Power Drive. Sistema Power Tool a pilas, para TraumatologĂa y EndoprotĂŠsica.
Instrucciones de uso
Índice
Introducción
Uso del Power Drive
Cuidado y mantenimiento
Información general
2
Especificaciones del sistema
3
Empuñadura
4
Uso
5
Adaptadores
8
Información general
24
Preparación para la limpieza y la desinfección
25
Limpieza y desinfección
26
Lubricación
28
Inspección y esterilización
30
Solución de problemas
31
Información sobre pedidos
33
Synthes
1
Introducción
Información general Uso previsto El Power Drive es un instrumento con motor a pilas, para uso en traumatología y endoprotésica. Para garantizar un funcionamiento correcto del Power Drive, utilice sólo accesorios originales de Synthes. Seguridad del paciente El Power Drive sólo puede utilizarse en los pacientes después de que el personal médico haya leído las instrucciones. Dado que es imposible excluir completamente la posibilidad de problemas técnicos, al usar el instrumento en pacientes, compruebe siempre que haya otro sistema preparado para usar. Inicio del sistema Los motores nuevos y sus accesorios deben pasar un proceso de reprocesamiento completo antes de su uso. Extraiga completamente los tapones y la película protectores.
Cuidado – Las pilas no pueden esterilizarse: ¡peligro de explosión! Deben utilizarse únicamente las pilas originales de Synthes. – Para evitar lesiones, el instrumento debe bloquearse con el sistema de seguridad al montar y desmontar los adaptadores y los instrumentos, y antes de colocarlo sobre una mesa. – Los instrumentos de corte con un funcionamiento correcto son esenciales para el éxito de una operación. Por esta razón, después de cada uso, deben comprobarse el desgaste y la presencia de daños en los instrumentos de corte, y deben reemplazarse si es necesario. Para cada operación recomendamos usar un instrumento de corte Synthes original y nuevo.
Para que los aparatos funcionen correctamente, Synthes recomienda su mantenimiento anual por Synthes o por los representantes de ventas exclusivos de Synthes. Synthes no es responsable de los daños que se produzcan por el uso incorrecto o por el servicio técnico prestado por personas no autorizadas. Puede obtenerse de un representante de Synthes información adicional sobre el uso y el reprocesado de los productos. Deberá prestarse especial atención a la sección «Cuidado y mantenimiento», a partir de la página 24. Responsabilidad del usuario El usuario del producto es responsable del uso correcto del equipo durante la intervención quirúrgica. Explicación de los símbolos usados Este símbolo proporciona notificación de información importante. Cuando este símbolo está en un aparato, se refiere a información importante en los documentos adjuntos. Este símbolo indica que el aparato correspondiente no se puede sumergir en líquidos. El aparato está clasificado como de tipo BF contra descargas eléctricas y fugas de corriente. El aparato es adecuado para usar en pacientes, con arreglo a las normas definidas por CSA 601.1, CEI 60601-1 y UL 2601.
Ni-Cd
Mantenimiento La vida útil del equipo se puede ampliar considerablemente mediante las siguientes instrucciones de servicio.
2
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Cd
El símbolo indica que la pila contiene celdas de NiCd (níquel cadmio) recargables. La pila es reciclable (observe la siguiente información). Dado que contienen cadmio, las pilas no pueden desecharse con la basura doméstica. Elimine o recicle las pilas según las normativas locales o nacionales.
Especificaciones del sistema El aparato cumple las siguientes normas EN 60601-1 / CEI 601-1 EN 60601-1-2 / DIN EN 60601-1-2, (VDE 0750 parte 1–2) EN 55011 / DIN VDE 0875 parte 11, clase B, umbrales del grupo 1 Aparatos electromédicos
UL 2601-1 Sólo con arreglo a UL 2601-1 y CAN/CSA C22.2 n.º 601.1 en referencia a descarga eléctrica, incendio y peligros mecánicos.
Condiciones ambientales
Temperatura: Humedad relativa: Presión atmosférica
Funcionamiento
Transporte y almacenamiento
de 0 a 50 °C
de –20 a 60 °C
del 10 al 100%
Descripción técnica Velocidad ajustable continuamente: de 0 a 750 r.p.m. Peso incluida la pila:
1750 g
Tensión de funcionamiento:
12 voltios
Capacidad de la pila:
1,2 Ah
Tipo de pila:
NiCd
Perforación:
⭋ 3,2 mm
Tiempo de carga de la pila agotada:
máx. 90 min.
Grado de protección contra descargas eléctricas:
BF
Protección contra la penetración de agua:
IP X4
Nivel de ruido en la posición de funcionamiento:
aprox. 52 dB(A)
del 10 al 75%
de 500–1060 hPA de 500–1060 hPA
No se puede almacenar ni poner en funcionamiento en atmósferas explosivas.
Ciclo de mantenimiento: funcionamiento intermitente Xmín encendido
Ymín apagado
15
60
Fresar:
5
60
Serrar:
15
60
Ajustar la aguja de Kirschner:
15
60
Perforar y golpear roscas:
En general, los sistemas eléctricos pueden recalentarse con el uso constante. Por esta razón, debe dejarse que la empuñadura y el accesorio se enfríen por lo menos 60 minutos, después de 5 ó 15 minutos de uso constante. Si se cumple este consejo, se evitará que el sistema se recaliente y posiblemente dañe al paciente o al usuario. El usuario es responsable de la aplicación y de apagar el sistema tal como está indicado. Si se requieren periodos más prolongados de uso constante, deberá obtenerse una empuñadura o un accesorio adicional. Sujeto a modificaciones técnicas.
Synthes
3
Uso del Power Drive
EmpuĂąadura Funcionamiento í˘ą Anclaje del adaptador í˘˛ Anillo de desbloqueo para el anclaje del adaptador í˘ł Gatillo regulador de la velocidad de giro í˘´ Gatillo de marcha atrĂĄs í˘ľ Palanca de seguridad í˘ś Paquete de la pila (estuche de la pila con la pila colocada) í˘ˇ Clavija de bloqueo
í˘˛ í˘ą í˘ˇ
í˘´ í˘ľ í˘ł
Marcha adelante y atrĂĄs Use el gatillo inferior í˘ł para ajustar gradualmente la velocidad hacia delante hasta 750 r.p.m. SimultĂĄneamente, apriete el gatillo superior í˘´ para cambiar inmediatamente a marcha atrĂĄs.
í˘ś
Sistema de seguridad El Power Drive tiene un sistema de seguridad que impide el funcionamiento accidental de la unidad. Para bloquear y desbloquear la unidad, gire la palanca de seguridad í˘ľ de la placa frontal a la posiciĂłn ÂŤLOCKÂť (bloqueada) o ÂŤUNLOCKÂť (desbloqueo) que se requiera. Sistemas de protecciĂłn El Power Drive estĂĄ provisto de dos sistemas de seguridad: – Una seguridad de sobrecarga tĂŠrmica apaga el instrumento si se calienta demasiado durante el uso. DespuĂŠs de enfriarse, el instrumento puede usarse de nuevo. – Una protecciĂłn contra las descargas exhaustivas asegura que la pila no se descargue completamente. Esto protege la pila y prolonga su duraciĂłn.
Importante – Para evitar lesiones, el instrumento debe bloquearse con el sistema de seguridad (5) al montar y desmontar los adaptadores y los instrumentos, y antes de colocarlo sobre una mesa. – No coloque nunca el Power Drive sobre una superficie magnĂŠtica, ya que la mĂĄquina podrĂa funcionar accidentalmente. – Preste especial atenciĂłn a todas las instrucciones de las secciones individuales identificadas como ÂŤCuidadoÂť. – Los componentes que dejan de ser Ăştiles deben desecharse con arreglo a las normativas locales y nacionales.
4
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
í˘ˇ í˘ľ í˘´ í˘ł
Uso Antes del uso inicial, los instrumentos y los accesorios nuevos deberán someterse a un reprocesamiento, y las pilas deberán cargarse. Extraiga completamente los tapones y la película protectores. Introducción de la pila en el estuche de la pila Para garantizar las condiciones de esterilidad, dos personas deben colocar la pila en el estuche de la pila; una de las dos debe usar ropa estéril. 1. La persona con ropa estéril última sostiene el estuche estéril de la pila y abre la tapa (figura 1). 2. La persona con ropa estéril coloca la tapa estéril sobre el estuche de la pila (figura 2) y comprueba que anclaje correctamente. La tapa estéril asegura que la pila no estéril no entre en contacto con el exterior del estuche de la pila. 3. La persona sin ropa estéril empuja con cuidado la pila (no estéril) a través de la tapa estéril y la presiona completamente dentro del estuche de la pila, para garantizar un anclaje correcto (figuras 3 y 4). Esta persona no puede tocar el exterior del estuche de la pila. La forma de la pila asegura su colocación con la alineación correcta de los polos.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Synthes
5
Uso del Power Drive
4. La persona sin ropa estéril sostiene las pestañas de la tapa estéril y la extrae del estuche de la pila (figura 5). 5. La persona con ropa estéril cierra la tapa del estuche desde fuera, sin entrar en contacto con la pila ni con el interior del estuche. Normalmente, una pila es suficiente para una operación. Por razones de seguridad, deberán mantenerse listos dos paquetes de pila (estuche con la pila colocada), que garanticen un cambio intraoperatorio rápido de las pilas, en condiciones estériles. Figura 4
Cuidado – Si la pila no estéril toca el exterior del estuche, éste debe volverse a esterilizar antes de usarlo en el quirófano. – Asegúrese de que la tapa del estuche se cierre correctamente. – Esterilice la tapa estéril después de cada uso, para asegurar las condiciones asépticas al introducir la pila no estéril en el estuche de la pila estéril.
Figura 5
Montaje del paquete de la pila Acople el paquete de la pila en la parte inferior del instrumento, ajustando las clavijas de inserción del seguro de bayoneta en las ranuras correspondientes del paquete de la pila, y luego, girando el paquete de la pila en el sentido de las agujas del reloj. El diseño asegura que el paquete de la pila esté correctamente conectado. Extracción del paquete de la pila Para extraer el paquete de la pila, gírelo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
6
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Carga, almacenamiento y uso de las pilas Carga – Las pilas deberán cargarse siempre antes de su uso. – Utilice sólo los cargadores recomendados por Synthes para cargar las pilas. El uso de un cargador que no tenga su origen en Synthes puede dañar la pila. – Cargue las pilas con una temperatura ambiente de 0 a 40 ºC. Almacenamiento – Cuando la pila no se use, guárdela en el cargador Synthes adecuado. Esto evitará que la pila se descargue, y se cargará completamente, quedando lista para usar. – Antes del primer uso o después de almacenar la pila fuera del cargador durante más de un mes, pueden necesitarse hasta cinco ciclos de carga y descarga para que la pila se cargue completamente. – La estación de carga deberá ponerse siempre en funcionamiento cuando la pila esté en la base de carga. Esto asegura la disponibilidad y evita la descarga. Uso – Introduzca el paquete de la pila directamente sólo antes de usar el Power Drive. Esto ahorra energía de la pila y evita que tenga que cambiarse durante la intervención. – No abra nunca el estuche de la pila durante la intervención. – Utilice sólo las pilas para el fin indicado. – No transporte ni almacene las pilas junto con materiales que conduzcan la electricidad y puedan causar un cortocircuito. Esto puede dañar la pila y generar calor, que puede causar quemaduras. – No exponga nunca las pilas a temperaturas superiores a 60 ºC. – No aplique ninguna fuerza contra las pilas y no las deje caer. – No utilice nunca pilas dañadas; pueden dañar el motor. Siga la información adicional del epígrafe «Cuidado y mantenimiento», a partir de la página 24, y las instrucciones de uso del cargador de pilas universal Synthes (046.000.725).
Synthes
7
Uso del Power Drive
Adaptadores Montaje de los adaptadores Introduzca la pieza que quiera utilizar en el encaje para accesorios de la empuñadura hasta que quede enganchada. Durante el montaje de los accesorios no hace falta accionar en ningún momento el anillo de desbloqueo. Compruebe si la pieza está correctamente encajada, tirando ligeramente de ella hacia fuera.
Desmontaje de los adaptadores Al girar el anillo de desbloqueo en la dirección indicada por la flecha, se libera el adaptador del anclaje y se desplaza ligeramente hacia delante. A continuación, simplemente extraiga el adaptador. Al girar el anillo de desbloqueo, no tire del adaptador; sujételo en su lugar para asegurarse de que no caiga.
Cuidado – Para evitar lesiones, el motor debe manipularse siempre con el sistema de seguridad bloqueado (véase la página 4). – Durante el montaje y el desmontaje de los accesorios de trabajo no deben accionarse los gatillos (sobre todo el superior); en caso contrario, el adaptador puede dañarse. – Al montar y desmontar los accesorios de trabajo, no tire de él al mismo tiempo que presiona el anillo de desbloqueo, ya que ello impediría el desmontaje del accesorio.
8
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF (ref. 511.750) Montaje de los instrumentos de corte: Desplace hacia delante el anillo del adaptador y, ejerciendo un ligero movimiento rotatorio, introduzca a tope el instrumento. Suelte el botón una vez introducido el instrumento y compruebe que éste ha encajado bien, tirando ligeramente hacia fuera. Desmontaje de los instrumentos de corte: Primero, desplace hacia delante el botón del adaptador y, luego, extraiga el instrumento.
Adaptador de anclaje rápido para fresa triple DHS/DCS (ref. 511.761) Montaje de los instrumentos de corte: Primero, desplace hacia atrás la vaina de anclaje en el sentido de la flecha y luego extraiga completamente el instrumento. Suelte la vaina de anclaje una vez introducido completamente el instrumento y compruebe que éste ha encajado bien, tirando ligeramente hacia fuera. Desmontaje de los instrumentos de corte: Desplace hacia atrás la vaina de anclaje en el adaptador, en el sentido de la flecha y luego extraiga el instrumento.
Synthes
9
Uso del Power Drive
Mandril con llave (ref. 511.730) Montaje de los instrumentos de corte: Tras abrir las mordazas del mandril, ya sea con ayuda de la llave suministrada (ref. 510.190) o a mano, girando las dos partes móviles en sentido opuesto (en el sentido de las agujas del reloj). Introduzca el vástago del instrumento en el mandril abierto. A continuación, el mandril se vuelve a cerrar, girando las partes móviles entre sí, hacia la izquierda. Préstese atención a que el vástago del instrumento quede bien centrado entre las tres mordazas del mandril. Para apretar bien el mandril, basta con girar la llave suministrada (ref. 510.190) hacia la derecha, en el sentido de las agujas del reloj. El piñón de la llave debe engranar correctamente con la rueda dentada del mandril. Desmontaje de los instrumentos de corte: Tras aflojar el mandril girando la llave (ref. 510.190) hacia la izquierda, extraiga el instrumento.
Mandril sin llave (ref. 511.731) Montaje de los instrumentos de corte: Para abrir las abrazaderas, gire el anillo en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Introduzca el vástago del instrumento en el mandril abierto y cierre las abrazaderas. Préstese atención a que el vástago del instrumento quede bien centrado entre las mordazas del mandril. Desmontaje de los instrumentos de corte: Tras aflojar el mandril girando el anillo en el sentido contrario al de las agujas del reloj, extraiga el instrumento.
10
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Adaptador de anclaje rápido para agujas de Kirschner (ref. 511.791) Introducción de la aguja de Kirschner: Abra completamente la vaina de ajuste en el extremo del adaptador, introduzca la aguja de Kirschner y cierre la vaina de ajuste hasta que amordace la aguja. A continuación, abra la vaina de ajuste tres clics. La aguja de Kirschner se sujeta ligeramente en la posición seleccionada. Si la aguja está sujeta, abra la vaina de ajuste hasta que quede desbloqueada. Sujeción de la aguja de Kirschner e introducción en el hueso: Para sujetar la aguja de Kirschner, tire de la palanca de tensión contra la empuñadura del instrumento. La aguja de Kirschner permanecerá sujeta en tanto se ejerza la tracción sobre la palanca. Simultáneamente, oprima el gatillo hacia delante para perforar la aguja en el hueso. Sujete la palanca de tensión hasta que la aguja de Kirschner se introduzca. Para sujetar la aguja en un lugar distinto, desbloquee la palanca, mueva el instrumento con el adaptador a lo largo de la aguja de Kirschner hasta la longitud deseada y tire de la palanca hacia la empuñadura. Extracción de la aguja de Kirschner del hueso: Para extraer la aguja de Kirschner del hueso, sujétela con la palanca de tensión y tire de la misma para extraerla del hueso, oprimiendo ambos gatillos de sentido inverso.
Synthes
11
Uso del Power Drive
Adaptador para fresado acetabular e intramedular (ref. 511.785) Montaje de los instrumentos de corte: Introduzca el instrumento en la abertura de encaje del adaptador para fresado acetabular e intramedular, y aplique una ligera presión hasta que el instrumento quede encajado. Desmontaje de los instrumentos de corte: Tire hacia atrás del anillo móvil del adaptador y extraiga el instrumento.
Cuidado: Al acoplar el instrumento queda automáticamente bloqueada la marcha atrás del motor; se evita así un posible daño de los ejes flexibles en caso de que el gatillo de inversión del sentido de la marcha se accionara de forma accidental. Si se desea la marcha atrás (por ejemplo, si se utiliza el SynReam), puede utilizarse el adaptador 511.786.
Adaptador para fresado acetabular e intramedular, con marcha reversible (ref. 511.786) Este adaptador permite utilizar la marcha atrás, que se bloquea con el adaptador 511.785. Montaje del adaptador en la empuñadura: Para activar la marcha atrás, el adaptador debe montarse en la unidad de manera que la flecha marcada en el adaptador se sitúe en la parte superior. La marcha atrás sólo puede funcionar en una posición; esto impide su accionamiento accidental. Montaje y desmontaje de los instrumentos de corte: Utilice el mismo procedimiento que para el adaptador para fresado acetabular y medular (ref. 511.785).
Cuidado: La función de marcha atrás debe utilizarse únicamente con instrumentos expresamente autorizados para dicha aplicación. En caso contrario, podría romperse el instrumento, con el consiguiente riesgo de lesiones y complicaciones.
12
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Adaptador radiotransparente (ref. 511.300) El adaptador radiotransparente puede utilizarse con el Power Drive combinado con el adaptador de anclaje rápido AO/ASIF (ref. 511.750).
Montaje del adaptador: Presione a tope el adaptador radiotransparente sobre el adaptador de anclaje rápido (ref. 511.750). A continuación, gire el motor sobre su propio eje hasta conseguir la posición más adecuada para la empuñadura. Sostenga el motor con una mano y el adaptador radiotransparente con la otra. Desmontaje: Deben realizarse los mismos pasos indicados para el montaje, pero en orden inverso. Montaje de las brocas: Desplace hacia adelante el anillo móvil del adaptador y, a continuación, introduzca la broca con una ligera presión hasta que el enganche de la broca haya penetrado por completo en el anclaje del adaptador. Esta operación resulta más fácil si se gira ligeramente la broca sobre su propio eje. Una vez encajada, la broca se fija volviendo a situar el anillo móvil del adaptador en su posición inicial. Compruebe que la broca esté correctamente encajada, tirando ligeramente de ella hacia fuera. Desmontaje: Deben realizarse los mismos pasos indicados para el montaje, pero en orden inverso.
Synthes
13
Uso del Power Drive
Uso del adaptador radiotransparente: Antes de colocar el adaptador radiotransparente, alinee el amplificador de imágenes hasta que el orificio de bloqueo distal del clavo intramedular quede redondo y esté claramente visible. Después de la incisión, coloque el adaptador radiotransparente y centre la broca sobre el soporte de bloqueo. En el monitor del amplificador de imágenes, puede ver la broca y los anillos de destino del adaptador. Gire el adaptador hacia arriba y céntrelo con precisión para que la broca aparezca como un punto redondo y el orificio de bloqueo quede visible alrededor de la misma. Los anillos de destino también ayudan al centrado. El orificio de bloqueo sólo se puede perforar directamente.
14
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Cuidado – Sujete firmemente el adaptador radiotransparente cuando el motor esté sujeto hacia abajo. – Sólo pueden usarse brocas espirales especiales, de tres aristas. Su representante Synthes le proporcionará con gusto información adicional sobre las brocas que puede utilizar. – El adaptador debe manipularse siempre con sumo cuidado. Evítese que la broca entre en contacto con el clavo intramedular. – Según la posición del amplificador de imágenes, es posible que en la parte posterior del adaptador radiotransparente aparezca una zona radiopaca, que en modo alguno interfiere negativamente en el uso del aparato. – Para mayor protección, el adaptador radiotransparente dispone de un acople deslizante que, en caso de sobrecarga, se suelta con un ruido rechinante perfectamente audible. – Puede producirse una sobrecarga en las siguientes situaciones: – Corrección del ángulo de perforación cuando los bordes cortantes de la broca está ya completamente introducidos en el hueso. – Perforación del clavo intramedular con la broca. – Se puede continuar perforando si se hacen las siguientes correcciones: – Corrección del ángulo de perforación: tirar hacia del motor hasta que las aristas de corte resulten visibles, corregir el ángulo en la forma deseada y reiniciar el proceso de perforación. – Golpear un clavo: tirar hacia fuera del motor hasta que las aristas de corte resulten visibles, y corregir el ángulo en la forma deseada. En caso necesario, sustituir la broca.
Adaptador para perforación oscilante (ref. 511.200) El adaptador para perforación oscilante (ref. 511.200) puede utilizarse con el Power Drive combinado con el adaptador de anclaje rápido AO/ASIF (ref. 511.750).
Montaje del adaptador: Deslice el adaptador para perforación oscilante desde la parte frontal, sobre el adaptador de anclaje rápido (ref. 511.750), hasta el tope (figura 1). Gire la empuñadura y el adaptador para perforación oscilante en sentidos opuestos, hasta que el adaptador encaje en el gatillo superior (figura 2). De este modo se evita además que la marcha atrás pueda accionarse de forma accidental. Desmontaje: Deben realizarse los mismos pasos indicados para el montaje, pero en orden inverso.
Figura 1
Montaje de las brocas: Desplace hacia adelante el casquillo anterior del adaptador para perforación oscilante y, a continuación, introduzca la broca a tope con un ligero movimiento rotatorio. Suelte el casquillo para que vuelva a su posición inicial y compruebe que la broca está correctamente encajada, tirando ligeramente de ella hacia fuera. Desmontaje: Deben realizarse los mismos pasos indicados para el montaje, pero en orden inverso.
Figura 2
Cuidado: Deben utilizarse preferentemente brocas de tres aristas de corte, más adecuadas para perforar superficies oblicuas.
Synthes
15
Uso del Power Drive
Adaptador de sierra oscilante (ref. 511.800) Montaje del adaptador: Al deslizar el adaptador sobre el encaje del motor, se nota una clara resistencia, vencida la cual se oye un clic indicativo de que el adaptador ha quedado perfectamente encajado. La marcha reversible queda automáticamente bloqueada cuando está montado el adaptador de sierra oscilante. El adaptador puede colocarse en ocho posiciones diferentes. Si desea girarlo una vez encajado, desbloquee primero el anclaje para poder desplazar el adaptador aproximadamente 1 cm aproximadamente. A continuación, seleccione el ángulo deseado (de 45° en 45°) y empuje el adaptador hacia atrás, en dirección al motor, hasta que encaje de nuevo. Desmontaje: Deben realizarse los mismos pasos indicados para el montaje, pero en orden inverso.
Cuidado – No tire hacia adelante del adaptador de sierra oscilante al mismo tiempo que acciona el anillo de desbloqueo en el anclaje del adaptador. – Al retirar el adaptador de sierra oscilante, debe dejarse libre el orificio de ventilación (en la parte inferior del adaptador). – Evite accionar el gatillo superior al montar o retirar este adaptador, ya que ello podría dañar el motor eléctrico.
Sustitución de las láminas de sierra: 1. Afloje el tornillo con la llave para fijar las láminas de sierra (ref. 518.090), aproximadamente cuatro vueltas. 2. Retire la lámina de sierra, presionándola primero contra la cabeza del tornillo y, a continuación, tirando de ella hacia adelante. 3. Coloque la nueva lámina de sierra, presionándola ligeramente contra la cabeza del tornillo y situándola en la posición deseada. Las láminas de sierra se pueden bloquear en posiciones diferentes. 4. Apriete de nuevo el tornillo con la llave (ref. 518.090).
16
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Ajuste de la amplitud: La deflexión de la hoja de sierra se puede cambiar con el adaptador de sierra oscilante (511.800). Con frecuencia, esto es necesario en trabajos de precisión y cuando se utilizan hojas de sierra muy largas. Con el ajuste de la amplitud se reducen al mínimo las vibraciones y se mejora el rendimiento de la sierra. No importa si el ajuste de la amplitud se efectúa antes del trabajo o durante el mismo. La posición neutra, entre ambos extremos, corresponde a un valor de aproximadamente 4º. Si desea una inclinación mayor, gire el mando hacia la posición «MAX» (5º). La posición «MIN» equivale a una inclinación de unos 2,5°. El máximo rendimiento se consigue cuando el mando se halla en una posición intermedia.
Synthes
17
Uso del Power Drive
Adaptador para sierra oscilante II (ref. 511.801) Monte y desmonte el adaptador de la misma manera que el adaptador para sierra oscilante 511.800. Sustitución de las láminas de sierra: 1. Abra el anclaje rápido de la hoja de sierra girando el tornillo de fijación en el sentido contrario al de las agujas del reloj. 2. Retire la lámina dentada, presionándola primero contra la cabeza del tornillo y, a continuación, tirando de ella hacia adelante. 3. Coloque la nueva lámina dentada, presionándola ligeramente contra la cabeza del tornillo y situándola en la posición deseada. Las láminas de sierra se pueden bloquear en posiciones diferentes. 4. Bloquee el anclaje de la hoja de sierra girando el tornillo de fijación en el sentido de las agujas del reloj. Asegúrese de que el tornillo de fijación esté bien apretado. En caso contrario, el tornillo se puede aflojar durante el uso y causará vibraciones en la hoja de sierra.
18
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Adaptador para sierra alternante (ref. 511.902) Montaje del adaptador: El adaptador puede colocarse en ocho posiciones distintas (de 45° en 45°). Deslice el adaptador para sierra alternante en la posición deseada sobre el encaje del motor. Al hacerlo, percibirá una clara resistencia, vencida la cual se oye un clic indicativo de que el adaptador ha quedado perfectamente encajado. La marcha reversible queda automáticamente bloqueada cuando está montado el adaptador de sierra alternante. Si desea cambiar la posición del adaptador una vez colocado, gire el anillo de desbloqueo del anclaje de los adaptadores y desplace con la otra mano el adaptador aproximadamente 1 cm hacia adelante. A continuación, gire el adaptador hasta la posición deseada e introdúzcalo nuevamente hacia atrás, en dirección al motor, hasta que encaje de nuevo. Desmontaje: Desbloquee el mecanismo de encaje con el anillo de desbloqueo y, con la otra mano, extraiga el adaptador de la máquina.
Cuidado – No tire hacia adelante del adaptador para sierra alternante al mismo tiempo que acciona el anillo de desbloqueo. – Al retirar el adaptador para sierra alternante, debe dejarse libre el orificio de ventilación (en la parte inferior del adaptador). – Evite accionar el gatillo superior al montar o retirar este adaptador, ya que ello podría dañar el motor.
Sustitución de las láminas de sierra: Afloje el tornillo de bloqueo en el sentido de la flecha hasta que la hoja dentada salte aproximadamente 1 mm hacia adelante. Retire la hoja dentada de su soporte (la hendidura del tornillo de bloqueo y la del soporte se hallan en un mismo eje). Introduzca la nueva hoja dentada hasta que el tornillo de bloqueo salte con un clic audible hasta la posición de bloqueo (la hendidura del tornillo de bloqueo y la del soporte ya no se hallan en el mismo eje). Compruebe que la nueva hoja dentada está bien encajada, tirando de ella en sentido longitudinal.
Synthes
19
Uso del Power Drive
Adaptador de esternón para sierra alternante (ref. 511.904) Montaje del adaptador: Utilice el adaptador de esternón junto al adaptador para sierra alternante (ref. 511.902). El adaptador de esternón se puede colocar en el adaptador para sierra alternante y se aprieta con la llave de Allen proporcionada. Asegúrese de que el adaptador de esternón quede bien encajado. Desmontaje del adaptador: Deben realizarse los mismos pasos indicados para el montaje, pero en orden inverso. Cambio de las láminas de sierra: Siga los mismos pasos que para el adaptador para sierra alternante (ref. 511.902). Obsérvese que sólo puede utilizarse la hoja para sierra alternante (ref. 511.915) porque su longitud está adaptada a la del adaptador para sierra de esternón.
Trabajando con los adaptadores de sierra El instrumento debe funcionar cuando el adaptador haga contacto con el hueso. No aplique una presión excesiva en la sierra, ya que retrasa el serrado porque los dientes de la sierra penetran en el hueso. Se obtiene el mejor rendimiento de la sierra desplazando el instrumento ligeramente hacia delante y atrás del plano de la hoja para sierra, para que ésta pueda sobrepasar un poco el hueso en ambos lados. Se pueden hacer cortes muy precisos si la hoja para sierra se guía de manera constante. Los cortes imprecisos indican unas láminas de sierra gastadas, una presión excesiva o un atascamiento de la hoja de sierra. Información sobre la manipulación de las hojas de sierra Synthes recomienda usar una hoja de sierra nueva en cada intervención, dado que sólo así puede garantizarse que la lámina esté siempre bien afilada y limpia. Los siguientes riesgos se asocian a las hojas usadas: – Necrosis por recalentamiento – Infección por la presencia de residuos – Prolongación de la intervención por un rendimiento deficiente del corte
20
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Adaptador dinamométrico, 1.5 Nm (ref. 511.770) y adaptador dinamométrico, 4.0 Nm (ref. 511.771) Montaje y desmontaje de una pieza de destornillador: Introduzca la pieza de destornillador mientras la gira lentamente hasta que queda encajada. Para desmontarla, tire del anillo de desbloqueo hacia atrás y extraiga la pieza de destornillador. Uso del adaptador dinamométrico: Con la pieza de destornillador, recoja un tornillo del correspondiente sistema de placa bloqueada e introdúzcalo en el orificio deseado de la placa. Para introducir el tornillo, ponga en funcionamiento lentamente el motor, aumente la velocidad y luego redúzcala de nuevo antes de que el tornillo quede bien apretado. El par de torsión se limita automáticamente a 1,5 ó 4,0 Nm. Al llegar a este límite, se oye un ruido característico. Detenga inmediatamente el motor y retire el instrumento del tornillo. Siga la técnica quirúrgica del sistema de placa bloqueada respectivo.
Cuidado: El adaptador dinamométrico debe enviarse al mantenimiento y recalibración anuales por Synthes. Tome nota de la información del certificado de prueba del envase. El usuario es responsable de cumplir el calendario de calibración.
Synthes
21
Uso del Power Drive
Pieza de conexión angulada para fresado medular (ref. 510.200) Montaje del adaptador: Utilice la pieza de conexión angulada para fresado medular junto al adaptador para fresado acetabular e intramedular (ref. 511.785 ó 511.786). Antes de montar la pieza de conexión, extraiga el tornillo de bloqueo girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj. A continuación, empuje la unidad hacia arriba, hasta el tope, sobre el adaptador para fresado acetabular y medular acoplado al Power Drive. Gire la pieza de conexión para lograr el agarre óptimo y encájelo apretando el tornillo de bloqueo en el sentido de las agujas del reloj. Desmontaje: Deben realizarse los mismos pasos indicados para el montaje, pero en orden inverso. Montaje y desmontaje de los instrumentos de corte: Utilice el mismo procedimiento que para el adaptador para fresado acetabular y medular (ref. 511.785 ó 511.786).
22
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Adaptadores para trabajar con instrumentos de otros fabricantes 511.782
Adaptador de Hudson
511.783
Adaptador de Trinkle, modificado (adaptador de Zimmer)
511.784
Adaptador de Trinkle
511.787
Adaptador de Küntscher
511.788
Adaptador de Harris
Montaje de los adaptadores: Utilice los adaptadores junto al adaptador para fresado acetabular y medular (ref. 511.785 ó 511.786). Introduzca el instrumento en la abertura de encaje del adaptador para fresado acetabular e intramedular (511.785 ó 511.786), y aplique una ligera presión hasta que el instrumento quede encajado. Desmontaje: Primero, tire hacia atrás del botón móvil del adaptador y extraiga el adaptador. Montaje de los instrumentos de corte: Primero, desplace hacia atrás la vaina de anclaje en el adaptador; luego, introduzca completamente el instrumento. Suelte la vaina de encaje una vez introducido completamente el instrumento. Compruebe que el instrumento está correctamente bloqueado por el adaptador, tirando ligeramente del mismo. Desmontaje de los instrumentos de corte: Primero, desplace hacia atrás la vaina de encaje en e adaptador; luego, extraiga el instrumento.
Synthes
23
Cuidado y mantenimiento
Información general El cuidado y mantenimiento regulares, con arreglo a las especificaciones de las instrucciones de uso (DIN EN ISO 17664) pueden aumentar considerablemente la fiabilidad y la vida útil de los componentes del sistema. Synthes recomienda el mantenimiento y la inspección anuales por el fabricante original o sus oficinas exclusivas de ventas. El fabricante declina toda responsabilidad en caso de desperfectos ocasionados por el uso indebido de los aparatos o las operaciones de mantenimiento realizadas fuera de los servicios oficiales autorizados. Si no se señala lo contrario, los siguientes pasos de limpieza aplican a toda la línea de productos Power Drive de Synthes. Los detergentes usados en los productos entrarán en contacto con los siguientes materiales: acero, aluminio, plástico y precintos de goma.
Cuidado – Las perforaciones, las vainas de desbloqueo y otros lugares estrechos requieren especial atención en la limpieza. – Los detergentes con un pH superior a 11,0 pueden reducir la vida útil de los productos. – La lubricación periódica con aceite especial Synthes, especialmente al realizar una limpieza mecánica, reducirá el desgaste y prolongará la vida útil del producto.
Restricciones acerca de la instalación El reprocesado frecuente no tiene un gran efecto en la vida de la unidad y los accesorios. El vencimiento de la vida útil del producto es determinado normalmente por el desgaste y el daño producido por el uso, y se puede determinar oportunamente mediante el mantenimiento anual exhaustivo. Synthes recomienda siempre que los instrumentos de corte y las hojas de sierra se utilicen sólo una vez para asegurar el tratamiento óptimo de los pacientes.
24
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Preparación para la limpieza y la desinfección En el quirófano Retire la suciedad de las superficies con un paño desechable o una toalla de papel. Almacenamiento y transporte No hay ningún requisito especial. Prepare un instrumento directamente después de usarlo para que, por ejemplo, la sangre no se seque encima del mismo. Preparación para la limpieza – El reprocesamiento debe efectuarse inmediatamente después de cada uso. – Antes de proceder a la desinfección y la limpieza, es preciso desmontar todos los accesorios e instrumentos. – Desmonte el paquete de la pila del motor y extraiga la pila del estuche. Cargue inmediatamente las pilas después de cada uso en el cargador de pilas Synthes. Limpie las pilas de vez en cuando, con un paño. – La máquina y los adaptadores no deberán sumergirse ni limpiarse con líquidos. – No utilice ningún objeto puntiagudo para la limpieza.
Synthes
25
Cuidado y mantenimiento
Limpieza y desinfección Limpieza y desinfección manuales 1. Con ayuda de un paño húmedo o un pulverizador, desinfecte externamente el exterior de la unidad, el estuche de la pila y los accesorios, dejando actuar el desinfectante según se indica en el correspondient e folleto del fabricante. 2. Después de la desinfección, lave la máquina, el estuche de la pila y los accesorios bajo el grifo de agua corriente, eliminando todos los residuos orgánicos con ayuda de un cepillo de cerdas blandas o un paño. 3. Las perforaciones del motor, los accesorios de trabajo e instrumentos se limpian con el cepillo de limpieza (ref. 519.400) suministrado. 4. Las vainas de anclaje, las vainas de deslizamiento y los lugares similares de acceso difícil requieren especial atención. 5. Lave el motor y sus accesorios con agua clara y déjelos secar con un paño seco.
Cuidado – Los contactos de la pila no pueden contactar entre sí por medio de agua ni disolventes (peligro de cortocircuito). – Las pilas no se pueden desinfectar. – El reprocesado debe efectuarse inmediatamente después de cada uso. – Deje que el desinfectante actúe el tiempo indicado en las respectivas instrucciones de uso. – No sumerja nunca el instrumento y los adaptadores en líquidos. – No utilice objetos puntiagudos para la limpieza. – Cerciórese de que los gatillos, el anillo de desbloqueo, la palanca de seguridad y la clavija de bloqueo en la base del anclaje del adaptador no tengan residuos y puedan ponerse en funcionamiento fácilmente.
26
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Limpieza y desinfección automáticas (Validado con el programa Vario TD de Miele G 7735 CD; detergente: Neodisher Mediclean) 1. Limpie manualmente los lugares críticos como las perforaciones, las vainas de desbloqueo y otros lugares de acceso difícil. 2. Coloque todos los artículos en la bandeja de lavado de manera que pueda realizarse un lavado y desinfección eficaces. Asegúrese de que el agua pueda fluir de cualquier superficie. Coloque la empuñadura de manera que el extremo del adaptador (el extremo que encaja con el instrumento) apunte diagonalmente hacia abajo. Recomendamos usar el soporte para cestas de máquina lavadora (n.º 68.000.100). 3. Pre-enjuague en agua fría. 4. Lave con detergentes, según las instrucciones del fabricante del detergente. 5. Aclare con agua del grifo y, a continuación, con agua desmineralizada fría. 6. Desinfecte térmicamente con agua desmineralizada a 92 ºC. 7. Seque con aire caliente a 90 ºC. 8. Al retirar los instrumentos, extraiga la caperuza protectora, y luego inspeccione la presencia de suciedad visible en las perforaciones, las vainas de anclaje, etc. Si es necesario, repita el ciclo o limpie manualmente.
Cuidado – En el caso de la limpieza a máquina, consulte también el folleto «Unidades con motor Synthes: Recomendaciones para el lavado a máquina» (046.000.101). – Los motores (especialmente los cierres herméticos y los cojinetes) están expuestos a una mayor tensión con el lavado a máquina que si se limpian manualmente. Por esta razón, es necesario enviar periódicamente (por lo menos una vez al año) los motores a revisión si se lavan a máquina. – Otros métodos de limpieza y desinfección son posibles. Haga que un experto compruebe la eficacia en las condiciones locales. – Otros detergentes y desinfectantes son posibles. Aclare de antemano la compatibilidad y la eficacia del material con el fabricante del detergente o desinfectante.
Synthes
27
Cuidado y mantenimiento
Lubricación El motor y los adaptadores deberán lubricarse regularmente, a fin de asegurar una vida útil prolongada. Se recomienda lubricar las piezas móviles y accesibles de la unidad, el estuche de la pila y los adaptadores, con 2 a 3 gotas de lubricante especial Synthes (519.970), y distribuir el lubricante moviendo los componentes. El aceite sobrante se limpia con un paño.
2 2 Figura 1
2
El póster «Care and Maintenance» (ref. 038.000.017) tiene figures claras que muestran los elementos que necesitan lubricación. Si desea solicitarlo, llame a su representante local de Synthes.
2
Lubricación del motor (figura 1) – Lubrique los vástagos del gatillo y, luego, apriételos varias veces. – Lubrique el anillo de desbloqueo para el anclaje del adaptador y, luego, accione el anillo varias veces. – Lubrique la palanca de seguridad; luego, acciónela varias veces. – Lubrique el anclaje del adaptador y, luego, la clavija de bloqueo del anclaje. Lubricación del estuche de la pila (figura 2) – Lubrique la bisagra y el botón de bloqueo; luego, muévalo varias veces.
2 2 Figura 2
28
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
2
Lubricación de los accesorios Después de cada utilización, todas las partes móviles de los accesorios deben lubricarse con una o dos gotas de aceite especial Synthes (ref. 519.970), que se distribuye poniendo en movimiento las partes correspondientes. El aceite sobrante se elimina con un paño.
Cuidado – Para garantizar una prolongada vida útil y reducir al mínimo el riesgo de averías, los motores y sus accesorios deben lubricarse después de cada uso. – Excepción: El adaptador radiotransparente (ref. 511.300) puede dejarse sin lubricar. – Los accesorios deben lubricarse únicamente con el aceite especial Synthes (ref. 519.970). La composición de este lubricante permeable al vapor y biocompatible es especialmente adecuada para los motores eléctricos. Los lubricantes de distinta composición podrían estropear el motor y dar problemas de toxicidad. – Los motores y sus accesorios se lubrican siempre una vez efectuado el proceso de limpieza.
Synthes
29
Cuidado y mantenimiento
Inspección y esterilización Inspección y comprobación del funcionamiento – Inspeccione visualmente la presencia de daño y desgaste. – Compruebe que la empuñadura esté completamente libre de residuos y que pueda accionarse sin dificultad. – Compruebe que los botones de conexión y desbloqueo de la empuñadura puedan accionarse sin dificultad, y compruebe la función junto a instrumentos como los instrumentos de corte. Embalaje – Recomendamos usar el Vario Case de Synthes (689.200) o bandejas de esterilización, combinados con dobles capas de papel estéril. – Se pueden usar también recipientes estériles. Siga las instrucciones del fabricante. Esterilización (Validado con AD Linden 3/3/6 DECE) Recomendamos un programa de esterilización que incluya un método de prevacío con los siguientes parámetros: – Temperatura: 134 °C – Tiempo de meseta: 5 minutos – También son posibles los métodos con un tiempo de meseta más prolongado. – Después de la esterilización, la empuñadura sólo deberá usarse de nuevo cuando se haya enfriado a la temperatura ambiente. El enfriamiento no se puede acelerar. Cuando la máquina se haya enfriado y el estuche de la pila esté acoplado, el motor está listo para usar.
30
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Cuidado – No pueden sobrepasarse los siguientes valores máximos: 143 °C durante un máximo de 22 minutos. Los valores más altos pueden dañar los productos esterilizados. – Las pilas no pueden esterilizarse: ¡peligro de explosión! – El estuche de la pila debe esterilizarse abierto. – La máquina y el estuche de la pila no se pueden unir si están esterilizados. – La esterilización con aire caliente, el óxido de etileno y el formaldehído no son adecuados por razones de incompatibilidad de materiales. – Otros métodos de esterilización son posibles. Haga que un experto capacitado compruebe la eficacia de todos los métodos de esterilización en las condiciones locales.
Almacenamiento No hay requisitos especiales (condiciones ambientales, ver página 3). Tenga en cuenta las instrucciones de los fabricantes de papel estéril y de los recipientes estériles. Contacto Si necesita información adicional, póngase en contacto con su representante local de Synthes.
Solución de problemas
Problema
Posibles causas
Solución
El motor no arranca.
La pila está agotada.
Cargue la pila o cámbiela por una cargada.
El motor no se ha enfriado lo suficiente después de la esterilización.
Espere que el motor se enfríe a temperatura ambiente.
El motor eléctrico está bloqueado a consecuencia de períodos de inactividad prolongados o de esterilización.
Bloquee la máquina. Conecte el anclaje rápido y gire manualmente el mandril sin apretar el gatillo.
Hay una conexión suelta entre el motor y el paquete de la pila.
Vuelva a colocar el paquete de la pila o cámbielo.
El motor no tiene suficiente energía.
La pila está agotada.
Cargue la pila o cámbiela por una cargada.
El gatillo inferior está bloqueado.
El sistema de seguridad está activado.
Coloque la palanca de seguridad en la posición «UNLOCK» (desbloqueo)
El gatillo superior está bloqueado.
La clavija de desbloqueo del anclaje del adaptador (figura de la página 4) está bloqueada por residuos.
Bloquee la máquina. Limpie los residuos de la clavija; no use objetos puntiagudos para la limpieza.
El instrumento sigue funcionando al soltar el gatillo.
El gatillo está bloqueado con depósitos de sangre, etc.
Apriete repetidamente el gatillo, límpielo según las instrucciones y lubríquelo. Utilice sólo lubricante especial Synthes (dispensador de lubricante 519.970).
La máquina se detiene de súbito.
El motor está sobrecalentado (se activa la protección contra la sobrecarga).
Espere hasta que el motor se haya enfriado.
La pila está agotada.
Cargue la pila o cámbiela por una cargada.
La clavija de bloqueo del anclaje del adaptador está bloqueada.
Bloquee la unidad del motor. Retire con unas pinzas las partículas.
La geometría de las conexiones en los adaptadores es defectuosa.
Envíe los adaptadores a su representante de Synthes para reparación.
La liberación del adaptador está bloqueada si el anillo de desbloqueo está girado y se tira del adaptador al mismo tiempo.
Gire de nuevo el anillo de desbloqueo sin tirar del adaptador.
No se pueden encajar los adaptadores al motor.
Los conectores no se pueden extraer del instrumento, aunque el botón de desbloqueo está girado.
Synthes
31
Solución de problemas
Problema
Posibles causas
Solución
El motor es difícil de encajar o no se puede encajar.
El uso general y el desgaste han afectado a la geometría de las conexiones del instrumento.
Cambie el instrumento o envíelo a su centro de servicio de Synthes.
La aguja de Kirschner se introduce en la broca y no se puede movilizar hacia delante.
La aguja de Kirschner se ha introducido desde atrás.
Bloquee la unidad del motor. Extraiga el anclaje rápido para agujas de Kirschner (511.791), sostenga la abertura de la pieza del destornillador hacia abajo y agite la aguja de Kirschner.
Calentamiento del hueso y del motor durante la operación.
El instrumento de corte está romo.
Reemplace el instrumento.
El adaptador de sierra oscilante vibra demasiado
El mecanismo de bloqueo de la hoja de sierra está suelto.
Apriete el botón de bloqueo del anclaje rápido de la hoja de sierra (para el adaptador de sierra 511.801) o apriete el adaptador con la llave (para el adaptador de sierra 511.800).
La pila tiene un daño mecánico externo.
La pila ha estado expuesta a un calor excesivo o se ha esterilizado accidentalmente.
Cambie la pila y no vuelva a utilizarla.
La pila se ha caído.
Cambie la pila y no vuelva a utilizarla.
La pila está agotada o no se ha cargado correctamente.
Cargue la pila o cámbiela con una que esté completamente cargada.
La pila es antigua.
Cambie la pila y no vuelva a utilizarla.
La pila ya no es operativa a la potencia normal.
Si las soluciones recomendadas no funcionan, envíe el instrumento a su centro de servicio local de Synthes. Póngase en contacto con su representante local de Synthes en caso de que requiera información técnica adicional sobre las ofertas de servicio de Synthes.
32
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
Información sobre pedidos
Motores 530.100
Hojas de sierra para sierra oscilante Power Drive Hojas de sierra estándar para traumatología
Cargador, batería y accesorios para las baterías 530.200
Batería para Power Drive
530.280
Estuche para baterías para Power Drive
530.250
Funda estéril para Power Drive
530.600
Cargador universal Synthes, con dos unidades de carga
530.601
Cargador universal Synthes, con cuatro unidades de carga
Adaptadores 310.900
Mandril de anclaje dental
510.200
Pieza de conexión angulada para fresado medular
511.200
Adaptador para perforación oscilante
511.300
Adaptador radiotransparente
511.730
Mandril con llave
511.731
Mandril autobloqueante
511.750
Adaptador de anclaje rápido AO/ASIF
511.761
Adaptador de anclaje rápido para fresas triples DHS/DCS®
511.770
Adaptador dinamométrico, 1.5 Nm
511.771
Adaptador dinamométrico, 4.0 Nm
511.782
Adaptador Hudson
511.783
Adaptador Trinkle, modificado (adaptador Zimmer)
511.784
Adaptador Trinkle
511.785
Adaptador para fresado acetabular e intramedular
511.786
Adaptador para fresado acetabular e intramedular, con reverso opcional
511.787
Adaptador Küntscher
511.788
Adaptador Harris
511.791
Adaptador de anclaje rápido para agujas de Kirschner de ⭋ 0,6 a 3,2 mm
511.800
Adaptador de sierra oscilante con amplitud variable, con llave, ref. 518.090
511.801
Adaptador para sierra oscilante de anclaje rápido
511.902
Adaptador para sierra alternante
511.904
Adaptador esternal para sierra alternante
Ref. no estéril
Ref. estéril
Longitud útil en mm
Anchura en mm
Grosor de corte en mm
519.230
519.230S
26
6
0.60
519.103
519.103S
26
10
0.60
519.250
519.250S
26
14
0.60
519.104
519.104S
50
10
0.60
519.150
519.150S
50
14
0.60
519.105
519.105S
50
20
0.60
519.100
519.100S
50
27
0.60
519.106
519.106S
70
18
1.00
519.113
519.113S
70
18
1.20
519.170
519.170S
70
27
0.80
519.190
519.190S
70
50
0.80
519.200
519.200S
70
27
1.00
519.210
519.210S
70
27
1.20
Accesorios 510.190
Llave de recambio, para referencia 511.730
518.090
Llave para fijar las hojas de sierra
519.400
Cepillo de limpieza
519.970
Frasco con lubricante especial de Synthes
689.100
Vario Case™ para Power Drive, sin tapa, sin contenido
689.507
Tapa de acero, tamaño 1/1, para Vario Case
Synthes
33
Información sobre pedidos
Hojas de sierra agresivas para prótesis Ref. no estéril
Ref. estéril
Hojas de sierra para sierra alternante
Longitud útil en mm
Anchura en mm
Grosor de corte en mm
Ref. no estéril
Ref. estéril
Longitud útil en mm
Anchura en mm
Grosor de corte en mm
05.002.201
05.002.201S
90
12.5
0.89
511.905
511.905S
80
10
1.05
519.118
519.118S
91.5
12.5
0.90
511.906
511.906S
70
10
1.27
05.002.405
05.002.405S
90
12.5
1.00
511.907
511.907S
55
10
1.05
05.002.202
05.002.202S
90
12.5
1.19
511.909
511.909S
55
10
0.85
05.002.203
05.002.203S
90
12.5
1.27
511.915**
511.915S
40
10
1.10
05.002.204
05.002.204S
90
12.5
1.37
511.912*
511.912S
68
12
1.10
05.002.205
05.002.205S
90
12.5
1.47
511.913*
511.913
68
12
1.00
05.002.006
05.002.006S
80
19
0.89
511.914*
511.914
68
12
0.80
05.002.001
05.002.001S
95
19
0.89
519.107
519.107S
95.2
19
0.90
Brocas de tres aristas de corte, para el adaptador radiotransparente
05.002.007
05.002.007S
95
19
1.00
05.002.008
05.002.008S
95
19
1.07
Ref. no estéril
Ref. estéril
Diámetro en mm
Longitud útil en mm
05.002.002
05.002.002S
95
19
1.19
511.411
511.411S
2.0 con punta centradora
122
1.25
511.412
511.412S
2.5 con punta centradora
122
1.27
511.413
511.413S
2.7 con punta centradora
122
1.37
511.414
511.414S
3.2 con punta centradora
122
1.40
511.415
511.415S
3.5 con punta centradora
122
1.47
511.416
511.416S
3.6 con punta centradora
122
0.89
511.417
511.417S
4.0 con punta centradora
122
1.00
511.418
511.418S
4.5 con punta centradora
122
1.19
511.431
511.431S
3.2 con punta centradora
80
511.432
511.432S
4.0 con punta centradora
80
519.114
519.114S
05.002.003 05.002.004 519.116
05.002.003S 05.002.004S 519.116S
05.002.005 05.002.301 05.002.306 05.002.302
05.002.005S 05.002.301S 05.002.306S 05.002.302S
95.5 95 95 95.5 95 90 90 90
19 19 19 19 19 19–12.5 19–12.5 19–12.5
05.002.303
05.002.303S
90
19–12.5
1.27
05.002.304
05.002.304S
90
19–12.5
1.37
05.002.305
05.002.305S
90
19–12.5
1.47
05.002.501
05.002.501S
60
25
0.89
519.109
519.109S
60.5
25
0.90
05.002.101
05.002.101S
95
25
0.89
519.108
519.108S
95.5
25
0.90
05.002.106
05.002.106S
95
25
1.00
05.002.107
05.002.107S
95
25
1.07
05.002.102
05.002.102S
95
25
1.19
519.115
519.115S
95.5
25
1.25
05.002.103
05.002.103S
95
25
1.27
05.002.104
05.002.104S
95
25
1.37
519.117
519.117S
95
25
1.40
05.002.401
05.002.401S
85
25
1.47
05.002.105
05.002.105S
95
25
1.47
34
Synthes Power Drive
Instrucciones de uso
* Dentada bilateral ** Hoja de sierra para el uso con el adaptador de esternón 511.904 Si desea más información, póngase en contacto con su representante local de Synthes.
046.000.100
Presentado por
SE_074535 AA
40050024
Š Synthes
2007
Sujeto a modificaciones