho se separa de la carretera. El chofer cambia velocidades para la última y estrecha pendiente antes de detenerse en un claro relativamente plano. Descargando con rapidez el equipaje de Artemio, el chofer se despide y el autobús se mueve y, al hacerlo, revela la silueta de un viejo indio parado junto a una calesa con un caballo. Estoicamente, el anciano hace señas para que se le acerque Artemio. “Bienvenido, Artemio, te estábamos esperando”, dice el hombre con voz resonante. Con un rápido reflejo, Artemio saca su revólver apuntando al indio. continúa a la vuelta Calmadamente OCTOBER 2017 Joaquín 25


a

NOVE l

The death of Artemio Sosa

streets of San Juanito. Steadily, the bus continues winding up steep grades and down ravines through several small canyons. Skirting Medrano Peak, Artemio’s anxiety builds with anticipation. Finally descending into the Tomochic Valley, Artemio is quite relieved. From there he can see where the road leading to his ranch cuts away from the highway. The driver down shifts on the last steep narrow grade before pulling over to a clearing on a flat spot. Quickly unloading Artemio’s luggage, the driver bids him farewell and the bus pulls away exposing the silhouette of an old Indian standing next to a horse and buggy. Stoically, the old man waves Artemio over. “Welcome Artemio, we’ve been waiting for you,” says he, with a resonating voice. With a quick reflex, Artemio draws his gun at the Indian. Slowly, the old man raises his wrinkled palm signaling Artemio to halt. “Artemio… you won’t need that anymore; put it away. I came in peace to bring you home safe to Cruzelia,” he adds, calmly. “Who are you? How do you know my name? What do you want? Where is Cruzelia?” Artemio demands. “I came on her behalf and your family is waiting for you,” says the old Indian. Cautiously and somewhat reluctantly, Artemio loads his suitcase on the buckboard holstering the gun before climbing aboard. The old man precariously works his way up to the seat next to Artemio. They ride up and down the dirt road over several rolling grassy hills leading to the ranch. Artemio admires how lush the countryside has grown and with so much new growth since he left. Rising from a gully, they come

SKETCH BY ESTEBAN VILLA

from the previous page

u na

nov ela

upon two men walking towards the highway carrying suitcases. Artemio reaches for his pistol again as the old Indian taps his forearm preventing him from drawing the gun. “Who are those men?” he asks the old Indian. “Don’t you recognize them?” Artemio squints leaning forward trying to make them out in the distance. “My sons!” he yells excitedly. Jumping off the moving buckboard, he runs, desperately, towards the silhouettes, opening his arms in an effort to embrace them. “Ramon! Juan Angel! Hijos! It is I! Your father!” Stammering wildly he rambles on right before them. The two men look right through h i m , ig n o r i n g h i m . Artemio is bewildered, imagining a thousand reasons for their deliberate silence: “They think I deserted them”, Robert Marquez he reasons. “Her mother El Paso, TX suffered so much and they blame me for it.” “They don’t recognize me ‘cause I’m old and changed!” he finally concludes. Convinced that is it, Artemio starts firing answers and justifications to questions no one asked. “It’s been so many years, I know! I had to go! I hope you can forgive me! General Villa sent me to California to save Panchito’s life! I had to go! It was my duty to our country! I realize it must have been difficult for you and your mother —But I have returned! I will never leave again! Where is your mother?” Artemio stops and move over as he realizes his sons are not slowing down and will crash against them as if he and the old Indian were not there. (Final episode will appear in our next issue)

La muerte de Artemio Sosa viene de la vuelta

el viejo levanta su arrugada palma indicándole a Artemio que se detenga. “Artemio… ya no necesitarás eso; guárdalo. Vine en paz para llevarte a tu casa y a Cruzelia”, agrega pausadamente. “¿Quién eres tú? ¿Cómo sabes mi nombre? ¿Qué quieres? ¿Dónde está Cruzelia? Artemio exige saber. “Vine de parte de ella y tu familia te espera”, insiste el viejo indio. Cautelosamente y algo reticente Artemio carga su maleta en el carruaje, enfundado la pistola antes de abordarse. El viejo se encarama a duras penas y se instala en el asiento próximo a Artemio. Suben y bajan por el camino de tierra atravesando las verdes colinas que les acercan al rancho. Artemio admira cuan verde se ha puesto el campo y con tanta más vegetación que cuando se fue. Ascendiendo desde una hondonada divisan a dos hombres que caminan hacia la carretera cargando maletas. Artemio se busca su arma nuevamente pero el indio le palpa el antebrazo y evita que desenfunde el revólver. “¿Quiénes son esos hombres?” le pregunta al viejo. “¿No les reconoces?” Artemio entrecierra los ojos, doblándose hacia adelante, tratando de identificarlos a la distancia. “¡Mis hijos!” grita excitado. Saltando del carruaje en movimiento corre, desesperadamente, hacia las siluetas, extendiendo sus brazos en un esfuerzo por abrazarlos. “¡Ramón! ¡Juan Ángel! ¡Hijos! ¡Soy yo! ¡Su padre!” Tartamudeando como loco habla y gesticula frente a ellos. Los dos hombres miran como si no lo vieran, ignorándolo. Artemio queda desconcertado, imaginando mil razones por su deliberado silencio: “Piensan que los deserté”, razona. “Su madre sufrió tanto y me culpan de ello”. “No me reconocen porque estoy viejo y cambiado”, concluye finalmente. Convencido que ésa es la razón, Artemio comienza a disparar respuestas y justificaciones que nadie ha pedido. “Han sido tantos años, lo sé! ¡Tenía que irme! ¡Perdónenme! ¡El General Villa me envió a California para salvar la vida de Panchito! ¡Era mi deber patriótico! Me doy cuenta que debe haber sido difícil para ustedes y su mamá ¡Pero he vuelto! ¡No me iré nunca más! ¿Dónde está su madre?” Artemio se detiene y se hace a un lado al ver que sus hijos no reducen su marcha y chocarán contra ellos, como si él y el viejo indio no estuviesen allí. (el último episodio aparecerá en nuestro próximo número)

26 Joaquín OCTOBER 2017


Stoc k ton

U n if i e d

S c h o ol

D i st r i c T

Walter Goes To Washington

C

Walter Viaja a la Capital Felicitaciones a Andrew Walter, maestro MESA (Logros en Matemáticas, Ingeniería, Ciencias) de la Secundaria Stagg, y uno de los ocho instructores nominados para los Galardones Presidenciales 2017 para Maestros Destacados en Enseñar Matemáticas y Ciencias. El 19 de septiembre del 2017, el Departamento de Educación de California anunció que las nominaciones habían sido seleccionadas por “dominio del tema, apropiado uso de métodos y estrategias de instrucción, continuo perfeccionamiento, y liderazgo educacional fuera del salón de clase.” Los finalistas estatales fueron seleccionados por un panel de instructores de matemáticas y ciencias quienes evaluaron el dominio profesional, eficacia instructiva y resultados

de cada candidato. Andrew Walter ha recibido numerosos premios durante sus 25 años enseñando en Stagg. Ha llevado a los equipos MESA de Stagg a las competencias nacionales tres veces, regresando con galardones por ‘rendimiento extraordinario’ —desarrollando prótesis ortopédicas, entre otros proyectos. Ha recibido el premio nacional MESA por ‘excelencia’ en 1994, 1996, 1999 y 2000. Este año Walter probó una clase experimental de algebra financiera para educar a los estudiantes sobre dinero, impuestos, iniciar un negocio, comprar una casa y comenzar planes de ahorro. Su instrucción marca una destacada contribución al aprendizaje del estudiante de la Secundaria Stagg, institución que cuenta con uno de los mejores programas MESA en el condado. Walter será recibido en la Casa Blanca donde se le entregará un premio de $10 mil por la Fundación Nacional de Ciencias. ¡Muy merecido, Sr. Walter!

ongratulations to Stagg High School MESA (Mathematics, Engineering, Science Achievement) teacher Andrew Walter, one of eight teachers nominated for the 2017 Presidential Awards for Excellence in Mathematics and Science Teaching. On September 19, 2017, the California Department of Education announced that nominations were selected for “subject master, appropriate use of instructional methods and strategies, lifelong learning and leadership in education outside the classroom.” State finalists were then selected by a panel of mathematics and science teachers who reviewed each candidate’s professional abilities, teaching effectiveness and achievement results. Andrew Walter has received numerous awards during his 25 years as a teacher at Stagg. He has led Stagg MESA teams to national competitions three times, bringing back awards for outstanding achievement developing and building orthopedic prostheses, among other projects. He received the national MESA award of excellence in 1994, 1996, 1999 and 2000. This year Walter piloted a financial algebra class to help students become knowledgeable about money, taxes, starting a business, purchasing a house and starting savings plans. His instruction has been an outstanding contribution to student learning at Stagg High School, which has one of the top MESA programs in the county. Walter will be honored at the White House where he will receive a $10,000 award from the National Science Foundation. Well deserved Mr. Walter!

1852 Foundation Casino Night Fundraiser • Stockton Golf and Country Club • October 20, 2017 • 6pm-11pm • Tickets: $50 • Contact the SUSD Community Relations Department to purchase tickets in advance • Tickets may also be purchased at the door • Contact Community Relations Department (209) 933-7025 • 701 N. Madison Street • Stockton, CA 95202 OCTOBER 2017 Joaquín 27


28 Joaquín OCTOBER 2017


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.