Joaquín
DECEMBER 2017 • YEAR 6 • Nº 63 • $3.50
OPINION / OPINIÓN
The Perils of Ethnic Nationalism - Part 2 El Peligro del Étnonacionalismo -2a Parte ENVIRONMENT / MEDIOAMBIENTE
Tree Culture Takes Root in School Cultura Arbórea Echa Raíces en la Escuela EDUCATION / eDUCACIÓn
SUSD Stages Special Olympics SUSD Efectúa Paraolimpiadas Historical Perspectives/Perspectivas Históricas
A War of Extinction Una Guerra de Extinción SPORTS / DEPORTES
The Inter-American Character of Our National Pastime El Carácter Interamericano de Nuestro Pasatiempo Nacional chican-izmos
The Fruits of Teaching Los Frutos de Enseñar HEALTH / SALUD
Glyphosate and Tryptophan, Autistic Brew Glifosato y Triptófano, Poción Autística
Joaquín covER PHOTO BY ROBERTO RADRIGÁN
Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.
DECEMBER 2017
Personnel
In This Issue En Este Número
Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com Contributors Arnold Torres Sacramento, CA Richard Soto Tracy, CA Thomas Block West Farmington, OH Jorge Martínez Stockton, CA Roxanne Ocampo San Marcos, CA Robert Márquez El Paso, TX David Stuart Ripon, CA
Editorial Board
Opinion / Opinión The Perils of Ethnic Nationalism - Part 2 El Peligro del Étnonacionalismo -2a Parte
3
Environment / Medioambiente Tree Culture Takes Root in School Cultura Arbórea Echa Raíces en la Escuela
5
Opinion / Opinión Racism, ‘illegals’ and the Mexican factor Racismo, Ilegales y los mexicanos
7
Composition, Layout & All Illustrations (unless noted) Gráfica Design www.graficadesign.net
SUSD: SUSD Stages Special Olympics SUSD Efectúa Paraolimpiadas
8 9
Offices/ Advertising 1 North El Dorado Stockton, CA 95202 (209) 513-7749 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com
Adams Shares Pie with a Parent/ Adams Comparte Paste con un Padre Edison High Reasserts AVID Eminence Prepa Edison Reafirma Privilegio AVID
9
Inés Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Ríos, MA, MS Paula Sheil, MA Manuel Camacho, MA Jeremy Terhune, BS Candelaria Vargas, BS Mercedes Silveira, MA
Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Gráfica Design, LLC. a Stockton-based diversified advertising & bilingual services. Submissions for publishing We accept free, informational and editorial content. If you feel you have unique, fresh and compelling content to share, please send your writing, photo, art, etc. to editor@joaquinmag.com for consideration. All content must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Material can be written in English or Spanish. All material submitted for consideration will not be returned except upon request. Disclaimer: The views and opinions expressed in this issue are those of the authors and do not necessarily reflect the opinion or position of Joaquin Magazine ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of Gráfica Design, is strictly prohibited. 2 Joaquín DECEMBER 2017
Historical Perspectives/Perspectivas Históricas 10 A War of Extinction / Una Guerra de Extinción Poetry / Poesía Desillusion / Desengaño A Cry for Justice / Un Grito por Justicia Art Focus/Enfoque Artístico: Rick Ortega History on Canvas / Historia en Lienzo Chicano Literature / Literatura Chicana Mi Padre y la Revolución Mexicana My Father and the Mexican Revolution Sports / Deportes The Inter-American Character of Our National Pastime / El Carácter Interamericano de Nuestro Pasatiempo Nacional Chican-izmos: The Fruits of Teaching /Los Frutos de Enseñar Health / Salud An Autistic Brew: Glyphosate and Tryptophan/ Poción Autística: Glifosato y Triptófano Short Stories / El Cuento Curls / Caireles
13 14
17
19
21 23 25
OPINION • OPINIÓN
The Perils of Ethnic Nationalism - Part 2 Ed Ramírez, Linden, CA
A
s discussed in the last issue of Joaquin, Serbian President Slobodan Milosevic instituted political practices based on ethnic nationalism creating a “them against us” division within his social and political realm of influence. He used the fear of “them” (non-Serbian groups) to build loyalty and expand his base of support. The fear of “them” became a unifying principle for his political campaigns and policies1. It seems as though President Trump will continue on a similar path if left undeterred. Recent history shows that President Trump still has a tendency to use ethnic nationalistic rhetoric in his response to current events and controversies. His attack on black professional athletes kneeling or sitting during the National Anthem is a good example. Trump’s use of vulgar and demeaning language in reference to “them” and using his reality TV show slogan “You’re Fired” calling for an end to their employment defies any recognition of their guaranteed rights of “freedom of speech” under the U. S. Constitution 2. In Trump’s attack on black athletes protesting racial injustice and police brutality, he asserts that they are unpatriotic and undermining loyalty to the flag and to the country. The nationalist subtext is that white Americans have suffered loss while these athletes have prospered, and yet, they disrespect the American way of life and those who defend it. Protesting athletes fit nicely into the “them” against “us” dichotomy of ethnic nationalism, and Trump has seized the opportunity to exploit it. It is not a coincidence that white supremacists have latched on to Trump’s slogan “make America great again” and have become some of his staunchest supporters. His nationalistic campaign rhetoric and recent policies have greatly enhanced white supremacists’ group identity and ethnic loyalty exposing the worst tendencies in American life3. Sadly, it is becoming apparent that Trump sees value in maintaining support from these groups evidenced by his unwillingness to condemn them at Charlottesville, and he has continued to support their continued on next page
El Peligro del Étnonacionalismo -2a Parte C omo se trataba en la última edición de Joaquín, el presidente serbio Slobodan Milosevic instituyó prácticas políticas basadas en nacionalismo étnico creando —dentro de la esfera social y política que dominaba— una división “ellos contra nosotros”. Utilizó el temor a “ellos” (grupos no-serbios) para crear lealtad y ampliar su base de seguidores. El miedo a “ellos” se transformó en un principio unificador en
sus campañas y políticas1. Pareciera que el presidente Trump continuará por el mismo camino si no se le detiene. Eventos recientes revelan que el presidente Trump todavía tiene la tendencia de valerse de retórica etnonacionalista en su respuesta a recientes incidentes y controversias. Su ataque a atletas profesionales negros que se arrodillan o sientan durante el Himno Nacional es un buen ejemplo. El uso de lenguaje vulgar y denigrante al referirse a “ellos” y utilizando su slogan televisivo de “You’re Fired” como sugerencia que sean despedidos de sus empleos amenaza cualquier respeto a su derecho garantizado de “libertad de expresión” bajo la Constitución de los EEUU2. En el ataque de Trump a estos atletas negros que protestan injusticia racial y brutalidad policiaca, asevera que son antipatrióticos y que minan la lealtad a la bandera y a la nación. El sub-texto nacionalista es que los estadounidenses blancos han sufrido pérdidas mientras estos atletas han prosperado y, sin embargo, faltan el respeto a la forma de vida norteamericana y a aquellos que la defienden. Los atletas manifestantes encuadran perfecto en la dicotomía del etnonacionalismo de “ellos” contra “nosotros” y Trump no va a dejar ir esa oportunidad. No es coincidencia que los supremacistas blancos se han aferrado al slogan de Trump “hacer ‘América’ grande de nuevo” y se han convertido en sus más acérrimos seguidores. La retórica nacionalista de su campaña y sus últimas políticas han, formidablemente, engrandecido la identidad de superioridad blanca tanto como grupo como lealtad étnica, revelando una de las más deplorables tendencias en la vida estadounidense3. Tristemente, es ya aparente que Trump ve beneficio en mantener el respaldo de esos grupos, esto evidenciado con su falta de voluntad de condenarlo en Charlottesville, y ha continuado apoyando su posición que dicta que los monumentos confederados (símbolo de esclavitud para muchos) no debiesen ser removidos de la plaza pública4. No ha dado indicios de restar el poder que da el etnonacionalismo para unificar y crear continúa a la vuelta DECEMBER 2017 Joaquín 3
OPINION • OPINIÓN The Perils of Ethnic Nationalism. from the previous page
position that confederate monuments (symbols of slavery for many) should not be removed for the public square4. He has shown no signs of willingness to relinquish the power of ethnic nationalism in unifying and building loyalty in what he considers his electoral base. In a worst scenario, an unrestrained Trump administration would go all out to block entry of ethnic groups and expel members of ethnic groups already here —such as DACA recipients5— that Trump has portrayed as a threat to America. The administration would build walls along borders and build diplomatic walls to prevent entry in the name of “making America great again” and win support for exclusionary policies by amplifying the fear of job loss, rape, terrorism and murder. The fear tactic, an essential element of ethnic nationalism, veils the underlying message of Trump’s slogan “Make America Great Again” which seems to be “Make America White Again.” There is palpable fear among Trump supportEd Ramírez ers that America is being Linden, CA lost to criminal invaders from across the border. Therefore, cleansing these brown invaders from the Southwestern landscape by “building the wall” is in order. Trump’s lack of restraint in fanning the flames of ethnic nationalism will continue to breed fear and hatred, and it could cause the treatment of the “undocumented” workers trying to cross the border to get out of control. Right wing militias empowered by Trump’s rhetoric already patrolling the U.S./Mexican border might not feel any compunction in shooting trespassers or shoot claiming they were “standing their ground.”6 If this were to happen, it would constitute another step down the slippery slope of ethnic nationalism abuse
4 Joaquín DECEMBER 2017
and a violation of basic human rights. Grotesquely, this could be another step for Trump in solidifying the loyalty of his electoral base. In my opinion, this worst scenario may occur unless there are ongoing efforts to counter Trump’s ethnic nationalistic tendencies by all the forces that believe in and advocate for the Constitution of the United States and who are committed to civic nationalism.7 I believe there are many. Ronald Wintrobe8 argued that Milosevic ignited the fire of ethnic nationalism in Serbia and was eventually burned and consumed by it because of its infectious and volatile nature (p.22). As Trump continues to fan the flames of ethnic nationalism in the U.S., it remains to be seen who will get burned here. May God forgive us if we find ourselves having to answer the question, how did ‘ethnic cleansing’9 happen in the U.S. or on the U.S./ Mexican border? El Peligro del Étnonacionalismo viene de la vuelta
lealtad en lo que considera su base electoral. En el peor de los escenarios, una administración Trump sin barreras se lanzará con todo a bloquear la entrada a grupos étnicos al tiempo de expulsar a los ya presentes —por ejemplo los beneficiados de DACA5 — que Trump ha catalogado como amenaza a los EEUU. La Administración construirá muros a lo largo de la frontera y muros diplomáticos para prevenir otras entradas en el nombre de “Hacer ‘América’ Grande de Nuevo” y así granjearse respaldo para políticas de exclusión al amplificar el terror a la pérdida de empleos, violaciones, terrorismo y homicidios. La táctica del terror, elemento esencial del etnonacionalismo, revela el mensaje escondido bajo el slogan de Trump “Hacer ‘América’ Grande de Nuevo” que más pareciera “Hacer ‘América’ Blanca de Nuevo”. Hay un palpable miedo entre los seguidores de Trump de que los EEUU se están perdiendo a invasores criminales del otro lado de la frontera. En consecuencia, exterminar a estos invasores
FOOtnotes / NOTAS
1. Djilas, A. A Profile of Slobodan Milosevic. Foreign Affairs Vol. 72 No. 3 (Summer, 1993), pp 81-96 2. Smialowski, E. (September 26, 2017). Trump Fumbles 1st Amendment Football. pp. 1-3 3. Woods-Erickson, E. (August 13, 2017). What Trump Got Wrong On Charlottesville. pp.1-2 4. Greenwood, M. (2017, August 17). Trump Defends ‘Beautiful’ Confederate Statues. p.1 5. President Obama’s Deferred Action for Childhood Arrivals (DACA) shielded nearly 800,000 immigrants from deportation who came here illegally as children. The Trump administration rescinded DACA 9/5/2017. (Watson, 2017, p.1) Deferrals expire in two years and all DACA recipients will be subject to deportation at that time. 6. Both Arizona and Texas have stand your ground laws. 7. Ignatieff, M. (1999, May 10). “Annals of Diplomacy: Balkan Physics.” . The New Yorker , pp. 68-80. (1994) pp.3-4). 8. introbe, R. (2002). Slobodan Milosevic and the Fire of Nationalism. World ECONOMICS Vol. 3. No.3 . JulySeptember, pp. 1-26. 9. Per online Oxford Dictionaries “ethnic cleansing” – the mass expulsion or killing of members of an unwanted ethnic or religious group in a society.
cobrizos del paisaje noroccidental levantando un muro es necesario. La falta de impedimentos a Trump que le permiten avivar las llamas del etnonacionalismo continuará criando miedo y odio, y podría causar que el trato a los trabajadores “indocumentados” que traten de cruzar la frontera salga de todo control. Milicias ultraderechistas —que se sienten protegidas por la retórica de Trump y ya se hallan patrullando la frontera EEUU-México— puede no tengan empacho alguno en balear intrusos o matar arguyendo haber estado “standing their ground (defendiendo lo suyo)”6. Si esto ocurriese, constituiría otro paso en la resbalosa pendiente del abuso etnonacionalista y de los derechos humanos. Grotescamente, esto podría ser otro paso para Trump en cristalizar la lealtad de su base electoral. En mi opinión, este peor escenario puede ocurrir a menos que hayan constantes esfuerzos por contrarrestar las tendencia etnonacionalistas de Trump por todas la fuerzas que creen y defienden la Constitución de los Estados Unidos y que están comprometidos a un nacionalismo cívico.7 Creo, hay muchos. Ronald Wintrobe8 arguye que Milosevic inicio el incendio del etnonacionalismo en Serbia y fue, eventualmente, quemado y consumido debido a su naturaleza infecciosa y volátil (pág22). Así como Trump sigue avivando las llamas del etnonacionalismo en los EEUU, está por verse quién terminará quemado aquí. Que Dios nos perdone si nos hallamos teniendo que contestar a la pregunta “¿Cómo fue que se llegó a la ‘purificación étnica’9 en los EEUU (o en la frontera EEUU-México)?”
E N V I R ON ME N T
•
MEDI OA MB I ENT E
Tree Culture Takes Root in School
P
r incipal Victor Zamora and several of his staff and teachers welcomed about 150 community members to a PUENTES sponsored tree planting workshop at Hazelton Elementary School on Saturday morning, November 18. In the first of what will be dozens of such events in Stockton over the next two years, about a dozen trees were planted to improve the school experience for Hazelton students and its neighboring community. This is all thanks to a California Department of Forestry and Fire Protection (Cal Fire) grant awarded to PUENTES for its San Joaquin County Urban Tree Canopy Revival (SJCUTCR) project. With the guidance of collaborating arborist Jeff Gamboni and landscape architect Chris Jepson, PUENTES urban forestry specialist Javier Gardea translated the instructions into Spanish and helped illustrate the proper techniques to the eager tree planters. Volunteer assistants from San Joaquin Delta College, University of the Pacific and the community worked with the participating families to create a beautiful screen of trees to wall off the noise, pollution, and intrusiveness of I-5 on the west side of the Hazelton playground and ball field. City Councilman Jesus Andrade and over a dozen other young fathers joined with their children who attend Hazelton to help with the tree planting chores. Plenty of moms and grandmothers also joined with daughters and sons in placing the seedlings in their carefully laid out locations as SUSD Board president Maria Mendez, Acting Superintendent Dan Wright, and Assistant Superintendent Reyes Gauna also looked on. The planters took special care to make sure that the 15-gallon trees were placed at just the right height in their holes, the nutrients added in the proper way and the staking done correctly to produce strong trunks. Most of the trees are camporas and will provide yearlong greenery to the tree screen, but a few Chinese pistachios and two elegant spruces will create a harmonious blend with the existing foliage.
Kenda Templeton, Stockton, CA
Cultura Arbórea Echa Raíces en la Escuela
L
a mañana del sábado 18 de noviembre, el director de la Primaria Hazelton, Víctor Zamora—como también varios entre su personal y docencia— abrieron las puertas de su escuela a unos 150 vecinos para un taller, auspiciado por PUENTES, sobre cómo plantar árboles. En lo que serán docenas de eventos similares en Stockton por los próximos dos años, se plantaron más de dos docenas de árboles
Similar plantings with many other types of trees will take place over the next two years at ten other schools in Stockton Unified to improve the environmental benefits of the tree canopies for their schools and neighborhoods. But this is just the first stage of the involvement of these communities in the project. Next semester, fourth graders from Hazelton and other Stockton schools will take SJCUTCRorganized field trips to continued on next page
que enriquecerán la experiencia de los estudiantes de Hazelton y la comunidad vecina. Esto se logró gracias a una subvención del Departamento de Protección de Incendios Forestales de California (Cal Fire), otorgada a PUENTES para su proyecto Restauración del Manto Arbóreo-Urbano del Condado San Joaquín (SJCUTCR, por sus siglas en inglés). Bajo la dirección del colaborador y fitólogo Jeff Gamboni y el arquitecto paisajista Chris Jepson, el especialista forestal de PUENTES, Javier Gardea, tradujo las instrucciones al español ayudando así a los entusiastas sembradores de árboles en las técnicas apropiadas. Asistentes voluntarios de San Joaquin Delta College, Universidad del Pacífico y otros vecinos trabajaron con las familias participantes para crear una hermosa valla de árboles como barrera al ruido, contaminación u otras intromisiones derivadas de la Interestatal 5 hacia el área oeste, donde se hallan los patios y campo de pelota de Hazelton. El Concejal Jesús Andrade y más de una docena de otros jóvenes padres se unieron a sus hijos quienes estudian en la Hazelton para ayudarles en las tareas de plantar. Muchas mamás y abuelas también se incorporaron a hijas y nietos para asentar los vástagos arbóreos en espacios cuidadosamente elegidos mientras María Méndez, presidente del Directorio Escolar del SUSD, el Superintendente enfunciones Dan Wright, y el Superintendente Asistente Reyes Gauna observaban. Los plantadores se preocuparon que cada uno de estos árboles de 15 galones se emplazara a la altura correspondiente en su respectivo hoyo, que los nutrientes se agregaran apropiadamente, y que las estacas se fijaran como para producir troncos fuertes. La mayoría de los árboles son alcanforeros y brindarán verdura a la arboleda todo el año, mientras que unos cuantos pistachos chinos y dos elegantes abetos crearán una armoniosa combinación con el follaje existente. Durante los próximos continúa a la vuelta DECEMBER 2017 Joaquín 5
E N V I R ON ME NT
•
MEDI OA MB I ENT E
Tree Culture Takes Root in School from the previous page
the Durham Ferry Outdoor Learning Center. These outings at the rustic facility operated by the San Joaquin County Office of Education will enable these students to understand the tree planting experience in the broader context of the ecology needed to sustain a healthy community. Meanwhile, PUENTES is developing a tree nursery at the Boggs Tract Community Farm and will begin growing trees that will later be offered to families who have participated in the tree planting workshops for planting in their own yards. Additionally, students in the new Stagg High School agricultural science program will participate in more extensive training at Durham Ferry to help them develop skills needed to be employed in the urban forestry field. Finally, PUENTES is partnering with the Port of Stockton, the Ten Space downtown development project, and the San Joaquin County Fairgrounds to plant about 600 more trees in some of the environmentally most vulnerable neighborhoods of our city. Altogether, the 1200 plus new trees of this project will help revitalize the tree canopy across many neighborhoods, improve their air quality, remove harmful greenhouse gases and other pollutants from the atmosphere, make the areas more walkable, and reduce the heat island effects of our urban area. Please contact PUENTES (www.puentesca.org) to see how you and your family or business can get involved in this project and help spread the revival of our urban forest to your neighborhood and across our whole community.
6 Joaquín DECEMBER 2017
Cultura Arbórea Echa Raíces... viene de la vuelta
dos años se realizarán plantíos similares con muchos otros tipos de árboles en otras diez escuelas de Stockton Unificado para aumentar el beneficio medioambientales que brindan los mantos arbóreos, tanto para sus escuelas como para sus respectivos vecindarios. Pero ésta es solo la primera etapa de integración del proyecto en estas comunidades. El próximo semestre estudiantes de cuarto grado, tanto de Hazelton como de otras escuelas de Stockton, realizarán viajes de estudio organizados por SJCUTCR al Centro de Aprendizaje al Aire Libre Durham Ferry. Las visitas a esta rústica dependencia de la Oficina de Educa-
ción del Condado San Joaquín permitirán que los estudiantes comprendan la experiencia de plantar un árbol en el más amplio contexto ecológico, necesario para sustentar una comunidad más sana. En el ínterin PUENTES está levantando un vivero en la Granja Comunitaria de Boggs Tract y comenzará a criar árboles que más tarde serán ofrecidos a las familias que han participado en los talleres se siembra de árboles para que los planten en sus propios patios. Además, estudiantes del nuevo programa de ciencias agrícolas de la Secundaria Stagg se integrarán a una capacitación más profunda en Dunham Ferry, mismos que les entregara las herramientas para conseguir empleo en el campo forestal. Finalmente, PUENTES se ha coordinado con el Puerto de Stockton, el proyecto de urbanización del centro Ten Space, y con la Feria del Condado San Joaquín, para plantar unos 700 árboles adicionales en algunos de los barrios más vulnerables de la ciudad, medioambientalmente hablando. En conjunto, los más de 1200 árboles de este proyecto ayudarán a revitalizar el manto arbóreo de muchos vecindarios, mejorará la calidad del aire, removerá nocivos gases de efecto-invernadero y otros contaminantes en la atmósfera, hará sectores que inviten a caminar, y reducirá el efecto de calor insular de nuestra zona urbana. No deje de comunicarse con PUENTES (www.puentesca.org) para ver cómo usted, su familia o su negocio o empresa pueden ser partícipes de este proyecto, y así ayudar a propagar la restauración de nuestro manto forestal no solo en su barrio, sino en toda la comunidad.
opinion • opini Ó n
Racismo, Ilegales y los mexicanos
S
er un bien-informado descendiente de un auténtico revolucionario mexicano siempre me ha dado orgullo. Crecí a la sombra de Pancho Villa y me consideraba heredero de sus sueños. Antes de su muerte, mi abuela, de Torreón, hablaba mucho de él. La revolución era un constante tema de los viejos a lo largo de la frontera mexicoestadounidense. Los más viejos entre mis parientes habían tomado parte en la lucha y gozaban contando sus historias. Valentía y sacrificio siempre iban juntos la misma frase. Es por esto que es tan difícil reconciliar la masacre de cientos de chino-mexicanos de Torreón en 1911. Como siempre, tiene mucho que ver con la racista legislación estadounidense diseñada para mantener a los asiáticos fuera. El Acta de Exclusión China de 1882 forzó a que 60 000 chinos que viajaban a Estados Unidos a buscar empleo, cruzaran ilegalmente a México. Muchos trabajaron en los ferrocarriles mexicanos y se afincaron a lo largo de las ferrovías del empalme de Torreón, eventualmente llegando a ser una comunidad autosuficiente dentro de la ciudad. La desconfianza, envidia y odio hacia los afuereños creció con los años y finalmente se trocó en terror. El 13 de mayo de 1911, rebeldes leales a Francisco Madero arribaron a Torreón a expulsar a las fuerzas federales mexicanas. Los defensores obligaron a los chinos a ayudarles mientras usaban sus casas como trincheras contra los maderistas. Dos días más tarde los federales se fueron y los rebeldes no hallaron con quién cobrarse desquite, por lo que comenzaron a matar y quemar todo lo que oliera a oriental. Antes que se pudiese detener, más de 300 chinos, unos cuantos japoneses —e incluso algunos mexicanos que trataron de intervenir en su defensa— yacían masacrados. Fue el peor acto de matanza racista en lo que iba del siglo en toda América. Hay reportes que aseguran que fue la intervención personal de Emilio Madero, hermano del eventual presidente, la que detuvo la masacre. El gobierno chino protestó y exigió indemnización. Francisco Madero —quién llegó al poder un año después que su revolución expulsara al dictador Porfirio Díaz— finalmente aceptó asignar una indemnización de 3 millones de pesos a los sobrevivientes
Racism,‘illegals’ and the Mexican factor
B
eing the well-documented descendent of a genuine Mexican Revolutionary has always been a source of pride. I grew up in the shadow of Pancho Villa and thought of myself as heir to his dreams. Before her death, my grandmother from Torreon, often spoke of him. The topic of revolution came up often along the Texas-Mexican border while listening to old men telling stories. My oldest relachinos, dinero que nunca se pagó porque al presidente lo asesinaron y los variados gobiernos provisionales que le sucedieron lo fueron dejando de lado hasta que simplemente se olvidaron del asunto. Esto no significa que el sentimiento anti-chino se hubiese acabado allí. Siguieron otras masacres y, en 1923 —durante la Jorge Martínez administración de Álvaro Obregón—se dictaminó Stockton, CA una ley que prohibía que los chinos vendiesen comida, que pudieran visitar restaurantes o museos, trabajar en puestos gubernamentales, y prohibía terminantemente los matrimonios de chinos con mexicanos. Este engorroso capítulo de la Revolución Mexicana ha sido deliberadamente omitido y apenas documentado. Me enteré y comencontinúa a la vuelta cé a investigarlo. Me
tives had taken part in the fighting and loved to share their stories. Bravery and sacrifice were always spoken of in the same sentence. This is why it was so difficult to reconcile the massacre of hundreds of Chinese-Mexicans of Torreon in 1911. As usual, it has to do with American racists legislation designed to keep out Asians. The Chinese Exclusion Act of 1882 forced 60,000 Chinese immigrants traveling to the United States seeking work, to cross the border illegally into Mexico. Many worked on Mexico’s railroads and established homes along Torreon’s railroad junction that later became a self-sustained community within the city. Distrust, envy and hate of the newcomers grew with the years and finally turned into horror. On May 13, 1911, rebels loyal to Francisco Madero arrived to Torreon to expel Mexican federal forces. The defenders forced the Chinese to help them while using their houses and buildings to shoot at Maderistas. Two days later the Federales left and the rebels found no one to take revenge on, so they began killing and burning everyone and everything that look Asian. Before they could be stopped over 300 Chinese, a few Japanese —and even some Mexicans who tried to intervene on their behalf— had been murdered. It was the worse act of racist killing in the Americas in the new century. Stories say it took the personal intercontinued on next page vention of Emilio DECEMBER 2017 Joaquín 7
Racism, illegals and the Mexicans from the previous page
Madero —the soon-to-be-president’s brother—to stop the killings. The Chinese government protested and demanded reparations. Francisco Madero —who came into power a year after his revolution forced out dictator Porfirio Diaz— finally agreed that Mexico would pay 3 million pesos to the Chinese survivors, money that was never paid because he was assassinated, and the many provisional governments that followed his, neglected it until it was forgotten. This does not mean that anti-Chinese racism was over with. Other massacres followed and, in 1923 —during the administration of Alvaro Obregon— legislation stated that ethnic Chinese could not sell food, were not allowed in restaurants or museums, hold government-paid jobs, and explicitly prohibited Chinese-Mexican marriages. This embarrassing chapter of the Mexican Revolution was deliberately omitted and poorly documented. I learned of it when I began researching. I was saddened to discover this unhealed wound, upon innocent people who faced the same obstacles Mexicans in the U.S. face while seeking the “American Dream.” Today there are only two important Chinese communities remaining in Mexico, La Chinesca in Mexicali, and El Barrio Chino in Mexico City, totaling about 8000. Ironically, UCLA Professor Dr. Robert Chao Romero notes, given that Mexicans moved “freely” across the Mexico-US border— and the Chinese escaping persecution in Mexico ran north in spite of the U.S. Chinese Exclusion Act— the first illegal immigrants from Mexico were not Mexicans, but Chinese. Racismo, ilegales y los mexicanos viene de la vuelta
entristeció descubrir esta abierta herida, sobre inocentes que enfrentaron los mismos obstáculos que los mexicanos hallan en los EEUU cuando buscan “el sueño ‘americano’” Hoy quedan solo dos comunidades chinas de nota en México, La Chinesca en Mexicali, y el Barrio Chino en Ciudad de México, con un total de unos 8 mil miembros. Irónicamente, nota el profesor de la UCLA, Dr. Roberto Charo Romero, dado que durante la Revolución los mexicanos transitaban “libremente” a través de la frontera México-EEUU —y los chinos que escapaban de la persecución huían hacia el norte a pesar del Acta de Exclusión China de EEUU— los primeros inmigrantes ilegales procedentes de México no eran mexicanos, sino chinos. 8 Joaquín DECEMBER 2017
Stockton
U nified
Schoo l
D i s tric T
SUSD Stages Special Olympics Nearly 200 Stockton Unified students competed in the district’s second annual Special Olympics Soccer Tournament on Tuesday, with elementary and high school students hitting goals from one side of the Edison High School football field to the other. SUSD Efectúa Paraolimpiadas Casi 200 estudiantes de Stockton Unificado compitieron en el segundo Torneo de Fútbol Paraolímpico este martes, con estudiantes de primaria y secundaria marcando goles desde un lado al otro del campo de fútbol de la Secundaria Edison.
Stockton
U nified
Schoo l
D i s tric T
Adams Shares Pie with a Parent
O
ver 143 families at Adams Elementary participated in the school’s first-ever “Pie with a Parent” event! The event, aimed at boosting parent participation, required 36 pies in order for everyone to have a slice- that’s a LOT of pies! The event was made possible through donations from Cash and Carry and Costco, and help from the Adams staff, who contributed the rest of the funds needed to make the event possible. Staff members also worked for hours straight to cut the slices of pie for families. “In an effort to foster a sense of community while also trying to increase parent involvement, our Adams ‘Family’ is making an effort to increase activities in order to get parents on campus and be more involved in their child’s education,” said Adams Principal Sharon Womble. “We believe it truly takes a village to raise a child and we would love for our parents to be part of those efforts here at school as well. “ In addition to the school’s regularly scheduled parent engagement events, Adams Elementary has added ‘Pie with a Parent,’ a spaghetti feed, an egg hunt, a student showcase night, a talent show and more ‘Lunch on the Lawn’ picnics this school year. Great work Adams Elementary staff and thank you to all parents who participated!
Adams Comparte Paste con un Padre
M
ás de 143 familias de la Primaria Adams participaron en el primer evento “Pastel con los Padres” que se celebra en esta escuela. El convite —que busca fomentar la participación de los padres— necesitó
Edison High Reasserts AVID Eminence
de 36 pasteles para que cada uno tuviera una tajadita ¡son UN MONTÓN de pasteles! El evento fue posible gracias a donaciones de Cash and Carry y Costco, y ayuda del personal de Adams, que contribuyeron el resto de los fondos necesarios para llevar el evento a buen término. El personal también trabajó horas sin parar para cortar las tajadas de pastel para las familias. “Con el objeto de fomentar el sentido de comunidad —al tiempo de aumentar la participación de los padres— nuestra familia Adams hace este esfuerzo de incrementar actividades para que los padres visiten la escuela y se integren más en la educación de sus hijos,” dijo la directora de Adams, Sharon
Womble, “estamos seguros que realmente se necesita toda la villa para criar a un niño, y a nosotros nos encantaría que nuestros padres jueguen un papel en estos esfuerzos aquí en la escuela también.” Además de los eventos programados y regulares de integración de padres a la escuela, la primaria Adams este año escolar ha agregado “Pastel con los Padres”, una ‘tallarinada’, una caza de huevos de pascua, una noche de espectáculos estudiantiles, un show de talentos, y más picnics “Almuerzos en el Césped”. Muy buen desempeño el del personal de la Primaria Adams ¡y gracias a todos los padres que participaron!
longest certification period awarded. Congratulations to the faculty, staff and students of Edison High for receiving this honor!
vez hace dos años— solo se da a 120 de las más de 5500 escuelas estadounidenses que ofrecen el programa de preparación universitaria AVID. Esta escuela no necesitará revalidación para continuar como “escuela demostrativa” nacional por los siguiente tres años, es la certificación más larga que se otorga. ¡Felicitaciones al cuerpo docente, personal y estudiantes de la Secundaria Edison por hacerse merecedores de este honor!
Edison High School has been re-certified as an AVID Demonstration School! This distinguished honor, first received by the school Prepa Edison Reafirma 2 years ago, is only given to around 120 of the 5,500+ schools in the nation that offer AVID. Privilegio AVID La secundaria Edison ha sido re-certiThe school will not need to be re-valificada como “Escuela de Muestra AVID”! dated to continue as a national demonstraEste distintivo honor —recibido por primera tion school for another 3 years, which is the
DECEMBER 2017 Joaquín 9
orporativa•fotoedición digital•diseño gráfico•edición computarizada•servicios bilingües•ilustración•conceptos arquitectón
image•architectural concepts•graphic design•desktop publishing•bilingual services•illustration•digital photo editing
PERSPECTIVAS HISTÓRICAS
gráficadesign The first impression a potential customer gets of a business is visual. As you might be aware, the art of succeeding in business is not to have the best product, but to let people know you do. Give your business the opportunity to build or refresh its image. Gráfica Design specializes in promotional packages, visual concepts, corporate image, desktop publishing, …in English, Spanish ...or both!.
Yes English-Spanish Bilingual Services Graphic Design Desktop Publishing Servicios Bilingües Inglés-Español Diseño Gráfico Edición Computarizada
1 N. El Dorado Street Stockton, California 95202 phone (209) 513-7749 info@graficadesign.net www.graficadesign.net
10 Joaquín DECEMBER 2017
Destino Manifiesto:
A
Una Guerra de Extinción
unque los indígenas del norte del Valle del San Joaquín eran por lo menos la mitad de los buscadores de oro en 1848 (ver capitulo anterior), barcos e imprentas diseminaron la noticia a los Estados Unidos y alrededor del mundo, y pronto fueron decenas de miles de “argonautas” los que pasaron por las tierras ancestrales de estos nativos. La población indígena del corazón californiano se asentaba en el corazón de la primera fiebre de oro internacional y de la inmigración en masa de todo el orbe. Sus tierras —sus villas, sus meticulosamente cuidados campos de recolección de frutas y verduras y caza, sus hitos sagrados— desaparecieron, casi totalmente, perdidos para siempre. En el otoño de 1848 habían aparecido los primeros buscadores de oro venidos de lejos, desde Oregón por el norte, a las islas hawaianas al oeste, y de México hasta Chile por el sur. En la primavera siguiente arribó por mar la primera inmigración desde el este estadounidense y, ya terminando el verano y otoño, la primera gran inmigración por tierra. Dentro de un año la pequeña población no-indígena de California —quizá unos trece mil al momento del descubrimiento de Marshall— habían sido inundados por una población extranjera ocho veces superior, y cada nueva oleada los anegaba aún más1. Los mineros estadounidenses muy pronto se cansaron de los chinos, mexicanos, chilenos, franceses, indoamericanos, y otros “extranjeros”, especialmente en los campos auríferos del sur2. “La libertad, la exhilarante sensación de libertad personal que solo una frontera tan remota podía brindar, era también la libertad que se le negaba a los inmigrantes de color en la fiebre del oro “, y especialmente a los nativos californianos3. Los mineros implementaron discriminatorios impuestos y otras formas de opresión contra chinos e hispanoamericanos. Mataban nativos. “[Los indígenas] se convirtieron en el blanco universal de todos los grupos operando en los campos auríferos de California. Rumores de depredaciones indígenas de inmediato atraían mineros de varios grupos para tomar
represalias”4. El primer gobernador de California. Peter H. Burnett, declaró ante la Legislatura Estatal en enero de 1851: “Que se continuará una guerra de exterminación entre las dos razas hasta que la raza indígena desaparezca…”5 Los archivos indican que los mineros asesinaron a por lo menos doscientos Miwoks entre 1847 y 1860, y que un total que podría superar los 100 mil nativo-californianos fueron asesinados durante toda la era de la Fiebre del Oro. Una clave para entender la relación entre los nativo-americanos y los nonativos en California es reconocer… un genocidio de características y proporciones monstruosas, perpetuados por ciudadanos estadounidenses democráticos y amantes de la libertad, en el nombre de la democracia —aunque en realidad era para asegurarse grandes bienes por medio de la tierra, tomada de indígenas catalogados de salvajes, incivilizados y enemigos foráneos6. Aunque una de las campañas de exterminación más atroz ocurrió al norte, en el Valle del Sacramento, en la costa noroccidental y los contrafuertes sureños de la Sierra Nevada también hubo campañas. Charles Weber había trabajado una esencialmente pacífica relación con los nativos de la región pero, en enero de 1848, encabezó una incursión punitiva “hacia las montañas… atacando, se cree, una villa Miwok y matando a la mayoría de los machos [hombres]” Benjamin Madley ve esta correría como evidencia de un cambio fundamental en la política nativa de California, alejándose de la coexistencia, irrelevante cuan explotadora, y acercándose al genocidio”7. En 1849 un ataque (que no involucraba a Weber) “al oriente de Stockton” rastreó indígenas a una villa, “probablemente Miwok o Yokuts del Valle Norte”. La masacre… seguía un patrón que se hizo crecientemente común durante los años subsiguientes. Después de cercar silenciosamente la villa, los atacantes disparaban sus rifles de largo alcance con un efecto devastador: la primera andanada mato cinco de inmediato, continúa en la pág. subsiguiente hiriendo
HISTORICAL PERSPECTIVES
Manifest Destiny:
A War of Extinction
David Stuart, Ripon, CA
Illustration based on “Mariposa Indian Encampment” by Albert Bierstadt (1830–1902) ©public domain
A
lthough Indians from the northern San Joaquin Valley comprised at least half of the gold seekers in 1848 (see previous installment), ships and printing presses spread the news to the United States and around the world and soon tens of thousands of gold seekers passed through the traditional homelands of these Indians. The Native peoples in the California heartland were at ground zero of the first international gold rush and worldwide mass-migration. Their homelands—their villages, their carefully-tended gathering and hunting grounds, their sacred landscapes—were for the most part lost forever. In the autumn of 1848, the first distant gold seekers had appeared, from Oregon to the north and the Hawaiian Islands to the west, and from Mexico and Chile
to the south. The following spring arrived the first immigration by sea from the eastern United States, and in the late summer and autumn, the first of the great annual overland migrations. Within a year the small [non-Indian] population of California—perhaps on the order of thirteen thousand at the time of Marshall’s discovery—had been submerged by a foreign population eight times as large, and each successive annual immigration further inundated it.1 American gold miners quickly tired of competition from Chinese, Mexicans, Chileans, French, Native Americans, and other “foreigners,” particularly in the Southern Mines.2 “The liberty, the exhilarating sense of personal freedom that only such a farflung frontier could offer, was also the liberty
denied to gold-rush immigrants of color” and especially to California Indians.3 The miners passed discriminatory taxes and otherwise put down Chinese and Hispanics. They killed Indians. “[Indians] became the universal target of all groups in the California gold fields. Rumors of Indian depredations drew together varied miners into groups for reprisals.”4 California’s first U.S. governor, Peter H. Burnett, said in an address to the State Legislature in January 1851: “That a war of extermination will continue to be waged between the two races until the Indian race becomes extinct…”5 Records indicate that miners murdered at least two hundred Miwok from 1847 to 1860, and overall as many as one hundred thousand California Indians were murdered continued on next page during the Gold DECEMBER 2017 Joaquín 11
HISTORICAL PERSPECTIVES • PERSPECTIVAS HISTÓRICAS A War of Extinction from the previous page
unteer militia for hunting down and killing Indians, paying bounties for dead Indians, and creating makeshift reservations—were an ongoing concern. Outright murder was only one genocidal method employed against Native people. The natural resources upon which Indians had traditionally relied where quickly decimated by the miners (see next installment). Native people were allowed to starve and were left to the ravages of disease, children and women were stolen in large numbers, and traditional Indian social and cultural structures were attacked in various ways. As Lindsay and Madley detail, these practices all fit the United Nations definition of genocide. As a result, “By 1900 the California Indian population was only 10 percent of what it had been in 1848…”10
Rush era. A key to understanding the relationship between Native Americans and nonNatives in California is to recognize… a genocide of monstrous character and proportions, perpetuated by democratic, freedom-loving U.S. citizens in the name of democracy, but really to secure great wealth in the form of land against Indians cast as savage, uncivilized, alien enemies.6 Although the most heinous extermination campaigns occurred in the northern Sacramento Valley, the northwest coast, and the southern Sierra Nevada foothills, there were campaigns in this area, too. Charles Weber had a largely peaceful relationship with Native people in the region, but in January 1848, Una Guerra de Extinción he led a punitive raid “into the mountains… viene de la vuelta attacking a presumably Miwok village and gravemente a seis”. Seguidamente killing ‘most of the bucks [men].’” Benjamin cargaban con pistolas de corto alcance Madley views that raid as evidence of “a y cuchillos ‘bowie’ para matarlos de fundamental shift in California Indian policy cerca. Finalmente persiguieron y batieaway from coexistence, however exploitative, ron a aquellos que huían y asesinaron a and toward genocide.”7 algunos de los heridos como también a In 1849, an attack (not involving Weber) una anciana.8 “east of Stockton” tracked Indians to a village, No se reportó si las casas de los nativos o “probably Miwok or Northern Valley Yokuts.” sus almacenes de bellotas y otros alimentos se The massacre… followed a pattern that quemaron, pero eso era became increasingly common during parte del procedimiento coming years. After silently encircling normal. the village, the attackers fired their Particulares estalong-range rifles to devastating effect: dounidenses querían las the “first volley killed five instantly, and tierras previamente ocuwounded six more severely.” Next they padas por las naciones charged to use short-range pistols and nativas —para extracbowie knives for close quarter killing. ción de oro, ganadería David Stuart Finally, they pursued and slew those o agricultura— pero el Ripon, CA who fled and murdered some of the Estado de California teExecutive Director wounded as well as an old woman.8 nía interese también. “El San Joaquin Co. It was not reported if the Indians’ houses Historical Society Estado se hallaba con and stored acorns and other foods were dificultades económicas burned, but that was standard procedure. año tras año. Dado que la Fiebre del Oro se dio Individual Americans wanted the lands principalmente en tierras federales, el Estado previously held by Native nations—for gold extraction, ranching, or farming—but the NOTE: This article was condensed from: State of California had interests, too. “The “The Native Peoples of San Joaquin state was running into financial problems year County: Indian Pioneers, Immigrants, after year. Because the Gold Rush took place Innovators, Freedom Fighters, and mainly on federal lands, the state was unable Survivors,” Part Three, The San Joaquin to tax gold seekers for profits taken out of the Historian, winter 2016, published by the ground and rivers of California.”9 San Joaquin County Historical Society. State leaders sought the elimination of Native claims on lands that had been transferred NOTA: Este artículo es un extracto from Mexico in the Treaty of Guadalupe de “Pueblos Nativos del Condado Hidalgo and wanted to transfer those lands to San Joaquín: Pioneros Indígenas, the State, thus allowing it to create revenues Inmigrantes, Innovadores, Guerrilleros via land sales. The State expenses relating y Sobrevivientes” 3a Parte, The San to Native people—reimbursing corps of volJoaquin Historian, Invierno 2016. 12 Joaquín DECEMBER 2017
Footnotes / NOTAS
1. Malcolm J. Rohrbough, Days of Gold: The California Gold Rush and the American Nation (Berkeley: University of California Press, 1997), 19. 2. See Susan Lee Johnson, Roaring Camp: The Social World of the Califor5nia Gold Rush (New York: W.W. Norton, 2000); David H. Johnson, Sonora Pass Pioneers: California Bound Emigrants and Explorers 1841-1864 (Sonoroa, Calif.: Tuolumne County Historical Society, 2006), 20-23, 50; and Sucheng Chan, “A People of Exceptional Character: Ethnic Diversity, Nativism, and Racism in the California Gold Rush,” in Rooted in Barbarous Soil: People, Culture, and Community in Gold Rush California eds. Kevin Starr and Richard J Orsi (Berkeley: University of California Press, 2000), 55-60, 64. 3. Kevin Starr, “Rooted in Barbarous Soil: An Introduction to Gold Rush Society and Culture,” in Rooted in Barbarous Soil, 23. 4. Rohrbough, Days of Gold, 223. 5. Quoted in Albert L. Hurtado, Indian Survival on the California Frontier, Yale University Western Americana Series, No. 35 (Binghamton, N.Y.: Vail-Ballou Press, 1988), 135. 6. Brenden C. Lindsay, Murder State: California’s Native American Genocide, 1846-1873 (Lincoln: University of Nebraska Press, 2012), x. 7. Madley, American Genocide, 65; and George H. Tinkham, History of San Joaquin County, California… (Los Angeles: Historic Record Company, 2923), 51. 8. Madley, American Genocide, 93. 9. Lindsay, Murder State, 239. 10.Lindsay, Murder State, 128.
no pudo gravar a los buscadores de oro por las ganancias obtenidas en el suelo y ríos de California”.9 Líderes estatales buscaron la eliminación de los reclamos nativos de la tierra que habían sido transferidos de México con el Tratado de Guadalupe Hidalgo y querían que se adjudicaran dichas tierras al Estado, así creando un ingreso por medio de la comercialización de las tierras. Los gastos del Estado relacionados a los nativos —reembolsar a los cuerpos de milicia voluntaria por cazar indígenas, pagar recompensas por nativos muertos, y crear reservaciones improvisadas— eran una continua preocupación. El homicidio directo era solo un método genocida empleado contra la gente nativa. Los recursos naturales de los que los indígenas dependían tradicionalmente fueron rápidamente decimados por los mineros (ver próximo capítulo). A los indígenas se les abandonaba a la hambruna y a las enfermedades, niños y mujeres eran secuestrados en gran número, y las estructuras sociales y culturales nativas eran atacadas de variadas maneras. Como lo detallan Lindsay y Madley, todas estas prácticas encajan en la definición de genocidio d las Naciones Unidas. Como resultado, para 1900, la población nativocaliforniana era solo un 10 por ciento de lo que había sido en 1948…”10
poetr y • poes Í a
Desillusion
Angélica Flores, Stockton, CA
The emptiness has tried to feel complete The tears have tried drowning themselves While the mind tried convincing itself That the heart was something it did not need
Desengaño
El vacío ha tratado sentirse satisfecho, las lágrimas han tratado de ahogarse Mientras, la mente ha tratado de convencerse que el corazón era algo que no necesitaba
A Cry for Justice Richard Ríos, Stockton, CA A handful of mothers brave the brisk fall day In front of the local police Department. Her placard reads: “Justice For Jose.” His photo depicts a handsome, go-teed and bearded young man in a white brim. Other mothers join her. Another sign reads: “Justicia Para mi Princesa!” First, it was her Father 22 years ago. Then her 3 year old Grandniece last October. Then her son in September. And the killers somewhere in the blue sipping wine, Sucking on marijuana cigarettes. Swigging cold Tecates. Untouched. Unfettered. The crimes Unsolved: A year ago. Five Years Ago. 22 years ago. They write letters to the Chief of Police. They ask for Justice. The mothers share stories of their fallen. About the incessant suffering. Of the machetes in their hearts. Of the thorns and cactus spines in their feet. It’s always the mothers. The mothers cry the most. The loudest. They are the voices of their sons, their husbands, their daughters Slain on our city streets. And they’ve wept like this for centuries for their loved ones Fallen in wars, in revolutions, in drive-bys, and pendejadas. They want to know why. They demanding Justice. While the dry leaves fall around them.
Un Grito por Justicia Un puñado de madres resiste el frío día otoñal Frente al Departamento de Policía local Su pancarta reza: “Justicia para José” La foto muestra un joven bien-parecido barba de chivo y sombrero blanco. Otras madres se le unen. Otra pancarta reza: “¡Justicia Para Mi Princesa!” Primero, fue su padre, hace 22 años. Luego su sobrina-nieta el pasado octubre. Luego su hijo en septiembre. Y los asesinos campantes sorbiendo vino, Aspirando cigarrillos de mariguana Copeando Tecates bien heladas. Intactos. Sin cuidado. Crímenes sin Culpables: Hace un año. Cinco. Hace 22 años. Escriben carta al Director de Policía. Piden Justicia. Las madres comparten historias de sus caídos. Sobre su incesante sufrimiento. De los machetes en sus corazones. De las espinas y agujas de cacto en sus pies. Siempre son las madres. Las madres son las que más lloran. Y fuerte. Son las voces de sus hijos, sus maridos, sus hijas. Asesinados en nuestras calles. Y han llorados así, por siglos, por sus seres queridos Caídos en guerras, revoluciones, balas al pasar, por pendejadas. Ellas quieren saber por qué. Exigen Justicia. Mientras las hojas caen en su rededor. DECEMBER 2017 Joaquín 13
R i c k
O r t e g a
14 Joaquín DECEMBER 2017
‘Espirit’ Los Angeles
Historyon Canvas
Mexica Migration / migraciÓn mexica
nf
lo
w
/g
i
carlos santana ’s heart / Cora zón De Car los Santana
l
so
ra
Su
er
I
t was the through my study of Pre-Columbian history that inspired me to paint their history, legends, myths, and deities, but in a style that derived from European masters. I don’t recall learning about or seeing pictures of Mexican history in the books of my public schooling. These indigenous artists dedicated their exquisite works of art to their deities, creating them with their hearts, hands, spirit and soul, and my work follows in this tradition. Our indigenous spirit is timeless and our heritage will never be erased because the art is in our DNA.Sedintis non re more on next page
DECEMBER 2017 Joaquín 15
art focus • enfo q ue art Í stico Historia en Lienzo viene de la vuelta
Rick Ortega
HistorIA Lienzo en
spirit of Xochiquezal / EspÍritu De Xochiquezal
A Prayer for the Earth / plegaria por la tierra
Mi estudio de Historia Precolombina fue lo que me inspiró a pintar su historia, leyendas, mitos y deidades, pero en un estilo derivado de maestros europeos. No recuerdo haber aprendido o haber visto ilustraciones de la historia mexicana en mis libros de educación pública. Estos artistas indígenas dedicaron sus exquisitas piezas de arte a sus deidades, creándolas con su corazón, manos, espíritu y alma, y mi obra continúa esa tradición. Nuestro espíritu indígena no tiene tiempo, y nuestro legado no se borrará nuca porque el arte se aloja en nuestro ADN. 16 Joaquín DECEMBER 2017
Honoring death / honrando la muerte
chicano
literature
•
literatura
chicana
Mi Padre y la My Father and the Revolución Mexican Revolution Mexicana Richard Soto, Stockton, CA
P
asé un maravilloso feriado, esperando que la cena se cocinara y se sirviera. Durante la espera me pasé un rato con mi ordenador portátil en mi rutina diaria de buscar nuevos y buenos libros para adquirirlos para el Centro Chicano de Investigación. No fue en vano. My Father and the Mexican Revolution (Mi Padre y la Revolución Mexicana) por Carmencristina Moreno me saltó de la pantalla, rogando ser comprado. Esperé entusiasmado su arribo por correo y después de comenzar a leerlo ya no lo pude dejar. Diría que esta interesante obra se puede componer de cuatro partes básicas. Una, la Revolución Mexicana de 1910; dos, el padre de Carmencristina, Luis Medrano Moreno, hijo de un Yaqui de pura sangre; tres, los corridos que Luis Moreno compuso y cantó con su esposa Carmen; y cuatro, un poquito de propaganda feminista. Si usted es aficionado a la Revolución Mexicana, le va a encantar este libro. La Sra. Moreno ha realizado una excelente investigación de los principales personajes en la Revolución, desde Porfirio Díaz hasta el asesinato de los más cruciales —empezando con Madero y Pino Suárez, luego Zapata, Ángeles, Carranza Villa y Obregón. La Sra. Moreno individualiza cada líder, sus orígenes, el movimiento que encabezaron, su filosofía política, batallas y traiciones. Una cosa que no sabía era que —según la Sra. Moreno— Doroteo Arango tomó el nombre de ‘Francisco Villa’ por un conocido artista de ese tiempo, pero usó el popular hipocorístico ‘Pancho’ por ‘Francisco’. Dado que la Revolución Mexicana se peleó para mantener intacta la Constitución de 1857 —especialmente en lo que respecta
T
h i s wa s a ver y wonderful holiday as I sat at home waiting for the food to be cooked a nd del ive re d. During the wait I spent some time with my laptop doing my daily search for new and worthwhile books to buy for the Chicano Research Center. I was not disappointed. My Father and the Mexican Revolution by Carmencristina Moreno popped up on the screen and begged to be purchased. I eagerly awaited it`s arrival in the mail and, when it arrived and started to read it, I could not put it down. I would say there are four basic parts to this exciting read. One, the Mexican Revolua la separación de Iglesia y Estado— la Sra. Moreno se remonta a la presidencia de Benito Juárez y a la ejecución del príncipe austriaco Ferdinand Maximilian que se había instalado como emperador de México en 1864. La Sra. Moreno no deja ningún cabo suelto, citando lugares, fechas exactas, y eventos y personajes en orden cronológico. Luis Medrano Moreno —el padre de Carmencristina—era el producto del matrimonio de un nativo Yaqui y la hija de unos inmigrantes franceses, cabellos rubios y ojos azules incluidos. Luis quedó huérfano a la edad de ocho años y sin techo a los once. Aprendió música por si solo y se convirtió en mariachero a los trece. Luis experimentó de joven muchos de los sufrimientos de la guerra y padeció lo que muchos años más tarde continúa a la vuelta
tion of 1910; two, Carmencristina’s father Luis Medrano Moreno, son of a full blooded Yaqui Indian; three, the corridos that Luis Moreno composed and sang with his wife Carmen; and four, a little bit of feminist propaganda. If you are a fan of the Mexican Revolution you will love this book. Mrs. Moreno has done an excellent job in researching the major players in the Revolution from Porfirio Diaz to the assassination of most of the key players —starting with Madero and Pino Suarez, then Zapata, Angeles, Carranza, Villa and Obregon. Mrs. Moreno identifies each leader, their origin, the movement they led, their politics, battles and backstabbing. One thing I did not know was that, according to Mrs. Moreno, Doroteo Arango took the name of ‘Francisco Villa’ from a popular entertainer of the day, although used the more popular form of “Pancho” for Francisco. Because the Mexican Revolution was fought to keep the Constitution of 1857 intact —especially when it came to separating the Catholic Church from state functions— Mrs. Moreno goes back to President Benito Juarez and the execution of Austrian Prince Ferdinand Maximilian who had been installed as Emperor of Mexico in 1864. No rock has been left unturned by Mrs. Moreno and she sites specific dates in chronological order of events and players. Luis Medrano Moreno —Carmencristina’s father— was the product of the marriage of a Yaqui native and the daughter of French immigrants, blue eyes and blond hair included. Luis was orphaned at 8 and left homeless at eleven. He taught himself music and became a Mariachero at thirteen. Luis was to experience many of the hardships of war at a young age and suffered from what many years later was diagnosed as ‘post-traumatic continued on next page DECEMBER 2017 Joaquín 17
chicano
literature
My Father and the Mexican Revolution from the previous page
stress disorder’ (PTSD.) He served in the Sonora Yaqui Indian Division of the Constitutionalist Army led by Carranza and, after leaving the Revolution and Mexico, also became a victim of the Bracero Program, being exploited in the mines, agricultural fields and later taken advantage of by dishonest recording companies. Luis and his wife Carmen were to form and perform under the name EI Dueto de Los Moreno. they also worked with Lydia Mendoza, Lola Beltran, Lalo Guerrero and many more of that time period. To help you appreciate many of the corridos written by her father Luis, Mrs. Moreno has included two CD’S in the book. As you know corridos differ from other forms of music as they tell a story about a person, place or event, it was the poor people’s chronicle. Again, Mrs. Moreno helps us understand this form of music by translating from Spanish to English but she also breaks down the significance of key words used in
18 Joaquín DECEMBER 2017
•
literatura
the corrido. And finally, on page 136, Mrs. Moreno allows her contemporary feminist leanings to destroy what she had attempted to do by telling her father’s story. Mrs. Moreno has vividly pictured the hardships, battles, exploitations, survival and struggles that made her father the man he was. He had become a Richard Soto Mariachero years before Biblioteca he met his wife, and Mrs. San Joaquin Moreno then states that Murrieta Library “without my mother, my father would not have written his songs.” All in all this is a beautiful book that I recommend for all to read. Recently I have been reading books on nation building. Mexico went through an elitist Spanish nation building after the conquest and then again a nation building process after the Mexican Revolution of 1910, and Chicano-Mejicanos in the United States have been working on an identity since
chicana
the Treaty of Guadalupe Hidalgo of 1847. As part of nation building one’s history and culture are critical. This book, My Father and the Mexican Revolution fills two critical components, history and culture in the form of music. Order the book and I know that you will enjoy it. Mi Padre y la Revolución Mexicana viene de la vuelta
se diagnosticó como Trastorno por Estrés Postraumático (PTSD, por sus siglas en inglés). Prestó servicio en la División Indígena Yaqui de Sonora, parte del Ejército Constitucionalista que dirigía Carranza y, luego de dejar la Revolución y México, se convirtió en víctima del Programa Bracero, explotados en las minas, campos agrícolas, y más tarde abusado por disqueras deshonestas. Luis y su esposa Carmen iban a formar un dúo bajo el nombre El Dueto de los Moreno. También trabajaron con Lydia Mendoza, Lola Beltrán, Lalo Guerrero y muchos otros durante ese tiempo. Para que usted aprecie muchos de los corridos escritos por su padre, la Sra. Moreno ha incluido dos discos compactos en el libro. Como sabe, los corridos se distinguen de otras formas musicales porque cuentan una historia sobre una persona, lugar o evento — eran los noticieros del pobre. Una vez más, la Sra. Moreno nos ayuda a entender esta forma musical no solo traduciéndola del español al inglés, sino también detalla el significado de palabras claves utilizadas en el corrido. Y finalmente, en la página 136, la Sra. Moreno revela su contemporánea tendencia feminista para destruir lo que intentó al contar la historia de su padre. La Sra. Moreno ha descrito, con mucho realismo, las penurias, batallas, explotación, supervivencia y peripecias que hicieron a su padre como fue. Él ya era mariachero muchos años antes de conocer a su esposa, no obstante la Sra. Moreno luego declara que “sin mi madre, mi padre no hubiese escrito esas canciones.” En general, este es un hermoso libro que recomiendo a todos leerlo. Recientemente he estado leyendo libros sobre cómo se construyen las naciones. Después de la conquista México pasó a ser un tipo de nación elitista española y, después de la Revolución Mexicana de 1910, nuevamente a un periodo de trasformación —y los chicano-mexicanos han estado tratando de identificarse desde el Tratado de Guadalupe Hidalgo de 1847. Como parte de ‘construir naciones’ la historia de uno es clave. Este libro, suple dos importantes ingredientes: historia y cultura en su forma musical. Ordene este libro y estoy seguro que se va a deleitar leyéndolo.
SPORTS • DEPORTES
BASEBALL BÉISBOL
The Inter-American El Character of Our Carácter Interamericano National Pastime de Nuestro Pasatiempo T Nacional Dr. Gene Bigler, Stockton, CA
E
l reciente anuncio de premiación de Ligas Mayores de Béisbol - Temporada 2017 refleja el verdadero carácter y color interamericano hasta donde ha avanzado nuestro pasatiempo nacional. Se distinguió al venezolano José Altuve —miembro de los Astros de Houston, campeones de la Serie Mundial— como el Jugador Más Valioso (MVP) de la Liga Estadounidense; mientras que el californiano Giancarlo Cruz Stanton, de los Marlins de Miami ganó en la carrera más apretada en la historia del premio de la Liga Nacional. Ambos casos merecen un análisis más detallado. Altuve, a sus escasos 5 pies y 6 pulgadas, lideró las mayores como bateador y fue el obvio ganador del circuito juvenil. Más tarde ayudó a su club a la victoria de las Series, aunque nuestro coterráneo Aaron Judge —6’-7”, oriundo de Linden (comunidad agrícola próxima a Stockton) y hoy por hoy famoso con los Yanquis de Nueva York— salió segundo. Fue, también, favorito para el galardón Debutante del Año luego de concontinúa a la vuelta
he recent announcement of awards by Major League Baseball for the 2017 season reflects the truly InterAmerican character and color that our national pastime has achieved. Venezuelan José Altuve of the World Series champion Houston Astros was recognized as the Most Valuable Player (MVP) of the American League, while Californian Giancarlo Cruz Stanton of the Miami Marlins won the closest contest in history for the award in the National League. Both cases deserve further exploration. Altuve, although just 5 feet 6 inches, led the majors in batting and was the runaway winner in the junior circuit. He then went on to help his team to victory in the Series, but our own Aaron Judge (who stands 6 feet 7 inches) now of New York Yankee fame and from the Linden farming community just outside Stockton, was the runner up. He was also the overwhelming favorite for Rookie of the Year award after hitting 52 home runs and obliterating other records set by Ted Williams, Babe Ruth and other historic luminaries of the game. Of mixed race heritage, Judge was adopted as a newborn and raised right here in the Central Valley before becoming a star athlete at Fresno State University. Further behind for the junior circuit MVP were two All Stars of the Cleveland Indians, José Ramírez from
the Dominican Republic and Francisco Lindor from Puerto Rico. National League MVP Stanton is also a mixed race Californian who grew up on the west side of Los Angeles. Described as mainly Afro-American and Irish with a Puerto Rican grandmother, the slugger was just called ‘Mike’ growing up. Despite his 59 home runs, the most in 16 years, he narrowly defeated Joey Votto of the Cincinnati Reds, perhaps the greatest Canadian player in history and reminder of the gritty competitors of the game who never concede to the natural athletes. Just a little further behind in the voting were three other players who ESPN’s Tim Kirkjian said were also worthy of the award. Paul Goldschmidt who plays for the Phoenix Diamondbacks is a Texan of Catholic and Jewish descent and a grandson of a Holocaust survivor. Colorado Rockie’s third baseman Nolan Arenado is from a Cuban-Puerto Rican southern California family and came out just ahead of his centerfielder team mate, Charlie Blackmon, in the voting. Perhaps the most typical of the one-time white bread origins of most baseball players, Blackmon also breaks tradition as an honors graduate of Georgia Tech who is respected as an intellectual and professional financial analyst. T h e I n t e rcontinued on next page DECEMBER 2017 Joaquín 19
SPORTS • DEPORTES The Inter-American Character of... from the previous page
American mixture of color and national origin of these award winners provide a fitting segue to the players of the most exciting World Series in decades between the Houston Astros and the Los Angeles Dodgers. For the first time in more than 80 years, two hundred-win teams carried the contest to seven games. The big star of the series of thrilling struggles was the Astros MVP outfielder George Springer, the highest drafted player from the state of Connecticut in history. His experience as a mixed race kid who used baseball prowess to overcome stuttering and shyness to become a community activist even added an inspiring side story. Four starting players from Latin America on the Astros roster, José Altuve and Marwin González from Venezuela, Carlos Correa from Puerto Rico and Yuri Gurriel from Cuba, also made vital contributions to the narrow margin of victory. Meanwhile, the Dodgers had only two Latino starters, Cuban Yaziel Puig and Puerto Rican Kiké Hernández, while the Dodgers great relief pitcher Kenley Jansen from Curacao was balanced by the Astros Francisco Liriano from the Dominican Republic. Both teams added several reserve players from Latin America and the Dodgers included two Japanese pitchers. Most accounts of the international dimension of baseball note only the fact that the number of foreign-born players has been increasing. In fact, a new record was ballyhooed at the start of this season when 29.8 percent of the almost 900 players on major league rosters and injured reserve were counted1. Wouldn’t Donald Trump and his xenophobic supporters be startled to learn that the proportion of foreign-born stars wearing major league uniforms is over twice as high (about 14 percent) as in the general population? The overall number also masks the point that 259 (94 percent) of these international stars are actually from neighboring republics in the Americas, and only 17 were from outside our Hemisphere2. Yes, baseball is becoming more international but mainly because it is becoming more inter-American. Since NAFTA, we have also had a steady flow of Canadian and many more Mexican players. While my wife from Germany and many Eurasian friends wonder why we call it the World Series, won’t President Trump also be frustrated to learn that we have all these imported players, including a number of Cubans who risked their lives to come here illegally, precisely because they make the game greater. Within this overwhelmingly Western 20 Joaquín DECEMBER 2017
Hemisphere community of ball players, the Dominican Republic and Venezuela now send by far the greatest number of athletes to play here. However, the game actually spread to these Caribbean nations from Cuba, the first place it was popularized outside the U.S. A number of Cuban students and others came to the U.S. to study or seek political refuge in the early 1800s. The earliest accounts of baseball games they organized when they went back to the island come from the Civil War era. By 1878 there were already enough players and public interest to organize a professional league there, less than a decade after the U.S. Non-black Cuban professional players were the first foreign-born ballers to come to the U.S. during the Jim Crow Era. The popularity of baseball spread after 1900 with U.S. overseas expansion. Gunboat Diplomacy engulfed the Caribbean (especially Puerto Rico and the Dominican Republic) and then U.S. foreign investment spread the game further (the oil industry in Venezuela Gene Bigler, PhD Writer & consultant and banana plantations across the region). on global affairs, After Jackie Robinformer professor, retired diplomat
ends on page 26
El Carácter Interamericano de... viene de la vuelta
cretar 52 jonrones y arrasar las plusmarcas de grandes como Ted Williams, Babe Ruth y otras luminarias históricas del deporte. De raza mixta, Judge fue adoptado de recién nacido y criado en el Valle Central antes de convertirse en una estrella deportiva en la Universidad Estatal en Fresno. Poco más abajo entre los candidatos a MVP del circuito juvenil había dos estrellas de los Indians de Cleveland, el dominicano José Ramírez y Francisco Lindor de Puerto Rico. Stanton, MVP de la Liga Nacional, es también californiano de raza mixta criado en el lado oeste de Los Ángeles. Mayoritariamente de descendencia afroamericana e irlandesa con una abuela portorriqueña, de niño al toletero le llamaban solo ‘Mike’. A pesar de sus 59 jonrones —la mayor parte en 16 años— apenas sobrepasó a Joey Votto, de los Rojos de Cincinnati —quizá el mejor pelotero canadiense en la historia e inquebrantable vestigio de aquellos viejos competidores que nunca se rinden ante los atletas naturales. Poquito más abajo en la votación estaban otros tres jugadores a quienes Tim Kirkjian, de ESPN, declaró dignos del galardón. Paul
Footnotes / NOTAS
1 Associated Press, “Major League Baseball opens season with record number of foreign-born players,” April 5, 2017. The old record was 29.2 percent in 2005. 2 Japan and South Korea have accounted for about 60 percent of the non inter-American international players over the last few decades. 1 Prensa Asociada, “Béisbol de Ligas Mayores debuta temporada con número récord de peloteros extranjeros”, 5 abril, 2017. El récord fue 29,2 por ciento en 2005. 2 Por las últimas décadas, Japón y Corea del Sur conforman el 60 por ciento de la totalidad de jugadores internacionales fuera del continente.
Goldshmidt, quien juega para los Diamondbacks de Phoenix es un tejano católico de descendencia judía y nieto de un superviviente del Holocausto. El tercera-base de los Rockies de Colorado, Nolan Arenado, proviene de una familia cubano-portorriqueña del sur de California, quien salió un puesto delante de su compañero, el jardinero central Charlie Blackmon, en la selección. Quizá el más típico de los peloteros de tradicional origen ‘blanco’ de otros tiempos, Blackmon rompe, no obstante, con otra ‘tradición’: graduado con honores del Tecnológico de Georgia y respetado como intelectual y como analista profesional de finanzas. La mezcla interamericana de color y nacionalidad de estos galardonados brinda una apropiada antesala a los jugadores de las más excitantes Series Mundiales en décadas —entre los Astros de Houston y los Dodgers de Los Ángeles. Por primera vez en más de 80 años, dos clubes de cien-victorias se enfrentaron por la gloria en siete encuentros. La gran estrella de la serie de apasionantes enfrentamientos fue el jardinero MVP de los Astros, George Springer, de Connecticut, el seleccionado mejor cotizado en la historia de ese estado. Su experiencia como chico de raza mixta que se valió de su talento en la pelota para superar tartamudez y timidez —y que lo llevó incluso a transformarse en activista comunitario— es solo un ejemplo una inspirante historia paralela. Cuatro jugadores latinoamericanos, titulares en la alineación de los Astros — José Altuve y Marwin González de Venezuela, Carlos Correa de Puerto Rico y Yuri Gurriel de Cuba— hicieron también vitales aportes a la cerrada victoria. En cambio los Dodgers solo tenían dos titulares latinos, el cubano Yaziel Puig y el portorriqueño Kiké Hernández, mientras que su gran lanzador de refuerzo originario de Curazao, Kenley Jansen, fue controlado por el Astro Francisco Liriano, de la República Dominicana. Ambos equipos agregaron varios jugadores de relevo de concluye en pág.26 Latinoamérica y los Do-
chican - i z mo s
The Fruits of Teaching
R
ecently, after a public reading of some of my poems, one of my ex-students came up to congratulate me. Though I quickly recognized her, I couldn’t remember when she’d been one of my students. “Mr. Rios, you haven’t lost your touch”, she said, excitedly. “I was always mesmerized by your lectures. I always came to class early, so I could get a seat in the front row.” I felt humbled by her praise and later that day, I thought about how hard I’d worked at giving my students my best, to making each class a vital learning experience. I meet ex-students everywhere I go, and more often than not, am warmly greeted by them. Most thank me for what they felt they learned in my courses. “You were one of the hardest teachers I had in college, but boy did I learn to write!” “You tore up my writing, Mr. Rios, but thanks to you I learned how to write an essay.” Usually, I can’t remember their names, or recognize their face, which always embarrasses me. Who knows how many hundreds of students passed through my courses during my thirty-three years of teaching? This isn’t to say all my students were fond of me as their teacher, oh no! Most have dissolved into a vaporous memory, but oddly enough, certain ones I recall. Like one young man who joined my Chicano Literature course probably in the late 1970s. He was Jewish, in a class of predominantly Chicanos and extremely bright and well-read. I knew I would have my work cut out for me that semester. I was always thrilled to see a non-Hispanic face in my courses, though they were few and fewer still who braved it till the end of the semester. Unlike the majority of my shy and reserved Chicano students, he came to class prepared and regularly challenged the assumptions continued on next page
Richard Ríos, Stockton, CA
Los Frutos de Enseñar
R
ecientemente —al finalizar de una lectura pública de algunos poemas míos— una de mis ex-estudiantes vino a felicitarme. Aunque la reconocí de inmediato, no pude nunca acordarme cuando fue mi estudiante. “Sr. Ríos, usted nunca pierde su magia’, dijo con entusiasmo, “siempre me encantaron sus lecciones. Siempre llegaba temprano a la clase para poder hallar asiento en la primera fila.” Me emocionó su elogio y, más tarde, reflexioné en cuanto empeño puse en darles a mis estudiantes lo mejor de mí, para que cada clase fuese una experiencia de aprendizaje. Me encuentro con ex-estudiantes donde sea vaya y, más veces que las que no, me saludan con afecto. La mayoría me agradece por lo que sienten haber aprendido en mis clases. “Usted fue uno de los instructores más exigentes que tuve en la universidad… pero ¡viera cómo aprendí a escribir!” “Usted hacía polvo mis textos, Sr, Ríos, pero gracias a usted aprendí cómo se escribe una composición”. Por lo general no puedo acordarme de sus nombres, o reconocer todas las caras —lo que siempre me avergüenza ¿Quién sabe cuántos cientos de estudiantes pasaron por mis cursos durante treinta y tres años de hacer clases? Esto no quiere decir que mis estudiantes fuesen muy apegados a mí como profesor… ¡oh, no! La mayoría se ha disuelto en una nube de mi memoria pero, curiosamente, hay los que sí recuerdo. Como aquel joven de Oklahoma que tomó mi curso de Literatura Chicana probablemente a fines de los 1970s. Era judío, en una clase predominantemente de alumnos chicanos. Extremadamente inteligente e informado, me di cuenta de inmediato lo que me esperaba ese semestre. Siempre me entusiasmaba de ver una cara no-hispana en una clase, pero eran cada vez menos los que duraban hasta el final del semestre. A diferencia de la mayoría de mis tímidos y reservados estudiantes chicanos, él llegó a la clase preparado y regularmente desafiaba las aseveraciones continúa a la vuelta y puntos de vista de DECEMBER 2017 Joaquín 21
chican - i z mo s The Fruits of Teaching from the previous page
and views of our Chicano authors. At first, I was admittedly put off by his criticism of the material, especially that which spoke of racism and discrimination. Mexicans and Chicanos were not the “only” ethnic group that was marginalized and discriminated against, he argued. Look at the Jews. How could any of us argue against that? Yet, soon enough, I began to see the value of his criticisms not just for me as the teacher, but for my students, and even encouraged him. Best, his testy comments inspired even marginal students to venture forth responses to him; and I loved the dialogue! My only strategy was to explain to him that nowhere in the curriculum were Chicanos claiming they were the “only” ones who ever faced racism and discrimination and that it might be useful to him to learn of how the largest minority in the U.S. had experienced this. Richard Ríos However, it didn’t Stockton, CA work because about midsemester, he walked into my office to tell me he was dropping the course. “I feel out of place, Mr. Rios”, he said. “It me against them. They gang up on me, sometimes.” I responded saying, “Well, welcome to the club. That’s how for generations we Chicanos have felt being the only Mexican in all-White classrooms.” I tried to encourage him to stay: “Look”, you are by far the brightest student in class and I look forward to your comments. It’s important for the other students to hear what you have to say because it challenges their complacency. Beside, you’re halfway through the semester. Won’t you please stay?” It worked and he stayed! When the semester ended, he turned in his final exam and like most students, walked out the door without a word. I had hoped to shake his hand and muffle a soft “thank you for staying” but I wasn’t able to. I never saw
22 Joaquín DECEMBER 2017
this young man again. I judged he had found the course (and me) insignificant and chalk it up to misfortune for having taken it. But some years later, through a mutual friend, I heard from him again. She was attending CSUS, Stanislaus, and told me she had met a student whose teacher I had been at Delta College. “He speaks very highly of you and told me to say hello. He says you are the best teacher he ever had!” When I realized who she was talking about, I was confused, having convinced myself he probably believed I was the worst teacher he’d ever had! On our next visit, my friend brought me a brief letter from the student. It went something like this: “Hello, Mr. Rios, I just want to tell you how much I learned from taking your class. You are the BEST teacher I have ever had. You challenged me to think outside of my preconceived views of the world and you didn’t settle for anything less than my best. I learned so much from you. Thanks again. I will never forget you.” And so it goes. You win one, you lose one. Yet, it’s these little things that we teachers never see coming that make us thankful we were given this noble path to walk. Who knows what seed was planted in what mind, that given the right conditions, soil, sunshine and nurturing, will not bloom into a fine flower. Los Frutos de Enseñar viene de la vuelta
nuestros autores chicanos. En un principio admito que me molestó su crítica al material, especialmente el que hablaba de racismo y discriminación. Los mexicanos y chicanos no eran “el único” grupo que se marginaba y contra quien se discriminaba, afirmaba. Miren a los judíos ¿Cómo alguien podía argüir contra eso? No obstante, muy pronto comencé a ver relevancia en su crítica —no solo para mí como profesor, sino para mis estudiantes— por lo que empecé a alentarlo. Lo mejor era que sus provocadores comentarios inspiraban hasta a los más reservados estudiantes a contestarle ¡y me encantaba el
diálogo! Mi única estrategia era explicarle que en parte ninguna del currículo se afirmaba que los chicanos eran los únicos que alguna vez se enfrentaron al racismo o discriminación, y que le sería educativo enterarse cómo la mayor minoría en los EEUU lo había experimentado. No obstante, no resultó, porque a mediados de septiembre se apareció en mi oficina para informarme que dejaba el curso. “Me siento fuera de lugar, Sr. Ríos”, dijo, “soy yo contra ellos. A veces se me van todos encima”. Le respondí diciendo, “Bueno, bienvenido a nuestro mundo. Es así como nosotros los chicanos, por generaciones, nos hemos sentido —siendo el único mexicano en clases de puros caucásicos”. Traté de convencerla de quedarse: “Escucha, tú eres, por lejos, el más inteligente de la clase y siempre estoy a la expectativa de tus comentarios. Es importante que los otros estudiantes escuchen lo que tú tienes que decir porque desafía su complacencia. Además, ya pasamos la mitad del semestre ¿Por qué no te quedas? Funcionó ¡Se quedó! Cuando terminó el semestre, entregó su examen final como la mayoría de los estudiantes y salió sin decir palabra. Esperaba estrechar su mano y susurrar un “muchas gracias por quedarte” pero no pude. Nunca vi a ese joven de nuevo. Supuse que había hallado el curso (y yo) insignificante y lo descontó como un error de su parte haberlo tomado. Pero algunos años más tarde, a través de una amiga común, supe de él. Ella estaba estudiando en la Estatal de Stanislaus y me dijo que había conocido a alguien que había sido estudiante mío en Delta College. “Habla con gran respeto por usted y me dijo que me lo saludara. Que era el mejor profesor que había tenido”. Cuando caí en la cuenta de quién era del que hablaba me sentí desorientado. Había concluido que probablemente pensaba ¡que yo fui el peor maestro que había tenido! En nuestra próxima visita, mi amiga trajo una breve carta de aquel estudiante. Iba más o menos así: “Hola, Sr. Ríos, solo quiero que sepa cuánto aprendí por tomar su clase. Usted es el MEJOR maestro que he tenido. Me desafió a pensar fuera de mis perspectivas preconcebidas del mundo y no se conformó con nada menos que mi mejor esfuerzo. Aprendí tanto de usted. Gracias nuevamente. Nunca le olvidaré.” Y así es la cosa. Ganas una y pierdes otra. Y sí. Son estas pequeñas cosas las que los profesores nunca esperan las que te hacen agradecer de haber elegido esta noble senda para seguir. Quien sabe que semillas germinaron o en cual mente la que, dada las condiciones óptimas, tierra, sol y cuidado, florecerá en una bella flor.
health • salud
Poción Autística: An Autistic Brew: Glifosato y Glyphosate and Triptófano Tryptophan Thomas Block, West Farmington, OH
E
l triptófano es un aminoácido natural. Como tal, es vital para la transcripción y funcionamiento del neurotransmisor, serotonina. Es el “precursor” de la serotonina, que cumple el papel de mantener el peso, y suprimir depresión y el mal de Alzheimer. Como mecanismo integrante en la alteración de la función serotoninérgica en el autismo”, es también “un efectivo tratamiento para varios de los signos y síntomas de autismo”1. La reducción del metabolismo de triptófano puede perjudicar el desarrollo del cerebro, la neuroinmunidad, y el funcionamiento mitocondrial. Los humanos expuestos al glifosato revelan reducidos niveles de triptófano. Como consiste de otro aminoácido, la glicina, el glifosato actúa como “análogo” del aminoácido glicina y puede, “incorporado a las cadenas polipéptidas durante la síntesis proteínica” —impactando la estructura y función de proteínas— “la célula ya no puede funcionar normalmente, con consecuencias impredecibles resultantes en numerosas enfermedades y trastornos”2. Esta inestabilidad es reconocida como una de las principales fuerzas que impulsan el inicio y avance de la carcinogénesis”2&3. En plantas, el glifosato inhibe la enzima sintasa en los aminoácidos aromáticos triptófano, tirosina y fenilalanina. La interrupción de la síntesis del triptófano causa que la planta se muera. Esta interrupción se detalla en la patente original del glifosato —por Stauffer Chemical en 1964— como quelante (reducidor) de minerales como cobre, zinc, calcio, hierro, magnesio, etc. de calderas, tinas y tuberías. Luego de rociar las plantas con una mezcla de glifosato, esta quelatación compromete a los nutrientes de las plantas de manera que éstas pierden su capacidad de nutrirse y mueren, y los animales, humanos incluidos, que se alimentan de esas plantas, a su tiempo, contraen deficiencias de nutrientes —por ejemplo, zinc— y que resulta en un déficit inmunológico entre los niños4. Otro estudio sugiere que la suplementación con vitamina B y magnesio en pacientes con autismo impacta su homeostasis (equilibrio) metabólico5 “...y es lógico asumir que el glifosato —al interferir en la secuencia— conllevará a una deficiencia en estos nutrientes”6. En los microbios que habitan nuestro conducto digestivo, el glifosato interrumpe la síntesis del triptófano al continúa a la vuelta
T
ryptophan is a naturally occurring amino acid. As such, it is vital for the transcription and functioning of the neurotransmitter, serotonin. It is the “precursor” of serotonin which has a role in maintaining weight and suppressing depression and Alzheimer’s disease. As a mechanism involved in the “alteration of [the] serotonergic function in autism,” it is also “an effective treatment for several of the signs and symptoms of autism”1. The decreased metabolism of tryptophan may negatively affect brain development, neuroimmune activity, and mitochondrial functioning. Humans exposed to glyphosate reveal lower levels of tryptophan. Consisting of another amino acid, glycine, glyphosate acts as an “analogue” of the glycine amino acid and may be, “incorporated into polypeptide chains during protein synthesis”- impacting the structure and function of proteins – “the cell can no longer conduct business as usual causing unpredicted consequences with many diseases and disorders as a result”2. This instability is recognized as “one of the main forces driving the onset and progression of carcinogenesis”2&3. In plants, glyphosate inhibits the enzyme synthase of the aromatic amino acids, tryptophan, tyrosine, and phenylalanine. The shutting off of the synthesis of tryptophan results in the death of the plant. This stoppage is related to the original patenting of glyphosate by Stauffer Chemical in 1964 as a metal chelator to clean and descale minerals such as copper, zinc, calcium, iron, magnesium, etc. from boilers, tubs, and piping. After spraying plants with a glyphosate compound, this chelation function binds nutrients in the plants so that the plants become nutrient deficient and then die and the animals, including man, that feed on those plants, in turn, suffer from a nutrient deficiency such as a zinc deficiency, for instance, that leads to immunological impairment in children4. Another study suggested that supplementation with B vitamins and magnesium in autistic patients influenced metabolic homeostasis5 “...and it is logical that glyphosate, by interfering with this pathway, would lead to a deficiency in these nutrients”6. In the microbes that inhabit our digestive tract, glyphosate interrupts the synthesis of tryptophan by the disruption of the shikimate continued on next page pathway, which is employed by the microbes. DECEMBER 2017 Joaquín 23
health • salud Autistic Brew
NOTAS/NOTES
from the previous page
In our stomachs, the microbes are seriously stressed causing inflammation in the gut and the imbalance of harmful bacteria over helpful bacteria. “There’s also an intricate connection between the gut and the brain, such that an unhealthy digestive system translates into pathologies in the brain.” And it is this characteristic of autistic children with pathogenic bacteria in the stomach that can cause their neurological problems (Ibid). If we would inject the same scientistic methodology (mind you, not scientific methodology) that is employed by agrochemical mogul Monsanto, we could easily conclude, using a Pearson correlation coefficient of 0.985 (1.0 would be perfect alignment) between autism and glyphosate over the past 20 years7, that exposure to glyphosate definitely causes autism. A nd why shou ld Thomas Block we accept Monsanto’s West Farmington,OH weight- of-evidence methodology (a procedure used in the financial and credit industries to predict the risk of loan default) to scientifically prove no causation between glyphosate and many disruptions in the human body8? We first see the weight-ofevidence admission in Williams, Kroes, and Munro’s Safety Evaluation and Risk Assessment of the Herbicide Roundup and Its Active Ingredient, Glyphosate, for Humans in 2000. Of course, we don’t know for sure if those three authors truly accepted the use of this ‘informal’ weight-of-evidence or if Monsanto ghostwrote the use of weight-of-evidence in that paper. Or how, if Bayer and BASF influenced the German Federal Institute for Risk Assessment (BfR) to reject the International Agency for Research on Cancer (IARC)’s conclusion, that glyphosate is a probable carcinogen, again using weight-of-evidence as part of their refutation. Over the past two
1. The Autism Doctor, 10/11/15 2. Alternet, 7/19/16 in Block, 9/21/16 3. See Marc et al, 9/16/04; Koller et al, 2/14/12; Natural Society, 1/19/15 4. see Kremer in Real Food Forager, 4/13; Perro in GMO Free USA, 2016 5. abstract in Metabolic Brain Disease, 6/12/17 6. Welton A. Price Foundation, 10/30/13 7. see Block, 5/23/16
decades, scientism has become accepted and confused with science! Perhaps the rejection of science by some Republicans has a rationale? During the Reagan and Bush administrations, a lax “coordinated framework” was adopted for the regulation of genetically modified (GM) crops, “influenced” by agribusiness. It was in this period that the entrada of agribusiness into U.S. government executive agencies such as the EPA, the USDA, and the FDA commenced in earnest. In the Obama era, the surrender of the EPA, USDA, and FDA oversight to corporate encroachment resulted in big agriculture’s disregard of the National Environmental Policy Act and permitted the biotech firms to conduct their own reviews and hire their own private labs encouraging agribusiness to corrupt and redefine scientific methodology! Despite all efforts to disguise it, glyphosate and tryptophan are a dangerous autistic brew and, as long as this combination remain in our food intake, autism will too. Poción Autística viene de la vuelta
interceptar la ruta del ácido shikímico, que es la que utilizan los microbios. En nuestros estómagos, los microbios se tensan y causan tanto inflamación en los intestinos como un desbalance entre la bacteria “buena” y la perjudicial. “hay también una intrincada conexión entre el intestino y el cerebro que hace que un sistema digestivo deficiente se traduzca en patología cerebral”. Y es esta característica de bacteria patogénica en el estómago la que causa los problemas neurológicos en los niños autistas (ibíd.) Si fuésemos a inyectar la misma metodología cientista (nótese, no científica) que emplea
Professional Translations English to Spanish MEMBER
(209) 513-7749
24 Joaquín DECEMBER 2017
la gigante agroquímica Monsanto pudiésemos fácilmente concluir —utilizando la correlación Pearson de coeficiente 0,985 (donde 1,0 sería la alineación perfecta) entre el autismo y glifosato durante los últimos 20 años7— que dicha exposición, indudablemente, produce autismo. Y ¿por qué debiésemos aceptar la metodología ‘comparación de evidencia’ (procedimiento utilizado en la industria de finanzas y crédito para determinar el riesgo en un préstamo) para probar que científicamente no hay relación entre glifosato y las múltiples trastornos en el cuerpo humano8? Hemos ya visto que se admite esta metodología en Safety Evaluation and Risk Assessment of the Herbicide Roundup and Its Active Ingredient, Glyphosate, for Humans (Evaluación de Seguridad y Riesgo del Herbicida Roundup y su Ingrediente Glifosato al Ser Humano), por Williams, Kroes y Munro (2000). Por supuesto, no sabemos con seguridad si estos tres autores realmente aceptan la informal ‘comparación de evidencia’ o si Monsanto fue quien redactó el documento original solo para que lo firmaran. Como tampoco sabemos si Bayer y BASF influenciaron al Instituto Federal de Evaluación de Riesgos de Alemania (BfR) para que rechazara la conclusión del Centro Internacional de Investigaciones sobre el Cáncer (IARC, por sus siglas en inglés) — que determinaba que el glifosato es un probable carcinógeno— valiéndose, una vez más, de ‘comparación de evidencia’ como parte de su descalificación. Por las últimas dos décadas el cientismo ha ganado aceptación ¡y se confunde con ciencia! ¿Justifica este rechazo a la ciencia el raciocinio de ciertos republicanos? Durante las administraciones de Reagan y de los Bush se adoptó un relajado y coordinado marco de regulación para las cosechas genéticamente modificadas (GM), “influenciadas” por la agroindustria. Es durante este periodo donde la entrada de la agroindustria a las agencias gubernamentales estadounidenses —como Protección Ambiental (EPA), Agricultura (USDA), y Control de Drogas (FDA) comenzó su auge. En la Era Obama, la supervisión de la EPA, la USDA y la FDA —sumisa a la influencia corporativa— resultó en un total desacato al Decreto de Política Medioambiental Nacional y permitió que las firmas biotécnicas realizaran sus propias evaluaciones y contratasen a sus propios laboratorios privados, fomentando a que la agroindustria se corrompiera ¡y redefiniera su propia metodología científica! Contra todos los esfuerzos por disfrazarlo, glifosato y triptófano conforman una peligrosa poción y, mientras dicha combinación aparezca en nuestro alimento, el autismo lo hará también.
short
stories
•
el
cuento
Original by Manuel Camacho San Joaquin Delta College • Stockton, CA
Caireles E
Curls
T
l hombre entró en la ducha. Le he man walked into the shower. A lump of jet-black hair on llamó la atención una plasta en la the wall caught his attention. The curls were well defined, pared de cabello negro azabache. unmistakable, had no beginning and yet quietly coiling, Los rizos bien definidos, inconfundibles, no like waiting for a signal to continue on their way somewhere. tenían inicio y, sin embargo, caracoleaban Between the thumb and the index fingers, he captured a hair quietos como esperando una señal para prothat started coming off, and slowly brought it towards his seguir por algún camino. Entre el pulgar y chest. el índice, capturó un pelo que empezó a desHe couldn’t help admiring that hair that seemed to want prenderse y lentamente se lo llevó al pecho. to go back to its yarn. Suddenly, the hair Admiraba esa hebra que parecía querer slipped through his fingers advancing directly volver a su madeja. De pronto, el pelo se desto the hair on his chest. He observed how the hair, alive, was lizó entre los dedos del hombre para dirigirse moving happily and snakelike entangling itself al vello pectoral. Él observaba cómo el pelo, con to each one of his body hairs. He felt a strange vida propia, se desplazaba alegre como una viboritingling that provoked a certain sella anudándose a cada uno de los vellos. Sentía un ductive vibration. He saw how the lump extraño hormigueo que le producía cierta vibración of hair unraveled while its shiny threads covered him. seductora. Veía la plasta de pelo deshebrándose y The hairs seemed to have multiplied: his él cubriéndose de hilillos brillantes. body was covered in all directions. They Los pelos parecían haberse multiplicado: climbed up his shoulders to his head like seductive recorrían el cuerpo en todas direcciones. Le feminine fingers, sensually combing his hair. They fueron subiendo por los hombros hasta la cabeza invaded the thorax and then, fastening his hips, they como dedos femeninos seductores, peinándolo, started embracing his legs. sensuales. Le invadieron el tórax y luego, He noticed that he’d become a bunch of sujetándole la cadera, se apropiaron de sus intertwined curls. He turned the shower on piernas. and the water penetrated the curls, which Notó que todo él era ya un montón de caireles started straightening, collapsing and dropping entrelazados. Abrió la ducha y el agua se introduinto the precipice and the shower’s drain. He jo a través de los rizos que empezaron a desplomarse attempted to hold on to anything to avoid been escurriéndose con él al precipicio del escurridor de la dragged along, but he kept crumbling, hoperegadera. Intentaba agarrarse para no caer, pero se less, as if drawn by a landslide. Panic invaded desmoronaba sin remedio como peluca en un deslahim! Terrified, he wanted to scream, but his ve. Se alarmó, lo invadió el pánico. Aterrado quiso anguish asphyxiated him. Then he heard gritar, pero la angustia se había convertido en someone turning the door’s knob. asfixia. Entonces escuchó el cerrojo de la puerta. A woman with abundant, black curly hair Una mujer de cabello rizado, negro y abundante, entró en walked into the shower. She regulated the la ducha. Reguló la temperatura y se dejó bañar. Los caireles temperature and allowed the water to take de la recién-llegada se desprendían vivos y se unieron con él over her body. Her curls started coming off en su maraña. La veía gigantesca, lejana. Él pequeño, indefenalive and joined his own tangling mass. He so—la corriente, titubeante ante la masa capilar, lo arrastraba cada vez más cerca al saw her gigantic and distant, and he small desagüe. and hapless. The running water, somewhat Se detuvo de un golpe. Había quedado atrapado en la rejilla y se veía grotesco como los hesitant before the capillary mass, kept dragpresos que estiran los brazos fuera de las celdas con la cara sujeta a las rejas, implorando ging him closer and closer to the drain. libertad. He stopped all at once. He was pinned Esta pausa le permitió contemplar a la mujer como la había idealizado: en toda su natuagainst the drain’s strainer and he saw himraleza. Ella sonreía, lo miraba, como si ese fuera el plan: verlo continúa a la vuelta self, grotesque, like continued on next page DECEMBER 2017 Joaquín 25
Curls
from the previous page
those prisoners that stretch their arms out with their faces against the bars, imploring freedom. This pause allowed him to gaze at her just the way he had idealized her: in all her nature. She was smiling, looking at him, as if that was the plan: seeing him diminished and near to oblivion. She followed her ritual, sopping herself and brushing her curls swinging up and down. She would take some aside and, randomly, thrust them about. He didn’t die but woke up. Or did he? That is how the man would find the locks every time he walked in the shower, spread out all over, stalking him —waiting until his curiosity got the best of him and he had him touch the woman. Until that happened, he realized he had fallen into a trap; because —until then she was happily toying with him; she kept stepping on him, moving him from side to side; then, she threw him as far as she could just to stop him momentarily with her foot to bring him back, while the foam from the shampoo kept coming down like waves hammering at him. But on that day she moved the shower screen aside… and he started swirling with the whirlpool of water. He was able to see her laughing saying good bye to him, sliding Manuel Camacho her fingers through her San Joaquin curls before precipitating Delta College down the drain all the way Stockton, CA into the abyss. Caireles
viene de la vuelta
disminuido y próximo al olvido. Ella seguía en su ritual, enjabonándose y cepillando los caireles que subían y bajaban. A algunos los apartaba y los lanzaba al azar. No murió sino despertó ¿O no? Así los encontraba el hombre cada vez que entraba en la ducha: esparcidos por todas partes, acechándole, esperando a que al hombre le ganara la curiosidad y la urgencia de tocar a la mujer. Hasta aquel día no se percató que había caída en una trampa; porque ella jugaba con él divertida; lo pisaba moviéndolo de lado a lado; después lo tiraba lejos y lo detenía momentáneamente con el pie para traerlo de regreso, mientras la espuma del champú caía como un oleaje que lo martillaba. Pero ese día, ella apartó la rejilla y él empezó a girar con el remolino de agua. Alcanzó a ver cómo ella le dijo adiós muerta de la risa, deslizándose los dedos entre los caireles antes de que la oscuridad y la sensación de caer al vacío le indicaran que se precipitaba por el drenaje. 26 Joaquín DECEMBER 2017
continuations • continuaciones The Inter-American Character of...
El Carácter Interamericano de ...
son opened the door to players of color, the first true wave of foreign-born players to reach the U.S. was also provided by the forty some ballplayers from Cuba who came here during the late 1940s and 50s. The success stories of Minnie Minoso, Camilo Pascual, Sandy Amoros and others firmly opened the door for other islanders. By the early 1960s, the three Tonys (Pérez, Taylor, and Oliva), Luis Tiant and Mike Cuellar were among the biggest stars as Orlando Cepeda and Juan Marichal then became the first immortals. The Cuban Revolution tried to cut off the flow of Cuban players, but the Castros never could stop everyone. After President Obama helped loosen the screws further, it is not surprising that a new one-year record was reached for Cubans (23) in 2017. Meanwhile, the popularity of our national sport continues to deepen, especially in Mexico, Central America and the Caribbean. Funny, but during the many World Series and other baseball games I have watched while living in and visiting with friends in Panama, Venezuela, Colombia, Cuba, Canada, Curacao, the Dominican Republic, and Mexico, I have never heard any of them question whether it should be called the World Series.
dgers incluyeron dos lanzadores japoneses. La mayoría de los reportes que destacan la dimensión internacional del béisbol se limitan a notar el número de jugadores nacidos en el extranjero se ha ido incrementado. De hecho, una nueva plusmarca se alcanzó al inicio de esta temporada cuando se contabilizó que representaban el 29,8% de los casi 900 jugadores de nómina como de reserva en las ligas mayores1. ¿Qué dirían Donald Trump y sus xenófobos seguidores si se enteraran que la proporción de estrellas extranjeras que visten uniformes de grandes ligas es más de el doble (cerca del 14 por ciento) que en la población en general? El número por si solo también oscurece el hecho que el 94% (259 jugadores) entre estas estrellas internacionales provienen de repúblicas vecinas en las Américas, y que solo 18 de ellos viene de fuera del hemisferio2. Sí. El béisbol se ha internacionalizado, pero esencialmente porque es cada vez más interamericano. Desde el TLC de NA hemos también visto un constante flujo de jugadores canadienses y mexicanos. Aunque mi esposa alemana y muchos de mis amigos euroasiáticos se preguntan por qué le llamamos Series Mundiales ¿No le molestaría al presidente Trump enterarse que tenemos a todos estos jugadores
from page 20
viene de la página 20
importados —incluyendo a un número de cubanos que arriesgaron sus vidas viniéndose ilegalmente— precisamente porque hacen el juego más grande aún? Dentro de esta comunidad de peloteros dominada por los oriundos del Hemisferio Occidental, la República Dominicana y Venezuela hoy son los que envían, por lejos, el mayor número de atletas a jugar acá. Sin embargo este deporte se proyectó a estas naciones caribeñas desde Cuba, el primer lugar donde se hizo popular fuera de los EEUU, cuando un número de estudiantes y refugiados políticos cubanos llegaron a principios de los 1800s. Sus primeros reportes de la práctica de este deporte luego que regresaran a la isla provienen de la era de la Guerra Civil. Para 1878 había suficientes jugadores e interés público como para que se organizaría una liga profesional en Cuba, a menos de una década de la primera norteamericana. Los primeros peloteros profesionales extranjeros en los EEUU de la Era Jim Crow eran cubanos blancos. La popularidad del béisbol se extendió con la expansión norteamericana post 1900. La Diplomacia de las Cañoneras envolvió al Caribe (especialmente a Puerto Rico y la República Dominicana) y las inversiones norteamericanas extendieron el deporte aún más allá —a la industria petrolera venezolana y las plantaciones bananeras a través de la región. Después que Jackie Robinson abriese la puerta a los peloteros de color, la primera y verdadera ola de jugadores extranjeros también provino de Cuba, con más de cuarenta peloteros que llegaron a los EEUU en los 1940s y 1950s. Los triunfos de Minnie Minoso, Camilo Pascual, Sandy Amoros y otros abrieron firmemente la entrada a otros isleños. Para principios de los 1960s los tres Tonys (Pérez, Taylor y Oliva), Luis Tiant y Mike Cuellar estaban entre las mayores estrellas, mientras que Orlando Cepeda y Juan Marichal pasaron a ser los primeros inmortales. La Revolución Cubana intentó cortar el flujo de jugadores cubanos, pero los Castro nunca pudieron detener a todos. Luego que el presidente Obama ayudase a aflojar las barreras no fue sorpresa que se alcanzase un nuevo récord anual de cubanos (23) en 2017. En el ínterin la popularidad de nuestro deporte nacional continúa profundizándose, especialmente en México, Centroamérica y el Caribe. Curiosamente, durante las muchas Series Mundiales y otros encuentros de béisbol que he mirado mientras vivía o visitaba amigos en Panamá, Venezuela, Colombia, Cuba, Canadá, Curazao, República Dominicana, y México nunca los escuché cuestionando que se llamaran Series Mundiales. DECEMBER 2017 Joaquín 27
28 Joaquín DECEMBER 2017