Bildkatalog 2013/2015

Page 1

juananzellini

I 1


2 I


juananzellini

www.juananzellini.info

I 3


4 I


Es gibt Menschen, die nicht sehen kรถnnen und es gibt Menschen, die die Mรถglichkeit haben, aber sich wehren zu sehen. - Les Levine Hay personas que son invidentes y hay quienes que por voluntad propia optan por no mirar - Les Levine

I 5


6 I


INHALT CONTENIDO Präsentation Presentación ............................... 7 Die Politiker Los políticos ............................... 11 Die blinde Politiker Los políticos ciegos ......... 61 Die Bürger Los civiles .................................... 67 Die Anonymen Los anónimos ........................ 79 Am 20. Juli 1810 20 de julio de 1810 ............. 85

I 7


8 I


PRÄSENTATION PRESENTACIÓN – Torsten Veit Der Titel „Die verlorene Klarheit“ impliziert allem voran einen Verlust. Den Verlust des klaren Blicks. Den Verlust der klaren Erkenntnis. Den Verlust von Eigenständigkeit in einer plötzlich eingeschränkten Welt. Ob leichte Trübung oder Amaurose, die Spanne des partiellen Verlustumfangs ist weit. Dabei muss der Verlust nicht nur auf das Körperliche beschränkt sein. Es besteht auch stets die Möglichkeit, geistig zu erblinden. Ungeachtet dessen bringt jeder Verlust auch Ängste mit sich und schmälert das Vertrauen in die Welt, die noch vor kurzem als unerschütterlich galt. Der Verlust ist Mittel zum Zweck in Juana Anzellinis Arbeit. Er bestimmt die Technik der Malereien und Drucke. Verwischt und unklar sind oftmals die Konturen ihrer Werke. Schemen überlagern und durchdringen sich, lassen allenfalls Vermutungen zu. Nichts ist genau bestimmbar. Der Blick des Betrachters ist getrübt. Wir müssen wieder lernen zu sehen. Doch was tun gegen diese Unklarheit? Der eingeschränkte Mensch neigt dazu, Verluste zu substituieren, zu kompensieren. Es geht oftmals darum, das Gefühl der Entbehrung durch die Intensivierung anderer Talente (Sinne) abzuschwächen. Dabei kann es leicht zu Überkompensation kommen. Diese findet meist auf geistiger Ebene statt und dringt dann mit ganzer Kraft nach außen: Selbstüberschätzung, Aggression, Zorn. Der Wille seinen Verlust zu überwinden, verändert sich zum Wille andere am eigenen Verlust teilhaben zu lassen.

El título “La perdida claridad” implica ante todo una pérdida. La pérdida de una mirada clara. La pérdida de la clara comprensión. También la pérdida de la autonomía en un mundo de repente reducido, restringido. Bien se trate de una vaga nebulosidad o de invidencia total, el alcance de una pérdida semejante siempre es considerable y no se restringe únicamente a lo corporal. Cabe también la posibilidad de quedar cegado espiritualmente, mentalmente. De cualquier modo, toda pérdida trae consigo miedos y mengua la confianza en un mundo, que justo antes se consideraba imperturbable. La pérdida es el medio a través del cual se cristaliza la intención del trabajo de Juana Anzellini; es aquello que determina las soluciones técnicas de su pintura y obra gráfica. Los contornos de su obra se desvanecen y se confunden. Los croquis de los cuerpos se superponen, entrecruzan y atraviesan, dejándole, en todo caso, lugar a la conjetura. Acá no es posible determinar nada. La mirada del espectador se enturbia. Tenemos que aprender a ver nuevamente. ¿Pero qué hacer frente a esta falta de claridad? El ser humano, restringido como es, tiene la tendencia a sustituir las pérdidas, a compensarlas. La sensación de la carencia suele atenuarse muchas veces con la intensificación de otro tipo de talentos o sentidos. Con ello se puede llegar a rayar fácilmente en la exageración de esa compensación. Es allí precisamente dónde la esfera de lo espiritual (mental) emerge de repente: sobreestimación, agresión, ira.

I 9


10 I

Politische Furore, Schnitt und Öl auf Metalplatte, 17 cm x 12 cm, 2014. Furores políticos, rayones y óleo sobre lámina metálica, 17 cm x 12 cm, 2014.


Die verschiedenen Arten der mehr oder weniger gelungenen Kompensation sind die Themen in Anzellinis Arbeiten. Sie benennen die Gruppen, die einen Verlust erlitten und nun versuchen, diesen zu verarbeiten. Jeder für sich, alle zusammen. Die Spannweite reicht von Politikern, über Bürger, zu Kriminellen und Anonymen. Alle teilen sie ein Schicksal. Die verlorene Klarheit. Und wie kompensiert der Betrachter seinen getrübten Blick? Fühlt er mit den Protagonisten? Kompensiert er durch Unverständnis? Kompensiert er durch Wut? Baut er sich eine Gedankenwelt aus den Dingen, die er sehen will? Jeder für sich, alle zusammen?

En estos casos, el ánimo de querer superar una pérdida propia, se transforma en el ánimo de querer hacer a otros partícipes de las propias pérdidas. Las diferentes formas de esa compensación –menor o mejor lograda–, son el origen del trabajo de Anzellini. En él se señalan diferentes grupos, que padecen súbitamente de una pérdida sustancial que intentan asimilar. Cada uno por separado o todos juntos. En estas obras se abarcan diferentes esferas: políticos, civiles, criminales e incluso anónimos. Todos compartiendo el mismo destino. La perdida claridad. ¿Pero cómo compensa el espectador su mirada inevitablemente turbia? ¿Siente al igual que los protagonistas? ¿Compensa su carencia con su falta de comprensión o con su ira? ¿Construye un imaginario únicamente a partir de las cosas que quiere mirar? ¿Cada uno por separado o todos juntos?

I 11


12 I


DIE POLITIKER LOS POLÍTICOS

Politische Furore, Siebdruck auf Papier, 40 cm x 58 cm, 2014. Furores políticos, serigrafía sobre papel, 40 cm x 58 cm, 2014.

I 13


14 I


I 15


16 I


Ausbrüche, Gemischte Drucktechniken auf Papier, 28 cm x 42 cm, 2013. Arrebatos, técnicas gráficas mixtas sobre papel, 28 cm x 42 cm, 2013.

I 17


18 I

Ausbrüche, Gemischte Drucktechniken auf Papier, 34 cm x 46 cm, 2014. Arrebatos, técnicas gráficas mixtas sobre papel, 28 cm x 42 cm, 2014


Ausbrüche, Gemischte Drucktechniken auf Papier, 34 cm x 46 cm, 2014. Arrebatos, técnicas gráficas mixtas sobre papel, 28 cm x 42 cm, 2014.

I 19


20 I

Ausbrüche, Gemischte Drucktechniken auf Papier, 34 cm x 46 cm, 2014. Arrebatos, técnicas gráficas mixtas sobre papel, 28 cm x 42 cm, 2014.


I 21


22 I

Linolplatten von der Serie Ausbr眉che, 36 cm x 30 cm // 44 cm x 55 cm, 2013/14. Placas de lin贸leo de la serie Arrebatos, 45 cm x 63 cm // 44 cm x 55 cm, 2013/14.


I 23


24 I

INSOMNALE 14, CDFI. Greifswald, Deutschland / Alemania, 2014.


I 25


26 I

Ausbrüche, Siebdruck auf Papier/Pappe, 29 cm x 42,2 cm, 2015. Arrebatos, serigrafía sobre papel/cartón, 29 cm x 42,2 cm, 2015.


I 27


28 I

CASPARS GRAFIK, Orangerie. Putbus, Deutschland / Alemania, 2015.


I 29


30 I

Blind vor Zorn, テ僕 auf Leinen, 50 cm x 80 cm, 2013. Ciego de la ira, テウleo sobre lino, 50 cm x 80 cm, 2013.


Blind vor Zorn, テ僕 auf Leinen, 55 cm x 70 cm, 2013. Ciego de la ira, テウleo sobre lino, 55 cm x 70 cm, 2013.

I 31


32 I

Blind vor Zorn, テ僕 auf Leinen, 60 cm x 80 cm, 2013. Ciego de la ira, テウleo sobre lino, 60 cm x 80 cm, 2013.


Blind vor Zorn, テ僕 auf Leinen, 60 cm x 80 cm, 2013. Ciego de la ira, テウleo sobre lino, 60 cm x 80 cm, 2013.

I 33


34 I

Sie diskutieren mit den Fäusten, Druck auf Papier und Collage, 21 cm x 29,7 cm, 2014. Discutiendo a puùos, grabado sobre papel y collage, 21 cm x 29,7 cm, 2014.


Sie diskutieren mit den Fäusten, Druck auf Papier, 21 cm x 29,7 cm, 2014. Discutiendo a puùos, grabado sobre papel, 21 cm x 29,7 cm, 2014.

I 35


36 I

TRIALOG. No-Villa, Berlin. Deutschland / Alemania, 2015.


I 37


38 I

Blendung und Blindheit sind nicht dasselbe, Linoldruck auf Papier, 43 cm x 61 cm, 2015. Ceguera e invidencia no son lo mismo, grabado en lin贸leo sobre papel, 43 cm x 61 cm, 2015.


I 39


40 I

Blendung und Blindheit sind nicht dasselbe, Linoldruck auf Papier, 43 cm x 61 cm (jeweils), 2015. Ceguera e invidencia no son lo mismo, grabado en lin贸leo sobre papel, 43 cm x 61 cm (c/u), 2015.


* Nächste zwei Seiten: Linolplatten von der Serie Blendung und Blindheit sind nicht dasselbe, 45 cm x 63 cm (jeweils), 2015. * Siguientes dos páginas: placas de linóleo de la serie Ceguera e invidencia no son lo mismo, 45 cm x 63 cm (c/u), 2015.

I 41


42 I


I 43


44 I

Die Blindheit der Sehenden, テ僕 auf Leinwand, 70 cm x 90 cm, 2015. La ceguera de los que vemos, テウleo sobre lienzo, 70 cm x 90 cm, 2015.


I 45


46 I

Die Blindheit der Sehenden, テ僕 auf Leinen, 50 cm x 60 cm, 2015. La ceguera de los que vemos, テウleo sobre lino, 50 cm x 60 cm, 2015.


I 47


48 I

DIE BLINDHEIT DER SEHENDEN. Bollerwagen Unlimited Galleries. Greifswald, Deutschland / Alemania, 2014.


I 49


50 I

Die Blindheit der Sehenden, テ僕 auf Leinwand, 50 cm x 70 cm, 2015. La ceguera de los que vemos, テウleo sobre lienzo, 50 cm x 70 cm, 2015.


Die Blindheit der Sehenden, テ僕 auf Leinwand, 50 cm x 70 cm, 2015. La ceguera de los que vemos, テウleo sobre lienzo, 50 cm x 70 cm, 2015.

I 51


52 I

Die Blindheit der Sehenden, テ僕 auf Leinen, 60 cm x 80 cm, 2015. La ceguera de los que vemos, テウleo sobre lino, 60 cm x 80 cm, 2015.


Die Blindheit der Sehenden, テ僕 auf Leinen, 60 cm x 80 cm, 2015. La ceguera de los que vemos, テウleo sobre lino, 60 cm x 80 cm, 2015.

I 53


54 I

Die Blindheit der Sehenden, テ僕 auf Leinen, 50 cm x 70 cm, 2015. La ceguera de los que vemos, テウleo sobre lino, 50 cm x 70 cm, 2015.


Die Blindheit der Sehenden, テ僕 auf Leinen, 50 cm x 70 cm, 2015. La ceguera de los que vemos, テウleo sobre lino, 50 cm x 70 cm, 2015.

I 55


56 I


I 57


* Vorherige Seiten * Páginas anteriores: DIE NEUE SINNLICHKEIT 2015, JVA Magdeburg. Magdeburg, Deutschland / Alemania, 2015. 58 I

Toben, Acryl, Pigment und Siebdruck auf Leinwand, 29,7 cm x 42 cm, 2015. Enfurecimiento, acrílico, pigmento y serigrafía sobre lienzo, 29,7 cm x 42 cm, 2015.


I 59


60 I

Toben, Acryl, Pigment und Siebdruck auf Leinwand, 29,7 cm x 42 cm, 2015. Enfurecimiento, acrílico, pigmento y serigrafía sobre lienzo, 29,7 cm x 42 cm, 2015.


I 61


62 I


DIE BLINDE POLITIKER LOS POLÍTICOS CIEGOS * Das Diptychon “Einzelgänger: Jesús Santrich & Apolinar Salcedo” ist als ein Werk am Rande des Projektes zu verstehen, aber zur gleichen Zeit ist es durch seinen Gesichtspunkt verwandt. Hier werden zwei blinde Menschen, die Vertreter des politischen, kolumbianischen Horizontes sind, dargestellt.

* El díptico “Solitarios: Jesús Santrich & Apolinar Salcedo” está concebido como una obra al margen del proyecto, pero al mismo tiempo está emparentado con su planteamiento. Aquí se retratan dos personajes invidentes que a su vez son representantes del panorama político colombiano reciente.

Doppelt-einzelgänger, Acryl und Siebdruck auf Leinwand, 47 cm x 72 cm, 2015. Solitarios dobles, acrílico y serigrafía sobre lienzo, 47 cm x 72 cm, 2015.

I 63


64 I

INSOMNALE 15. CDFI, Greifswald, Deutschland / Alemania, 2015.


I 65


66 I

Jesús Santrich, Acryl und Siebdruck auf Papier, 42 cm x 59,4 cm, 2015. Jesús Santrich, acrílico y serigrafía sobre papel, 42 cm x 59,4 cm, 2015.


Apolinar Salcedo, Acryl und Siebdruck auf Papier, 42 cm x 59,4 cm, 2015. Apolinar Salcedo, acrílico y serigrafía sobre papel, 42 cm x 59,4 cm, 2015.

I 67


68 I


DIE BÜRGER LOS CIVILES

Bürgerliche Tobsucht, Siebdruck auf Papier, 29,7 cm x 42 cm, 2015. Frenesí civil, serigrafía sobre papel, 29,7 cm x 42 cm, 2015.

I 69


70 I

Bürgerliche Tobsucht, Acryl und Siebdruck auf Leinwand, 29,7 cm x 42 cm, 2015. Frenesí civil, acrílico y serigrafía sobre lienzo, 29,7 cm x 42 cm, 2015.


Bürgerliche Tobsucht, Acryl und Siebdruck auf Leinwand, 29,7 cm x 42 cm, 2015. Frenesí civil, acrílico y serigrafía sobre lienzo, 29,7 cm x 42 cm, 2015.

I 71


72 I

Getrübter Blick, Digitaldruck auf AluDibond Platte, 40 cm x 50 cm, 2015. Mirada turbia, impresión digital sobre lámina de alumnio, 40 cm x 50 cm, 2015.


I 73


74 I

Verblendung, Digitaldruck auf AluDibond Platte, 30 cm x 40 cm, 2015. Obcecaci贸n, impresi贸n digital sobre l谩mina de alumnio, 30 cm x 40 cm, 2015.


Verblendung, Digitaldruck auf AluDibond Platte, 30 cm x 40 cm, 2015. Obcecaci贸n, impresi贸n digital sobre l谩mina de alumnio, 30 cm x 40 cm, 2015.

I 75


76 I

Verblendung, テ僕 auf Leinen, 50 cm x 170 cm (jeweils), 2015. Obcecaciテウn, テウleo sobre lino, 50 cm x 170 cm (c/u), 2015.


I 77


78 I

Verblendung, テ僕 auf Leinen, 80 cm x 100 cm, 2015. Obcecaciテウn, テウleo sobre lino, 80 cm x 100 cm, 2015.


Verblendung, テ僕 auf Leinen, 80 cm x 100 cm, 2015. Obcecaciテウn, テウleo sobre lino, 80 cm x 100 cm, 2015.

I 79


80 I


DIE ANONYME LOS ANÓNIMOS

Anonym, Acryl und Siebdruck auf Leinwand, 50 cm x 65 cm, 2015. Anónimo, acrílico y serigrafía sobre lienzo, 50 cm x 65 cm, 2015.

I 81


82 I

Serie Anonyme, Acryl und Siebdruck auf Papier und Leinwand, 50 cm x 65 cm, 2015. Serie Anónimos, acrílico y serigrafía sobre papel y lienzo, 50 cm x 65 cm, 2015.


Anonym, Siebdruck auf Papier, 50 cm x 65 cm, 2015. An贸nimo, serigraf铆a sobre papel, 50 cm x 65 cm, 2015.

I 83


84 I

Anonym, Acryl und Siebdruck auf Leinwand, 50 cm x 65 cm, 2015. Anónimo, acrílico y serigrafía sobre lienzo, 50 cm x 65 cm, 2015.


HeHe!, Linoldruckfarbe auf Leinwand, 123 cm x 160 cm, 2015. JeJe!, tinta para lin贸leo sobre lienzo, 123 cm x 160 cm, 2015.

I 85


86 I


AM 20. JULI 1810 20 DE JULIO DE 1810 * Nach dem Werk von Pedro Alcántara Quijano: Bild vom dem Streit am 20. Juli 1810 ca. 1940 Öl auf Leinwand 89 cm x 64 cm

* Elaboración a partir de la obra de Pedro Alcántara Quijano: Reyerta del 20 de julio 1810 ca. 1940 óleo sobre lienzo 89 cm x 64 cm

Am 20. Juli 1810 ereignete sich auf den Straßen von Santa Fé de Bogotá ein Volksstreit, der zu einer Reihe von politischen und sozialen Veränderungen führte, die in der “Unabhängigkeit” des Landes mündeten. Seitdem scheint diese Volksstreit nicht aufgehört zu haben. Eine Prügelei auf der Straße war der symbolische und politische Ursprung eines neuen Landes.Übrigens: dabei ging es um den Verleih einer Blumenvase.

El 20 de julio de 1810 se generó en las calles de Santafé de Bogotá una reyerta popular que desembocó una serie de cambios políticos y sociales que terminarían llamándose “Independencia”. Desde entonces esa gresca parece no haber cesado. Una riña callejera es el germen y el sino simbólico y político de una nación en gestación. A propósito: la pelea tuvo que ver con el préstamo de un florero

Straßenstreit 1810 , Acryl und Siebdruck auf Leinwand, 28 cm x 36 cm, 2015. Pelea callejera 1810, acrílico y serigrafía sobre lienzo, 28 cm x 36 cm, 2015.

I 87


88 I


Straßenstreit 1810, Siebdruck auf Papier, 51.5 cm x 36 cm, 2015. Pelea callejera 1810 , serigrafía sobre papel, 51.5 cm x 36 cm, 2015. I 89


90 I

Straßenstreit 1810, Acryl und Siebdruck auf Leinwand, 22 cm x 22 cm, 2015. Pelea callejera 1810, acrílico y serigrafía sobre lienzo, 22 cm x 22 cm, 2015.


Das Schlimmste allen Übels in Kolumbien ist nicht das, was man sieht, sondern das, was nicht gesehen wird. – William Ospina El peor de los males en Colombia no es lo que se ve, sino lo que no se ve – Willliam Ospina

I 91


92 I


juananzellini 1985, Bogotá, Kolumbien

Studium 2015

M.F.A., Ernst Moritz Arndt Universität, CDFI. Greifswald, Deutschland.

2014

Sommerkurse, Universität der Künste. Berlin, Deutschland.

2009

B.F.A. & Nebenfach in Literatur, Universidad de los Andes. Bogotá, Kolumbien.

2006/07 Akademie für Bildene Kunst Mainz / Prof. Friedemann Hahn. Mainz, Deutschland.

Preise und Stipendien 2015

1. Preis zur besten Ausstellung/Zelle: Neue Sinnlichkeit 2015, JVA Magdeburg, Deutschland.

2014

Förderpreis artSIEBEN Kunstverein, Greifswald / Vorpommern, Deutschland.

2009

Ramón de Zubiría Stipendium. Universidad de los Andes. Bogotá, Kolumbien.

CUM LAUDE Abschluss. Universidad de los Andes. Bogotá, Kolumbien.

2006/07 Akademischer Preis Johannes Gutenberg Universität. Mainz, Deutschland.

Einzelausstellungen 2014

Die Blindheit der Sehenden, Bollerwagen Unlimited Galleries. Greifswald, Deutschland.

2013

VER Y NO VER, Galería Las Edades. Bogotá, Kolumbien.

2011

dibujos y pinturas, Universidad de los Andes. Bogotá, Kolumbien.

2007

promesas, Akademie für Bildende Kunst. Mainz, Deutschland.

Austellungsbeteiligungen (Auswahl) 2015

Mariä Himmelfahrt, SILBER&SALZ Galerie. Berlin, Deutschland. SUBASARTE. Museum für Moderne Kunst (MAMBO). Bogotá, Kolumbien. INSOMNALE 15, Caspar David Friedrich Institut. Greifswald, Deutschland. NEUE SINNLICHKEIT 2015, JVA Magdeburg. Magdeburg, Deutschland. TRIALOG, No-Villa. Berlin, Deutschland CASPARS Grafik. Orangerie. Putbus, Deutschland.

2014

ART Weissensee / UTA. Kunsthalle am Hamburger Platz. Berlin, Deutschland. INSOMNALE 14, Caspar David Friedrich Institut. Greifswald, Deutschland.

2013

Sin pudor a ser pintura, Cámara de Comercio. Bogotá, Kolumbien.

CINCO ARTISTAS cinco propuestas, Casa Cano. Bogotá, Kolumbien.

2012

Navidad de Navidades, L.A. Galería. Bogotá, Kolumbien.

Imagen Regional 7, Biblioteca Luis Ángel Arango. Bogotá, Kolumbien.

14. Salón Regional, Biblioteca Luis Ángel Arango. Bogotá, Kolumbien.

2011

IV Salón Imagen Regional, Banco de la República. Girardot, Kolumbien.

Lanceros 2011, Museo Naval. Cartagena de Indias, Kolumbien.

2010

IKAS ART 2011: III Muestra arte universitario, Bilbao Exhibition Centre. Bilbao, Spanien. Al Natural, Galeria Espacio Alterno Uniandinos. Bogotá, Kolumbien. Miradas, Boulevard de Waterloo. Brüssel, Belgien.

VI Premio Uniandino al Arte, Galeria Espacio Alterno. Bogotá, Kolumbien.

Primera bienal de arte colombiano, Principado Asturias. Brüssel, Belgien.

2009

Yolanda o Magdalena, 13. Salón Regional de Artistas. Sogamoso, Kolumbien.

ARTIS 2009, Centro Cultural SKANDIA. Bogotá, Kolumbien.

INVITADOS, Galería El MUSEO. Bogotá, Kolumbien.

I 93


94 I

Atelier Situation. Makarenkostrasse, Greifswald, Deutschland, 2015. Vista del taller. Makarenkostrasse, Greifswald, Alemania, 2015.


juananzellini 1985, Bogotá, Colombia

Estudios 2015

M.F.A., Ernst Moritz Arndt Universität, CDFI. Greifswald, Alemania.

2014

Cursos de verano, Universität der Künste. Berlin, Alemania.

2009

B.F.A. & Opción en Literatura, Universidad de los Andes. Bogotá, Colombia.

2006/07 Akademie für Bildene Kunst Mainz / Prof. Friedemann Hahn. Maguncia, Alemania.

Premios y reconocimientos 2015

1er premio a la mejor exposición/celda: Neue Sinnlichkeit 2015, JVA Magdeburg, Alemania.

2014

Premio/Incentivo Asociación artSIEBEN, Greifswald / Vorpommern, Alemania.

2009

Beca Ramón de Zubiría. Universidad de los Andes. Bogotá, Colombia.

Grado CUM LAUDE. Universidad de los Andes. Bogotá, Colombia.

2006/07 Premio académico Johannes Gutenberg Universität. Maguncia, Alemania.

Exposiciones individuales 2014

La ceguera de los que vemos, Bollerwagen Unlimited Galleries. Greifswald, Alemania.

2013

VER Y NO VER, Galería Las Edades. Bogotá, Colombia.

2011

dibujos y pinturas, Universidad de los Andes. Bogotá, Colombia.

2007

promesas, Akademie für Bildende Kunst. Maguncia, Alemania.

Austellungsbeteiligungen (Auswahl) 2015

Mariä Himmelfahrt, Galería SILBER&SALZ. Berlín, Alemania. SUBASARTE. Museo de arte moderno de Bogotá (MAMBO). Bogotá, Colombia. INSOMNALE 15, Instituto Caspar David Friedrich. Greifswald, Alemania. NEUE SINNLICHKEIT 2015, JVA Magdeburg. Magdeburg, Alemania. TRIALOG, No-Villa. Berlín, Alemania. CASPARS Grafik. Orangerie. Putbus, Alemania.

2014

ART Weissensee / UTA. Espacio de exhibición Hamburger Platz. Berlín, Alemania. INSOMNALE 14, Instituto Caspar David Friedrich. Greifswald, Alemania.

2013

Sin pudor a ser pintura, Cámara de Comercio. Bogotá, Colombia.

CINCO ARTISTAS cinco propuestas, Casa Cano. Bogotá, Colombia.

2012

Navidad de Navidades, L.A. Galería. Bogotá, Colombia.

Imagen Regional 7, Biblioteca Luis Ángel Arango. Bogotá, Colombia.

14. Salón Regional, Biblioteca Luis Ángel Arango. Bogotá, Colombia.

2011

IV Salón Imagen Regional, Banco de la República. Girardot, Colombia.

Lanceros 2011, Museo Naval. Cartagena de Indias, Colombia.

2010

IKAS ART 2011: III Muestra arte universitario, Bilbao Exhibition Centre. Bilbao, España. Al Natural, Galeria Espacio Alterno Uniandinos. Bogotá, Colombia. Miradas, Boulevard de Waterloo. Bruselas, Bélgica.

VI Premio Uniandino al Arte, Galeria Espacio Alterno. Bogotá, Colombia.

Primera bienal de arte colombiano, Principado Asturias. Bruselas, Bélgica.

2009

Yolanda o Magdalena, 13. Salón Regional de Artistas. Sogamoso, Colombia.

ARTIS 2009, Centro Cultural SKANDIA. Bogotá, Colombia. INVITADOS, Galería El MUSEO. Bogotá, Colombia.

I 95


Danksagung Agradecimientos A mis papás Für meine Eltern Prof. Felix Müller, Jo Zynda, Joaquín Uribe Martínez, Torsten Veit, Susanne Kreckel, Christine Strube, Gregorio Ríos Montoya. Impressum Die verlorene Klarheit La perdida claridad 2013/15 Layout Diseño: juananzellini Text Texto: Torsten Veit www.juananzellini.info ©96 2015, I Juana Anzellini


I 97


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.