Joaquin December 2012

Page 1

Joaquín

DECEMBER 2012 • YEAR I • Nº 004 • $3.50

The Inequality Gap Can Immigrants Help? pg. 3

El Aumento de la Desigualdad ¿Pueden los Inmigrantes Ser Factor? pág. 3 legislature Supermajority and Redistricting Súper Mayoría y Re-Distribución de Distritos EDUCATION Perfecting the College Application Perfeccionando la Postulación a la Universidad Interview Interview Janet Rivera: Rivera: Outspoken Outspoken Janet Janet Rivera: Rivera: Extrovertida Extrovertida Janet

Quetzalcoatl’s Revenge PHOTO-ART BY RICHARD RÍOS


Joaquín

Our mission is to provide the Latino community of California’s Central Valley with an unbiased mirror of our society, to advocate civic duty and participation, to celebrate the successes and achievements of our peers, and to provide a tribune for emerging Latino leadership.

Personnel Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com

Editorial Board

Publisher Jess Cervantes jess@joaquinmag.com

Ines Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Soto Richard Rios Manuel Camacho Jeremy Terhune

Composition & Layout Gráfica Design www.graficadesign.net Photography Mónica C. Radrigán monica@joaquinmag.com Contributors/Advisers Arnoldo Torres Sacramento, CA Andy Porras Sacramento, CA Max Vargas Stockton, CA

Offices 10124 Lower Sacramento Road Stockton, CA 95210 (209) 941-0597 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com Advertising Sales (209) 948-6232 sales@joaquinmag,com Suscriptions are available by mail, call (209) 948-6232 for information

Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Leading Edge Diversified Ventures, a Lodi, CA-based LLP. ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of LE, LLP, is strictly prohibited. Joaquin is printed by LE Printing Services, a union print shop 2 Joaquín DECEMBER 2012

December 2012

In This Issue En Este Número The Inequality Problem: Browning May Help El Problema de la Desigualdad: Colorear la Sociedad Podría Ayudar

3

San Joaquin River: Refuge Expansion Benefits Everyone Río San Joaquín: Ampliación de Refugio Beneficia a Todos

5

QuetzalMama Killing Three Birds with One Stone QuetzalMama Matándo Tres Pájaros de un Tiro

7

The Interview Janet Rivera: Outspoken La Entrevista Janet Rivera: Extrovertida

10

Health: The Dangers of a Dry Mouth Salud: Peligors de una Boca Seca

13

Photo Essay: Tender Surrender Ensayo Fotográfico: Dulce Entrega

14

Legislature: A New Year at the Capitol Legislatura: Un Nuevo Año en el Capitolio

16

Chican-izmos: Take Up Your Cross and Follow Me Chican-izmos: Toma tu Cruz y Sígueme

18

Short Stories: The Stare El Cuento: La Mirada

20

Editorials Editoriales

25


C U R R E N T

I S S U E S

The Inequality Problem

Browning May Help, but There Is a More Fundamental Issue

R

egardless of the victor of the hard fought 2012 presidential election, two huge problems that plague our society were barely addressed by the candidates: increasing inequality and the growing urgency of climate change. In contrast to the candidates, JOAQUIN will take on both of these troubling problems in this and future editions. Governor Jerry Brown highlighted the dramatic cleavage that increasing inequality is creating for America in an October 28 interview on KCBS Radio in San Francisco: “We’re just divided as a people…We’re a world power but we’re divided at our heart and if we can’t find a greater all-encompassing common core, I think we’re going to have some difficulties.” Some startling recent news about increasing tolerance for immigrants in California raises an intriguing prospect. Could the increasing level and degree of penetration of immigrants in our country over the last two decades, in essence “the browning of our society through the addition of Latino and also Asian immigrants,” actually help in healing the breach that inequality has been expanding? An October 28 story by Cindy Chang in the Los Angeles Times suggests that if a new vote were held on continued on next page

By Gene E. Bigler, Stockton, CA

El Problema de la Desigualdad COLOREARLO PUEDE QUE AYUDE, PERO EL PROBLEMA VA MÁS ALLÁ

I

rrelevante de quien haya sido el vencedor de la enconada contienda presidencial del 2012, dos problemas que plagan nuestra sociedad fueron prácticamente ignorados por los candidatos: la creciente desigualdad de clases y la imperiosa necesidad de un cambio de disposición. Contrario a la postura de los candidatos, JOAQUIN traerá a la mesa estos incómodos temas en ésta y en futuras ediciones.En una entrevista puesta al aire el 28 de octubre pasado por Radio KCBS de San Francisco, el gobernador Jerry Brown destacó el dramático cambio que la desigualdad está causando a los Estados Unidos: “Estamos divididos como población… Somos un poder global pero estamos separados en el corazón y si no podemos hallar una base unificadora, creo que vamos a tener problemas. Las últimas noticias sobre un

aumento de tolerancia hacia los inmigrantes en California nos presentacon una curiosa posibilidad. ¿Podría el creciente nivel y grado de penetración de la inmigración en nuestro país durante las pasadas dos décadas —esencialmente, “el colorear nuestra sociedad con la adición de inmigrantes latinos y asiáticos”— ser un factor para reducir el avance de esta brecha de desigualdad? Un artículo por Cindy Chang y que apareció el 28 de octubre en el Los Ángeles Times predice que si hoy se llevara nuevamente a voto la Proposición 187 —la ley que limitaba el acceso de los inmigrantes a hospitales, escuelas y otros servicios públicos—sería derrotada en lugar de aprobada por amplia mayoría como ocurrió en 1994. Chang se basa en una encuesta realizada por USC Dornsife/LA Times a 1504 electores inscritos en California. La propuesta fue obra del gobernador Pete Wilson y —aunque fue más tarde anulada por los tribunales— tuvo tanto éxito que revirtió su popularidad, permitiéndole ser re-elegido al tiempo que abrió camino para una serie de otras medidas antiinmigrantes: en 1996 se aprobó la Proposición 209 que prohibía la Acción Afirmativa y, en 1998, la Propuesta 227 eliminó la educación bilingüe. La inmigración hispanoamericana era entonces percibida como una terrible fuerza que estaba convirtiendo a California en la desolada Mexifornia que en 2003 describió John Hanson en un libro. Al contrario, el refrescante reportaje de Chang revela dos activos factores que amagan la esperanza de alguna vez revivir esa otrora popular propuesta. Primero, el porcentaje de electores hispanos inscritos ha aumentado significativamente —de un 8% en 1994 al 20 por ciento de hoy—aunque todavía lejos del 40% que podría ser. Y, segundo y aún más importante, el porcentaje de blancos dispuestos a favorecer semejante medida se reduce de un substancial 63% a un mero 51% hoy en día. Tal vez el empezar a conocer a los inmigrantes latinos les ha hecho recapacitar sobre apoyar medidas punitivas en su contra. La idea se apoya en la sorprendentemente popular decisión del continúa a la vuelta DECEMBER 2012 Joaquín 3


C U R R E N T Inequality

continued from the previous page

Proposition 187 today —the bill that limited immigrant access to hospitals, schools and other public services— would be defeated rather than passed by the substantial majority that it won in 1994. Chang reports on a recent USC Dornsife/ LA Times poll of 1,504 registered voters in California. The proposition originally proposed by Governor Pete Wilson —although later overturned by the courts— was such an immediate success that it reversed his political fortunes, enabled Wilson to be re-elected, and launched a series of other anti-Hispanic measures. In 1996 Proposition 209 was passed to prohibit affirmative action, and in 1998 Proposition 227 eliminated bilingual education. Hispanic immigration was then viewed as the terrible force that was converting California into the Mexifornia wasteland that John Hanson dreaded in his 2003 book. In contrast, the hopeful news in Chang’s report shows two factors at work in the reversal of fortunes for this once popular anti-Hispanic bill. First, the percentage of Hispanic registered voters has increased dramatically from just 8% in 1994 to over 20% now, albeit still far short of the nearly 40% potential. Second, and what is more important, the percentage of whites favoring the measure has declined greatly from the 63% of 1994 to just 51% today. Maybe getting to know Latino immigrants is reducing the support of punitive measures toward them. This idea is buttressed by the surprising popularity of President Obama’s decision earlier this year to implement some Dream Act provisions (DACA or Deferred Actions for Childhood Arrivals) administratively and defer deportation of young illegal immigrants while allowing them access to work permits, education and military service. A Bloomberg National Poll in June showed that 64% approved and only 30% disagreed with the President’s decision. Scientific research, such as a 2011 study by Christopher G. Ellison and colleagues published in the Social Science Quarterly, provides further evidence of some important

4 Joaquín DECEMBER 2012

I S S U E S

changes in America. Their findings show that the mixing and blending, especially the development of intergroup friendships and kinship ties that occur in society as a result of imGene Bigler, PhD migration, what is Writer & consultant called the “contact on global affairs, hypothesis,” produce former professor, more favorable atretired diplomat titudes toward Latinos, including approval of less restrictive public policy measures. Could the process of integrating and educating our huge Latino immigrant population help create the new common core that Governor Brown thinks we need? Maybe, if enough Latinos stay a little longer in Arizona, attitudes might even improve there! Worthwhile as any effort might be to accelerate the integration of our immigrant population, it still might be too much to hope that it will do much to address the glaring problem of inequality. For instance, the share of income that the top one percent of the population gets has become so great that the rich of 1980, when they got about 10% of after tax national income, has now reached more than double (about 24%) that share, leading observers and analysts to call them super-rich today. Yet the rate of change in shares of income is even more disconcerting, as has been demonstrated by such economists as Alan Krueger at Princeton and Emmanuel Saez at UC Berkeley. As most of us know from personal experience, we have not done well since the end of the Great Recession of 2008-09. In fact during the first full year of the recovery, the 90% of us at the bottom of the income distribution remained static or declining and at the lowest level that we have been in thirty years. In contrast, the average income of the top one percent increased an average of 12%; that is, by an average of $105,000. Accordingly, 93% of all the after-inflation increase in income during the first year of recovery went to just

the top one percent of the population. What is worse, it actually seems like an unfair burden to expect our population of color to bear even more of the burden for overcoming the growing gaps in wealth and income in our society. Look what happened to family assets as a result of the sub-prime mortgage catastrophe. Pew Center research shows that the median family wealth of Hispanics dropped by 66% from 2005 to 2009. African-Americans and Asians didn’t do much better either, dropping respectively, 53% and 54%. Whites, on the other hand, who also started out with median family wealth more than five times higher, lost only 16% of their family assets. The worsening of the divide between us, as Governor Brown suggests, has become so great that the effort to understand the problem and do something about it deserves much more of our time attention than it has been getting. First, Harvard’s Phillippe Aghion has demonstrated time and again that “greater inequality reduces the rate of economic growth” —no wonder the recovery has been so anemic. And second, the recently emerging field of social epidemiology has revealed how inequality undermines the very fabric of trust in society. The social epidemiologists show that as inequality increases a whole range of other societal characteristics worsen, including the incidence of violence, child well-being, rates of imprisonment, social mobility and even mental and physical health. Is it surprising that today family wealth is a better predictor of graduation from college than are high school grades? Inequality has actually reversed America’s vaunted meritocracy, although the myth clearly endures. So while browning America may be moving us in the right direction, and may help gradually even reduce the punitive actions being taken against immigrants, the dimensions of our inequality appear to have grown so great that we will have to look for other measures to speed and spread the process of helpful social change. Clearly, the ravages of inequality, as well as his concern for the middle class, must be behind President Obama’s insistence that increasing taxes on the wealthy, the top two percent, is an essential part of the package of measures needed for avoiding the dreaded fiscal cliff that the country is facing. Help for the middle class is certainly a big concern for the Latino community, but even more important for us is the devastation of our access to opportunity, what sociologist Lane Kenworthy now describes as “Being Hard to Make It in America.” This is the dimension of inequality to which JOAQUIN’s attention will be addressed next.


e n v i r on me n t

M E D IO A M B I E N T E

Refuge Expansion to Benefit Everyone E

“ conomy versus environment” was terminology used in a recent edition of The Record (Nov. 26). The phrase was penned in reference to a new report published by the U.S. Fish and Wildlife Service regarding proposed expansion of the San Joaquin National River Wildlife Refuge. The refuge, first established by the Service in 1987 to provide additional habitat for the endangered Aleutian cackling goose, is hoping to expand its land holdings from 12,887 acres to 35,043 acres, affecting three counties: San Joaquin, Merced, and Stanislaus. The proposed expansion has experienced strong pushback from San Joaquin County supervisors and the San Joaquin County Farm Bureau. Last fall, prior to the official report being published, the San Joaquin County supervisors voted last fall to oppose the expansion. Bruce Blodgett, bureau director, expressed opinions similar to The Record’s “economy versus environment” phrase, citing the potential for decreased property values and loss of agricultural revenue from crops put out of production within the proposed expansion area – around $25.4 million a year, but less than 1 percent of the three-county region’s total agricultural output. Our environment and local economies do not have to be pitted against one another; these are not mutually exclusive entities. Should the refuge be permitted to expand, local economies will be stimulated through the injection of funds used to purchase land through conservation easements and feetitle purchases. This is an entirely voluntary process, contrary to the opposition’s attempt to depict the Service’s land acquisition process as predatory and forcible, on the part of privateproperty owners who find themselves within the proposed expansion area. Expansion of the San Joaquin River Wildlife Refuge also translates to decreased munici-

Ampliación de Refugio Beneficia a Todos E

“ conomía versus medioambiente” fue el término que utilizó una reciente edición del Kristine Williams Stockton Record (26 de Valley Springs, CA Nov.) refiriéndose a un nuevo informe publicado por el Servicio de Pesca y Fauna Silvestre sobre la propuesta ampliación del Refugio Nacional de Fauna Silvestre del Río San Joaquín.

Este refugio —originalmente establecido por el Servicio en 1987 para ampliar el hábitat del ganso graznador— espera aumentar su cobertura desde 12.887 a 35.043 acres, afectando tres condados: San Joaquín, Stanislaus y Merced. La expansión experimentó gran oposición de parte de la Oficina de Agricultura del Condado San Joaquín y de supervisores del Condado San Joaquín —quie- continúa a la vuelta

pal costs associated with flood mitigation and protection measures – an environmental improvement that would have saved San Joaquin County over $100,000 during the last serious flood event in 1997. Also contrary to concerns voiced by opponents of refuge expansion, home values are not predicted to appreciably decrease. A recent North Carolina State University peer-reviewed study released earlier this year found that homes located within half a mile of a refuge site and eight miles of an urban center had an increased value of “roughly three to six percent”, equivalent to $7.6 million in total property value per refuge. An added benefit associated with expansion includes the creation of local jobs. According to the proposal, additional permanent staff would be hired to manage and study the expanded refuge and large crews of seasonal workers – 150 weeks of full-time work – are necessary to help with restoration work and maintenance. In a region expected to see a 37 percent population increase in the next 20 years, additional opportunities for employment should be considered a welcome addition to the local economy and will offset much of

the perceived concern about negative effects on local agriculture. Service sector jobs are also projected to be in demand should refuge expansion occur. An increase of visitors to the area, seeking additional recreation opportunities expected to be available to the public (specifically fishing and hunting) is anticipated. This, in turn, should result in additional money being spent locally by tourists requiring lodging, restaurants, recreational equipment, and comparable services. Enhancing the San Joaquin Valley’s natural habitat does not mean the alienation of human interests. Local environments are all-inclusive and ecosystem improvements that appear to only directly benefit certain species typically indirectly benefit human co-inhabitants. Expansion of the San Joaquin River National Wildlife Refuge is an opportunity to enhance the region’s local economy, improve habitat for key endangered species, increase regional recreation opportunities, reduce flood risk, and preserve the dignity of our remaining original environment known as “the great Central Valley.”

Photo: Lee Eastman/USFWS

DECEMBER 2012 Joaquín 5


Refugio

viene de la vuelta

nes el otoño pasado votaron en contra antes que siquiera se publicara el informe oficial. Bruce Blodgett, director de la Oficina, se identificó con la frase “economía versus medioambiente” que usó The Record, advirtiendo una posible baja en el valor de las propiedades como una posible pérdida de ingresos por la tierra arable que quedaría dentro del área protegida —alrededor de $25,4 millones anuales que representan menos del 1 por ciento de la producción agrícola del total de los tres condados. Nuestro medioambiente y nuestra economía local no deben ponerse uno en contra del otro, uno no toma el lugar del otro. Si se permitiese la ampliación del refugio, las economía locales se estimularían por la infusión de fondos con lo que se pagaría a los propietarios de los terrenos dentro del área a conservarse como conservation easement (la agencia restringe los usos que se le pueden dar a un terreno) o como fee-title (la agencia paga por administrar completamente un terreno particular). Esto es totalmente un acuerdo voluntario con los propietarios de tierras localizadas dentro del área de expansión, contrario al cuadro que pintan los opositores: una expropiación obligatoria y mal indemnizada.

6 Joaquín DECEMBER 2012

La ampliación del Refugio Nacional de Fauna Silvestre del Río San Joaquín también traerá reducciones a costos municipales como la mitigación de inundaciones (frágiles áreas riparias se restaurarían incluyendo medios de control de inundación) y medidas de protección —una mejora medioambiental que le ahorró más de $100.000 al Condado San Joaquín durante la última inundación de nota en 1997. También, y contrario a las predicciones de los críticos de la ampliación, los valores inmobiliarios no se reducirían mayormente. Un reciente estudio entre-expertos publicado a principios de este año por la Universidad Estatal de Carolina del Norte reveló que el valor de las casas ubicadas entre media milla del refugio y dentro de ocho millas de un centro urbano se incrementó “aproximadamente de un tres a un seis por ciento”, agregando un valor inmobiliario total de $7,6 millones por refugio. Otro beneficio adicional con la ampliación es que genera empleos locales. Según la propuesta, se contrataría personal permanente para administrar y estudiar el área y también grandes cuadrillas de trabajadores temporales —se requieren 150 semanas de trabajo de tiempo completo para restaurarlo y mantenerlo. En una región que espera aumentar su población en un 37 por ciento en los próximos 20 años, estas oportunidades de empleo se

debieran ver como un beneficio adicional a la economía local y mitigarán en gran medida los efectos negativos que se cree afectarán a la agricultura local. También la demanda por empleos de servicio crecerá con la expansión del refugio, dado que se espera que los visitantes que buscan actividades recreativas que se planea ofrecer al público —pesca y caza, específicamente— también aumentará. Todo esto y en su momento debería resultar en más dinero para el comercio local: turistas que necesitan alojamiento, restoranes, equipo deportivo y servicios similares. Mejorar el hábitat natural del Valle San Joaquín no significa alienar los intereses humanos. Los medioambientes locales incluyen el beneficio de todos y las mejoras al ecosistema que pareciera solo benefician directamente a ciertas especies siempre benefician a los humanos vecinos en forma indirecta. La expansión del Refugio Nacional de Vida Silvestre del Río San Joaquín es una oportunidad para mejorar la economía local, optimizar el hábitat de especies en peligro de extinción, aumentar las posibilidades regionales de recreación, reducir el riesgo de inundación, y preservar la dignidad de lo que queda de nuestro ecosistema original conocido como “El Gran Valle Central”


E D U C A T ION

EDU C A C I ÓN

QuetzalMama

Killing Three Birds with One Stone

Roxanne Ocampo Tracy, CA

Matándo Tres Pájaros de un Tiro

Actividades Extracurricular Activities extracurriculares I know it is not politically correct to talk about killing birds —after all, as “Quetzal Mama” I am pro-bird! My reference has to do with strategizing extracurricular activities so they are as effective as possible. In this article, I will discuss a three-prong approach that yields the most favorable result: enhancing the student profile for the college admission reader. As we near the January 1, regular admission deadline, I am busy reviewing many student profiles. In these profiles it is immediately clear which students employed a strategy in organizing their activities and those who did not. It is also clear which students used the “cover all bases” strategy versus those who took a more passive approach and, finally, there are the students whose profiles shine! These successful students followed the “three birds” strategy. Before we discuss this strategy, let’s review some of the pitfalls of the first two approaches. The “cover all bases” approach refers to parents who are uncertain as to which area to focus, causing them to encourage their children to participate in everythingbelieving that —if they are involved in every academic, athletic, and community service program— it will catch the attention of admissions officers. Consequently, these student profiles often read like a confusing road map with road signs leading nowhere. There is no consistent theme, purpose, or direction. The “passive” approach, on the other hand, represents the other extreme — students who passively engage in extracurricular opportunities without critical examination; for example, they will only pursue activities advertised in their high school counseling center, caught their attention on a posted flyer, or those of which their friends have pursued. There is no thought or strategy in this passive approach, and this will be obvious in their application. Neither of these approaches will be beneficial for your student. Instead, I have developed a strategy that centers on the old adage: Quality versus Quantity. This method, conducted consistently over four years of high school, will result in an exemplary profile. This strategy includes meeting all three of the following goals: • Goal No.1: Focus on discipline-specific activities. • Goal No.2: Focus on politically savvy activities. • Goal No.3: Focus on culturally authentic activities. Let’s talk about Goal No.1. Discipline-specific activities are those that mirror the student’s intended major. If your student wishes to pursue a degree in psychology, then he or she should pursue activities related to psychology —as a summer research project focused on the mental health of Latinos. Ideally, this activity will be under the direction of a psychology professor at a local university or a clinic director. Another activity may be to volunteer at a local mental health facility that primarilyserves Latino patients. Now let’s shift to Goal No.2. Politically continued on next page

Sé que noes políticamente correcto hablar de matar pájaros, después de todo, como Quetzalmama ¡soy pro-aves! Me refiero a planear actividades extracurriculares para que sean lo más efectivas posibles. En este artículo vamos a hablar de una técnica tripartita que optimiza los resultados: mejorar el currículo de un estudiante para el lector de admisiones universitarias. A medida que se acerca el 1º de enero, el plazo regular de admisiones, estoy muy ocupada revisando los currículos de muchos estudiantes. Al hacerlo, de inmediato me doy cuenta qué estudiante organizó sus actividades y cuál no —es evidente cuando uno utilizó el método de “cubrir todas las bases”, quienes tomaron una ruta más pasiva y, finalmente ¡están los que realmente brillan! Éstos son los que siguieron la técnica de “los tres pájaros”. Antes de entrar en detalle sobre esta estrategia, permítanme revelarles las falencias de “cubrir todas las bases” o la pasividad. “Cubrir todas las bases” es un concepto en el cual los padres no están seguros en qué área enfocarse y empujan al estudiante a participar en cuanta actividad existe, creyendo que si su hijo(a) está en todas las actividades atléticas y comunitarias habidas y por haber, eso va a lograr la atención de las autoridades de admisión; pero lo que realmente hace es que muestra es un mapa que lleva a ninguna parte —no hay temática, propósito ni dirección consistente. El método “pasivo” por otro lado, representa el otro extremo. Es aquel donde el estudiante participa en actividades extracurriculares sin plan alguno. Se inscriben en actividades por la publicidad que vieron en la sala del orientador, en un volante que les llamó la atención, u otra actividad en la que ya están sus amigos. Aquí no hay ni plan ni reflexión y esto se revelará en su solicitud. Ninguno de estos métodos beneficiará a su estudiante. En cambio, yo he desarrollado una estrategia que se centra en un antiguo adagio: Calidad versus Cantidad. Este método, aplicado consistentemente por los cuatro años de la secundaria, debería resultar en un currículo ejemplar. Incluye lograr las tres metas listadas a continuación: • Meta #1: Enfoque en actividades de una disciplina específica. • Meta #2: Enfoque en actividades político-neutrales. • Meta #3: Enfoque en actividades auténticamente culturales. Hablemos de la Meta #1. Actividades en una disciplina en específico son aquellas que reflejan la carrera que intenta seguir el estudiante. Si su estudiante desea titularse en Sicología, debe realizar actividades relacionadas a ese campo —como un estudio centrado en la salud mental de los latinos. Idealmente, éso se debiera hacer bajo la tutela de un profesor universitario de sicología o un director clínico. Otra actividad podría ser un voluntariado en alguna institución de salud mental que atienda muchos latinos. continúa a la vuelta DECEMBER 2012 Joaquín 7


E D U C A T ION

EDU C A C I ÓN

Quetzalmama

Quetzalmama

savvy activities are those that serve politically neutral organizations with broad appeal and are positively recognized in our society. Most are champions for causes; some fight against domestic violence; others aid women, children or those in the homeless population; while others assist people who have medical conditions (i.e. cancer), mental or physical disabilities, or are socioeconomicallydisadvantaged.An excellent example of a politically savvy activity is the Boys and Girls Clubs of America. When considering a politically savvy activity, your student should ask these questions: What population or demographic does the organization serve, who funds the organization, and what is the perceived reputation of this organization? There’s an exception Latino students can use to their advantage: volunteer for organizations that are specific to our ethnic group and political pursuits. In our society we admire and hold esteem for individuals who help the oppressed, the underserved, and those that are marginalized. The same holds true for student volunteers. In this context a politically savvy activity might be volunteering at Council for the Spanish Speaking (El Concilio) This organization is not politically neutral because they serve a specific population; however, the organization has broad appeal because they are serving an underserved population. Finally, let’s focus on Goal No.3. Culturally authentic activities demonstrate your student’s positive affiliation and identification with his or her ethnic/cultural group. For Latino students, an example would be holding a leadership position in Movimiento Estudiantil Chicano de Aztlán (MEChA), being a member of a ballet folklorico or mariachi group, or volunteering for a Latino-based organization like National Council of La Raza. These activities demonstrate that the student has developed a cultural identity based on authentic life experiences within a cultural group and positively identifies with this group. To “kill three birds with one stone”, your student will need to carefully select activities that meet all three goals. Let me illustrate with an example from one of my students, whom we will call “Erica.” Erica plans to major in biological sciences and is aiming for Yale University. I advised Erica to focus her efforts as follows: Freshman Year: Member, Pre-Med Club Member, MEChA Summer volunteer at San Joaquin General Hospital (100 hours community service)

Ahora pasemos a la Meta #2. Actividades políticamente neutrales son aquellas que realizan organizaciones de aceptación general, políticamente neutrales y con una buena imagen en la sociedad. La mayoría abrazan causas, algunas luchan contra la violencia doméstica, otras ayudan a mujeres, a niños, o a los sin techo, mientras que otros asisten a los enfermos de cáncer, con limitaciones mentales o discapacitados, o a aquellos de baja condición socioeconómica. Un excelente ejemplo de este tipo de organización son los Clubes de Niños y Niñas de América. Al considerar una actividad político-neu-

continued from the previous page

8 Joaquín DECEMBER 2012

continúa de la vuelta

tral se deben hacer las siguientes preguntas: ¿A qué población o segmento demográfico atiende la organización? ¿Quién la financia? y ¿De qué reputación goza esta organización? Hay una excepción que los estudiantes latinos pueden aprovechar: hacer voluntariado en organizaciones que se dedican especialmente a nuestra etnia y metas políticas. En nuestra sociedad admiramos y respetamos a aquellos que ayudan al oprimido, al postergado y al marginado. Ello también aplica al estudiante voluntario. En este contexto una actividad políticamente neutra sería hacer de voluntario en el Concilio para el Hispanohablante (El Concilio) Esta organización no es políticamente neutra puesto que se abocan a

Here are some helpful links: Aquí les ofrezco unos útiles enlaces: Stanford Institutes of Medicine Summer Research Program (SIMR) http://simr.stanford.edu The Short-Term Education Program for Underrepresented Persons (STEP-UP) https://stepup.niddk.nih.gov The Siemens Competition in Math, Science & Technology http://www.siemens-foundation.org/en/competition.htm El Concilio http://www.elconcilio.org

Sophomore Year: Treasurer, Pre-Med Club Chair of Community Service, MEChA (100 hours community service) Summer Research Intern, University of the Pacific Junior Year: Vice President, Pre-Med Club Vice President, MEChA Intern, Stanford Institutes of Medicine Summer Research Program (SIMR) Volunteer El Concilio (100 hours community service) Senior Year: President, Pre-Med Club President, MEChA Regional Finalist –Siemens Competition in Math, Science & Technology Summer Intern, National Institute of Health “Step-Up” Program Volunteer, El Concilio (100 hours community service) This may seem like an overwhelming and unrealistic schedule; however, remember that Erica is aiming for Yale and will be competing against students with similar profiles. To avoid conflicts with her studies, Erica cleverly scheduled her volunteer and research activities exclusively during her spring, winter, and summer breaks. One of the highlights of Erica’s planned activities is that she escalated her leadership role each year. She moved from member to

chairperson, to vice president, and finally president within the Pre-Med Club and MEChA. What should stand out is how strategically Erica approached her activities. She met Goal No.1 by focusing on activities consistent with her pursued major (biologicalsSciences). She accomplished this through the Pre-Med Club affiliation, volunteerism, research, internships, and a national science competition. She met Goal Nos.2 and 3 by volunteering 200 hours at El Concilio. She also met Goal No.3 by her membership in MEChA and through her fine arts involvement (folklorico and mariachi). You can see that Erica’s efforts are consistent over four years; she appears passionate about science, is politically savvy, and culturally authentic. A word of caution! The extent to which your student will be involved in extracurricular activities must be balanced with his or her GPA. If your student’s GPA begins to falter, the extracurricular activities should be suspended until you see grade improvement. Your student should not compromise GPA for extracurricular activities. Happy holidays to all of the students and parents who read Joaquin Magazine. Hopefully, students will take advantage of the Christmas break by researching internship deadlines, which will be approaching in early spring! Note that “sports” as an extracurricular activity was not discussed but may be featured in a future article..


E D U C A T ION una población específica; no obstante gozan de amplia aceptación porque ayudan a un grupo desfavorecido. Finalmente enfoquémonos en la Meta #3. Las actividades auténticamente culturales son la afiliación e identidad con la cultura étnica del individuo. Para los estudiantes latinos un ejemplo sería ser un dirigente en el Movimiento Estudiantil Chicano de Aztlán (MEChA), ser miembro de un ballet folklórico o grupo mariachi, o ser voluntario de una organización de base latina como el Consejo Nacional de La Raza. Estas actividades demuestran que el estudiante ha desarrollado una identidad cultural basada en experiencias reales y auténticas dentro de un grupo cultural y que se identifica dentro de este grupo.Para “matar tres pájaros de un tiro” su estudiante debería seleccionar cuidadosamente actividades que cumplan con estas tres metas. Permítanme que le ilustre con un ejemplo de uno de mis estudiantes, a quien llamaré “Érica”. Érica planea una carrera en ciencias biológicas y tiene en mente la Universidad Yale. Le recomendé a Érica encauzar sus esfuerzos como sigue: Primer año: Miembro del Club Pre-Med Miembro de MEChA Voluntaria de verano en el Hospital General San Joaquín (100 horas de servicio comunitario) Segundo Año Tesorera del Club Pre-Med

EDU C A C I ÓN

Presidente de Servicio Comunitario de MEChA (100 horas de servicio comunitario) Internado Veraniego de Investigación, Universidad del Pacífico Tercer Año Vicepresidente, Club Pre-Med Vicepresidente, MEChA Internado en el programa de Investigación Veraniega de los Institutosde Medicina Stanford (SIMR) Voluntariado en El Concilio (100 horas de trabajo comunitario.) Año Pasante: Presidente, Club Pre-Med Presidente, MEChA Finalista Regional —Competición de Matemáticas, Ciencia y Tecnología Voluntariado en El Concilio (100 horas de trabajo comunitario.) Puede que esto parezca un calendario agobiante e irreal; no obstante, recuerden que Érica está apuntando a Yale y estará compitiendo contra estudiantes con currículos similares. Para evitar conflictos con sus estudios, Érica planeó su calendario para ser voluntaria exclusivamente durante los recesos de primavera, invierno y verano. Uno de los puntos destacados del plan de Érica es que elevó su papel de liderazgo año con año. Se cambió de miembro a líder de grupo, a vicepresidente y finalmente presidente dentro del Club Pre-Med y de MEChA.

Lo que se debe notar es cuan estratégicamente Érica aborda sus actividades. Ella logró la Meta Nº1 enfocándose en actividades consistentes con la carrera que tiene en mente (Ciencias de la Biología) Lo logró a través de su afiliación en el Club Pre-Med, su voluntariado, investigación, internado, y una competición nacional de ciencias. También cumplió la Meta 2 y 3 al ser voluntaria de El Concilio por 200 horas. También cumplió con la Meta 3 al ser miembro de MEChA y a través de su dedicación a las artes (folklórico y mariachi) Pueden ver que los esfuerzos de Érica son consistentes en el curso de cuatro años; luce apasionada por las ciencias, es políticamente neutra y culturalmente auténtica. ¡Una advertencia! El tiempo que su estudiante invierta en actividades extracurriculares debe estar a la par de su puntaje de calificaciones (GPA). Si el GPA empieza a bajar las actividades extracurriculares se deben suspender hasta que usted vea un alza en calificaciones. Su estudiante no debiera comprometer su promedio de calificaciones por sus actividades extracurriculares. Felices Fiestas a todos los estudiantes y padres que leen la revista JOAQUÍN. Es de esperar que los estudiantes aprovechen este receso de Navidades para investigar plazos de internados ¡los que se acercan a principios de la primavera! Noten que no se trataron “deportes” como actividad extracurricular pero puede se presente en un futuro artículo.

DECEMBER 2012 Joaquín 9


Yes English Spanish Bilingual Services

gráfica design

orporativa•fotoedición digital•diseño gráfico•edición computarizada•servicios bilingües•ilustración•conceptos arquitectón

image•architectural concepts•graphic design•desktop publishing•bilingual services•illustration•digital photo editing

LA

2034 Pacific Avenue Stockton, California 95204 phone (209) 941-0597 info@graficadesign.net www.graficadesign.net

10 Joaquín DECEMBER 2012

E N T R EV IS TA

Extrovertida C

uando era una joven estudiante del San Joaquin Delta College a principios de los 1970s, Janet Rivera nunca imaginó que en poco más de veinte años no sólo iba a ser miembro del consejo de administración de esa institución, sino también la autoridad con más longevidad en un puesto electo en el Condado San Joaquín. Originalmente maestra bilingüe, Rivera obtuvo un título en administración educacional, pero su llamado a la fama va a estar, muy probablemente, ligado a la historia del activismo latino local. Recién jubilada, Joaquín le preguntó, J: Ud. fue, por siete años, encargada de programa para el departamento de Educación Migrante en la Oficina de Educación del Condado San Joaquín (SJCOE) y no se fue por su propia voluntad ¿Qué pasó? JR: Tuve accidentes laborales en el 2000, 2003 y 2005, y se me puso en un horario modificado. En el 2006 el entonces superintendente Frederick Wentworth me ofreció la oportunidad de jubilarme por discapacidad, jubilarme anticipadamente, o simplemente dejar el trabajo con la promesa de regresar como encargada de acercamiento latino de la SJCOE y con un mejor sueldo. Obvio que le dije ¡Ni loca! ¿Cómo habría de trabajar para una organización que hacía chanchullos a escondidas? Después de algunos desafíos judiciales por discriminación de edad y discapacidad, llegamos aun arreglo mutuo y me fui. Dijeron que me había ido porque quise, pero no es cierto. Cuando terminé mi educación tuve la elección de trabajar con niños ricos o migrantes, y había tomado la decisión correcta. J: En septiembre del 2009 la contrató el superintendente del Distrito Escolar Unificado de Stockton (SUSD) Anthony Amato quien, en ese momento, pasaba por un gran conflicto de imagen pública ¿Cree que fue sincero o sólo trataba de poner una cara latina conocida de su lado? JR: Mi contrato fue en un momento complicado. No conocía al Sr. Amato, pero varias personas en la comunidad me instaron a que me presentara, así que lo hice y, en la misma noche que se me aprobó 7 votos a cero, los mismos votos despidieron a Amato y Steve Vaczosky pasó a ser mi supervisor. Amato iba a proveerme de un director asistente, tres coordinadores y una secretaria de personal —eso jamás pasó; me dijeron que “no había dinero”

J: Su gestión en el SUSD era hacer participar a los padres en la educación de sus hijos. Durante estos poco más de 3 años ¿Cómo le fue con eso? JR: Cuando comencé, el modelo que había eran talleres mensuales para padres y dos encuentros de padres al año. Se necesitaba más. Así que comencé ParentingPartners (Colaboradores de Crianza) con familias que hablaban inglés, español y miao en 11 establecimientos educacionales, y se capacitó a 1500 padres. En el 2010, bajo el superintendente Toliver, comenzamos un programa veraniego estudiantil STEM y PIQUE para los padres y el número de participantes continúa creciendo. Bajo (asistente del superintendente) Linda Luna insté al SUSD a participar en el Science Blast (Encuentro de las Ciencias) en Delta College y la Universidad del Pacífico. Comenzamos con 450 estudiantes de 5º grado y hace apenas dos meses atrás eran 814 los que participaban en actividades prácticas STEM en terreno. Aún se celebra el evento Distinción al Voluntario Escolar que destaca a más de 125 voluntarios cada año. J: Se acaba de jubilar del SUSD citando hostilidades ¿Qué tipo de hostilidades? JR: El ambiente en la oficina del superintendente cambió el 15 de junio del 2012 (primer día de la gestión del nuevo superintendente del SUSD Steve Lowder) Dijo que quería un programa de liderazgo latino en cada establecimiento del SUSD, pero me advirtieron que lo que se pedía era demasiado para una sola persona. El Dr. Lowder pidió a cada uno de los empleados (de la Administración Central) presentar un informe de sus actividades. Presenté el mío y cuestionó mis ausencias por enfermedad y por vacaciones que uso para atender asuntos de Delta College (Sí uso mis días de vacaciones para Delta College pero es MI tiempo). Informó por escrito a los miembros del Directorio del SUSD como a su camarilla de colaboradores que yo quebrantaba el Código Educacional y timaba al Distrito. Fui el único Director a quien se le pidió un segundo informe. Lo entregué el 6 de octubre del 2012 pero ya estaba escrito lo que se venía, de modo que decidí irme. El Dr. Lowder supo que me iba pero nunca me preguntó por qué. En mis 42½ añoes en educación he visto superintendentes y directores ir y venir en esta continúa en pág. 12 comunidad. El Sr.


T HE

INTE R V I E W

Outspoken

Janet Rivera

A

s a young San Joaquin Delta College student during the early 1970s, Janet Rivera never thought that twenty-plus years later she was to become not only a member of thisinstitution’s governing board but also the longest-serving Latino official in any San Joaquin County elected post. Originally a bilingual teacher, Rivera pursued a degree in education administration but her legacy will be, most likely, intertwined with the history of local Latino activism. Recently retired, Joaquín asked her, J: You were a program manager for the Migrant Education department at San Joaquin County Office of Education for seven years and did not leave voluntarily. Why? JR: I suffered work injuries in 2000, 2003, and 2005 and was placed on modified duty. In 2006, then-superintendent Freder-i c k Wentworth offered me a chance to retire cit i ng dis-

bY rOBERTO rADRIGáN

ability, take an early retirement, or to leave with the promise of bringing me back as his Latino relationships’ person for SJCOE at a higher salary. Of course I told him Hell No! Why would I want to work for an organization who made backdoor deals like that?After some legal challenges for discrimination about age and disability, we reached a mutual settlement and I retired. They claimed that I wanted to leave, which was untrue. When I finished my education,I had the choice to work with kidsfrom wealthy families, or migrant students, and I had made the right choice. J: On September 2009 you were hired by Stockton Unified School District’s Superintendent,Anthony Amato, who at the timewas suffering a critical public image problem. Do you feel he was sincere or was he just putting a Latino known-face on his side? JR: My hiring came at a controversial time. I didn’t know Mr. Amato, but several people in the community encouraged me to apply, so I applied for the job, and on the same night I was approved by 7 to 0 votes, Amato was out the door with the same votes and Steve Vaczosky became my supervisor. Amato was to provide me with an assistant director, three coordinators and a staff secretary —that never happened; I was told “there’s no money.” J: Your job at SUSD was to eng a ge p a r e nt s with their

children’s education. During these 3-plus years, how do you measure your success? JR: When I started, the existing modelwas monthly parent workshops and two parent conferences a year. More was needed. So we started Parenting Partners with English, Spanish and Hmong-speaking families in 11 sites, and trained over 1,500 parents. In 2010 under Superintendent Toliver, we started a STEM student /PIQE parent summer program and our participants’ numbers continue to grow. Under (assistant Superintendent) Linda Luna, I encouragedSUSD involvement in the Science Blast at Delta College and UOP. We started with 450 5th graders and just two months ago reached 814 in STEM hands- on activities. We still have the School Volunteer Recognition event that acknowledges over 125 volunteers every year. J: You have just retired from SUSD citing a hostile environment. What do you mean by this? JR: The environment in the Superintendent’s office changed on June 15, 2012 (SUSD’s Superintendent Steve Lowder’s first day). He said he wanted a Latino Leadership program on each campus in SUSD, but I was told the job wanted was too large for one person. Dr. Lowder asked all (Central Administration) employees to do a report of their activities. I submitted mine and he questioned the sick leave and vacation days I was taking for Delta College business (I used my vacation days to do Delta College business but that was on my personal time). He wrote to SUSD board membersand the cabinet board, saying I was not following the Education Code and cheating the District. I was the only Director he requested a second report from. I submitted it on Oct. 6, 2012, but the writing was on the wall, so I decided I would leave. Dr. Lowder discovered I was leaving but never asked why. In my 41½ years in education I have seen Superintendents and CEOs come and go from this community. Mr. Lowder won’t last long, but I hope a Grand Jury listens to the truth on how he was hired —ask continued on next page

DECEMBER 2012 Joaquín 11


TH E

IN T E R VI E W

Janet Rivera

continued from the previous page

Angel Jimenez and Gloria Allen. (Republican activist) Dean Andal also had his hands in the mix. Lowder knows how to spend just like Amato did, but no one has the courage to say anything! J: You are now the longest serving Latina/o official in San Joaquin County. From this perspective and regarding the local Latino community, how was it then and how much different are things today? JR: It was real different. Maria Elena Serna broke the glass ceiling for Latinas in San Joaquin County and the other four counties our community college serves, as were pioneers like Vicky Brandt, Steve Gutierrez, Jose Alva, Maxine Bennett, Irene Andes, Mercedes Silveira and many others. Today, I am proud to see so many Latinos in public office: Carlos Villapudua, Jose Morales, Sal Ramirez, Susan Eggman, Sara Cazares, David Varela, Steve Castellanos, and Claudia Moreno… I am sure I missed others. Today we have Latinos representing us in all aspects of education, jobs, and the economy and those numbers will continue to grow. But, the most important thing to remember is we all serve as role models for our young people. J: You have been a Delta College Trustee during tumultuous years: Measure Q, Tracy –area campus money mismanagement, reduction of programs aimed to the Latino community. What did you most fight for? JR: Yes, I served all these years and in 2009 I voted to save programs and jobs for the Latinos in the community, I fought with a passion for Basic Skills, ESL, GED, and CTE programs at the college. J: What was you greatest achievement as SJDC Trustee? Biggest disappointment? JR: Assisting the hiring our first Latino President/CEO at Delta College and watching the college open the best Veterans Resource Center. Disappointment? Not pushing for a Health Center for our students. I see it as a long term goal. J: You had reservations on Jeff Marsee’s hiring —who lasted only 8 months as SJDC President. Why? JR: I was the only Trustee that didn’t google this guy. Big error on my part! I just didn’t get a sincere feeling from him during theinterview; he didn’t sit right with me from the beginning —and my dad always said, “go with your gut feeling!” J: And what hunch Dr. Kathy Hart, the new president, gives you? JR: Again, we made history with the First Female President of the College. She has 12 Joaquín DECEMBER 2012

LA

E N T R E VI S T A

institutional knowledge, is doing a good job, is eager to learn and reach out to our staff and that makes a difference. Other Superintendents could learn from her as she takes our college to new heights in the coming years. J: Of all the college presidents you’ve served with, who were the best, who the worst? JR: I would have to say the best were Dr. Raul Rodriguez, Ed Gould, and Bernie Horton. We got nothing from our last president (Marsee). J: As the longest-serving elected Latino official, what has been your greatest moment?The saddest? JR: Really, serving the community in which I have lived all my life. I don’t pretend to know all the answers, but I will seek them out. Saddest? I would say that the moment when we realized the mistake of hiring Marsee. J: How would you like to be remembered? JR: Wherever I’ve worked or served, I walked out the same way I walked in: with my integrity, honesty, and moral ethics intact. . Janet Rivera

continúa de la vuelta

Lowder no durará, pero espero que un Gran Jurado escuche la verdad de cómo se le contrató —pregúntenle a Ángel Jiménez y a Gloria Allen. (El activista republicano) DeanAndal tenía metidas sus manos en esto. Lowder sabe gastar igual que como lo hizo Amato ¡pero nadie tiene la valentía de decir algo! J: Usted es la autoridad latina que más ha durado en el Condado San Joaquín. Desde esa perspectiva y respecto de la comunidad latina ¿Cómo era antes y cuánto han cambiado las cosas hoy en día? JR: Era realmente diferente. María Elena Serna quebró el molde para las latinas en el Condado San Joaquín y los otros cuatro condados que cubre nuestra universidad comunitaria, como lo fueron los pioneros Vicky Brandt, Steve Gutiérrez, José Alva, Maxine Bennett, Irene Andes, Mercedes Silveira y muchos otros. Hoy me enorgullece ver tantos latinos en puestos públicos: Carlos Villapudúa, José Morales, Sal Ramírez, SusanEggman, Sara Cazares, David Varela, Steve Castellanos, y Claudia Moreno… estoy segura que se me escapan nombres. Hoy tenemos latinos representándonos en todos los aspectos de educación, el empleo y la economía y esos números continúan creciendo. Pero lo que nunca hay que olvidar es que todos sirven de ejemplo a nuestra juventud. J: Ha sido miembro del Consejo de Ad-

ministración de Delta College durante años tumultuosos: Medida Q, mal manejo de fondos en la sede de Tracy, reducción de programas dirigidos a la comunidad latina ¿Por qué cosa es lo que más ha luchado? JR: Sí, he estado todos esos años y en el 2009 voté para salvar programas y empleos en la comunidad, luché por los programas Basic Skills, ESL, GED, y CTE en la universidad comunitaria. J: ¿Cuál ha sido su más grande logro y su más grande desencanto como fideicomisario del SJDC? JR: Ayudar a contratar nuestro primer presidente/director en Delta College y ver a esta universidad comunitaria abrir el mejor Centro de Recursos para Veteranos ¿Desencanto? No lograr un Centro de Salud para nuestros estudiantes. Lo veo como una meta a largo plazo. J: Usted tenía un recelo contra la contratación de Marsee —quien duró apenas 8 meses como presidente del SJDC ¿Por qué? JR: Fui la única miembro del Consejo que no busqué a este tipo en Google ¡Gran error de mi parte! Simplemente no me dio la mejor impresión durante la entrevista; desde el principio le encontraba algo — ¡y mi papá siempre dijo que hay que “confiar en los presentimientos”! J: ¿Y qué presentimiento le da la Dra. Kathy Hart, la nueva presidente? JR: Hicimos historia con la primera mujerpresidente en esta universidad comunitaria. Tiene conocimiento institucional, hace un buen trabajo, quiere saber y se abre al personal… y eso hace una gran diferencia. Otros superintendentes deberían aprender de ella viendo como levanta a nuestra institución a otro nivel en estos próximos años. J: De todos los presidentes con los que ha trabajado ¿cuál fue el mejor, el peor? JR: Tendría que decir que los mejores fueron el Dr. Raúl Rodríguez, Ed Gould, y BernieHorton. Nuestro último presidente (Marsee) nos dejó nada. J: Como la autoridad-electa latina de más antigüedad en San Joaquín ¿Cuál ha sido su momento más emocionante? ¿Más triste? JR: Realmente, servir a la comunidad en la cual he vivido toda mi vida. No pretendo saber todas las respuestas, pero las buscaré. ¿Triste? Diría el momento cuando nos dimos cuenta del error de haber contratado a Marsee. J: ¿Cómo le gustaría que la recordaran? JR: Dondequiera he trabajado o servido, me fui de allí igual que cuando llegué: con mi integridad, honestidad y ética moral intacta.


H E A LTH

I SS U E S

T E M AS

DE

SA L U D

Did you know dry mouth is a threat to your oral health? Y

ou have heard about the harmful effects of frequent snacking and soda consumption on teeth. But a lack of saliva also directly impacts the health of the mouth. Saliva has many important roles: it allows for digestion of food and taste acuity, it lubricates the teeth and gums, it has antibacterial and antifungal properties, and it is supersaturated with calcium and phosphate salts which help remineralize or strengthen tooth structure. The quality and quantity of saliva are also important for the maintenance of your teeth and gums. If you have little to no saliva or if your saliva is thick and ropey, then you are predisposed to cavities, gum disease, and yeast infections.

What can one do to increase salivary flow?

As one ages, the urge to drink water or liquids is lessened. Many people are dehydrated because of insufficient water consumption, or because they are on multiples medications that cause dry mouth. There is an extensive list of medications causing dry mouth such as antihistamines, antidepressants, blood pressure medications, and diuretics. Check your medications for this side effect and discuss with your doctor if the dosage can be reduced to lessen this side effect. Drink plenty of water throughout the day and chew gum or mints that contain Xylitol to stimulate salivary flow. Xylitol is a natural sugar derived from fruits, berries, and other sources that help prevent cavities since this sugar can not be utilized by the bacteria causing cavities. To get the full benefits of Xylitol, aim for four pieces of chewing gum or mints that contain 100% Xylitol. Just be sure to keep products containing Xylitol away from dogs as it can be dangerous to them!

What can you do to avoid dry mouth?

Many people are consuming too many sodas, energy drinks, or vitamin water thinking that these can substitute for water. Many of these drinks contain caffeine (which dehydrates), sugar, and other additives that compound the problem. Limit your intake of caffeinated drinks, such as tea and coffee, and increase water intake throughout the day.

Maritza Méndez, DMD Assistant Clinical Professor University of the Pacific

¿Sabía Ud. que una boca seca es una amenaza para su salud bucal?

U

sted debe haber escuchado sobre el mal los frecuentes bocadillos y la sodaprovocan en los dientes, pero también la falta de saliva afecta directamente la salud bucal. La saliva cumple con importantes papeles: permite la digestión y agudiza el gusto, lubrica dientes y encías, tiene propiedades antibacterianas y fungicidas, y está súper saturado con sales de calcio y de fosfato las cuales ayudan a re-mineralizar o fortalecer la estructura de los dientes. La calidad y cantidad de saliva es también importante para el mantenimiento de sus dientes y encías. Si no tiene saliva o muy poca, o si su saliva es espesa o pegajosa, es muy posible que le salgan caries, hongos o se le irriten las encías. Avoid sodas, energy drinks, processed foods, and frequent snacking. Eat more fresh vegetables and fruits. Remember to practice good homecare. Brush not only all surfaces of the teeth, but also along the gum line for at least two minutes, and floss daily. Electric toothbrushes, if used correctly, are a wonderful option and are equipped with timers to signal two minutes of brushing. Gargle with alcohol-free mouth rinses and use fluoridated rinses if you are prone to cavities. Make sure you see your dentist and hygienist twice a year, and if this is not feasible, at least once a year. If you remember these guidelines and drink plenty of water, you’ll be on your way to maintaining a healthy moutht.

¿Cómo aumentar el flujo de la saliva?

A medida que uno envejece decrece la necesidad de beber líquidos. Mucha gente se deshidrata porque bebe muy poca agua o por los muchos medicamentosque secan la boca. La lista de medicinas que causan sequedad en la boca es larga e incluye antihistamínicos, antidepresivos, controladores de presión sanguínea y diuréticos. Examine sus medicamentos para ver si producen ese efecto y pregunte a su médico si se puede reducir la dosis y la sequedad bucal. Beba mucha agua a través del día y mastique goma de mascar o mentas que contengan Xylitol para estimular el flujo de saliva. El Xylitol es un azúcar derivado de frutas, arándanos y otros y ayudan a prevenir las caries porque la bacteria que las causa no puede valerse de esta azúcar. Para mejor aprovechar el Xylitol encuentre cuatro tipos de goma de mascar o mentas que contengan 100% de Xylitol. Cerciórese que estén fuera del alcance de los perros: el Xylitol es dañino para ellos.

¿Cómo evitar la sequedad bucal?

Mucha gente está sustituyendo el agua por sodas, bebidas energéticas o aguas vitaminizadas. Muchos de estas bebidas contienen cafeína (un deshidratante), azúcar y otros aditivos que complican el problema. Limite el consumo de bebidas con cafeína, como el té y el café, y tome más agua durante el día. Evite las sodas, las bebidas energéticas, comidas procesadas y la frecuencia de los bocadillos. Coma más fruta y verduras frescas. Recuerde y practique el aseo bucal en su casa. Cepíllese no sólo la superficie de los dientes, sino también a lo largo de las encías por mínimo dos minutos, y use el hilo dental. Los cepillos eléctricos son una gran ayuda puesto que se pueden programar para que funcionen por dos minutos. Enjuáguese con líquidos sin alcohol y, si es propenso a las caries, haga gárgaras con aguas fluoradas. Visite a su dentista o higienista por lo menos dos veces al año o, si no puede, trate de hacerlo por lo menos una vez al año. Si recuerda estas guías y toma bastante agua, ya está bien encaminado para mante ner su salud bucalt. DECEMBER 2012 Joaquín 13


T S

En la entrega hay belleza. Una paz, tranqulidad y gracia que demasiadas veces se pierde en un mundo apresurado, competitivo, racional. Renunciar y dejar, acoger y liberar, todo esto es, para mí, el génesis del movimiento y libertad.

Mó 14 Joaquín DECEMBER 2012


Tender Surrender In surrender there is beauty. A peace, stillness and grace often lost in a hurried, competitive, rational world. To resign and allow, embrace and release, this —for me— is the genesis, to movement and freedom.

ónicaRADrigán

PHOTOGRAPHY

DECEMBER 2012 Joaquín 15


LA LEGISLATURA ESTATAL

just arrived!

Richard Rios’ new book

Stories and poems about his life growing up in a small Mexican barrio in south Modesto during the 40s, 50s, and 60s. According to his editor, “This book will speak to a large audience: readers, students, and teachers of Chicano Literature; fans of autobiography; students and teachers of cultural anthropology (especially linguists); teachers of post World War II American history; and those readers who simply appreciate the fine mechanics and succinct narrative of a good poem or short story.” ORDER COPIES AT: createspace.com/3902152 amazon.com barnesandnoble.com amazon.com/Kindle-eBooks 16 Joaquín DECEMBER 2012

D

espués de grandes déficits presupuestarios, la Propuesta 30 (Iniciativa Tributaria del gobernador Jerry Brown), aunada a la lenta recuperación económica, ha resultado en lo que se espera sea un mínimo déficit presupuestario para el estado. Para los californianos que han sufrido la consecuencia de los continuos recortes estatales y cuyas vidas se han mantenido rehenes de las tensas negociaciones presupuestarias, estas son muy buenas nuevas. La reducción del déficit significa, definitivamente, menos tensión y drama durante las audiencias presupuestarias, pero ése no es el único cambio este año. La poco usual súper-mayoría tanto en la Asamblea como el Senado Estatal, junto a la aplicación de los recientemente creados mapas políticos, prometen un curso cargado de nuevas, interesantes y —esperamos— efectivas sesiones legislativas en el Capitolio del Estado.

Súper-Mayoría Doble

Por primera vez en 130 años, los demócratas han obtenido una súper-mayoría tanto en la Asamblea como en el Senado Estatal, ocasión tan poco común que ningún partido lo había repetido desde 1933, cuando fue el turno de los republicanos. Con semejante elevación de poder los demócratas podrían subir los impuestos cuando quisieran y aprobar montañas de urgentes leyes en un cerrar de ojos. Podrían, pero no lo harán ni deben hacerlo. La verdad es que lo inusual de este poder exige auto-control. En discursos dictados durante las ceremonias de juramento en ambas cámaras, el Vocero de la Asamblea John Pérez y el Senador Pro Tem Darrel Steinberg aplacaron su entusiasmo con un llamado a la mesura. Teóricamente, si el público se desencantara de los demócratas, las súper-mayorías pudiesen desvanecerse en un par de años. Si ello ocurriera, los muchos recortes que han plagado los presupuestos del estado durante los últimos años no verían esperanza alguna de ser reinstaurados. Es ahí donde se tiene que centrar la estrategia demócrata. Por toda la última década y a regañadientes los demócratas han aprobado muchos presupuestos llenos de recortes. Es posible que se haya eliminado más de algún malgasto, no obstante, en los últimos años, los recortes han sido tal que han eliminado en su totalidad programas y servicios dirigidos a grandes segmentos de la población californiana. Denti-

Un Nuevo Año en el Capitolio Cal, por ejemplo, programa que en algún tiempo ofreció servicios dentales a californianos de toda edad, fue dramáticamente reducido en el 2009, virtualmente eliminando el servicio dental a los adultos. En pocas palabras, se exageraron los recortes. Afectan familias y limitan las oportunidades de muchos californianos, empobreciendo aún más las comunidades más humildes. Este daño demoró varios años y para que el estado restaure lo básico va a tomar el mismo, sino más, tiempo. Los demócratas — quienes por años han abogado para que hayan servicios disponibles a los segmentos más necesitados de California— deberían utilizar su nuevo poder para estabilizar el sube y baja del ingreso en el presupuesto de California, eventualmente recuperar lo que se ha perdido, y garantizar que no se volverá a perder. Si se tomasen estos pasos prudentemente, la inusual súper-mayoría no sería ya tan inusual, y el estado estaría mejor gracias a ello.

Se Aplica la Re-Distribución de Distritos

En el 2008 los californianos aprobaron la Proposición 11 que establece una Comisión Ciudadana de Re-Distribución de Distritos Políticos para lo que su nombre indica. Cuatro años y numerosas audiencias más tarde se han dibujado, certificado y finalmente implementado los nuevos mapas. Los funcionarios elegidos este año representarán distritos de Asamblea, Senado y Panel de Regularización Tributaria totalmente diferentes. Las inconexas líneas políticas que alguna vez cubrieron nuestro estado ya no existen. En su lugar, han sido remplazados por distritos que, como mínimo, consideran la importancia de los límites urbanos o de condado, muestran respeto por las divisiones geográficas, y se unen equitativamente en distritos más grandes. Hasta sólo unos meses y en el Condado San Joaquín, la ciudad de Stockton estaba representada por cuatro diferentes miembros de la Asamblea y dos diferentes congresistas. Ahora será representada por solamente un asambleísta, un solo senador, y un solo congresista. Stockton


THE STATE LEGISLATURE

A New Year at the Capitol

A

fter years of la rgebudget deficits, Proposition 30 (Governor Jerry Brown’s Tax Initiative) and the slowly improving economy have colluded in California’s favor to yield what is expected to Max Vargas be a relatively smallSacramento, CA erbudget deficit.For Californians who have suffered recurring budget cuts or whose lives have been held in the balance of tense budget negotiations thisis welcome news. The smaller deficit will definitely mean less tensionand theatrics during budget hearings,but that won’t be the only change this year. The rare Democratic supermajorities in the Assembly and State Senate, and the use of newly created political maps, are likely to chart a new, interesting, and hopefully very effective session of legislative work in the State Capitol.

Double Supermajorities

For the first time in 130 years, the Democrats have attained supermajorities in both the Assembly and the State Senate, an occasion so rare that it has not been replicated by any party since 1933 when the Republicans attained the same feat. With such heightened powers, the Democrats could raise taxes at will and pass mountains of urgency bills into law in the blink of an eye. They could, but they won’t, and shouldn’t. The truth is, the rarity of this power calls for control—self-control. In speeches delivered at the Assembly and State Senate swearing-in ceremonies, Assembly Speaker John Perez and Senate Pro Tem Darrel Steinberg tempered their excitement with a call for restraint. Theoretically, the supermajorities no es el único caso: la re-distribución ha tenido efectos similares en muchos otros distritos fracturados por todo el estado. Estos cambios no solo afectan cuan lejos tiene que manejar un legislador para visitar las ciudades de su distrito; la promesa es mucho más grande. Todos los políticos son locales y los locales de Bakersfield tienen diferentes necesidades políticas que los locales de Stockton o los de San Francisco. Los intereses disparatados no son nuevos en California…

could vanish in a couple of years should the public sentiment swayagainst the Democrats. If that should happen, the many cuts that plagued California budgets over the last several years would see no hope of restoration. Therein lies the Democratic strategy. Over the last decade Democrats have unwillingly passed many budgets riddled with cuts. Arguably, some waste has been reduced. However, in recent years the cuts have gone as far as eliminating entire programs and services for large cohorts of the California population. Denti-Cal, for example, which once provided dental health services for Californians of all ages,was drastically cut in 2009, virtually eliminating adult dental services. To put it simply, budget cuts went too far. They hurt families and limited opportunities for many Californians, further impacting already impoverished communities. The harm took many years, and restoring essential services to the state will take just as long, if not longer. Democrats, who have long espoused the need to care and provide for California’s neediest populations, should use their power to stabilize the ebb and flow of California’s budget revenue to eventually restore what has been lost, and to prevent it from happening again. If they take those steps prudently, the rare double supermajority may not be so rare anymore, and the state will be better for it. In 2008 Californians passed Proposition 11 to establish a Citizens Redistricting Commission to draft political districts. Four years and numerous public hearings later, the Commission’s new political maps have finally been certified and implemented. Officials elected this year will represent drastically different State Assembly, State Senate, Congressional, and Board of Equalization districts. The disjointed political lines that once

covered our state are gone. Instead, they have been replaced by districts that, at the very least, consider the importance of city and county boundaries, show deference to geographical divisions, and nest evenly into larger districts. Just months ago in San Joaquin County alone, the city of Stockton was represented by four different Assembly members and two different Congressmen. It will now be represented by just one Assembly member, one State Senator, and one Congressman. Stockton is not the only case; redistricting has had similar effects on many other fractured districts statewide. These changes do not just affect how far legislators may have to drive to visit cities in their districts; they hold the promise of much more. All politics are local, and the locals in Bakersfield have different political needs than the locals in Stockton or the locals in San Francisco. Disparate Californian interests are not new. What is newis a consistent grouping of cities and communities into cohesive districts. Naturally, there will remain points of contention among residents, but there will surely be a more united constituency; thus a clearer prescription for good governance for politicians to follow. These new legislative dynamics hold the promise of change. For a state that has been devastated by the housing market crash, cuts to services, and high unemployment, change is not just welcome, it is required. The supermajorities will embolden the Democrats to push for change, and as long as they do so with a balanced restoration in mind, the change should be positive. Finally, more consistent districts’ maps should result on what everyone hopes: to receive responsive governance from the people they elect. Like a New Year’s resolution, promises have been made. Let us hope they are kept.

lo que es nuevo es que las ciudades y comunidades se han aunado en distritos cohesivos. Naturalmente, van a quedar puntos donde no hay afinidad entre los residentes pero, en general, de seguro habrá una circunscripción más unida —y así una mejor fórmula de gobierno para que adaptenlos políticos. Esta nueva dinámica legislativa promete cambio. Para un estado que ha sido devastado por la crisis de la vivienda, recortes a los servicios y altas tasas de desempleo, el cambio

no solamente es bienvenido, sino exigido. Las súper mayorías van a alentar a los demócratas a pujar por un cambio y, mientras lo hagan con una restauración balanceada en mente, todo cambio debería ser bueno. Finalmente, mapas de distrito más consistentes deberían resultar en lo que todos esperan: un gobierno formado por autoridades que respondan a quienes las eligieron. Como resolución de Año Nuevo, se han hecho promesas. Esperemos que las cumplant.

Redistricting TakesEffect

DECEMBER 2012 Joaquín 17


Take Up Your Cross and Follow Me: The First Mexican Martyrs

chican-izmos

By Richard Ríos Stockton, CA

M

any years ago, I came across a poignant dialogue that describes a first encounter between a group of Spanish Conquistadors —a Captain and a Catholic priest, backed by a host of soldiers— and a group of Maya warriors, led by a chief and a woman who serves as a translator. The Captain tells the Maya woman, “Tell your chief we have come here in search of gold and silver.” Immediately, the priest interrupts saying “No, no! Tell your chief we have come here so that they may come to know The One And Only True God!” After a lengthy translation by the woman interpreter, the Maya chief says, “Tell this powerful men here (addressing the Captain), that in the Sun which is our gold, and the Moon which is our silver, lies our everlasting hope, but in order for him to reach them, first he must kiss the earth.” This dichotomy between the acquisition of power and the saving of souls, was the hapless burden of the European conquerors and the Catholic church in Mexico. In her book, “Idols Behind Altars” (1928), Anita Brenner tells, among other things, of the church’s struggle to convert Indians to Christianity during the early years of the Spanish conquest of 1521. Suspicious and fearful of the new religion, the Indians reluctantly embraced a new Christian pantheon, but often, at the risk of grave danger, covertly clung to their own deities. Brenner describes how the Indians, who comprised the labor force building the numerous Catholic churches across Mexico, sometimes hid idols representing their own gods deep inside the altars as they built them, then quickly covered them up! Thus, as they reverently knelt and prayed before the altars during mass, they were actually praying to their ancient gods hidden inside them. For the first decade after the Spanish Conquest, the Catholic Church was relatively unsuccessful in convincing the stubborn Indians to convert to Christianity, and despite openly condemning their beliefs, destroying their temples, paintings and idols representing their old gods, only a few brave souls dared be baptized into the strange new faith, some paying with their lives. I cannot imagine putting my own son to death for his conversion to another faith. Ironically, with the apparition of the

18 Joaquín DECEMBER 2012

Virgin of Guadalupe to the Indian Juan Diego in 1531, everything changed and thousands of Indians flocked into the churches to be baptized. Now, they had a new heavenly woman they could believe in, Mary, one like them, dark skinned (“La VirgenMorena”), not like the pale, white gods they had heretofore seen adorning the insides of the cathedrals they had helped build. Nonetheless, for years, indigenous beliefs flourished underground in secret, in caves, hidden from the eyes of the Europeans; for it was no easy matter to let go of the gods they had worshipped for centuries, in time forcing the church to find other ways to attract converts, not by pointing out differences in the native and European beliefs, but the similarities. Thus, in Mexico today we see this bizarre mix of Indian and Christian beliefs. Where one belief ends, and another begins is a supreme mystery, as Aztec dancers dance before the Virgin of Guadalupe at the hill of Tepeyac in Mexico City, at the very same place where they had once worshipped a female diety, Tonantzin. In fact, the main cathedral in the heart of the Zócalo (central square) in downtown Mexico City, is built at the very same spot, with the same stones that once made up the main pyramid of Tenochtitlan, the Aztec capital, that Cortes himself had once characterized as the “Constantinople of the New World”. It was leveled by the Spaniards to build the city we know today..

Toma tu Cruz y Sígueme: Los Primeros Mártires Mexicanos

H

ace muchos años me encontré con un notable diálogo que habla del primer encuentro entre un grupo de conquistadores españoles —un capitán, un sacerdote católico, y un número de soldados— con otro grupo de guerreros mayas, dirigidos por un jefe y una mujer quien les servía de intérprete. El capitán le dice a la mujer maya, “dile a tu jefe que venimos aquí en busca de oro y plata”. Inmediatamente el sacerdote interrumpe diciendo, “¡No!¡No! Dile que hemos venido para hacerles conocer el Único y Verdadero Dios!” Después de una larga explicación de la intérprete a su jefe, éste replica, “Dile a estos poderosos señores (dirigiéndose al capitán) que en el Sol, que es nuestro oro, y en la Luna, que es nuestra plata, se basa nuestra esperanza eterna pero, para que él la alcance, primero debe besar la Tierra.” La disputa entre el hacerse de poder y salvar almas fue el largo debate entre los conquistadores y la Iglesia Católica en México. En su libro “Ídolos tras los Altares” (1928), Anita Brenner dice, entre otras cosas, de la lucha por convertir a los nativoamericanos al cris­ tianismo durante los primeros años de la Conquista Española de 1521. Poco convencidos y temerosos de la nueva religión, los indígenas abrazaron el panteón cristiano a regañadientes; pero muchas veces —y corriendo gran riesgo— encubiertamente siguieron fieles a sus propias deidades. Brenner cuenta cómo los nativos —quienes comprendían toda la mano de obra en la construcción de las numerosas iglesias católicas a través de México, algunas veces y


mientras construían los altares eclesiásticos, escondían y cubrían rápidamente algún ídolo representando a sus propios dioses dentro de ellos. De esta manera, al hincarse para orar ante los altares durante la misa, estaban realmente dirigiéndose a sus antiguos dioses dentro del altar. En la década que siguió a la Conquista Española, la Iglesia Católica tuvo muy poco éxito en convencer a los testarudos nativos de convertirse al cristianismo, y a pesar que condenar abiertamente sus creencias, destruir sus templos, pinturas e ídolos que representaban a sus antiguos dioses, fueren solo un puñado de almas las que se bautizaron en la nueva fe. Muchos pagaron el cambio con su vida. No puedo imaginarme matando a mi propio hijo por convertirse a otra religión. Irónicamente, con la aparición de la Virgen de Guadalupe al indio Juan Diego en 1531 todo cambió y miles de nativos peregrinaron a las iglesias a bautizarse. Ahora tenían a una mujer divina en la que podían creer, “La Virgen Morena”, de piel oscura como ellos —no como los pálidos y blancos que hasta ese entonces habían visto adornando el interior de las catedrales que ayudaron a construir. A pesar de todo esto y por años, las creencias indígenas prosperaban en el clandestinaje, en cuevas, donde los ojos de los europeos no llegaban; porque no era cosa de dejar de creer, así no más, en dioses en los que habían venerado por siglos. Esto obligó a la Iglesia a buscar nuevas maneras de atraer convertidos, ya no destacando las diferencias entre las creencias europeas y nativas, sino en sus similitudes. Así vemos hoy en México una extraña mezcla de creencias nativo-cristianas. Donde una termina y la potra comienza es un misterio mayor, como cuando los aztecas danzan ante la Virgen de Guadalupe en la loma de Tepeyac en Ciudad de México —en el mismo lugar donde otrora veneraran a una divinidad femenina, Tonantzin. De hecho la principal Catedral en el Zócalo, el corazón de la Ciudad de México, fue construida en el mismo lugar, con las mismas piedras que alguna vez formaron la mayor pirámide de Tenochtitlán —la capital azteca— que el mismo Cortés alguna vez describió como “la Constantinopla del Nuevo Mundo”. Fue demolida por los españoles para levantar la ciudad que conocemos hoy. DECEMBER 2012 Joaquín 19


S H O RT

S TO R I ES

E L

CU E N TO

The Stare La Mirada

G

Original by Manuel Camacho* (Translated by Rebecca Camacho)

ustavo g a v e i nst r uctions to his son Carlitos, reacting to the primal urge to reach the perfection that he never obtained in any of his own attempts. His voice was shrill, “Shake him off; run to the opening; pass it quickly!” It reached such an intensity that the boy finally couldn’t take any more. He turned, forgetting the soccer game, his shoulders back and his brow threatening, and stepped out of position to head directly towards his father. He came face-to-face with him, zooming in on him. The father didn’t notice that his son was already practically in his face until he barked out a chillingly forceful, “Shut up!” That cold, penetrating glare froze him in place. The boy relaxed his stance, released a deep breath with a “huh”, turned around, and disappeared into the crowd. As the boy walked off, Gustavo, in his memory, began to examine his past relationship with his own father. He remembered the day he challenged his own father, Norberto. He was a whirlwind of emotions, dark feelings, distant resentments, and the sensation of reliving an empty, fruitless relationship. He simultaneously felt humiliation and pride; he knew that the moment of daring to enter the always dark yet enlightening reality of being a father had arrived. When he was a child, Gustavo was a scrawny thing. Perhaps that’s why his father would force him to drink, every morning, half a glass of orange juice with two raw eggs without separating out the white from the yolk. Gustavito would look at the glass full of the yellowish, slimy substance that filled him with an indescribable revulsion. But his father would threaten him with a stick the way policemen do with modern protesters: ready to deliver the coup de grace to any disobedience. The boy would bring the glass to his mouth, already gagging. Through the glass the hard, infuriated face of his father was magnified. It looked enormous, exaggerated, as the boy’s upper lip touched that viscosity that provoked convulsions and the torrential tears that increased his father’s fury. Even worse, his sister, by his side, screamed and cried, foaming at the mouth. She had already 20 Joaquín DECEMBER 2012

G

ustavo daba instrucciones a su hijo Carlitos por el impulso carnal de alcanzar la perfección que nunca obtuvo en todos sus intentos. La voz era estridente –desmárcate, corre al espacio, pásala rápido– y alcanzaba tal intensidad que el niño ya no soportó más. Volteó olvidando el juego de fútbol, con los hombros erectos y el entrecejo amenazante, inició el desplante para dirigirse directamente al padre. Lo enfrentó enfocándolo como en un zoom. De manera que el padre no advirtió cuando el hijo ya estaba prácticamente en su nariz, hasta que lo espetó con autoridad escalofriante: “¡Cállate!” Aquella mirada fría y penetrante lo inmovilizó. El niño relajó el talante con una profunda exhalación –fuuh–, le dio la espalda y se perdió entre los demás. Conforme se alejaba, en su memoria, Gustavo fue indagando en el pasado la relación con su propio padre. Recordó aquella escena el día en la que fue él quien desafió a su padre, Norberto. Era un torbellino de emociones, sentimientos turbios, lejanos rencores y la sensación de revivir una relación vacía, infructífera. Experimentó humillación swallowed the same disgusting concoction, the flavor of which she now tried to eliminate by brushing her teeth so vigorously she made her own gums bleed. Suddenly, she expelled the toothpaste foam like vomit due to the slap that her father delivered to her neck for failing to appreciate good nutrition. This daily scene caused Gustavito to swallow the foulsmelling, yellowish glassful in one fell swoop. He never imagined that the loathsome flavor would rise in his gorge every time his own son challenged him. To make matters worse, that raw egg smell followed him his whole life like a predator after his prey: without rest. And even when his mother, always obliging and looking to alleviate her children’s suffering, convinced their continues across the page

y orgullo a la vez; sabía que había llegado la hora de aventurarse en la siempre oscura y alumbrante realidad de ser padre. De niño, Gustavo era un ser enjuto. Tal vez por eso su padre lo obligaba a tomarse, todas las mañanas, medio vaso de jugo de naranja con don huevos crudos sin separar la clara de la yema. Gustavito veía el vaso lleno de una sustancia amarillenta, babosa que le inspiraba un asco indescriptible. Pero el padre lo amenazaba con un palo como hacen los policías con los indignados modernos, dispuesto a asestar el golpe de gracia a la desobediencia. Se llevaba el vaso a la boca predispuesto a vomitar. Al través del cristal se magnificaba el rostro endurecido y enfurecido del padre. Lo veía enorme, hiperbólico, mientras el labio superior besaba aquella viscosidad que le provocaba convulsiones con torrenciales lágrimas que incrementaban la furia del padre. Peor aún; porque la hermana mayor, a su lado, lloraba a gritos echando espuma por la boca. Ella, previamente, ya se había tragado la misma poción asquerosa y ahora intentaba sacudirse el sabor, cepillándose los dientes con odio para sólo arrancarse sangre de las encías. De pronto, ella expulsaba la espuma dentífrica como vómito, causada por el manotazo que le propinaba Norberto en la nuca por hacerle gestos a la buena nutrición. Esa escena diaria lo hacía tragarse por puro miedo ese pestilente vaso amarillento de un jalón. Gustavo nunca imaginó que ese sabor repugnante en el paladar le llegaría a tragos cada vez que su propio hijo lo desafiara. Para colmo, aquel olor a huevo crudo lo persiguió toda su vida como depredador a su presa: sin tregua. Y aunque la madre, siempre complaciente, deseando aminorar el sufrimiento de los hijos, convencía a Norberto para hacerles un licuado de fresa con leche y azúcar, sin huevos. Sin embargo, el hedor a huevo crudo persistía, como estar despierto. Los recuerdos le llegaban uno a uno, minuto a minuto, conforme transcurría el partido de Carlitos. Revivía los momentos de su niñez en que las matemáticas lo atormentaban, las cuentas no se le daban. La figura enorme de Norberto siempre amenazante le cuidaba la continúa en pág. 22 espalda, le intimida-


S H O RT father to make them a strawberry smoothie with milk and sugar - without eggs - the stench of raw egg lingered sharp in the air. His memories came to him one by one, minute by minute, as Carlitos’ game played out. He relived moments of his childhood in which math tortured him: the figures refusing to work out. Norberto’s enormous figure looked over his shoulder, always threatening, intimidating. His presence made him tense, and of course, the numbers never worked out correctly. The three was suddenly a two; the four melted into a nine; the seven turned into four; and the ten swung between one hundred and ten. His brain underwent a sort of short circuit from the fear that preceded the storm. His eyes clouded with tears caused by the blow to his neck –plash!– that his father gave him for having written the wrong answer. The numbers blurred, melting as much as his memory did. But that memory, that instant, was sharp, indelible. Then there were the haircut misadventures. Gustavo always wanted to sport a head of abundant, wavy, full-bodied hair; his father wanted the opposite. He sent him to the family barber, don Panchéis , who had his orders to give him a buzz cut; that is, a soldier’s haircut. He used a trimmer (not electric) that required both hands to use, like a hedge trimmer. He opened and closed it, cutting from the bottom towards the top. Gustavito felt as if it were pulling out each hair like a pinprick in reverse. His scalp burned with bubbles of dull pain. Without pause, the blade neared the end of the job. The anticipation grew with the ‘plaj, plaj, plaj, plaj…’ that resounded as don Panchéis sharpened the razor blade on a leather strap. In a small container he prepared the shaving cream while saying in a sibilant voice, “Your dad likes very short hair.” With the thick brush he applied the shaving cream all over Gustavito’s neck, right up to his temples. Don Panchéis was a man of macabre appearance. When he spoke he seemed to have one tooth, then two, then three, then suddenly none. To clean the blade, he placed a towel on Gustavito’s shoulder as the latter observed the barber’s paradoxical face in the mirror: the smile full of sporadic and dirty teeth; the bushy eyebrows full of grey, straight hairs like a horse’s mane. Enormous hairs sprouted from his ears, and a greasy unkempt mop of hair fell to his shoulders. “Don’t tense up,” don Panchéis would tell him. He would spread his feet to steady himself, and grasping the blade firmly would drag it slowly down: cuaj, cuaj, cuaj… He moved the boys’ head as if he were a plastic doll, up, to the sides, cuaj, cuaj, cuaj , as his skin fried. The ritual, like the burning, was always the same. The bottle of lotion with

S TO R I E S

EL

CU EN TO

that green liquid was as repugnant as the eggs in the orange juice. The barber poured a bit of the lotion into his cupped hand and sprinkled it on half his head. The wave of alcohol that he rubbed on his newly-mown neck worsened the torture. The burning was unbearable. But don Panchéis, unperturbed, fanned his neck with a towel as if to chase off the heat. He would finish the job with a bunch of talc to freshen the skin before sending him off into the street, resplendently powdered like a Mexican wedding cookie. In the street Gustavito had to endure the taunting glances of his friends with their abundant locks who shouted to him sarcastically, “helmet-head!” Don Panchéis not only possessed talents as a barbarous barber; he was also a great designer of exactly one style of shoe. So it was Gustavito’s duty to wear that model to teach him a lesson about not wearing out his street shoes playing soccer. Those tough shoes, seemingly made of wood, hammered at his heel with each step. One of the small nails in the shoe’s heel poked through and pierced his skin. The stabbing pain traveled from his feet to his head. Although he devised insoles of newspaper folded and refolded to divert the poking, the nail was persistent and hard, like his father. Like the smell of egg that pursued him all his life, the nail left a plantar wart on his heel as eternal testimony to his misfortune. One fine day, his dear mother gave him money so he could go to a modern barber with electric trimmers. He was more than happy with the results. He left well-groomed, sporting a handsome pompadour, and beaming with happiness. For the first time his friends didn’t humiliate him, but rather complimented him. But when Norberto saw him, he exploded. He grabbed some scissors, held him firmly by the pompadour, and furiously clipped it off at the scalp. Gustavito wept with fury. There was no way to fix it. Now in the street they called him Tizoc, the legendary character made famous by Pedro Infante. But even shorn there was no rest. Norberto would order him, “Put chile on your beans so you’ll become a man.” “They’re spicy,” he would reply. That day, anticipating the reaction, Gustavito took off running in any direction. The plan simply failed. The chase didn’t last long; by fifty meters Norberto had already grabbed hold of the little hair Gustavito had left. He dragged him back with one hand while he brandished a .50 caliber in the other. The neighbors, silent witnesses to the scene and used to such bizarre behavior, weren’t surprised. They knew that Norberto was capable of anything, but he wouldn’t dare shoot his only son. Baths in a tub were occasional, sporadic

luxuries. Gustavito soaped up as best he could, gently and happily. It came as no surprise that Norberto would fall on him, it seemed, just to knock him about angrily. He put his fingers in his hair and scrubbed violently. He sanded his skin with the washrag as if polishing a piece of metal while saying, “Wash yourself properly! Scrub yourself well,” all with the good intention that Gustavito be good and clean. Neither did Gustavito’s fondness for chess remain exempt from abuse. It was unusual in that neighborhood to see scattered about small groups of young men crouching to watch chess games. They were confused with other groups of bad reputation that, on the verge of illegality, would bet on dice or cards. When the police dropped by, these would abandon the scene, leaving behind the wagers which the official thieves would pocket as tips. So everyone was equally guilty. But the chess players were unperturbed in the face of that institutionalized thievery. The policemen, wanting to impose their authority, would approach the chess groups ready to clear out subversives. So much the greater was their disappointment, due to their own limited understanding of the power of concentration of undesirable kids devising strategies to overthrow the king, that the boys didn’t even notice the official abuse. So the officers, after observing the scene, had no choice but to leave disillusioned. Then there occurred something worse than the appearance of the police: the chess game’s onlookers fled in terror at the sight of Norberto arriving with a stick as –zas! – the blow interrupted Gustavito’s concentration and ended the game. When his mother sent Gustavito to deliver piecework to some of her assistants, Norberto would make a huge bundle and place it on his son’s shoulders. The boy would have to walk with the load on his back for four blocks. The weight didn’t allow him to walk normally. Stepping off the high curb, he staggered like a drunk. As he shortened his steps in order to recover his balance, Norberto would aim a kick at his buttocks while telling him, “Walk properly, asshole.” Then arrived that occasion in which Gustavito came out of the bathroom with his eyes beaming with happiness. He had smeared the wall with his own excrement. With one finger he had managed to form the figure of a wounded horse like Picasso’s. Norberto had entered immediately afterward, and upon noting the freshness of the artwork, flew out like a horse given its head, straight to his son saying, “Go and clean up that shit you left there!” -“It wasn’t me”, Norberto responded, -“Yes, it was.” Their eyes continues on the next page DECEMBER 2012 Joaquín 21


S H O RT The Stare continued from the previous page

locked. They pierced into the most secret depths as through light or water. They were two beings fused in an ancient challenge. The man who even intimidated his own shadow confronted his soul. Their pride became one. Then he, Gustavo, drew first without flinching, exclaiming resolutely, -“Prove it!” Norberto remained immobile, adrift, disarmed. He studied him for who knows how long. A second? Two? It didn’t matter; it was like looking at himself in the mirror. Resigned, he turned and walked away. La Mirada

continúa de la pág. 20

ba. Su presencia le causaba tensión y, por supuesto, los números no correspondían. El tres de pronto era dos; el cuatro se derretía a nueve; el siete se convertía en cuatro y el diez se balanceaba de ida al cien y de vuelta al diez. El cerebro sufría una especie de corto circuito por el temor que anunciaba la tormenta. Se le nublaban los ojos por las lágrimas a causa del golpazo en la nuca ¡plas! que le propinaba su padre por haber hecho la cuenta mal. Se borraban los números, se derretían tanto como la memoria. No obstante, a pesar de todo, ese recuerdo, ese instante era claro, imborrable. Posteriormente caía la desgracia de los cortes de pelo. Gustavo siempre quiso ostentar una cabellera corpulenta, ondulada y abundante; sin embargo, su padre le daba en sentido contrario. Lo enviaba con su peluquero de cabecera, Don Panchéis. Tenía la orden de hacerle un casquete corto, es decir, un corte de soldado raso. Utilizaba una maquinita antiquísima, como pinzas (no era eléctrica) que sujetaba con las dos manos. La abría y cerraba

22 Joaquín DECEMBER 2012

S TO R I E S

EL

CU EN TO

cortando de abajo hacia arriba. Gustavito sentía cómo le iba arrancando cada uno de los pelos como punzadas en revesada. El cuero cabelludo hervía como burbujas exhalando un dolor sordo. Sin darle tregua, llegaba la navaja para rematar la faena. La anticipación se acrecentaba con un plaj, plaj, plaj… que resonaba mientras Don Panchéis afilaba la hoja de afeitar en una solera de cuero. En el pequeño trasto preparaba la espuma mientras decía con voz sibilante: “A tu papá la gusta el pelo bien cortito”. Con la brocha gruesa le aplicaba la crema de afeitar por toda la nuca a Gustavito, hasta las sienes. Don Panchéis era un hombre de aspecto macabro. Cuando hablaba parecía tener un diente, luego dos, después tres, de pronto ninguno. Para limpiar la navaja, Panchéis le colocaba una toalla sobre el hombro a Gustavito quien, a su vez, observaba la cara paradójica del peluquero en el espejo; la sonrisa de dientes esporádicos y sucios; las cejas abundantes de pelos gruesos, lisos, como crines. Disparaba pelos enormes del orificio auditivo y una melena grasienta, descuidada le caía a los hombros. “No te pongas duro” le decía Panchéis. Abría el compás para amacizarse; y con la navaja bien empuñada rasgaba, sin prisa, de arriba abajo: cuaj, cuaj, cuaj… Le movía la cabeza como a un muñeco de plástico, abajo, a los lados, cuaj, cuaj, cuaj, mientras la piel se freía. El ritual, así como el ardor, era el mismo, lo sabía. La botella de loción con aquel líquido verde era tan repugnante como los huevos con el jugo de naranja. El peluquero vertía un poco de loción en su mano enconchada y le salpicaba media cabeza. La ola de alcohol que le frotaba sobre la fresca nuca recién afeitada recrudecía la tortura. El ardor era insoportable. Pero Don Panchéis sin inmutarse, le soplaba la

nuca con una toalla como se ahuyenta el calor. Finalizaba la obra con una plasta de talco para refrescar el cutis antes de lanzarlo a la calle reluciendo de blanco como un polvorón. En la calle, Gustavito tenía que soportar las miradas de burla de sus amigos de abundante cabellera que le gritaban con sarcasmo: “¡Casquete media oreja!” Don Panchéis no solamente poseía dotes de peluquero incivilizado. Era también un gran diseñador de un solo modelo de zapatos. Así que Gustavo tenía el deber de calzar ese molde. La razón no era otra más que la de hacerlo escarmentar por despilfarrar zapatos que no tenían nada que ver con el fútbol. Aquellos zapatos duros, casi hechos de palo, le martillaban el talón paso a paso. Uno de los pequeños clavos del tacón penetraba hasta picar piel. El pinchazo le recorría de pies a cabeza. Aunque ingeniaba plantillas hechas de periódico doblado y redoblado para distraer los picotazos, el clavo era obstinado y terco, como su padre. Al igual que el olor del huevo que lo persiguió toda su vida, el clavo le dejó un ojo de pescado en el talón como eterno testigo de su desventura. Un buen día, la buena de su madre, le dio dinero para ir con un peluquero moderno, con máquinas eléctricas. Quedó más que satisfecho. Salió bien peinado, luciendo un copete de guapo, que le alargaba la cara sonriente de contento. Por primera vez sus amigos no lo humillaron, al contrario, le tiraron piropos. Pero cuando Norberto lo vio se prendió. Agarró las tijeras, lo amacizó del copete y lo trasquiló con furia. Gustavito lloró de rabia. No había nada que hacer. En la calle ahora le decían Tizoc, el legendario personaje que hizo famoso Pedro Infante. Pero aún trasquilado, no había pausas. Norberto le ordenaba: “échale chile a los fri-


E L

C UE N TO

joles pa’ que te hagas hombre”, “Pica”, decía él. Ese día, anticipando el resultado, Gustavito echó a correr sin importar dirección. Simplemente el plan fracasó. La persecución no duró mucho: a escasos cincuenta metros, Norberto ya había aferrado a su hijo del poco pelo que le quedaba. Lo arrastraba con una mano mientras blandeaba una calibre cuarenta y cinco en la otra. Los vecinos, aunque mudos testigos en aquella escena, acostumbrados a tan grotesca acción, no se sorprendían. Sabían que Norberto era capaz de todo; pero no se atrevería a meterle un plomazo a su único hijo. Los baños en tina eran lujos ocasionales, esporádicos. Gustavito se enjabonaba como podía, con suavidad y alegría. No era sorpresa que Norberto le cayera encima, aunque lo pareciera, sólo para ponerle una zarandeada encolerizada. Le metía los dedos entre el cabello y lo tallaba con odio. Con el estropajo le lijaba la piel como pulir un pedazo de metal mientras decía: “¡Báñese bien! ¡Tállese bien!” todo con la buena intención de que Gustavito quedara bien limpio. La afición de Gustavo por el ajedrez tampoco quedó impune. Era un acto anormal en aquella manzana ver desperdigados por toda la calle, a grupitos de jóvenes agazapados observando las partidas de ajedrez. Se confundían con otros bandos de mala fama que, al borde de la ilegalidad, apostaban a los dados o los naipes. Cuando caía la policía, desalojaban el lugar dejando atrás parte de las apuestas que los oficiales ladrones se embolsaban como propinas. De manera que el pecado los cubría a todos por igual. Sin embargo, los ajedrecistas ni se inmutaban ante aquel descaro institucionalizado. Los policías pretendiendo imponer su autoridad se acercaban a los grupitos del ajedrez dispuestos a desmantelar subversivos. Tal era su decepción debido a su nimio entendimiento del poder de concentración de unos muchachitos indeseables, ideando estrategias para derrocar al rey, que los niños ni siquiera se enteraban del abuso oficial. Así es que los agentes después de observar la escena, no les quedaba más remedio que retirarse, desilusionados. Entonces sucedía algo peor que la aparición de la policía: los testigos de la partida de ajedrez huían despavoridos al ver a Norberto llegar con un palo y ¡zas! el golpe interrumpía la concentración de Gustavito y ahí acababa el juego. Cuando la madre mandaba a Gustavito a entregar la costura a alguna de sus asistentes, Norberto hacía un gran bulto y se lo insertaba en los hombros de su hijo. El niño tenía que caminar con la carga a cuestas por cuatro cuadras. El peso era tal que no le permitía caminar con normalidad. Al descender la alta banqueta se tambaleaba como borrachito. Mientras daba pasos sincopados para volver al ritmo recto, Norberto le descargaba un puntapié en el culo al tiempo que le decía: “camine bien, cabrón”. Llegó entonces aquella ocasión en que Gustavito salió del baño con los ojos irradiando felicidad. Había embadurnado la pared con su propia caca. De un dedazo, logró plasmar la figura de un caballo adolorido, como el de Picasso. Norberto había entrado inmediatamente después y, al cerciorarse de la frescura de aquella obra de arte, salió enfurecido como caballo desbocado directo a reprender al hijo: –¡Ve y limpia esa mierda que dejaste’ai! –Yo no fui. –Sí fuiste. Fijaron las miradas. Penetraron hasta el más recóndito infinito como lo haría la luz o el agua. Eran dos seres fundidos en un desafío ancestral. Aquel hombre que intimidaba hasta su propia sombra se enfrentaba ahora ante su alma. El orgullo de ambos se redujo a uno. Entonces él, Gustavo, desenfundó primero, sin inmutarse, con firmeza exclamó: –¡Compruébamelo! Norberto quedó impertérrito, completamente a la deriva, desarmado. Lo contempló quién sabe por cuánto tiempo: ¿un segundo, dos? No importaba, era como mirarse a sí mismo en un espejo. Resignado, le dio la espalda y se alejó. DECEMBER 2012 Joaquín 23


Desigualdad

continúa de la pág. 4

presidente Obama a principios de este año de implementar administrativamente algunas de las estipulaciones del Dream Act (DACA o Aplazamiento en Caso de Inmigrantes Menores), que aplaza la deportación de inmigrantes menores al tiempo que les permite acceso a permisos de empleo, educación y servicio militar. Una encuesta nacional de Bloomberg llevada a cabo en junio reveló que el 60% del público aprobaba la decisión presidencial con solo un 30% opuesto. Los análisis científicos, como el estudio por Christopher G. Ellison y sus colegas, publicado en el 2011 en el Social ScienceQuarterly, ofrecen aún más evidencia de importantes cambios en los EEUU. Los resultados demuestran que la mezcla y combinación —especialmente el desarrollo de amistades y lazos familiares entre grupos producto de la inmigración y que se les denomina “Hipótesis de contacto”— deriva en una actitud mas favorable hacia los latinos, incluyendo la aceptación de una política menos restrictiva contra ellos. ¿Podría el proceso de integrar y educar a nuestra inmensa población latino-inmigrante ayudar a crear esa nueva base de la que habla el gobernador Brown? Tal vez, si suficientes latinos se quedaran en Arizona por más tiempo ¡la actitud por allá podría cambiar! Por muy valioso que sean los esfuerzos por acelerar la integración de nuestra población inmigrante, es demasiado pedir que haga mucho por afectar el creciente problema de la desigualdad. Por ejemplo, la proporción de ingreso que recibe un 1 por ciento de la población ha crecido tanto que los ricos de 1980 —quienes antes se quedaban con el 10% de la riqueza nacional luego de pagar sus impuestos, ahora se quedan con más del doble (un 24%) lo que lleva a los analistas de hoy a llamarlos “Súper Ricos” Sin embargo el cambio en la repartición de ingreso es aún más deprimente, como lo han demostrado economistas como Alan Krueger en Princeton y Emmanuel Saez en UC Berkeley. Como todos sabemos por experiencia propia, no nos ha ido bien después que terminó la Gran Crisis 2008-09. De hecho, durantetodo el primer año de la recuperación, el 90% de nosotros en el fondo del reparto del ingreso nos quedamos o estáticos o siguiendo cuesta abajo y al más bajo nivel que hemos tenido en 30 años. Por otra parte, el aumento en el ingreso de ese uno por ciento del tope promedió en un 12% o, más claro, en $105.000 anuales. Al final, el 93% de todos los aumentos en ingreso durante el primer año de recuperación lo gozó sólo el 1 por ciento de la población. Lo que es peor, es realmente injusto esperar que la población de color deba enfrentar el desafío de acortar los abismos entre la riqueza y la pobreza en nuestra sociedad. 24 Joaquín DECEMBER 2012

Miremos lo que ocurrió con los bienes familiares con la catástrofe de hipotecas de alto riesgo: un estudio del Centro Pew muestra que la riqueza de la familia hispana promedio bajó en un 66% entre el 2005 y el 2009; a los afroamericanos y asiáticos no les fue mucho mejor, bajando, respectivamente, 53% y 54%. La familia blanca, por otro lado, que partió teniendo cinco veces más riqueza que el resto, perdió un 16% de sus bienes familiares. El empeoramiento de esta división entre nosotros, y como sugiere el gobernador Brown, ha llegado tan lejos, que el esfuerzo por entender el problema y hacer algo al respecto merece mucha más atención de la que le hemos estado dando. Primero, Phillippe Aghion, de Harvard, ha demostrado una y otra vez que “mientras más aumenta la desigualdad, más se reduce el crecimiento económico” —no es de extrañarse entonces que la recuperación haya sido tan anémica. Y, segundo, la naciente epidemiología social revela cuánto esta desigualdad mina la fibra de confianza en una sociedad. Los epidemiólogos sociales dicen que a medida que aumenta la desigualdad, empeoran toda clase de características sociales como los casos de violencia, bienestar infantil, porcentaje de encarcelados, movilidad social, e incluso la salud física y mental. ¿Les sorprende saber que hoy la riqueza familiar es mejor augurio de un título universitario que las calificaciones secundarias? Es ya un hecho que la desigualdad ha revertido la muy pregonada meritocracia de los EEUU, aunque el mito claramente perdura. Por lo tanto, mientras la “colorización” de los EEUU puede nos esté llevando en la dirección correcta, y puede que, gradualmente, reduzca las acciones punitivas contra los inmigrantes, las dimensiones de nuestra desigualdad parecen haber crecido tanto, que deberemos buscar otras formas para acelerar y diseminar el proceso de cambio social. Es claro que los males de la desigualdad y su preocupación por la clase media están detrás de la insistencia del presidente Obama que dice queaumentarle los impuestos al rico, al 2% de arriba,es parte fundamental de las medidas que debieran evitar caer en el tenebroso vacío fiscal que enfrenta la nación. La asistencia a la clase media es, ciertamente, una gran preocupación para la comunidad latina, pero es mucho más peligroso para nosotros la destrucción del acceso a las oportunidades —lo que la sociólogo Lane Kenworthy describe con la frase “Está Difícil Hacerla en los EEUU.” Ésta es la dimensión de desigualdad a la cual JOAQUÍN va a dedicarse en la próxima.

EDI TORIALE S

I

The Gift of Virtues

n my travels throughout the United States as a political consultant, I have had the unique opportunity to view my Latino community very intimately —from the emergence of our political clout in the 70’s, the era of the Sleeping Giant in the 80’s, the blame and political attacks of the 90’s, to the final acknowledgement of existence by the 21st century. Yet even with this current state of acknowledgement, I believe there is an emptiness that is felt among us Latinos. The conclusion of this current presidential campaign has simply created more of the same when it comes to how Latinos are understood as a community, as a culture. Non-Latinos still ask even harder than in decades past, “How do we embrace the Latino community, how do we get them on our side?” For decades Republicans and Democratshave strived to find these answers —even more so now. Candidates and campaigns are no longer trying to ride the wave of the parties but are seeking to connect with the Latino community on their own. Like playing the game of pin the tail on the donkey, they all wish to find the pin (the issues) that labels us. In using this game as my analogy, I would simply state, no! I would yell to them that they are trying to stick the pin in the wrong part of the body. I believe the key to hitting a cord with the Latino community is in understanding our virtues or our heart. Work, family, and faith is what I have found to be truly at the heart of our Latino community —these are the strengths that I have seen throughout the decades and throughout the United States. I believe so strongly in this that nearly 5 years ago I adopted a logo that I applied to each and every political mailer I designed for campaigns wishing to communicate to the Latino community. Without the knowledge or consent of my clients, I developed and have applied this logo as my gift of acknowledgement, of thanks. In grammar school I learned of the Niña, Pinta and Santa María; I was taught that in 1492 Columbus sailed the ocean blue. I was taught of the Pilgrims. I was taught of their courage, their strength, and commitment. I was taught they risked their lives to get here only to face a hostile environment. As a young, second-generation Mexican-American whose parents and grandparents were farm laborers, these strengths and commitments were not new to me. I believe the success of this great country


E D I TO R I A LS of ours was founded on the vir tues of work, family, and faith. 500 years later, I also believe the U.S. Latino community clearly adopts these same virtues. My sense of pride in my Jess Cervantes Jr. culture encourages Political Consultant me to share, remind, Lodi, CA and keep a focus on these great virtues of ours. There is so much more that I have learned about our community in my travels. Most importantly, I have learned that these virtues, while I have labeled them as Latino, are not exclusive to our culture. With each day, I find and see other people and cultures that not only embrace these virtues as their own but are living them to their fullest. I believe it is incumbent on us to share and remind all of these virtues; hence the Gift of Virtues. May your holidays be full of the fruits of your labor so that you may enjoy your family and keep a faithful outlook on life.

El Don de las Virtudes

M

i quehacer deasesor político me ha llevado a viajar por todos los Estados Unidos y ello me ha permitido observar la comunidad latina muy de cerca —desde su despertar como poder político en los 1970s, la era del denominado Gigante Dormido de los 1980s, el juego de culpas y ataques de los 1990s, hasta el reconocimiento que existe, ya en el Siglo 21. Aún con este reconocimiento del que hoy gozamos creo que entre nosotros,los latinos, aún se siente un vacío. El final de esta última campaña presidencial ha hecho nada por cambiar cómo se nos entiende como comunidad o como cultura. Los no-latinos siguen, más que nunca, preguntándose “¿cómo llegamos a la comunidad latina?¿Cómo los ponemos de nuestro lado? Por décadas tanto republicanos como demócratas han buscado la respuesta —y ahora, más que nunca. Los candidatos y campañas ya no se conforman con los esfuerzos del partido sino que buscan una conexión personal con el latino. Como en el juego de ponerle la cola al asno, todos se esmeran por descubrir el pegote (los temas) que nos identifican o aúnan. Si este juego es mi analogía, yo diría, de plano ¡No! Les gritaría que están tratando de pegar la cola en la parte equivocada. Creo que la clave para llegar al latino es comprender nuestras

EDI TO R I A LE S

virtudes o nuestro corazón. Trabajo, familia y fe son los que considero los verdaderos componentes del corazón de nuestra comunidad —ésos son los pilares que he visto por décadas y por todos los Estados Unidos. Estoy tan convencido de ello que hace casi cinco años adopté un logotipo que he aplicado en el diseño de toda postal política que busca llegar al latino. Ni con el permiso ni el consentimiento de mis clientes he desarrollado y aplicado este logo como mi dádiva de conocimiento y agradecimiento. En la primaria aprendí de la Santa María, la Pinta y la Niña; me enseñaron que en 1492 Colón se echó a la mar. Me enseñaron de los Pilgrims. Me enseñaron de su valentía, su fuerza y de su dedicación. Me dijeron cómo arriesgaron sus vidas para llegar aquí y, más encima, enfrentar un mundo hostil. Para un joven como yo, mexicoamericano de segunda generación —hijo y nieto de campesinos— esas fortalezas y esa dedicación no me eran nuevas. Creo que el avance de este, nuestro gran país, se basó en las virtudes del trabajo, familia y fe. Quinientos años más tarde es evidente que la comunidad latina de los EEUU adopta las mismas virtudes. El orgullo por mi cultura me insta a compartir, recordar y mantenerme enfocado en estas grandes virtudes nuestras. Hay muchas cosas más que ha aprendido en mis viajes sobre nuestra comunidad pero, principalmente, he descubierto que dichas virtudes —que he caracterizado como latinas— no son exclusivas a nuestra cultura: cada día encuentro y veo que otras gentes y culturas no sólo hacen suyas estas virtudes sino que también las aplican al máximo. Creo que es por nuestro propio beneficio el compartir y recordar todas estas virtudes, de ahí lo de un Don de Virtudes. Que sus fiestas les colmen con el fruto de sus esfuerzos de modo que puedan gozar a sus familias y así seguir teniendo fe en la vida.

Five bucks and a lift

A glimpse at everyday needs John and Jane are two twenty-something blond, sun-bleached new residents of Stanislaus County. Given the proper attire, they could easily blend with the middle class crowd that gathers on some evenings at trendy restaurants or coffee houses in Modesto. You could also imagine them as a young couple enjoying a sweaty tennis match at the Modesto Courtroom. John and Jane recently moved here from

the Bay Area because, somehow, they were led to believe there were more opportunities for a better life in the Central Valley. If they were looking for homes to buy, they would certainly find great bargains in the region’s nationwide, high-ranking foreclosure hubs. If they were looking for jobs, as of October 2012, the unemployment rate in the county was 13.9, a considerable improvement from the 20% of five years ago. However, John and Jane have no particular set of skills and only one of them has a High School diploma. I seem them shivering the morning rays of late spring, reading small books while holding small signs on a small curb at a rather large gas station on my daily commute along Crows Landing road. See, John and Jane are not looking to buy a home or in a particular quest to find work. They are homeless. Dennis On a cold midCarrasquilla day break at a nearby Modesto, CA Subway, Jane came in, looked around and like some servers seem to do every time, approached me when I had a mouthful of the healthy stuff. “I am starving”, she said as I quickly maneuvered the food down my throat. “Buy me a sandwich?” she added in a puppy-eyed, quasiquestion-slash-command. Somehow embarrassed or ashamed as if I had done something wrong by eating so plentifully, I acted as if I was decisively thinking; while deep inside my Christian self I had already devised an answer. “Go ahead an order, but keep it under five bucks”, I said pretending to have a say on the matter. She went out and shared the foot-long with John. Slamming the heater after a brief walk to my car had made me rather cold, I couldn’t help notice a young, overweight Hispanic man walking slowly with a thick file under his arm. He was holding the hand of a young girl, while an even younger child, a boy, stayed behind, trying to find warmth against the rachitic shelter of a light pole. “Want a ride? I yelled in a puppy-eyed, quasiquestion-slash-command. A 10 minute drive along treeless, curbless road could only reveal a brief synopsis of José’s ordeal. Not his real name, by the way. Lives with his elderly, handicapped grandfather in a makeshift trailer. The mother of his children, gone. Had to walk with them to the nearest bus stop at Crows Landing and Hackett, just to go downtown DECEMBER 2012 Joaquín 25


E D I TO R I A LS and take care of stuff. It wasn’t so bad in the morning air, but at noon on the way back, without food or anything. Bleak. This was just one day that for some reason, I happened to get a glimpse of part of what goes on every day, everywhere, to a great deal of people. Life is hard. What has been harder to assimilate, however, is how young these needy people are- and some with children. If something doesn’t happen to change this endless, worsening cycle, many more people’s futures,-including yours and mine, are nothing but a gamble. During a recent meeting of the non-profit organization called CNAP (Stanislaus County Nutrition Action Plan), someone blurted out that there are 40 full-time people manning phones just respond to requests for public assistance in the county. Someone responded with another alarming number, “fourteen million”. Fourteen million dollars are spent monthly in Stanislaus County just on Food Stamps. I shouldn’t be surprised, it is estimated that 1 in 7 Americans are on Food Stamps. And that initial number is bound to grow. Let’s hope John, Jane, José and his kids get some before the money runs out. I don’t think I’ll have an extra five bucks every time I go to Subway. Do you?

Cinco dólares y un aventón

Un vistazo a la necesidad de todos los días

John y Jane son dos veintones, rubios y bronceados nuevos residentes del condado de Stanislaus. Con la ropa adecuada, fácilmente pudieran mezclarse con la clientela vespertina de clase media en los restaurantes y cafeterías de moda de Modesto. También se les puede imaginar como una joven pareja disfrutando un sudoroso partido de tenis en el Modesto Courtroom. John y Jane recientemente se mudaron

26 Joaquín DECEMBER 2012

EDI TO R I A LE S

aquí desde el área de la bahía, siguiendo el consejo de alguien que les dijo que en el valle central habían mejores oportunidades de vida. Si anduvieran buscando casas, ciertamente encontrarían grandes gangas en nuestras ciudades que lideran en el ranking nacional de ejecuciones hipotecarias. Si anduvieran buscando empleos, hasta octubre del 2012, el índice de desempleo en el condado era del 13,9 por ciento, una considerable mejora del 20% de hace cinco años. Sin embargo, John y Jane no tienen habilidades ni vocación alguna en particular, y solamente uno de ellos tiene un diploma de preparatoria. Los veo absorbiendo los escasos rayos invernales de la mañana, leyendo pequeños libros mientras sostienen pequeños rótulos en una conspicua esquina de una inmensa gasolinera en mi ruta diaria al trabajo a lo largo del camino Crows Landing. Es que John y Jane no buscan ni casa ni se encuentran en búsqueda de empleo. Son indigentes. En un frio mediodía mientras almorzaba en un Subway cercano, Jane entró, miró a todos lados y como muchos meseros suelen hacer, se me acercó cuando tenía la boca llena de esos saludables alimentos. “Muero de hambre”, dijo mientras yo rápidamente hacía pasar la comida en mi garganta. “¿Me compras un emparedado?”, agregó en una especie de pregunta y orden con ojos de perrito. Apenado o avergonzado de alguna manera como si hubiera hecho algo malo al nutrirme tan excesivamente bien, actué como si pensara profundamente en qué decir, mientras que muy adentro, el cristiano en mí ya había concebido mi respuesta. “Ordena, pero que no pase de cinco varos”, dije como si estuviera en control. Salió y compartió sus doce pulgadas de sandwich con John. Al prender el calefactor a todo lo que da después de la ligera incomodidad que me causó el frio al caminar hacia mi auto, no pude evitar ver a un joven hispano, sobrepeso, caminando lentamente con un archivo bajo el

brazo. Sostenía la mano de una niñita y otro pequeño, un niño menor todavía, se quedaba atrás amparándose en el raquítico refugio que ofrecía un poste de luz. ¿Quieren un aventón?” les grité en una especie de pregunta y orden con ojos de perrito. Un viaje de 10 minutos a lo largo de una calle sin sombra ni cuneta o banqueta, tan sólo me reveló una breve sinopsis de la travesía de José. A propósito, no es su nombre real. Vive con su abuelo anciano y discapacitado en una casa móvil improvisada. La madre de los niños, ausente. Tuvo que caminar con ellos a la parada de autobuses más cercana en la esquina de Crows Landing y Hackett, para ir al centro por unos asuntos. No estuvo mal en el aire de la mañana, pero al mediodía de regreso, sin comida ni nada. Triste. Éste tan sólo fue un día que por alguna razón, tuve la oportunidad de echar un vistazo a parte de lo que ocurre todos los días, en todas partes a muchísimas personas. La vida es difícil. Lo más difícil de asimilar es lo joven que son estas personas tan necesitadas, algunos con niños. Si algo no sucede para cambiar este cada vez peor ciclo sin fin, los futuros de cada vez más personas,- incluyendo el suyo y el mío, no son más que una apuesta. Durante una reciente junta del grupo no lucrativo CNAP (Plan de Acción de Nutrición del Condado de Stanislaus), alguien espetó que existen 40 personas trabajando tiempo completo para contestar las peticiones telefónicas de personas que buscan asistencia pública en el condado. Alguien respondió con otra alarmante cifra: catorce millones. Catorce millones de dólares se entregan en estampillas de alimentos cada mes en el condado de Stanislaus. No me debería sorprender, ya que se calcula que 1 de cada 7 personas en Estados Unidos recibe estampillas de alimentos. Y ese número inicial está propenso a crecer. Esperemos que John, Jane, José y sus hijos obtengan ayuda antes que se acabe el dinero. No creo tener cinco dólares extra cada vez que vaya al Subway. ¿Y usted?


DECEMBER 2012 Joaquín 27


PARA TODOS LOS QUE recuerdan de

CONFIRMAR ANTES DE QUEMAR …y para toda la gente comprometida hacer un cambio para aire limpio

gracias valleyair.org · 1-800-766-4463


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.