Joaquín
NOVEMBER 2012 • YEAR I • Nº 003 • $3.50
Now What
?
STATUS QUO? pg. 7 It’s Over, Thank Goodness. pg. 24
¿Y Ahora Qué?
¿STATUS QUO? pág. 7 Ya Pasaron ¡Menos Mal! pág. 24
LOCAL PULSE The Elusive Latino Consensus: Still An Open Question El Escurridizo Concenso Latino: El Debate Continúa EDUCATION Forget the Holidays: It’s College Crunch Time! Olviden las Fiestas: ¡Espera la universidad! Interview Frank Orozco: Community at the railhead Frank Orozco: Comunidad al final del riel
Joaquín
Our mission is to provide the Stockton-Modesto Area’s Hispanic American and community at large with an unbiased mirror of our community. To educate this community on civic duty and participation by exulting peers’ successes and achievements as well as to provide a tribune for the emerging Latino leadership.
Personnel Editor-in-Chief Roberto A. Radrigán radrigan@joaquinmag.com
Editorial Board
Publisher Jess Cervantes jess@joaquinmag.com
Ines Ruiz-Huston, PhD Gene Bigler, PhD Richard Soto Richard Rios Manuel Camacho Jeremy Terhune
Composition & Layout Gráfica Design www.graficadesign.net Photography Mónica C. Radrigán monica@joaquinmag.com Contributors/Advisers Arnoldo Torres Sacramento, CA Andy Porras Sacramento, CA Max Vargas Stockton, CA
Offices 10124 Lower Sacramento Road Stockton, CA 95210 (209) 941-0597 info@joaquinmag.com www.joaquinmag.com Advertising Sales (209) 948-6232 sales@joaquinmag,com Suscriptions are available by mail, call (209) 948-6232 for information
Joaquín is an English & Spanish bilingual publication addressing relevant Latino issues in the California’s Northern Central Valley. It is published monthly by Leading Edge Diversified Ventures, a Lodi, CA-based LLP. ALL RIGHTS RESERVED. Any use of materials from this publication, including reproduction, modification, distribution or re-publication, without the prior written consent of LE, LLP, is strictly prohibited. Joaquin is printed by LE Printing Services, a union print shop 2 Joaquín NOVEMBER 2012
November 2012
In This Issue En Este Número The Elusive Latino Consensus: Still an Open Question El Escurridizo Conceso Latino: El Debate Continúa
3
Elections 2012: Status Quo Election or New Socio-economic/Political Model Elecciones 2012: Elección Status Quo o Nuevo Modelo Sociopolítico?
7
QuetzalMama Forget the Holidays: It’s College Crunch Time! QuetzalMama Olviden las Fiestas: ¡Espera la universidad!
10
Photo Essay: Man & Land Ensayo Fotográfico: El Hombre y la Tierra
12
The Interview: Frank Orozco La Entrevista: Frank Orozco
14
Chican-izmos: It Ain’t Easy Being Mexican Chican-izmos: Ser mexicano no es nada fácil
17
Book & cultural review: Tiger, Tiger Burning Bright, Michael Farmer Análisis literario y cultural: Tigre, Tigre, Cómo Brilla, Michael Farmer
18
Environment: Calaveras Needs an HCP Medioambiente: Calaveras necesita un CHP
21
Short Stories: The Dagger El Cuento: El Puñal
22
Editorials Editoriales
24
C U R R E N T
I S S U E S
The Elusive Latino Consensus Still an open question By Roberto Radrigán, Stockton, CA
T
heories about what or who’s a Latino in the U.S.A. abound, let alone other terms meant to group person s of Spa n ish American descent, some self-appointed, some gover n ment mandated. Latinos differ from one another… that is a fact. Latinos are much alike too —that’s also a fact. The problem is that —no matter who they are as an ethnic, national, or just a census group— they seem to be losing ground on many f ronts: education, public office, access to health care, etc. Any attempt to en compass them reveals the so-called U.S. Latino landscape is an ever-changing plain.
PHOTO BY MÓNICA C. RADRIGÁN / JOAQUIN
ilustra la portada de JOAQUÍN de octubre vienen en todos los colores y diseños. Pa r a e mp ez a r, comparten dos distintas bases de origen. Primero están los descendientes de los colonos originales (en su mayor parte una mezcla de indígenas y españoles) y quienes se habían establecido mucho antes de la Guerra México-EEUU (184648) cambiara las fronteras; luego están los mexicanos, producto de continuas olas migratorias; y, en menor On Thursday, November 8, 2012, a community-wide forum sponsored by JOAQUIN escala aunque igual de gathered several dozen local Latino exponents, leaders and representatives from significativa, gente del Stockton and the surrounding area at Cancun Restaurant. The question of Latino resto de las Américas, Identity and representation was the topic. cada uno con su proEl jueves 8 de noviembre Joaquín presentó un foro abierto a toda la comunidad y que reunió dos docenas de participantes entre exponentes, líderes y representantes pia identidad cultural de Stockton y áreas aledañas en el Restaurant Cancún. La incógnita de identidad y y combinación racial. representación Latina fue el tema principal. Una vez establecida, esta masa se fracciona aún más. Latinos are Aquellos quienes “no all different cruzaron la frontera U.S. Latinos are sino que la frontera NOT La Raza (The Race). That’s an ethnic eorías sobre qué o quién es Latino en los cruzó a ellos” pueden hayan conservareference. As the October JOAQUIN cover illuslos EEUU abundan, sin contar los otros do ciertas tradiciones religiosas y una piel trated, Latinos come in all colors and shapes. términos con lo que se intenta descri- cobriza pero —en su mayoría— se han To start, they share two distinctive base- bir a grupos de personas descendientes de la “americanizado*” al punto que sólo sus mal stocks. First are the descendants of the original América Española, algunos auto-designados, escritos apellidos españoles los delatan. Los settlers and colonists (mostly a mix of Spaniard otros impuestos por el gobierno. Los latinos inmigrantes mexicanos pueden dividirse no and indigenous blood) who were here before son diferentes unos a otros… éso es un hecho. sólo por generación sino también por su nivel the U.S. - Mexican War (1846-48) and its new Los latinos son iguales a los otros… también de asimilación. Los que no son mexicanos se borders; then there are the immigrants and es verdad. El problema pareciera ser que pueden agrupar por región, pero hay otros their descendants—mostly part of continuous —irrelevante de a quienes agrupan, sea por que sólo se pueden (o se quieren) agrupar por waves of Mexicans—and, to a lesser but still etnia, nacionalidad o censo— están perdiendo país de origen. Al final, y no de menor imporsignificant extent, people from the rest of the terreno en muchos frentes: la educación, repre- tancia, es el fresco y continuo flujo de recién Americas, each with their own sets of cultural sentación política, acceso a la salud, etc. llegados… aquellos que refrescan y ayudan a identities and racial combinations. Cualquier intento de agruparlos vuelve a los establecidos a mantener un vínculo con su Once established, this mass becomes yet recalcar que el denominado mapa latino es un antiguas costumbres y políticas. more variegated. Those who “did not cross documento en constante cambio. Los latinos son todos the border, but the border crossed them” Los latinos son may have retained a predominant religious iguales allegiance or a brownish skin, but —for the diferentes Apartándonos de los estereotipos —la most part— have become so “Americanized*” Los latinos de los EEUU no son La imagen típicamente estadounidense del mexithat only misspelled continued on next page Raza. Son una referencia étnica y —como lo cano de sombrero continúa en Pág. 5
El Escurridizo Concenso Latino El Debate Continúa
T
NOVEMBER 2012 Joaquín 3
CURRENT ISSUES Latino Debate
continued from the previous page
Spanish last names give them away. Mexican immigrants can be divided not only by generation but also by level of assimilation. Some non-Mexican immigrants can be grouped by region, but others must be (or want to be) viewed for their country of origin. Last but not least, we have to include the continuous and fresh influx of the recent arrivals… those who keep refreshing the established immigrant’s ties with the old customs and politics.
Latinos are all alike
Discounting the stereotypes —the “typical American’s*” images of a sombrero-clad Mexican napping against a cactus (ouch!) and the amiable coffee peddler Juan Valdez, as well as the Mexican-American dream of the proud Aztec warrior -- we still have many things in common. Despite the fact that Latinos are not a race, most show some vestiges of indigenous and European blood. All their ancestors were part of Spanish-America, united by a common language, a common faith and, largely, a common history. They share inherited traditions as well as philosophies of life: submissive on the outside, rebellious on the inside. When living in their own lands, some Latin Americans cannot look one another in the eye; but when they are in the United States —more often than not— a sense of solidarity and/or brotherhood arises. They unite in clubs, associations and political action committees. That is because —save a few exceptions—they face the same hurdles and limitations that age-old prejudices still hold against them.
Journey to acceptance
Very likely, one of the most important sources of social changes in contemporary U.S. history has been the civil rights movement. After a decades-long struggle, minorities were allowed to share access to the majority of the benefits enjoyed by mainstream U.S. citizens. A sense of pride in their identity swept the U.S. Latino landscape. Organizations were formed, educational curricula were revised, affirmative action was decreed and Cinco de Mayo Parades sprang up all over the country. It was OK to be brown, and/or Spanish-speaking. The question is… was the struggle won? No. According to Dr. Gene Bigler, former Pacific professor and retired diplomat, we are not even close to where we should be. We are still lagging far behind across the board. Bigler postulates for more visible representation or, as his October’s editorial states, “We need more elected Latinos.” “But,” affirms Lodi political consultant Jess Cervantes, “we have made progress. In 4 Joaquín NOVEMBER 2012
C U R R E N T 1993 we had just seven Latinos elected to the California Legislature, (...) we increased it to 28 (400%) in less than ten years!” He added that in 1993 California counted a little over 16 million Latino residents and voter registration was 1.4 million. “Today, with less than 18 million Latinos, there are to 3.6 million voters!” “Well,” says Univision’s political analyst Arnoldo Torres, “we have elected more Latino politicians but —once he or she conquers mainstream— s/he BECOMES mainstream, and the conditions confronting Latinos have not measurably improved during this ascendance to political office!” Then again, isn’t the ultimate Latino goal to be mainstream? “Clearly, this is not the theme they run on, no! They run on ‘elect me because I am Latino and I will represent your interests’, continues Torres, “as is said among many Latinos regardless of origin ¡a otro perro con ese hueso!” Debate Latino
continúa de la página 3
durmiendo contra un cacto (¡ayayay!), del cafetero bonachón Juan Valdez, y sin olvidar el sueño mexicoamericano del orgulloso guerrero azteca— tenemos muchas cosas en común. Aunque los latinos no son una raza, la mayoría comparte una proporción de sangre europea e indígena. Todos sus antepasados fueron parte de la América Española, unificados por una lengua común, una fe común y, en gran parte, por una historia común. Heredaron las mismas tradiciones y filosofías de la vida: sumisos por afuera, rebeldes por dentro. Cuando viven en sus lugares de origen algunos latinoamericanos no se pueden ver con sus vecinos pero, una vez en los Estados Unidos, no es raro que se les despierte la hermandad y la solidaridad. Se unen en clubes, asociaciones y comités de acción política. Eso ocurre porque —salvo pocas excepciones— enfrentan las mismas barreras y limitaciones que viejos prejuicios aun les reservan en su contra.
La ruta a la aceptación
Posiblemente, una de las más importantes fuentes de cambio social en la historia contemporánea de los EEUU ha sido el movimiento por los derechos civiles. Después de una lucha de décadas, las minorías ganaron el acceso a la mayoría de los beneficios del que goza el ciudadano estadounidense en general. Un aire de orgullo étnico corrió por todo el mapa latinoestadounidense —se formaron organizaciones, se revisaron los cánones de la educación, se decretó la igualdad de oportunidad laboral bajo pena de ley y los desfiles de Cinco de Mayo se empezaron a celebrar por todo el país. Se podía ser cobrizo e hispanoparlante. La pregunta es… ¿se ganó la batalla?
I S S U E S
The younger generation
Today —depending on where the sample is taken— young Latinos are better off or as stagnant as usual. In the barrios and inner cities, Latino children are routinely exposed to a daily dose of discrimination, crime, drug dealing, gangs and other tribulations inherent to the lower classes. High school students and young adults add lack of employable skills to these ills. But at the college level, student grants and loans as well as mentoring programs for minorities seem to be on the rise. Once outside the barrio the mentality appears to change. Except for extreme cases, students are more impervious to race and ethnic differentiation as they socialize and even date across those lines. This reality is evident when two young Latinos —a Pacific student No. Según el Dr. Gene Bigler, ex-profesor de Pacific y diplomático jubilado, no estamos ni cerca de deberíamos estar. Estamos todavía retrasados en todos los frentes. Bigler insiste en una mayor visibilidad o, como lo dice su editorial de octubre en esta revista, “Necesitamos Elegir Más Latinos” Pero, afirma el asesor político y residente de Lodi, Jess Cervantes, “hemos progresado. En 1993 teníamos apenas siete electos a la legislatura de California,” dice Cervantes, “lo aumentamos a 28 (un 400%) ¡en menos de diez años!” Agregó que en 1993 había 16 millones de latinos residiendo en California con sólo 1,4 millón de ellos inscritos para votar. “Hoy, con poco menos de 18 millones de latinos ¡contamos con 3,6 millones de electores!” “Bueno,” dice el analista político de Univisión Arnoldo Torres, “hemos elegido mas políticos latinos pero —una vez que se instalan como parte del mundo mayoritario ¡SE CONVIERTEN en parte de esa mayoría! y las condiciones que siguen enfrentando los latinos durante toda este ascenso al poder no revelan mejoría de significancia alguna.” Pero entonces ¿No es acaso la meta del latino convertirse en parte de la mayoría? “Claramente, no es la plataforma que declaran cuando se lanzan ¡no! Se basan en un ‘¡elíjanme porque soy latino y represento vuestros intereses!’” continúa Torres, “Como dicen muchos latinos, no importa de donde vengan: ¡A otro perro con ese hueso!”
La nueva generación
Hoy —dependiendo de donde se pregunte— los jóvenes latinos están mejor… o tan mal como siempre. En los barrios y enclaves urbanos pobres
and a recent San Francisco State graduate— assert: “Am I Latino? I see no difference. No one cares anymore… I am me.” Since this is the generation that will replace those who fought in the 1960s and 1970s for all these gains, it is legitimate to question: Should the effort be placed on advancing all Latinos at the same pace? Or, Should we admit that some Latinos are too complacent and they will move at their own pace? All of these assertions are still open for debate. We, at JOAQUIN, invite you to participate in our Second Latino Forum on this topic (please see the ad on the next page). *Americans are the ALL the people living in the Western Hemisphere, what in Spanish and Portuguese is called the American continent (North, South and Central) regardless of the country. “American” is a colloquial name for a U.S. citizen mainly in the U.S.A. los pequeños son expuestos a una dosis diaria de discriminación, crimen, tráfico de drogas y otras tribulaciones típicas de las clases marginadas. A todos estos males, los estudiantes de secundaria y adultos jóvenes añaden la escasez de preparación laboral. Pero al nivel universitario, las subvenciones, los préstamos educacionales y los programas de mentores son cada vez más numerosos. Una vez que salen del barrio su mentalidad parece cambiar. Exceptuando casos extremos, estos estudiantes crecen inmunes a las diferenciaciones raciales y étnicas, cruzando las viejas líneas e incluso relacionándose con jóvenes de otros grupos. Y para muestra, un botón —dos jóvenes latinos —uno estudiante de Pacific y una recién-graduada de la Universidad Estatal-San Francisco— declararon: “¿Si me siento latino? No veo la diferencia. Ya a nadie le importa… Yo soy YO” Dado que ésta es la generación que reemplazará a la que luchó en los 1960s y 1970s por todos estos cambios, es justo preguntar: ¿es antinatural insistir en un avance parejo e incondicional? ó ¿está bien admitir que nunca será posible lograr que TODOS avancen, menos al mismo tiempo? Todas estas aseveraciones están todavía abiertas a discusión. Nosotros, de JOAQUÍN, le invitamos a participar en nuestro Segundo Foro Latino donde éste es el tema (ver anuncio en la página siguiente). *Los Americanos son TODA la gente que habita el Hemisferio Occidental, lo que en español y portugués se llama Continente Americano (Norte Sur y Centro) sin diferenciación de país. “Americano” es un término coloquial y extraoficial que usa el ciudadano estadounidense para llamarse a sí mismo. NOVEMBER 2012 Joaquín 5
6 Joaquín NOVEMBER 2012
TH E
2 012
E L E C T I O N
A STATUS QUO ELECTION or A NEW SOCIO-ECONOMIC/POLITICAL MODEL? By Arnoldo Torres, Sacramento, CA
T
wo days before this election I wrote a column for a major news entity in Spain. I began by pointing out that these elections where about two candidates and their supporters who had spent over $2 billion dollars to express their message, expose the other’s failings, and convey a muddled future for the “most powerful nation in the world”. I emphasized that there is little doubt that the United States of America is confronted with challenges it has never faced before. The economic crisis that began six years ago continues to linger in real terms in many communities, regions throughout the nation, clearly impacting some groups more than others. There is a growing division within American society as evidenced by political maps that now describe states as blue (Democrat) or red (Republican). There is also a very dangerous growing income inequality and the ever-decreasing middle class is perhaps the most glaring example of this division. There are clear signs and visuals that this “great democratic nation” is moving towards a duality of society that many countries of Latin America confront. I asked who would lead this nation to overcome these challenges that seem so difficult to accept by Americans? In one corner we had President Obama —whose promising ascendance to power carried unrealistic expectations that he himself helped develop in the minds of many desperate Americans in 2008. Mr. Obama clearly believes that there is deliberate and necessary role for government to play in addressing these problems and moving the country forward. In the other corner we had a businessman whose main message had been that he knows how to create jobs when in fact his job in business was creating wealth for many who were already quite wealthy. Former Governor Romney believed that government has a limited role and impact on solving these problems and that the private sector and the capitalist process, if unleashed to work its wonders, could demonstrate the greatness of “American exceptionalism”. There is growing doubt in more Americans today that our political system is able to deal with the realities that confront us and significantly impact our futures. Americans were uneasy with the two Presidential candi-
¿ELECCIÓN STATUS QUO ó NUEVO MODELO SOCIOPOLÍTICO?
A
dos días de esta elección escribí una columna para un importante diario de España. Comencé notando que estas elecciones trataban de dos candidatos quienes, junto a sus incondicionales, se gastaron más de dos mil millones de dólares para decir lo que querían decir, delatar los desaciertos del otro, y prometer un confuso futuro para “la nación más poderosa del mundo” Remarqué que sin duda alguna los Estados Unidos de América se enfrenta a retos totalmente nuevos. La crisis económica que comenzó hace seis años se sigue arrastrando sin mayores cambios en muchas comunidadates they had before them and the lower turnout from 2008 reflects this disconnect. In the country were newscasts and networks speak daily about democracy and its greatness, where Presidential candidates are required to wear a U.S. flag pin on their suit lapels, 93 million eligible citizens did not vote in this election. 57.5% of all eligible voters turnout in 2012 compared to 62.3% in 2008 and 60.4% in 2004. Turning to the Latino vote and community, I have been involved in Latino politics and public policy since 1975. I have participated and observed in national elections since 1976. I have been through the “sleeping giant” claims about Latino political power, the so-called “Decade of the Hispanic” in the 1980’s, the steady ascendance to elected office by Latinos in the 1990’s, and the recognition that both political parties were more committed to the attainment and maintenance of power at
des y regiones de la nación —claramente afectando a ciertos grupos más que a otros. Se está gestando una creciente división dentro de la sociedad estadounidense como lo evidencian los nuevos mapas políticos que colorean los estados como azules (demócratas) y rojos (republicanos) Pero el ejemplo más alarmante es el peligroso aumento en la desigualdad en el ingreso y la cada vez mayor reducción de la clase media. Hay una clara tendencia que esta “gran nación democrática” se desliza a una dualidad social típica de muchos países de Latinoamérica. Preguntaba ¿quién podría conducir a esta nación venciendo todos estos desafíos que les cuesta tanto aceptar a los estadounidenses? En una esquina teníamos al presidente Obama, cuyo ascenso al poder en el 2008 abrigó ilusorias expectativas —que el mismo ayudó a crear— en las mentes de muchos desesperados estadounidenses. El Sr. Obama está convencido que el gobierno tiene el papel intencional y necesario de enfrentar estos problemas y hacer avanzar al país. En la continúa a la vuelta
the expense of Latinos. Throughout all of this time the liberal and conservative media in the U.S. always controlled and set the narrative for Latino political growth. We were talked about and analyzed but seldom were we part of that discussion on NBC, CBS, ABC, CNN, Fox, CSPAN, MSNBC. However, I can now admit that for the very first time I believe that Latino voters have arrived at a point where we can claim political power as a result of the role we played in the election outcomes in key swing states of Nevada, Colorado, and Florida. WE HAVE ARRIVED! This is the first time the facts allow me to reach that conclusion. We weren’t given something by unions or corporations, the political parties did not make a political payoff, no one played the violin to a paternalistic melody, continued on next page NOVEMBER 2012 Joaquín 7
T HE viene de la vuelta
2012
otra esquina teníamos a un empresario cuyo mensaje principal era que él sabe como crear empleos cuando, en realidad, su experiencia comercial es la de crear riqueza para muchos que son ya ricos. El ex-gobernador Romney proponía que el gobierno tiene un limitado papel e impacto en resolver estos problemas y que el sector privado y el capitalismo —si se les libera para realizar sus milagros— iba a demostrar la grandeza de la “excepcionalidad estadounidense” Hoy y entre la ciudadanía aumenta la duda que nuestro sistema político es capaz de enfrentar las realidades que nos acosan y que pueden realmente afectar nuestros futuros. Los estadounidenses estaban incómodos con los dos candidatos presidenciales que tenían en frente y esto se refleja en una menor participación del electorado cuando se compara a la del 2008. En un país donde a diario noticieros y cadenas hablan de la democracia y su gloria, donde se les exige a los candidatos que lleven una banderita en el ojal, 93 millones de ciudadanos con derecho a voto deciden no ir a votar en esta elección. Un 57,5% de aquellos con derecho a voto en el 2012 comparado al 62,3% del 2008 y al 60,4% del 2004. Enfocándose en el voto y la comunidad latina, he estado inmerso en la política de y para Latinos desde 1975. He participado y analizado elecciones nacionales desde 1976. He pasado y sobrevivido las aseveraciones sobre el poder político latino del “gigante dormido”, de la denominada “Década del Hispano” en los 1980s, de la continua elección de latinos a puestos públicos en los 1990s, y llegado a la conclusión que ambos partidos se han dedicado a lograr y mantenerse en el poder a costa de los latinos. Por todo este tiempo son los medios de comunicación liberales y conservadores los que controlan y establecen el papel del crecimiento político latino. Tanto
8 Joaquín NOVEMBER 2012
EL EC T I O N en NBC, CBS, ABC, CNN, Fox, CSPAN y MSNBC se habla de nosotros y se nos analiza, pero rara vez somos parte del proceso. Sin embargo puedo ahora admitir que, por primera vez, creo que el electorado latino ha llegado al punto en el cual puede reclamar influencia política, dado el crucial papel jugado en los resultados electorales de losfluctuantes estados de Nevada, Colorado y Florida ¡Lo hemos logrado! Ésta es la primera vez que los hechos me permiten llegar a esa conclusión. No nos dieron cosa alguna ni los sindicatos ni las corporaciones, los partidos no nos ofrecieron favores políticos, nadie nos tocó una cancioncita que nos gustara… simplemente fuimos a las urnas y votamos —probablemente por el menos malo de los productos en venta. Aunque nuestra eficiencia yendo a las casillas fue menor en el 2012 (78%) que en el 2008 (84%) ahora comprendemos el 10 por ciento del electorado nacional… lo que es consistente con el aumento del 8% del 2004 al 9% del 2008. El porcentaje de electores latinos creció en estos tres cruciales estados. Hemos trabajado la mayor parte de las últimas cuatro décadas para llegar a este punto. Muchos de nuestros maestros en todo este tiempo han sido miembros de los partidos demócrata y republicano. Nos hemos presentado de candidatos sobre la plataforma que la política necesita más latinos para ser más justa y democrática. Rara vez hemos postulado una visión política por la que trabajaríamos o qué políticas implementaríamos para remediar los problemas de los cuales nos hemos quejado por esos cuarenta años. Creo que no estamos preparados para este punto todavía; hemos gastado demasiado tiempo hablando sobre el deseo y esperanza de llegar. Ahora que hemos que llegado ¿qué haremos? Piénselo, tenemos tres latinos en el Senado de los EEUU —todos de ascendencia
TH E cubana incluido uno nacido en Canadá y que representa a Texas. Tenemos 28 en la Casa de Representantes… un aumento de cuatro. Todos trabajan en una institución que tiene poco apoyo o respecto del público. Una institución que ha dejado mucho que desear cuando más se le ha necesitado. Ninguno de los recién-elegidos congresistas habló de lo que haría para ayudar a cambiar estos serios problemas estructurales del Congreso. Sus campañas fueron la típica “elíjanme porque soy demócrata y porque represento al 99% y no al 1% de la gente” Ninguno propuso una idea creativa ni ofreció un nuevo plan de cómo tratar al electorado latino. Antes que se secara la tinta de la victoria del presidente Obama, en el D.C. la izquierda liberal estaba exhortando a los grupos inmigrantes latinos para que exigieran al presidente una política inmigratoria ahora que los latinos “le habían elegido” Ésto es muy desconcertante puesto que, una vez más, en lugar de iniciar, exigimos, nos quejamos, pedimos, reaccionamos. En lugar de proponer nuestra versión de qué se debería hacer respecto de los problemas del día, nos ponemos a hacer fila junto a otros grupos que ayudaron a elegir y a relegir a Obama —afroamericanos, liberales blancos, jóvenes, homosexuales y asiáticos (el Grial Sagrado de la nueva coalición como lo ha estado llamando la prensa) para cobrar nuestra parte. ¿Estamos de broma? ¿Es lo único que se nos ocurre en la quizás más memorable fecha de nuestra evolución política?¿Comportarnos como todos los otros grupos que han venido antes? Deberíamos estar orgullosos de lo que ordinarios latinos hicieron la semana pasada —todos participamos en un proceso que puede llevar a un cambio. No obstante, no podemos olvidarnos que éste es sólo el primer paso para provocar ese cambio y un gobierno más inclusivo. No debemos olvidar que la parte mas difícil es gobernar, hacer que pasen las cosas, implementar políticas que habíamos estado
2 012
E L E C T I O N Pacific graduate Arnoldo Torres, former national CEO of the League of United Latin American Citizens (LULAC) is a journalist and legislative consultant based in Sacramento, CA. He played a significant role on the Immigration Reform and Control Act (IRCA) of 1986.
deseando que otros hubiesen hecho. Es imperativo que recordemos el dicho “Ten cuidado con lo que deseas” Nuestro deseo se está haciendo realidad y es mejor que nos portemos a un nivel mucho mejor que el de aquellos a quienes criticamos por décadas. Elections 2012
continues from page 7
we went out and voted probably for the lesser of two damaged products. While our turnout efficiency was less in 2012 (78%) than in 2008 (84%), we now comprise 10% of the national electorate that is consistent with the constant increase since 2004 at 8% and 2008 at 9%. Latino voters made up a growing share of voters in these three key states. We have spent better than four decades working to get to this position. Many of our political teachers during this time have been in the Democratic and Republican parties. We have run for office on the platform that politics needs more Latinos to be fair and democratic. We have seldom offered political visions of what we would work for and specific public policies we would introduce to remedy the problems we constantly talk about for the last forty years. I believe we have not prepared to get to this point; we have spent entirely too much time talking about the desire and hope to get here. Now that we have arrived what will we do? Think about it, we now have three Latinos in the U.S. Senate, all of Cuban heritage —one of them born in Canada and representing Texas. We have 28 in the House of Representatives, a
gain of 4. They all work at an institution that has little support or respect from the public. An institution that has been phenomenally dysfunctional during times when it needed to be at its best. None of the newly elected Latino House members spoke about how they would help change these serious structural problems in Congress. Their campaigns were your typical “elect me because as a Democrat I care about 99% and not 1% of the public” theme. None offered any creative ideas nor did they offer a new approach to dealing with the latino electorate. Before the ink was dry on President Obama’s victory, the liberal left in D.C. was orchestrating Latino immigrant groups to call out the President to move on immigration now that Latinos had “elected him”. This is so very disconcerting because once again rather than initiate we demand, we complain, we request,---we react. Rather than propose our version of what should be done on the issues of the day, we stand in line with the other groups who helped elect and re-elect Obama--Afro-Americans, white liberals, youth, gay community, and Asians---(the holy grail of the new coalition as the press has been pushing) and demand payment. Really, this is the best we can do on perhaps the most memorable day of our political evolution? Behave just like all other groups that have come before us? We should be proud of what everyday Latinos and Latinas did last week---we all participated in a process that can lead to change. However, we cannot lose sight of the fact that this is simply the first step in bringing about change, bringing about a more inclusive approach to governing. We cannot forget that the hard part is governing, is making things happen, bringing about the policies that we have been craving others should pursue. It is imperative that we remember the saying--“Be careful what you wish for”---our wish has come true and we better perform a lot better than those we have been criticizing for decades.
NOVEMBER 2012 Joaquín 9
E DU C A C I ÓN
QuetzalMama
Forget the Holidays It is College Crunch Time!
Olvídense de las Fiestas ¡las universidades esperan!
It is crunch time at Quetzal Mama Headquarters. The Roxanne Ocampo Éstos son días muy movidos en el Cuartel General de ninety days between October 1 and January 1 are a whirlQuetzal Mama. Los noventa días entre el 1 de octubre y el 1 Tracy, CA wind of activity. It is also a time of anxiety, stress, and panic. de enero son un torbellino de actividad. Son también días de High school seniors and second-year Community College students ansiedad, tensión y pánico. Los pasantes de secundaria y estudiantes de are in the final stretch of their college applications. They are visiting segundo año en universidades comunitarias se encuentran dándole los campuses, deciding which schools to apply for, obtaining letters of rec- últimos toques a sus solicitudes de admisión a la universidad. Visitan ommendation, learning how to craft an exceptional Personal Statement, sedes universitarias, deciden a qué escuelas postular, consiguen cartas and cramming for SAT or ACT exams. Some students elect to use de recomendación, aprenden cómo componer una excepcional Declathe Early Action or Early Decision application by November 1, others ración Personal, al tiempo que preparan o dan sus exámenes SAT o apply to University of California and CSU campuses by November 30, ACT. Algunos se deciden por la solicitud Acción o Decisión Adelantada and others utilize the Common Application to apply to private colleges que se presenta el 1º de noviembre, otros postulan a la Universidad de across the U.S. by the January 1 deadline. California o Universidad Estatal para el 30 de noviembre y otros usan Savvy Latino students have their college applications mapped la Solicitud Ordinaria para postular a universidades privadas por todo out in advance. They know how to narrow their “short list,” which los EEUU cuyo plazo es el 1º de enero. school to apply for “early” and how to obtain fee waivers so they can Un estudiante latino previsor organiza sus solicitudes universitafinance application fees to multiple campuses. Other students are not rias por adelantado. Sabe cómo ir acortando su “lista básica”, a qué as knowledgeable and, unfortunately, do not optimize their chances escuelas postular temprano y cómo obtener exenciones de cuotas para of admission. Therefore, this month I will focus on a few strategies así costear solicitudes de admisión a múltiples sedes. Otros no son to navigate the college application process. Let’s consider these com- tan conocedores y, lamentable, no optimizan sus posibilidades de ser monly asked questions: aceptados. Por lo tanto este mes me enfocaré en unas pocas técnicas “How do I know which colleges to apply for?” and “How many para manejar mejor el asunto de las solicitudes. Consideremos las colleges should I apply? preguntas más comunes: When I meet with students for our initial coaching session, my “¿Cómo sé a que universidades postular?” y “¿A cuantas unifirst question is: which schools will you be applying to? Inevitably, versidades debería postular?” the majority of students will say their top three school choices are En mi primera sesión de asesoramiento con un estudiante la preStanford, Berkeley, and UCLA. My follow-up question: How does gunta inicial es ¿A qué escuelas estás postulando? Inevitablemente la your academic profile compare to the profile of admitted freshman ap- mayoría de los estudiantes van a decir que sus primeras tres elecciones plicants at these campuses? This is when I get the quizzical eyebrow, son Stanford, Berkeley y UCLA. Mi segunda pregunta ¿Estás al nivel followed by, “¿qué?” académico de los aceptados a primer año en esas sedes? Es aquí donde Now comes the tricky part. Holding their transcripts, I will then fruncen el ceño al tiempo que preguntan “¿qué?” review and assess the rigor of their curriculum, SAT or ACT scores, Ahora viene la parte complicada. Con su expediente de calificaGPA, class rank, AP or IB exam scores, and résumé. This is the most ciones en mano revisaré y evaluaré el rigor de su plan de estudios, challenging part of my role as a coach. On one hand I do not wish to su puntaje en el SAT o ACT, su promedio de calificaciones, lugar de discourage students from applying to their dream schools. On the other rendimiento en su promoción, resultados en las pruebas AP o IB, y hand, it would be irresponsible for me to downplay the significance of su currículo. Éste es el reto más grande de mi trabajo como asesora: whether their profile is consistent with the profile of admitted students por una parte no quiero desalentarlos a postular a las escuelas de sus to the campus. Rather than offering my opinion, I point them to factual sueños pero, por otro lado, sería irresponsable de mi parte restarle data. Together we view the admissions page of the colleges they are importancia a la comparación de su perfil académico con el de aquellos considering and examine the statistics of entering freshman. Nearly all ya admitidos. selective colleges will post their annual freshman applicant profile data En lugar de darles mi opinión, les hago ver los hechos: juntos reon their admissions webpage. From this data we can see the average visamos las páginas de admisión de las universidades que les gustan y SAT or ACT scores, GPA, and class rank. After viewing this data, the analizamos las estadísticas correspondientes a los alumnos de primer student can arrive at his or her own conclusion. Some students will año. Casi toda universidad selectiva publica el perfil de sus postulanbecome elated, while others will become extremely disappointed. tes de primer año en su página virtual de admisiones. En esa página After the shock of sobering statistics has settled, we then get podemos ver el promedio de puntaje SAT o ACT, promedio de notas, down to determining a practical “short list” of colleges to apply for. I y lugar en su clase. Luego de ésto el estudiante sacará sus propias explain that an absolute method to predetermine chances of admission conclusiones. Algunos se llenarán de júbilo mientras otros quedarán does not exist. For this reason, I introduce a concept I call Reason- profundamente descorazonados. continúa al frente able Chance of Admission (or “RCA”). I have continued on next page Después del impacto de las estadísticas y la 10 Joaquín NOVEMBER 2012
EDU C A C I ÓN found this concept to be the simplest and most effective, common sense tool to determine a student’s chance of admission. Some college consultants refer to this concept as a “Match” school—a school that closely matches the profile of the student to the profile of the entering freshman class. Only after determining the RCA, can we begin strategizing which schools to apply for. First, we select several schools consistent with the student’s RCA. Next, we add a few schools that are slightly beyond their RCA – sometimes referred to as a “Reach” school. Finally, we add a few schools that are below the student’s RCA. These are often referred to as “Safety” schools. To put this into context, let’s take a look at UC Berkeley (known as Cal.) The most recent data shows the average Cal admitee held a weighted GPA of 4.36, average SAT score of 2041, and average ACT score of 30.1 Compare this to a student we will call “Juan.” Juan holds a weighted GPA of 3.66, and his SAT score is 1760. Although I would never discourage Juan from applying to his dream school —in this case UC Berkeley— I would highly recommend that Juan consider a combination of reach, match, and safety schools. After reviewing Juan’s RCA against a few other campuses, he might consider UC Riverside and
UC Santa Cruz as “Match” schools, while UC Merced may be his “Safety” school. Then comes my follow-up question: “Do these campuses offer your major?” This is the funny part. Nearly all of these students will say they don’t know! These students are not the first, nor will they be the last to be enamored by the name and reputation of a campus without regard for whether the campus offers their major. So, I immediately assign them homework to review the directory of academic departments for each of the schools they are considering to ensure they offer their program of study. Campuses typically list “impacted” majors as well as majors only offered to upper classmen. For example, UCLA does not accept freshman applicants into their Architecture program. Lastly, we discuss how many schools to apply for. To maximize financial aid options,
realidad, pasamos a determinar una corta y práctica lista de universidades para postular. Les explico que no existe método seguro alguno para predeterminar posibilidades de admisión. Por ello les presento un concepto que yo llamo Posibilidad Razonable de Admisión (RCA por sus siglas en inglés) He concluido que es el más simple y efectivo método de sentido común para evaluar las posibilidades reales de admisión del estudiante. Algunos de los asesores universitarios llaman este concepto “Emparejar Escuela” que es encontrar escuelas en las que el perfil de estudiante del primer año se acerque lo más posible al del postulante. Sólo después de establecer el RCA podemos empezar a decidir a qué escuelas postular. Primero seleccionamos varias escuelas consistentes con el RCA del estudiante. Luego agregamos unas pocas escuelas cuyos puntajes están poquito más arriba —la que a veces que se denomina “Escuelas Alcanzables” Finalmente listamos unas cuantas escuelas cuyos puntajes se encuentran más abajo que la del RCA de nuestro estudiante. A éstas se les cataloga como “Escuelas Seguras” Para ponerlo en contexto, miremos UC Berkeley (Cal). Los más recientes datos revelan que los admitidos a Cal sobrepasaban un promedio de notas de 4.36, puntaje SAT de
2041, y promedio 301 en el ACT. Comparemos ésto con un estudiante que llamaremos “Juan”. Juan tiene promedio de 3.66, su puntaje SAT es 1760. Aunque no trataría de disuadir a Juan que no postule a su sede soñada (Cal) le recomendaría mucho considerar una combinación de escuelas más al alcance, más comparativas y “seguras”. Después de cotejar el RCA de Juan con otras cuantas sedes, podría Juan considerar UC Riverside o Santa Cruz como sedes “comparativas”, y UC Merced podría ser su “segura” Luego viene la siguiente disyuntiva: ¿Ofrecen estas sedes tu carrera? Ésta es la parte curiosa… ¡casi todos dirán que no tienen idea! Estos chicos no serán ni los primeros ni los últimos en enamorarse de una sede universitaria por el puro nombre y reputación, sin siquiera saber si ahí se ofrece la carrera que quieren estudiar. De inmediato los pongo a la tarea de analizar los departamentos y carreras que ofrecen cada una de las sedes que están considerando para asegurarse que tiene lo que buscan estudiar. Típicamente, las sedes listan carreras “difíciles” como también programas que sólo se ofrecen a estudiantes avanzados. Por ejemplo, UCLA no acepta estudiantes de primero en Arquitectura. Finalmente, hablamos de a cuántas escuelas se debe postular. Para optimizar las posibi-
I encourage students to apply to as many campuses they can afford. This is often difficult – even with fee waivers for qualifying students. I’m not joking when I recommend that students initiate a fund-raising campaign to fund their college application fees! With fees currently at $55 for a CSU campus; $70 for a UC campus; and a range between $75 to $90 for private schools like Stanford, the prospect of applying to several colleges may be financially unrealistic. To summarize, a practical strategy to consider when applying to colleges includes: (1) Reviewing the Reasonable Chance of Admission (RCA), and including a mix of “Match,” “Reach,” and “Safety” schools; (2) Narrowing the list of universities that offer the desired major; and (3) Diversifying to include UC, CSU, and private schools to maximize financial aid options. Before you create your own short list, consider that every student is unique. Statistics capture raw data and do not necessarily reflect students with exceptional circumstances. Furthermore, geography also plays a role in an overall strategy . . . but that is another topic for a future article. Good luck!. 1 Admissions data obtained 11/12/12 at http:// admissions.berkeley.edu/studentprofile and represents California freshman applicants.
lidades de asistencia económica, animo a los estudiantes a postular a todas las universidades por las que podrían pagar por postular. Ésto es bastante difícil, incluso con exenciones para algunos ¡No bromeo cuando les recomiendo que comiencen a recaudar fondos para pagar por sus solicitudes de admisión! Con tarifas actualmente de $55 para una sede CSU, $70 para una UC, y un cuotas entre $75 y $90 para las universidades privadas como Stanford, el prospecto de postular a cuanta universidad hay es, económicamente, irreal. Para resumir, un método racional a considerar al postular a las universidades incluye: (1) Analizar Posibilidades Reales de Admisión (RCA) e incluir una combinación de escuelas “comparativas”, “alcanzables” y “seguras”; (2) Reducir la lista a sedes que ofrecen la carrera deseada; y (3) Diversificar las postulaciones incluyendo UC, CSU e instituciones privadas para así mejorar las posibilidades de ayuda económica. Antes de hacer una “lista básica” considere que cada estudiante es único. Las estadísticas arrojan datos en general y no se preocupan de destacar estudiantes especiales. Además, la geografía también juega un papel en esta estrategia… pero eso es material para un artículo mas adelante ¡Buena suerte!. NOVEMBER 2012 Joaquín 11
Fotógrafa Mónica Carina Radrigán: “Éste es un proyecto en continuo progreso. Un vistazo al Hombre y su interacción con el medioambiente. Observando su lugar, patrón e inspiración, y cómo brota y emana de la Tierra.
12 Joaquín NOVEMBER 2012
man
&LAND
Photographer Mónica Carina Radrigán: “This is an on-going project. It is a look at man’s interaction with his environment, to explore his placement, pattern and inspiration, and how it stems and flows from the earth.”
NOVEMBER 2012 Joaquín 13
FINEST KIND PLASTERING
LA
We combine over 20 years experience in plaster & stuccorelated work and is committed to providing highquality service, customer service, quality workmanship, fair business practice, and completion in a timely manner.
Interior & Exterior Plastering Stucco Re-Coloring Patches Concrete Columns Lathing Foam Trim Acrylic Finishes Commercial & Residential
Stockton, CA 95212 (209) 993-5813
www.finestkindplastering.com lopezsergio95212@yahoo.com
14 Joaquín NOVEMBER 2012
L
os padres de Frank Orozco dejaron Jalisco cuando arreciaba la Revolución Mexicana. Fue el último de los hijos que tuvo la pareja en El Norte, en Edison, pequeño complejo ferroviario en el rincón sudeste del estado de Kansas. El que su primer empleo de juventud haya sido como topógrafo del ferrocarril fue una premonición de lo vendría más tarde: titularse de ingeniero civil y que en 1944 su empleo lo trajera a Stockton a trabajar las ferrovías de la Isla Rough and Ready. Hoy, a los 88 años, Frank no habla de esos días con el mismo entusiasmo con el que cuenta del despertar latino en el Valle de San Joaquín, algo en lo que jugó un importante papel como miembro fundador de la Coalición de Organizaciones Mexicoamericanas (COMA) y ser el primer latino en el Directorio del Distrito Escolar Unificado de Stockton (SUSD). Ésto es lo que dijo a Joaquín: J: Racialmente, su apariencia es caucásica pero, étnicamente ¿Cómo se define? FO: Soy Mexicoamericano. Pero, no sé ¿Soy hispano? Yo n o vengo de España. J: Cuando llegó como ingeniero y apellido español a Stockton en 1944 ¿Le ayudó ser de piel clara? FO: Realmente no lo sé. Supongo que sí. J: ¿Cómo era la comunidad latina
E N T R EV IS TA
Comunidad al final del riel
Frank
de aquel entonces? FO: No participé en la comunidad hasta los 1960s. Mi esposa empezó a trabajar para la Organización de Servicio Comunitario (CSO, por sus siglas en inglés) en Wilson Wayy yo la acompañaba a sus reuniones nocturnas. Allí conocí al presidente, Donaciano Ortega, y a José Correo. Ortega me pidió que dijera lo que pensaba ¡Y no he parado desde entonces! J: ¿Qué buscaba la CSO? FO: Educación, esencialmente, educar a la comunidad. J: ¿Cómo se crea COMA (Organización de Organizaciones Mexicoamericanas)? FO: Fue, creo, en 1970. Necesitábamos algo que agrupara todas las organizaciones latinas existentes para tratar los muchos problemas que enfrentaba nuestra comunidad. De aquellos días me acuerdo de José Correa, José Alva —quien era coordinador del Comité de Acción Política en la secundaria, de Frank Searcy, de María Elena Serna y que trabajaba con César Chávez —llegaba en jeans, se quedaba hasta la
T HE
INTE R V I E W
Community at the end of the tracks
OROZCO
medianoche en nuestras reuniones. J: De sus 12 años como miembro del Directorio del SUSD ¿Cuál, diría usted, fue su mayor logro? FO: Me hice muy amigo con otros directores, James Urbani y Lee Meyer(ex-presidente del sindicato de maestros) para enfrentar el problema de la desigualdad racial y étnica. Juntos logramos nombrar al primer administrador chino y al primer afroamericano, como también a la primera superintendente mujer —y latina— la Dra. Mary González Mend (1987-1994) J: ¿Y su mayor desilusión? FO: El progreso fue demasiado lento. Progreso hubo, sí, pero se podría haber avanzado más. J: ¿Cuándo y por qué se incorporó a la organización de Ciudades Hermanas de Stockton? FO: Haciendo memoria, creo que miembros de esa organización llegaron a COMA buscando respaldo. Volamos varias veces a Hermosillo (México) para después manejar hasta Empalme, la ciudad-hermana de Stockton. Ahora estoy retirado de todo eso, pero creo que todavía soy miembro del directorio. J: Como antiguo residente stocktoniano ¿Ve progreso o estancamiento en la comunidad latina? FO: Veo progreso. Hoy, si quiero participar en cualquier cosa no hay obstáculo. Me siento respetado por todos en la comunidad. J: Una vez que nos deje ¿Cómo le gustaría ser recordado? FO: Como alguien que creyó que el respeto ajeno es la paz. Recuerden que hay 7 mil millones de personas en la Tierra, todos creados por el mismo patrón, poquito diferentes en el tono de la piel o la forma de los ojos, pero hechos por el mismo Creador. Nuestra cultura Occidental y Judeo-Cristiana nos enseña que el prejuicio contra otro es lo mismo que prejuzgar a quien los creó, a Dios. Debemos cuidarnos de como pensamos porque nuestros pensamientos se convierten en cosas. Y lo que quieres para el otro te puede pasar a ti.
F
rank Orozco’s parents left Jalisco during the heat of the Mexican Revolution. He was the last of the sons born to them in El Norte in Edison, a small railroad site in the southeastern corner of Kansas. It was a premonition that Frank —as a young man— would become a surveyor for the railroad, eventually becoming a civil engineer and move to Stockton doing railroad-related surveying at Rough and Ready Island, in 1944. Today, at 88, Frank speaks of those days with less excitement than when he talks about the emergence of the Latino awareness in the San Joaquin Valley, where he played a significant role as founding member of the Coalition of Mexican American Organizations (COMA) and the first Stockton Unified School (SUSD) District Board of Education Latino member. This is what he told Joaquin:
J: Racially you look Caucasian but, ethnically, how do you define yourself? FO: I am Mexican American. Then, I don’t know. Am I Hispanic? I don’t come from Spain. J: When you came to Stockton in 1944 as an engineer with a Spanish surname, did your white complexion help? FO: I don’t know. I suppose so. J: How was the Latino community back then? FO: I did not become involved in the community until the1960s. My wife started working for the Community Service Organization on Wilson Way and attended her evening meetings. I Met CSO’s President, Donaciano Ortega, and José Correa. Ortega asked me to speak my mind… and I haven’t stopped since! J: What was the CSO pushing for? FO: Education, mostly. We needed to educate our community. J: How did COMA (Coalition of Mexican American Organizations) come to be? FO: It was around 1970, I think. We needed to group all existing (Latino) organizations to address the many problems of the community. From those days I remember Jose
Correa, Jose Alva —then High School HPA (Hispanic Political Action) coordinator, Frank Searcy, and Maria Elena Serna —who worked with Cesar Chavez— coming in in jeans, staying until midnight with us. J: Of your 12 years you served on the SUSD Board, what do you feel was your greatest accomplishment? FO: I became close to board members James Urbani and (former STA president) Lee Meyer, to address race and ethnic inequalities. Together we managed to appoint the District’s first Chinese and African American administrators, as well as the first Latina —and first female— Superintendent of Schools, Dr. Mary Gonzalez Mend (1987–1994). J: What was your greatest disappointment? FO: Progress was too slow. There was progress, yes, but much more could be done. J: When did you become involved on Stockton’s Sister Cities organization, and why? FO: As I recall, it was when members of the organization came to request COMA’s support. We used to fly to Hermosillo, (México), and drive to (Stockton’s sister city) Empalme. I am now retired but I believe I’m still a board member. J: As a long-time Stocktonian, do you see progress or stagnation on our Latino community? FO: I see progress. Today, if I want to become involved in anything there is no obstacle. I feel respected by all in the community. J: Once you leave us, how would you like to be remembered? FO: As one who espoused respect to others as a means to peace. Remember that there are 7 billion persons on Earth, all created from the same pattern, slightly different by the skin hue and the slant of the eyes, but made by the one Creator. Our Western JudeoChristian culture teaches us that prejudice against another is the same as judging God’s creation. We must guard our thoughts because thoughts become things. It is done unto you as you believe. NOVEMBER 2012 Joaquín 15
Coming soon!
Richard Rios’ new book
Stories and poems about his life growing up in a small Mexican barrio in south Modesto during the 40s, 50s, and 60s. According to his editor, “This book will speak to a large audience: readers, students, and teachers of Chicano Literature; fans of autobiography; students and teachers of cultural anthropology (especially linguists); teachers of post World War II American history; and those readers who simply appreciate the fine mechanics and succinct narrative of a good poem or short story.” The book will be released sometime in December (look for it on Amazon.com and Kindle), and the author plans several local booksigning events. 16 Joaquín NOVEMBER 2012
It Ain’t Easy Being Mexican
chican-izmos
By Richard Ríos Stockton, CA
Some years ago my mother-in-law, and brother- in-law visited us here in Stockton from Mexico City. In the midst of the usual small talk, I said something to the effect that I considered myself “Mexican.” “No, tu no eresMexicano”, she said. “Yes, I am,” I countered. “No, you are not. You are an American,” she insisted. “But both of my parents were Mexican!” “That doesn’t make any difference. To be Mexican, you would have had to be born in Mexico.” Worse, I expected my cuñado to come to my defense, but he just acquiesced. “She’s right, Richard. You were born here, so you are not Mexican.” I was deeply hurt. Angry. Yes, I was born “ here”, but I had always considered myself Mexican. The idea that an arbitrary line in the sand, nay a cyclone fence, could designate my ethnicity infuriated me! In my day, we had no designations like Mexican-American, Latino, Hispanic. The word Chicano was bantered about, but it was a cautionary term, loaded with a enchilada-full of negative connotations: “Don’t you know that Chicano means Chingado?” Mexicans would ask incredulously. Having learned my lesson, I wouldn’t dare use it to call myself around my suegrita, and cuñado, or any Mexican. Later on, of course, the label took on some measure of respect. I mean, what did these people want from me? My parents were both from Mexico. I speak Spanish (though minced), I eat tortillas and frijoles, I love chile, and Menudo; I listen to Pedro Infante, Jorge Negrete, and laugh at the caustic lines of Cantinflas. I too go bananas when I hear a Mariachi strike up, and savor a shot of tequila con limón y sal. I can play a guitar, sing corridos and rancheras, and even a bolero or two. I listen to Ignacio López Tarso and totally get him. One time, I even peed alongside Cuco Sánchez in the men’s room during a concert in Mexico City, for Pete’s sake! So what if I happen to speak English, too, through no fault
of my own? Don’t hold that against me. To me, being Mexican ought to be a thing of the heart, El Corazón. Or something in one’s blood, sangre. Strangely, Americans had no problem calling me “Mexican”, including some of my teachers when I was a kid. During the 40s, when some of us were ashamed or too embarrassed to call ourselves Mexican, we opted for being “Spanish”, a word we deemed had more class. Oddly, I wound up becoming a Chicano/ Mexican Studies teacher in college and my job was to teach about culture, in our case, Mexican culture and history and how it impacted; who and what we immigrants of that culture have become; and how that fits into our amazing Melting Pot. Luckily, I knew about it first hand, not just from a book. Even students from Mexico or Latin America were amazed with what they learned about “their culture” in my classes. As if in a final, sweet twist of irony, Marina, one of my Mexican students, an immigrant, raised her hand in class one day saying, “You know, Mr. Rios, I find it ironic that I was born and raised in Mexico and had to come to the United States to learn about my culture!” Así es.
Ser mexicano no es nada fácil Hace unos años recibimos aquí en Stockton la visita de mi suegra y mi cuñado desde Ciudad de México. Hablando de esto y lo otro dije en algún momento algo que implicaba que me consideraba “mexicano” “No. Tú no eres mexicano” dijo mi suegra. “Pues sí que lo soy” repliqué. “No. No lo eres… eres estadounidense” insistió. “¡Pero mis dos padres eran mexicanos!” “Eso no importa. Para ser mexicano tenías que haber nacido en México” Peor aún, esperaba que mi cuñado saliera en mi defensa, pero éste solo concurrió, “Tiene razón ella, Richard. Naciste aquí por lo tanto no eres mexicano.” Me sentí herido. Enojado. Sí, nací “aquí”, pero siempre me había considerado mexicano. La mera idea que una arbitraria línea en la arena, bueno, una malla de alambre, pudiese establecer mi etnia ¡me sacaba de mis casillas! En mis tiempos no había términos como Mexicoamericano, Latino, Hispano. La palabra Chicano se manoseaba por aquí y por allá, pero era un término cuestionable, cargado de connotaciones negativas. “¿No sabías que Chicano quiere decir Chingado?” me preguntaban los mexicanos, sorprendidos. Habiendo aprendido la lección, nunca más me designé así delante de mi suegrita o mi cuñado. Más tarde, por supuesto, el nombre se convirtió en algo respetable. Me pregunto ¿Qué más quieren? Mis padres eran ambos de México. Hablo español (aunque entrecortado), como tortillas y frijoles, me encanta el chile y el menudo; escucho a Pedro Infante. Jorge Negrete y me río de los sarcasmos de Cantinflas. Asimismo, me arrebata escuchar cuando un mariachi rompe a tocar, cuando siento el sabor de un tequila con limón y sal. Puedo tocar una guitarra, cantar corridos y rancheras, y hasta un bolero o dos. Escucho a Ignacio López Tarso y me llega totalmente. Incluso una vez meé al lado de Cuco Sánchez durante un concierto en Ciudad de México ¡Por favor! Así que si, además —y ni siquiera por mi propia voluntad— hablo inglés, no me lo echen en cara.
Para mí, ser mexicano debería ser una cosa del corazón. O algo en la sangre. Curiosamente, los estadounidenses no tienen problema en tildarme de “mexicano” incluyendo a más de un maestro de cuando era chico. Durante los 1940s, cuando a alguno de nosotros le daba mucha vergüenza denominarse mexicano, optaba por llamarse “Spanish (español)” palabra que considerábamos más elegante. Por esas cosas de la vida, terminé de instructor de Estudios Mexico-Chicanos en una universidad comunitaria y mi trabajo era enseñar sobre nuestra cultura e historia y que efecto tuvo; quienes y qué pasó con los inmigrantes de dicha cultura; y cómo todo eso encaja en nuestro asombroso crisol cultural. Por suerte yo lo sabía por experiencia propia —no por algún libro. Incluso estudiantes provenientes de México y Latinoamérica se asombraban de lo que aprendían de su propia cultura en mis clases. Y, al final un día, como si fuese una broma del destino, Marina —una de mis estudiantes e inmigrante de México— levantó la mano para decir “Sabe usted, Sr. Ríos, encuentro tan irónico que, siendo nacida y criada en México ¡haya tenido que venirme a los Estados Unidos para aprender sobre mi propia cultura! Así no más es. NOVEMBER 2012 Joaquín 17
L I TE R AT U R E
Tiger, Tiger, Burning Bright
The Betrayals of Pancho Villa W. Michael Farmer 2011
In the book, Pancho Villa by Lambert M. Surhone, Mariam T. Tennoe and Susan F. Henssonow (ED.) by Betascript publishing they state “Please be advised that nothing found here has necessarily been reviewed by people with the expertise required to provide you with complete, accurate or reliable information.” This simple statement can be said to be true of most books or short stories about José Doroteo Arango Arámbula, alias Francisco “Pancho” Villa. In a recent article on “Ethnic and Racial Disparities in Education” commissioned by the American Psychological Association August 3, 2012, it states “A critical component of ethnic and racial minority children’s development is growing awareness of their status as a member of a stigmatized group.” The subtitle of the book Tiger, Tiger, Burning Bright is The Betrayals of Pancho Villa, and there are many. The first betrayal
&
C U LT U R E
is highlighted in the prologue of Friedrich Katz’s book “The Life and Times of Pancho Villa” (Stanford University Press 1998 pg 2) and has him growing up as a “victim of the social and economic system of Porfirian Richard Soto Biblioteca San Joaquin Mexico,” that can be translated as a stigmaMurrieta Library tized group. Villa overcame many of these obstacles to become one of the greatest military leaders in Mexican history. Our young people today can learn a lot by studying the life of Pancho Villa and the tactics he used to overcome odds against him. The second betrayal is also chronicled in the prologue of Katz’s book (pg. 3), “after his father died, he had become head of his family,” consisting of his mother, his brothers Antonio and Hipólito and two sisters, Marianita, aged 15, and Martina, who was 12. When Doroteo returned home from work that day in 1894, he found Don Agustin Lopez Negrete, “the Master, the owner of the lives and honor of us the poor people,” standing in front of his mother. “She was telling him, ‘Go away from my house! Why do you want to take my daughter?’ Doroteo retrieves a gun from his
cousin and shoots Lopez Negrete in the foot and then runs for his life.” The third betrayal as described in Tiger, Tiger (pg. 139) is when Francisco Madero asked Villa to help his government’s commanding General Huerta, put down local revolts. “Villa recalled his troops and put himself and men under Huerta’s command. Problem was Huerta was contemptuous of Villa as a general. Huerta sends a messenger to bring Villa to his headquarters. When he shows up, he’s arrested, accused of stealing a horse, and marched out to be shot.” He is rescued by Madero’s brother, imprisoned, and later escapes. The fourth betrayal described on page 140, “When Villa learned Huerta has assassinated President Francisco I. Madero and Vice President Pino Suarez in Mexico City. The fifth betrayal is by Sam Ravel, the owner of a general merchandise store in Columbus, New Mexico (Farmer, 78) “Tell dat bandito dere is no ammunition and no rifles. No money back” The sixth betrayal is when US President Wilson recognizes Carranza as the official President of Mexico and lets General Obregon send General Calles three infantry brigades up from Piedras Negras, through El Paso, and then across the US, over to Douglas, and back across the border to Agua Prieta. On top of that, General Calles has been able to pull troops in from other defenses.
SERVICIOS EN ESPAÑOL 18 Joaquín NOVEMBER 2012
L I TE R AT U R A Instead of 1,200 soldiers, Villa will be facing about 7,000 men in trenches with machine guns behind barbed wire and minefields illuminated by powerful lights powered by US electricity. The slaughter will be worse than it was at Celaya.” (Tiger, Tiger, 225). Tiger, Tiger, Burning Bright is an excellent book, one of the few that I have read —half truth and half fiction. The story is wrapped around the fictitious life of Dr. Henry Grace who, along with his father, is ambushed when he is 8 years old, his father is killed and he is raised by Apaches. Along the way Henry meets Pancho Villa and they become lifelong friends. The story is exciting and the facts about Villa for the most part are accurate. It reveals why the defeat of Villa at Agua Prieta may contribute to Villa’s attack on Columbus N.M. I had wanted to present this book for the multitude of myth surrounding Pancho Villa and for the love-hate relationship that people have with him.
Tigre, Tigre, cÓmo brilla
Las Traiciones de Pancho Villa W. Michael Farmer 2011
En el libro Pancho Villa de Lambert M. Surhone, Mariam T. Tennoey Susan F. Henssonow (ED.) publicado por la editora Betascript se advierte, “tome en cuenta que nada de lo que se escribe aquí ha sido inspeccionado por alguna autoridad en la materia para garantizar que dicha información sea completa, precisa o confiable” Esta simple declaración podría, en realidad, aplicarse a la mayoría de los libros y relatos que tratan de José Doroteo Arango Arámbula, alias Francisco “Pancho” Villa. En un reciente artículo comisionado por la Asociación Psicológica Estadounidense, titulado “Desigualdad Étnica y Racial en la Educación” y publicado el 3 de agosto del 2012, se declara: “un crucial componente en el desarrollo étnico-racial infantil es cuando el niño comienza a darse cuenta de su estatus como miembro de un grupo estigmatizado” El subtítulo del libro Tiger, Tiger, Burning Bright (Tigre, Tigre que Brillas) es Las Traiciones a Pancho Villa, y hay muchas. La primera se destaca en el prólogo del libro “Vida y Época de Pancho Villa” de Friederich Katz (Stanford University Press, 1998, pág 2) y que lo describe creciendo como una “víctima del sistema económico y social del Porfiriato” lo que se puede traducir como
&
C U LT U R A
grupo estigmatizado. Villa superó muchos de estos obstáculos para convertirse en uno de los más grandes líderes militares de la historia mexicana. Nuestra juventud de hoy podría beneficiarse mucho estudiando la vida de Pancho Villa y las tácticas que utilizó para superar los obstáculos que le pusieron en el camino. La segunda traición también se encuentra en el libro de Katz, página 3 del Prólogo. “Después de morir su padre, pasó a ser el jefe de su familia,” que consistía en su madre, sus hermanos Antonio e Hipólito y dos hermanas, Marianita, de 15 años, y Martina, de 12. Cuando Doroteo regresó de su trabajo aquel día de 1894, encontró a don Agustín López Negrete, “el Amo, dueño de la vida y el honor de nosotros los pobres” quien enfrentaba a su madre. Ella le decía “‘¡Salga de mi casa! ¿Por qué quiere llevarse a mi hija?’ Doroteo saca la pistola de su primo, lo balacea en un pie, y corre para ponerse a salvo.” La tercera traición se describe en Tiger, Tiger, pág, 139 cuando Francisco Madero le pide a Villa que ayude a su gobierno y a su comandante el General Huerta, a acabar con las revueltas locales. El problema era que Huerta no respetaba a Villa como general. “Huerta envía a un mensajero para traer a Villa a su cuartel general y cuando se aparece, le hace arrestar —acusado de robar un caballo— y lo manda a fusilar.” Quien lo rescata es el hermano de Madero, pero lo vuelven a encarcelar cuando más tarde escapa. La cuarta traición sale en la página 140 de Tiger, Tiger y es “cuando Villa se entera que Huerta ha asesinado al presidente Francisco I. Madero y al vicepresidente Pino Suárez en Ciudad de México. La quinta traición es la de Sam Ravel, propietario de una tienda de mercancía en general en Columbus, Nuevo México. Página 78 de Tiger, Tiger: “Díganle al bandido ése que no hay ni municiones ni rifles. Ni se devuelve dinero.” La sexta traición es cuando el presidente estadounidense Wilson reconoce a Carranza como el presidente oficial de México y le permite al General Obregón que envíe al General Calles con tres brigadas de infantería desde Piedras Negras, a través de El Paso y por territorio estadounidense hasta Douglas, para atravesar nuevamente la frontera hacia
Agua Prieta. Además el General Calles ha aumentado sus tropas sacando hombres desde otras unidades de defensa. En lugar de enfrentar a 1200 soldados, Villa deberá enfrentar a 7000 hombres en trincheras, con ametralladoras protegidos por alambre de púas y campos minados, iluminados por poderosos focos alimentados por electricidad estadounidense. La carnicería será peor que en Celaya (Tiger, Tiger, pág. 225) Tiger, Tiger, Burning Bright es un excelente libro, uno de los pocos mitad verdad, mitad ficción que he leído. El argumento gira en torno a la ficticia vida del Dr. Henry Grace quien, junto a su padre y a los 8 años de edad, es víctima de una emboscada donde muere su padre y lo crían los apaches. En algún momento Henry conoce a Pancho Villa y se convierten en amigos de por vida. La historia es interesante y los hechos respecto de Villa son, en su mayoría, correctos. También revela cómo la derrota de Villa en Agua Prieta puede haber contribuido al ataque de éste a Columbus, Nuevo México. Quería presentar este libro dada la inmensa cantidad de mitos que rodean a Pancho Villa y la relación de odio y admiración que siente la gente por él. 1. Tiger, Tiger Burning Bright, The Betrayals of Pancho Villa, W. Michael Farmer 2011, SUNDOWNERS a division of Treble Heart Books 2. The Life and Times of Pancho Villa, 1998, Friedrich Katz Stanford University Press Corridos: 1. The Mexican Revolution, about the Heroes and events 1918-1920 and beyond ARHOOLIE 70417044 With Booklet 2. Corridos de la Revolución, 3 CD’s Sony 886978156723 3. 60 Corridos de la Revolución, 3 CD’s TRICD 3199 4. Ignacio López Tarso: Tesoros de Colección, Sony/ BMG 828767551128 VIDEOS: 1 Cananea, Latin Cinema Classics 1-59320-058-7 2 Pancho Villa, Outlaw Hero, Biography A&E 733961-14213-6 3 And Starring Pancho Villa as himself HBO Films 0-7831-2538-0 4 Pancho Villa, El Ángel y El Fierro 1-57829-854-7 5 Orl. Francisco Villa, La Verdad De Villa, Cintas Acuario Intemacional 64313-10315-5 6 Orl. Francisco Villa, El Que A Hierro Mata A Hierro Muere - Cintas Acuario Intemacional 6431310305-6 7 Así Era Pancho Villa, El Cine de Oro Mexicano 7-502210-140789 8 Vámonos Con Pancho Villa, Cinemateca 7-3689905952-1 9 Un Dorado de Pancho Villa Época de Oro Del Cine Mexicano, JC Films, Inc. Presenta 6-1210854496-8 There are many, many more books, Corridos, and Videos on Pancho Villa if you have additional interest please contact me through this magazine “Joaquin”
NOVEMBER 2012 Joaquín 19
20 Joaquín NOVEMBER 2012
e n v i r on me n t
M E D IO A M B I E N T E
Calaveras River Needs an HCP
he Federal government has spent nearly 10 years working with Stockton East Water District on protections for fish in the Calaveras River. The plan they are developing (called a Habitat Conservation Plan) will explain what effects Stockton East Water District’s operations have had on fish and what steps they will take to minimize or prevent harm to fish in the future. If done right, the Calaveras River Habitat Conservation Plan will ensure that fish will be protected better than they are today and allow Stockton East to continue legally delivering drinking water to homes and businesses in Stockton and irrigation water to farmers east of the city. In other words, the plan will improve the river for fish while still providing water to homes and businesses in Stockton. The Lower Calaveras River, defined as the westernmost point of the river in San Joaquin County up to New Hogan Dam, is a vital resource to farmers, residential and recreational water users, and runs through underserved neighborhoods in Stockton. Over the years, the Calaveras has been asked to do a lot and it has begun to show signs of stress each fall as steelhead trout—a federally protected species—are stranded (and sometimes die) in warm, shallow pools of water, the result of low flows and too many diversions. Under the Endangered Species Act, Stockton East Water District must get a permit that allows them to continue diverting water even if federally protected fish are harmed as a result. In exchange, the water district will take steps to make the river a better, safer place for fish. Indeed, Stockton East has already taken some steps to improve the Calaveras River for fish by modifying a barrier to allow fish to swim upstream even during periods of low water. Most importantly, completion of the plan will trigger the start of the district’s promise to improve fish passage at Bellota Weir, a significant obstacle to fish trying to migrate upstream to New Hogan Dam. Most of the discussions on improving the river have occurred behind closed doors, but it appears that the long-delayed plan to improve the Calaveras River for fish may be close to completion. Once complete, the public will get a chance to review the plan and comment on its adequacy. This is our river and those are our fish and we, the public, have a critically important role to play in making sure our resources are managed appropriately. This plan will not be perfect, but it will make the river better for fish and the community it serves. We can improve the Calaveras River for the fish and for our community if we get involved.
By Kelly Catlett and Jeremy Terhune Stockton, CA
PHOTO BY MÓNICA C. RADRIGÁN / JOAQUIN
T
•
The Calaveras River flows through Stockton. El río Calaveras a su paso por Stockton.
El río Calaveras necesita un HCP
E
l gobierno federal ha dedicado casi 10 años a colaborar con el Distrito de Agua Stockton Este para proteger los peces del Río Calaveras. El plan que desarrollan (llamado Plan de Conservación del Hábitat) revelará cómo las operaciones del Distrito afectan a los peces y qué pasos se deben tomar para disminuir o prevenir el daño a los peces en el futuro. Si se implementa correctamente en el Calaveras, este Plan de Conservación garantizará que los peces estarán mejor protegidos de lo que están hoy y permitirá a que el Distrito Stockton Este continúe suministrando agua potable legalmente a residencias y comercios en Stockton, como también agua de riego a los agricultores hacia el Este de la ciudad. En otras palabras, el plan mejorará el río para los peces al mismo tiempo que garantizará el agua a la población. El Calaveras Inferior, que comprende el punto más occidental del río a su paso por el Condado San Joaquín hasta el dique Nuevo Hogan es un recurso vital para agricultores, residentes, deportistas acuáticos, y corre por algunos de los barrios más abandonados de Stockton. Con el paso de los años, se le ha exigido demasiado al Calaveras y ya da muestras de extenuación cada otoño cuando la trucha arcoíris —especie protegida por legislación federal— se queda atrapada (y muchas veces muere) en las pozas tibias de poca profundidad
que causa la escasa corriente y los muchas desvíos del agua. Bajo el Decreto de Especies en Riesgo de Extinción, el Distrito de Aguas Stockton Este debe obtener un permiso para desviar las aguas incluso si esto afecta a los peces que protegen las leyes federales. A cambio, el Distrito debe tomar medidas para hacer que el río sea un lugar mejor y más seguro para los peces. Al decir verdad, Stockton Este ha modificado una barrera para permitirles a los peces nadar corriente arriba incluso cuando el agua está baja. Aún más importante, al completarse el plan, el distrito debe cumplir su promesa de mejorar el paso de los peces por la Presa Bellota, importante obstáculo para los peces que quieren migrar aguas arriba a la Represa Nuevo Hogan. La mayoría de las conversaciones para mejorar el río se han llevado a cabo a puertas cerradas, pero pareciera que el tan esperado plan para mejorar el rio está llegando a su punto final. Una vez que esto ocurra, el público tendrá la oportunidad de inspeccionar el plan y comentar su conveniencia. Éste es nuestro rio y éstos son nuestros peces y nosotros, la comunidad, jugamos un preponderante papel para garantizar que nuestros recursos se majean adecuadamente. Este plan no será perfecto, pero mejorará el rio para los peces y la comunidad a la que beneficia. Solo podremos lograr esto si participamos. NOVEMBER 2012 Joaquín 21
S H O RT
S TO R I E S
•
EL
CU EN TO
The Dagger El puñal Original by Manuel Camacho*
O
h, my God! Oh, for the love of God, “ leave him alone already!” The terrified shriek shattered the neighborhood’s calm under the feeble light, pale and gloomy. One man sat with his back against the railing, bleeding profusely. The other man grasped a dagger, emboldened, challenging the world. With his other hand he held the victim’s hair; again and again he plunged the dagger into him, which produced the devastating cries of the woman who observed the action close up. “Whoever interferes is going to get it,” he said, and continued with his horrible diabolic work. The younger man didn’t seem to respond to the attack; his cries faded as if he had choked on something. But his blood exclaimed the fury of his pain, his frustration, his resignation, his end. The dagger penetrated the soft skin without pause, it simply made a sound –plac– in order to open another source of blood. People quickly began to congregate, surprised, frenzied like those two men. Nobody dared make a false move given the attacker’s threat. “Whoever interferes is going to get it,” he repeated even as he lunged more violently at the bleeding defenseless victim. It was a grotesque, unreal scene, like a play. The faint light seemed to shine from directly over the desecration’s two figures. The onlookers seemed like shadows, silhouettes in an infinite background, nonexistent. The light didn’t penetrate those circulating souls as did the dagger into the soft, living skin. The man waved the dagger, creating the impression that he restricted and absorbed the light, energy which allowed him to be the central character. The scene acquired a bloody tint; the bright red invaded everything. Time seemed to stop with every stab, like a second hand on a watch that stuttered back and forth, back and forth, back and forth…making the tick without ever reaching the tock. The dagger slid –plac– with a cry of pain at each reversal, and exited dragging blood. The victim didn’t understand his inferno. He reflected as best he could on his dilemma: “It’s because of what I said…” He continued his ponderings without any sign of being bothered by the pain. “I can’t believe he reacted like this, in that way, I didn’t think he had it in him. However, here I am, my life dissolving away, expelling itself like lava from a mountain. How humiliating! This man is a coward; he just took advantage of the moment, he didn’t 22 Joaquín NOVEMBER 2012
even challenge me like a real man. I don’t feel the wounds anymore, but I do feel sorry for myself. What will my people think when they find me here in this sea of blood? I never wanted to die this way, a blow to mankind. Why couldn’t it have been a more dignified death, there being so many?” Lost in his musings he didn’t notice the aggressor threatening the witnesses between stabs. He recalled the exact moment of the first slash. He didn’t explode in pain because he saw the attacker’s figure loom larger and run toward him. In turn, he, the attackee, tried to save his own life running aimlessly. That was his fatal mistake; his legs didn’t respond, he fell to his knees panting, crawling with all his might only to end up cornered against the railing. That is where the stabbings that still hadn’t stopped finally caught up with him. The murderer lunged –plac– with his eyes popping out, the whites showing. He felt an unaccustomed rapture, blatant, obscene, mystic. He removed the blood-soaked dagger and repeated, “Whoever interferes is going to get it.” Ever more threatening, for the first time since the attack began, he let go of the victim and turned to face the onlookers: “What? This is between him and me, it has nothing to do with you. Get out of here.” The woman challenged him from a distance: “Leave him alone already, please.” And he: “Whoever interferes is going to get it,” only to return to his work. The frequency, although not the intensity, of the attacks decreased. Each –plac– seemed to be deeper, longer, staying put, his eyes closed, enjoying his own audacity. Suddenly he disdainfully faced the crowd displaying the dagger, satisfied. Not forgetting about his victim he returned to the attack, but this time he began to talk to his victim: “Why did you say that to me? Do you see what happened to you? Look at you! You knew but you wanted to make fun of me. Now look at you, look at you…” –plac–. The onlookers jumped back with each –plac–, terrified, powerless. They squeezed continues on the next page their eyes shut
A
--¡ aay, Dios mío! ¡aaay, por el amor de Dios, déjalo ya!— El alarido despavorido cimbró la armonía de la vecindad bajo la mísera luz, pálida, opaca. Un hombre, sentado, de espaldas al barandal, se desangraba. El otro, aferraba un puñal, envalentonado, desafiando al mundo. Con la otra mano prensaba el cabello de la víctima; le hundía una y otra vez el puñal lo que producía el devastador grito de la mujer, quien observaba muy de cerca la acción. –El que se meta me lo echo— decía él… y continuaba su horrible labor diabólica. El muchacho parecía no responder al allanamiento, sus gritos se apagaron como si tragara algo de un golpe. Pero la sangre exclamaba la furia del dolor, la frustración, la resignación, el fin. El puñal penetraba la piel suave, sin interrupción, simplemente tronaba –plac-- para abrir otro manantial de sangre. Rápidamente la gente se aglomeraba, sorprendida, fuera de sí, igual que aquellos dos hombres. Nadie se atrevía a dar un paso en falso ante la amenaza del atacante. –El que se meta me lo echo— repetía, al tiempo que arremetía con más fuerza contra el desangrado indefenso. Era un escena grotesca, irreal, como de teatro. La tenue luz parecía proyectarse directamente sobre las figuras del desacato. Los testigos parecían sombras, siluetas en un fondo infinito, inexistentes. La luz no penetraba en aquellas almas circulantes como lo hacía el puñal sobre la suave y viva piel. El hombre ondulaba el puñal y daba la sensación de limitar y absorber la luz, energía que le permitía ser el gran protagonista. La escena adquirió el reflejo de la sangre: el rojo vivo lo invadía todo. El tiempo parecía interrumpirse con cada puñalada, como segundero titubeante que avanza y regresa, avanza y regresa, avanza y regresa… haciendo el tic sin nunca llegar continúa a la vuelta
S H O RT
S TO R I E S
The Dagger continued from the previous page
to absorb the pain transmitted at a distance. Then began the screams as if they were the cure for avoiding fate. The wounds no longer bled. The other, dying, inert, continued his musings: “I didn’t mean to offend anyone. They’re just things people say, that’s all. But this guy came unglued, the coward.” He was growing weaker; he occasionally half-opened his eyes. He couldn’t manage to see any higher than the knees of the other man. He did see the knife coming toward him, looming larger and entering his body –plac–. His insides jumped like the onlookers. But he gave no complaint whatsoever. It was useless; he no longer had the strength nor the desire to do so. Suddenly there was heard a piercing scream, terrifying, desperate…Ahhhh! The stunned onlookers, incredulous, eyes popping, watched the two bodies fall into the void.
•
EL
CU EN TO
Desfallecía cada vez más; de vez en cuando entreabría los ojos. No lograba ver más arriba de las rodillas del otro. Veía, eso sí, el cuchillo venir hacía él, agrandándose y entrar en su cuerpo –plac--. Su interior daba un brinco como lo hacían los testigos. Mas él no exhalaba queja alguna. Era por demás; ya no tenía fuerza ni ganas de eso. De pronto se oyó un grito desgarrador, aterrador, desesperado… --¡Aaaaaahhh! Los testigos pasmados, incrédulos, con los ojos desorbitados, vieron los dos cuerpos precipitarse al vacío.
El Puñal
continúa de la vuelta
al tac. Y el puñal se deslizaba –plac— con la exclamación de dolor al revesado, y salía arrastrando la sangre. La víctima no entendía aquel infierno. Reflexionaba como mejor podía su dilema: “fue por lo que dije…” Continuó su cavilación sin rastro de importarle el dolor, “no puedo creer que haya reaccionado así, de esa manera; no lo creía capaz. Sin embargo, heme aquí, mi vida diluyéndose, expulsándose sola, como lava que abandona a la montaña. ¡Qué humillación! Este hombre es un cobarde; simplemente abusó del momento, ni siquiera me desafió como lo hubiera hecho un verdadero hombre. Ya no siento las heridas, pero sí siento lástima de mí mismo. ¿Qué pensarán los míos cuando me encuentren aquí en este mar de sangre? Nunca quise morir así, apuñalado como la humanidad. ¿Por qué no pudo haber sido una muerte más digna, habiendo tantas?”. En sus cavilaciones no se percataba del agresor desafiando a los testigos entre puñalada y puñalada. Recordaba el momento exacto de la primera cuchillada. No explotó en dolor porque vio la figura del agresor agigantarse y correr hacia él. En turno, él, el agredido, intentó salvar su vida corriendo sin dirección. Ésa fue su perdición: las piernas no le respondieron, cayó de rodillas, exhalaba con dificultad, gateó con todas sus fuerzas sólo para terminar arrinconado contra el barandal. Ahí llegó la serie de puñaladas que hasta ahora no cesaban. El asesino arremetía –plac- con los ojos desorbitados, completamente blancos. Experimentaba un arrobamiento insólito, descarado, impúdico, místico. Sacaba el puñal escurriendo sangre y repetía: --el que se meta me lo echo--. Más desafiante aún, por primera vez desde el ataque, soltó al indefenso y encaró a los mirones: --¿qué? Esto es entre él y yo; a ustedes no les interesa. Lárguense de aquí--. La señora lo desafiaba de lejos: --déjelo ya, por favor, ya--. Y él: --el que se meta me lo echo--, sólo para volver a su labor. Las puñaladas se hicieron menos frecuentes aunque no la intensidad de los ataques. Cada –plac—semejaba ser más hondo, más prolongado, quedándose ahí, cerrando los ojos, gozando su osadía. De pronto volteaba hacia la multitud con desdeño mostrando el puñal, satisfecho. Sin descuidar a su víctima volvía al ataque, pero esta vez, comenzó a hablarle a su víctima: --¿por qué me dijiste eso? ¿Ya ves lo que te pasó? ¡Mírate! Ya lo sabías pero quisiste burlarte de mí. Ahora mírate, mírate…--plac--. Los testigos pegaban brincos hacia atrás con cada –plac--, aterrados, impotentes. Cerraban, apretaban los ojos para asemejar un dolor transmitido a la distancia. Después comenzaban los gritos como si fuera el remedio para evitar el destino. Las heridas ya no emanaban sangre. El otro, moribundo, inerte, seguía sus cavilaciones: “yo no quise ofender a nadie. Son cosas que se dicen, nada más. Pero éste se desbocó, cobarde”. NOVEMBER 2012 Joaquín 23
E D I TO R I A LS
•
EDI TO R I A LE S
Election is Over, Thank goodness!
I
thought that this political cycle would never end. To me, there was more ugliness in this Presidential Election year than I have ever seen. I suppose the ugliness is expected, but I still cringe each time it rears its ugly head. The people, or should I say only the Voters, have spoken. Of the approximate 24 million California eligible voters, only 18 million were registered and only 10 million voted. That’s only 40% of California. Only 4 in 10 actually voted. Dam to hell, voter Apathy! That’s not the worst of it. In California, June 2012, only 20% voted or 2 of 10 eligible voters. And we have all heard the term “Likely Voters”, well, they are the 1 in 10. Yes, only 1 in 10 eligible voters vote regularly. They are the ones that the candidates and campaigns speak too! I know this because it is my job to tailor the messaging for campaigns. For more than 30 years I have worked the
A Mexican Whiteboy Helps Educate Stockton
Matt de la Peña was a varsity basketball player at University of the Pacific and graduated in 1996. At the beginning of October, the now nationally renowned author of young adult books returned to Stockton for a series of presentations, highlighted by lectures and book signings at Pacific and San Joaquin Delta College. De la Peña’s story parallels those of a number of other Latino alumni who emphasize how important the mentoring they received at Pacific has been to their career success, but it may also highlight why Pacific has had less impact on our Central Valley community than might be expected. Stockton audiences reveled in de la Peña’s humorous and self-deprecatory monologue and were inspired by what they learned about how much the author of the autobiographical novel Mexican Whiteboy (2008) and three other critically acclaimed works has achieved from rather humble and definitely nonacademic roots. His former creative writing professor at Pacific, Camille Norton, helped the public in Grace Covell Hall understand 24 Joaquín NOVEMBER 2012
political circuit. I have learned to endure and persevere against the ugliness of the election cycles, by staying stead fast to my beliefs. The design of our political system is to Jess Cervantes Jr. truly create a governPolitical Consultant ment of the people by Lodi, CA the people and for the people. Nowhere in the world is there such a system designed to achieve justice and liberty for all like the USA. Is it flawless? Not hardly. Can it be improved? Yes, most definitely. I must now share with you what I think the ugliness truly is. It is not the campaigns fighting to gain our attention, the barrage of ads and mailers. Rather, it is the Occasional Voter, the Non Registered. It is the 60% to
90% of the people who do not exercise their voting rights. Rights that are envied by much of the world. Far too many seem to treat their voting rights as more of a nuisance, a burden or something bothersome. I have always struggled to understand why. The beating heart of voter apathy exists only because of this ugliness. If you believe it is acceptable to skip an election, or not even bother to register, you are wrong. I have heard every excuse and argument about why someone does not vote. I have even studied it for decades. Laws have been changed and created to address these excuses and arguments, yet here we still are. For Latinos, the numbers are slightly worse. I struggle more with this. As a Latino, I have always found pride and strength in the basic virtues of my culture, “Work, Family and Faith”. I believe our Latino Virtues should speak loudly in favor of participating in our Voting Rights.
how another dedicated teacher at Pacific finally got him to read a full book, The Color Purple, as a junior in college. The experience of the opening of the world of literature Gene Bigler, PhD Writer & consultant and then the exciteon global affairs, ment that he learned former professor, from personal and retired diplomat intense collaborations with other instructors set him on the course to what he is accomplishing today. The enthusiasm for his writing and the potential of his exuberant young adult literature influenced a group of Pacific educators led by Latino Outreach Coordinator Dr. Ines Ruiz-Huston, a JOAQUIN collaborator, and the chair of the Modern Language and Literatures Department, Professor Susan Giraldez, to organize a campaign to donate copies of Mexican Whiteboy to Stockton high school students. Working with de la Peña’s publisher, Random House, and members of the University community, they have already arranged to donate 1,000 copies of the book to freshmen and sophomores at two Stockton high schools and more are being sought to help open more minds here to reading. This is a good novel to get kids interested. It tells the story of a shy high school junior named Danny who spends the summer awk-
wardly exploring his Mexican roots and trying to gain the acceptance of his absent father’s extended family in National City on the border just outside San Diego. Almost ashamed of the whiteness that he inherited from his mother, Danny serendipitously first clashes with and then thru baseball develops his strongest bond with an Afro-Mexican neighbor named Uno who has his own color problem. Danny’s cousin, Sophie, a streetwise Chicana just a little older than he, helps guide the anti-hero thru the travails of family, culture, sports, flirtations, language barriers, street life, and self-awakening in the border town’s mixed cultural environment. De la Peña credits his Pacific teachers for his intellectual awakening much of his achievements, much the way other Pacific alumni from African-American and Latino backgrounds have over the years. For instance, it sounds just like the story that farmer-astronaut José M. Hernández tells in his autobiography, Reaching for the Stars (see the October issue of JOAQUIN). Indeed, in a series of interviews that I conducted in June for a University history project, I noted that nearly every one of the alumni of African-American and Latino origin that I interviewed emphasized similar crucial influence by a mentor of color. In contrast, other graduates were much less likely in general to attribute their success to mentoring per se, and rarely to any sense of shared identity with faculty, although they still placed great importance on the personalized
E D I TO R I A LS
•
EDI TO R I A LE S
Yet, here we are with far too many of us being apathetic in our voting. I say to you: If we hold true to ourselves that “Work” is one of our Latino Virtues, then why do we not all work equally hard to participate in this great democracy of ours? If we hold to ourselves that “Family” is one of our Latino Virtues, then why do we not clearly see the connection between our family of blood and our family of community? Finally, if we hold to ourselves that our “Faith” is one of our Latino Virtues, then why do we not apply that faith to the health and well being of our Country, our Democracy? If this resonates with you, then join me in working to connect our Latino Virtues with participation in our government. Join me in helping Latinos to understand the importance of their vote. Join me in helping Latinos express their freedoms by Registering by Voting. Stand with me and say loudly and with pride “I am a Voter, I am a Latino Voter”. Join me in challenging people to take up the task of being a Votista, an Electorista!
Ya pasaron las elecciones ¡Menos Mal!
Ya creía que este ciclo electoral no acabaría nunca. Para mí, ésta ha sido la más sucia elección presidencial que recuerdo. Imagino que los golpes bajos son de esperar, pero todavía rechino los dientes cuando veo cómo se dan. La gente, o debería decir solamente los que votan, ha dado su veredicto. De los aproximadamente 24 millones californianos con derecho a voto, sólo 18 se encuentran inscritos y, de éstos, sólo 10 millones votaron. Éso es sólo el 40 por ciento de California. Cuatro de cada 10… ¡Cuanta apatía electoral! Y éso no es lo peor. En California, en junio del 2012, sólo el 20 por ciento —dos de cada 10 inscritos— votaron. Y todos hemos escuchado el término “Posibles Electores”… bueno, ése es uno de los dos, o sea que sólo UN elector de
cada diez inscritos vota regularmente ¡Son a ellos a quienes se dirigen los candidatos y las campañas! Esto lo sé porque es mi trabajo el adaptar mensajes para las campañas. Por más de treinta años he vivido de la política. He aprendido a aguantarme y seguir adelante a pesar de la suciedad de los ciclos electorales, siempre fiel a mis principios. Nuestro sistema político fue creado, de verdad, para un gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo. En ninguna otra parte del mundo que no sean los EEUU hay un sistema semejante que garantice justicia y libertad para todos ¿Es infalible? Por cierto que no ¿Se puede mejorar? Sí. Definitivamente. Ahora viene la parte, que según yo, es la más sucia. No son las campañas que luchan por lograr su atención… esas ráfagas de avisos y postales, sino es el elector ocasional, el que pudiendo, no se inscribe. Es ese 60 al 90 por ciento de la gente que no ejercita su derecho a voto. Derecho envidiado por muchos en el mundo. Demasiada gente considera que el continúa a la vuelta votar no es más una
attention they got at Pacific. As the story about the University’s effort to provide inspiring books shows, service to the Stockton and the surrounding community has traditionally been very important at Pacific. However, the experience of these high achievers of color may suggest to some degree why Pacific has had such uneven impact on minority leadership in the community over the years and to some degree why educational achievement in general in our area has been so relatively poor in a community with such an elite university. From the mid-1960s to the early 1980s, Pacific had a number of programs that emphasized minority and Latin American connections. Faculty and staff of color were actively recruited for Elbert Covell College, the Undergraduate Teacher Corps Program, the Community Involvement Program, the High School Equivalency Program and others. Accordingly, the prevalence of faculty and staff of color was much greater than it is today. The evidence of Pacific’s differential impact on the community is shown by the number and prominence of Pacific alumni among the over 50 generation of Stockton educational and community leaders of color, such as Gracie Madrid and Mary F. Kelley, Rev. Tommy Muhammed, Judge Jose Alva, and many more. In contrast, as the number of faculty of color, especially Latinos, has shrunk at Pacific, it seems as though the number and prominence of Pacificans has also diminished among the younger generation of community leaders.
The glaring absence of faculty of color at the University might also help explain why Pacific has failed to become a magnet for educating more professionals, especially in fields in which they are so scarce in Stockton and the southern San Joaquin Valley. For instance, while Pacific has perhaps the largest and most prestigious School of Pharmacy in California, Latino and African-American pharmacists are almost as rare in the community as they are on the faculty. The same is true in law, dentistry and even business. Not that there is any discrimination against students of color in any of these fields, and they are certainly more frequent in business than in many other majors at Pacific. It is simply that their number is not proportionate to Latino interest in business which is the most popular undergraduate major in the U.S. for Hispanics. The issue is the absence of role models and mentors of color. As de la Peña’s novel artfully illustrates, color matters to kids, even if the moral of the story is that it shouldn’t matter so much. A closer look at another aspect of de la Peña’s experience, in comparison with Hernández, and other Pacific Latino graduates shows something else about educating Latinos. More than other ethnic groups, Latinos tend to keep living in or return to the communities in which they are educated. Not surprisingly, our author has returned to Pacific for a visit, as have many other famous Latino alumni who have come also come from further away, such
as Tom Flores. On the other hand, Latinos who come from our immediate community, like Hernández, are more likely to remain deeply involved in the Stockton community and come back even after they have been away for some of their education and career. Given the high priority that the University has placed on developing closer ties to the community in recent years, it will be interesting to see whether the University can learn from the novel that it is sponsoring to help educate the community.
Mexicano blanco ayuda a educar Stockton
Matt de la Peña fue titular del equipo de baloncesto de la Universidad del Pacifico, habiéndose recibido en 1996. A principios de octubre, este ahora renombrado autor de libros juveniles regresó a Stockton para realizar una serie de presentaciones, destacando clases magistrales y autografiando libros, tanto en Pacific como en el San Joaquín Delta College. La experiencia de De la Peña es la misma de muchos otros ex-alumnos que enfatizan lo importante que resultó la guía que recibieron en Pacific para continúa a la vuelta el éxito de su carrera; NOVEMBER 2012 Joaquín 25
EDI TORIALS
26 Joaquín NOVEMBER 2012
preocupación innecesaria, una carga o algo molesto. Siempre me he preguntado por qué. El espíritu de la apatía electoral existe sólo gracias a esta falta de civismo. Si usted piensa que es aceptable saltarse una elección o ni siquiera molestarse en inscribirse, se equivoca. He escuchado una y todas las excusas por las que alguien no vota. Las he estudiado por décadas. Se han cambiado y creado leyes para remediar cada una de esas excusas y todavía estamos igual. Para los latinos, los números son un poco peores. Ésto me contraría aún más. Como latino siempre me he enorgullecido y fortalecido en las virtudes básicas de mi cultura, “Trabajo, Familia y Fe” Estas virtudes deberían inclinarnos a ejercer nuestro Derecho a Voto. No obstante, aquí estamos, con demasiados entre nosotros indolentes al voto. A éstos les digo: Si no dudamos que “Trabajo” es una virtud latina ¿por qué entonces no trabajamos con el mismo entusiasmo participando en esta gran
democracia de la que gozamos? Si creemos en la importancia de la “Familia” entre nuestros valores ¿Por qué entonces no vemos la clara conexión que existe entre nuestra familia de sangre con nuestra familia de la comunidad? Finalmente, y si damos por cierto que la Fe es una virtud latina ¿Por qué no aplicamos dicha fe a la salud y bienestar de nuestra Nación, nuestra Democracia? Si lo que expongo le parece razonable, únaseme en mi esfuerzo por conectar nuestros Valores Latinos con participación en el gobierno. Ayúdenme a hacer que los latinos entiendan la importancia de su voto. Ayúdenme a hacer que los latinos expresen su libertad inscribiéndose para votar. Unamos nuestras voces para decir en voz muy alta y con orgullo, “Soy un Elector, un Elector Latino” ¡Únaseme en retar a nuestra gente a que se hagan “votistas” o “electoristas”!
aunque puede también revelar porqué Pacific ha tenido menos impacto del esperado en nuestras comunidades del Valle Central. Las audiencias stocktonianas se deleitaron escuchando el humorístico y autocrítico monólogo de este autor de la novela autobiográfica Mexican Whiteboy (Mexicano Blanco, publicado el 2008) y otras dos aclamadas obras literarias, al mismo tiempo que saber de sus humildes comienzos —alejado de lo académico— les sirvieron de inspiración. Su antigua maestra de composición creativa en Pacific, Camille Norton, destacó para los presentes en el Grace Covell Hall cómo otro dedicado maestro de la universidad logró que De la Peña —entonces alumno del penúltimo nivel— leyera su primer libro completo: The Color Purple (El Color Púrpura) Una vez abiertas las puertas de la literatura, junto a al entusiasmo derivado de sus colaboraciones con otros instructores, lo encaminaron en la senda del éxito del que goza hoy. El entusiasmo y el potencial que muestran sus exuberantes escritos dentro de la literatura para jóvenes instó a un grupo de educadores de Pacific quienes, liderados por la coordinadora de relaciones latinas, la Dra. Inés RuizHuston —colaboradora de JOAQUÍN— y la presidente del Departamento de Lenguajes y Literatura Moderna, profesora Susan Giraldez, a organizar una campaña para donar copias de Mexican Whiteboy a estudiantes secundarios. En colaboración con la editorial de De la Peña, Random House, y miembros de la comunidad universitaria, ya se ha arreglado la donación de mil libros a estudiantes de primer y segundo grado de secundaria en dos preparatorias, y se buscan aún más para así aumentar la cantidad de mentes locales que se puedan abrir
a la lectura. Ésta es una buena novela para interesar a los chicos. Relata la historia de un tímido estudiante del penúltimo año de preparatoria llamado Danny quien se pasa el verano explorando sus raíces mexicanas y tratando de ganarse la aceptación de la familia de su padre ausente, residentes en National City, comunidad adyacente a la frontera en las afueras de San Diego. Casi avergonzado de la blancura heredada de su madre, Danny —por pura casualidad— primero se cruza y más tarde establece una estrecha amistad con un vecino afroamericano llamado Uno quien tiene un problema similar. La prima de Danny, Sophie, una chicana callejera poco mayor que él, guía al anti-héroe por los recovecos de la familia, la cultura, los deportes, el coqueteo, las barreras lingüísticas, vida de la calle, y a su propio despertar al mezclado ambiente del pueblo fronterizo. De la Peña atribuye muchos de sus éxitos al despertar intelectual al que le indujeron sus maestros en Pacific, de la misma forma que lo han hecho otros ex-alumnos de extracción latina y afroamericana con el correr de los años. Un ejemplo de los anterior es lo descrito en la autobiografía del astronauta-campesino José M. Hernández, titulada Reaching for the Stars (ver JOAQUÍN de octubre) De hecho, en una serie de entrevistas que llevé a cabo en junio para un proyecto de historia de la Universidad, noté que casi todos los ex-estudiantes de descendencia afroamericana y latina que entrevisté destacaron la gran influencia que tuvieron de un mentor de color. Por otro lado, otros graduados en general tienden a restar importancia a la influencia de sus mentores en el éxito obtenido y rara vez se identifican con
ED ITORIA LE S la docencia, aunque admiten haber recibido atención individual durante su instrucción en Pacific. Al igual que en este recuento sobre los esfuerzos de la Universidad de ofrecer eventos literarios, servir a Stockton y comunidades aledañas ha sido siempre importante para Pacific. No obstante, la experiencia de estos personajes minoritarios y de nota hasta cierto punto deja entrever porqué, en todos estos años, Pacific ha tenido un efecto tan disparejo en el liderazgo minoritario de la comunidad, como también el por qué el rendimiento académico de nuestra área se ha mantenido tan bajo a pesar de contar con una universidad tan distinguida. Desde mediados de los 1960s hasta principio de los 1980s, Pacific ha ofrecido un número de programas dedicados a la conexión con Latinoamérica y con las minorías. Se enfatizó en la contratación de docentes y personal de color para el Elbert Covell College, el programa Cuerpo Universitario de Maestros, el programa de Alcance Comunitario, el programa de Equivalencia Secundaria, y otros. Como resultado la prevalencia de docentes y personal de color fue mayor que la actual. Este diferencial impacto se evidencia en el número y prominencia de ex-alumnos de Pacific de una generación de líderes comunitarios y educacionales que sobrepasa los 50 años como Gracie Madrid y Mary F. Kelley, el reverendo Tommy Muhammed, el juez José Alva, y muchos más. Por otro lado, a medida que el número de facultativos de color —especialmente latinos— se reduce en Pacific, pareciera que también se reduce el número y prominencia de “pacificanos” en las nuevas generaciones de líderes comunitarios. Esta manifiesta ausencia de docencia de color en la Universidad pudiese también dar luces de porqué Pacific ha fracasado en su intento de atraer y educar a más profesionales, especialmente en las disciplinas que más se necesitan en Stockton y hacia el sur del Valle del San Joaquín. Por ejemplo, mientras Pacific cuenta con quizás la más grande y prestigiosa Escuela de Farmacia de California, los farmaceutas latinos y afroamericanos son tan escasos en la comunidad como lo son en la docencia. Lo mismo aplica en Derecho, Odontología e incluso Ingeniería Comercial. No que se discrimine a los estudiantes de color en alguna de estas disciplinas —y, ciertamente, los hay más en Ingeniería Comercial que en cualquier otra carrera de Pacific. El inconveniente es que su número no refleja la presencia de los latinos en el mundo comercial —a pesar que es la carrera que más estudian los hispanos en los EEUU. El problema es la ausencia de modelos a seguir y mentores de color. Al igual de lo que se ilustra en la novela de De la Peña, el color es importante para los chicos, a pesar que la moraleja de la historia es que ello no debería tener mucha importancia. Un vistazo más detenido a la experiencia de De la Peña —en comparación a Hernández y a otros graduados latinos de Pacific— revela algo más sobre la educación de los latinos: más que en otros grupos étnicos, los latinos tienden a seguir viviendo o a regresar a la comunidad donde se educaron. No es extraño, entonces, que nuestro autor haya regresado a visitar Pacific —como lo han hecho otros famosos ex-alumnos quienes han llegado de aún más lejos, como Tom Flores. Por otro lado, los latinos que han llegado de la comunidad inmediata, como Hernández, tienden a mantenerse estrechamente incorporados a la comunidad stocktoniana y regresan incluso después de haberse alejado para avanzar su educación y su carrera. Dada la alta prioridad que en estos últimos años le ha dado la Universidad al desarrollo de lazos más estrechos con la comunidad, sería interesante ver si ésta aprende de la novela que patrocina para fomentar la educación de la comunidad. Writers Apply Here — To provide the best content for our readers, we accept free, external informational and editorial content. It must be current, unpublished and cannot advertise any particular business or service. Send all materials to editor@joaquinmag.com for consideration.
NOVEMBER 2012 Joaquín 27