18 Obras publicas / 18 Public works

Page 1

18 OBRAS PUBLICAS/ 18 PUBLIC WORKS JORDI HIDALGO TANÉ


2


18 OBRAS PUBLICAS/ 18 PUBLIC WORKS JORDI HIDALGO TANÉ

3


Créditos fotográficos / Photography credits Robert Prat HIsao Suzuki Eugeni Pons Christian Schaulin Jordi Hidalgo Tané Filippo Poli Jordi Mas Jordi Canosa

www.hidalgotane.com primera edición 2015 c 2015 by Jordi Hidalgo Tané, Barcelona. Todos los derechos reservados.

4


Índice / Contents

6

Piscina municipal /

98

Museo escultura de Leganés /

16

Centro de Restauración de Bienes Muebles /

104

Centro de Recuperación de Animales Marinos Euskadi/

26

Centro Nuevas Tecnologías Alimentárias /

118

Polo Oceanográfico Aquitania /

32

Guarderia “La Pineda” /

128

Ecoficinas/

50

Nuevo edificio de Investigación /

134

Guggenheim Museum

54

Plaça de Los Filadores /

148

Vivienda progresiva /

62

Centro de Recuperación de Animales Marinos /

156

Columbario en el cementerio monumental en Pavia /

76

Edificio de Reciclaje /

164

Escuela para el clima sabana tropical de Africa /

84

Museo Neandertal /

170

Biografía /

92

Océano Observatorio Biodiversarium / Ocean Observatory Biodiversarium

172

Cronología de obras y proyectos /

Public swimming pool

Center of Restoration of Personal Art Goods

Center for New Food Technologies

Nursery “La Pineda”

The New R+D+I building

Los Filadores’s square

Conservation and Recovery Center for Marine Animals

Recycling building

Neanderthal Museum of Art

Sculpture museum in Leganés

Conservation and Recovery Center for Marine Animals Euskadi

Oceanographic Pole Aquitaine

Eco-Office

Progressive housing

Columbarium in the monumental cemetery in Pavia

School for the tropical savannah climate in Africa

Biography

Chronology of works and projects

5


Piscina municipal / Public swimming pool Olot, 2001-2002

El projecte es genera a partir de la formació d´un enllaç entre el teixit urbà del Barri de Bonavista i el paisatge rural del sector de la Moixina-Plà de Llacs, creant un espai controlat tancat a la trama urbana i obert al paissatge. Una gran plataforma amb les dues piscines, defineix l´espai com una gran plaça amb aigua. Sobre aquest espai públic s´hi recolzen cinc volums, tres de pedra i dos de vidre, abraçats per un tancament lleuger que defineix els limits del recinte. L´edifici juntament amb la muntanya del davant crea un jardí privat, protegit de l´entorn on els usuaris es mouen de les zones de sol a les de ombra, de les obertes a les tancades com si es moguesin per un espai urbà. Els vestidors hermètics, el bar-gimnàs i infermeria diàfans, esdevenen cossos tancats, mentre que el volum creat per la malla deployée que els abraça a tots ells, defineix un cos obert, permeable a la llum i el aire, un espai de circulacions i de porxos d´estada. Depenent de la llum a les diferents hores del dia, l´edifici canvia, el volum de deployée ens mostra els cossos de pedra i vidre o ens els amaga amb cura, tot depèn del dia que fagi i des d´on es miri.

6

The project, generated from the formation of a link between the urban district of Bonavista and countryside sector Moixina-Lagos Plan, creates a controlled closed space but open to the urban landscape. A large platform with two swimming pools, defines this space as a place with water. On this public support there are five volumes two of glass and three of stone embraced by a light closure that defines the perimeter of the area. The building, with the mountain’s front, creates a private garden, a protected environment where users are moving between areas of sun and shade, from open to closed as it is an urban public space. The hermetic locker-rooms, the gym-bar and the nursery’s bodies become closed, while the volume created by the mesh that embraces them all, defines an open body, permeable to light and air, a space of circulation and places to stay. Depending on the light at different times of the day, the building changes, the volume shows its body of stone and the glass carefully hides itslef, it all depends on the day and captions from where you look.


7


8


9


10


11


12


13


14


15


Centro de Restauración de Bienes Muebles / Center of Restoration of Personal Art Goods Sant Cugat, 2001-2003.

El Centro de Restauración de Bienes Muebles contribuye en la preservación del patrimonio cultural. El Centro actúa, de forma directa o tutelando las intervenciones, sobre los Bienes Culturales de interés nacional y los catalogados. - Velar por el buen estado de conservación de los bienes culturales de interés nacional (BCIN) y los bienes catalogados, y hacer una evaluación periódica del estado de conservación de los bienes intervenidos con anterioridad. - Promover la calidad y el rigor en las intervenciones de conservación-restauración. - Impulsar la innovación y la investigación en conservaciónrestauración, a base de fomentar los estudios interdisciplinarios con otros centros especializados en la investigación de ámbito patrimonial, así como los avances en tecnología y en la práctica de las actuaciones de conservación-restauración, en las especialidades que tiene el Centro. - Asesorar sobre conservación preventiva y restauración y ofrecer servicios técnicocientíficosa los profesionales de la conservación-restauración, a los investigadores del patrimonio y a los conservadores de colecciones. - Ofrecer el acceso al fondo documental técnico y fotográfico relativo al patrimonio cultural de Cataluña que se ha intervenido. - Promover el conocimiento de la disciplina a través de la organización de cursos, seminarios y talleres para profesionales, y mediante los programas de becas y de alumnado en prácticas con las universidades. - Dar a conocer la importancia y los valores de la conservación y la restauración de bienes culturales dentro de la comunidad, mediante el desarrollo de programas educativos dirigidos a estudiantes, las visitas guiadas y la difusión de las actuaciones más relevantes a los diferentes públicos: web, redes sociales, boletín digital, catálogos, etc. - Contribuir a dar valor a la profesión de conservador/arestaurador/a y colaborar con los centros de formación especializados.

16

The Center of Restoration of Personal Art Goods contributes to the preservation of cultural heritage. The Center operates, directly or protecting interventions on cultural assets of national interest and cataloging them. - To ensure the good condition of cultural property of national interest (BCIN) and listed property, and make a regular assessment of the conservation status of goods previously seized. - To promote quality and rigor in the interventions of conservation and restoration. - To promote innovation and research in conservation and restoration, based on the promotion of interdisciplinary studies with other research centers in the field of heritage, as well as advances in technology and the practice of conse rvation and restoration activities specific of the center. -Advise on preventive conservation and restoration and provide technical-scientific services to professional conservation e restoration, to heritage researchers and conservative of collection. - Providing access to technical documentation and photographic cultural heritage of Cataluña, which has intervened. - To promote the knowledge of the discipline through the organization of courses, seminars and workshops for professionals, and through programs of scholarships and internships for students with universities. - Increase awareness of the importance and value of conservation and restoration of cultural heritage in the community, through the development of educational programs for students, guided tours and dissemination of interventions more relevant though different publications: Web, social networks, digital newsletter, brochure, etc. - Contribute to give value to the profession of conservator / restorer and collaborate with specialized training centers.


17


18


19


20


21


22


23


24


25


Centro Nuevas Tecnologías Alimentárias / Center for New Food Technologies CNTA, Girona 2003-2009

La concepción del centro se basa en la creación de un edificio capaz de garantizar el desarrollo de diferentes tecnologías relacionadas con la industria alimentaria de manera eficiente permitiendo a la vez un uso público consistente en las visitas de científicos, investigadores y agentes relacionados con la industria alimentaria que puedan visitar las instalaciones sin interferir en los procesos. En este sentido todos los procesos de tratamiento se desarrollan en la planta baja con unos flujos racionales y sanitariamente correctos sin retrocesos mientras que en la planta primera se ubican los laboratorios y oficinas. El espacio longitudinal abierto de acceso tipo porche, permite una visión de los procesos que se desarrollan en la planta baja.

26

The conception of the center is based on the creation of a building capable of guarantying the development of different technologies related to the food industry in an efficient manner so as to enable public use of the space, such as visits of scientists, researchers and agents related to the food industry who can visit the facilities without interfering in the process. In this sense, all of the treatment processes are developed on the ground floor with rational and sanitarily correct flows, while the laboratories as well as the offices are all located on the first floor. The open longitudinal type space presented as a porch, where access is granted, allows the view of the processes taking place on the ground floor.


27


28


29


30


31


Guarderia “La Pineda” / Nursery “la Pineda” Viladecans, 2006-2008

Adyacente a la escuela y parvulario existentes, el solar ocupa el límite sureste del Parc de Torrerroja de Viladecans en una zona urbana de edificación residencial. El solar como parte del parque nos sugirió la posibilidad de colonizarlo mediante una intervención paisajística para preservar sus valores inherentes y mantener así su condición de vacío urbano. Imaginamos a los niños en el parque, bajo un porche, aislados del exterior mediante unos muros ciegos de hormigón que los abrazaran y protegieran y dejamos que el espacio exterior fluyera a través del edificio mediante un recorrido desde el acceso hasta la cota superior del parque. A través de una marquesina que nos recibe, cruzamos el porche de las aulas para llevarnos a través de la calle entre los dos volúmenes hasta la grada que nos conducirá definitivamente al espacio exterior del parque. Situamos todo el programa por debajo de la cota de la plataforma superior del parque con sus magníficos plátanos para preservar así las vistas desde el parque hacia la ciudad y de la ciudad al parque. Configurado mediante dos volúmenes conectados por el hall de acceso, el volumen del porche alberga las cinco aulas y la sala polivalente, y el volumen que queda debajo de la prolongación del parque las aulas polifuncionales, la zona de profesores, la cocina con sus dependencias anexas y las instalaciones. El exterior de hormigón insertado en la naturaleza artificial del parque esconde un interior blanco inmaculado a la espera de que los colores de los niños con sus juguetes y dibujos sean los verdaderos protagonistas del edificio.

32

Adjacent to the existing childcare school, the plot occupies the southeastern boundary of Torrerroja Park in Viladecans in an urban area that is a residential building. The plot as a part of the park suggest us the possibility of colonize it, through an intervention landscape to preserve its inherent values and maintain its status of urban void. We imagine the children in the park, under a porch, isolated from the outside using a concrete blind walls that embrace and protect and let the outside space flow through the building by walking from the access to the higher level of the park. Through a marquee welcomes us, we crossed the porch of the classrooms to take us across the street between the two volumes to the step that will definitely lead us into outer space of the park. We put the whole program below the level of the upper platform of the park with its magnificent plane trees and to preserve the view from the park to the city and the city park. Configured with two volumes connected by the entrance hall, the volume of the porch houses five classrooms and the multipurpose room and the volume remains below the extension of the park polyfunctional classroom teachers area, the kitchen with its outbuildings and facilities. The exterior of concrete embedded in the artificial nature of the park, hide a pristine white interior waiting for the colors of the children with the toys and drawings like the real protagonists of the building.


33


34


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44


45


46


47


48


49


Nuevo edificio de Investigación / The new R+D+I building Universidad ETSEA, Lleida, 2007

Un volumen metálico blanco gravita entre dos torres de hormigón liberando la planta baja para que el espacio público fluya a través de ella. Como una tapia ciega, el edificio cede su protagonismo a las fachadas de los edificios vecinos y a la vegetación que define el espacio central ajardinado. Su neutralidad y simplicidad ayuda a configurar el espacio de “claustro” actuando como telón de fondo de la vegetación del jardín con sus magníficos arboles. Tres elementos diferenciados componen el edificio: una base semienterrada con la parte superior abierta al jarín, dos torres testeras de hormigón, y un volumen alargado de dos plantas que aparece suspendido entre los dos testeros. El edificio se conforma en su organización interior a partir de la lógica compacta de un programa que se organiza en una doble crujía de planta concentrando en la sección las decisiones fundamentales.

50

A white metallic volume gravitates between two concrete towers, relieving the bottom plan for the public space, allowing the flow through it. As a blind wall, the building give up his role to the facade of the nearby buildings, and to the vegetation how define the centrale garden space. Its neutrality and simplicity help to configurate a space de “cloister”, act as a background of vegetation of the garden with its wonderful arboreals. Three different elements compose the building: a basement con the top part open to the garden, two concrete towers, and an enlarge two floors volume which appear suspended between the two towers. The building is formed inside the organization of a logic of compact program, organized in a doble corridor, concentrate in the section the essential decisions.


51


52


53


Plaça de les Filadores / Filadores square Castellfollit de la Roca, Girona 2007-2009

Castellfollit de la Roca, uno de los municipios mas pequeños de España con una superficie de 0,7Km2, se encuentra emplazado en el interfluvio del rio Fluvià y el rio Turonell ocupando el techo de una formación basaltica del Quaternario. Las edificaciones se situan al limite de la formación vertical de columnas basálticas configurando una unidad indisoluble. La Plaça de les Filadores define su espacio mediante las texturas y el uso del límite. Un límite esculpido de hormigón negro que abraza el vacío de la plaza de adoquines de basalto y que configura un espacio que parece tallado en la propia formación basáltica de Castellfollit. Concebida como un gran espacio público, la plaza se divide en tres zonas según su uso y ubicación. Por un lado la gran esplanada adoquinada como soporte de actividades dinámicas de gran aforo, conciertos, baile de sardanas, fiestas mayores etc. Por otro lado el borde de hormigón como espacio estático, de contemplación, de mirador al paisaje.Y por último la zona próxima al edificio existente, como lugar de circulación, acceso a las viviendas del edificio existente y de conexión con la cota inferior del parking separada del resto de plaza mediante los bancos-luminárias-alcorques con sus tres robles. Un único báculo nos proporcionará la iluminación general necesária.

54

Castellfollit de la Roca, one of the smallest municipalities of Spain with a surface of 0,7km2, is located.In the confluence of the Fluvià River and the Turonell River occupying the summit of a quaternary basaltic formation. The buildings are situated at the limit of the vertical basaltic formation’s columns forming an indissoluble unit. The Filladores Place defines its space by means of textures and the use of the limits. A limit of sculpted black concrete embraces the place’s vacuum of basaltic cobbles forming a space that seems to be carved in the Castellfollit’s own basaltic formation. Designed as a great public space, the square is divided in three areas according to their use and location. On the one hand the great esplanade paved as support of dynamic activities of great appraisal, concerts, Sardanas’ dance, major parties, etc. On the other hand the edge of concrete as static space, of contemplation, of viewing-point to the landscape. And finally the area near the existing building, as place of traffic, access to the housings of the existing building and connection with the low level of the parking separate from the rest of square by means of benches – lamps – holes with three oaks. An unique lamppost provide the general lighting.


55


56


57


58


59


60


61


Centro de Recuperación de Animales Marinos / Conservation and Recovery Center for Marine Animals CRAM, Barcelona,2007-2010

Las nuevas instalaciones de la Fundación CRAM se ubican en el antiguo campo de golf del Prat de Llobregat en la Area de Equipamientos del Corredor del Litoral con una superficie de actuación de aproximadamente 20.000m2. Un centro sin referentes, pionero en Europa, que incorpora los conocimientos del CRAM para conseguir unas instalaciones que permiten desarrollar de manera eficaz las tres líneas básicas de actuación de la fundación: por una lado la clínica y rescate de especies marinas protegidas que varan en la costa para su posterior reintroducción; por otro lado, las tareas de conservación, investigación y formación y por último las acciones de sensibilización social sobre el estado del medio marino y su problemática. El proyecto busca el equilibrio entre el programa clínico de investigación y el programa público, con los mínimos medios posibles, para conseguir que los condicionantes de la actividad se conviertan en los elementos fundamentales a la hora de definir los rasgos arquitectónicos y volumétricos de todo el conjunto. Esta decisión persigue una arquitectura que busca el punto equidistante entre su condición funcional y su condición representativa en tanto que edificio público.

62

The new facilities of the CRAM Foundation are located in the former golf course of Prat del Llobregat, in the Equipments Area of the Littoral’s Corridor, with an action area of approximately 20.000m2. A center without references, pioneer in Europe, which incorporates the knowledge of the CRAM to obtain a few facilities that allow to develop in an effective way three basic lines of action of the foundation: for one side the clinic and rescue of protected marine species that run aground on the coast for its later reintroduction; on the other hand, the tasks of conservation, investigation and training, and finally, the social awarness campaign on the state of the marine environment and its problematics. The project looks for a balance between the clinical program of investigation and the public program, with the minimum possible means, to ensure that the conditions of the activity become the key factors in defining the architectural features and volume of the whole. This decision pursues an architecture that looks for the equidistant point between its functional condition and its representative condition as a public building.


63


64


65


66


67


68


69


70


71


72


73


74


75


Edifício de Reciclaje / Recycling Building Montcada i Reixach, Barcelona 2008

Situado en el poligono industrial de la Ferreria uno de los mas importantes de la área metropolitana de Barcelona el edificio responde a los usos de edificio de reciclaje y depósito de vehiculos. Creamos una plataforma horizontal extensión del plano superior de la zona de reciclaje existente debajo de la cual ubicamos el depósito de vehiculos abandonados o en desuso y el depósito de vehiculos del servicio de grua municipal. Sobre esta base situamos el volumen rectangular de 50x16x4m perpendicular al rio que aloja el programa de espacios de reciclaje y tienda. La construccion del edificio se realiza mediante elementos prefabricados. Las fachadas longitudinales se realizan con un entramado de troncos reciclados de postes de teléfono que actuan de soporte de la cubierta y protegen de la radiación solar el muro de vidrio.

76

Located in the industrial polygon of Ferreria, one of the most important industrial spaces of Barcelona’s metropolitan area. The building is meant to catter to the needs of recycling and the deposite of vehicules. We created a horizontal platform, that is the extension of thhe superior floor that has the recycling area. Underneath it, abandonned or disused vehicules from the Municipal Tow Service are stored. On this platform we have placed a rectangular volume of 50x16x4m, perpendicular to the river, that hosts the program of the recycling spaces and shop. The construction of the building will be done through prefabricated materials. The longitudinal facades are made with recycled materials recuperated from telephone poles, that act as support for the cover as well as protect the glass wall from sun radiation.


77


78


79


80


81


82


83


Museo Neandertal / Neanderthal Museum of Art Piloña, Cantábria 2010

Un volumen cúbico de hormigón de planta cuadrada de 30x30x12m, se eleva 3m del terreno sobre dos pilares que lo aíslan del suelo. En su interior se guardan con celo los restos arqueológicos de la cueva de El Sidrón. Bajo él, excavado en el terreno, un gran vacío protegido por el volumen superior a modo de porche, aloja el programa público del museo al cual se accede mediante dos rampas laterales desde el jardín/bosque de hayas, abedules y helechos. Con esta clara configuración el Centro de Arte Neandertal de Piloña se sitúa con respeto en el paisaje, a modo de hórreo contemporáneo, dialogando con su entorno inmediato y con la arquitectura tradicional existente en el territorio de Asturias. El edificio distribuye sus funciones por plantas en una gradación en altura desde lo más público en planta subterránea hasta lo más privado en las plantas superiores. En la planta subterránea encontramos el área pública sin colecciones y la sala de exposiciones temporales. En la planta primera encontramos el área pública con colecciones y en la planta segunda encontramos el área interna con o sin colecciones. El acceso a las diferentes funciones también se resuelve de manera separativa para evitar interferencias entre usos.

84

A cubic volume in concrete, 30x30x12 m, rises 3m from the ground on two pillars that isolate it from the floor. Inside there are jealously guarded the archeological evidence of the dig of El Sidrón. Below it, dig into the ground, a large space protected from higher volume as a porch, hold the pubblic section of the museum., which is accesible by two lateral ramps from the garden/forest with beech, birch and fern trees. With this clear configuration, the Neanderthal Museum of Piloña is located with respect in the lanscape, like a contemporary granary, in dialogue with its sorroundings and with the traditional existing architecture in the territory of the Asturias. The function are distribute in the plans in a gradation in height, the most public in the basement, to the most private on the upper floors. The floor underground houses a bare public space without the collections as well as the rooms for temporary exhibitions. On the first floor we find the public space with the collections and on the second floor we find the interior area with or without collections. The access to the different functions is resolved by different means so as to avoid interferences between the functions.


85


86


87


88


89


90


91


Océano Observatorio Biodiversarium / Ocean Observatory Biodiversarium Banyuls-sur-Mer, France, 2010- 2014

El nuevo edificio del Biodiversarium, contiene de una parte un laboratorio de investigación, sobre la biodiversidad de los microorganimos marinos y de las biotecnologías marinas y de otra parte un acuario público. El nuevo edifico afronta la condición de edificio público en el frente marítimo de Banyuls sur Mer de manera sencilla y respetuosa con el entorno construido. Desde el punto de vist formal y compositivo, la actuación se inpira en la fuerza evocadora del paisage de los Pirineos cuando entran en su contacto con el Meditarraneo. Un volúmen de hormigón blanco se pliega en si mismo para ampliar el espacio público en un acto de elevarse del terreno para liberar la planta baja del extremo este, hasta formar una gran ventana abierta al mar, como un gran ojo curioso que otea el horizonte para contemplar lo que sucede en su magnífico entorno.

92

The new building for the Biodiversarium contains on one side a research center for biodiversity of marine microorganisms as well as marine biotechnologies and on the other side a public aquarium. The new building confronts the condition of being a public building on the sea front of Banyuls sur Mer, which is why the building is built in an environment friendly manner. From a formal and compositional point of view, the building’s design is inspired by the power of the Pyrénées landscape, once it comes into contact with the Meditaranée. A white concrete volume unfolds onto itself so as to enlarge the public space in an attempt to elevate itself from the ground, thus freeing the ground floor on the east end, thereby creating a big window opening onto the seaside, as a curious eye that scans the horizon, contemplating it’s magnificent surroundings.


93


94


95


96


97


Museo escultura de Leganés / Sculpture museum in Leganés Leganés, Madrid 2011

La propuesta arquitectónica renuncia a la construcción de un edificio en superficie para evitar que su presencia modificara de manera sustancial el entorno; a cambio se refuerza la imagen de un parque cultural, donde el arte se expone sobre un fondo natural, como elemento de la memoria histórica del lugar. Para enfatizar esa idea se opta por enterrar el nuevo edifico del Museo en su totalidad bajo rasante que se caracteriza por una alternancia de llenos y vacíos esculpidos/ recortados en la tierra cubierta de césped. Ahuecar el jardín de esculturas para alojar el gran espacio de las exposiciones, significa disponer de la superficie de la cubierta para mantener el espacio público que permite como un gran salón el descanso y la contemplación de las esculturas desde la cota más alta del parque. El nuevo volumen enterrado establece una relación directa con la topografía, la masa arbórea, la calle y finalmente la ciudad.

98

The architectural proposition waives the construction of a building on the surface to prevent that its presence substantially modify the environment; in exchange it enhances the image of a cultural park, where art is exposed on a natural background, as part of the historical memory of the place. To emphasize this idea it has been chosen to bury the new building in its entirety under the ground, and to characterized it by an alternation of full and empty carved/cut in the earth covered with grass. Lower the sculpture garden space to accommodate the large exposures, means having the surface of the cover to keep the public space as a large living room which allows relax and contemplation of the sculptures from the highest point in the park. The new buried volume establishes a direct relationship with the topography, the tree mass, street and finally the city.


99


100


101


102


103


Centro de Recuperación de Animales Marinos, Euskadi / Conservation and Recovery Center for Marine Animals, Euskadi CRAM, Bizkaia, 2011

Las nuevas instalaciones de la Fundación CRAM se ubicarán en el municipio de Bizkaia. Un centro único, pionero en la costa Norte de España, que incorpora los conocimientos del CRAM del Prat para conseguir unas instalaciones que permitan desarrollar de manera eficaz las tres líneas básicas de actuación de la fundación: la clínica y rescate, las tareas de conservación, investigación y formación y las acciones de sensibilización social. Un volumen de planta cuadrada de 40x40m y de 4.5m de altura, formará la base sobre la cual se eleva un prisma traslúcido de tres plantas que se relacionará con el paisaje circundante y con la fachada fluvial del Butroi Ibaia. La base tectónica de hormigón alojará el programa del centro clínico y de recuperación, las dependencias de las salas de necropsias/estudios postmortem y las áreas de recuperación en piscinas para los animales, mientras que el volumen estereotómico de tres plantas alojará el programa de educación, con salas polivalentes, aulas educativas y una planta superior polivalente con acceso a una terraza mirador.

104

The new CRAM Foundation’s facility will be located in the municipality of Biscay. A unique, pioneering center in the northern coast of Spain, which incorporates the knowledge of the Prat’s CRAM to get an establishment capable of developing the three basic guidelines of the foundation: the clinical and marine animal rescue, conservation, research and education and social awareness campaigns. A volume of 40x40m square and 4.5m high, will form the basis on which rises a three plants translucent prism, that will interact with the surrounding landscape and the river of Butroi Ibaia. The concrete tectonic base, will host the clinical and recovery program, the necropsy rooms/ postmortem studies and recovery areas with pools for the animals, while the stereometric volume of three floors will host the educational program with multipurpose rooms, classrooms and an upper floor with the access to a versatile viewing terrace.


105


106


107


108


109


110


111


112


113


114


115


116


117


Polo Oceanográfico Aquitania / Oceanographic Pole Aquitaine Bassin D’Archachon. Bordeaux, 2012

Tres volúmenes ligeros de cristal, protegidos por una piel de agua levitan sobre el territorio de dunas y pinos del Bassin d´Arcachon. Entre ellos, el espacio público fluye de manera libre, desde el parque hasta el “belvedere” desde donde podremos admirar el magnifico paisaje del Bassin. Los tres volúmenes se agrupan en torno al gran vacío del hall, configurandose como un edificio compacto que ha modificado genéticamente la superposición de plantas típica de los edificios de oficinas o de investigación para así adaptarse al entorno urbano de manera precisa. El desplazamiento de los volúmenes permite responder a lo que el entorno reclama en cada punto evitando principios formales totalitarios que predominen visualmente. El edificio se coloca en la parte norte de la parcela junto a la Rue du Marins, y permite liberar el espacio situado al sur para así mantener la permeabilidad entre el pueblo y le Petit Port, mediante la creación de un parque para la ciudadanía de Arcachon, un nuevo espacio público frente el mar.

118

Three light weighted volumes made of glass and protected by a layer of water levitate on a territory of sand dunes and pines in Bassin D’Archachon. Between these volumes, the public space flows freely, from the park to “belvedere”, where you can admire the magnificent landscape of Bassin. The three volumes gather around the great empty hall, configured as a compact building that has genetically modified the superposition of the typical plants of office buildings and research for accurately adapt to the urban context. The displacement of the volumes allow to respond to this environment require in each point avoiding the formal totalitarian principles that dominating visually. The building is located in the north part of the plot close to Marins street and allows releasing the space in the south to maintain permeability between the village and the Petit Port through the creation of a new public space in front the sea, a park to the citizens of Arcachon.


119


120


121


122


123


124


125


126


127


Ecoficinas / Eco-office Lima, 2013

El proyecto busca la razón de ser de las formas remotas y ancestrales en la búsqueda de la esencia de la arquitectura de lo imperecedero mediante la utilización del muro y el patio. Plantear un edificio ecológico es aprender de la arquitectura popular, adoptar los sistemas constructivos del lugar, reducir el impacto del edificio en el entorno a lo largo de su existencia y por lo tanto facilitar tanto su construcción como su mantenimiento. El proyecto parte la redefinición del “espacio de trabajo” de los edificios en altura para adaptarlo a las condiciones del lugar. Se huye de la imagen cristalina y fría de los edificios de oficinas y se plantea un espacio introvertido, tranquilo, delimitado por muros de hormigón y relacionado con la ciudad y el exterior mediante un espacio de transición que permita tamizar la temperatura y la grisácea luz de Lima mediante su patio con vegetación y su celosía. Como una “oficina-patio”. Estos patios se consiguen desplazando una planta respecto la otra de manera que aparecen patios de 8m de altura que dotan a los espacios de trabajo de una gran riqueza espacial. Se plantea un concepto de oficina que entronca con los espacios de trabajo diseñados por los maestros del movimiento moderno, donde la arquitectura está pensada para el trabajador.

128

The project seeks the reason of remote ancestral forms in the search for the essence of the imperishable architecture using the wall and patio. Ask a green building is to learn from the popular architecture, to adopt building systems in place, to reduce the building’s impact on the environment throughout its existence and therefore facilitate both its construction and its maintenance The project is redefining the “workspace” of tall buildings to suit site conditions. It flees from the cold crystal clear picture of office buildings and space arises introverted, quiet, enclosed by concrete walls and connected with the city and abroad through a transition space permitting sift temperature and light gray of Lime through its green courtyard and its lattice. As an “office-yard”. These courtyards are achieved by moving a plant on the other so that patios are 8m high dotting the workspaces rich spatial. We propose a concept that connects with office work spaces designed by the masters of the modern movement, where architecture is designed for the worker.


129


130


131


132


133


Guggenheim Museum Helsinki, 2014

El solar para la nueva sede del Museo Guggenheim de Helsinki está situado a orillas del South Harbour en un solar que a nuestro entender debe convertirse en un gran paseo junto al mar con una intensa actividad ciudadana, donde el nuevo museo se convierta en un nuevo polo de atracción y de dinamización de la ciudad. Un paseo que se convierta en el límite de la ciudad y que por lo tanto adquiera los atributos del paisaje en donde insertaremos el edificio como un volumen aislado. La orientación del edificio girado respecto a la trama urbana, orientado al mar, se convierte en un gesto que potencia su condición autónoma en una afirmación de que el edificio no pertenece a la ciudad sino que forma parte del paisaje. Y es en este sentido que el Nuevo museo Guggenheim de Helsinki se plantea como un trozo aislado del paisaje finlandés convertido en arquitectura. Un edifico que extrae su forma a partir de la abstracción de los elementos que definen el paisaje, los bosques, los lagos y el vasto cielo que lo cubre todo. Un perímetro construido por torres que evoca la trama de los arboles de los bosques finlandeses, encierra en su interior un vacío como si de un lago se tratara bañado por la luz cenital. Un vacio que se relaciona con el exterior mediante dos grandes aberturas, una por donde accedemos al edificio y otra por donde nos asomamos al mar. La forma y materialización del edificio construido con un terso hormigón blanco pulido que refleja la luz cambiante, lo convierte en un edificio denso, profundo y misterioso que lo acerca al paisaje como si formara parte de él.

134

The building site of the new Guggenheim museum of Helsinki is situated on the shore of the city’s south harbour i a plot plot, which we interpret as an urban sea promenade with intensive citizen activity would turn into a new pole of dynamic attraction of the city. The promenade acts as the limit of the city and acquires necessary attributes of the landscape as an isolated and compact volume, that is 60m x 60m width x 32m height. The orientation of the building towards the sea in relation to the urban fabric shows its autonomous state confirming the fact that it doesn’t belong to the city but to the landscape. In this sense the new Guggenheim Museum in Helsinki is presented as an isolated piece of the Finnish landscape converted into architecture. A building that draws its form from the abstraction of the elements that define the landscape, the forests, the lakes and the high blue sky that covers everything. The perimeter is constructed of towers evoking the grid of trees of Finnish forests encloses in its interior an empty space as if it was a lake bathed in daylight. This empty space is related to the exterior by two large openings, one at the entrance of the building and another one facing the sea. The form and the materialization of the building constructed of a white, smooth and polished concrete reflects the changing light and converts the construction into a dense, profound and mysterious building that approaches the landscape as if it was part of it.


135


136


137


138


139


140


141


142


143


144


145


146


147


Vivienda progresiva / Progressive housing Solvia, Espagne, 2014

El proyecto plantea un sistema flexible de agregación de piezas de forma que a partir de una unidad básica inicial podamos aumentar o disminuir más estancias en función de las necesidades de cada momento. Agrupamos los usos de la vivienda en bloques separados, uno que aloja la unidad básica (salas de estar-comedor, cocina, habitación y baño) y otro que contiene las estancias polivalentes (estancia y baño) y los conectamos o desconectamos según el momento mediante unos puentes/ pasillo que cruzan la calle que los separa.

148

The Project offers a flexible system that accumulates diverse pieces enabling us to increase or lessen the number of residences from an initial basic unit, in function of the changing needs of each moment. All of the functions of the housing units are gathered into separate blocks, one that houses the basic living unit (the dining room, kitchen, bedroom and bathroom) and the other that contains the multipurpose rooms (that can become anything from a bedroom to a bathroom) and these rooms are connected or disconnected depending on the needs, by crossing bridges or corridors that separate the two units.


149


150


151


152


153


154


155


Columbario en el cementerio monumental de Pavia / Columbarium in the monumental cemetery of Pavia Pavia, Milán, 2015

El nuevo columbario ocupa la totalidad de parcela con de un volumen cuadrado de hormigón que se sitúa de manera silenciosa en el jardín, reservando el protagonismo a las galerías existentes y a la vegetación que lo rodea. Se propone un lugar donde ofrecer a los restos mortales el descanso que merecen en un espacio que debe propiciar la radical soledad de los individuos ante el misterio y la trascendencia de la muerte. Un espacio construido con luz, no inmediata sino difusa y tersa, que crea una atmosfera que nos aleja del mundo exterior y que desde la memoria, asociamos a lo sagrado. Se crea pues un espacio esencial, que se define por un muro perimetral que nos envuelve que levita sobre un foso de luz y un estanque central iluminado por una gran linterna colgada desde el techo. Todo ello soportado por cuatro pilares circulares. El suelo de tierra enfatiza la esencialidad del espacio. El foso perimetral de donde brota la luz crea la distancia insalvable entre el mundo de los vivos y el mundo de los muertos mientras que la gran linterna suspendida sobre el estanque con nenúfares nos permite una relación con el exterior, con la vida y la esperanza. Los muros suspendidos en el vacio simbolizan el estado conseguido mediante la incineración de los cuerpos, en tránsito hacia la eternidad, libres ya, definitivamente de la tierra.

156

The new columbarium occupies the entire parcel with a concrete rectangular volume that is implanted in a discrete manner in the garden, reserving the role of the existing galleries and the surrounding vegetation. The building offers a place where the mortal remains rest in the peace they deserve, thus encouraging the radical solitude of individuals before the mystery and transcendence of death takes over. This space is built with light, not immediate light but rather a diffuse and smooth light, creating an atmosphere that separates us from the exterior world and that visually we associate to the sacred. Thus an essential space is created, defined by a surrounding perimeter wall that levitates over a pit of light and a central pond. It is illuminated by a lantern hanging from the ceiling. The entire construction is supported by four circular pillars. The ground floor emphasizes the essentiality of the space. The perimeter trench from which the light penetrates creates the unbridgeable distance between the world of the living and the world of the dead; all the while the lantern suspended over the pond with water lilies allows a the maintenance of a relationship with the outside, with life and with hope. The suspended walls in the void symbolize the state achieved by the incineration of bodies, in transit towards eternal freedom and the promised land.


157


158


159


160


161


162


163


Escuela para el clima de sabana tropical de África / School for the tropical savannah climate in Africa África, 2015

La arquitectura, en el más amplio sentido del término, debe ser al mismo tiempo producto e instrumento de cohesión social. La construcción debe responder de manera sincera a las exigencias del programa, del clima y de los materiales mediante la originalidad de las soluciones formales y constructivas. En este sentido el proyecto toma sus referencias de la ordenación de las comunidades rurales en donde a partir de la agregación de un núcleo inicial se forma el conjunto que define la comunidad. El espacio libre entre estas unidades se convierte en el espacio público de relación en donde la escuela debe inscribirse. Y es de de este modo como el volumen de la escuela extrae su forma a partir de la construcción del vacío existente entre las unidades que forman una comunidad, como si se tratara del negativo de lo construido. El resultado es un edificio configurado por la agregación de volúmenes que se organizan alrededor de un patio central bajo el cual se encuentra el depósito. Tanto el número como el tamaño de los volúmenes es libre para poder adaptarse a las necesidades de cada lugar. El proyecto reivindica la importancia de la cubierta en la arquitectura popular como elemento fundamental tanto desde el punto de vista constructivo y funcional como desde el punto de vista estético. La cubierta en forma de embudo nos permite tener una superficie 3.5 veces mayor que la superficie de cada volumen para captar agua y generar sombra en los espacios exteriores.

164

Architecture, in the widest sense of the term, must be both product and instrument of social cohesion. Construction should faithfully respond to the requirements of the program, the climate and the materials, by the originality of formal and constructive solutions. In this sense, the project takes its references from the way that rural communities are organized, where aggregation from an initial core set form the ensemble that defines the community. The clearance between these units becomes the public space for interacting, in which the school must enroll. And it is in this way that the volume of the school draws its shape from the construction of the gap between the units that form a community, as if it were the negative of the buildings. The result is an edifice that consists in joining volumes organized around a central courtyard, under which the deposit is build. Both the number, as well as the size of volumes are flexible, in order to adapt to the needs of each location. The project supports the importance of the cover in architecture as a fundamental element, both functionally and constructively, as well as aesthetically. The proposed funnel shape cover allows an area 3.5 times larger than the surface of each volume, in order to collect water and to create shade in outdoor spaces.


165


166


167


168


169


Biografía / Biography Jordi Hidalgo Tané

1967 1993

Nace en Olot, España. Born in Olot, Spain. Arquitecto por la Escuela Técnica Superior de Arquitectura del Architect by School of Architecture of the Vallés in Barcelona. Vallés de Barcelona. 1992-95 Colabora con los estudios de arquitectura de Lluís Bravo, Capella. Works with architecture studies of Lluís Bravo, Capella. Larrea. Larrea. Castellví Associats, Pep Zazurca, Tomàs Morató i Jaume Castellví Associats, Pep Zazurca,Tomàs Morató and Jaume Arderiu. Arderiu. 1996 Crea su propio estudio profesional con Daniela Hartmann. Creates his own professional studio with Daniela Hartmann. 2007- Profesor asociado de proyectos de la Universidad de Girona. Associate professor of projects at the University of Girona. 2009- Profesor asociado de proyectos de la escuela Elisava. Associate professor of Elisava school projects. PREMIOS AWARDS 2012 Obra seleccionada al Premio FAD 2012. CRAM, Fundación para Selected Work, FAD Award 2012. CRAM, Foundation of conservala recuperación de Animales marinos. tion and recovery of marine animals. 2011 Prefinalista a la XI BEAU Bienal de Arquitectura Española. Prefinalist. Spanish Biennial of Architecture. CRAM, Foundation of CRAM, Fundación para la recuperación de Animales marinos. conservation and recovery of marine animals. 2011 Mención de Honor en Biennale Internazionale di Arquitettura Honorable Mention International Biennial of Architecture Barbara Barbara Cappochin. CRAM, Fundación para la recuperación de Cappochin, International Section. CRAM, Foundation of conservaAnimales marinos. tion and recovery of marine animals. 2011 Finalista Premis d’ Arquitectura de les comarques a Girona. Casa Finalist. Girona Awards 2011. Pocafarina House. Pocafarina. 2010 Seleccionados VI Bienal Europea de Paisaje. Plaça de les Fi Selected VI European Biennial of Landscape. Filadores Square. ladores. Castellfollit de la Roca. Castellfollit de la Roca. 2009 Obras finalistas al premio Biennale Internazionale di Arquitettura Finalist works, award Biennale Internazionale di Arquitettura Barbara Cappochin a la Casa Bianna y Camino con piscina. Barbara Cappochin to Bianna House and the Path with Pool. 2008 Seleccionados V Bienal Europea de Paisaje. Camino con piscina. Selected V European Biennial of Landscape. Path with Pool. 2008 Primer Premio. Categoria Rehabilitación. Premios Aluminier First prize. Restoration Category. Awards Aluminier Technal 2008. Technal 2008. Casa Vallvidrera. Vallvidrera House. 2007 Premio FAD De Opinion 2007. Camino con piscina. Opinion FAD Awards 2007. Path with Swimming Pool. 2007 Finalista IX Bienal de Arquitectura y Urbanismo. Casa Bianna. Finalist IX Biennial of Architecture and Urbanism. Bianna House. 2007 primer premio ex-aequo del V Premio Jovenes Arquitectos, AJAC. Prize ex-aequo of the V Young Architects Awards, AJAC. In the En el ámbito de arquitectura construida a la Casa Bianna y al field of built architecture to Bianna House and the Path with Pool. Camino con Piscina. 2007 Finalista Premios Aluminier Technal 2007. Casa Bianna. Finalist. Category: New contruction. Award Technal Aluminier 2007 Bianna House. 2006 Mención especial de los Premis d’ Arquitectura de les comarques Special mention of the Premis d’ Arquitectura de les comarques a a Girona a la Casa Bianna y por el Camino con Piscina. Girona to Bianna House and the Path with Pool. 2005 Finalista Bienal Internacional d´Arquitectura Barbara Cappochin, Finalist International Biennial of Architecture Barbara Cappochin, International Section. Reforma y ampliación de Can Bellapart. International Section. Alteration and extension of Can Bellapart. 2005 Obra finalista a los Premios Saloni de arquitectura interior. Finalist Work a los Premios Saloni de arquitectura interior. Maria Pescaderia Maria Teresa. Teresa fish shop. 2005 Obra finalista a la 1ª Trienal de Arquitectura del Baix LLobregat, Finalist Work of the 1ª Trienal de Arquitectura del Baix LLobregat, Alt Penedès y Garaff. Archivo Histórico Comarcal. Vilafranca del Alt Penedès y Garaf. Regional Historical Achives. Vilafranca del Penedès. Penedès. 2003 Obra seleccionada de los Premis d’ Arquitectura de les comarques VIII Awards selected Premis d’Arquitectura de les Comarques de a Girona Reforma de local como pescadería Reforma i ampliació Girona. Premises alteration to a fish shop and Reordering Access de Can Bellapart. to a Country House. 2003 Obra seleccionada al Premio FAD 2003. Piscina Municipal d´Olot. Selected Work, FAD Award 2003. Olot municipal pool. 2003 Primer premio Bauwelt Preis 2003 a la Reordenación de patio First prize Bauwelt Preis 2003 to the Inner courtyard reconstrucinterior. tion. 2002 Obra finalista a los Premis d’ Arquitectura de les comarques a Finalist, VI Premis d’Arquitectura de les comarques a Girona. Girona. Reordenació de pati interior. Rearrangement of the inner courtyard and Isolated House. 1999 Obra finalista a los Premis d’ Arquitectura de les comarques a Finalist work Premis d’Arquitectura de les comarques a Girona, Girona Reforma de la cabanya del Mas Masnou. Alteration of the Mas Masnou cabin. 1998 Obra seleccionada de los Premis d’ Arquitectura de les comarques Selected in Premis d´Arquitectura de les Comarques de Girona. a Girona Geriátrico Torreblanca. Torreblancas Geriatric. 1997 Primer Premio II AJAC, Archivo de Vilafranca del Penedés, con First prize of II Young Architects Awards, AJAC. With Rob Dubois Rob Dubois y Shuichi Kobari. and Shuichi Kobari. PRIMEROS PREMIOS EN CONCURSOS FIRST PRIZES IN COMPETITIONS 2006 Centro de Recuperación de Animales Marinos CRAM. Recovery Center of Marine Animals CRAM. City Council of Prat de Ayuntamiento del Prat de Llobregat. Llobregat. 2006 Guardería en Viladecans. Ayuntamiento de Viladecans. Nursery school in Viladecans. Viladecans City Council. 2003 Centro de Nuevas Tecnologias Alimentaria CNTA. Parque Cientí- New Technologies Alimenary Center NTA. Technologic and Scienfico y Tecnológico de la Universidad de Girona. Con Ingeser SA. tific Park at Girona University colaborating with Ingeser S.A. 2000 Centro de Restauración de Bienes muebles. Generalitat de Cata- Centro de Restauración de Bienes muebles. Generalitat de luña. Departamento de Cultura. Con Rob Dubois y Shuichi Kobari. Cataluña. Culture department. With Rob Dubois and Shuichi Kobari. 170


2000 1999 1997

Edificio de Reciclaje y depósito de vehículos. Ayuntamiento de Montcada y Reixach. Con Rob Dubois y Shuichi Kobari. Piscina municipal de Olot. Ayuntamiento de Olot. Con Rob Dubois y Shuichi Kobari. Archivo Histórico Comarcal de Vilafranca del Penedès. Con Rob Dubois y Shuichi Kobari. CONFERENCIAS

2012 2011 2011 2011

“Ara Arquitectura”, Espacio Trespa, FAD, Barcelona. “Diálogos”, ETSAS, Sevilla. “Works” Elisava. “Simbiosis complementária” Barbara Cappochin Foundation, Padua, Italia. 2011 “Simbiosis complementária”, Escola d´Art i Disseny de Reus. 2010 “Works”, IAAC, Institute for advanced architecture of Catalonia, Barcelona. 2010 “Diálogos” ETSAB, Barcelona. 2008 “Aproximacions” COAC, Olot. 2008 “Catedra Blanca” Universitat de Valencia. 2007 “The Balance Betwen abstract and Concrete” TE´TSAB´07 Escola d´Arquitectura de Barcelona. 2007 “Inexperiences” COAC. Barcelona. 2007 “Aproximacions” COAC, Gran Canaria. WORKSHOPS 2012 “Montajes Temporales permanentes”. KUNSTAL, escuela de diseño, Irun. 2012 “El castell de Sant Ferran a Figueres, nous usos”, UDG, Girona. 2011 “El pas elevat de Girona, nous usos”, UDG, Girona. 2010 “Musica Congelada” Elisava, Barcelona. 2008 “La Ventana” Elisava, Barcelona. EXPOSICIONES 2012

2012 2012 2012 2012 2012 2012 2011 2011 2011 2011 2011 2010 2009 2009 2008 2008 2007 2007 2006 2003

“Vogadors-Architectural Rowers” Pabellón catalán en 13. Mostra Internazionale di Architettura, Common Ground 2012, Venecia, Italia. Exposición concurso de ideas Museo de esculturas de Leganés, Sede central COAM, Madrid, España. Exposición Premios FAD 2012, Barcelona, España. Universidad JAE Cornell, Ithaca, Nueva York, EE.UU. Exposición del concurso, Biblioteca pública NUK II, Ljubljana, Slovenia Barbara Cappochin Biennale obras seleccionadas en exhibición en Piazza Cavour, Padua, Italia JAE University of Houston Architecture Building Atrium, Houston, Texas, EE.UU. XI BEAU Bienal de Arquitectura Española. Arquerías Nuevos Ministerios, Madrid, España. JAE American Institute of Architects, Washington, EE,UU. JAE Cervantes Institute, Chicago, EE.UU. Escuela de arquitectura JAE KTH, Estocolmo, Suecia. JAE Royal Academy of Spain, Roma, Italia. JAE House of Asturias, Bruselas, Bélgica. JAE University of Colombia, EE.UU. Barbara Cappochin Biennale obras seleccionadas, Padua, Italia. JAE Arquería Nuevos Ministerios Madrid, España. IX BEAU Bienal de Arquitectura Española, Gran Canaria, España. IX BEAU Bienal de Arquitectura Española. Arquería Nuevos Ministerios, Madrid, España. Premios FAD 2007, Barcelona, España. Barbara Cappochin Biennale obra seleccionada, Padua, Italia. Premios FAD 2003, Barcelona, España.

Recycling warehouse and vehicle depot. City Council of Montcada i Reixac. With Rob Dubois and Shuchi Kobari. Municipal swimming pool in Olot. Olot City Council. With Rob Dubois and Shuchi Kobari. Vilafranca del Penedès County Historical Achives. With Rob Dubois and Shuchi Kobari. CONFERENCES “Ara Arquitectura”, Espacio Trespa, FAD, Barcelona. “Diálogos” ETSA SEVILLA. Sevilla. “Works” Elisava. “Simbiosis complementária” Barbara Cappochin Foundation. Padova. Italia. “Simbiosis complementária”, Escola d´Art i Disseny de Reus. “ Works” IAAC. Institute for advanced architecture of Catalonia, Barcelona. “ Diàlegs” ETSAB, Barcelona. “Aproximacions” COAC, Olot. “Catedra Blanca” University of Valencia. “The Balance Betwen abstract and Concrete” TE´TSAB´07 Barcelona School Architecture. “Inexperiences” COAC. Barcelona. “Aproximacions” COAC, Gran Canaria. WORKSHOPS “Montajes Temporales permanentes”. KUNSTAL, design school, Irun. “El castell de Sant Ferran a Figueres, nous usos”, UDG, Girona. “El pas elevat de Girona, nous usos”, UDG, Girona. “Musica congelada” Elisava, Barcelona. “La Finestra” Elisava, Barcelona. EXHIBITIONS “Vogadors-Architectural Rowers” catalan pavillion at 13. Mostra Internazionale di Architettura, Common Ground 2012, Venice, Italy Competition Ideas for Sculpture Museum Leganés at Headquarters COAM, Madrid, Spain. FAD Awards 2012, Barcelona, Spain. JAE Cornell University, Ithaca, New York, USA Competition Exhibition, NUK II Public library, Ljubljana, Slovenia. Barbara Cappochin Biennale selected works on display in Piazza Cavour, Padua, Italy JAE University of Houston Architecture Building Atrium, Houston, Texas, USA XI BEAU Spanish Architecture Biennale. Arquerías Nuevos Ministerios, Madrid, Spain JAE American Institute of Architects, Washington, USA JAE Cervantes Institute, Chicago, USA JAE KTH School of Architecture, Stockholm, Sweden JAE Royal Academy of Spain, Rome, Italy JAE House of Asturias, Brussels, Belgium JAE University of Colombia, USA Barbara Cappochin Biennale selected works, Padua, Italy JAE Arquería Nuevos Ministerios Madrid, Spain IX BEAU Spanish Architecture Biennale, Gran Canaria, Spain IX BEAU Spanish Architecture Biennale. Arquería Nuevos Ministerios, Madrid, Spain FAD Awards 2007, Barcelona, Spain Barbara Cappochin Biennale selected works, Padua, Italy FAD Awards 2003, Barcelona, Spain

171


Cronología de obras y proyectos / Chronology of works and projects

Geriatrico Torreblanca / Geriatric Hospital Torreblanca Sant Joan les Fonts. 1996-1998 Concurso restringido 1996 - primer premio / Restricted competition 1996 - first prize Reforma de la Cabaña del Mas Masnou / Renovation Of Hut Mas Masnou Les Preses. 1998-1999

Centro de restauración de bienes inmbuebles de Catalunya / Restoration Center of Real Estate of Catalonia Sant Cugat. 2001-2003 Concurso 2002 - primer premio (con Rob Dubois) / Competition 2002 - first prize (with Rob Dubois)

Archivo historico comarcal Vilafranca Del Penedés / Regional Historical Archive of Vilafranca Del Penedés Vilafranca del Penedès. 1999-2001 Concurso 2001 - primer premio (con Rob Dubois) / Competition 2001 - first prize (with Rob Dubois) Reordenación de patio interior / Renovation of Interior Courtyard Olot. 2001

Tienda Lluís Generò / Lluís Generò Shop Madrid. 2002-2003 Reforma y ampliación de Can Bellapart / Renovation and Extension of Can Bellapart Santa Pau. 2000-2004

Piscina municipal de Olot / Municipal Swimming Pool of Olot Olot. 2001-2002 Concurso 2001 - primer premio (con Rob Dubois)/ Competition 2001 - first prize (with Rob Dubois) Edificio de reciclaje y depósito de vehículos / Recycling Warehouse and Vehicle Depot Montcada i Reixach. 2000-2003 Concurso 2002 - primer premio (con Rob Dubois) / Competition 2002 - first prize (with Rob Dubois) 172


Campo de fútbol municipal / Municipal Soccer Field Malgrat de Mar. 2008 Concurso 2008 / Competition 2008

Pescaderia "Peixos Maria Teresa" / Fish Market “Peixos Maria Teresa” Sant Joan les Fonts. 2004

Hotel en la Rioja / Hotel in Rioja Region Haro. 2008

Sala [2]. Apolo / Hall [2]. Apolo Barcelona. 2005 Reforma de Can Passoles / Refurbishment of Can Passoles Sales de Llierca. Girona. 2006 Casa Bianna / Bianna House Vall de Bianya. 2002-2006 Casa en Vallvidrera / House in Vallvidrera Barcelona. 2003-2006 Camino con piscina / Path with Swimming Pool Jafre. 2004-2006 Guarderia “Els Ninots” / “Els Ninots” Nursing School Caldes de Malavella. Girona. 2002-2007 Nuevo edificio de R+D+I en la Universidad ETSEA / New Building R+D+I in University of ETSEA Lleida. 2007 Concurso 2007 / Competition 2007 Plaza de les Filadores / Filadores Square Castellfollit de la Roca. 2007-2009 Centro Nuevas Tecnologías Alimentarias / Center of New Food Technologies Girona 2003-2009 Concurso 2003 - primer premio / Competition 2003 - first prize Guarderia la Blaveta / La Blaveta Nursery School El Prat de Llobregat. 2009 Concurso 2009 / Competition 2009 Guardería ‘La Pineda’ / Nursery School ‘La Pineda’ Viladecans. Barcelona. 2006-2008 Concurso 2006 - primer premio / Competition 2006 - first prize 173


Centro De Recuperación De Animales Marinos / Conservatión and Recovery of Marine Animals Prat de Llobregat. 2006-2010 Concurso 2006 - primer premio / Competition 2006 - first prize Casa en Pocafarina / House in Pocafarina Les Preses. 2007-2010 Casa Entremedianeras / Entremedianeras House Palafrugell. 2008-2010 Centro de empresas / Business Center Valle Erro-Aezcoa. 2010 Museo Neandertal / Neanderthal Museum of Art Piloña, Asturias. 2010

Centro de recuperación de animales marinos / Conservatión And Recovery Of Marine Animals Plentzia. Pais Vasco. 2011 Apartamento SI / SI Apartment Bera. Navarra. 2010-2011 Club de Salud “Atmost” / Wellness Club “Atmost” Beirut. 2011

Concurso 2010 / Competition 2010

Oceano Observatorio Biodiversitarium / Ocean Observatory Biodiversitarium Banyuls-sur-mer, France. 2010 Concurso 2010 - segundo premio (con Terradas Arquitectos) / Competition 2010 - second prize (with Terradas Arquitectos)

Museo de esculturas de Leganés / Sculpture Museum in Leganés Madrid, España. 2011 Concurso 2011 - finalista / Competition 2011 - finalist

174


Construction del POA de Arcachon / Construction of POA in Arcachon Arcachon, France. 2012 Concurso 2012 (con Terradas Arquitectos) / Competition 2012 (with Terradas Arquitectos) Biblioteca Universitarea NUKII / University Library NUKII Ljubiana, Slovénja. 2012 Concurso 2012 - mención de honor / Competition 2012 - honorable mention Casa Montfullà / Montfullà House Montfullà. Girona. 2010-2013

Columbario en el cementerio monumental de Pavia / Columbarium in the monumental cemetery of Pavia Pavia, Milán. 2015 Concurso 2015 / Competition 2015 Escuela para el clima de sabana tropical de Africa / School for the tropical savannah climate in Africa África. 2015 Concurso 2015 / Competition 2015

Ecoficinas / Eco-offices Lima, Peru. 2013 Concurso 2013 / Competition 2013 Guggenhein Museum Helsinki, Finlandía. 2014 Concurso 2014 / Competition 2014 Vivienda progresiva / Progressive housing Solvia, España. 2014 Concurso 2014 - finalista / Competition 2014 - finalist 175


176


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.