Iconografia Fernando de Noronha

Page 1




Conselho Deliberativo - Pernambuco

Deliberative Council - Pernambuco

Banco do Brasil - BB Banco do Nordeste do Brasil - BNB Caixa Econômica Federal - CEF Federação da Agricultura do Estado de Pernambuco - Faepe Federação das Associações Comerciais e Empresariais de Pernambuco - Facep Federação do Comércio de Bens, Serviços e Turismo do Estado de Pernambuco - Fecomércio Federação das Indústrias do Estado de Pernambuco - Fiepe Instituto Euvaldo Lodi - IEL Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas - Sebrae Secretaria de Desenvolvimento Econômico do Estado de Pernambuco - SDE Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial - Senac/PE Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial - Senai/PE Serviço Nacional de Aprendizagem Rural - Senar/PE Sociedade Auxiliadora da Agricultura do Estado de Pernambuco Universidade de Pernambuco - UPE

Banco do Brasil - BB Banco do Nordeste do Brasil - BNB Caixa Econômica Federal - CEF Federação da Agricultura do Estado de Pernambuco - Faepe Federação das Associações Comerciais e Empresariais de Pernambuco - Facep Federação do Comércio de Bens, Serviços e Turismo do Estado de Pernambuco - Fecomércio Federação das Indústrias do Estado de Pernambuco - Fiepe Instituto Euvaldo Lodi - IEL Serviço Brasileiro de Apoio às Micro e Pequenas Empresas - Sebrae Secretaria de Desenvolvimento Econômico do Estado de Pernambuco - SDE Serviço Nacional de Aprendizagem Comercial - Senac/PE Serviço Nacional de Aprendizagem Industrial - Senai/PE Serviço Nacional de Aprendizagem Rural - Senar/PE Sociedade Auxiliadora da Agricultura do Estado de Pernambuco Universidade de Pernambuco - UPE

Presidente do Conselho Deliberativo Estadual Ricardo Essinger

President of the State Deliberative Council Ricardo Essinger

Diretor-superintendente Nilo Simões

General managing director Nilo Simões

Diretora Técnica Roberta Correia

Technical director Roberta Correia

Diretor Administrativo-financeiro Gilson Monteiro

Administrative-financial director Gilson Monteiro

Unidade de Artesanato e Responsabilidade Socioambiental Maria das Graças Bezerra - Gerente

Crafts and Socio-Environmental Responsibility Unit Maria das Graças Bezerra - Gerente

Projeto Artesanato - Recife Maria de Fátima Gomes - Gestora

Crafts Project - Recife Maria de Fátima Gomes - Gestora

Comissão de Editoração Sebrae - 2010 Roberta Correia Jussara Leite Janete Lopes / Carla Almeida Eduardo Maciel Ana Cláudia Dias / Silvana Salomão Angela Miki Roberta Amaral Tereza Nelma Alves

Sebrae Publishing Commission - 2010 Roberta Correia Jussara Leite Janete Lopes / Carla Almeida Eduardo Maciel Ana Cláudia Dias / Silvana Salomão Angela Miki Roberta Amaral Tereza Nelma Alves



PRESENTATION Pernambuco’s Carlos Pena Filho, who is surely one of the most expressive and inspired Brazilian poets, wrote in a beautiful sonnet that “Olinda is for the eyes only/it does not grab, it is pure desire./ that is where I live./All that is said is: it is there that I see.” These verses from “Poeta do Azul” would perhaps be the best synthesis for presenting this Iconographic Catalog of Fernando de Noronha. Contained herein are colors and shapes; lights and magic; nature in a state of grace, elements of pure poetry to delight the most sensitive and privileged visitors. They are breathtaking moments that can now be make eternal through the images this Catalog offers in a manner closer to the nature of Fernando de Noronha. A privilege. As a partner on other journeys, Sebrae is honored to be part of this work which will surely take images of this Emerald set in the Atlantic much further, showing the world that paradise does exist, that poetry can be touched and that it has a name and location: Fernando de Noronha, Pernambuco, Brazil. Ricardo Essinger President of the Deliberative Council of Sebrae - Pernambuco Nilo Simões General Manager of Sebrae - Pernambuco


APRESENTAÇÃO O pernambucano Carlos Penna Filho, certamente, um dos mais expressivos e inspirados dos poetas brasileiros diz, num belo soneto, que “Olinda é só para os olhos/não se apalpa, é só desejo./ Ninguém diz: é lá que eu moro./Diz-se somente: é lá que eu vejo”. Estes versos do “Poeta do Azul” seriam, talvez, a melhor síntese para apresentar este Catálogo da Iconografia de Fernando de Noronha, que é resultado do Projeto de Artesanato do Sebrae, elaborado com os artesãos da Ilha. Aqui estão presentes cores e formas; luzes e magia; a natureza em estado de graça, elementos de pura poesia para deleite dos mais sensíveis e privilegiados visitantes. São momentos deslumbrantes que, agora, podem ser eternizados através das imagens que este Catálogo proporciona da forma mais próxima da natureza noronhense. Um privilégio. Parceiro de outras jornadas, o Sebrae sente-se honrado e homenageado por fazer parte deste trabalho que, seguramente, vai levar mais longe as imagens desta Esmeralda plantada no Atlântico, mostrando ao mundo que o paraíso existe, que a poesia pode ser tocada e que tem nome e endereço: Fernando de Noronha, Pernambuco, Brasil. Ricardo Essinger Presidente do Conselho Deliberativo do Sebrae - Pernambuco Nilo Simões Superintendente do Sebrae - Pernambuco


PRESENTATION Creating based on what is considered an “icon� for a place provides greater opportunities to record memories and offer emblematic products. Regarding art, this means taking this information to the people in a soft and permanent manner. The community gets a wonderful present, which became a reality through a partnership between SEBRAE and ADEFN: conclusion of the Iconography Project for the Island of Fernando de Noronha. Execution of this project is aimed at answering the yearning of artists and craftspeople on the island, allowing them to diversify creation, develop knowledge, evolve. The project developed throughout the year can now be seen in this volume, which contains the repertoire of workshops leading the expressive process. It also brings a record of new works, done with quality, that are now available to visitors to behold. Involvement in executing this project is wide-ranging. Artists, craftspeople, the community, consultants, historians, researchers, tourists and other opinion makers took part and are now giving the public a strong record of new art from Fernando de Noronha and of the perspectives that open up from this moment forward. Romeu Neves Baptista General Administrator of the State District of Fernando de Noronha


APRESENTAÇÃO Criar com base no que se constitui “ícone” para um lugar amplia a oportunidade de registro das lembranças e a oferta de produtos emblemáticos. No que diz respeito à arte, significa levar essas informações às pessoas de uma maneira suave e permanente. A comunidade ganha um belo presente, que se concretizou através de uma parceria entre o Sebrae e a ADEFN: a conclusão do Projeto de Iconografia da Ilha de Fernando de Noronha. A realização desse projeto vem atender o anseio de artistas e artesãos da ilha, permitindo a eles diversificar a criação, desenvolver o saber, evoluir. O projeto desenvolvido ao longo de todo o ano pode ser agora conhecido através deste volume, que contém o repertório de oficinas condutoras do processo de expressão. Ele traz também o registro de novas peças, feitas com qualidade, e que agora estão disponíveis aos olhos dos visitantes. O envolvimento com a realização desse projeto é abrangente. São artistas, artesãos, comunidade, consultores, historiadores, pesquisadores, turistas e demais formadores de opinião, que agora entregam ao público um forte registro da nova arte noronhense e das perspectivas que se abrem a partir deste momento. Romeu Neves Baptista Administrador Geral do Distrito Estadual de Fernando de Noronha



ÍNDICE 10

INTRODUÇÃO 12

METODOLOGIA 16

PATRIMÔNIOSNATURAIS 28

ARQUITETURA 40

FAUNAMARINHA 56

AVIFAUNA 66

FAUNAFLORA 78

TURISMOECOLÓGICO 88

CORESTEXTURAS 98

11

APLICAÇÃO

Iconografia Fernando de Noronha


INTRODUCTION The beauty of the archipelago of Fernando de Noronha, in Pernambuco, is internationally famous. Its crystal clear beaches and pleasant weather, its rich ecosystem and heavenly landscapes attract visitors the year round. With a population of around 3,000 inhabitants, Noronha is also known for its sustainable tourism, which is chiefly based on preserving perfect harmony between man and nature. This ecological sanctuary offers its visitors and inhabitants many charms. There are unforgettable trails, perfect places for scuba diving and surfing, boat tours and tours of the historical downtown of Vila dos RemÊdios. Faced with so much beauty and vast environmental wealth, how can the most significant features of Fernando de Noronha be highlighted? This question is covered in interviews with the people who live there, tourists, artists, specialists, and ecologists. As a result, in this publication we present a set of images which were found to be the most representative of Noronha’s splendor. They are icons that are significantly linked to the imagination of all who have known or who dream of one day seeing this paradise.


INTRODUÇÃO A beleza do arquipélago de Fernando de Noronha, em Pernambuco, é mundialmente famosa. Suas praias de águas límpidas e temperatura amena, seu rico ecossistema e paisagens paradisíacas atraem visitantes durante todo o ano. Com uma população em torno de três mil habitantes, Noronha também é conhecida pelo seu turismo sustentável que tem como principal atributo conservar uma perfeita harmonia entre o homem e a natureza. Este santuário ecológico oferece aos seus visitantes e moradores atrativos diversos. São trilhas inesquecíveis, áreas perfeitas para a prática de mergulho e surf, passeios de barco e roteiros pelo centro histórico da Vila dos Remédios. Diante de tanta beleza e de uma vasta riqueza ambiental, como destacar os aspectos mais significativos de Fernando de Noronha? A questão foi abordada em entrevistas com moradores, turistas, artistas, especialistas e ecologistas. Como resultado, apresentamos nesta publicação um conjunto de imagens apontadas como as que mais representam o esplendor de Noronha. São ícones que estão fortemente ligados ao imaginário de todos os que conhecem ou que sonham um dia em conhecer este paraíso.

13

Iconografia Fernando de Noronha


2 ro

1

gis t

Re

ne

3 Ex t ão raç

4 do

Ap o s íc s

o do licaçã s ícon es

og ráfi

fot co

uisa

Pesq fica

ográ

icon


METODOLOGIA 15

Iconografia Fernando de Noronha


METHODOLOGY The methodology used to execute this project began with a local survey, using research on what best represented Fernando de Noronha in terms of history, landscapes, geographical location, fauna, flora, and other charms that distinguish the region, especially since Noronha is a tropical island with a thriving natural environment. To define the local iconography, data collected in surveys was cross-referenced, thus defining the thirty icons most mentioned by those interviewed in this project. The island’s inhabitants, opinion makers, tourists, historians, and members of the Associação dos Artistas Plásticos e Artesãos de Fernando de Noronha took part in the survey. At first, the icons selected were photographed and transformed into vectors that could be applied in creating products with cultural identity, strengthening local development of the arts and tourism, as well as other market segments. Next, a Design workshop was held with Fernando de Noronha’s artists and craftspeople to develop a product line with the initial intention of publicizing icons and presenting them to the market. All of the work was developed aimed at seeking sustainability, respecting ecological, social, and economic issues. The result of this work is registered in this print catalog and in the digital version as well as in a collection of postcards with ten images with their respective most representative icons.


METODOLOGIA A metodologia aplicada para realização deste trabalho foi iniciada com o levantamento in loco, por meio de pesquisa sobre o que melhor representava Fernando de Noronha em termos de história, paisagens, localização geográfica, fauna, flora e outros atrativos que distinguem uma região, principalmente se tratando de uma ilha tropical, como a de Noronha, onde a natureza é exuberante. Para definição da iconografia local, foram cruzadas as informações coletadas nas pesquisas e, assim, ficaram definidos neste trabalho os trinta ícones mais citados pelos entrevistados. Participaram da pesquisa os moradores da ilha, formadores de opinião, turistas, historiadores e os integrantes da Associação dos Artistas Plásticos e Artesãos de Fernando de Noronha. A princípio, os ícones selecionados foram fotografados e transformados em vetores que pudessem ter aplicabilidade na criação de produtos com identidade cultural, fortalecendo o desenvolvimento local do artesanato e turismo, além de outros segmentos de mercado. Num segundo momento, foi realizada uma oficina de Design junto aos artistas e artesãos de Fernando de Noronha, para desenvolvimento de uma linha de produtos com a intenção inicial de disseminar os ícones e apresentá-los ao mercado. Toda a ação foi desenvolvida buscando a sustentabilidade da mesma, com respeito às questões ecológicas, sociais e econômicas. O resultado desse trabalho está registrado neste catálogo impresso e na sua versão digital, e numa coleção de postais com as dez imagens com seus respectivos ícones mais representativos.

17

Iconografia Fernando de Noronha



PATRIMテ年IOSNATURAIS 19

Iconografia Fernando de Noronha


Ilhas Dois Irmãos Monumento geológico constituído de material vulcânico. Seus enormes paredões verticais são resultado da incansável ação do mar. Compõe uma das molduras do pôr-do-sol mais admiradas de Fernando de Noronha.

Dois Irmãos Islands Geological monument made up of volcanic material. Its enormous vertical walls are the result of the sea’s untiring action. It serves as the frame for one of Fernando de Noronha’s most admired sunsets.


21

Iconografia Fernando de Noronha


Morro do Pico Com 323 metros de altura, é o ponto mais alto e marco topográfico do arquipélago. Seu aspecto cilíndrico disforme é resultado de processos erosivos. Em dias claros, pode ser avistado a distância por barcos, navios e aviões.

Morro do Pico At 323 meters high, it is the highest point and the topographical mark of the archipelago. Its deformed cylindrical aspect is the result of erosion. On a clear day, it can be seen from afar by boats, ships, and airplanes.


23

Iconografia Fernando de Noronha


Baía do Sancho É considerada uma das mais belas do mundo, com águas claras e transparentes e uma larga faixa de areia. O acesso à praia é feito pela escadaria existente numa fenda da rocha ou pelo mar. A baía é considerada o melhor local para mergulho livre em Fernando de Noronha.

Sancho Bay The bay is thought to be one of the most beautiful in the world, with crystal clear water and large swath of sand. Access to the beach is by a staircase in a rock fissure or by sea. The bay is considered to be the best place for free diving in Fernando de Noronha.


25

Iconografia Fernando de Noronha


Vista aérea da ilha Situada a 545 km do Recife, Fernando de Noronha conserva praias, baías e piscinas naturais entre rochas e recifes. Preserva os encantos de uma ilha isolada, apesar de manter estreita ligação com o continente.

Aerial view of the island Located 545 km from Recife, Fernando de Noronha conserves beaches, bays, and tide pools between rocks and reefs. It preserves the charms of an isolated island, despite maintaining a strong connection with the continent.


27

Iconografia Fernando de Noronha


Ilha do Frade O rochedo assemelha-se a um frade ajoelhado em oração. Apesar de ser visto de vários pontos da Ilha, é na Praia da Atalaia que se tem a melhor visualização da imagem.

Frade Island The cliff looks like a monk kneeling in prayer. Although it can be seen from several places on the Island, Praia da Atalaia offers the best view of this image.


29

Iconografia Fernando de Noronha



ARQUITETURA 31

Iconografia Fernando de Noronha


Forte Nossa Senhora dos Remédios Construído entre 1737 e 1778, o forte foi erguido sobre as ruínas de um reduto holandês do século XVII. Fica localizado na beira de um penhasco entre as praias de Santo Antônio e do Cachorro. Proporciona ainda uma ampla vista do mar de dentro e da Vila dos Remédios.

Forte Nossa Senhora dos Remédios (Fort) Built between 1737 and 1778, the fort was built on the ruins of a 17th century Dutch stronghold. It is located on the precipice of a cliff between Santo Antônio and Cachorro beaches. It moreover provides a broad view of the Brazilfacing side of the sea and of Vila dos Remédios.


33

Iconografia Fernando de Noronha


Palácio de São Miguel Sede administrativa do arquipélago de Fernando de Noronha, o palácio foi construído sobre as ruínas da diretoria do antigo presídio em meados do século XX.

Palácio de São Miguel (Palace) Administrative headquarters of the archipelago of Fernando de Noronha, the palace was built on the ruins of the head office for the old jail in the mid-20th century.


35

Iconografia Fernando de Noronha


Igreja N. S. dos Remédios É um dos mais importantes monumentos da Ilha. Em 1981, foi reconhecida como Patrimônio Histórico e Artístico Nacional. Foi restaurado em 1998 e pintado com suas cores originais.

Igreja N. S. dos Remédios (Church) This is one of the island’s most important monuments. In 1981, it was recognized as a National Artistic and Historical Heritage Site. It was restored in 1998 and painted with its original colors.


37

Iconografia Fernando de Noronha


Capela de São Pedro Situada na parte alta do Porto de Santo Antônio, a pequena capela também é um mirante de onde é possível contemplar as ilhas secundárias e a bela imagem do encontro entre o mar de dentro e o mar de fora.

Capela de São Pedro (Chapel) Located on the highest part of the Porto de Santo, this small chapel is also a belvedere from which you can see the secondary islands and the beautiful image of the Brazil-facing side of the sea meeting the Africa-facing side of the sea.


39

Iconografia Fernando de Noronha


Presídio Feminino A edificação abrigou entre 1737 e 1938 o último exemplar do regime carcerário que funcionou na ilha.

Women’s Prison This building housed the island’s last working prison from 1737 to 1938.


41

Iconografia Fernando de Noronha



FAUNAMARINHA 43

Iconografia Fernando de Noronha


Golfinho rotador Ativos e acrobatas, os golfinhos roteadores receberam esse nome por realizarem a rotação em torno do próprio eixo em alguns saltos. Quando adultos, apresentam o comprimento médio de dois metros e pesam até 75kg.

Spinner dolphin Active and acrobatic, spinning dolphins were given their name because they spin around their own axis when jumping. Adult spinner dolphins have an average length of two meters and weigh up to 75kg.


45

Iconografia Fernando de Noronha


Tartaruga verde Tartarugas marinhas facilmente observadas nas praias do Leão e do Sancho, durante o período de reprodução. São protegidas pelo Ibama, por meio do Projeto Tamar, que realiza o monitoramento da espécie.

Green turtle These marine turtles can easily be found on Leão and do Sancho beaches during mating season. They are protected by Ibama, through the Tamar Project, which monitors the species.


47

Iconografia Fernando de Noronha


Filhote de tartaruga verde O nascimento das pequenas tartarugas verdes é uma das cenas mais emocionantes da ilha. Moradores e visitantes lotam as praias para acompanhar o trajeto das tartaruguinhas em direção ao mar.

Baby green turtle The birth of little green turtles is one of the island’s most thrilling scenes. Inhabitants and visitors fill the beaches to see the tiny turtles as they make their way towards the sea.


49

Iconografia Fernando de Noronha


Raia Chita Durante um simples mergulho em Noronha é possível apreciar a beleza da textura e dos movimentos da raia chita. Executando um verdadeiro balé, essa espécie possui longas nadadeiras peitorais que se movimentam como asas.

Spotted Eagle Ray You can see the beauty of the texture and movements of the spotted eagle ray during a simple dive in Noronha. Performing a real ballet, this species has long pectoral fins that move like wings.


51

Iconografia Fernando de Noronha


Peixe frade real Pode ser apreciado bem de perto, pois é calmo e não se assusta facilmente com a presença de mergulhadores. É encontrado solitário ou aos pares, nadando lentamente por entre as pedras a pequena distância da superfície do mar.

French angelfish This fish can be seen up close, since it is calm and not easily scared by the presence of divers. It is found alone or in pairs, slowly swimming between the rocks and close to the surface of the sea.


53

Iconografia Fernando de Noronha


Peixe cangulo preto Essa espécie encontra no mar de Fernando Noronha seu ambiente ideal. Vive perto dos recifes e em águas claras, preferencialmente em ilhas oceânicas. Nadam rapidamente e em grandes cardumes.

Black triggerfish For this species, the waters of Fernando de Noronha are an ideal environment. It lives close to the reefs and in clear waters, preferably by oceanic islands. They swim quickly and in large schools.


55

Iconografia Fernando de Noronha


Tubarão As espécies mais comuns encontradas em Noronha são o tubarão-lixa, o bico-fino ou cabeça de cesto e o limão. Apesar de ser bastante temido pelo ser humano, em Noronha, o tubarão não causa riscos, graças ao equilíbrio do ecossistema da ilha.

Shark The most common species found in Noronha are the nurse shark, the Caribbean reef shark, and the lemon shark. Although they are quite feared by humans, in Noronha, sharks do not present a risk, thanks to the island’s balanced ecosystem.


57

Iconografia Fernando de Noronha



AVIFAUNA 59

Iconografia Fernando de Noronha


Mumbebo (Atobá) O mubembo-marrom é uma ave marinha que tem, em Fernando de Noronha, uma reprodução constante. Essa é a espécie que os visitantes assistem em mergulhos fulminantes nas praias do Bode e Cacimba do Padre.

Brown Booby Bird The brown booby bird is a seabird that constantly reproduces in Fernando de Noronha. This is the species that visitors see performing sudden dives at the Bode and Cacimba do Padre beaches.


61

Iconografia Fernando de Noronha


Catraia (Fragata) Ave de grande porte, a catraia, tambĂŠm conhecida como fragata, busca seu alimento em voos rasantes no mar. Com asas enormes e pernas curtas, nĂŁo conseguem pousar em lugar plano. Seus locais preferidos em Noronha sĂŁo a Ilha Sela Gineta e as partes mais altas da Ilha da Rata.

Magnificent Frigatebird A large-sized bird, the magnificent frigatebird looks for food in low flights along the sea. With its huge wings and short legs, it is unable to land on flat areas. Its favorite places in Noronha are Ilha Sela Gineta and the highest parts of Ilha da Rata.


63

Iconografia Fernando de Noronha


Rabo-de-junco De beleza e graciosidade incomuns, o rabo-de-junco é uma ave de porte médio com duas finas e longas penas de cauda. É um exímio voador, podendo ser visto em quase todo o arquipélago, principalmente nas encostas rochosas, penhascos e morros.

White-tailed tropicbird With its unusual graciousness and beauty, the white-tailed tropicbird is a medium-sized bird with two long and fine tail feathers. It is an excellent flyer and can be seen almost everywhere on the archipelago, especially on rocky slopes, cliffs, and hills.


65

Iconografia Fernando de Noronha


Viuvinha-preta A viuvinha-preta, ave mais abundante do arquipélago, é facilmente observada no mirante do Capim-Açu e nas trilhas dos Golfinhos e do Sancho-Porcos. Já a viuvinha-branca ou noivinha é comumente avistada nas ilhas secundárias.

Black noddy bird The black noddy is the archipelago’s most prevalent bird. It can be easily seen from the Capim-Açu belvedere and on the Golfinhos and Sancho-Porcos trails, while the white tern is commonly seen on the secondary islands.


67

Iconografia Fernando de Noronha



FAUNAFLORA 69

Iconografia Fernando de Noronha


Mabuia Lagarto endêmico encontrado tanto em ambientes naturais como nos ocupados pelo ser humano. São animais onívoros que se alimentam de tudo que conseguem manipular e ocupam todos os nichos (pedras, areia, árvores, vegetação rasteira e construções).

Noronha skink An endemic lizard found in natural environments such as those occupied by humans. These animals are omnivores that feed off of anything they can get a hold of and they occupy every niche (stones, sand, trees, low-growing vegetation, and buildings).


71

Iconografia Fernando de Noronha


Mocó Pequeno roedor, herbívoro típico das regiões rochosas do semiárido do Nordeste do Brasil, é parecido com o preá. Suas características físicas lhes conferem agilidade para subir em pedras e árvores.

Rock Cavy A small rodent, the rock cavy, which is similar to the Brazilian guinea pig, is a herbivore typical of the rocky and semi-arid regions of northeastern Brazil. Its physical characteristics give it the agility to climb rocks and trees.


73

Iconografia Fernando de Noronha


Caranguejo O caranguejo de Fernando de Noronha vive sua fase juvenil e adulta em terra e desova no mar. É endêmico das ilhas oceânicas do Atlântico Sul.

Crab As a youth and adult, the Fernando de Noronha crab spends its life on land, laying its eggs at sea. It is endemic to the oceanic islands of the South Atlantic.


75

Iconografia Fernando de Noronha


Gameleira Árvore de grande porte, copa desenvolvida e folhas largas. Suas raízes adventícias, ao alcançarem o solo, desenvolvem-se com aspecto semelhante a troncos, dando a aparência de várias outras árvores.

Gameleira The gameleira is a large tree with a developed crown and wide leaves. Its adventitious roots develop an aspect similar to the trunk when they reach the ground, making it look as if there were several other trees.


77

Iconografia Fernando de Noronha


Chichá Conhecida também como Castanhola pelos moradores de Fernando de Noronha, essa árvore frondosa pode ser encontrada em várias partes da ilha. Seus frutos em formato de coração, de beleza rústica, são usados como enfeites e na produção de artesanato.

Bellota Also known by the inhabitants of Fernando de Noronha as the Castanhola or Chichá, this leafy tree can be found in several areas of the island. Its heart-shaped fruit has a rustic beauty and is used as a decoration and to produce crafts.


79

Iconografia Fernando de Noronha



TURISMOECOLĂ“GICO 81

Iconografia Fernando de Noronha


Barcos Um dos passeios mais inesquecíveis na ilha é feito nas várias embarcações disponíveis no Porto de Santo Antônio. Dos barcos, podem ser vistos de perto os encantadores golfinhos que acompanham os visitantes por longos trajetos.

Boats One of the most unforgettable tours on the island is given in the many vessels available at the Porto de Santo Antônio. From the boats, the charming dolphins that follow visitors for long distances can be seen.


83

Iconografia Fernando de Noronha


Mergulhador A beleza da paisagem submarina e a facilidade de observar com um simples mergulho a riqueza da fauna marinha, tornam Noronha um paraĂ­so para quem quer ver o encanto do fundo do mar. A prĂĄtica do mergulho, em qualquer modalidade, pode ser feita durante todo o ano.

Diver The beauty of the underwater landscape and the ease of seeing the wealth of marine fauna with a simple dive make Noronha a paradise for those who want to see the charm of the seabed. Diving, in any modality, can be done year round.


85

Iconografia Fernando de Noronha


Trilha Algumas praias e outras belezas naturais de Fernando de Noronha só podem ser conhecidas por meio de trilhas ecológicas e históricas. Existem várias opções de percurso, que proporcionam a descoberta de paisagens surpreendentes e preservadas.

Trail Some beaches and other natural beauties of Fernando de Noronha can only be seen along ecological and historical trails. There are several route options that allow for surprising and preserved landscapes to be discovered.


87

Iconografia Fernando de Noronha


Surf Ondas perfeitas fazem de Fernando de Noronha um dos locais mais procurados por surfista de todo o mundo. A praia da Cacimba do Padre ĂŠ uma das mais famosas por ter a maior sessĂŁo tubular do Brasil.

Surf Perfect waves make Fernando de Noronha one of the most sought out locations by surfers the world over. Cacimba do Padre beach is one of the most famous for having the largest tubular section in Brazil.


89

Iconografia Fernando de Noronha



CORESTEXTURAS 91

Iconografia Fernando de Noronha



C:100 M:100 Y:0 K:0 Pantone 661 C Hex: #3E4095

C:0 M:100 Y:100 K:10 Pantone 711 C Hex: #D83135

C:0 M:15 Y:100 K:0 Pantone 116 C Hex: #FFD525

C:30 M:100 Y:100 K:30 Pantone 492 C Hex: #8D3132

93

Iconografia Fernando de Noronha



C:80 M:20 Y:100 K:20 Pantone 364 C Hex: #3D8447

C:100 M:30 Y:40 K:10 Pantone 321 C Hex: #00808E

C:70 M:0 Y:40 K:0 Pantone 3258 C Hex: #3CBDAF

C:0 M:20 Y:40 K:0 Pantone 720 C Hex: #FDD0A0

95

Iconografia Fernando de Noronha



C:0 M:50 Y:100 K:0 Pantone 716 C Hex: #F79633

C:40 M:0 Y:100 K:10 Pantone 583 C Hex: #99BC41

C:100 M:20 Y:0 K:10 Pantone 639 C Hex: #008CC8

C:40 M:10 Y:0 K:0 Pantone 2905 C Hex: #95C6EB

97

Iconografia Fernando de Noronha



99

Iconografia Fernando de Noronha



APLICAÇÃO 101

Iconografia Fernando de Noronha



APLICAÇÃO A oficina de Design de Produtos para o mercado foi ministrada no espaço cultural Air France e contou com a participação dos integrantes da Associação dos Artistas Plásticos e Artesãos de Fernando de Noronha. Inicialmente, em fevereiro de 2010, foi realizado um diagnóstico individual para identificar as potencialidades e características do trabalho de cada participante. As habilidades mais destacadas foram potencializadas nessa oficina de design buscando um resultado coerente com a natureza da ação, capacidade do grupo e o uso de materiais adequados à região. O objetivo maior foi promover uma ação sustentável, com a utilização de materiais recicláveis disponíveis em Fernando de Noronha.

APPLICATION The Product Design workshop for the market was administered at the Air France cultural space and included participation from the members of the Associação dos Artistas Plásticos e Artesãos de Fernando de Noronha. Initially, in February of 2010, individual diagnoses were given to identify the potential and features of each participant’s work. Those skills that were most highlighted were worked on in this design workshop in an effort to reach a result in line with the nature of the activity, group training and use of materials appropriate to the region. The larger objective was to promote sustainable activity, using recyclable materials available in Fernando de Noronha.

103

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Mabuia Segmento | Bijuteria Produto | Pulseira Técnica | chapa de alumínio recortada e escovada


Ícone | Mabuia Segmento | Bijuteria Produto | Broche Técnica | Fundição de alumínio reciclado

105

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Peixe frade real Segmento | Bijuteria Produto | Anel Técnica | Fundição de alumínio reciclado


Ícone | Chichá Segmento | Bijuteria Produto | Gargantilha Técnica | Tiras de couro e fundição de alumínio reciclado

107

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Presídio feminino Segmento | Bijuteria Produto | Gargantilha Técnica | Tiras de couro e fundição de alumínio reciclado


Ícone | Golfinho Segmento | Bijuteria Produto | Gargantilha Técnica | Cordões de juta encerado, fitas e fundição de alumínio reciclado

109

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Mergulhador Segmento | Utilitário Produto | Abridor de garrafa Técnica | Fundição de alumínio reciclado


Ícone | Rabo-de-junco Segmento | Utilitário Produto | Petisqueira Técnica | Fundição de alumínio reciclado

111

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Peixe frade real Segmento | Utilitário Produto | Porta-guardanapo Técnica | Fundição de alumínio reciclado


Ícone | Caranguejo Segmento | Utilitário Produto | Suporte de talher Técnica | Reciclagem de talher retorcido

113

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Ilha do Frade Segmento | Utilitário Produto | Porta-guardanapo Técnica | Madeira e fundição de alumínio reciclado


Ícone | Igreja N. S. dos Remédios Segmento | Utilitário Produto | Porta-retrato Técnica | Madeira, vidro e fundição de alumínio reciclado

115

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Caranguejo Segmento | Utilitário Produto | Caixa Técnica | Madeira e fundição de alumínio reciclado


Ícone | Capela de São Pedro Segmento | Utilitário Produto | Caixa Técnica | Madeira

117

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Palácio de São Miguel Segmento | Utilitário Produto | Caixa Técnica | Madeira


Ícone | Caranguejo Segmento | Utilitário Produto | Bandeja Técnica | Madeira e fundição de alumínio reciclado

119

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Peixe frade real Segmento | Utilitário Produto | Descansa prato Técnica | Fundição de alumínio reciclado


Ícone | Tartaruga verde Segmento | Utilitário Produto | Descansa prato Técnica | Mosaico de material reciclado

121

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Mabuia Segmento | Utilitário Produto | Bolsa Técnica | Papel reciclado do dessalinizador


Ícone | Raia Chita Segmento | Utilitário Produto | Bolsa Técnica | Aplicação bordada sobre algodãozinho

123

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Cangulo preto Segmento | Utilitário Produto | Bolsa Técnica | Crochê aplicado sobre algodãozinho


Ícone | Baía do Sancho Segmento | Utilitário Produto | Bolsa Técnica | Pintura aplicada sobre material reciclado do dessalinizador

125

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Tubarão Segmento | Utilitário Produto | Bolsa Técnica | Pintura aplicada sobre material reciclado do dessalinizador


Ícone | Chichá Segmento | Utilitário Produto | Bolsa Técnica | Pintura aplicada sobre material reciclado do dessalinizador

127

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Tubarão Segmento | Utilitário Produto | Bolsa Técnica | Fundição, tecido e material reciclado tela do dessalinizador


Ícone | Gameleira Segmento | Vestuário Produto | Canga Técnica | Pintura em tecido

129

Iconografia Fernando de Noronha


Ícone | Filhote de tartaruga verde Segmento | Vestuário Produto | Camiseta Técnica | Aplicação e bordado sobre camisa


Ícone | Vista aérea da ilha Segmento | Vestuário Produto | Camiseta Técnica | Pintura em tecido

131

Iconografia Fernando de Noronha


ARTISTAS PLÁSTICOS

Ariandna Maria Campos Sampaio

Fábio Torres do Nascimento

Emanuel José Marques de Almeida

Hosana Aparecida Pereira

Erineide Medeiros de Araújo

Ida Korossyoo Marques de Almida


Lídia Mª Cavalcanti de Albuquerque

Monyque Evelyn Minervino da Silva

Lurdes Maria Garcia Santos

Sérgio Roberto Rock da Silva

Magna Maria da Silva

Sílvia Márcia Bobko

Associação dos Artistas Plásticos e Artesãos de Fernando de Noronha Air France s/n - Porto de Santo Antônio Fernando de Noronha - Pernambuco - Brasil CEP: 53.990-000

Maria da Guia Araújo 133

Iconografia Fernando de Noronha


ÍNDICE ICONOGRÁFICO

19

21

23

25

27

31

33

35

37

39

43

45

47

49

51


53

55

59

61

63

65

69

71

73

75

77

81

83

85

135

Iconografia Fernando de Noronha

87


CRÉDITOS Coordenação editorial Centro Pernambucano de Design Luciene Torres Pollyanna Salgado Consultoria técnica Centro Pernambucano de Design Ana Veloso Ada Sulivan Programação visual Farache Comunicação Ana Farache Jorge Borges Textos Ana Farache Luciene Torres Tatiana Miranda Tradução Paprika Estúdio de Tradução Fotografias Camila Leão (20, 26, 32, 34, 36, 38, 46, 60, 62, 70, 74, 84 e 86) Hans Von Manteuffel (18, 24, 58, 64, 72 e 80) João Vianna (42, 44, 48, 50, 52 e 54) Jorge Borges (22, 30, 68, 76 e 82)


REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA

GUERRIERO, Nicia. Ilhas oceânicas: Fernando de Noronha. São Paulo: N. Guerriero, 2002. Informativo do Governo de Pernambuco. Fernando de Noronha, 2010. SILVA JÚNIOR, José Martins da. Os golfinhos de Noronha. São Paulo: Bambu, 2010. TEIXEIRA, Wilson et al. Arquipélago de Fernando de Noronha: o paraíso do vulcão. São Paulo: Terra Virgem, 2003. http://www.marietaborges.com

137

Iconografia Fernando de Noronha





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.